All language subtitles for HPI.S01E04.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,135 --> 00:00:12,197 Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон совместно с "Тэ-Эф 1". 2 00:00:20,673 --> 00:00:22,024 ОдрИ ФлёрО 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,536 Фанни, ты там? 4 00:00:28,134 --> 00:00:29,915 МехдИ НеббУ, 5 00:00:34,979 --> 00:00:36,378 О, чёрт! 6 00:00:37,299 --> 00:00:40,338 Фанни, ты меня слышишь? Сожми руку. 7 00:00:42,180 --> 00:00:43,459 Чёрт... 8 00:00:44,412 --> 00:00:46,005 УБИЙСТВО 9 00:00:46,076 --> 00:00:48,093 БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО, 10 00:00:51,403 --> 00:00:53,153 БеранжЕр МакНИз при участии МишЕль МорЕтти. 11 00:01:05,442 --> 00:01:07,442 УМНИЦА. 4-Я СЕРИЯ. УЖАСНЫЙ ЛИСТОЛАЗ. 12 00:01:11,063 --> 00:01:12,983 ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА. 13 00:01:16,544 --> 00:01:18,103 Иду-иду. 14 00:01:24,305 --> 00:01:27,625 - Знаю, опоздала. - Вы не спешили. 15 00:01:28,986 --> 00:01:32,585 Фанни МаринИ, 28 лет, не замужем, детей нет. 16 00:01:32,986 --> 00:01:34,665 Специалист по экзотическим животным. 17 00:01:34,690 --> 00:01:37,450 Нашёл помощник. 18 00:01:38,067 --> 00:01:40,226 Привет, док. Чмокнемся? 19 00:01:43,028 --> 00:01:46,455 Ну, что тут? Она... Мертва? 20 00:01:49,069 --> 00:01:52,448 Все признаки указывают на сердечный приступ. 21 00:01:52,473 --> 00:01:54,364 Смерть наступила по естественной причине. 22 00:01:54,389 --> 00:01:56,469 Только вот это мы нашли в принтере. 23 00:01:56,870 --> 00:01:59,370 Альваро? Босс? 24 00:01:59,395 --> 00:02:02,973 Время печати - 20:13 - вероятное время смерти. 25 00:02:03,350 --> 00:02:06,830 - Зачем печатать, если можно написать? - Верно! 26 00:02:07,231 --> 00:02:09,230 У неё всё было под рукой. Прошу прощения... 27 00:02:11,691 --> 00:02:13,951 На теле следов насилия нет. 28 00:02:14,352 --> 00:02:17,653 Единственное, что меня смутило, это... 29 00:02:17,678 --> 00:02:19,408 Пятно на ладони. 30 00:02:19,433 --> 00:02:22,592 - Аллергия? - На это ничего не указывает. 31 00:02:22,993 --> 00:02:25,845 А это кто там? Чёрт, куница. 32 00:02:25,870 --> 00:02:27,697 У меня на них аллергия. 33 00:02:27,722 --> 00:02:29,532 Боже! Аллергия на куниц! 34 00:02:29,557 --> 00:02:32,217 Куниц, хорьков, ласок, 35 00:02:32,242 --> 00:02:34,194 морских свинок... 36 00:02:35,315 --> 00:02:37,114 И на хомяков. 37 00:02:42,076 --> 00:02:43,606 Чёрт, закончились. 38 00:02:53,197 --> 00:02:56,597 Яд этих лягушек вырабатывается железами на коже. 39 00:03:01,626 --> 00:03:03,227 Это было обязательно? 40 00:03:03,879 --> 00:03:05,275 Немедленно опустите! 41 00:03:05,300 --> 00:03:07,974 Без паники. Он просто уснул. Я всё объясню. 42 00:03:07,999 --> 00:03:11,165 Единственная причина, по которой слово было напечатано, а не записано - 43 00:03:11,190 --> 00:03:14,026 голосовое управление. Фанни паразизовало. 44 00:03:14,080 --> 00:03:16,599 Я СЛУШАЮ. Она не могла держать ручку. 45 00:03:16,624 --> 00:03:17,831 Взгляните! 46 00:03:17,856 --> 00:03:20,184 Витрина запирается потому, что эта лягушка опасна. 47 00:03:20,209 --> 00:03:22,987 Сейчас у лягушек период спаривания, 48 00:03:23,012 --> 00:03:24,698 но самка одна. Самец куда-то пропал. 49 00:03:24,723 --> 00:03:27,254 А поскольку жертва вытирала руки... 50 00:03:27,279 --> 00:03:30,025 Мне кажется, я знаю, куда подевался самец. 51 00:03:32,322 --> 00:03:34,682 Мыло в контейнере отравлено! 52 00:03:42,524 --> 00:03:45,403 Это ужасный листолаз. 53 00:03:45,804 --> 00:03:47,951 Одно прикосновение - конец! 54 00:03:47,976 --> 00:03:51,028 Паралич и сердечный приступ. 55 00:03:51,205 --> 00:03:53,444 Вы спасли ему жизнь. 56 00:03:56,246 --> 00:03:57,485 Ну как он? 57 00:03:57,510 --> 00:04:00,044 Лошадиная доза кетамина. 58 00:04:00,069 --> 00:04:02,989 Можно сказать, он в коме. 59 00:04:03,167 --> 00:04:04,646 Ну что?! 60 00:04:10,567 --> 00:04:12,287 Я в норме. 61 00:04:12,688 --> 00:04:15,116 Не спешите. Я здесь. 62 00:04:15,141 --> 00:04:16,311 Предоставьте всё мне. 63 00:04:16,336 --> 00:04:19,178 Жиль, возьмёте меня в команду? 64 00:04:19,203 --> 00:04:21,889 Можно было что-нибудь придумать! 65 00:04:21,914 --> 00:04:24,152 Будто у меня был выбор. 66 00:04:25,249 --> 00:04:27,358 Дафна прислала адрес жертвы. 67 00:04:27,383 --> 00:04:29,153 - Я еду туда. - Хорошо. 68 00:04:29,178 --> 00:04:31,763 Вы можете отвезти его домой в целости и сохранности? 69 00:04:31,788 --> 00:04:34,850 Конечно! Я же его спасла. И убивать не собираюсь. 70 00:04:47,973 --> 00:04:49,372 Капитан? 71 00:04:49,396 --> 00:04:51,396 Капитан? 72 00:04:53,133 --> 00:04:57,093 Сейчас капитан ответить не может. Можете сказать мне. 73 00:04:57,494 --> 00:05:01,093 Прошлым вечером подруга жертвы заявила о её пропаже. 74 00:05:01,118 --> 00:05:04,432 В отделении ей сказали, что нужно выждать 24 часа. 75 00:05:04,575 --> 00:05:08,270 Зовут Камилла ДуЭз. Косметолог в РубЭ. 76 00:05:08,295 --> 00:05:10,268 Капитан её проверит. 77 00:05:10,293 --> 00:05:11,919 - Тогда вышлю адрес. - Спасибо. 78 00:05:12,296 --> 00:05:16,257 - Куда вы меня везёте? - К косметологу. 79 00:05:16,282 --> 00:05:18,736 Маникюр не хотите? 80 00:05:23,737 --> 00:05:25,817 Ну же, приятель. 81 00:05:26,750 --> 00:05:30,617 Вот так! Стойте тихо. - Не трогайте меня. 82 00:05:31,033 --> 00:05:33,913 Ладно. Не хочу, чтобы пришлось за вас краснеть. 83 00:05:34,099 --> 00:05:36,578 Прямо как в кино про зомби. Идём. 84 00:05:36,779 --> 00:05:39,858 Держитесь. И никуда не уходите. 85 00:05:43,380 --> 00:05:46,139 Здравствуйте. Мы из полиции. 86 00:05:46,540 --> 00:05:49,574 То есть, из полиции он, а не я. 87 00:05:49,599 --> 00:05:51,636 Мы насчёт мадемуазель Марини. 88 00:05:51,661 --> 00:05:53,860 - Вы нашли Фанни? - Да. 89 00:05:54,261 --> 00:05:57,501 - С ней всё в порядке? - В общем-то, нет. 90 00:05:57,702 --> 00:05:59,941 Может, мы зайдём? 91 00:06:04,183 --> 00:06:06,902 Значит, вы сообщили о её пропаже? 92 00:06:07,303 --> 00:06:10,663 Вчера у сына были соревнования по карате. 93 00:06:11,064 --> 00:06:13,006 Фанни обещала прийти. 94 00:06:13,031 --> 00:06:16,047 Когда она не пришла, я заволновалась. 95 00:06:16,424 --> 00:06:18,314 Она бы никогда его не подвела. 96 00:06:18,339 --> 00:06:20,928 Она просто обожала МаЭля. 97 00:06:23,225 --> 00:06:25,502 Давно вы с ней знакомы? 98 00:06:25,527 --> 00:06:28,649 Два года. Познакомились на йоге. 99 00:06:30,226 --> 00:06:32,666 Хотя на йогу нам было наплевать, 100 00:06:33,067 --> 00:06:35,913 мы понравились друг другу... 101 00:06:35,938 --> 00:06:38,730 И подружились. 102 00:06:39,107 --> 00:06:41,382 Не знаю, как буду без неё. 103 00:06:41,407 --> 00:06:43,291 Поверить не могу. 104 00:06:47,068 --> 00:06:48,650 Ваш коллега в порядке? 105 00:06:48,675 --> 00:06:50,892 Да, я присматриваю за ним. 106 00:06:51,069 --> 00:06:52,748 Мадам... 107 00:06:53,869 --> 00:06:56,709 - Мадам... - ДуЭз. - Мадам Дуэз. 108 00:06:59,750 --> 00:07:01,309 У меня вопрос. 109 00:07:03,871 --> 00:07:05,630 Как называется этот цвет? 110 00:07:05,831 --> 00:07:09,310 Так. Ну, ладно. У меня ещё один важный вопрос. 111 00:07:09,711 --> 00:07:14,031 А были ли люди, с кем Фанни не дружила? 112 00:07:14,232 --> 00:07:17,272 Нет, она была хорошая. Врагов у неё не было. 113 00:07:18,873 --> 00:07:22,032 А семья? Мужчина? 114 00:07:22,233 --> 00:07:24,512 Нет, никого. 115 00:07:24,714 --> 00:07:27,033 Из-за животных у неё было мало времени. 116 00:07:27,434 --> 00:07:31,193 В районе у клиники Фанни хорошая репутация. 117 00:07:35,915 --> 00:07:38,154 Это мой сын. 118 00:07:38,555 --> 00:07:41,395 - Всё хорошо, дорогой? - Я только что узнал. 119 00:07:44,676 --> 00:07:45,860 Папа рассказал? 120 00:07:45,885 --> 00:07:49,860 Может, это тот месье её убил? 121 00:07:53,117 --> 00:07:54,366 Какой месье? 122 00:07:54,391 --> 00:07:57,301 С которым она недавно поругалась. 123 00:07:58,038 --> 00:08:01,037 В клинике. По средам я приходил к ней туда. 124 00:08:01,438 --> 00:08:04,638 Маэль, ты мог бы описать этого человека? 125 00:08:05,759 --> 00:08:09,559 По словам мальчика, этот человек выглядел так. Или так. 126 00:08:12,120 --> 00:08:13,862 В любом случае, это мужчина. 127 00:08:13,887 --> 00:08:16,463 Он соглашался со всем, что я говорила. 128 00:08:16,640 --> 00:08:18,440 Можно мне попробовать? 129 00:08:18,465 --> 00:08:22,151 Дафна этих портретов сотню нарисовала. 130 00:08:22,176 --> 00:08:24,625 Но если вы считаете, что нарисуете лучше... 131 00:08:27,402 --> 00:08:28,881 Как дела? 132 00:08:30,282 --> 00:08:32,242 Это "Мстители"? 133 00:08:32,267 --> 00:08:33,855 Кажется, ты их всех знаешь. 134 00:08:33,880 --> 00:08:36,546 Даже таких неудачников, как Соколиный глаз? 135 00:08:36,923 --> 00:08:40,043 - Он не неудачник. - Как скажешь. 136 00:08:41,644 --> 00:08:44,763 Послушай, тот тип, что ругался с Фанни. 137 00:08:44,788 --> 00:08:46,267 Какие у него волосы? 138 00:08:46,444 --> 00:08:51,324 Тёмные, как у Тони Старка? 139 00:08:51,525 --> 00:08:55,045 Или больше светлые, как у Капитана Америки? 140 00:08:56,406 --> 00:08:59,925 Тёмные, но не такие прямые, как у Капитана Америки. 141 00:08:59,950 --> 00:09:02,910 Скорее, как у Железного человека в кино. 142 00:09:02,935 --> 00:09:04,790 Тёмные, взлохмаченные. 143 00:09:15,008 --> 00:09:17,888 Как твой зад? Можно взглянуть? 144 00:09:24,530 --> 00:09:26,969 Я читал заключение БонмЭна. 145 00:09:28,330 --> 00:09:30,713 В мыле была такая концентрация токсинов, 146 00:09:30,738 --> 00:09:34,474 что свалила бы любого весом 80 кило в минуту. 147 00:09:34,842 --> 00:09:36,760 Значит, Морган спасла тебе жизнь? 148 00:09:36,785 --> 00:09:38,305 Не совсем. 149 00:09:38,691 --> 00:09:41,745 Может, я вообще не хотел намыливать руки. 150 00:09:41,770 --> 00:09:45,771 Конечно! Приехали родители жертвы. 151 00:09:46,893 --> 00:09:49,972 - Всё в порядке? - Да, всё хорошо. 152 00:09:50,373 --> 00:09:54,053 Только мне придётся сообщить им о смерти единственного ребёнка. 153 00:09:54,254 --> 00:09:56,773 Знаешь что? Я пойду с тобой. 154 00:09:57,894 --> 00:09:59,733 Вот так. Идём. 155 00:09:59,934 --> 00:10:02,014 Борода у него была как у Тора? 156 00:10:02,038 --> 00:10:05,471 Или, может, как у Супермена? 157 00:10:05,496 --> 00:10:09,511 - Супермен, вообще-то, не из "Мстителей". - Да, точно. 158 00:10:09,536 --> 00:10:12,255 Борода как у Локи. 159 00:10:12,456 --> 00:10:14,935 - Что-то среднее. - Значит, щетина. 160 00:10:19,417 --> 00:10:22,136 Мне очень жаль вашу дочь. 161 00:10:22,537 --> 00:10:25,339 Не понимаю, зачем вы вообще нас вызвали. 162 00:10:25,364 --> 00:10:28,321 Как я говорил вашим коллегам, мы с ней давно не виделись. 163 00:10:28,498 --> 00:10:31,978 - Тьерри! - Но ведь это правда! 164 00:10:32,179 --> 00:10:34,778 От неё не было вестей 8 лет! 165 00:10:36,139 --> 00:10:37,506 И знаете... 166 00:10:37,531 --> 00:10:40,603 её смерть для нас ничего не изменит. 167 00:10:44,100 --> 00:10:46,340 Почему она прекратила общение? 168 00:10:47,261 --> 00:10:50,020 Это произошло ещё когда она училась. 169 00:10:50,941 --> 00:10:53,156 Мы плохо с ней поступили. 170 00:10:54,502 --> 00:10:57,781 - Морган, я же просила вас стучать. - Я так и знал! 171 00:10:57,806 --> 00:10:59,383 Снова она со своими глупостями. 172 00:10:59,408 --> 00:11:01,166 Морган, подождите минуту. 173 00:11:02,743 --> 00:11:04,182 Вы знаете этого человека? 174 00:11:04,207 --> 00:11:06,303 Да. Это ЛоИк БаллАн. 175 00:11:06,342 --> 00:11:08,194 - Уверены? - Да. 176 00:11:08,219 --> 00:11:13,247 Она встречалась с ним с 16 лет. Он был её старше на 5 лет. 177 00:11:13,424 --> 00:11:16,224 Его за что-то посадили... 178 00:11:17,345 --> 00:11:20,647 Мы делали всё, чтобы она с ним не виделась. 179 00:11:20,672 --> 00:11:23,168 Но ничего не помогло. 180 00:11:25,466 --> 00:11:27,505 За что его привлекали? 181 00:11:27,906 --> 00:11:31,075 Вооружённое нападение на заправку. 182 00:11:31,100 --> 00:11:33,090 Об этом писали. 183 00:11:33,467 --> 00:11:35,521 Представляете реакцию соседей? 184 00:11:35,546 --> 00:11:38,090 Я так понимаю, он получил срок? 185 00:11:39,188 --> 00:11:42,267 Да, 15 лет. 186 00:11:42,668 --> 00:11:44,495 Но приговор смягчили, 187 00:11:44,520 --> 00:11:46,852 и месяц назад он освободился. 188 00:11:47,029 --> 00:11:49,108 Месяц назад? 189 00:12:00,310 --> 00:12:02,139 Итак, Лоик Баллан... 190 00:12:02,164 --> 00:12:04,766 привлекались 4 раза за торговлю наркотиками... 191 00:12:04,791 --> 00:12:08,431 2 раза за нападение и раз за вооружённый налёт. 192 00:12:08,632 --> 00:12:11,890 Срок общей сложности на 25 лет. 193 00:12:12,672 --> 00:12:16,272 - Неплохо. - Нужны авторские права на мою биографию? 194 00:12:17,433 --> 00:12:19,152 К счастью, нет. 195 00:12:20,273 --> 00:12:22,312 Расскажите о Фанни. 196 00:12:23,418 --> 00:12:27,353 - Вчера её убили. - Не понимаю, при чём тут я. 197 00:12:27,394 --> 00:12:29,012 Эта новость вас не взволновала. 198 00:12:29,037 --> 00:12:31,939 Днём ранее вы её искали. Зачем? 199 00:12:31,964 --> 00:12:33,832 Чтобы нанести визит вежливости. 200 00:12:33,857 --> 00:12:35,578 Только вежливо у вас не вышло. 201 00:12:35,955 --> 00:12:39,155 Ей не понравилось, что я забыл о её дне рождения. 202 00:12:40,276 --> 00:12:42,675 Знаете, что я думаю? 203 00:12:42,700 --> 00:12:46,116 После 12 лет в тюрьме, вы решили возобновить отношения с ней. 204 00:12:47,237 --> 00:12:49,240 Вот только она изменилась. 205 00:12:49,265 --> 00:12:52,980 И бывший заключённый её не интересовал. 206 00:12:53,158 --> 00:12:56,117 Она вас отвергла, а вы не стали это терпеть. 207 00:12:56,518 --> 00:13:00,085 Как и её родители, вы думаете, Фанни была ангелом. 208 00:13:00,110 --> 00:13:01,805 Но я-то знаю, какая она была на самом деле. 209 00:13:01,830 --> 00:13:04,598 Лоик, и какой же она была? 210 00:13:04,623 --> 00:13:06,657 О мёртвых либо хорошо, либо никак. 211 00:13:06,682 --> 00:13:09,095 Я не буду делать за вас вашу работу. 212 00:13:09,120 --> 00:13:12,079 Где вы были между 6 и 8 часами вечера? 213 00:13:12,280 --> 00:13:14,199 Дома. Один. 214 00:13:17,041 --> 00:13:18,880 Алиби так себе. 215 00:13:20,961 --> 00:13:23,521 Я на досрочном. На мне браслет. 216 00:13:23,546 --> 00:13:25,053 Стоит выйти из дома, 217 00:13:25,078 --> 00:13:27,825 как ко мне примчится толпа фликов. 218 00:13:28,002 --> 00:13:29,490 Такое алиби устроит? 219 00:13:29,515 --> 00:13:32,061 Я звонил в его тюрьму. 220 00:13:32,086 --> 00:13:34,066 Баллан может выходить между часом и тремя, 221 00:13:34,091 --> 00:13:36,052 он работает с девяти до шести. 222 00:13:36,077 --> 00:13:38,267 Так что, всё он врёт. 223 00:13:38,292 --> 00:13:41,243 - А вчера? - По данным с браслета, был весь день дома. 224 00:13:41,644 --> 00:13:44,619 - Не он убил Фанни. - Жаль. 225 00:13:44,644 --> 00:13:48,183 Плохо дело. Лоик Баллан - идеальный подозреваемый. 226 00:13:48,208 --> 00:13:49,860 А что с обыском у неё в доме? 227 00:13:49,885 --> 00:13:52,700 Ничего такого. Обыкновенная квартира одинокой женщины. 228 00:13:52,725 --> 00:13:54,581 Проверьте её компьютер, 229 00:13:54,606 --> 00:13:57,429 коммунальные счета, телефонные звонки. Возьми Дафну и Морган. 230 00:13:57,606 --> 00:14:00,886 Морган? Ей куда-то срочно понадобилось. 231 00:14:18,380 --> 00:14:19,903 Морган? 232 00:14:21,449 --> 00:14:23,049 Привет, мам. 233 00:14:23,290 --> 00:14:25,969 - Привет, милая. - Нужно поговорить. 234 00:14:27,562 --> 00:14:32,282 - Ну, что? Как твоя новая работа? - Хорошо. 235 00:14:32,315 --> 00:14:36,330 Они платят тебе за испытательный срок секретаря? 236 00:14:37,932 --> 00:14:42,571 Мам, я же тебе говорила: я консультант. 237 00:14:42,772 --> 00:14:45,292 Ах, ну да, консультант. 238 00:14:45,493 --> 00:14:47,572 - Печенье? - Спасибо. 239 00:14:50,373 --> 00:14:54,573 Послушай, главное - чувствовать себя нужной. 240 00:14:56,174 --> 00:14:59,653 - Что это значит? - Ничего такого. Но... 241 00:15:01,495 --> 00:15:03,581 Ты и полиция! 242 00:15:03,606 --> 00:15:06,078 Кто бы мог подумать! 243 00:15:07,456 --> 00:15:09,695 Это они меня позвали. 244 00:15:13,016 --> 00:15:15,456 В обмен на поиски Ромэна. 245 00:15:15,657 --> 00:15:18,336 Ты ещё не забыла эту историю? 246 00:15:20,417 --> 00:15:22,457 Посмотри, что они нашли. 247 00:15:24,298 --> 00:15:28,417 С меня хватит! Оставьте нас в покое! 248 00:15:28,818 --> 00:15:33,218 Аньес, вы уезжаем. И Морган вы больше не увидите. 249 00:15:33,419 --> 00:15:34,818 Слышите? 250 00:15:37,179 --> 00:15:42,139 Это случилось перед его исчезновением. Что произошло? 251 00:15:42,164 --> 00:15:44,257 Что произошло? 252 00:15:44,282 --> 00:15:47,444 Ты перестала отвечать на мои звонки. 253 00:15:47,821 --> 00:15:49,835 Месяцами не объявлялась. 254 00:15:49,860 --> 00:15:52,244 Ромэн сделал всё, чтобы нас разлучить. 255 00:15:52,269 --> 00:15:55,181 Перестань! Он ни в чём не виноват. 256 00:15:55,206 --> 00:15:59,261 Дорогая, когда я узнала о твоей беременности, 257 00:15:59,662 --> 00:16:02,136 решила тебя увидеть, 258 00:16:02,161 --> 00:16:04,046 чтобы быть рядом с тобой и малышом. 259 00:16:05,863 --> 00:16:07,571 Поэтому вы разругались? 260 00:16:07,596 --> 00:16:09,687 Потому что ты хотела увидеться? 261 00:16:10,824 --> 00:16:12,836 Дорогая, у нас были непростые времена, 262 00:16:12,861 --> 00:16:15,928 но самое очевидное объяснение - самое лучшее. 263 00:16:17,505 --> 00:16:19,344 Ромэн тебя бросил. 264 00:16:20,280 --> 00:16:23,585 Поверь, мужчины это умеют. 265 00:16:44,629 --> 00:16:46,788 Тея, помоги, пожалуйста. 266 00:16:55,350 --> 00:16:57,371 Эллиот, я тут подумала. 267 00:16:57,396 --> 00:17:00,134 Твой АльбЕр много чего знает. 268 00:17:00,275 --> 00:17:03,333 Может, он что-то знает о некоей Фанни Марини? 269 00:17:03,358 --> 00:17:05,134 Альбер, скажи, кто такая Фанни Марини. 270 00:17:05,381 --> 00:17:09,138 Привет, Эллиот! Доктор Фанни Марини. Ветеринарная клиника в Лилле. 271 00:17:09,163 --> 00:17:10,575 Записать вас на приём? 272 00:17:10,600 --> 00:17:13,928 Нет, Альбер, спасибо. Это всё, что тебе известно? 273 00:17:14,008 --> 00:17:16,656 Переформулируйте вопрос. 274 00:17:16,681 --> 00:17:18,430 Стой. Ты его не поняла. 275 00:17:18,455 --> 00:17:21,096 Альбер, что ещё тебе известно? 276 00:17:21,121 --> 00:17:22,869 Час пик - 16 часов. 277 00:17:22,894 --> 00:17:25,817 Оценка качества: 2,7 из 5. 278 00:17:26,194 --> 00:17:28,885 Невысокая оценка для такой клиники. 279 00:17:28,910 --> 00:17:30,978 Странно! 280 00:17:34,475 --> 00:17:36,795 - Кто это? - Наше новое тело. 281 00:17:39,942 --> 00:17:41,811 ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА МАРИНИ. 282 00:17:41,836 --> 00:17:45,116 - Отзывы действительно так себе. - Смотри. 283 00:17:45,517 --> 00:17:47,686 Если отсортировать по дате, 284 00:17:47,711 --> 00:17:49,580 то увидишь, отзыв оставили полгода назад. 285 00:17:49,605 --> 00:17:53,277 - Ей поставили высокую оценку. - Молодец! 286 00:18:00,631 --> 00:18:02,631 ТЁМНЫЙ ЛОРД КТУЛХУ, ЛИЛЛЬ. 287 00:18:03,759 --> 00:18:05,918 Нет. 288 00:18:09,440 --> 00:18:10,719 Нет. 289 00:18:13,109 --> 00:18:14,796 Нет. 290 00:18:15,921 --> 00:18:17,593 Может, она что-то хочет? 291 00:18:17,618 --> 00:18:21,144 Знаете что? У меня есть фото. Вот! 292 00:18:24,162 --> 00:18:26,441 Вас послала эта дрянь? 293 00:18:26,842 --> 00:18:29,314 Нет-нет. Её убили два дня назад. 294 00:18:29,339 --> 00:18:31,578 И мне нужно знать, не ты ли тот самый убийца. 295 00:18:31,603 --> 00:18:33,562 - Вы чокнутая! - Погоди. 296 00:18:33,963 --> 00:18:38,142 В комментариях отметился некий Тёмный лорд Ктулху. 297 00:18:38,166 --> 00:18:40,166 Который был очень на неё зол. 298 00:18:40,191 --> 00:18:44,636 "Позор таким специалистам. Лучше работать на бойне". 299 00:18:45,885 --> 00:18:49,612 И только взгляни на аватарку этого комментатора! 300 00:18:51,045 --> 00:18:54,925 Это, случайно, не витрина твоего салона? 301 00:18:55,126 --> 00:18:59,086 Скажи-ка, Тёмный лорд Ктулху... 302 00:18:59,287 --> 00:19:01,286 что она тебе сделала? 303 00:19:01,487 --> 00:19:03,886 Убила моего тарантула. 304 00:19:05,007 --> 00:19:07,670 Клементину, синего тарантула. 305 00:19:07,695 --> 00:19:10,671 Какая прелесть! Что случилось? 306 00:19:11,048 --> 00:19:13,647 У неё завёлся грибок, и я понёс её к Марини. 307 00:19:13,672 --> 00:19:18,608 Та оказалась полным профаном. Клементина не пережила осмотр. 308 00:19:18,633 --> 00:19:20,126 Тарантулы очень чувствительны. 309 00:19:20,151 --> 00:19:24,113 Если с ними неправильно обращаться, они умирают. 310 00:19:24,490 --> 00:19:30,610 Когда я пришёл её забрать, врач заявила, что из-за инфекции от тарантула пришлось избавиться. 311 00:19:31,011 --> 00:19:34,490 - Я даже её не похоронил. - И ты за это пришил врача? 312 00:19:34,891 --> 00:19:38,291 - Я пригрозил ей только в сети и всё. - И всё?! 313 00:19:39,892 --> 00:19:42,771 Как-то раз я пошёл за ней, чтобы попугать. 314 00:19:45,573 --> 00:19:48,332 - Да, Селин? - Привет. Какие новости? 315 00:19:48,733 --> 00:19:54,093 Дафна проверила её банковский счёт и нашла кое-что странное. 316 00:19:54,318 --> 00:20:00,414 Она заказывала суши на адрес, который не указан в её документах. 317 00:20:00,815 --> 00:20:02,979 - Хочу тихонько посмотреть. - Хорошо. 318 00:20:03,004 --> 00:20:04,198 Морган с тобой? 319 00:20:05,295 --> 00:20:07,455 Кажется, я сказал "тихонько". 320 00:20:08,816 --> 00:20:12,655 Как приятно спокойно поработать! 321 00:20:16,177 --> 00:20:19,416 Эй, ЖюлИ Леско! Идите сюда! 322 00:20:22,938 --> 00:20:25,057 - Это я. - Что вы тут делаете? 323 00:20:25,258 --> 00:20:29,618 Сижу в засаде. У неё был ещё один адрес. Вот! 324 00:20:31,219 --> 00:20:35,498 Это Клементина. Тарантул, которого убила Фанни. 325 00:20:35,523 --> 00:20:40,819 Хозяин тарантула был расстроен, и решил проследить за Фанни и проколоть шины её машины. 326 00:20:41,020 --> 00:20:43,380 Увидел, как она вошла в здание. 327 00:20:44,981 --> 00:20:47,660 - Может, посидим в засаде вместе? - Что? 328 00:20:48,781 --> 00:20:52,741 - Смотрите, у меня тут пиво. - Это плохая идея, Морган. 329 00:20:52,942 --> 00:20:55,181 Квартира 314-б. Консьержа предупредили. 330 00:20:57,982 --> 00:20:59,342 Идём. 331 00:20:59,743 --> 00:21:03,222 Спасибо, месье. Морган, стойте. Я проверю. 332 00:21:12,984 --> 00:21:14,224 Всё в порядке. 333 00:21:22,826 --> 00:21:27,505 - Ого! - Да у неё тут целый склад! 334 00:21:29,347 --> 00:21:31,746 Привет! Я тебя знаю. 335 00:21:31,771 --> 00:21:34,084 Ку-ку, Клементина! 336 00:21:34,109 --> 00:21:36,891 Господин Ктулху будет счастлив. 337 00:21:40,388 --> 00:21:44,068 Наш уважаемый врач продавала животных. 338 00:21:51,910 --> 00:21:54,269 Всё зашифровано. 339 00:21:54,470 --> 00:21:58,990 Животное, цена, дата доставки, заказчик. 340 00:22:00,111 --> 00:22:05,390 Или: животное, цена, дата доставки, сообщник. 341 00:22:05,792 --> 00:22:07,036 Слишком много сообщников. 342 00:22:07,061 --> 00:22:09,335 Думаю, работала одна. 343 00:22:09,360 --> 00:22:13,768 Она украла у хозяев животных на сумму свыше 30 000 евро. 344 00:22:13,793 --> 00:22:16,072 Сказала, что они умерли, и продала их. 345 00:22:16,473 --> 00:22:18,294 Отрицательные отзывы появились полгода назад. 346 00:22:18,319 --> 00:22:21,337 Тогда она и начала их продавать. 347 00:22:21,514 --> 00:22:23,713 Ей нужны были деньги. 348 00:22:27,474 --> 00:22:29,144 Кажется, я понял. 349 00:22:29,169 --> 00:22:31,978 Это не клиенты. А места встреч. 350 00:22:32,003 --> 00:22:36,035 БДЛ: Большой дворец Лилля, МВ: мэрия ВаскеАля. 351 00:22:36,060 --> 00:22:40,195 - Станции метро. - Но зачем ей были нужны деньги? 352 00:22:40,596 --> 00:22:42,763 Купить дом! 353 00:22:42,788 --> 00:22:45,940 Брокерская компания "Нордик Иммо". 354 00:22:46,117 --> 00:22:49,716 И ручка в лаборатории оттуда же. 355 00:22:53,238 --> 00:22:57,477 - Брокерская компания "Нордик Иммо". - Капитан Карадек, уголовный розыск. 356 00:22:57,879 --> 00:23:01,313 Мне нужна информация о вашем клиенте Фанни Марини. 357 00:23:01,337 --> 00:23:03,868 Фанни с двумя "н". Марини как слышите. 358 00:23:04,439 --> 00:23:08,239 Минуту, мне нужно посмотреть в картотеке. 359 00:23:08,264 --> 00:23:13,435 Итак, один стейк для мадам, и что-то зерновое для месье. 360 00:23:13,460 --> 00:23:18,000 Бутылка минеральной воды и ма-а-аленькая соломинка. 361 00:23:18,401 --> 00:23:21,401 Агент ищет Фанни в картотеке. 362 00:23:27,368 --> 00:23:31,274 - Выключите вы! - Чёрт! Секунду. Извините. 363 00:23:31,307 --> 00:23:35,525 - Всё в порядке, я уберу. - Не в порядке! 364 00:23:35,550 --> 00:23:37,611 - Алло! - Слушаю. 365 00:23:37,636 --> 00:23:39,923 - Я нашёл её заявку. - И что она искала? 366 00:23:39,948 --> 00:23:43,404 - Красивый дом с садом. - Нашла? 367 00:23:43,458 --> 00:23:47,684 Да, подписала договор на покупку старой фермы в БондЮ. 368 00:23:47,709 --> 00:23:52,685 В получасе езды от центра. 600 тысяч евро. Готов к заселению. 369 00:23:52,926 --> 00:23:54,371 Дом плотно окружён садом. 370 00:23:54,396 --> 00:23:57,470 На него были другие желающие, но за дом заплатили наличными. 371 00:23:57,647 --> 00:23:59,926 - "Заплатили"? - Мадам и месье. 372 00:24:00,327 --> 00:24:02,957 Камилла Дуэз сказала, у Фанни не было парня. 373 00:24:02,982 --> 00:24:05,671 Это была пара? Она пришла с мужем? 374 00:24:05,696 --> 00:24:08,224 Я лично его не видел, но да, пара. 375 00:24:08,249 --> 00:24:11,431 Благодарю. Хорошего дня. 376 00:24:11,608 --> 00:24:14,328 - К вашим услугам. - До свидания. 377 00:24:14,529 --> 00:24:16,368 Это что, обязательно? 378 00:24:16,393 --> 00:24:20,089 "Плотно окружён садом". Он так выразился? 379 00:24:21,397 --> 00:24:23,726 - Камелии! - Что за камелии? 380 00:24:23,751 --> 00:24:25,473 - Камелии! - И что? 381 00:24:32,531 --> 00:24:34,771 "Парень" Фанни оказался женщиной! 382 00:24:38,292 --> 00:24:41,331 Мадам Дуэз, вы не были с нами честны. 383 00:24:41,356 --> 00:24:44,652 Я не сразу поняла, что со мной. 384 00:24:45,053 --> 00:24:47,322 Дела с Полем шли не очень, 385 00:24:47,347 --> 00:24:50,637 но я никогда не чувствовала подобное к женщине. 386 00:24:51,014 --> 00:24:54,613 По началу я думала, что мы отлично ладим. 387 00:24:56,454 --> 00:24:58,174 Но однажды... 388 00:25:00,735 --> 00:25:02,454 Мне показалось... 389 00:25:04,776 --> 00:25:06,815 Для нас это стало неожиданностью. 390 00:25:08,896 --> 00:25:11,841 И вы решили уйти от мужа к Фанни? 391 00:25:11,866 --> 00:25:13,154 Не сразу. Из-за Маэля. 392 00:25:13,179 --> 00:25:17,280 Они с Фанни нашли общий язык, 393 00:25:17,457 --> 00:25:20,417 но я не хотела разводиться вот так, сразу. 394 00:25:20,818 --> 00:25:23,436 А потом Фанни получила наследство. 395 00:25:23,461 --> 00:25:25,601 Какая-то тётка ей всё оставила. 396 00:25:25,626 --> 00:25:30,618 Она сказала, что на эти деньги можно купить дом и заплатить за школу Маэля. 397 00:25:30,643 --> 00:25:33,018 Для меня это стало знаком. 398 00:25:34,860 --> 00:25:38,379 - Что такое? - Нет никакого наследства. 399 00:25:42,381 --> 00:25:44,100 Ну... 400 00:25:46,661 --> 00:25:49,395 Фанни солгала. Чтобы купить дом, 401 00:25:49,420 --> 00:25:51,605 она занималась нелегальной торговлей животными. 402 00:25:51,782 --> 00:25:53,941 Не верю! Зачем ей было лгать? 403 00:25:53,966 --> 00:25:58,862 Она хотела жить с вами, вот и приукрасила действительность. 404 00:25:59,063 --> 00:26:02,182 Вашему мужу известно о вашей связи? 405 00:26:04,023 --> 00:26:06,863 Да, он видел нашу переписку. 406 00:26:16,865 --> 00:26:19,505 - Здравствуйте, господин Дуэз. - Здравствуйте. 407 00:26:19,706 --> 00:26:22,545 Я бы хотел уточнить у вас кое-что. 408 00:26:24,146 --> 00:26:27,206 Вы знали о связи вашей жены с Фанни? 409 00:26:27,231 --> 00:26:29,890 Камилла собиралась вас оставить? 410 00:26:31,947 --> 00:26:35,587 - Она бы не посмела. - Это было вполне возможно. 411 00:26:42,709 --> 00:26:46,228 Я сразу не понял, что могу её потерять. 412 00:26:49,029 --> 00:26:51,769 Поначалу они вместе занимались йогой. 413 00:26:51,794 --> 00:26:54,853 Но она всё чаще стала бывать у нас. 414 00:26:55,230 --> 00:26:59,230 Господин Дуэз, вы проверяли её телефон? 415 00:27:00,591 --> 00:27:03,990 Да, но я ничего не сделал. 416 00:27:04,015 --> 00:27:05,848 Я прошу вас проехать с нами. 417 00:27:05,873 --> 00:27:10,295 Подождите! Сейчас выйдет сын. Там будут его одноклассники. 418 00:27:12,353 --> 00:27:14,232 Прошу вас. 419 00:27:16,073 --> 00:27:20,313 - Отвезёте Маэля домой? - Хорошо, шеф. - Спасибо, Морган. 420 00:27:31,426 --> 00:27:35,555 Привет, Маэль! Ты, значит, новый Тедди РинЕр? 421 00:27:35,580 --> 00:27:39,835 - Я занимаюсь карате, а не дзюдо. - Точно. 422 00:27:40,036 --> 00:27:43,676 - Ничего! Пояс у меня всё равно есть. - Круто! 423 00:27:43,877 --> 00:27:45,556 Где папа? 424 00:27:45,957 --> 00:27:47,422 Ему пришлось уехать, но... 425 00:27:47,447 --> 00:27:49,661 он просил передать, что очень гордится тобой. 426 00:27:49,686 --> 00:27:51,757 - Хотите посмотреть? - Что? 427 00:27:51,958 --> 00:27:54,637 - Мой пояс. - Конечно! 428 00:27:56,959 --> 00:27:59,358 - Класс! - Синий. 429 00:27:59,559 --> 00:28:05,279 Синий пояс. Крутой синий пояс! 430 00:28:12,161 --> 00:28:15,080 Где вы были во вторник между 6 и 8 вечера? 431 00:28:16,441 --> 00:28:18,000 Во вторник? 432 00:28:19,842 --> 00:28:23,001 На канале Дёль. Бегал. 433 00:28:23,402 --> 00:28:26,122 - Свидетели были? - Я уже и не помню. 434 00:28:26,914 --> 00:28:29,962 Мы кое-что нашли у вас дома. 435 00:28:32,523 --> 00:28:34,344 Узнаёте этот справочник по амфибиям? 436 00:28:34,369 --> 00:28:37,296 Фанни подарила его моему сыну. 437 00:28:37,320 --> 00:28:38,311 Я его не читал. 438 00:28:38,312 --> 00:28:44,004 Точно такая же лягушка вызвала сердечный приступ у Фанни. 439 00:28:44,245 --> 00:28:46,301 Какое совпадение! 440 00:28:46,326 --> 00:28:50,379 Мы сейчас ищем на месте отпечатки и ДНК. 441 00:28:50,404 --> 00:28:52,348 Господин Дуэз, если признаетесь сейчас, 442 00:28:52,373 --> 00:28:54,709 судья примет это к сведению. 443 00:29:01,567 --> 00:29:04,687 Что же, неплохая попытка. 444 00:29:08,688 --> 00:29:10,847 Я лишь хотел сохранить брак. 445 00:29:17,489 --> 00:29:21,009 Чтобы не потерять жену и сына. 446 00:29:21,210 --> 00:29:24,969 А потом подумал... 447 00:29:24,994 --> 00:29:28,610 Будет лучше, если её вообще не станет? 448 00:29:31,651 --> 00:29:33,250 Да. 449 00:29:45,653 --> 00:29:47,356 Звонил прокурор. 450 00:29:47,381 --> 00:29:50,677 Суд состоится завтра. Отличная работа, ребята. 451 00:29:51,054 --> 00:29:53,589 Следует сказать "спасибо" Жилю. 452 00:29:53,614 --> 00:29:56,238 Это наша общая заслуга. 453 00:29:56,263 --> 00:29:58,218 Не будем спешить, 454 00:29:58,243 --> 00:30:02,113 хотя моё участие в деле стало решающим. 455 00:30:02,138 --> 00:30:05,535 Но каждое звено в цепочке важно по своему. 456 00:30:05,560 --> 00:30:09,231 Ладно, ребята, я пошла. Хорошего вечера. - До завтра, Селин. 457 00:30:09,256 --> 00:30:12,936 - И я пойду. - Стойте! Вы что, не хотите это отметить? 458 00:30:12,961 --> 00:30:15,154 Угощаешь? 459 00:30:15,179 --> 00:30:17,120 Что же, хорошо. 460 00:30:17,145 --> 00:30:20,897 Знаешь, какой момент стал в деле решающим? Это как в вестерне. 461 00:30:20,922 --> 00:30:25,658 - Вы идёте? - Нет, не в этот раз. 462 00:30:25,859 --> 00:30:28,738 Я - пас, ещё отчёт писать. 463 00:30:28,763 --> 00:30:32,618 - Хорошо повеселитесь! Выпейте за меня. - Хорошо. Пока. 464 00:30:37,580 --> 00:30:40,860 Кажется, я знаю, что вас беспокоит. 465 00:30:47,741 --> 00:30:51,301 Вы тоже думаете, что Поль Дуэз признался слишком быстро? 466 00:30:52,422 --> 00:30:55,798 Нет, но уснуть мне сегодня не удастся... 467 00:30:55,823 --> 00:31:00,782 Как фото Маэля появилось у Фанни до того, как они познакомились? 468 00:31:01,903 --> 00:31:03,423 Что? 469 00:31:03,824 --> 00:31:07,023 Камилла сказала, что они познакомились два года назад, так? 470 00:31:07,048 --> 00:31:10,028 Но на этом снимке 471 00:31:10,053 --> 00:31:12,888 у Маэля жёлтый пояс. Ясно? - Да. 472 00:31:12,913 --> 00:31:16,145 Но когда мы задержали его отца у секции, 473 00:31:16,170 --> 00:31:18,585 на нём был синий пояс. - И? 474 00:31:18,610 --> 00:31:20,546 В карате порядок поясов такой: 475 00:31:20,571 --> 00:31:24,209 жёлтый, оранжевый, зелёный, синий, коричневый, чёрный. 476 00:31:24,586 --> 00:31:29,706 А дети могут получить новый пояс максимум спустя год. 477 00:31:29,731 --> 00:31:33,867 Между жёлтым и оранжевым идут зелёный и синий. Это 4 года. 478 00:31:35,708 --> 00:31:39,707 Откуда у неё это фото? Тогда они ещё не были знакомы! - Покажите. 479 00:31:42,509 --> 00:31:47,829 Так что, Фанни шпионила за Камиллой два года, прежде чем встретила её на йоге? 480 00:31:47,883 --> 00:31:50,829 Именно! В этом и вопрос! 481 00:31:50,854 --> 00:31:54,789 - Ладно. Я пошла. - Куда вы? 482 00:31:54,814 --> 00:31:58,750 - Жить своей жизнью! - Да, но... 483 00:32:13,773 --> 00:32:15,472 Давай же, цыпочка. 484 00:32:15,673 --> 00:32:17,513 Ешь! 485 00:32:18,413 --> 00:32:20,226 Я голодная. Что на ужин? 486 00:32:20,251 --> 00:32:22,132 Сперва закончу с твоей сестрой. 487 00:32:22,314 --> 00:32:26,714 Потом закажем бургер. Ну же, детка. 488 00:32:26,915 --> 00:32:30,194 - Это твоё тело? Ветеринар? - Да. 489 00:32:30,219 --> 00:32:33,355 Тоже умерла, потому что мать её не кормила? 490 00:32:33,380 --> 00:32:35,260 Тея, прекрати! 491 00:32:35,285 --> 00:32:37,939 Всё детство ты конючила, потому что не хотела ложиться рано... 492 00:32:37,964 --> 00:32:40,468 а теперь стонешь, потому что не поела до половины девятого? 493 00:32:40,492 --> 00:32:42,492 Ясно. 494 00:32:42,804 --> 00:32:44,596 Эллиот? 495 00:32:45,477 --> 00:32:46,956 Его зовут Лоик Баллан. 496 00:32:48,558 --> 00:32:53,037 Вооружённое ограбление на заправке. Об этом писали. 497 00:32:55,818 --> 00:32:57,818 Эллиот! 498 00:33:05,880 --> 00:33:08,559 "Возможные соучастники". Свидетель видел молодую женщину. 499 00:33:16,881 --> 00:33:19,881 - Почему мы остановились? - Да! Почему? 500 00:33:20,082 --> 00:33:21,921 Вернусь через пять минут. 501 00:33:29,083 --> 00:33:30,442 Ты что делаешь? 502 00:33:30,843 --> 00:33:35,243 Почему ты не сказал, что Фанни была твоей соучастницей в ограблении? 503 00:33:36,604 --> 00:33:39,003 Я тебя не знаю. Давай отсюда. 504 00:33:39,404 --> 00:33:44,284 Она была несовершеннолетняя. Максимум получила бы три года. Ты - семь. 505 00:33:44,309 --> 00:33:48,765 Почему ты её не сдал? - Ты не соображаешь, что говоришь. Убирайся. 506 00:33:48,832 --> 00:33:50,762 Неужели ты так её любил? 507 00:33:50,787 --> 00:33:54,590 Да, любил. А теперь вали отсюда, а то зубов не досчитаешься. 508 00:33:59,287 --> 00:34:00,886 Она была беременна. 509 00:34:02,488 --> 00:34:04,527 Она была беременна. 510 00:34:09,729 --> 00:34:14,648 Мне нужно портфолио своих работ, и сейчас я оформляю квартиру подруги... 511 00:34:14,673 --> 00:34:16,627 в индийском стиле... 512 00:34:16,652 --> 00:34:20,393 из натуральных материалов - кожа, дерево. 513 00:34:20,570 --> 00:34:23,089 Мне нравится этот стиль. 514 00:34:23,490 --> 00:34:27,170 - Индийский. Кожа и всё такое... - Как-то по-ковбойски. 515 00:34:27,195 --> 00:34:29,098 "По-ковбойски"? Знаешь что? 516 00:34:29,122 --> 00:34:32,153 Хватит болтать. Поедем к тебе. 517 00:34:33,012 --> 00:34:36,011 - Поедим потом? - Ну да! 518 00:34:36,412 --> 00:34:39,171 - Ну, наконец-то! Умираю с голоду. - Что вы тут делаете? 519 00:34:39,196 --> 00:34:42,692 - Мы всё напутали! - Как это? 520 00:34:42,893 --> 00:34:45,172 - Кто вы такая? - Его жена. 521 00:34:46,564 --> 00:34:47,565 Он не сказал? 522 00:34:47,590 --> 00:34:49,963 - Альваро! - Трое суток повсюду ищу его! 523 00:34:49,988 --> 00:34:52,421 Дети с ума сходят! 524 00:34:52,446 --> 00:34:54,414 Да я шучу! 525 00:34:56,255 --> 00:34:59,774 И где же вы двое познакомились? 526 00:34:59,799 --> 00:35:02,556 - В Интернете. - Нет! - Альваро... 527 00:35:02,736 --> 00:35:04,447 Умолкаю, но, учитывая дозу успокоительного, 528 00:35:04,472 --> 00:35:07,868 которую ему вчера засадили, 529 00:35:07,893 --> 00:35:10,936 его ничто не берёт! - Альваро! 530 00:35:13,257 --> 00:35:15,216 Итак! Мы всё напутали! 531 00:35:15,241 --> 00:35:19,297 Фанни решила сблизиться не с Камиллой, а с МаЭлем! 532 00:35:19,322 --> 00:35:21,502 - Ладно... - Я нашла Лоика Баллана. 533 00:35:21,527 --> 00:35:24,522 12 лет назад они вместе ограбили заправку. 534 00:35:24,547 --> 00:35:27,017 Он её прикрывал. Знаете, зачем? 535 00:35:27,042 --> 00:35:30,042 Он складывает руки вот так! 536 00:35:30,219 --> 00:35:33,139 Правый палец сверху левого. Вот так! 537 00:35:33,540 --> 00:35:34,570 Так делают очень редко! 538 00:35:34,595 --> 00:35:38,803 70 % людей делает наоборот! 539 00:35:38,980 --> 00:35:40,580 - Чёрт! - Щипит! 540 00:35:40,605 --> 00:35:43,060 - Кто такое ест? - Индусы. 541 00:35:47,582 --> 00:35:50,454 - Вы, к примеру, сложите руки! - Что? 542 00:35:50,479 --> 00:35:52,965 - Морган... - Говорю же, сложите! 543 00:35:53,142 --> 00:35:55,302 Вот! Левый палец поверх правого. 544 00:35:55,327 --> 00:35:57,090 Лоик делает наоборот! 545 00:35:57,115 --> 00:35:59,166 Он их складывает вот так! 546 00:35:59,343 --> 00:36:00,987 Как Маэль! 547 00:36:01,690 --> 00:36:04,407 Доказано, что это наследственное! 548 00:36:05,612 --> 00:36:06,886 То есть... 549 00:36:06,911 --> 00:36:09,608 Хотите сказать, что Маэль... 550 00:36:09,633 --> 00:36:11,815 Родной сын 551 00:36:11,840 --> 00:36:14,088 Фанни и Лоика. 552 00:36:18,531 --> 00:36:20,953 Может, ещё закажем? Мне понравилось. 553 00:36:20,978 --> 00:36:23,970 Всего по чуть-чуть, да? 554 00:36:23,995 --> 00:36:26,579 Месье, вы не могли бы повторить? 555 00:36:27,204 --> 00:36:29,730 И пиво, пожалуйста. 556 00:36:35,868 --> 00:36:38,144 Когда Лоика арестовали, Фанни была беременна. 557 00:36:38,169 --> 00:36:40,412 И несовершеннолетней. 558 00:36:40,789 --> 00:36:44,508 Родители вынудили её оставить ребёнка. 559 00:36:44,709 --> 00:36:46,589 Выбора у неё не было. 560 00:36:48,011 --> 00:36:51,309 Позже она стала искать сына. 561 00:36:51,334 --> 00:36:53,429 И нашла его. 562 00:36:55,751 --> 00:36:57,750 Вот как вы познакомились. 563 00:36:59,591 --> 00:37:02,711 Только Фанни не ожидала, 564 00:37:02,912 --> 00:37:05,751 что у вас к ней появились чувства. 565 00:37:09,073 --> 00:37:11,192 Отступать было поздно. 566 00:37:13,033 --> 00:37:15,896 Иначе она бы перестала видеть сына. 567 00:37:15,921 --> 00:37:18,457 Поэтому, приняла условия игры. 568 00:37:19,693 --> 00:37:22,833 Пока вы не узнали правду. 569 00:37:24,915 --> 00:37:26,993 Не понимаю, о чём вы. 570 00:37:27,018 --> 00:37:29,498 Ваш муж во всём признался. 571 00:37:29,675 --> 00:37:33,315 Ему светит от 20 до 30 лет тюрьмы. 572 00:37:33,340 --> 00:37:37,515 Высокая цена за убийство, которое он не совершал. 573 00:37:37,716 --> 00:37:39,836 Вы сможете с этим жить? 574 00:37:41,717 --> 00:37:45,997 Камилла, идеальных мужчин не бывает, но этот любит вас. 575 00:37:46,398 --> 00:37:50,157 Знаете, что он сделал, когда мы показали ему это? 576 00:37:50,182 --> 00:37:52,215 Сразу же сознался. 577 00:37:52,240 --> 00:37:54,422 Чтобы защитить вас. 578 00:37:57,957 --> 00:38:01,294 Когда Фанни с Лоиком поссорились в клинике, 579 00:38:01,319 --> 00:38:03,950 я была там. 580 00:38:03,975 --> 00:38:06,479 Пришла забрать Маэля. 581 00:38:06,504 --> 00:38:08,896 Лоик кричал, что она предала его. 582 00:38:08,921 --> 00:38:12,464 А он из-за неё потерял годы жизни. 583 00:38:12,489 --> 00:38:16,121 Я чуть было не вмешалась, когда он сказал: 584 00:38:17,581 --> 00:38:20,881 "Как ты могла отдать им нашего ребёнка?" 585 00:38:22,962 --> 00:38:24,802 И тогда я всё поняла. 586 00:38:25,003 --> 00:38:28,642 Почему она настаивала на том, чтобы мы жили вместе. 587 00:38:29,043 --> 00:38:30,440 Прекраснее её слов 588 00:38:30,465 --> 00:38:34,947 обо мне, как о матери, я никогда не слышала. 589 00:38:37,244 --> 00:38:41,324 Вы чувствовали, что она вами манипулировала? Что предала вас? 590 00:38:42,925 --> 00:38:48,125 Я спрашивала себя, могла бы его биологическая мать быть лучше меня. 591 00:38:50,246 --> 00:38:53,606 Любил бы он её сильнее... 592 00:38:54,007 --> 00:38:57,806 Будто она всегда была в чём-то лучше... 593 00:38:58,850 --> 00:39:02,167 В том, в чём я не была. 594 00:39:02,192 --> 00:39:03,984 Думала, 595 00:39:04,009 --> 00:39:07,151 глупо мучить себя за это. 596 00:39:07,176 --> 00:39:09,888 Пока не поняла, что это правда. 597 00:39:10,916 --> 00:39:12,846 Знаете, что мне сказал сын? 598 00:39:12,871 --> 00:39:16,233 Что хочет стать ветеринаром. 599 00:39:17,400 --> 00:39:19,929 Как она. 600 00:39:23,451 --> 00:39:25,530 Она хотела забрать его у меня. 601 00:39:26,754 --> 00:39:29,490 Хотела забрать его у меня... 602 00:39:43,229 --> 00:39:45,613 Прости меня. 603 00:39:52,054 --> 00:39:55,094 Может, оставить всё, как есть? 604 00:39:58,375 --> 00:40:01,975 Чтобы невиновный гнил в тюрьме? 605 00:40:10,297 --> 00:40:11,896 Добро пожаловать в профессию. 606 00:40:13,436 --> 00:40:15,697 Кое-что я не понимаю, Морган. 607 00:40:15,722 --> 00:40:18,218 Как вам удалось убедить Лоика Баллана? 608 00:40:18,243 --> 00:40:20,561 Почему он так быстро всё выложил? 609 00:40:20,983 --> 00:40:23,584 Я нашла к нему подход. 610 00:40:23,609 --> 00:40:26,938 - Подход? - Да, подход. 611 00:40:26,963 --> 00:40:31,539 - Что же это за подход? - Не буду раскрывать секрет. 612 00:40:50,222 --> 00:40:52,714 Слышал, ты любишь супергероев. 613 00:40:52,739 --> 00:40:56,246 Вот, принёс тебе кое-что. 614 00:40:57,752 --> 00:40:59,942 Держи. 615 00:41:03,147 --> 00:41:07,944 Это история о Тёмном Фениксе из "Людей Икс". 616 00:41:09,826 --> 00:41:12,077 Я прочёл её в твоём возрасте. 617 00:41:12,102 --> 00:41:14,808 Она мне очень нравилась. 618 00:41:19,986 --> 00:41:24,666 Прости, что напугал тебя в прошлый раз. 619 00:41:24,867 --> 00:41:27,826 Когда поссорился с Фанни. 620 00:41:32,377 --> 00:41:34,787 Ты ведь её любил? 621 00:41:39,549 --> 00:41:41,228 Я тоже. 622 00:41:45,486 --> 00:41:47,629 Маэль, ты идёшь? 623 00:41:54,991 --> 00:41:56,910 Спасибо за комикс. 624 00:42:02,352 --> 00:42:04,151 Пока. 625 00:42:32,636 --> 00:42:35,243 Описание и даты совпадают. 626 00:42:35,268 --> 00:42:37,420 Декабрь 2005-го. 627 00:42:39,277 --> 00:42:41,036 Войдите. 628 00:42:42,637 --> 00:42:46,237 - Видели? Я делаю успехи. - Признаю. 629 00:42:48,798 --> 00:42:50,437 Морган, нужно поговорить. 630 00:42:53,239 --> 00:42:54,460 Вы меня увольняете? 631 00:42:54,485 --> 00:42:56,102 - Морган... - Что? 632 00:42:59,108 --> 00:43:00,918 Сядьте. 633 00:43:02,529 --> 00:43:04,091 Хорошо. 634 00:43:07,694 --> 00:43:12,680 В декабре 2005-го, в Дюнкерке обнаружили тело молодого человека. 635 00:43:12,881 --> 00:43:18,121 В районе 30-ти, темные волосы, рост 180. 636 00:43:18,146 --> 00:43:20,130 Смерть в результате несчастного случая. 637 00:43:20,155 --> 00:43:23,426 Вкрытие показало разрыв аневризмы. 638 00:43:25,963 --> 00:43:27,322 И? 639 00:43:29,404 --> 00:43:32,123 Тогда его личность не установили, 640 00:43:32,148 --> 00:43:36,043 но по описанию всё сходится. 641 00:43:38,696 --> 00:43:40,975 Не понимаю. 642 00:43:41,000 --> 00:43:45,125 Думаем, это мог быть Ромэн. 643 00:43:59,007 --> 00:44:00,487 Нет. 644 00:44:14,554 --> 00:44:16,179 Перевод: Полина Котова. 59633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.