All language subtitles for Have Gun Will Travel S04E09 The Poker Fiend.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:04,003 ♪ ♪ 2 00:00:34,134 --> 00:00:36,068 ♪ ♪ 3 00:01:00,361 --> 00:01:01,826 Mm. Thank you, Stewart. 4 00:01:01,862 --> 00:01:02,994 Surely. 5 00:01:03,030 --> 00:01:04,963 Waiter? 6 00:01:06,434 --> 00:01:08,111 For Mr. Paladin, please. 7 00:01:08,135 --> 00:01:09,415 Yes, ma'am. 8 00:01:14,141 --> 00:01:16,075 Mm-hmm. 9 00:01:28,155 --> 00:01:30,389 "Aut Caesar Aut Nihil." 10 00:01:30,424 --> 00:01:32,491 Either Caesar or nothing. 11 00:01:40,468 --> 00:01:43,202 Aut Paladin aut nihil. 12 00:01:47,641 --> 00:01:49,308 Won't you sit down, Mr. Paladin? 13 00:01:49,343 --> 00:01:51,276 Thank you. 14 00:01:52,113 --> 00:01:55,147 Now, Mrs. Neal, 15 00:01:55,182 --> 00:01:56,515 your note says you want me 16 00:01:56,550 --> 00:01:58,984 to bring your husband back to you from a poker palace 17 00:01:59,019 --> 00:02:00,352 in Cavinaw City? 18 00:02:00,387 --> 00:02:03,622 I'll pay $5,000 now and $5,000 when you bring him back. 19 00:02:03,657 --> 00:02:05,991 Well, spoiling your husband's poker weekend 20 00:02:06,026 --> 00:02:07,960 sounds terribly dull. 21 00:02:07,995 --> 00:02:09,561 Poker weekend? 22 00:02:09,596 --> 00:02:12,097 John Paul Neal began his poker weekend 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,066 five-and-a-half months ago. 24 00:02:14,101 --> 00:02:16,501 And I want him back. 25 00:02:16,536 --> 00:02:19,704 Five-and-a-half months ago, and you want him back now? 26 00:02:19,739 --> 00:02:21,706 I admire your restraint. 27 00:02:21,741 --> 00:02:24,643 How do you know he's still alive? 28 00:02:24,678 --> 00:02:26,145 You don't mind? 29 00:02:27,248 --> 00:02:29,481 Well, no, not if you don't. 30 00:02:32,153 --> 00:02:35,920 Yesterday he withdrew $300,000 from the bank, 31 00:02:35,956 --> 00:02:38,390 blew a million in fine, prime timber 32 00:02:38,425 --> 00:02:40,425 to raise another $400,000, 33 00:02:40,461 --> 00:02:42,561 and then headed back for Cavinaw. 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,798 $700,000. 35 00:02:46,833 --> 00:02:49,501 Mrs. Neal... 36 00:02:51,639 --> 00:02:53,850 I'm beginning to catch up. 37 00:02:53,874 --> 00:02:57,309 I married John Paul Neal wealthy, 38 00:02:57,344 --> 00:02:59,678 and I plan to see he stays that way. 39 00:02:59,713 --> 00:03:01,824 Well, they'll keep him nailed to that poker table 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,048 in Cavinaw City until they're finished with him. 41 00:03:05,419 --> 00:03:07,752 There's $50,000 at the disposal of your draft 42 00:03:07,788 --> 00:03:09,788 in the C.R. Overland. 43 00:03:09,823 --> 00:03:11,756 Bargain with it, Mr. Paladin. 44 00:03:13,026 --> 00:03:14,959 Now do I interest you? 45 00:03:19,033 --> 00:03:21,033 Mrs. Neal, 46 00:03:21,068 --> 00:03:23,035 you interest me, 47 00:03:23,070 --> 00:03:25,704 and John Paul Neal... 48 00:03:25,739 --> 00:03:28,173 He'll fascinate me. 49 00:03:29,610 --> 00:03:31,476 Stewart? 50 00:03:31,512 --> 00:03:33,345 Yes, Mr. Paladin? 51 00:03:33,380 --> 00:03:36,181 Uh, bring the brandy over here, and another glass, please. 52 00:03:36,217 --> 00:03:37,916 Certainly, sir. 53 00:03:47,794 --> 00:03:49,394 Whoa. 54 00:04:07,281 --> 00:04:08,914 Yes, ma'am. 55 00:04:08,949 --> 00:04:10,782 Sarah's the name. 56 00:04:10,817 --> 00:04:13,018 All right. 57 00:04:13,053 --> 00:04:14,752 Sarah what? 58 00:04:14,788 --> 00:04:16,754 Sarah's all you need. 59 00:04:16,790 --> 00:04:18,957 It's all anyone needs. 60 00:04:18,992 --> 00:04:21,159 Did you come looking for Neal? 61 00:04:21,194 --> 00:04:23,895 Well, now, I never talk about Neals before dinner. 62 00:04:23,931 --> 00:04:26,764 I do happen to have a bottle of Brown & Sturges here... 63 00:04:26,800 --> 00:04:28,699 Well, I never drink Brown & Sturges 64 00:04:28,735 --> 00:04:32,270 before I talk about Neal. 65 00:04:32,306 --> 00:04:35,307 I am looking for a game with him. 66 00:04:35,342 --> 00:04:37,309 Well, you'll find it quick enough 67 00:04:37,344 --> 00:04:39,477 if you've got the stakes. 68 00:04:39,512 --> 00:04:41,579 Well, that's why I came. 69 00:04:48,721 --> 00:04:53,959 Now, "Five card stud stays to the end on king, ace..." 70 00:04:53,994 --> 00:04:57,663 "A low pair, tr..." 71 00:05:02,436 --> 00:05:04,581 Neal plays poker like this? 72 00:05:04,605 --> 00:05:06,070 Well, it's sad, but it's true. 73 00:05:06,106 --> 00:05:08,440 I've watched him play like that for five months. 74 00:05:08,475 --> 00:05:11,309 Well, no, thanks. 75 00:05:11,345 --> 00:05:13,811 It'd spoil my fun. 76 00:05:13,847 --> 00:05:16,147 Now, what's your game? 77 00:05:18,218 --> 00:05:20,619 I want Neal, 78 00:05:20,654 --> 00:05:23,355 and I haven't got a chance against his wife 79 00:05:23,390 --> 00:05:25,190 as long as he has his money. 80 00:05:25,225 --> 00:05:27,325 It's silly, isn't it? 81 00:05:27,361 --> 00:05:29,561 He's 40, he looks 50. 82 00:05:29,596 --> 00:05:31,796 Over. 83 00:05:31,831 --> 00:05:34,466 But I love him. 84 00:05:34,501 --> 00:05:36,468 I need him. 85 00:05:36,503 --> 00:05:39,371 It's the same thing, isn't it? 86 00:05:41,742 --> 00:05:43,741 Well, take it! 87 00:05:43,777 --> 00:05:47,379 No, uh, I think if Neal plays poker like this 88 00:05:47,414 --> 00:05:50,482 that I very probably will never need it. 89 00:05:50,517 --> 00:05:53,251 Thank you very much. 90 00:05:53,287 --> 00:05:55,053 All right. 91 00:05:55,088 --> 00:05:56,721 Come on. 92 00:05:56,756 --> 00:05:59,157 John Paul's right upstairs in the hotel. 93 00:06:00,460 --> 00:06:02,360 Your good health. 94 00:06:10,437 --> 00:06:11,703 Thank you. 95 00:06:15,342 --> 00:06:20,212 You flash this, uh, fancy man a peek at your knees, 96 00:06:20,247 --> 00:06:23,515 and you... you promised him a star-spangled, 97 00:06:23,550 --> 00:06:25,183 three-week honeymoon in Frisco 98 00:06:25,219 --> 00:06:26,829 after you finish trimming me, right? 99 00:06:26,853 --> 00:06:28,152 That's a laugh. 100 00:06:28,188 --> 00:06:31,022 You trim yourself better than any man I ever dealt cards to. 101 00:06:31,058 --> 00:06:32,657 Well, you blab my poker play 102 00:06:32,692 --> 00:06:34,837 to every high-stake gambler in town. 103 00:06:34,861 --> 00:06:37,728 Why don't you put a notice in the paper, too, huh? 104 00:06:37,764 --> 00:06:39,631 I advertised for a man, 105 00:06:39,666 --> 00:06:41,932 not some punk curtseying to Waller, 106 00:06:41,968 --> 00:06:43,801 whining for better cards. 107 00:06:43,836 --> 00:06:46,237 You make me sick to my stomach. 108 00:06:52,579 --> 00:06:56,113 Take your friend out of here, Sarah. 109 00:06:56,149 --> 00:06:58,115 I'm sick of him 110 00:06:58,151 --> 00:07:00,251 and you... 111 00:07:00,287 --> 00:07:02,353 and the game. 112 00:07:02,389 --> 00:07:04,456 Well, why don't you go home? 113 00:07:04,491 --> 00:07:07,158 Home to your wife? 114 00:07:07,193 --> 00:07:09,260 My wife?! 115 00:07:09,296 --> 00:07:11,262 He's from my wife?! 116 00:07:11,298 --> 00:07:13,965 You said you wanted to see him about a game. 117 00:07:14,000 --> 00:07:16,045 John Paul, she misses you. 118 00:07:16,069 --> 00:07:20,171 She misses you about $700,000 worth. 119 00:07:20,206 --> 00:07:22,841 The dirtiest thing I can call you is a man. 120 00:07:22,876 --> 00:07:24,876 Another lying, double-crossing man. 121 00:07:24,912 --> 00:07:26,122 Thank you. 122 00:07:26,146 --> 00:07:29,180 Mr. Neal, you have a tiger by the tail. 123 00:07:29,215 --> 00:07:33,318 I am offering you a chance to let go and back away. 124 00:07:38,592 --> 00:07:40,625 John. 125 00:07:40,661 --> 00:07:43,895 John, she paid him to bring you back, 126 00:07:43,931 --> 00:07:45,964 like an animal. 127 00:07:48,034 --> 00:07:50,635 John, you're gonna listen to him? 128 00:07:52,205 --> 00:07:54,473 John, she don't love you. 129 00:07:54,508 --> 00:07:56,575 Don't you see, you're no good to her? 130 00:07:56,610 --> 00:07:58,543 Don't listen to him. 131 00:08:01,281 --> 00:08:03,348 Shoot me. 132 00:08:03,383 --> 00:08:05,083 Shoot me! 133 00:08:05,118 --> 00:08:07,151 That's what she wants, ain't it? 134 00:08:07,187 --> 00:08:09,153 That's what Waller wants. 135 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 Oh, I'd like to see her face 136 00:08:12,860 --> 00:08:14,693 when she hears that you killed me. 137 00:08:15,929 --> 00:08:17,395 She'll laugh herself to death. 138 00:08:19,566 --> 00:08:21,700 Oh... 139 00:08:21,735 --> 00:08:23,802 I'm no good to anybody. 140 00:08:23,837 --> 00:08:25,169 Let Waller have me. 141 00:08:25,205 --> 00:08:26,371 Let him kill me. 142 00:08:26,406 --> 00:08:28,773 Oh, he won't kill you yet. 143 00:08:28,809 --> 00:08:31,376 You still have some of your big money left. 144 00:08:31,411 --> 00:08:34,312 Why don't you go beat your horse and leave this man alone? 145 00:08:34,348 --> 00:08:36,047 This man? 146 00:08:36,082 --> 00:08:37,716 This man? 147 00:08:43,390 --> 00:08:46,257 You think this wreck of self-pity, 148 00:08:46,293 --> 00:08:51,229 this whining, leftover of two women 149 00:08:51,264 --> 00:08:53,931 is a man? 150 00:08:53,966 --> 00:08:56,201 I had nothing to do with it. 151 00:08:56,236 --> 00:08:58,181 I'm throwing my money away, all right. 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,770 All right, I made it. 153 00:08:59,806 --> 00:09:02,885 Whatever I want to do with it is none of Mrs. Neal's business 154 00:09:02,909 --> 00:09:04,809 and none of yours. 155 00:09:04,844 --> 00:09:07,404 It's none of your blasted business! 156 00:09:09,683 --> 00:09:11,883 All right. 157 00:09:12,886 --> 00:09:14,586 Waller wouldn't let me leave. 158 00:09:14,621 --> 00:09:19,557 Even if I tried, he'd never let me out alive. 159 00:09:21,261 --> 00:09:22,960 Well, that's entirely up to you. 160 00:09:22,996 --> 00:09:24,629 He'll save you from Waller, 161 00:09:24,664 --> 00:09:26,765 but he'll turn you over to your wife. 162 00:09:26,800 --> 00:09:28,065 You're better off here. 163 00:09:28,101 --> 00:09:30,179 You never know when to help yourself out 164 00:09:30,203 --> 00:09:31,669 by shutting up, do you? 165 00:09:31,705 --> 00:09:33,237 I want to hear him talk. 166 00:09:33,273 --> 00:09:36,407 I'm gonna say this to you just one time. 167 00:09:38,578 --> 00:09:42,179 Now, it'll take you and your gun, 168 00:09:42,215 --> 00:09:44,515 but I will help you. 169 00:09:46,219 --> 00:09:48,252 All right. 170 00:09:48,288 --> 00:09:50,166 All right, whatever you say. 171 00:09:50,190 --> 00:09:53,992 All right, I'll try whatever you say. 172 00:09:54,027 --> 00:09:55,894 Whatever you say I'm gonna try. 173 00:09:55,929 --> 00:09:58,096 No! No, you can't go back! 174 00:09:58,131 --> 00:09:59,998 I've made up my mind. Don't leave me. 175 00:10:01,301 --> 00:10:03,713 Mr. Waller wants to see you, Mr. Neal. 176 00:10:03,737 --> 00:10:06,037 He's in his room. 177 00:10:07,874 --> 00:10:10,141 Neal, you in there? 178 00:10:10,176 --> 00:10:11,409 Coming. 179 00:10:22,956 --> 00:10:26,791 On the way. 180 00:10:30,497 --> 00:10:34,766 Well, Mr. Paladin, 181 00:10:34,801 --> 00:10:36,868 would you like to buy me that drink 182 00:10:36,903 --> 00:10:39,036 of Brown & Sturges now? 183 00:11:02,896 --> 00:11:04,161 Hello? 184 00:11:08,602 --> 00:11:12,337 That mice, or is there somebody out there? 185 00:11:21,047 --> 00:11:23,381 Suppose I could get some of those pork chops, 186 00:11:23,416 --> 00:11:25,083 beans on the side? 187 00:11:25,118 --> 00:11:26,751 All out of those. 188 00:11:26,787 --> 00:11:28,197 About everything else, too. 189 00:11:28,221 --> 00:11:30,922 Why don't you hit the casino for a free meal? 190 00:11:30,957 --> 00:11:32,223 What do you eat? 191 00:11:32,258 --> 00:11:34,659 There's beans on the stove. 192 00:11:34,695 --> 00:11:35,838 They're pretty good. 193 00:11:35,862 --> 00:11:37,006 Then there's eggs. 194 00:11:37,030 --> 00:11:38,663 I can handle them, I guess. 195 00:11:38,698 --> 00:11:40,242 Some morning coffee's left over. 196 00:11:40,266 --> 00:11:41,546 It'll bite like a dog. 197 00:12:15,936 --> 00:12:17,914 You're pretty obvious, you know that. 198 00:12:17,938 --> 00:12:19,815 Anything for you, Mr. Waller? 199 00:12:19,839 --> 00:12:21,639 Nope. 200 00:12:21,675 --> 00:12:24,341 Mr. Neal went back to San Francisco for more money, 201 00:12:24,377 --> 00:12:26,589 and I take it the word got around? 202 00:12:26,613 --> 00:12:31,883 And you show up here and cash a draft for $50,000. 203 00:12:31,918 --> 00:12:37,154 Mrs. Neal will pay that $50,000 to get her husband off the hook. 204 00:12:37,189 --> 00:12:39,657 Oh. 205 00:12:39,692 --> 00:12:42,037 Well, you know, Mr. Neal's not on my payroll. 206 00:12:42,061 --> 00:12:44,039 He can leave town whenever he wants. 207 00:12:44,063 --> 00:12:45,396 It's a sickness with him. 208 00:12:45,431 --> 00:12:47,364 He can't leave, and you know that. 209 00:12:47,400 --> 00:12:51,335 Now, he must be more trouble to you than he's worth. 210 00:12:51,370 --> 00:12:52,937 Why Neal? 211 00:12:52,973 --> 00:12:54,305 What did he do to you? 212 00:12:54,340 --> 00:12:58,309 The big men stuffed the opportunity in their pockets. 213 00:12:58,344 --> 00:13:01,079 Only thing they left was the desert. 214 00:13:01,114 --> 00:13:03,114 Railroad's got most of that. 215 00:13:03,149 --> 00:13:05,683 So, you take it right out of their hides. 216 00:13:05,719 --> 00:13:07,652 And this time it's Neal's hide. 217 00:13:09,756 --> 00:13:11,956 When I'm done with Mr. Neal, 218 00:13:11,992 --> 00:13:13,991 I'll let you know. 219 00:13:14,026 --> 00:13:16,961 Then you can come and fetch him home to his wife. 220 00:13:19,032 --> 00:13:21,966 All right, Waller. 221 00:13:23,236 --> 00:13:25,670 It's a game with you, hmm? 222 00:13:25,705 --> 00:13:28,673 A cruel game. 223 00:13:28,708 --> 00:13:31,642 Well, let's make it a little bit more exciting. 224 00:13:33,746 --> 00:13:35,947 Let's play for him... 225 00:13:35,982 --> 00:13:37,982 You and me... 226 00:13:38,017 --> 00:13:40,551 For his soul... 227 00:13:40,586 --> 00:13:42,653 if that'd interest you more. 228 00:13:44,757 --> 00:13:47,691 Yes. 229 00:13:48,929 --> 00:13:50,929 Yes. 230 00:13:50,964 --> 00:13:52,964 Yes, that interests me. 231 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 Playing for this man's soul. 232 00:13:56,002 --> 00:13:58,303 That's right, like Faustus. 233 00:13:58,338 --> 00:14:00,571 Play poker for his soul. 234 00:14:00,606 --> 00:14:03,074 And if Neal wins 235 00:14:03,109 --> 00:14:05,076 he can settle it his own way. 236 00:14:05,111 --> 00:14:06,444 Look, it's not likely Mr. Neal 237 00:14:06,479 --> 00:14:09,447 would change the habits of a lifetime. 238 00:14:09,482 --> 00:14:12,450 And if I remember my Faustus correctly, 239 00:14:12,485 --> 00:14:14,618 Mephistopheles wins out in the last act. 240 00:14:14,654 --> 00:14:17,621 No, he was the junior partner. 241 00:14:17,657 --> 00:14:20,491 Lucifer was the commander in chief. 242 00:14:22,595 --> 00:14:24,062 Yes. 243 00:14:24,097 --> 00:14:26,064 Yes. 244 00:14:26,099 --> 00:14:29,033 I won't underestimate you, Paladin, I promise you that. 245 00:14:29,068 --> 00:14:31,869 Thank you. 246 00:14:31,905 --> 00:14:34,872 Mr. Neal likes to get started early, and, uh, 247 00:14:34,908 --> 00:14:38,009 you've certainly whetted my appetite for cards. 248 00:14:45,051 --> 00:14:47,018 Mmm. 249 00:14:47,053 --> 00:14:48,285 Good eggs. 250 00:14:49,655 --> 00:14:51,589 They are? 251 00:14:57,931 --> 00:14:59,396 Call. 252 00:14:59,432 --> 00:15:00,631 Cards. 253 00:15:00,666 --> 00:15:02,666 Deuce, a pair. 254 00:15:02,702 --> 00:15:07,972 King, five, ten. 255 00:15:08,008 --> 00:15:09,473 Possible straight. 256 00:15:09,509 --> 00:15:12,476 And a six to the dealer. 257 00:15:12,512 --> 00:15:14,578 Deuce's bet. 250. 258 00:15:17,417 --> 00:15:19,183 I'll call. 259 00:15:23,289 --> 00:15:25,223 I call. 260 00:15:27,827 --> 00:15:30,427 Play for 500. 261 00:15:33,699 --> 00:15:35,666 Pass. 262 00:15:35,701 --> 00:15:37,268 Call. 263 00:15:39,705 --> 00:15:42,173 I'll, uh... 264 00:15:42,208 --> 00:15:44,442 uh... 265 00:15:44,477 --> 00:15:46,410 I'll see it. 266 00:15:53,319 --> 00:15:55,253 What do you have, Mr. Paladin? 267 00:15:58,725 --> 00:16:01,592 Tens, a pair. 268 00:16:05,197 --> 00:16:07,632 Exciting evening, eh, Mr. Neal? 269 00:16:07,667 --> 00:16:08,866 No money in the game. 270 00:16:08,901 --> 00:16:12,837 Yes, Mr. Paladin's a man of many talents. 271 00:16:17,610 --> 00:16:19,810 Well, in a difficult game like poker, 272 00:16:19,846 --> 00:16:21,846 a man should use all of his talents. 273 00:16:21,881 --> 00:16:23,647 Give me another stack. 274 00:16:27,520 --> 00:16:30,254 Let's play cards! 275 00:16:37,030 --> 00:16:39,964 1,200 back to you. 276 00:16:42,035 --> 00:16:44,468 Well... 277 00:16:44,503 --> 00:16:47,471 at that price... 278 00:16:47,506 --> 00:16:49,439 it's worth a look. 279 00:16:51,544 --> 00:16:53,077 Speak up, gentlemen. 280 00:16:53,113 --> 00:16:56,014 Not with these cards. 281 00:16:56,049 --> 00:16:58,049 I gotta fold. 282 00:16:58,084 --> 00:17:01,285 Please, Mr. Neal, don't drool on the table. 283 00:17:01,321 --> 00:17:04,555 Get in or get out. 284 00:17:04,590 --> 00:17:07,524 Well, I, uh, got you beat on the board. 285 00:17:09,896 --> 00:17:11,729 I'll call. 286 00:17:17,904 --> 00:17:20,171 Three kings. 287 00:17:23,309 --> 00:17:26,276 My two pair... 288 00:17:26,312 --> 00:17:28,879 will not beat those three kings. 289 00:17:37,957 --> 00:17:41,292 We'd, uh, better get a fresh deck. 290 00:17:41,327 --> 00:17:43,261 No new deck. 291 00:17:44,364 --> 00:17:46,931 Get me some wine... a Rhenish. 292 00:17:46,966 --> 00:17:50,086 A new deck won't improve your stupid playing, Mr. Neal. 293 00:17:51,837 --> 00:17:53,804 You're a parrot. 294 00:17:53,839 --> 00:17:57,708 A stupid, ridiculous parrot chattering "New deck." 295 00:17:57,743 --> 00:17:59,676 Do you understand me, Mr. Neal? 296 00:18:02,815 --> 00:18:05,182 Here's your wine, Mr. Waller. 297 00:18:06,119 --> 00:18:08,679 Chilled as you like it. 298 00:18:20,967 --> 00:18:22,900 Your deal. 299 00:18:31,777 --> 00:18:33,744 I, uh... 300 00:18:33,779 --> 00:18:35,712 I knew we needed a fresh deck. 301 00:18:41,588 --> 00:18:43,566 Pot's right. 302 00:18:43,590 --> 00:18:45,901 Just the three of us. 303 00:18:45,925 --> 00:18:48,859 John Paul, a king. 304 00:18:50,530 --> 00:18:53,998 Pair of kings. 305 00:18:54,033 --> 00:18:56,033 Mr. Waller. 306 00:18:56,069 --> 00:18:58,035 Queen. 307 00:18:58,071 --> 00:19:00,871 Possible straight needs a jack, and 308 00:19:00,906 --> 00:19:02,873 your jack to the dealer. 309 00:19:02,908 --> 00:19:04,675 Your bet, Mr. Neal. 310 00:19:08,214 --> 00:19:10,147 15,000. 311 00:19:15,588 --> 00:19:18,389 Now, it's only money, Mr. Waller. 312 00:19:18,424 --> 00:19:20,391 That's what you always keep telling me. 313 00:19:20,426 --> 00:19:22,726 Thinking with your mouth as usual, Mr. Neal. 314 00:19:22,761 --> 00:19:24,873 Think of your loving wife, you won't be so happy. 315 00:19:24,897 --> 00:19:27,865 The bet is 15,000 to you. 316 00:19:27,900 --> 00:19:30,034 You have a straight or don't you? 317 00:19:30,069 --> 00:19:32,036 Don't call or bring up my wife. 318 00:19:32,071 --> 00:19:34,183 That's right, Miss Sarah's here, I completely forgot. 319 00:19:34,207 --> 00:19:36,218 You lead a complex life, Mr. Neal. 320 00:19:36,242 --> 00:19:38,209 Well, you are bitter, Mr. Waller. 321 00:19:38,244 --> 00:19:40,378 You are very bitter indeed. 322 00:19:40,413 --> 00:19:43,214 Sweeten up and play cards. 323 00:19:43,249 --> 00:19:45,649 Mr. Neal's soul may yet belong to him. 324 00:19:48,921 --> 00:19:52,289 The bet is 15,000 to you. 325 00:19:54,393 --> 00:19:56,860 Yes. 326 00:20:01,567 --> 00:20:04,502 I... raise. 327 00:20:08,107 --> 00:20:10,508 Is it a good bet? 328 00:20:10,543 --> 00:20:12,543 Or is it a bluff? 329 00:20:12,578 --> 00:20:14,778 Bluff or bet, Waller, 330 00:20:14,813 --> 00:20:16,813 many a man has died of rat bite. 331 00:20:16,849 --> 00:20:19,194 And they tell me the most serious, 332 00:20:19,218 --> 00:20:21,230 the most deadly kind of a rat bite 333 00:20:21,254 --> 00:20:22,764 is that of a cornered rat. 334 00:20:22,788 --> 00:20:24,589 Sit down, gentlemen. Sit down. 335 00:20:27,827 --> 00:20:29,305 Sit down, sit down. 336 00:20:29,329 --> 00:20:31,440 Mr. Neal's like an old friend of ours. 337 00:20:31,464 --> 00:20:34,664 We'd like to see him win this pot. 338 00:20:39,505 --> 00:20:40,505 Oh, no. 339 00:20:41,673 --> 00:20:44,308 No, you don't fool me, Mr. Waller. 340 00:20:44,343 --> 00:20:46,344 Not this time. 341 00:20:46,379 --> 00:20:47,845 Take the pot. 342 00:20:47,880 --> 00:20:49,124 Now, wait a minute! 343 00:20:49,148 --> 00:20:51,081 I'm still in this. 344 00:20:56,689 --> 00:21:00,458 Mr. Hat, how much money is in that pot? 345 00:21:00,493 --> 00:21:03,294 A hundred and two thousand, three hundred and fifty. 346 00:21:05,398 --> 00:21:06,797 And Neal. 347 00:21:06,832 --> 00:21:08,810 What's he worth to you? 348 00:21:08,834 --> 00:21:10,968 I didn't think you meant it. 349 00:21:11,003 --> 00:21:12,803 Yes, you did. 350 00:21:14,907 --> 00:21:17,607 Well, no one could really win your soul, 351 00:21:17,643 --> 00:21:19,577 could they, Mr. Neal? Not really. 352 00:21:24,884 --> 00:21:26,850 What do you mean? 353 00:21:26,886 --> 00:21:28,218 My soul's my own. 354 00:21:28,254 --> 00:21:29,387 Nobody owns me. 355 00:21:29,422 --> 00:21:30,566 See, Paladin? 356 00:21:30,590 --> 00:21:34,158 The rat thinks his trap is a palace. 357 00:21:35,261 --> 00:21:37,295 Paladin? 358 00:21:37,330 --> 00:21:39,297 Too bad, John Paul. 359 00:21:39,332 --> 00:21:41,465 You just lost your last chance. 360 00:21:41,500 --> 00:21:44,301 If you'd stayed and won, 361 00:21:44,337 --> 00:21:46,348 you could've gone with me 362 00:21:46,372 --> 00:21:48,383 or stayed with Waller as you chose. 363 00:21:48,407 --> 00:21:50,374 As things now stand, 364 00:21:50,410 --> 00:21:53,243 Waller wins you if he wins this pot. 365 00:21:58,718 --> 00:22:00,718 Well, you can't do that. 366 00:22:00,753 --> 00:22:02,453 That's slavery. 367 00:22:02,488 --> 00:22:03,687 I call. 368 00:22:15,234 --> 00:22:16,967 Ace, king. 369 00:22:22,408 --> 00:22:25,108 Jacks, a pair. 370 00:22:25,144 --> 00:22:27,745 He's yours. 371 00:22:27,780 --> 00:22:29,580 Wait a minute. 372 00:22:29,615 --> 00:22:31,548 Wait a minute, look. 373 00:22:32,784 --> 00:22:34,784 I got a pair of kings. 374 00:22:34,820 --> 00:22:37,287 You're going home, John Paul Neal. 375 00:22:37,323 --> 00:22:39,557 You're going home to your wife. 376 00:22:43,896 --> 00:22:45,863 That's a shame, Mr. Neal. 377 00:22:45,898 --> 00:22:48,465 You were just beginning to get lucky. 378 00:22:51,570 --> 00:22:53,504 ♪ ♪ 379 00:23:07,119 --> 00:23:09,086 Get out there. 380 00:23:09,121 --> 00:23:10,820 All right, come on, put it out here. 381 00:23:20,400 --> 00:23:22,332 Aah! 382 00:23:24,404 --> 00:23:26,370 Oh, no, no. 383 00:23:26,406 --> 00:23:29,339 Now there's no need for violence. 384 00:23:34,680 --> 00:23:38,682 Well, Mr. Paladin, I believe you've won. 385 00:23:38,717 --> 00:23:39,950 Congratulations. 386 00:23:39,985 --> 00:23:42,953 John Paul, thank you. 387 00:23:42,988 --> 00:23:45,122 Remember, the game's always open. 388 00:23:45,157 --> 00:23:47,624 No. 389 00:23:47,659 --> 00:23:49,126 No more. 390 00:23:49,161 --> 00:23:50,338 No more. 391 00:23:50,362 --> 00:23:53,530 I'm never coming back. 392 00:23:53,566 --> 00:23:55,633 We'll be expecting you. 393 00:23:56,736 --> 00:23:59,703 Oh, yes, John Paul. 394 00:23:59,739 --> 00:24:01,105 We'll be waiting. 395 00:24:01,140 --> 00:24:03,552 I've lost this battle, Mr. Paladin. 396 00:24:03,576 --> 00:24:06,276 I don't expect to lose the war. 397 00:24:06,311 --> 00:24:08,312 Enjoy your trip to San Francisco. 398 00:24:08,347 --> 00:24:10,281 Thank you. 399 00:24:17,689 --> 00:24:19,623 Mr. Hat. 400 00:24:30,636 --> 00:24:33,570 Good morning. 401 00:24:45,851 --> 00:24:52,789 ♪ "Have gun will travel," reads the card of a man ♪ 402 00:24:52,824 --> 00:24:59,463 ♪ A knight without armor in a savage land ♪ 403 00:24:59,498 --> 00:25:06,536 ♪ His fast gun for hire heeds the calling wind ♪ 404 00:25:06,572 --> 00:25:14,572 ♪ A soldier of fortune is the man called Paladin ♪ 405 00:25:15,947 --> 00:25:18,682 ♪ Paladin, Paladin ♪ 406 00:25:18,717 --> 00:25:23,654 ♪ Where do you roam? ♪ 407 00:25:23,689 --> 00:25:25,889 ♪ Paladin, Paladin ♪ 408 00:25:25,924 --> 00:25:29,859 ♪ Far, far from home. ♪ 26707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.