All language subtitles for HPI.S03E03.1080p.WEB-DL.ViruseProject_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,657 --> 00:00:16,680 Быстрее-быстрее! Шевелитесь1 2 00:00:18,569 --> 00:00:21,163 Но что вы устроили? 3 00:00:21,188 --> 00:00:25,160 А? Предупреждаю, каждый день я этого не потерплю! 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,117 - О-ля-ля! - Мы тебя ждём 20 минут. 5 00:00:28,142 --> 00:00:31,055 - Ну, конечно. Неправда! - В самом деле! 6 00:00:31,080 --> 00:00:36,040 - Не 20 минут, а 23! - Погодите. Всё взяли? 7 00:00:36,240 --> 00:00:39,158 Ладно-ладно. Всё в порядке! Поехали! 8 00:00:39,183 --> 00:00:42,200 Все в машину! В машину! 9 00:00:43,600 --> 00:00:44,967 Быстрее! 10 00:00:44,992 --> 00:00:48,600 Ты сегодня сама не своя. Выход на работу так на тебя действует? 11 00:00:48,625 --> 00:00:50,584 О чём ты?! 12 00:00:50,609 --> 00:00:53,360 Я в полном порядке! 13 00:00:53,560 --> 00:00:57,200 Ну, конечно! Снова работать с Суперфликом? Какие проблемы?! 14 00:00:57,661 --> 00:00:58,960 Что? 15 00:00:58,985 --> 00:01:00,560 Ничего. 16 00:01:02,943 --> 00:01:04,520 Поехали! 17 00:01:10,693 --> 00:01:13,480 Спасибо. Погляжусь одним глазом. 18 00:01:13,680 --> 00:01:16,661 Утром у нас совещание. - Сегодня ночуешь здесь? 19 00:01:16,686 --> 00:01:19,246 Сегодня я у себя. Завтра рано вставать. 20 00:01:19,271 --> 00:01:20,966 И мне нужно поспать. 21 00:01:20,991 --> 00:01:24,224 Твой брат, наверное, устал от этого табора. 22 00:01:25,176 --> 00:01:28,400 Ты-то, в отличие от меня, соседка покруче. 23 00:01:29,760 --> 00:01:31,160 - Жиль? - Шеф? 24 00:01:31,185 --> 00:01:33,989 У нас убийство. Адрес отправил. 25 00:01:34,014 --> 00:01:37,154 - Увидимся там. Позвони Морган. - Хорошо. 26 00:01:37,179 --> 00:01:38,480 Пока. 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,160 Морган вернулась? 28 00:01:45,520 --> 00:01:48,000 Ну, да. Начинает на неделе. 29 00:01:49,440 --> 00:01:51,657 - А я не говорил? - Нет. 30 00:01:51,682 --> 00:01:53,480 Кажется, нет. 31 00:01:53,505 --> 00:01:55,728 Наверное, забыл. 32 00:01:55,753 --> 00:01:57,320 Наверное. 33 00:01:58,400 --> 00:02:01,240 У тебя тут… Смотри, коротко. 34 00:02:01,868 --> 00:02:04,080 - Чёрт! - Да. 35 00:02:04,105 --> 00:02:05,800 Чёрт! 36 00:02:05,824 --> 00:02:14,824 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 37 00:02:15,893 --> 00:02:20,916 УМНИЦА. 3-Й СЕЗОН, 3-Я СЕРИЯ. ЧАСОВЫЕ ПОЯСА. 38 00:02:24,453 --> 00:02:26,328 - Шеф, всё в порядке? - Да. 39 00:02:26,353 --> 00:02:28,480 Вид у тебя замученный. 40 00:02:28,890 --> 00:02:31,080 Просто сбрил бороду. 41 00:02:31,105 --> 00:02:33,160 А! Точно! 42 00:02:33,185 --> 00:02:36,440 - Тебе очень идёт. - Благодарю. 43 00:02:37,184 --> 00:02:40,320 Жертву зовут НаИма Хамуни. 44 00:02:40,345 --> 00:02:42,535 17 лет, учащаяся. - Чёрт. 45 00:02:42,560 --> 00:02:44,309 К твоему сведению... 46 00:02:44,334 --> 00:02:47,348 - Что, Морган уже накосячила? - Нет. 47 00:02:47,373 --> 00:02:50,060 В доме полно кошек. 48 00:02:51,638 --> 00:02:53,396 Всё нормально? 49 00:02:53,421 --> 00:02:55,341 Нормально. 50 00:02:55,366 --> 00:02:57,373 Жертва присматривала за кошками. 51 00:02:57,398 --> 00:02:59,794 Хозяин приехал утром. 52 00:02:59,819 --> 00:03:01,904 Уберите вспышки. 53 00:03:01,929 --> 00:03:05,677 Клеопатра чувствительна к свету. - Привет, команда! 54 00:03:05,702 --> 00:03:09,507 Сейчас оттянемся! Супермозг вернулся! 55 00:03:15,800 --> 00:03:18,920 Супер мозг вернулся! 56 00:03:22,738 --> 00:03:23,800 Шеф? 57 00:03:23,825 --> 00:03:26,080 Здравствуйте, Морган. С возвращением. 58 00:03:26,105 --> 00:03:27,327 Эй! 59 00:03:27,352 --> 00:03:30,120 - Наш врач-красавчик! - Альваро. - Она самая. 60 00:03:30,145 --> 00:03:33,840 - Что тут у нас? - Следы удушения тут и тут. 61 00:03:34,080 --> 00:03:37,947 Судя по окоченению и температуре, мертва с прошлого вечера. 62 00:03:37,972 --> 00:03:39,464 Вчерашний вечер. 63 00:03:44,735 --> 00:03:47,110 - Странная она какая-то. - Да нет. 64 00:03:47,135 --> 00:03:48,800 - Нет? - Нет. 65 00:03:51,320 --> 00:03:54,851 Расскажите, пожалуйста, что вам известно о жертве. 66 00:03:54,876 --> 00:03:59,000 Немного. Я нашёл её на специализированном сайте. 67 00:03:59,025 --> 00:04:01,160 Она должна была присматривать за моими кошками. 68 00:04:01,185 --> 00:04:05,360 Это надолго? Породистым кошкам стресс противопоказан. 69 00:04:05,385 --> 00:04:09,080 - Может, кто-то пытался выкрасть кошек? - Что? 70 00:04:09,105 --> 00:04:11,040 - Им была нужна Клеопатра. 71 00:04:11,065 --> 00:04:12,800 Она взяла две золотые медали. 72 00:04:13,000 --> 00:04:15,175 - Правда, милая? - Не хочу занудствовать, 73 00:04:15,200 --> 00:04:18,270 но убийце на ваших котов было начхать. 74 00:04:18,295 --> 00:04:19,183 То есть? 75 00:04:19,208 --> 00:04:22,449 Его интересовал только ноутбук жертвы. 76 00:04:22,474 --> 00:04:26,455 На столе, среди бардака, ясно прослеживается прямоугольник 77 00:04:26,480 --> 00:04:30,075 размером 25 на 38. Как раз как ноутбук. 78 00:04:30,100 --> 00:04:31,995 Это могло быть что угодно – 79 00:04:32,020 --> 00:04:33,925 тетрадь… Да мало ли что! 80 00:04:33,950 --> 00:04:35,183 Да. 81 00:04:35,208 --> 00:04:36,975 Отличное наблюдение. 82 00:04:37,000 --> 00:04:41,600 Возражу: “Зачем заливать тетрадь отбеливателем?” 83 00:04:42,332 --> 00:04:43,520 Что? 84 00:04:43,545 --> 00:04:46,240 Кошки просто оккупировали мойку. 85 00:04:46,265 --> 00:04:48,271 Почему? Чувствуют отбеливатель. 86 00:04:48,296 --> 00:04:52,115 Его «пи-аш» близок к показателю кошачьей мочи. 87 00:04:52,140 --> 00:04:55,240 Вот они и кайфуют. Кайфуете? 88 00:04:55,480 --> 00:04:59,194 Поэтому, я считаю, убийца взял ноутбук, 89 00:04:59,219 --> 00:05:01,800 положил его в мойку 90 00:05:02,000 --> 00:05:06,240 и залил отбеливателем, чтобы уничтожить жёсткий диск. 91 00:05:07,094 --> 00:05:09,800 - Сработало? - Идеально! 92 00:05:09,825 --> 00:05:12,935 Заметив выцветшие пятна на полу, 93 00:05:12,960 --> 00:05:14,469 предположу, 94 00:05:14,494 --> 00:05:16,920 что он решил довести дело до конца, 95 00:05:16,945 --> 00:05:19,240 подошёл к окну 96 00:05:19,440 --> 00:05:22,437 и спустил ноутбук на два этажа вниз. 97 00:05:22,462 --> 00:05:24,200 Бум! 98 00:05:37,078 --> 00:05:39,720 - Ты был прав – она в порядке. - Угу. 99 00:05:39,984 --> 00:05:42,600 Жертва жила с отцом. 100 00:05:42,625 --> 00:05:44,760 Придётся сообщить ему. 101 00:05:44,960 --> 00:05:48,120 Говорить с её отцом желанием не горю. 102 00:06:00,191 --> 00:06:01,855 Здравствуйте. 103 00:06:01,880 --> 00:06:06,440 Майор Карадек, криминальная полиция. Фарид Хамуни живёт здесь? 104 00:06:06,465 --> 00:06:09,800 - Да, это мой шурин. - Можно с ним поговорить? 105 00:06:09,825 --> 00:06:12,240 Его нет дома. Сами его ждём. 106 00:06:12,265 --> 00:06:14,040 Иди к брату. 107 00:06:14,648 --> 00:06:16,440 Соня! 108 00:06:19,120 --> 00:06:19,920 Здравствуйте. 109 00:06:19,945 --> 00:06:23,600 Вы нашли Наиму? Брат как раз её ищет. 110 00:06:23,840 --> 00:06:25,800 Мы бы хотели поговорить конкретно с ним. 111 00:06:26,040 --> 00:06:27,680 Когда он будет? 112 00:06:32,530 --> 00:06:34,400 Где моя дочь? 113 00:06:36,520 --> 00:06:39,560 С тех пор, как она потеряла мать, я воспитываю её один. 114 00:06:41,187 --> 00:06:43,400 Она всегда ночевала дома. 115 00:06:46,280 --> 00:06:47,880 Сегодня она не пришла. 116 00:06:48,120 --> 00:06:51,920 И я понял, что случилось что-то плохое. 117 00:06:52,508 --> 00:06:56,200 Позвонил сестре и её мужу… 118 00:06:59,641 --> 00:07:01,880 Хотел, чтобы они помогли с поисками. 119 00:07:17,800 --> 00:07:20,376 Кто-то желал ей зла? 120 00:07:20,401 --> 00:07:23,173 Дочка – серьёзная девушка. 121 00:07:23,198 --> 00:07:26,680 Я её хорошо воспитал. 122 00:07:26,712 --> 00:07:31,560 Сомнительные дела её не интересуют, это не по её части. 123 00:07:31,760 --> 00:07:32,840 Понимаете? 124 00:07:42,840 --> 00:07:46,400 Убийца также уничтожил её компьютер. 125 00:07:46,600 --> 00:07:47,880 Компьютер? 126 00:07:47,905 --> 00:07:49,960 - Да. - Что ещё за компьютер? 127 00:07:49,985 --> 00:07:52,305 Переносной компьютер с наклейками. 128 00:07:52,330 --> 00:07:53,751 Понимаете? 129 00:07:53,776 --> 00:07:55,120 Впервые слышу. 130 00:07:56,275 --> 00:07:58,720 Возьму ключ ненадолго, хорошо? 131 00:07:58,960 --> 00:08:01,040 Извините. Прошу прощения. 132 00:08:03,322 --> 00:08:05,280 Морган, что вы задумали? 133 00:08:05,680 --> 00:08:07,800 Мы не закончили допрос. 134 00:08:08,000 --> 00:08:11,415 Вы ничего не узнаете. Он совершенно не знал свою дочь. 135 00:08:11,440 --> 00:08:12,719 То есть? 136 00:08:12,744 --> 00:08:14,900 Вы её комнату видели? 137 00:08:14,925 --> 00:08:17,056 Везде подростковые вещи, 138 00:08:17,081 --> 00:08:19,370 а в шкафу висят женские шмотки. 139 00:08:19,395 --> 00:08:22,280 Наша жертва клеила ресницы и фальшивые ногти, 140 00:08:22,305 --> 00:08:26,080 Носила вызывающее бельё. 141 00:08:26,860 --> 00:08:30,120 Думаю, она где-то это всё прятала. 142 00:08:30,407 --> 00:08:32,920 Подальше от отца. 143 00:08:38,780 --> 00:08:41,076 А Фарида вы видели? 144 00:08:41,101 --> 00:08:42,880 Он поднялся в квартиру пешком. 145 00:08:42,905 --> 00:08:45,381 Многих ли вы знаете, 146 00:08:45,406 --> 00:08:47,951 кто ходит на 10-й этаж, когда есть лифт? 147 00:08:47,976 --> 00:08:50,476 Кроме вас самого. 148 00:08:50,501 --> 00:08:52,312 Он так тренируется. 149 00:08:52,337 --> 00:08:54,421 Карадек, в доме 10 этажей. 150 00:08:54,446 --> 00:08:56,452 Он всю ночь искал дочку. 151 00:08:56,477 --> 00:08:58,797 Какие тренировки? 152 00:08:58,822 --> 00:09:00,824 У него клаустрофобия. 153 00:09:00,849 --> 00:09:04,937 У Наимы был дупликат ключа от подвала, ясно? 154 00:09:04,966 --> 00:09:07,958 Страдающий от клаустрофобии в подвал не полезет. 155 00:09:07,983 --> 00:09:11,040 Она знала, что он туда не сунется, поэтому... 156 00:09:13,443 --> 00:09:16,800 - Там она хранила свои вещи. - Именно. 157 00:09:25,408 --> 00:09:27,360 Идём в подвал. 158 00:09:27,385 --> 00:09:29,160 Хорошо. 159 00:09:35,070 --> 00:09:38,800 Кажется, мы не нажали кнопку. 160 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 Кара... 161 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 Там кто-то есть. 162 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 Эй, что ты тут делаешь? 163 00:09:57,720 --> 00:10:00,080 Не хочешь объяснить? 164 00:10:03,560 --> 00:10:05,280 Язык потеряла? 165 00:10:05,305 --> 00:10:07,400 Оставь мешок. 166 00:10:08,304 --> 00:10:10,640 Руки – за спину. 167 00:10:37,960 --> 00:10:40,188 Чёрт возьми, Карадек! 168 00:10:40,213 --> 00:10:43,840 Глядите! Наша жертва – рэп-звезда. 169 00:11:01,869 --> 00:11:04,440 200 000 просмотров. 170 00:11:06,282 --> 00:11:08,600 Вот чем она занималась - музыкой. 171 00:11:15,623 --> 00:11:18,943 Сара, мы тебя застали за уничтожением 172 00:11:18,968 --> 00:11:22,488 вещественных доказательств. А это серьёзно. 173 00:11:23,475 --> 00:11:25,480 Придётся всё рассказать. 174 00:11:30,182 --> 00:11:31,800 Сара... 175 00:11:34,909 --> 00:11:37,979 Я не хотела мешать полиции. 176 00:11:38,004 --> 00:11:40,724 Дядя не должен был увидеть эти вещи. 177 00:11:41,027 --> 00:11:43,074 Он любит Наиму, 178 00:11:43,099 --> 00:11:46,800 но он бы никогда не позволил ей снимать клипы. 179 00:11:46,886 --> 00:11:49,720 Она выкладывает видео, а ты её покрываешь. 180 00:11:53,799 --> 00:11:55,400 Так? 181 00:11:58,705 --> 00:12:00,960 Она мечтала о рэпе. 182 00:12:01,970 --> 00:12:06,600 Когда она выложила первый клип, мы думали будет просмотров 50. 183 00:12:07,145 --> 00:12:09,400 Но он прогремел. 184 00:12:11,184 --> 00:12:15,920 Так, что кто-то из продюсеров предложил ей записать альбом. 185 00:12:20,387 --> 00:12:23,640 Вы же моим не скажете? 186 00:12:24,742 --> 00:12:26,508 Как ты могла? 187 00:12:26,533 --> 00:12:28,184 Ты вообще соображаешь? 188 00:12:28,360 --> 00:12:29,906 Она не хотела ничего плохого. 189 00:12:43,960 --> 00:12:45,278 Звонили криминалисты. 190 00:12:45,303 --> 00:12:48,435 ноутбуку - крышка. Преступник перестарался. 191 00:12:48,460 --> 00:12:50,720 Или преступница. 192 00:12:51,685 --> 00:12:54,200 Или преступница. 193 00:12:54,225 --> 00:12:56,720 Скорее всего, преступник. 194 00:12:56,745 --> 00:12:59,950 Менее 12% всех убийств совершаются женщинами. 195 00:12:59,975 --> 00:13:02,280 Мы, конечно, можем и лучше. 196 00:13:04,313 --> 00:13:08,671 Пока вас не было, Дафну назначили ответственной 197 00:13:08,696 --> 00:13:11,400 за профилактику психосоциальных рисков. 198 00:13:11,640 --> 00:13:15,040 За что мы все безмерно рады. 199 00:13:15,065 --> 00:13:18,040 А также за проблемы внутри отделов. 200 00:13:18,065 --> 00:13:21,631 Не стесняйтесь, обращайтесь, если вас притесняют на предмет 201 00:13:21,656 --> 00:13:23,592 гендерной идентичности, 202 00:13:23,617 --> 00:13:27,720 цвета кожи или возраста. 203 00:13:28,155 --> 00:13:30,200 Есть новости по делу. 204 00:13:30,225 --> 00:13:34,840 У жертвы был менеджмер – Станислас дё ля БуассельЕр. 205 00:13:36,200 --> 00:13:38,680 Дафна, найдёшь его контакты? 206 00:13:40,546 --> 00:13:42,360 Сбрил бороду. 207 00:13:45,812 --> 00:13:49,390 - Морган, ваш новый договор. - Есть! 208 00:13:49,415 --> 00:13:51,593 Ну, наконец-то! 209 00:13:51,618 --> 00:13:53,880 Такое ощущение, что вы голый. 210 00:13:53,905 --> 00:13:56,985 Весьма волнительно. - Точно! Кроме того… 211 00:13:57,010 --> 00:13:59,868 Эй! Нет-нет, погодите! 212 00:13:59,893 --> 00:14:01,555 Здесь ошибка! 213 00:14:01,580 --> 00:14:05,760 - Минус 30%? Что за развод? - Дайте сюда. 214 00:14:06,315 --> 00:14:08,166 Всё верно. 215 00:14:08,191 --> 00:14:11,883 После вашего ухода, на ваше место пришёл ТимотЕ. 216 00:14:11,908 --> 00:14:14,000 Бюджет ограничен. 217 00:14:15,200 --> 00:14:18,698 В чём это он меня заменил? Он вообще дежурит на входе. 218 00:14:18,723 --> 00:14:23,600 Радуйтесь, что Бернар всё ещё лечится от выгорания, иначе вас бы тут не было. 219 00:14:28,637 --> 00:14:30,513 У меня даже рабочего места нет. 220 00:14:30,538 --> 00:14:33,440 Только несчастный подоконник. 221 00:14:33,465 --> 00:14:36,911 С такими рамами отморозишь зад. 222 00:14:36,936 --> 00:14:39,122 Мы с Наимой подписали контракт 3 месяца назад. 223 00:14:39,147 --> 00:14:41,645 Я увидел её в соц. сетях. 224 00:14:41,670 --> 00:14:44,360 И был поражён. Обалденная скорость! 225 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Выпили кофе, подписали контракт. 226 00:14:47,115 --> 00:14:49,752 То есть, на вас её карьера? 227 00:14:50,000 --> 00:14:51,640 Соц. сети, жизнь - всё! 228 00:14:51,880 --> 00:14:54,169 Я менеджер, и всегда на службе у своих талантов. 229 00:14:54,194 --> 00:14:55,958 Договор на футболки. 230 00:14:55,983 --> 00:14:59,824 - Нужно подписать. - Хорошо. Позже посмотрю. 231 00:15:00,000 --> 00:15:01,040 Спасибо. 232 00:15:07,934 --> 00:15:10,960 Делаете рекламу на смерти Наимы? 233 00:15:11,160 --> 00:15:14,320 Выпустим парочку в память о ней. 234 00:15:14,520 --> 00:15:15,880 Мы многим ей обязаны. 235 00:15:18,051 --> 00:15:20,403 35 евро за майку? 236 00:15:20,428 --> 00:15:24,019 - Большая честь! - Послушайте, вот интересно. 237 00:15:24,044 --> 00:15:27,590 Как ваш лейбл отбирает людей ? 238 00:15:27,615 --> 00:15:31,575 По правде говоря, меня всегда тянуло к музыке. 239 00:15:31,600 --> 00:15:34,120 И я подумала, что… 240 00:15:34,145 --> 00:15:36,440 Могла бы... 241 00:15:37,507 --> 00:15:40,240 - Что скажете? - Отвечать не обязательно. 242 00:15:41,726 --> 00:15:46,000 Получается, вам известно всё о жизни Наимы. 243 00:15:46,025 --> 00:15:49,880 Кто-то мог желать ей смерти? 244 00:15:51,252 --> 00:15:54,760 Обычно, все проблемы от окружения. 245 00:15:55,000 --> 00:15:56,560 В самом деле. 246 00:15:59,994 --> 00:16:04,262 Наима встречалась с местным парнем. Между нами – полный нуль. 247 00:16:04,287 --> 00:16:06,680 Помог ей записать бит для "Девочки Бледи". 248 00:16:06,705 --> 00:16:09,231 Тут всё и началось. 249 00:16:12,005 --> 00:16:16,720 История одного влюблённого, который стал слишком настойчив. 250 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Что именно началось? 251 00:16:29,934 --> 00:16:32,794 Он узнал, что я выплатил Наиме аванс. 252 00:16:32,819 --> 00:16:35,091 Захотел свою долю. 253 00:16:35,116 --> 00:16:38,280 Я посоветовал ему заткнуться. 254 00:16:38,305 --> 00:16:41,960 Он захотел свою долю, а она ему: "Давай отсюда". 255 00:16:41,985 --> 00:16:44,320 "Давай отсюда". 256 00:16:48,961 --> 00:16:50,440 И… 257 00:16:50,465 --> 00:16:53,520 О какой сумме речь? 258 00:16:54,360 --> 00:16:56,302 15 000 наличными. 259 00:16:56,327 --> 00:16:58,080 15 000 евро? 260 00:16:58,105 --> 00:17:01,040 Зовут его Ален РенАль, 22 года. 261 00:17:01,065 --> 00:17:04,293 С 12 лет толкает дурь. 262 00:17:04,318 --> 00:17:07,611 Сегодня утром не явился к судебному надзирателю. 263 00:17:07,635 --> 00:17:08,736 Фотку скину. 264 00:17:08,761 --> 00:17:11,300 - Так. Живёт один? - Да. Адрес пришлю. 265 00:17:11,325 --> 00:17:13,612 В каком-то криминальном районе. 266 00:17:13,637 --> 00:17:15,880 Спасибо, Дафна. 267 00:17:26,479 --> 00:17:29,800 Вот дерьмо! Чёрт! Села зарядка. 268 00:17:30,666 --> 00:17:33,000 Возьмите мою. 269 00:17:33,200 --> 00:17:35,400 Да ладно, ничего страшного. 270 00:17:35,640 --> 00:17:39,280 - Не будете заряжать? - Заряжу дома. 271 00:17:39,520 --> 00:17:41,655 Девчонка стала звездой, 272 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 парню не понравилось. 273 00:17:48,148 --> 00:17:51,255 Морган, берите зарядку. У меня есть запасная. 274 00:17:51,280 --> 00:17:53,764 Ну да, у вас каждой твари по паре. 275 00:17:53,789 --> 00:17:55,800 Что вы хотите сказать? 276 00:17:55,875 --> 00:17:57,160 Ничего. 277 00:17:57,273 --> 00:18:00,360 В общем, поняла. 278 00:18:01,080 --> 00:18:04,780 Слишком настойчив, детка, слишком настойчив. 279 00:18:04,805 --> 00:18:06,038 Ален живет здесь. 280 00:18:06,063 --> 00:18:10,160 Его не видно уже два дня. - Спасибо. 281 00:18:10,609 --> 00:18:13,760 Ключи занесём. - Спасибо. 282 00:18:27,920 --> 00:18:31,400 Морган, без перчаток ничего не трогать. 283 00:18:56,680 --> 00:18:58,440 - Вот чёрт... 284 00:18:58,465 --> 00:19:00,360 Морган? 285 00:19:00,560 --> 00:19:03,965 История одного влюблённого. Ты думала, он душка, повсюду таскал перчатки... 286 00:19:03,990 --> 00:19:05,731 Но нет-нет-нет... 287 00:19:05,756 --> 00:19:08,560 Дорогуша, ты, в общем, поняла. Что? 288 00:19:10,160 --> 00:19:12,480 15 000 аванса. 289 00:19:14,247 --> 00:19:15,833 Это он украл деньги у неё. 290 00:19:35,704 --> 00:19:37,800 Морган, ничего не хотите мне сказать? 291 00:19:37,953 --> 00:19:39,811 А? Что? 292 00:19:39,836 --> 00:19:42,040 В этой песне поётся обо мне? 293 00:19:42,280 --> 00:19:45,320 Карадек, спуститесь на землю. 294 00:19:45,345 --> 00:19:47,160 Вы же не пуп земли. 295 00:19:47,400 --> 00:19:51,000 Ты решила, что он хороший малый, потому что надел шляпу, 296 00:19:51,200 --> 00:19:53,243 Но он плевал на тебя, 297 00:19:53,268 --> 00:19:55,485 обращался с тобой как с куском дерьма. 298 00:19:55,510 --> 00:19:59,033 - Ну, хватит. Вы поёте обо мне. - Знаете что? 299 00:19:59,058 --> 00:20:00,080 Да. 300 00:20:00,105 --> 00:20:02,960 Допустим. Вы... 301 00:20:03,893 --> 00:20:05,800 Вы... Вы... 302 00:20:05,955 --> 00:20:08,360 Вы поступили со мной... 303 00:20:08,385 --> 00:20:09,480 Вы... 304 00:20:14,240 --> 00:20:15,640 Ладно, забудем. 305 00:20:52,560 --> 00:20:53,560 Эй, начальник! 306 00:20:53,585 --> 00:20:56,339 - Как бизнес? - Отвали. 307 00:20:56,364 --> 00:20:59,400 Да мы с тобой поладим. 308 00:20:59,640 --> 00:21:02,706 Что, шухеришь для парней с района? 309 00:21:02,731 --> 00:21:06,440 Ищу кое-кого из твоих. Алена. Знаешь такого? 310 00:21:06,465 --> 00:21:07,880 Нет. Отвали. 311 00:21:07,905 --> 00:21:11,840 Да ладно тебе! Спросить нельзя? 312 00:21:20,213 --> 00:21:22,440 Слушай, есть предложение. 313 00:21:22,680 --> 00:21:24,236 Ты говоришь мне, где Ален, 314 00:21:24,261 --> 00:21:27,393 а я прошу своих приятелей-фликов 315 00:21:27,418 --> 00:21:30,464 не обыскивать этот фургон, а? 316 00:21:31,559 --> 00:21:34,495 Просто точно такие упаковки 317 00:21:34,520 --> 00:21:35,932 Нашли в квартире Алена: 318 00:21:35,957 --> 00:21:38,792 На одной написано «маргарита», 319 00:21:38,817 --> 00:21:40,692 На второй – «пепперони». 320 00:21:40,717 --> 00:21:43,360 Но внутри лежала кальцоне. 321 00:21:43,385 --> 00:21:45,480 Это меня озадачило. 322 00:21:45,505 --> 00:21:50,012 Судя по тому, сколько налички курьеры отдают поварам, 323 00:21:50,037 --> 00:21:54,840 в этих кальцоне явно не моцарелла. 324 00:21:55,778 --> 00:21:57,400 Чао, Ален. 325 00:22:02,000 --> 00:22:03,160 Пока. 326 00:22:05,280 --> 00:22:08,280 - Ну, что? Где Ален? - Мадам! 327 00:22:08,305 --> 00:22:11,935 - Какие-то проблемы с моим братишкой? - Никаких проблем. 328 00:22:11,960 --> 00:22:13,440 Она легавая. 329 00:22:14,420 --> 00:22:17,733 Нет-нет! Не надо! Как-то мы не с того начали! 330 00:22:17,758 --> 00:22:20,172 Это частная собственность. 331 00:22:20,197 --> 00:22:22,800 - Это что за договор? - Она флик! 332 00:22:23,040 --> 00:22:26,076 - Это недоразумение! - Национальная полиция? 333 00:22:26,101 --> 00:22:28,405 - Тут написано! - Да нет же! Я консультант. 334 00:22:28,430 --> 00:22:30,101 - А кто национальная полиция? 335 00:22:30,126 --> 00:22:33,280 - Мои коллеги! - Парни, там флики! 336 00:22:39,852 --> 00:22:42,735 - Поехали быстрее! - Где вы были? 337 00:22:42,760 --> 00:22:45,000 Потом скажу. А теперь валим. 338 00:22:45,657 --> 00:22:49,101 Так не должно продолжаться. Нужно поговорить. 339 00:22:49,126 --> 00:22:51,939 - В другой раз. Я пропущу банные процедуры детей. 340 00:22:51,964 --> 00:22:55,184 А это важно. Так что поехали! 341 00:22:55,400 --> 00:22:57,680 - Чёрт, где она? - Вон там. 342 00:22:57,920 --> 00:23:00,193 - Тут она! Тут! Держи её! 343 00:23:00,218 --> 00:23:02,168 Мы тебя достанем! 344 00:23:02,193 --> 00:23:04,680 - Иди сюда! - Сучка! 345 00:23:07,280 --> 00:23:08,940 Минус 30%? 346 00:23:08,965 --> 00:23:11,000 Я же говорю. 347 00:23:11,025 --> 00:23:13,207 Это ещё по-божески. Я узнавала. 348 00:23:13,232 --> 00:23:17,175 Только представь, этому бездарю Тимоте платят больше меня. 349 00:23:17,200 --> 00:23:18,720 А он – полный ноль. 350 00:23:19,910 --> 00:23:21,504 Погоди. Кто-то пришёл. 351 00:23:21,529 --> 00:23:24,440 Перезвоню. Целую. - Целую, мам. 352 00:23:33,092 --> 00:23:34,654 - Добрый вечер. 353 00:23:34,679 --> 00:23:36,080 - Добрый вечер. 354 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 - Спасибо. 355 00:23:46,320 --> 00:23:49,408 Извините, я не знала, что вы придёте. 356 00:23:49,433 --> 00:23:52,280 - В холодильнике пусто. - Всё хорошо, спасибо. 357 00:23:53,972 --> 00:23:58,720 Значит, вы хотели встретиться со мной? 358 00:24:00,849 --> 00:24:02,240 Да. 359 00:24:04,575 --> 00:24:08,080 Я слишком долго откладывала этот момент, Морган. 360 00:24:08,646 --> 00:24:12,000 Но поскольку вы снова работаете с Адамом, момент настал. 361 00:24:12,025 --> 00:24:13,520 Момент? 362 00:24:16,281 --> 00:24:17,920 Морган... 363 00:24:18,867 --> 00:24:20,480 Я должна перед вами извиниться. 364 00:24:20,720 --> 00:24:23,336 Извиниться за что? 365 00:24:23,361 --> 00:24:25,954 За то, что раскопала эту историю с Ромэном 366 00:24:25,979 --> 00:24:29,306 и, злоупотребив положением, влезла в вашу частную жизнь. 367 00:24:29,331 --> 00:24:31,480 Это было недопустимо. 368 00:24:33,564 --> 00:24:35,392 Вот оно что! 369 00:24:35,417 --> 00:24:37,821 - Это было недопустимо. - Ну, конечно! 370 00:24:37,846 --> 00:24:40,240 Совершенно недопустимо! 371 00:24:40,853 --> 00:24:45,600 С другой стороны, это позволило мне выяснить, что с ним стало. 372 00:24:45,800 --> 00:24:47,440 Поэтому, предлагаю... 373 00:24:48,600 --> 00:24:49,800 об этом забыть, а? 374 00:24:54,483 --> 00:24:58,960 Этот чёртов кран уже достал! 375 00:25:02,480 --> 00:25:05,880 Ваш уход сильно повлиял на Адама. 376 00:25:07,052 --> 00:25:10,029 Каждый раз, как я пыталась завести разговор, 377 00:25:11,320 --> 00:25:13,240 он тут же замыкался. 378 00:25:13,630 --> 00:25:17,326 - Невозможно... Дайте мне. - Хорошо. 379 00:25:17,351 --> 00:25:18,720 Вот так. 380 00:25:18,745 --> 00:25:20,406 Вот так. 381 00:25:20,431 --> 00:25:22,440 - Готово. - Готово. 382 00:25:22,496 --> 00:25:24,778 Отлично. 383 00:25:24,803 --> 00:25:28,067 Как хорошо, что мы прояснили ситуацию. 384 00:25:28,092 --> 00:25:30,280 Да, круто. 385 00:25:30,480 --> 00:25:32,480 Ух! 386 00:25:32,680 --> 00:25:34,360 Это к лучшему. 387 00:25:40,866 --> 00:25:44,960 Хотя ваше возвращение прошло мимо меня. 388 00:25:44,985 --> 00:25:48,640 Адам мне ничего не сказал. 389 00:25:50,467 --> 00:25:52,990 - Забавно. - Забавно. 390 00:25:53,015 --> 00:25:56,120 Я тоже так думаю. 391 00:25:56,320 --> 00:25:57,640 Да. 392 00:25:58,123 --> 00:26:00,699 - Будто он испугался. - Правда? 393 00:26:00,724 --> 00:26:02,107 Не знаю... 394 00:26:02,132 --> 00:26:04,958 Будто между вами что-то произошло. 395 00:26:04,983 --> 00:26:08,920 - А он не решился сказать. - Да нет! 396 00:26:15,440 --> 00:26:16,655 То есть, да. 397 00:26:16,680 --> 00:26:20,440 Я его поцеловала. Но он тут же меня оттолкнул. 398 00:26:20,465 --> 00:26:22,560 Продолжения не было. 399 00:26:22,760 --> 00:26:27,000 Вся эта история с Ромэном меня жутко выбила из колеи. 400 00:26:27,025 --> 00:26:29,205 И я растерялась. 401 00:26:29,230 --> 00:26:32,531 Но он! Он - стена! Ничего себе не позволил. 402 00:26:32,556 --> 00:26:35,000 - Ничего серьёзного. - Хорошо. 403 00:26:35,025 --> 00:26:36,600 Вы его поцеловали, и всё. 404 00:26:36,625 --> 00:26:39,135 Всё! Больше ничего! 405 00:26:39,160 --> 00:26:42,255 Говорить не о чем. - Ну, что же. 406 00:26:42,280 --> 00:26:44,680 Да-да. 407 00:26:51,392 --> 00:26:53,320 Что это? 408 00:27:14,820 --> 00:27:17,680 - Что это такое? - Кальцоне. 409 00:27:22,352 --> 00:27:26,008 Зараза! Я только прошла техосмотр. 410 00:27:26,033 --> 00:27:28,240 - Ты цела, детка? - Да. 411 00:27:28,265 --> 00:27:30,480 - Вы живы? - Всё в порядке. 412 00:27:30,505 --> 00:27:33,331 Я тоже, если кому-то интересно. 413 00:27:33,356 --> 00:27:37,160 - Каждые полгода я не выдержу! - Целились, вообще-то, в меня. 414 00:27:37,185 --> 00:27:40,410 Ладно, не важно. - Что ты тут делаешь? 415 00:27:40,435 --> 00:27:44,872 Морган заметила, что кто-то бродит возле дома. 416 00:27:44,935 --> 00:27:47,206 Она пыталась тебе дозвониться. 417 00:27:47,231 --> 00:27:49,880 Думала, что я с тобой, и позвонила. 418 00:27:52,238 --> 00:27:54,879 Да я раз сто пыталась! 419 00:27:54,904 --> 00:27:57,520 Но вы не взяли трубку! 420 00:27:57,720 --> 00:27:59,423 Пропущенных нет. 421 00:27:59,448 --> 00:28:03,680 - Дети целы? - Всё в порядке. Они гостят у отца. 422 00:28:03,705 --> 00:28:07,760 Зато я просто в шоке. У вас есть группа психологической помощи? 423 00:28:07,785 --> 00:28:11,705 - Кто мог сделать такое? - Понятия не имею. 424 00:28:13,280 --> 00:28:16,695 Есть тут одна банда, но они бы такое не сделали. 425 00:28:16,720 --> 00:28:20,132 - Что за банда? - Ну, банда Алена. 426 00:28:20,157 --> 00:28:21,920 Я сегодня на районе 427 00:28:21,945 --> 00:28:26,866 пыталась расколоть местного дилера насчёт Алена. 428 00:28:26,891 --> 00:28:30,360 - Дилера? С ума сошли? - Да ему 12 лет! 429 00:28:30,385 --> 00:28:34,700 Откуда мне было знать, что его приятели вооружены. 430 00:28:34,725 --> 00:28:37,080 - Они всегда вооружены! 431 00:28:37,280 --> 00:28:40,040 - Откуда у них ваш адрес? - Без понятия. 432 00:28:40,065 --> 00:28:42,736 Вот только если... 433 00:28:42,761 --> 00:28:45,480 Один из них нашёл мой договор 434 00:28:45,505 --> 00:28:49,200 и очень удивился указанной там зарплате! - При чём тут это?! 435 00:28:49,400 --> 00:28:52,000 Одна ваша охрана влетит нам в копеечку! 436 00:28:52,025 --> 00:28:53,962 Тимоте теперь в нашей команде. 437 00:28:53,987 --> 00:28:56,955 Зарплата у вас одна на двоих. Точка. 438 00:28:56,980 --> 00:28:59,264 О какой банде речь? 439 00:28:59,480 --> 00:29:02,240 Что произошло в районе? 440 00:29:04,360 --> 00:29:06,560 Быстрее! Сзади! 441 00:29:06,760 --> 00:29:08,120 Сзади! 442 00:29:13,720 --> 00:29:16,175 Оружие, наркотики, 443 00:29:16,200 --> 00:29:17,760 но Алена тут нет. 444 00:29:30,851 --> 00:29:32,320 Ален? 445 00:29:38,328 --> 00:29:40,960 Что ты делал в багажнике? 446 00:29:42,920 --> 00:29:44,680 Дружки "пошутили". 447 00:29:46,920 --> 00:29:48,320 Искали это? 448 00:29:52,418 --> 00:29:55,440 Ты украл деньги у Наимы и убил её? 449 00:29:56,332 --> 00:29:58,120 15 000 евро. 450 00:29:58,145 --> 00:30:01,440 Эти деньги заплатил её менеджер. 451 00:30:02,062 --> 00:30:05,200 - Вот тебе и мотив. - Я ничего ей не сделал. 452 00:30:06,200 --> 00:30:09,680 - Эти деньги я украл для неё. - Объясни. 453 00:30:13,918 --> 00:30:16,720 Подписав контракт, она получила аванс. 454 00:30:17,543 --> 00:30:19,527 Мы столько бабла сроду не видели. 455 00:30:19,552 --> 00:30:21,457 И ей сорвало крышу. 456 00:30:21,482 --> 00:30:25,600 Она всё спустила на шмотки и вечеринки. Я просил её остановиться. 457 00:30:25,840 --> 00:30:29,200 Альбом она так и не записала. Агент потребовал бабло обратно. 458 00:30:29,225 --> 00:30:30,840 Денег у неё не было. 459 00:30:34,706 --> 00:30:37,752 Нужно было вернуть аванс? 460 00:30:37,785 --> 00:30:39,612 Наконец-то дошло, Коломбо! 461 00:30:39,665 --> 00:30:41,128 Условия контракта! 462 00:30:41,153 --> 00:30:45,880 Менеджер пригрозил рассказать всё родителям, которые знать ничего не знали. 463 00:30:46,059 --> 00:30:50,600 Сделать это надо было за 48 часов! Он слушать ничего не хотел! 464 00:30:51,488 --> 00:30:53,097 Погоди. 465 00:30:53,122 --> 00:30:56,840 Чтобы вернуть долг, ты украл эти деньги у своих дружков-дилеров? 466 00:30:58,370 --> 00:31:00,560 - Так? - Да. 467 00:31:02,597 --> 00:31:05,000 Только они меня выкрали. 468 00:31:09,943 --> 00:31:12,240 Она решила, что я её бросил. 469 00:31:13,720 --> 00:31:15,480 Чёрт, это неправда. 470 00:31:16,769 --> 00:31:21,920 Тогда она сама пошла к Стэну без денег, сечёшь? 471 00:31:42,185 --> 00:31:45,655 Слушай, Дафна, ты уже у нас главный спец по дискриминации. 472 00:31:45,680 --> 00:31:48,434 - Да. - И по всяким там психо-социальным рискам? 473 00:31:48,459 --> 00:31:50,294 Значит, и с трудовым кодексом знакома? 474 00:31:50,319 --> 00:31:52,584 - Допустим, увольнениям? - Немного. 475 00:31:52,609 --> 00:31:55,522 Хорошо. Давай потренируемся. 476 00:31:55,547 --> 00:31:57,344 К примеру, представим, 477 00:31:57,369 --> 00:32:00,720 ты хочешь уволить кого-нибудь из полиции. 478 00:32:00,920 --> 00:32:04,014 Как бы ты это сделала? - Это женщина? 479 00:32:04,039 --> 00:32:06,538 Ждёшь, пока она уйдёт в декрет, 480 00:32:06,563 --> 00:32:10,240 а потом ссылаешься на сокращение бюджета. 481 00:32:10,265 --> 00:32:13,749 Ладно. Допустим. А если это мужчина? 482 00:32:13,774 --> 00:32:16,520 Предпенсионного возраста? 483 00:32:17,156 --> 00:32:19,227 Не совсем. 484 00:32:19,252 --> 00:32:20,840 В таком случае... 485 00:32:21,040 --> 00:32:24,800 мужчину моложе 50-ти уволить невозможно. 486 00:32:25,430 --> 00:32:28,149 Жди ухода по собственному 487 00:32:28,174 --> 00:32:30,360 или крупного косяка. 488 00:32:31,321 --> 00:32:35,000 Перечислить эти косяки можешь? 489 00:32:44,337 --> 00:32:46,200 Что такое? В чём дело? 490 00:32:46,400 --> 00:32:49,774 Прости. Ты тут совсем не при чём. 491 00:32:49,799 --> 00:32:54,575 Но звук этой печати, как автоматная очередь Калашникова, 492 00:32:54,600 --> 00:32:57,120 напоминает мне о недавнем нападении. 493 00:32:57,145 --> 00:33:00,040 Тебе уже рассказали, что произошло? 494 00:33:00,065 --> 00:33:01,280 Рассказали. 495 00:33:01,305 --> 00:33:02,709 Вы, слава Богу, не пострадали. - Это да, 496 00:33:02,734 --> 00:33:08,200 Но пули свистели прямо над головой! Ещё бы три миллиметра и всё! 497 00:33:12,160 --> 00:33:14,240 Понимаю-понимаю. 498 00:33:14,440 --> 00:33:16,815 У нас жутко опасная работа, Тимоте. 499 00:33:16,840 --> 00:33:18,560 Ну, да. 500 00:33:18,585 --> 00:33:21,519 Подобное может случиться с любым из нас - 501 00:33:21,544 --> 00:33:25,440 Селин, Дафной, Жилем, тобой. 502 00:33:26,618 --> 00:33:28,501 Не волнуйтесь. Я-то на вахте. 503 00:33:28,526 --> 00:33:30,368 Вот именно! В первых рядах! 504 00:33:30,416 --> 00:33:35,212 Пойми, систему необходимо менять изнутри, согласен? 505 00:33:35,237 --> 00:33:37,518 У меня есть план. Пиши. 506 00:33:37,543 --> 00:33:40,315 Составлю тебе список того, что потребуется. 507 00:33:40,340 --> 00:33:44,057 - Вот, держи. Итак, коробка. - Коробка. 508 00:33:44,360 --> 00:33:46,000 Белая простыня. 509 00:33:51,160 --> 00:33:52,480 Вы куда? 510 00:33:52,680 --> 00:33:56,120 Простите. На вахте никого нет. 511 00:33:56,320 --> 00:33:59,241 Мне нужен отдел по уплате штрафов. - Это там. 512 00:33:59,266 --> 00:34:02,160 Штрафы в конце коридора. 513 00:34:02,185 --> 00:34:04,080 Хорошо, спасибо. 514 00:34:04,105 --> 00:34:06,880 - Это что за ерунда? - Без понятия. 515 00:34:09,800 --> 00:34:14,200 - Да? - Я на месте, но вас не вижу. 516 00:34:14,440 --> 00:34:16,320 Сейчас буду. 517 00:34:16,345 --> 00:34:20,016 Начинайте без меня. Я тут в пробке. 518 00:34:20,041 --> 00:34:21,962 Это на втором этаже. 519 00:34:21,987 --> 00:34:25,320 Пройдите по коридору. Там лифт. 520 00:34:26,280 --> 00:34:31,200 - Что происходит? Где Тимоте? - Без понятия. 521 00:34:35,320 --> 00:34:38,640 - Да? - Вы получили разрешение на проведение демонстрации? 522 00:34:38,665 --> 00:34:41,107 У меня ощущение, что здесь мне не рады. 523 00:34:41,132 --> 00:34:46,960 Ещё бы! Им это не нравится, они к такому не готовы. 524 00:34:47,200 --> 00:34:48,868 Немедленно опусти плакат. 525 00:34:48,893 --> 00:34:50,962 - Хорошо. - И сними это безобразие. Руки - на виду. 526 00:34:50,987 --> 00:34:53,680 - Это же для вас. - У него оружие! 527 00:34:54,720 --> 00:34:56,680 Тимоте? Тимоте? 528 00:34:56,705 --> 00:34:58,333 Тимоте? 529 00:34:58,358 --> 00:35:01,120 Жиль, подозреваемый задержан. 530 00:35:01,360 --> 00:35:03,335 Менеджер нас обманул. 531 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 Поехали. Нужно с ним встретиться. 532 00:35:26,457 --> 00:35:27,920 Неплохо. 533 00:35:28,120 --> 00:35:30,480 Это можно продать. 534 00:35:30,680 --> 00:35:33,620 Йо! Привет, Стэн! 535 00:35:33,645 --> 00:35:35,535 Ого, круто! 536 00:35:35,560 --> 00:35:37,280 Мне такую подгонишь? 537 00:35:38,019 --> 00:35:42,320 Твоя новая звезда? Наима-то надежд не оправдала. 538 00:35:42,560 --> 00:35:45,360 Наима была моей маленькой королевой. 539 00:35:45,385 --> 00:35:47,520 - Моей звёздочкой. - Хватит трепаться. 540 00:35:47,760 --> 00:35:50,960 Она спустила весь твой аванс, не записав ни трэка. 541 00:35:54,045 --> 00:35:57,280 Карадек, взгляните-ка. 542 00:35:59,480 --> 00:36:02,200 Вы знали, что она водит вас за нос. 543 00:36:02,225 --> 00:36:03,440 Всё пошло не по плану. 544 00:36:03,465 --> 00:36:05,960 Слушайте, это полный бред. 545 00:36:05,997 --> 00:36:09,262 - Что она делает? - Раз-два, раз-два, 546 00:36:09,287 --> 00:36:11,184 Альваро у микрофона. 547 00:36:11,209 --> 00:36:13,200 При участии Стэна. 548 00:36:14,301 --> 00:36:17,760 Реверберация и всё такое! Класс! 549 00:36:18,560 --> 00:36:21,793 Изображаешь горе, но тебя интересует только бабло. 550 00:36:21,818 --> 00:36:24,360 Все знают, как ты циничен. 551 00:36:24,385 --> 00:36:27,160 - Ты бесишь меня. - Что она делает? 552 00:36:27,185 --> 00:36:29,145 Работает. 553 00:36:29,170 --> 00:36:31,832 За любую мелочь ты готов убить. 554 00:36:31,857 --> 00:36:35,528 Говоришь о памяти, а сам штампуешь шмотки где-то в Китае. 555 00:36:35,553 --> 00:36:38,535 Ты, кажется, забыл о разнице во времени. 556 00:36:38,560 --> 00:36:40,320 Ты на вершине, 557 00:36:40,345 --> 00:36:42,490 работаешь на опережение, 558 00:36:42,515 --> 00:36:47,000 но в суде на тебя повесят предумышленное. 559 00:36:47,200 --> 00:36:48,440 Предумышленное! 560 00:36:48,465 --> 00:36:50,880 Предумышленное! 561 00:36:53,015 --> 00:36:58,428 Итак, вы подтвердили заказ маек в три часа по пекинскому времени, 562 00:36:58,453 --> 00:37:01,440 что соответствует девяти часам во Франции. 563 00:37:01,765 --> 00:37:05,200 За час до того, как вам сообщили о её смерти. 564 00:37:10,327 --> 00:37:12,680 Что произошло? 565 00:37:12,803 --> 00:37:16,052 Убийство звезды ради шумихи и сборов? 566 00:37:16,077 --> 00:37:19,520 - Всё было не так. - Слушаю. 567 00:37:19,720 --> 00:37:23,691 Я наехал на Наиму. Она прислала мне какой-то шлак. 568 00:37:23,716 --> 00:37:25,958 Я психанул, но её не убивал. 569 00:37:25,983 --> 00:37:30,192 Зачем, тогда, было заказывать майки перед смертью? 570 00:37:30,217 --> 00:37:32,480 Это для новой песни. 571 00:37:33,680 --> 00:37:37,000 Она дала мне послушать один черновой вариант. 572 00:37:37,339 --> 00:37:39,198 Просто бомба. 573 00:37:39,223 --> 00:37:42,960 Из серии "Хештег "Ми ту" и личного опыта. 574 00:37:42,985 --> 00:37:47,520 Я в это поверил и заказал футболку в несколько мрачном стиле. 575 00:37:51,225 --> 00:37:53,671 А что там за история с хэштегом? 576 00:37:53,696 --> 00:37:58,377 - Наима написала песню о домогательствах. - Песня об изнасиловании? 577 00:37:58,402 --> 00:38:00,836 Менеджер говорит, автобиографическая. 578 00:38:00,861 --> 00:38:04,049 Если она хотела заявить на своего насильника, у нас появляется мотив. 579 00:38:04,074 --> 00:38:06,088 - Вот именно. - Песня у тебя? 580 00:38:06,113 --> 00:38:10,363 Она приходила с флешкой. Но она её забрала. 581 00:38:10,388 --> 00:38:12,903 Поэтому, мы решили вернуться на место преступления 582 00:38:12,928 --> 00:38:15,107 и поискать флешку тут. 583 00:38:15,132 --> 00:38:17,342 Ну, пожалуйста! Это кожа бизона! 584 00:38:17,367 --> 00:38:20,720 - Отлично. Держи в курсе. - До связи. 585 00:38:21,021 --> 00:38:24,080 Прошу вас, аккуратнее! 586 00:38:30,564 --> 00:38:33,945 Флешка в чехле с перьями. 587 00:38:33,970 --> 00:38:35,055 Да. 588 00:38:35,080 --> 00:38:39,140 Препятствие правосудию - серьёзное преступление. 589 00:38:39,165 --> 00:38:41,800 Да я в глаза эту флешку не видел! 590 00:38:50,120 --> 00:38:51,480 Нашли? 591 00:38:52,400 --> 00:38:54,520 - Это не то. - Не то? 592 00:38:55,440 --> 00:38:58,400 Не хочу мешать, но... 593 00:38:59,120 --> 00:39:01,471 Если могу быть полезен... 594 00:39:13,520 --> 00:39:16,760 Точно! Твоя помощь будет кстати. 595 00:39:16,785 --> 00:39:21,280 - У кого из твоих кисуль пикацизм? - Что?! 596 00:39:21,480 --> 00:39:23,894 Кто из них постоянно всё грызёт? 597 00:39:24,080 --> 00:39:24,920 Морган? 598 00:39:25,160 --> 00:39:26,720 Не понимаю. 599 00:39:26,960 --> 00:39:28,120 Пикацизм... 600 00:39:28,145 --> 00:39:32,760 Пищевое расстройство, при котором люди и животные тащат в рот... 601 00:39:32,785 --> 00:39:35,004 Всё несъедобное. Вот. 602 00:39:35,029 --> 00:39:37,559 От латинского "сорока" - 603 00:39:37,584 --> 00:39:40,334 птицы, которая ест всё что ни попадя. 604 00:39:40,358 --> 00:39:42,344 Она тащит всё - 605 00:39:42,345 --> 00:39:45,091 шерсть, нитки, шнурки. 606 00:39:45,116 --> 00:39:47,772 Всё подряд, особенно что-то меховое, 607 00:39:47,797 --> 00:39:49,400 как чехол от флешки. 608 00:39:50,670 --> 00:39:54,080 Обычно этим страдают сиамские коты. 609 00:39:54,105 --> 00:39:57,040 Полагаю, нашу улику съела Клеопатра. 610 00:40:04,843 --> 00:40:07,200 Можно взглянуть на её туалет? 611 00:40:07,587 --> 00:40:10,000 У неё запор. 612 00:40:11,376 --> 00:40:14,345 Демонстрация в рамках борьбы с терроризмом? 613 00:40:14,370 --> 00:40:16,384 У вас что, одна извилина? 614 00:40:16,409 --> 00:40:20,080 Возвращайтесь к работе. Разберёмся позже. 615 00:40:25,129 --> 00:40:29,856 Оплачивать охрану Морган префект отказался. 616 00:40:29,881 --> 00:40:34,720 Придётся импровизировать. Майор, заступите на смену сегодня? 617 00:40:35,357 --> 00:40:38,520 Вообще-то, у меня уже планы... 618 00:40:41,440 --> 00:40:42,120 Ладно. 619 00:40:42,145 --> 00:40:44,572 - Я займусь. - Отлично. 620 00:40:44,597 --> 00:40:47,000 Так, а где у нас песня "Ми ту"? 621 00:40:47,025 --> 00:40:48,920 Нужно доложить прокурору. 622 00:40:49,120 --> 00:40:52,200 - У нас маленькое недоразумение. - В чём дело? 623 00:40:53,280 --> 00:40:56,160 Песня записана на флешку, 624 00:40:56,400 --> 00:40:58,180 которая в... 625 00:40:58,205 --> 00:41:00,040 Заднице этого кота. 626 00:41:05,899 --> 00:41:07,240 Издеваетесь? 627 00:41:07,480 --> 00:41:11,000 Чтобы продолжить расследование, будем ждать, когда кошка сходит в туалет? 628 00:41:11,200 --> 00:41:12,080 Да. 629 00:41:12,320 --> 00:41:15,600 Прекрасно! Тимоте! 630 00:41:17,325 --> 00:41:21,760 - Да, комиссар. - Проверьте каждую какашку этого кота. 631 00:41:21,960 --> 00:41:26,200 Если флешки там не окажется, можете попрощаться с полицией. 632 00:41:30,840 --> 00:41:31,840 Мне очень жаль. 633 00:41:32,571 --> 00:41:35,400 Мне бы твою смелость. Браво! 634 00:41:38,141 --> 00:41:41,160 Вот, держите. 635 00:41:42,836 --> 00:41:45,040 Здесь есть кофе. 636 00:41:45,211 --> 00:41:47,640 Удачи, бригадир. 637 00:41:58,527 --> 00:42:01,760 Морган, что вы делаете? 638 00:42:01,785 --> 00:42:03,878 Иду на остановку. 639 00:42:03,903 --> 00:42:06,800 Вы не слышали Селин? Одной вам ехать нельзя. 640 00:42:06,825 --> 00:42:10,120 Я не одна. Я буду в автобусе. 641 00:42:10,145 --> 00:42:13,360 Вас же пытались убить. 642 00:42:13,431 --> 00:42:17,846 И банду мы пока не взяли. 643 00:42:18,000 --> 00:42:20,082 Не волнуйтесь, я справлюсь. 644 00:42:20,107 --> 00:42:21,600 Всё в норме. 645 00:42:21,841 --> 00:42:24,440 Конечно, как вчера вечером. 646 00:42:27,700 --> 00:42:29,440 О чём вы? 647 00:42:33,760 --> 00:42:35,440 Зачем вы позвонили Роксанне? 648 00:42:36,754 --> 00:42:40,080 А мне позвонить вы даже не пытались. 649 00:42:41,199 --> 00:42:43,560 Вот что вам не даёт покоя! 650 00:42:44,285 --> 00:42:46,600 Что я снова облажаюсь? 651 00:42:47,608 --> 00:42:50,200 Я Роксанне не звонила. 652 00:42:50,225 --> 00:42:52,100 Она сама пришла ко мне. 653 00:42:52,125 --> 00:42:56,760 Не переживайте, я всё взяла на себя. Она-то вас считает идеалом. 654 00:43:01,659 --> 00:43:03,987 Вы обиделись потому, что я остался с Роксанной? 655 00:43:04,012 --> 00:43:06,600 Дело вовсе не в ней! 656 00:43:06,625 --> 00:43:08,400 А в вас. 657 00:43:09,200 --> 00:43:12,683 В самый дерьмомый момент вы сами поцеловали меня, 658 00:43:12,708 --> 00:43:15,000 а потом сделали вид, 659 00:43:15,025 --> 00:43:17,960 что ничего глупее не было. 660 00:43:21,980 --> 00:43:26,520 В тот день я поняла, что 15 лет назад я втрескалась в Ромэна, 661 00:43:28,677 --> 00:43:31,280 а потом - в вас. 662 00:43:41,911 --> 00:43:44,320 Жиль переночует у вас. 663 00:43:44,345 --> 00:43:45,920 Ждите его дома. 664 00:43:46,435 --> 00:43:48,880 Хорошо, позвоните ему. 665 00:44:14,800 --> 00:44:18,040 Ну что, голубки, я пойду. 666 00:44:19,840 --> 00:44:23,384 Чтобы вы знали: ночевать не останусь. 667 00:44:23,409 --> 00:44:25,440 Шумите сколько хотите. 668 00:44:27,558 --> 00:44:30,920 - Роксанна, пока. - Хорошего вечера. 669 00:44:35,261 --> 00:44:39,200 Всё в порядке? За ужином ты и слова не сказала. 670 00:44:39,225 --> 00:44:42,268 Прости, это так. 671 00:44:42,293 --> 00:44:44,480 Точнее, всё хорошо. 672 00:44:45,370 --> 00:44:47,695 Просто хотела сказать тебе кое-что. 673 00:44:47,720 --> 00:44:49,455 Я клянусь... 674 00:44:49,480 --> 00:44:51,034 - Дай закончить. - Хорошо. 675 00:44:51,059 --> 00:44:53,960 Знаешь, меня приглашают в Париж. 676 00:44:54,291 --> 00:44:58,259 - В Париж? - Вчера было последнее собеседование. 677 00:44:58,284 --> 00:45:03,416 На место заместителя руководителя Генеральной инспекции. 678 00:45:03,441 --> 00:45:07,667 - И... выбрали меня. - Ого! 679 00:45:07,692 --> 00:45:09,605 Здорово! 680 00:45:09,630 --> 00:45:14,640 - Почему ты ничего не сказала? - Хотела кое в чём убедиться. 681 00:45:15,797 --> 00:45:17,320 Например? 682 00:45:19,407 --> 00:45:23,320 Отношения на расстоянии - это непросто, но... 683 00:45:23,520 --> 00:45:25,680 мне кажется, мы друг другу 684 00:45:25,880 --> 00:45:28,231 доверяем, и у нас всё получится. 685 00:45:28,256 --> 00:45:30,000 Как думаешь? 686 00:45:30,067 --> 00:45:31,809 Отличная мысль. 687 00:45:31,834 --> 00:45:33,145 - Правда? - Конечно! 688 00:45:33,170 --> 00:45:35,193 За новое место! - Спасибо. 689 00:45:35,218 --> 00:45:37,760 - Ты его заслужила. - Дзинь. 690 00:45:41,080 --> 00:45:43,156 Жиль, ты всё пропустишь! 691 00:45:43,181 --> 00:45:44,935 Они уже в джакузи. 692 00:45:44,960 --> 00:45:46,822 Иди скорее. 693 00:45:46,847 --> 00:45:48,720 Я и ободок надела! 694 00:45:48,745 --> 00:45:50,203 - Я на дежурстве. 695 00:45:50,228 --> 00:45:52,313 Да этих парней уже арестовали! 696 00:45:52,338 --> 00:45:55,240 Гляди, я тебе и безалкогольное пиво достала. 697 00:45:55,265 --> 00:45:58,242 "Я пицца 4 сыра 698 00:45:58,267 --> 00:46:02,360 и во мне полно горгонзолы. 699 00:46:02,385 --> 00:46:04,738 Съешь меня, Жиль." 700 00:46:04,763 --> 00:46:06,520 Ладно. Пять минут. 701 00:46:08,724 --> 00:46:11,770 Здорово, что ты остаёшься. - Здорово. 702 00:46:11,803 --> 00:46:13,505 Я тебе всё расскажу. 703 00:46:13,530 --> 00:46:17,640 Кассандра объединилась с Тиффани, которая встречалась с Аланом, 704 00:46:17,665 --> 00:46:23,040 который изменял ей вон с той проказницей. 705 00:46:25,040 --> 00:46:28,440 - Кальцоне. Жиль, кажется, кальцоне возвращается. - Тише. 706 00:46:32,520 --> 00:46:34,280 Жиль, не бросай меня. 707 00:47:08,040 --> 00:47:10,440 Чёрт! Чёрт побери! 708 00:47:10,465 --> 00:47:13,494 - Серж? - Этот идиот выбил мне плечо. 709 00:47:13,519 --> 00:47:15,544 Господин Альваро, простите, 710 00:47:15,569 --> 00:47:17,347 я принял вас за одного психопата. 711 00:47:17,372 --> 00:47:20,082 Ну, хватит! Хватит извиняться. Что ты здесь делаешь? 712 00:47:20,107 --> 00:47:22,960 Как что? Пришёл повидаться с внуками. 713 00:47:22,985 --> 00:47:25,597 Только не надо! Что ты тут забыл? 714 00:47:25,622 --> 00:47:28,167 Бездомный? Ищешь, где залечь на дно? 715 00:47:28,192 --> 00:47:30,785 Предупреждаю! За мной охотятся! 716 00:47:30,810 --> 00:47:33,640 - Тогда схожу за льдом. - Не надо. 717 00:47:33,665 --> 00:47:36,742 Я сама. Ты лучше смотри, чтобы он ничего не стащил. 718 00:47:36,767 --> 00:47:38,680 Не спускай с него глаз. 719 00:47:38,705 --> 00:47:42,400 - Ты не мог бы подложить пальто? - Ну, конечно. 720 00:47:42,425 --> 00:47:46,000 - А можно его свернуть? - Конечно. Простите. 721 00:47:46,025 --> 00:47:48,200 Прошу прощения. 722 00:47:48,225 --> 00:47:50,091 Мне так неловко. 723 00:47:50,116 --> 00:47:52,360 Эй, лови! 724 00:47:53,079 --> 00:47:56,120 Всё нормально с твоим плечом! 725 00:47:56,145 --> 00:47:58,100 Домой сам доберёшься. 726 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 Давай, на выход. 727 00:48:02,400 --> 00:48:03,615 Помоги. 728 00:48:03,640 --> 00:48:05,560 - Ради Бога! - Моё колено. 729 00:48:07,797 --> 00:48:10,280 - Давай, выметайся. -"Давай, выметайся." 730 00:48:12,476 --> 00:48:14,080 Морган, 731 00:48:14,320 --> 00:48:18,640 хотел тебе сказать... Да, я совершаю ошибки, 732 00:48:18,880 --> 00:48:21,600 Но мне хочется поучаствовать в твоей жизни. 733 00:48:21,625 --> 00:48:23,800 Я скучаю по тебе. По вам - 734 00:48:24,040 --> 00:48:26,746 тебе, Элиотту, Тее, Зое. 735 00:48:26,771 --> 00:48:27,840 Хлое. 736 00:48:28,247 --> 00:48:29,623 - Хлое. - Ещё раз сунешься сюда, 737 00:48:29,648 --> 00:48:32,360 куплю пистолет и застрелю на месте. 738 00:48:32,600 --> 00:48:35,480 - Я понял. - Верни горошек. 739 00:48:37,320 --> 00:48:39,520 Всё равно, чувствительно. 740 00:48:51,224 --> 00:48:52,760 В чём дело? 741 00:48:53,412 --> 00:48:56,200 Как быстро ты сжигаешь мосты. 742 00:48:58,100 --> 00:48:59,800 Знаешь, 743 00:49:01,680 --> 00:49:03,680 когда ты перестала выходить на связь, 744 00:49:04,983 --> 00:49:06,560 я был на тебя так зол! 745 00:49:07,647 --> 00:49:11,640 Ты вернулась, и я так рад, что забыл обиду. 746 00:49:13,040 --> 00:49:16,000 А потом вспомнил, как злился на тебя. 747 00:49:17,748 --> 00:49:19,680 Я понял, что... 748 00:49:20,960 --> 00:49:22,800 злился потому, что... 749 00:49:23,808 --> 00:49:26,000 мне тебя не хватало. 750 00:49:28,698 --> 00:49:31,440 Тех, кто нас обидел, прощать непросто. 751 00:49:37,998 --> 00:49:39,800 Но это того стоит. 752 00:50:14,638 --> 00:50:16,720 - Доброе утро. - Доброе. 753 00:50:16,745 --> 00:50:18,232 Привет. 754 00:50:18,257 --> 00:50:19,440 Привет. 755 00:50:21,591 --> 00:50:24,387 - Жиль, как дела? - А у тебя? - Хорошо. 756 00:50:24,412 --> 00:50:25,606 Ну, вот. 757 00:50:25,631 --> 00:50:27,240 Песня нашлась. 758 00:50:30,520 --> 00:50:33,640 Называется "Принцесса". О ней говорил менеджер. 759 00:51:30,008 --> 00:51:32,843 В песне поётся об изнасиловании. 760 00:51:32,867 --> 00:51:35,898 Она действительно о нём не заявляла? - Нет. 761 00:51:35,923 --> 00:51:41,000 - И в кризисные центры не обращалась. - Тут не всё так просто. 762 00:51:41,840 --> 00:51:42,671 То есть? 763 00:51:42,696 --> 00:51:48,148 В куплете слова "луна", "солнце", "время" вам ничего не напоминают? 764 00:51:48,173 --> 00:51:49,960 Всё не в рифму. 765 00:51:49,985 --> 00:51:51,906 Но дело не в этом. 766 00:51:51,931 --> 00:51:54,920 Это же отсылка к сказке "Ослиная шкура". 767 00:51:54,945 --> 00:51:59,993 Цвет платья, которое героиня просит у отца на свадьбу. 768 00:52:00,018 --> 00:52:04,480 А это отсылка к колпаку с ослиными ушами, о котором речь в начале. 769 00:52:04,505 --> 00:52:06,280 Затем вот это. 770 00:52:06,480 --> 00:52:08,680 Вот! 771 00:52:10,403 --> 00:52:12,200 Марэ. 772 00:52:15,520 --> 00:52:19,114 "Нёв". Жан Марэ, Катрин Денёв. 773 00:52:19,139 --> 00:52:21,200 Актёры из фильма. 774 00:52:21,225 --> 00:52:23,069 Помните, о чём сказка? 775 00:52:23,094 --> 00:52:25,840 О девушке, прятавшейся в шкуре, 776 00:52:25,865 --> 00:52:28,920 потому что родной отец решил на ней жениться. - Вот именно. 777 00:52:30,651 --> 00:52:31,960 Ух ты! 778 00:52:32,222 --> 00:52:35,280 Жиль, вызывай отца Наимы. 779 00:52:35,305 --> 00:52:36,400 Хорошо. 780 00:52:42,240 --> 00:52:44,480 Вы знали, что Наима пела? 781 00:52:46,523 --> 00:52:48,040 Нет. 782 00:52:49,640 --> 00:52:53,320 То есть, она не решалась сказать вам о своих занятиях музыкой? 783 00:52:54,120 --> 00:52:55,760 У неё были свои секреты? 784 00:52:56,224 --> 00:52:59,360 Мы подозреваем отца Наимы. 785 00:53:00,958 --> 00:53:03,216 Он её каким-то образом обижал? 786 00:53:03,241 --> 00:53:06,400 Фарид обижал Наиму? 787 00:53:07,770 --> 00:53:11,400 Невозможно! Это Бог знает что! 788 00:53:16,204 --> 00:53:17,520 Нет. 789 00:53:20,782 --> 00:53:25,560 Иногда у меня было желание её защитить, но это из-за любви. 790 00:53:25,760 --> 00:53:28,399 В каком часу в день смерти вы с ней общались? 791 00:53:28,424 --> 00:53:31,784 Что вы себе воображаете? 792 00:53:31,960 --> 00:53:36,680 Что убийца он? - Я не хотел, чтобы с ней что-то случилось. 793 00:53:39,780 --> 00:53:42,440 Это была отцовская любовь? Или что-то другое? 794 00:53:43,960 --> 00:53:47,440 Невероятно! Брат на это не способен. 795 00:53:47,640 --> 00:53:48,640 Бог знает что! 796 00:53:48,880 --> 00:53:51,920 - В каком смысле? - Ответьте на вопрос. 797 00:54:24,518 --> 00:54:26,440 В чём дело? 798 00:54:28,600 --> 00:54:32,880 Я дочь и пальцем не тронул. Никогда этого не было. 799 00:54:38,895 --> 00:54:40,560 Скажи-ка, 800 00:54:42,536 --> 00:54:44,800 девушка по имени БлЕди - ты? 801 00:54:45,700 --> 00:54:48,880 Это ты написала песню двоюродной сестре? 802 00:54:49,528 --> 00:54:53,080 Новый хит у неё не получался. 803 00:54:53,472 --> 00:54:55,800 Одна она работать не могла. 804 00:54:57,997 --> 00:55:02,800 Думаю, у неё наступил кризис и она позаимствовала идею у тебя. 805 00:55:04,120 --> 00:55:05,240 "Принцесса", 806 00:55:06,760 --> 00:55:09,880 в которой ты рассказала о том, что с тобой сделал отец. 807 00:55:10,328 --> 00:55:14,080 Но ты ни с кем не хотела этим делиться. 808 00:55:14,500 --> 00:55:16,120 Это так? 809 00:55:25,040 --> 00:55:26,960 Она залезла в мой дневник, 810 00:55:27,806 --> 00:55:30,600 я попросила её никому ничего не рассказывать. 811 00:55:30,625 --> 00:55:32,760 Она не послушала. 812 00:55:33,059 --> 00:55:37,440 Сказала, что делает мне большое одолжение. 813 00:55:37,465 --> 00:55:39,880 О ком песня она не поняла. 814 00:55:44,699 --> 00:55:46,760 Я попросила её остановиться. 815 00:55:47,089 --> 00:55:48,964 Она разозлилась, хотела узнать, 816 00:55:48,989 --> 00:55:52,120 почему я ей не помогаю. 817 00:55:54,667 --> 00:55:57,280 Я не могла ей рассказать. 818 00:55:58,840 --> 00:56:01,440 Просто схватила её за шею. 819 00:56:02,745 --> 00:56:05,680 А когда отпустила, она уже была... 820 00:56:10,268 --> 00:56:12,080 Мне жаль. 821 00:56:12,120 --> 00:56:15,335 Мне так жаль. Я не хотела. 822 00:56:16,667 --> 00:56:19,160 Клянусь, я этого не хотела. 823 00:56:23,288 --> 00:56:25,320 Сара призналась в убийтсве. 824 00:56:26,171 --> 00:56:27,720 Учитывая её состояние, 825 00:56:27,920 --> 00:56:31,880 мед. экспертиза признает её невменяемой. 826 00:56:32,080 --> 00:56:34,560 - Что с её отцом? - Взят под стражу. 827 00:56:34,647 --> 00:56:39,040 Пройдёт какое-то время, но она, в итоге, заявит на него. 828 00:56:39,981 --> 00:56:42,680 Мы надеемся, что будет суд. 829 00:56:43,720 --> 00:56:46,760 Ну, ладно, а где новенький? 830 00:56:47,000 --> 00:56:51,280 Наш маленький революционер - оп ля! - уволен. 831 00:56:52,132 --> 00:56:54,414 Вы за Тимоте не волнуйтесь. 832 00:56:54,439 --> 00:56:57,592 - Он у вас дома. - Что? - Да. 833 00:56:57,617 --> 00:57:00,440 Сегодня безопасность вам обеспечивает он. 834 00:57:00,465 --> 00:57:04,240 Заодно сможете обсудить все условия трудового договора. 835 00:57:04,265 --> 00:57:08,960 А повышения оклада не будет. Хорошего вечера, Морган. 836 00:57:23,640 --> 00:57:27,905 - Нашли зарядку? - Да, взяла вашу. Верну завтра. 837 00:57:27,930 --> 00:57:29,600 Хорошо. 838 00:57:29,625 --> 00:57:32,920 И, Карадек... 839 00:57:33,340 --> 00:57:37,613 - Хотела вам сказать. - Слушаю. 840 00:57:39,761 --> 00:57:43,640 Без бороды вам не идёт. До завтра. 841 00:57:50,328 --> 00:57:52,000 До завтра. 842 00:58:23,635 --> 00:58:25,560 Добрый вечер, Морган. 843 00:58:27,640 --> 00:58:29,999 Я здесь, чтобы охранять вас сегодня. 844 00:58:30,024 --> 00:58:32,040 Я тут немного прибрался. 845 00:58:32,065 --> 00:58:36,120 Есть хотите? Я приготовил салат. 846 00:58:42,468 --> 00:58:46,320 Может хотите японскую еду? Можно заказать. 847 00:58:46,344 --> 00:58:55,344 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 74252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.