Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:04,003
♪ ♪
2
00:00:34,134 --> 00:00:36,068
♪ ♪
3
00:01:00,361 --> 00:01:01,826
Mm. Thank you, Stewart.
4
00:01:01,862 --> 00:01:02,994
Surely.
5
00:01:03,030 --> 00:01:04,963
Waiter?
6
00:01:06,434 --> 00:01:08,111
For Mr. Paladin, please.
7
00:01:08,135 --> 00:01:09,415
Yes, ma'am.
8
00:01:14,141 --> 00:01:16,075
Mm-hmm.
9
00:01:28,155 --> 00:01:30,389
"Aut Caesar Aut Nihil."
10
00:01:30,424 --> 00:01:32,491
Either Caesar or nothing.
11
00:01:40,468 --> 00:01:43,202
Aut Paladin aut nihil.
12
00:01:47,641 --> 00:01:49,308
Won't you sit down, Mr. Paladin?
13
00:01:49,343 --> 00:01:51,276
Thank you.
14
00:01:52,113 --> 00:01:55,147
Now, Mrs. Neal,
15
00:01:55,182 --> 00:01:56,515
your note says you want me
16
00:01:56,550 --> 00:01:58,984
to bring your husband back
to you from a poker palace
17
00:01:59,019 --> 00:02:00,352
in Cavinaw City?
18
00:02:00,387 --> 00:02:03,622
I'll pay $5,000 now and
$5,000 when you bring him back.
19
00:02:03,657 --> 00:02:05,991
Well, spoiling your
husband's poker weekend
20
00:02:06,026 --> 00:02:07,960
sounds terribly dull.
21
00:02:07,995 --> 00:02:09,561
Poker weekend?
22
00:02:09,596 --> 00:02:12,097
John Paul Neal began
his poker weekend
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,066
five-and-a-half months ago.
24
00:02:14,101 --> 00:02:16,501
And I want him back.
25
00:02:16,536 --> 00:02:19,704
Five-and-a-half months ago,
and you want him back now?
26
00:02:19,739 --> 00:02:21,706
I admire your restraint.
27
00:02:21,741 --> 00:02:24,643
How do you know
he's still alive?
28
00:02:24,678 --> 00:02:26,145
You don't mind?
29
00:02:27,248 --> 00:02:29,481
Well, no, not if you don't.
30
00:02:32,153 --> 00:02:35,920
Yesterday he withdrew
$300,000 from the bank,
31
00:02:35,956 --> 00:02:38,390
blew a million in
fine, prime timber
32
00:02:38,425 --> 00:02:40,425
to raise another $400,000,
33
00:02:40,461 --> 00:02:42,561
and then headed
back for Cavinaw.
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,798
$700,000.
35
00:02:46,833 --> 00:02:49,501
Mrs. Neal...
36
00:02:51,639 --> 00:02:53,850
I'm beginning to catch up.
37
00:02:53,874 --> 00:02:57,309
I married John
Paul Neal wealthy,
38
00:02:57,344 --> 00:02:59,678
and I plan to see
he stays that way.
39
00:02:59,713 --> 00:03:01,824
Well, they'll keep him
nailed to that poker table
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,048
in Cavinaw City until
they're finished with him.
41
00:03:05,419 --> 00:03:07,752
There's $50,000 at
the disposal of your draft
42
00:03:07,788 --> 00:03:09,788
in the C.R. Overland.
43
00:03:09,823 --> 00:03:11,756
Bargain with it, Mr. Paladin.
44
00:03:13,026 --> 00:03:14,959
Now do I interest you?
45
00:03:19,033 --> 00:03:21,033
Mrs. Neal,
46
00:03:21,068 --> 00:03:23,035
you interest me,
47
00:03:23,070 --> 00:03:25,704
and John Paul Neal...
48
00:03:25,739 --> 00:03:28,173
He'll fascinate me.
49
00:03:29,610 --> 00:03:31,476
Stewart?
50
00:03:31,512 --> 00:03:33,345
Yes, Mr. Paladin?
51
00:03:33,380 --> 00:03:36,181
Uh, bring the brandy over
here, and another glass, please.
52
00:03:36,217 --> 00:03:37,916
Certainly, sir.
53
00:03:47,794 --> 00:03:49,394
Whoa.
54
00:04:07,281 --> 00:04:08,914
Yes, ma'am.
55
00:04:08,949 --> 00:04:10,782
Sarah's the name.
56
00:04:10,817 --> 00:04:13,018
All right.
57
00:04:13,053 --> 00:04:14,752
Sarah what?
58
00:04:14,788 --> 00:04:16,754
Sarah's all you need.
59
00:04:16,790 --> 00:04:18,957
It's all anyone needs.
60
00:04:18,992 --> 00:04:21,159
Did you come looking for Neal?
61
00:04:21,194 --> 00:04:23,895
Well, now, I never talk
about Neals before dinner.
62
00:04:23,931 --> 00:04:26,764
I do happen to have a bottle
of Brown & Sturges here...
63
00:04:26,800 --> 00:04:28,699
Well, I never drink
Brown & Sturges
64
00:04:28,735 --> 00:04:32,270
before I talk about Neal.
65
00:04:32,306 --> 00:04:35,307
I am looking for
a game with him.
66
00:04:35,342 --> 00:04:37,309
Well, you'll find
it quick enough
67
00:04:37,344 --> 00:04:39,477
if you've got the stakes.
68
00:04:39,512 --> 00:04:41,579
Well, that's why I came.
69
00:04:48,721 --> 00:04:53,959
Now, "Five card stud stays
to the end on king, ace..."
70
00:04:53,994 --> 00:04:57,663
"A low pair, tr..."
71
00:05:02,436 --> 00:05:04,581
Neal plays poker like this?
72
00:05:04,605 --> 00:05:06,070
Well, it's sad, but it's true.
73
00:05:06,106 --> 00:05:08,440
I've watched him play
like that for five months.
74
00:05:08,475 --> 00:05:11,309
Well, no, thanks.
75
00:05:11,345 --> 00:05:13,811
It'd spoil my fun.
76
00:05:13,847 --> 00:05:16,147
Now, what's your game?
77
00:05:18,218 --> 00:05:20,619
I want Neal,
78
00:05:20,654 --> 00:05:23,355
and I haven't got a
chance against his wife
79
00:05:23,390 --> 00:05:25,190
as long as he has his money.
80
00:05:25,225 --> 00:05:27,325
It's silly, isn't it?
81
00:05:27,361 --> 00:05:29,561
He's 40, he looks 50.
82
00:05:29,596 --> 00:05:31,796
Over.
83
00:05:31,831 --> 00:05:34,466
But I love him.
84
00:05:34,501 --> 00:05:36,468
I need him.
85
00:05:36,503 --> 00:05:39,371
It's the same thing, isn't it?
86
00:05:41,742 --> 00:05:43,741
Well, take it!
87
00:05:43,777 --> 00:05:47,379
No, uh, I think if Neal
plays poker like this
88
00:05:47,414 --> 00:05:50,482
that I very probably
will never need it.
89
00:05:50,517 --> 00:05:53,251
Thank you very much.
90
00:05:53,287 --> 00:05:55,053
All right.
91
00:05:55,088 --> 00:05:56,721
Come on.
92
00:05:56,756 --> 00:05:59,157
John Paul's right
upstairs in the hotel.
93
00:06:00,460 --> 00:06:02,360
Your good health.
94
00:06:10,437 --> 00:06:11,703
Thank you.
95
00:06:15,342 --> 00:06:20,212
You flash this, uh, fancy
man a peek at your knees,
96
00:06:20,247 --> 00:06:23,515
and you... you promised
him a star-spangled,
97
00:06:23,550 --> 00:06:25,183
three-week honeymoon in Frisco
98
00:06:25,219 --> 00:06:26,829
after you finish
trimming me, right?
99
00:06:26,853 --> 00:06:28,152
That's a laugh.
100
00:06:28,188 --> 00:06:31,022
You trim yourself better than
any man I ever dealt cards to.
101
00:06:31,058 --> 00:06:32,657
Well, you blab my poker play
102
00:06:32,692 --> 00:06:34,837
to every high-stake
gambler in town.
103
00:06:34,861 --> 00:06:37,728
Why don't you put a notice
in the paper, too, huh?
104
00:06:37,764 --> 00:06:39,631
I advertised for a man,
105
00:06:39,666 --> 00:06:41,932
not some punk
curtseying to Waller,
106
00:06:41,968 --> 00:06:43,801
whining for better cards.
107
00:06:43,836 --> 00:06:46,237
You make me sick to my stomach.
108
00:06:52,579 --> 00:06:56,113
Take your friend
out of here, Sarah.
109
00:06:56,149 --> 00:06:58,115
I'm sick of him
110
00:06:58,151 --> 00:07:00,251
and you...
111
00:07:00,287 --> 00:07:02,353
and the game.
112
00:07:02,389 --> 00:07:04,456
Well, why don't you go home?
113
00:07:04,491 --> 00:07:07,158
Home to your wife?
114
00:07:07,193 --> 00:07:09,260
My wife?!
115
00:07:09,296 --> 00:07:11,262
He's from my wife?!
116
00:07:11,298 --> 00:07:13,965
You said you wanted
to see him about a game.
117
00:07:14,000 --> 00:07:16,045
John Paul, she misses you.
118
00:07:16,069 --> 00:07:20,171
She misses you
about $700,000 worth.
119
00:07:20,206 --> 00:07:22,841
The dirtiest thing I
can call you is a man.
120
00:07:22,876 --> 00:07:24,876
Another lying,
double-crossing man.
121
00:07:24,912 --> 00:07:26,122
Thank you.
122
00:07:26,146 --> 00:07:29,180
Mr. Neal, you have
a tiger by the tail.
123
00:07:29,215 --> 00:07:33,318
I am offering you a chance
to let go and back away.
124
00:07:38,592 --> 00:07:40,625
John.
125
00:07:40,661 --> 00:07:43,895
John, she paid him
to bring you back,
126
00:07:43,931 --> 00:07:45,964
like an animal.
127
00:07:48,034 --> 00:07:50,635
John, you're
gonna listen to him?
128
00:07:52,205 --> 00:07:54,473
John, she don't love you.
129
00:07:54,508 --> 00:07:56,575
Don't you see,
you're no good to her?
130
00:07:56,610 --> 00:07:58,543
Don't listen to him.
131
00:08:01,281 --> 00:08:03,348
Shoot me.
132
00:08:03,383 --> 00:08:05,083
Shoot me!
133
00:08:05,118 --> 00:08:07,151
That's what she wants, ain't it?
134
00:08:07,187 --> 00:08:09,153
That's what Waller wants.
135
00:08:10,891 --> 00:08:12,824
Oh, I'd like to see her face
136
00:08:12,860 --> 00:08:14,693
when she hears
that you killed me.
137
00:08:15,929 --> 00:08:17,395
She'll laugh herself to death.
138
00:08:19,566 --> 00:08:21,700
Oh...
139
00:08:21,735 --> 00:08:23,802
I'm no good to anybody.
140
00:08:23,837 --> 00:08:25,169
Let Waller have me.
141
00:08:25,205 --> 00:08:26,371
Let him kill me.
142
00:08:26,406 --> 00:08:28,773
Oh, he won't kill you yet.
143
00:08:28,809 --> 00:08:31,376
You still have some
of your big money left.
144
00:08:31,411 --> 00:08:34,312
Why don't you go beat your
horse and leave this man alone?
145
00:08:34,348 --> 00:08:36,047
This man?
146
00:08:36,082 --> 00:08:37,716
This man?
147
00:08:43,390 --> 00:08:46,257
You think this
wreck of self-pity,
148
00:08:46,293 --> 00:08:51,229
this whining,
leftover of two women
149
00:08:51,264 --> 00:08:53,931
is a man?
150
00:08:53,966 --> 00:08:56,201
I had nothing to do with it.
151
00:08:56,236 --> 00:08:58,181
I'm throwing my
money away, all right.
152
00:08:58,205 --> 00:08:59,770
All right, I made it.
153
00:08:59,806 --> 00:09:02,885
Whatever I want to do with it
is none of Mrs. Neal's business
154
00:09:02,909 --> 00:09:04,809
and none of yours.
155
00:09:04,844 --> 00:09:07,404
It's none of your
blasted business!
156
00:09:09,683 --> 00:09:11,883
All right.
157
00:09:12,886 --> 00:09:14,586
Waller wouldn't let me leave.
158
00:09:14,621 --> 00:09:19,557
Even if I tried, he'd
never let me out alive.
159
00:09:21,261 --> 00:09:22,960
Well, that's entirely up to you.
160
00:09:22,996 --> 00:09:24,629
He'll save you from Waller,
161
00:09:24,664 --> 00:09:26,765
but he'll turn you
over to your wife.
162
00:09:26,800 --> 00:09:28,065
You're better off here.
163
00:09:28,101 --> 00:09:30,179
You never know when
to help yourself out
164
00:09:30,203 --> 00:09:31,669
by shutting up, do you?
165
00:09:31,705 --> 00:09:33,237
I want to hear him talk.
166
00:09:33,273 --> 00:09:36,407
I'm gonna say this
to you just one time.
167
00:09:38,578 --> 00:09:42,179
Now, it'll take
you and your gun,
168
00:09:42,215 --> 00:09:44,515
but I will help you.
169
00:09:46,219 --> 00:09:48,252
All right.
170
00:09:48,288 --> 00:09:50,166
All right, whatever you say.
171
00:09:50,190 --> 00:09:53,992
All right, I'll try
whatever you say.
172
00:09:54,027 --> 00:09:55,894
Whatever you say I'm gonna try.
173
00:09:55,929 --> 00:09:58,096
No! No, you can't go back!
174
00:09:58,131 --> 00:09:59,998
I've made up my
mind. Don't leave me.
175
00:10:01,301 --> 00:10:03,713
Mr. Waller wants
to see you, Mr. Neal.
176
00:10:03,737 --> 00:10:06,037
He's in his room.
177
00:10:07,874 --> 00:10:10,141
Neal, you in there?
178
00:10:10,176 --> 00:10:11,409
Coming.
179
00:10:22,956 --> 00:10:26,791
On the way.
180
00:10:30,497 --> 00:10:34,766
Well, Mr. Paladin,
181
00:10:34,801 --> 00:10:36,868
would you like to
buy me that drink
182
00:10:36,903 --> 00:10:39,036
of Brown & Sturges now?
183
00:11:02,896 --> 00:11:04,161
Hello?
184
00:11:08,602 --> 00:11:12,337
That mice, or is there
somebody out there?
185
00:11:21,047 --> 00:11:23,381
Suppose I could get
some of those pork chops,
186
00:11:23,416 --> 00:11:25,083
beans on the side?
187
00:11:25,118 --> 00:11:26,751
All out of those.
188
00:11:26,787 --> 00:11:28,197
About everything else, too.
189
00:11:28,221 --> 00:11:30,922
Why don't you hit the
casino for a free meal?
190
00:11:30,957 --> 00:11:32,223
What do you eat?
191
00:11:32,258 --> 00:11:34,659
There's beans on the stove.
192
00:11:34,695 --> 00:11:35,838
They're pretty good.
193
00:11:35,862 --> 00:11:37,006
Then there's eggs.
194
00:11:37,030 --> 00:11:38,663
I can handle them, I guess.
195
00:11:38,698 --> 00:11:40,242
Some morning coffee's left over.
196
00:11:40,266 --> 00:11:41,546
It'll bite like a dog.
197
00:12:15,936 --> 00:12:17,914
You're pretty
obvious, you know that.
198
00:12:17,938 --> 00:12:19,815
Anything for you, Mr. Waller?
199
00:12:19,839 --> 00:12:21,639
Nope.
200
00:12:21,675 --> 00:12:24,341
Mr. Neal went back to San
Francisco for more money,
201
00:12:24,377 --> 00:12:26,589
and I take it the
word got around?
202
00:12:26,613 --> 00:12:31,883
And you show up here
and cash a draft for $50,000.
203
00:12:31,918 --> 00:12:37,154
Mrs. Neal will pay that $50,000
to get her husband off the hook.
204
00:12:37,189 --> 00:12:39,657
Oh.
205
00:12:39,692 --> 00:12:42,037
Well, you know,
Mr. Neal's not on my payroll.
206
00:12:42,061 --> 00:12:44,039
He can leave town
whenever he wants.
207
00:12:44,063 --> 00:12:45,396
It's a sickness with him.
208
00:12:45,431 --> 00:12:47,364
He can't leave,
and you know that.
209
00:12:47,400 --> 00:12:51,335
Now, he must be more
trouble to you than he's worth.
210
00:12:51,370 --> 00:12:52,937
Why Neal?
211
00:12:52,973 --> 00:12:54,305
What did he do to you?
212
00:12:54,340 --> 00:12:58,309
The big men stuffed the
opportunity in their pockets.
213
00:12:58,344 --> 00:13:01,079
Only thing they
left was the desert.
214
00:13:01,114 --> 00:13:03,114
Railroad's got most of that.
215
00:13:03,149 --> 00:13:05,683
So, you take it right
out of their hides.
216
00:13:05,719 --> 00:13:07,652
And this time it's Neal's hide.
217
00:13:09,756 --> 00:13:11,956
When I'm done with Mr. Neal,
218
00:13:11,992 --> 00:13:13,991
I'll let you know.
219
00:13:14,026 --> 00:13:16,961
Then you can come and
fetch him home to his wife.
220
00:13:19,032 --> 00:13:21,966
All right, Waller.
221
00:13:23,236 --> 00:13:25,670
It's a game with you, hmm?
222
00:13:25,705 --> 00:13:28,673
A cruel game.
223
00:13:28,708 --> 00:13:31,642
Well, let's make it a
little bit more exciting.
224
00:13:33,746 --> 00:13:35,947
Let's play for him...
225
00:13:35,982 --> 00:13:37,982
You and me...
226
00:13:38,017 --> 00:13:40,551
For his soul...
227
00:13:40,586 --> 00:13:42,653
if that'd interest you more.
228
00:13:44,757 --> 00:13:47,691
Yes.
229
00:13:48,929 --> 00:13:50,929
Yes.
230
00:13:50,964 --> 00:13:52,964
Yes, that interests me.
231
00:13:52,999 --> 00:13:55,967
Playing for this man's soul.
232
00:13:56,002 --> 00:13:58,303
That's right, like Faustus.
233
00:13:58,338 --> 00:14:00,571
Play poker for his soul.
234
00:14:00,606 --> 00:14:03,074
And if Neal wins
235
00:14:03,109 --> 00:14:05,076
he can settle it his own way.
236
00:14:05,111 --> 00:14:06,444
Look, it's not likely Mr. Neal
237
00:14:06,479 --> 00:14:09,447
would change the
habits of a lifetime.
238
00:14:09,482 --> 00:14:12,450
And if I remember
my Faustus correctly,
239
00:14:12,485 --> 00:14:14,618
Mephistopheles
wins out in the last act.
240
00:14:14,654 --> 00:14:17,621
No, he was the junior partner.
241
00:14:17,657 --> 00:14:20,491
Lucifer was the
commander in chief.
242
00:14:22,595 --> 00:14:24,062
Yes.
243
00:14:24,097 --> 00:14:26,064
Yes.
244
00:14:26,099 --> 00:14:29,033
I won't underestimate you,
Paladin, I promise you that.
245
00:14:29,068 --> 00:14:31,869
Thank you.
246
00:14:31,905 --> 00:14:34,872
Mr. Neal likes to get
started early, and, uh,
247
00:14:34,908 --> 00:14:38,009
you've certainly whetted
my appetite for cards.
248
00:14:45,051 --> 00:14:47,018
Mmm.
249
00:14:47,053 --> 00:14:48,285
Good eggs.
250
00:14:49,655 --> 00:14:51,589
They are?
251
00:14:57,931 --> 00:14:59,396
Call.
252
00:14:59,432 --> 00:15:00,631
Cards.
253
00:15:00,666 --> 00:15:02,666
Deuce, a pair.
254
00:15:02,702 --> 00:15:07,972
King, five, ten.
255
00:15:08,008 --> 00:15:09,473
Possible straight.
256
00:15:09,509 --> 00:15:12,476
And a six to the dealer.
257
00:15:12,512 --> 00:15:14,578
Deuce's bet. 250.
258
00:15:17,417 --> 00:15:19,183
I'll call.
259
00:15:23,289 --> 00:15:25,223
I call.
260
00:15:27,827 --> 00:15:30,427
Play for 500.
261
00:15:33,699 --> 00:15:35,666
Pass.
262
00:15:35,701 --> 00:15:37,268
Call.
263
00:15:39,705 --> 00:15:42,173
I'll, uh...
264
00:15:42,208 --> 00:15:44,442
uh...
265
00:15:44,477 --> 00:15:46,410
I'll see it.
266
00:15:53,319 --> 00:15:55,253
What do you have, Mr. Paladin?
267
00:15:58,725 --> 00:16:01,592
Tens, a pair.
268
00:16:05,197 --> 00:16:07,632
Exciting evening, eh, Mr. Neal?
269
00:16:07,667 --> 00:16:08,866
No money in the game.
270
00:16:08,901 --> 00:16:12,837
Yes, Mr. Paladin's a
man of many talents.
271
00:16:17,610 --> 00:16:19,810
Well, in a difficult
game like poker,
272
00:16:19,846 --> 00:16:21,846
a man should use
all of his talents.
273
00:16:21,881 --> 00:16:23,647
Give me another stack.
274
00:16:27,520 --> 00:16:30,254
Let's play cards!
275
00:16:37,030 --> 00:16:39,964
1,200 back to you.
276
00:16:42,035 --> 00:16:44,468
Well...
277
00:16:44,503 --> 00:16:47,471
at that price...
278
00:16:47,506 --> 00:16:49,439
it's worth a look.
279
00:16:51,544 --> 00:16:53,077
Speak up, gentlemen.
280
00:16:53,113 --> 00:16:56,014
Not with these cards.
281
00:16:56,049 --> 00:16:58,049
I gotta fold.
282
00:16:58,084 --> 00:17:01,285
Please, Mr. Neal,
don't drool on the table.
283
00:17:01,321 --> 00:17:04,555
Get in or get out.
284
00:17:04,590 --> 00:17:07,524
Well, I, uh, got you
beat on the board.
285
00:17:09,896 --> 00:17:11,729
I'll call.
286
00:17:17,904 --> 00:17:20,171
Three kings.
287
00:17:23,309 --> 00:17:26,276
My two pair...
288
00:17:26,312 --> 00:17:28,879
will not beat those three kings.
289
00:17:37,957 --> 00:17:41,292
We'd, uh, better
get a fresh deck.
290
00:17:41,327 --> 00:17:43,261
No new deck.
291
00:17:44,364 --> 00:17:46,931
Get me some wine... a Rhenish.
292
00:17:46,966 --> 00:17:50,086
A new deck won't improve
your stupid playing, Mr. Neal.
293
00:17:51,837 --> 00:17:53,804
You're a parrot.
294
00:17:53,839 --> 00:17:57,708
A stupid, ridiculous parrot
chattering "New deck."
295
00:17:57,743 --> 00:17:59,676
Do you understand me, Mr. Neal?
296
00:18:02,815 --> 00:18:05,182
Here's your wine, Mr. Waller.
297
00:18:06,119 --> 00:18:08,679
Chilled as you like it.
298
00:18:20,967 --> 00:18:22,900
Your deal.
299
00:18:31,777 --> 00:18:33,744
I, uh...
300
00:18:33,779 --> 00:18:35,712
I knew we needed a fresh deck.
301
00:18:41,588 --> 00:18:43,566
Pot's right.
302
00:18:43,590 --> 00:18:45,901
Just the three of us.
303
00:18:45,925 --> 00:18:48,859
John Paul, a king.
304
00:18:50,530 --> 00:18:53,998
Pair of kings.
305
00:18:54,033 --> 00:18:56,033
Mr. Waller.
306
00:18:56,069 --> 00:18:58,035
Queen.
307
00:18:58,071 --> 00:19:00,871
Possible straight
needs a jack, and
308
00:19:00,906 --> 00:19:02,873
your jack to the dealer.
309
00:19:02,908 --> 00:19:04,675
Your bet, Mr. Neal.
310
00:19:08,214 --> 00:19:10,147
15,000.
311
00:19:15,588 --> 00:19:18,389
Now, it's only
money, Mr. Waller.
312
00:19:18,424 --> 00:19:20,391
That's what you
always keep telling me.
313
00:19:20,426 --> 00:19:22,726
Thinking with your
mouth as usual, Mr. Neal.
314
00:19:22,761 --> 00:19:24,873
Think of your loving wife,
you won't be so happy.
315
00:19:24,897 --> 00:19:27,865
The bet is 15,000 to you.
316
00:19:27,900 --> 00:19:30,034
You have a
straight or don't you?
317
00:19:30,069 --> 00:19:32,036
Don't call or bring up my wife.
318
00:19:32,071 --> 00:19:34,183
That's right, Miss Sarah's
here, I completely forgot.
319
00:19:34,207 --> 00:19:36,218
You lead a complex
life, Mr. Neal.
320
00:19:36,242 --> 00:19:38,209
Well, you are
bitter, Mr. Waller.
321
00:19:38,244 --> 00:19:40,378
You are very bitter indeed.
322
00:19:40,413 --> 00:19:43,214
Sweeten up and play cards.
323
00:19:43,249 --> 00:19:45,649
Mr. Neal's soul may
yet belong to him.
324
00:19:48,921 --> 00:19:52,289
The bet is 15,000 to you.
325
00:19:54,393 --> 00:19:56,860
Yes.
326
00:20:01,567 --> 00:20:04,502
I... raise.
327
00:20:08,107 --> 00:20:10,508
Is it a good bet?
328
00:20:10,543 --> 00:20:12,543
Or is it a bluff?
329
00:20:12,578 --> 00:20:14,778
Bluff or bet, Waller,
330
00:20:14,813 --> 00:20:16,813
many a man has died of rat bite.
331
00:20:16,849 --> 00:20:19,194
And they tell me
the most serious,
332
00:20:19,218 --> 00:20:21,230
the most deadly
kind of a rat bite
333
00:20:21,254 --> 00:20:22,764
is that of a cornered rat.
334
00:20:22,788 --> 00:20:24,589
Sit down, gentlemen. Sit down.
335
00:20:27,827 --> 00:20:29,305
Sit down, sit down.
336
00:20:29,329 --> 00:20:31,440
Mr. Neal's like an
old friend of ours.
337
00:20:31,464 --> 00:20:34,664
We'd like to see
him win this pot.
338
00:20:39,505 --> 00:20:40,505
Oh, no.
339
00:20:41,673 --> 00:20:44,308
No, you don't fool
me, Mr. Waller.
340
00:20:44,343 --> 00:20:46,344
Not this time.
341
00:20:46,379 --> 00:20:47,845
Take the pot.
342
00:20:47,880 --> 00:20:49,124
Now, wait a minute!
343
00:20:49,148 --> 00:20:51,081
I'm still in this.
344
00:20:56,689 --> 00:21:00,458
Mr. Hat, how much
money is in that pot?
345
00:21:00,493 --> 00:21:03,294
A hundred and two thousand,
three hundred and fifty.
346
00:21:05,398 --> 00:21:06,797
And Neal.
347
00:21:06,832 --> 00:21:08,810
What's he worth to you?
348
00:21:08,834 --> 00:21:10,968
I didn't think you meant it.
349
00:21:11,003 --> 00:21:12,803
Yes, you did.
350
00:21:14,907 --> 00:21:17,607
Well, no one could
really win your soul,
351
00:21:17,643 --> 00:21:19,577
could they,
Mr. Neal? Not really.
352
00:21:24,884 --> 00:21:26,850
What do you mean?
353
00:21:26,886 --> 00:21:28,218
My soul's my own.
354
00:21:28,254 --> 00:21:29,387
Nobody owns me.
355
00:21:29,422 --> 00:21:30,566
See, Paladin?
356
00:21:30,590 --> 00:21:34,158
The rat thinks his
trap is a palace.
357
00:21:35,261 --> 00:21:37,295
Paladin?
358
00:21:37,330 --> 00:21:39,297
Too bad, John Paul.
359
00:21:39,332 --> 00:21:41,465
You just lost your last chance.
360
00:21:41,500 --> 00:21:44,301
If you'd stayed and won,
361
00:21:44,337 --> 00:21:46,348
you could've gone with me
362
00:21:46,372 --> 00:21:48,383
or stayed with
Waller as you chose.
363
00:21:48,407 --> 00:21:50,374
As things now stand,
364
00:21:50,410 --> 00:21:53,243
Waller wins you
if he wins this pot.
365
00:21:58,718 --> 00:22:00,718
Well, you can't do that.
366
00:22:00,753 --> 00:22:02,453
That's slavery.
367
00:22:02,488 --> 00:22:03,687
I call.
368
00:22:15,234 --> 00:22:16,967
Ace, king.
369
00:22:22,408 --> 00:22:25,108
Jacks, a pair.
370
00:22:25,144 --> 00:22:27,745
He's yours.
371
00:22:27,780 --> 00:22:29,580
Wait a minute.
372
00:22:29,615 --> 00:22:31,548
Wait a minute, look.
373
00:22:32,784 --> 00:22:34,784
I got a pair of kings.
374
00:22:34,820 --> 00:22:37,287
You're going home,
John Paul Neal.
375
00:22:37,323 --> 00:22:39,557
You're going home to your wife.
376
00:22:43,896 --> 00:22:45,863
That's a shame, Mr. Neal.
377
00:22:45,898 --> 00:22:48,465
You were just
beginning to get lucky.
378
00:22:51,570 --> 00:22:53,504
♪ ♪
379
00:23:07,119 --> 00:23:09,086
Get out there.
380
00:23:09,121 --> 00:23:10,820
All right, come
on, put it out here.
381
00:23:20,400 --> 00:23:22,332
Aah!
382
00:23:24,404 --> 00:23:26,370
Oh, no, no.
383
00:23:26,406 --> 00:23:29,339
Now there's no
need for violence.
384
00:23:34,680 --> 00:23:38,682
Well, Mr. Paladin, I
believe you've won.
385
00:23:38,717 --> 00:23:39,950
Congratulations.
386
00:23:39,985 --> 00:23:42,953
John Paul, thank you.
387
00:23:42,988 --> 00:23:45,122
Remember, the
game's always open.
388
00:23:45,157 --> 00:23:47,624
No.
389
00:23:47,659 --> 00:23:49,126
No more.
390
00:23:49,161 --> 00:23:50,338
No more.
391
00:23:50,362 --> 00:23:53,530
I'm never coming back.
392
00:23:53,566 --> 00:23:55,633
We'll be expecting you.
393
00:23:56,736 --> 00:23:59,703
Oh, yes, John Paul.
394
00:23:59,739 --> 00:24:01,105
We'll be waiting.
395
00:24:01,140 --> 00:24:03,552
I've lost this
battle, Mr. Paladin.
396
00:24:03,576 --> 00:24:06,276
I don't expect to lose the war.
397
00:24:06,311 --> 00:24:08,312
Enjoy your trip
to San Francisco.
398
00:24:08,347 --> 00:24:10,281
Thank you.
399
00:24:17,689 --> 00:24:19,623
Mr. Hat.
400
00:24:30,636 --> 00:24:33,570
Good morning.
401
00:24:45,851 --> 00:24:52,789
♪ "Have gun will travel,"
reads the card of a man ♪
402
00:24:52,824 --> 00:24:59,463
♪ A knight without
armor in a savage land ♪
403
00:24:59,498 --> 00:25:06,536
♪ His fast gun for hire
heeds the calling wind ♪
404
00:25:06,572 --> 00:25:14,572
♪ A soldier of fortune is
the man called Paladin ♪
405
00:25:15,947 --> 00:25:18,682
♪ Paladin, Paladin ♪
406
00:25:18,717 --> 00:25:23,654
♪ Where do you roam? ♪
407
00:25:23,689 --> 00:25:25,889
♪ Paladin, Paladin ♪
408
00:25:25,924 --> 00:25:29,859
♪ Far, far from home. ♪
26707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.