All language subtitles for HPI.S01E07.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,427 --> 00:00:09,451 Чур я на переднем! 2 00:00:09,476 --> 00:00:11,919 Забудь, мелочь! Детям это запрещено! 3 00:00:11,944 --> 00:00:15,077 Едем купаться вместе с папочкой! 4 00:00:15,102 --> 00:00:16,771 Не забудьте 5 00:00:16,796 --> 00:00:18,878 сумку Эллиота. 6 00:00:18,903 --> 00:00:21,466 Ого! Там что, дохлый осёл ? 7 00:00:21,491 --> 00:00:23,079 По книге в день. Поэтому она такая тяжёлая. 8 00:00:23,104 --> 00:00:24,876 - Иди сюда! - Мам, целую! 9 00:00:24,901 --> 00:00:26,893 Хорошенько отдохни 10 00:00:26,918 --> 00:00:30,385 и постарайся не забыть о новых глупостях! 11 00:00:30,410 --> 00:00:32,855 Не слушай маму, Эллиот! 12 00:00:32,880 --> 00:00:34,838 Повеселитесь как следует! Вперёд! 13 00:00:34,863 --> 00:00:37,699 И тебе хорошенько отдохнуть. У меня всё под контролем. 14 00:01:07,148 --> 00:01:09,228 "СЕЛИН, БОСС". О, чёрт! 15 00:01:12,775 --> 00:01:16,389 - Морган? - Здравствуйте! С вами говорит автоответчик Морган Альваро. 16 00:01:16,414 --> 00:01:18,947 В данный момент она на занятии пилатесом, 17 00:01:18,972 --> 00:01:22,272 с последующими сеансами эпиляции и массажа. 18 00:01:22,297 --> 00:01:25,077 Поэтому, оставлять голосовое сообщение бесполезно. 19 00:01:25,102 --> 00:01:28,497 - Прекратите этот цирк, Морган. У нас тело в МалО-ле-Бэн. Нужна ваша помощь. 20 00:01:28,674 --> 00:01:31,834 Стойте, Мало-ле-Бэн, кажется, на побережье? 21 00:01:52,600 --> 00:01:54,040 Карадек! 22 00:01:54,065 --> 00:01:57,560 Неплохое местечко! Как вовремя я ответила на звонок! 23 00:01:58,442 --> 00:02:01,121 Привет, Жиль. Чмоки! 24 00:02:01,146 --> 00:02:04,922 Каникулы за счёт налогоплательщиков! 25 00:02:05,091 --> 00:02:07,365 Аксель МартЭнс, 32 года. 26 00:02:07,390 --> 00:02:10,188 А, чёрт! Тело. 27 00:02:10,213 --> 00:02:13,536 Кажется, он мёртв. 28 00:02:13,561 --> 00:02:15,349 Да, судя по всему... 29 00:02:16,439 --> 00:02:18,957 Инструктор по сухопутному плаванью. 30 00:02:18,990 --> 00:02:20,874 Работал на этом пляже почти год. 31 00:02:20,928 --> 00:02:23,141 Он же руководителт яхтенного клуба. 32 00:02:23,166 --> 00:02:24,912 Причина смерти? 33 00:02:25,089 --> 00:02:27,969 Гипоксия мозга, вызванная удушением. 34 00:02:27,994 --> 00:02:31,293 Яхта протащила тело 200 метров. 35 00:02:31,318 --> 00:02:33,754 Смерть через повешение. 36 00:02:33,779 --> 00:02:35,176 Это могло быть случайностью? 37 00:02:35,201 --> 00:02:38,716 Сложно сказать. Тело сильно изуродовано. 38 00:02:38,741 --> 00:02:41,546 Травмы черепа, ссадины... 39 00:02:41,571 --> 00:02:45,351 Тело долго волокли. Возможно. 40 00:02:45,376 --> 00:02:46,516 Нет... 41 00:02:46,541 --> 00:02:49,860 Это не случайность. Взгляните на узлы. Не он их сделал. 42 00:02:49,885 --> 00:02:52,103 Такие двойные узлы знакомы морякам. 43 00:02:52,256 --> 00:02:55,751 А наш красавчик... навязал бы восемь узлов вместо одного 44 00:02:55,776 --> 00:02:59,177 или узел, как змея, обвивающая дерево. 45 00:02:59,202 --> 00:03:00,475 Значит, не случайность... 46 00:03:00,500 --> 00:03:02,762 Нет. Послушайте... 47 00:03:03,139 --> 00:03:04,373 А мы будем есть устриц? 48 00:03:04,398 --> 00:03:06,603 И надолго мы здесь? 49 00:03:06,628 --> 00:03:09,131 А отпускные нам положены? 50 00:03:09,156 --> 00:03:11,184 Этот вопрос не ко мне. 51 00:03:11,209 --> 00:03:14,061 - Можно, я искупнусь? Я быстро! - Хорошо. 52 00:03:14,814 --> 00:03:19,085 - Я скоро! - Ещё чуть-чуть и у меня начнётся выгорание. 53 00:03:29,238 --> 00:03:32,473 УМНИЦА. 1-Й СЕЗОН, 7-Я СЕРИЯ, КОКТЕЙЛЬ МОЛОТОВА. 54 00:03:32,987 --> 00:03:34,497 Люблю приезжать сюда с утра. 55 00:03:34,522 --> 00:03:38,018 Как-то раз сидел здесь, ждал восход солнца. 56 00:03:38,043 --> 00:03:40,295 Вдруг увидел, как идёт какой-то парень. 57 00:03:40,320 --> 00:03:42,653 Он направлялся к яхтенному клубу. 58 00:03:42,678 --> 00:03:44,316 Ты что-нибудь слышал? 59 00:03:44,341 --> 00:03:46,254 Нет, ничего. 60 00:03:46,431 --> 00:03:50,271 - Спасибо. Если понадобишься, мы позовём. - Привет. 61 00:03:50,472 --> 00:03:52,031 Ну, что у тебя? 62 00:03:52,232 --> 00:03:54,573 Ребята, нашедшие тело, ничего не видели. 63 00:03:54,598 --> 00:03:58,313 Но свидетель заметил, как кто-то входил в клуб. 64 00:03:58,338 --> 00:04:00,449 Возьмёшь показания под протокол? 65 00:04:00,474 --> 00:04:02,978 А я прогуляюсь к яхтенному клубу. 66 00:04:17,279 --> 00:04:18,638 "ИЗВРАЩЕНЕЦ" 67 00:04:21,200 --> 00:04:23,920 Кажется, и друзей у него не было. 68 00:04:25,521 --> 00:04:27,521 Морган, ничего не трогайте. 69 00:04:28,162 --> 00:04:29,561 Спасибо. 70 00:04:35,044 --> 00:04:37,643 Морган? Краска ещё свежая. 71 00:04:39,045 --> 00:04:40,444 Оставайтесь здесь. 72 00:04:49,728 --> 00:04:52,767 - Я же сказал не входить. - Да ладно вам. 73 00:04:57,050 --> 00:04:58,649 Альваро? 74 00:05:01,211 --> 00:05:02,610 О, чёрт. 75 00:05:02,635 --> 00:05:04,674 Место убийства здесь. 76 00:05:04,699 --> 00:05:07,315 А яхта - это для отвода глаз. 77 00:05:07,492 --> 00:05:09,932 Убийце было нужно, чтобы его заметили. 78 00:05:11,053 --> 00:05:13,547 - Вы делаете успехи. - Благодарю. 79 00:05:13,572 --> 00:05:15,485 Аксель, ты здесь? 80 00:05:15,510 --> 00:05:17,158 Здравствуйте. 81 00:05:17,191 --> 00:05:18,198 Кто вы такие? 82 00:05:18,223 --> 00:05:20,839 Капитан Карадек, уголовный розыск. 83 00:05:21,976 --> 00:05:23,576 - А я? - А это... 84 00:05:25,417 --> 00:05:27,728 мой консультант Морган Альваро. 85 00:05:27,753 --> 00:05:30,522 Вы коллега Акселя Мартэнса? 86 00:05:31,899 --> 00:05:33,778 В чём дело? 87 00:05:41,181 --> 00:05:43,701 Зачем было писать на него заявления? 88 00:05:43,726 --> 00:05:45,283 Вы видели надпись на фасаде? 89 00:05:45,308 --> 00:05:47,166 "Извращенец". 90 00:05:47,383 --> 00:05:49,696 Вы когда-либо замечали... 91 00:05:49,721 --> 00:05:52,888 неподобающее поведение с его стороны? 92 00:05:52,913 --> 00:05:54,930 Неуместные прикосновения, 93 00:05:55,631 --> 00:05:58,409 к примеру, к ученикам? 94 00:05:58,626 --> 00:06:00,494 В чём вы его обвиняете? 95 00:06:00,519 --> 00:06:03,010 В педофилии? 96 00:06:03,035 --> 00:06:05,392 После того, как он стал руководителем клуба в прошлом году, 97 00:06:05,417 --> 00:06:08,132 его ничего не интересовало. 98 00:06:08,309 --> 00:06:09,708 Все его обожали. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,105 А вы? 100 00:06:13,870 --> 00:06:16,030 У вас к нему были чувства? 101 00:06:18,632 --> 00:06:20,831 Без взаимности. 102 00:06:21,032 --> 00:06:24,392 Не потому, что ему нравились дети. 103 00:06:24,417 --> 00:06:26,281 Была другая женщина. 104 00:06:26,306 --> 00:06:28,497 Но кто - я не знаю. 105 00:06:28,890 --> 00:06:31,484 И давно ему угрожали? 106 00:06:31,509 --> 00:06:34,099 Без понятия. Что за вопрос? 107 00:06:34,276 --> 00:06:38,516 Новые замки, камера видеонаблюдения. 108 00:06:39,850 --> 00:06:41,512 Так что с ним было? 109 00:06:41,537 --> 00:06:44,348 Анонимные звонки? Письма с угрозами? 110 00:06:44,558 --> 00:06:46,624 Я сперва не придала значения, 111 00:06:46,649 --> 00:06:49,543 но в последнее время у него был стресс. 112 00:06:49,568 --> 00:06:51,441 Он не появлялся на работе. 113 00:06:51,466 --> 00:06:53,664 Его ничего не волновало. 114 00:06:53,881 --> 00:06:55,926 И давно это было с ним? 115 00:06:55,951 --> 00:06:59,385 Мне кажется, месяца четыре. 116 00:07:01,610 --> 00:07:05,723 Фу! Простите, но тёплая кола просто гадость. 117 00:07:09,245 --> 00:07:12,925 Как выглядел человек, который вошёл в здание клуба? 118 00:07:12,950 --> 00:07:16,446 Нос. Такой? 119 00:07:17,567 --> 00:07:19,674 Хорошо. Перейдём к лицу. 120 00:07:19,699 --> 00:07:21,511 Глаза вот такие. 121 00:07:21,536 --> 00:07:24,968 - Погодите, я их не вывела на экран. - Не нужно. Глаза были такие. 122 00:07:27,290 --> 00:07:28,929 Так... 123 00:07:34,132 --> 00:07:35,989 ЖонатАн дал описание незнакомца. 124 00:07:36,014 --> 00:07:37,476 С ним можно работать? 125 00:07:37,501 --> 00:07:40,252 Да, сейчас. Взгляните. 126 00:07:41,854 --> 00:07:44,353 Вот так. Он вам кого-то напоминает? 127 00:07:44,378 --> 00:07:46,398 Да, это он. 128 00:07:52,247 --> 00:07:55,099 Что такое? Почему вы так смотрите на меня? 129 00:08:12,062 --> 00:08:15,382 Слушай, врать не буду. Странная какая-то твоя история. 130 00:08:15,407 --> 00:08:16,546 Знаю. 131 00:08:16,571 --> 00:08:18,415 Ты либо действительно убил... 132 00:08:18,440 --> 00:08:19,871 Либо просто дурак. 133 00:08:19,896 --> 00:08:24,184 Если ты не дурак, объясни, зачем ты описал себя самого. 134 00:08:24,209 --> 00:08:26,084 Не знаю. Ничего не помню. 135 00:08:26,109 --> 00:08:27,891 Как чёрная дыра. 136 00:08:27,916 --> 00:08:29,554 - Чёрт-чёрт-чёрт... - Погоди-ка! 137 00:08:29,579 --> 00:08:30,782 Успокойся. 138 00:08:30,807 --> 00:08:33,771 Потому что, теперь тебе понадобятся мозги. 139 00:08:33,796 --> 00:08:36,319 Ничего не потеряно. Будет следствие. 140 00:08:36,344 --> 00:08:38,692 И если ты не виновен... 141 00:08:38,869 --> 00:08:40,949 Прошу, помогите мне. 142 00:08:41,512 --> 00:08:43,435 Я могу его забрать? 143 00:08:43,460 --> 00:08:46,134 Вы что, задерживаете его?! 144 00:08:51,072 --> 00:08:52,472 Спасибо. 145 00:08:55,506 --> 00:08:57,180 Вы это видели? 146 00:08:57,205 --> 00:08:59,410 Чтобы кто-то составлял на себя фото-робот? 147 00:08:59,435 --> 00:09:00,438 Никогда. 148 00:09:00,463 --> 00:09:02,024 Но он есть в базе. 149 00:09:02,049 --> 00:09:04,727 Освободился 4 месяца назад. 150 00:09:04,752 --> 00:09:08,796 Хорошо, но я единственная, кто считает, что это дело тёмное? 151 00:09:08,821 --> 00:09:11,397 Жиль с Дафной поедут к его работодателю. 152 00:09:11,422 --> 00:09:14,382 Должен приехать психолог, который вёл его дело. 153 00:09:14,559 --> 00:09:17,318 Он точно знает, что у него в голове. 154 00:09:18,440 --> 00:09:20,014 Знаешь, мы отличная команда. 155 00:09:20,039 --> 00:09:21,944 Нам нужно почаще выбираться на задания. 156 00:09:21,969 --> 00:09:24,799 У меня есть опыт и хватка, 157 00:09:24,824 --> 00:09:26,940 а у тебя есть психология. 158 00:09:26,965 --> 00:09:28,691 Почему сразу психология? 159 00:09:28,716 --> 00:09:31,113 Вы, женщины, лучше в ней разбираетесь. 160 00:09:31,138 --> 00:09:33,243 Ещё бы! 161 00:09:33,268 --> 00:09:35,544 Шеф ДевЮльф? Можем поговорить? 162 00:09:35,569 --> 00:09:37,668 Очень кстати! Вас-то я и ждал. 163 00:09:39,059 --> 00:09:41,060 Когда вы отпустите Жонатана? 164 00:09:41,085 --> 00:09:43,509 Гости будут через час. Мне он нужен. 165 00:09:43,534 --> 00:09:45,829 Простите, месье... 166 00:09:45,854 --> 00:09:47,838 Он подрался с одним человеком. - Тот умер. 167 00:09:47,863 --> 00:09:51,104 Вам придётся найти ему замену на ближайшие 15 лет. 168 00:09:51,129 --> 00:09:53,668 Этого не может быть! Не верю. 169 00:09:53,693 --> 00:09:56,633 Жонатан в работе безупречен. 170 00:09:56,658 --> 00:09:58,169 Ни одного прогула или опоздания. 171 00:09:58,194 --> 00:10:02,034 Усердно трудится. - Но у него тёмное прошлое. Мог и сорваться. 172 00:10:02,059 --> 00:10:03,525 Я в курсе всего этого. 173 00:10:03,550 --> 00:10:06,996 Я много лет работаю с ассоциацией по реабилитации. 174 00:10:07,021 --> 00:10:09,005 Ребята, как он, ждут второго шанса. 175 00:10:09,030 --> 00:10:10,145 И у них получается. 176 00:10:10,170 --> 00:10:11,686 Вчера он ушёл пораньше? 177 00:10:11,711 --> 00:10:14,838 Как всегда, в два. Постойте. 178 00:10:14,863 --> 00:10:19,295 ТинО, разве Жо не с тобой вчера вернулся домой? 179 00:10:19,496 --> 00:10:22,096 Видите? Вы ошибаетесь. 180 00:10:22,121 --> 00:10:23,816 И это всё? 181 00:10:24,199 --> 00:10:27,776 Потом он уходил. Я слышал, как хлопнула дверь. 182 00:10:27,816 --> 00:10:32,058 С утра, когда я проснулся, его не было дома. 183 00:10:32,083 --> 00:10:35,619 Ты уверен? Дни не путаешь? 184 00:10:38,920 --> 00:10:41,221 Ну, ладно, нужно возвращаться к работе. 185 00:10:42,817 --> 00:10:44,357 Слушай, может, поменяемся? 186 00:10:44,382 --> 00:10:48,208 Ты будешь отвечать за хватку, а я - за психологию. 187 00:10:48,233 --> 00:10:52,984 Забудем о клише. - Ты совершенно прав. 188 00:10:57,706 --> 00:11:00,706 Что ты делал на пляже так рано? 189 00:11:04,612 --> 00:11:08,588 Ты ушёл из общежития прошлым вечером. Зачем? 190 00:11:10,190 --> 00:11:12,509 Я не помню. 191 00:11:12,910 --> 00:11:15,470 Что произошло, Жонатан? 192 00:11:26,194 --> 00:11:30,034 Вероятно, ты был на него очень зол. Раз сделал с ним такое. 193 00:11:37,729 --> 00:11:39,837 Аксель был извращенцем? 194 00:11:41,198 --> 00:11:43,158 Что он с тобой сделал? 195 00:11:45,039 --> 00:11:46,990 Кричал, что не трогал меня. 196 00:11:47,015 --> 00:11:48,435 Потом я его ударил. 197 00:11:48,460 --> 00:11:51,024 Чтобы он заткнулся. 198 00:11:51,049 --> 00:11:53,188 Так он сказал, что не трогал тебя? 199 00:11:53,213 --> 00:11:56,345 Что же, тогда, он сделал? 200 00:12:00,284 --> 00:12:04,043 Когда мне было 13, он... 201 00:12:08,837 --> 00:12:10,720 Продолжай. 202 00:12:10,745 --> 00:12:12,557 Ты можешь мне сказать. 203 00:12:12,582 --> 00:12:15,390 Мне нужно знать. 204 00:12:18,206 --> 00:12:20,128 Он меня изнасиловал. 205 00:12:21,769 --> 00:12:23,848 В летнем лагере. 206 00:12:25,690 --> 00:12:27,609 Он был моим инструктором. 207 00:12:33,635 --> 00:12:36,412 На пляже мы зажгли костёр. 208 00:12:39,440 --> 00:12:41,311 Затем отвёл меня в сторону. 209 00:12:41,336 --> 00:12:43,221 Я был так глуп, что пошёл с ним. 210 00:12:43,246 --> 00:12:46,012 Он говорил, что я нравлюсь ему больше всех 211 00:12:46,037 --> 00:12:48,079 и подобную чушь. 212 00:12:49,058 --> 00:12:52,296 А потом начал меня лапать. 213 00:12:52,321 --> 00:12:56,057 Я его не остановил. Только хотел, чтобы это прекратилось. 214 00:12:57,814 --> 00:13:00,033 Смотрел на полную луну... 215 00:13:00,058 --> 00:13:02,323 И маяк вдалеке... 216 00:13:04,753 --> 00:13:07,112 Этот ублюдок изнасиловал меня. 217 00:13:07,137 --> 00:13:09,645 Он заслужил такой смерти. 218 00:13:19,427 --> 00:13:21,089 Мне жаль, Морган. 219 00:13:21,114 --> 00:13:23,929 Полагаю, не этого вы ожидали. 220 00:13:25,060 --> 00:13:29,021 Криминалисты опросят всех учеников жертвы, 221 00:13:29,046 --> 00:13:31,171 пока всё не прояснится. 222 00:13:32,268 --> 00:13:35,628 - Та самая психолог? - Да. СабИн Мюллер. 223 00:13:45,163 --> 00:13:46,871 Ну что? 224 00:13:47,436 --> 00:13:51,232 У Жонатана симптомы диссоциативного поведения... 225 00:13:51,257 --> 00:13:53,296 но он в здравом уме. 226 00:13:53,321 --> 00:13:55,535 Он подтвердил, что был изнасилован? 227 00:13:55,560 --> 00:13:58,852 К сожалению, я не имею права разглашать сказанное. 228 00:13:58,877 --> 00:14:01,499 Вы знаете, что это закон. 229 00:14:01,524 --> 00:14:03,682 Да, но это важно. 230 00:14:03,707 --> 00:14:06,710 Если изнасилование было, судья примет это во внимание. 231 00:14:06,735 --> 00:14:08,077 Жонатан - мой пациент. 232 00:14:08,102 --> 00:14:11,796 И я не могу злоупотреблять тем доверием, 233 00:14:11,821 --> 00:14:14,166 которое у него ещё осталось. 234 00:14:14,948 --> 00:14:17,679 А сейчас делайте свою работу. 235 00:14:18,938 --> 00:14:22,960 Прекрасно. Но вы можете рассказать нам о его прошлом? 236 00:14:24,122 --> 00:14:29,122 - Полагаю, у вас есть доступ к его делу в социальной службе? - Верно. 237 00:14:29,147 --> 00:14:32,766 Его мать-одиночка покончила с собой после его рождения. 238 00:14:32,791 --> 00:14:35,358 Приёмные семьи, 239 00:14:35,383 --> 00:14:37,428 закрытые интернаты... 240 00:14:37,453 --> 00:14:40,414 Он знаком не понаслышке с жестоким обращением. 241 00:14:40,439 --> 00:14:43,883 Но когда я нашла ему место у шефа Девюльфа, 242 00:14:43,908 --> 00:14:46,118 он изменился. 243 00:14:46,143 --> 00:14:48,367 До сегодняшнего дня. 244 00:14:50,420 --> 00:14:53,889 Если я ему понадоблюсь, позвоните. 245 00:14:53,914 --> 00:14:56,329 - Хорошо. - Спасибо. 246 00:15:05,373 --> 00:15:07,572 Спасибо, господин прокурор. 247 00:15:13,735 --> 00:15:16,695 Всем браво. Прокурор передаёт поздравления. 248 00:15:16,720 --> 00:15:20,621 Результатов ДНК для передачи дела в суд ждать не будем. 249 00:15:20,646 --> 00:15:22,991 - Для статистики неплохо. - "Статистики"! 250 00:15:23,016 --> 00:15:24,945 Морган, вы хотели что-то сказать? 251 00:15:24,970 --> 00:15:26,253 Вовсе нет. 252 00:15:26,278 --> 00:15:30,202 Только, арестовав невиновного, вы так довольны собой. 253 00:15:30,380 --> 00:15:31,676 Невиновного? 254 00:15:31,701 --> 00:15:33,099 Позвольте. 255 00:15:33,124 --> 00:15:36,108 Подозреваемый уже привлекался. Был замечен на месте преступления. 256 00:15:36,133 --> 00:15:37,311 И, в итоге, сознался. 257 00:15:37,336 --> 00:15:39,937 Чего же вам ещё? - Есть! 258 00:15:40,211 --> 00:15:43,142 Орфографическая ошибка! Вот что мне было нужно. 259 00:15:43,167 --> 00:15:44,542 Это мобильный Жонатана. 260 00:15:44,567 --> 00:15:48,167 Я проверила 2722 сообщений. 261 00:15:48,192 --> 00:15:49,481 И вот что нашла. 262 00:15:49,506 --> 00:15:50,755 Читайте! 263 00:15:50,780 --> 00:15:53,520 "Новый старший официант - настоящий иСвращенец." 264 00:15:53,545 --> 00:15:55,833 "Извращенец" написано через "с". 265 00:15:55,858 --> 00:15:56,981 Дальше: 266 00:15:57,006 --> 00:16:01,847 "Не говорите о ней, особенно с этим иСвращенцем." Тоже с "с". 267 00:16:01,872 --> 00:16:04,520 А на стене надпись без ошибки! 268 00:16:04,942 --> 00:16:07,230 Наверное, научился писать правильно. 269 00:16:07,255 --> 00:16:09,922 Последняя смска была вчерашней. 270 00:16:09,947 --> 00:16:11,934 Научился писать за одну ночь? 271 00:16:11,959 --> 00:16:14,086 Морган, следствие окончено. 272 00:16:14,111 --> 00:16:15,915 Конец дискуссии, ясно? 273 00:16:17,345 --> 00:16:19,525 Вы схватили первого попавшегося. 274 00:16:19,550 --> 00:16:23,492 Этот парень - идеальный подозреваемый. Но не преступник! 275 00:16:23,517 --> 00:16:28,034 Вот только вы, флики, дальше своего носа не видите! 276 00:16:28,059 --> 00:16:29,590 Послушайте, Морган, 277 00:16:29,615 --> 00:16:32,770 я сильно рисковала, оказывая вам услугу. 278 00:16:32,795 --> 00:16:34,465 И до этого момента не пожалела. 279 00:16:34,490 --> 00:16:37,063 Институт полиции - серьёзная организация 280 00:16:37,088 --> 00:16:38,156 со своими правилами. 281 00:16:38,181 --> 00:16:40,672 И разговаривать с руководством в таком тоне недопустимо! 282 00:16:40,697 --> 00:16:43,040 Точка. Чёрт возьми! 283 00:16:43,603 --> 00:16:46,759 Возьмите-ка отгул. - Прекрасно. 284 00:16:46,784 --> 00:16:50,738 Как скажете. У меня куча дел. 285 00:16:50,763 --> 00:16:53,208 И гораздо более интересных. 286 00:16:54,434 --> 00:16:55,904 В чём дело? 287 00:16:55,929 --> 00:16:57,466 Я что, не права? 288 00:16:57,643 --> 00:16:59,282 - Правы. - Конечно... 289 00:16:59,960 --> 00:17:02,683 За работу. 290 00:17:17,825 --> 00:17:19,340 "МЫ СКУЧАЕМ". 291 00:17:45,022 --> 00:17:47,975 Карадек, что вы тут делаете? 292 00:17:48,857 --> 00:17:50,170 Жду вас. 293 00:17:50,195 --> 00:17:53,013 Вы что, преследуете меня? 294 00:17:53,038 --> 00:17:57,144 Нет, но обычно в такие моменты всегда что-то происходит. 295 00:17:58,175 --> 00:17:59,605 Например? 296 00:17:59,863 --> 00:18:03,980 В такие моменты вы генерируете идеи, 297 00:18:04,005 --> 00:18:06,537 которые выливаются в нелепые поступки, 298 00:18:06,562 --> 00:18:09,925 которые приводят к неожиданным решениям. 299 00:18:10,247 --> 00:18:13,862 На этот раз я вас одну не пущу. 300 00:18:13,887 --> 00:18:16,051 И я вас опередил. 301 00:18:16,076 --> 00:18:17,676 Я ошибаюсь? 302 00:18:17,701 --> 00:18:18,809 Нет. 303 00:18:21,005 --> 00:18:24,711 - Куда поедем? - В яхтенный клуб. 304 00:18:27,910 --> 00:18:31,267 Но с Селин вы так зря. 305 00:18:32,457 --> 00:18:34,168 Знаю. 306 00:18:34,193 --> 00:18:37,738 Но парень не виноват! Эта буква "с"! 307 00:18:37,763 --> 00:18:42,934 Вы же приехали ко мне потому, что сами не верите, так? 308 00:18:43,449 --> 00:18:45,911 Мартэнсу могли нравиться подростки, 309 00:18:45,936 --> 00:18:48,231 но, думаю, не только Жонатан. 310 00:18:48,637 --> 00:18:51,441 - Вы уже сомневаетесь... - Возможно... 311 00:18:52,514 --> 00:18:54,426 Даже если обвинения Жонатана ложные, 312 00:18:54,451 --> 00:18:56,575 но это не значит, что Мартэнс не виновен. 313 00:18:56,600 --> 00:18:59,232 И парень выдумал всю эту историю, 314 00:18:59,257 --> 00:19:01,435 как смягчающие вину обстоятельства. 315 00:19:01,460 --> 00:19:05,839 По-вашему, Жонатан - гениальный манипулятор? Вы в это верите? 316 00:19:05,864 --> 00:19:08,843 - В смысле? - Вы его видели? 317 00:19:08,868 --> 00:19:11,273 Вы говорили с ним всего пару минут. 318 00:19:11,298 --> 00:19:13,757 Гений и менталист? 319 00:19:13,782 --> 00:19:16,479 Действительно. 320 00:19:18,321 --> 00:19:21,561 Не знаю, но нужно покопать в этом направлении. 321 00:19:21,586 --> 00:19:23,572 Но пока нет убедительных улик, 322 00:19:23,597 --> 00:19:26,146 будем действовать по-тихому. 323 00:19:27,057 --> 00:19:30,083 Всё, что происходит, останется между нами. 324 00:19:30,924 --> 00:19:35,484 Селин нужно предъявить конкретные факты. Согласны? 325 00:19:38,046 --> 00:19:42,889 - Стойте. Хотите сказать, мы неофициально продолжаем расследование? - Да! 326 00:19:43,647 --> 00:19:45,115 Класс! 327 00:19:46,648 --> 00:19:48,808 Не надо так радоваться, Морган. 328 00:19:52,241 --> 00:19:54,006 Вы как ребёнок. 329 00:19:54,031 --> 00:19:57,210 Это нужно отметить хорошей музыкой. 330 00:19:58,123 --> 00:20:00,951 Кто сейчас покупает диски? 331 00:20:00,976 --> 00:20:02,107 Они тут давно. 332 00:20:02,132 --> 00:20:04,771 Только бретонская музыка. Вы что, серьёзно такое слушаете? 333 00:20:04,796 --> 00:20:06,365 Тише, положите. 334 00:20:06,390 --> 00:20:09,013 Стойте. Давайте послушаем. 335 00:20:09,409 --> 00:20:14,495 - Зачем мы едем в яхтенный клуб? - Из-за тёплой газировки. 336 00:20:42,616 --> 00:20:45,663 Морган! Сюда! 337 00:20:47,140 --> 00:20:49,544 Караульте! 338 00:20:54,488 --> 00:20:58,315 Дорогой, где ты был? Я так испугалась! 339 00:20:58,340 --> 00:20:59,909 Вы печать не сломали, чтобы войти? 340 00:20:59,934 --> 00:21:02,772 Нет. Задняя дверь была открыта. 341 00:21:03,815 --> 00:21:08,709 - Я же попросил без шума! - Да-да-да! 342 00:21:11,534 --> 00:21:14,566 Прошу! Взгляните. 343 00:21:16,292 --> 00:21:18,627 - Па-бам! - Слушаю. - Не шевелитесь. 344 00:21:20,620 --> 00:21:21,690 Вот. 345 00:21:21,715 --> 00:21:26,062 В ноябре Аксель Мартенс был на больничном три недели. 346 00:21:26,087 --> 00:21:28,305 5 месяцев назад. - Хорошо. 347 00:21:28,330 --> 00:21:29,907 Ему выписали рецепт. 348 00:21:29,932 --> 00:21:34,503 Компрессы и гилауроновую мазь от ожогов. 349 00:21:34,528 --> 00:21:36,417 Где он мог обжечься? 350 00:21:38,449 --> 00:21:40,714 Этот несчастный холодильник вспыхнул к чёртовой матери! 351 00:21:40,739 --> 00:21:42,402 Не нужно говорить, что он больше не работает. 352 00:21:42,427 --> 00:21:44,786 Вот поэтому кола оказалась тёплой. 353 00:21:45,114 --> 00:21:47,208 Понятно, бытовая травма. 354 00:21:47,233 --> 00:21:49,464 Которая оказалась неслучайной. Вот! 355 00:21:49,489 --> 00:21:53,233 Только посмотрите на всех этих дохлых тараканов! - Возгорание? 356 00:21:53,258 --> 00:21:54,997 Нет! Их поджарили. 357 00:21:55,022 --> 00:21:56,818 Все лежат на спине. 358 00:21:56,843 --> 00:22:01,043 Холодильник обработали инсектицидом! Вот они и подохли! 359 00:22:01,068 --> 00:22:04,063 Прекрасно. Но какая тут связь с Акселем Мартэнсом? 360 00:22:04,088 --> 00:22:07,725 Есть одна идея. - Какая? 361 00:22:07,750 --> 00:22:09,549 В молодости... 362 00:22:09,574 --> 00:22:13,307 я была немножко... бунтарка! 363 00:22:13,332 --> 00:22:15,367 В молодости? 364 00:22:15,392 --> 00:22:16,832 Да! Внимание! 365 00:22:16,857 --> 00:22:20,904 В молодости я научилась делать коктейль Молотова. 366 00:22:20,929 --> 00:22:24,124 Инсектицид плюс фреон. Классика! 367 00:22:24,148 --> 00:22:26,257 И где можно достать фреон? 368 00:22:28,880 --> 00:22:31,558 - В холодильнике! - Ясно... 369 00:22:31,583 --> 00:22:35,052 - Поэтому, холодильник... - Подожгли. - Подожгли. 370 00:22:37,014 --> 00:22:38,686 Осторожнее! 371 00:22:38,711 --> 00:22:40,975 Провод оголён. 372 00:22:41,561 --> 00:22:46,728 Значит, Аксель открывает холодильник, его коротит, искра, взрыв. 373 00:22:46,753 --> 00:22:50,337 5 месяцев назад кто-то хотел от него избавиться. 374 00:22:50,362 --> 00:22:52,714 В то время Жонатан был в тюрьме. Это не он. 375 00:22:54,965 --> 00:22:56,880 Браво, Морган. 376 00:22:56,905 --> 00:22:58,699 А что, и "пальчики" не снимете? 377 00:22:58,724 --> 00:23:02,780 - Ах, да. Отличная идея. - Сосредоточьтесь! 378 00:23:07,481 --> 00:23:08,849 Образцы получил? 379 00:23:08,874 --> 00:23:14,968 Спасибо, супер. С меня должок, брателло. Пока. 380 00:23:16,039 --> 00:23:18,953 "Брателло"? Серьёзно? 381 00:23:18,978 --> 00:23:22,195 Кто у вас там в отделе? Эдди Мёрфи? 382 00:23:22,220 --> 00:23:24,575 Один отличный парень. Выручаем друг друга. 383 00:23:24,600 --> 00:23:27,434 Это ваше личное дело, Карадек. 384 00:23:27,459 --> 00:23:30,331 И когда будут готовы результаты? 385 00:23:30,723 --> 00:23:32,755 Тс-с! Очень скоро. 386 00:23:32,780 --> 00:23:36,573 "Очень скоро"? Надеюсь, речь об отчёте по Жонатану Гурвилю? 387 00:23:36,598 --> 00:23:38,573 Не совсем... 388 00:23:38,598 --> 00:23:42,479 Может... проверить ещё раз эту историю с ошибкой? 389 00:23:42,986 --> 00:23:45,869 - Может, мы поспешили? - Ты меня удивляешь. 390 00:23:45,894 --> 00:23:48,471 Жонатан подтвердил свои показания перед судьёй. 391 00:23:48,496 --> 00:23:50,878 Отчёт должен быть у меня на столе сегодня. 392 00:23:50,903 --> 00:23:53,073 Хорошо. Без проблем. 393 00:23:53,098 --> 00:23:55,472 Вы оба какие-то странные... 394 00:23:55,497 --> 00:23:57,887 И вы, Морган, сегодня необычно рано. 395 00:23:57,912 --> 00:24:00,200 Вы что, ночевали здесь? 396 00:24:00,225 --> 00:24:01,427 Вовсе нет. 397 00:24:01,452 --> 00:24:04,185 Просто дети на каникулы уехали. 398 00:24:04,210 --> 00:24:06,067 И я решила поработать сверхурочно. 399 00:24:06,092 --> 00:24:09,805 Кроме того, я не против небольшой прибавки, раз я такая гениальная. 400 00:24:09,830 --> 00:24:11,862 Как думаете? 401 00:24:14,240 --> 00:24:15,975 Чёрт, как я это ненавижу! 402 00:24:16,000 --> 00:24:18,818 Хватит, Карадек. Расслабьтесь. 403 00:24:18,843 --> 00:24:21,881 Это всего лишь маленькая ложь. 404 00:24:21,906 --> 00:24:25,553 И вообще, это была не ложь. Мы оказались правы. 405 00:24:25,578 --> 00:24:27,467 Расслабьтесь! 406 00:24:32,685 --> 00:24:36,325 Ответили по отпечаткам. И принадлежат они... 407 00:24:38,359 --> 00:24:41,615 ЛюсИ ВандОрм, 20-ти лет. 408 00:24:41,640 --> 00:24:44,391 Привлекалась за карманные кражи. 409 00:24:44,416 --> 00:24:47,538 Живёт в МалО-ле-Бэне, на улице Маршала ФОша, 1. 410 00:24:47,563 --> 00:24:49,849 Возвращаемся туда. 411 00:25:12,080 --> 00:25:15,588 Разрешения на допрос у нас нет. Просто расспросим её. 412 00:25:15,613 --> 00:25:17,299 Задерживать не будем. 413 00:25:17,324 --> 00:25:20,321 Здесь мы не полиция, ясно? 414 00:25:22,503 --> 00:25:24,978 Кажется, вон она. 415 00:25:35,439 --> 00:25:39,355 Извините, мне нужно поговорить с этой девушкой. Вы не оставите нас одних? 416 00:25:39,380 --> 00:25:42,103 С чего это? 417 00:25:42,505 --> 00:25:44,514 С того. 418 00:25:45,209 --> 00:25:47,740 Можете подождать вон там. 419 00:25:47,865 --> 00:25:50,599 Браво! Отличное прикрытие! 420 00:25:50,701 --> 00:25:54,946 - Вам розовое или синее как Смурф, Карадек? - Нет, спасибо. 421 00:25:55,115 --> 00:25:56,919 Спасибо, не люблю. 422 00:25:57,271 --> 00:26:00,099 Люси Вандорм? 423 00:26:00,124 --> 00:26:03,132 Имя Акселя Мартэнса вам знакомо? 424 00:26:03,157 --> 00:26:04,975 Впервые слышу. 425 00:26:05,000 --> 00:26:07,226 Странно. Потому что ваши отпечатки на его холодильнике, 426 00:26:07,251 --> 00:26:10,507 который взорвался и отправил Акселя на больничную койку. 427 00:26:13,703 --> 00:26:17,592 Я за ней не побегу. Увидимся позже! 428 00:26:25,733 --> 00:26:27,303 Лежать! 429 00:26:27,328 --> 00:26:29,709 Знаешь, чем тебе обернётся попытка убийства? 430 00:26:29,734 --> 00:26:33,036 Зачем вы защищаете этого ублюдка? 431 00:26:34,772 --> 00:26:38,158 Не хочешь рассказать, что произошло? 432 00:26:39,232 --> 00:26:42,279 Он меня изнасиловал. 433 00:26:43,279 --> 00:26:45,560 Мне было девять. 434 00:26:51,181 --> 00:26:55,650 На пляже он отвёл меня в сторону, сел рядом. 435 00:26:55,899 --> 00:26:58,400 Сказал, что я особенная. 436 00:26:58,503 --> 00:27:01,748 И что у нас будет свой секрет. 437 00:27:02,935 --> 00:27:05,205 А потом... 438 00:27:06,833 --> 00:27:09,526 начал меня лапать. 439 00:27:11,638 --> 00:27:16,128 Сунул руку мне в брюки, лёг сверху... 440 00:27:17,694 --> 00:27:21,089 И изнасиловал. 441 00:27:24,710 --> 00:27:27,765 Я отвернулась, чтобы не видеть его. 442 00:27:27,790 --> 00:27:30,156 Стала смотреть на море. 443 00:27:31,374 --> 00:27:34,893 Свет луны на волнах. 444 00:27:36,272 --> 00:27:40,734 Я постаралась всё забыть но вдруг это снова вспомнилось. 445 00:27:44,515 --> 00:27:49,617 Поэтому, ты в отместку испортила его холодильник. 446 00:27:51,734 --> 00:27:55,671 Он остался жив, и вчера ты пришла, чтобы его убить. 447 00:27:55,696 --> 00:27:57,413 Что? 448 00:27:57,438 --> 00:27:59,296 Погодите... 449 00:27:59,321 --> 00:28:02,540 Он что, мёртв? 450 00:28:03,602 --> 00:28:05,766 Клянусь, я не знала. 451 00:28:05,791 --> 00:28:08,242 Где ты была вчера утром между пятью и семью? 452 00:28:08,461 --> 00:28:10,009 Работала. 453 00:28:10,034 --> 00:28:13,101 В ночную смену, на заправке с 12 до 8-ми. 454 00:28:14,421 --> 00:28:17,687 - Ты случайно не знакома с Жонатаном Гурвилем? - Нет, не знакома. 455 00:28:17,712 --> 00:28:19,320 Что вы делаете? 456 00:28:19,345 --> 00:28:23,066 Тише! Национальная полиция! Не трогать! 457 00:28:23,091 --> 00:28:24,728 Говоришь, не знаешь? 458 00:28:24,753 --> 00:28:26,345 Вы оба на одном фото. 459 00:28:26,370 --> 00:28:27,884 Это команда шефа Девюльфа. 460 00:28:27,909 --> 00:28:30,620 Я с ними недолго работала. Мы могли встречаться. 461 00:28:30,645 --> 00:28:32,963 - Ты врёшь. - Клянусь! 462 00:28:32,988 --> 00:28:37,261 - Всё в порядке. Ты можешь идти. - Вы меня не арестуете? - Нет. 463 00:28:37,285 --> 00:28:39,285 Спасибо. 464 00:28:39,310 --> 00:28:41,222 А ну-ка, объясните. 465 00:28:41,247 --> 00:28:45,067 Я имею право арестовать только имея разрешение или на месте преступления. 466 00:28:45,091 --> 00:28:47,091 А у нас ни того, ни другого. 467 00:28:47,116 --> 00:28:50,926 - Значит, мы в полной заднице? - Вот именно! 468 00:28:50,951 --> 00:28:53,920 Какие же у вас в полиции идиотские правила! 469 00:28:53,945 --> 00:28:56,539 Чертовски неудобно! 470 00:28:56,564 --> 00:28:58,460 За ерундовую провинность вы арестовали, 471 00:28:58,469 --> 00:29:01,579 а врушку, которая нас провела, вы отпускаете! 472 00:29:01,604 --> 00:29:03,637 Умоляю, Морган! 473 00:29:14,601 --> 00:29:17,841 Спасибо. Хорошего дня. 474 00:29:21,850 --> 00:29:24,960 Шеф Люси подтвердил, что она с работы не отлучалась. 475 00:29:24,985 --> 00:29:27,827 Значит, то, что говорит Жонатан - правда. 476 00:29:27,852 --> 00:29:30,342 Жертва - серийный насильник. 477 00:29:30,367 --> 00:29:33,296 Мартэнс никого не насиловал. 478 00:29:33,321 --> 00:29:36,803 - Поясните. - Они лгут. 479 00:29:36,828 --> 00:29:38,946 Люси и Жонатан лгут. 480 00:29:38,971 --> 00:29:42,038 - Откуда вы это взяли? - Вы не заметили? 481 00:29:42,063 --> 00:29:46,364 Их истории душещипательны, но они - полная чушь. 482 00:29:46,389 --> 00:29:49,544 Они описывают события в одном и том же порядке, 483 00:29:49,569 --> 00:29:53,114 в одинаковой манере. 484 00:29:53,139 --> 00:29:56,491 С одинаковыми подробностями и хронологией. 485 00:29:56,516 --> 00:29:58,122 Это было на пляже. 486 00:29:58,147 --> 00:29:59,341 На пляже он увёл меня... 487 00:29:59,366 --> 00:30:02,163 - Сказал, что я особенный... - И у нас будет свой секрет. 488 00:30:02,188 --> 00:30:04,763 - Я видел на луну... - Я смотрела на лунный свет на волнах... 489 00:30:04,788 --> 00:30:08,405 Такая складная история получается, если врёшь. 490 00:30:10,271 --> 00:30:13,776 История и правда кажется странной. 491 00:30:13,801 --> 00:30:14,724 Допустим... 492 00:30:14,749 --> 00:30:18,208 он соврал, чтобы приговор смягчили. 493 00:30:18,233 --> 00:30:19,693 Какой, тогда, мотив? 494 00:30:19,718 --> 00:30:23,075 Не знаю. И, вообще, когда я голодная, я думать не могу. 495 00:30:23,100 --> 00:30:25,491 Вы только что съели два мороженых. 496 00:30:25,516 --> 00:30:28,444 Возможно, нужно было задавать вопрос... 497 00:30:28,469 --> 00:30:32,069 не ради ЧЕГО его убили, 498 00:30:32,094 --> 00:30:34,242 а ради КОГО. 499 00:30:34,267 --> 00:30:37,430 - Кого? - Того, кто знает хорошо их обоих. 500 00:30:43,262 --> 00:30:45,215 Того, кем они восхищаются, 501 00:30:45,240 --> 00:30:47,637 кто дал им второй шанс и на кого они работали? 502 00:30:47,662 --> 00:30:51,793 Кажется, вы тоже проголодались! 503 00:30:51,818 --> 00:30:55,653 Как насчёт обеда в трёхзвёздном ресторане? Идёмте. 504 00:30:55,678 --> 00:30:56,800 Послушайте, 505 00:30:56,825 --> 00:31:01,716 первый раз в жизни иду в ресторан со звездой. - Правда? 506 00:31:01,741 --> 00:31:04,429 В таком виде вам туда нельзя. 507 00:31:22,235 --> 00:31:25,955 - Столик заказан на имя Карадека. - Конечно. Идёмте. 508 00:31:29,016 --> 00:31:32,957 - И это всё? - Если мадам хочет продегустировать. - Вот глупая. 509 00:31:37,880 --> 00:31:40,419 - Всё в порядке? - Ещё бы! Наливайте! 510 00:31:40,444 --> 00:31:43,732 Морган? Один бокал. 511 00:31:43,757 --> 00:31:46,120 Нет, спасибо. 512 00:31:50,831 --> 00:31:54,202 А вы не переборщили? 513 00:31:55,276 --> 00:31:57,049 Это другое. 514 00:31:57,081 --> 00:32:03,285 Ну... Платье за 200 евро и ни единого страза - пустая трата денег, 515 00:32:03,310 --> 00:32:05,920 если его никто не видит. 516 00:32:07,155 --> 00:32:11,545 Но я его вижу. Оно вам очень идёт. И... 517 00:32:11,570 --> 00:32:15,448 Оно элегантное. 518 00:32:15,890 --> 00:32:18,265 - Правда? - Да. 519 00:32:18,290 --> 00:32:21,438 Чувствую себя какой-то мажоркой. 520 00:32:21,463 --> 00:32:26,008 Зато теперь знаю, кто вам нравится. - Я этого не говорил. 521 00:32:26,033 --> 00:32:28,501 Овощные суши с шалфеем для мадам... 522 00:32:28,526 --> 00:32:31,391 и "Трилогия из фуа-гра" для месье. 523 00:32:31,416 --> 00:32:33,806 - Нет-нет. - Наоборот. 524 00:32:33,831 --> 00:32:36,390 - Простите. - Я вегетарианец. 525 00:32:36,415 --> 00:32:39,165 И вино он тоже не пьёт. Зануда! 526 00:32:39,190 --> 00:32:42,783 - Приятной дегустации. - "Приятной дегустации". 527 00:32:42,808 --> 00:32:46,182 Как на эту дегустацию отреагирует ваш бумажник? 528 00:32:46,207 --> 00:32:50,119 Мадам, а можно мне к этому майонез? Спасибо. 529 00:32:50,871 --> 00:32:53,472 - Морган? - Что? - Вы не сняли. 530 00:32:53,497 --> 00:32:55,230 - Что? - Бирку. 531 00:32:55,255 --> 00:32:58,872 У вас на платье бирка. 532 00:32:58,897 --> 00:33:02,294 Всё в порядке. Иначе, мне не вернут деньги. 533 00:33:02,319 --> 00:33:04,708 Смеётесь? Я купил это платье. 534 00:33:04,733 --> 00:33:09,654 Ну, да! Но смотреть на меня в таком платье того не стоит. 535 00:33:09,679 --> 00:33:12,784 Ешьте, пока горячее. 536 00:33:12,809 --> 00:33:15,389 Глядите! Здесь цветы. 537 00:33:16,090 --> 00:33:18,106 Итак, подытожим. 538 00:33:18,131 --> 00:33:21,338 Девюльф просит Люси убить Мартэнса. 539 00:33:21,363 --> 00:33:23,146 Но у неё не выходит. 540 00:33:23,147 --> 00:33:26,824 Они ругаются. Он её увольняет. 541 00:33:26,849 --> 00:33:29,252 Затем просит Жонатана. Он соглашается. 542 00:33:29,277 --> 00:33:31,495 И надеется на смягчённый приговор 543 00:33:31,520 --> 00:33:33,238 из-за истории с изнасилованием, 544 00:33:33,263 --> 00:33:35,519 которую ему придумывает Девюльф. 545 00:33:35,544 --> 00:33:37,347 - Вы меня слушаете? - Да-да. 546 00:33:37,372 --> 00:33:40,215 Вопрос в том, как он их убедил? 547 00:33:40,240 --> 00:33:42,856 И зачем ему убивать Мартэнса? 548 00:33:45,051 --> 00:33:47,551 Смотрите не на меня, 549 00:33:47,576 --> 00:33:49,473 а на неё. 550 00:33:49,498 --> 00:33:52,160 Это его жена, Элен Девюльф. 551 00:33:52,185 --> 00:33:53,637 Заметили? - Что? 552 00:33:53,662 --> 00:33:55,350 Она будто витает в облаках. 553 00:33:55,375 --> 00:33:58,271 Её блузка застёгнута не на те пуговицы. 554 00:33:58,296 --> 00:34:01,934 Глаза покрасневшие. И постоянно всё путает. 555 00:34:02,918 --> 00:34:05,155 И какое это имеет отношение к нашему делу? 556 00:34:05,180 --> 00:34:09,217 - Помните те снимки из яхтенного клуба? - Да. 557 00:34:09,242 --> 00:34:10,803 Это были не селфи. 558 00:34:10,828 --> 00:34:13,169 Снимки кто-то сделал. 559 00:34:13,194 --> 00:34:15,982 - Допустим. - Тот, кто не хотел на них появляться. 560 00:34:16,007 --> 00:34:17,607 На одном из них... 561 00:34:17,632 --> 00:34:20,522 чётко видится тень какой-то женщины... 562 00:34:20,547 --> 00:34:22,459 с волосами, собранными в хвост. 563 00:34:22,484 --> 00:34:24,929 Помните, что инструктор... 564 00:34:24,954 --> 00:34:27,796 говорила о какой-то женщине в жизни Мартэнса? 565 00:34:27,821 --> 00:34:31,398 - Да. - Наверняка, речь о тайной связи. 566 00:34:31,423 --> 00:34:34,313 Потому что она замужем! 567 00:34:38,445 --> 00:34:40,391 Вы считаете, 568 00:34:40,416 --> 00:34:43,872 что любовницей Мартэнса была жена Девюльфа? 569 00:34:46,867 --> 00:34:48,899 Вряд ли, Морган. 570 00:34:48,924 --> 00:34:52,394 Возможно, но маловероятно. 571 00:34:54,692 --> 00:34:56,611 - Для мадам. - Спасибо. 572 00:34:56,812 --> 00:34:58,903 Простите, можно спросить? 573 00:34:58,928 --> 00:35:03,263 Сёрферы действительно такие, как о них говорят? - Что? 574 00:35:04,294 --> 00:35:10,442 Конечно, эти покрытые солью тела, навощёные доски... 575 00:35:10,467 --> 00:35:15,420 и терпение, с которым они ждут подходящей волны. Есть о чём помечтать! 576 00:35:15,445 --> 00:35:20,148 Но я сужу по своему скромному опыту. Песок, от него же всё чешется! 577 00:35:20,173 --> 00:35:22,905 Замолчите. Муж ничего об этом не знает. 578 00:35:22,930 --> 00:35:24,163 Что вам нужно? 579 00:35:24,187 --> 00:35:26,187 Поговорить. 580 00:35:26,616 --> 00:35:29,820 Я узнала об этом из разговора на кухне. 581 00:35:30,183 --> 00:35:33,181 У вас с Акселем было серьёзно? 582 00:35:33,683 --> 00:35:36,301 Нет, маленькое приключение. 583 00:35:36,342 --> 00:35:39,447 Но я не думала, что оно так закончится. 584 00:35:44,101 --> 00:35:46,500 Вы уверены, что муж ничего не знает? 585 00:35:46,525 --> 00:35:48,825 Совершенно. 586 00:35:48,850 --> 00:35:51,828 Патрик из тех, кто ничего не замечает. 587 00:35:52,430 --> 00:35:55,747 Он - сама верность. 588 00:35:56,601 --> 00:36:01,549 Ни в ком не видит зла. В этом его прелесть. 589 00:36:02,726 --> 00:36:05,910 Как закончилась история с Акселем? 590 00:36:06,608 --> 00:36:09,702 Мы были вместе несколько месяцев. 591 00:36:09,727 --> 00:36:12,483 Всегда встречались в его автоприцепе. 592 00:36:12,508 --> 00:36:13,921 Прицепе? 593 00:36:13,946 --> 00:36:17,537 Да. На дороге в горах. 594 00:36:19,022 --> 00:36:20,671 Очень романтично. 595 00:36:20,696 --> 00:36:24,059 По началу всё было здорово. 596 00:36:24,913 --> 00:36:28,116 Но спустя какое-то время он стал каким-то странным. 597 00:36:28,141 --> 00:36:29,766 Знаете, почему? 598 00:36:29,791 --> 00:36:32,140 По-вашему, он что-то скрывал? 599 00:36:32,165 --> 00:36:33,968 Думаю, у него были проблемы. 600 00:36:34,742 --> 00:36:39,093 Как-то раз, когда мы были в постели, к нему пришёл один тип. 601 00:36:39,118 --> 00:36:40,485 Угрожал. 602 00:36:40,510 --> 00:36:42,758 Думаю, это касалось денег. 603 00:36:42,783 --> 00:36:45,625 Помните, как выглядел этот человек? Может, имя? 604 00:36:45,650 --> 00:36:49,149 Крепкого телосложения, 605 00:36:49,174 --> 00:36:51,826 на руках - татуировки. 606 00:36:52,544 --> 00:36:54,825 Я слышала, он назвал его Тони. 607 00:36:55,239 --> 00:36:57,412 Мне Аксель заявил, что ничего страшного. 608 00:36:57,437 --> 00:37:01,749 Старая история, но был испуган. 609 00:37:02,419 --> 00:37:05,412 - Я могу идти? - Конечно. Благодарю. 610 00:37:05,437 --> 00:37:09,807 У вас блузка неправильно застёгнута. 611 00:37:14,865 --> 00:37:17,662 - Надеюсь, кухня вам понравилась? - Отпад! 612 00:37:17,687 --> 00:37:21,825 Особенно те огромные креветки! Обалденные! - Спасибо. 613 00:37:21,850 --> 00:37:24,732 Можно забрать с собой десерт, который я не доела? 614 00:37:24,757 --> 00:37:26,482 Ну, конечно. 615 00:37:26,507 --> 00:37:29,527 Спасибо. И я ещё хотела спросить. 616 00:37:29,552 --> 00:37:32,441 Вы в курсе, что жена изменяла вам с погибшим серфером? 617 00:37:34,121 --> 00:37:35,980 О чём вы говорите? 618 00:37:36,902 --> 00:37:39,871 - Что вы делаете? - А что?! 619 00:37:39,896 --> 00:37:42,293 - Я же просил без шума. - Теперь мы знаем наверняка. 620 00:37:42,318 --> 00:37:45,521 Он действительно ничего не знал. Вы идёте? 621 00:37:48,052 --> 00:37:51,208 Ну что, Карадек, теперь мы в полном дерьме. 622 00:37:51,598 --> 00:37:54,637 Других версий у нас нет. 623 00:37:54,662 --> 00:38:00,238 Девюльф был единственной ниточкой между Жонатаном и Люси. 624 00:38:00,263 --> 00:38:03,141 Очевидно, убил не он. 625 00:38:03,166 --> 00:38:07,920 Что теперь? Возвращаемся в Лилль, поджав хвост? 626 00:38:07,945 --> 00:38:10,687 Не прикольно. 627 00:38:10,712 --> 00:38:13,764 СЕЛИН АЗАН. 11 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ. 628 00:38:14,099 --> 00:38:16,177 Да. Возвращаемся в Лилль. 629 00:38:16,202 --> 00:38:19,450 Но сперва кое-куда заедем. 630 00:38:23,497 --> 00:38:25,559 Здесь жил Аксель Мартэнс. 631 00:38:27,254 --> 00:38:30,340 Пару недель назад ему угрожал некий Тони. 632 00:38:34,380 --> 00:38:37,351 Ого! Дикое местечко. 633 00:38:54,662 --> 00:38:56,662 Думаете, сработает? 634 00:38:56,687 --> 00:38:59,701 С прицепом должно получиться. 635 00:39:04,771 --> 00:39:08,108 Слушайте, неплохо! 636 00:39:08,133 --> 00:39:10,967 В самом деле! 637 00:39:12,920 --> 00:39:14,671 Знаете что? 638 00:39:14,696 --> 00:39:18,084 Я думала, что вы самый противный тип на свете. 639 00:39:18,678 --> 00:39:20,975 Но, в итоге, это совсем не так. 640 00:39:21,000 --> 00:39:22,834 Очень мило. 641 00:39:22,859 --> 00:39:24,553 Это правда. 642 00:39:24,578 --> 00:39:28,468 Иногда вы бываете крутым. 643 00:39:29,388 --> 00:39:30,639 Послушайте. 644 00:39:30,664 --> 00:39:33,426 Знаю, что порой... 645 00:39:33,451 --> 00:39:36,257 сама не подарок. 646 00:39:36,282 --> 00:39:38,391 Со мной бывает трудно. 647 00:39:38,416 --> 00:39:41,585 У вас просто серьёзные проблемы с субоординацией. 648 00:39:41,610 --> 00:39:46,860 Да нет же! Это у субоординации проблемы со мной. Что не одно и то же. 649 00:39:46,893 --> 00:39:49,033 Знаете, было бы здорово, 650 00:39:49,058 --> 00:39:51,595 если бы вы попытались решить проблему. 651 00:39:51,620 --> 00:39:53,220 Приспособились. 652 00:39:53,245 --> 00:39:55,056 Зачем? 653 00:39:55,081 --> 00:39:57,105 Чтобы подчиняться вам? 654 00:39:57,130 --> 00:39:59,096 А вы бы командовали мной? 655 00:39:59,121 --> 00:40:02,043 Я лишь пытаюсь сказать, 656 00:40:02,068 --> 00:40:07,119 что если будете продолжать в том же духе, то вас снова уволят. 657 00:40:07,144 --> 00:40:09,613 В то время как у вас есть талант. 658 00:40:09,638 --> 00:40:12,167 И вы хорошая. 659 00:40:15,112 --> 00:40:17,440 Как напарник. 660 00:40:18,043 --> 00:40:19,801 Вы всё прекрасно поняли. 661 00:40:19,826 --> 00:40:22,207 Значит, я крутая напарница? 662 00:40:22,232 --> 00:40:28,500 Я просто хотел сказать, что было бы здорово и дальше работать вместе. 663 00:40:42,472 --> 00:40:45,285 Чёрт! Какие-то две тачки! 664 00:40:45,310 --> 00:40:47,906 Прячьтесь! На пол! 665 00:40:51,704 --> 00:40:54,478 Эй! Аксель! 666 00:40:55,423 --> 00:40:58,439 - Гони деньги! Мы знаем, ты там. - Выходи! 667 00:40:58,464 --> 00:41:00,267 Я ждал 14 лет. 668 00:41:00,292 --> 00:41:02,111 Решил смыться с нашими бабками? 669 00:41:02,136 --> 00:41:05,768 А вот и знаменитый Тони. 670 00:41:05,793 --> 00:41:07,651 - У меня есть идея! - Нет, не надо. 671 00:41:07,676 --> 00:41:09,972 Тони, отвали. Мне нечего сказать! 672 00:41:09,997 --> 00:41:12,934 Правда? 673 00:41:12,959 --> 00:41:15,059 Забыл Мало-ле-Бэн? 674 00:41:15,084 --> 00:41:16,856 Кто стоял на стрёме за 30 кусков? 675 00:41:16,881 --> 00:41:19,543 Отдавай мою долю, или я сотру тебя в порошок. 676 00:41:19,568 --> 00:41:23,459 "Стоять на стрёме" - караулить во время грабежа. 677 00:41:23,484 --> 00:41:26,236 - Откуда вы знаете? - Потом расскажу. 678 00:41:26,975 --> 00:41:28,765 - Карадек, что будем делать? - Не паникуйте. 679 00:41:28,789 --> 00:41:30,789 Они его разнесут! 680 00:41:32,812 --> 00:41:36,359 Успокойтесь. Жиль, у нас проблемы. 681 00:41:37,178 --> 00:41:39,399 Давай же! 682 00:41:39,475 --> 00:41:42,483 Сидите здесь. Не двигайтесь. 683 00:41:44,241 --> 00:41:46,272 - Я теряю терпение! - Тише! 684 00:41:46,297 --> 00:41:48,311 Чёрт, открывай! 685 00:41:48,336 --> 00:41:52,280 Тише! Я из полиции. Тише! 686 00:41:53,194 --> 00:41:58,483 - Повторяю, я из полиции. - Хватит с нами играть, ублюдок! 687 00:41:58,508 --> 00:42:00,678 Отпустите! 688 00:42:00,703 --> 00:42:05,086 - Отпустите меня! - Отпустите её! Не трогайте! 689 00:42:06,616 --> 00:42:10,888 - Ты кто такой? - Капитан Карадек, уголовный розыск. Давайте без глупостей. 690 00:42:11,647 --> 00:42:15,209 - Где Аксель? - Отпустите её. 691 00:42:24,010 --> 00:42:25,924 Тише, успокойся. 692 00:42:25,949 --> 00:42:28,213 Тише! 693 00:42:32,322 --> 00:42:34,574 В машину! 694 00:42:35,103 --> 00:42:38,975 Убирайтесь! Все по машинам! 695 00:42:39,000 --> 00:42:41,634 Пошли вон! 696 00:42:41,659 --> 00:42:44,777 Убирайтесь все! 697 00:42:44,802 --> 00:42:48,058 Морган, вы целы? 698 00:43:01,390 --> 00:43:03,862 Всё прошло, Морган. 699 00:43:11,568 --> 00:43:13,709 Итак, подытожим. 700 00:43:13,734 --> 00:43:18,138 Это точно не Тони, потому что он не знал, что Мартэнс мёртв. 701 00:43:18,163 --> 00:43:20,162 И не шеф Девюльф. 702 00:43:20,187 --> 00:43:22,411 Значит... 703 00:43:22,588 --> 00:43:25,156 Чёрт! Я что-то упускаю. И это меня бесит! 704 00:43:25,181 --> 00:43:27,195 Морган, просто молчите. 705 00:43:27,220 --> 00:43:29,718 Говорить буду я. - Хорошо. - Хорошо? 706 00:43:33,695 --> 00:43:35,312 Слушаю! 707 00:43:35,337 --> 00:43:38,827 Прости, Селин. Но кое-что пошло не так. 708 00:43:38,851 --> 00:43:40,459 - Да. - Мы шли по следу. 709 00:43:40,460 --> 00:43:44,718 Пять месяцев назад Мартэнс стал жертвой Люси Вандорм, 710 00:43:44,743 --> 00:43:45,921 работавшей у Девюльфа. 711 00:43:45,946 --> 00:43:48,007 Мы нашли её отпечатки в яхтенном клубе. 712 00:43:48,032 --> 00:43:49,813 Проникнув на оцепленный участок. 713 00:43:49,838 --> 00:43:51,571 Чёрт... Да. 714 00:43:51,596 --> 00:43:53,509 Мы поехали в ресторан к Девюльфу. 715 00:43:53,534 --> 00:43:55,899 Выяснить, был ли он замешан. 716 00:43:55,924 --> 00:43:58,196 Между прочим, классный ресторан. 717 00:43:58,221 --> 00:44:01,353 Жена Девюльфа рассказала о некоем Тони. 718 00:44:01,378 --> 00:44:03,649 Которому Аксель должен денег. - Вот. 719 00:44:03,674 --> 00:44:05,353 Тони подтвердил, 720 00:44:05,378 --> 00:44:08,040 что 14 лет назад жертва участвовала в ограблении. 721 00:44:08,065 --> 00:44:09,705 Это как-то связано с его смертью. 722 00:44:09,730 --> 00:44:11,799 Вот тут ситуация вышла из-под контроля. 723 00:44:11,824 --> 00:44:13,674 Да-да, вышла из-под контроля. 724 00:44:13,699 --> 00:44:15,878 Тут мы просто облажались. 725 00:44:15,903 --> 00:44:19,586 Что?! Были раненые? 726 00:44:21,201 --> 00:44:23,139 Одному я выстрелил в плечо. 727 00:44:23,164 --> 00:44:26,701 Да, это была самозащита в чистом виде! Честно! 728 00:44:26,726 --> 00:44:28,131 Они были вооружены? 729 00:44:28,156 --> 00:44:32,390 А мускулы считаются? 730 00:44:32,415 --> 00:44:36,127 Они попытались её задушить. 731 00:44:37,031 --> 00:44:40,224 Селин, послушай, Морган права: 732 00:44:40,264 --> 00:44:42,671 мальчишка Мартэнса не убивал. - Итак! 733 00:44:42,696 --> 00:44:45,335 Получены результаты анализа. 734 00:44:45,360 --> 00:44:51,091 на верёвке, которой был задушен Мартэнс, обнаружена ДНК Жонатана. 735 00:44:51,116 --> 00:44:54,412 Его убил он! 736 00:45:07,856 --> 00:45:10,336 О, чёрт... 737 00:45:15,140 --> 00:45:18,718 Привет! Это мы! У нас всё отлично! 738 00:45:18,743 --> 00:45:22,156 Хлоя ест за десятерых и сильно поправилась. 739 00:45:22,181 --> 00:45:25,435 А Эллиот научился нырять. 740 00:45:26,099 --> 00:45:29,770 Нахлебался воды, потому что не умел зажимать нос. 741 00:45:29,795 --> 00:45:31,888 У Теи тоже всё отлично. 742 00:45:31,913 --> 00:45:34,967 - Да, здесь куча мальчиков! - Ну, конечно! 743 00:45:35,344 --> 00:45:41,625 Это все наши новости! Шлём тебе кучу поцелуев и крепко обнимаем! 744 00:45:52,259 --> 00:45:54,502 Я смотрел на луну. 745 00:45:54,527 --> 00:45:58,642 Я видела лунный свет в морских волнах. 746 00:46:09,873 --> 00:46:13,033 СПИСОК ОГРАБЛЕНИЙ В МАЛО-ЛЕ-БЭНЕ. 747 00:46:18,275 --> 00:46:20,534 24 ИЮНЯ, 2006 ГОД. КАБИНЕТ МЮЛЛЕРОВ, ПСИХОЛОГОВ. 748 00:46:22,839 --> 00:46:25,534 "Двое подозреваемых проникли в кабинет четы Мюллер. 749 00:46:25,559 --> 00:46:29,734 Во время ограбления господин Мюллер был убит выстрелом в голову. 750 00:46:29,759 --> 00:46:33,958 Личность двоих в масках установить не удалось." 751 00:46:37,396 --> 00:46:40,216 Лицо, глаза... 752 00:46:41,802 --> 00:46:43,209 Что вы здесь делаете? 753 00:46:43,234 --> 00:46:46,286 Продолжайте, как будто меня нет. 754 00:46:46,311 --> 00:46:49,373 Я консультант. Просто посмотрю. 755 00:46:49,398 --> 00:46:52,225 Господин БертО, прошу прощения. Продолжим в следующий раз. 756 00:46:52,250 --> 00:46:54,615 Можете попробовать со мной? 757 00:46:54,640 --> 00:46:58,485 Эту вашу штуку с гипнозом. - О чём вы говорите? 758 00:46:58,877 --> 00:47:00,339 Ну что же вы! 759 00:47:00,364 --> 00:47:02,408 Внушите и мне воспоминания о счастливом детстве, 760 00:47:02,433 --> 00:47:04,753 как вы внушили Жонатану и Люси. 761 00:47:04,778 --> 00:47:06,713 Не понимаю, о чём вы. 762 00:47:06,738 --> 00:47:10,888 Ещё добавим атмосферы. Погодите! 763 00:47:13,210 --> 00:47:15,370 Вот теперь... 764 00:47:18,459 --> 00:47:20,428 Море... 765 00:47:21,100 --> 00:47:22,881 Пляж... 766 00:47:23,600 --> 00:47:27,303 Маяк и луна! 767 00:47:27,818 --> 00:47:33,454 Все подробности так называемых изнасилований Жонатана и Люси. Обалдеть! 768 00:47:34,247 --> 00:47:37,934 Вы внушили им ложные воспоминания. Круто! 769 00:47:39,950 --> 00:47:41,786 Начали вы с Люси, 770 00:47:41,811 --> 00:47:44,192 но ей не удалось убить Мартэнса. 771 00:47:44,364 --> 00:47:47,072 Вы попробовали с Жонатаном, 772 00:47:47,097 --> 00:47:49,251 и в этот раз получилось. 773 00:47:49,276 --> 00:47:51,986 Благодаря гипнозу, они стали вашими марионетками. 774 00:47:52,011 --> 00:47:55,931 Вы превратили их в оружие для уничтожения Мартэнса. 775 00:47:56,736 --> 00:47:59,822 Вы ничего не докажете. 776 00:47:59,847 --> 00:48:01,897 Эти дети вам доверились, 777 00:48:01,922 --> 00:48:04,162 а вы принесли их в жертву. Как вы могли? 778 00:48:04,187 --> 00:48:05,733 А он?! 779 00:48:05,758 --> 00:48:09,693 Как мог Мартэнс убить мужа у меня на глазах? 780 00:48:09,718 --> 00:48:11,805 Пустить пулю прямо в голову. 781 00:48:11,830 --> 00:48:14,749 Этот ублюдок отнял у меня всё! 782 00:48:14,773 --> 00:48:16,756 И исчез. 783 00:48:16,757 --> 00:48:20,272 Флики его не нашли. Но это сделали вы. 784 00:48:23,803 --> 00:48:26,546 14 лет я притворялась, что живу. 785 00:48:27,335 --> 00:48:29,491 Как-то раз я пошла в яхтенный клуб. 786 00:48:29,516 --> 00:48:33,294 Хотела взять напрокат парус. 787 00:48:33,828 --> 00:48:38,272 Стоило ему заговорить, как я тут же его узнала. 788 00:48:40,336 --> 00:48:43,033 Он должен был заплатить. 789 00:48:43,562 --> 00:48:46,148 Я, наконец-то, начала жить. 790 00:48:46,906 --> 00:48:51,195 Вы не можете допустить, чтобы Жонатам сел в тюрьму вместо вас! 791 00:48:51,220 --> 00:48:52,789 Мне жаль. 792 00:48:52,814 --> 00:48:56,490 Но он убил. Я в этой истории не фигурирую. 793 00:48:56,515 --> 00:48:59,878 Вот только вы допустили ошибку. 794 00:48:59,903 --> 00:49:03,079 Слово "извращенец" на стене клуба. 795 00:49:03,104 --> 00:49:05,855 Его написали вы, а не Жонатан. 796 00:49:06,137 --> 00:49:08,285 Одного убийства было недостаточно. 797 00:49:08,310 --> 00:49:11,722 Акселя все обожали. Этого нельзя было допустить. 798 00:49:11,747 --> 00:49:13,504 Как вы это докажете? 799 00:49:13,529 --> 00:49:18,344 Подошвы обуви, коврик в машине... 800 00:49:18,369 --> 00:49:22,248 Вы уверены, что уничтожили все следы? 801 00:49:22,273 --> 00:49:26,498 Потому что частицы краски могут оказаться везде. 802 00:49:27,787 --> 00:49:31,846 Поверьте, мы их найдём. Идёмте. 803 00:49:34,857 --> 00:49:39,091 Сабина Мюллер созналась в том, что манипулировала Жонатанатом ради мести. 804 00:49:39,115 --> 00:49:40,607 Знаете, что это значит? 805 00:49:40,632 --> 00:49:43,014 Жонатан не попадёт в тюрьму? 806 00:49:43,039 --> 00:49:46,155 Адвокат будет настаивать на его недееспособности. 807 00:49:46,180 --> 00:49:50,116 Возможно, судья приговорит его к условному сроку с принудительным лечением. 808 00:49:50,141 --> 00:49:53,193 Иными словами, он будет свободен. 809 00:49:53,218 --> 00:49:57,045 Ну, что же. Хорошего вечера. - Хорошего вечера, шеф. 810 00:50:03,412 --> 00:50:06,682 Незаконное получение отпечатков и пользование базой ДНК, 811 00:50:06,707 --> 00:50:10,729 допросы без разрешения, 812 00:50:10,754 --> 00:50:16,316 проникновение на оцепленный участок, применение табельного оружия без необходимости... 813 00:50:16,341 --> 00:50:19,499 Что с тобой?! 814 00:50:21,246 --> 00:50:26,261 Я сама поставила Морган тебе в пару, поэтому промолчу. 815 00:50:26,286 --> 00:50:30,702 Но если подобное повторится, я ничем помочь не смогу. 816 00:50:32,700 --> 00:50:34,590 Знаю. 817 00:50:34,887 --> 00:50:38,184 Я тебя просто не узнаю. 818 00:50:40,995 --> 00:50:46,946 Здравствуйте. Сейчас я не могу ответить. Оставьте сообщение. Спасибо. 819 00:50:47,432 --> 00:50:50,534 Карадек, это я. 820 00:50:50,559 --> 00:50:53,508 То есть, Морган. 821 00:50:53,533 --> 00:50:56,455 Знаете, я тут подумала... 822 00:50:56,480 --> 00:50:59,813 не отметить ли нам наше первое неофициальное расследование? 823 00:50:59,838 --> 00:51:05,251 Я случайно достала два билета на... 824 00:51:05,276 --> 00:51:06,704 Не падайте! 825 00:51:06,729 --> 00:51:08,680 "Кельтские легенды"! 826 00:51:08,705 --> 00:51:11,533 Это их последний концерт в Лилле. 827 00:51:11,558 --> 00:51:14,556 Начало в восемь. 828 00:51:14,581 --> 00:51:16,713 И ещё я подумала... 829 00:51:16,738 --> 00:51:20,568 мы могли бы что-то перехватить перед концертом у иранцев. 830 00:51:20,593 --> 00:51:23,396 В общем, если вы не против. 831 00:51:27,438 --> 00:51:32,319 - Простите, вы точно не хотите ещё самсы? - Нет, спасибо. 832 00:51:34,869 --> 00:51:37,360 Ну, ладно... 833 00:51:53,303 --> 00:51:56,982 Послушайте. Не знаю, любите ли вы кельтскую музыку... 834 00:51:57,007 --> 00:52:00,086 но вдруг понравится. 835 00:52:05,359 --> 00:52:07,359 Перевод: Полина Котова. 76151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.