All language subtitles for Born.Evil.The.Serial.Killer.and.the.Savior.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,535 {\an5}ESTE PROGRAMA CONT�M CENAS FORTES 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,904 {\an5}QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,806 Sabe quem foi o Jeffrey Dahmer? 4 00:00:07,607 --> 00:00:08,942 Mentira. 5 00:00:09,042 --> 00:00:10,410 Qual � o seu filme preferido? 6 00:00:11,177 --> 00:00:12,345 Qual � o seu filme preferido? 7 00:00:14,414 --> 00:00:15,515 "O Sil�ncio dos Inocentes"? 8 00:00:16,649 --> 00:00:17,817 � mesmo? 9 00:00:17,917 --> 00:00:19,819 De verdade? T� falando s�rio? 10 00:00:19,919 --> 00:00:21,254 "O Sil�ncio dos Inocentes"? 11 00:00:21,755 --> 00:00:24,024 {\an5}O que faziam naquele filme? Quer essa? 12 00:00:24,624 --> 00:00:28,161 {\an5}Sabe o que o Buffalo Bill teria feito com essa aqui? 13 00:00:29,562 --> 00:00:31,598 {\an5}- Hein? - Teria ficado com ela. 14 00:00:32,766 --> 00:00:34,134 Quero que fique com essa pra voc�. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,436 T� legal? 16 00:00:36,536 --> 00:00:41,107 {\an5}O Buffalo Bill pegou todas aquelas mulheres 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,610 e tirou a pele delas. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,311 Sentimental. 19 00:00:46,179 --> 00:00:47,213 Voc� lembra disso? 20 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Voc� disse pro pessoal l� 21 00:00:49,616 --> 00:00:51,651 do abrigo de Bethesda 22 00:00:51,751 --> 00:00:53,987 que gostava desse filme. 23 00:00:55,889 --> 00:00:57,290 Que era seu filme preferido. 24 00:00:58,358 --> 00:01:01,695 {\an5}Claro que voc� n�o � bom o bastante pra ser um Hannibal Lecter. 25 00:01:02,429 --> 00:01:04,364 Mas um Buffalo Bill, 26 00:01:04,464 --> 00:01:07,100 {\an5}seja qual for o nome dele, � mais a sua cara. 27 00:01:08,635 --> 00:01:11,271 {\an5}Sabia que algu�m pode fazer um filme sobre voc� um dia? 28 00:01:11,371 --> 00:01:13,907 {\an5}�, v�o fazer. Falando nisso, o FBI vai... 29 00:01:14,341 --> 00:01:15,941 {\an5}T� falando s�rio. Voc� pode ficar famoso. 30 00:01:16,009 --> 00:01:17,911 {\an5}Entrar nesse caso assim que chegar aqui. 31 00:01:18,011 --> 00:01:19,546 Voc� pode ficar famoso, cara. 32 00:01:20,280 --> 00:01:21,381 T� entendendo? 33 00:01:22,716 --> 00:01:24,217 Pode ficar famoso. 34 00:01:25,118 --> 00:01:26,419 {\an5}DO PRODUTOR EXECUTIVO MICHAEL BAY 35 00:01:27,420 --> 00:01:29,089 O cara � um assassino em s�rie. 36 00:01:30,123 --> 00:01:31,358 Acho que ele � maluco. 37 00:01:32,025 --> 00:01:33,860 {\an5}Ele acreditou mesmo que eu era Jesus. 38 00:01:34,060 --> 00:01:36,096 {\an5}DE UMA FAM�LIA ASSASSINA EM S�RIE 39 00:01:36,162 --> 00:01:37,340 DA QUAL VOC� NUNCA OUVIU FALAR. 40 00:01:37,364 --> 00:01:39,175 {\an5}Perguntei por que ele tinha feito aquilo com aquelas pessoas? 41 00:01:39,199 --> 00:01:40,934 {\an5}Ele disse: "Eu vi o meu pai fazendo." 42 00:01:41,034 --> 00:01:43,303 Ele � o mal na sua ess�ncia. 43 00:01:44,037 --> 00:01:45,839 N�s t�nhamos que derrub�-lo. 44 00:01:45,939 --> 00:01:46,973 Vamos pra pena de morte. 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Ao longo da investiga��o, 46 00:01:52,746 --> 00:01:54,948 {\an5}nos interrogat�rios feitos com o Hadden, 47 00:01:55,048 --> 00:01:57,450 {\an5}ele foi revelando quem ele tinha matado, 48 00:01:57,550 --> 00:01:58,785 onde tinha matado, 49 00:01:58,885 --> 00:02:02,322 {\an5}e havia algumas v�timas que ele achava que podia mostrar 50 00:02:02,422 --> 00:02:04,958 pro FBI onde estavam. 51 00:02:05,692 --> 00:02:07,927 {\an5}Pusemos o Hadden e o Jack no carro 52 00:02:08,028 --> 00:02:10,864 {\an5}e fomos na dire��o de Wellfleet, em Massachusetts, 53 00:02:10,964 --> 00:02:13,166 pra uma regi�o chamada Pamet Point, 54 00:02:13,266 --> 00:02:15,426 {\an5}onde o Hadden tinha passado uma boa parte da juventude. 55 00:02:16,236 --> 00:02:17,804 {\an5}N�s achavamos que esses lugares podiam 56 00:02:17,904 --> 00:02:20,440 {\an5}estimular o Hadden a falar e cooperar. 57 00:02:21,107 --> 00:02:24,444 {\an5}Levamos o Jack Truitt com o Hadden 58 00:02:24,544 --> 00:02:26,546 porque o Hadden n�o ia sem ele. 59 00:02:27,580 --> 00:02:30,016 {\an5}Existia uma liga��o entre aqueles dois. 60 00:02:30,517 --> 00:02:34,120 {\an5}A seguran�a nessa opera��o era fundamental, 61 00:02:34,587 --> 00:02:37,223 {\an5}porque n�o pod�amos ignorar que os dois homens 62 00:02:37,323 --> 00:02:38,658 eram detentos condenados. 63 00:02:38,758 --> 00:02:40,927 {\an5}Ambos eram assassinos, ambos condenados. 64 00:02:41,027 --> 00:02:42,862 Eles j� haviam matado. 65 00:02:43,663 --> 00:02:46,633 {\an5}Ent�o, ficamos, muito preocupados com a seguran�a 66 00:02:46,733 --> 00:02:49,169 {\an5}e com uma poss�vel vingan�a contra o Hadden Clark, 67 00:02:49,269 --> 00:02:50,904 {\an5}uma vez que a m�dia estava acompanhando. 68 00:02:51,004 --> 00:02:53,873 {\an5}Ele n�o era o cara mais amado do pa�s naquela �poca. 69 00:02:55,041 --> 00:02:58,178 Eu tava meio feliz no in�cio 70 00:02:58,611 --> 00:03:01,014 {\an5}porque sabe, eu ia passar um tempinho fora da pris�o. 71 00:03:02,282 --> 00:03:03,383 Uau. 72 00:03:04,984 --> 00:03:06,619 T�nhamos uma regra. 73 00:03:06,720 --> 00:03:10,523 {\an5}Ningu�m podia portar uma arma no carro 74 00:03:10,623 --> 00:03:13,426 {\an5}com o Jack ou o Hadden dentro, s� pra garantir. 75 00:03:14,094 --> 00:03:17,731 {\an5}Eles colocaram o Hadden e o Jesus no carro comigo. 76 00:03:17,831 --> 00:03:20,031 {\an5}O Jesus no banco da frente, o Hadden atr�s, do meu lado. 77 00:03:20,300 --> 00:03:21,901 Eu estava meio preocupada 78 00:03:22,002 --> 00:03:23,870 por ter que me virar ali, 79 00:03:23,970 --> 00:03:26,740 num carro com dois assassinos. 80 00:03:27,607 --> 00:03:29,976 {\an5}Eu era a mulher do grupo, era jovem. 81 00:03:30,076 --> 00:03:31,644 Eu era nova no FBI 82 00:03:32,078 --> 00:03:35,248 {\an5}e sabia que o Hadden me via como o elo mais fraco. 83 00:03:36,716 --> 00:03:40,320 {\an5}Se algu�m fosse virar um alvo, essa pessoa seria eu. 84 00:03:41,921 --> 00:03:45,125 {\an5}No primeiro dia, passamos pelo menos doze horas no carro. 85 00:03:46,493 --> 00:03:50,263 {\an5}Sabe, n�o � f�cil falar com qualquer um durante tanto tempo, 86 00:03:50,363 --> 00:03:54,100 {\an5}muito menos com algu�m com a personalidade do Hadden. 87 00:03:55,001 --> 00:03:56,670 Mas tentei manter uma conversa, 88 00:03:56,770 --> 00:03:59,739 {\an5}falei sobre s�ries antigas de TV que ele poderia ter assistido, 89 00:03:59,839 --> 00:04:01,239 {\an5}ou coisas que pod�amos ter em comum. 90 00:04:01,307 --> 00:04:02,742 Por que gosta dos Waltons? 91 00:04:02,842 --> 00:04:04,310 Eles eram a fam�lia perfeita. 92 00:04:05,178 --> 00:04:08,148 Ela se passa na d�cada de quarenta. 93 00:04:08,682 --> 00:04:12,285 Tem muitas coisas na s�rie 94 00:04:12,385 --> 00:04:14,187 {\an5}que me lembram da minha inf�ncia. 95 00:04:15,121 --> 00:04:17,157 {\an5}Ela lembra a sua inf�ncia, mas 96 00:04:17,257 --> 00:04:19,492 {\an5}voc� me disse que a sua fam�lia... 97 00:04:20,527 --> 00:04:21,671 {\an5}n�o foi boa durante a sua inf�ncia. 98 00:04:21,695 --> 00:04:22,762 Ent�o, por qu�? 99 00:04:22,862 --> 00:04:25,899 {\an5}Os Waltons s�o uma fam�lia incr�vel, ent�o eu n�o entendo. 100 00:04:25,999 --> 00:04:27,000 Olha... 101 00:04:27,967 --> 00:04:29,436 eu n�o sei, 102 00:04:29,536 --> 00:04:30,904 ela me lembra de algumas coisas. 103 00:04:31,004 --> 00:04:32,005 T�. 104 00:04:32,372 --> 00:04:34,541 {\an5}� s� uma s�rie. Eu gostava de assistir. 105 00:04:35,141 --> 00:04:38,144 {\an5}Muita gente gosta de s�ries de terror, eu n�o gosto delas. 106 00:04:40,547 --> 00:04:42,015 N�o assisto s�ries de terror. 107 00:04:44,551 --> 00:04:46,886 Ele queria uma amiga, 108 00:04:47,454 --> 00:04:49,522 {\an5}algu�m com quem pudesse falar de roupas, 109 00:04:49,622 --> 00:04:50,924 essas coisas, com ele. 110 00:04:51,825 --> 00:04:55,428 {\an5}A gente conversou sobre lojas, roupas, marcas, e 111 00:04:55,528 --> 00:04:56,930 ficamos amigos. 112 00:04:57,664 --> 00:05:01,468 {\an5}E ent�o o Hadden come�ou a falar sobre uma mulher. 113 00:05:01,568 --> 00:05:03,903 {\an5}A Mulher das Dunas de Provincetown. 114 00:05:05,438 --> 00:05:08,641 {\an5}� um mist�rio que permanece frustrando e desafiando 115 00:05:08,742 --> 00:05:11,144 {\an5}os investigadores de Provincetown, em Massachusetts. 116 00:05:11,244 --> 00:05:14,214 {\an5}Quem � a chamada Mulher das Dunas? 117 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 E quem a matou? 118 00:05:16,883 --> 00:05:18,752 {\an5}O contorno do estado de Massachusetts 119 00:05:18,852 --> 00:05:21,021 lembra um bra�o flexionado, 120 00:05:21,121 --> 00:05:22,522 e Provincetown fica bem aqui. 121 00:05:26,559 --> 00:05:27,927 O meu nome � Rick Nagle. 122 00:05:28,028 --> 00:05:31,031 {\an5}Eu investigava casos arquivados na pol�cia estadual de Massachusetts, 123 00:05:31,898 --> 00:05:34,467 {\an5}e participei da investiga��o da Mulher das Dunas. 124 00:05:36,202 --> 00:05:38,438 No ver�o de 1974, 125 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 {\an5}uma jovem que passeava com o cachorro numa praia de Cape Cod 126 00:05:41,641 --> 00:05:43,343 encontrou o corpo de uma mulher. 127 00:05:44,444 --> 00:05:47,313 {\an5}Brutalmente assassinada, a v�tima estava quase decapitada, 128 00:05:47,414 --> 00:05:49,349 nua enrolada em uma toalha de praia 129 00:05:49,449 --> 00:05:52,018 {\an5}e sem as m�os, que nunca foram encontradas. 130 00:05:58,925 --> 00:06:00,565 {\an5}Um dos seus antebra�os tinha sido cortado. 131 00:06:00,660 --> 00:06:02,529 A outra m�o tamb�m foi cortada. 132 00:06:03,563 --> 00:06:04,664 O cr�nio foi esmagado 133 00:06:05,498 --> 00:06:06,700 e faltavam alguns dentes. 134 00:06:10,870 --> 00:06:13,306 {\an5}Esta � uma liga��o a cobrar de... 135 00:06:13,406 --> 00:06:15,408 Hadden Clark. 136 00:06:15,508 --> 00:06:18,111 {\an5}Eu tava pescando naquela noite em East Point. 137 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 {\an5}Estava subindo as dunas com o meu peixe, 138 00:06:21,581 --> 00:06:23,550 quando vi algu�m. 139 00:06:24,884 --> 00:06:26,152 E o que voc� encontrou? 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,788 Um corpo. 141 00:06:28,888 --> 00:06:30,890 {\an5}Eu n�o prestei muita aten��o nele. 142 00:06:31,758 --> 00:06:32,826 Por que n�o? 143 00:06:32,926 --> 00:06:34,394 {\an5}Voc� viu uma pessoa que estava 144 00:06:35,061 --> 00:06:38,331 {\an5}morta e n�o prestou muita aten��o nisso? 145 00:06:39,699 --> 00:06:41,301 N�o. 146 00:06:42,002 --> 00:06:43,837 O corpo dela foi encontrado 147 00:06:43,937 --> 00:06:46,740 {\an5}do outro lado da rua onde o Hadden trabalhava, 148 00:06:46,840 --> 00:06:47,974 o restaurante Moors. 149 00:06:48,808 --> 00:06:50,210 {\an5}Voc� trabalhou no restaurante Moors? 150 00:06:51,144 --> 00:06:52,178 Isso mesmo. 151 00:06:53,013 --> 00:06:54,781 Como estava a sua vida na �poca? 152 00:06:57,117 --> 00:06:58,318 Ruim. 153 00:06:59,219 --> 00:07:00,854 Hadden era um grande pescador. 154 00:07:01,421 --> 00:07:03,189 Um pescador muito bom mesmo. 155 00:07:04,491 --> 00:07:07,193 {\an5}Ele contou que estava com uma vara de pescar. 156 00:07:07,560 --> 00:07:11,464 {\an5}E disse que puxou conversa com uma mulher. 157 00:07:11,564 --> 00:07:13,466 Ela tinha quase 158 00:07:13,566 --> 00:07:15,435 trinta anos, eu acho. 159 00:07:16,069 --> 00:07:18,471 E uma hora pegou a vara 160 00:07:18,571 --> 00:07:20,140 {\an5}e esmagou a cabe�a da mulher com ela. 161 00:07:20,974 --> 00:07:22,809 O relat�rio da aut�psia 162 00:07:22,909 --> 00:07:24,989 {\an5}concluiu que as mutila��es foram feitas ap�s a morte. 163 00:07:25,812 --> 00:07:28,715 {\an5}Mas a pancada no cr�nio foi a causa do �bito. 164 00:07:29,983 --> 00:07:32,652 {\an5}Essa � o local onde o corpo foi encontrado, 165 00:07:32,752 --> 00:07:35,221 as dunas, ao lado da estrada. 166 00:07:38,258 --> 00:07:39,459 � um lugar bonito, 167 00:07:40,060 --> 00:07:42,495 {\an5}mas se pensar no assassinato, � assustador. 168 00:07:44,030 --> 00:07:46,466 {\an5}Estamos aqui h� mais de trinta minutos 169 00:07:47,400 --> 00:07:48,680 {\an5}e ainda n�o vimos ningu�m passar. 170 00:07:49,836 --> 00:07:52,572 {\an5}Voc� pode gritar o quanto quiser aqui, e ningu�m vai ouvir. 171 00:07:55,241 --> 00:07:57,811 "Ei! Socorro! 172 00:07:58,978 --> 00:08:00,780 Ei, aqui. 173 00:08:01,214 --> 00:08:02,248 Socorro! 174 00:08:06,286 --> 00:08:07,721 Socorro, me ajudem, me ajudem. 175 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 {\an5}Socorro, tem algu�m tentando me matar. Socorro!" 176 00:08:10,156 --> 00:08:11,291 O que ouvimos? 177 00:08:12,726 --> 00:08:15,195 {\an5}Nada. � um bom lugar pra matar algu�m. 178 00:08:20,967 --> 00:08:25,038 {\an5}O Hadden disse pra todo mundo envolvido nesse caso 179 00:08:25,138 --> 00:08:28,575 {\an5}que ele tinha matado a Mulher das Dunas. 180 00:08:28,975 --> 00:08:32,946 {\an5}Ent�o, levamos ele pra Cape Cod, pra regi�o das dunas, 181 00:08:33,046 --> 00:08:37,017 {\an5}pra ele mostrar onde tinha matado a mulher e dar... 182 00:08:37,117 --> 00:08:39,085 {\an5}informa��es que n�o foram divulgadas, 183 00:08:39,185 --> 00:08:41,021 {\an5}pra confirmar que ele era o culpado. 184 00:08:45,625 --> 00:08:49,029 {\an5}Quando o corpo foi encontrado, n�o conseguiram identificar a mulher. 185 00:08:49,129 --> 00:08:50,530 Era muito dif�cil. 186 00:08:52,132 --> 00:08:55,268 Em 1974 n�o havia exame de DNA. 187 00:08:55,368 --> 00:08:56,670 N�o havia muitas op��es. 188 00:08:57,837 --> 00:08:59,272 {\an5}Como as m�os dela foram cortadas, 189 00:08:59,372 --> 00:09:01,107 {\an5}n�o t�nhamos impress�es digitais. 190 00:09:01,741 --> 00:09:02,809 O que fez com ela? 191 00:09:04,210 --> 00:09:05,245 Eu vi um envelope, 192 00:09:05,345 --> 00:09:08,882 {\an5}no qual ele tinha desenhado uma m�o. 193 00:09:09,582 --> 00:09:12,052 Os dedos tinham sido cortados, 194 00:09:12,152 --> 00:09:16,656 {\an5}colocados em anz�is e usados como isca. 195 00:09:16,956 --> 00:09:18,758 {\an5}Eu cortei as m�os dela. E pesquei. 196 00:09:18,858 --> 00:09:20,860 Usei como isca de pesca. 197 00:09:21,327 --> 00:09:22,462 � o tipo de humor dele. 198 00:09:24,064 --> 00:09:28,501 {\an5}Ele tava provocando a gente, sabe, instigando, dando pistas. 199 00:09:29,602 --> 00:09:32,572 {\an5}Ele desenhou m�os e ficava dizendo 200 00:09:32,672 --> 00:09:35,575 {\an5}que ia contar exatamente elas estavam. 201 00:09:36,609 --> 00:09:38,087 {\an5}Baseado no que o Hadden estava dizendo, 202 00:09:38,111 --> 00:09:39,212 eu tinha certeza absoluta 203 00:09:39,312 --> 00:09:41,232 {\an5}de que o Hadden Clark tinha matado aquela mulher. 204 00:09:50,190 --> 00:09:51,891 Quando chegamos em Wellfleet, 205 00:09:51,991 --> 00:09:53,793 {\an5}nos reunimos com a pol�cia local. 206 00:09:54,994 --> 00:09:58,798 {\an5}N�o d� pra imaginar o que � estar ao lado do Hadden Clark. 207 00:09:59,566 --> 00:10:01,468 {\an5}N�o � nada agrad�vel ficar perto dele. 208 00:10:02,969 --> 00:10:05,205 {\an5}� um ser humano terrivelmente perturbado. 209 00:10:07,974 --> 00:10:09,376 {\an5}Quando eu fiquei ao lado dele, 210 00:10:09,976 --> 00:10:11,111 disse pra mim mesmo 211 00:10:11,544 --> 00:10:15,148 {\an5}que a coisa mais moralmente certa a fazer naquele momento... 212 00:10:18,351 --> 00:10:21,221 {\an5}seria colocar a minha arma na cabe�a dele e puxar o gatilho. 213 00:10:24,391 --> 00:10:26,926 {\an5}Ele n�o devia estar nesse planeta. 214 00:10:32,365 --> 00:10:35,268 {\an5}Em uma das viagens, durante o transporte, 215 00:10:35,368 --> 00:10:39,706 {\an5}n�s colocamos o Jack e o Hadden na penitenci�ria de Connecticut. 216 00:10:41,941 --> 00:10:43,743 {\an5}Como ambos eram assassinos condenados, 217 00:10:43,843 --> 00:10:45,655 {\an5}o lugar que eles iam ficar tinha que ser adequado 218 00:10:45,679 --> 00:10:47,080 ao grau de periculosidade deles. 219 00:10:47,514 --> 00:10:50,550 {\an5}Eles n�o podiam ser colocados num pres�dio de seguran�a m�nima. 220 00:10:50,650 --> 00:10:52,628 {\an5}Eles precisavam estar num lugar de seguran�a m�xima. 221 00:10:52,652 --> 00:10:54,120 Eles tinham que ser colocados 222 00:10:54,220 --> 00:10:57,757 {\an5}nas �reas e unidades onde estavam os piores entre os piores. 223 00:10:58,224 --> 00:11:00,593 {\an5}Acho que sei o que fiz com os corpos. 224 00:11:01,528 --> 00:11:03,163 Eu gosto de ficar com os corpos. 225 00:11:05,331 --> 00:11:07,467 {\an5}Depois de interrogar o Hadden Clark, 226 00:11:07,934 --> 00:11:11,004 {\an5}conclu�mos que havia v�rios lugares 227 00:11:11,104 --> 00:11:13,373 {\an5}onde ele podia ter colocado os corpos. 228 00:11:15,675 --> 00:11:18,778 {\an5}Uma das possibilidades era enterrar os corpos 229 00:11:18,878 --> 00:11:22,582 {\an5}no mesmo cemit�rio em Connecticut onde o av� dele estava. 230 00:11:23,016 --> 00:11:27,087 {\an5}E o �ltimo local que visitar�amos seria a propriedade do av� dele, 231 00:11:27,187 --> 00:11:29,723 {\an5}um lugar onde ele se sentia confort�vel 232 00:11:29,823 --> 00:11:33,460 {\an5}e onde provavelmente ele havia enterrado a maioria dos corpos. 233 00:11:34,894 --> 00:11:36,529 Por que voc� me disse: 234 00:11:36,629 --> 00:11:38,965 {\an5}"Voc� nunca me perguntou sobre as outras meninas?" 235 00:11:39,466 --> 00:11:41,034 Eu basicamente tenho 236 00:11:41,134 --> 00:11:44,604 {\an5}todas essas informa��es escritas num di�rio 237 00:11:44,704 --> 00:11:47,440 {\an5}que t� num dep�sito subterr�neo em algum lugar em Cape Cod. 238 00:11:49,175 --> 00:11:52,112 J� tentaram encontrar o local, 239 00:11:52,212 --> 00:11:53,680 {\an5}mas agora ele t� embaixo da terra. 240 00:11:54,214 --> 00:11:56,916 {\an5}Quantos anos de atividades foram escritos nesse di�rio? 241 00:11:57,317 --> 00:12:00,220 {\an5}Eu diria que pelo menos cinco anos. 242 00:12:00,920 --> 00:12:04,290 {\an5}Em cinco anos, muita coisa pode ser escrita em um di�rio. 243 00:12:04,391 --> 00:12:06,126 E ningu�m achou esse di�rio? 244 00:12:06,760 --> 00:12:09,963 {\an5}Eu disse pra pol�cia como chegar l�, mas eles n�o encontraram. 245 00:12:11,064 --> 00:12:13,333 Ele ainda deve estar l�. 246 00:12:14,668 --> 00:12:16,503 Era quase como se ele estivesse 247 00:12:16,603 --> 00:12:19,272 {\an5}observando ratos de laborat�rio num labirinto. 248 00:12:19,372 --> 00:12:22,442 {\an5}Ele gostava de ver os investigadores 249 00:12:22,542 --> 00:12:25,412 {\an5}atendendo seus caprichos, indo atr�s do que ele dizia. 250 00:12:25,512 --> 00:12:26,880 Acho que ele gostava 251 00:12:27,514 --> 00:12:28,782 desse jogo de gato e rato. 252 00:12:31,851 --> 00:12:34,154 {\an5}O Hadden ficava dizendo que era a Kristen. 253 00:12:35,955 --> 00:12:37,791 {\an5}Era a Kristen que matava as pessoas, 254 00:12:37,891 --> 00:12:39,101 {\an5}por isso ele precisava ser a Kristen 255 00:12:39,125 --> 00:12:41,728 {\an5}pra nos levar pros locais onde as v�timas foram enterradas. 256 00:12:43,129 --> 00:12:45,865 Ele quis usar roupas femininas 257 00:12:45,965 --> 00:12:48,568 na casa do av�. 258 00:12:49,836 --> 00:12:53,006 {\an5}Ent�o, t�nhamos que comprar peruca, 259 00:12:53,106 --> 00:12:55,875 {\an5}suti�, sapatos, uma saia e uma an�gua, 260 00:12:55,975 --> 00:12:58,311 {\an5}e o nosso or�amento era apenas de cem d�lares. 261 00:12:58,878 --> 00:13:01,081 {\an5}A Kristen gostava de coisas caras, 262 00:13:01,181 --> 00:13:04,784 roupas finas, coisas de grife. 263 00:13:04,884 --> 00:13:06,286 Eu falei pra ele: 264 00:13:06,386 --> 00:13:08,154 {\an5}"Kristen, n�o posso comprar isso pra voc�, 265 00:13:08,254 --> 00:13:11,358 {\an5}mas vou fazer o m�ximo pra encontrar coisas legais." 266 00:13:12,525 --> 00:13:16,062 {\an5}N�s fomos a uma loja de roupas que estava aberta e a fechamos. 267 00:13:16,763 --> 00:13:18,965 {\an5}A� os outros agentes e investigadores 268 00:13:19,065 --> 00:13:20,433 chegaram com as armas, 269 00:13:20,834 --> 00:13:23,670 e levamos a Kristen e o Jesus. 270 00:13:23,770 --> 00:13:25,905 Ambos estavam algemados. 271 00:13:26,006 --> 00:13:28,341 {\an5}Os funcion�rios devem ter ficado apavorados. 272 00:13:28,975 --> 00:13:31,277 {\an5}Eu achava que aquilo tudo era muito bizarro. 273 00:13:31,378 --> 00:13:34,280 {\an5}Vou lembrar desse dia pelo resto da minha vida. 274 00:13:38,351 --> 00:13:40,253 {\an5}N�s levamos ele vestido como mulher. 275 00:13:40,920 --> 00:13:44,724 {\an5}Ele tava com aquele sorrisinho no rosto, olhos arregalados. 276 00:13:45,091 --> 00:13:48,895 {\an5}Ele tava com a peruca, com roupas em tons terrosos. 277 00:13:50,130 --> 00:13:51,898 {\an5}N�o ficou parecendo nenhuma socialite, 278 00:13:51,998 --> 00:13:53,900 mas ele ficou satisfeito. 279 00:13:55,035 --> 00:13:57,604 {\an5}Em parte ele estava exercendo controle sobre n�s. 280 00:13:57,704 --> 00:14:00,206 {\an5}Mas demos o que ele queria pra conseguirmos algo em troco. 281 00:14:01,107 --> 00:14:03,877 {\an5}Sa�mos do pres�dio do condado de Barnstable 282 00:14:03,977 --> 00:14:07,647 {\an5}pra levar o Hadden pra casa do av�. 283 00:14:08,615 --> 00:14:09,749 Durante a viagem, 284 00:14:10,050 --> 00:14:14,220 {\an5}ele segurou um colar com um desenho num peda�o de papel�o. 285 00:14:14,320 --> 00:14:15,388 O que � esse desenho? 286 00:14:15,922 --> 00:14:16,990 � uma ora��o? 287 00:14:17,223 --> 00:14:18,224 � Jesus. 288 00:14:18,324 --> 00:14:21,161 Era um cart�o desse tamanho, 289 00:14:21,928 --> 00:14:25,031 com Jesus de um lado, 290 00:14:25,131 --> 00:14:27,934 e do outro tinha uma ora��o. 291 00:14:28,034 --> 00:14:29,869 Por ser um artigo religioso, 292 00:14:30,403 --> 00:14:32,038 n�o pod�amos tirar aquilo dele. 293 00:14:36,643 --> 00:14:39,379 {\an5}Eu estava no banco de tr�s do carro, 294 00:14:40,547 --> 00:14:43,650 {\an5}a Desiree estava sentada do outro lado do Hadden. 295 00:14:44,084 --> 00:14:45,952 E eu percebi que ele estava 296 00:14:46,052 --> 00:14:47,229 {\an5}provocando um sangramento em si memo. 297 00:14:47,253 --> 00:14:51,358 {\an5}Ele tava arranhando um polegar com o outro, 298 00:14:51,458 --> 00:14:54,394 {\an5}e eu sabia que ele tinha dito que gostava de... 299 00:14:54,494 --> 00:14:55,795 sangrar como uma mulher, 300 00:14:55,895 --> 00:14:58,832 {\an5}que era uma coisa que ele fazia quando ele matava algu�m, 301 00:14:58,932 --> 00:15:00,166 recriava a cena. 302 00:15:00,667 --> 00:15:03,737 {\an5}E imaginei que ele queria sangrar 303 00:15:03,837 --> 00:15:05,972 porque �amos pra umas das covas, 304 00:15:06,072 --> 00:15:07,272 e que aquilo ia ser pra valer. 305 00:15:07,707 --> 00:15:09,209 E eu sabia, 306 00:15:09,309 --> 00:15:10,677 eu tenho um sexto sentido 307 00:15:10,777 --> 00:15:12,746 {\an5}pra perceber quando tem alguma coisa errada 308 00:15:12,846 --> 00:15:14,806 {\an5}e eu sabia que tinha alguma coisa errada no carro. 309 00:15:16,716 --> 00:15:18,351 O Clark ficou maluco. 310 00:15:19,486 --> 00:15:22,222 Ele come�ou a gemer e a gritar. 311 00:15:23,089 --> 00:15:25,025 {\an5}Os pelos da minha nuca ficaram arrepiados. 312 00:15:26,426 --> 00:15:29,863 {\an5}Ele gritava feito um louco. E n�o parava. 313 00:15:30,430 --> 00:15:32,565 {\an5}Eu tentei segurar as m�os dele pra ele parar. 314 00:15:33,066 --> 00:15:35,101 {\an5}Ele tentou me dar uma cabe�ada e me morder. 315 00:15:36,836 --> 00:15:38,238 O Ed segurou a cabe�a dele. 316 00:15:39,205 --> 00:15:42,008 {\an5}Eu jamais vou me esquecer dos olhos arregalados, a cabe�a dele. 317 00:15:42,108 --> 00:15:44,544 {\an5}Ele se jogou assim, com os dentes amarelos, gritando. 318 00:15:45,345 --> 00:15:47,414 Quando eu abri a porta do carro, 319 00:15:47,514 --> 00:15:49,582 o Hadden tava muito agressivo, 320 00:15:49,683 --> 00:15:51,384 {\an5}tentando morder o pesco�o da agente 321 00:15:51,484 --> 00:15:54,320 {\an5}que estava no banco de tr�s com ele. 322 00:15:54,421 --> 00:15:57,824 {\an5}Segurei ele pela camisa e dei um soco na cara dele, 323 00:15:57,924 --> 00:15:58,992 o mais forte que pude. 324 00:15:59,092 --> 00:16:01,828 {\an5}A �ltima coisa que eu queria era ter que atirar nele, ent�o 325 00:16:02,195 --> 00:16:04,364 {\an5}acalmei a situa��o usando de viol�ncia. 326 00:16:05,565 --> 00:16:07,100 {\an5}Mas foi muito bom, tenho que admitir. 327 00:16:08,201 --> 00:16:11,538 {\an5}Com isso tivemos que fazer um desvio e ir at� uma delegacia. 328 00:16:14,107 --> 00:16:17,143 {\an5}Foi quando o Jack Truitt disse que tinha que contar uma coisa. 329 00:16:18,311 --> 00:16:19,679 Eu disse pro Lou 330 00:16:19,779 --> 00:16:21,948 {\an5}que eu achava que ele tinha uma arma 331 00:16:22,048 --> 00:16:25,051 escondida no colar. 332 00:16:26,419 --> 00:16:29,255 {\an5}"Ele tem uma gilete escondida e vai te cortar com ela." 333 00:16:31,558 --> 00:16:33,560 Eles pegaram o cart�o com ele. 334 00:16:34,094 --> 00:16:37,831 {\an5}E quando abriram, tinha uma l�mina de barbear escondida l� dentro. 335 00:16:39,733 --> 00:16:43,303 {\an5}Talvez ele estivesse planejando me cortar, 336 00:16:43,403 --> 00:16:46,373 {\an5}quando estava se contorcendo no banco de tr�s. 337 00:16:47,340 --> 00:16:49,242 {\an5}Voc� teve medo pela sua seguran�a? 338 00:16:49,342 --> 00:16:50,610 N�o. 339 00:16:50,977 --> 00:16:53,947 {\an5}N�o. Se ele tivesse conseguido pegar a l�mina, 340 00:16:54,047 --> 00:16:55,949 eu a tiraria dele, educadamente. 341 00:16:57,183 --> 00:17:00,186 {\an5}Hadden Clark diz ter enterrado algumas de suas v�timas 342 00:17:00,286 --> 00:17:02,655 no local onde o av� morava. 343 00:17:02,756 --> 00:17:04,567 {\an5}Mas, a pol�cia n�o sabe se o assassino em s�rie confesso 344 00:17:04,591 --> 00:17:06,626 est� contando toda a verdade. 345 00:17:06,726 --> 00:17:09,529 {\an5}Um homem estranho que colocou uma peruca 346 00:17:09,629 --> 00:17:12,832 {\an5}e insistiu em trazer um colega de pris�o com ele. 347 00:17:13,967 --> 00:17:15,235 Antes de sairmos, 348 00:17:15,869 --> 00:17:20,140 {\an5}falei bem tranquilamente no ouvido dele. 349 00:17:20,507 --> 00:17:24,477 {\an5}Eu disse que se acontecesse qualquer coisa fora do comum, 350 00:17:24,577 --> 00:17:28,815 {\an5}se eu suspeitasse por um segundo que ele ia tentar fugir, 351 00:17:28,915 --> 00:17:30,550 a minha primeira bala 352 00:17:30,650 --> 00:17:33,086 {\an5}ia atingir o ouvido com o qual ele tava me escutando. 353 00:17:33,186 --> 00:17:34,220 Entendido? 354 00:17:34,754 --> 00:17:36,034 {\an5}E o Jack olhou pra mim, eu lembro 355 00:17:36,122 --> 00:17:38,625 {\an5}que ele tava mexendo na barba, e disse: 356 00:17:38,725 --> 00:17:41,461 {\an5}"Pode deixar, cara. Voc� n�o vai ter nenhum problema." 357 00:17:42,328 --> 00:17:43,396 Era um lugar bonito. 358 00:17:43,496 --> 00:17:45,865 Uma casa antiga, 359 00:17:46,299 --> 00:17:47,300 cheia de flores, 360 00:17:48,001 --> 00:17:50,103 que ficava no alto de um morro 361 00:17:50,203 --> 00:17:51,304 perto da estrada. 362 00:17:54,207 --> 00:17:57,177 {\an5}O que deixava o lugar t�o incr�vel era que 363 00:17:58,144 --> 00:18:01,181 {\an5}quando atravess�vamos o bosque pro outro lado do vale, 364 00:18:01,715 --> 00:18:02,849 cheg�vamos... 365 00:18:03,616 --> 00:18:05,552 numa �rea protegida. 366 00:18:06,586 --> 00:18:11,257 {\an5}Ent�o, dava pra andar por quil�metros em qualquer dire��o. 367 00:18:12,258 --> 00:18:14,060 E quando voc� � crian�a, 368 00:18:14,160 --> 00:18:16,296 {\an5}n�o tem nada melhor do que ter 369 00:18:16,396 --> 00:18:19,165 {\an5}uma floresta � disposi��o pra passear. 370 00:18:20,600 --> 00:18:21,634 Quer�amos ver... 371 00:18:22,035 --> 00:18:23,636 {\an5}se ele conseguia mostrar 372 00:18:23,737 --> 00:18:26,840 {\an5}a localiza��o de algum corpo enterrado ali. 373 00:18:28,408 --> 00:18:30,210 {\an5}Quando come�amos a andar, 374 00:18:30,310 --> 00:18:32,946 parecia que ele estava passeando. 375 00:18:36,149 --> 00:18:37,817 {\an5}Ele queria ver aquele lugar de novo, 376 00:18:38,318 --> 00:18:39,552 ele queria estar ali. 377 00:18:42,956 --> 00:18:44,624 Acho que foi especial pra ele, 378 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 {\an5}porque foi um lugar onde ele brincava na inf�ncia. 379 00:18:48,395 --> 00:18:50,230 {\an5}Eu entendia por que ele gostava dali. 380 00:18:50,964 --> 00:18:53,233 Eu vivia com os meus av�s. 381 00:18:53,566 --> 00:18:56,569 E ia pro meio do bosque brincar. 382 00:18:58,071 --> 00:18:59,139 Eu gostava do bosque. 383 00:18:59,839 --> 00:19:01,541 Porque gostava de ficar sozinho. 384 00:19:03,176 --> 00:19:05,378 {\an5}A gente tava andando pelo bosque, 385 00:19:05,879 --> 00:19:07,113 e... 386 00:19:07,213 --> 00:19:11,117 {\an5}ele disse que se conseguisse se orientar, 387 00:19:11,484 --> 00:19:13,820 {\an5}tinha certeza que podia encontrar o corpo dela. 388 00:19:16,489 --> 00:19:19,526 {\an5}Ap�s algumas horas, ficou claro que ele estava 389 00:19:19,626 --> 00:19:23,596 {\an5}revivendo suas fantasias e estava gostando de voltar ali. 390 00:19:23,997 --> 00:19:26,499 {\an5}Foi quando decidi conversar com ele 391 00:19:26,599 --> 00:19:29,402 {\an5}e disse que ele precisava ser objetivo 392 00:19:29,502 --> 00:19:31,104 {\an5}e se concentrar no que foi fazer l�. 393 00:19:31,738 --> 00:19:33,239 A� ele me olhou e disse: 394 00:19:33,340 --> 00:19:35,241 "Eu vou comer os seus filhos." 395 00:19:37,811 --> 00:19:40,146 Ele tava adorando. 396 00:19:42,182 --> 00:19:43,883 {\an5}Ele tava andando no meio do bosque. 397 00:19:44,984 --> 00:19:47,253 E eu pensei: 398 00:19:47,554 --> 00:19:49,556 "Mas que diabos � isso"? 399 00:19:54,828 --> 00:19:57,630 {\an5}Depois de tudo aquilo, e eu pensei: 400 00:19:58,798 --> 00:19:59,899 "T� bom. 401 00:20:03,269 --> 00:20:04,804 Vou matar esse cara." 402 00:20:10,877 --> 00:20:13,513 O Jack falou que tinha uma ideia. 403 00:20:15,915 --> 00:20:17,751 {\an5}E ele ficou olhando pro meu quadril. 404 00:20:18,718 --> 00:20:19,786 A� ele disse... 405 00:20:19,886 --> 00:20:23,256 {\an5}Deixa eu atirar nele e botar um fim nisso. 406 00:20:28,161 --> 00:20:29,362 Voc� s� precisa dizer 407 00:20:29,462 --> 00:20:33,099 {\an5}que o Hadden tentou pegar a sua arma, 408 00:20:34,100 --> 00:20:36,169 eu tirei a arma dele 409 00:20:36,269 --> 00:20:38,104 e atirei na cabe�a dele. 410 00:20:39,606 --> 00:20:40,707 E pronto. 411 00:20:45,145 --> 00:20:46,379 Ele me disse que: 412 00:20:47,080 --> 00:20:49,382 {\an5}entendia o que eu estava dizendo 413 00:20:49,482 --> 00:20:50,717 {\an5}e o que eu tava sentindo, 414 00:20:52,085 --> 00:20:56,156 {\an5}mas que ningu�m ali ia concordar com aquilo. 415 00:20:57,323 --> 00:20:58,525 Nunca teria feito algo assim. 416 00:20:59,359 --> 00:21:00,559 Seria ultrapassar um limite... 417 00:21:02,629 --> 00:21:04,431 {\an5}e eu seria t�o ruim quanto o Hadden. 418 00:21:08,168 --> 00:21:12,038 {\an5}Em certo momento, quando voltamos pra perto da casa do av�, 419 00:21:12,572 --> 00:21:15,308 o Hadden ficou muito agitado. 420 00:21:17,877 --> 00:21:19,879 Quando est�vamos na casa do av�, 421 00:21:20,513 --> 00:21:22,882 ele nos levou at� um local onde 422 00:21:22,982 --> 00:21:25,218 {\an5}ficava uma constru��o que era uma 423 00:21:25,318 --> 00:21:29,589 {\an5}esp�cie de varanda fechada que ficava separada da casa, 424 00:21:29,956 --> 00:21:31,691 chamada Wiki-up. 425 00:21:32,425 --> 00:21:33,865 {\an5}Eu nunca tinha ouvido aquela palavra, 426 00:21:33,893 --> 00:21:35,962 {\an5}� um termo ind�gena americano pra abrigo. 427 00:21:41,401 --> 00:21:44,504 {\an5}Ele me contou que quando era crian�a, 428 00:21:44,838 --> 00:21:46,806 �s vezes dormia ali. 429 00:21:49,376 --> 00:21:50,677 Eu conseguia imaginar. 430 00:21:52,645 --> 00:21:54,714 {\an5}Era uma cabaninha onde ele brincava. 431 00:21:55,015 --> 00:21:57,851 {\an5}E ele disse que tinha enterrado ali a menina 432 00:21:57,951 --> 00:21:59,652 que tirou do cemit�rio. 433 00:22:02,455 --> 00:22:05,792 {\an5}Foi por isso que quando decidimos escavar, 434 00:22:05,892 --> 00:22:07,727 escolhemos aquele local. 435 00:22:09,863 --> 00:22:11,564 {\an5}� um trabalho muito cuidadoso, detalhado 436 00:22:12,032 --> 00:22:13,466 e lento, 437 00:22:14,000 --> 00:22:16,269 {\an5}cada p� de terra retirada do ch�o 438 00:22:16,369 --> 00:22:18,104 precisa ser examinada com calma 439 00:22:18,538 --> 00:22:20,407 e depois peneirada. 440 00:22:20,507 --> 00:22:22,242 Procuramos qualquer coisa, de 441 00:22:22,342 --> 00:22:25,912 roupas e joias a ossos e dentes. 442 00:22:27,580 --> 00:22:32,152 {\an5}N�s escavamos uma �rea bem grande, e cavamos fundo. 443 00:22:35,288 --> 00:22:36,389 Levou um bom tempo, 444 00:22:37,857 --> 00:22:40,360 mas n�o encontramos nada. 445 00:22:42,796 --> 00:22:45,365 {\an5}Ele n�o conseguia apontar um local exato, 446 00:22:45,832 --> 00:22:48,568 {\an5}se � que havia alguma coisa enterrada ali. 447 00:22:48,668 --> 00:22:49,736 N�o sabemos. 448 00:22:51,738 --> 00:22:54,407 {\an5}Ele tamb�m n�o sabia dizer onde a Michele estava. 449 00:22:55,408 --> 00:22:58,144 Mesmo quando est�vamos na mata, 450 00:22:59,112 --> 00:23:01,147 {\an5}a cinco metros de onde tinha enterrado a Michele, 451 00:23:01,681 --> 00:23:03,049 ele n�o reconheceu o local. 452 00:23:05,185 --> 00:23:07,053 N�o encontramos nada 453 00:23:07,153 --> 00:23:08,755 {\an5}e ficamos muito frustrados com o Hadden. 454 00:23:09,556 --> 00:23:12,192 {\an5}E ent�o o Jack disse que precisava de um minuto com ele. 455 00:23:14,861 --> 00:23:16,429 {\an5}Eu sabia que o Jesus tava frustrado. 456 00:23:16,930 --> 00:23:19,933 {\an5}O Hadden disse que tinha um corpo enterrado ali, 457 00:23:20,033 --> 00:23:22,535 {\an5}com certeza, mas n�o encontramos nada. 458 00:23:24,871 --> 00:23:28,575 {\an5}Ele me fez chegar num ponto em que 459 00:23:28,675 --> 00:23:30,210 {\an5}eu n�o conseguia mais pensar em nada, 460 00:23:30,310 --> 00:23:33,079 a n�o ser que ele... 461 00:23:33,179 --> 00:23:35,949 {\an5}n�o devia continuar nesse planeta. 462 00:23:37,217 --> 00:23:40,153 Segurei ele pela garganta 463 00:23:42,122 --> 00:23:43,323 e levantei ele do ch�o. 464 00:23:44,090 --> 00:23:45,392 Ele ficou azul. 465 00:23:46,426 --> 00:23:49,095 Quando ouvi a voz do Lou: 466 00:23:49,629 --> 00:23:53,299 "Para com isso, cara, solta", 467 00:23:54,567 --> 00:23:58,204 eu percebi o que tava acontecendo, 468 00:24:00,573 --> 00:24:01,708 e soltei ele. 469 00:24:03,743 --> 00:24:05,445 {\an5}Quando n�o encontramos nada, 470 00:24:05,545 --> 00:24:08,615 {\an5}perguntamos onde estavam as coisas que ele prometeu mostrar. 471 00:24:08,715 --> 00:24:10,417 E ele meio que se fechou. 472 00:24:10,984 --> 00:24:12,352 Em seguida ele disse que talvez 473 00:24:12,752 --> 00:24:14,487 estiv�ssemos no lugar errado. 474 00:24:17,857 --> 00:24:20,860 {\an5}Na estrada, e durante os interrogat�rios que fizemos na 475 00:24:20,960 --> 00:24:23,329 penitenci�ria de Cumberland, 476 00:24:23,430 --> 00:24:26,466 {\an5}o Hadden Clark nos deu informa��es bem espec�ficas 477 00:24:26,566 --> 00:24:27,901 sobre a Sarah Pryor, 478 00:24:28,001 --> 00:24:29,769 que s� ele poderia saber. 479 00:24:32,906 --> 00:24:34,986 {\an5}Nos reunimos com a pol�cia estadual de Massachusetts, 480 00:24:35,709 --> 00:24:37,811 e quando avisamos que 481 00:24:37,911 --> 00:24:39,711 {\an5}est�vamos trabalhando com o crime de Cape Cod, 482 00:24:40,180 --> 00:24:41,314 eles disseram 483 00:24:41,414 --> 00:24:43,149 {\an5}que j� tinham prendido um suspeito 484 00:24:44,317 --> 00:24:46,019 e consideravam o caso resolvido. 485 00:24:47,420 --> 00:24:50,023 {\an5}Cerca de um m�s depois do desaparecimento da Sarah, 486 00:24:50,623 --> 00:24:55,128 {\an5}houve uma tentativa de sequestro n�o muito longe de Wayland. 487 00:24:55,228 --> 00:24:57,964 Mas a mulher conseguiu escapar. 488 00:24:59,065 --> 00:25:01,668 {\an5}O nome do suspeito era John Whirty. 489 00:25:04,437 --> 00:25:06,539 {\an5}A pol�cia de Massachusetts 490 00:25:06,639 --> 00:25:08,908 sempre achou que 491 00:25:09,409 --> 00:25:13,813 {\an5}o John Whirty tinha raptado e matado a Sarah Pryor. 492 00:25:15,081 --> 00:25:17,283 {\an5}Eu nunca pude olhar o arquivo do caso deles, 493 00:25:17,784 --> 00:25:18,818 n�o sei por qu�. 494 00:25:19,886 --> 00:25:21,354 Hadden, fala s�rio. 495 00:25:22,055 --> 00:25:23,590 {\an5}O que quer dizer com fala s�rio, cara? 496 00:25:23,690 --> 00:25:25,558 Fala s�rio, cara. Fala s�rio. 497 00:25:26,192 --> 00:25:28,561 {\an5}T� querendo dizer que fez uma coisa que n�o fez, � isso? 498 00:25:28,661 --> 00:25:30,063 �? 499 00:25:30,163 --> 00:25:31,231 T� legal. Eu n�o fiz. 500 00:25:31,331 --> 00:25:32,565 Voc� � muito previs�vel. 501 00:25:32,665 --> 00:25:33,867 N�o fui eu, t� bom. 502 00:25:33,967 --> 00:25:35,101 Por que voc� t� aqui? 503 00:25:35,201 --> 00:25:37,237 {\an5}� mais f�cil dizer que eu n�o fiz isso. 504 00:25:37,337 --> 00:25:38,571 Por qu�? 505 00:25:38,672 --> 00:25:40,073 Porque assim � mais f�cil. 506 00:25:40,173 --> 00:25:41,174 N�o fui eu. 507 00:25:43,143 --> 00:25:44,210 Pra quem � mais f�cil? 508 00:25:45,912 --> 00:25:47,080 Pra voc� e pra mim. 509 00:25:49,683 --> 00:25:51,518 T�. T� bom. 510 00:25:54,621 --> 00:25:57,157 Eu n�o tenho a menor d�vida 511 00:25:57,257 --> 00:25:59,726 {\an5}de que o Hadden Clark matou a Sarah Pryor. 512 00:25:59,826 --> 00:26:00,994 Nenhuma d�vida. 513 00:26:02,095 --> 00:26:05,765 {\an5}Se eu acho que ele matou a Sarah Pryor, 514 00:26:06,199 --> 00:26:07,801 s� porque ele me contou? 515 00:26:09,069 --> 00:26:10,303 Eu conhe�o os fatos. 516 00:26:12,005 --> 00:26:13,106 Se eu tenho certeza? 517 00:26:14,374 --> 00:26:15,475 N�o. 518 00:26:16,509 --> 00:26:19,913 {\an5}� uma daquelas coisas que s� d� pra ir at� certo ponto. 519 00:26:20,013 --> 00:26:22,248 Se voc� para a busca aqui, 520 00:26:22,349 --> 00:26:24,818 {\an5}como sabe se o que procura n�o t� meio metro pra l�? 521 00:26:25,819 --> 00:26:26,853 N�o sabemos. 522 00:26:28,655 --> 00:26:30,056 N�o podemos cavar todo o Cape Cod. 523 00:26:31,858 --> 00:26:33,259 Essas coisas s�o caras. 524 00:26:34,427 --> 00:26:35,562 A investiga��o terminou. 525 00:26:43,470 --> 00:26:46,039 {\an5}Eu considero o Hadden Clark um assassino em s�rie. 526 00:26:46,139 --> 00:26:49,542 {\an5}Nunca foi confirmado que o Hadden matou mais algu�m, 527 00:26:49,642 --> 00:26:52,345 {\an5}al�m da Michele Dorr e da Laura Houghteling. 528 00:26:52,445 --> 00:26:53,947 Mas eu acredito, 529 00:26:54,047 --> 00:26:55,648 {\an5}pelo modo como ele matou a Michele 530 00:26:55,749 --> 00:26:57,117 e depois limpou o local, 531 00:26:57,217 --> 00:26:58,551 que ele j� tinha matado algu�m 532 00:26:59,152 --> 00:27:00,153 antes daquilo. 533 00:27:01,755 --> 00:27:04,190 {\an5}Havia uma possibilidade, segundo o que ele dizia. 534 00:27:04,624 --> 00:27:06,693 {\an5}Mas nada do que ele disse p�de ser confirmado. 535 00:27:08,595 --> 00:27:10,730 {\an5}Eu nunca deixo ningu�m saber o que eu t� pensando. 536 00:27:11,364 --> 00:27:12,999 � como um jogo de xadrez. 537 00:27:13,667 --> 00:27:14,901 �s vezes, 538 00:27:15,468 --> 00:27:17,437 pra ganhar do advers�rio, 539 00:27:18,471 --> 00:27:21,641 {\an5}voc� precisa fazer uma armadilha. 540 00:27:23,943 --> 00:27:27,080 {\an5}Ele pode pensar que vai comer uma pe�a sua, 541 00:27:27,180 --> 00:27:29,149 uma pe�a boa. 542 00:27:30,917 --> 00:27:33,353 {\an5}Voc� deixou aquela pe�a l� pra ser comida, mas... 543 00:27:35,021 --> 00:27:36,089 � um erro. 544 00:27:37,090 --> 00:27:40,593 {\an5}Tenho certeza de que ele se divertiu muito, 545 00:27:41,027 --> 00:27:44,364 {\an5}levando aqueles policiais todos pra onde ele queria, 546 00:27:44,464 --> 00:27:47,834 pras cidades que ele quis ir, 547 00:27:47,934 --> 00:27:49,169 pra procurar corpos. 548 00:27:49,269 --> 00:27:51,971 {\an5}Sei que ele se divertiu muito com isso. 549 00:27:53,673 --> 00:27:55,913 {\an5}Porque se eu coloco uma ponta de incerteza na sua cabe�a, 550 00:27:55,975 --> 00:27:57,777 posso brincar com voc�. 551 00:27:57,877 --> 00:28:00,413 E o Hadden sempre gostou disso. 552 00:28:02,015 --> 00:28:05,952 {\an5}Apenas pela satisfa��o de ser um cretino. 553 00:28:11,157 --> 00:28:13,760 {\an5}Quando foi levado de volta pro pres�dio, ele me disse: 554 00:28:14,294 --> 00:28:17,597 {\an5}"Ed, desculpa pelos problemas que causei", 555 00:28:17,697 --> 00:28:18,965 ou algo assim. 556 00:28:19,432 --> 00:28:21,434 Mas ele nunca demostrou remorso. 557 00:28:22,068 --> 00:28:23,870 {\an5}Temos algumas coisas pra falar primeiro. 558 00:28:23,970 --> 00:28:25,171 Na �poca, 559 00:28:25,271 --> 00:28:27,707 {\an5}ele pode ter achado que eu era seu �nico amigo. 560 00:28:28,308 --> 00:28:30,677 {\an5}Por mais que eu n�o gostasse dele. 561 00:28:31,344 --> 00:28:33,179 {\an5}Levanta. Levanta, cara. Vamos l�. 562 00:28:33,279 --> 00:28:35,482 {\an5}� dif�cil ser legal com um cara como ele. 563 00:28:35,582 --> 00:28:38,118 Mas... eu fui. 564 00:28:40,220 --> 00:28:42,122 N�o no in�cio, mas no fim. 565 00:28:44,090 --> 00:28:45,492 Quando voltamos, 566 00:28:46,092 --> 00:28:49,696 {\an5}eu fui transferido pra outra cela, 567 00:28:50,230 --> 00:28:51,698 longe do Hadden. 568 00:28:53,400 --> 00:28:55,201 Foi como se tirassem 569 00:28:55,902 --> 00:28:58,872 um peso dos meus ombros. 570 00:29:00,306 --> 00:29:04,110 {\an5}Eu tava muito feliz em ficar longe dele, 571 00:29:04,210 --> 00:29:07,547 {\an5}n�o queria nunca mais ver o cara na vida. 572 00:29:11,217 --> 00:29:14,921 {\an5}Eu sempre senti falta de estar na sociedade. 573 00:29:15,021 --> 00:29:18,491 {\an5}Eu ficava olhando pela janela pensando coisas como: 574 00:29:18,958 --> 00:29:20,126 "Cara... 575 00:29:20,794 --> 00:29:23,129 ser� que um dia vou voltar 576 00:29:24,064 --> 00:29:25,799 pro mundo l� fora? 577 00:29:27,600 --> 00:29:31,604 {\an5}Ser� que vou ter essa oportunidade outra vez?" 578 00:29:34,074 --> 00:29:35,275 Claro... 579 00:29:36,076 --> 00:29:37,777 que eu sempre achava que n�o, 580 00:29:37,877 --> 00:29:39,245 que eu nunca mais ia sair dali. 581 00:29:48,988 --> 00:29:51,725 A cada tr�s, cinco anos, 582 00:29:52,659 --> 00:29:54,419 {\an5}tinha uma audi�ncia de liberdade condicional. 583 00:29:55,328 --> 00:29:57,197 Ela era r�pida. 584 00:29:58,732 --> 00:30:02,035 {\an5}Eles diziam que depois me dariam uma resposta. 585 00:30:05,238 --> 00:30:07,607 E ela era sempre "n�o." 586 00:30:12,412 --> 00:30:16,216 {\an5}A perspectiva do Jack sair da pris�o n�o era muito boa. 587 00:30:17,050 --> 00:30:18,385 Ele pegou perp�tua. 588 00:30:19,886 --> 00:30:21,454 {\an5}A pol�tica do governador da �poca 589 00:30:22,389 --> 00:30:25,091 {\an5}� que nenhum preso condenado � pris�o perp�tua 590 00:30:25,658 --> 00:30:27,058 {\an5}devia receber liberdade condicional. 591 00:30:27,560 --> 00:30:31,331 {\an5}Ent�o eu conversei com o Davis Ruark. 592 00:30:32,565 --> 00:30:34,768 {\an5}O Joe Gamble � uma pessoa muito interessante. 593 00:30:35,101 --> 00:30:36,770 {\an5}� o melhor investigador de homic�dios 594 00:30:36,870 --> 00:30:38,538 {\an5}com quem trabalhei na minha carreira. 595 00:30:39,706 --> 00:30:41,250 {\an5}O Joe ficou muito impressionado com o Jack. 596 00:30:41,274 --> 00:30:45,145 {\an5}O Joe ficou impressionado com a sinceridade do Jack. 597 00:30:46,780 --> 00:30:49,315 O Jack Truitt foi essencial 598 00:30:49,416 --> 00:30:51,584 {\an5}na recupera��o do corpo da Michele Dorr. 599 00:30:52,152 --> 00:30:54,120 Ele teve a coragem, 600 00:30:54,220 --> 00:30:56,056 dada a sua situa��o na pris�o, 601 00:30:56,156 --> 00:30:57,457 de contar isso pra pol�cia. 602 00:30:58,792 --> 00:31:02,295 {\an5}Achei que ele tinha sido condenado muito tempo atr�s, 603 00:31:03,229 --> 00:31:04,964 que ele tinha amadurecido 604 00:31:05,765 --> 00:31:10,070 {\an5}e que n�o representava nenhum risco pra sociedade. 605 00:31:11,805 --> 00:31:15,608 {\an5}O Joe queria que eu encontrasse alguma forma 606 00:31:15,709 --> 00:31:18,044 de reduzir a senten�a do Jack. 607 00:31:19,145 --> 00:31:20,814 {\an5}Isso me deixava numa situa��o dif�cil. 608 00:31:22,048 --> 00:31:25,452 {\an5}O Jack Truitt tinha sido condenado por assassinar algu�m. 609 00:31:25,919 --> 00:31:28,421 {\an5}Por outro lado, o investigador de homic�dios 610 00:31:29,089 --> 00:31:30,490 que eu mais respeitava 611 00:31:30,890 --> 00:31:33,193 {\an5}me dizia que aquele homem merecia 612 00:31:33,927 --> 00:31:35,628 uma considera��o especial. 613 00:31:36,129 --> 00:31:38,998 {\an5}Ent�o, havia um conflito na situa��o. 614 00:31:40,133 --> 00:31:43,436 O Davis Ruark decidiu 615 00:31:43,837 --> 00:31:45,872 {\an5}procurar um juiz que pudesse reavaliar 616 00:31:45,972 --> 00:31:46,983 {\an5}a pena de pris�o perp�tua do Jack, 617 00:31:47,007 --> 00:31:48,417 {\an5}e dar uma senten�a com um n�mero fixo de anos, 618 00:31:48,441 --> 00:31:49,681 {\an5}permitindo que ele pudesse estar 619 00:31:49,743 --> 00:31:51,343 {\an5}apto a conseguir a liberdade condicional. 620 00:31:51,978 --> 00:31:53,513 Isso levou ele a 621 00:31:54,280 --> 00:31:56,016 uma audi�ncia com um juiz. 622 00:31:58,718 --> 00:32:02,622 {\an5}Quando eu fiquei de frente pro juiz, eu estava nervoso. 623 00:32:05,258 --> 00:32:07,560 {\an5}N�o dava pra imaginar o que podia acontecer. 624 00:32:15,535 --> 00:32:20,106 {\an5}Todo mundo que foi at� l� pra falar ao meu favor, 625 00:32:21,374 --> 00:32:22,475 se levantou e falou. 626 00:32:25,679 --> 00:32:28,214 {\an5}Eles queriam que eu falasse na audi�ncia 627 00:32:28,314 --> 00:32:29,492 {\an5}tudo aquilo que eu tinha pra dizer, 628 00:32:29,516 --> 00:32:31,718 {\an5}mas era muita coisa e eu n�o sabia o que falar. 629 00:32:32,952 --> 00:32:34,988 Por isso eu s� conseguia chorar. 630 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 {\an5}Foi isso que eu fiz na audi�ncia. 631 00:32:45,532 --> 00:32:46,566 N�o consegui falar. 632 00:32:55,108 --> 00:32:56,943 Quando o juiz voltou, 633 00:32:57,844 --> 00:32:59,579 {\an5}ele disse que tinha tomado uma decis�o. 634 00:33:02,248 --> 00:33:05,919 {\an5}Ele revogou a minha pena de pris�o perp�tua 635 00:33:09,122 --> 00:33:11,925 {\an5}e me deu cinquenta anos de pris�o. 636 00:33:13,960 --> 00:33:18,365 {\an5}S� se cumpre metade da pena no estado de Maryland, ent�o... 637 00:33:19,132 --> 00:33:22,369 {\an5}quem � condenado a cinquenta anos, 638 00:33:22,469 --> 00:33:23,870 cumpre s� vinte e cinco. 639 00:33:23,970 --> 00:33:26,573 {\an5}Eu j� tinha cumprido trinta e seis anos na �poca, 640 00:33:27,340 --> 00:33:28,700 {\an5}ent�o sabia que ia voltar pra casa. 641 00:33:30,777 --> 00:33:32,912 O que eu posso dizer? 642 00:33:33,013 --> 00:33:34,748 Foi o melhor dia da minha vida. 643 00:33:35,715 --> 00:33:37,817 Foi maravilhoso, cara. 644 00:33:38,385 --> 00:33:39,519 Foi como se 645 00:33:40,253 --> 00:33:41,621 {\an5}eu tivesse sido aben�oado, 646 00:33:41,721 --> 00:33:44,057 {\an5}e eu n�o ia fazer nada pra estragar isso. 647 00:33:44,157 --> 00:33:45,258 Simples assim. 648 00:33:51,798 --> 00:33:53,967 No dia em que eu fui solto, 649 00:33:54,067 --> 00:33:55,769 eu tava saindo do pres�dio 650 00:33:55,869 --> 00:33:59,105 {\an5}e vi a Jackie do outro lado da grade. 651 00:34:00,974 --> 00:34:02,509 {\an5}Eles ainda n�o tinham aberto o port�o, 652 00:34:02,609 --> 00:34:04,811 mas ela j� estava l�. 653 00:34:13,219 --> 00:34:15,522 {\an5}Eu perguntei se ela tava pronta pra isso. 654 00:34:15,622 --> 00:34:17,857 {\an5}Ela perguntou se eu tava pronto pra sair. 655 00:34:19,459 --> 00:34:21,461 Eu disse: "Com toda certeza." 656 00:34:25,632 --> 00:34:27,033 Ele atravessou os port�es 657 00:34:29,602 --> 00:34:32,105 {\an5}e foi quase como conhecer uma pessoa nova. 658 00:34:39,512 --> 00:34:40,547 N�s fomos pra casa. 659 00:34:41,348 --> 00:34:43,216 Achei a casa imensa. 660 00:34:46,920 --> 00:34:49,389 {\an5}Eu tava acostumado a abrir os bra�os assim 661 00:34:49,489 --> 00:34:51,858 e tocar numa parede e na outra. 662 00:34:53,626 --> 00:34:55,128 Quando o Jack saiu, 663 00:34:55,228 --> 00:34:56,996 {\an5}parecia uma crian�a numa loja de doces. 664 00:34:57,097 --> 00:35:00,967 {\an5}Ele ficou t�o interessado em como tudo havia mudado. 665 00:35:01,534 --> 00:35:04,804 {\an5}Mas depois ele ficou bravo com tudo que tinha mudado. 666 00:35:05,672 --> 00:35:07,974 Ele ficou bravo porque... 667 00:35:08,908 --> 00:35:11,745 {\an5}n�o era mais o mesmo homem que foi pra pris�o. 668 00:35:12,946 --> 00:35:14,714 {\an5}Aquele homem continua dentro dele, 669 00:35:14,814 --> 00:35:17,450 {\an5}mas n�o pode fazer as mesmas coisas que antes. 670 00:35:22,422 --> 00:35:23,556 O Jack cumpriu sua pena 671 00:35:24,124 --> 00:35:26,960 e pagou um pre�o alto 672 00:35:27,861 --> 00:35:29,221 {\an5}pelo crime pelo qual foi condenado. 673 00:35:30,330 --> 00:35:33,800 {\an5}Mas ele fez um grande sacrif�cio, 674 00:35:33,900 --> 00:35:36,603 {\an5}correu um grande risco pessoal e fez a coisa certa, 675 00:35:37,203 --> 00:35:38,803 {\an5}levando o corpo da Michele Dorr pra casa. 676 00:35:41,641 --> 00:35:43,343 Eu me sinto bem 677 00:35:44,344 --> 00:35:45,845 com o que fizemos. 678 00:35:48,748 --> 00:35:51,785 Eu pude levar paz 679 00:35:52,819 --> 00:35:53,987 praquela fam�lia. 680 00:36:06,566 --> 00:36:09,469 {\an5}Eu nunca odiei nada na minha vida. 681 00:36:09,936 --> 00:36:13,106 Mas odeio ele demais. 682 00:36:22,015 --> 00:36:23,655 {\an5}Tem mais alguma coisa que voc� quer dizer? 683 00:36:24,684 --> 00:36:25,685 N�o. 684 00:36:26,186 --> 00:36:27,487 N�o quero mais saber dele. 685 00:36:37,130 --> 00:36:38,264 �... 686 00:36:39,566 --> 00:36:43,737 {\an5}� bom ver minha filha novamente assim. 687 00:36:44,871 --> 00:36:48,408 Sorrindo e vivendo. 688 00:36:54,381 --> 00:36:56,301 {\an5}Se n�o fosse pelo Hadden Clark, ela estaria aqui. 689 00:37:04,758 --> 00:37:05,992 � melhor parar. 690 00:37:09,095 --> 00:37:12,365 {\an5}� terr�vel pensar na mente doente, 691 00:37:12,465 --> 00:37:15,035 {\an5}insana, maligna e horr�vel desse homem. 692 00:37:15,568 --> 00:37:17,804 Em como as a��es dele 693 00:37:17,904 --> 00:37:21,307 {\an5}afetaram a vida de tantas pessoas 694 00:37:21,408 --> 00:37:24,277 {\an5}e nos mandaram por caminhos que n�o dever�amos ter percorrido. 695 00:37:26,746 --> 00:37:30,250 {\an5}Eu nunca pensei muito em por que ele fez isso. 696 00:37:30,350 --> 00:37:31,384 Qual era a motiva��o? 697 00:37:31,484 --> 00:37:33,620 {\an5}Porque n�o seria justo com a Laura, 698 00:37:33,720 --> 00:37:35,989 {\an5}ela merece todo o espa�o do meu c�rebro. 699 00:37:37,691 --> 00:37:39,659 {\an5}�s vezes, eu penso com quem ela teria se casado, 700 00:37:39,759 --> 00:37:40,860 onde estaria vivendo. 701 00:37:41,828 --> 00:37:44,097 {\an5}E se ela teria filhos com a mesma idade dos meus. 702 00:37:46,433 --> 00:37:47,600 Eu penso nela o tempo todo. 703 00:37:53,273 --> 00:37:54,808 Tenho receio dele sair. 704 00:37:54,908 --> 00:37:57,177 {\an5}�s vezes, procuro seu nome no sistema, 705 00:37:57,277 --> 00:37:58,578 pra saber onde ele est�. 706 00:37:59,279 --> 00:38:02,515 {\an5}Sabemos que se ele sair da pris�o, 707 00:38:02,916 --> 00:38:03,950 vai matar novamente. 708 00:38:04,684 --> 00:38:06,186 Ningu�m estar� seguro. 709 00:38:06,519 --> 00:38:10,557 {\an5}Ele � um esquizofr�nico paranoico, e claramente perigoso. 710 00:38:10,657 --> 00:38:13,026 Ele � muito astuto, manipulador. 711 00:38:13,126 --> 00:38:16,496 Ele sabe como agir normalmente 712 00:38:16,596 --> 00:38:18,164 {\an5}e fingir na frente de outras pessoas. 713 00:38:18,264 --> 00:38:21,101 {\an5}Ele matou uma menina de seis anos, num impulso, 714 00:38:21,201 --> 00:38:23,770 {\an5}s� porque teve a oportunidade e estava bravo. 715 00:38:24,371 --> 00:38:26,406 {\an5}Ent�o, seria muito preocupante se ele fosse solto. 716 00:38:26,806 --> 00:38:28,875 {\an5}Ningu�m pode obrig�-lo a tomar medicamentos. 717 00:38:29,509 --> 00:38:31,311 N�o d� pra controlar isso. 718 00:38:32,312 --> 00:38:35,782 {\an5}Se o Hadden sa�sse da pris�o, acho que voltaria a matar. 719 00:38:36,182 --> 00:38:37,951 {\an5}N�o acho que ele consegue se segurar. 720 00:38:38,551 --> 00:38:40,153 Quando tem algu�m no caminho, 721 00:38:40,253 --> 00:38:41,688 o instinto dele � atacar. 722 00:38:42,155 --> 00:38:44,090 {\an5}A minha esperan�a � que qualquer comiss�o 723 00:38:44,190 --> 00:38:45,701 {\an5}que julgue os pedidos de liberdade condicional dele 724 00:38:45,725 --> 00:38:46,960 fa�a a coisa certa, 725 00:38:47,060 --> 00:38:49,295 {\an5}e que o Hadden jamais seja solto, 726 00:38:49,396 --> 00:38:50,797 {\an5}mesmo quando estiver muito velho. 727 00:38:51,197 --> 00:38:53,667 {\an5}Se for preciso, vou ser o primeiro a escrever uma carta 728 00:38:54,134 --> 00:38:56,536 {\an5}pra comiss�o de avalia��o argumentando contra, 729 00:38:56,636 --> 00:38:59,739 {\an5}porque esse cara � irrecuper�vel, sabe? 730 00:38:59,839 --> 00:39:01,975 {\an5}Com certeza ele mataria outra vez. 731 00:39:02,075 --> 00:39:03,376 N�o tenho d�vidas. 732 00:39:03,476 --> 00:39:05,378 Ele me disse pessoalmente 733 00:39:05,478 --> 00:39:07,414 que se um dia sa�sse da pris�o, 734 00:39:07,514 --> 00:39:11,351 {\an5}primeiro ia matar todos os desafetos, 735 00:39:11,451 --> 00:39:14,187 {\an5}e depois voltaria a fazer o de sempre. 736 00:39:14,287 --> 00:39:15,321 Assim que ele sair, 737 00:39:15,422 --> 00:39:18,692 {\an5}vamos ter que ir atr�s dele e acabar com ele. 738 00:39:20,226 --> 00:39:21,394 Vamos mat�-lo. 739 00:39:22,729 --> 00:39:25,932 {\an5}Eu quero saber o que voc� vai fazer. 740 00:39:26,032 --> 00:39:29,569 {\an5}O que voc� t� pensando em fazer com as nossas conversas? 741 00:39:31,004 --> 00:39:33,039 N�o sei. Eu ainda n�o sei. 742 00:39:36,976 --> 00:39:38,611 O que voc� mudaria na sua vida, 743 00:39:38,712 --> 00:39:40,113 se pudesse voltar no tempo? 744 00:39:41,448 --> 00:39:43,783 {\an5}Tem algumas coisas que eu n�o mudaria, 745 00:39:43,883 --> 00:39:46,353 {\an5}mas acho que algumas das coisas ruins que eu fiz, 746 00:39:46,453 --> 00:39:47,520 os assassinatos, 747 00:39:48,154 --> 00:39:49,756 {\an5}o que eu fiz foi errado, eu sei disso. 748 00:39:51,591 --> 00:39:54,394 {\an5}Voc� n�o me perguntou sobre a Doreen Vincent, a Mary Mount. 749 00:39:55,128 --> 00:39:57,097 {\an5}Nem a Bonnie Beckett, ou a Kate Wilder. 750 00:39:58,498 --> 00:39:59,499 Como assim? 751 00:40:01,634 --> 00:40:04,104 {\an5}Michele Dorr, Silver Spring, Maryland. 752 00:40:04,204 --> 00:40:06,406 {\an5}Laura Houghteling, Bethesda, Maryland. 753 00:40:06,840 --> 00:40:10,176 {\an5}Doreen Vincent, Wallingford, Connecticut. 754 00:40:10,276 --> 00:40:12,612 {\an5}Mary Mount, New Canaan, Connecticut. 755 00:40:12,712 --> 00:40:15,682 {\an5}Sarah Pryor, Wayland, Massachusetts. 756 00:40:16,249 --> 00:40:19,419 {\an5}Bonnie Beckett, Kate Wilder, Brooklyn, Nova York. 757 00:40:20,353 --> 00:40:23,256 {\an5}Como conhece esses nomes e sabe de onde elas s�o? 758 00:40:23,590 --> 00:40:25,592 Eu morei nesses lugares. 759 00:40:26,226 --> 00:40:28,795 Eu viajei por todo o pa�s. 760 00:40:29,562 --> 00:40:32,499 {\an5}Eu me lembro de algumas coisas porque eu tava por perto. 761 00:40:33,967 --> 00:40:36,469 {\an5}Hadden, quem s�o essas mulheres que mencionou agora? 762 00:40:36,569 --> 00:40:37,604 Esses nomes, quem s�o? 763 00:40:37,704 --> 00:40:38,705 Como voc� sabe disso? 764 00:40:40,573 --> 00:40:42,509 {\an5}Espera um pouco, tem algu�m aqui. 765 00:40:43,443 --> 00:40:44,978 Olha, eu preciso desligar. 766 00:40:48,515 --> 00:40:51,184 {\an5}O "Mal na sua Ess�ncia" explora o lado sombrio da humanidade. 767 00:40:51,284 --> 00:40:52,752 Ao longo dessa jornada, 768 00:40:52,852 --> 00:40:54,830 {\an5}citamos poss�veis casos sem solu��o atribu�dos a Hadden Clark. 769 00:40:54,854 --> 00:40:56,990 {\an5}A nossa esperan�a � ajudar outras fam�lias 770 00:40:57,090 --> 00:40:58,725 {\an5}a ter um desfecho e encontrar a paz. 771 00:41:00,060 --> 00:41:01,094 O FBI estabeleceu: 772 00:41:01,194 --> 00:41:03,329 {\an5}Uma linha do tempo e "locais de interesse" de Hadden: 773 00:41:08,935 --> 00:41:10,537 Em agosto de 2022, 774 00:41:10,637 --> 00:41:12,448 {\an5}a "Mulher das Dunas" foi identificada como Ruth Marie Terry. 775 00:41:12,472 --> 00:41:14,441 {\an5}Um ano depois, o marido dela, Guy Muldavin, 776 00:41:14,541 --> 00:41:16,276 {\an5}foi considerado o principal suspeito, 777 00:41:16,376 --> 00:41:18,176 {\an5}apesar de Hadden ter confessado o assassinato. 778 00:41:19,245 --> 00:41:20,814 Na confiss�o, Hadden disse: 779 00:41:20,914 --> 00:41:22,882 {\an5}"Eu poderia ter contado o nome dela � pol�cia, 780 00:41:22,982 --> 00:41:24,617 {\an5}mas depois que eles me espancaram, 781 00:41:24,718 --> 00:41:26,219 resolvi n�o falar nada." 782 00:41:27,587 --> 00:41:30,156 {\an5}O di�rio detalhado de Hadden, escondido no "dep�sito" de seu av�, 783 00:41:30,256 --> 00:41:32,792 nunca foi encontrado... 784 00:41:36,062 --> 00:41:38,865 {\an5}Hadden Clark j� tem direito a pedir liberdade condicional. 62175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.