All language subtitles for Il bambino nascosto (Italie-France) (2021).Italien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,875 --> 00:01:21,957 VOCI NON UDIBILI 2 00:01:38,125 --> 00:01:40,874 VOCI NON UDIBILI 3 00:02:05,666 --> 00:02:07,915 VOCI CONCITATE 4 00:02:13,333 --> 00:02:16,249 MUSICA DI PIANOFORTE 5 00:03:38,083 --> 00:03:42,040 "Quando ti metterai in viaggio per Itaca" 6 00:03:43,083 --> 00:03:46,915 "devi augurarti che la strada sia lunga" 7 00:03:47,958 --> 00:03:51,082 "fertile in avventure" 8 00:03:51,083 --> 00:03:53,665 "e in esperienza." 9 00:04:11,625 --> 00:04:14,874 "Quando ti metterai in viaggio per Itaca devi augurarti..." 10 00:04:15,208 --> 00:04:21,249 "Fertile in avventure e in esperienze." Plurale. 11 00:04:21,375 --> 00:04:23,457 CITOFONO 12 00:04:32,625 --> 00:04:36,207 - Chi è? - Devo consegnare un pacco per Gabriele Santoro. 13 00:04:36,333 --> 00:04:38,332 Va bene, primo piano a destra. 14 00:05:11,375 --> 00:05:13,582 Mette una firma? 15 00:05:18,833 --> 00:05:20,915 Grazie. Buongiorno. 16 00:05:41,250 --> 00:05:43,540 MUSICA DI PIANOFORTE 17 00:06:16,833 --> 00:06:20,207 "Sempre devi avere in mente Itaca." 18 00:06:22,208 --> 00:06:25,832 "Raggiungerla sia il pensiero costante." 19 00:06:27,041 --> 00:06:31,832 "Soprattutto, non affrettare il viaggio." 20 00:06:36,708 --> 00:06:40,374 Appunto, "non affrettare il viaggio". 21 00:07:35,875 --> 00:07:38,665 < Qualcuno di voi saprà chi è Nadia Boulanger. 22 00:07:38,750 --> 00:07:40,707 È stata una grande musicista 23 00:07:40,708 --> 00:07:45,915 ma anche maestra di tanti celebri pianisti europei e americani. 24 00:07:46,083 --> 00:07:49,165 Oggi voglio raccontarvi un aneddoto che la riguarda. 25 00:07:49,625 --> 00:07:54,665 Un amico le chiese di consigliargli un maestro di piano per il figlio. 26 00:07:54,916 --> 00:08:00,249 Lei si fermò a riflettere, poi chiese quanti anni avesse il bambino. 27 00:08:00,750 --> 00:08:04,290 "Sette anni," rispose l'amico. 28 00:08:04,791 --> 00:08:08,957 "Allora mi dispiace, è troppo tardi." 29 00:08:09,500 --> 00:08:13,957 Questo può sembrare un paradosso, però aveva ragione lei. 30 00:08:14,458 --> 00:08:20,207 Come gli acrobati del circo, anche i pianisti devono iniziare ad allenarsi 31 00:08:20,291 --> 00:08:23,415 studiare, suonare molto presto. 32 00:08:24,000 --> 00:08:26,832 Tutti voi siete decisamente in ritardo 33 00:08:27,375 --> 00:08:32,332 rispetto a quelli che hanno fatto grande l'arte pianistica. 34 00:08:44,291 --> 00:08:47,249 Gabriele, devi dare una speranza ai ragazzi. 35 00:08:47,375 --> 00:08:50,540 - Vuoi venire per un poker a casa mia giovedì? - Chi c'è? 36 00:08:50,791 --> 00:08:55,415 Oltre a noi due, c'è Nerano, l'avvocato. 37 00:08:55,416 --> 00:08:57,957 - C'è D'Alterio. - Il giornalista? - Sì. 38 00:08:58,166 --> 00:09:02,332 - Quello parla solo di cronaca nera, camorra. - Dobbiamo giocare! 39 00:09:03,500 --> 00:09:05,582 - A che ora? - Alle nove. 40 00:09:33,666 --> 00:09:34,749 Che è successo? 41 00:09:43,916 --> 00:09:44,957 Come non si trova? 42 00:09:50,000 --> 00:09:52,082 - Segna. - Va bene. 43 00:10:40,833 --> 00:10:42,790 CAMPANELLO 44 00:10:45,750 --> 00:10:48,499 - Buonasera, maestro. - Buonasera, Nunzio. 45 00:10:57,750 --> 00:11:01,540 - Vi dà fastidio se fumo? - Prego. Se ha bisogno, sono di là. 46 00:11:48,250 --> 00:11:50,332 VOCIARE DALLA STRADA 47 00:12:05,541 --> 00:12:07,624 VOCI NON UDIBILI 48 00:12:25,500 --> 00:12:27,582 VOCE NON UDIBILE 49 00:12:42,000 --> 00:12:44,582 Tu chi sei? Come hai fatto a entrare? 50 00:12:47,041 --> 00:12:51,665 Tu sei Ciro, il bambino del piano di sopra. Ti stanno cercando. 51 00:12:52,041 --> 00:12:54,124 CAMPANELLO 52 00:13:02,000 --> 00:13:03,999 CAMPANELLO 53 00:13:04,583 --> 00:13:07,415 RESPIRO AFFANNOSO 54 00:13:26,708 --> 00:13:28,415 (Diego) Disturbo? 55 00:13:30,041 --> 00:13:34,624 Come state, maestro? Ero da amici, ho pensato di venirvi a trovare. 56 00:13:34,750 --> 00:13:38,582 - Mi dispiace, Diego, sto lavorando. - Mi date un minutino? 57 00:13:39,333 --> 00:13:41,249 Ho bisogno di dirvi una cosa. 58 00:13:55,500 --> 00:13:58,957 Non lo ricordavo, avete proprio un bell'appartamento. 59 00:13:59,791 --> 00:14:01,207 Che posso fare per te? 60 00:14:01,416 --> 00:14:06,457 Vi sono molto grato per avermi insegnato a capire la musica. 61 00:14:06,875 --> 00:14:10,290 Vorrei riprendere a suonare, con il vostro aiuto. 62 00:14:10,416 --> 00:14:15,915 - Che fai adesso? - Gestisco un paio di locali, non mi posso lamentare. 63 00:14:17,375 --> 00:14:22,249 - Posso chiedere un goccio d'acqua, per cortesia? - Certo. 64 00:14:49,000 --> 00:14:51,082 RUMORE INDISTINTO 65 00:14:58,625 --> 00:15:01,040 Che fai qui? Ti portavo io l'acqua. 66 00:15:01,208 --> 00:15:05,040 - Non volevo farvi affaticare. - Che fatica c'è a portare l'acqua? 67 00:15:15,125 --> 00:15:16,749 Bella fresca! 68 00:15:17,875 --> 00:15:22,165 Suonate il pezzo che avete fatto l'ultima volta che sono venuto? 69 00:15:22,708 --> 00:15:25,874 - C'entrava con il sogno. - Schumann. - Eh! 70 00:15:27,166 --> 00:15:30,040 MUSICA DI PIANOFORTE 71 00:15:54,541 --> 00:15:56,790 Maestro, è stato un piacere rivedervi. 72 00:15:57,125 --> 00:16:00,040 Scusate per l'orario e grazie per l'accoglienza. 73 00:16:10,416 --> 00:16:11,957 Scendi, dai. 74 00:16:31,583 --> 00:16:33,582 Perché lo ha mandato? Che hai fatto? 75 00:16:39,041 --> 00:16:40,707 Hai la febbre. 76 00:17:03,291 --> 00:17:06,040 Sì, ce l'hai. Hai mangiato? 77 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 Ti trovo un'aspirina, ma prima devi mangiare qualcosa. 78 00:18:22,291 --> 00:18:24,082 Da chi ti nascondi? 79 00:18:34,625 --> 00:18:36,707 TUONO 80 00:19:18,166 --> 00:19:21,290 - Buongiorno, Mariano. - Buongiorno, maestro. 81 00:19:21,916 --> 00:19:24,999 - Novità? - Di che? - Il bambino che non si trova. 82 00:20:29,083 --> 00:20:30,582 CAMPANELLO 83 00:20:44,708 --> 00:20:47,332 BUSSANO ALLA PORTA 84 00:20:59,291 --> 00:21:00,707 Perché te ne sei andato? 85 00:21:04,333 --> 00:21:05,457 Dove ti sei nascosto? 86 00:21:12,291 --> 00:21:13,207 Chi è Rosario? 87 00:21:20,041 --> 00:21:21,665 Come ti senti? 88 00:21:34,125 --> 00:21:36,874 Perché pisci davanti alla porta del mio vicino? 89 00:21:49,666 --> 00:21:52,790 Perché non mi dici che avete fatto tu e il tuo amico? 90 00:21:55,708 --> 00:21:57,749 Ti conviene fidarti di me. 91 00:21:58,375 --> 00:22:01,040 Il tuo amico Rosario lo hanno già preso. 92 00:22:07,250 --> 00:22:08,332 Lo so. 93 00:23:03,750 --> 00:23:05,457 Non ti sei ancora vestito? 94 00:23:06,208 --> 00:23:07,582 Io esco. 95 00:24:16,666 --> 00:24:22,332 Venti minuti di ritardo. Non vieni mai meno a questa pessima abitudine. 96 00:24:22,416 --> 00:24:25,624 Veramente sono soltanto dieci, hai l'orologio avanti. 97 00:24:25,833 --> 00:24:30,124 Gabriele, lasciamo perdere. Vedi che vuoi ordinare, io ho già scelto. 98 00:24:30,250 --> 00:24:33,957 - Che hai preso? - Spigola lessa e fagiolini. 99 00:24:34,166 --> 00:24:37,457 Mi sa che mi faccio pasta e patate. Vino? 100 00:24:37,791 --> 00:24:42,374 - Sai che non bevo a quest'ora. - Io invece prendo un calice. 101 00:24:42,708 --> 00:24:45,124 - Allora... Papà? - Papà? 102 00:24:46,208 --> 00:24:49,499 La settimana scorsa è stato male, anzi malissimo. 103 00:24:49,791 --> 00:24:51,749 L'ho fatto ricoverare in clinica. 104 00:24:52,125 --> 00:24:56,374 Ma tanto a te che importa? Tu pensi solo ai cazzi tuoi, no? 105 00:24:56,708 --> 00:25:00,665 Mai una volta che ti informi, che vai a trovarlo. 106 00:25:02,958 --> 00:25:06,457 Comunque sta meglio. È tornato a casa. 107 00:25:13,833 --> 00:25:16,749 < Filippo! Filippo? 108 00:25:56,958 --> 00:26:02,415 Va bene, Gabriele, lasciamo perdere la nostra penosa commedia familiare. 109 00:26:02,875 --> 00:26:05,999 Dimmi che voleva quel tuo amico di cui mi hai parlato. 110 00:26:06,083 --> 00:26:07,790 Sì. 111 00:26:08,125 --> 00:26:10,749 Gli è capitata una cosa assurda. 112 00:26:11,541 --> 00:26:15,457 Si è ritrovato in casa un bambino, un ragazzino di dieci, undici anni 113 00:26:15,541 --> 00:26:19,207 che per ragioni che non vuole dire deve scappare dalla sua famiglia. 114 00:26:20,541 --> 00:26:23,415 Secondo lui potrebbe entrarci la camorra. 115 00:26:26,916 --> 00:26:30,832 - Come lo ha capito? - Questo non lo so. 116 00:26:33,541 --> 00:26:36,040 Forse ha intuito qualcosa. 117 00:26:37,166 --> 00:26:42,124 Fatto sta che questo bambino ha il terrore di tornare a casa. 118 00:26:49,166 --> 00:26:51,665 Lui non sa come venirne fuori. 119 00:26:53,750 --> 00:26:55,832 Che cosa gli consiglieresti di fare? 120 00:26:56,208 --> 00:27:01,957 Beh... Da quello che hai raccontato, il tuo amico è in un guaio grosso. 121 00:27:03,083 --> 00:27:07,499 Un guaio che potrebbe portarlo alla rovina. Capisci, Gabriele? 122 00:27:08,041 --> 00:27:10,040 Alla rovina. 123 00:27:14,583 --> 00:27:19,332 Sapevo che eri un incosciente, ma non che arrivassi a questo punto. 124 00:27:19,500 --> 00:27:23,957 Non c'è nessun amico in questa storia, ci sei solo tu. 125 00:27:24,958 --> 00:27:30,582 L'unica cosa che puoi fare è riportare il bambino alla famiglia. 126 00:27:30,791 --> 00:27:34,749 Anche se lo portassi alla polizia, non sapresti che raccontare. 127 00:27:34,958 --> 00:27:39,957 Ti avverto, la pena per sequestro di minore va dai tre ai dodici anni. 128 00:27:41,375 --> 00:27:44,957 È inutile dirti che cosa farebbero i camorristi 129 00:27:46,375 --> 00:27:52,332 se c'entrano, se sapessero che tu nascondi il bambino. Lo sai, no? 130 00:27:53,375 --> 00:27:56,457 - Quindi per la legge il bambino è spacciato. - Quale legge? 131 00:27:56,583 --> 00:28:01,457 Di che cazzo di legge parli? La legge che hai inventato tu. 132 00:28:02,458 --> 00:28:05,707 Perché lo hai tenuto in casa? Fammi capire. 133 00:28:08,958 --> 00:28:11,207 Forse volevi un po' di compagnia? 134 00:28:11,833 --> 00:28:17,249 È inutile, noi non ci capiremo mai. Tu hai fatto scelte incomprensibili 135 00:28:17,541 --> 00:28:21,124 e ne stai pagando le conseguenze facendo una vita di merda. 136 00:28:22,125 --> 00:28:24,624 Vivi in un quartiere di merda 137 00:28:25,291 --> 00:28:28,624 circondato da gente di merda. 138 00:28:29,291 --> 00:28:32,207 Hai preferito questo alla tua storia familiare 139 00:28:32,416 --> 00:28:36,040 perché, come dicevi tu, la famiglia ti fa orrore. 140 00:28:37,291 --> 00:28:41,707 Rinunciasti ai concerti quando eri un "enfant prodige" del pianoforte. 141 00:28:42,291 --> 00:28:44,540 Ti sei condannato al fallimento. 142 00:28:45,166 --> 00:28:48,040 La prossima settimana, se tutto va come dovrebbe andare 143 00:28:48,125 --> 00:28:51,832 sarò nominato membro del Consiglio Superiore della Magistratura. 144 00:28:53,166 --> 00:28:57,707 Stavolta, credimi, non ti consentirò di crearmi casini 145 00:28:57,875 --> 00:29:01,207 come hai già fatto in momenti decisivi della mia vita. 146 00:29:02,083 --> 00:29:03,665 Non te lo permetterò. 147 00:29:06,041 --> 00:29:09,790 Perciò non mi telefonare, non mi scrivere. 148 00:29:14,833 --> 00:29:17,582 Dimentica che sono tuo fratello. 149 00:29:50,125 --> 00:29:52,707 Buonasera, vorrei parlare con il funzionario di turno. 150 00:29:53,000 --> 00:29:56,040 Il vicecommissario è occupato, dovete aspettare. 151 00:30:24,708 --> 00:30:26,999 SCATTO DI SERRATURA 152 00:30:42,750 --> 00:30:44,290 Quel signore la sta aspettando. 153 00:31:01,666 --> 00:31:03,082 Busta. 154 00:31:13,000 --> 00:31:14,707 VOCI NON UDIBILI 155 00:31:30,291 --> 00:31:32,249 L'ascensore è sempre rotto! 156 00:31:32,916 --> 00:31:36,249 - Lasciate stare, sono abituata. - Le tengo io, non si preoccupi. 157 00:31:48,375 --> 00:31:52,415 - Grazie, maestro. - Lasciate. - Non vi preoccupate. - Lasciate! 158 00:32:09,250 --> 00:32:10,749 Grazie. 159 00:32:10,791 --> 00:32:12,124 RESPIRO AFFANNOSO 160 00:32:12,208 --> 00:32:15,082 - Non vi sentite bene? - Un po' d'asma. 161 00:32:15,166 --> 00:32:18,290 - Volete entrare un attimo? - Sì, grazie. 162 00:32:34,083 --> 00:32:35,415 Scusate. 163 00:32:54,750 --> 00:32:59,374 Che strano... abitare nello stesso palazzo e non essersi mai parlati. 164 00:33:01,083 --> 00:33:04,374 Io sto quasi sempre in casa, non esco quasi mai. 165 00:33:05,208 --> 00:33:07,832 Sono sempre stato un po' solitario. 166 00:33:10,250 --> 00:33:11,582 Che male c'è a stare da soli? 167 00:33:11,750 --> 00:33:14,790 SQUILLI DI TELEFONO 168 00:33:15,541 --> 00:33:17,207 Scusate. 169 00:33:20,666 --> 00:33:22,165 > Pronto? 170 00:33:23,875 --> 00:33:26,249 DIALOGO INCOMPRENSIBILE 171 00:33:47,958 --> 00:33:50,124 - Vi ho portato un po' d'acqua. - Grazie. 172 00:33:55,250 --> 00:33:59,082 Adesso sto meglio. Posso andare. 173 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 Voi che potevate, perché non ve ne siete andato da qua? 174 00:34:08,875 --> 00:34:12,499 Siete ancora in tempo. Perché non ve ne andate? 175 00:34:13,750 --> 00:34:18,040 Il signore è il maestro di pianoforte del primo piano. 176 00:34:18,541 --> 00:34:19,999 Mio figlio Mimmo. 177 00:34:20,416 --> 00:34:22,290 Vai a farti la doccia. 178 00:34:25,916 --> 00:34:28,374 - Buonasera, signora. - Buonasera. 179 00:34:44,416 --> 00:34:45,749 (sottovoce) Che fai là? 180 00:34:48,708 --> 00:34:52,499 Dimmi che hai fatto, sennò devo portarti da tuo padre. Lo capisci? 181 00:34:52,625 --> 00:34:57,415 Vuoi tornare a casa? Perché non mi dici che hai fatto con il tuo amico? 182 00:35:04,083 --> 00:35:06,165 Chi è De Vivo? CAMPANELLO 183 00:35:08,250 --> 00:35:11,374 Deve essere la mia allieva. Vai a nasconderti, muoviti! 184 00:35:33,750 --> 00:35:36,624 MUSICA DI PIANOFORTE 185 00:36:04,500 --> 00:36:06,582 LA MUSICA SI INTERROMPE 186 00:36:07,000 --> 00:36:08,582 Continui. 187 00:36:09,625 --> 00:36:13,332 MUSICA DI PIANOFORTE 188 00:36:32,416 --> 00:36:37,082 - Maestro, per le lezioni dell'ultimo mese. - Grazie. 189 00:36:42,541 --> 00:36:48,749 Se vuoi restare qui, fatti gli affari tuoi e non toccare più i miei libri! 190 00:36:49,958 --> 00:36:51,540 Scendi. 191 00:36:58,583 --> 00:37:00,665 MUSICA DI PIANOFORTE 192 00:37:53,208 --> 00:37:54,582 Aspettavo che ti svegliassi. 193 00:37:56,125 --> 00:37:57,165 Sì. 194 00:37:58,541 --> 00:38:00,040 Stavi facendo un brutto sogno? 195 00:38:10,916 --> 00:38:12,124 Vabbè, se non ti piaccio io 196 00:38:12,250 --> 00:38:16,499 perché non trovi qualcun altro pronto a rischiare per proteggerti? 197 00:38:28,375 --> 00:38:29,707 Non ti credo. 198 00:38:43,750 --> 00:38:44,790 Pam! Pam! 199 00:39:28,750 --> 00:39:31,040 MUSICA AD ALTO VOLUME 200 00:39:42,083 --> 00:39:46,540 Che fai? Spegni questa schifezza! Dammi il cellulare! 201 00:39:50,416 --> 00:39:52,790 CANTA 202 00:39:53,000 --> 00:39:54,582 Dammi il telefono! 203 00:40:02,125 --> 00:40:03,207 Lascia! 204 00:40:10,000 --> 00:40:13,124 È colpa tua. Ti ho lasciato da mangiare, io esco. 205 00:40:20,416 --> 00:40:23,499 Non accendere la Tv, i vicini possono sentire. 206 00:41:07,375 --> 00:41:10,207 - Ciao. - Come stai? - Bene. 207 00:41:11,375 --> 00:41:14,707 - Mezzera, piacere. - Piacere, Santoro. 208 00:41:14,916 --> 00:41:17,290 Gabriele? Siedi qui. 209 00:41:18,500 --> 00:41:19,915 Vittorio. 210 00:41:27,416 --> 00:41:31,665 Ho saputo che il nostro cronista al Circolo ha "tenuto banco". 211 00:41:32,708 --> 00:41:37,749 - Dici anche a noi la barzelletta? - No, già l'ho dimenticata. 212 00:41:38,125 --> 00:41:41,999 - Le racconta, poi le scorda. - Quando gioco, parlare mi distrae. 213 00:41:46,250 --> 00:41:48,665 Ieri sera ho visto una puntata di "Narcos". 214 00:41:48,916 --> 00:41:52,499 Dopo due minuti dormivo. Che "mosceria"! 215 00:41:53,458 --> 00:41:55,374 Tre carte per me. 216 00:41:56,583 --> 00:42:01,915 Ho letto il tuo articolo sullo scippo alla mamma del boss. Com'è finita? 217 00:42:01,958 --> 00:42:06,249 - È ancora in coma. A proposito, come sta? - Non lo so. 218 00:42:06,833 --> 00:42:11,165 È al Cardarelli. Vai a trovarla e glielo chiedi. "Sei viva?" 219 00:42:11,458 --> 00:42:13,415 Scusa, credevo foste informati. 220 00:42:13,625 --> 00:42:17,499 Noi siamo informati dei vivi e dei morti, non di quelli in sospeso. 221 00:42:17,666 --> 00:42:19,957 Quelli li lasciamo a voi giornalisti. 222 00:42:37,208 --> 00:42:41,374 Il custode del Conservatorio dice che De Vivo ha uno dei bambini. 223 00:42:44,625 --> 00:42:47,874 - L'altro? - Chi? - L'altro bambino. 224 00:42:48,250 --> 00:42:50,665 Qualcuno lo sta aiutando a nascondersi. 225 00:42:51,375 --> 00:42:53,874 Uno che è convinto di potere fottere De Vivo. 226 00:42:55,583 --> 00:43:00,749 Comunque chiunque sia questo tizio dura solo pochi giorni. 227 00:43:01,333 --> 00:43:05,249 Poi muore affogato, come una mosca in una bottiglia. 228 00:43:10,666 --> 00:43:13,124 Io devo andare, è tardi. Scusate. 229 00:43:13,833 --> 00:43:17,290 Vado via anch'io. Domani devo alzarmi alle sei. 230 00:43:21,083 --> 00:43:23,582 Noi ci siamo visti, ma non ricordo dove. 231 00:43:23,791 --> 00:43:28,624 - Sbagli, mi scambi con qualcun altro. Sono un maestro di pianoforte. - Ah! 232 00:43:28,750 --> 00:43:33,915 - Sei un musico! - Sì. - Beato te che puoi fotterti delle parole. 233 00:43:37,625 --> 00:43:39,457 VOCE NON UDIBILE 234 00:43:41,250 --> 00:43:42,707 C'è il maestro. 235 00:43:43,083 --> 00:43:45,665 Maestro! Che fate? 236 00:43:46,125 --> 00:43:49,624 Andate solo per strada a quest'ora? Io abito là. 237 00:43:51,583 --> 00:43:53,957 Se permettete, vi scorto a casa. 238 00:43:57,916 --> 00:43:59,207 Ciao. 239 00:43:59,875 --> 00:44:02,540 FISCHIETTA 240 00:44:03,583 --> 00:44:04,832 Ciao. 241 00:44:06,666 --> 00:44:11,999 (Diego canta) Una furtiva lacrima 242 00:44:13,041 --> 00:44:17,665 negli occhi suoi spuntò. 243 00:44:17,958 --> 00:44:21,874 Mi piacerebbe riprendere qualche lezione di pianoforte. 244 00:44:22,166 --> 00:44:24,415 Adesso è tardi, ne parliamo domani. 245 00:44:28,416 --> 00:44:32,165 Vieni domani pomeriggio alle 18 e ne parliamo. 246 00:44:32,458 --> 00:44:35,415 Siete nervoso? Che c'è? Qualcosa non va? 247 00:44:37,416 --> 00:44:43,624 Un mio collega ha visto nella vostra spazzatura una carta di formaggini. 248 00:44:43,916 --> 00:44:47,832 Si è meravigliato, ha detto: "Il maestro mangia i formaggini?" 249 00:44:49,000 --> 00:44:53,165 Ho detto: "Che male c'è? Se al maestro piacciono i formaggini?" 250 00:44:55,208 --> 00:44:56,957 Ti piacciono le creature, eh? 251 00:45:05,583 --> 00:45:12,290 Scusate, maestro Santoro. Non volevo offendervi, veramente. 252 00:45:12,833 --> 00:45:14,415 Posso andare, sì? 253 00:45:55,291 --> 00:45:57,999 Non è il momento di parlare. Vai a dormire. 254 00:45:58,166 --> 00:46:02,165 Domani ti compro dei vestiti, non puoi andare avanti solo con quelli. 255 00:46:03,166 --> 00:46:06,874 Anzi, toglili. Domani li porto a lavare. 256 00:46:22,875 --> 00:46:24,665 Metti questo. 257 00:47:00,750 --> 00:47:02,624 Adesso basta, vai a letto. 258 00:48:00,250 --> 00:48:02,207 CAMPANELLO 259 00:48:14,166 --> 00:48:16,249 CAMPANELLO 260 00:48:52,208 --> 00:48:53,415 Che è successo? 261 00:49:00,541 --> 00:49:02,040 Tieni. 262 00:49:08,208 --> 00:49:10,957 Se hai qualcosa da dirmi, io sono qua. 263 00:49:32,750 --> 00:49:34,124 Che situazioni? 264 00:49:37,791 --> 00:49:39,874 Vuoi dell'acqua, un cognac? 265 00:49:40,375 --> 00:49:41,874 Un goccio di cognac. 266 00:50:02,541 --> 00:50:06,457 L'altra sera ti ho visto con Carmine Acerno. Lavori con lui? 267 00:50:06,541 --> 00:50:12,915 No, lo conosco appena. Qualche volta viene con la moglie nel mio locale. 268 00:50:13,208 --> 00:50:17,290 Sei un bugiardo. Ti ha dato uno schiaffo e non hai reagito. 269 00:50:18,583 --> 00:50:22,165 La sera prima c'era un altro uomo con voi. Chi era? 270 00:50:26,833 --> 00:50:27,832 Cioè? 271 00:50:32,958 --> 00:50:35,124 Se è così, puoi andartene anche subito. 272 00:50:42,125 --> 00:50:44,624 Chi ti vuole mettere in mezzo? Acerno o De Vivo? 273 00:50:45,166 --> 00:50:47,749 Non era De Vivo con voi in cortile? 274 00:50:49,666 --> 00:50:51,332 Perché ti ha ridotto così? 275 00:51:00,500 --> 00:51:01,874 Un bambino? 276 00:51:22,583 --> 00:51:24,665 (Diego) Grazie, maestro. 277 00:51:56,500 --> 00:51:58,249 Come va, Gabriele? 278 00:51:59,125 --> 00:52:02,082 Ti vedo angustiato da qualcosa. 279 00:52:05,416 --> 00:52:08,957 - Io te l'ho detto, goditi la vita. - Come si fa, papà? 280 00:52:09,083 --> 00:52:13,540 - Insegnamelo. - Tu vivi intensamente solo le tue fantasie 281 00:52:13,541 --> 00:52:16,165 ma nella vita ci sono i fatti. 282 00:52:17,250 --> 00:52:19,999 Tu sei un protestante nel luogo sbagliato. 283 00:52:20,458 --> 00:52:22,249 Indovina da chi ho preso. 284 00:52:23,458 --> 00:52:26,957 Io perdo colpi, sai? Ogni giorno è peggio. 285 00:52:28,791 --> 00:52:31,832 Non ricordo neanche chi ho appena visto 286 00:52:33,166 --> 00:52:35,624 che cosa mi ha detto, che cosa ho fatto. 287 00:52:36,166 --> 00:52:40,457 Tuo fratello mi ha portato i giornali e l'indomani mi ha chiesto 288 00:52:40,500 --> 00:52:45,415 se avevo letto un articolo. Io non ricordavo neanche che fosse venuto! 289 00:52:45,416 --> 00:52:50,540 - Figurati l'articolo! - Alla tua età è normale dimenticare le cose. 290 00:52:50,541 --> 00:52:54,374 Io, per tenermi in esercizio, imparo le poesie a memoria. 291 00:52:54,916 --> 00:52:57,165 "Vaghe stelle dell'Orsa, io non credea" 292 00:52:57,375 --> 00:53:01,540 "tornar ancor per uso a contemplarvi sul paterno giardino scintillanti" 293 00:53:01,791 --> 00:53:04,374 "né ragionar con voi dalle finestre di questo albergo" 294 00:53:04,416 --> 00:53:07,874 "ove abitai fanciullo e delle gioie mie vidi la fine." 295 00:53:08,708 --> 00:53:13,415 - Ti lamenti? Sei un fenomeno. - "Quante immagini, quante fole." 296 00:53:13,583 --> 00:53:19,165 I miei colleghi per sfottermi mi chiamavano Treccani. 297 00:53:19,916 --> 00:53:21,457 L'enciclopedia. 298 00:53:22,166 --> 00:53:27,499 Se qualcuno voleva citare una vecchia sentenza, veniva da me. 299 00:53:28,083 --> 00:53:32,582 Quando da bambino ti vedevo andare a lavorare, sembravi sempre scocciato. 300 00:53:32,791 --> 00:53:36,457 Il mio lavoro mi piaceva, solo... 301 00:53:38,125 --> 00:53:39,957 Mi pesava giudicare. 302 00:53:42,166 --> 00:53:44,499 La vita è piena di zone d'ombra. 303 00:53:44,708 --> 00:53:47,915 La giustizia a un certo punto deve arrendersi. 304 00:53:48,041 --> 00:53:50,290 Non può fare luce su tutto. 305 00:53:50,625 --> 00:53:53,707 L'unica cosa che resta alla fine di un processo 306 00:53:54,083 --> 00:54:00,249 è soltanto un sentimento infinito di pietà per la miseria umana. 307 00:54:00,958 --> 00:54:04,457 - Nient'altro che questo. - In che senso "pietà"? 308 00:54:06,166 --> 00:54:10,374 Forse la cosa ti scandalizzerà, ma io oggi... 309 00:54:12,125 --> 00:54:17,707 se dovessi scegliere tra la legge e l'amore, sceglierei l'amore. 310 00:54:59,041 --> 00:55:00,415 Che è successo? 311 00:55:02,833 --> 00:55:03,999 Chi hanno trovato morto? 312 00:55:30,625 --> 00:55:32,124 Che hai? 313 00:55:33,500 --> 00:55:34,790 Perché non parli? 314 00:55:43,666 --> 00:55:45,749 Ti va di vedere un film in televisione? 315 00:56:07,625 --> 00:56:09,707 SINGHIOZZI 316 00:56:10,750 --> 00:56:12,249 Che è successo? 317 00:56:16,583 --> 00:56:17,915 Fammi capire. 318 00:56:43,333 --> 00:56:47,874 La smetta, la prego, è un supplizio. Il più legato è così. 319 00:56:53,750 --> 00:56:55,707 Io non voglio illuderla, Luisa. 320 00:56:56,208 --> 00:56:58,665 Se continua così, lei non può fare il concorso. 321 00:56:58,958 --> 00:57:02,290 Sta suonando in modo sciatto, senza sentimento. 322 00:57:02,833 --> 00:57:05,665 Se non è in grado di fare quello che le dico, lasci perdere. 323 00:57:08,208 --> 00:57:09,582 Riprenda. 324 00:57:14,791 --> 00:57:17,040 MUSICA DI PIANOFORTE 325 00:57:34,000 --> 00:57:37,207 Sì? Sentiamo, dove sta? 326 00:58:13,958 --> 00:58:15,415 No. 327 00:58:16,000 --> 00:58:17,540 CITOFONO 328 00:58:30,250 --> 00:58:31,457 < Chi è? 329 00:58:32,875 --> 00:58:34,207 < Sali. 330 00:58:42,583 --> 00:58:46,790 Vai a nasconderti. C'è una persona che resta a cena, mi ero dimenticato. 331 00:58:56,291 --> 00:59:00,624 > Non te lo sei ricordato? È la prima volta in dieci anni. 332 00:59:02,333 --> 00:59:06,540 > - Se vuoi, facciamo un'altra volta. > - No, in cucina ho quello che serve. 333 00:59:06,791 --> 00:59:09,790 > - Non ho lo champagne. > - Ho portato un ottimo vino bianco. 334 00:59:23,458 --> 00:59:26,499 - Fai tu, io sono un disastro. - Lo so. 335 00:59:42,458 --> 00:59:43,707 A noi. 336 00:59:48,291 --> 00:59:49,582 Vado a preparare. 337 00:59:53,291 --> 00:59:56,249 - Ti dispiace se metto la musica? - Scherzi? Fai pure. 338 01:00:09,666 --> 01:00:13,290 (in portoghese) È legno, è pietra, è la fine della strada. 339 01:00:13,458 --> 01:00:16,582 È un pezzo di tronco, è qualcuno un po' solo. 340 01:00:16,708 --> 01:00:19,499 È un pezzo di vetro, è la vita, è il sole. 341 01:00:19,791 --> 01:00:23,207 È la notte, è la morte, è un laccio, è un amo. 342 01:00:23,375 --> 01:00:26,832 È un albero in un campo. È il nodo del legno. 343 01:00:26,916 --> 01:00:29,790 Caingà candela. È il Matita-Pereira. 344 01:00:29,916 --> 01:00:32,707 È il flauto nel vento. Il tuffo nel fiume. 345 01:00:32,916 --> 01:00:36,374 È il mistero profondo. È il volere o non volere. 346 01:00:36,375 --> 01:00:39,749 È il vento che soffia, è la fine della discesa. 347 01:00:39,791 --> 01:00:43,124 È la trave, il vuoto, la festa della collina. 348 01:00:43,125 --> 01:00:46,207 È la pioggia che cade, l'incontro con il ruscello 349 01:00:46,250 --> 01:00:49,707 delle piogge di marzo, è la fine della fatica. 350 01:00:49,750 --> 01:00:52,957 È il piede, è il suolo. È la marcia forzata. 351 01:00:52,958 --> 01:00:56,082 Uccellino nella mano. Sasso lanciato con la fionda. 352 01:00:56,166 --> 01:00:59,457 È un uccello in cielo. È un uccello a terra. 353 01:00:59,541 --> 01:01:03,207 È un ruscello, è una fonte. È un pezzo di pane. 354 01:01:03,250 --> 01:01:06,040 È il fondo del pozzo, è la fine della strada. 355 01:01:06,166 --> 01:01:09,374 Sul viso il disgusto, è qualcuno un po' solo. 356 01:01:09,500 --> 01:01:12,665 È una spina, è un chiodo, è una punta, è un punto. 357 01:01:12,750 --> 01:01:16,124 È una goccia che cade. È un conto, è una racconto. 358 01:01:16,250 --> 01:01:19,582 È un pesce, è un gesto, è un oggetto che brilla. 359 01:01:35,458 --> 01:01:37,290 Perché sei sparito in questi giorni? 360 01:01:37,583 --> 01:01:42,290 - Ho avuto da fare in Conservatorio. - Potevi fare una telefonata. 361 01:01:42,875 --> 01:01:45,624 > - Io te ne ho fatte dieci. > - Hai ragione. 362 01:01:49,208 --> 01:01:50,790 > Che hai? 363 01:01:51,875 --> 01:01:58,040 - Ti vedo strano. - Non ho niente. Perché? - Mi sembra di disturbarti. 364 01:01:58,750 --> 01:02:02,290 > - Non mi hai disturbato affatto. > - Sai adesso che facciamo? 365 01:02:03,583 --> 01:02:05,415 Ci rivediamo la prossima volta. 366 01:02:10,583 --> 01:02:12,082 Biagio... 367 01:02:24,500 --> 01:02:25,999 PORTA SBATTE 368 01:04:04,625 --> 01:04:06,124 Ciro? 369 01:04:07,250 --> 01:04:08,707 Ciro? 370 01:04:11,125 --> 01:04:12,499 Ciro? 371 01:04:21,458 --> 01:04:22,790 Ciro? 372 01:06:01,833 --> 01:06:02,957 Desiderate? 373 01:06:09,208 --> 01:06:13,124 - L'altro giorno sua moglie ha dimenticato questo. < - Chi è? 374 01:06:21,833 --> 01:06:24,082 Non dovevate disturbarvi. 375 01:06:28,916 --> 01:06:31,374 - Buonasera. - Buonasera. 376 01:10:04,916 --> 01:10:09,582 < - Stammi a sentire. < - Non ti sento, no! < - Ti stai sbagliando. 377 01:10:09,708 --> 01:10:13,957 < - Basta, la devi finire! < - Basta, cazzo! 378 01:11:08,041 --> 01:11:10,124 SINGHIOZZI 379 01:11:13,791 --> 01:11:16,832 SCATTO DI SERRATURA 380 01:11:23,250 --> 01:11:26,915 Era finito il latte. Andiamo a fare colazione. 381 01:11:28,583 --> 01:11:29,999 Vai a cambiarti. 382 01:12:03,250 --> 01:12:05,332 CANTA IN CINESE 383 01:12:09,875 --> 01:12:11,582 Signori, si esce. 384 01:12:27,625 --> 01:12:31,915 Trentasette, trentotto, trentanove, quaranta, quarantuno, quarantadue 385 01:12:32,000 --> 01:12:35,499 quarantatré, quarantaquattro, quarantacinque, quarantasei 386 01:12:35,583 --> 01:12:38,749 quarantasette, quarantotto, quarantanove, cinquanta. 387 01:12:59,875 --> 01:13:04,915 < "Se non puoi la vita che desideri" 388 01:13:06,625 --> 01:13:10,540 "cerca almeno questo, per quanto è in te." 389 01:13:11,958 --> 01:13:16,040 < "Non sciuparla nel troppo commercio con la gente" 390 01:13:16,375 --> 01:13:21,790 "con troppe parole in un frenetico viavai." 391 01:13:23,583 --> 01:13:26,165 < "Cerca di non sciuparla" 392 01:13:27,125 --> 01:13:33,165 "portandola in giro in balìa del quotidiano." 393 01:13:33,958 --> 01:13:37,790 "Gioco balordo degli incontri, degli inviti" 394 01:13:38,666 --> 01:13:43,332 "fino a farne una stucchevole estranea." 395 01:16:23,000 --> 01:16:25,082 RISATA 396 01:16:27,416 --> 01:16:29,499 RUMORI INDISTINTI 397 01:16:49,041 --> 01:16:51,499 Vuoi cominciare senza neanche un bicchiere? 398 01:17:05,875 --> 01:17:09,374 "L'opera degli dei la interrompiamo noi" 399 01:17:10,416 --> 01:17:14,915 "creature dell'attimo, smaniose e ignare." 400 01:17:16,041 --> 01:17:17,665 "Noi." 401 01:17:23,916 --> 01:17:27,249 QUALCUNO CANTA 402 01:17:29,541 --> 01:17:32,707 CANTA IN NAPOLETANO 403 01:17:43,125 --> 01:17:44,624 FRUSCIO 404 01:18:15,083 --> 01:18:17,540 RUMORE INDISTINTO 405 01:20:21,958 --> 01:20:23,457 Tu sai fare Totò? 406 01:20:24,375 --> 01:20:27,832 Se io so fare Totò? Una volta lo sapevo fare, aspetta. 407 01:20:29,166 --> 01:20:30,749 Così... 408 01:20:53,208 --> 01:20:54,249 A che vuoi giocare? 409 01:20:56,000 --> 01:20:57,499 Che animali sai fare? 410 01:20:58,750 --> 01:21:01,374 IMITA IL VERSO DELLA GALLINA 411 01:21:17,500 --> 01:21:19,874 IMITA IL VERSO DEL LUPO 412 01:21:24,375 --> 01:21:26,249 Aspetta... Ahia! 413 01:21:31,500 --> 01:21:33,832 Oh! Oh! 414 01:21:35,541 --> 01:21:37,665 Aaah! 415 01:22:07,291 --> 01:22:08,749 Scegli una carta. 416 01:22:11,958 --> 01:22:14,749 Ricordala bene. Mettila al centro. 417 01:22:15,875 --> 01:22:19,124 Non c'è trucco, non c'è inganno. 418 01:22:19,916 --> 01:22:21,457 Mischio. 419 01:22:24,791 --> 01:22:26,165 Il fluido... 420 01:22:27,041 --> 01:22:31,415 - Il fluido, il fluido... È questa? - Wow! 421 01:22:32,875 --> 01:22:34,082 Sono un mago. 422 01:23:27,875 --> 01:23:30,582 VOCI NON UDIBILI 423 01:23:58,166 --> 01:24:01,457 < Il viso del pazzo l'ho fatto per te. 424 01:24:01,750 --> 01:24:05,374 Il grugno del folle l'ho fatto per te. 425 01:24:05,750 --> 01:24:10,332 In mezzo a questa testa una cosa pesante, pesante, pesante mi sento. 426 01:24:10,583 --> 01:24:13,790 Mi fermo qua, mi fermo là 427 01:24:14,000 --> 01:24:17,290 e a squarciagola mi metto a contare fino a trecento! 428 01:24:17,458 --> 01:24:20,124 È pazzo, vedi? È pazzo, vedi? 429 01:24:20,500 --> 01:24:23,582 La gente dice: "Scappate! Scappate!" 430 01:24:24,000 --> 01:24:28,582 Ho venduto trecento carrozze, ho venduto trecento palazzi. 431 01:24:28,916 --> 01:24:32,957 La faccia del pazzo l'ho fatta per te! 432 01:24:33,125 --> 01:24:36,874 E come mi pesa questa testa! Come mi pesa questa testa! 433 01:24:37,083 --> 01:24:40,999 È pazzo, vedi? Come mi pesa questa testa! 434 01:25:15,541 --> 01:25:16,999 Ti manca tua madre? 435 01:26:16,875 --> 01:26:19,082 Vieni qua. Vai! 436 01:26:42,500 --> 01:26:44,332 Lo avevo capito. 437 01:26:48,750 --> 01:26:50,207 Il killer. 438 01:27:17,916 --> 01:27:19,999 - Maestro, buonasera. - Buonasera. 439 01:27:29,583 --> 01:27:33,874 - Avete saputo di Acerno? - No. - L'hanno trovato morto in terrazza. 440 01:27:34,333 --> 01:27:36,332 Dicono che si è sparato. 441 01:28:29,791 --> 01:28:32,582 - Oh! Oh! - Che è successo? 442 01:28:32,708 --> 01:28:36,332 - Alzati, dobbiamo andarcene. - Perché? - Sbrigati! 443 01:28:41,875 --> 01:28:43,665 SCATTO DI SERRATURA 444 01:29:24,916 --> 01:29:26,207 Mettiti giù! 445 01:31:54,500 --> 01:31:56,082 Aaah! 446 01:32:10,291 --> 01:32:11,582 Da un amico. 447 01:32:33,750 --> 01:32:36,665 (Ciro) Va per Insigne! Insigne per Mertens! 448 01:32:37,333 --> 01:32:40,040 (Ciro) Koulibaly! Ancora! 449 01:32:41,875 --> 01:32:44,207 (Ciro) Attenzione, per Mertens... 450 01:32:45,250 --> 01:32:46,874 (Ciro) Tira! 451 01:33:08,375 --> 01:33:09,790 Nunzio? 452 01:33:13,666 --> 01:33:14,790 Buonasera, maestro. 453 01:33:14,833 --> 01:33:19,915 Le sembrerà strano vedermi qui, ma le devo chiedere una cortesia. 454 01:33:21,083 --> 01:33:23,457 Di... ospitarci per stasera. 455 01:33:25,625 --> 01:33:29,207 Lui è mio figlio. Si chiama Ciro. 456 01:33:32,583 --> 01:33:35,790 A disposizione, maestro. Entrate, prego. 457 01:33:37,625 --> 01:33:39,040 Venga. 458 01:33:40,500 --> 01:33:42,165 Ettore? 459 01:33:51,875 --> 01:33:53,124 Ecco qua. 460 01:34:01,666 --> 01:34:05,749 Ho visto che prima palleggiavi fuori. Ti piace il calcio, eh? 461 01:34:07,666 --> 01:34:09,374 Papà ti porta allo stadio? 462 01:34:16,791 --> 01:34:19,832 Maestro, scusate, ma voi siete imperdonabile. 463 01:34:20,333 --> 01:34:24,874 Anche se non amate il calcio, dovete portare vostro figlio allo stadio. 464 01:34:25,833 --> 01:34:27,415 Lo porto al più presto. 465 01:34:28,791 --> 01:34:30,540 Mi fate questa promessa? 466 01:34:32,958 --> 01:34:34,499 SQUILLI DI TELEFONO 467 01:34:42,625 --> 01:34:43,874 Non ti piace? 468 01:34:44,208 --> 01:34:47,707 > Pronto? Professore, siete voi! 469 01:34:49,500 --> 01:34:51,457 > Domani non posso venire. 470 01:34:52,458 --> 01:34:54,082 > Sì, dopodomani. 471 01:34:56,916 --> 01:34:58,707 > Va bene, professore. 472 01:34:59,916 --> 01:35:03,832 > Va bene. Arrivederci, a dopodomani. 473 01:35:14,375 --> 01:35:16,207 Ti è piaciuta la minestra. 474 01:35:25,625 --> 01:35:29,374 Mi dispiace, Ciro, si è rotta e non so aggiustarla. 475 01:35:29,916 --> 01:35:33,165 Il bambino è stanco, è meglio se va a dormire. 476 01:35:35,333 --> 01:35:36,874 Vieni, Ciro. 477 01:35:42,208 --> 01:35:44,999 - Buonanotte, maestro. - Buonanotte. 478 01:36:03,833 --> 01:36:05,832 Tu dormi. 479 01:36:06,500 --> 01:36:09,124 Che bella vita, la tua! 480 01:36:48,000 --> 01:36:49,582 SQUILLI DI TELEFONO 481 01:36:52,916 --> 01:36:54,499 SQUILLI DI TELEFONO 482 01:36:59,500 --> 01:37:00,749 Pronto? 483 01:37:05,166 --> 01:37:06,582 Pronto? 484 01:37:36,958 --> 01:37:38,499 Perché non mangi? 485 01:37:51,791 --> 01:37:53,790 Ciro? Vieni qua. 486 01:37:57,875 --> 01:37:59,790 Scegli un po' di paste, le portiamo a casa. 487 01:38:02,916 --> 01:38:06,207 La prossima volta ti porto nell'albergo di lusso. 488 01:38:06,541 --> 01:38:09,957 - Un po' di paste assortite. - Quanti pezzi? - Dieci, dodici. 489 01:38:11,750 --> 01:38:12,915 È buono. 490 01:38:16,583 --> 01:38:17,624 Un bignè. 491 01:39:04,333 --> 01:39:08,124 Rosario è morto, lo hanno ammazzato. 492 01:40:09,958 --> 01:40:11,290 Com'è? 493 01:40:24,750 --> 01:40:26,832 CANTA 494 01:40:50,333 --> 01:40:51,915 Non ho paura di nessuno! 495 01:41:21,000 --> 01:41:22,582 Ciro? 496 01:41:23,500 --> 01:41:24,999 Ciro? 497 01:41:31,958 --> 01:41:34,499 Ciro? Ciro, svegliati. 498 01:41:35,916 --> 01:41:38,790 Siamo quasi in Francia. Scendi, dài. 499 01:41:44,916 --> 01:41:47,124 Nasconditi qua, non possiamo fare altro. 500 01:41:47,375 --> 01:41:49,707 Se hai paura del buio, accendi questa. 501 01:41:54,083 --> 01:41:56,957 Se ci scoprono, non credo che ci rivedremo più. 502 01:41:59,875 --> 01:42:01,374 Comunque... 503 01:42:40,041 --> 01:42:43,290 (in francese) Buonasera. Documenti, per favore. 504 01:42:48,958 --> 01:42:52,290 - Vacanza? - Un giretto in Provenza. 505 01:43:32,083 --> 01:43:34,665 - (in francese) Buon viaggio. - Grazie. 506 01:43:55,250 --> 01:43:59,124 < "Illustre dottor Santoro, con questa lettera la informo" 507 01:43:59,166 --> 01:44:04,332 "che da dieci giorni nascondo il bambino Ciro Acerno di dieci anni" 508 01:44:05,083 --> 01:44:07,540 "sottraendolo illegittimamente alla sua famiglia." 509 01:44:08,458 --> 01:44:12,624 < "Lo nascondo perché non sia ucciso come il suo amico Rosario Amitrano." 510 01:44:14,083 --> 01:44:18,499 < "I due bambini sono rei di avere scippato la madre del boss De Vivo." 511 01:44:18,750 --> 01:44:23,624 < "È in coma e la legge criminale vuole che paghino con la morte." 512 01:44:24,333 --> 01:44:27,915 < "Poiché le loro famiglie non hanno sporto denuncia, lo faccio io." 513 01:44:28,791 --> 01:44:33,124 < "Finché la legge non mi comunicherà come si occuperà di noi" 514 01:44:33,541 --> 01:44:36,249 "Ciro e io rimarremo in un luogo sicuro." 515 01:44:36,583 --> 01:44:39,707 < "Con i miei più cordiali saluti, Gabriele Santoro." 39564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.