All language subtitles for From.S01E08.Broken.Windows.Open.Doors.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES[eztv.re]-gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,052 --> 00:00:10,614 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:10,644 --> 00:00:12,360 Μη τιμωρείσαι, Μπόιντ. 3 00:00:12,490 --> 00:00:13,841 Δεν θα το ήθελε αυτό. 4 00:00:13,871 --> 00:00:16,320 Μακάρι να είχες την πολυτέλεια του πένθους, 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,930 αλλά δεν την έχεις. Αυτοί οι άνθρωποι σε χρειάζονται. 6 00:00:18,960 --> 00:00:21,337 Ήξερα για το διαζύγιο και ότι αυτό το ταξίδι, 7 00:00:21,367 --> 00:00:24,485 ήταν ένα τελευταίο "ζήτω" πριν μας καθίσετε και μας πείτε τα νέα. 8 00:00:24,515 --> 00:00:27,355 Ο Τόμας, είναι νεκρός! Έχεις ακόμα δύο παιδιά! 9 00:00:27,784 --> 00:00:29,725 Γιατί δεν σου αρκούμε; 10 00:00:33,772 --> 00:00:36,645 Παρακαλώ; Είναι κάποιος εκεί έξω; 11 00:00:42,141 --> 00:00:44,850 Σοβαρά, φίλε, δεν ξέρω γιατί κοιτάς αυτό το πράγμα; 12 00:00:44,880 --> 00:00:47,525 Eίναι δύο σελίδες ενωμένες μαζί. 13 00:00:55,191 --> 00:00:56,251 Θεέ μου. 14 00:00:56,430 --> 00:00:58,793 Έχω την Σάρα, δεμένη στο υπόγειο της εκκλησίας. 15 00:00:59,168 --> 00:01:00,750 Μου έδειξε αυτό. 16 00:01:00,915 --> 00:01:04,374 Κάτι με κοιτούσε εκείνη την ημέρα, το ίδιο που είπε στην Σάρα... 17 00:01:04,404 --> 00:01:07,603 - Νομίζεις ότι αυτό θέλει να μας βοηθήσει; - Ό,τι και να είναι, 18 00:01:07,632 --> 00:01:09,330 είναι κομμάτι αυτού του μέρους. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,810 Είναι στο σπίτι! Μπήκαν μέσα! 20 00:01:17,286 --> 00:01:18,852 Ακολουθήστε το πρωτόκολλο! 21 00:01:18,882 --> 00:01:20,971 Βρείτε τον φίλο σας και μπείτε στο βαν! 22 00:01:21,001 --> 00:01:25,085 Έλις! Πρέπει να γυρίσουμε σπίτι! Να μπούμε μέσα! Έχω μια ιδέα! Έλα! 23 00:01:28,569 --> 00:01:29,778 Παρακαλώ...! 24 00:01:29,808 --> 00:01:33,541 - Πρέπει να φύγουμε. - Να πάμε πού; Πού πηγαίνουμε; 25 00:01:33,571 --> 00:01:35,225 Προχώρα πρώτη. 26 00:01:35,356 --> 00:01:36,885 Θα σε ακολουθήσω. 27 00:01:36,915 --> 00:01:38,483 Πρέπει να πάμε στην πόλη. 28 00:01:39,447 --> 00:01:41,971 - Όχι, πρέπει να πάμε στα δέντρα. - Είσαι τρελός. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,565 Πρέπει να μπεις μέσα. 30 00:01:43,595 --> 00:01:45,655 - Στο δέντρο; Όχι...! - Θα είσαι ασφαλής! 31 00:01:45,685 --> 00:01:47,804 - Τί; - To υπόσχομαι. Βρες τον αδερφό σου. 32 00:01:47,834 --> 00:01:50,608 Πρέπει να του πεις! Θα είμαι πίσω σου! 33 00:01:55,637 --> 00:01:57,900 Όχι...! Έλα εδώ! 34 00:02:00,598 --> 00:02:02,252 Μείνε μαζί μου. 35 00:02:24,002 --> 00:02:25,099 Σερίφη; 36 00:02:25,580 --> 00:02:26,469 Nαι. 37 00:02:28,365 --> 00:02:29,317 Μισό λεπτό. 38 00:02:37,103 --> 00:02:40,294 Έχω... τους ενοίκους του Αποικιακού Σπιτιού, σκορπισμένους. 39 00:02:40,324 --> 00:02:42,968 Οι περισσότεροι στην πόλη δεν χρησιμοποιούν τα υπόγεια, 40 00:02:42,998 --> 00:02:44,991 έτσι κάθε σπίτι θα πάρει δυο με τρεις. 41 00:02:45,021 --> 00:02:47,167 Κάποιοι είναι στην κλινική και... 42 00:02:47,527 --> 00:02:50,497 οι τελευταίοι τρεις θα μείνουν με εμένα και την μαμά μου... 43 00:02:50,527 --> 00:02:52,433 και τον Τζέιντ, υποθέτω. 44 00:02:53,362 --> 00:02:54,652 Εντάξει. 45 00:02:54,783 --> 00:02:57,655 Μοιάζει τα πράγματα να αγριεύουν εκεί έξω. 46 00:02:57,786 --> 00:03:00,223 Οι άνθρωποι ήδη βάζουν σανίδες στα παράθυρά τους, 47 00:03:00,354 --> 00:03:03,414 και μιας, αυτοί του Αποικιακού Σπιτιού και της πόλης μένουν μαζί, 48 00:03:03,444 --> 00:03:05,489 σκέφτηκα μήπως, τους μαζέψουμε όλους, 49 00:03:05,620 --> 00:03:07,709 και δεν ξέρω να πούμε κάτι; 50 00:03:08,297 --> 00:03:09,537 Είναι καλή ιδέα. 51 00:03:10,385 --> 00:03:11,706 Να το κάνεις αυτό. 52 00:03:13,323 --> 00:03:15,786 Νομίζω θα σήμαινε περισσότερα αν το έκανες εσύ. 53 00:03:17,328 --> 00:03:18,894 Σωστά. 54 00:03:19,634 --> 00:03:20,480 Σωστά. 55 00:03:21,996 --> 00:03:23,252 Είσαι καλά; 56 00:03:26,402 --> 00:03:28,375 Mου έσωσε την ζωή. Το ξέρεις αυτό; 57 00:03:28,405 --> 00:03:30,818 O Πάτερ Κάτρι, την νύχτα που φτάσαμε στην πόλη, 58 00:03:30,981 --> 00:03:33,427 ρισκάρισε την ζωή του για να βεβαιωθεί ότι... 59 00:03:36,206 --> 00:03:38,603 - Χαιρέτησέ τους όλους. - Στάσου. Πού πας; 60 00:03:38,633 --> 00:03:41,498 - Έχω να κάνω κάτι. Είναι σημαντικό. - Πιο σημαντικό από αυτό; 61 00:03:42,484 --> 00:03:45,344 Σερίφη, ο κόσμος σε χρειάζεται. Πρέπει να ακούσουν ότι... 62 00:03:45,374 --> 00:03:46,241 Τί; 63 00:03:46,733 --> 00:03:47,923 Nα ακούσουν τί; 64 00:03:48,475 --> 00:03:51,332 Ότι όλα θα πάνε καλά; Ότι ο Θεός έχει σχέδιο. 65 00:03:51,362 --> 00:03:53,310 Αν είναι να γίνεις Σερίφης όταν φύγω, 66 00:03:53,340 --> 00:03:55,970 πρέπει να αρχίσεις να σκέφτεσαι πως να λες τα πράγματα, 67 00:03:56,000 --> 00:03:57,939 μόνος σου και να ακούγεσαι πειστικός. 68 00:03:58,934 --> 00:04:00,163 Θα τα πας μια χαρά. 69 00:04:24,275 --> 00:04:25,547 Ας περπατήσουμε. 70 00:06:23,142 --> 00:06:26,536 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 71 00:06:43,925 --> 00:06:45,165 Έλα τώρα! 72 00:06:45,866 --> 00:06:47,398 Άκου αυτούς τους στίχους. 73 00:06:48,018 --> 00:06:50,671 Άκου πόσο γαλήνιο ακούγεται. 74 00:06:50,801 --> 00:06:54,631 Ο τύπος ιππεύει ένα πόνι δίπλα σε ωκεανό. 75 00:06:54,762 --> 00:06:57,948 Ξέρεις γιατί; Επειδή έχει μια βάρκα. 76 00:06:58,386 --> 00:07:02,262 Δεν έχει σημασία όσες φορές να το ακούσεις και πάλι δεν μπορούμε να αγοράσουμε βάρκα. 77 00:07:02,292 --> 00:07:05,381 Κοίτα το μόνο που λέω είναι πως αν τα βγάλουμε πέρα με τα έξοδα... 78 00:07:05,789 --> 00:07:07,046 Θα τα βγάλουμε πέρα; 79 00:07:07,076 --> 00:07:08,383 - Nαι! - Μάλιστα. 80 00:07:08,919 --> 00:07:11,922 Δεν είναι η πληρωμή των εξόδων μια από τις επιλογές διαχείρισης; 81 00:07:11,952 --> 00:07:14,426 Γιατί αυτή είναι η επιλογή που πρέπει να πάρουμε. 82 00:07:14,456 --> 00:07:16,576 Oι δανειστές θα κατσουφιάζουν με αυτήν. 83 00:07:16,606 --> 00:07:19,311 Μάλιστα. Κανείς δεν σου μίλησε. Εντάξει; Κανείς. 84 00:07:20,968 --> 00:07:23,365 Ξέρεις τι συνήθιζαν να με αποκαλούν στον στρατό; 85 00:07:23,395 --> 00:07:24,803 Kε Φις και Λοβς. 86 00:07:24,833 --> 00:07:26,695 Ναι έτσι... 87 00:07:26,725 --> 00:07:28,692 Με έστελναν να ετοιμάσω κάθε βάση 88 00:07:28,722 --> 00:07:30,954 και ανεξάρτητα το τι μου έδιναν και τι πόρους 89 00:07:30,984 --> 00:07:33,278 το έκανα να δουλέψει. Μάλιστα, κύριε. Έτσι. 90 00:07:33,409 --> 00:07:34,961 Ο κος Φις και Λοβς. 91 00:07:35,375 --> 00:07:38,078 Ναι, αλλά, δεν αποκαλούσαν την μαμά, Σιδερένια Άμπι; 92 00:07:38,108 --> 00:07:40,329 Nαι σωστά. Και μην το ξεχνάς. 93 00:07:40,460 --> 00:07:42,553 Ναι... κατάλαβα. 94 00:07:43,051 --> 00:07:45,987 To πρόβλημα με το σίδερο είναι πως είναι άκαμπτο. 95 00:07:46,117 --> 00:07:49,512 Έτσι, κάποιες φορές αυτό δεν ξέρει πότε να λυγίσει. 96 00:07:50,687 --> 00:07:53,864 Μωρό μου... αυτό που μόνο λέω... 97 00:07:53,995 --> 00:07:55,953 που λέω είναι μια βάρκα, 98 00:07:56,084 --> 00:07:59,936 ξέρεις δεν θα ήταν κακό ένα δώρο συνταξιοδότησης. 99 00:07:59,966 --> 00:08:02,959 Σε περίπτωση που ήθελες ιδέες για το πως να με βοηθήσεις 100 00:08:02,989 --> 00:08:05,766 με την ομαλή μου μετάβαση από την 101 00:08:05,796 --> 00:08:09,445 μακρά και επιτυχημένη στρατιωτική καριέρα σε 102 00:08:09,576 --> 00:08:11,882 αυτήν την περίεργη και μυστήρια πολιτική ζωή. 103 00:08:12,013 --> 00:08:14,798 Και μια βάρκα... Μωρό μου, τι ψάχνεις; 104 00:08:14,929 --> 00:08:18,940 To λιποζάν μου. Δεν το βρίσκω στην τσάντα μου. Μπορείς να το κρατήσεις; 105 00:08:18,970 --> 00:08:21,805 Βεβαίως. Τί είναι αυτό... 106 00:08:21,936 --> 00:08:24,808 Αυτό... μοιάζει με κλειδιά από βάρκα. 107 00:08:24,939 --> 00:08:26,456 - Τί; - Tί; 108 00:08:26,486 --> 00:08:29,509 Γιατί κρατάω ένα κλειδί για βάρκα; 109 00:08:29,639 --> 00:08:31,685 Στάσου, αγόρασες την βάρκα; 110 00:08:31,815 --> 00:08:33,469 Γαμώτο. 111 00:08:33,600 --> 00:08:35,295 Φυσικά σου αγοράσαμε βάρκα! 112 00:08:35,325 --> 00:08:37,447 - Γαμώτο! - Αν πρέπει να ακούσω τον άντρα, 113 00:08:37,477 --> 00:08:40,012 να τραγουδά για το πόνι του, θα πηδήξω απέναντι. 114 00:08:41,360 --> 00:08:43,170 Ευτυχισμένη συνταξιοδότηση, μπαμπά. 115 00:08:43,200 --> 00:08:45,128 Μου αγοράσατε μια βάρκα, μωρό μου! 116 00:08:45,158 --> 00:08:46,905 - Σας ευχαριστώ! - Μπαμπά! 117 00:08:57,798 --> 00:08:58,886 Θεέ μου. 118 00:09:05,398 --> 00:09:06,523 Σε παρακαλώ... 119 00:09:07,634 --> 00:09:09,897 μπορείς να μου πεις πού πάμε; 120 00:09:10,027 --> 00:09:11,681 Πού είναι ο Πάτερ Κάτρι; 121 00:09:13,668 --> 00:09:16,016 Συνήθιζαν να ουρλιάζουν. Το ήξερες αυτό; 122 00:09:16,730 --> 00:09:21,038 Όλο το βράδυ, ούρλιαζαν. Τρελαίνοντας τους ανθρώπους. 123 00:09:21,691 --> 00:09:24,073 Όλο αυτό σταμάτησε, μόλις είχαμε τα φυλαχτά. 124 00:09:24,103 --> 00:09:26,922 Τότε άρχισαν να ψιθυρίζουν. Είχα πάντα απορία σ' αυτό. 125 00:09:28,176 --> 00:09:30,570 Οι φωνές σου, σου έχουν πει κάτι για αυτό; 126 00:09:32,120 --> 00:09:32,870 Όχι. 127 00:09:33,117 --> 00:09:36,271 Φυσικά όχι. Θεός φυλάξει μην σου λέγαν κάτι χρήσιμο. 128 00:09:37,713 --> 00:09:39,491 Συνέχισε να περπατάς. 129 00:09:39,622 --> 00:09:42,025 Όχι μέχρι να μου πεις τι συμβαίνει. 130 00:09:42,055 --> 00:09:45,009 Θα σταθείς εδώ και θα έχεις απαιτήσεις μετά από όσα έκανες; 131 00:09:45,253 --> 00:09:47,382 - Πού είναι ο Πάτερ Κάτρι; - Είναι νεκρός! 132 00:09:48,659 --> 00:09:49,376 Τί; 133 00:09:50,128 --> 00:09:52,345 Αυτά τα πράγματα μπήκαν στο Αποικιακό Σπίτι. 134 00:09:52,541 --> 00:09:55,464 Ο Πάτερ Κάτρι, προσπάθησε να βοηθήσει. Τώρα είναι νεκρός, 135 00:09:55,595 --> 00:09:57,945 μαζί με άλλους ανθρώπους. 136 00:09:58,075 --> 00:09:59,712 Είναι ο Έλις, καλά; 137 00:10:02,690 --> 00:10:05,152 Είναι καλά αλλά καταγδαρμένος. 138 00:10:05,996 --> 00:10:08,123 Είναι στην κλινική με τους άλλους. 139 00:10:09,925 --> 00:10:11,872 Τώρα βάζεις τα κλάματα. 140 00:10:12,436 --> 00:10:14,788 Κλαις για τον Μπινγ Τσιέν; 141 00:10:14,918 --> 00:10:17,007 Νομίζεις πως είμαι ένα τέρας. 142 00:10:17,138 --> 00:10:18,850 Δεν με νοιάζει τι είσαι. 143 00:10:19,062 --> 00:10:21,426 Ο μόνος λόγος που ζεις είναι γιατί ο Πάτερ Κάτρι, 144 00:10:21,456 --> 00:10:23,363 πίστευε πως θα μας πας στο σπίτι μας. 145 00:10:23,393 --> 00:10:27,075 Aν εντέλει, αποδείξεις πως έκανε λάθος θα σου φυτέψω μια σφαίρα ο ίδιος. 146 00:10:28,149 --> 00:10:30,107 Τώρα, συνέχισε να περπατάς. 147 00:10:31,322 --> 00:10:33,720 - Πού πάμε; - Eίπα συνέχισε να περπατάς! 148 00:10:43,780 --> 00:10:46,210 Θα ετοιμάσω κρεβάτι για εσάς στο υπόγειο. 149 00:10:46,341 --> 00:10:50,998 To μπάνιο είναι πίσω, χρησιμοποιήστε την κουζίνα, μα να σέβεστε τις μερίδες. 150 00:10:51,128 --> 00:10:52,956 Δεν είναι ότι πιο άνετο στον κόσμο, 151 00:10:53,087 --> 00:10:56,003 αλλά θα έχουμε ξανά στην κατοχή μας το Αποικιακό σπίτι έτσι... 152 00:10:56,133 --> 00:10:57,503 Τί είναι αυτό; 153 00:10:57,533 --> 00:11:00,921 Θα έχουμε μερικούς περισσότερους επισκέπτες για λίγο καιρό. 154 00:11:01,051 --> 00:11:03,678 Kαι πόσο λίγο είναι αυτό το "για λίγο καιρό"' 155 00:11:04,393 --> 00:11:07,787 Εσύ δεν πίστευες πως εδώ είναι ένα γιγάντιο δωμάτιο διαφυγής; 156 00:11:07,817 --> 00:11:09,266 Πως τα πας με αυτό; 157 00:11:09,296 --> 00:11:12,104 Παράτα μας. Αυτό είναι μαλακία, εντάξει; 158 00:11:12,134 --> 00:11:14,369 Eπέλεξαν το λουλούδι. Δεν ανήκουν εδώ. 159 00:11:14,499 --> 00:11:15,631 Φίλε γιατί εσύ... 160 00:11:15,762 --> 00:11:17,646 Ξέρει κανείς σας τον Βίκτωρ; 161 00:11:17,676 --> 00:11:19,940 Πού μένει; Πρέπει να τον βρω. 162 00:11:19,970 --> 00:11:23,348 Τον είδα να τρέχει προς το δάσος με το κορίτσι των Μάθιους, εχθές το βράδυ. 163 00:11:23,378 --> 00:11:25,946 Φανταστικά. Βλέπεις η κοινοτική συνεργασία, 164 00:11:26,076 --> 00:11:28,887 τί πολλά προσφέρει; Γαμώ το κέρατό μου! 165 00:11:30,341 --> 00:11:31,908 Ας πάμε μέσα. 166 00:11:32,039 --> 00:11:34,128 Αυτό ο τύπος είναι ο χειρότερος όλων. 167 00:11:34,258 --> 00:11:36,754 Δεν καταλαβαίνω καν. 168 00:11:37,392 --> 00:11:39,916 Ήταν σαν τη μια στιγμή να περνούσαν όλοι καλά... 169 00:11:40,047 --> 00:11:41,962 Πως... βγήκες από το σπίτι; 170 00:11:42,876 --> 00:11:45,530 Ήμουν... πάνω στο δωμάτιο του Βίκτωρ και... 171 00:11:46,134 --> 00:11:47,750 Όχι δεν... 172 00:11:47,881 --> 00:11:49,926 - ήταν έτσι... Εμείς... - Τζούλι... 173 00:11:50,057 --> 00:11:53,974 Όχι, αυτός μάζευε όλα αυτά και έμοιαζε πως ήταν έτοιμος να φύγει. 174 00:11:54,104 --> 00:11:56,106 Και τότε, όταν άρχισαν τα ουρλιαχτά, 175 00:11:56,237 --> 00:11:58,674 κατεβήκαμε από το παράθυρο, 176 00:11:58,805 --> 00:12:00,545 και είπε να πάμε στο δάσος. 177 00:12:00,676 --> 00:12:03,344 Και τότε, τρέξαμε προς το δέντρο και με έσπρωξε μέσα... 178 00:12:03,374 --> 00:12:05,072 Και εγώ... 179 00:12:05,202 --> 00:12:06,900 Αυτός είπε πως άρχιζε. 180 00:12:07,623 --> 00:12:10,730 - Τί άρχιζε; - Δεν ξέρω. Αυτός... 181 00:12:13,467 --> 00:12:15,499 Την μια στιγμή ήμουν στο δέντρο 182 00:12:15,529 --> 00:12:18,662 και την επόμενη βρισκόμουν σε μια γιγάντια ντουλάπα σε μια αποθήκη. 183 00:12:18,692 --> 00:12:20,081 Πως αυτό είναι δυνατό; 184 00:12:20,111 --> 00:12:22,315 Πέρασες μέσα από το μακρινό δέντρο! 185 00:12:24,772 --> 00:12:28,225 O Bίκτωρ, είπε πως μπορείς να πας σε πολλά μέρη. 186 00:12:28,356 --> 00:12:32,012 Και κάποιες φορές οι άνθρωποι πάνε σε διαφορετικά μέρη. 187 00:12:32,142 --> 00:12:34,101 Ίσως αυτός πήγε κάπου αλλού. 188 00:12:34,737 --> 00:12:36,059 Πρέπει να τον βρούμε! 189 00:12:36,190 --> 00:12:38,932 Ένα-ένα. Τζούλι... 190 00:12:40,826 --> 00:12:42,892 Τζουλς... 191 00:12:45,025 --> 00:12:46,102 Τζούλι... 192 00:12:48,115 --> 00:12:50,987 Τί συμβαίνει σε εμάς; Tί...; 193 00:12:51,118 --> 00:12:52,946 - Γλυκιά μου... - Τί συμβαίνει...; 194 00:12:53,839 --> 00:12:56,123 Σκάβουμε μια μεγάλη τρύπα στο υπόγειο. 195 00:12:56,253 --> 00:12:58,603 Θα μάθουμε από που έρχεται ο ηλεκτρισμός. 196 00:13:00,135 --> 00:13:01,015 Όχι. 197 00:13:01,537 --> 00:13:03,870 Τζουλς, όλα θα πάνε καλά. Ανέπνευσε. 198 00:13:04,654 --> 00:13:06,580 Το ξέρω. Όλα θα πάνε καλά. 199 00:13:06,610 --> 00:13:08,396 Όχι! Πως μπορείς να το λες αυτό; 200 00:13:08,526 --> 00:13:10,659 Ποιο μέρος αυτού είναι εντάξει; 201 00:13:10,790 --> 00:13:13,053 Γλυκιά μου, Θεέ μου. Απλά... 202 00:13:13,183 --> 00:13:16,056 Ωραία, είσαι εδώ. Είδες τον Βίκτωρ; 203 00:13:16,186 --> 00:13:19,929 Μια από τις καταληψίες στο σπίτι μου, είπε πως έτρεξες μαζί του προς το δάσος! 204 00:13:21,104 --> 00:13:23,660 - Θέλω να της μιλήσω! - Τί τρέχει με εσένα; 205 00:13:24,468 --> 00:13:26,470 Έχεις ιδέα τί περνάει; 206 00:13:26,500 --> 00:13:29,013 Πίστεψέ με. Καταλαβαίνω. Οι στιγμές είναι δύσκολες. 207 00:13:29,043 --> 00:13:30,765 Αλλά βρήκα κάτι εχθές το βράδυ! 208 00:13:32,986 --> 00:13:35,989 Υπάρχει αυτό το σύμβολο που το έχω δει. 209 00:13:36,119 --> 00:13:39,093 Το ίδιο σύμβολο είναι σ΄ αυτό το βιβλίο. Και εχθές το βράδυ... 210 00:13:39,123 --> 00:13:42,256 - Βρήκα αυτήν την φωτογραφία! - Δεν δίνω δεκάρα για τις ερωτήσεις σου 211 00:13:42,386 --> 00:13:44,626 και για το σύμβολό σου και για τα βιβλία σου. 212 00:13:44,936 --> 00:13:47,871 Μείνε μακριά από την κόρη μου. Καταλαβαίνεις; 213 00:13:50,468 --> 00:13:53,925 Εντάξει, κάνεις όλο το θέμα με τον προστατευτικό πατέρα. 214 00:13:55,312 --> 00:13:57,053 Το σέβομαι. 215 00:13:57,184 --> 00:13:59,283 Με πήρες μαζί στο δάσος... 216 00:13:59,672 --> 00:14:03,146 έχοντας με να ανεβαίνω σε ένα δέντρο για κάποια ηλίθια ιδέα, 217 00:14:03,277 --> 00:14:06,458 και μετά έτρεξες σαν ψυχοπαθής προτού, καν το δοκιμάσουμε. 218 00:14:06,690 --> 00:14:09,869 Ναι... λυπάμαι για αυτό... 219 00:14:10,719 --> 00:14:12,025 Λειτούργησε. 220 00:14:14,033 --> 00:14:15,467 - Στάσου. Τί; - Nαι. 221 00:14:15,810 --> 00:14:19,266 To μόνο που άκουσα ήταν κάποια παράσιτα. Αλλά λειτούργησε. 222 00:14:22,629 --> 00:14:25,138 Πιστεύω πως αν το ανεβάσουμε πάνω από τα δέντρα 223 00:14:25,168 --> 00:14:28,084 και έχουμε αρκετή ισχύ ίσως θα μπορούσαμε να στείλουμε σήμα. 224 00:14:28,215 --> 00:14:29,346 Στάσου... 225 00:14:29,477 --> 00:14:32,092 Πως προτείνεις να το ανεβάσουμε πάνω από τα δέντρα; 226 00:14:33,263 --> 00:14:35,918 Θα αρχίσουμε ξεκινώντας από το υψηλότερο σημείο. 227 00:14:48,365 --> 00:14:50,585 Χριστέ μου. Αυτό είναι θλιβερό. 228 00:14:57,146 --> 00:14:59,072 Πού είναι όλοι οι κάτοικοι; 229 00:14:59,202 --> 00:15:00,682 Θέλω να πω... 230 00:15:01,552 --> 00:15:03,206 Στάσου! 231 00:15:03,337 --> 00:15:05,252 - Μπόιντ! - Χριστέ μου! 232 00:15:06,301 --> 00:15:08,037 Κάνε πίσω! 233 00:15:09,169 --> 00:15:10,344 Κάνε πίσω! 234 00:15:10,474 --> 00:15:12,339 Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις; 235 00:15:12,684 --> 00:15:14,522 Θέλω να με ακούσετε. 236 00:15:14,652 --> 00:15:16,654 Εντάξει; Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 237 00:15:16,785 --> 00:15:20,354 Τώρα, αυτό θα ακουστεί πολύ... περίεργο, 238 00:15:20,484 --> 00:15:22,939 και δεν θα με πιστέψετε και ούτε εγώ θα το πίστευα. 239 00:15:23,179 --> 00:15:25,739 Μακάρι να είχα πιο πολύ χρόνο για να εξηγήσω. 240 00:15:25,769 --> 00:15:29,636 Αλλά αν δεν έρθετε μαζί μου τώρα όλοι θα πεθάνετε. 241 00:15:31,028 --> 00:15:32,365 Εντάξει, μαμά. 242 00:15:32,395 --> 00:15:34,005 Τί στο καλό κάνεις; 243 00:15:34,380 --> 00:15:36,565 Eντάξει, έχετε όπλο. Αυτό είναι καλό. 244 00:15:36,595 --> 00:15:39,752 Kαι είσαι ευπρόσδεκτη να συνεχίζεις να με σημαδεύεις όλη την ώρα. 245 00:15:39,782 --> 00:15:43,558 Αλλά σας ικετεύω, σας παρακαλώ, ελάτε μαζί μου. 246 00:15:43,770 --> 00:15:46,815 Πάμε. Οδήγα... 247 00:15:46,946 --> 00:15:48,425 Όχι... σε παρακαλώ. 248 00:15:51,385 --> 00:15:52,843 Τί στο καλό ήταν αυτό; 249 00:15:54,431 --> 00:15:58,958 Αυτός ήταν ο θάνατος και έρχεται... αυτήν την στιγμή. 250 00:16:00,394 --> 00:16:01,504 Σας παρακαλώ. 251 00:16:13,450 --> 00:16:14,446 Πάμε. 252 00:16:26,942 --> 00:16:29,011 Μπορείς να το μαζέψεις αυτό τώρα. 253 00:16:29,826 --> 00:16:32,034 Αυτά που θα σας κάνουν κακό είναι εκεί έξω, 254 00:16:32,165 --> 00:16:34,954 και αυτό δεν θα κάνει κάποια διαφορά αν μας βρουν. 255 00:16:35,426 --> 00:16:36,665 Κοιτάξτε... 256 00:16:38,019 --> 00:16:40,986 ξέρω... πως όλοι σας, έχετε ερωτήσεις. 257 00:16:42,133 --> 00:16:45,948 Και, υπόσχομαι πως θα μιλήσουμε όταν ξημερώσει. 258 00:17:03,500 --> 00:17:05,232 - Ξεκινάω, εντάξει; - Eντάξει. 259 00:17:05,262 --> 00:17:06,683 - Χαλάρωσε. - Εντάξει. 260 00:17:06,713 --> 00:17:08,862 - Θα πονέσει λίγο. Πάρε αναπνοές. - Ναι. 261 00:17:08,892 --> 00:17:10,238 Ωραία... 262 00:17:10,268 --> 00:17:11,378 Έτσι μπράβο. 263 00:17:11,508 --> 00:17:14,337 Ανέπνεε. Ωραία. Ανέπνεε... 264 00:17:14,468 --> 00:17:16,165 Χαλάρωσε. Άστο κάτω. Ωραία. 265 00:17:16,809 --> 00:17:19,972 - Καλύτερο και από καινούργιο; Ωραία. - Όντως. 266 00:17:20,168 --> 00:17:21,910 Θα βάλω έναν επίδεσμο εδώ. 267 00:17:22,041 --> 00:17:23,489 Μπορώ να βοηθήσω; 268 00:17:23,519 --> 00:17:25,623 Βεβαιώσου πως δεν θα φύγει από το κρεβάτι. 269 00:17:25,653 --> 00:17:29,568 Μην πας πουθενά μέχρι να το δω καλύτερα. 270 00:17:29,764 --> 00:17:31,354 - Ναι. - Εντάξει; 271 00:17:32,790 --> 00:17:34,227 Eίσαι καλά; 272 00:17:35,218 --> 00:17:39,232 - Επιστρέφω σε λίγο, εντάξει; - Σ' ευχαριστώ. 273 00:17:41,949 --> 00:17:45,238 - Πολύ δουλειά για εσένα. - Έχουμε έλλειψη προσωπικού. 274 00:17:45,368 --> 00:17:46,848 Τί μπορώ να κάνω; 275 00:17:46,978 --> 00:17:49,681 Θα χρειαζόμουν κάποια βοήθεια να κάνω το μέρος πιο ασφαλή. 276 00:17:49,711 --> 00:17:52,586 Θα είναι ασφυχτικά γεμάτο απόψε με όσα συνέβησαν. Έτσι... 277 00:17:52,616 --> 00:17:54,611 Ναι, φυσικά, εγώ... 278 00:17:55,973 --> 00:17:59,382 Τελείωσα το Κεφάλαιο 6. Αυτό... 279 00:17:59,513 --> 00:18:03,455 - αρχίζει και έχει ενδιαφέρον. - Δεν θα έχω χρόνο για διάβασμα απόψε, 280 00:18:03,485 --> 00:18:05,910 αλλά θα προσπαθήσω να το ρίξω μια ματιά. 281 00:18:06,041 --> 00:18:07,216 Ωραία. 282 00:18:10,416 --> 00:18:12,569 Σ' ευχαριστώ, Αστυνομικέ. 283 00:18:26,024 --> 00:18:26,902 Ντόνα. 284 00:18:37,594 --> 00:18:39,024 Να σου μιλήσω; 285 00:18:41,198 --> 00:18:42,686 Πώς είναι η Τζούλι; 286 00:18:43,138 --> 00:18:44,345 Eίναι καλά. 287 00:18:44,782 --> 00:18:46,159 Αυτή είναι... 288 00:18:46,452 --> 00:18:48,588 Αλλά δεν ήρθα για αυτό. 289 00:18:49,476 --> 00:18:51,434 Ήρθαμε γιατί θέλουμε την βοήθειά σου. 290 00:18:51,565 --> 00:18:52,479 Για ποιο; 291 00:18:55,419 --> 00:18:58,093 Θα χτίσουμε σταθμό και θα το βάλουμε πάνω στην σκεπή. 292 00:18:58,123 --> 00:18:58,876 Τί; 293 00:18:58,906 --> 00:19:00,945 Πιστεύουμε πως αν είναι αρκετά ψηλά... 294 00:19:01,744 --> 00:19:04,099 θα μπορούσαμε να εκπέμπουμε ένα σήμα... 295 00:19:04,230 --> 00:19:06,603 όπου ο οποιοσδήποτε στην περιοχή θα το ακούει. 296 00:19:06,633 --> 00:19:08,742 Και ποια περιοχή εννοείς, ακριβώς; 297 00:19:08,772 --> 00:19:11,990 Koίτα... ό,τι και να είναι αυτό το μέρος... 298 00:19:12,218 --> 00:19:14,908 όπου και να βρίσκεται αυτό το μέρος... 299 00:19:16,590 --> 00:19:19,506 τα ραδιοκύματα δουλεύουν με τρόπους που εμείς δεν μπορούμε. 300 00:19:19,636 --> 00:19:22,335 Kαι ήδη έχουμε μια δυνατή ένδειξη πως θα λειτουργήσει. 301 00:19:23,528 --> 00:19:26,513 Ακούσαμε λίγα παράσιτα. 302 00:19:27,242 --> 00:19:28,807 Το Αποικιακό Σπίτι... 303 00:19:29,603 --> 00:19:32,475 βρίσκεται στο υψηλότερο σημείο στον πιο ψηλό λόφο. 304 00:19:32,606 --> 00:19:36,147 Και αν χτίσουμε έναν σταθμό και τον στήσουμε εκεί, θα εκπέμπουμε σήμα, 305 00:19:36,177 --> 00:19:39,129 που θα μπορούσε να λάβει οποιαδήποτε παρεμβολή από την φυλλωσιά. 306 00:19:43,063 --> 00:19:44,008 Καλώς. 307 00:19:48,143 --> 00:19:49,606 Είσαι εντάξει, με αυτό; 308 00:19:50,319 --> 00:19:53,322 Ξέρετε πόσοι άνθρωποι πέθαναν εχθές το βράδυ; 309 00:19:54,628 --> 00:19:56,195 14. 310 00:19:57,475 --> 00:19:59,709 Aυτά τα πράγματα σκότωσαν 14 δικούς μου. 311 00:19:59,739 --> 00:20:03,141 Υπάρχουν μέλη από αυτούς σκορπισμένα σε όλο τον λόφο. 312 00:20:04,899 --> 00:20:08,337 Και δεν πιστεύω πως οι άλλοι θα επιστρέψουν σύντομα. 313 00:20:11,265 --> 00:20:13,951 Για αυτό, ας χρησιμοποιήσουμε καλύτερα το σπίτι για κάτι. 314 00:20:17,168 --> 00:20:19,218 Συνέχισε να προχωράς. 315 00:20:22,499 --> 00:20:24,397 Περίμενε ακριβώς εκεί. 316 00:20:33,233 --> 00:20:34,048 Έλα. 317 00:20:43,286 --> 00:20:45,113 Θα καθίσεις ακριβώς εδώ. 318 00:20:45,244 --> 00:20:47,811 Θα επιστρέψω προτού σκοτεινιάσει. 319 00:20:47,942 --> 00:20:51,313 Έχω μερικά πράγματα να ολοκληρώσω στην πόλη προτού φύγουμε. 320 00:20:52,555 --> 00:20:55,547 - Να πάμε πού; - Να βρούμε τρόπο να πάμε στο σπίτι μας. 321 00:20:56,979 --> 00:20:58,512 Δεν τα χρειάζεσαι αυτά. 322 00:20:59,606 --> 00:21:01,270 Δεν θα πάω πουθενά. 323 00:21:02,739 --> 00:21:04,159 Θέλω να βοηθήσω. 324 00:21:06,168 --> 00:21:09,067 Όλα όσα ήθελα να κάνω ήταν για να βοηθήσω. 325 00:21:09,097 --> 00:21:11,574 Δεν υπάρχει τίποτα για να σε δέσω, ούτως ή άλλως. 326 00:21:12,037 --> 00:21:13,997 - Αν το σκάσεις... - Καταλαβαίνω. 327 00:21:19,713 --> 00:21:20,975 Θα επιστρέψω. 328 00:22:01,342 --> 00:22:02,271 Θεέ μου. 329 00:22:06,237 --> 00:22:07,146 Μπόιντ. 330 00:22:08,805 --> 00:22:11,025 Έλα. 331 00:22:26,195 --> 00:22:28,347 Καλωσορίσατε στον χειρότερο σας εφιάλτη. 332 00:22:30,653 --> 00:22:32,176 Koιτάξτε... 333 00:22:33,195 --> 00:22:36,920 Eίναι πολλά... να επεξεργαστείτε. 334 00:22:38,335 --> 00:22:40,533 Απλά, ας το πάμε σιγά σιγά. 335 00:22:40,663 --> 00:22:42,811 Θα εξηγήσω περισσότερα στο εστιατόριο. 336 00:22:43,173 --> 00:22:44,493 Σε ποιο; 337 00:22:45,599 --> 00:22:47,262 Στο εστιατόριο, είναι... 338 00:22:48,279 --> 00:22:50,107 Συναντήστε με εκεί. 339 00:22:56,194 --> 00:22:57,114 Είσαι καλά; 340 00:22:59,423 --> 00:23:01,086 Όχι, καθόλου. 341 00:23:02,305 --> 00:23:05,035 Αυτό κάνετε εσείς κάθε βράδυ; 342 00:23:05,166 --> 00:23:07,488 Kρύβεστε και προσεύχεστε; 343 00:23:09,878 --> 00:23:12,913 Δεν μπορούμε να κάνουμε και κάτι άλλο. 344 00:23:13,043 --> 00:23:15,822 Και δεν ξέρετε τίποτα άλλο για αυτό το μέρος; 345 00:23:16,189 --> 00:23:18,701 Ποιος το έχτισε; Πόσο καιρό είναι εδώ; 346 00:23:18,832 --> 00:23:22,715 Κοιτάξτε, ό,τι ξέρουμε είναι ότι βλέπετε. 347 00:23:23,881 --> 00:23:25,512 Και οι άνθρωποι εδώ, 348 00:23:26,668 --> 00:23:30,630 απλά... προσπαθούν να επιβιώσουν την νύχτα. 349 00:23:31,497 --> 00:23:34,413 Δεν μας δίνει χρόνο για οτιδήποτε άλλο. 350 00:23:37,241 --> 00:23:41,028 - Πρέπει να αρχίσετε να δουλεύετε μαζί. - Εύκολα να το λες από το να το κάνεις. 351 00:23:41,158 --> 00:23:42,290 Σωστά. 352 00:23:42,421 --> 00:23:45,249 Ξεκινάτε από τα μικρά, σωστά; 353 00:23:45,380 --> 00:23:47,251 Συγκεντρώστε τους πόρους σας, 354 00:23:47,382 --> 00:23:50,603 φτιάξτε ένα σύστημα, βεβαιωθείτε πως όλοι είναι ασφαλείς το βράδυ. 355 00:23:50,733 --> 00:23:53,052 Κανείς να μην κρύβεται στο ίδιο μέρος δυο φορές. 356 00:23:53,082 --> 00:23:57,044 Βάλτε τους ανθρώπους να αρχίσουν να προσέχουν και να φροντίζονται μεταξύ τους, 357 00:23:57,174 --> 00:24:00,482 και μετά, χτίζεις από εκεί. 358 00:24:03,703 --> 00:24:04,573 Εντάξει. 359 00:24:05,956 --> 00:24:08,435 Αλλά... από πού να αρχίσουμε; 360 00:24:10,884 --> 00:24:12,124 Eντάξει. 361 00:24:13,495 --> 00:24:15,889 Mόλις έχουμε κάθε τι απόθεμα, 362 00:24:16,019 --> 00:24:17,830 θα αρχίσουμε να τα διανέμουμε. 363 00:24:17,860 --> 00:24:20,763 H Ντόνα, εδώ είναι επικεφαλής των προμηθειών. 364 00:24:20,894 --> 00:24:23,113 Αν χρειαστείτε οτιδήποτε πηγαίνετε σε αυτήν. 365 00:24:23,244 --> 00:24:26,900 H Άμπι, θα φτιάξει ένα σύστημα από που εκεί θα περνάμε τα βράδια. 366 00:24:27,030 --> 00:24:30,947 Θα αρχίσουμε να ψάχνουμε για νέα σημεία, για να είμαστε συνεχώς σκορπισμένοι. 367 00:24:31,078 --> 00:24:33,358 Ας μην το κάνουμε εύκολο σε αυτά τα πράγματα. 368 00:24:33,388 --> 00:24:35,735 Τί έφερες; 369 00:24:35,865 --> 00:24:36,751 Eντάξει. 370 00:24:55,390 --> 00:24:56,625 Τί κάνεις; 371 00:25:00,020 --> 00:25:00,852 Πεινάς; 372 00:25:03,024 --> 00:25:04,817 Όχι, ιδιαίτερα. 373 00:25:13,468 --> 00:25:14,882 Έχεις φάει κάτι; 374 00:25:17,994 --> 00:25:19,788 Δεν ξέρω. Όχι. 375 00:25:22,521 --> 00:25:24,501 Θα σου ετοιμάσω φαγητό. 376 00:25:26,612 --> 00:25:28,797 Εσύ και ο μπαμπάς ακόμα θα πάρετε διαζύγιο; 377 00:25:30,301 --> 00:25:31,247 Eγώ... 378 00:25:33,009 --> 00:25:35,888 Δεν έχω την απάντηση που θες αυτήν την στιγμή. 379 00:25:35,918 --> 00:25:38,232 Είναι απλή ερώτηση. 380 00:25:40,790 --> 00:25:43,237 Δεν είναι τόσο απλή, γλυκιά μου. 381 00:25:52,694 --> 00:25:55,249 Είπες πως αγαπάτε ο ένας τον άλλον. 382 00:25:57,947 --> 00:25:58,757 Όντως. 383 00:26:01,778 --> 00:26:02,789 Τότε γιατί; 384 00:26:03,540 --> 00:26:05,128 - Είναι εξαιτίας μου; - Όχι. 385 00:26:05,259 --> 00:26:06,739 Έκανα κάτι λάθος; 386 00:26:06,869 --> 00:26:08,915 Θεέ μου, όχι... 387 00:26:09,045 --> 00:26:11,787 Όχι, γλυκιά μου, δεν έκανες κάτι λάθος... 388 00:26:12,554 --> 00:26:13,354 Όχι. 389 00:26:17,880 --> 00:26:19,273 Άκουσε. 390 00:26:21,101 --> 00:26:25,838 Υπάρχουν πράγματα... που θα καταλάβεις μόνο, όταν γίνεις γονιός. 391 00:26:27,542 --> 00:26:29,120 Ένα από αυτά τα πράγματα... 392 00:26:31,154 --> 00:26:33,287 είναι ότι ζεις για τα παιδιά σου. 393 00:26:36,081 --> 00:26:41,687 Η μόνη σου δουλειά είναι... να τα αγαπάς και να τα προστατεύεις. 394 00:26:47,083 --> 00:26:48,666 Έτσι, όταν ο Τόμας, πέθανε... 395 00:26:51,958 --> 00:26:53,786 κάτι μέσα μου έσπασε. 396 00:26:59,008 --> 00:27:01,097 Και δεν ήξερα πως να το διορθώσω. 397 00:27:07,622 --> 00:27:10,106 Συνεχίζω να ξαναζώ εκείνη την ημέρα. 398 00:27:12,506 --> 00:27:14,763 Ήταν μια συνηθισμένη μέρα. 399 00:27:16,111 --> 00:27:18,345 Εσύ και ο Ίθαν, ήσασταν στο διπλανό δωμάτιο. 400 00:27:19,600 --> 00:27:23,703 Ο μπαμπάς σου και εγώ ήμασταν στην κουζίνα και ο Τόμας, ήταν στην αλαξιέρα δίπλα μας. 401 00:27:36,665 --> 00:27:38,261 Και τότε χτύπησε το τηλέφωνο. 402 00:27:41,137 --> 00:27:44,427 Πήγα να πάρω τη πάνα και ο πατέρας σου να σηκώσει το τηλέφωνο... 403 00:27:46,881 --> 00:27:49,169 απλά στρέψαμε για μια στιγμή... 404 00:27:52,148 --> 00:27:54,180 για μια γαμημένη στιγμή... 405 00:27:54,878 --> 00:27:56,634 και κύλησε στο τραπέζι. 406 00:28:05,847 --> 00:28:09,165 Ο πατέρας σου είναι ο έρωτας της ζωής μου. 407 00:28:12,861 --> 00:28:15,432 Αλλά μερικές φορές τον κοιτάω και... 408 00:28:18,200 --> 00:28:20,832 ακούω τον ήχο του τηλεφώνου. 409 00:28:22,441 --> 00:28:24,016 Γιατί μου το λες αυτό; 410 00:28:29,490 --> 00:28:32,112 Επειδή όσο και να μεγαλώσεις, 411 00:28:33,749 --> 00:28:35,714 πάντα θα είσαι το κοριτσάκι μου. 412 00:28:39,736 --> 00:28:41,763 Έτσι υποκριθήκαμε... 413 00:28:45,071 --> 00:28:46,855 ότι όλα ήταν καλά. 414 00:28:49,366 --> 00:28:51,730 Νομίζω αυτό τα έκανε χειρότερα. 415 00:28:55,673 --> 00:28:56,730 Λυπάμαι. 416 00:28:58,781 --> 00:29:00,315 Κι εγώ λυπάμαι. 417 00:29:10,357 --> 00:29:11,967 Αφήστε μας να μπούμε! 418 00:29:15,231 --> 00:29:18,524 Θα υπάρξει πρόβλημα αν δεν παραμερίσεις! 419 00:29:18,752 --> 00:29:21,261 - Άσε μας να περάσουμε! - Τί στο διάολο συμβαίνει; 420 00:29:23,324 --> 00:29:24,937 Τομ, Έλι, τι στο καλό κάνετε; 421 00:29:25,067 --> 00:29:28,897 Έχουμε άτομα από το αποικιακό σπίτι να τρώνε τις προμήθειες μας. 422 00:29:28,947 --> 00:29:30,449 Αν διαλέξω ανάμεσα σε εμένα 423 00:29:30,499 --> 00:29:33,263 κι ένα μαλάκα της αποικίας που κάνει επιδρομή, θα 'μαι εγώ! 424 00:29:33,313 --> 00:29:35,311 Κανείς δεν κάνει επιδρομή! 425 00:29:35,361 --> 00:29:39,510 Τα πράγματα υποτίθεται δε θα έμπαιναν στην αποικία και δες πως κατέληξε! 426 00:29:39,560 --> 00:29:41,175 - Ακριβώς... - Οπότε εσείς... 427 00:29:41,225 --> 00:29:42,589 θα τα πετάξετε όλα; 428 00:29:42,928 --> 00:29:44,970 Θα φέρεστε σαν ζώα να τα χειροτερέψετε; 429 00:29:45,020 --> 00:29:47,333 Θα βρούμε την άκρη, απλά... 430 00:29:48,304 --> 00:29:49,905 απλά... πηγαίνετε σπίτι. 431 00:29:50,862 --> 00:29:53,487 Πηγαίνετε σπίτι σας παρακαλώ. 432 00:30:01,978 --> 00:30:03,678 Αυτοί... φοβούνται. 433 00:30:04,693 --> 00:30:05,626 Ναι. 434 00:30:17,728 --> 00:30:19,378 Αυτά βγαίνουν τη νύχτα. 435 00:30:20,487 --> 00:30:22,850 Τριγυρνούν στο δάσος την ημέρα; 436 00:30:24,042 --> 00:30:26,399 Όχι από όσο μπορούμε να πούμε. 437 00:30:27,202 --> 00:30:28,829 Ίσως υπάρχουν προμήθειες εδώ. 438 00:30:29,930 --> 00:30:32,053 Θα ψάχνουμε κατά την διάρκεια της μέρας. 439 00:30:32,729 --> 00:30:34,654 Ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να βρεις. 440 00:30:35,431 --> 00:30:37,444 Ναι, καλή τύχη στο να βρεις εθελοντές. 441 00:30:38,240 --> 00:30:41,324 Σωστά... θα δουλέψουμε σε αυτό το σημείο. 442 00:30:42,252 --> 00:30:44,494 Πόσο καιρό ήσουν στο στρατό; 443 00:30:45,939 --> 00:30:47,467 Περίπου 30 χρόνια. 444 00:30:48,785 --> 00:30:52,728 Σε επιχειρήσεις σε κάποιες των μεγαλύτερων και χειρότερων ομάδων στο πλανήτη. 445 00:30:54,235 --> 00:30:55,546 Και η γυναίκα σου; 446 00:30:57,142 --> 00:30:58,634 Η Άμπι, είναι πεζοναύτης. 447 00:30:59,649 --> 00:31:01,606 Είναι η ζόρικη της οικογένειας. 448 00:31:01,937 --> 00:31:02,663 Ναι. 449 00:31:15,784 --> 00:31:17,173 Μαμά, είσαι καλά; 450 00:31:18,748 --> 00:31:19,566 Ναι. 451 00:31:20,613 --> 00:31:22,029 Ναι, είμαι καλά... 452 00:31:24,184 --> 00:31:27,749 Σκέφτομαι συνέχεια το όνειρο που έβλεπα κοριτσάκι. 453 00:31:28,578 --> 00:31:29,510 Ήμουν... 454 00:31:32,926 --> 00:31:35,227 Δεν έχει σημασία. Πήγαινε βόηθα τον μπαμπά σου. 455 00:31:35,724 --> 00:31:37,175 Είναι πολλά να γίνουν. 456 00:31:43,977 --> 00:31:45,946 Δεν μπορώ να φύγω, όχι τώρα. 457 00:31:46,414 --> 00:31:48,549 Παραλίγο να είχαμε εξέγερση στο εστιατόριο. 458 00:31:48,599 --> 00:31:50,743 Μα για αυτό είπες θα έφευγες. 459 00:31:50,793 --> 00:31:54,440 - Τα πράγματα καταρρέουν. Ήδη ξεκίνησε. - Χάσαμε πάνω από 12 άτομα σε μια νύχτα. 460 00:31:54,490 --> 00:31:57,789 Και θα χάσουμε κι άλλους.... αν πανικοβληθούν. 461 00:31:57,839 --> 00:31:59,662 -Τουλάχιστον αν... - Κένι, αρκετά. 462 00:31:59,712 --> 00:32:02,822 - Θα μείνω μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. - Και αν δεν το κάνουν; 463 00:32:04,391 --> 00:32:07,065 - Αν δεν κάνουν τί; - Διακόπτω; 464 00:32:07,314 --> 00:32:08,371 Όχι, πέρασε. 465 00:32:08,647 --> 00:32:09,967 Σερίφη, σε παρακαλώ... 466 00:32:10,017 --> 00:32:13,729 - Κένι... τελειώσαμε, εντάξει; - Δεν τελειώσαμε. 467 00:32:16,125 --> 00:32:18,200 Είπα, δεν τελειώσαμε. 468 00:32:21,084 --> 00:32:25,622 Μου είπες πως έπρεπε να φύγεις. Μου είπες να πάρω θέση 469 00:32:25,672 --> 00:32:27,819 και να είμαι δυνατός όσο θα έλειπες. 470 00:32:28,069 --> 00:32:31,304 Μου είπες ότι μας τελειώνει ο χρόνος... και ποιο σημείο από αυτά άλλαξε; 471 00:32:33,283 --> 00:32:36,465 Καθόμαστε όλους αυτούς τους μήνες κάνοντας πως τα φυλαχτά είναι η λύση. 472 00:32:37,253 --> 00:32:38,868 Σαν να μας κρατούν ασφαλείς; 473 00:32:39,495 --> 00:32:41,647 Λοιπόν, μάντεψε. Ποτέ δεν ήμασταν ασφαλείς. 474 00:32:42,831 --> 00:32:45,262 Τα φυλαχτά ήταν απλά ένα τσιρότο, 475 00:32:45,312 --> 00:32:47,231 μια προσωρινή αναστολή. 476 00:32:49,302 --> 00:32:54,441 Τα πράγματα ποτέ δεν ήταν εντάξει εδώ και δεν θα είναι ποτέ. 477 00:32:57,539 --> 00:33:02,498 Πρέπει να βρούμε το δρόμο της επιστροφής. 478 00:33:03,935 --> 00:33:07,604 Αλλιώς όλοι εδώ θα καταλήξουν σαν τον Πάτερ Κάτρι. 479 00:33:10,632 --> 00:33:12,435 Υπάρχουν απαντήσεις εκεί έξω... 480 00:33:13,575 --> 00:33:15,201 και εσύ θα τις βρεις. 481 00:33:16,539 --> 00:33:17,999 Και εντωμεταξύ... 482 00:33:18,454 --> 00:33:20,835 εσύ πρέπει να ξεπεράσεις ό,τι συνέβη εχθές βράδυ. 483 00:33:20,885 --> 00:33:24,764 Πρέπει να συνέλθεις και να γίνεις η ζόρικη τύπισσα που ήσουν πάντα, 484 00:33:24,814 --> 00:33:26,734 επειδή αυτοί σε χρειάζονται τώρα. 485 00:33:27,978 --> 00:33:30,195 Και αν δεν παλέψουμε για να πάμε σπίτι... 486 00:33:30,921 --> 00:33:33,615 τότε ας φάμε μια σφαίρα τώρα. 487 00:33:35,665 --> 00:33:36,971 Αυτό θέλεις; 488 00:33:51,299 --> 00:33:54,771 Δεν ήξερα ότι ο μικρός μπάσταρδος το είχε μέσα του. 489 00:33:55,543 --> 00:33:58,572 Τώρα, γιατί δεν εξηγείς... για ποιο πράγμα μιλούσε; 490 00:33:59,762 --> 00:34:01,507 Πού ακριβώς πηγαίνεις; 491 00:34:01,999 --> 00:34:05,266 Ας περπατήσουμε. Θα σου εξηγήσω στο δρόμο. 492 00:34:07,103 --> 00:34:07,875 Έλα! 493 00:34:09,279 --> 00:34:11,663 Έλα τώρα! Βόηθα με λιγάκι εδώ. 494 00:34:14,520 --> 00:34:15,681 Κοίτα τι βρήκα! 495 00:34:15,731 --> 00:34:17,265 Εντάξει, πού... 496 00:34:17,667 --> 00:34:21,451 - Που τη... - Ήταν ένα μίλι μακριά, έτρωγε χορτάρι. 497 00:34:21,501 --> 00:34:23,224 Υπάρχουν και κοτόπουλα. 498 00:34:23,274 --> 00:34:25,504 Αύριο θα στήσω μερικές παγίδες. 499 00:34:25,554 --> 00:34:27,515 - Υπάρχουν κοτόπουλα στο δάσος; - Ναι. 500 00:34:27,565 --> 00:34:31,858 Ξέρεις κάτι; Πάρε μερικούς. Θα χτίσουμε ξανά το κοτέτσι έξω από την αχυρώνα. 501 00:34:31,908 --> 00:34:32,789 Εντάξει; 502 00:34:33,882 --> 00:34:35,613 - Βρήκα κατσίκα. - Έχει κατσίκα. 503 00:34:35,663 --> 00:34:36,830 Ναι, τέλεια. 504 00:34:37,790 --> 00:34:39,158 Πρέπει να σου μιλήσω. 505 00:34:39,665 --> 00:34:41,550 Εντάξει. Θα μου τον κρατήσεις; 506 00:34:41,600 --> 00:34:43,400 - Όχι. - Ναι, το έχεις, ναι... 507 00:34:43,450 --> 00:34:45,920 δεν είναι πολύ συνεργάσιμος μα απλά κράτα το σκοινί. 508 00:34:45,970 --> 00:34:47,184 - Ναι. - Το έχεις. 509 00:34:47,234 --> 00:34:49,116 Εγώ... το πιστεύεις; 510 00:34:49,166 --> 00:34:51,689 Ήξερα ότι θα βρω κάτι στο δάσος. 511 00:34:51,739 --> 00:34:53,986 Δεν περίμενα να είναι ζωντανό αλλά το δέχομαι. 512 00:34:54,036 --> 00:34:57,123 - Ποιος ξέρει τι άλλο μπορεί... - Να σταματήσεις να πηγαίνεις εκεί. 513 00:34:57,173 --> 00:34:57,848 Τί; 514 00:34:58,037 --> 00:35:00,349 Είναι η μαμά. Δεν τα πάει καλά, εντάξει; 515 00:35:00,399 --> 00:35:03,561 Εννοώ, πηγαίνεις εκεί εδώ και βδομάδες και δεν βλέπεις τι γίνεται εδώ. 516 00:35:03,850 --> 00:35:05,835 Νομίζω ότι αυτό το μέρος την επηρεάζει. 517 00:35:07,244 --> 00:35:08,135 Εντάξει. 518 00:35:09,379 --> 00:35:10,325 Εντάξει. 519 00:35:11,202 --> 00:35:14,343 Ξέρω ότι είσαι τρομαγμένος. Είμαι τρομοκρατημένος. 520 00:35:14,393 --> 00:35:16,400 Μα κάνε μου μια χάρη. Κοίτα τριγύρω. 521 00:35:18,016 --> 00:35:20,296 Αυτά που κάνουμε λειτουργούν. 522 00:35:20,786 --> 00:35:23,105 Υπάρχουν πράγματα στο δάσος που ίσως βοηθήσουν. 523 00:35:23,155 --> 00:35:24,548 Πράγματα που μπορεί... 524 00:35:24,598 --> 00:35:26,796 Αυτό που ξέρω... είναι ότι... 525 00:35:27,190 --> 00:35:30,343 μόλις σταματήσουμε να ψάχνουμε για απαντήσεις τότε χάνουμε. 526 00:35:30,393 --> 00:35:33,565 Εντάξει, γιατί δεν πάει κάποιος άλλος να ψάξει για λίγο; 527 00:35:33,615 --> 00:35:35,220 Μπαμπά σε χρειαζόμαστε εδώ. 528 00:35:35,270 --> 00:35:36,839 Η μαμά σε χρειάζεται εδώ! 529 00:35:38,005 --> 00:35:39,914 Εντάξει, εκείνη δεν... 530 00:35:41,219 --> 00:35:42,413 Μερικές φορές... 531 00:35:42,463 --> 00:35:46,970 την βλέπω να κοιτάει στη μέση του δρόμου, σαν να... 532 00:35:47,686 --> 00:35:49,676 Η μαμά σου, είναι όσο σκληρή γίνεται. 533 00:35:49,987 --> 00:35:51,624 Η Σιδερένια Άμπυ, θυμάσαι; 534 00:35:51,914 --> 00:35:55,621 Ξέρω ότι είναι δύσκολο μα αυτό πρέπει να κάνουμε. 535 00:35:56,284 --> 00:35:58,931 - Καλά, εντάξει... - Ποτέ δεν ακούς τι σου λέω! 536 00:36:00,211 --> 00:36:05,070 Κοίτα... έχουμε σχεδόν τέσσερις ώρες μέρας ακόμη, σωστά; 537 00:36:06,046 --> 00:36:08,773 Βοήθα τη μαμά σου να ασφαλίσει τους άλλους. 538 00:36:08,823 --> 00:36:11,280 Και όταν γυρίσω σπίτι θα μιλήσουμε. 539 00:36:11,877 --> 00:36:12,955 Το υπόσχομαι. 540 00:36:14,789 --> 00:36:16,219 Μπαμπά, παρακαλώ... 541 00:36:17,317 --> 00:36:18,519 απλά μείνε. 542 00:36:19,535 --> 00:36:21,691 Θα μιλήσουμε απόψε. 543 00:36:22,602 --> 00:36:23,766 Εντάξει; 544 00:36:25,891 --> 00:36:27,865 Πήγαινε βοήθα τη μαμά σου. 545 00:36:51,721 --> 00:36:53,462 Τί κάνεις εδώ πέρα; 546 00:36:57,110 --> 00:36:58,494 Ανήκεις σε κάποιον. 547 00:37:01,328 --> 00:37:03,453 Κάποιον εδώ ίσως; 548 00:37:07,655 --> 00:37:10,038 Μένεις με κάποιον εδώ, φιλαράκο; 549 00:37:10,701 --> 00:37:12,256 Είναι εντάξει. 550 00:37:13,085 --> 00:37:15,015 Όλα καλά. 551 00:37:16,733 --> 00:37:18,557 Δεν πειράζει. Δεν θα σε πειράξω. 552 00:37:18,932 --> 00:37:20,689 Θέλω απλά να κοιτάξω καλύτερα. 553 00:37:38,906 --> 00:37:40,626 Τί στο... 554 00:37:45,407 --> 00:37:46,302 Όχι. 555 00:37:48,474 --> 00:37:49,204 Όχι... 556 00:38:06,110 --> 00:38:07,153 Γαμώτο! 557 00:38:28,378 --> 00:38:29,393 Τί; 558 00:38:54,054 --> 00:38:55,028 Τι στο... 559 00:40:27,990 --> 00:40:29,431 Σερίφη Στίβενς. 560 00:40:30,776 --> 00:40:33,474 Άκουσα ότι είχατε δύσκολη έξοδο εχθές. 561 00:40:34,881 --> 00:40:37,368 Λυπάμαι για τον Πάτερ Κάτρι. 562 00:40:38,239 --> 00:40:39,586 Το εκτιμώ. 563 00:40:40,622 --> 00:40:41,431 Εγώ... 564 00:40:44,148 --> 00:40:47,257 Δεν είμαι σίγουρος αν το έμαθες, μα φεύγω σήμερα. 565 00:40:47,941 --> 00:40:50,043 Θα μας βρω τρόπο να φύγουμε από εδώ. 566 00:40:50,485 --> 00:40:54,270 Με άλλα λόγια, θα πας στο δάσος χωρίς ιδέα για τι ψάχνεις. 567 00:40:55,058 --> 00:40:57,990 Επειδή αυτό πήγε τόσο καλά την άλλη φορά. 568 00:40:58,975 --> 00:40:59,742 Σωστά; 569 00:41:00,295 --> 00:41:02,418 Φάτιμα, μπορείς να μας αφήσεις λίγο μόνους; 570 00:41:02,468 --> 00:41:03,776 Ναι, φυσικά. 571 00:41:04,705 --> 00:41:07,029 Ευχαριστώ. 572 00:41:13,839 --> 00:41:16,238 Θες να μου είσαι θυμωμένος... 573 00:41:17,222 --> 00:41:18,984 θες να με μισείς, εντάξει. 574 00:41:21,130 --> 00:41:24,351 Αλλά θα πω δυο πράγματα και θα με ακούσεις... 575 00:41:25,645 --> 00:41:27,158 είτε θέλεις είτε όχι. 576 00:41:29,583 --> 00:41:31,292 Συνέχισε. 577 00:41:31,971 --> 00:41:34,317 Αν κάτι μου συμβεί εκεί έξω... 578 00:41:34,806 --> 00:41:37,037 αν εγώ δεν... τα καταφέρω να επιστρέψω... 579 00:41:38,072 --> 00:41:41,299 Δεν θέλω να μετανιώσεις για κάτι που δεν είπες. 580 00:41:43,434 --> 00:41:45,407 Δεν θέλω ποτέ να νιώσεις... 581 00:41:48,494 --> 00:41:51,675 δεν θα είμαι εδώ να σου πω, ότι είναι όλα εντάξει. 582 00:41:54,070 --> 00:41:57,117 Έτσι... στο λέω τώρα. 583 00:41:57,739 --> 00:41:59,080 Είναι εντάξει. 584 00:42:01,541 --> 00:42:04,831 Και είσαι ο γιος μου. 585 00:42:05,876 --> 00:42:07,368 Δικός μου. 586 00:42:08,910 --> 00:42:10,486 Σε αγαπώ. 587 00:42:11,717 --> 00:42:15,501 Και είμαι περήφανος για αυτό που έγινες. 588 00:42:17,576 --> 00:42:21,487 Και δεν πέρασε ούτε μια μέρα που να μην ήταν αλήθεια αυτό. 589 00:42:24,510 --> 00:42:25,629 Εντάξει; 590 00:42:30,085 --> 00:42:30,890 Ναι. 591 00:42:32,444 --> 00:42:33,662 Ναι, όλα καλά. 592 00:42:35,191 --> 00:42:35,994 Εντάξει. 593 00:42:42,670 --> 00:42:43,665 Εντάξει. 594 00:42:54,971 --> 00:42:56,028 Πώς πήγε; 595 00:42:57,333 --> 00:42:59,178 Τόσο καλά όσο περίπου το περίμενα. 596 00:43:00,618 --> 00:43:01,772 Θα αλλάξει γνώμη. 597 00:43:04,571 --> 00:43:05,814 Αλήθεια θα πας; 598 00:43:07,804 --> 00:43:08,944 Έτσι φαίνεται. 599 00:43:11,925 --> 00:43:15,013 Οι δυο μας είχαμε τις διαφορές μας, αλλά... 600 00:43:17,148 --> 00:43:18,681 Ευχαριστώ... 601 00:43:19,750 --> 00:43:21,218 που τον πρόσεχες. 602 00:43:22,442 --> 00:43:25,119 - Έκανες κάτι που δεν μπόρεσα. - Έκανες αρκετά, Μπόιντ. 603 00:43:25,886 --> 00:43:29,024 Έκανες παραπάνω από ό,τι θα έπρεπε κανείς. 604 00:43:30,143 --> 00:43:31,967 Να επιστρέψεις, εντάξει; 605 00:43:32,858 --> 00:43:35,325 Ποιον στο διάολο θα βρω για να διαφωνήσω; 606 00:43:36,517 --> 00:43:38,113 Σίγουρα θα βρεις κάποιον. 607 00:43:38,163 --> 00:43:38,983 Γαμήσου. 608 00:43:39,033 --> 00:43:40,911 - Τί; - Έλα εδώ. 609 00:43:42,520 --> 00:43:43,606 Λοιπόν, τώρα... 610 00:43:44,012 --> 00:43:47,237 ξεκουμπίσου πριν εδώ πιστέψουν ότι ήμαστε φίλοι. 611 00:43:47,852 --> 00:43:49,386 Μάλιστα, κυρία μου. 612 00:43:59,307 --> 00:44:01,558 Θα πω κάτι, που ίσως με μισήσεις 613 00:44:02,342 --> 00:44:03,971 και αν ναι, δεν πειράζει. 614 00:44:06,615 --> 00:44:09,351 Αυτό που συνέβη δεν ήταν φταίξιμο του μπαμπά σου. 615 00:44:10,014 --> 00:44:12,564 Και ούτε δικό σου. Είναι αυτό το μέρος. 616 00:44:13,766 --> 00:44:17,088 Δεν ήμουν εδώ. Μπορεί να μη το είδα, μα ξέρω τον μπαμπά σου. 617 00:44:18,085 --> 00:44:19,787 Ξέρω ότι αν υπήρχε κάτι 618 00:44:19,837 --> 00:44:22,856 οτιδήποτε άλλο να κάνει θα το είχε κάνει. 619 00:44:25,063 --> 00:44:27,375 Αυτό που συνέβη ήταν φρικτό... 620 00:44:28,868 --> 00:44:32,722 είναι σχεδόν αδιανόητο και σε γεμίζει οργή, 621 00:44:32,772 --> 00:44:34,475 οργή που θέλεις να βάλεις κάπου. 622 00:44:34,525 --> 00:44:37,552 Και όλο τον καιρό, ο μπαμπάς σου σε άφηνε να το ρίχνεις σε εκείνον 623 00:44:37,722 --> 00:44:39,356 επειδή αυτό κάνουν οι γονείς. 624 00:44:41,604 --> 00:44:45,045 Μα για ένα λεπτό σταμάτησες να σκεφτείς πως ήταν για εκείνον; 625 00:44:46,703 --> 00:44:51,126 Τι κουβαλάει κάθε δευτερόλεπτο, κάθε μέρα από τότε; 626 00:44:58,228 --> 00:45:03,075 Αν δεν σηκωθείς και δε πας πίσω του τώρα, θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή. 627 00:45:37,526 --> 00:45:38,239 Τι... 628 00:45:40,905 --> 00:45:42,522 Μωρό μου; 629 00:45:43,682 --> 00:45:44,926 Αμπ; 630 00:45:49,083 --> 00:45:50,291 Τί συμβαίνει, Αμπς; 631 00:45:52,350 --> 00:45:53,697 Τί τρέχει, Αμπς; 632 00:45:58,294 --> 00:45:59,368 Αμπς; 633 00:45:59,594 --> 00:46:00,390 Άμπι; 634 00:46:01,165 --> 00:46:03,300 Θεέ μου... 635 00:46:04,978 --> 00:46:05,904 Αμπ... 636 00:46:06,740 --> 00:46:09,485 Παρακαλώ... σε παρακαλώ γιατί το κάνεις αυτό; 637 00:46:10,453 --> 00:46:11,489 Είναι εντάξει. 638 00:46:11,987 --> 00:46:14,495 Δεν είναι αλήθεια. Είναι εφιάλτης. 639 00:46:15,220 --> 00:46:18,003 Ο μόνος τρόπος να φύγουμε είναι να τους ξυπνήσουμε όλους. 640 00:46:18,998 --> 00:46:21,693 Όλα καλά, δεν πεθαίνεις σε ένα όνειρο. 641 00:46:21,884 --> 00:46:23,111 Όλα θα πάνε καλά. 642 00:46:23,807 --> 00:46:25,592 Άμπι! Άμπι σταμάτα! 643 00:46:26,472 --> 00:46:27,508 Σταμάτα... 644 00:46:28,029 --> 00:46:28,899 Όχι... 645 00:46:29,956 --> 00:46:31,137 Όχι... 646 00:46:32,131 --> 00:46:33,458 Βρήκα κάτι. 647 00:46:33,587 --> 00:46:36,962 - Κάτι που νομίζω θα μας βοηθήσει. - Δεν γύρισες πριν σκοτεινιάσει. 648 00:46:37,378 --> 00:46:40,662 Δεν θα επιζούσες εκεί έξω, όχι αν ήταν αληθινό. 649 00:46:42,190 --> 00:46:43,025 Ναι. 650 00:46:43,467 --> 00:46:45,036 Είναι ώρα να ξυπνήσουμε. 651 00:46:45,720 --> 00:46:47,497 Ώρα να τους ξυπνήσουμε όλους. 652 00:46:47,633 --> 00:46:49,281 Μωρό μου... σε παρακαλώ. 653 00:46:50,426 --> 00:46:51,488 Μωρό μου... 654 00:46:54,122 --> 00:46:55,638 Αν είχα μια βάρκα... 655 00:46:55,769 --> 00:46:59,294 - θα έβγαινα στον ωκεανό... - Σωστά! Αν είχα ένα πόνι; 656 00:46:59,344 --> 00:47:00,453 Μαμά!... 657 00:47:00,503 --> 00:47:01,255 Μαμά! 658 00:47:02,558 --> 00:47:04,125 Όχι!... 659 00:47:56,932 --> 00:47:57,782 Μπαμπά; 660 00:48:01,228 --> 00:48:03,156 Έλις, τί κάνεις εδώ; 661 00:48:07,925 --> 00:48:09,998 Σε ακολουθώ από όταν έφυγες από τη πόλη. 662 00:48:10,452 --> 00:48:11,528 Εγώ... 663 00:48:12,934 --> 00:48:15,414 προσπαθούσα να βρω θάρρος να σου πω κάτι. 664 00:48:19,462 --> 00:48:21,120 Εχθές βράδυ... 665 00:48:21,348 --> 00:48:24,125 όταν αυτά μπήκαν στο σπίτι της αποικίας. Με τη Φάτιμα... 666 00:48:25,438 --> 00:48:26,672 θα είχαμε πεθάνει. 667 00:48:28,340 --> 00:48:31,082 Δεν υπήρχε τρόπος να γλιτώσουμε από αυτό. 668 00:48:32,996 --> 00:48:35,699 Αλλά αυτό που μας έσωσε.... 669 00:48:37,958 --> 00:48:39,346 που έσωσε εκείνη... 670 00:48:41,683 --> 00:48:43,237 Ήταν το φυλαχτό στη πόρτα. 671 00:48:50,242 --> 00:48:52,232 Ήμουν θυμωμένος... 672 00:48:53,164 --> 00:48:55,133 τόσο πολύ καιρό. 673 00:48:57,293 --> 00:48:58,559 Και εγώ... 674 00:49:02,951 --> 00:49:04,388 Δεν ξέρω πως... 675 00:49:07,440 --> 00:49:10,245 Αλλά αν δεν είχες κάνει αυτό που έκανες... 676 00:49:11,731 --> 00:49:13,996 αν δεν είχες φέρει τα φυλαχτά πίσω... 677 00:49:21,939 --> 00:49:23,399 Δεν έφταιγες εσύ μπαμπά. 678 00:49:26,338 --> 00:49:28,654 Αυτό που έκανε η μαμά, δεν ήταν... 679 00:49:30,121 --> 00:49:31,562 δεν ήταν φταίξιμο σου. 680 00:49:35,031 --> 00:49:37,119 Κοίτα... συγγνώμη μπαμπά. 681 00:49:38,073 --> 00:49:40,281 Λυπάμαι πολύ μπαμπά. Λυπάμαι. 682 00:49:40,331 --> 00:49:42,135 Όχι... 683 00:49:43,834 --> 00:49:45,753 Δεν πειράζει. Όλα καλά. 684 00:49:46,533 --> 00:49:48,927 Εγώ... απλά δεν ήθελα να φύγεις, 685 00:49:48,977 --> 00:49:50,292 χωρίς να πούμε αντίο. 686 00:49:50,439 --> 00:49:51,785 Αυτό δεν είναι αντίο. 687 00:49:52,117 --> 00:49:54,523 Εντάξει; Με ακούς; 688 00:49:55,340 --> 00:49:56,685 Αυτό δεν είναι αντίο. 689 00:49:57,700 --> 00:49:58,510 Εντάξει. 690 00:49:58,560 --> 00:50:00,127 Εντάξει. 691 00:50:08,614 --> 00:50:09,919 Τι κάνει εδώ αυτή; 692 00:50:10,050 --> 00:50:12,574 Πρέπει να τη πάρω μαζί μου, εντάξει; 693 00:50:12,744 --> 00:50:16,061 - Όχι, ξέρεις τι προσπάθησε να κάνει! - Όχι... πρέπει να τη πάρω μαζί μου, 694 00:50:16,111 --> 00:50:18,625 επειδή ίσως μας βοηθήσει να βρούμε 695 00:50:18,675 --> 00:50:20,366 τι ψάχνουμε εκεί έξω, εντάξει; 696 00:50:20,710 --> 00:50:23,329 Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω. 697 00:50:23,379 --> 00:50:26,456 Θα έχουμε μια μεγάλη κουβέντα ελπίζω ενώ φεύγουμε από εδώ. 698 00:50:26,866 --> 00:50:30,638 Μα για την ώρα, θέλω να με εμπιστευτείς, εντάξει; 699 00:50:31,031 --> 00:50:33,498 Κανείς δεν πρέπει να μάθει ότι έρχεται μαζί μου. 700 00:50:33,987 --> 00:50:37,417 Θα το κάνεις αυτό για εμένα; Μπορείς να με εμπιστευτείς; 701 00:50:42,285 --> 00:50:43,425 Απλά γύρνα πίσω. 702 00:50:44,212 --> 00:50:45,290 Μάλιστα, κύριε. 703 00:50:46,347 --> 00:50:47,342 Εντάξει. 704 00:50:48,485 --> 00:50:49,491 Εμπρός... 705 00:50:51,486 --> 00:50:52,377 Σε αγαπώ. 706 00:50:55,033 --> 00:50:56,276 Κι εγώ σε αγαπώ. 707 00:50:56,546 --> 00:50:57,395 Εντάξει. 708 00:51:01,900 --> 00:51:02,646 Ναι... 709 00:51:11,846 --> 00:51:13,546 Είμαστε σε δύσκολη θέση. 710 00:51:14,810 --> 00:51:16,903 Κανείς δεν θα υποκριθεί το αντίθετο. 711 00:51:17,504 --> 00:51:21,552 Μα... ο Σερίφης Μπόιντ, ρισκάρει τα πάντα για εμάς έξω στο δάσος. 712 00:51:22,357 --> 00:51:24,554 Το ελάχιστο να κάνουμε είναι... 713 00:51:24,604 --> 00:51:26,668 να μας κρατήσουμε ενωμένους όσο το κάνει. 714 00:51:27,780 --> 00:51:30,730 Αυτό σημαίνει θα κάνουμε τα πράγματα διαφορετικά όσο προχωράμε. 715 00:51:31,255 --> 00:51:33,605 Όχι πια αποικιακό σπίτι όχι πια πόλη. 716 00:51:34,331 --> 00:51:36,694 Είμαστε κοινότητα, έτσι... 717 00:51:37,790 --> 00:51:39,098 θα το κάνουμε μαζί. 718 00:51:40,836 --> 00:51:44,887 Όλοι εσείς από το αποικιακό σπίτι δεν θέλω να είστε χάλια φιλοξενούμενοι. 719 00:51:45,780 --> 00:51:48,888 Τώρα... θα φτιάξουμε πάλι το σπίτι... 720 00:51:49,018 --> 00:51:50,253 μα πρώτα από όλα, 721 00:51:50,481 --> 00:51:53,286 ο Τζιμ, έχει μια ιδέα του πως να στείλουμε, 722 00:51:53,336 --> 00:51:55,590 ένα σήμα στους άλλους πίσω στον κόσμο. 723 00:51:55,721 --> 00:51:57,998 Μπορούμε να βάλουμε την ενέργειά μας 724 00:51:58,048 --> 00:52:00,195 στο σφράγισμα μερικών παραθύρων 725 00:52:00,245 --> 00:52:04,670 ή μπορούμε να βοηθήσουμε να χτιστεί κάτι που θα μας βγάλει όλους από εδώ. 726 00:52:05,748 --> 00:52:06,701 Τζιμ; 727 00:52:10,735 --> 00:52:12,041 Λοιπόν... 728 00:52:12,435 --> 00:52:14,653 θα χρειαστούμε προμήθειες. 729 00:52:14,783 --> 00:52:16,622 οτιδήποτε μπορούμε να βρούμε. 730 00:52:16,870 --> 00:52:20,000 Θα χρειαστούμε μπαταρίες, οτιδήποτε με φόρτιση. 731 00:52:20,863 --> 00:52:22,822 Μα περισσότερο θα χρειαστούμε άτομα. 732 00:52:24,221 --> 00:52:25,810 Όσο γρηγορότερα το χτίσουμε 733 00:52:26,867 --> 00:52:28,536 το συντομότερο θα πάμε σπίτι. 734 00:52:36,392 --> 00:52:37,491 Τον βρήκες; 735 00:52:39,160 --> 00:52:39,823 Ναι. 736 00:52:41,440 --> 00:52:42,372 Είσαι καλά; 737 00:52:44,507 --> 00:52:45,259 Όχι. 738 00:53:04,318 --> 00:53:05,753 Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 739 00:53:20,416 --> 00:53:21,212 Πάμε. 740 00:53:35,008 --> 00:53:37,796 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 741 00:53:37,826 --> 00:53:40,095 jimijimjho@gmail.com 742 00:53:40,125 --> 00:53:43,264 Mπορείτε να μας βρείτε στο: jjsubs.net και στο: tenies-online.best 71633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.