All language subtitles for Dr.Quinn-s2e08-Giving_Thanks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,645 --> 00:00:05,645 Subtitrarile corespund numai fisierelor video de pe http://drquinnmd.blogspot.ro/ 2 00:00:11,646 --> 00:00:13,054 Am ajuns acasă! 3 00:00:16,360 --> 00:00:17,879 Merg să văd ce fac caii. 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,919 Mi-a fost aşa dor de tine! 5 00:00:25,280 --> 00:00:26,919 Eşti aşa de mare ! 6 00:00:31,320 --> 00:00:35,159 - Te simţi bine ? - Mă bucur că sunt acasă. 7 00:00:46,200 --> 00:00:49,159 Sully, unde sunt puii mei ? 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,679 Trebuie să fie în coteţ. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,119 Lipsesc doi! 10 00:00:57,560 --> 00:00:59,399 Mamă! 11 00:01:01,600 --> 00:01:05,559 - Ce e cu dovlecii de aici ? - Se pare că n-au mai răsărit. 12 00:01:06,320 --> 00:01:11,319 - Ce facem de Ziua Recunoştinţei ? - Robert E n-a avut grijă de casă ? 13 00:01:11,560 --> 00:01:15,879 Ba da, dar a fost secetă. A folosit apa pentru animale. 14 00:01:16,120 --> 00:01:18,799 - N-a mai plouat de când am plecat ? - De cinci săptămâni ? 15 00:01:19,040 --> 00:01:22,039 - A fost seceta dinainte. - E ceva grav ? 16 00:01:22,240 --> 00:01:25,999 Încă nu. A fost secetă de doi ani, am tot aşteptat să plouă. 17 00:01:26,200 --> 00:01:30,599 - Dar mai avem apă în fântână, nu ? - N-a fost niciodată aşa de scăzută. 18 00:01:30,800 --> 00:01:34,279 - Va trebui să aducem de la pârâu. - Am făcut asta când ne-am mutat aici. 19 00:01:34,520 --> 00:01:36,759 - Ne descurcăm. - Vă ajut şi eu. 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,759 Mulţumesc. 21 00:01:39,400 --> 00:01:42,679 - Rămâi, nu ? - Să rămân ? 22 00:01:42,920 --> 00:01:46,119 - La cină. - Sigur că rămâne. 23 00:01:46,920 --> 00:01:50,159 - O să vă căsătoriţi ? - Nu... 24 00:01:50,360 --> 00:01:53,639 - Dar vă iubiţi, nu ? - Aşa aţi spus. 25 00:01:53,880 --> 00:01:55,719 Da, dar... 26 00:01:55,920 --> 00:01:59,679 - Nu ne căsătorim imediat. - Nu imediat. 27 00:02:00,120 --> 00:02:03,039 O să vă faceţi curte, nu? 28 00:02:31,116 --> 00:02:33,549 EPISODUL 26 29 00:03:19,120 --> 00:03:21,039 Asta trebuie să ajungă. 30 00:03:22,120 --> 00:03:24,279 - Unde pleci ? - S-o văd pe Ingrid. 31 00:03:24,520 --> 00:03:28,519 - I-am promis, după ce terminăm. - Nici măcar n-am început! 32 00:03:29,560 --> 00:03:32,399 E greu să stai departe de omul pe care-l iubeşti. 33 00:03:34,680 --> 00:03:37,999 - Poţi pleca, Matthew. - Mulţumesc. 34 00:03:38,600 --> 00:03:40,999 - Şi mai tunde-te! - Bine! 35 00:03:44,360 --> 00:03:46,479 Te ajut să despachetezi. 36 00:03:48,560 --> 00:03:51,919 Vrei să bei ceva ? - Merg să pun ibricul pe foc. 37 00:03:54,160 --> 00:03:57,439 - Am uitat că nu avem apă. - Nu e vorba doar de asta 38 00:03:57,720 --> 00:04:01,559 - Trebuie folosită cumpătat. - N-avem neapărată nevoie de dovleci. 39 00:04:01,800 --> 00:04:03,919 Dar am nevoie de plante pentru medicamente. 40 00:04:04,160 --> 00:04:07,679 Îţi arăt unde cresc şi le putem culege împreună. 41 00:04:07,920 --> 00:04:09,679 - Acum ? - Da. 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,559 - Vreau să ajung la clinică... - De ce te grăbeşti ? 43 00:04:12,760 --> 00:04:16,119 - A trecut mult timp şi... - Mai poate aştepta o zi. 44 00:04:16,360 --> 00:04:19,759 Aşa vom avea ocazia să fim împreună, singuri. 45 00:04:23,480 --> 00:04:27,079 - Singuri ? - O să-ţi arăt lumea mea. 46 00:04:28,560 --> 00:04:32,119 Ţi-am văzut deja lumea. Locuiesc aici! 47 00:04:32,920 --> 00:04:36,839 - Ai văzut ce am vrut eu să vezi. - Şi acum ? 48 00:04:38,360 --> 00:04:40,839 Acum o să-ţi arăt totul. 49 00:04:46,520 --> 00:04:47,119 E aici. 50 00:04:48,160 --> 00:04:51,919 Acolo e degeţelul roşu. Dar are frunzele maro 51 00:04:52,720 --> 00:04:56,079 Nu contează. Oricum trebuie să le usuc. 52 00:04:59,920 --> 00:05:02,399 Am o surpriză pentru tine. 53 00:05:04,120 --> 00:05:08,239 - Păpădii! - Pentru ceaiul pentru ficat. 54 00:05:08,760 --> 00:05:12,919 Ai ascultat discursul din Boston. 55 00:05:13,160 --> 00:05:15,159 Fiecare cuvânt. 56 00:05:16,360 --> 00:05:20,039 - Ai nevoie doar de rădăcini, nu ? - Da. 57 00:05:23,640 --> 00:05:25,839 Pune-ţi o dorinţă. 58 00:05:39,760 --> 00:05:44,119 - Ce ţi-ai dorit ? - Dacă-ţi spun, nu se va îndeplini. 59 00:05:44,440 --> 00:05:49,519 - Suntem împreună. Nu avem secrete. - Asta crezi că înseamnă "a curta" ? 60 00:05:49,840 --> 00:05:51,879 Tu ce crezi că înseamnă ? 61 00:05:55,560 --> 00:05:59,119 - Să vorbeşti... - Să vorbeşti ? 62 00:06:00,360 --> 00:06:04,999 Atât? Credeam că trebuie să iasă scântei. 63 00:06:06,880 --> 00:06:10,719 - Înseamnă să faci cadouri... - Ţi-am adus somnul acela ! 64 00:06:11,080 --> 00:06:17,679 - Mă refeream la flori. - Acum nu cresc. Ce altceva vrei ? 65 00:06:18,320 --> 00:06:24,719 Descoperiţi ce vă place şi ce nu, ce interese comune aveţi şi îţi dai seama. 66 00:06:26,000 --> 00:06:29,319 - De ce? - Dacă sunteţi compatibili. 67 00:06:30,600 --> 00:06:36,519 - Şi dacă suntem ? - Mergeţi mai departe. 68 00:06:37,520 --> 00:06:39,479 La pasul următor ? 69 00:06:43,800 --> 00:06:45,239 Vino, Brian! 70 00:06:46,040 --> 00:06:50,239 - Dr Mike şi Sully îşi fac curte ? - Da. 71 00:06:50,960 --> 00:06:56,079 S-a dus la Boston după ea. Ea nu voia să vină, dar s-a răzgândit. 72 00:06:57,400 --> 00:07:01,999 Ştii când a coborât din poştalion şi s-a dus la el ? I-a spus că-l iubeşte. 73 00:07:02,840 --> 00:07:05,919 N-am văzut. Cum i-a spus ? 74 00:07:11,520 --> 00:07:13,279 Te iubesc. 75 00:07:24,000 --> 00:07:30,799 Avem probleme cu hrana. Dacă nu plouă, Jon zice că vom pleca. 76 00:07:32,520 --> 00:07:37,239 Nu se poate.. Îmi pare rău că n-am fost aici să te ajut. 77 00:07:37,880 --> 00:07:42,199 Dar acum sunt aici. Şi va ploua. Plouă întotdeauna. 78 00:07:46,080 --> 00:07:47,919 Nu vei pleca nicăieri. 79 00:07:52,080 --> 00:07:55,879 Dră Dorothy, ce găteşti pentru cina de Ziua Recunoştinţei ? 80 00:07:56,200 --> 00:07:59,639 - Nu ştiu. - Toată lumea aduce câte ceva. 81 00:08:00,040 --> 00:08:03,319 Sunt vestită pentru budinca de porumb. 82 00:08:03,640 --> 00:08:06,799 Va fi greu de făcut fără porumb. 83 00:08:07,720 --> 00:08:12,359 - N-ai ceva mai frumos? - Nu. Şi nici nu voi avea până nu ploua. 84 00:08:12,600 --> 00:08:16,319 Nu e porumb, dovleci... Ce vom mânca de Ziua Recunoştinţei? 85 00:08:16,560 --> 00:08:20,279 Ce zici de bomboanele care-ţi plac atât ? 86 00:08:20,520 --> 00:08:25,519 Să fi văzut ce bomboane erau în Boston. Atâtea feluri că nu le puteai mânca. 87 00:08:25,720 --> 00:08:29,359 Înseamnă că nu vrei de la mine, nu ? 88 00:08:30,480 --> 00:08:34,719 Nu poţi spune niciodată că ai mâncat suficiente. 89 00:08:38,360 --> 00:08:41,119 Brian vrea curcan de Ziua Recunoştinţei. 90 00:08:41,360 --> 00:08:46,519 Poate vom avea noroc să găsim unul. Găinile şi puii s-au dus să caute apă. 91 00:08:46,920 --> 00:08:51,559 - Au rămas doar "lupii" aici. - Lupi ? Nu căutam curcani ? 92 00:08:51,920 --> 00:08:53,719 Ba da. 93 00:08:53,920 --> 00:08:57,199 Vezi ? E urma lui. 94 00:08:58,000 --> 00:09:00,999 "Lupii singuratici" sunt bătrâni. 95 00:09:01,520 --> 00:09:04,559 Nu umblă cu cârdul. Le place să fie singuri. 96 00:09:04,800 --> 00:09:07,279 - De ce? - Aşa e firea lor. 97 00:09:08,640 --> 00:09:13,319 - Sunt mai greu de prins. - Deci, sunt un vânat de preţ. 98 00:09:13,800 --> 00:09:15,639 Da. 99 00:09:15,880 --> 00:09:20,319 - Uite, a fost aici. Aici s-a zburlit. - S-a zburlit? 100 00:09:20,920 --> 00:09:23,719 A adulmecat. Aşa... 101 00:09:26,040 --> 00:09:28,439 Şi curca l-a plăcut ? 102 00:09:28,760 --> 00:09:30,599 Şi apoi ? 103 00:09:30,960 --> 00:09:32,919 Se împerechează. 104 00:09:33,920 --> 00:09:36,159 Un "lup singuratic" se poate împerechea ? 105 00:09:36,520 --> 00:09:41,399 Da. Dar tot va vrea e să stea uneori singur. 106 00:09:41,640 --> 00:09:46,199 - De ce? - Să fie singur, să se gândească. 107 00:09:47,880 --> 00:09:52,519 Deci, curcanii gândesc mult? Găinile fac la fel? 108 00:09:53,600 --> 00:09:57,359 - Nu. Dar ar trebui. - Chiar aşa. 109 00:10:05,760 --> 00:10:08,479 Trebuie să ajung în oraş. 110 00:10:10,320 --> 00:10:14,119 Trebuie să planificăm cina de Ziua Recunoştinţei. Vii ? 111 00:10:14,760 --> 00:10:20,159 - Nu mă interesează şedinţele. - Vom avea ocazia să fim împreună. 112 00:10:20,560 --> 00:10:24,519 - Sunt o pierdere de timp. - Te rog ! De dragul meu. 113 00:10:30,800 --> 00:10:35,119 Cum a coborât din poştalion şi s-a aruncat în braţele lui... 114 00:10:35,600 --> 00:10:40,479 - N-a fost romantic ? - Romantic ? Jenant poate. 115 00:10:40,720 --> 00:10:42,519 În plină zi ? 116 00:10:42,760 --> 00:10:45,879 Ar trebui să caute un sprijin mai stabil pentru copii. 117 00:10:46,120 --> 00:10:49,479 - Pe tine, adică ? - Ce am eu ? 118 00:10:49,720 --> 00:10:52,919 I-am ţinut locul cât a fost plecată. Sunt un profesionist. 119 00:10:53,160 --> 00:10:57,639 Michaela e ca o dinamită gata să explodeze, iar eu am chibritul. 120 00:11:02,760 --> 00:11:05,359 Iată-i şi pe porumbei! 121 00:11:17,680 --> 00:11:21,839 Mulţumesc că aţi venit. Vreau să începem cu o rugăciune. 122 00:11:27,280 --> 00:11:30,239 De Ziua Recunoştinţei vrem să-ţi mulţumim, Doamne, 123 00:11:30,480 --> 00:11:35,039 şi să te rugăm să ne aduci ploaia de care avem nevoie. Amin. 124 00:11:37,000 --> 00:11:42,119 Până ne ajută Dumnezeu, să ne străduim să ne descurcăm 125 00:11:42,320 --> 00:11:45,519 şi să începem cu cina de Ziua Recunoştinţei. 126 00:11:45,880 --> 00:11:50,239 Loren. presupun că vei dona o baniţă de porumb, ca de obicei. 127 00:11:50,480 --> 00:11:54,479 N-am nici de vânzare. Nu pot renunţa la el. 128 00:11:54,920 --> 00:11:57,999 - Ceea ce dai ţi se va înapoia. - Nu-i aşa. 129 00:11:58,240 --> 00:12:01,719 - Ştii că-i aşa! - Când e puţin, măreşte preţurile. 130 00:12:02,160 --> 00:12:06,719 - Abia-mi duc zilele! - Ţi le duci foarte bine ! 131 00:12:07,080 --> 00:12:10,959 - Cum creşti tu preţul la whisky ? - N-am văzut să renunţi la el. 132 00:12:11,200 --> 00:12:14,719 Domnilor, vă rog ! Ajunge. 133 00:12:16,560 --> 00:12:18,679 Aşezaţi-vă. 134 00:12:20,040 --> 00:12:23,079 Cine are nişte cartofi în plus ? 135 00:12:31,640 --> 00:12:36,119 - Va ploua, nu-i aşa ? - Şi cea mă rea secetă se sfârşeşte. 136 00:12:36,320 --> 00:12:40,199 - E secetă ? - Va fi, dacă nu se-ntâmplă ceva. 137 00:12:41,120 --> 00:12:45,879 - Cum ne vom descurca ? - Indienii zic că face parte din viaţă. 138 00:12:46,080 --> 00:12:49,239 Găseşti o modalitate s-o depăşeşti. 139 00:12:49,480 --> 00:12:53,119 Ce facem cu spălatul ? Al copiilor, al rufelor... 140 00:12:53,360 --> 00:12:56,599 Poţi folosi iazul. Apa nu e bună de băut, dar e bună de îmbăiat. 141 00:12:56,840 --> 00:13:01,879 - Şi când nu vom mai avea ce să bem ? - Vom căuta mai departe. 142 00:13:02,680 --> 00:13:05,319 Aici locuieşti tu ? 143 00:13:06,680 --> 00:13:09,119 E unul dintre adăposturi. 144 00:13:09,520 --> 00:13:11,879 - Chiar aici ? - Da. 145 00:13:12,200 --> 00:13:17,599 Îmi place să văd stelele şi mă pot adăposti de ploaie. 146 00:13:17,840 --> 00:13:19,999 Dacă ar ploua... 147 00:13:20,520 --> 00:13:22,479 Vino aici. 148 00:13:25,240 --> 00:13:27,359 Stai jos. 149 00:13:33,600 --> 00:13:36,439 Mereu mi-am dorit să construiesc o casă aici. 150 00:13:36,680 --> 00:13:39,879 - E foarte departe de oraş. - Da 151 00:13:40,240 --> 00:13:42,999 N-aş putea sta aşa departe de pacienţi. 152 00:13:43,240 --> 00:13:46,479 Ai spus că nu poţi sta la fermă, fiindcă am construit-o pentru Abigail. 153 00:13:46,720 --> 00:13:49,719 - Da, dar să nu ne grăbim. - Ne grăbim ? 154 00:13:49,960 --> 00:13:52,879 Tu n-ai discutat cu David unde aţi vrea să locuiţi ? 155 00:13:53,120 --> 00:13:57,559 Nu. Ştiam că vrem să stăm în Boston. 156 00:13:57,800 --> 00:14:04,239 - Ce făceaţi când te curta ? - Venea la mine, la cină. 157 00:14:05,240 --> 00:14:09,959 Făceam vizitele la spital, discutam despre cazuri... 158 00:14:11,840 --> 00:14:13,959 Ce ce? 159 00:14:14,920 --> 00:14:19,479 - Aveaţi foarte multe în comun. - Da. 160 00:14:20,880 --> 00:14:26,039 - Mai multe decât noi doi ? - Într un fel, da. 161 00:14:27,520 --> 00:14:32,479 - Crezi că avem destule în comuni? - Sper. 162 00:14:48,000 --> 00:14:49,679 Uite! 163 00:14:50,960 --> 00:14:53,919 - Ce fac ? - Nu ştiu. Hai să vedem. 164 00:14:55,240 --> 00:14:59,239 - Stai lângă mine, Myra. - Nu vreau să-ţi afectez puterile. 165 00:14:59,480 --> 00:15:03,039 - Mi le sporeşti. - Terminaţi cu dulcegăriile. 166 00:15:03,280 --> 00:15:06,039 Nu-l grăbi. E o treabă delicată. 167 00:15:49,680 --> 00:15:52,519 - Ce frumuseţe! - Ce-i asta ? 168 00:16:12,880 --> 00:16:14,679 Ce-i asta ? 169 00:16:15,440 --> 00:16:19,759 - O vergea magică. Căuta apă. - Nu ştiam că se mai face asta. 170 00:16:20,000 --> 00:16:24,359 Odată a venit un inginer. N-a găsit apă mai repede decât Horace. 171 00:16:24,880 --> 00:16:28,239 Familia Bing face asta de generaţii. O avem în sânge. 172 00:16:38,760 --> 00:16:40,559 Cred că am găsit ceva ! 173 00:16:44,800 --> 00:16:47,399 Aici, băieţi! Săpaţi! 174 00:16:52,240 --> 00:16:56,319 - Crezi că vor găsi apă? - Poate, dacă sapă destul de adânc. 175 00:16:56,680 --> 00:17:01,079 Chiar dacă găsesc, nu vor rezolva totul. Recoltele nu vor creşte. 176 00:17:13,560 --> 00:17:17,199 Asta e "mă ta". Creşte chiar şi unde nu e apă. 177 00:17:17,640 --> 00:17:20,079 - Seamănă cu un nap. - Da. 178 00:17:20,800 --> 00:17:24,639 - E un fel de cactus? - E o pară cu spini. Dacă o tai... 179 00:17:25,800 --> 00:17:28,079 E un fruct înăuntru. 180 00:17:29,640 --> 00:17:31,599 E dulce. 181 00:17:31,920 --> 00:17:35,159 Când avem prea puţină apă din cer, trebuie s-o căutăm în pământ. 182 00:17:35,480 --> 00:17:38,639 Unde vom vedea sălcii, vom şti că e apă sub pământ. 183 00:17:38,840 --> 00:17:41,039 - Orăşenii ştiu asta ? - Mă îndoiesc. 184 00:17:41,280 --> 00:17:43,319 - De ce? - Nu întreabă. 185 00:17:43,560 --> 00:17:45,439 - Le-aţi putea arăta. - Crezi că ar asculta ? 186 00:17:45,680 --> 00:17:47,879 Sigur! Au nevoie de apă. 187 00:17:48,120 --> 00:17:50,759 Vino cu noi în oraş şi vorbeşte cu ei. 188 00:17:51,000 --> 00:17:54,799 N-are voie să iasă din rezervaţie. Îi rişti viaţa, ca să-i salvezi pe ei. 189 00:17:55,040 --> 00:17:58,199 E Ziua Recunoştinţei şi indienii i-au ajutat pe pelerini. 190 00:17:58,440 --> 00:18:01,479 Orăşenii nu sunt pelerini şi nu mor de foame. 191 00:18:01,680 --> 00:18:03,439 Nu încă. 192 00:18:20,280 --> 00:18:22,559 Veniţi să vedeţi! 193 00:18:25,720 --> 00:18:28,919 - Ce mama naibii - Ce se-ntâmplă ? 194 00:18:29,160 --> 00:18:31,959 Indienii ştiu să găsească hrană şi apă pe timp de secetă. 195 00:18:32,200 --> 00:18:34,999 - Dansul Norilor ne va învăţa. - Să ne înveţe ? 196 00:18:35,240 --> 00:18:41,679 Priviţi. Au napi şi fructe de pădure. Clienţilor tăi le-ar prind bine. 197 00:18:41,920 --> 00:18:43,999 N-ar strica să arunci o privire. 198 00:18:55,400 --> 00:18:59,879 - Clienţii mei nu mănâncă aşa ceva. - Nu suntem chiar atât de disperaţi. 199 00:19:00,120 --> 00:19:03,999 Nu facem schimb! Pricepi ? 200 00:19:06,840 --> 00:19:08,919 Înţeleg. 201 00:19:09,720 --> 00:19:13,479 Ştia că n-aţi respectat pământul. L-aţi înfuriat. 202 00:19:13,920 --> 00:19:17,119 Da? Tu mă înfurii pe mine. 203 00:19:24,800 --> 00:19:28,239 Întoarce-te în rezervaţie, până nu chem armata. 204 00:19:29,840 --> 00:19:33,999 - Au venit cu gânduri paşnice. - Vor să ne ajute. Faci o greşeală. 205 00:19:41,920 --> 00:19:44,159 De ce sunt atât de încăpăţânaţi ? 206 00:19:44,360 --> 00:19:47,159 Vor strica Ziua Recunoştinţei pentru toată lumea. 207 00:19:47,400 --> 00:19:51,639 - Nu le pasă. - Mie-mi pasă. Trebuie să facem ceva. 208 00:19:52,440 --> 00:19:54,399 Vom găsi o soluţie. 209 00:20:02,380 --> 00:20:07,499 Am putea anula cina. N-avem de ce să fim recunoscători. 210 00:20:07,740 --> 00:20:11,591 - Nu s-au înşelat niciodată cu apa. - Încă nu mă dau bătut! 211 00:20:11,860 --> 00:20:18,139 E a doua zi în care venim. Dacă n-a găsit apă, nu are ce găsi. 212 00:20:18,540 --> 00:20:20,979 Să ne rugăm. Doamne... 213 00:20:21,300 --> 00:20:24,179 Ne rugăm de câteva săptămâni şi n-am văzut strop de ploaie. 214 00:20:24,420 --> 00:20:28,219 - Rugăciunile nu ne alina setea. - Ce putem face ? 215 00:20:28,460 --> 00:20:31,659 M-am săturat. Plec de aici. 216 00:20:32,020 --> 00:20:34,539 - Pleci ? - Nu asta e soluţia, Hank. 217 00:20:34,780 --> 00:20:39,059 Am auzit că indienii au un izvor secret. Să mergem să le luăm apa. 218 00:20:39,300 --> 00:20:43,339 - Nu e niciun izvor secret! - Şi de unde au luat plantele acelea ? 219 00:20:43,580 --> 00:20:46,499 Din pământ. Au vrut să vă arate. 220 00:20:46,860 --> 00:20:48,459 Lăsaţi-l să vorbească! 221 00:20:48,700 --> 00:20:52,099 Sunt aici de generaţii. A mai fost secetă. Cum credeţi că au rezistat ? 222 00:20:52,340 --> 00:20:56,379 - Sunt nişte sălbatici! - Dacă poţi mânca aşa ceva, n-ai decât. 223 00:20:56,620 --> 00:20:59,699 Oricum, eşti unul de-ai lor. 224 00:21:01,900 --> 00:21:05,939 - Ţi-am spus că nu vor asculta. - Aşteptaţi! Putem găsi soluţia. 225 00:21:06,180 --> 00:21:11,419 Să ne ajutăm unii pe alţii, ca primii colonişti. Ei au supravieţuit. 226 00:21:17,660 --> 00:21:21,299 - Lasă-i să plece. - Sunt de treabă. Trebuie sa înţeleagă. 227 00:21:21,540 --> 00:21:25,739 Le-ai zis de două ori. Indienii au vrut să-i ajute şi le-au întors spatele. 228 00:21:25,980 --> 00:21:29,299 Şi ce faci ? Vrei să pleci ? 229 00:21:29,900 --> 00:21:34,779 Nu poţi rezolva totul. Crezi că, dacă le spui ce să facă, te vor asculta. 230 00:21:34,980 --> 00:21:39,819 - Unii oameni nu pot fi schimbaţi. - Nu cred! 231 00:21:42,540 --> 00:21:45,499 E încă un lucru asupra căruia nu cădem de acord. 232 00:21:49,380 --> 00:21:52,499 Poate n-avem destule lucruri în comun. 233 00:22:18,340 --> 00:22:20,539 Gata, armăsarule. 234 00:22:23,460 --> 00:22:25,259 Vino, Myra. 235 00:22:33,060 --> 00:22:38,819 - Nu rămâneţi de Ziua Recunoştinţei? - Pentru ce ? Nu-i decât praf aici. 236 00:22:39,060 --> 00:22:43,579 - Sunt mulţi oameni buni aici. - Nu mult timp, dacă ţine seceta. 237 00:22:43,860 --> 00:22:48,739 Nimeni nu va mana vitele aici. Minele se vor închide... 238 00:22:48,980 --> 00:22:54,059 Nu vreţi să veniţi în Oregon ? În oraşele astea se pot face multe. 239 00:22:54,300 --> 00:22:59,259 - Nu-mi părăsesc aşa uşor prietenii. - Las-o pe Myra să rămână. 240 00:22:59,620 --> 00:23:03,699 - Cum poţi s-o iei ? Se iubesc! - Şi ce dacă ? 241 00:23:03,980 --> 00:23:06,859 Îţi dau banii pentru contract. Voi face rost de ei. 242 00:23:07,100 --> 00:23:10,419 Nu e vorba de bani, Michaela. 243 00:23:22,860 --> 00:23:26,139 Ultimul care pleacă, stinge lămpile. 244 00:23:29,580 --> 00:23:33,819 - Am să te urmez, Myra ! - Horace! 245 00:23:34,940 --> 00:23:39,459 Îmi vând afacerea şi vin după tine, chiar dacă pleci în China ! 246 00:23:40,380 --> 00:23:43,859 - Te iubesc! - Şi eu te iubesc! 247 00:24:06,420 --> 00:24:09,579 Mai încet, asta-i toată apa pe ziua de azi. 248 00:24:11,500 --> 00:24:14,819 Am gătit tocană. Vii să mănânci ? 249 00:24:15,180 --> 00:24:19,899 - Da. N-am avut un client toată ziua. - Nici eu. 250 00:24:23,740 --> 00:24:26,259 Cred că Hank a făcut ce trebuia. 251 00:24:28,060 --> 00:24:30,819 - Poftim ? - Nu mal merge aşa. 252 00:24:31,020 --> 00:24:37,459 Trebuie să vând, până nu-mi mor caii şi pierd tot ce m-am străduit să fac. 253 00:24:40,580 --> 00:24:45,459 - Şi afacerea mea ? - O poţi deschide în altă parte. 254 00:24:46,260 --> 00:24:50,139 - Va trebui s-o luăm de la zero ! - Dacă suntem împreună... 255 00:24:50,340 --> 00:24:57,059 Aici e primul meu cămin adevărat. 256 00:24:59,100 --> 00:25:03,699 Aici sunt un om, nu o sclavă sau o servitoare. 257 00:25:05,740 --> 00:25:12,459 Aici însemn ceva şi nu plec aşa de uşor. 258 00:25:14,180 --> 00:25:19,899 Eşti cineva, Grace. Credeam că ţinem unul la altul. 259 00:25:20,140 --> 00:25:23,339 Nu mă face să plec fără tine. 260 00:26:14,300 --> 00:26:17,459 - Ajunge, nu ? - Câteva găleţi şi gata. 261 00:26:18,020 --> 00:26:23,939 - De ce car numai eu? - A fost ideea mea şi-ţi dau partea ta. 262 00:26:28,740 --> 00:26:30,419 Loren! 263 00:26:34,020 --> 00:26:37,579 Nu vrem necazuri. Vrem doar apă. 264 00:26:38,100 --> 00:26:40,859 Dacă vă cunoaşteţi interesul, nu ne veţi opri ! 265 00:26:41,100 --> 00:26:48,459 - Nu vă oprim, dar apa nu e bună. - Nu-i de băut, e rea. Pricepi ? 266 00:26:50,180 --> 00:26:54,819 Nu suntem proşti. Ştim ce vrei să faci şi nu ţine. 267 00:26:55,020 --> 00:26:57,299 Să plecăm, Jake! 268 00:26:57,540 --> 00:27:02,579 Ştiaţi că oraşul are nevoie de apă şi aţi ascuns-o de noi. 269 00:27:12,740 --> 00:27:15,499 Apă ! Avem apă ! 270 00:27:21,100 --> 00:27:23,059 Avem apă! 271 00:27:25,100 --> 00:27:27,499 Tu le dai, eu încasez banii. 272 00:27:32,180 --> 00:27:34,019 - Avem apă ! Dă-mi banii! - De unde aţi luat-o ? 273 00:27:34,260 --> 00:27:37,019 Nu contează. Ia o găleată şi portofelul. 274 00:27:37,380 --> 00:27:38,219 Poftim? 275 00:27:39,140 --> 00:27:41,699 50 de cenţi găleata ! 276 00:27:42,140 --> 00:27:44,459 - Nu puteţi vinde apa ! - Cine zice ? 277 00:27:44,700 --> 00:27:47,139 E imoral să iei bani pe apă când e secetă. 278 00:27:47,380 --> 00:27:50,659 Ne-am riscat vieţile şi oricum e un chilipir. 279 00:27:50,860 --> 00:27:54,939 - Părinte... - Nu poţi profita de necazul altora ! 280 00:27:55,300 --> 00:27:58,419 - Şi cei săraci au nevoie de apă. - E problema lor. 281 00:27:58,660 --> 00:28:01,939 - Cum pot spune asta ? - Jos! 282 00:28:09,380 --> 00:28:11,059 E gol! 283 00:28:13,620 --> 00:28:15,659 Colleen! 284 00:28:18,340 --> 00:28:21,019 Încetaţi, până nu răniţi pe cineva ! 285 00:28:26,100 --> 00:28:29,859 Terminaţi! Sper că sunteţi mândri de voi! 286 00:29:13,780 --> 00:29:16,219 Calmează-te. Va fi bine. 287 00:29:18,620 --> 00:29:20,739 - I-ai dat medicamentul ? - Da. 288 00:29:23,660 --> 00:29:26,339 - Ce e? - Pare a fi dizenterie. 289 00:29:26,580 --> 00:29:28,859 - De unde ? - De la ei. 290 00:29:29,180 --> 00:29:31,859 - Trebuie să-i ajuţi. - De unde aţi luat apa ? 291 00:29:32,100 --> 00:29:35,499 - Nu e treaba ta. - Spune-i, Loren. 292 00:29:39,540 --> 00:29:44,579 Grace, adu-i o linguriţă de laudanum şi o compresă caldă pentru stomac. 293 00:29:47,820 --> 00:29:53,339 - Loren! - Din izvorul din rezervaţie. 294 00:29:53,580 --> 00:29:57,339 - Sully ţi-a spus că nu au izvoare. - Am găsit un iaz. 295 00:29:57,580 --> 00:30:02,339 - Probabil că era contaminată. - Ne pare rău. Ne ajuţi sau nu ? 296 00:30:02,740 --> 00:30:05,979 - 50 de cenţi! - 50 de cenţi ? 297 00:30:06,180 --> 00:30:10,899 - E un chilipir, nu crezi ? - Dă-i banii! 298 00:30:40,220 --> 00:30:42,899 Va ploua. Vezi fulgerul? 299 00:30:45,180 --> 00:30:50,099 Nu ştiu... Vezi ce repede trec norii? Cred că va trece de noi. 300 00:30:51,580 --> 00:30:55,059 - A lovit aproape. - Veniţi să vă terminaţi cina. 301 00:30:57,300 --> 00:31:00,659 Trebuie să stabilim ce vom găti de Ziua Recunoştinţei. 302 00:31:01,260 --> 00:31:03,059 Sunteţi teferi ? 303 00:31:03,420 --> 00:31:05,659 A luat foc grajdul! 304 00:31:08,820 --> 00:31:10,619 Apă! 305 00:31:18,660 --> 00:31:20,819 Nu mai avem apă ! Adu nişte pături! 306 00:31:25,380 --> 00:31:27,259 Scoate caii! 307 00:31:28,020 --> 00:31:30,179 - Mamă! - Plecaţi! 308 00:31:31,740 --> 00:31:35,299 Staţi acolo! Matthew, scoate caii! 309 00:32:12,620 --> 00:32:14,619 - Am văzut fum. - Sully! 310 00:32:14,820 --> 00:32:17,019 - Fulgerul a provocat focul. - Sunteţi teferi ? 311 00:32:17,260 --> 00:32:21,179 - Da, nu datorită ţie. Unde-ai fost ? - Ştii unde! 312 00:32:21,540 --> 00:32:24,739 Era să pierd tot. Aveam nevoie de tine. 313 00:32:24,980 --> 00:32:29,939 - Acum sunt aici. - E prea târziu! N-am nevoie de tine! 314 00:32:29,940 --> 00:32:30,940 Nu mai am nevoie de tine! 315 00:32:43,360 --> 00:32:47,599 - E furioasă. - Ai băgat mâna într-un cuib de viespi. 316 00:32:47,880 --> 00:32:50,119 Am păţit-o şi eu. 317 00:32:50,560 --> 00:32:54,879 Dacă aşa va fi alături de o femeie, nu cred că sunt omul potrivit. 318 00:32:55,120 --> 00:32:58,959 - Ai trăit cu Abigail. - Eram mult mai tânăr. 319 00:32:59,720 --> 00:33:03,159 M-am obişnuit singur, să vin şi să plec când vreau. 320 00:33:03,400 --> 00:33:06,279 - Şi îţi place ? - Nu-mi place să fiu ţinut din scurt. 321 00:33:06,520 --> 00:33:10,079 Nici măcar pentru iubire ? Te-ai dus la Boston din dragoste. 322 00:33:10,280 --> 00:33:13,039 De-asta a spus că s-a întors. 323 00:33:14,520 --> 00:33:18,929 Bărbaţii şi femeile n-au ce căuta singuri, ca cerul şi pământul. 324 00:33:19,326 --> 00:33:21,803 Toată lumea are nevoie de un partener, altfel îşi pierde echilibrul. 325 00:33:23,840 --> 00:33:25,639 Aşa e dat. 326 00:33:26,940 --> 00:33:29,499 Dr. Mike e foarte încăpăţânată. 327 00:33:32,680 --> 00:33:36,805 - Aveţi grijă de voi. - Cred că vom anula cina. 328 00:33:37,040 --> 00:33:39,119 - De ce? - Vrei s-o mai organizăm ? 329 00:33:39,320 --> 00:33:42,239 Da. Grace, Robert E, ce spuneţi ? 330 00:33:43,110 --> 00:33:50,114 Chiar dacă nu avem mâncare, ar trebui să ne strângem şi să aducem mulţumiri. 331 00:33:50,114 --> 00:33:52,018 Mulţumire ? Pentru ce ? 332 00:33:54,360 --> 00:33:58,919 - Eu mulţumesc pentru dr. Mike. - Şi eu. Ce-am fi făcut fără ea ? 333 00:33:59,120 --> 00:34:02,679 - Toţi avem motive să mulţumim. - Nu-i aşa, Loren ? 334 00:34:02,920 --> 00:34:08,373 Probabil, dar nu avem nimic de mâncare pentru o ocazie specială. 335 00:34:08,373 --> 00:34:11,318 - Ne descurcăm noi. - Şi va fi ceva special. 336 00:34:12,253 --> 00:34:18,445 Spuneţi-le tuturor să aducă ce pot la localul meu. 337 00:34:19,580 --> 00:34:23,659 - Vii şi tu ? - Presupun că da... 338 00:34:28,540 --> 00:34:34,571 M-am gândit, văzându-i pe toţi oamenii aceia bolnavi... 339 00:34:37,500 --> 00:34:47,613 Tot ce contează suntem noi doi, împreună, în viaţă. 340 00:34:49,820 --> 00:34:55,579 - Indiferent unde. - Avem de ce să fim recunoscători. 341 00:34:57,220 --> 00:35:00,179 Avem pe cine să iubim. 342 00:35:47,380 --> 00:35:49,699 Bună ziua, dr Mike! 343 00:35:51,580 --> 00:35:55,223 - Cum m-ai găsit ? - Ţi-am urmat paşii. 344 00:35:57,580 --> 00:36:01,299 - M-ai ascultat! - Am avut un profesor bun. 345 00:36:11,820 --> 00:36:17,099 Sully, îmi pare rău pentru ce am spus. Avem multe lucruri în comun. 346 00:36:18,500 --> 00:36:24,499 Ne pasă de oameni, vrem să facem ce e bine, iubim copiii. 347 00:36:25,220 --> 00:36:32,022 Dacă ei sau tu aţi păţi ceva, n-aş putea trăi cu ideea. 348 00:36:32,140 --> 00:36:36,899 - Ai venit când am avut nevoie de tine. - Mereu am încercat. 349 00:36:37,300 --> 00:36:42,478 Poate m-am obişnuit şi asta mă înspăimântă. 350 00:36:42,478 --> 00:36:43,859 De ce? 351 00:36:45,980 --> 00:36:49,459 Fiindcă niciodată n-am depins de nimeni. 352 00:36:52,140 --> 00:36:54,219 Nici eu. 353 00:37:02,580 --> 00:37:08,021 Sully... În adâncul inimii, ştiu unde aş vrea să ajungem. 354 00:37:10,180 --> 00:37:12,899 Dar nu ştiu dacă vom reuşi. 355 00:37:15,460 --> 00:37:17,499 Nici eu. 356 00:37:17,980 --> 00:37:22,659 Nu există hărţi. Dacă vrei să pleci la drum fără una... 357 00:37:25,700 --> 00:37:27,979 Vreau. 358 00:37:30,180 --> 00:37:32,073 Atunci, ştiu de unde să pornesc. 359 00:37:46,500 --> 00:37:48,779 E frumos! 360 00:37:53,820 --> 00:37:58,059 Aici vin când îmi pierd calea şi vreau s-o regăsesc. 361 00:38:00,940 --> 00:38:06,059 N-am arătat nimănui acest loc, nici măcar lui Abigail. 362 00:38:16,020 --> 00:38:17,739 Mamă! 363 00:38:17,740 --> 00:38:18,740 Mamă! 364 00:38:19,980 --> 00:38:25,387 - Te putem ajuta ? - Aduceţi nişte flori. 365 00:38:25,387 --> 00:38:28,059 - Flori uscate. - De-astea sunt destule! 366 00:38:30,780 --> 00:38:32,419 Matthew! 367 00:38:35,220 --> 00:38:38,804 - Mamă! - Dr. Mike! 368 00:38:39,281 --> 00:38:42,339 Mamă! Vin indienii! 369 00:39:04,260 --> 00:39:05,979 Mulţumim. 370 00:39:06,220 --> 00:39:08,739 Sper că nu vă supăraţi. Am adus nişte prieteni la cină. 371 00:39:08,980 --> 00:39:13,579 - Să ne supărăm ? Suntem onoraţi. - Ca de prima Zi a Recunoştinţei! 372 00:39:13,820 --> 00:39:17,899 - Vor mânca cu noi? - Nu putem să-i refuzăm, nu, Jake? 373 00:39:18,100 --> 00:39:21,859 - Ei au adus toată mâncarea. - Nu stau cu el la masă! 374 00:39:23,580 --> 00:39:28,059 - Mulţumesc. - Nu mie. Sully a zis să venim. 375 00:39:28,260 --> 00:39:35,162 Spiritele au spus să îndrumăm copilul, chiar dacă el nu vrea. 376 00:39:36,060 --> 00:39:38,899 Dacă au spus spiritele... 377 00:39:44,100 --> 00:39:48,939 Doamne, am cerut multe de la Tine în ultimul timp 378 00:39:49,540 --> 00:39:53,219 şi am uitat să-Ţi mulţumim pentru ce ne-ai dăruit. 379 00:39:53,540 --> 00:39:59,689 Darul vieţii, darul iubirii şi darul prieteniei, 380 00:40:00,140 --> 00:40:03,779 care ne-a unit azi pentru a împărţi bucatele abundenţei. 381 00:40:03,980 --> 00:40:07,739 Pentru asta Îţi mulţumim. Amin. 382 00:40:07,740 --> 00:40:09,705 - Amin. - Amin! 383 00:40:18,660 --> 00:40:22,339 Dansul Norilor, vrei să spui o rugăciune ? 384 00:40:25,300 --> 00:40:26,939 Da. 385 00:40:27,820 --> 00:40:31,019 Vreau să-i mulţumesc pământului pentru bunătatea lui. 386 00:40:52,380 --> 00:40:54,659 Să mâncăm. 387 00:41:15,233 --> 00:41:20,349 Myra, te-ai întors ? Pentru asta m-am rugat! 388 00:41:31,420 --> 00:41:36,259 Ce imagine! Am plecat de o săptămână şi v-au năpădit indienii. 389 00:41:53,340 --> 00:41:57,019 Stai jos, Hank. E Ziua Recunoştinţei. 390 00:42:12,020 --> 00:42:16,379 - Ce cauţi aici ? - Nimic. Am pierdut o roată. 391 00:42:17,220 --> 00:42:19,979 Imposibil. Am strâns-o bine. 392 00:42:20,820 --> 00:42:24,074 Ne-am gândit la sărbătoare şi ne-a fost dor de voi. 393 00:42:24,074 --> 00:42:27,350 - Dă-mi cartofii. - Sunt "ma ta". 394 00:42:27,980 --> 00:42:29,819 Ce-or fi... 395 00:42:34,260 --> 00:42:37,019 Poftim, Hank. Bine ai revenit. 396 00:43:20,446 --> 00:43:21,314 Plouă! 397 00:43:21,315 --> 00:43:25,113 Colleen! Matthew! Acoperiţi mâncarea! 398 00:43:27,582 --> 00:43:29,510 Se udă mâncarea! 399 00:43:35,507 --> 00:43:38,904 Ingrid! Plouă! Plouă! 400 00:43:46,420 --> 00:43:48,579 Ajutaţi-mă!? 31382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.