Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,535
{\an5}ESTE PROGRAMA
CONT�M CENAS FORTES
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,904
{\an5}QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
Sabe quem foi o Jeffrey Dahmer?
4
00:00:07,607 --> 00:00:08,942
Mentira.
5
00:00:09,042 --> 00:00:10,410
Qual � o seu filme preferido?
6
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
Qual � o seu filme preferido?
7
00:00:14,414 --> 00:00:15,515
"O Sil�ncio dos Inocentes"?
8
00:00:16,649 --> 00:00:17,817
� mesmo?
9
00:00:17,917 --> 00:00:19,819
De verdade? T� falando s�rio?
10
00:00:19,919 --> 00:00:21,254
"O Sil�ncio dos Inocentes"?
11
00:00:21,755 --> 00:00:24,024
{\an5}O que faziam naquele filme?
Quer essa?
12
00:00:24,624 --> 00:00:28,161
{\an5}Sabe o que o Buffalo Bill
teria feito com essa aqui?
13
00:00:29,562 --> 00:00:31,598
{\an5}- Hein?
- Teria ficado com ela.
14
00:00:32,766 --> 00:00:34,134
Quero que fique com essa pra voc�.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,436
T� legal?
16
00:00:36,536 --> 00:00:41,107
{\an5}O Buffalo Bill pegou
todas aquelas mulheres
17
00:00:41,207 --> 00:00:43,610
e tirou a pele delas.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,311
Sentimental.
19
00:00:46,179 --> 00:00:47,213
Voc� lembra disso?
20
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
Voc� disse pro pessoal l�
21
00:00:49,616 --> 00:00:51,651
do abrigo de Bethesda
22
00:00:51,751 --> 00:00:53,987
que gostava desse filme.
23
00:00:55,889 --> 00:00:57,290
Que era seu filme preferido.
24
00:00:58,358 --> 00:01:01,695
{\an5}Claro que voc� n�o � bom o bastante
pra ser um Hannibal Lecter.
25
00:01:02,429 --> 00:01:04,364
Mas um Buffalo Bill,
26
00:01:04,464 --> 00:01:07,100
{\an5}seja qual for o nome
dele, � mais a sua cara.
27
00:01:08,635 --> 00:01:11,271
{\an5}Sabia que algu�m pode fazer
um filme sobre voc� um dia?
28
00:01:11,371 --> 00:01:13,907
{\an5}�, v�o fazer.
Falando nisso, o FBI vai...
29
00:01:14,341 --> 00:01:15,941
{\an5}T� falando s�rio.
Voc� pode ficar famoso.
30
00:01:16,009 --> 00:01:17,911
{\an5}Entrar nesse caso
assim que chegar aqui.
31
00:01:18,011 --> 00:01:19,546
Voc� pode ficar famoso, cara.
32
00:01:20,280 --> 00:01:21,381
T� entendendo?
33
00:01:22,716 --> 00:01:24,217
Pode ficar famoso.
34
00:01:25,118 --> 00:01:26,419
{\an5}DO PRODUTOR EXECUTIVO
MICHAEL BAY
35
00:01:27,420 --> 00:01:29,089
O cara � um assassino em s�rie.
36
00:01:30,123 --> 00:01:31,358
Acho que ele � maluco.
37
00:01:32,025 --> 00:01:33,860
{\an5}Ele acreditou mesmo
que eu era Jesus.
38
00:01:34,060 --> 00:01:36,096
{\an5}DE UMA FAM�LIA
ASSASSINA EM S�RIE
39
00:01:36,162 --> 00:01:37,340
DA QUAL VOC� NUNCA OUVIU FALAR.
40
00:01:37,364 --> 00:01:39,175
{\an5}Perguntei por que ele tinha feito
aquilo com aquelas pessoas?
41
00:01:39,199 --> 00:01:40,934
{\an5}Ele disse: "Eu vi o
meu pai fazendo."
42
00:01:41,034 --> 00:01:43,303
Ele � o mal na sua ess�ncia.
43
00:01:44,037 --> 00:01:45,839
N�s t�nhamos que derrub�-lo.
44
00:01:45,939 --> 00:01:46,973
Vamos pra pena de morte.
45
00:01:51,578 --> 00:01:52,645
Ao longo da investiga��o,
46
00:01:52,746 --> 00:01:54,948
{\an5}nos interrogat�rios
feitos com o Hadden,
47
00:01:55,048 --> 00:01:57,450
{\an5}ele foi revelando quem
ele tinha matado,
48
00:01:57,550 --> 00:01:58,785
onde tinha matado,
49
00:01:58,885 --> 00:02:02,322
{\an5}e havia algumas v�timas que
ele achava que podia mostrar
50
00:02:02,422 --> 00:02:04,958
pro FBI onde estavam.
51
00:02:05,692 --> 00:02:07,927
{\an5}Pusemos o Hadden
e o Jack no carro
52
00:02:08,028 --> 00:02:10,864
{\an5}e fomos na dire��o de
Wellfleet, em Massachusetts,
53
00:02:10,964 --> 00:02:13,166
pra uma regi�o chamada Pamet Point,
54
00:02:13,266 --> 00:02:15,426
{\an5}onde o Hadden tinha passado
uma boa parte da juventude.
55
00:02:16,236 --> 00:02:17,804
{\an5}N�s achavamos que
esses lugares podiam
56
00:02:17,904 --> 00:02:20,440
{\an5}estimular o Hadden
a falar e cooperar.
57
00:02:21,107 --> 00:02:24,444
{\an5}Levamos o Jack
Truitt com o Hadden
58
00:02:24,544 --> 00:02:26,546
porque o Hadden n�o ia sem ele.
59
00:02:27,580 --> 00:02:30,016
{\an5}Existia uma liga��o
entre aqueles dois.
60
00:02:30,517 --> 00:02:34,120
{\an5}A seguran�a nessa
opera��o era fundamental,
61
00:02:34,587 --> 00:02:37,223
{\an5}porque n�o pod�amos
ignorar que os dois homens
62
00:02:37,323 --> 00:02:38,658
eram detentos condenados.
63
00:02:38,758 --> 00:02:40,927
{\an5}Ambos eram assassinos,
ambos condenados.
64
00:02:41,027 --> 00:02:42,862
Eles j� haviam matado.
65
00:02:43,663 --> 00:02:46,633
{\an5}Ent�o, ficamos, muito
preocupados com a seguran�a
66
00:02:46,733 --> 00:02:49,169
{\an5}e com uma poss�vel vingan�a
contra o Hadden Clark,
67
00:02:49,269 --> 00:02:50,904
{\an5}uma vez que a m�dia
estava acompanhando.
68
00:02:51,004 --> 00:02:53,873
{\an5}Ele n�o era o cara mais
amado do pa�s naquela �poca.
69
00:02:55,041 --> 00:02:58,178
Eu tava meio feliz no in�cio
70
00:02:58,611 --> 00:03:01,014
{\an5}porque sabe, eu ia passar
um tempinho fora da pris�o.
71
00:03:02,282 --> 00:03:03,383
Uau.
72
00:03:04,984 --> 00:03:06,619
T�nhamos uma regra.
73
00:03:06,720 --> 00:03:10,523
{\an5}Ningu�m podia portar
uma arma no carro
74
00:03:10,623 --> 00:03:13,426
{\an5}com o Jack ou o Hadden
dentro, s� pra garantir.
75
00:03:14,094 --> 00:03:17,731
{\an5}Eles colocaram o Hadden
e o Jesus no carro comigo.
76
00:03:17,831 --> 00:03:20,031
{\an5}O Jesus no banco da frente,
o Hadden atr�s, do meu lado.
77
00:03:20,300 --> 00:03:21,901
Eu estava meio preocupada
78
00:03:22,002 --> 00:03:23,870
por ter que me virar ali,
79
00:03:23,970 --> 00:03:26,740
num carro com dois assassinos.
80
00:03:27,607 --> 00:03:29,976
{\an5}Eu era a mulher
do grupo, era jovem.
81
00:03:30,076 --> 00:03:31,644
Eu era nova no FBI
82
00:03:32,078 --> 00:03:35,248
{\an5}e sabia que o Hadden
me via como o elo mais fraco.
83
00:03:36,716 --> 00:03:40,320
{\an5}Se algu�m fosse virar um
alvo, essa pessoa seria eu.
84
00:03:41,921 --> 00:03:45,125
{\an5}No primeiro dia, passamos
pelo menos doze horas no carro.
85
00:03:46,493 --> 00:03:50,263
{\an5}Sabe, n�o � f�cil falar com
qualquer um durante tanto tempo,
86
00:03:50,363 --> 00:03:54,100
{\an5}muito menos com algu�m
com a personalidade do Hadden.
87
00:03:55,001 --> 00:03:56,670
Mas tentei manter uma conversa,
88
00:03:56,770 --> 00:03:59,739
{\an5}falei sobre s�ries antigas de
TV que ele poderia ter assistido,
89
00:03:59,839 --> 00:04:01,239
{\an5}ou coisas que
pod�amos ter em comum.
90
00:04:01,307 --> 00:04:02,742
Por que gosta dos Waltons?
91
00:04:02,842 --> 00:04:04,310
Eles eram a fam�lia perfeita.
92
00:04:05,178 --> 00:04:08,148
Ela se passa na d�cada de quarenta.
93
00:04:08,682 --> 00:04:12,285
Tem muitas coisas na s�rie
94
00:04:12,385 --> 00:04:14,187
{\an5}que me lembram
da minha inf�ncia.
95
00:04:15,121 --> 00:04:17,157
{\an5}Ela lembra a sua
inf�ncia, mas
96
00:04:17,257 --> 00:04:19,492
{\an5}voc� me disse
que a sua fam�lia...
97
00:04:20,527 --> 00:04:21,671
{\an5}n�o foi boa durante
a sua inf�ncia.
98
00:04:21,695 --> 00:04:22,762
Ent�o, por qu�?
99
00:04:22,862 --> 00:04:25,899
{\an5}Os Waltons s�o uma fam�lia
incr�vel, ent�o eu n�o entendo.
100
00:04:25,999 --> 00:04:27,000
Olha...
101
00:04:27,967 --> 00:04:29,436
eu n�o sei,
102
00:04:29,536 --> 00:04:30,904
ela me lembra de algumas coisas.
103
00:04:31,004 --> 00:04:32,005
T�.
104
00:04:32,372 --> 00:04:34,541
{\an5}� s� uma s�rie.
Eu gostava de assistir.
105
00:04:35,141 --> 00:04:38,144
{\an5}Muita gente gosta de s�ries
de terror, eu n�o gosto delas.
106
00:04:40,547 --> 00:04:42,015
N�o assisto s�ries de terror.
107
00:04:44,551 --> 00:04:46,886
Ele queria uma amiga,
108
00:04:47,454 --> 00:04:49,522
{\an5}algu�m com quem
pudesse falar de roupas,
109
00:04:49,622 --> 00:04:50,924
essas coisas, com ele.
110
00:04:51,825 --> 00:04:55,428
{\an5}A gente conversou
sobre lojas, roupas, marcas, e
111
00:04:55,528 --> 00:04:56,930
ficamos amigos.
112
00:04:57,664 --> 00:05:01,468
{\an5}E ent�o o Hadden
come�ou a falar sobre uma mulher.
113
00:05:01,568 --> 00:05:03,903
{\an5}A Mulher das Dunas
de Provincetown.
114
00:05:05,438 --> 00:05:08,641
{\an5}� um mist�rio que permanece
frustrando e desafiando
115
00:05:08,742 --> 00:05:11,144
{\an5}os investigadores de
Provincetown, em Massachusetts.
116
00:05:11,244 --> 00:05:14,214
{\an5}Quem � a chamada
Mulher das Dunas?
117
00:05:14,314 --> 00:05:15,482
E quem a matou?
118
00:05:16,883 --> 00:05:18,752
{\an5}O contorno do estado
de Massachusetts
119
00:05:18,852 --> 00:05:21,021
lembra um bra�o flexionado,
120
00:05:21,121 --> 00:05:22,522
e Provincetown fica bem aqui.
121
00:05:26,559 --> 00:05:27,927
O meu nome � Rick Nagle.
122
00:05:28,028 --> 00:05:31,031
{\an5}Eu investigava casos arquivados na
pol�cia estadual de Massachusetts,
123
00:05:31,898 --> 00:05:34,467
{\an5}e participei da investiga��o
da Mulher das Dunas.
124
00:05:36,202 --> 00:05:38,438
No ver�o de 1974,
125
00:05:38,538 --> 00:05:41,541
{\an5}uma jovem que passeava com o
cachorro numa praia de Cape Cod
126
00:05:41,641 --> 00:05:43,343
encontrou o corpo de uma mulher.
127
00:05:44,444 --> 00:05:47,313
{\an5}Brutalmente assassinada,
a v�tima estava quase decapitada,
128
00:05:47,414 --> 00:05:49,349
nua enrolada em uma toalha de praia
129
00:05:49,449 --> 00:05:52,018
{\an5}e sem as m�os, que
nunca foram encontradas.
130
00:05:58,925 --> 00:06:00,565
{\an5}Um dos seus antebra�os
tinha sido cortado.
131
00:06:00,660 --> 00:06:02,529
A outra m�o tamb�m foi cortada.
132
00:06:03,563 --> 00:06:04,664
O cr�nio foi esmagado
133
00:06:05,498 --> 00:06:06,700
e faltavam alguns dentes.
134
00:06:10,870 --> 00:06:13,306
{\an5}Esta � uma liga��o
a cobrar de...
135
00:06:13,406 --> 00:06:15,408
Hadden Clark.
136
00:06:15,508 --> 00:06:18,111
{\an5}Eu tava pescando naquela
noite em East Point.
137
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
{\an5}Estava subindo as
dunas com o meu peixe,
138
00:06:21,581 --> 00:06:23,550
quando vi algu�m.
139
00:06:24,884 --> 00:06:26,152
E o que voc� encontrou?
140
00:06:27,387 --> 00:06:28,788
Um corpo.
141
00:06:28,888 --> 00:06:30,890
{\an5}Eu n�o prestei
muita aten��o nele.
142
00:06:31,758 --> 00:06:32,826
Por que n�o?
143
00:06:32,926 --> 00:06:34,394
{\an5}Voc� viu uma pessoa
que estava
144
00:06:35,061 --> 00:06:38,331
{\an5}morta e n�o prestou
muita aten��o nisso?
145
00:06:39,699 --> 00:06:41,301
N�o.
146
00:06:42,002 --> 00:06:43,837
O corpo dela foi encontrado
147
00:06:43,937 --> 00:06:46,740
{\an5}do outro lado da
rua onde o Hadden trabalhava,
148
00:06:46,840 --> 00:06:47,974
o restaurante Moors.
149
00:06:48,808 --> 00:06:50,210
{\an5}Voc� trabalhou no
restaurante Moors?
150
00:06:51,144 --> 00:06:52,178
Isso mesmo.
151
00:06:53,013 --> 00:06:54,781
Como estava a sua vida na �poca?
152
00:06:57,117 --> 00:06:58,318
Ruim.
153
00:06:59,219 --> 00:07:00,854
Hadden era um grande pescador.
154
00:07:01,421 --> 00:07:03,189
Um pescador muito bom mesmo.
155
00:07:04,491 --> 00:07:07,193
{\an5}Ele contou que estava
com uma vara de pescar.
156
00:07:07,560 --> 00:07:11,464
{\an5}E disse que puxou
conversa com uma mulher.
157
00:07:11,564 --> 00:07:13,466
Ela tinha quase
158
00:07:13,566 --> 00:07:15,435
trinta anos, eu acho.
159
00:07:16,069 --> 00:07:18,471
E uma hora pegou a vara
160
00:07:18,571 --> 00:07:20,140
{\an5}e esmagou a cabe�a
da mulher com ela.
161
00:07:20,974 --> 00:07:22,809
O relat�rio da aut�psia
162
00:07:22,909 --> 00:07:24,989
{\an5}concluiu que as mutila��es
foram feitas ap�s a morte.
163
00:07:25,812 --> 00:07:28,715
{\an5}Mas a pancada no
cr�nio foi a causa do �bito.
164
00:07:29,983 --> 00:07:32,652
{\an5}Essa � o local onde o
corpo foi encontrado,
165
00:07:32,752 --> 00:07:35,221
as dunas, ao lado da estrada.
166
00:07:38,258 --> 00:07:39,459
� um lugar bonito,
167
00:07:40,060 --> 00:07:42,495
{\an5}mas se pensar no
assassinato, � assustador.
168
00:07:44,030 --> 00:07:46,466
{\an5}Estamos aqui h�
mais de trinta minutos
169
00:07:47,400 --> 00:07:48,680
{\an5}e ainda n�o vimos
ningu�m passar.
170
00:07:49,836 --> 00:07:52,572
{\an5}Voc� pode gritar o quanto
quiser aqui, e ningu�m vai ouvir.
171
00:07:55,241 --> 00:07:57,811
"Ei! Socorro!
172
00:07:58,978 --> 00:08:00,780
Ei, aqui.
173
00:08:01,214 --> 00:08:02,248
Socorro!
174
00:08:06,286 --> 00:08:07,721
Socorro, me ajudem, me ajudem.
175
00:08:07,821 --> 00:08:10,056
{\an5}Socorro, tem algu�m
tentando me matar. Socorro!"
176
00:08:10,156 --> 00:08:11,291
O que ouvimos?
177
00:08:12,726 --> 00:08:15,195
{\an5}Nada.
� um bom lugar pra matar algu�m.
178
00:08:20,967 --> 00:08:25,038
{\an5}O Hadden disse pra todo
mundo envolvido nesse caso
179
00:08:25,138 --> 00:08:28,575
{\an5}que ele tinha matado
a Mulher das Dunas.
180
00:08:28,975 --> 00:08:32,946
{\an5}Ent�o, levamos ele pra Cape
Cod, pra regi�o das dunas,
181
00:08:33,046 --> 00:08:37,017
{\an5}pra ele mostrar onde tinha
matado a mulher e dar...
182
00:08:37,117 --> 00:08:39,085
{\an5}informa��es que
n�o foram divulgadas,
183
00:08:39,185 --> 00:08:41,021
{\an5}pra confirmar que
ele era o culpado.
184
00:08:45,625 --> 00:08:49,029
{\an5}Quando o corpo foi encontrado, n�o
conseguiram identificar a mulher.
185
00:08:49,129 --> 00:08:50,530
Era muito dif�cil.
186
00:08:52,132 --> 00:08:55,268
Em 1974 n�o havia exame de DNA.
187
00:08:55,368 --> 00:08:56,670
N�o havia muitas op��es.
188
00:08:57,837 --> 00:08:59,272
{\an5}Como as m�os
dela foram cortadas,
189
00:08:59,372 --> 00:09:01,107
{\an5}n�o t�nhamos
impress�es digitais.
190
00:09:01,741 --> 00:09:02,809
O que fez com ela?
191
00:09:04,210 --> 00:09:05,245
Eu vi um envelope,
192
00:09:05,345 --> 00:09:08,882
{\an5}no qual ele tinha
desenhado uma m�o.
193
00:09:09,582 --> 00:09:12,052
Os dedos tinham sido cortados,
194
00:09:12,152 --> 00:09:16,656
{\an5}colocados em anz�is
e usados como isca.
195
00:09:16,956 --> 00:09:18,758
{\an5}Eu cortei as m�os dela.
E pesquei.
196
00:09:18,858 --> 00:09:20,860
Usei como isca de pesca.
197
00:09:21,327 --> 00:09:22,462
� o tipo de humor dele.
198
00:09:24,064 --> 00:09:28,501
{\an5}Ele tava provocando a gente,
sabe, instigando, dando pistas.
199
00:09:29,602 --> 00:09:32,572
{\an5}Ele desenhou m�os
e ficava dizendo
200
00:09:32,672 --> 00:09:35,575
{\an5}que ia contar
exatamente elas estavam.
201
00:09:36,609 --> 00:09:38,087
{\an5}Baseado no que o
Hadden estava dizendo,
202
00:09:38,111 --> 00:09:39,212
eu tinha certeza absoluta
203
00:09:39,312 --> 00:09:41,232
{\an5}de que o Hadden Clark
tinha matado aquela mulher.
204
00:09:50,190 --> 00:09:51,891
Quando chegamos em Wellfleet,
205
00:09:51,991 --> 00:09:53,793
{\an5}nos reunimos
com a pol�cia local.
206
00:09:54,994 --> 00:09:58,798
{\an5}N�o d� pra imaginar o que �
estar ao lado do Hadden Clark.
207
00:09:59,566 --> 00:10:01,468
{\an5}N�o � nada agrad�vel
ficar perto dele.
208
00:10:02,969 --> 00:10:05,205
{\an5}� um ser humano
terrivelmente perturbado.
209
00:10:07,974 --> 00:10:09,376
{\an5}Quando eu fiquei
ao lado dele,
210
00:10:09,976 --> 00:10:11,111
disse pra mim mesmo
211
00:10:11,544 --> 00:10:15,148
{\an5}que a coisa mais moralmente
certa a fazer naquele momento...
212
00:10:18,351 --> 00:10:21,221
{\an5}seria colocar a minha arma na
cabe�a dele e puxar o gatilho.
213
00:10:24,391 --> 00:10:26,926
{\an5}Ele n�o devia
estar nesse planeta.
214
00:10:32,365 --> 00:10:35,268
{\an5}Em uma das viagens,
durante o transporte,
215
00:10:35,368 --> 00:10:39,706
{\an5}n�s colocamos o Jack e o Hadden
na penitenci�ria de Connecticut.
216
00:10:41,941 --> 00:10:43,743
{\an5}Como ambos eram
assassinos condenados,
217
00:10:43,843 --> 00:10:45,655
{\an5}o lugar que eles
iam ficar tinha que ser adequado
218
00:10:45,679 --> 00:10:47,080
ao grau de periculosidade deles.
219
00:10:47,514 --> 00:10:50,550
{\an5}Eles n�o podiam ser colocados
num pres�dio de seguran�a m�nima.
220
00:10:50,650 --> 00:10:52,628
{\an5}Eles precisavam estar num
lugar de seguran�a m�xima.
221
00:10:52,652 --> 00:10:54,120
Eles tinham que ser colocados
222
00:10:54,220 --> 00:10:57,757
{\an5}nas �reas e unidades onde
estavam os piores entre os piores.
223
00:10:58,224 --> 00:11:00,593
{\an5}Acho que sei o que
fiz com os corpos.
224
00:11:01,528 --> 00:11:03,163
Eu gosto de ficar com os corpos.
225
00:11:05,331 --> 00:11:07,467
{\an5}Depois de interrogar
o Hadden Clark,
226
00:11:07,934 --> 00:11:11,004
{\an5}conclu�mos que havia
v�rios lugares
227
00:11:11,104 --> 00:11:13,373
{\an5}onde ele podia ter
colocado os corpos.
228
00:11:15,675 --> 00:11:18,778
{\an5}Uma das possibilidades
era enterrar os corpos
229
00:11:18,878 --> 00:11:22,582
{\an5}no mesmo cemit�rio em Connecticut
onde o av� dele estava.
230
00:11:23,016 --> 00:11:27,087
{\an5}E o �ltimo local que visitar�amos
seria a propriedade do av� dele,
231
00:11:27,187 --> 00:11:29,723
{\an5}um lugar onde ele se
sentia confort�vel
232
00:11:29,823 --> 00:11:33,460
{\an5}e onde provavelmente ele havia
enterrado a maioria dos corpos.
233
00:11:34,894 --> 00:11:36,529
Por que voc� me disse:
234
00:11:36,629 --> 00:11:38,965
{\an5}"Voc� nunca me perguntou
sobre as outras meninas?"
235
00:11:39,466 --> 00:11:41,034
Eu basicamente tenho
236
00:11:41,134 --> 00:11:44,604
{\an5}todas essas informa��es
escritas num di�rio
237
00:11:44,704 --> 00:11:47,440
{\an5}que t� num dep�sito subterr�neo
em algum lugar em Cape Cod.
238
00:11:49,175 --> 00:11:52,112
J� tentaram encontrar o local,
239
00:11:52,212 --> 00:11:53,680
{\an5}mas agora ele t�
embaixo da terra.
240
00:11:54,214 --> 00:11:56,916
{\an5}Quantos anos de atividades
foram escritos nesse di�rio?
241
00:11:57,317 --> 00:12:00,220
{\an5}Eu diria que pelo
menos cinco anos.
242
00:12:00,920 --> 00:12:04,290
{\an5}Em cinco anos, muita coisa
pode ser escrita em um di�rio.
243
00:12:04,391 --> 00:12:06,126
E ningu�m achou esse di�rio?
244
00:12:06,760 --> 00:12:09,963
{\an5}Eu disse pra pol�cia como chegar
l�, mas eles n�o encontraram.
245
00:12:11,064 --> 00:12:13,333
Ele ainda deve estar l�.
246
00:12:14,668 --> 00:12:16,503
Era quase como se ele estivesse
247
00:12:16,603 --> 00:12:19,272
{\an5}observando ratos de
laborat�rio num labirinto.
248
00:12:19,372 --> 00:12:22,442
{\an5}Ele gostava de ver
os investigadores
249
00:12:22,542 --> 00:12:25,412
{\an5}atendendo seus caprichos,
indo atr�s do que ele dizia.
250
00:12:25,512 --> 00:12:26,880
Acho que ele gostava
251
00:12:27,514 --> 00:12:28,782
desse jogo de gato e rato.
252
00:12:31,851 --> 00:12:34,154
{\an5}O Hadden ficava
dizendo que era a Kristen.
253
00:12:35,955 --> 00:12:37,791
{\an5}Era a Kristen que
matava as pessoas,
254
00:12:37,891 --> 00:12:39,101
{\an5}por isso ele precisava
ser a Kristen
255
00:12:39,125 --> 00:12:41,728
{\an5}pra nos levar pros locais
onde as v�timas foram enterradas.
256
00:12:43,129 --> 00:12:45,865
Ele quis usar roupas femininas
257
00:12:45,965 --> 00:12:48,568
na casa do av�.
258
00:12:49,836 --> 00:12:53,006
{\an5}Ent�o, t�nhamos
que comprar peruca,
259
00:12:53,106 --> 00:12:55,875
{\an5}suti�, sapatos, uma
saia e uma an�gua,
260
00:12:55,975 --> 00:12:58,311
{\an5}e o nosso or�amento era
apenas de cem d�lares.
261
00:12:58,878 --> 00:13:01,081
{\an5}A Kristen gostava
de coisas caras,
262
00:13:01,181 --> 00:13:04,784
roupas finas, coisas de grife.
263
00:13:04,884 --> 00:13:06,286
Eu falei pra ele:
264
00:13:06,386 --> 00:13:08,154
{\an5}"Kristen, n�o posso
comprar isso pra voc�,
265
00:13:08,254 --> 00:13:11,358
{\an5}mas vou fazer o m�ximo
pra encontrar coisas legais."
266
00:13:12,525 --> 00:13:16,062
{\an5}N�s fomos a uma loja de roupas
que estava aberta e a fechamos.
267
00:13:16,763 --> 00:13:18,965
{\an5}A� os outros agentes
e investigadores
268
00:13:19,065 --> 00:13:20,433
chegaram com as armas,
269
00:13:20,834 --> 00:13:23,670
e levamos a Kristen e o Jesus.
270
00:13:23,770 --> 00:13:25,905
Ambos estavam algemados.
271
00:13:26,006 --> 00:13:28,341
{\an5}Os funcion�rios devem
ter ficado apavorados.
272
00:13:28,975 --> 00:13:31,277
{\an5}Eu achava que aquilo
tudo era muito bizarro.
273
00:13:31,378 --> 00:13:34,280
{\an5}Vou lembrar desse dia
pelo resto da minha vida.
274
00:13:38,351 --> 00:13:40,253
{\an5}N�s levamos ele
vestido como mulher.
275
00:13:40,920 --> 00:13:44,724
{\an5}Ele tava com aquele sorrisinho
no rosto, olhos arregalados.
276
00:13:45,091 --> 00:13:48,895
{\an5}Ele tava com a peruca,
com roupas em tons terrosos.
277
00:13:50,130 --> 00:13:51,898
{\an5}N�o ficou parecendo
nenhuma socialite,
278
00:13:51,998 --> 00:13:53,900
mas ele ficou satisfeito.
279
00:13:55,035 --> 00:13:57,604
{\an5}Em parte ele estava
exercendo controle sobre n�s.
280
00:13:57,704 --> 00:14:00,206
{\an5}Mas demos o que ele queria
pra conseguirmos algo em troco.
281
00:14:01,107 --> 00:14:03,877
{\an5}Sa�mos do pres�dio do
condado de Barnstable
282
00:14:03,977 --> 00:14:07,647
{\an5}pra levar o Hadden
pra casa do av�.
283
00:14:08,615 --> 00:14:09,749
Durante a viagem,
284
00:14:10,050 --> 00:14:14,220
{\an5}ele segurou um colar com um
desenho num peda�o de papel�o.
285
00:14:14,320 --> 00:14:15,388
O que � esse desenho?
286
00:14:15,922 --> 00:14:16,990
� uma ora��o?
287
00:14:17,223 --> 00:14:18,224
� Jesus.
288
00:14:18,324 --> 00:14:21,161
Era um cart�o desse tamanho,
289
00:14:21,928 --> 00:14:25,031
com Jesus de um lado,
290
00:14:25,131 --> 00:14:27,934
e do outro tinha uma ora��o.
291
00:14:28,034 --> 00:14:29,869
Por ser um artigo religioso,
292
00:14:30,403 --> 00:14:32,038
n�o pod�amos tirar aquilo dele.
293
00:14:36,643 --> 00:14:39,379
{\an5}Eu estava no banco
de tr�s do carro,
294
00:14:40,547 --> 00:14:43,650
{\an5}a Desiree estava sentada
do outro lado do Hadden.
295
00:14:44,084 --> 00:14:45,952
E eu percebi que ele estava
296
00:14:46,052 --> 00:14:47,229
{\an5}provocando um
sangramento em si memo.
297
00:14:47,253 --> 00:14:51,358
{\an5}Ele tava arranhando
um polegar com o outro,
298
00:14:51,458 --> 00:14:54,394
{\an5}e eu sabia que ele
tinha dito que gostava de...
299
00:14:54,494 --> 00:14:55,795
sangrar como uma mulher,
300
00:14:55,895 --> 00:14:58,832
{\an5}que era uma coisa que ele
fazia quando ele matava algu�m,
301
00:14:58,932 --> 00:15:00,166
recriava a cena.
302
00:15:00,667 --> 00:15:03,737
{\an5}E imaginei que
ele queria sangrar
303
00:15:03,837 --> 00:15:05,972
porque �amos pra umas das covas,
304
00:15:06,072 --> 00:15:07,272
e que aquilo ia ser pra valer.
305
00:15:07,707 --> 00:15:09,209
E eu sabia,
306
00:15:09,309 --> 00:15:10,677
eu tenho um sexto sentido
307
00:15:10,777 --> 00:15:12,746
{\an5}pra perceber quando
tem alguma coisa errada
308
00:15:12,846 --> 00:15:14,806
{\an5}e eu sabia que tinha
alguma coisa errada no carro.
309
00:15:16,716 --> 00:15:18,351
O Clark ficou maluco.
310
00:15:19,486 --> 00:15:22,222
Ele come�ou a gemer e a gritar.
311
00:15:23,089 --> 00:15:25,025
{\an5}Os pelos da minha
nuca ficaram arrepiados.
312
00:15:26,426 --> 00:15:29,863
{\an5}Ele gritava feito um louco.
E n�o parava.
313
00:15:30,430 --> 00:15:32,565
{\an5}Eu tentei segurar as
m�os dele pra ele parar.
314
00:15:33,066 --> 00:15:35,101
{\an5}Ele tentou me dar uma
cabe�ada e me morder.
315
00:15:36,836 --> 00:15:38,238
O Ed segurou a cabe�a dele.
316
00:15:39,205 --> 00:15:42,008
{\an5}Eu jamais vou me esquecer dos
olhos arregalados, a cabe�a dele.
317
00:15:42,108 --> 00:15:44,544
{\an5}Ele se jogou assim, com
os dentes amarelos, gritando.
318
00:15:45,345 --> 00:15:47,414
Quando eu abri a porta do carro,
319
00:15:47,514 --> 00:15:49,582
o Hadden tava muito agressivo,
320
00:15:49,683 --> 00:15:51,384
{\an5}tentando morder o
pesco�o da agente
321
00:15:51,484 --> 00:15:54,320
{\an5}que estava no
banco de tr�s com ele.
322
00:15:54,421 --> 00:15:57,824
{\an5}Segurei ele pela camisa e
dei um soco na cara dele,
323
00:15:57,924 --> 00:15:58,992
o mais forte que pude.
324
00:15:59,092 --> 00:16:01,828
{\an5}A �ltima coisa que eu queria
era ter que atirar nele, ent�o
325
00:16:02,195 --> 00:16:04,364
{\an5}acalmei a situa��o
usando de viol�ncia.
326
00:16:05,565 --> 00:16:07,100
{\an5}Mas foi muito bom,
tenho que admitir.
327
00:16:08,201 --> 00:16:11,538
{\an5}Com isso tivemos que fazer
um desvio e ir at� uma delegacia.
328
00:16:14,107 --> 00:16:17,143
{\an5}Foi quando o Jack Truitt disse
que tinha que contar uma coisa.
329
00:16:18,311 --> 00:16:19,679
Eu disse pro Lou
330
00:16:19,779 --> 00:16:21,948
{\an5}que eu achava que
ele tinha uma arma
331
00:16:22,048 --> 00:16:25,051
escondida no colar.
332
00:16:26,419 --> 00:16:29,255
{\an5}"Ele tem uma gilete escondida
e vai te cortar com ela."
333
00:16:31,558 --> 00:16:33,560
Eles pegaram o cart�o com ele.
334
00:16:34,094 --> 00:16:37,831
{\an5}E quando abriram, tinha uma l�mina
de barbear escondida l� dentro.
335
00:16:39,733 --> 00:16:43,303
{\an5}Talvez ele estivesse
planejando me cortar,
336
00:16:43,403 --> 00:16:46,373
{\an5}quando estava se
contorcendo no banco de tr�s.
337
00:16:47,340 --> 00:16:49,242
{\an5}Voc� teve medo
pela sua seguran�a?
338
00:16:49,342 --> 00:16:50,610
N�o.
339
00:16:50,977 --> 00:16:53,947
{\an5}N�o. Se ele tivesse
conseguido pegar a l�mina,
340
00:16:54,047 --> 00:16:55,949
eu a tiraria dele, educadamente.
341
00:16:57,183 --> 00:17:00,186
{\an5}Hadden Clark diz ter enterrado
algumas de suas v�timas
342
00:17:00,286 --> 00:17:02,655
no local onde o av� morava.
343
00:17:02,756 --> 00:17:04,567
{\an5}Mas, a pol�cia n�o sabe se o
assassino em s�rie confesso
344
00:17:04,591 --> 00:17:06,626
est� contando toda a verdade.
345
00:17:06,726 --> 00:17:09,529
{\an5}Um homem estranho
que colocou uma peruca
346
00:17:09,629 --> 00:17:12,832
{\an5}e insistiu em trazer um
colega de pris�o com ele.
347
00:17:13,967 --> 00:17:15,235
Antes de sairmos,
348
00:17:15,869 --> 00:17:20,140
{\an5}falei bem tranquilamente
no ouvido dele.
349
00:17:20,507 --> 00:17:24,477
{\an5}Eu disse que se acontecesse
qualquer coisa fora do comum,
350
00:17:24,577 --> 00:17:28,815
{\an5}se eu suspeitasse por um
segundo que ele ia tentar fugir,
351
00:17:28,915 --> 00:17:30,550
a minha primeira bala
352
00:17:30,650 --> 00:17:33,086
{\an5}ia atingir o ouvido com o
qual ele tava me escutando.
353
00:17:33,186 --> 00:17:34,220
Entendido?
354
00:17:34,754 --> 00:17:36,034
{\an5}E o Jack olhou
pra mim, eu lembro
355
00:17:36,122 --> 00:17:38,625
{\an5}que ele tava mexendo
na barba, e disse:
356
00:17:38,725 --> 00:17:41,461
{\an5}"Pode deixar, cara.
Voc� n�o vai ter nenhum problema."
357
00:17:42,328 --> 00:17:43,396
Era um lugar bonito.
358
00:17:43,496 --> 00:17:45,865
Uma casa antiga,
359
00:17:46,299 --> 00:17:47,300
cheia de flores,
360
00:17:48,001 --> 00:17:50,103
que ficava no alto de um morro
361
00:17:50,203 --> 00:17:51,304
perto da estrada.
362
00:17:54,207 --> 00:17:57,177
{\an5}O que deixava o
lugar t�o incr�vel era que
363
00:17:58,144 --> 00:18:01,181
{\an5}quando atravess�vamos o
bosque pro outro lado do vale,
364
00:18:01,715 --> 00:18:02,849
cheg�vamos...
365
00:18:03,616 --> 00:18:05,552
numa �rea protegida.
366
00:18:06,586 --> 00:18:11,257
{\an5}Ent�o, dava pra andar por
quil�metros em qualquer dire��o.
367
00:18:12,258 --> 00:18:14,060
E quando voc� � crian�a,
368
00:18:14,160 --> 00:18:16,296
{\an5}n�o tem nada
melhor do que ter
369
00:18:16,396 --> 00:18:19,165
{\an5}uma floresta �
disposi��o pra passear.
370
00:18:20,600 --> 00:18:21,634
Quer�amos ver...
371
00:18:22,035 --> 00:18:23,636
{\an5}se ele conseguia
mostrar
372
00:18:23,737 --> 00:18:26,840
{\an5}a localiza��o de algum
corpo enterrado ali.
373
00:18:28,408 --> 00:18:30,210
{\an5}Quando come�amos
a andar,
374
00:18:30,310 --> 00:18:32,946
parecia que ele estava passeando.
375
00:18:36,149 --> 00:18:37,817
{\an5}Ele queria ver
aquele lugar de novo,
376
00:18:38,318 --> 00:18:39,552
ele queria estar ali.
377
00:18:42,956 --> 00:18:44,624
Acho que foi especial pra ele,
378
00:18:45,792 --> 00:18:47,752
{\an5}porque foi um lugar
onde ele brincava na inf�ncia.
379
00:18:48,395 --> 00:18:50,230
{\an5}Eu entendia por
que ele gostava dali.
380
00:18:50,964 --> 00:18:53,233
Eu vivia com os meus av�s.
381
00:18:53,566 --> 00:18:56,569
E ia pro meio do bosque brincar.
382
00:18:58,071 --> 00:18:59,139
Eu gostava do bosque.
383
00:18:59,839 --> 00:19:01,541
Porque gostava de ficar sozinho.
384
00:19:03,176 --> 00:19:05,378
{\an5}A gente tava
andando pelo bosque,
385
00:19:05,879 --> 00:19:07,113
e...
386
00:19:07,213 --> 00:19:11,117
{\an5}ele disse que se
conseguisse se orientar,
387
00:19:11,484 --> 00:19:13,820
{\an5}tinha certeza que podia
encontrar o corpo dela.
388
00:19:16,489 --> 00:19:19,526
{\an5}Ap�s algumas horas,
ficou claro que ele estava
389
00:19:19,626 --> 00:19:23,596
{\an5}revivendo suas fantasias e
estava gostando de voltar ali.
390
00:19:23,997 --> 00:19:26,499
{\an5}Foi quando decidi
conversar com ele
391
00:19:26,599 --> 00:19:29,402
{\an5}e disse que ele
precisava ser objetivo
392
00:19:29,502 --> 00:19:31,104
{\an5}e se concentrar
no que foi fazer l�.
393
00:19:31,738 --> 00:19:33,239
A� ele me olhou e disse:
394
00:19:33,340 --> 00:19:35,241
"Eu vou comer os seus filhos."
395
00:19:37,811 --> 00:19:40,146
Ele tava adorando.
396
00:19:42,182 --> 00:19:43,883
{\an5}Ele tava andando
no meio do bosque.
397
00:19:44,984 --> 00:19:47,253
E eu pensei:
398
00:19:47,554 --> 00:19:49,556
"Mas que diabos � isso"?
399
00:19:54,828 --> 00:19:57,630
{\an5}Depois de tudo
aquilo, e eu pensei:
400
00:19:58,798 --> 00:19:59,899
"T� bom.
401
00:20:03,269 --> 00:20:04,804
Vou matar esse cara."
402
00:20:10,877 --> 00:20:13,513
O Jack falou que tinha uma ideia.
403
00:20:15,915 --> 00:20:17,751
{\an5}E ele ficou olhando
pro meu quadril.
404
00:20:18,718 --> 00:20:19,786
A� ele disse...
405
00:20:19,886 --> 00:20:23,256
{\an5}Deixa eu atirar nele
e botar um fim nisso.
406
00:20:28,161 --> 00:20:29,362
Voc� s� precisa dizer
407
00:20:29,462 --> 00:20:33,099
{\an5}que o Hadden tentou
pegar a sua arma,
408
00:20:34,100 --> 00:20:36,169
eu tirei a arma dele
409
00:20:36,269 --> 00:20:38,104
e atirei na cabe�a dele.
410
00:20:39,606 --> 00:20:40,707
E pronto.
411
00:20:45,145 --> 00:20:46,379
Ele me disse que:
412
00:20:47,080 --> 00:20:49,382
{\an5}entendia o que eu
estava dizendo
413
00:20:49,482 --> 00:20:50,717
{\an5}e o que eu tava
sentindo,
414
00:20:52,085 --> 00:20:56,156
{\an5}mas que ningu�m ali
ia concordar com aquilo.
415
00:20:57,323 --> 00:20:58,525
Nunca teria feito algo assim.
416
00:20:59,359 --> 00:21:00,559
Seria ultrapassar um limite...
417
00:21:02,629 --> 00:21:04,431
{\an5}e eu seria t�o ruim
quanto o Hadden.
418
00:21:08,168 --> 00:21:12,038
{\an5}Em certo momento, quando
voltamos pra perto da casa do av�,
419
00:21:12,572 --> 00:21:15,308
o Hadden ficou muito agitado.
420
00:21:17,877 --> 00:21:19,879
Quando est�vamos na casa do av�,
421
00:21:20,513 --> 00:21:22,882
ele nos levou at� um local onde
422
00:21:22,982 --> 00:21:25,218
{\an5}ficava uma constru��o
que era uma
423
00:21:25,318 --> 00:21:29,589
{\an5}esp�cie de varanda fechada
que ficava separada da casa,
424
00:21:29,956 --> 00:21:31,691
chamada Wiki-up.
425
00:21:32,425 --> 00:21:33,865
{\an5}Eu nunca tinha ouvido
aquela palavra,
426
00:21:33,893 --> 00:21:35,962
{\an5}� um termo ind�gena
americano pra abrigo.
427
00:21:41,401 --> 00:21:44,504
{\an5}Ele me contou que
quando era crian�a,
428
00:21:44,838 --> 00:21:46,806
�s vezes dormia ali.
429
00:21:49,376 --> 00:21:50,677
Eu conseguia imaginar.
430
00:21:52,645 --> 00:21:54,714
{\an5}Era uma cabaninha
onde ele brincava.
431
00:21:55,015 --> 00:21:57,851
{\an5}E ele disse que
tinha enterrado ali a menina
432
00:21:57,951 --> 00:21:59,652
que tirou do cemit�rio.
433
00:22:02,455 --> 00:22:05,792
{\an5}Foi por isso que
quando decidimos escavar,
434
00:22:05,892 --> 00:22:07,727
escolhemos aquele local.
435
00:22:09,863 --> 00:22:11,564
{\an5}� um trabalho muito
cuidadoso, detalhado
436
00:22:12,032 --> 00:22:13,466
e lento,
437
00:22:14,000 --> 00:22:16,269
{\an5}cada p� de terra
retirada do ch�o
438
00:22:16,369 --> 00:22:18,104
precisa ser examinada com calma
439
00:22:18,538 --> 00:22:20,407
e depois peneirada.
440
00:22:20,507 --> 00:22:22,242
Procuramos qualquer coisa, de
441
00:22:22,342 --> 00:22:25,912
roupas e joias a ossos e dentes.
442
00:22:27,580 --> 00:22:32,152
{\an5}N�s escavamos uma �rea
bem grande, e cavamos fundo.
443
00:22:35,288 --> 00:22:36,389
Levou um bom tempo,
444
00:22:37,857 --> 00:22:40,360
mas n�o encontramos nada.
445
00:22:42,796 --> 00:22:45,365
{\an5}Ele n�o conseguia
apontar um local exato,
446
00:22:45,832 --> 00:22:48,568
{\an5}se � que havia alguma
coisa enterrada ali.
447
00:22:48,668 --> 00:22:49,736
N�o sabemos.
448
00:22:51,738 --> 00:22:54,407
{\an5}Ele tamb�m n�o sabia
dizer onde a Michele estava.
449
00:22:55,408 --> 00:22:58,144
Mesmo quando est�vamos na mata,
450
00:22:59,112 --> 00:23:01,147
{\an5}a cinco metros de
onde tinha enterrado a Michele,
451
00:23:01,681 --> 00:23:03,049
ele n�o reconheceu o local.
452
00:23:05,185 --> 00:23:07,053
N�o encontramos nada
453
00:23:07,153 --> 00:23:08,755
{\an5}e ficamos muito
frustrados com o Hadden.
454
00:23:09,556 --> 00:23:12,192
{\an5}E ent�o o Jack disse que
precisava de um minuto com ele.
455
00:23:14,861 --> 00:23:16,429
{\an5}Eu sabia que o
Jesus tava frustrado.
456
00:23:16,930 --> 00:23:19,933
{\an5}O Hadden disse que tinha
um corpo enterrado ali,
457
00:23:20,033 --> 00:23:22,535
{\an5}com certeza, mas
n�o encontramos nada.
458
00:23:24,871 --> 00:23:28,575
{\an5}Ele me fez chegar
num ponto em que
459
00:23:28,675 --> 00:23:30,210
{\an5}eu n�o conseguia
mais pensar em nada,
460
00:23:30,310 --> 00:23:33,079
a n�o ser que ele...
461
00:23:33,179 --> 00:23:35,949
{\an5}n�o devia continuar
nesse planeta.
462
00:23:37,217 --> 00:23:40,153
Segurei ele pela garganta
463
00:23:42,122 --> 00:23:43,323
e levantei ele do ch�o.
464
00:23:44,090 --> 00:23:45,392
Ele ficou azul.
465
00:23:46,426 --> 00:23:49,095
Quando ouvi a voz do Lou:
466
00:23:49,629 --> 00:23:53,299
"Para com isso, cara, solta",
467
00:23:54,567 --> 00:23:58,204
eu percebi o que tava acontecendo,
468
00:24:00,573 --> 00:24:01,708
e soltei ele.
469
00:24:03,743 --> 00:24:05,445
{\an5}Quando n�o encontramos
nada,
470
00:24:05,545 --> 00:24:08,615
{\an5}perguntamos onde estavam as
coisas que ele prometeu mostrar.
471
00:24:08,715 --> 00:24:10,417
E ele meio que se fechou.
472
00:24:10,984 --> 00:24:12,352
Em seguida ele disse que talvez
473
00:24:12,752 --> 00:24:14,487
estiv�ssemos no lugar errado.
474
00:24:17,857 --> 00:24:20,860
{\an5}Na estrada, e durante
os interrogat�rios que fizemos na
475
00:24:20,960 --> 00:24:23,329
penitenci�ria de Cumberland,
476
00:24:23,430 --> 00:24:26,466
{\an5}o Hadden Clark nos deu
informa��es bem espec�ficas
477
00:24:26,566 --> 00:24:27,901
sobre a Sarah Pryor,
478
00:24:28,001 --> 00:24:29,769
que s� ele poderia saber.
479
00:24:32,906 --> 00:24:34,986
{\an5}Nos reunimos com a pol�cia
estadual de Massachusetts,
480
00:24:35,709 --> 00:24:37,811
e quando avisamos que
481
00:24:37,911 --> 00:24:39,711
{\an5}est�vamos trabalhando
com o crime de Cape Cod,
482
00:24:40,180 --> 00:24:41,314
eles disseram
483
00:24:41,414 --> 00:24:43,149
{\an5}que j� tinham
prendido um suspeito
484
00:24:44,317 --> 00:24:46,019
e consideravam o caso resolvido.
485
00:24:47,420 --> 00:24:50,023
{\an5}Cerca de um m�s depois
do desaparecimento da Sarah,
486
00:24:50,623 --> 00:24:55,128
{\an5}houve uma tentativa de sequestro
n�o muito longe de Wayland.
487
00:24:55,228 --> 00:24:57,964
Mas a mulher conseguiu escapar.
488
00:24:59,065 --> 00:25:01,668
{\an5}O nome do suspeito
era John Whirty.
489
00:25:04,437 --> 00:25:06,539
{\an5}A pol�cia de
Massachusetts
490
00:25:06,639 --> 00:25:08,908
sempre achou que
491
00:25:09,409 --> 00:25:13,813
{\an5}o John Whirty tinha raptado
e matado a Sarah Pryor.
492
00:25:15,081 --> 00:25:17,283
{\an5}Eu nunca pude olhar
o arquivo do caso deles,
493
00:25:17,784 --> 00:25:18,818
n�o sei por qu�.
494
00:25:19,886 --> 00:25:21,354
Hadden, fala s�rio.
495
00:25:22,055 --> 00:25:23,590
{\an5}O que quer dizer
com fala s�rio, cara?
496
00:25:23,690 --> 00:25:25,558
Fala s�rio, cara. Fala s�rio.
497
00:25:26,192 --> 00:25:28,561
{\an5}T� querendo dizer que fez
uma coisa que n�o fez, � isso?
498
00:25:28,661 --> 00:25:30,063
�?
499
00:25:30,163 --> 00:25:31,231
T� legal. Eu n�o fiz.
500
00:25:31,331 --> 00:25:32,565
Voc� � muito previs�vel.
501
00:25:32,665 --> 00:25:33,867
N�o fui eu, t� bom.
502
00:25:33,967 --> 00:25:35,101
Por que voc� t� aqui?
503
00:25:35,201 --> 00:25:37,237
{\an5}� mais f�cil dizer
que eu n�o fiz isso.
504
00:25:37,337 --> 00:25:38,571
Por qu�?
505
00:25:38,672 --> 00:25:40,073
Porque assim � mais f�cil.
506
00:25:40,173 --> 00:25:41,174
N�o fui eu.
507
00:25:43,143 --> 00:25:44,210
Pra quem � mais f�cil?
508
00:25:45,912 --> 00:25:47,080
Pra voc� e pra mim.
509
00:25:49,683 --> 00:25:51,518
T�. T� bom.
510
00:25:54,621 --> 00:25:57,157
Eu n�o tenho a menor d�vida
511
00:25:57,257 --> 00:25:59,726
{\an5}de que o Hadden Clark
matou a Sarah Pryor.
512
00:25:59,826 --> 00:26:00,994
Nenhuma d�vida.
513
00:26:02,095 --> 00:26:05,765
{\an5}Se eu acho que ele
matou a Sarah Pryor,
514
00:26:06,199 --> 00:26:07,801
s� porque ele me contou?
515
00:26:09,069 --> 00:26:10,303
Eu conhe�o os fatos.
516
00:26:12,005 --> 00:26:13,106
Se eu tenho certeza?
517
00:26:14,374 --> 00:26:15,475
N�o.
518
00:26:16,509 --> 00:26:19,913
{\an5}� uma daquelas coisas que
s� d� pra ir at� certo ponto.
519
00:26:20,013 --> 00:26:22,248
Se voc� para a busca aqui,
520
00:26:22,349 --> 00:26:24,818
{\an5}como sabe se o que
procura n�o t� meio metro pra l�?
521
00:26:25,819 --> 00:26:26,853
N�o sabemos.
522
00:26:28,655 --> 00:26:30,056
N�o podemos cavar todo o Cape Cod.
523
00:26:31,858 --> 00:26:33,259
Essas coisas s�o caras.
524
00:26:34,427 --> 00:26:35,562
A investiga��o terminou.
525
00:26:43,470 --> 00:26:46,039
{\an5}Eu considero o Hadden
Clark um assassino em s�rie.
526
00:26:46,139 --> 00:26:49,542
{\an5}Nunca foi confirmado que o
Hadden matou mais algu�m,
527
00:26:49,642 --> 00:26:52,345
{\an5}al�m da Michele Dorr
e da Laura Houghteling.
528
00:26:52,445 --> 00:26:53,947
Mas eu acredito,
529
00:26:54,047 --> 00:26:55,648
{\an5}pelo modo como
ele matou a Michele
530
00:26:55,749 --> 00:26:57,117
e depois limpou o local,
531
00:26:57,217 --> 00:26:58,551
que ele j� tinha matado algu�m
532
00:26:59,152 --> 00:27:00,153
antes daquilo.
533
00:27:01,755 --> 00:27:04,190
{\an5}Havia uma possibilidade,
segundo o que ele dizia.
534
00:27:04,624 --> 00:27:06,693
{\an5}Mas nada do que ele
disse p�de ser confirmado.
535
00:27:08,595 --> 00:27:10,730
{\an5}Eu nunca deixo ningu�m
saber o que eu t� pensando.
536
00:27:11,364 --> 00:27:12,999
� como um jogo de xadrez.
537
00:27:13,667 --> 00:27:14,901
�s vezes,
538
00:27:15,468 --> 00:27:17,437
pra ganhar do advers�rio,
539
00:27:18,471 --> 00:27:21,641
{\an5}voc� precisa fazer
uma armadilha.
540
00:27:23,943 --> 00:27:27,080
{\an5}Ele pode pensar que
vai comer uma pe�a sua,
541
00:27:27,180 --> 00:27:29,149
uma pe�a boa.
542
00:27:30,917 --> 00:27:33,353
{\an5}Voc� deixou aquela pe�a
l� pra ser comida, mas...
543
00:27:35,021 --> 00:27:36,089
� um erro.
544
00:27:37,090 --> 00:27:40,593
{\an5}Tenho certeza de que
ele se divertiu muito,
545
00:27:41,027 --> 00:27:44,364
{\an5}levando aqueles policiais
todos pra onde ele queria,
546
00:27:44,464 --> 00:27:47,834
pras cidades que ele quis ir,
547
00:27:47,934 --> 00:27:49,169
pra procurar corpos.
548
00:27:49,269 --> 00:27:51,971
{\an5}Sei que ele se
divertiu muito com isso.
549
00:27:53,673 --> 00:27:55,913
{\an5}Porque se eu coloco uma
ponta de incerteza na sua cabe�a,
550
00:27:55,975 --> 00:27:57,777
posso brincar com voc�.
551
00:27:57,877 --> 00:28:00,413
E o Hadden sempre gostou disso.
552
00:28:02,015 --> 00:28:05,952
{\an5}Apenas pela satisfa��o
de ser um cretino.
553
00:28:11,157 --> 00:28:13,760
{\an5}Quando foi levado de volta
pro pres�dio, ele me disse:
554
00:28:14,294 --> 00:28:17,597
{\an5}"Ed, desculpa pelos
problemas que causei",
555
00:28:17,697 --> 00:28:18,965
ou algo assim.
556
00:28:19,432 --> 00:28:21,434
Mas ele nunca demostrou remorso.
557
00:28:22,068 --> 00:28:23,870
{\an5}Temos algumas
coisas pra falar primeiro.
558
00:28:23,970 --> 00:28:25,171
Na �poca,
559
00:28:25,271 --> 00:28:27,707
{\an5}ele pode ter achado
que eu era seu �nico amigo.
560
00:28:28,308 --> 00:28:30,677
{\an5}Por mais que eu
n�o gostasse dele.
561
00:28:31,344 --> 00:28:33,179
{\an5}Levanta. Levanta, cara.
Vamos l�.
562
00:28:33,279 --> 00:28:35,482
{\an5}� dif�cil ser legal com
um cara como ele.
563
00:28:35,582 --> 00:28:38,118
Mas... eu fui.
564
00:28:40,220 --> 00:28:42,122
N�o no in�cio, mas no fim.
565
00:28:44,090 --> 00:28:45,492
Quando voltamos,
566
00:28:46,092 --> 00:28:49,696
{\an5}eu fui transferido
pra outra cela,
567
00:28:50,230 --> 00:28:51,698
longe do Hadden.
568
00:28:53,400 --> 00:28:55,201
Foi como se tirassem
569
00:28:55,902 --> 00:28:58,872
um peso dos meus ombros.
570
00:29:00,306 --> 00:29:04,110
{\an5}Eu tava muito feliz
em ficar longe dele,
571
00:29:04,210 --> 00:29:07,547
{\an5}n�o queria nunca
mais ver o cara na vida.
572
00:29:11,217 --> 00:29:14,921
{\an5}Eu sempre senti falta
de estar na sociedade.
573
00:29:15,021 --> 00:29:18,491
{\an5}Eu ficava olhando pela
janela pensando coisas como:
574
00:29:18,958 --> 00:29:20,126
"Cara...
575
00:29:20,794 --> 00:29:23,129
ser� que um dia vou voltar
576
00:29:24,064 --> 00:29:25,799
pro mundo l� fora?
577
00:29:27,600 --> 00:29:31,604
{\an5}Ser� que vou ter essa
oportunidade outra vez?"
578
00:29:34,074 --> 00:29:35,275
Claro...
579
00:29:36,076 --> 00:29:37,777
que eu sempre achava que n�o,
580
00:29:37,877 --> 00:29:39,245
que eu nunca mais ia sair dali.
581
00:29:48,988 --> 00:29:51,725
A cada tr�s, cinco anos,
582
00:29:52,659 --> 00:29:54,419
{\an5}tinha uma audi�ncia
de liberdade condicional.
583
00:29:55,328 --> 00:29:57,197
Ela era r�pida.
584
00:29:58,732 --> 00:30:02,035
{\an5}Eles diziam que
depois me dariam uma resposta.
585
00:30:05,238 --> 00:30:07,607
E ela era sempre "n�o."
586
00:30:12,412 --> 00:30:16,216
{\an5}A perspectiva do Jack sair
da pris�o n�o era muito boa.
587
00:30:17,050 --> 00:30:18,385
Ele pegou perp�tua.
588
00:30:19,886 --> 00:30:21,454
{\an5}A pol�tica do
governador da �poca
589
00:30:22,389 --> 00:30:25,091
{\an5}� que nenhum preso
condenado � pris�o perp�tua
590
00:30:25,658 --> 00:30:27,058
{\an5}devia receber
liberdade condicional.
591
00:30:27,560 --> 00:30:31,331
{\an5}Ent�o eu conversei
com o Davis Ruark.
592
00:30:32,565 --> 00:30:34,768
{\an5}O Joe Gamble � uma
pessoa muito interessante.
593
00:30:35,101 --> 00:30:36,770
{\an5}� o melhor investigador
de homic�dios
594
00:30:36,870 --> 00:30:38,538
{\an5}com quem trabalhei
na minha carreira.
595
00:30:39,706 --> 00:30:41,250
{\an5}O Joe ficou muito
impressionado com o Jack.
596
00:30:41,274 --> 00:30:45,145
{\an5}O Joe ficou impressionado
com a sinceridade do Jack.
597
00:30:46,780 --> 00:30:49,315
O Jack Truitt foi essencial
598
00:30:49,416 --> 00:30:51,584
{\an5}na recupera��o do
corpo da Michele Dorr.
599
00:30:52,152 --> 00:30:54,120
Ele teve a coragem,
600
00:30:54,220 --> 00:30:56,056
dada a sua situa��o na pris�o,
601
00:30:56,156 --> 00:30:57,457
de contar isso pra pol�cia.
602
00:30:58,792 --> 00:31:02,295
{\an5}Achei que ele tinha sido
condenado muito tempo atr�s,
603
00:31:03,229 --> 00:31:04,964
que ele tinha amadurecido
604
00:31:05,765 --> 00:31:10,070
{\an5}e que n�o representava
nenhum risco pra sociedade.
605
00:31:11,805 --> 00:31:15,608
{\an5}O Joe queria que eu
encontrasse alguma forma
606
00:31:15,709 --> 00:31:18,044
de reduzir a senten�a do Jack.
607
00:31:19,145 --> 00:31:20,814
{\an5}Isso me deixava
numa situa��o dif�cil.
608
00:31:22,048 --> 00:31:25,452
{\an5}O Jack Truitt tinha sido
condenado por assassinar algu�m.
609
00:31:25,919 --> 00:31:28,421
{\an5}Por outro lado, o
investigador de homic�dios
610
00:31:29,089 --> 00:31:30,490
que eu mais respeitava
611
00:31:30,890 --> 00:31:33,193
{\an5}me dizia que aquele
homem merecia
612
00:31:33,927 --> 00:31:35,628
uma considera��o especial.
613
00:31:36,129 --> 00:31:38,998
{\an5}Ent�o, havia um
conflito na situa��o.
614
00:31:40,133 --> 00:31:43,436
O Davis Ruark decidiu
615
00:31:43,837 --> 00:31:45,872
{\an5}procurar um juiz
que pudesse reavaliar
616
00:31:45,972 --> 00:31:46,983
{\an5}a pena de pris�o
perp�tua do Jack,
617
00:31:47,007 --> 00:31:48,417
{\an5}e dar uma senten�a com
um n�mero fixo de anos,
618
00:31:48,441 --> 00:31:49,681
{\an5}permitindo que ele
pudesse estar
619
00:31:49,743 --> 00:31:51,343
{\an5}apto a conseguir a
liberdade condicional.
620
00:31:51,978 --> 00:31:53,513
Isso levou ele a
621
00:31:54,280 --> 00:31:56,016
uma audi�ncia com um juiz.
622
00:31:58,718 --> 00:32:02,622
{\an5}Quando eu fiquei de frente
pro juiz, eu estava nervoso.
623
00:32:05,258 --> 00:32:07,560
{\an5}N�o dava pra imaginar
o que podia acontecer.
624
00:32:15,535 --> 00:32:20,106
{\an5}Todo mundo que
foi at� l� pra falar ao meu favor,
625
00:32:21,374 --> 00:32:22,475
se levantou e falou.
626
00:32:25,679 --> 00:32:28,214
{\an5}Eles queriam que eu
falasse na audi�ncia
627
00:32:28,314 --> 00:32:29,492
{\an5}tudo aquilo que eu
tinha pra dizer,
628
00:32:29,516 --> 00:32:31,718
{\an5}mas era muita coisa
e eu n�o sabia o que falar.
629
00:32:32,952 --> 00:32:34,988
Por isso eu s� conseguia chorar.
630
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
{\an5}Foi isso que eu
fiz na audi�ncia.
631
00:32:45,532 --> 00:32:46,566
N�o consegui falar.
632
00:32:55,108 --> 00:32:56,943
Quando o juiz voltou,
633
00:32:57,844 --> 00:32:59,579
{\an5}ele disse que tinha
tomado uma decis�o.
634
00:33:02,248 --> 00:33:05,919
{\an5}Ele revogou a minha
pena de pris�o perp�tua
635
00:33:09,122 --> 00:33:11,925
{\an5}e me deu cinquenta
anos de pris�o.
636
00:33:13,960 --> 00:33:18,365
{\an5}S� se cumpre metade da pena
no estado de Maryland, ent�o...
637
00:33:19,132 --> 00:33:22,369
{\an5}quem � condenado
a cinquenta anos,
638
00:33:22,469 --> 00:33:23,870
cumpre s� vinte e cinco.
639
00:33:23,970 --> 00:33:26,573
{\an5}Eu j� tinha cumprido
trinta e seis anos na �poca,
640
00:33:27,340 --> 00:33:28,700
{\an5}ent�o sabia que
ia voltar pra casa.
641
00:33:30,777 --> 00:33:32,912
O que eu posso dizer?
642
00:33:33,013 --> 00:33:34,748
Foi o melhor dia da minha vida.
643
00:33:35,715 --> 00:33:37,817
Foi maravilhoso, cara.
644
00:33:38,385 --> 00:33:39,519
Foi como se
645
00:33:40,253 --> 00:33:41,621
{\an5}eu tivesse sido
aben�oado,
646
00:33:41,721 --> 00:33:44,057
{\an5}e eu n�o ia fazer
nada pra estragar isso.
647
00:33:44,157 --> 00:33:45,258
Simples assim.
648
00:33:51,798 --> 00:33:53,967
No dia em que eu fui solto,
649
00:33:54,067 --> 00:33:55,769
eu tava saindo do pres�dio
650
00:33:55,869 --> 00:33:59,105
{\an5}e vi a Jackie do
outro lado da grade.
651
00:34:00,974 --> 00:34:02,509
{\an5}Eles ainda n�o
tinham aberto o port�o,
652
00:34:02,609 --> 00:34:04,811
mas ela j� estava l�.
653
00:34:13,219 --> 00:34:15,522
{\an5}Eu perguntei se ela
tava pronta pra isso.
654
00:34:15,622 --> 00:34:17,857
{\an5}Ela perguntou se
eu tava pronto pra sair.
655
00:34:19,459 --> 00:34:21,461
Eu disse: "Com toda certeza."
656
00:34:25,632 --> 00:34:27,033
Ele atravessou os port�es
657
00:34:29,602 --> 00:34:32,105
{\an5}e foi quase como
conhecer uma pessoa nova.
658
00:34:39,512 --> 00:34:40,547
N�s fomos pra casa.
659
00:34:41,348 --> 00:34:43,216
Achei a casa imensa.
660
00:34:46,920 --> 00:34:49,389
{\an5}Eu tava acostumado
a abrir os bra�os assim
661
00:34:49,489 --> 00:34:51,858
e tocar numa parede e na outra.
662
00:34:53,626 --> 00:34:55,128
Quando o Jack saiu,
663
00:34:55,228 --> 00:34:56,996
{\an5}parecia uma crian�a
numa loja de doces.
664
00:34:57,097 --> 00:35:00,967
{\an5}Ele ficou t�o interessado
em como tudo havia mudado.
665
00:35:01,534 --> 00:35:04,804
{\an5}Mas depois ele ficou bravo
com tudo que tinha mudado.
666
00:35:05,672 --> 00:35:07,974
Ele ficou bravo porque...
667
00:35:08,908 --> 00:35:11,745
{\an5}n�o era mais o mesmo
homem que foi pra pris�o.
668
00:35:12,946 --> 00:35:14,714
{\an5}Aquele homem
continua dentro dele,
669
00:35:14,814 --> 00:35:17,450
{\an5}mas n�o pode fazer as
mesmas coisas que antes.
670
00:35:22,422 --> 00:35:23,556
O Jack cumpriu sua pena
671
00:35:24,124 --> 00:35:26,960
e pagou um pre�o alto
672
00:35:27,861 --> 00:35:29,221
{\an5}pelo crime pelo
qual foi condenado.
673
00:35:30,330 --> 00:35:33,800
{\an5}Mas ele fez um
grande sacrif�cio,
674
00:35:33,900 --> 00:35:36,603
{\an5}correu um grande risco
pessoal e fez a coisa certa,
675
00:35:37,203 --> 00:35:38,803
{\an5}levando o corpo da
Michele Dorr pra casa.
676
00:35:41,641 --> 00:35:43,343
Eu me sinto bem
677
00:35:44,344 --> 00:35:45,845
com o que fizemos.
678
00:35:48,748 --> 00:35:51,785
Eu pude levar paz
679
00:35:52,819 --> 00:35:53,987
praquela fam�lia.
680
00:36:06,566 --> 00:36:09,469
{\an5}Eu nunca odiei
nada na minha vida.
681
00:36:09,936 --> 00:36:13,106
Mas odeio ele demais.
682
00:36:22,015 --> 00:36:23,655
{\an5}Tem mais alguma coisa
que voc� quer dizer?
683
00:36:24,684 --> 00:36:25,685
N�o.
684
00:36:26,186 --> 00:36:27,487
N�o quero mais saber dele.
685
00:36:37,130 --> 00:36:38,264
�...
686
00:36:39,566 --> 00:36:43,737
{\an5}� bom ver minha
filha novamente assim.
687
00:36:44,871 --> 00:36:48,408
Sorrindo e vivendo.
688
00:36:54,381 --> 00:36:56,301
{\an5}Se n�o fosse pelo Hadden
Clark, ela estaria aqui.
689
00:37:04,758 --> 00:37:05,992
� melhor parar.
690
00:37:09,095 --> 00:37:12,365
{\an5}� terr�vel pensar
na mente doente,
691
00:37:12,465 --> 00:37:15,035
{\an5}insana, maligna e
horr�vel desse homem.
692
00:37:15,568 --> 00:37:17,804
Em como as a��es dele
693
00:37:17,904 --> 00:37:21,307
{\an5}afetaram a vida
de tantas pessoas
694
00:37:21,408 --> 00:37:24,277
{\an5}e nos mandaram por caminhos
que n�o dever�amos ter percorrido.
695
00:37:26,746 --> 00:37:30,250
{\an5}Eu nunca pensei muito
em por que ele fez isso.
696
00:37:30,350 --> 00:37:31,384
Qual era a motiva��o?
697
00:37:31,484 --> 00:37:33,620
{\an5}Porque n�o seria
justo com a Laura,
698
00:37:33,720 --> 00:37:35,989
{\an5}ela merece todo o
espa�o do meu c�rebro.
699
00:37:37,691 --> 00:37:39,659
{\an5}�s vezes, eu penso com
quem ela teria se casado,
700
00:37:39,759 --> 00:37:40,860
onde estaria vivendo.
701
00:37:41,828 --> 00:37:44,097
{\an5}E se ela teria filhos
com a mesma idade dos meus.
702
00:37:46,433 --> 00:37:47,600
Eu penso nela o tempo todo.
703
00:37:53,273 --> 00:37:54,808
Tenho receio dele sair.
704
00:37:54,908 --> 00:37:57,177
{\an5}�s vezes, procuro
seu nome no sistema,
705
00:37:57,277 --> 00:37:58,578
pra saber onde ele est�.
706
00:37:59,279 --> 00:38:02,515
{\an5}Sabemos que se
ele sair da pris�o,
707
00:38:02,916 --> 00:38:03,950
vai matar novamente.
708
00:38:04,684 --> 00:38:06,186
Ningu�m estar� seguro.
709
00:38:06,519 --> 00:38:10,557
{\an5}Ele � um esquizofr�nico
paranoico, e claramente perigoso.
710
00:38:10,657 --> 00:38:13,026
Ele � muito astuto, manipulador.
711
00:38:13,126 --> 00:38:16,496
Ele sabe como agir normalmente
712
00:38:16,596 --> 00:38:18,164
{\an5}e fingir na frente
de outras pessoas.
713
00:38:18,264 --> 00:38:21,101
{\an5}Ele matou uma menina
de seis anos, num impulso,
714
00:38:21,201 --> 00:38:23,770
{\an5}s� porque teve a
oportunidade e estava bravo.
715
00:38:24,371 --> 00:38:26,406
{\an5}Ent�o, seria muito
preocupante se ele fosse solto.
716
00:38:26,806 --> 00:38:28,875
{\an5}Ningu�m pode obrig�-lo
a tomar medicamentos.
717
00:38:29,509 --> 00:38:31,311
N�o d� pra controlar isso.
718
00:38:32,312 --> 00:38:35,782
{\an5}Se o Hadden sa�sse da
pris�o, acho que voltaria a matar.
719
00:38:36,182 --> 00:38:37,951
{\an5}N�o acho que ele
consegue se segurar.
720
00:38:38,551 --> 00:38:40,153
Quando tem algu�m no caminho,
721
00:38:40,253 --> 00:38:41,688
o instinto dele � atacar.
722
00:38:42,155 --> 00:38:44,090
{\an5}A minha esperan�a �
que qualquer comiss�o
723
00:38:44,190 --> 00:38:45,701
{\an5}que julgue os pedidos de
liberdade condicional dele
724
00:38:45,725 --> 00:38:46,960
fa�a a coisa certa,
725
00:38:47,060 --> 00:38:49,295
{\an5}e que o Hadden
jamais seja solto,
726
00:38:49,396 --> 00:38:50,797
{\an5}mesmo quando
estiver muito velho.
727
00:38:51,197 --> 00:38:53,667
{\an5}Se for preciso, vou ser o
primeiro a escrever uma carta
728
00:38:54,134 --> 00:38:56,536
{\an5}pra comiss�o de avalia��o
argumentando contra,
729
00:38:56,636 --> 00:38:59,739
{\an5}porque esse cara �
irrecuper�vel, sabe?
730
00:38:59,839 --> 00:39:01,975
{\an5}Com certeza ele
mataria outra vez.
731
00:39:02,075 --> 00:39:03,376
N�o tenho d�vidas.
732
00:39:03,476 --> 00:39:05,378
Ele me disse pessoalmente
733
00:39:05,478 --> 00:39:07,414
que se um dia sa�sse da pris�o,
734
00:39:07,514 --> 00:39:11,351
{\an5}primeiro ia matar
todos os desafetos,
735
00:39:11,451 --> 00:39:14,187
{\an5}e depois voltaria a
fazer o de sempre.
736
00:39:14,287 --> 00:39:15,321
Assim que ele sair,
737
00:39:15,422 --> 00:39:18,692
{\an5}vamos ter que ir atr�s
dele e acabar com ele.
738
00:39:20,226 --> 00:39:21,394
Vamos mat�-lo.
739
00:39:22,729 --> 00:39:25,932
{\an5}Eu quero saber o que
voc� vai fazer.
740
00:39:26,032 --> 00:39:29,569
{\an5}O que voc� t� pensando em
fazer com as nossas conversas?
741
00:39:31,004 --> 00:39:33,039
N�o sei. Eu ainda n�o sei.
742
00:39:36,976 --> 00:39:38,611
O que voc� mudaria na sua vida,
743
00:39:38,712 --> 00:39:40,113
se pudesse voltar no tempo?
744
00:39:41,448 --> 00:39:43,783
{\an5}Tem algumas coisas
que eu n�o mudaria,
745
00:39:43,883 --> 00:39:46,353
{\an5}mas acho que algumas
das coisas ruins que eu fiz,
746
00:39:46,453 --> 00:39:47,520
os assassinatos,
747
00:39:48,154 --> 00:39:49,756
{\an5}o que eu fiz foi
errado, eu sei disso.
748
00:39:51,591 --> 00:39:54,394
{\an5}Voc� n�o me perguntou sobre
a Doreen Vincent, a Mary Mount.
749
00:39:55,128 --> 00:39:57,097
{\an5}Nem a Bonnie Beckett,
ou a Kate Wilder.
750
00:39:58,498 --> 00:39:59,499
Como assim?
751
00:40:01,634 --> 00:40:04,104
{\an5}Michele Dorr, Silver
Spring, Maryland.
752
00:40:04,204 --> 00:40:06,406
{\an5}Laura Houghteling,
Bethesda, Maryland.
753
00:40:06,840 --> 00:40:10,176
{\an5}Doreen Vincent,
Wallingford, Connecticut.
754
00:40:10,276 --> 00:40:12,612
{\an5}Mary Mount, New
Canaan, Connecticut.
755
00:40:12,712 --> 00:40:15,682
{\an5}Sarah Pryor, Wayland,
Massachusetts.
756
00:40:16,249 --> 00:40:19,419
{\an5}Bonnie Beckett, Kate
Wilder, Brooklyn, Nova York.
757
00:40:20,353 --> 00:40:23,256
{\an5}Como conhece esses nomes
e sabe de onde elas s�o?
758
00:40:23,590 --> 00:40:25,592
Eu morei nesses lugares.
759
00:40:26,226 --> 00:40:28,795
Eu viajei por todo o pa�s.
760
00:40:29,562 --> 00:40:32,499
{\an5}Eu me lembro de algumas
coisas porque eu tava por perto.
761
00:40:33,967 --> 00:40:36,469
{\an5}Hadden, quem s�o essas
mulheres que mencionou agora?
762
00:40:36,569 --> 00:40:37,604
Esses nomes, quem s�o?
763
00:40:37,704 --> 00:40:38,705
Como voc� sabe disso?
764
00:40:40,573 --> 00:40:42,509
{\an5}Espera um pouco,
tem algu�m aqui.
765
00:40:43,443 --> 00:40:44,978
Olha, eu preciso desligar.
766
00:40:48,515 --> 00:40:51,184
{\an5}O "Mal na sua Ess�ncia" explora
o lado sombrio da humanidade.
767
00:40:51,284 --> 00:40:52,752
Ao longo dessa jornada,
768
00:40:52,852 --> 00:40:54,830
{\an5}citamos poss�veis casos sem
solu��o atribu�dos a Hadden Clark.
769
00:40:54,854 --> 00:40:56,990
{\an5}A nossa esperan�a �
ajudar outras fam�lias
770
00:40:57,090 --> 00:40:58,725
{\an5}a ter um desfecho
e encontrar a paz.
771
00:41:00,060 --> 00:41:01,094
O FBI estabeleceu:
772
00:41:01,194 --> 00:41:03,329
{\an5}Uma linha do tempo e "locais
de interesse" de Hadden:
773
00:41:08,935 --> 00:41:10,537
Em agosto de 2022,
774
00:41:10,637 --> 00:41:12,448
{\an5}a "Mulher das Dunas" foi
identificada como Ruth Marie Terry.
775
00:41:12,472 --> 00:41:14,441
{\an5}Um ano depois, o marido
dela, Guy Muldavin,
776
00:41:14,541 --> 00:41:16,276
{\an5}foi considerado o
principal suspeito,
777
00:41:16,376 --> 00:41:18,176
{\an5}apesar de Hadden ter
confessado o assassinato.
778
00:41:19,245 --> 00:41:20,814
Na confiss�o, Hadden disse:
779
00:41:20,914 --> 00:41:22,882
{\an5}"Eu poderia ter contado
o nome dela � pol�cia,
780
00:41:22,982 --> 00:41:24,617
{\an5}mas depois que
eles me espancaram,
781
00:41:24,718 --> 00:41:26,219
resolvi n�o falar nada."
782
00:41:27,587 --> 00:41:30,156
{\an5}O di�rio detalhado de Hadden,
escondido no "dep�sito" de seu av�,
783
00:41:30,256 --> 00:41:32,792
nunca foi encontrado...
784
00:41:36,062 --> 00:41:38,865
{\an5}Hadden Clark j� tem direito
a pedir liberdade condicional.
62175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.