All language subtitles for Born.Evil.The.Serial.Killer.and.the.Savior.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,269 ESTE PROGRAMA CONT�M CENAS FORTES 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,739 QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:07,540 --> 00:00:08,540 Costa leste, Maryland. 4 00:00:10,143 --> 00:00:11,911 Passei a inf�ncia em 5 00:00:11,978 --> 00:00:12,978 Salisbury, Maryland. 6 00:00:16,149 --> 00:00:17,984 N�o tinha nada pra fazer em Salisbury. 7 00:00:20,720 --> 00:00:23,123 Eu toco em bandas desde os onze anos de idade. 8 00:00:24,324 --> 00:00:25,825 Tocamos rhythm and blues e soul, 9 00:00:27,193 --> 00:00:28,461 que � o meu r�timo preferido. 10 00:00:32,732 --> 00:00:34,334 O meu guitarrista 11 00:00:34,401 --> 00:00:36,302 tinha um amigo em Santa Cruz. 12 00:00:38,338 --> 00:00:40,106 Disse que queria me mostrar uma coisa 13 00:00:40,173 --> 00:00:41,374 pra saber se eu podia ajudar. 14 00:00:43,276 --> 00:00:46,646 Ele trouxe um amplificador e ent�o... 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,182 quando ele tirou a parte da frente... 16 00:00:51,384 --> 00:00:53,386 tinha mais de vinte quilos de maconha dentro. 17 00:00:54,754 --> 00:00:55,754 A� eu falei: 18 00:00:56,723 --> 00:00:57,957 Claro que eu posso ajudar! 19 00:01:04,497 --> 00:01:05,697 Eu s� tava a fim de distribuir. 20 00:01:07,434 --> 00:01:09,502 O cara ficou impressionado com a velocidade 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,849 que eu passava aquilo pra frente. 22 00:01:15,442 --> 00:01:17,682 Eu tava ganhando entre sete e dez mil d�lares por semana. 23 00:01:19,779 --> 00:01:23,283 Fumava uns trinta cigarrinhos daqueles por dia, 24 00:01:25,685 --> 00:01:26,920 todo dias. 25 00:01:28,688 --> 00:01:29,856 A minha vida era incr�vel... 26 00:01:32,992 --> 00:01:35,428 at� eles botarem o p� na minha porta. 27 00:01:39,499 --> 00:01:41,601 Esse cara � um assassino em s�rie. 28 00:01:41,668 --> 00:01:43,036 Uma hist�ria sinistra. 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,337 Eu acho que ele � maluco. 30 00:01:44,404 --> 00:01:46,639 Ele acreditou mesmo que eu era Jesus. 31 00:01:46,706 --> 00:01:48,308 De uma fam�lia de assassinos em s�rie. 32 00:01:48,375 --> 00:01:50,610 Que voc� nunca ouviu falar. 33 00:01:50,677 --> 00:01:52,355 {\an3}Eu perguntei por que ele tinha feito aquilo com aquelas pessoas? 34 00:01:52,379 --> 00:01:53,980 Ele disse: Eu vi o meu pai fazendo. 35 00:01:54,047 --> 00:01:55,548 Ele � o mal na sua ess�ncia. 36 00:01:55,615 --> 00:01:56,695 N�s t�nhamos que derrub�-lo. 37 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 Vamos pra pena de morte. 38 00:02:00,020 --> 00:02:01,980 O Mal na sua Essencia: A hist�ria de Hadden Clark. 39 00:02:08,862 --> 00:02:10,130 Eu morava l� na ponta. 40 00:02:13,500 --> 00:02:14,500 Era demais, cara. 41 00:02:15,468 --> 00:02:16,503 Em 74. 42 00:02:18,705 --> 00:02:20,585 Foi onde eles me prenderam, naquele apartamento. 43 00:02:24,511 --> 00:02:25,751 Cara, aquele dia foi muito ruim. 44 00:02:28,081 --> 00:02:30,083 Eu estraguei tudo, comecei a vender coca�na... 45 00:02:31,284 --> 00:02:33,520 E comecei a usar o produto, 46 00:02:33,586 --> 00:02:35,506 o que n�o � uma coisa muito inteligente de fazer. 47 00:02:37,123 --> 00:02:38,692 Eles bateram na porta. 48 00:02:41,628 --> 00:02:42,862 E eu deixei entrar. 49 00:02:42,929 --> 00:02:44,130 Pol�cia. Parado! No ch�o! 50 00:02:44,197 --> 00:02:45,465 Vai, vai, vai! 51 00:02:45,532 --> 00:02:47,967 Os caras me jogaram no ch�o, 52 00:02:48,034 --> 00:02:49,211 - Fica quietinho a�! - Segura! Segura! 53 00:02:49,235 --> 00:02:51,104 {\an1}Botaram uma arma atr�s da minha cabe�a... 54 00:02:52,939 --> 00:02:53,939 E disseram: 55 00:02:55,575 --> 00:02:57,744 "Quero ver voc� se mexer. 56 00:02:57,811 --> 00:02:59,446 Falar qualquer coisa." 57 00:03:02,148 --> 00:03:03,650 O cara falou: 58 00:03:03,717 --> 00:03:05,051 que ia estourar minha cabe�a. 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,154 E eu achei que ele 60 00:03:08,221 --> 00:03:09,222 tava falando muito s�rio. 61 00:03:10,457 --> 00:03:12,459 Ent�o tentei pensar numa m�sica, 62 00:03:12,525 --> 00:03:14,794 que eu gostava e fiquei 63 00:03:14,861 --> 00:03:17,230 cantarolando a m�sica na minha cabe�a, pra me acalmar. 64 00:03:22,535 --> 00:03:23,946 - N�o se mexe! - -Mostra suas m�os, cara! 65 00:03:23,970 --> 00:03:24,871 Mostra! 66 00:03:24,938 --> 00:03:25,938 Olha pra c�! 67 00:03:27,273 --> 00:03:28,942 Eu realmente achei que eles tavam l� 68 00:03:29,009 --> 00:03:31,611 pra me prender por... 69 00:03:31,678 --> 00:03:34,280 distribuir maconha no litoral. 70 00:03:35,815 --> 00:03:37,183 Da� o promotor me disse: 71 00:03:38,918 --> 00:03:40,438 Eu avisei que n�o era pra mexer comigo. 72 00:03:44,724 --> 00:03:46,593 Eles me levaram pro centro, 73 00:03:46,659 --> 00:03:47,779 pra delegacia de Ocean City. 74 00:03:49,496 --> 00:03:50,776 Eu tava usando um jeans rasgado. 75 00:03:52,866 --> 00:03:54,100 A� um cara me disse 76 00:03:55,101 --> 00:03:56,169 que eu tava sendo preso 77 00:03:57,270 --> 00:03:59,205 pelo assassinato do... 78 00:03:59,973 --> 00:04:00,973 Ed Rice. 79 00:04:04,678 --> 00:04:05,845 A� eu falei: "Qu�?" 80 00:04:13,787 --> 00:04:15,347 Umas duas semanas antes da minha pris�o, 81 00:04:16,656 --> 00:04:18,725 o promotor me disse que queria fazer um acordo. 82 00:04:22,028 --> 00:04:25,899 {\an3}Ele queria que eu desse pra ele os meus contatos na Calif�rnia 83 00:04:25,965 --> 00:04:28,268 e no Arizona, 84 00:04:28,335 --> 00:04:31,471 e falasse como eu conseguia um volume t�o grande de maconha. 85 00:04:31,538 --> 00:04:33,940 Eu falei que n�o ia fazer um acordo com ningu�m. 86 00:04:35,475 --> 00:04:36,555 Eu falei pra ele bem assim: 87 00:04:37,577 --> 00:04:38,845 Me pega se voc� conseguir. 88 00:04:41,247 --> 00:04:44,284 E ele ficou muito pistola com aquilo... 89 00:04:45,852 --> 00:04:47,654 Eu acabo com voc�! 90 00:04:47,721 --> 00:04:48,921 Ele disse que ia acabar comigo. 91 00:04:50,690 --> 00:04:53,569 Que ia arrumar uma acusa��o que ia me deixar preso pro resto da minha vida. 92 00:04:53,593 --> 00:04:55,528 E eu falei: "Fa�a o seu melhor." 93 00:04:57,263 --> 00:04:58,531 E a� que eu me ferrei. 94 00:05:01,668 --> 00:05:03,103 Eu fui pra delegacia e l�... 95 00:05:04,871 --> 00:05:07,374 eles tiraram as fotografias pro reconhecimento. 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,712 Eu tava com um jeans todo cortado, 97 00:05:14,014 --> 00:05:16,383 sem camiseta, sem sapatos. 98 00:05:18,818 --> 00:05:20,487 E os caras que estavam comigo 99 00:05:22,155 --> 00:05:23,155 pareciam policiais... 100 00:05:26,226 --> 00:05:28,528 Eles tavam bem-vestidos, com o cabelo cortado. 101 00:05:29,729 --> 00:05:30,729 A� eu pensei: 102 00:05:32,032 --> 00:05:33,667 "Beleza... 103 00:05:33,733 --> 00:05:35,053 eu j� sei o final dessa hist�ria." 104 00:05:37,203 --> 00:05:39,239 O meu nome � Davis Ruark. 105 00:05:39,973 --> 00:05:42,909 Eu sou ex-promotor do condado de Wicomico, no estado de Maryland. 106 00:05:44,377 --> 00:05:45,679 Loja do Rice. 107 00:05:45,745 --> 00:05:47,313 Eu tinha uma loja de selas. 108 00:05:47,380 --> 00:05:48,915 Ele vendia selas, vendia botas, 109 00:05:48,982 --> 00:05:50,884 roupas de caub�i, 110 00:05:50,950 --> 00:05:53,720 mas acredit�vamos que ele tinha um neg�cio secund�rio 111 00:05:53,787 --> 00:05:55,987 que era a distribui��o de drogas pra diferentes pessoas. 112 00:05:56,723 --> 00:05:58,925 O cara que foi morto 113 00:05:58,992 --> 00:06:01,761 {\an1}morava ao lado de um trailer onde voc� n�o conseguia nem 114 00:06:01,828 --> 00:06:03,663 entrar se n�o se espremesse muito. 115 00:06:05,532 --> 00:06:09,269 Tinha um estoque de maconha que ia at� o teto. 116 00:06:09,336 --> 00:06:11,871 No dia 28 de junho de 1974, 117 00:06:13,139 --> 00:06:14,908 Paul Trevitts entrou na loja do Rice. 118 00:06:16,376 --> 00:06:19,346 Ele comprou um par de botas. 119 00:06:19,412 --> 00:06:22,082 {\an3}Ele estava vendo as camisas e um homem entrou na loja. 120 00:06:25,485 --> 00:06:28,121 Ele viu que o cara estava com uma esp�cie de m�scara de Halloween, 121 00:06:28,188 --> 00:06:30,690 al�m da mascara, ele tinha uma meia-cal�a presa na cabe�a. 122 00:06:32,359 --> 00:06:33,760 A �nica coisa que o Paul ouviu foi: 123 00:06:34,961 --> 00:06:36,241 "Voc� tem alguma coisa pra mim?" 124 00:06:38,732 --> 00:06:40,600 E o Rice disse alguma coisa do tipo: 125 00:06:43,003 --> 00:06:44,283 "N�o tenho nada pra voc�, Sonny." 126 00:06:45,705 --> 00:06:47,707 E ent�o Paul Trevitts ouviu o som de disparos. 127 00:06:50,043 --> 00:06:51,911 O atirador chegou mais perto do Ed Rice 128 00:06:53,747 --> 00:06:56,916 e puxou o gatilho mais algumas vezes l� nos fundos. 129 00:06:59,119 --> 00:07:00,479 O atirador abordou o Paul Trevitts, 130 00:07:01,187 --> 00:07:02,288 apontou a arma e disse: 131 00:07:04,124 --> 00:07:05,658 "Voc� vai me levar daqui. 132 00:07:07,961 --> 00:07:09,996 Paul o levou na dire��o da cidade de Salisbury 133 00:07:11,631 --> 00:07:13,433 e naquele momento, o homem tirou a m�scara, 134 00:07:15,402 --> 00:07:18,805 e o Paul pode ver muito, muito bem... 135 00:07:18,872 --> 00:07:19,872 o rosto daquele homem. 136 00:07:22,942 --> 00:07:25,262 O atirador disse que ia descer do carro e mandou ele parar. 137 00:07:27,881 --> 00:07:29,683 Paul Trevitts foi imediatamente 138 00:07:29,749 --> 00:07:30,829 pra delegacia de Salisbury. 139 00:07:34,287 --> 00:07:36,167 Ele entrou e disse que viu algu�m levar um tiro, 140 00:07:37,957 --> 00:07:39,059 e que ele estava morto. 141 00:07:41,961 --> 00:07:43,063 10 horas depois... 142 00:07:45,198 --> 00:07:46,900 Eles fizeram a foto pro reconhecimento, 143 00:07:49,269 --> 00:07:52,839 {\an3}e houve uma identifica��o positiva feita pelo Paul Trevitts: 144 00:07:52,906 --> 00:07:54,240 Esse, esse � o cara. 145 00:07:56,409 --> 00:07:58,745 E o cara era o Jack Truitt. 146 00:07:59,412 --> 00:08:00,412 Era ele. 147 00:08:02,415 --> 00:08:04,150 Jack foi indiciado por homic�dio. 148 00:08:04,217 --> 00:08:05,819 Tamb�m foi indiciado por 149 00:08:05,885 --> 00:08:08,488 roubar e 150 00:08:08,555 --> 00:08:10,156 por sequestrar o Paul Trevitts. 151 00:08:13,727 --> 00:08:14,967 Eu n�o sei quem matou o Ed Rice. 152 00:08:17,063 --> 00:08:18,832 {\an3}Mas posso contar quem n�o matou o Ed Rice: 153 00:08:20,266 --> 00:08:21,266 eu. 154 00:08:22,002 --> 00:08:23,703 Eu n�o matei o Ed Rice. 155 00:08:28,942 --> 00:08:29,942 O julgamento. 156 00:08:31,244 --> 00:08:32,812 {\an3}Eu quis bater de frente com o juiz, 157 00:08:33,913 --> 00:08:36,383 porque em primeiro lugar, 158 00:08:36,449 --> 00:08:38,918 {\an3}eles n�o tinham nenhuma prova f�sica de que eu 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,022 tinha feito aquilo. 160 00:08:42,088 --> 00:08:43,623 Eles tinham tr�s pessoas 161 00:08:44,791 --> 00:08:45,892 que disseram: 162 00:08:45,959 --> 00:08:47,127 "Acho que foi ele." 163 00:08:48,661 --> 00:08:49,661 S� isso. 164 00:08:50,030 --> 00:08:51,264 E eu achei... 165 00:08:52,532 --> 00:08:53,652 que n�o tinha nada a perder. 166 00:08:54,100 --> 00:08:56,236 Mas, antes do julgamento 167 00:08:58,071 --> 00:09:01,574 o m�dico da pris�o me deu alguns medicamentos: 168 00:09:01,641 --> 00:09:03,176 paris 400, 169 00:09:03,243 --> 00:09:04,444 metaqualona 170 00:09:04,511 --> 00:09:05,511 e doxepina. 171 00:09:07,414 --> 00:09:09,849 Ent�o, quando eu fui pro tribunal, eu tava assim... 172 00:09:13,186 --> 00:09:14,754 O juiz perguntava e eu dizia: Qu�?" 173 00:09:17,957 --> 00:09:20,393 Eu n�o sabia o que tava acontecendo, sacou? 174 00:09:22,595 --> 00:09:23,635 N�o foi um bom julgamento. 175 00:09:25,565 --> 00:09:27,934 Eu recebi pena de pris�o perp�tua 176 00:09:28,001 --> 00:09:29,636 mais vinte oito anos. 177 00:09:32,605 --> 00:09:34,441 Eu achava que nunca mais 178 00:09:35,508 --> 00:09:36,843 ia sair da pris�o. 179 00:09:49,189 --> 00:09:50,629 Eu fiquei na cela com o Hadden por... 180 00:09:53,059 --> 00:09:54,059 Quarenta dias. 181 00:09:56,296 --> 00:09:59,532 Claro que eu n�o queria ficar ali ouvindo aquele cara falando sem parar. 182 00:09:59,599 --> 00:10:00,834 Eu sufoquei ela. 183 00:10:03,169 --> 00:10:05,872 Eu era obrigado a ficar no mesmo lugar. 184 00:10:05,939 --> 00:10:07,579 Eu tentava bloquear aquilo da minha mente. 185 00:10:08,975 --> 00:10:10,643 Eu falei pra ele: 186 00:10:10,710 --> 00:10:13,279 "Quando tiver vontade de me contar alguma coisa, 187 00:10:13,346 --> 00:10:14,481 desenha, escreve." 188 00:10:17,517 --> 00:10:19,619 Foi quando ele come�ou, cara. 189 00:10:19,686 --> 00:10:21,654 Ele come�ou a escrever que nem um man�aco. 190 00:10:25,392 --> 00:10:28,061 Os desenhos do Hadden eram muito sinistros, 191 00:10:29,262 --> 00:10:30,262 assustadores... 192 00:10:31,331 --> 00:10:34,034 e pareciam feitos por uma crian�a, 193 00:10:34,100 --> 00:10:36,369 era uma total insanidade. 194 00:10:38,638 --> 00:10:41,641 Ele desenhava pistas das pessoas que matou. 195 00:10:46,179 --> 00:10:48,548 O Hadden Clark provou pra n�s 196 00:10:48,615 --> 00:10:50,250 que ele n�o era um assassino de ocasi�o. 197 00:10:52,352 --> 00:10:55,032 Ele na verdade podia se encaixar na defini��o de assassino em s�rie. 198 00:10:56,122 --> 00:10:57,657 O Hadden me disse 199 00:10:57,724 --> 00:10:58,724 que esteve na marinha 200 00:11:00,627 --> 00:11:07,634 e que tinha matado gente sabendo que jamais seria descoberto, 201 00:11:07,701 --> 00:11:11,771 porque ele tava num navio da marinha e ficava pouco tempo em cada lugar. 202 00:11:15,775 --> 00:11:17,975 Pra quais pa�ses voc� viajou enquanto esteve na marinha? 203 00:11:19,112 --> 00:11:20,113 Eu viajei por toda�sia. 204 00:11:21,715 --> 00:11:22,715 Austr�lia. 205 00:11:23,216 --> 00:11:24,216 Fran�a. 206 00:11:24,951 --> 00:11:27,187 It�lia, oeste da Espanha. 207 00:11:29,022 --> 00:11:30,182 Quando a gente tava de folga, 208 00:11:31,825 --> 00:11:33,585 eu sempre queria ir pra M�naco ver a corrida. 209 00:11:35,528 --> 00:11:37,097 Eu conheci muita gente. 210 00:11:40,200 --> 00:11:43,770 Eu lembro que ele me contou uma hist�ria da marinha, 211 00:11:43,837 --> 00:11:47,607 que ele conheceu uma pessoa que tinha jogado algu�m pra fora do navio 212 00:11:49,676 --> 00:11:51,036 e eu sei que significa que foi ele. 213 00:11:52,112 --> 00:11:53,713 Ele jogou algu�m pra fora do navio. 214 00:11:58,151 --> 00:12:00,320 O investigador Tarney nunca deixou de manter 215 00:12:01,554 --> 00:12:03,857 contato nem de investigar o caso. 216 00:12:10,563 --> 00:12:13,600 Depois que recuperamos o corpo da Michelle, 217 00:12:13,667 --> 00:12:15,107 come�amos a ir l� uma vez por semana, 218 00:12:17,070 --> 00:12:18,538 pra tentar conseguir mais detalhes 219 00:12:20,073 --> 00:12:21,793 {\an1}sobre os outros corpos dos quais ele falava. 220 00:12:25,812 --> 00:12:28,348 A investiga��o envolveu v�rias jurisdi��es, 221 00:12:28,415 --> 00:12:30,550 e o FBI estava envolvido, 222 00:12:30,617 --> 00:12:31,617 auxiliando no caso. 223 00:12:34,220 --> 00:12:36,122 No in�cio, tentamos extrair qualquer informa��o 224 00:12:36,189 --> 00:12:37,657 que ele pudesse nos dar. 225 00:12:38,558 --> 00:12:39,859 O meu nome � Lou Luciano. 226 00:12:39,926 --> 00:12:41,126 Sou ex-agente especial do FBI. 227 00:12:42,162 --> 00:12:43,263 T�. 228 00:12:43,730 --> 00:12:44,730 Vamos voltar. 229 00:12:45,498 --> 00:12:46,833 Voc� tava falando de 230 00:12:46,900 --> 00:12:48,835 antes do primeiro assassinato 231 00:12:48,902 --> 00:12:50,870 do que voc� consegue se lembrar. 232 00:12:51,304 --> 00:12:52,548 Mesmo que tenha que fechar os olhos 233 00:12:52,572 --> 00:12:53,807 e reviver o momento. 234 00:12:54,574 --> 00:12:57,310 � uma pessoa muito dif�cil de conversar. 235 00:12:59,045 --> 00:13:00,246 A Maioria das minhas v�timas, 236 00:13:00,313 --> 00:13:01,313 todas elas, eu diria... 237 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 que eu atra� elas. 238 00:13:07,087 --> 00:13:09,756 Muitas vezes, eu fazia perguntas. 239 00:13:09,823 --> 00:13:12,903 Posso at� ter perguntado coisas enquanto a gente ia pra Washington's Crossing. 240 00:13:13,693 --> 00:13:14,773 "Voc� faz aulas de carat�?" 241 00:13:15,495 --> 00:13:16,262 Sei l�... 242 00:13:16,329 --> 00:13:18,098 Eu digo isso porque 243 00:13:18,164 --> 00:13:20,166 eu fazia muitas perguntas pra Penny, 244 00:13:20,233 --> 00:13:21,353 eu sabia tudo sobre a Penny. 245 00:13:22,869 --> 00:13:26,339 Ele come�ava a divagar durante a conversa. 246 00:13:27,807 --> 00:13:29,709 Esse cara tinha um cachorro. 247 00:13:29,776 --> 00:13:32,012 O meu coelho era duas vezes maior 248 00:13:32,078 --> 00:13:33,798 que o cachorro e ficava correndo atr�s dele. 249 00:13:34,681 --> 00:13:36,149 Na primeira vez que eu vi o Hadden, 250 00:13:36,216 --> 00:13:37,256 achei que ele era um ator. 251 00:13:39,019 --> 00:13:40,153 Um Coelho grande e marrom. 252 00:13:40,220 --> 00:13:41,888 Tinha um branco tamb�m. 253 00:13:41,955 --> 00:13:44,491 Ele era alc�olatra, o nome dele era Buzz. 254 00:13:44,557 --> 00:13:47,594 Manter o Hadden Clark focado era extremamente dif�cil, 255 00:13:47,660 --> 00:13:50,330 e era muito exaustivo. 256 00:13:50,397 --> 00:13:51,164 Al�? 257 00:13:51,231 --> 00:13:52,231 Qu�? 258 00:13:52,966 --> 00:13:53,433 Quem tava falando com voc�? 259 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Al�? 260 00:13:54,601 --> 00:13:55,902 Estou aqui. 261 00:13:57,170 --> 00:13:59,372 Sobre o que a gente tava conversando? 262 00:13:59,439 --> 00:14:01,119 Quando eles serviam sorvete de casquinha... 263 00:14:01,608 --> 00:14:02,608 O sorvete era 264 00:14:03,410 --> 00:14:05,311 assim e eles davam desse jeito, 265 00:14:05,378 --> 00:14:06,780 com um papel. 266 00:14:06,846 --> 00:14:08,448 Quando ele come�ava outro assunto, 267 00:14:08,515 --> 00:14:10,350 era uma hora pra fazer ele voltar 268 00:14:10,417 --> 00:14:11,697 a falar sobre o que interessava. 269 00:14:12,819 --> 00:14:15,055 Tinha tanto sorvete naquela casquinha. 270 00:14:15,121 --> 00:14:16,201 N�o dava pra segurar assim. 271 00:14:19,125 --> 00:14:20,994 Ele divagava no meio da conversa. 272 00:14:22,562 --> 00:14:25,665 Era quase imposs�vel fazer ele contar alguma coisa. 273 00:14:25,732 --> 00:14:28,368 Ele � muito manipulador 274 00:14:28,435 --> 00:14:30,035 e tenta te levar na dire��o que ele quer. 275 00:14:32,339 --> 00:14:33,619 Voc� gosta da minha foto. Sou eu. 276 00:14:34,407 --> 00:14:35,407 Sou eu. 277 00:14:37,544 --> 00:14:38,544 - T�. - Essa � a Kristen. 278 00:14:40,513 --> 00:14:42,549 Ficou claro que ele... 279 00:14:42,615 --> 00:14:45,485 ele tinha m�ltiplas personalidades. 280 00:14:45,552 --> 00:14:48,455 Como voc� assinou o seu nome a�? 281 00:14:48,722 --> 00:14:49,756 Kristen. 282 00:14:50,957 --> 00:14:52,826 Um dos nomes preferidos que ele usava 283 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 pra se referir a si mesmo era Kristen Bluefin. 284 00:14:56,229 --> 00:14:58,198 � o meu nome verdadeiro. 285 00:14:59,199 --> 00:15:01,234 A Kristen � pr�prio mal. 286 00:15:01,401 --> 00:15:02,469 E quando o Hadden 287 00:15:03,770 --> 00:15:05,939 come�ou a mostrar que... 288 00:15:06,006 --> 00:15:08,608 a sua personalidade mais forte 289 00:15:08,675 --> 00:15:10,677 e a personalidade mais prol�fica, era essa mulher. 290 00:15:12,212 --> 00:15:13,212 Ele come�ou a... 291 00:15:14,247 --> 00:15:15,415 se transformar nela. 292 00:15:16,683 --> 00:15:19,019 Ele ficava indo e voltando. 293 00:15:19,085 --> 00:15:20,565 {\an1}- O Hadden n�o existe. - O que � isso? 294 00:15:21,688 --> 00:15:22,688 A Kristen existe. 295 00:15:25,258 --> 00:15:27,560 Deus me disse que sou a Kristen. 296 00:15:27,627 --> 00:15:29,462 A Kristen diz que foi ela quem matou a Laura, 297 00:15:30,530 --> 00:15:31,530 n�o o Hadden. 298 00:15:32,866 --> 00:15:34,146 Eu Sempre quis saber se foi voc�. 299 00:15:34,401 --> 00:15:35,702 Foi a Kristen. 300 00:15:35,769 --> 00:15:38,438 A Kristen � quem matava as pessoas. 301 00:15:38,505 --> 00:15:40,173 Podem achar que eu t� brincando. 302 00:15:40,240 --> 00:15:41,520 Acho que t� brincando com voc�s. 303 00:15:41,875 --> 00:15:43,643 Acho que a Kristen 304 00:15:43,710 --> 00:15:45,190 devia funcionar com um escudo pra ele. 305 00:15:46,012 --> 00:15:47,013 Sei l�. 306 00:15:47,580 --> 00:15:48,580 �� o jeito da Kristen. 307 00:15:49,582 --> 00:15:50,817 Ele parava... 308 00:15:51,918 --> 00:15:54,087 e ele n�o falava mais nada. 309 00:15:56,690 --> 00:15:57,733 Foi por isso que eu disse pra ele: 310 00:15:57,757 --> 00:16:00,193 "Sei que voc�... 311 00:16:00,260 --> 00:16:02,996 nunca quis contar nada pra ningu�m, 312 00:16:05,298 --> 00:16:06,578 mas foi voc� quem pediu por mim." 313 00:16:10,103 --> 00:16:11,671 A� ele perguntou o que tinha que fazer. 314 00:16:11,738 --> 00:16:13,058 E eu falei pra ele me contar tudo. 315 00:16:15,408 --> 00:16:16,408 Foi quando ele falou: 316 00:16:17,544 --> 00:16:20,947 "Vou te dar o balde... 317 00:16:21,014 --> 00:16:24,351 dos tesouros que eu guardei de todo mundo que eu feri 318 00:16:25,719 --> 00:16:26,886 ou matei." 319 00:16:31,725 --> 00:16:34,260 O Hadden falou de um balde 320 00:16:34,327 --> 00:16:35,895 nas conversas que teve com o Jack 321 00:16:35,962 --> 00:16:37,122 quando eles dividiram a cela. 322 00:16:38,765 --> 00:16:41,601 {\an1}E ele desenhou um mapa onde o balde estava enterrado, 323 00:16:41,668 --> 00:16:43,370 em Massachusetts 324 00:16:43,436 --> 00:16:44,537 na casa do av� dele. 325 00:16:47,207 --> 00:16:48,687 Acredito que ele passava as f�rias l�. 326 00:16:50,543 --> 00:16:52,423 Foi o parquinho da inf�ncia dele, a casa do av�. 327 00:16:54,748 --> 00:16:56,516 Eu vi um interrogat�rio 328 00:16:56,583 --> 00:16:58,143 em que voc� disse que n�o amava ningu�m, 329 00:16:58,485 --> 00:16:59,719 mas amava o seu av�. 330 00:16:59,786 --> 00:17:00,786 �� verdade? 331 00:17:01,521 --> 00:17:03,356 Eu amava o meu av�, sim. 332 00:17:03,423 --> 00:17:06,559 Ele disse que colocou um carrinho de m�o em cima 333 00:17:06,626 --> 00:17:08,346 de onde enterrou o balde pra marcar o local. 334 00:17:09,095 --> 00:17:10,130 Foi quando ligamos 335 00:17:12,032 --> 00:17:14,192 pra pol�cia de Wellfleet e falamos com o Arthur Parker. 336 00:17:17,370 --> 00:17:19,673 Estramos na Pamet Point. 337 00:17:19,739 --> 00:17:23,643 Essa � a entrada da casa do Silas Clark, 338 00:17:24,844 --> 00:17:26,846 que era o av� do Hadden Clark. 339 00:17:28,815 --> 00:17:30,450 O meu nome � Arthur Parker 340 00:17:30,517 --> 00:17:32,852 e na �poca eu era sargento da pol�cia de Wellfleet 341 00:17:32,919 --> 00:17:34,020 em Cape Cod, Massachusetts. 342 00:17:36,356 --> 00:17:38,076 A frente da propriedade era cheia de flores. 343 00:17:38,992 --> 00:17:40,432 Parecia quase um jardim profissional. 344 00:17:42,729 --> 00:17:44,631 A casa ficava muito longe das casas vizinhas. 345 00:17:46,599 --> 00:17:48,401 Dava pra fazer qualquer coisa ali 346 00:17:48,468 --> 00:17:49,836 que ningu�m ia perceber. 347 00:17:54,207 --> 00:17:56,076 Enquanto est�vamos naquele lugar, 348 00:17:56,142 --> 00:17:57,911 encontramos um carrinho de jardim. 349 00:18:01,014 --> 00:18:03,783 {\an1}Ele foi tirado e uma das policiais que levou um c�o farejador 350 00:18:03,850 --> 00:18:05,210 tinha uma vareta de metal comprida. 351 00:18:06,052 --> 00:18:08,154 Ela espetou 352 00:18:08,221 --> 00:18:09,956 a vareta na �rea exposta, 353 00:18:14,761 --> 00:18:16,696 E quando ela entrou no solo fez um barulho... 354 00:18:17,364 --> 00:18:18,465 Na areia. 355 00:18:20,066 --> 00:18:21,668 E quando isso aconteceu, 356 00:18:21,735 --> 00:18:23,503 o Ed Tarney falou: 357 00:18:23,570 --> 00:18:25,090 "Pega isso e agora espeta bem no meio." 358 00:18:30,143 --> 00:18:31,887 Ouvimos um barulho muito n�tido de que ela tinha batido 359 00:18:31,911 --> 00:18:33,013 em alguma coisa s�lida. 360 00:18:35,215 --> 00:18:36,616 Foi um barulho que deixou todo mundo 361 00:18:36,683 --> 00:18:38,118 que tava ali arrepiado. 362 00:18:40,687 --> 00:18:42,856 N�s desenterramos o balde. 363 00:18:44,024 --> 00:18:46,259 Eu tenho uma lembran�a bem clara 364 00:18:46,326 --> 00:18:48,246 de levar aquele balde pra delegacia de Wellfleet. 365 00:18:49,295 --> 00:18:50,997 O conte�do do balde foi virado 366 00:18:51,064 --> 00:18:53,066 numa lona azul 367 00:18:53,133 --> 00:18:54,733 e n�s vimos as joias que tavam l� dentro. 368 00:18:57,437 --> 00:18:59,172 Ele tava cheio de joias. 369 00:19:05,145 --> 00:19:06,513 Naquele momento, 370 00:19:06,813 --> 00:19:09,149 todo mundo teve certeza de que 371 00:19:09,215 --> 00:19:11,151 havia mais v�timas do que se pensava, 372 00:19:15,088 --> 00:19:16,623 Provavelmente eram mais de cem. 373 00:19:21,895 --> 00:19:25,298 Pensando no balde cheio de joias que tinha sido recuperado, 374 00:19:25,365 --> 00:19:26,933 se voc� vira o balde e despeja 375 00:19:27,000 --> 00:19:28,401 tudo de uma vez, 376 00:19:28,468 --> 00:19:30,904 o que fica no topo da pilha 377 00:19:30,970 --> 00:19:32,730 � o que estava no fundo e foi colocado antes. 378 00:19:34,240 --> 00:19:35,560 E as tr�s joias que tavam por cima 379 00:19:37,410 --> 00:19:40,213 eram joias que pertenciam a Laura Houghteling. 380 00:19:42,315 --> 00:19:44,017 A d�vida era quantas v�timas existiam. 381 00:19:46,152 --> 00:19:47,192 Quando encontraram o balde, 382 00:19:49,789 --> 00:19:51,925 me perguntaram se ele tinha falado mais alguma coisa. 383 00:19:51,991 --> 00:19:52,991 Eu respondi: 384 00:19:53,960 --> 00:19:56,196 Ele disse que tem muitas outras. 385 00:19:59,699 --> 00:20:01,179 Eu conhecia mulheres na Cruz Vermelha. 386 00:20:02,469 --> 00:20:03,869 Muitas mulheres queriam sair comigo. 387 00:20:05,171 --> 00:20:06,373 A gente ia passear no bosque. 388 00:20:07,907 --> 00:20:09,509 Eu levava elas pra outra parte... 389 00:20:09,576 --> 00:20:10,576 Eu ia bem pro fundo. 390 00:20:11,378 --> 00:20:12,378 A� elas se perdiam. 391 00:20:12,879 --> 00:20:14,347 N�o sabiam onde estavam. 392 00:20:15,949 --> 00:20:17,550 Voc� levava mulheres pro bosque � noite? 393 00:20:17,617 --> 00:20:18,897 Como conseguia ver alguma coisa? 394 00:20:20,420 --> 00:20:22,522 Eu consigo ver no escuro. 395 00:20:23,623 --> 00:20:25,034 Voc� sa�a e fazia o qu�? Uma fogueira? 396 00:20:25,058 --> 00:20:26,926 N�o. Nada de fogueira. 397 00:20:26,993 --> 00:20:28,862 Onde tem fogo, tem fuma�a. 398 00:20:28,928 --> 00:20:30,888 E eu n�o queria que ningu�m soubesse onde eu tava. 399 00:20:30,997 --> 00:20:32,866 A gente sentava e conversava. 400 00:20:32,932 --> 00:20:34,572 Fazer sexo n�o era uma prioridade pra mim. 401 00:20:35,468 --> 00:20:36,748 Voc� tinha jeito com as mulheres? 402 00:20:38,838 --> 00:20:39,838 N�o. 403 00:27:45,198 --> 00:27:47,334 Jesus ama as... 404 00:27:47,400 --> 00:27:51,037 Jesus ama as criancinhas 405 00:27:52,072 --> 00:27:55,442 Todas as crian�as do mundo! 406 00:27:57,777 --> 00:28:01,114 Vermelhas, amarelas, pretas, brancas, todas s�o preciosas... 407 00:28:02,282 --> 00:28:06,820 Jesus ama as criancinhas do mundo! 408 00:28:12,826 --> 00:28:13,906 O meu nome � Sandra O'Brien, 409 00:28:15,295 --> 00:28:17,030 {\an3}eu era investigadora da pol�cia de Wayland 410 00:28:17,097 --> 00:28:18,377 e trabalhei no caso Sarah Pryor. 411 00:28:20,166 --> 00:28:21,668 A Sarah tinha nove anos. 412 00:28:23,503 --> 00:28:24,804 Wayland, Massachusetts. 413 00:28:24,871 --> 00:28:26,439 No dia nove de outubro, 414 00:28:26,506 --> 00:28:27,786 quando chegou em casa da escola, 415 00:28:28,742 --> 00:28:29,782 a Sarah foi dar uma volta. 416 00:28:33,913 --> 00:28:35,448 Ela saiu �s quatro, quatro e quinze. 417 00:28:37,450 --> 00:28:39,753 O tempo tava quente, 418 00:28:39,819 --> 00:28:41,821 era um belo dia de outubro. 419 00:28:47,327 --> 00:28:49,505 Eu achei que ela estaria de volta pelas cinco horas da tarde, 420 00:28:49,529 --> 00:28:51,264 ent�o fiquei preocupado 421 00:28:51,331 --> 00:28:52,599 quando ela n�o voltou �s cinco. 422 00:28:56,036 --> 00:28:58,438 N�o demorou muito pra pol�cia ser chamada. 423 00:28:58,505 --> 00:28:59,505 Foi r�pido. 424 00:29:01,408 --> 00:29:03,510 Havia muita esperan�a de que 425 00:29:03,576 --> 00:29:04,577 ela tivesse se perdido 426 00:29:06,513 --> 00:29:08,153 porque eles moravam l� fazia seis semanas. 427 00:29:12,385 --> 00:29:15,188 Naquele momento, chamamos o FBI... 428 00:29:15,255 --> 00:29:16,823 e a pol�cia estadual. 429 00:29:19,826 --> 00:29:22,328 Fizemos uma grande busca, 430 00:29:22,395 --> 00:29:25,065 usamos helic�pteros. 431 00:29:25,131 --> 00:29:28,568 Mais de mil policiais e volunt�rios se envolveram na busca. 432 00:29:30,437 --> 00:29:34,341 A m�dia noticiou o caso imediatamente e fez uma grande cobertura. 433 00:29:36,409 --> 00:29:39,379 Logo, Wayland, em Massachusetts 434 00:29:39,446 --> 00:29:42,549 foi inundada por not�cias do desaparecimento da Sarah. 435 00:29:42,615 --> 00:29:44,495 A pol�cia parece muito empenhada em encontr�-la. 436 00:29:45,352 --> 00:29:47,287 Mas n�o encontramos ela. 437 00:29:50,957 --> 00:29:54,327 Era como se tivesse desaparecido na rua 438 00:29:54,394 --> 00:29:55,394 sem deixar rastros. 439 00:29:59,632 --> 00:30:01,868 E quando a v�tima n�o � encontrada 440 00:30:01,935 --> 00:30:03,937 nas primeiras quarenta e oito horas, 441 00:30:04,004 --> 00:30:07,307 provavelmente alguma coisa muito ruim aconteceu com ela. 442 00:30:13,380 --> 00:30:14,380 10 anos depois... 443 00:30:21,354 --> 00:30:24,124 E Depois, alguns anos depois, 444 00:30:24,190 --> 00:30:25,458 algu�m andando com o cachorro 445 00:30:26,693 --> 00:30:28,261 atr�s de um muro de pedra 446 00:30:28,328 --> 00:30:30,397 em Wayland encontrou um cr�nio. 447 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 N�o tinha outros ossos. 448 00:30:35,669 --> 00:30:36,669 Apenas o cr�nio. 449 00:30:39,606 --> 00:30:41,708 Mas ele lembrou do caso Sarah Pryor 450 00:30:43,143 --> 00:30:44,577 e ligou pra pol�cia de Wayland. 451 00:30:47,747 --> 00:30:49,449 Identificamos positivamente uma parte 452 00:30:51,084 --> 00:30:52,084 dos restos... 453 00:30:52,919 --> 00:30:53,919 mortais... 454 00:30:54,654 --> 00:30:55,654 da Sarah Pryor. 455 00:30:58,525 --> 00:31:00,160 N�s j� acredit�vamos h� algum tempo 456 00:31:00,226 --> 00:31:01,266 que a Sarah estava no c�u. 457 00:31:04,364 --> 00:31:05,364 Agora, n�s... 458 00:31:11,671 --> 00:31:13,351 A fam�lia e amigos, vamos nos concentrar... 459 00:31:16,309 --> 00:31:17,749 na lembran�a da nossa preciosa Sarah. 460 00:31:20,213 --> 00:31:22,082 E isso encerrou a busca pela Sarah. 461 00:31:24,217 --> 00:31:27,153 Mas n�s continuamos indo atr�s do assassino. 462 00:31:33,660 --> 00:31:35,729 Pelo que consegue se lembrar, 463 00:31:35,795 --> 00:31:38,435 voc� foi na regi�o de Sudbury ou Wayland em Massachussets pra isso? 464 00:31:39,466 --> 00:31:40,466 Sim, eu fui. 465 00:31:43,003 --> 00:31:46,339 Descobrimos que o pai dele morava perto de Wayland 466 00:31:46,406 --> 00:31:48,308 na �poca em que a Sarah Pryor desapareceu. 467 00:31:51,745 --> 00:31:54,781 No final de semana em que a Sarah Pryor desapareceu, 468 00:31:54,848 --> 00:31:57,684 o Hadden Clark tinha ido visitar o pai e a nova esposa dele, 469 00:32:00,153 --> 00:32:02,193 mas a nova esposa do pai n�o queria saber do Hadden. 470 00:32:04,224 --> 00:32:05,892 Quando ele chegou na casa, 471 00:32:05,959 --> 00:32:07,127 o casal n�o estava, 472 00:32:07,193 --> 00:32:09,029 e eu acho que ele ficou bravo. 473 00:32:10,263 --> 00:32:12,132 Acho que ele ficou enfurecido 474 00:32:12,198 --> 00:32:14,734 porque o pai saiu e n�o disse pra onde ia. 475 00:32:19,439 --> 00:32:20,940 Ao conhecer o Hadden um pouco melhor, 476 00:32:22,342 --> 00:32:24,544 come�amos a ver um padr�o 477 00:32:24,611 --> 00:32:26,613 de rea��es bem exageradas. 478 00:32:31,351 --> 00:32:32,886 Esse era o gatilho do Clark. 479 00:32:33,620 --> 00:32:34,754 Era o... 480 00:32:36,923 --> 00:32:39,592 suficiente pra fazer o Hadden se vingar 481 00:32:39,659 --> 00:32:41,528 machucando algu�m, 482 00:32:41,594 --> 00:32:43,196 foi assim que a Michelle foi morta. 483 00:32:46,733 --> 00:32:48,635 E Quando seu pai te rejeitou, 484 00:32:48,702 --> 00:32:50,236 voc� descontou nela, 485 00:32:50,303 --> 00:32:51,383 como descontou na Michelle. 486 00:32:53,273 --> 00:32:54,273 E da�? 487 00:32:56,109 --> 00:32:57,109 Eu gosto de matar. 488 00:33:00,280 --> 00:33:01,760 �� assim que eu sou. Sou um assassino. 489 00:33:03,350 --> 00:33:05,452 Pode descrever o que fez? 490 00:33:05,518 --> 00:33:06,820 Cortei a cabe�a dela. 491 00:33:06,886 --> 00:33:08,488 Cortou a cabe�a dela? 492 00:33:10,290 --> 00:33:11,958 O Hadden disse que decapitou uma menina 493 00:33:13,360 --> 00:33:14,360 num dia de veranico. 494 00:33:16,696 --> 00:33:17,856 Voc� sabe o que � um veranico? 495 00:33:18,431 --> 00:33:20,100 N�o tenho certeza. 496 00:33:20,300 --> 00:33:21,768 � Quando faz muito calor 497 00:33:22,902 --> 00:33:23,902 fora de �poca. 498 00:33:31,011 --> 00:33:32,912 O Hadden disse que pegou a menina 499 00:33:32,979 --> 00:33:34,247 numa cal�ada em Wayland. 500 00:33:38,885 --> 00:33:39,885 Eu pedi uma informa��o. 501 00:33:47,827 --> 00:33:48,827 E coloquei ela no carro. 502 00:33:59,105 --> 00:34:00,545 Ele disse que cortou a garganta dela. 503 00:34:05,645 --> 00:34:07,480 Mas a faca tava t�o afiada 504 00:34:07,547 --> 00:34:09,082 que a cabe�a foi cortada de uma s� vez. 505 00:34:14,521 --> 00:34:17,023 Ele disse que colocou o tronco num saco. 506 00:34:20,894 --> 00:34:23,029 A Cabe�a tava no saco? 507 00:34:23,096 --> 00:34:24,176 O cr�nio dela tava no saco? 508 00:34:25,465 --> 00:34:26,465 N�o. 509 00:34:28,735 --> 00:34:31,338 Ele deixou a cabe�a atr�s do muro de pedra. 510 00:34:34,407 --> 00:34:35,527 Eu Larguei, que nem a fronha. 511 00:34:37,310 --> 00:34:39,713 Largou que nem a fronha? 512 00:34:40,280 --> 00:34:42,215 �, sabe, quando eu matei a Laura Houghteling, 513 00:34:42,282 --> 00:34:43,402 larguei a fronha por engano. 514 00:34:44,150 --> 00:34:45,318 A cabe�a 515 00:34:45,385 --> 00:34:46,553 foi encontrada atr�s 516 00:34:48,021 --> 00:34:49,889 do muro de pedra que ele descreveu. 517 00:34:54,494 --> 00:34:56,405 {\an1}Sab�amos que o Hadden tinha estado naquela regi�o, 518 00:34:56,429 --> 00:34:58,131 na �poca em que a Sarah Pryor desapareceu, 519 00:34:58,198 --> 00:35:00,400 por isso t�nhamos quase certeza 520 00:35:00,467 --> 00:35:01,707 que est�vamos no caminho certo. 521 00:35:02,902 --> 00:35:04,702 Precisamos de mais detalhes sobre essa menina. 522 00:35:06,339 --> 00:35:07,499 Quer me mostrar algumas fotos? 523 00:35:08,641 --> 00:35:09,761 Mostramos uma s�rie de fotos. 524 00:35:11,678 --> 00:35:12,878 N�o me lembro de nenhuma loira. 525 00:35:14,581 --> 00:35:15,661 Acho que n�o matei a loira. 526 00:35:17,350 --> 00:35:21,221 E ele fez tentou identificar a Sarah Pryor 527 00:35:21,287 --> 00:35:23,607 como a menina que ele matou e enterrou na cova em Cape Cod. 528 00:35:25,191 --> 00:35:27,761 Eu fiz coisas bem doidas na �poca. 529 00:35:27,827 --> 00:35:29,896 Seria o corpo que depois ele levou pros fundos 530 00:35:29,963 --> 00:35:30,963 da propriedade do av�. 531 00:35:42,676 --> 00:35:43,710 Peixe, peixe num riacho... 532 00:35:45,211 --> 00:35:46,746 O papai te pega com o anzol 533 00:35:48,214 --> 00:35:50,183 A mam�e te manda pra panela 534 00:35:51,484 --> 00:35:52,552 E a Kristen te come 535 00:35:53,687 --> 00:35:54,687 Cru! 536 00:35:56,856 --> 00:35:57,856 Eu n�o como gente. 537 00:35:58,491 --> 00:35:59,993 Voc� nunca fez isso? 538 00:36:00,060 --> 00:36:01,060 N�o. Nunca comi ningu�m. 539 00:36:02,228 --> 00:36:04,464 Durante toda a investiga��o, 540 00:36:04,531 --> 00:36:07,000 descobrimos que ele passava a maior parte do tempo 541 00:36:07,067 --> 00:36:08,747 nos interrogat�rios como a Kristen Bluefin. 542 00:36:10,236 --> 00:36:12,014 Muitas vezes, quando eu me livrei de alguma coisa... 543 00:36:12,038 --> 00:36:13,973 eu sei que ningu�m vai encontrar. 544 00:36:14,040 --> 00:36:15,760 A Kristen diz que � hora do esconde-esconde. 545 00:36:17,043 --> 00:36:18,323 A Kristen adora esconder coisas. 546 00:36:21,614 --> 00:36:23,350 Eu acho que escondi algumas coisas t�o bem 547 00:36:23,416 --> 00:36:24,576 que nem eu consigo encontrar. 548 00:36:25,885 --> 00:36:28,088 Mas chegamos num beco sem sa�da com o Hadden. 549 00:36:28,154 --> 00:36:29,789 Ele contava s� parte das coisas. 550 00:36:29,856 --> 00:36:31,358 Desconversava. 551 00:36:31,424 --> 00:36:32,704 Acabava dando poucas informa��es. 552 00:36:34,027 --> 00:36:35,204 Quando era tratado como a Kristen, 553 00:36:35,228 --> 00:36:36,663 ele melhorava um pouco. 554 00:36:37,197 --> 00:36:39,432 Eu achei que dali n�o ia sair mais nada. 555 00:36:39,499 --> 00:36:40,819 Ele n�o tava contando muita coisa. 556 00:36:43,303 --> 00:36:46,239 Durante um interrogat�rio, perguntei se ele tinha alguma imagem dela. 557 00:36:46,306 --> 00:36:48,441 Se sabia como era a apar�ncia da Kristen. 558 00:36:48,508 --> 00:36:52,145 E ele me mostrou um papel com uma mulher loira de olhos azuis. 559 00:36:54,381 --> 00:36:56,516 E ent�o ele me olhou nos olhos e disse: 560 00:36:56,583 --> 00:36:58,685 "Esta sou eu. Esta � a Kristen." 561 00:37:01,721 --> 00:37:03,590 Eu olhei o desenho e eu pensei: 562 00:37:03,656 --> 00:37:04,936 caramba, mas isso n�o � poss�vel. 563 00:37:06,493 --> 00:37:08,928 Era como olhar pra uma pessoa que eu conhecia. 564 00:37:08,995 --> 00:37:10,675 E essa pessoa era uma nova agente especial. 565 00:37:12,065 --> 00:37:13,533 O nome dela era Desiree Smith. 566 00:37:15,835 --> 00:37:18,138 Em janeiro ou fevereiro de dois mil, 567 00:37:18,204 --> 00:37:19,673 eu recebi uma liga��o do Lou Luciano. 568 00:37:20,974 --> 00:37:23,209 Ele queria saber se eu podia 569 00:37:23,276 --> 00:37:25,045 falar com o Hadden Clark 570 00:37:25,111 --> 00:37:26,111 e ajudar na investiga��o. 571 00:37:27,547 --> 00:37:29,616 Meu nome � Desiree Smith, 572 00:37:29,683 --> 00:37:32,561 eu era agente especial e fui chamada pra trabalhar no caso de Hadden Clark 573 00:37:32,585 --> 00:37:33,665 no meu primeiro ano no FBI. 574 00:37:35,321 --> 00:37:38,191 Eu sempre fui um pouco diferente da maioria das pessoas. 575 00:37:38,258 --> 00:37:41,094 Eu sou muito obstinada e bastante autoconfiante, ent�o... 576 00:37:42,028 --> 00:37:44,330 Embora eu soubesse 577 00:37:44,397 --> 00:37:46,433 que ele era um assassino em s�rie 578 00:37:46,499 --> 00:37:48,077 e que se sa�sse da pris�o ia cortar a minha garganta, 579 00:37:48,101 --> 00:37:49,803 eu achava que podia fazer isso. 580 00:37:49,869 --> 00:37:52,272 Al�m disso, eu entrei na Academia do FBI 581 00:37:52,339 --> 00:37:54,139 {\an3}pouco depois de ver "O Sil�ncio dos Inocentes" 582 00:38:01,147 --> 00:38:02,987 De certa maneira, eu idolatrava a Jodie Foster. 583 00:38:04,517 --> 00:38:06,386 Achei que seria uma �tima oportunidade de 584 00:38:06,453 --> 00:38:07,754 fazer uma coisa parecida 585 00:38:07,821 --> 00:38:09,422 com o que ela tinha feito. 586 00:38:12,892 --> 00:38:13,932 Ela ficou do lado de fora. 587 00:38:15,161 --> 00:38:16,896 Naquele dia ele usou uma peruca. 588 00:38:17,831 --> 00:38:19,099 Eu peguei o desenho 589 00:38:19,165 --> 00:38:20,667 que ele tinha dado pra n�s 590 00:38:20,734 --> 00:38:22,054 dizendo que era a Kristen Bluefin, 591 00:38:23,303 --> 00:38:25,503 devolvi e disse que tinha uma surpresa especial pra ele. 592 00:38:26,840 --> 00:38:28,008 E ent�o o Hadden disse: 593 00:38:28,074 --> 00:38:29,074 "O que voc� trouxe?" 594 00:38:35,281 --> 00:38:37,026 O Lou me disse que ele ia tentar me intimidar, 595 00:38:37,050 --> 00:38:38,050 que ia brincar comigo. 596 00:38:40,253 --> 00:38:42,693 {\an3}Eu tava nervosa, mas sabia que n�o podia mostrar o nervosismo. 597 00:38:44,357 --> 00:38:45,357 Eu entrei... 598 00:38:48,094 --> 00:38:49,534 e na hora ele olhou pra mim e sorriu. 599 00:38:51,931 --> 00:38:53,451 Um sorriso macabro, mas era um sorriso. 600 00:38:54,567 --> 00:38:55,607 O Hadden, quando viu ela... 601 00:38:56,670 --> 00:38:59,372 sua express�o facial, 602 00:38:59,439 --> 00:39:00,540 todo o seu corpo, 603 00:39:01,775 --> 00:39:02,775 ele ficou extasiado. 604 00:39:03,276 --> 00:39:04,276 N�o conseguia se conter. 605 00:39:07,647 --> 00:39:10,583 E ele dava todos os sinais que estava quase 606 00:39:10,650 --> 00:39:11,951 explodindo de felicidade. 607 00:39:17,957 --> 00:39:21,494 Ele arregalou os olhos e ficou me encarando. 608 00:39:21,561 --> 00:39:25,065 Tentou me intimidar com aquele olhar sinistro que o Charles Manson tinha. 609 00:39:25,131 --> 00:39:29,936 Eu precisava mostrar que aquilo n�o tava me chocando nem me assustando, 610 00:39:30,003 --> 00:39:32,284 ent�o, fingi que aquilo n�o me afetou e continuei falando. 611 00:39:36,009 --> 00:39:37,344 Ele olhou pra Desiree e disse: 612 00:39:39,813 --> 00:39:40,847 "Voc� � a Kristen." 613 00:39:43,483 --> 00:39:45,618 E a gente sabia que tinha acertado, 614 00:39:45,685 --> 00:39:47,754 {\an3}agora ele tava vendo uma de suas fantasias 615 00:39:47,821 --> 00:39:49,656 em 3D, ao vivo e a cores. 616 00:39:49,723 --> 00:39:51,391 Eu te acho bonita. 617 00:39:53,860 --> 00:39:55,261 Eu gosto de mulheres bonitas. 618 00:39:55,328 --> 00:39:56,328 Ela foi falar com ele 619 00:39:56,663 --> 00:39:57,663 e passou 620 00:39:58,531 --> 00:39:59,699 um tempo l�, n�o sei quanto, 621 00:39:59,766 --> 00:40:00,766 meia hora, talvez. 622 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 Eu n�o sei. 623 00:40:02,802 --> 00:40:04,402 Me disseram que voc� queria falar comigo? 624 00:40:05,305 --> 00:40:06,439 N�o, eu quero ser como voc�. 625 00:40:06,506 --> 00:40:07,607 Eu quero ser voc�. 626 00:40:08,942 --> 00:40:10,944 - Estou aqui. - C� entendeu? Eu quero ser voc�. 627 00:40:11,011 --> 00:40:12,651 Isso � o mais pr�ximo que vai chegar dela. 628 00:40:14,848 --> 00:40:16,983 - T� bom. - -Ela est� aqui, pode olhar. 629 00:40:17,050 --> 00:40:18,427 - Ent�o t� bom. - -Pode falar com ela. 630 00:40:18,451 --> 00:40:20,053 � o que posso fazer. 631 00:40:20,120 --> 00:40:21,897 Olha, pode me contar... Eu t� aqui pra te ajudar. 632 00:40:21,921 --> 00:40:24,057 Eu... olha, eles me disseram... 633 00:40:26,026 --> 00:40:27,927 Pra n�o assustar voc�. 634 00:40:28,928 --> 00:40:30,608 Eu n�o quero usar as suas roupas, porque... 635 00:40:32,132 --> 00:40:33,466 se eu usar as suas roupas, 636 00:40:33,533 --> 00:40:35,068 eu vou querer matar voc�. 637 00:40:36,903 --> 00:40:38,514 {\an3}Eu ia te obrigar a dizer que as roupas eram minhas 638 00:40:38,538 --> 00:40:39,538 e depois te matar. 639 00:40:41,041 --> 00:40:42,142 Eu quero ser voc�. 640 00:40:43,109 --> 00:40:44,844 Ele � doente. 641 00:40:45,679 --> 00:40:46,789 Voc�s acham que eu sou o Hadden, 642 00:40:46,813 --> 00:40:48,093 mas na verdade eu sou a Kristen. 643 00:40:51,184 --> 00:40:53,704 Foi como se o sol sa�sse por de tr�s das nuvens naquele momento. 644 00:40:54,921 --> 00:40:56,990 {\an3}Olha, acho que passei em alguns testes com o Hadden, 645 00:40:57,057 --> 00:40:58,358 pelo menos no come�o. 646 00:40:58,958 --> 00:41:00,794 E quando ele meio que me aceitou, 647 00:41:00,860 --> 00:41:02,529 ficamos amigos. 648 00:41:02,595 --> 00:41:04,155 Conversamos como se fossemos amiguinhas. 649 00:41:09,069 --> 00:41:11,380 O efeito foi t�o frande que ele come�ou a soltar informa��es. 650 00:41:11,404 --> 00:41:12,924 Ele come�ou dizendo: "Posso te ajudar." 651 00:41:13,907 --> 00:41:15,342 Ele come�ou a falar de pessoas 652 00:41:15,408 --> 00:41:16,848 que ele tinha matado, onde ele matou, 653 00:41:18,144 --> 00:41:20,780 e ele achava que podia contar pros investigadores e pro FBI 654 00:41:20,847 --> 00:41:22,649 onde estavam algumas dessas pessoas. 655 00:41:24,851 --> 00:41:27,451 Come�aram os cad�veres das pessoas que ele disse que tinha matado. 656 00:41:28,822 --> 00:41:30,123 Em v�rios estados diferentes. 657 00:41:31,291 --> 00:41:32,291 E... 658 00:41:33,126 --> 00:41:34,728 como ele s� conseguia 659 00:41:35,729 --> 00:41:37,564 se expressar atrav�s de mim, 660 00:41:39,766 --> 00:41:40,800 Eu tive que ir junto. 661 00:41:43,536 --> 00:41:45,038 Eu tava no banco de tr�s do carro, 662 00:41:47,807 --> 00:41:50,643 e a Desiree tava do outro lado do Clark. 663 00:41:52,779 --> 00:41:54,019 E ent�o, de repente, tudo mudou. 664 00:41:56,049 --> 00:41:57,283 O Clark ficou furioso. 665 00:41:58,752 --> 00:42:01,688 Come�ou a gemer e a gritar. 666 00:42:01,755 --> 00:42:03,195 Os pelos da minha nuca se arrepiaram. 667 00:42:05,058 --> 00:42:06,659 Ele come�ou a gritar feito um louco. 668 00:42:06,726 --> 00:42:07,861 Ele n�o parava. 669 00:42:10,530 --> 00:42:12,265 Vers�o brasileira, DPN Santos. 49190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.