Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,135 --> 00:00:12,197
Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон
совместно с "Тэ-Эф 1".
2
00:00:20,673 --> 00:00:22,024
ОдрИ ФлёрО
3
00:00:22,189 --> 00:00:23,536
Фанни, ты там?
4
00:00:28,134 --> 00:00:29,915
МехдИ НеббУ,
5
00:00:34,979 --> 00:00:36,378
О, чёрт!
6
00:00:37,299 --> 00:00:40,338
Фанни, ты меня слышишь?
Сожми руку.
7
00:00:42,180 --> 00:00:43,459
Чёрт...
8
00:00:44,412 --> 00:00:46,005
УБИЙСТВО
9
00:00:46,076 --> 00:00:48,093
БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО,
10
00:00:51,403 --> 00:00:53,153
БеранжЕр МакНИз при участии МишЕль МорЕтти.
11
00:01:05,442 --> 00:01:07,442
УМНИЦА. 4-Я СЕРИЯ. УЖАСНЫЙ ЛИСТОЛАЗ.
12
00:01:11,063 --> 00:01:12,983
ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА.
13
00:01:16,544 --> 00:01:18,103
Иду-иду.
14
00:01:24,305 --> 00:01:27,625
- Знаю, опоздала.
- Вы не спешили.
15
00:01:28,986 --> 00:01:32,585
Фанни МаринИ, 28 лет,
не замужем, детей нет.
16
00:01:32,986 --> 00:01:34,665
Специалист по экзотическим животным.
17
00:01:34,690 --> 00:01:37,450
Нашёл помощник.
18
00:01:38,067 --> 00:01:40,226
Привет, док. Чмокнемся?
19
00:01:43,028 --> 00:01:46,455
Ну, что тут?
Она... Мертва?
20
00:01:49,069 --> 00:01:52,448
Все признаки указывают на сердечный приступ.
21
00:01:52,473 --> 00:01:54,364
Смерть наступила по естественной причине.
22
00:01:54,389 --> 00:01:56,469
Только вот это мы нашли в принтере.
23
00:01:56,870 --> 00:01:59,370
Альваро? Босс?
24
00:01:59,395 --> 00:02:02,973
Время печати - 20:13 -
вероятное время смерти.
25
00:02:03,350 --> 00:02:06,830
- Зачем печатать, если можно написать?
- Верно!
26
00:02:07,231 --> 00:02:09,230
У неё всё было под рукой.
Прошу прощения...
27
00:02:11,691 --> 00:02:13,951
На теле следов насилия нет.
28
00:02:14,352 --> 00:02:17,653
Единственное, что меня смутило, это...
29
00:02:17,678 --> 00:02:19,408
Пятно на ладони.
30
00:02:19,433 --> 00:02:22,592
- Аллергия?
- На это ничего не указывает.
31
00:02:22,993 --> 00:02:25,845
А это кто там? Чёрт, куница.
32
00:02:25,870 --> 00:02:27,697
У меня на них аллергия.
33
00:02:27,722 --> 00:02:29,532
Боже! Аллергия на куниц!
34
00:02:29,557 --> 00:02:32,217
Куниц, хорьков, ласок,
35
00:02:32,242 --> 00:02:34,194
морских свинок...
36
00:02:35,315 --> 00:02:37,114
И на хомяков.
37
00:02:42,076 --> 00:02:43,606
Чёрт, закончились.
38
00:02:53,197 --> 00:02:56,597
Яд этих лягушек вырабатывается железами на коже.
39
00:03:01,626 --> 00:03:03,227
Это было обязательно?
40
00:03:03,879 --> 00:03:05,275
Немедленно опустите!
41
00:03:05,300 --> 00:03:07,974
Без паники. Он просто уснул.
Я всё объясню.
42
00:03:07,999 --> 00:03:11,165
Единственная причина,
по которой слово было напечатано, а не записано -
43
00:03:11,190 --> 00:03:14,026
голосовое управление.
Фанни паразизовало.
44
00:03:14,080 --> 00:03:16,599
Я СЛУШАЮ.
Она не могла держать ручку.
45
00:03:16,624 --> 00:03:17,831
Взгляните!
46
00:03:17,856 --> 00:03:20,184
Витрина запирается потому,
что эта лягушка опасна.
47
00:03:20,209 --> 00:03:22,987
Сейчас у лягушек период спаривания,
48
00:03:23,012 --> 00:03:24,698
но самка одна. Самец куда-то пропал.
49
00:03:24,723 --> 00:03:27,254
А поскольку жертва вытирала руки...
50
00:03:27,279 --> 00:03:30,025
Мне кажется, я знаю, куда подевался самец.
51
00:03:32,322 --> 00:03:34,682
Мыло в контейнере отравлено!
52
00:03:42,524 --> 00:03:45,403
Это ужасный листолаз.
53
00:03:45,804 --> 00:03:47,951
Одно прикосновение - конец!
54
00:03:47,976 --> 00:03:51,028
Паралич и сердечный приступ.
55
00:03:51,205 --> 00:03:53,444
Вы спасли ему жизнь.
56
00:03:56,246 --> 00:03:57,485
Ну как он?
57
00:03:57,510 --> 00:04:00,044
Лошадиная доза кетамина.
58
00:04:00,069 --> 00:04:02,989
Можно сказать, он в коме.
59
00:04:03,167 --> 00:04:04,646
Ну что?!
60
00:04:10,567 --> 00:04:12,287
Я в норме.
61
00:04:12,688 --> 00:04:15,116
Не спешите. Я здесь.
62
00:04:15,141 --> 00:04:16,311
Предоставьте всё мне.
63
00:04:16,336 --> 00:04:19,178
Жиль, возьмёте меня в команду?
64
00:04:19,203 --> 00:04:21,889
Можно было что-нибудь придумать!
65
00:04:21,914 --> 00:04:24,152
Будто у меня был выбор.
66
00:04:25,249 --> 00:04:27,358
Дафна прислала адрес жертвы.
67
00:04:27,383 --> 00:04:29,153
- Я еду туда.
- Хорошо.
68
00:04:29,178 --> 00:04:31,763
Вы можете отвезти его домой в целости и сохранности?
69
00:04:31,788 --> 00:04:34,850
Конечно! Я же его спасла.
И убивать не собираюсь.
70
00:04:47,973 --> 00:04:49,372
Капитан?
71
00:04:49,396 --> 00:04:51,396
Капитан?
72
00:04:53,133 --> 00:04:57,093
Сейчас капитан ответить не может.
Можете сказать мне.
73
00:04:57,494 --> 00:05:01,093
Прошлым вечером подруга жертвы
заявила о её пропаже.
74
00:05:01,118 --> 00:05:04,432
В отделении ей сказали,
что нужно выждать 24 часа.
75
00:05:04,575 --> 00:05:08,270
Зовут Камилла ДуЭз.
Косметолог в РубЭ.
76
00:05:08,295 --> 00:05:10,268
Капитан её проверит.
77
00:05:10,293 --> 00:05:11,919
- Тогда вышлю адрес.
- Спасибо.
78
00:05:12,296 --> 00:05:16,257
- Куда вы меня везёте?
- К косметологу.
79
00:05:16,282 --> 00:05:18,736
Маникюр не хотите?
80
00:05:23,737 --> 00:05:25,817
Ну же, приятель.
81
00:05:26,750 --> 00:05:30,617
Вот так! Стойте тихо.
- Не трогайте меня.
82
00:05:31,033 --> 00:05:33,913
Ладно. Не хочу, чтобы пришлось за вас краснеть.
83
00:05:34,099 --> 00:05:36,578
Прямо как в кино про зомби.
Идём.
84
00:05:36,779 --> 00:05:39,858
Держитесь. И никуда не уходите.
85
00:05:43,380 --> 00:05:46,139
Здравствуйте. Мы из полиции.
86
00:05:46,540 --> 00:05:49,574
То есть, из полиции он, а не я.
87
00:05:49,599 --> 00:05:51,636
Мы насчёт мадемуазель Марини.
88
00:05:51,661 --> 00:05:53,860
- Вы нашли Фанни?
- Да.
89
00:05:54,261 --> 00:05:57,501
- С ней всё в порядке?
- В общем-то, нет.
90
00:05:57,702 --> 00:05:59,941
Может, мы зайдём?
91
00:06:04,183 --> 00:06:06,902
Значит, вы сообщили о её пропаже?
92
00:06:07,303 --> 00:06:10,663
Вчера у сына были соревнования по карате.
93
00:06:11,064 --> 00:06:13,006
Фанни обещала прийти.
94
00:06:13,031 --> 00:06:16,047
Когда она не пришла,
я заволновалась.
95
00:06:16,424 --> 00:06:18,314
Она бы никогда его не подвела.
96
00:06:18,339 --> 00:06:20,928
Она просто обожала МаЭля.
97
00:06:23,225 --> 00:06:25,502
Давно вы с ней знакомы?
98
00:06:25,527 --> 00:06:28,649
Два года. Познакомились на йоге.
99
00:06:30,226 --> 00:06:32,666
Хотя на йогу нам было наплевать,
100
00:06:33,067 --> 00:06:35,913
мы понравились друг другу...
101
00:06:35,938 --> 00:06:38,730
И подружились.
102
00:06:39,107 --> 00:06:41,382
Не знаю, как буду без неё.
103
00:06:41,407 --> 00:06:43,291
Поверить не могу.
104
00:06:47,068 --> 00:06:48,650
Ваш коллега в порядке?
105
00:06:48,675 --> 00:06:50,892
Да, я присматриваю за ним.
106
00:06:51,069 --> 00:06:52,748
Мадам...
107
00:06:53,869 --> 00:06:56,709
- Мадам...
- ДуЭз.
- Мадам Дуэз.
108
00:06:59,750 --> 00:07:01,309
У меня вопрос.
109
00:07:03,871 --> 00:07:05,630
Как называется этот цвет?
110
00:07:05,831 --> 00:07:09,310
Так. Ну, ладно.
У меня ещё один важный вопрос.
111
00:07:09,711 --> 00:07:14,031
А были ли люди,
с кем Фанни не дружила?
112
00:07:14,232 --> 00:07:17,272
Нет, она была хорошая.
Врагов у неё не было.
113
00:07:18,873 --> 00:07:22,032
А семья? Мужчина?
114
00:07:22,233 --> 00:07:24,512
Нет, никого.
115
00:07:24,714 --> 00:07:27,033
Из-за животных у неё было мало времени.
116
00:07:27,434 --> 00:07:31,193
В районе у клиники Фанни хорошая репутация.
117
00:07:35,915 --> 00:07:38,154
Это мой сын.
118
00:07:38,555 --> 00:07:41,395
- Всё хорошо, дорогой?
- Я только что узнал.
119
00:07:44,676 --> 00:07:45,860
Папа рассказал?
120
00:07:45,885 --> 00:07:49,860
Может, это тот месье её убил?
121
00:07:53,117 --> 00:07:54,366
Какой месье?
122
00:07:54,391 --> 00:07:57,301
С которым она недавно поругалась.
123
00:07:58,038 --> 00:08:01,037
В клинике.
По средам я приходил к ней туда.
124
00:08:01,438 --> 00:08:04,638
Маэль, ты мог бы описать этого человека?
125
00:08:05,759 --> 00:08:09,559
По словам мальчика,
этот человек выглядел так. Или так.
126
00:08:12,120 --> 00:08:13,862
В любом случае, это мужчина.
127
00:08:13,887 --> 00:08:16,463
Он соглашался со всем,
что я говорила.
128
00:08:16,640 --> 00:08:18,440
Можно мне попробовать?
129
00:08:18,465 --> 00:08:22,151
Дафна этих портретов сотню нарисовала.
130
00:08:22,176 --> 00:08:24,625
Но если вы считаете,
что нарисуете лучше...
131
00:08:27,402 --> 00:08:28,881
Как дела?
132
00:08:30,282 --> 00:08:32,242
Это "Мстители"?
133
00:08:32,267 --> 00:08:33,855
Кажется, ты их всех знаешь.
134
00:08:33,880 --> 00:08:36,546
Даже таких неудачников, как Соколиный глаз?
135
00:08:36,923 --> 00:08:40,043
- Он не неудачник.
- Как скажешь.
136
00:08:41,644 --> 00:08:44,763
Послушай, тот тип, что ругался с Фанни.
137
00:08:44,788 --> 00:08:46,267
Какие у него волосы?
138
00:08:46,444 --> 00:08:51,324
Тёмные, как у Тони Старка?
139
00:08:51,525 --> 00:08:55,045
Или больше светлые,
как у Капитана Америки?
140
00:08:56,406 --> 00:08:59,925
Тёмные, но не такие прямые,
как у Капитана Америки.
141
00:08:59,950 --> 00:09:02,910
Скорее, как у Железного человека в кино.
142
00:09:02,935 --> 00:09:04,790
Тёмные, взлохмаченные.
143
00:09:15,008 --> 00:09:17,888
Как твой зад? Можно взглянуть?
144
00:09:24,530 --> 00:09:26,969
Я читал заключение БонмЭна.
145
00:09:28,330 --> 00:09:30,713
В мыле была такая концентрация токсинов,
146
00:09:30,738 --> 00:09:34,474
что свалила бы любого весом 80 кило в минуту.
147
00:09:34,842 --> 00:09:36,760
Значит, Морган спасла тебе жизнь?
148
00:09:36,785 --> 00:09:38,305
Не совсем.
149
00:09:38,691 --> 00:09:41,745
Может, я вообще не хотел намыливать руки.
150
00:09:41,770 --> 00:09:45,771
Конечно!
Приехали родители жертвы.
151
00:09:46,893 --> 00:09:49,972
- Всё в порядке?
- Да, всё хорошо.
152
00:09:50,373 --> 00:09:54,053
Только мне придётся сообщить им
о смерти единственного ребёнка.
153
00:09:54,254 --> 00:09:56,773
Знаешь что? Я пойду с тобой.
154
00:09:57,894 --> 00:09:59,733
Вот так. Идём.
155
00:09:59,934 --> 00:10:02,014
Борода у него была как у Тора?
156
00:10:02,038 --> 00:10:05,471
Или, может, как у Супермена?
157
00:10:05,496 --> 00:10:09,511
- Супермен, вообще-то, не из "Мстителей".
- Да, точно.
158
00:10:09,536 --> 00:10:12,255
Борода как у Локи.
159
00:10:12,456 --> 00:10:14,935
- Что-то среднее.
- Значит, щетина.
160
00:10:19,417 --> 00:10:22,136
Мне очень жаль вашу дочь.
161
00:10:22,537 --> 00:10:25,339
Не понимаю,
зачем вы вообще нас вызвали.
162
00:10:25,364 --> 00:10:28,321
Как я говорил вашим коллегам,
мы с ней давно не виделись.
163
00:10:28,498 --> 00:10:31,978
- Тьерри!
- Но ведь это правда!
164
00:10:32,179 --> 00:10:34,778
От неё не было вестей 8 лет!
165
00:10:36,139 --> 00:10:37,506
И знаете...
166
00:10:37,531 --> 00:10:40,603
её смерть для нас ничего не изменит.
167
00:10:44,100 --> 00:10:46,340
Почему она прекратила общение?
168
00:10:47,261 --> 00:10:50,020
Это произошло ещё когда она училась.
169
00:10:50,941 --> 00:10:53,156
Мы плохо с ней поступили.
170
00:10:54,502 --> 00:10:57,781
- Морган, я же просила вас стучать.
- Я так и знал!
171
00:10:57,806 --> 00:10:59,383
Снова она со своими глупостями.
172
00:10:59,408 --> 00:11:01,166
Морган, подождите минуту.
173
00:11:02,743 --> 00:11:04,182
Вы знаете этого человека?
174
00:11:04,207 --> 00:11:06,303
Да. Это ЛоИк БаллАн.
175
00:11:06,342 --> 00:11:08,194
- Уверены?
- Да.
176
00:11:08,219 --> 00:11:13,247
Она встречалась с ним с 16 лет.
Он был её старше на 5 лет.
177
00:11:13,424 --> 00:11:16,224
Его за что-то посадили...
178
00:11:17,345 --> 00:11:20,647
Мы делали всё,
чтобы она с ним не виделась.
179
00:11:20,672 --> 00:11:23,168
Но ничего не помогло.
180
00:11:25,466 --> 00:11:27,505
За что его привлекали?
181
00:11:27,906 --> 00:11:31,075
Вооружённое нападение на заправку.
182
00:11:31,100 --> 00:11:33,090
Об этом писали.
183
00:11:33,467 --> 00:11:35,521
Представляете реакцию соседей?
184
00:11:35,546 --> 00:11:38,090
Я так понимаю,
он получил срок?
185
00:11:39,188 --> 00:11:42,267
Да, 15 лет.
186
00:11:42,668 --> 00:11:44,495
Но приговор смягчили,
187
00:11:44,520 --> 00:11:46,852
и месяц назад он освободился.
188
00:11:47,029 --> 00:11:49,108
Месяц назад?
189
00:12:00,310 --> 00:12:02,139
Итак, Лоик Баллан...
190
00:12:02,164 --> 00:12:04,766
привлекались 4 раза за торговлю наркотиками...
191
00:12:04,791 --> 00:12:08,431
2 раза за нападение
и раз за вооружённый налёт.
192
00:12:08,632 --> 00:12:11,890
Срок общей сложности на 25 лет.
193
00:12:12,672 --> 00:12:16,272
- Неплохо.
- Нужны авторские права на мою биографию?
194
00:12:17,433 --> 00:12:19,152
К счастью, нет.
195
00:12:20,273 --> 00:12:22,312
Расскажите о Фанни.
196
00:12:23,418 --> 00:12:27,353
- Вчера её убили.
- Не понимаю, при чём тут я.
197
00:12:27,394 --> 00:12:29,012
Эта новость вас не взволновала.
198
00:12:29,037 --> 00:12:31,939
Днём ранее вы её искали. Зачем?
199
00:12:31,964 --> 00:12:33,832
Чтобы нанести визит вежливости.
200
00:12:33,857 --> 00:12:35,578
Только вежливо у вас не вышло.
201
00:12:35,955 --> 00:12:39,155
Ей не понравилось,
что я забыл о её дне рождения.
202
00:12:40,276 --> 00:12:42,675
Знаете, что я думаю?
203
00:12:42,700 --> 00:12:46,116
После 12 лет в тюрьме,
вы решили возобновить отношения с ней.
204
00:12:47,237 --> 00:12:49,240
Вот только она изменилась.
205
00:12:49,265 --> 00:12:52,980
И бывший заключённый её не интересовал.
206
00:12:53,158 --> 00:12:56,117
Она вас отвергла,
а вы не стали это терпеть.
207
00:12:56,518 --> 00:13:00,085
Как и её родители,
вы думаете, Фанни была ангелом.
208
00:13:00,110 --> 00:13:01,805
Но я-то знаю,
какая она была на самом деле.
209
00:13:01,830 --> 00:13:04,598
Лоик, и какой же она была?
210
00:13:04,623 --> 00:13:06,657
О мёртвых либо хорошо, либо никак.
211
00:13:06,682 --> 00:13:09,095
Я не буду делать за вас
вашу работу.
212
00:13:09,120 --> 00:13:12,079
Где вы были между 6 и 8 часами вечера?
213
00:13:12,280 --> 00:13:14,199
Дома. Один.
214
00:13:17,041 --> 00:13:18,880
Алиби так себе.
215
00:13:20,961 --> 00:13:23,521
Я на досрочном. На мне браслет.
216
00:13:23,546 --> 00:13:25,053
Стоит выйти из дома,
217
00:13:25,078 --> 00:13:27,825
как ко мне примчится толпа фликов.
218
00:13:28,002 --> 00:13:29,490
Такое алиби устроит?
219
00:13:29,515 --> 00:13:32,061
Я звонил в его тюрьму.
220
00:13:32,086 --> 00:13:34,066
Баллан может выходить
между часом и тремя,
221
00:13:34,091 --> 00:13:36,052
он работает
с девяти до шести.
222
00:13:36,077 --> 00:13:38,267
Так что, всё он врёт.
223
00:13:38,292 --> 00:13:41,243
- А вчера?
- По данным с браслета, был весь день дома.
224
00:13:41,644 --> 00:13:44,619
- Не он убил Фанни.
- Жаль.
225
00:13:44,644 --> 00:13:48,183
Плохо дело.
Лоик Баллан - идеальный подозреваемый.
226
00:13:48,208 --> 00:13:49,860
А что с обыском у неё в доме?
227
00:13:49,885 --> 00:13:52,700
Ничего такого.
Обыкновенная квартира одинокой женщины.
228
00:13:52,725 --> 00:13:54,581
Проверьте её компьютер,
229
00:13:54,606 --> 00:13:57,429
коммунальные счета, телефонные звонки.
Возьми Дафну и Морган.
230
00:13:57,606 --> 00:14:00,886
Морган?
Ей куда-то срочно понадобилось.
231
00:14:18,380 --> 00:14:19,903
Морган?
232
00:14:21,449 --> 00:14:23,049
Привет, мам.
233
00:14:23,290 --> 00:14:25,969
- Привет, милая.
- Нужно поговорить.
234
00:14:27,562 --> 00:14:32,282
- Ну, что? Как твоя новая работа?
- Хорошо.
235
00:14:32,315 --> 00:14:36,330
Они платят тебе за испытательный срок секретаря?
236
00:14:37,932 --> 00:14:42,571
Мам, я же тебе говорила:
я консультант.
237
00:14:42,772 --> 00:14:45,292
Ах, ну да, консультант.
238
00:14:45,493 --> 00:14:47,572
- Печенье?
- Спасибо.
239
00:14:50,373 --> 00:14:54,573
Послушай, главное - чувствовать себя нужной.
240
00:14:56,174 --> 00:14:59,653
- Что это значит?
- Ничего такого. Но...
241
00:15:01,495 --> 00:15:03,581
Ты и полиция!
242
00:15:03,606 --> 00:15:06,078
Кто бы мог подумать!
243
00:15:07,456 --> 00:15:09,695
Это они меня позвали.
244
00:15:13,016 --> 00:15:15,456
В обмен на поиски Ромэна.
245
00:15:15,657 --> 00:15:18,336
Ты ещё не забыла эту историю?
246
00:15:20,417 --> 00:15:22,457
Посмотри, что они нашли.
247
00:15:24,298 --> 00:15:28,417
С меня хватит! Оставьте нас в покое!
248
00:15:28,818 --> 00:15:33,218
Аньес, вы уезжаем.
И Морган вы больше не увидите.
249
00:15:33,419 --> 00:15:34,818
Слышите?
250
00:15:37,179 --> 00:15:42,139
Это случилось перед его исчезновением.
Что произошло?
251
00:15:42,164 --> 00:15:44,257
Что произошло?
252
00:15:44,282 --> 00:15:47,444
Ты перестала отвечать на мои звонки.
253
00:15:47,821 --> 00:15:49,835
Месяцами не объявлялась.
254
00:15:49,860 --> 00:15:52,244
Ромэн сделал всё,
чтобы нас разлучить.
255
00:15:52,269 --> 00:15:55,181
Перестань! Он ни в чём не виноват.
256
00:15:55,206 --> 00:15:59,261
Дорогая, когда я узнала о твоей беременности,
257
00:15:59,662 --> 00:16:02,136
решила тебя увидеть,
258
00:16:02,161 --> 00:16:04,046
чтобы быть рядом с тобой и малышом.
259
00:16:05,863 --> 00:16:07,571
Поэтому вы разругались?
260
00:16:07,596 --> 00:16:09,687
Потому что ты хотела увидеться?
261
00:16:10,824 --> 00:16:12,836
Дорогая, у нас были непростые времена,
262
00:16:12,861 --> 00:16:15,928
но самое очевидное объяснение -
самое лучшее.
263
00:16:17,505 --> 00:16:19,344
Ромэн тебя бросил.
264
00:16:20,280 --> 00:16:23,585
Поверь, мужчины это умеют.
265
00:16:44,629 --> 00:16:46,788
Тея, помоги, пожалуйста.
266
00:16:55,350 --> 00:16:57,371
Эллиот, я тут подумала.
267
00:16:57,396 --> 00:17:00,134
Твой АльбЕр много чего знает.
268
00:17:00,275 --> 00:17:03,333
Может, он что-то знает о некоей Фанни Марини?
269
00:17:03,358 --> 00:17:05,134
Альбер, скажи, кто такая Фанни Марини.
270
00:17:05,381 --> 00:17:09,138
Привет, Эллиот!
Доктор Фанни Марини. Ветеринарная клиника в Лилле.
271
00:17:09,163 --> 00:17:10,575
Записать вас на приём?
272
00:17:10,600 --> 00:17:13,928
Нет, Альбер, спасибо.
Это всё, что тебе известно?
273
00:17:14,008 --> 00:17:16,656
Переформулируйте вопрос.
274
00:17:16,681 --> 00:17:18,430
Стой. Ты его не поняла.
275
00:17:18,455 --> 00:17:21,096
Альбер, что ещё тебе известно?
276
00:17:21,121 --> 00:17:22,869
Час пик - 16 часов.
277
00:17:22,894 --> 00:17:25,817
Оценка качества: 2,7 из 5.
278
00:17:26,194 --> 00:17:28,885
Невысокая оценка для такой клиники.
279
00:17:28,910 --> 00:17:30,978
Странно!
280
00:17:34,475 --> 00:17:36,795
- Кто это?
- Наше новое тело.
281
00:17:39,942 --> 00:17:41,811
ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА МАРИНИ.
282
00:17:41,836 --> 00:17:45,116
- Отзывы действительно так себе.
- Смотри.
283
00:17:45,517 --> 00:17:47,686
Если отсортировать по дате,
284
00:17:47,711 --> 00:17:49,580
то увидишь, отзыв оставили полгода назад.
285
00:17:49,605 --> 00:17:53,277
- Ей поставили высокую оценку.
- Молодец!
286
00:18:00,631 --> 00:18:02,631
ТЁМНЫЙ ЛОРД КТУЛХУ, ЛИЛЛЬ.
287
00:18:03,759 --> 00:18:05,918
Нет.
288
00:18:09,440 --> 00:18:10,719
Нет.
289
00:18:13,109 --> 00:18:14,796
Нет.
290
00:18:15,921 --> 00:18:17,593
Может, она что-то хочет?
291
00:18:17,618 --> 00:18:21,144
Знаете что? У меня есть фото. Вот!
292
00:18:24,162 --> 00:18:26,441
Вас послала эта дрянь?
293
00:18:26,842 --> 00:18:29,314
Нет-нет.
Её убили два дня назад.
294
00:18:29,339 --> 00:18:31,578
И мне нужно знать,
не ты ли тот самый убийца.
295
00:18:31,603 --> 00:18:33,562
- Вы чокнутая!
- Погоди.
296
00:18:33,963 --> 00:18:38,142
В комментариях отметился некий Тёмный лорд Ктулху.
297
00:18:38,166 --> 00:18:40,166
Который был очень на неё зол.
298
00:18:40,191 --> 00:18:44,636
"Позор таким специалистам.
Лучше работать на бойне".
299
00:18:45,885 --> 00:18:49,612
И только взгляни на аватарку этого комментатора!
300
00:18:51,045 --> 00:18:54,925
Это, случайно, не витрина твоего салона?
301
00:18:55,126 --> 00:18:59,086
Скажи-ка, Тёмный лорд Ктулху...
302
00:18:59,287 --> 00:19:01,286
что она тебе сделала?
303
00:19:01,487 --> 00:19:03,886
Убила моего тарантула.
304
00:19:05,007 --> 00:19:07,670
Клементину, синего тарантула.
305
00:19:07,695 --> 00:19:10,671
Какая прелесть!
Что случилось?
306
00:19:11,048 --> 00:19:13,647
У неё завёлся грибок,
и я понёс её к Марини.
307
00:19:13,672 --> 00:19:18,608
Та оказалась полным профаном.
Клементина не пережила осмотр.
308
00:19:18,633 --> 00:19:20,126
Тарантулы очень чувствительны.
309
00:19:20,151 --> 00:19:24,113
Если с ними неправильно обращаться,
они умирают.
310
00:19:24,490 --> 00:19:30,610
Когда я пришёл её забрать,
врач заявила, что из-за инфекции от тарантула пришлось избавиться.
311
00:19:31,011 --> 00:19:34,490
- Я даже её не похоронил.
- И ты за это пришил врача?
312
00:19:34,891 --> 00:19:38,291
- Я пригрозил ей только в сети и всё.
- И всё?!
313
00:19:39,892 --> 00:19:42,771
Как-то раз я пошёл за ней,
чтобы попугать.
314
00:19:45,573 --> 00:19:48,332
- Да, Селин?
- Привет. Какие новости?
315
00:19:48,733 --> 00:19:54,093
Дафна проверила её банковский счёт
и нашла кое-что странное.
316
00:19:54,318 --> 00:20:00,414
Она заказывала суши на адрес,
который не указан в её документах.
317
00:20:00,815 --> 00:20:02,979
- Хочу тихонько посмотреть.
- Хорошо.
318
00:20:03,004 --> 00:20:04,198
Морган с тобой?
319
00:20:05,295 --> 00:20:07,455
Кажется, я сказал "тихонько".
320
00:20:08,816 --> 00:20:12,655
Как приятно спокойно поработать!
321
00:20:16,177 --> 00:20:19,416
Эй, ЖюлИ Леско! Идите сюда!
322
00:20:22,938 --> 00:20:25,057
- Это я.
- Что вы тут делаете?
323
00:20:25,258 --> 00:20:29,618
Сижу в засаде.
У неё был ещё один адрес. Вот!
324
00:20:31,219 --> 00:20:35,498
Это Клементина. Тарантул, которого убила Фанни.
325
00:20:35,523 --> 00:20:40,819
Хозяин тарантула был расстроен,
и решил проследить за Фанни и проколоть шины её машины.
326
00:20:41,020 --> 00:20:43,380
Увидел, как она вошла в здание.
327
00:20:44,981 --> 00:20:47,660
- Может, посидим в засаде вместе?
- Что?
328
00:20:48,781 --> 00:20:52,741
- Смотрите, у меня тут пиво.
- Это плохая идея, Морган.
329
00:20:52,942 --> 00:20:55,181
Квартира 314-б. Консьержа предупредили.
330
00:20:57,982 --> 00:20:59,342
Идём.
331
00:20:59,743 --> 00:21:03,222
Спасибо, месье.
Морган, стойте. Я проверю.
332
00:21:12,984 --> 00:21:14,224
Всё в порядке.
333
00:21:22,826 --> 00:21:27,505
- Ого!
- Да у неё тут целый склад!
334
00:21:29,347 --> 00:21:31,746
Привет! Я тебя знаю.
335
00:21:31,771 --> 00:21:34,084
Ку-ку, Клементина!
336
00:21:34,109 --> 00:21:36,891
Господин Ктулху будет счастлив.
337
00:21:40,388 --> 00:21:44,068
Наш уважаемый врач продавала животных.
338
00:21:51,910 --> 00:21:54,269
Всё зашифровано.
339
00:21:54,470 --> 00:21:58,990
Животное, цена, дата доставки, заказчик.
340
00:22:00,111 --> 00:22:05,390
Или: животное, цена, дата доставки, сообщник.
341
00:22:05,792 --> 00:22:07,036
Слишком много сообщников.
342
00:22:07,061 --> 00:22:09,335
Думаю, работала одна.
343
00:22:09,360 --> 00:22:13,768
Она украла у хозяев животных на сумму
свыше 30 000 евро.
344
00:22:13,793 --> 00:22:16,072
Сказала, что они умерли,
и продала их.
345
00:22:16,473 --> 00:22:18,294
Отрицательные отзывы появились полгода назад.
346
00:22:18,319 --> 00:22:21,337
Тогда она и начала их продавать.
347
00:22:21,514 --> 00:22:23,713
Ей нужны были деньги.
348
00:22:27,474 --> 00:22:29,144
Кажется, я понял.
349
00:22:29,169 --> 00:22:31,978
Это не клиенты. А места встреч.
350
00:22:32,003 --> 00:22:36,035
БДЛ: Большой дворец Лилля,
МВ: мэрия ВаскеАля.
351
00:22:36,060 --> 00:22:40,195
- Станции метро.
- Но зачем ей были нужны деньги?
352
00:22:40,596 --> 00:22:42,763
Купить дом!
353
00:22:42,788 --> 00:22:45,940
Брокерская компания "Нордик Иммо".
354
00:22:46,117 --> 00:22:49,716
И ручка в лаборатории оттуда же.
355
00:22:53,238 --> 00:22:57,477
- Брокерская компания "Нордик Иммо".
- Капитан Карадек, уголовный розыск.
356
00:22:57,879 --> 00:23:01,313
Мне нужна информация о вашем клиенте Фанни Марини.
357
00:23:01,337 --> 00:23:03,868
Фанни с двумя "н". Марини как слышите.
358
00:23:04,439 --> 00:23:08,239
Минуту, мне нужно посмотреть в картотеке.
359
00:23:08,264 --> 00:23:13,435
Итак, один стейк для мадам,
и что-то зерновое для месье.
360
00:23:13,460 --> 00:23:18,000
Бутылка минеральной воды и ма-а-аленькая соломинка.
361
00:23:18,401 --> 00:23:21,401
Агент ищет Фанни в картотеке.
362
00:23:27,368 --> 00:23:31,274
- Выключите вы!
- Чёрт! Секунду. Извините.
363
00:23:31,307 --> 00:23:35,525
- Всё в порядке, я уберу.
- Не в порядке!
364
00:23:35,550 --> 00:23:37,611
- Алло!
- Слушаю.
365
00:23:37,636 --> 00:23:39,923
- Я нашёл её заявку.
- И что она искала?
366
00:23:39,948 --> 00:23:43,404
- Красивый дом с садом.
- Нашла?
367
00:23:43,458 --> 00:23:47,684
Да, подписала договор на покупку
старой фермы в БондЮ.
368
00:23:47,709 --> 00:23:52,685
В получасе езды от центра.
600 тысяч евро. Готов к заселению.
369
00:23:52,926 --> 00:23:54,371
Дом плотно окружён садом.
370
00:23:54,396 --> 00:23:57,470
На него были другие желающие,
но за дом заплатили наличными.
371
00:23:57,647 --> 00:23:59,926
- "Заплатили"?
- Мадам и месье.
372
00:24:00,327 --> 00:24:02,957
Камилла Дуэз сказала,
у Фанни не было парня.
373
00:24:02,982 --> 00:24:05,671
Это была пара?
Она пришла с мужем?
374
00:24:05,696 --> 00:24:08,224
Я лично его не видел, но да, пара.
375
00:24:08,249 --> 00:24:11,431
Благодарю. Хорошего дня.
376
00:24:11,608 --> 00:24:14,328
- К вашим услугам.
- До свидания.
377
00:24:14,529 --> 00:24:16,368
Это что, обязательно?
378
00:24:16,393 --> 00:24:20,089
"Плотно окружён садом".
Он так выразился?
379
00:24:21,397 --> 00:24:23,726
- Камелии!
- Что за камелии?
380
00:24:23,751 --> 00:24:25,473
- Камелии!
- И что?
381
00:24:32,531 --> 00:24:34,771
"Парень" Фанни оказался женщиной!
382
00:24:38,292 --> 00:24:41,331
Мадам Дуэз, вы не были с нами честны.
383
00:24:41,356 --> 00:24:44,652
Я не сразу поняла,
что со мной.
384
00:24:45,053 --> 00:24:47,322
Дела с Полем шли не очень,
385
00:24:47,347 --> 00:24:50,637
но я никогда не чувствовала подобное к женщине.
386
00:24:51,014 --> 00:24:54,613
По началу я думала,
что мы отлично ладим.
387
00:24:56,454 --> 00:24:58,174
Но однажды...
388
00:25:00,735 --> 00:25:02,454
Мне показалось...
389
00:25:04,776 --> 00:25:06,815
Для нас это стало неожиданностью.
390
00:25:08,896 --> 00:25:11,841
И вы решили уйти от мужа к Фанни?
391
00:25:11,866 --> 00:25:13,154
Не сразу. Из-за Маэля.
392
00:25:13,179 --> 00:25:17,280
Они с Фанни нашли общий язык,
393
00:25:17,457 --> 00:25:20,417
но я не хотела разводиться вот так, сразу.
394
00:25:20,818 --> 00:25:23,436
А потом Фанни получила наследство.
395
00:25:23,461 --> 00:25:25,601
Какая-то тётка ей всё оставила.
396
00:25:25,626 --> 00:25:30,618
Она сказала, что на эти деньги можно купить дом
и заплатить за школу Маэля.
397
00:25:30,643 --> 00:25:33,018
Для меня это стало знаком.
398
00:25:34,860 --> 00:25:38,379
- Что такое?
- Нет никакого наследства.
399
00:25:42,381 --> 00:25:44,100
Ну...
400
00:25:46,661 --> 00:25:49,395
Фанни солгала.
Чтобы купить дом,
401
00:25:49,420 --> 00:25:51,605
она занималась нелегальной торговлей животными.
402
00:25:51,782 --> 00:25:53,941
Не верю! Зачем ей было лгать?
403
00:25:53,966 --> 00:25:58,862
Она хотела жить с вами,
вот и приукрасила действительность.
404
00:25:59,063 --> 00:26:02,182
Вашему мужу известно о вашей связи?
405
00:26:04,023 --> 00:26:06,863
Да, он видел нашу переписку.
406
00:26:16,865 --> 00:26:19,505
- Здравствуйте, господин Дуэз.
- Здравствуйте.
407
00:26:19,706 --> 00:26:22,545
Я бы хотел уточнить у вас кое-что.
408
00:26:24,146 --> 00:26:27,206
Вы знали о связи вашей жены с Фанни?
409
00:26:27,231 --> 00:26:29,890
Камилла собиралась вас оставить?
410
00:26:31,947 --> 00:26:35,587
- Она бы не посмела.
- Это было вполне возможно.
411
00:26:42,709 --> 00:26:46,228
Я сразу не понял, что могу её потерять.
412
00:26:49,029 --> 00:26:51,769
Поначалу они вместе занимались йогой.
413
00:26:51,794 --> 00:26:54,853
Но она всё чаще стала бывать у нас.
414
00:26:55,230 --> 00:26:59,230
Господин Дуэз, вы проверяли её телефон?
415
00:27:00,591 --> 00:27:03,990
Да, но я ничего не сделал.
416
00:27:04,015 --> 00:27:05,848
Я прошу вас проехать с нами.
417
00:27:05,873 --> 00:27:10,295
Подождите! Сейчас выйдет сын.
Там будут его одноклассники.
418
00:27:12,353 --> 00:27:14,232
Прошу вас.
419
00:27:16,073 --> 00:27:20,313
- Отвезёте Маэля домой?
- Хорошо, шеф.
- Спасибо, Морган.
420
00:27:31,426 --> 00:27:35,555
Привет, Маэль!
Ты, значит, новый Тедди РинЕр?
421
00:27:35,580 --> 00:27:39,835
- Я занимаюсь карате, а не дзюдо.
- Точно.
422
00:27:40,036 --> 00:27:43,676
- Ничего! Пояс у меня всё равно есть.
- Круто!
423
00:27:43,877 --> 00:27:45,556
Где папа?
424
00:27:45,957 --> 00:27:47,422
Ему пришлось уехать, но...
425
00:27:47,447 --> 00:27:49,661
он просил передать,
что очень гордится тобой.
426
00:27:49,686 --> 00:27:51,757
- Хотите посмотреть?
- Что?
427
00:27:51,958 --> 00:27:54,637
- Мой пояс.
- Конечно!
428
00:27:56,959 --> 00:27:59,358
- Класс!
- Синий.
429
00:27:59,559 --> 00:28:05,279
Синий пояс.
Крутой синий пояс!
430
00:28:12,161 --> 00:28:15,080
Где вы были во вторник между 6 и 8 вечера?
431
00:28:16,441 --> 00:28:18,000
Во вторник?
432
00:28:19,842 --> 00:28:23,001
На канале Дёль. Бегал.
433
00:28:23,402 --> 00:28:26,122
- Свидетели были?
- Я уже и не помню.
434
00:28:26,914 --> 00:28:29,962
Мы кое-что нашли у вас дома.
435
00:28:32,523 --> 00:28:34,344
Узнаёте этот справочник по амфибиям?
436
00:28:34,369 --> 00:28:37,296
Фанни подарила его моему сыну.
437
00:28:37,320 --> 00:28:38,311
Я его не читал.
438
00:28:38,312 --> 00:28:44,004
Точно такая же лягушка
вызвала сердечный приступ у Фанни.
439
00:28:44,245 --> 00:28:46,301
Какое совпадение!
440
00:28:46,326 --> 00:28:50,379
Мы сейчас ищем на месте отпечатки и ДНК.
441
00:28:50,404 --> 00:28:52,348
Господин Дуэз, если признаетесь сейчас,
442
00:28:52,373 --> 00:28:54,709
судья примет это к сведению.
443
00:29:01,567 --> 00:29:04,687
Что же, неплохая попытка.
444
00:29:08,688 --> 00:29:10,847
Я лишь хотел сохранить брак.
445
00:29:17,489 --> 00:29:21,009
Чтобы не потерять жену и сына.
446
00:29:21,210 --> 00:29:24,969
А потом подумал...
447
00:29:24,994 --> 00:29:28,610
Будет лучше, если её вообще не станет?
448
00:29:31,651 --> 00:29:33,250
Да.
449
00:29:45,653 --> 00:29:47,356
Звонил прокурор.
450
00:29:47,381 --> 00:29:50,677
Суд состоится завтра.
Отличная работа, ребята.
451
00:29:51,054 --> 00:29:53,589
Следует сказать "спасибо" Жилю.
452
00:29:53,614 --> 00:29:56,238
Это наша общая заслуга.
453
00:29:56,263 --> 00:29:58,218
Не будем спешить,
454
00:29:58,243 --> 00:30:02,113
хотя моё участие в деле стало решающим.
455
00:30:02,138 --> 00:30:05,535
Но каждое звено в цепочке
важно по своему.
456
00:30:05,560 --> 00:30:09,231
Ладно, ребята, я пошла. Хорошего вечера.
- До завтра, Селин.
457
00:30:09,256 --> 00:30:12,936
- И я пойду.
- Стойте! Вы что, не хотите это отметить?
458
00:30:12,961 --> 00:30:15,154
Угощаешь?
459
00:30:15,179 --> 00:30:17,120
Что же, хорошо.
460
00:30:17,145 --> 00:30:20,897
Знаешь, какой момент стал в деле решающим?
Это как в вестерне.
461
00:30:20,922 --> 00:30:25,658
- Вы идёте?
- Нет, не в этот раз.
462
00:30:25,859 --> 00:30:28,738
Я - пас, ещё отчёт писать.
463
00:30:28,763 --> 00:30:32,618
- Хорошо повеселитесь! Выпейте за меня.
- Хорошо. Пока.
464
00:30:37,580 --> 00:30:40,860
Кажется, я знаю, что вас беспокоит.
465
00:30:47,741 --> 00:30:51,301
Вы тоже думаете,
что Поль Дуэз признался слишком быстро?
466
00:30:52,422 --> 00:30:55,798
Нет, но уснуть мне сегодня не удастся...
467
00:30:55,823 --> 00:31:00,782
Как фото Маэля появилось у Фанни до того,
как они познакомились?
468
00:31:01,903 --> 00:31:03,423
Что?
469
00:31:03,824 --> 00:31:07,023
Камилла сказала,
что они познакомились два года назад, так?
470
00:31:07,048 --> 00:31:10,028
Но на этом снимке
471
00:31:10,053 --> 00:31:12,888
у Маэля жёлтый пояс. Ясно?
- Да.
472
00:31:12,913 --> 00:31:16,145
Но когда мы задержали его отца у секции,
473
00:31:16,170 --> 00:31:18,585
на нём был синий пояс.
- И?
474
00:31:18,610 --> 00:31:20,546
В карате порядок поясов такой:
475
00:31:20,571 --> 00:31:24,209
жёлтый, оранжевый, зелёный,
синий, коричневый, чёрный.
476
00:31:24,586 --> 00:31:29,706
А дети могут получить новый пояс
максимум спустя год.
477
00:31:29,731 --> 00:31:33,867
Между жёлтым и оранжевым
идут зелёный и синий. Это 4 года.
478
00:31:35,708 --> 00:31:39,707
Откуда у неё это фото?
Тогда они ещё не были знакомы!
- Покажите.
479
00:31:42,509 --> 00:31:47,829
Так что, Фанни шпионила за Камиллой два года,
прежде чем встретила её на йоге?
480
00:31:47,883 --> 00:31:50,829
Именно! В этом и вопрос!
481
00:31:50,854 --> 00:31:54,789
- Ладно. Я пошла.
- Куда вы?
482
00:31:54,814 --> 00:31:58,750
- Жить своей жизнью!
- Да, но...
483
00:32:13,773 --> 00:32:15,472
Давай же, цыпочка.
484
00:32:15,673 --> 00:32:17,513
Ешь!
485
00:32:18,413 --> 00:32:20,226
Я голодная. Что на ужин?
486
00:32:20,251 --> 00:32:22,132
Сперва закончу с твоей сестрой.
487
00:32:22,314 --> 00:32:26,714
Потом закажем бургер.
Ну же, детка.
488
00:32:26,915 --> 00:32:30,194
- Это твоё тело? Ветеринар?
- Да.
489
00:32:30,219 --> 00:32:33,355
Тоже умерла,
потому что мать её не кормила?
490
00:32:33,380 --> 00:32:35,260
Тея, прекрати!
491
00:32:35,285 --> 00:32:37,939
Всё детство ты конючила,
потому что не хотела ложиться рано...
492
00:32:37,964 --> 00:32:40,468
а теперь стонешь,
потому что не поела до половины девятого?
493
00:32:40,492 --> 00:32:42,492
Ясно.
494
00:32:42,804 --> 00:32:44,596
Эллиот?
495
00:32:45,477 --> 00:32:46,956
Его зовут Лоик Баллан.
496
00:32:48,558 --> 00:32:53,037
Вооружённое ограбление на заправке.
Об этом писали.
497
00:32:55,818 --> 00:32:57,818
Эллиот!
498
00:33:05,880 --> 00:33:08,559
"Возможные соучастники".
Свидетель видел молодую женщину.
499
00:33:16,881 --> 00:33:19,881
- Почему мы остановились?
- Да! Почему?
500
00:33:20,082 --> 00:33:21,921
Вернусь через пять минут.
501
00:33:29,083 --> 00:33:30,442
Ты что делаешь?
502
00:33:30,843 --> 00:33:35,243
Почему ты не сказал,
что Фанни была твоей соучастницей в ограблении?
503
00:33:36,604 --> 00:33:39,003
Я тебя не знаю.
Давай отсюда.
504
00:33:39,404 --> 00:33:44,284
Она была несовершеннолетняя.
Максимум получила бы три года. Ты - семь.
505
00:33:44,309 --> 00:33:48,765
Почему ты её не сдал?
- Ты не соображаешь, что говоришь. Убирайся.
506
00:33:48,832 --> 00:33:50,762
Неужели ты так её любил?
507
00:33:50,787 --> 00:33:54,590
Да, любил. А теперь вали отсюда,
а то зубов не досчитаешься.
508
00:33:59,287 --> 00:34:00,886
Она была беременна.
509
00:34:02,488 --> 00:34:04,527
Она была беременна.
510
00:34:09,729 --> 00:34:14,648
Мне нужно портфолио своих работ,
и сейчас я оформляю квартиру подруги...
511
00:34:14,673 --> 00:34:16,627
в индийском стиле...
512
00:34:16,652 --> 00:34:20,393
из натуральных материалов - кожа, дерево.
513
00:34:20,570 --> 00:34:23,089
Мне нравится этот стиль.
514
00:34:23,490 --> 00:34:27,170
- Индийский. Кожа и всё такое...
- Как-то по-ковбойски.
515
00:34:27,195 --> 00:34:29,098
"По-ковбойски"? Знаешь что?
516
00:34:29,122 --> 00:34:32,153
Хватит болтать. Поедем к тебе.
517
00:34:33,012 --> 00:34:36,011
- Поедим потом?
- Ну да!
518
00:34:36,412 --> 00:34:39,171
- Ну, наконец-то! Умираю с голоду.
- Что вы тут делаете?
519
00:34:39,196 --> 00:34:42,692
- Мы всё напутали!
- Как это?
520
00:34:42,893 --> 00:34:45,172
- Кто вы такая?
- Его жена.
521
00:34:46,564 --> 00:34:47,565
Он не сказал?
522
00:34:47,590 --> 00:34:49,963
- Альваро!
- Трое суток повсюду ищу его!
523
00:34:49,988 --> 00:34:52,421
Дети с ума сходят!
524
00:34:52,446 --> 00:34:54,414
Да я шучу!
525
00:34:56,255 --> 00:34:59,774
И где же вы двое познакомились?
526
00:34:59,799 --> 00:35:02,556
- В Интернете.
- Нет!
- Альваро...
527
00:35:02,736 --> 00:35:04,447
Умолкаю,
но, учитывая дозу успокоительного,
528
00:35:04,472 --> 00:35:07,868
которую ему вчера засадили,
529
00:35:07,893 --> 00:35:10,936
его ничто не берёт!
- Альваро!
530
00:35:13,257 --> 00:35:15,216
Итак! Мы всё напутали!
531
00:35:15,241 --> 00:35:19,297
Фанни решила сблизиться не с Камиллой,
а с МаЭлем!
532
00:35:19,322 --> 00:35:21,502
- Ладно...
- Я нашла Лоика Баллана.
533
00:35:21,527 --> 00:35:24,522
12 лет назад они вместе ограбили заправку.
534
00:35:24,547 --> 00:35:27,017
Он её прикрывал.
Знаете, зачем?
535
00:35:27,042 --> 00:35:30,042
Он складывает руки вот так!
536
00:35:30,219 --> 00:35:33,139
Правый палец сверху левого. Вот так!
537
00:35:33,540 --> 00:35:34,570
Так делают очень редко!
538
00:35:34,595 --> 00:35:38,803
70 % людей делает наоборот!
539
00:35:38,980 --> 00:35:40,580
- Чёрт!
- Щипит!
540
00:35:40,605 --> 00:35:43,060
- Кто такое ест?
- Индусы.
541
00:35:47,582 --> 00:35:50,454
- Вы, к примеру, сложите руки!
- Что?
542
00:35:50,479 --> 00:35:52,965
- Морган...
- Говорю же, сложите!
543
00:35:53,142 --> 00:35:55,302
Вот! Левый палец поверх правого.
544
00:35:55,327 --> 00:35:57,090
Лоик делает наоборот!
545
00:35:57,115 --> 00:35:59,166
Он их складывает вот так!
546
00:35:59,343 --> 00:36:00,987
Как Маэль!
547
00:36:01,690 --> 00:36:04,407
Доказано, что это наследственное!
548
00:36:05,612 --> 00:36:06,886
То есть...
549
00:36:06,911 --> 00:36:09,608
Хотите сказать, что Маэль...
550
00:36:09,633 --> 00:36:11,815
Родной сын
551
00:36:11,840 --> 00:36:14,088
Фанни и Лоика.
552
00:36:18,531 --> 00:36:20,953
Может, ещё закажем?
Мне понравилось.
553
00:36:20,978 --> 00:36:23,970
Всего по чуть-чуть, да?
554
00:36:23,995 --> 00:36:26,579
Месье, вы не могли бы повторить?
555
00:36:27,204 --> 00:36:29,730
И пиво, пожалуйста.
556
00:36:35,868 --> 00:36:38,144
Когда Лоика арестовали,
Фанни была беременна.
557
00:36:38,169 --> 00:36:40,412
И несовершеннолетней.
558
00:36:40,789 --> 00:36:44,508
Родители вынудили её оставить ребёнка.
559
00:36:44,709 --> 00:36:46,589
Выбора у неё не было.
560
00:36:48,011 --> 00:36:51,309
Позже она стала искать сына.
561
00:36:51,334 --> 00:36:53,429
И нашла его.
562
00:36:55,751 --> 00:36:57,750
Вот как вы познакомились.
563
00:36:59,591 --> 00:37:02,711
Только Фанни не ожидала,
564
00:37:02,912 --> 00:37:05,751
что у вас к ней появились чувства.
565
00:37:09,073 --> 00:37:11,192
Отступать было поздно.
566
00:37:13,033 --> 00:37:15,896
Иначе она бы перестала видеть сына.
567
00:37:15,921 --> 00:37:18,457
Поэтому, приняла условия игры.
568
00:37:19,693 --> 00:37:22,833
Пока вы не узнали правду.
569
00:37:24,915 --> 00:37:26,993
Не понимаю, о чём вы.
570
00:37:27,018 --> 00:37:29,498
Ваш муж во всём признался.
571
00:37:29,675 --> 00:37:33,315
Ему светит от 20 до 30 лет тюрьмы.
572
00:37:33,340 --> 00:37:37,515
Высокая цена за убийство,
которое он не совершал.
573
00:37:37,716 --> 00:37:39,836
Вы сможете с этим жить?
574
00:37:41,717 --> 00:37:45,997
Камилла, идеальных мужчин не бывает,
но этот любит вас.
575
00:37:46,398 --> 00:37:50,157
Знаете, что он сделал,
когда мы показали ему это?
576
00:37:50,182 --> 00:37:52,215
Сразу же сознался.
577
00:37:52,240 --> 00:37:54,422
Чтобы защитить вас.
578
00:37:57,957 --> 00:38:01,294
Когда Фанни с Лоиком поссорились в клинике,
579
00:38:01,319 --> 00:38:03,950
я была там.
580
00:38:03,975 --> 00:38:06,479
Пришла забрать Маэля.
581
00:38:06,504 --> 00:38:08,896
Лоик кричал, что она предала его.
582
00:38:08,921 --> 00:38:12,464
А он из-за неё потерял годы жизни.
583
00:38:12,489 --> 00:38:16,121
Я чуть было не вмешалась,
когда он сказал:
584
00:38:17,581 --> 00:38:20,881
"Как ты могла отдать им нашего ребёнка?"
585
00:38:22,962 --> 00:38:24,802
И тогда я всё поняла.
586
00:38:25,003 --> 00:38:28,642
Почему она настаивала на том,
чтобы мы жили вместе.
587
00:38:29,043 --> 00:38:30,440
Прекраснее её слов
588
00:38:30,465 --> 00:38:34,947
обо мне, как о матери,
я никогда не слышала.
589
00:38:37,244 --> 00:38:41,324
Вы чувствовали, что она вами манипулировала?
Что предала вас?
590
00:38:42,925 --> 00:38:48,125
Я спрашивала себя,
могла бы его биологическая мать быть лучше меня.
591
00:38:50,246 --> 00:38:53,606
Любил бы он её сильнее...
592
00:38:54,007 --> 00:38:57,806
Будто она всегда была в чём-то лучше...
593
00:38:58,850 --> 00:39:02,167
В том, в чём я не была.
594
00:39:02,192 --> 00:39:03,984
Думала,
595
00:39:04,009 --> 00:39:07,151
глупо мучить себя за это.
596
00:39:07,176 --> 00:39:09,888
Пока не поняла,
что это правда.
597
00:39:10,916 --> 00:39:12,846
Знаете, что мне сказал сын?
598
00:39:12,871 --> 00:39:16,233
Что хочет стать ветеринаром.
599
00:39:17,400 --> 00:39:19,929
Как она.
600
00:39:23,451 --> 00:39:25,530
Она хотела забрать его у меня.
601
00:39:26,754 --> 00:39:29,490
Хотела забрать его у меня...
602
00:39:43,229 --> 00:39:45,613
Прости меня.
603
00:39:52,054 --> 00:39:55,094
Может, оставить всё, как есть?
604
00:39:58,375 --> 00:40:01,975
Чтобы невиновный гнил в тюрьме?
605
00:40:10,297 --> 00:40:11,896
Добро пожаловать в профессию.
606
00:40:13,436 --> 00:40:15,697
Кое-что я не понимаю, Морган.
607
00:40:15,722 --> 00:40:18,218
Как вам удалось убедить Лоика Баллана?
608
00:40:18,243 --> 00:40:20,561
Почему он так быстро всё выложил?
609
00:40:20,983 --> 00:40:23,584
Я нашла к нему подход.
610
00:40:23,609 --> 00:40:26,938
- Подход?
- Да, подход.
611
00:40:26,963 --> 00:40:31,539
- Что же это за подход?
- Не буду раскрывать секрет.
612
00:40:50,222 --> 00:40:52,714
Слышал, ты любишь супергероев.
613
00:40:52,739 --> 00:40:56,246
Вот, принёс тебе кое-что.
614
00:40:57,752 --> 00:40:59,942
Держи.
615
00:41:03,147 --> 00:41:07,944
Это история о Тёмном Фениксе из "Людей Икс".
616
00:41:09,826 --> 00:41:12,077
Я прочёл её в твоём возрасте.
617
00:41:12,102 --> 00:41:14,808
Она мне очень нравилась.
618
00:41:19,986 --> 00:41:24,666
Прости, что напугал тебя в прошлый раз.
619
00:41:24,867 --> 00:41:27,826
Когда поссорился с Фанни.
620
00:41:32,377 --> 00:41:34,787
Ты ведь её любил?
621
00:41:39,549 --> 00:41:41,228
Я тоже.
622
00:41:45,486 --> 00:41:47,629
Маэль, ты идёшь?
623
00:41:54,991 --> 00:41:56,910
Спасибо за комикс.
624
00:42:02,352 --> 00:42:04,151
Пока.
625
00:42:32,636 --> 00:42:35,243
Описание и даты совпадают.
626
00:42:35,268 --> 00:42:37,420
Декабрь 2005-го.
627
00:42:39,277 --> 00:42:41,036
Войдите.
628
00:42:42,637 --> 00:42:46,237
- Видели? Я делаю успехи.
- Признаю.
629
00:42:48,798 --> 00:42:50,437
Морган, нужно поговорить.
630
00:42:53,239 --> 00:42:54,460
Вы меня увольняете?
631
00:42:54,485 --> 00:42:56,102
- Морган...
- Что?
632
00:42:59,108 --> 00:43:00,918
Сядьте.
633
00:43:02,529 --> 00:43:04,091
Хорошо.
634
00:43:07,694 --> 00:43:12,680
В декабре 2005-го, в Дюнкерке
обнаружили тело молодого человека.
635
00:43:12,881 --> 00:43:18,121
В районе 30-ти, темные волосы,
рост 180.
636
00:43:18,146 --> 00:43:20,130
Смерть в результате несчастного случая.
637
00:43:20,155 --> 00:43:23,426
Вкрытие показало разрыв аневризмы.
638
00:43:25,963 --> 00:43:27,322
И?
639
00:43:29,404 --> 00:43:32,123
Тогда его личность не установили,
640
00:43:32,148 --> 00:43:36,043
но по описанию всё сходится.
641
00:43:38,696 --> 00:43:40,975
Не понимаю.
642
00:43:41,000 --> 00:43:45,125
Думаем, это мог быть Ромэн.
643
00:43:59,007 --> 00:44:00,487
Нет.
644
00:44:14,554 --> 00:44:16,179
Перевод: Полина Котова.
59633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.