Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,427 --> 00:00:09,451
Чур я на переднем!
2
00:00:09,476 --> 00:00:11,919
Забудь, мелочь! Детям это запрещено!
3
00:00:11,944 --> 00:00:15,077
Едем купаться вместе с папочкой!
4
00:00:15,102 --> 00:00:16,771
Не забудьте
5
00:00:16,796 --> 00:00:18,878
сумку Эллиота.
6
00:00:18,903 --> 00:00:21,466
Ого! Там что, дохлый осёл ?
7
00:00:21,491 --> 00:00:23,079
По книге в день.
Поэтому она такая тяжёлая.
8
00:00:23,104 --> 00:00:24,876
- Иди сюда!
- Мам, целую!
9
00:00:24,901 --> 00:00:26,893
Хорошенько отдохни
10
00:00:26,918 --> 00:00:30,385
и постарайся не забыть о новых глупостях!
11
00:00:30,410 --> 00:00:32,855
Не слушай маму, Эллиот!
12
00:00:32,880 --> 00:00:34,838
Повеселитесь как следует!
Вперёд!
13
00:00:34,863 --> 00:00:37,699
И тебе хорошенько отдохнуть.
У меня всё под контролем.
14
00:01:07,148 --> 00:01:09,228
"СЕЛИН, БОСС".
О, чёрт!
15
00:01:12,775 --> 00:01:16,389
- Морган?
- Здравствуйте! С вами говорит автоответчик Морган Альваро.
16
00:01:16,414 --> 00:01:18,947
В данный момент она на занятии пилатесом,
17
00:01:18,972 --> 00:01:22,272
с последующими сеансами эпиляции и массажа.
18
00:01:22,297 --> 00:01:25,077
Поэтому, оставлять голосовое сообщение бесполезно.
19
00:01:25,102 --> 00:01:28,497
- Прекратите этот цирк, Морган.
У нас тело в МалО-ле-Бэн. Нужна ваша помощь.
20
00:01:28,674 --> 00:01:31,834
Стойте, Мало-ле-Бэн, кажется, на побережье?
21
00:01:52,600 --> 00:01:54,040
Карадек!
22
00:01:54,065 --> 00:01:57,560
Неплохое местечко!
Как вовремя я ответила на звонок!
23
00:01:58,442 --> 00:02:01,121
Привет, Жиль.
Чмоки!
24
00:02:01,146 --> 00:02:04,922
Каникулы за счёт налогоплательщиков!
25
00:02:05,091 --> 00:02:07,365
Аксель МартЭнс, 32 года.
26
00:02:07,390 --> 00:02:10,188
А, чёрт! Тело.
27
00:02:10,213 --> 00:02:13,536
Кажется, он мёртв.
28
00:02:13,561 --> 00:02:15,349
Да, судя по всему...
29
00:02:16,439 --> 00:02:18,957
Инструктор по сухопутному плаванью.
30
00:02:18,990 --> 00:02:20,874
Работал на этом пляже почти год.
31
00:02:20,928 --> 00:02:23,141
Он же руководителт яхтенного клуба.
32
00:02:23,166 --> 00:02:24,912
Причина смерти?
33
00:02:25,089 --> 00:02:27,969
Гипоксия мозга,
вызванная удушением.
34
00:02:27,994 --> 00:02:31,293
Яхта протащила тело 200 метров.
35
00:02:31,318 --> 00:02:33,754
Смерть через повешение.
36
00:02:33,779 --> 00:02:35,176
Это могло быть случайностью?
37
00:02:35,201 --> 00:02:38,716
Сложно сказать.
Тело сильно изуродовано.
38
00:02:38,741 --> 00:02:41,546
Травмы черепа, ссадины...
39
00:02:41,571 --> 00:02:45,351
Тело долго волокли.
Возможно.
40
00:02:45,376 --> 00:02:46,516
Нет...
41
00:02:46,541 --> 00:02:49,860
Это не случайность.
Взгляните на узлы. Не он их сделал.
42
00:02:49,885 --> 00:02:52,103
Такие двойные узлы знакомы морякам.
43
00:02:52,256 --> 00:02:55,751
А наш красавчик...
навязал бы восемь узлов вместо одного
44
00:02:55,776 --> 00:02:59,177
или узел,
как змея, обвивающая дерево.
45
00:02:59,202 --> 00:03:00,475
Значит, не случайность...
46
00:03:00,500 --> 00:03:02,762
Нет. Послушайте...
47
00:03:03,139 --> 00:03:04,373
А мы будем есть устриц?
48
00:03:04,398 --> 00:03:06,603
И надолго мы здесь?
49
00:03:06,628 --> 00:03:09,131
А отпускные нам положены?
50
00:03:09,156 --> 00:03:11,184
Этот вопрос не ко мне.
51
00:03:11,209 --> 00:03:14,061
- Можно, я искупнусь? Я быстро!
- Хорошо.
52
00:03:14,814 --> 00:03:19,085
- Я скоро!
- Ещё чуть-чуть и у меня начнётся выгорание.
53
00:03:29,238 --> 00:03:32,473
УМНИЦА. 1-Й СЕЗОН, 7-Я СЕРИЯ, КОКТЕЙЛЬ МОЛОТОВА.
54
00:03:32,987 --> 00:03:34,497
Люблю приезжать сюда с утра.
55
00:03:34,522 --> 00:03:38,018
Как-то раз сидел здесь,
ждал восход солнца.
56
00:03:38,043 --> 00:03:40,295
Вдруг увидел,
как идёт какой-то парень.
57
00:03:40,320 --> 00:03:42,653
Он направлялся к яхтенному клубу.
58
00:03:42,678 --> 00:03:44,316
Ты что-нибудь слышал?
59
00:03:44,341 --> 00:03:46,254
Нет, ничего.
60
00:03:46,431 --> 00:03:50,271
- Спасибо. Если понадобишься, мы позовём.
- Привет.
61
00:03:50,472 --> 00:03:52,031
Ну, что у тебя?
62
00:03:52,232 --> 00:03:54,573
Ребята, нашедшие тело, ничего не видели.
63
00:03:54,598 --> 00:03:58,313
Но свидетель заметил,
как кто-то входил в клуб.
64
00:03:58,338 --> 00:04:00,449
Возьмёшь показания под протокол?
65
00:04:00,474 --> 00:04:02,978
А я прогуляюсь к яхтенному клубу.
66
00:04:17,279 --> 00:04:18,638
"ИЗВРАЩЕНЕЦ"
67
00:04:21,200 --> 00:04:23,920
Кажется, и друзей у него не было.
68
00:04:25,521 --> 00:04:27,521
Морган, ничего не трогайте.
69
00:04:28,162 --> 00:04:29,561
Спасибо.
70
00:04:35,044 --> 00:04:37,643
Морган? Краска ещё свежая.
71
00:04:39,045 --> 00:04:40,444
Оставайтесь здесь.
72
00:04:49,728 --> 00:04:52,767
- Я же сказал не входить.
- Да ладно вам.
73
00:04:57,050 --> 00:04:58,649
Альваро?
74
00:05:01,211 --> 00:05:02,610
О, чёрт.
75
00:05:02,635 --> 00:05:04,674
Место убийства здесь.
76
00:05:04,699 --> 00:05:07,315
А яхта - это для отвода глаз.
77
00:05:07,492 --> 00:05:09,932
Убийце было нужно,
чтобы его заметили.
78
00:05:11,053 --> 00:05:13,547
- Вы делаете успехи.
- Благодарю.
79
00:05:13,572 --> 00:05:15,485
Аксель, ты здесь?
80
00:05:15,510 --> 00:05:17,158
Здравствуйте.
81
00:05:17,191 --> 00:05:18,198
Кто вы такие?
82
00:05:18,223 --> 00:05:20,839
Капитан Карадек, уголовный розыск.
83
00:05:21,976 --> 00:05:23,576
- А я?
- А это...
84
00:05:25,417 --> 00:05:27,728
мой консультант Морган Альваро.
85
00:05:27,753 --> 00:05:30,522
Вы коллега Акселя Мартэнса?
86
00:05:31,899 --> 00:05:33,778
В чём дело?
87
00:05:41,181 --> 00:05:43,701
Зачем было писать на него заявления?
88
00:05:43,726 --> 00:05:45,283
Вы видели надпись на фасаде?
89
00:05:45,308 --> 00:05:47,166
"Извращенец".
90
00:05:47,383 --> 00:05:49,696
Вы когда-либо замечали...
91
00:05:49,721 --> 00:05:52,888
неподобающее поведение с его стороны?
92
00:05:52,913 --> 00:05:54,930
Неуместные прикосновения,
93
00:05:55,631 --> 00:05:58,409
к примеру, к ученикам?
94
00:05:58,626 --> 00:06:00,494
В чём вы его обвиняете?
95
00:06:00,519 --> 00:06:03,010
В педофилии?
96
00:06:03,035 --> 00:06:05,392
После того, как он стал руководителем клуба в прошлом году,
97
00:06:05,417 --> 00:06:08,132
его ничего не интересовало.
98
00:06:08,309 --> 00:06:09,708
Все его обожали.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,105
А вы?
100
00:06:13,870 --> 00:06:16,030
У вас к нему были чувства?
101
00:06:18,632 --> 00:06:20,831
Без взаимности.
102
00:06:21,032 --> 00:06:24,392
Не потому, что ему нравились дети.
103
00:06:24,417 --> 00:06:26,281
Была другая женщина.
104
00:06:26,306 --> 00:06:28,497
Но кто - я не знаю.
105
00:06:28,890 --> 00:06:31,484
И давно ему угрожали?
106
00:06:31,509 --> 00:06:34,099
Без понятия. Что за вопрос?
107
00:06:34,276 --> 00:06:38,516
Новые замки, камера видеонаблюдения.
108
00:06:39,850 --> 00:06:41,512
Так что с ним было?
109
00:06:41,537 --> 00:06:44,348
Анонимные звонки? Письма с угрозами?
110
00:06:44,558 --> 00:06:46,624
Я сперва не придала значения,
111
00:06:46,649 --> 00:06:49,543
но в последнее время
у него был стресс.
112
00:06:49,568 --> 00:06:51,441
Он не появлялся на работе.
113
00:06:51,466 --> 00:06:53,664
Его ничего не волновало.
114
00:06:53,881 --> 00:06:55,926
И давно это было с ним?
115
00:06:55,951 --> 00:06:59,385
Мне кажется, месяца четыре.
116
00:07:01,610 --> 00:07:05,723
Фу! Простите,
но тёплая кола просто гадость.
117
00:07:09,245 --> 00:07:12,925
Как выглядел человек,
который вошёл в здание клуба?
118
00:07:12,950 --> 00:07:16,446
Нос. Такой?
119
00:07:17,567 --> 00:07:19,674
Хорошо. Перейдём к лицу.
120
00:07:19,699 --> 00:07:21,511
Глаза вот такие.
121
00:07:21,536 --> 00:07:24,968
- Погодите, я их не вывела на экран.
- Не нужно. Глаза были такие.
122
00:07:27,290 --> 00:07:28,929
Так...
123
00:07:34,132 --> 00:07:35,989
ЖонатАн дал описание незнакомца.
124
00:07:36,014 --> 00:07:37,476
С ним можно работать?
125
00:07:37,501 --> 00:07:40,252
Да, сейчас. Взгляните.
126
00:07:41,854 --> 00:07:44,353
Вот так. Он вам кого-то напоминает?
127
00:07:44,378 --> 00:07:46,398
Да, это он.
128
00:07:52,247 --> 00:07:55,099
Что такое?
Почему вы так смотрите на меня?
129
00:08:12,062 --> 00:08:15,382
Слушай, врать не буду.
Странная какая-то твоя история.
130
00:08:15,407 --> 00:08:16,546
Знаю.
131
00:08:16,571 --> 00:08:18,415
Ты либо действительно убил...
132
00:08:18,440 --> 00:08:19,871
Либо просто дурак.
133
00:08:19,896 --> 00:08:24,184
Если ты не дурак,
объясни, зачем ты описал себя самого.
134
00:08:24,209 --> 00:08:26,084
Не знаю.
Ничего не помню.
135
00:08:26,109 --> 00:08:27,891
Как чёрная дыра.
136
00:08:27,916 --> 00:08:29,554
- Чёрт-чёрт-чёрт...
- Погоди-ка!
137
00:08:29,579 --> 00:08:30,782
Успокойся.
138
00:08:30,807 --> 00:08:33,771
Потому что,
теперь тебе понадобятся мозги.
139
00:08:33,796 --> 00:08:36,319
Ничего не потеряно.
Будет следствие.
140
00:08:36,344 --> 00:08:38,692
И если ты не виновен...
141
00:08:38,869 --> 00:08:40,949
Прошу, помогите мне.
142
00:08:41,512 --> 00:08:43,435
Я могу его забрать?
143
00:08:43,460 --> 00:08:46,134
Вы что, задерживаете его?!
144
00:08:51,072 --> 00:08:52,472
Спасибо.
145
00:08:55,506 --> 00:08:57,180
Вы это видели?
146
00:08:57,205 --> 00:08:59,410
Чтобы кто-то составлял на себя фото-робот?
147
00:08:59,435 --> 00:09:00,438
Никогда.
148
00:09:00,463 --> 00:09:02,024
Но он есть в базе.
149
00:09:02,049 --> 00:09:04,727
Освободился 4 месяца назад.
150
00:09:04,752 --> 00:09:08,796
Хорошо, но я единственная,
кто считает, что это дело тёмное?
151
00:09:08,821 --> 00:09:11,397
Жиль с Дафной поедут к его работодателю.
152
00:09:11,422 --> 00:09:14,382
Должен приехать психолог,
который вёл его дело.
153
00:09:14,559 --> 00:09:17,318
Он точно знает,
что у него в голове.
154
00:09:18,440 --> 00:09:20,014
Знаешь, мы отличная команда.
155
00:09:20,039 --> 00:09:21,944
Нам нужно почаще выбираться на задания.
156
00:09:21,969 --> 00:09:24,799
У меня есть опыт и хватка,
157
00:09:24,824 --> 00:09:26,940
а у тебя есть психология.
158
00:09:26,965 --> 00:09:28,691
Почему сразу психология?
159
00:09:28,716 --> 00:09:31,113
Вы, женщины, лучше в ней разбираетесь.
160
00:09:31,138 --> 00:09:33,243
Ещё бы!
161
00:09:33,268 --> 00:09:35,544
Шеф ДевЮльф?
Можем поговорить?
162
00:09:35,569 --> 00:09:37,668
Очень кстати!
Вас-то я и ждал.
163
00:09:39,059 --> 00:09:41,060
Когда вы отпустите Жонатана?
164
00:09:41,085 --> 00:09:43,509
Гости будут через час.
Мне он нужен.
165
00:09:43,534 --> 00:09:45,829
Простите, месье...
166
00:09:45,854 --> 00:09:47,838
Он подрался с одним человеком.
- Тот умер.
167
00:09:47,863 --> 00:09:51,104
Вам придётся найти ему замену на ближайшие 15 лет.
168
00:09:51,129 --> 00:09:53,668
Этого не может быть!
Не верю.
169
00:09:53,693 --> 00:09:56,633
Жонатан в работе безупречен.
170
00:09:56,658 --> 00:09:58,169
Ни одного прогула
или опоздания.
171
00:09:58,194 --> 00:10:02,034
Усердно трудится.
- Но у него тёмное прошлое. Мог и сорваться.
172
00:10:02,059 --> 00:10:03,525
Я в курсе всего этого.
173
00:10:03,550 --> 00:10:06,996
Я много лет работаю с ассоциацией по реабилитации.
174
00:10:07,021 --> 00:10:09,005
Ребята, как он, ждут второго шанса.
175
00:10:09,030 --> 00:10:10,145
И у них получается.
176
00:10:10,170 --> 00:10:11,686
Вчера он ушёл пораньше?
177
00:10:11,711 --> 00:10:14,838
Как всегда, в два.
Постойте.
178
00:10:14,863 --> 00:10:19,295
ТинО, разве Жо не с тобой вчера вернулся домой?
179
00:10:19,496 --> 00:10:22,096
Видите? Вы ошибаетесь.
180
00:10:22,121 --> 00:10:23,816
И это всё?
181
00:10:24,199 --> 00:10:27,776
Потом он уходил.
Я слышал, как хлопнула дверь.
182
00:10:27,816 --> 00:10:32,058
С утра, когда я проснулся,
его не было дома.
183
00:10:32,083 --> 00:10:35,619
Ты уверен? Дни не путаешь?
184
00:10:38,920 --> 00:10:41,221
Ну, ладно, нужно возвращаться к работе.
185
00:10:42,817 --> 00:10:44,357
Слушай, может, поменяемся?
186
00:10:44,382 --> 00:10:48,208
Ты будешь отвечать за хватку,
а я - за психологию.
187
00:10:48,233 --> 00:10:52,984
Забудем о клише.
- Ты совершенно прав.
188
00:10:57,706 --> 00:11:00,706
Что ты делал на пляже так рано?
189
00:11:04,612 --> 00:11:08,588
Ты ушёл из общежития прошлым вечером.
Зачем?
190
00:11:10,190 --> 00:11:12,509
Я не помню.
191
00:11:12,910 --> 00:11:15,470
Что произошло, Жонатан?
192
00:11:26,194 --> 00:11:30,034
Вероятно, ты был на него очень зол.
Раз сделал с ним такое.
193
00:11:37,729 --> 00:11:39,837
Аксель был извращенцем?
194
00:11:41,198 --> 00:11:43,158
Что он с тобой сделал?
195
00:11:45,039 --> 00:11:46,990
Кричал, что не трогал меня.
196
00:11:47,015 --> 00:11:48,435
Потом я его ударил.
197
00:11:48,460 --> 00:11:51,024
Чтобы он заткнулся.
198
00:11:51,049 --> 00:11:53,188
Так он сказал, что не трогал тебя?
199
00:11:53,213 --> 00:11:56,345
Что же, тогда, он сделал?
200
00:12:00,284 --> 00:12:04,043
Когда мне было 13, он...
201
00:12:08,837 --> 00:12:10,720
Продолжай.
202
00:12:10,745 --> 00:12:12,557
Ты можешь мне сказать.
203
00:12:12,582 --> 00:12:15,390
Мне нужно знать.
204
00:12:18,206 --> 00:12:20,128
Он меня изнасиловал.
205
00:12:21,769 --> 00:12:23,848
В летнем лагере.
206
00:12:25,690 --> 00:12:27,609
Он был моим инструктором.
207
00:12:33,635 --> 00:12:36,412
На пляже мы зажгли костёр.
208
00:12:39,440 --> 00:12:41,311
Затем отвёл меня в сторону.
209
00:12:41,336 --> 00:12:43,221
Я был так глуп,
что пошёл с ним.
210
00:12:43,246 --> 00:12:46,012
Он говорил, что я нравлюсь ему больше всех
211
00:12:46,037 --> 00:12:48,079
и подобную чушь.
212
00:12:49,058 --> 00:12:52,296
А потом начал меня лапать.
213
00:12:52,321 --> 00:12:56,057
Я его не остановил.
Только хотел, чтобы это прекратилось.
214
00:12:57,814 --> 00:13:00,033
Смотрел на полную луну...
215
00:13:00,058 --> 00:13:02,323
И маяк вдалеке...
216
00:13:04,753 --> 00:13:07,112
Этот ублюдок изнасиловал меня.
217
00:13:07,137 --> 00:13:09,645
Он заслужил такой смерти.
218
00:13:19,427 --> 00:13:21,089
Мне жаль, Морган.
219
00:13:21,114 --> 00:13:23,929
Полагаю, не этого вы ожидали.
220
00:13:25,060 --> 00:13:29,021
Криминалисты опросят всех учеников жертвы,
221
00:13:29,046 --> 00:13:31,171
пока всё не прояснится.
222
00:13:32,268 --> 00:13:35,628
- Та самая психолог?
- Да. СабИн Мюллер.
223
00:13:45,163 --> 00:13:46,871
Ну что?
224
00:13:47,436 --> 00:13:51,232
У Жонатана симптомы диссоциативного поведения...
225
00:13:51,257 --> 00:13:53,296
но он в здравом уме.
226
00:13:53,321 --> 00:13:55,535
Он подтвердил,
что был изнасилован?
227
00:13:55,560 --> 00:13:58,852
К сожалению,
я не имею права разглашать сказанное.
228
00:13:58,877 --> 00:14:01,499
Вы знаете,
что это закон.
229
00:14:01,524 --> 00:14:03,682
Да, но это важно.
230
00:14:03,707 --> 00:14:06,710
Если изнасилование было,
судья примет это во внимание.
231
00:14:06,735 --> 00:14:08,077
Жонатан - мой пациент.
232
00:14:08,102 --> 00:14:11,796
И я не могу злоупотреблять
тем доверием,
233
00:14:11,821 --> 00:14:14,166
которое у него ещё осталось.
234
00:14:14,948 --> 00:14:17,679
А сейчас делайте свою работу.
235
00:14:18,938 --> 00:14:22,960
Прекрасно.
Но вы можете рассказать нам о его прошлом?
236
00:14:24,122 --> 00:14:29,122
- Полагаю,
у вас есть доступ к его делу в социальной службе?
- Верно.
237
00:14:29,147 --> 00:14:32,766
Его мать-одиночка покончила с собой после его рождения.
238
00:14:32,791 --> 00:14:35,358
Приёмные семьи,
239
00:14:35,383 --> 00:14:37,428
закрытые интернаты...
240
00:14:37,453 --> 00:14:40,414
Он знаком не понаслышке
с жестоким обращением.
241
00:14:40,439 --> 00:14:43,883
Но когда я нашла ему место у шефа Девюльфа,
242
00:14:43,908 --> 00:14:46,118
он изменился.
243
00:14:46,143 --> 00:14:48,367
До сегодняшнего дня.
244
00:14:50,420 --> 00:14:53,889
Если я ему понадоблюсь,
позвоните.
245
00:14:53,914 --> 00:14:56,329
- Хорошо.
- Спасибо.
246
00:15:05,373 --> 00:15:07,572
Спасибо, господин прокурор.
247
00:15:13,735 --> 00:15:16,695
Всем браво.
Прокурор передаёт поздравления.
248
00:15:16,720 --> 00:15:20,621
Результатов ДНК для передачи дела в суд ждать не будем.
249
00:15:20,646 --> 00:15:22,991
- Для статистики неплохо.
- "Статистики"!
250
00:15:23,016 --> 00:15:24,945
Морган, вы хотели что-то сказать?
251
00:15:24,970 --> 00:15:26,253
Вовсе нет.
252
00:15:26,278 --> 00:15:30,202
Только, арестовав невиновного,
вы так довольны собой.
253
00:15:30,380 --> 00:15:31,676
Невиновного?
254
00:15:31,701 --> 00:15:33,099
Позвольте.
255
00:15:33,124 --> 00:15:36,108
Подозреваемый уже привлекался.
Был замечен на месте преступления.
256
00:15:36,133 --> 00:15:37,311
И, в итоге, сознался.
257
00:15:37,336 --> 00:15:39,937
Чего же вам ещё?
- Есть!
258
00:15:40,211 --> 00:15:43,142
Орфографическая ошибка!
Вот что мне было нужно.
259
00:15:43,167 --> 00:15:44,542
Это мобильный Жонатана.
260
00:15:44,567 --> 00:15:48,167
Я проверила 2722 сообщений.
261
00:15:48,192 --> 00:15:49,481
И вот что нашла.
262
00:15:49,506 --> 00:15:50,755
Читайте!
263
00:15:50,780 --> 00:15:53,520
"Новый старший официант -
настоящий иСвращенец."
264
00:15:53,545 --> 00:15:55,833
"Извращенец" написано через "с".
265
00:15:55,858 --> 00:15:56,981
Дальше:
266
00:15:57,006 --> 00:16:01,847
"Не говорите о ней,
особенно с этим иСвращенцем."
Тоже с "с".
267
00:16:01,872 --> 00:16:04,520
А на стене надпись без ошибки!
268
00:16:04,942 --> 00:16:07,230
Наверное, научился писать правильно.
269
00:16:07,255 --> 00:16:09,922
Последняя смска была вчерашней.
270
00:16:09,947 --> 00:16:11,934
Научился писать за одну ночь?
271
00:16:11,959 --> 00:16:14,086
Морган, следствие окончено.
272
00:16:14,111 --> 00:16:15,915
Конец дискуссии, ясно?
273
00:16:17,345 --> 00:16:19,525
Вы схватили первого попавшегося.
274
00:16:19,550 --> 00:16:23,492
Этот парень - идеальный подозреваемый.
Но не преступник!
275
00:16:23,517 --> 00:16:28,034
Вот только вы, флики,
дальше своего носа не видите!
276
00:16:28,059 --> 00:16:29,590
Послушайте, Морган,
277
00:16:29,615 --> 00:16:32,770
я сильно рисковала,
оказывая вам услугу.
278
00:16:32,795 --> 00:16:34,465
И до этого момента не пожалела.
279
00:16:34,490 --> 00:16:37,063
Институт полиции - серьёзная организация
280
00:16:37,088 --> 00:16:38,156
со своими правилами.
281
00:16:38,181 --> 00:16:40,672
И разговаривать с руководством в таком тоне недопустимо!
282
00:16:40,697 --> 00:16:43,040
Точка. Чёрт возьми!
283
00:16:43,603 --> 00:16:46,759
Возьмите-ка отгул.
- Прекрасно.
284
00:16:46,784 --> 00:16:50,738
Как скажете.
У меня куча дел.
285
00:16:50,763 --> 00:16:53,208
И гораздо более интересных.
286
00:16:54,434 --> 00:16:55,904
В чём дело?
287
00:16:55,929 --> 00:16:57,466
Я что, не права?
288
00:16:57,643 --> 00:16:59,282
- Правы.
- Конечно...
289
00:16:59,960 --> 00:17:02,683
За работу.
290
00:17:17,825 --> 00:17:19,340
"МЫ СКУЧАЕМ".
291
00:17:45,022 --> 00:17:47,975
Карадек, что вы тут делаете?
292
00:17:48,857 --> 00:17:50,170
Жду вас.
293
00:17:50,195 --> 00:17:53,013
Вы что, преследуете меня?
294
00:17:53,038 --> 00:17:57,144
Нет,
но обычно в такие моменты всегда что-то происходит.
295
00:17:58,175 --> 00:17:59,605
Например?
296
00:17:59,863 --> 00:18:03,980
В такие моменты вы генерируете идеи,
297
00:18:04,005 --> 00:18:06,537
которые выливаются в нелепые поступки,
298
00:18:06,562 --> 00:18:09,925
которые приводят к неожиданным решениям.
299
00:18:10,247 --> 00:18:13,862
На этот раз
я вас одну не пущу.
300
00:18:13,887 --> 00:18:16,051
И я вас опередил.
301
00:18:16,076 --> 00:18:17,676
Я ошибаюсь?
302
00:18:17,701 --> 00:18:18,809
Нет.
303
00:18:21,005 --> 00:18:24,711
- Куда поедем?
- В яхтенный клуб.
304
00:18:27,910 --> 00:18:31,267
Но с Селин вы так зря.
305
00:18:32,457 --> 00:18:34,168
Знаю.
306
00:18:34,193 --> 00:18:37,738
Но парень не виноват!
Эта буква "с"!
307
00:18:37,763 --> 00:18:42,934
Вы же приехали ко мне потому,
что сами не верите, так?
308
00:18:43,449 --> 00:18:45,911
Мартэнсу могли нравиться подростки,
309
00:18:45,936 --> 00:18:48,231
но, думаю, не только Жонатан.
310
00:18:48,637 --> 00:18:51,441
- Вы уже сомневаетесь...
- Возможно...
311
00:18:52,514 --> 00:18:54,426
Даже если обвинения Жонатана ложные,
312
00:18:54,451 --> 00:18:56,575
но это не значит,
что Мартэнс не виновен.
313
00:18:56,600 --> 00:18:59,232
И парень выдумал всю эту историю,
314
00:18:59,257 --> 00:19:01,435
как смягчающие вину обстоятельства.
315
00:19:01,460 --> 00:19:05,839
По-вашему, Жонатан - гениальный манипулятор?
Вы в это верите?
316
00:19:05,864 --> 00:19:08,843
- В смысле?
- Вы его видели?
317
00:19:08,868 --> 00:19:11,273
Вы говорили с ним всего пару минут.
318
00:19:11,298 --> 00:19:13,757
Гений и менталист?
319
00:19:13,782 --> 00:19:16,479
Действительно.
320
00:19:18,321 --> 00:19:21,561
Не знаю,
но нужно покопать в этом направлении.
321
00:19:21,586 --> 00:19:23,572
Но пока нет убедительных улик,
322
00:19:23,597 --> 00:19:26,146
будем действовать по-тихому.
323
00:19:27,057 --> 00:19:30,083
Всё, что происходит,
останется между нами.
324
00:19:30,924 --> 00:19:35,484
Селин нужно предъявить конкретные факты. Согласны?
325
00:19:38,046 --> 00:19:42,889
- Стойте.
Хотите сказать, мы неофициально продолжаем расследование?
- Да!
326
00:19:43,647 --> 00:19:45,115
Класс!
327
00:19:46,648 --> 00:19:48,808
Не надо так радоваться, Морган.
328
00:19:52,241 --> 00:19:54,006
Вы как ребёнок.
329
00:19:54,031 --> 00:19:57,210
Это нужно отметить хорошей музыкой.
330
00:19:58,123 --> 00:20:00,951
Кто сейчас покупает диски?
331
00:20:00,976 --> 00:20:02,107
Они тут давно.
332
00:20:02,132 --> 00:20:04,771
Только бретонская музыка.
Вы что, серьёзно такое слушаете?
333
00:20:04,796 --> 00:20:06,365
Тише, положите.
334
00:20:06,390 --> 00:20:09,013
Стойте.
Давайте послушаем.
335
00:20:09,409 --> 00:20:14,495
- Зачем мы едем в яхтенный клуб?
- Из-за тёплой газировки.
336
00:20:42,616 --> 00:20:45,663
Морган! Сюда!
337
00:20:47,140 --> 00:20:49,544
Караульте!
338
00:20:54,488 --> 00:20:58,315
Дорогой, где ты был?
Я так испугалась!
339
00:20:58,340 --> 00:20:59,909
Вы печать не сломали,
чтобы войти?
340
00:20:59,934 --> 00:21:02,772
Нет.
Задняя дверь была открыта.
341
00:21:03,815 --> 00:21:08,709
- Я же попросил без шума!
- Да-да-да!
342
00:21:11,534 --> 00:21:14,566
Прошу!
Взгляните.
343
00:21:16,292 --> 00:21:18,627
- Па-бам!
- Слушаю.
- Не шевелитесь.
344
00:21:20,620 --> 00:21:21,690
Вот.
345
00:21:21,715 --> 00:21:26,062
В ноябре Аксель Мартенс был на больничном три недели.
346
00:21:26,087 --> 00:21:28,305
5 месяцев назад.
- Хорошо.
347
00:21:28,330 --> 00:21:29,907
Ему выписали рецепт.
348
00:21:29,932 --> 00:21:34,503
Компрессы и гилауроновую мазь от ожогов.
349
00:21:34,528 --> 00:21:36,417
Где он мог обжечься?
350
00:21:38,449 --> 00:21:40,714
Этот несчастный холодильник вспыхнул к чёртовой матери!
351
00:21:40,739 --> 00:21:42,402
Не нужно говорить,
что он больше не работает.
352
00:21:42,427 --> 00:21:44,786
Вот поэтому кола оказалась тёплой.
353
00:21:45,114 --> 00:21:47,208
Понятно, бытовая травма.
354
00:21:47,233 --> 00:21:49,464
Которая оказалась неслучайной.
Вот!
355
00:21:49,489 --> 00:21:53,233
Только посмотрите на всех этих дохлых тараканов!
- Возгорание?
356
00:21:53,258 --> 00:21:54,997
Нет! Их поджарили.
357
00:21:55,022 --> 00:21:56,818
Все лежат на спине.
358
00:21:56,843 --> 00:22:01,043
Холодильник обработали инсектицидом!
Вот они и подохли!
359
00:22:01,068 --> 00:22:04,063
Прекрасно.
Но какая тут связь с Акселем Мартэнсом?
360
00:22:04,088 --> 00:22:07,725
Есть одна идея.
- Какая?
361
00:22:07,750 --> 00:22:09,549
В молодости...
362
00:22:09,574 --> 00:22:13,307
я была немножко... бунтарка!
363
00:22:13,332 --> 00:22:15,367
В молодости?
364
00:22:15,392 --> 00:22:16,832
Да! Внимание!
365
00:22:16,857 --> 00:22:20,904
В молодости я научилась делать коктейль Молотова.
366
00:22:20,929 --> 00:22:24,124
Инсектицид плюс фреон. Классика!
367
00:22:24,148 --> 00:22:26,257
И где можно достать фреон?
368
00:22:28,880 --> 00:22:31,558
- В холодильнике!
- Ясно...
369
00:22:31,583 --> 00:22:35,052
- Поэтому, холодильник...
- Подожгли.
- Подожгли.
370
00:22:37,014 --> 00:22:38,686
Осторожнее!
371
00:22:38,711 --> 00:22:40,975
Провод оголён.
372
00:22:41,561 --> 00:22:46,728
Значит, Аксель открывает холодильник, его коротит, искра, взрыв.
373
00:22:46,753 --> 00:22:50,337
5 месяцев назад
кто-то хотел от него избавиться.
374
00:22:50,362 --> 00:22:52,714
В то время Жонатан был в тюрьме.
Это не он.
375
00:22:54,965 --> 00:22:56,880
Браво, Морган.
376
00:22:56,905 --> 00:22:58,699
А что, и "пальчики" не снимете?
377
00:22:58,724 --> 00:23:02,780
- Ах, да. Отличная идея.
- Сосредоточьтесь!
378
00:23:07,481 --> 00:23:08,849
Образцы получил?
379
00:23:08,874 --> 00:23:14,968
Спасибо, супер.
С меня должок, брателло. Пока.
380
00:23:16,039 --> 00:23:18,953
"Брателло"? Серьёзно?
381
00:23:18,978 --> 00:23:22,195
Кто у вас там в отделе?
Эдди Мёрфи?
382
00:23:22,220 --> 00:23:24,575
Один отличный парень.
Выручаем друг друга.
383
00:23:24,600 --> 00:23:27,434
Это ваше личное дело, Карадек.
384
00:23:27,459 --> 00:23:30,331
И когда будут готовы результаты?
385
00:23:30,723 --> 00:23:32,755
Тс-с! Очень скоро.
386
00:23:32,780 --> 00:23:36,573
"Очень скоро"?
Надеюсь, речь об отчёте по Жонатану Гурвилю?
387
00:23:36,598 --> 00:23:38,573
Не совсем...
388
00:23:38,598 --> 00:23:42,479
Может... проверить ещё раз
эту историю с ошибкой?
389
00:23:42,986 --> 00:23:45,869
- Может, мы поспешили?
- Ты меня удивляешь.
390
00:23:45,894 --> 00:23:48,471
Жонатан подтвердил
свои показания перед судьёй.
391
00:23:48,496 --> 00:23:50,878
Отчёт должен быть у меня на столе сегодня.
392
00:23:50,903 --> 00:23:53,073
Хорошо. Без проблем.
393
00:23:53,098 --> 00:23:55,472
Вы оба какие-то странные...
394
00:23:55,497 --> 00:23:57,887
И вы, Морган, сегодня необычно рано.
395
00:23:57,912 --> 00:24:00,200
Вы что, ночевали здесь?
396
00:24:00,225 --> 00:24:01,427
Вовсе нет.
397
00:24:01,452 --> 00:24:04,185
Просто дети на каникулы уехали.
398
00:24:04,210 --> 00:24:06,067
И я решила поработать сверхурочно.
399
00:24:06,092 --> 00:24:09,805
Кроме того, я не против небольшой прибавки,
раз я такая гениальная.
400
00:24:09,830 --> 00:24:11,862
Как думаете?
401
00:24:14,240 --> 00:24:15,975
Чёрт, как я это ненавижу!
402
00:24:16,000 --> 00:24:18,818
Хватит, Карадек.
Расслабьтесь.
403
00:24:18,843 --> 00:24:21,881
Это всего лишь маленькая ложь.
404
00:24:21,906 --> 00:24:25,553
И вообще, это была не ложь.
Мы оказались правы.
405
00:24:25,578 --> 00:24:27,467
Расслабьтесь!
406
00:24:32,685 --> 00:24:36,325
Ответили по отпечаткам.
И принадлежат они...
407
00:24:38,359 --> 00:24:41,615
ЛюсИ ВандОрм, 20-ти лет.
408
00:24:41,640 --> 00:24:44,391
Привлекалась за карманные кражи.
409
00:24:44,416 --> 00:24:47,538
Живёт в МалО-ле-Бэне,
на улице Маршала ФОша, 1.
410
00:24:47,563 --> 00:24:49,849
Возвращаемся туда.
411
00:25:12,080 --> 00:25:15,588
Разрешения на допрос у нас нет.
Просто расспросим её.
412
00:25:15,613 --> 00:25:17,299
Задерживать не будем.
413
00:25:17,324 --> 00:25:20,321
Здесь мы не полиция, ясно?
414
00:25:22,503 --> 00:25:24,978
Кажется, вон она.
415
00:25:35,439 --> 00:25:39,355
Извините, мне нужно поговорить с этой девушкой.
Вы не оставите нас одних?
416
00:25:39,380 --> 00:25:42,103
С чего это?
417
00:25:42,505 --> 00:25:44,514
С того.
418
00:25:45,209 --> 00:25:47,740
Можете подождать вон там.
419
00:25:47,865 --> 00:25:50,599
Браво! Отличное прикрытие!
420
00:25:50,701 --> 00:25:54,946
- Вам розовое или синее как Смурф, Карадек?
- Нет, спасибо.
421
00:25:55,115 --> 00:25:56,919
Спасибо, не люблю.
422
00:25:57,271 --> 00:26:00,099
Люси Вандорм?
423
00:26:00,124 --> 00:26:03,132
Имя Акселя Мартэнса вам знакомо?
424
00:26:03,157 --> 00:26:04,975
Впервые слышу.
425
00:26:05,000 --> 00:26:07,226
Странно.
Потому что ваши отпечатки на его холодильнике,
426
00:26:07,251 --> 00:26:10,507
который взорвался
и отправил Акселя на больничную койку.
427
00:26:13,703 --> 00:26:17,592
Я за ней не побегу.
Увидимся позже!
428
00:26:25,733 --> 00:26:27,303
Лежать!
429
00:26:27,328 --> 00:26:29,709
Знаешь,
чем тебе обернётся попытка убийства?
430
00:26:29,734 --> 00:26:33,036
Зачем вы защищаете этого ублюдка?
431
00:26:34,772 --> 00:26:38,158
Не хочешь рассказать,
что произошло?
432
00:26:39,232 --> 00:26:42,279
Он меня изнасиловал.
433
00:26:43,279 --> 00:26:45,560
Мне было девять.
434
00:26:51,181 --> 00:26:55,650
На пляже он отвёл меня в сторону,
сел рядом.
435
00:26:55,899 --> 00:26:58,400
Сказал, что я особенная.
436
00:26:58,503 --> 00:27:01,748
И что у нас будет свой секрет.
437
00:27:02,935 --> 00:27:05,205
А потом...
438
00:27:06,833 --> 00:27:09,526
начал меня лапать.
439
00:27:11,638 --> 00:27:16,128
Сунул руку мне в брюки,
лёг сверху...
440
00:27:17,694 --> 00:27:21,089
И изнасиловал.
441
00:27:24,710 --> 00:27:27,765
Я отвернулась, чтобы не видеть его.
442
00:27:27,790 --> 00:27:30,156
Стала смотреть на море.
443
00:27:31,374 --> 00:27:34,893
Свет луны на волнах.
444
00:27:36,272 --> 00:27:40,734
Я постаралась всё забыть
но вдруг это снова вспомнилось.
445
00:27:44,515 --> 00:27:49,617
Поэтому, ты в отместку испортила его холодильник.
446
00:27:51,734 --> 00:27:55,671
Он остался жив,
и вчера ты пришла, чтобы его убить.
447
00:27:55,696 --> 00:27:57,413
Что?
448
00:27:57,438 --> 00:27:59,296
Погодите...
449
00:27:59,321 --> 00:28:02,540
Он что, мёртв?
450
00:28:03,602 --> 00:28:05,766
Клянусь, я не знала.
451
00:28:05,791 --> 00:28:08,242
Где ты была вчера утром
между пятью и семью?
452
00:28:08,461 --> 00:28:10,009
Работала.
453
00:28:10,034 --> 00:28:13,101
В ночную смену, на заправке с 12 до 8-ми.
454
00:28:14,421 --> 00:28:17,687
- Ты случайно не знакома с Жонатаном Гурвилем?
- Нет, не знакома.
455
00:28:17,712 --> 00:28:19,320
Что вы делаете?
456
00:28:19,345 --> 00:28:23,066
Тише! Национальная полиция!
Не трогать!
457
00:28:23,091 --> 00:28:24,728
Говоришь, не знаешь?
458
00:28:24,753 --> 00:28:26,345
Вы оба на одном фото.
459
00:28:26,370 --> 00:28:27,884
Это команда шефа Девюльфа.
460
00:28:27,909 --> 00:28:30,620
Я с ними недолго работала.
Мы могли встречаться.
461
00:28:30,645 --> 00:28:32,963
- Ты врёшь.
- Клянусь!
462
00:28:32,988 --> 00:28:37,261
- Всё в порядке. Ты можешь идти.
- Вы меня не арестуете? - Нет.
463
00:28:37,285 --> 00:28:39,285
Спасибо.
464
00:28:39,310 --> 00:28:41,222
А ну-ка, объясните.
465
00:28:41,247 --> 00:28:45,067
Я имею право арестовать только имея разрешение
или на месте преступления.
466
00:28:45,091 --> 00:28:47,091
А у нас ни того, ни другого.
467
00:28:47,116 --> 00:28:50,926
- Значит, мы в полной заднице?
- Вот именно!
468
00:28:50,951 --> 00:28:53,920
Какие же у вас в полиции идиотские правила!
469
00:28:53,945 --> 00:28:56,539
Чертовски неудобно!
470
00:28:56,564 --> 00:28:58,460
За ерундовую провинность вы арестовали,
471
00:28:58,469 --> 00:29:01,579
а врушку, которая нас провела,
вы отпускаете!
472
00:29:01,604 --> 00:29:03,637
Умоляю, Морган!
473
00:29:14,601 --> 00:29:17,841
Спасибо. Хорошего дня.
474
00:29:21,850 --> 00:29:24,960
Шеф Люси подтвердил,
что она с работы не отлучалась.
475
00:29:24,985 --> 00:29:27,827
Значит, то, что говорит Жонатан - правда.
476
00:29:27,852 --> 00:29:30,342
Жертва - серийный насильник.
477
00:29:30,367 --> 00:29:33,296
Мартэнс никого не насиловал.
478
00:29:33,321 --> 00:29:36,803
- Поясните.
- Они лгут.
479
00:29:36,828 --> 00:29:38,946
Люси и Жонатан лгут.
480
00:29:38,971 --> 00:29:42,038
- Откуда вы это взяли?
- Вы не заметили?
481
00:29:42,063 --> 00:29:46,364
Их истории душещипательны,
но они - полная чушь.
482
00:29:46,389 --> 00:29:49,544
Они описывают события в одном и том же порядке,
483
00:29:49,569 --> 00:29:53,114
в одинаковой манере.
484
00:29:53,139 --> 00:29:56,491
С одинаковыми подробностями и хронологией.
485
00:29:56,516 --> 00:29:58,122
Это было на пляже.
486
00:29:58,147 --> 00:29:59,341
На пляже он увёл меня...
487
00:29:59,366 --> 00:30:02,163
- Сказал, что я особенный...
- И у нас будет свой секрет.
488
00:30:02,188 --> 00:30:04,763
- Я видел на луну...
- Я смотрела на лунный свет на волнах...
489
00:30:04,788 --> 00:30:08,405
Такая складная история получается, если врёшь.
490
00:30:10,271 --> 00:30:13,776
История и правда кажется странной.
491
00:30:13,801 --> 00:30:14,724
Допустим...
492
00:30:14,749 --> 00:30:18,208
он соврал, чтобы приговор смягчили.
493
00:30:18,233 --> 00:30:19,693
Какой, тогда, мотив?
494
00:30:19,718 --> 00:30:23,075
Не знаю.
И, вообще, когда я голодная, я думать не могу.
495
00:30:23,100 --> 00:30:25,491
Вы только что съели два мороженых.
496
00:30:25,516 --> 00:30:28,444
Возможно, нужно было задавать вопрос...
497
00:30:28,469 --> 00:30:32,069
не ради ЧЕГО его убили,
498
00:30:32,094 --> 00:30:34,242
а ради КОГО.
499
00:30:34,267 --> 00:30:37,430
- Кого?
- Того, кто знает хорошо их обоих.
500
00:30:43,262 --> 00:30:45,215
Того, кем они восхищаются,
501
00:30:45,240 --> 00:30:47,637
кто дал им второй шанс
и на кого они работали?
502
00:30:47,662 --> 00:30:51,793
Кажется, вы тоже проголодались!
503
00:30:51,818 --> 00:30:55,653
Как насчёт обеда в трёхзвёздном ресторане?
Идёмте.
504
00:30:55,678 --> 00:30:56,800
Послушайте,
505
00:30:56,825 --> 00:31:01,716
первый раз в жизни иду в ресторан со звездой.
- Правда?
506
00:31:01,741 --> 00:31:04,429
В таком виде вам туда нельзя.
507
00:31:22,235 --> 00:31:25,955
- Столик заказан на имя Карадека.
- Конечно. Идёмте.
508
00:31:29,016 --> 00:31:32,957
- И это всё?
- Если мадам хочет продегустировать.
- Вот глупая.
509
00:31:37,880 --> 00:31:40,419
- Всё в порядке?
- Ещё бы! Наливайте!
510
00:31:40,444 --> 00:31:43,732
Морган? Один бокал.
511
00:31:43,757 --> 00:31:46,120
Нет, спасибо.
512
00:31:50,831 --> 00:31:54,202
А вы не переборщили?
513
00:31:55,276 --> 00:31:57,049
Это другое.
514
00:31:57,081 --> 00:32:03,285
Ну...
Платье за 200 евро и ни единого страза - пустая трата денег,
515
00:32:03,310 --> 00:32:05,920
если его никто не видит.
516
00:32:07,155 --> 00:32:11,545
Но я его вижу.
Оно вам очень идёт. И...
517
00:32:11,570 --> 00:32:15,448
Оно элегантное.
518
00:32:15,890 --> 00:32:18,265
- Правда?
- Да.
519
00:32:18,290 --> 00:32:21,438
Чувствую себя какой-то мажоркой.
520
00:32:21,463 --> 00:32:26,008
Зато теперь знаю, кто вам нравится.
- Я этого не говорил.
521
00:32:26,033 --> 00:32:28,501
Овощные суши с шалфеем для мадам...
522
00:32:28,526 --> 00:32:31,391
и "Трилогия из фуа-гра" для месье.
523
00:32:31,416 --> 00:32:33,806
- Нет-нет.
- Наоборот.
524
00:32:33,831 --> 00:32:36,390
- Простите.
- Я вегетарианец.
525
00:32:36,415 --> 00:32:39,165
И вино он тоже не пьёт.
Зануда!
526
00:32:39,190 --> 00:32:42,783
- Приятной дегустации.
- "Приятной дегустации".
527
00:32:42,808 --> 00:32:46,182
Как на эту дегустацию отреагирует ваш бумажник?
528
00:32:46,207 --> 00:32:50,119
Мадам, а можно мне к этому майонез? Спасибо.
529
00:32:50,871 --> 00:32:53,472
- Морган?
- Что?
- Вы не сняли.
530
00:32:53,497 --> 00:32:55,230
- Что?
- Бирку.
531
00:32:55,255 --> 00:32:58,872
У вас на платье бирка.
532
00:32:58,897 --> 00:33:02,294
Всё в порядке.
Иначе, мне не вернут деньги.
533
00:33:02,319 --> 00:33:04,708
Смеётесь?
Я купил это платье.
534
00:33:04,733 --> 00:33:09,654
Ну, да!
Но смотреть на меня в таком платье того не стоит.
535
00:33:09,679 --> 00:33:12,784
Ешьте, пока горячее.
536
00:33:12,809 --> 00:33:15,389
Глядите! Здесь цветы.
537
00:33:16,090 --> 00:33:18,106
Итак, подытожим.
538
00:33:18,131 --> 00:33:21,338
Девюльф просит Люси убить Мартэнса.
539
00:33:21,363 --> 00:33:23,146
Но у неё не выходит.
540
00:33:23,147 --> 00:33:26,824
Они ругаются.
Он её увольняет.
541
00:33:26,849 --> 00:33:29,252
Затем просит Жонатана.
Он соглашается.
542
00:33:29,277 --> 00:33:31,495
И надеется на смягчённый приговор
543
00:33:31,520 --> 00:33:33,238
из-за истории с изнасилованием,
544
00:33:33,263 --> 00:33:35,519
которую ему придумывает Девюльф.
545
00:33:35,544 --> 00:33:37,347
- Вы меня слушаете?
- Да-да.
546
00:33:37,372 --> 00:33:40,215
Вопрос в том,
как он их убедил?
547
00:33:40,240 --> 00:33:42,856
И зачем ему убивать Мартэнса?
548
00:33:45,051 --> 00:33:47,551
Смотрите не на меня,
549
00:33:47,576 --> 00:33:49,473
а на неё.
550
00:33:49,498 --> 00:33:52,160
Это его жена, Элен Девюльф.
551
00:33:52,185 --> 00:33:53,637
Заметили?
- Что?
552
00:33:53,662 --> 00:33:55,350
Она будто витает в облаках.
553
00:33:55,375 --> 00:33:58,271
Её блузка застёгнута не на те пуговицы.
554
00:33:58,296 --> 00:34:01,934
Глаза покрасневшие.
И постоянно всё путает.
555
00:34:02,918 --> 00:34:05,155
И какое это имеет отношение к нашему делу?
556
00:34:05,180 --> 00:34:09,217
- Помните те снимки из яхтенного клуба?
- Да.
557
00:34:09,242 --> 00:34:10,803
Это были не селфи.
558
00:34:10,828 --> 00:34:13,169
Снимки кто-то сделал.
559
00:34:13,194 --> 00:34:15,982
- Допустим.
- Тот, кто не хотел на них появляться.
560
00:34:16,007 --> 00:34:17,607
На одном из них...
561
00:34:17,632 --> 00:34:20,522
чётко видится тень какой-то женщины...
562
00:34:20,547 --> 00:34:22,459
с волосами, собранными в хвост.
563
00:34:22,484 --> 00:34:24,929
Помните, что инструктор...
564
00:34:24,954 --> 00:34:27,796
говорила о какой-то женщине
в жизни Мартэнса?
565
00:34:27,821 --> 00:34:31,398
- Да.
- Наверняка, речь о тайной связи.
566
00:34:31,423 --> 00:34:34,313
Потому что она замужем!
567
00:34:38,445 --> 00:34:40,391
Вы считаете,
568
00:34:40,416 --> 00:34:43,872
что любовницей Мартэнса
была жена Девюльфа?
569
00:34:46,867 --> 00:34:48,899
Вряд ли, Морган.
570
00:34:48,924 --> 00:34:52,394
Возможно, но маловероятно.
571
00:34:54,692 --> 00:34:56,611
- Для мадам.
- Спасибо.
572
00:34:56,812 --> 00:34:58,903
Простите, можно спросить?
573
00:34:58,928 --> 00:35:03,263
Сёрферы действительно такие,
как о них говорят?
- Что?
574
00:35:04,294 --> 00:35:10,442
Конечно, эти покрытые солью тела,
навощёные доски...
575
00:35:10,467 --> 00:35:15,420
и терпение, с которым они ждут подходящей волны.
Есть о чём помечтать!
576
00:35:15,445 --> 00:35:20,148
Но я сужу по своему скромному опыту.
Песок, от него же всё чешется!
577
00:35:20,173 --> 00:35:22,905
Замолчите.
Муж ничего об этом не знает.
578
00:35:22,930 --> 00:35:24,163
Что вам нужно?
579
00:35:24,187 --> 00:35:26,187
Поговорить.
580
00:35:26,616 --> 00:35:29,820
Я узнала об этом из разговора на кухне.
581
00:35:30,183 --> 00:35:33,181
У вас с Акселем было серьёзно?
582
00:35:33,683 --> 00:35:36,301
Нет, маленькое приключение.
583
00:35:36,342 --> 00:35:39,447
Но я не думала,
что оно так закончится.
584
00:35:44,101 --> 00:35:46,500
Вы уверены, что муж ничего не знает?
585
00:35:46,525 --> 00:35:48,825
Совершенно.
586
00:35:48,850 --> 00:35:51,828
Патрик из тех, кто ничего не замечает.
587
00:35:52,430 --> 00:35:55,747
Он - сама верность.
588
00:35:56,601 --> 00:36:01,549
Ни в ком не видит зла.
В этом его прелесть.
589
00:36:02,726 --> 00:36:05,910
Как закончилась история с Акселем?
590
00:36:06,608 --> 00:36:09,702
Мы были вместе несколько месяцев.
591
00:36:09,727 --> 00:36:12,483
Всегда встречались в его автоприцепе.
592
00:36:12,508 --> 00:36:13,921
Прицепе?
593
00:36:13,946 --> 00:36:17,537
Да. На дороге в горах.
594
00:36:19,022 --> 00:36:20,671
Очень романтично.
595
00:36:20,696 --> 00:36:24,059
По началу всё было здорово.
596
00:36:24,913 --> 00:36:28,116
Но спустя какое-то время
он стал каким-то странным.
597
00:36:28,141 --> 00:36:29,766
Знаете, почему?
598
00:36:29,791 --> 00:36:32,140
По-вашему, он что-то скрывал?
599
00:36:32,165 --> 00:36:33,968
Думаю, у него были проблемы.
600
00:36:34,742 --> 00:36:39,093
Как-то раз, когда мы были в постели,
к нему пришёл один тип.
601
00:36:39,118 --> 00:36:40,485
Угрожал.
602
00:36:40,510 --> 00:36:42,758
Думаю, это касалось денег.
603
00:36:42,783 --> 00:36:45,625
Помните, как выглядел этот человек?
Может, имя?
604
00:36:45,650 --> 00:36:49,149
Крепкого телосложения,
605
00:36:49,174 --> 00:36:51,826
на руках - татуировки.
606
00:36:52,544 --> 00:36:54,825
Я слышала, он назвал его Тони.
607
00:36:55,239 --> 00:36:57,412
Мне Аксель заявил,
что ничего страшного.
608
00:36:57,437 --> 00:37:01,749
Старая история,
но был испуган.
609
00:37:02,419 --> 00:37:05,412
- Я могу идти?
- Конечно. Благодарю.
610
00:37:05,437 --> 00:37:09,807
У вас блузка неправильно застёгнута.
611
00:37:14,865 --> 00:37:17,662
- Надеюсь, кухня вам понравилась?
- Отпад!
612
00:37:17,687 --> 00:37:21,825
Особенно те огромные креветки! Обалденные!
- Спасибо.
613
00:37:21,850 --> 00:37:24,732
Можно забрать с собой десерт,
который я не доела?
614
00:37:24,757 --> 00:37:26,482
Ну, конечно.
615
00:37:26,507 --> 00:37:29,527
Спасибо.
И я ещё хотела спросить.
616
00:37:29,552 --> 00:37:32,441
Вы в курсе,
что жена изменяла вам с погибшим серфером?
617
00:37:34,121 --> 00:37:35,980
О чём вы говорите?
618
00:37:36,902 --> 00:37:39,871
- Что вы делаете?
- А что?!
619
00:37:39,896 --> 00:37:42,293
- Я же просил без шума.
- Теперь мы знаем наверняка.
620
00:37:42,318 --> 00:37:45,521
Он действительно ничего не знал.
Вы идёте?
621
00:37:48,052 --> 00:37:51,208
Ну что, Карадек,
теперь мы в полном дерьме.
622
00:37:51,598 --> 00:37:54,637
Других версий у нас нет.
623
00:37:54,662 --> 00:38:00,238
Девюльф был единственной ниточкой
между Жонатаном и Люси.
624
00:38:00,263 --> 00:38:03,141
Очевидно, убил не он.
625
00:38:03,166 --> 00:38:07,920
Что теперь?
Возвращаемся в Лилль, поджав хвост?
626
00:38:07,945 --> 00:38:10,687
Не прикольно.
627
00:38:10,712 --> 00:38:13,764
СЕЛИН АЗАН. 11 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ.
628
00:38:14,099 --> 00:38:16,177
Да. Возвращаемся в Лилль.
629
00:38:16,202 --> 00:38:19,450
Но сперва кое-куда заедем.
630
00:38:23,497 --> 00:38:25,559
Здесь жил Аксель Мартэнс.
631
00:38:27,254 --> 00:38:30,340
Пару недель назад
ему угрожал некий Тони.
632
00:38:34,380 --> 00:38:37,351
Ого! Дикое местечко.
633
00:38:54,662 --> 00:38:56,662
Думаете, сработает?
634
00:38:56,687 --> 00:38:59,701
С прицепом должно получиться.
635
00:39:04,771 --> 00:39:08,108
Слушайте, неплохо!
636
00:39:08,133 --> 00:39:10,967
В самом деле!
637
00:39:12,920 --> 00:39:14,671
Знаете что?
638
00:39:14,696 --> 00:39:18,084
Я думала, что вы самый противный тип на свете.
639
00:39:18,678 --> 00:39:20,975
Но, в итоге, это совсем не так.
640
00:39:21,000 --> 00:39:22,834
Очень мило.
641
00:39:22,859 --> 00:39:24,553
Это правда.
642
00:39:24,578 --> 00:39:28,468
Иногда вы бываете крутым.
643
00:39:29,388 --> 00:39:30,639
Послушайте.
644
00:39:30,664 --> 00:39:33,426
Знаю, что порой...
645
00:39:33,451 --> 00:39:36,257
сама не подарок.
646
00:39:36,282 --> 00:39:38,391
Со мной бывает трудно.
647
00:39:38,416 --> 00:39:41,585
У вас просто серьёзные проблемы с субоординацией.
648
00:39:41,610 --> 00:39:46,860
Да нет же! Это у субоординации проблемы со мной.
Что не одно и то же.
649
00:39:46,893 --> 00:39:49,033
Знаете, было бы здорово,
650
00:39:49,058 --> 00:39:51,595
если бы вы попытались решить проблему.
651
00:39:51,620 --> 00:39:53,220
Приспособились.
652
00:39:53,245 --> 00:39:55,056
Зачем?
653
00:39:55,081 --> 00:39:57,105
Чтобы подчиняться вам?
654
00:39:57,130 --> 00:39:59,096
А вы бы командовали мной?
655
00:39:59,121 --> 00:40:02,043
Я лишь пытаюсь сказать,
656
00:40:02,068 --> 00:40:07,119
что если будете продолжать в том же духе,
то вас снова уволят.
657
00:40:07,144 --> 00:40:09,613
В то время как у вас есть талант.
658
00:40:09,638 --> 00:40:12,167
И вы хорошая.
659
00:40:15,112 --> 00:40:17,440
Как напарник.
660
00:40:18,043 --> 00:40:19,801
Вы всё прекрасно поняли.
661
00:40:19,826 --> 00:40:22,207
Значит, я крутая напарница?
662
00:40:22,232 --> 00:40:28,500
Я просто хотел сказать,
что было бы здорово и дальше работать вместе.
663
00:40:42,472 --> 00:40:45,285
Чёрт! Какие-то две тачки!
664
00:40:45,310 --> 00:40:47,906
Прячьтесь! На пол!
665
00:40:51,704 --> 00:40:54,478
Эй! Аксель!
666
00:40:55,423 --> 00:40:58,439
- Гони деньги! Мы знаем, ты там.
- Выходи!
667
00:40:58,464 --> 00:41:00,267
Я ждал 14 лет.
668
00:41:00,292 --> 00:41:02,111
Решил смыться с нашими бабками?
669
00:41:02,136 --> 00:41:05,768
А вот и знаменитый Тони.
670
00:41:05,793 --> 00:41:07,651
- У меня есть идея!
- Нет, не надо.
671
00:41:07,676 --> 00:41:09,972
Тони, отвали. Мне нечего сказать!
672
00:41:09,997 --> 00:41:12,934
Правда?
673
00:41:12,959 --> 00:41:15,059
Забыл Мало-ле-Бэн?
674
00:41:15,084 --> 00:41:16,856
Кто стоял на стрёме за 30 кусков?
675
00:41:16,881 --> 00:41:19,543
Отдавай мою долю,
или я сотру тебя в порошок.
676
00:41:19,568 --> 00:41:23,459
"Стоять на стрёме" -
караулить во время грабежа.
677
00:41:23,484 --> 00:41:26,236
- Откуда вы знаете?
- Потом расскажу.
678
00:41:26,975 --> 00:41:28,765
- Карадек, что будем делать?
- Не паникуйте.
679
00:41:28,789 --> 00:41:30,789
Они его разнесут!
680
00:41:32,812 --> 00:41:36,359
Успокойтесь.
Жиль, у нас проблемы.
681
00:41:37,178 --> 00:41:39,399
Давай же!
682
00:41:39,475 --> 00:41:42,483
Сидите здесь.
Не двигайтесь.
683
00:41:44,241 --> 00:41:46,272
- Я теряю терпение!
- Тише!
684
00:41:46,297 --> 00:41:48,311
Чёрт, открывай!
685
00:41:48,336 --> 00:41:52,280
Тише! Я из полиции. Тише!
686
00:41:53,194 --> 00:41:58,483
- Повторяю, я из полиции.
- Хватит с нами играть, ублюдок!
687
00:41:58,508 --> 00:42:00,678
Отпустите!
688
00:42:00,703 --> 00:42:05,086
- Отпустите меня!
- Отпустите её! Не трогайте!
689
00:42:06,616 --> 00:42:10,888
- Ты кто такой?
- Капитан Карадек, уголовный розыск. Давайте без глупостей.
690
00:42:11,647 --> 00:42:15,209
- Где Аксель?
- Отпустите её.
691
00:42:24,010 --> 00:42:25,924
Тише, успокойся.
692
00:42:25,949 --> 00:42:28,213
Тише!
693
00:42:32,322 --> 00:42:34,574
В машину!
694
00:42:35,103 --> 00:42:38,975
Убирайтесь! Все по машинам!
695
00:42:39,000 --> 00:42:41,634
Пошли вон!
696
00:42:41,659 --> 00:42:44,777
Убирайтесь все!
697
00:42:44,802 --> 00:42:48,058
Морган, вы целы?
698
00:43:01,390 --> 00:43:03,862
Всё прошло, Морган.
699
00:43:11,568 --> 00:43:13,709
Итак, подытожим.
700
00:43:13,734 --> 00:43:18,138
Это точно не Тони,
потому что он не знал, что Мартэнс мёртв.
701
00:43:18,163 --> 00:43:20,162
И не шеф Девюльф.
702
00:43:20,187 --> 00:43:22,411
Значит...
703
00:43:22,588 --> 00:43:25,156
Чёрт! Я что-то упускаю.
И это меня бесит!
704
00:43:25,181 --> 00:43:27,195
Морган, просто молчите.
705
00:43:27,220 --> 00:43:29,718
Говорить буду я.
- Хорошо.
- Хорошо?
706
00:43:33,695 --> 00:43:35,312
Слушаю!
707
00:43:35,337 --> 00:43:38,827
Прости, Селин.
Но кое-что пошло не так.
708
00:43:38,851 --> 00:43:40,459
- Да.
- Мы шли по следу.
709
00:43:40,460 --> 00:43:44,718
Пять месяцев назад
Мартэнс стал жертвой Люси Вандорм,
710
00:43:44,743 --> 00:43:45,921
работавшей у Девюльфа.
711
00:43:45,946 --> 00:43:48,007
Мы нашли её отпечатки
в яхтенном клубе.
712
00:43:48,032 --> 00:43:49,813
Проникнув на оцепленный участок.
713
00:43:49,838 --> 00:43:51,571
Чёрт... Да.
714
00:43:51,596 --> 00:43:53,509
Мы поехали в ресторан к Девюльфу.
715
00:43:53,534 --> 00:43:55,899
Выяснить, был ли он замешан.
716
00:43:55,924 --> 00:43:58,196
Между прочим, классный ресторан.
717
00:43:58,221 --> 00:44:01,353
Жена Девюльфа рассказала о некоем Тони.
718
00:44:01,378 --> 00:44:03,649
Которому Аксель должен денег.
- Вот.
719
00:44:03,674 --> 00:44:05,353
Тони подтвердил,
720
00:44:05,378 --> 00:44:08,040
что 14 лет назад жертва участвовала в ограблении.
721
00:44:08,065 --> 00:44:09,705
Это как-то связано с его смертью.
722
00:44:09,730 --> 00:44:11,799
Вот тут ситуация вышла из-под контроля.
723
00:44:11,824 --> 00:44:13,674
Да-да, вышла из-под контроля.
724
00:44:13,699 --> 00:44:15,878
Тут мы просто облажались.
725
00:44:15,903 --> 00:44:19,586
Что?! Были раненые?
726
00:44:21,201 --> 00:44:23,139
Одному я выстрелил в плечо.
727
00:44:23,164 --> 00:44:26,701
Да, это была самозащита в чистом виде!
Честно!
728
00:44:26,726 --> 00:44:28,131
Они были вооружены?
729
00:44:28,156 --> 00:44:32,390
А мускулы считаются?
730
00:44:32,415 --> 00:44:36,127
Они попытались её задушить.
731
00:44:37,031 --> 00:44:40,224
Селин, послушай,
Морган права:
732
00:44:40,264 --> 00:44:42,671
мальчишка Мартэнса не убивал.
- Итак!
733
00:44:42,696 --> 00:44:45,335
Получены результаты анализа.
734
00:44:45,360 --> 00:44:51,091
на верёвке, которой был задушен Мартэнс,
обнаружена ДНК Жонатана.
735
00:44:51,116 --> 00:44:54,412
Его убил он!
736
00:45:07,856 --> 00:45:10,336
О, чёрт...
737
00:45:15,140 --> 00:45:18,718
Привет! Это мы! У нас всё отлично!
738
00:45:18,743 --> 00:45:22,156
Хлоя ест за десятерых
и сильно поправилась.
739
00:45:22,181 --> 00:45:25,435
А Эллиот научился нырять.
740
00:45:26,099 --> 00:45:29,770
Нахлебался воды,
потому что не умел зажимать нос.
741
00:45:29,795 --> 00:45:31,888
У Теи тоже всё отлично.
742
00:45:31,913 --> 00:45:34,967
- Да, здесь куча мальчиков!
- Ну, конечно!
743
00:45:35,344 --> 00:45:41,625
Это все наши новости!
Шлём тебе кучу поцелуев и крепко обнимаем!
744
00:45:52,259 --> 00:45:54,502
Я смотрел на луну.
745
00:45:54,527 --> 00:45:58,642
Я видела лунный свет в морских волнах.
746
00:46:09,873 --> 00:46:13,033
СПИСОК ОГРАБЛЕНИЙ В МАЛО-ЛЕ-БЭНЕ.
747
00:46:18,275 --> 00:46:20,534
24 ИЮНЯ, 2006 ГОД.
КАБИНЕТ МЮЛЛЕРОВ, ПСИХОЛОГОВ.
748
00:46:22,839 --> 00:46:25,534
"Двое подозреваемых проникли в кабинет четы Мюллер.
749
00:46:25,559 --> 00:46:29,734
Во время ограбления
господин Мюллер был убит выстрелом в голову.
750
00:46:29,759 --> 00:46:33,958
Личность двоих в масках установить не удалось."
751
00:46:37,396 --> 00:46:40,216
Лицо, глаза...
752
00:46:41,802 --> 00:46:43,209
Что вы здесь делаете?
753
00:46:43,234 --> 00:46:46,286
Продолжайте,
как будто меня нет.
754
00:46:46,311 --> 00:46:49,373
Я консультант.
Просто посмотрю.
755
00:46:49,398 --> 00:46:52,225
Господин БертО, прошу прощения.
Продолжим в следующий раз.
756
00:46:52,250 --> 00:46:54,615
Можете попробовать со мной?
757
00:46:54,640 --> 00:46:58,485
Эту вашу штуку с гипнозом.
- О чём вы говорите?
758
00:46:58,877 --> 00:47:00,339
Ну что же вы!
759
00:47:00,364 --> 00:47:02,408
Внушите и мне воспоминания о счастливом детстве,
760
00:47:02,433 --> 00:47:04,753
как вы внушили Жонатану и Люси.
761
00:47:04,778 --> 00:47:06,713
Не понимаю, о чём вы.
762
00:47:06,738 --> 00:47:10,888
Ещё добавим атмосферы.
Погодите!
763
00:47:13,210 --> 00:47:15,370
Вот теперь...
764
00:47:18,459 --> 00:47:20,428
Море...
765
00:47:21,100 --> 00:47:22,881
Пляж...
766
00:47:23,600 --> 00:47:27,303
Маяк и луна!
767
00:47:27,818 --> 00:47:33,454
Все подробности так называемых изнасилований
Жонатана и Люси. Обалдеть!
768
00:47:34,247 --> 00:47:37,934
Вы внушили им ложные воспоминания.
Круто!
769
00:47:39,950 --> 00:47:41,786
Начали вы с Люси,
770
00:47:41,811 --> 00:47:44,192
но ей не удалось убить Мартэнса.
771
00:47:44,364 --> 00:47:47,072
Вы попробовали с Жонатаном,
772
00:47:47,097 --> 00:47:49,251
и в этот раз получилось.
773
00:47:49,276 --> 00:47:51,986
Благодаря гипнозу,
они стали вашими марионетками.
774
00:47:52,011 --> 00:47:55,931
Вы превратили их в оружие для уничтожения Мартэнса.
775
00:47:56,736 --> 00:47:59,822
Вы ничего не докажете.
776
00:47:59,847 --> 00:48:01,897
Эти дети вам доверились,
777
00:48:01,922 --> 00:48:04,162
а вы принесли их в жертву.
Как вы могли?
778
00:48:04,187 --> 00:48:05,733
А он?!
779
00:48:05,758 --> 00:48:09,693
Как мог Мартэнс
убить мужа у меня на глазах?
780
00:48:09,718 --> 00:48:11,805
Пустить пулю прямо в голову.
781
00:48:11,830 --> 00:48:14,749
Этот ублюдок отнял у меня всё!
782
00:48:14,773 --> 00:48:16,756
И исчез.
783
00:48:16,757 --> 00:48:20,272
Флики его не нашли.
Но это сделали вы.
784
00:48:23,803 --> 00:48:26,546
14 лет я притворялась, что живу.
785
00:48:27,335 --> 00:48:29,491
Как-то раз я пошла в яхтенный клуб.
786
00:48:29,516 --> 00:48:33,294
Хотела взять напрокат парус.
787
00:48:33,828 --> 00:48:38,272
Стоило ему заговорить,
как я тут же его узнала.
788
00:48:40,336 --> 00:48:43,033
Он должен был заплатить.
789
00:48:43,562 --> 00:48:46,148
Я, наконец-то, начала жить.
790
00:48:46,906 --> 00:48:51,195
Вы не можете допустить,
чтобы Жонатам сел в тюрьму вместо вас!
791
00:48:51,220 --> 00:48:52,789
Мне жаль.
792
00:48:52,814 --> 00:48:56,490
Но он убил.
Я в этой истории не фигурирую.
793
00:48:56,515 --> 00:48:59,878
Вот только вы допустили ошибку.
794
00:48:59,903 --> 00:49:03,079
Слово "извращенец" на стене клуба.
795
00:49:03,104 --> 00:49:05,855
Его написали вы, а не Жонатан.
796
00:49:06,137 --> 00:49:08,285
Одного убийства было недостаточно.
797
00:49:08,310 --> 00:49:11,722
Акселя все обожали.
Этого нельзя было допустить.
798
00:49:11,747 --> 00:49:13,504
Как вы это докажете?
799
00:49:13,529 --> 00:49:18,344
Подошвы обуви, коврик в машине...
800
00:49:18,369 --> 00:49:22,248
Вы уверены, что уничтожили все следы?
801
00:49:22,273 --> 00:49:26,498
Потому что частицы краски могут оказаться везде.
802
00:49:27,787 --> 00:49:31,846
Поверьте, мы их найдём.
Идёмте.
803
00:49:34,857 --> 00:49:39,091
Сабина Мюллер созналась в том,
что манипулировала Жонатанатом ради мести.
804
00:49:39,115 --> 00:49:40,607
Знаете, что это значит?
805
00:49:40,632 --> 00:49:43,014
Жонатан не попадёт в тюрьму?
806
00:49:43,039 --> 00:49:46,155
Адвокат будет настаивать
на его недееспособности.
807
00:49:46,180 --> 00:49:50,116
Возможно, судья приговорит его
к условному сроку с принудительным лечением.
808
00:49:50,141 --> 00:49:53,193
Иными словами,
он будет свободен.
809
00:49:53,218 --> 00:49:57,045
Ну, что же. Хорошего вечера.
- Хорошего вечера, шеф.
810
00:50:03,412 --> 00:50:06,682
Незаконное получение отпечатков
и пользование базой ДНК,
811
00:50:06,707 --> 00:50:10,729
допросы без разрешения,
812
00:50:10,754 --> 00:50:16,316
проникновение на оцепленный участок,
применение табельного оружия без необходимости...
813
00:50:16,341 --> 00:50:19,499
Что с тобой?!
814
00:50:21,246 --> 00:50:26,261
Я сама поставила Морган тебе в пару,
поэтому промолчу.
815
00:50:26,286 --> 00:50:30,702
Но если подобное повторится,
я ничем помочь не смогу.
816
00:50:32,700 --> 00:50:34,590
Знаю.
817
00:50:34,887 --> 00:50:38,184
Я тебя просто не узнаю.
818
00:50:40,995 --> 00:50:46,946
Здравствуйте. Сейчас я не могу ответить.
Оставьте сообщение. Спасибо.
819
00:50:47,432 --> 00:50:50,534
Карадек, это я.
820
00:50:50,559 --> 00:50:53,508
То есть, Морган.
821
00:50:53,533 --> 00:50:56,455
Знаете, я тут подумала...
822
00:50:56,480 --> 00:50:59,813
не отметить ли нам наше первое неофициальное расследование?
823
00:50:59,838 --> 00:51:05,251
Я случайно достала
два билета на...
824
00:51:05,276 --> 00:51:06,704
Не падайте!
825
00:51:06,729 --> 00:51:08,680
"Кельтские легенды"!
826
00:51:08,705 --> 00:51:11,533
Это их последний
концерт в Лилле.
827
00:51:11,558 --> 00:51:14,556
Начало в восемь.
828
00:51:14,581 --> 00:51:16,713
И ещё я подумала...
829
00:51:16,738 --> 00:51:20,568
мы могли бы что-то перехватить
перед концертом у иранцев.
830
00:51:20,593 --> 00:51:23,396
В общем, если вы не против.
831
00:51:27,438 --> 00:51:32,319
- Простите, вы точно не хотите ещё самсы?
- Нет, спасибо.
832
00:51:34,869 --> 00:51:37,360
Ну, ладно...
833
00:51:53,303 --> 00:51:56,982
Послушайте. Не знаю, любите ли вы кельтскую музыку...
834
00:51:57,007 --> 00:52:00,086
но вдруг понравится.
835
00:52:05,359 --> 00:52:07,359
Перевод: Полина Котова.
76151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.