Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,269
ESTE
PROGRAMA CONT�M CENAS FORTES
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,739
QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
Costa
leste, Maryland.
4
00:00:10,143 --> 00:00:11,911
Passei a inf�ncia em
5
00:00:11,978 --> 00:00:12,978
Salisbury, Maryland.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,984
N�o tinha nada
pra fazer em Salisbury.
7
00:00:20,720 --> 00:00:23,123
Eu toco em bandas
desde os onze anos de idade.
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,825
Tocamos rhythm and blues e soul,
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,461
que � o meu r�timo preferido.
10
00:00:32,732 --> 00:00:34,334
O meu guitarrista
11
00:00:34,401 --> 00:00:36,302
tinha um amigo em Santa Cruz.
12
00:00:38,338 --> 00:00:40,106
Disse que queria
me mostrar uma coisa
13
00:00:40,173 --> 00:00:41,374
pra saber se eu podia ajudar.
14
00:00:43,276 --> 00:00:46,646
Ele trouxe um
amplificador e ent�o...
15
00:00:46,713 --> 00:00:49,182
quando ele tirou
a parte da frente...
16
00:00:51,384 --> 00:00:53,386
tinha mais de vinte
quilos de maconha dentro.
17
00:00:54,754 --> 00:00:55,754
A� eu falei:
18
00:00:56,723 --> 00:00:57,957
Claro que eu posso ajudar!
19
00:01:04,497 --> 00:01:05,697
Eu s� tava
a fim de distribuir.
20
00:01:07,434 --> 00:01:09,502
O cara ficou
impressionado com a velocidade
21
00:01:09,569 --> 00:01:10,849
que eu passava
aquilo pra frente.
22
00:01:15,442 --> 00:01:17,682
Eu tava ganhando entre sete
e dez mil d�lares por semana.
23
00:01:19,779 --> 00:01:23,283
Fumava uns trinta
cigarrinhos daqueles por dia,
24
00:01:25,685 --> 00:01:26,920
todo dias.
25
00:01:28,688 --> 00:01:29,856
A minha
vida era incr�vel...
26
00:01:32,992 --> 00:01:35,428
at� eles botarem o
p� na minha porta.
27
00:01:39,499 --> 00:01:41,601
Esse cara �
um assassino em s�rie.
28
00:01:41,668 --> 00:01:43,036
Uma
hist�ria sinistra.
29
00:01:43,103 --> 00:01:44,337
Eu acho que ele � maluco.
30
00:01:44,404 --> 00:01:46,639
Ele acreditou
mesmo que eu era Jesus.
31
00:01:46,706 --> 00:01:48,308
De uma fam�lia
de assassinos em s�rie.
32
00:01:48,375 --> 00:01:50,610
Que voc� nunca ouviu falar.
33
00:01:50,677 --> 00:01:52,355
{\an3}Eu perguntei por que ele tinha
feito aquilo com aquelas pessoas?
34
00:01:52,379 --> 00:01:53,980
Ele disse: Eu vi o
meu pai fazendo.
35
00:01:54,047 --> 00:01:55,548
Ele �
o mal na sua ess�ncia.
36
00:01:55,615 --> 00:01:56,695
N�s
t�nhamos que derrub�-lo.
37
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
Vamos pra pena de morte.
38
00:02:00,020 --> 00:02:01,980
O Mal na sua Essencia: A
hist�ria de Hadden Clark.
39
00:02:08,862 --> 00:02:10,130
Eu morava l� na ponta.
40
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
Era demais, cara.
41
00:02:15,468 --> 00:02:16,503
Em 74.
42
00:02:18,705 --> 00:02:20,585
Foi onde eles me prenderam,
naquele apartamento.
43
00:02:24,511 --> 00:02:25,751
Cara, aquele
dia foi muito ruim.
44
00:02:28,081 --> 00:02:30,083
Eu estraguei tudo,
comecei a vender coca�na...
45
00:02:31,284 --> 00:02:33,520
E comecei
a usar o produto,
46
00:02:33,586 --> 00:02:35,506
o que n�o � uma coisa
muito inteligente de fazer.
47
00:02:37,123 --> 00:02:38,692
Eles bateram na porta.
48
00:02:41,628 --> 00:02:42,862
E eu deixei entrar.
49
00:02:42,929 --> 00:02:44,130
Pol�cia.
Parado! No ch�o!
50
00:02:44,197 --> 00:02:45,465
Vai, vai, vai!
51
00:02:45,532 --> 00:02:47,967
Os caras
me jogaram no ch�o,
52
00:02:48,034 --> 00:02:49,211
- Fica quietinho a�!
- Segura! Segura!
53
00:02:49,235 --> 00:02:51,104
{\an1}Botaram uma arma
atr�s da minha cabe�a...
54
00:02:52,939 --> 00:02:53,939
E disseram:
55
00:02:55,575 --> 00:02:57,744
"Quero ver voc� se mexer.
56
00:02:57,811 --> 00:02:59,446
Falar qualquer coisa."
57
00:03:02,148 --> 00:03:03,650
O cara falou:
58
00:03:03,717 --> 00:03:05,051
que ia estourar minha cabe�a.
59
00:03:06,519 --> 00:03:08,154
E eu achei que ele
60
00:03:08,221 --> 00:03:09,222
tava falando muito s�rio.
61
00:03:10,457 --> 00:03:12,459
Ent�o tentei pensar numa m�sica,
62
00:03:12,525 --> 00:03:14,794
que eu gostava e fiquei
63
00:03:14,861 --> 00:03:17,230
cantarolando a m�sica na
minha cabe�a, pra me acalmar.
64
00:03:22,535 --> 00:03:23,946
- N�o se mexe!
- -Mostra suas m�os, cara!
65
00:03:23,970 --> 00:03:24,871
Mostra!
66
00:03:24,938 --> 00:03:25,938
Olha pra c�!
67
00:03:27,273 --> 00:03:28,942
Eu realmente
achei que eles tavam l�
68
00:03:29,009 --> 00:03:31,611
pra me prender por...
69
00:03:31,678 --> 00:03:34,280
distribuir maconha no litoral.
70
00:03:35,815 --> 00:03:37,183
Da� o promotor me disse:
71
00:03:38,918 --> 00:03:40,438
Eu avisei que n�o
era pra mexer comigo.
72
00:03:44,724 --> 00:03:46,593
Eles me
levaram pro centro,
73
00:03:46,659 --> 00:03:47,779
pra delegacia de Ocean City.
74
00:03:49,496 --> 00:03:50,776
Eu tava usando um jeans rasgado.
75
00:03:52,866 --> 00:03:54,100
A� um cara me disse
76
00:03:55,101 --> 00:03:56,169
que eu tava sendo preso
77
00:03:57,270 --> 00:03:59,205
pelo assassinato do...
78
00:03:59,973 --> 00:04:00,973
Ed Rice.
79
00:04:04,678 --> 00:04:05,845
A� eu falei: "Qu�?"
80
00:04:13,787 --> 00:04:15,347
Umas duas
semanas antes da minha pris�o,
81
00:04:16,656 --> 00:04:18,725
o promotor me disse que
queria fazer um acordo.
82
00:04:22,028 --> 00:04:25,899
{\an3}Ele queria que eu desse pra ele
os meus contatos na Calif�rnia
83
00:04:25,965 --> 00:04:28,268
e no Arizona,
84
00:04:28,335 --> 00:04:31,471
e falasse como eu conseguia
um volume t�o grande de maconha.
85
00:04:31,538 --> 00:04:33,940
Eu falei que n�o ia fazer
um acordo com ningu�m.
86
00:04:35,475 --> 00:04:36,555
Eu falei pra ele bem assim:
87
00:04:37,577 --> 00:04:38,845
Me pega se voc� conseguir.
88
00:04:41,247 --> 00:04:44,284
E ele ficou muito
pistola com aquilo...
89
00:04:45,852 --> 00:04:47,654
Eu acabo com voc�!
90
00:04:47,721 --> 00:04:48,921
Ele disse
que ia acabar comigo.
91
00:04:50,690 --> 00:04:53,569
Que ia arrumar uma acusa��o que ia me
deixar preso pro resto da minha vida.
92
00:04:53,593 --> 00:04:55,528
E eu falei: "Fa�a o seu melhor."
93
00:04:57,263 --> 00:04:58,531
E a� que eu me ferrei.
94
00:05:01,668 --> 00:05:03,103
Eu fui pra
delegacia e l�...
95
00:05:04,871 --> 00:05:07,374
eles tiraram as fotografias
pro reconhecimento.
96
00:05:11,311 --> 00:05:12,712
Eu tava com um
jeans todo cortado,
97
00:05:14,014 --> 00:05:16,383
sem camiseta, sem sapatos.
98
00:05:18,818 --> 00:05:20,487
E os caras que estavam comigo
99
00:05:22,155 --> 00:05:23,155
pareciam policiais...
100
00:05:26,226 --> 00:05:28,528
Eles tavam bem-vestidos,
com o cabelo cortado.
101
00:05:29,729 --> 00:05:30,729
A� eu pensei:
102
00:05:32,032 --> 00:05:33,667
"Beleza...
103
00:05:33,733 --> 00:05:35,053
eu j� sei o final
dessa hist�ria."
104
00:05:37,203 --> 00:05:39,239
O meu nome
� Davis Ruark.
105
00:05:39,973 --> 00:05:42,909
Eu sou ex-promotor do condado de
Wicomico, no estado de Maryland.
106
00:05:44,377 --> 00:05:45,679
Loja do Rice.
107
00:05:45,745 --> 00:05:47,313
Eu tinha
uma loja de selas.
108
00:05:47,380 --> 00:05:48,915
Ele vendia selas, vendia botas,
109
00:05:48,982 --> 00:05:50,884
roupas de caub�i,
110
00:05:50,950 --> 00:05:53,720
mas acredit�vamos que ele
tinha um neg�cio secund�rio
111
00:05:53,787 --> 00:05:55,987
que era a distribui��o de
drogas pra diferentes pessoas.
112
00:05:56,723 --> 00:05:58,925
O cara que foi morto
113
00:05:58,992 --> 00:06:01,761
{\an1}morava ao lado de um trailer
onde voc� n�o conseguia nem
114
00:06:01,828 --> 00:06:03,663
entrar se n�o se
espremesse muito.
115
00:06:05,532 --> 00:06:09,269
Tinha um estoque de
maconha que ia at� o teto.
116
00:06:09,336 --> 00:06:11,871
No dia 28
de junho de 1974,
117
00:06:13,139 --> 00:06:14,908
Paul Trevitts entrou
na loja do Rice.
118
00:06:16,376 --> 00:06:19,346
Ele comprou um par de botas.
119
00:06:19,412 --> 00:06:22,082
{\an3}Ele estava vendo as camisas
e um homem entrou na loja.
120
00:06:25,485 --> 00:06:28,121
Ele viu que o cara estava com uma
esp�cie de m�scara de Halloween,
121
00:06:28,188 --> 00:06:30,690
al�m da mascara, ele tinha
uma meia-cal�a presa na cabe�a.
122
00:06:32,359 --> 00:06:33,760
A �nica coisa que
o Paul ouviu foi:
123
00:06:34,961 --> 00:06:36,241
"Voc� tem alguma coisa pra mim?"
124
00:06:38,732 --> 00:06:40,600
E o Rice disse
alguma coisa do tipo:
125
00:06:43,003 --> 00:06:44,283
"N�o tenho
nada pra voc�, Sonny."
126
00:06:45,705 --> 00:06:47,707
E ent�o Paul Trevitts
ouviu o som de disparos.
127
00:06:50,043 --> 00:06:51,911
O atirador chegou
mais perto do Ed Rice
128
00:06:53,747 --> 00:06:56,916
e puxou o gatilho mais
algumas vezes l� nos fundos.
129
00:06:59,119 --> 00:07:00,479
O atirador
abordou o Paul Trevitts,
130
00:07:01,187 --> 00:07:02,288
apontou a arma e disse:
131
00:07:04,124 --> 00:07:05,658
"Voc� vai me levar daqui.
132
00:07:07,961 --> 00:07:09,996
Paul o levou na
dire��o da cidade de Salisbury
133
00:07:11,631 --> 00:07:13,433
e naquele momento, o
homem tirou a m�scara,
134
00:07:15,402 --> 00:07:18,805
e o Paul pode ver
muito, muito bem...
135
00:07:18,872 --> 00:07:19,872
o rosto daquele homem.
136
00:07:22,942 --> 00:07:25,262
O atirador disse que ia descer
do carro e mandou ele parar.
137
00:07:27,881 --> 00:07:29,683
Paul Trevitts foi imediatamente
138
00:07:29,749 --> 00:07:30,829
pra delegacia de Salisbury.
139
00:07:34,287 --> 00:07:36,167
Ele entrou e disse que
viu algu�m levar um tiro,
140
00:07:37,957 --> 00:07:39,059
e que ele estava morto.
141
00:07:41,961 --> 00:07:43,063
10 horas depois...
142
00:07:45,198 --> 00:07:46,900
Eles fizeram a
foto pro reconhecimento,
143
00:07:49,269 --> 00:07:52,839
{\an3}e houve uma identifica��o
positiva feita pelo Paul Trevitts:
144
00:07:52,906 --> 00:07:54,240
Esse, esse � o cara.
145
00:07:56,409 --> 00:07:58,745
E o cara era o Jack Truitt.
146
00:07:59,412 --> 00:08:00,412
Era ele.
147
00:08:02,415 --> 00:08:04,150
Jack foi indiciado
por homic�dio.
148
00:08:04,217 --> 00:08:05,819
Tamb�m foi indiciado por
149
00:08:05,885 --> 00:08:08,488
roubar e
150
00:08:08,555 --> 00:08:10,156
por sequestrar o Paul Trevitts.
151
00:08:13,727 --> 00:08:14,967
Eu n�o sei
quem matou o Ed Rice.
152
00:08:17,063 --> 00:08:18,832
{\an3}Mas posso contar quem
n�o matou o Ed Rice:
153
00:08:20,266 --> 00:08:21,266
eu.
154
00:08:22,002 --> 00:08:23,703
Eu n�o matei o Ed Rice.
155
00:08:28,942 --> 00:08:29,942
O julgamento.
156
00:08:31,244 --> 00:08:32,812
{\an3}Eu quis bater
de frente com o juiz,
157
00:08:33,913 --> 00:08:36,383
porque em primeiro lugar,
158
00:08:36,449 --> 00:08:38,918
{\an3}eles n�o tinham nenhuma
prova f�sica de que eu
159
00:08:40,520 --> 00:08:42,022
tinha feito aquilo.
160
00:08:42,088 --> 00:08:43,623
Eles tinham tr�s pessoas
161
00:08:44,791 --> 00:08:45,892
que disseram:
162
00:08:45,959 --> 00:08:47,127
"Acho que foi ele."
163
00:08:48,661 --> 00:08:49,661
S� isso.
164
00:08:50,030 --> 00:08:51,264
E eu achei...
165
00:08:52,532 --> 00:08:53,652
que n�o tinha nada a perder.
166
00:08:54,100 --> 00:08:56,236
Mas, antes do julgamento
167
00:08:58,071 --> 00:09:01,574
o m�dico da pris�o me
deu alguns medicamentos:
168
00:09:01,641 --> 00:09:03,176
paris 400,
169
00:09:03,243 --> 00:09:04,444
metaqualona
170
00:09:04,511 --> 00:09:05,511
e doxepina.
171
00:09:07,414 --> 00:09:09,849
Ent�o, quando eu fui pro
tribunal, eu tava assim...
172
00:09:13,186 --> 00:09:14,754
O juiz perguntava
e eu dizia: Qu�?"
173
00:09:17,957 --> 00:09:20,393
Eu n�o sabia o que
tava acontecendo, sacou?
174
00:09:22,595 --> 00:09:23,635
N�o foi um bom julgamento.
175
00:09:25,565 --> 00:09:27,934
Eu recebi pena de
pris�o perp�tua
176
00:09:28,001 --> 00:09:29,636
mais vinte oito anos.
177
00:09:32,605 --> 00:09:34,441
Eu achava que nunca mais
178
00:09:35,508 --> 00:09:36,843
ia sair da pris�o.
179
00:09:49,189 --> 00:09:50,629
Eu fiquei na
cela com o Hadden por...
180
00:09:53,059 --> 00:09:54,059
Quarenta dias.
181
00:09:56,296 --> 00:09:59,532
Claro que eu n�o queria ficar ali
ouvindo aquele cara falando sem parar.
182
00:09:59,599 --> 00:10:00,834
Eu sufoquei ela.
183
00:10:03,169 --> 00:10:05,872
Eu era
obrigado a ficar no mesmo lugar.
184
00:10:05,939 --> 00:10:07,579
Eu tentava bloquear
aquilo da minha mente.
185
00:10:08,975 --> 00:10:10,643
Eu falei pra ele:
186
00:10:10,710 --> 00:10:13,279
"Quando tiver vontade
de me contar alguma coisa,
187
00:10:13,346 --> 00:10:14,481
desenha, escreve."
188
00:10:17,517 --> 00:10:19,619
Foi quando ele come�ou, cara.
189
00:10:19,686 --> 00:10:21,654
Ele come�ou a escrever
que nem um man�aco.
190
00:10:25,392 --> 00:10:28,061
Os desenhos do
Hadden eram muito sinistros,
191
00:10:29,262 --> 00:10:30,262
assustadores...
192
00:10:31,331 --> 00:10:34,034
e pareciam feitos
por uma crian�a,
193
00:10:34,100 --> 00:10:36,369
era uma total insanidade.
194
00:10:38,638 --> 00:10:41,641
Ele desenhava pistas
das pessoas que matou.
195
00:10:46,179 --> 00:10:48,548
O Hadden
Clark provou pra n�s
196
00:10:48,615 --> 00:10:50,250
que ele n�o era um
assassino de ocasi�o.
197
00:10:52,352 --> 00:10:55,032
Ele na verdade podia se encaixar
na defini��o de assassino em s�rie.
198
00:10:56,122 --> 00:10:57,657
O Hadden me disse
199
00:10:57,724 --> 00:10:58,724
que esteve na marinha
200
00:11:00,627 --> 00:11:07,634
e que tinha matado gente sabendo
que jamais seria descoberto,
201
00:11:07,701 --> 00:11:11,771
porque ele tava num navio da marinha
e ficava pouco tempo em cada lugar.
202
00:11:15,775 --> 00:11:17,975
Pra quais pa�ses voc� viajou
enquanto esteve na marinha?
203
00:11:19,112 --> 00:11:20,113
Eu viajei
por toda�sia.
204
00:11:21,715 --> 00:11:22,715
Austr�lia.
205
00:11:23,216 --> 00:11:24,216
Fran�a.
206
00:11:24,951 --> 00:11:27,187
It�lia, oeste da Espanha.
207
00:11:29,022 --> 00:11:30,182
Quando a gente tava de folga,
208
00:11:31,825 --> 00:11:33,585
eu sempre queria
ir pra M�naco ver a corrida.
209
00:11:35,528 --> 00:11:37,097
Eu conheci muita gente.
210
00:11:40,200 --> 00:11:43,770
Eu lembro que ele me
contou uma hist�ria da marinha,
211
00:11:43,837 --> 00:11:47,607
que ele conheceu uma pessoa que
tinha jogado algu�m pra fora do navio
212
00:11:49,676 --> 00:11:51,036
e eu sei que
significa que foi ele.
213
00:11:52,112 --> 00:11:53,713
Ele jogou algu�m
pra fora do navio.
214
00:11:58,151 --> 00:12:00,320
O investigador
Tarney nunca deixou de manter
215
00:12:01,554 --> 00:12:03,857
contato nem de
investigar o caso.
216
00:12:10,563 --> 00:12:13,600
Depois que recuperamos
o corpo da Michelle,
217
00:12:13,667 --> 00:12:15,107
come�amos a ir l�
uma vez por semana,
218
00:12:17,070 --> 00:12:18,538
pra tentar conseguir
mais detalhes
219
00:12:20,073 --> 00:12:21,793
{\an1}sobre os outros corpos
dos quais ele falava.
220
00:12:25,812 --> 00:12:28,348
A investiga��o
envolveu v�rias jurisdi��es,
221
00:12:28,415 --> 00:12:30,550
e o FBI estava envolvido,
222
00:12:30,617 --> 00:12:31,617
auxiliando no caso.
223
00:12:34,220 --> 00:12:36,122
No in�cio, tentamos
extrair qualquer informa��o
224
00:12:36,189 --> 00:12:37,657
que ele pudesse nos dar.
225
00:12:38,558 --> 00:12:39,859
O meu nome � Lou Luciano.
226
00:12:39,926 --> 00:12:41,126
Sou ex-agente especial do FBI.
227
00:12:42,162 --> 00:12:43,263
T�.
228
00:12:43,730 --> 00:12:44,730
Vamos voltar.
229
00:12:45,498 --> 00:12:46,833
Voc� tava falando de
230
00:12:46,900 --> 00:12:48,835
antes do primeiro assassinato
231
00:12:48,902 --> 00:12:50,870
do que voc� consegue se lembrar.
232
00:12:51,304 --> 00:12:52,548
Mesmo
que tenha que fechar os olhos
233
00:12:52,572 --> 00:12:53,807
e reviver o momento.
234
00:12:54,574 --> 00:12:57,310
� uma pessoa
muito dif�cil de conversar.
235
00:12:59,045 --> 00:13:00,246
A
Maioria das minhas v�timas,
236
00:13:00,313 --> 00:13:01,313
todas elas, eu diria...
237
00:13:03,083 --> 00:13:04,083
que eu atra� elas.
238
00:13:07,087 --> 00:13:09,756
Muitas
vezes, eu fazia perguntas.
239
00:13:09,823 --> 00:13:12,903
Posso at� ter perguntado coisas enquanto
a gente ia pra Washington's Crossing.
240
00:13:13,693 --> 00:13:14,773
"Voc� faz aulas de carat�?"
241
00:13:15,495 --> 00:13:16,262
Sei l�...
242
00:13:16,329 --> 00:13:18,098
Eu digo isso porque
243
00:13:18,164 --> 00:13:20,166
eu fazia muitas
perguntas pra Penny,
244
00:13:20,233 --> 00:13:21,353
eu sabia tudo sobre a Penny.
245
00:13:22,869 --> 00:13:26,339
Ele come�ava
a divagar durante a conversa.
246
00:13:27,807 --> 00:13:29,709
Esse cara
tinha um cachorro.
247
00:13:29,776 --> 00:13:32,012
O meu coelho era
duas vezes maior
248
00:13:32,078 --> 00:13:33,798
que o cachorro e ficava
correndo atr�s dele.
249
00:13:34,681 --> 00:13:36,149
Na primeira
vez que eu vi o Hadden,
250
00:13:36,216 --> 00:13:37,256
achei que ele era um ator.
251
00:13:39,019 --> 00:13:40,153
Um
Coelho grande e marrom.
252
00:13:40,220 --> 00:13:41,888
Tinha um branco tamb�m.
253
00:13:41,955 --> 00:13:44,491
Ele era alc�olatra, o
nome dele era Buzz.
254
00:13:44,557 --> 00:13:47,594
Manter o Hadden Clark
focado era extremamente dif�cil,
255
00:13:47,660 --> 00:13:50,330
e era muito exaustivo.
256
00:13:50,397 --> 00:13:51,164
Al�?
257
00:13:51,231 --> 00:13:52,231
Qu�?
258
00:13:52,966 --> 00:13:53,433
Quem
tava falando com voc�?
259
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Al�?
260
00:13:54,601 --> 00:13:55,902
Estou aqui.
261
00:13:57,170 --> 00:13:59,372
Sobre o
que a gente tava conversando?
262
00:13:59,439 --> 00:14:01,119
Quando eles
serviam sorvete de casquinha...
263
00:14:01,608 --> 00:14:02,608
O sorvete era
264
00:14:03,410 --> 00:14:05,311
assim e eles davam desse jeito,
265
00:14:05,378 --> 00:14:06,780
com um papel.
266
00:14:06,846 --> 00:14:08,448
Quando
ele come�ava outro assunto,
267
00:14:08,515 --> 00:14:10,350
era uma hora pra
fazer ele voltar
268
00:14:10,417 --> 00:14:11,697
a falar sobre o que interessava.
269
00:14:12,819 --> 00:14:15,055
Tinha
tanto sorvete naquela casquinha.
270
00:14:15,121 --> 00:14:16,201
N�o dava pra segurar assim.
271
00:14:19,125 --> 00:14:20,994
Ele
divagava no meio da conversa.
272
00:14:22,562 --> 00:14:25,665
Era quase imposs�vel fazer
ele contar alguma coisa.
273
00:14:25,732 --> 00:14:28,368
Ele � muito manipulador
274
00:14:28,435 --> 00:14:30,035
e tenta te levar na
dire��o que ele quer.
275
00:14:32,339 --> 00:14:33,619
Voc� gosta
da minha foto. Sou eu.
276
00:14:34,407 --> 00:14:35,407
Sou eu.
277
00:14:37,544 --> 00:14:38,544
- T�.
- Essa � a Kristen.
278
00:14:40,513 --> 00:14:42,549
Ficou claro que ele...
279
00:14:42,615 --> 00:14:45,485
ele tinha m�ltiplas
personalidades.
280
00:14:45,552 --> 00:14:48,455
Como
voc� assinou o seu nome a�?
281
00:14:48,722 --> 00:14:49,756
Kristen.
282
00:14:50,957 --> 00:14:52,826
Um dos nomes
preferidos que ele usava
283
00:14:52,892 --> 00:14:54,692
pra se referir a si
mesmo era Kristen Bluefin.
284
00:14:56,229 --> 00:14:58,198
� o meu
nome verdadeiro.
285
00:14:59,199 --> 00:15:01,234
A Kristen
� pr�prio mal.
286
00:15:01,401 --> 00:15:02,469
E quando o Hadden
287
00:15:03,770 --> 00:15:05,939
come�ou a mostrar que...
288
00:15:06,006 --> 00:15:08,608
a sua personalidade mais forte
289
00:15:08,675 --> 00:15:10,677
e a personalidade mais
prol�fica, era essa mulher.
290
00:15:12,212 --> 00:15:13,212
Ele come�ou a...
291
00:15:14,247 --> 00:15:15,415
se transformar nela.
292
00:15:16,683 --> 00:15:19,019
Ele ficava indo e voltando.
293
00:15:19,085 --> 00:15:20,565
{\an1}- O Hadden n�o existe.
- O que � isso?
294
00:15:21,688 --> 00:15:22,688
A Kristen existe.
295
00:15:25,258 --> 00:15:27,560
Deus me disse que sou a Kristen.
296
00:15:27,627 --> 00:15:29,462
A Kristen diz
que foi ela quem matou a Laura,
297
00:15:30,530 --> 00:15:31,530
n�o o Hadden.
298
00:15:32,866 --> 00:15:34,146
Eu
Sempre quis saber se foi voc�.
299
00:15:34,401 --> 00:15:35,702
Foi a Kristen.
300
00:15:35,769 --> 00:15:38,438
A Kristen �
quem matava as pessoas.
301
00:15:38,505 --> 00:15:40,173
Podem
achar que eu t� brincando.
302
00:15:40,240 --> 00:15:41,520
Acho que t� brincando com voc�s.
303
00:15:41,875 --> 00:15:43,643
Acho que a Kristen
304
00:15:43,710 --> 00:15:45,190
devia funcionar com
um escudo pra ele.
305
00:15:46,012 --> 00:15:47,013
Sei l�.
306
00:15:47,580 --> 00:15:48,580
�� o jeito da Kristen.
307
00:15:49,582 --> 00:15:50,817
Ele parava...
308
00:15:51,918 --> 00:15:54,087
e ele n�o falava mais nada.
309
00:15:56,690 --> 00:15:57,733
Foi por isso
que eu disse pra ele:
310
00:15:57,757 --> 00:16:00,193
"Sei que voc�...
311
00:16:00,260 --> 00:16:02,996
nunca quis contar
nada pra ningu�m,
312
00:16:05,298 --> 00:16:06,578
mas foi voc� quem
pediu por mim."
313
00:16:10,103 --> 00:16:11,671
A� ele perguntou o
que tinha que fazer.
314
00:16:11,738 --> 00:16:13,058
E eu falei pra ele
me contar tudo.
315
00:16:15,408 --> 00:16:16,408
Foi quando ele falou:
316
00:16:17,544 --> 00:16:20,947
"Vou te dar o balde...
317
00:16:21,014 --> 00:16:24,351
dos tesouros que eu guardei
de todo mundo que eu feri
318
00:16:25,719 --> 00:16:26,886
ou matei."
319
00:16:31,725 --> 00:16:34,260
O Hadden falou de um balde
320
00:16:34,327 --> 00:16:35,895
nas conversas que
teve com o Jack
321
00:16:35,962 --> 00:16:37,122
quando eles dividiram a cela.
322
00:16:38,765 --> 00:16:41,601
{\an1}E ele desenhou um mapa
onde o balde estava enterrado,
323
00:16:41,668 --> 00:16:43,370
em Massachusetts
324
00:16:43,436 --> 00:16:44,537
na casa do av� dele.
325
00:16:47,207 --> 00:16:48,687
Acredito
que ele passava as f�rias l�.
326
00:16:50,543 --> 00:16:52,423
Foi o parquinho da
inf�ncia dele, a casa do av�.
327
00:16:54,748 --> 00:16:56,516
Eu vi
um interrogat�rio
328
00:16:56,583 --> 00:16:58,143
em que voc� disse que
n�o amava ningu�m,
329
00:16:58,485 --> 00:16:59,719
mas amava o seu av�.
330
00:16:59,786 --> 00:17:00,786
�� verdade?
331
00:17:01,521 --> 00:17:03,356
Eu amava
o meu av�, sim.
332
00:17:03,423 --> 00:17:06,559
Ele disse que colocou
um carrinho de m�o em cima
333
00:17:06,626 --> 00:17:08,346
de onde enterrou o
balde pra marcar o local.
334
00:17:09,095 --> 00:17:10,130
Foi quando ligamos
335
00:17:12,032 --> 00:17:14,192
pra pol�cia de Wellfleet e
falamos com o Arthur Parker.
336
00:17:17,370 --> 00:17:19,673
Estramos
na Pamet Point.
337
00:17:19,739 --> 00:17:23,643
Essa � a entrada da
casa do Silas Clark,
338
00:17:24,844 --> 00:17:26,846
que era o av� do Hadden Clark.
339
00:17:28,815 --> 00:17:30,450
O meu
nome � Arthur Parker
340
00:17:30,517 --> 00:17:32,852
e na �poca eu era
sargento da pol�cia de Wellfleet
341
00:17:32,919 --> 00:17:34,020
em Cape Cod, Massachusetts.
342
00:17:36,356 --> 00:17:38,076
A frente da
propriedade era cheia de flores.
343
00:17:38,992 --> 00:17:40,432
Parecia quase um
jardim profissional.
344
00:17:42,729 --> 00:17:44,631
A casa ficava muito
longe das casas vizinhas.
345
00:17:46,599 --> 00:17:48,401
Dava pra fazer
qualquer coisa ali
346
00:17:48,468 --> 00:17:49,836
que ningu�m ia perceber.
347
00:17:54,207 --> 00:17:56,076
Enquanto
est�vamos naquele lugar,
348
00:17:56,142 --> 00:17:57,911
encontramos um
carrinho de jardim.
349
00:18:01,014 --> 00:18:03,783
{\an1}Ele foi tirado e uma das
policiais que levou um c�o farejador
350
00:18:03,850 --> 00:18:05,210
tinha uma vareta
de metal comprida.
351
00:18:06,052 --> 00:18:08,154
Ela espetou
352
00:18:08,221 --> 00:18:09,956
a vareta na �rea exposta,
353
00:18:14,761 --> 00:18:16,696
E quando ela entrou
no solo fez um barulho...
354
00:18:17,364 --> 00:18:18,465
Na areia.
355
00:18:20,066 --> 00:18:21,668
E quando isso aconteceu,
356
00:18:21,735 --> 00:18:23,503
o Ed Tarney falou:
357
00:18:23,570 --> 00:18:25,090
"Pega isso e agora
espeta bem no meio."
358
00:18:30,143 --> 00:18:31,887
Ouvimos um barulho muito
n�tido de que ela tinha batido
359
00:18:31,911 --> 00:18:33,013
em alguma coisa s�lida.
360
00:18:35,215 --> 00:18:36,616
Foi um
barulho que deixou todo mundo
361
00:18:36,683 --> 00:18:38,118
que tava ali arrepiado.
362
00:18:40,687 --> 00:18:42,856
N�s
desenterramos o balde.
363
00:18:44,024 --> 00:18:46,259
Eu tenho uma lembran�a bem clara
364
00:18:46,326 --> 00:18:48,246
de levar aquele balde
pra delegacia de Wellfleet.
365
00:18:49,295 --> 00:18:50,997
O conte�do do balde foi virado
366
00:18:51,064 --> 00:18:53,066
numa lona azul
367
00:18:53,133 --> 00:18:54,733
e n�s vimos as joias
que tavam l� dentro.
368
00:18:57,437 --> 00:18:59,172
Ele tava
cheio de joias.
369
00:19:05,145 --> 00:19:06,513
Naquele momento,
370
00:19:06,813 --> 00:19:09,149
todo mundo teve certeza
de que
371
00:19:09,215 --> 00:19:11,151
havia mais v�timas
do que se pensava,
372
00:19:15,088 --> 00:19:16,623
Provavelmente
eram mais de cem.
373
00:19:21,895 --> 00:19:25,298
Pensando no balde cheio de
joias que tinha sido recuperado,
374
00:19:25,365 --> 00:19:26,933
se voc� vira o balde e despeja
375
00:19:27,000 --> 00:19:28,401
tudo de uma vez,
376
00:19:28,468 --> 00:19:30,904
o que fica no topo da pilha
377
00:19:30,970 --> 00:19:32,730
� o que estava no fundo
e foi colocado antes.
378
00:19:34,240 --> 00:19:35,560
E as tr�s joias
que tavam por cima
379
00:19:37,410 --> 00:19:40,213
eram joias que pertenciam
a Laura Houghteling.
380
00:19:42,315 --> 00:19:44,017
A d�vida era quantas
v�timas existiam.
381
00:19:46,152 --> 00:19:47,192
Quando
encontraram o balde,
382
00:19:49,789 --> 00:19:51,925
me perguntaram se ele tinha
falado mais alguma coisa.
383
00:19:51,991 --> 00:19:52,991
Eu respondi:
384
00:19:53,960 --> 00:19:56,196
Ele disse que
tem muitas outras.
385
00:19:59,699 --> 00:20:01,179
Eu conhecia
mulheres na Cruz Vermelha.
386
00:20:02,469 --> 00:20:03,869
Muitas mulheres
queriam sair comigo.
387
00:20:05,171 --> 00:20:06,373
A gente ia passear no bosque.
388
00:20:07,907 --> 00:20:09,509
Eu levava elas
pra outra parte...
389
00:20:09,576 --> 00:20:10,576
Eu ia bem pro fundo.
390
00:20:11,378 --> 00:20:12,378
A� elas se perdiam.
391
00:20:12,879 --> 00:20:14,347
N�o sabiam onde estavam.
392
00:20:15,949 --> 00:20:17,550
Voc� levava
mulheres pro bosque � noite?
393
00:20:17,617 --> 00:20:18,897
Como conseguia ver alguma coisa?
394
00:20:20,420 --> 00:20:22,522
Eu consigo
ver no escuro.
395
00:20:23,623 --> 00:20:25,034
Voc� sa�a e
fazia o qu�? Uma fogueira?
396
00:20:25,058 --> 00:20:26,926
N�o.
Nada de fogueira.
397
00:20:26,993 --> 00:20:28,862
Onde tem fogo, tem fuma�a.
398
00:20:28,928 --> 00:20:30,888
E eu n�o queria que ningu�m
soubesse onde eu tava.
399
00:20:30,997 --> 00:20:32,866
A gente sentava e conversava.
400
00:20:32,932 --> 00:20:34,572
Fazer sexo n�o era
uma prioridade pra mim.
401
00:20:35,468 --> 00:20:36,748
Voc�
tinha jeito com as mulheres?
402
00:20:38,838 --> 00:20:39,838
N�o.
403
00:27:45,198 --> 00:27:47,334
Jesus ama as...
404
00:27:47,400 --> 00:27:51,037
Jesus ama as criancinhas
405
00:27:52,072 --> 00:27:55,442
Todas as crian�as do mundo!
406
00:27:57,777 --> 00:28:01,114
Vermelhas, amarelas, pretas,
brancas, todas s�o preciosas...
407
00:28:02,282 --> 00:28:06,820
Jesus ama as
criancinhas do mundo!
408
00:28:12,826 --> 00:28:13,906
O meu nome
� Sandra O'Brien,
409
00:28:15,295 --> 00:28:17,030
{\an3}eu era investigadora
da pol�cia de Wayland
410
00:28:17,097 --> 00:28:18,377
e trabalhei no caso Sarah Pryor.
411
00:28:20,166 --> 00:28:21,668
A Sarah tinha nove anos.
412
00:28:23,503 --> 00:28:24,804
Wayland,
Massachusetts.
413
00:28:24,871 --> 00:28:26,439
No dia nove de outubro,
414
00:28:26,506 --> 00:28:27,786
quando chegou em casa da escola,
415
00:28:28,742 --> 00:28:29,782
a Sarah foi dar uma volta.
416
00:28:33,913 --> 00:28:35,448
Ela saiu �s
quatro, quatro e quinze.
417
00:28:37,450 --> 00:28:39,753
O tempo tava quente,
418
00:28:39,819 --> 00:28:41,821
era um belo dia de outubro.
419
00:28:47,327 --> 00:28:49,505
Eu achei que ela estaria de
volta pelas cinco horas da tarde,
420
00:28:49,529 --> 00:28:51,264
ent�o fiquei preocupado
421
00:28:51,331 --> 00:28:52,599
quando ela n�o voltou �s cinco.
422
00:28:56,036 --> 00:28:58,438
N�o demorou
muito pra pol�cia ser chamada.
423
00:28:58,505 --> 00:28:59,505
Foi r�pido.
424
00:29:01,408 --> 00:29:03,510
Havia muita esperan�a de que
425
00:29:03,576 --> 00:29:04,577
ela tivesse se perdido
426
00:29:06,513 --> 00:29:08,153
porque eles moravam
l� fazia seis semanas.
427
00:29:12,385 --> 00:29:15,188
Naquele momento,
chamamos o FBI...
428
00:29:15,255 --> 00:29:16,823
e a pol�cia estadual.
429
00:29:19,826 --> 00:29:22,328
Fizemos
uma grande busca,
430
00:29:22,395 --> 00:29:25,065
usamos helic�pteros.
431
00:29:25,131 --> 00:29:28,568
Mais de mil policiais e
volunt�rios se envolveram na busca.
432
00:29:30,437 --> 00:29:34,341
A m�dia noticiou o caso imediatamente
e fez uma grande cobertura.
433
00:29:36,409 --> 00:29:39,379
Logo,
Wayland, em Massachusetts
434
00:29:39,446 --> 00:29:42,549
foi inundada por not�cias do
desaparecimento da Sarah.
435
00:29:42,615 --> 00:29:44,495
A pol�cia parece muito
empenhada em encontr�-la.
436
00:29:45,352 --> 00:29:47,287
Mas n�o
encontramos ela.
437
00:29:50,957 --> 00:29:54,327
Era como se tivesse
desaparecido na rua
438
00:29:54,394 --> 00:29:55,394
sem deixar rastros.
439
00:29:59,632 --> 00:30:01,868
E quando a v�tima
n�o � encontrada
440
00:30:01,935 --> 00:30:03,937
nas primeiras
quarenta e oito horas,
441
00:30:04,004 --> 00:30:07,307
provavelmente alguma coisa
muito ruim aconteceu com ela.
442
00:30:13,380 --> 00:30:14,380
10 anos depois...
443
00:30:21,354 --> 00:30:24,124
E
Depois, alguns anos depois,
444
00:30:24,190 --> 00:30:25,458
algu�m andando com o cachorro
445
00:30:26,693 --> 00:30:28,261
atr�s de um muro de pedra
446
00:30:28,328 --> 00:30:30,397
em Wayland encontrou um cr�nio.
447
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
N�o tinha outros ossos.
448
00:30:35,669 --> 00:30:36,669
Apenas o cr�nio.
449
00:30:39,606 --> 00:30:41,708
Mas ele lembrou
do caso Sarah Pryor
450
00:30:43,143 --> 00:30:44,577
e ligou pra pol�cia de Wayland.
451
00:30:47,747 --> 00:30:49,449
Identificamos
positivamente uma parte
452
00:30:51,084 --> 00:30:52,084
dos restos...
453
00:30:52,919 --> 00:30:53,919
mortais...
454
00:30:54,654 --> 00:30:55,654
da Sarah Pryor.
455
00:30:58,525 --> 00:31:00,160
N�s j�
acredit�vamos h� algum tempo
456
00:31:00,226 --> 00:31:01,266
que a Sarah estava no c�u.
457
00:31:04,364 --> 00:31:05,364
Agora, n�s...
458
00:31:11,671 --> 00:31:13,351
A fam�lia e amigos,
vamos nos concentrar...
459
00:31:16,309 --> 00:31:17,749
na lembran�a da
nossa preciosa Sarah.
460
00:31:20,213 --> 00:31:22,082
E isso encerrou
a busca pela Sarah.
461
00:31:24,217 --> 00:31:27,153
Mas n�s continuamos
indo atr�s do assassino.
462
00:31:33,660 --> 00:31:35,729
Pelo
que consegue se lembrar,
463
00:31:35,795 --> 00:31:38,435
voc� foi na regi�o de Sudbury ou
Wayland em Massachussets pra isso?
464
00:31:39,466 --> 00:31:40,466
Sim, eu fui.
465
00:31:43,003 --> 00:31:46,339
Descobrimos que o pai
dele morava perto de Wayland
466
00:31:46,406 --> 00:31:48,308
na �poca em que a
Sarah Pryor desapareceu.
467
00:31:51,745 --> 00:31:54,781
No final de semana em
que a Sarah Pryor desapareceu,
468
00:31:54,848 --> 00:31:57,684
o Hadden Clark tinha ido visitar
o pai e a nova esposa dele,
469
00:32:00,153 --> 00:32:02,193
mas a nova esposa do pai
n�o queria saber do Hadden.
470
00:32:04,224 --> 00:32:05,892
Quando ele chegou
na casa,
471
00:32:05,959 --> 00:32:07,127
o casal n�o estava,
472
00:32:07,193 --> 00:32:09,029
e eu acho que ele ficou bravo.
473
00:32:10,263 --> 00:32:12,132
Acho
que ele ficou enfurecido
474
00:32:12,198 --> 00:32:14,734
porque o pai saiu e
n�o disse pra onde ia.
475
00:32:19,439 --> 00:32:20,940
Ao conhecer o Hadden
um pouco melhor,
476
00:32:22,342 --> 00:32:24,544
come�amos a ver um padr�o
477
00:32:24,611 --> 00:32:26,613
de rea��es bem exageradas.
478
00:32:31,351 --> 00:32:32,886
Esse
era o gatilho do Clark.
479
00:32:33,620 --> 00:32:34,754
Era o...
480
00:32:36,923 --> 00:32:39,592
suficiente pra fazer
o Hadden se vingar
481
00:32:39,659 --> 00:32:41,528
machucando algu�m,
482
00:32:41,594 --> 00:32:43,196
foi assim que a
Michelle foi morta.
483
00:32:46,733 --> 00:32:48,635
E
Quando seu pai te rejeitou,
484
00:32:48,702 --> 00:32:50,236
voc� descontou nela,
485
00:32:50,303 --> 00:32:51,383
como descontou na Michelle.
486
00:32:53,273 --> 00:32:54,273
E da�?
487
00:32:56,109 --> 00:32:57,109
Eu gosto de matar.
488
00:33:00,280 --> 00:33:01,760
�� assim que eu sou.
Sou um assassino.
489
00:33:03,350 --> 00:33:05,452
Pode
descrever o que fez?
490
00:33:05,518 --> 00:33:06,820
Cortei a cabe�a dela.
491
00:33:06,886 --> 00:33:08,488
Cortou
a cabe�a dela?
492
00:33:10,290 --> 00:33:11,958
O Hadden
disse que decapitou uma menina
493
00:33:13,360 --> 00:33:14,360
num dia de veranico.
494
00:33:16,696 --> 00:33:17,856
Voc�
sabe o que � um veranico?
495
00:33:18,431 --> 00:33:20,100
N�o tenho certeza.
496
00:33:20,300 --> 00:33:21,768
�
Quando faz muito calor
497
00:33:22,902 --> 00:33:23,902
fora de �poca.
498
00:33:31,011 --> 00:33:32,912
O Hadden disse
que pegou a menina
499
00:33:32,979 --> 00:33:34,247
numa cal�ada em Wayland.
500
00:33:38,885 --> 00:33:39,885
Eu pedi uma informa��o.
501
00:33:47,827 --> 00:33:48,827
E coloquei
ela no carro.
502
00:33:59,105 --> 00:34:00,545
Ele disse que
cortou a garganta dela.
503
00:34:05,645 --> 00:34:07,480
Mas a faca tava t�o afiada
504
00:34:07,547 --> 00:34:09,082
que a cabe�a foi
cortada de uma s� vez.
505
00:34:14,521 --> 00:34:17,023
Ele disse
que colocou o tronco num saco.
506
00:34:20,894 --> 00:34:23,029
A
Cabe�a tava no saco?
507
00:34:23,096 --> 00:34:24,176
O cr�nio dela tava no saco?
508
00:34:25,465 --> 00:34:26,465
N�o.
509
00:34:28,735 --> 00:34:31,338
Ele deixou a
cabe�a atr�s do muro de pedra.
510
00:34:34,407 --> 00:34:35,527
Eu
Larguei, que nem a fronha.
511
00:34:37,310 --> 00:34:39,713
Largou
que nem a fronha?
512
00:34:40,280 --> 00:34:42,215
�, sabe, quando eu
matei a Laura Houghteling,
513
00:34:42,282 --> 00:34:43,402
larguei a fronha por engano.
514
00:34:44,150 --> 00:34:45,318
A cabe�a
515
00:34:45,385 --> 00:34:46,553
foi encontrada atr�s
516
00:34:48,021 --> 00:34:49,889
do muro de pedra
que ele descreveu.
517
00:34:54,494 --> 00:34:56,405
{\an1}Sab�amos que o Hadden
tinha estado naquela regi�o,
518
00:34:56,429 --> 00:34:58,131
na �poca em que a
Sarah Pryor desapareceu,
519
00:34:58,198 --> 00:35:00,400
por isso t�nhamos quase certeza
520
00:35:00,467 --> 00:35:01,707
que est�vamos no caminho certo.
521
00:35:02,902 --> 00:35:04,702
Precisamos de
mais detalhes sobre essa menina.
522
00:35:06,339 --> 00:35:07,499
Quer
me mostrar algumas fotos?
523
00:35:08,641 --> 00:35:09,761
Mostramos
uma s�rie de fotos.
524
00:35:11,678 --> 00:35:12,878
N�o me
lembro de nenhuma loira.
525
00:35:14,581 --> 00:35:15,661
Acho que n�o matei a loira.
526
00:35:17,350 --> 00:35:21,221
E ele fez tentou
identificar a Sarah Pryor
527
00:35:21,287 --> 00:35:23,607
como a menina que ele matou e
enterrou na cova em Cape Cod.
528
00:35:25,191 --> 00:35:27,761
Eu fiz
coisas bem doidas na �poca.
529
00:35:27,827 --> 00:35:29,896
Seria o corpo que
depois ele levou pros fundos
530
00:35:29,963 --> 00:35:30,963
da propriedade do av�.
531
00:35:42,676 --> 00:35:43,710
Peixe,
peixe num riacho...
532
00:35:45,211 --> 00:35:46,746
O papai te pega com o anzol
533
00:35:48,214 --> 00:35:50,183
A mam�e te manda pra panela
534
00:35:51,484 --> 00:35:52,552
E a Kristen te come
535
00:35:53,687 --> 00:35:54,687
Cru!
536
00:35:56,856 --> 00:35:57,856
Eu n�o como gente.
537
00:35:58,491 --> 00:35:59,993
Voc� nunca fez isso?
538
00:36:00,060 --> 00:36:01,060
N�o.
Nunca comi ningu�m.
539
00:36:02,228 --> 00:36:04,464
Durante toda
a investiga��o,
540
00:36:04,531 --> 00:36:07,000
descobrimos que ele
passava a maior parte do tempo
541
00:36:07,067 --> 00:36:08,747
nos interrogat�rios
como a Kristen Bluefin.
542
00:36:10,236 --> 00:36:12,014
Muitas vezes, quando
eu me livrei de alguma coisa...
543
00:36:12,038 --> 00:36:13,973
eu sei que ningu�m
vai encontrar.
544
00:36:14,040 --> 00:36:15,760
A Kristen diz que � hora
do esconde-esconde.
545
00:36:17,043 --> 00:36:18,323
A Kristen adora esconder coisas.
546
00:36:21,614 --> 00:36:23,350
Eu acho que escondi
algumas coisas t�o bem
547
00:36:23,416 --> 00:36:24,576
que nem eu consigo encontrar.
548
00:36:25,885 --> 00:36:28,088
Mas chegamos num
beco sem sa�da com o Hadden.
549
00:36:28,154 --> 00:36:29,789
Ele contava s� parte das coisas.
550
00:36:29,856 --> 00:36:31,358
Desconversava.
551
00:36:31,424 --> 00:36:32,704
Acabava dando
poucas informa��es.
552
00:36:34,027 --> 00:36:35,204
Quando era tratado
como a Kristen,
553
00:36:35,228 --> 00:36:36,663
ele melhorava um pouco.
554
00:36:37,197 --> 00:36:39,432
Eu achei que dali
n�o ia sair mais nada.
555
00:36:39,499 --> 00:36:40,819
Ele n�o tava
contando muita coisa.
556
00:36:43,303 --> 00:36:46,239
Durante um interrogat�rio, perguntei
se ele tinha alguma imagem dela.
557
00:36:46,306 --> 00:36:48,441
Se sabia como era a
apar�ncia da Kristen.
558
00:36:48,508 --> 00:36:52,145
E ele me mostrou um papel com
uma mulher loira de olhos azuis.
559
00:36:54,381 --> 00:36:56,516
E ent�o ele me olhou
nos olhos e disse:
560
00:36:56,583 --> 00:36:58,685
"Esta sou eu. Esta � a Kristen."
561
00:37:01,721 --> 00:37:03,590
Eu olhei o
desenho e eu pensei:
562
00:37:03,656 --> 00:37:04,936
caramba, mas
isso n�o � poss�vel.
563
00:37:06,493 --> 00:37:08,928
Era como olhar pra uma pessoa
que eu conhecia.
564
00:37:08,995 --> 00:37:10,675
E essa pessoa era uma
nova agente especial.
565
00:37:12,065 --> 00:37:13,533
O nome dela era Desiree Smith.
566
00:37:15,835 --> 00:37:18,138
Em janeiro
ou fevereiro de dois mil,
567
00:37:18,204 --> 00:37:19,673
eu recebi uma
liga��o do Lou Luciano.
568
00:37:20,974 --> 00:37:23,209
Ele queria saber se eu podia
569
00:37:23,276 --> 00:37:25,045
falar com o Hadden Clark
570
00:37:25,111 --> 00:37:26,111
e ajudar na investiga��o.
571
00:37:27,547 --> 00:37:29,616
Meu nome
� Desiree Smith,
572
00:37:29,683 --> 00:37:32,561
eu era agente especial e fui chamada
pra trabalhar no caso de Hadden Clark
573
00:37:32,585 --> 00:37:33,665
no meu primeiro ano no FBI.
574
00:37:35,321 --> 00:37:38,191
Eu sempre fui um pouco
diferente da maioria das pessoas.
575
00:37:38,258 --> 00:37:41,094
Eu sou muito obstinada e
bastante autoconfiante, ent�o...
576
00:37:42,028 --> 00:37:44,330
Embora eu soubesse
577
00:37:44,397 --> 00:37:46,433
que ele era um
assassino em s�rie
578
00:37:46,499 --> 00:37:48,077
e que se sa�sse da pris�o
ia cortar a minha garganta,
579
00:37:48,101 --> 00:37:49,803
eu achava que podia fazer isso.
580
00:37:49,869 --> 00:37:52,272
Al�m disso, eu entrei na
Academia do FBI
581
00:37:52,339 --> 00:37:54,139
{\an3}pouco depois de ver "O
Sil�ncio dos Inocentes"
582
00:38:01,147 --> 00:38:02,987
De certa maneira,
eu idolatrava a Jodie Foster.
583
00:38:04,517 --> 00:38:06,386
Achei que seria uma
�tima oportunidade de
584
00:38:06,453 --> 00:38:07,754
fazer uma coisa parecida
585
00:38:07,821 --> 00:38:09,422
com o que ela tinha feito.
586
00:38:12,892 --> 00:38:13,932
Ela ficou do lado de fora.
587
00:38:15,161 --> 00:38:16,896
Naquele dia ele usou uma peruca.
588
00:38:17,831 --> 00:38:19,099
Eu peguei o desenho
589
00:38:19,165 --> 00:38:20,667
que ele tinha dado pra n�s
590
00:38:20,734 --> 00:38:22,054
dizendo que era
a Kristen Bluefin,
591
00:38:23,303 --> 00:38:25,503
devolvi e disse que tinha
uma surpresa especial pra ele.
592
00:38:26,840 --> 00:38:28,008
E ent�o o Hadden disse:
593
00:38:28,074 --> 00:38:29,074
"O que voc� trouxe?"
594
00:38:35,281 --> 00:38:37,026
O Lou me disse
que ele ia tentar me intimidar,
595
00:38:37,050 --> 00:38:38,050
que ia brincar comigo.
596
00:38:40,253 --> 00:38:42,693
{\an3}Eu tava nervosa, mas sabia que
n�o podia mostrar o nervosismo.
597
00:38:44,357 --> 00:38:45,357
Eu entrei...
598
00:38:48,094 --> 00:38:49,534
e na hora ele olhou
pra mim e sorriu.
599
00:38:51,931 --> 00:38:53,451
Um sorriso macabro,
mas era um sorriso.
600
00:38:54,567 --> 00:38:55,607
O Hadden,
quando viu ela...
601
00:38:56,670 --> 00:38:59,372
sua express�o facial,
602
00:38:59,439 --> 00:39:00,540
todo o seu corpo,
603
00:39:01,775 --> 00:39:02,775
ele ficou extasiado.
604
00:39:03,276 --> 00:39:04,276
N�o conseguia se conter.
605
00:39:07,647 --> 00:39:10,583
E ele dava
todos os sinais que estava quase
606
00:39:10,650 --> 00:39:11,951
explodindo de felicidade.
607
00:39:17,957 --> 00:39:21,494
Ele arregalou
os olhos e ficou me encarando.
608
00:39:21,561 --> 00:39:25,065
Tentou me intimidar com aquele olhar
sinistro que o Charles Manson tinha.
609
00:39:25,131 --> 00:39:29,936
Eu precisava mostrar que aquilo n�o
tava me chocando nem me assustando,
610
00:39:30,003 --> 00:39:32,284
ent�o, fingi que aquilo n�o
me afetou e continuei falando.
611
00:39:36,009 --> 00:39:37,344
Ele olhou
pra Desiree e disse:
612
00:39:39,813 --> 00:39:40,847
"Voc� � a Kristen."
613
00:39:43,483 --> 00:39:45,618
E a gente sabia
que tinha acertado,
614
00:39:45,685 --> 00:39:47,754
{\an3}agora ele tava vendo
uma de suas fantasias
615
00:39:47,821 --> 00:39:49,656
em 3D, ao vivo e a cores.
616
00:39:49,723 --> 00:39:51,391
Eu te acho bonita.
617
00:39:53,860 --> 00:39:55,261
Eu gosto de mulheres bonitas.
618
00:39:55,328 --> 00:39:56,328
Ela foi falar com ele
619
00:39:56,663 --> 00:39:57,663
e passou
620
00:39:58,531 --> 00:39:59,699
um tempo l�, n�o sei quanto,
621
00:39:59,766 --> 00:40:00,766
meia hora, talvez.
622
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
Eu n�o sei.
623
00:40:02,802 --> 00:40:04,402
Me disseram
que voc� queria falar comigo?
624
00:40:05,305 --> 00:40:06,439
N�o,
eu quero ser como voc�.
625
00:40:06,506 --> 00:40:07,607
Eu quero ser voc�.
626
00:40:08,942 --> 00:40:10,944
- Estou aqui.
- C� entendeu? Eu quero ser voc�.
627
00:40:11,011 --> 00:40:12,651
Isso � o mais
pr�ximo que vai chegar dela.
628
00:40:14,848 --> 00:40:16,983
- T� bom.
- -Ela est� aqui, pode olhar.
629
00:40:17,050 --> 00:40:18,427
- Ent�o t� bom.
- -Pode falar com ela.
630
00:40:18,451 --> 00:40:20,053
� o que posso fazer.
631
00:40:20,120 --> 00:40:21,897
Olha, pode me contar...
Eu t� aqui pra te ajudar.
632
00:40:21,921 --> 00:40:24,057
Eu...
olha, eles me disseram...
633
00:40:26,026 --> 00:40:27,927
Pra n�o assustar voc�.
634
00:40:28,928 --> 00:40:30,608
Eu n�o quero usar as
suas roupas, porque...
635
00:40:32,132 --> 00:40:33,466
se eu usar as suas roupas,
636
00:40:33,533 --> 00:40:35,068
eu vou querer matar voc�.
637
00:40:36,903 --> 00:40:38,514
{\an3}Eu ia te obrigar a dizer
que as roupas eram minhas
638
00:40:38,538 --> 00:40:39,538
e depois te matar.
639
00:40:41,041 --> 00:40:42,142
Eu quero ser voc�.
640
00:40:43,109 --> 00:40:44,844
Ele � doente.
641
00:40:45,679 --> 00:40:46,789
Voc�s acham
que eu sou o Hadden,
642
00:40:46,813 --> 00:40:48,093
mas na verdade eu sou a Kristen.
643
00:40:51,184 --> 00:40:53,704
Foi como se o sol sa�sse por de
tr�s das nuvens naquele momento.
644
00:40:54,921 --> 00:40:56,990
{\an3}Olha, acho que passei
em alguns testes com o Hadden,
645
00:40:57,057 --> 00:40:58,358
pelo menos no come�o.
646
00:40:58,958 --> 00:41:00,794
E quando ele meio
que me aceitou,
647
00:41:00,860 --> 00:41:02,529
ficamos amigos.
648
00:41:02,595 --> 00:41:04,155
Conversamos como se
fossemos amiguinhas.
649
00:41:09,069 --> 00:41:11,380
O efeito foi t�o frande que ele
come�ou a soltar informa��es.
650
00:41:11,404 --> 00:41:12,924
Ele come�ou dizendo:
"Posso te ajudar."
651
00:41:13,907 --> 00:41:15,342
Ele
come�ou a falar de pessoas
652
00:41:15,408 --> 00:41:16,848
que ele tinha matado,
onde ele matou,
653
00:41:18,144 --> 00:41:20,780
e ele achava que podia contar
pros investigadores e pro FBI
654
00:41:20,847 --> 00:41:22,649
onde estavam algumas
dessas pessoas.
655
00:41:24,851 --> 00:41:27,451
Come�aram os cad�veres das pessoas
que ele disse que tinha matado.
656
00:41:28,822 --> 00:41:30,123
Em v�rios estados diferentes.
657
00:41:31,291 --> 00:41:32,291
E...
658
00:41:33,126 --> 00:41:34,728
como ele s� conseguia
659
00:41:35,729 --> 00:41:37,564
se expressar atrav�s de mim,
660
00:41:39,766 --> 00:41:40,800
Eu tive que ir junto.
661
00:41:43,536 --> 00:41:45,038
Eu tava
no banco de tr�s do carro,
662
00:41:47,807 --> 00:41:50,643
e a Desiree tava do
outro lado do Clark.
663
00:41:52,779 --> 00:41:54,019
E ent�o,
de repente, tudo mudou.
664
00:41:56,049 --> 00:41:57,283
O Clark ficou furioso.
665
00:41:58,752 --> 00:42:01,688
Come�ou
a gemer e a gritar.
666
00:42:01,755 --> 00:42:03,195
Os pelos
da minha nuca se arrepiaram.
667
00:42:05,058 --> 00:42:06,659
Ele
come�ou a gritar feito um louco.
668
00:42:06,726 --> 00:42:07,861
Ele n�o parava.
669
00:42:10,530 --> 00:42:12,265
Vers�o
brasileira, DPN Santos.
49190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.