Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,268
{\an5}ESTE PROGRAMA
CONT�M CENAS FORTES
2
00:00:02,369 --> 00:00:04,971
{\an5}PODEM N�O SER
ADEQUADAS A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:09,442 --> 00:00:11,711
{\an5}Eu trabalhava
� noite na delegacia
4
00:00:12,112 --> 00:00:17,083
{\an5}um dos investigadores
da divis�o de crimes graves
5
00:00:17,817 --> 00:00:19,452
{\an5}me perguntou
se eu estava ocupada.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,464
Meu nome � Elizabeth Cornett.
7
00:00:21,488 --> 00:00:22,589
POLICIAL NOVATA
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,524
{\an5}Eu era policial
no Condado de Montgomery.
9
00:00:25,225 --> 00:00:26,626
O investigador disse:
10
00:00:26,926 --> 00:00:28,995
"N�s vamos prender Hadden Clark,
11
00:00:29,596 --> 00:00:31,364
{\an5}queremos a sua ajuda
no interrogat�rio."
12
00:00:31,998 --> 00:00:34,200
Eu fui pega de surpresa.
13
00:00:36,903 --> 00:00:38,905
Tentamos definir uma estrat�gia,
14
00:00:39,139 --> 00:00:40,507
de como lidar com ele.
15
00:00:41,241 --> 00:00:45,512
{\an5}O Tenente Teman pediu
pra duas investigadoras
16
00:00:45,979 --> 00:00:47,814
irem em casa colocar
17
00:00:48,648 --> 00:00:50,283
um vestido mais provocativo,
18
00:00:50,984 --> 00:00:53,453
uma roupa mais sensual
19
00:00:54,187 --> 00:00:56,389
para chamar a aten��o dele.
20
00:00:56,489 --> 00:00:58,124
Era uma oportunidade
21
00:00:59,292 --> 00:01:02,929
{\an5}para tirar o meu uniforme
e colocar roupas boas,
22
00:01:03,430 --> 00:01:04,431
me vestir bem.
23
00:01:04,531 --> 00:01:06,733
Me senti muito adequada,
24
00:01:07,100 --> 00:01:08,501
{\an5}n�o quero que pare�a
que eu estava:
25
00:01:08,935 --> 00:01:10,303
"Me acharam bonita."
26
00:01:10,770 --> 00:01:12,605
N�o era isso, certo?
27
00:01:12,706 --> 00:01:14,906
{\an5}Mas eu vou perguntar mesmo
assim, voc� se achava bonita?
28
00:01:14,941 --> 00:01:17,010
{\an5}Eu jamais responderia
essa pergunta.
29
00:01:17,110 --> 00:01:19,779
Eu me achava maravilhosa... n�o.
30
00:01:20,246 --> 00:01:24,117
{\an5}Me achava preparada
para fazer o que o FBI me pediu.
31
00:01:24,484 --> 00:01:25,585
E s�.
32
00:01:26,519 --> 00:01:27,620
DO PRODUTOR EXECUTIVO
33
00:01:27,721 --> 00:01:28,822
COM INVESTIGA��O DISCOVERY
34
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
Esse � o assassino em s�rie.
35
00:01:30,757 --> 00:01:31,901
{\an5}UMA HIST�RIA VERDADEIRA
SINISTRA...
36
00:01:31,925 --> 00:01:33,026
Acho que ele � maluco.
37
00:01:33,493 --> 00:01:35,161
{\an5}Ele acreditou mesmo
que eu era Jesus.
38
00:01:35,562 --> 00:01:37,130
{\an5}UMA FAM�LIA DE
ASSASSINOS EM S�RIE
39
00:01:37,230 --> 00:01:38,310
QUE VOC� NUNCA OUVIU FALAR.
40
00:01:38,365 --> 00:01:40,467
{\an5}Perguntei: "Por que
fez aquilo com aquelas pessoas?"
41
00:01:40,567 --> 00:01:42,002
{\an5}Ele disse: "Eu
vi meu pai fazendo."
42
00:01:42,769 --> 00:01:44,738
Ele � o mal na sua ess�ncia.
43
00:01:45,405 --> 00:01:46,606
N�s t�nhamos que derrub�-lo.
44
00:01:47,273 --> 00:01:48,375
Vamos para pena de morte.
45
00:01:48,608 --> 00:01:51,077
{\an5}O MAL NA SUA ESS�NCIA:
"A HIST�RIA DE HADDEN CLARK"
46
00:01:52,645 --> 00:01:55,815
{\an5}N�s nunca vimos nenhum
remorso por Laura nem Michele.
47
00:01:56,216 --> 00:01:57,250
DESAPARECIDAS
48
00:01:57,417 --> 00:01:58,651
Antes de entrar,
49
00:01:59,285 --> 00:02:01,321
o procurador e o nosso Capit�o,
50
00:02:01,421 --> 00:02:02,665
{\an5}EX-INVESTIGADOR
DA POL�CIA DE MONTGOMERY
51
00:02:02,689 --> 00:02:04,524
{\an5}falaram comigo e com
o Ed Tarney e disseram:
52
00:02:05,258 --> 00:02:06,426
"Fa�am ele falar.
53
00:02:08,862 --> 00:02:11,264
{\an5}N�o importa se
violarmos os direitos dele.
54
00:02:12,532 --> 00:02:15,101
{\an5}Fa�am o que for preciso.
Ele tem que falar.
55
00:02:15,969 --> 00:02:17,537
Precisamos encontrar o corpo."
56
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
{\an5}E depois nos colocaram
na sala com ele,
57
00:02:22,876 --> 00:02:24,377
{\an5}enquanto os
investigadores assistiam,
58
00:02:24,477 --> 00:02:26,346
monitoravam e gravavam tudo.
59
00:02:27,247 --> 00:02:28,782
{\an5}Pergunte o que
quiser que eu respondo.
60
00:02:30,417 --> 00:02:31,685
Posso falar com meu advogado?
61
00:02:32,819 --> 00:02:34,621
Ele pesa no m�ximo 65 quilos,
62
00:02:34,921 --> 00:02:36,122
� meio afeminado.
63
00:02:37,057 --> 00:02:39,959
{\an5}Por isso achamos que se acontecesse
alguma coisa,
64
00:02:40,060 --> 00:02:41,180
conseguir�amos nos defender.
65
00:02:41,394 --> 00:02:42,834
{\an5}Hadden, a Penny
esest� ajudando voc�?
66
00:02:43,129 --> 00:02:44,764
{\an5}- Quero o meu advogado.
- Est� bem.
67
00:02:45,031 --> 00:02:46,833
{\an5}Naquela noite, ele
pediu o advogado.
68
00:02:47,133 --> 00:02:49,178
{\an5}- Quero o meu advogado.
- Voc� vai ter o seu advogado.
69
00:02:49,202 --> 00:02:50,303
Muitas vezes.
70
00:02:50,403 --> 00:02:51,763
{\an5}- Hadden...
- Quero o meu advogado.
71
00:02:51,938 --> 00:02:53,840
{\an5}N�o quer levantar
e esticar um pouco as pernas?
72
00:02:53,940 --> 00:02:54,941
Quero o meu advogado.
73
00:02:55,041 --> 00:02:57,744
{\an5}Ele pediu um advogado
acho que umas 200 vezes.
74
00:02:58,011 --> 00:02:59,722
{\an5}Esest� pensando em pagar
a sua amiga, Penny...
75
00:02:59,746 --> 00:03:00,780
Quero o meu advogado.
76
00:03:01,114 --> 00:03:02,692
{\an5}Quero o meu advogado.
Quero o meu advogado.
77
00:03:02,716 --> 00:03:03,817
Quero o meu advogado.
78
00:03:04,117 --> 00:03:06,637
{\an5}- Eu vou perguntar uma coisa...
- Voc� gosta de homem ou mulher?
79
00:03:07,387 --> 00:03:08,988
E continuamos negando.
80
00:03:09,856 --> 00:03:11,091
Deus est� falando com voc�?
81
00:03:11,925 --> 00:03:13,093
Deus est� falando comigo.
82
00:03:15,228 --> 00:03:17,564
{\an5}Aposto que ele
disse para voc� ajudar.
83
00:03:18,131 --> 00:03:19,733
{\an5}Ele me disse para falar
com meu advogado.
84
00:03:20,400 --> 00:03:22,435
{\an5}Ignoramos os
pedidos pelo advogado.
85
00:03:23,870 --> 00:03:26,439
{\an5}Sab�amos que se ele dissesse
alguma coisa que o incriminasse,
86
00:03:27,073 --> 00:03:28,353
n�o poder�amos usar no tribunal.
87
00:03:30,310 --> 00:03:33,880
{\an5}Mas se ele nos desse alguma
dica de onde estava a Laura,
88
00:03:36,082 --> 00:03:37,150
teria valido a pena.
89
00:03:37,784 --> 00:03:38,785
Escuta aqui.
90
00:03:39,219 --> 00:03:40,754
N�s sabemos o que fez com ela.
91
00:03:43,089 --> 00:03:44,190
Ajude a encontrar ela.
92
00:03:45,191 --> 00:03:46,359
Me ajuda a encontrar ela.
93
00:03:47,060 --> 00:03:48,862
J� lidei com muitos criminosos
94
00:03:49,396 --> 00:03:51,965
{\an5}e muita gente com
o passado interessante.
95
00:03:52,932 --> 00:03:53,933
Hadden?
96
00:03:55,535 --> 00:03:58,171
{\an5}Ali observando
o comportamento dele,
97
00:03:58,838 --> 00:04:00,507
{\an5}eu imaginei a cabe�a
dele dando voltas.
98
00:04:03,710 --> 00:04:04,744
Ele est� possu�do?
99
00:04:04,844 --> 00:04:07,313
{\an5}Por que ele
n�o fala, o que ele est� pensando?
100
00:04:08,748 --> 00:04:09,816
Ele era assustador.
101
00:04:10,450 --> 00:04:12,952
{\an5}N�o era uma pessoa
com quem eu gostaria de ficar...
102
00:04:13,553 --> 00:04:15,622
sozinha em qualquer lugar.
103
00:04:17,791 --> 00:04:19,626
E eles me deram um ursinho.
104
00:04:20,794 --> 00:04:23,797
{\an5}E aquele ursinho estava
com um biqu�ni id�ntico
105
00:04:24,397 --> 00:04:26,766
ao que Michele Dorr usava.
106
00:04:28,535 --> 00:04:29,855
{\an5}E me disseram:
"Leva esse ursinho.
107
00:04:30,370 --> 00:04:31,490
N�o deixe ele encostar nele,
108
00:04:32,305 --> 00:04:33,640
{\an5}quero que segure
ele no seu colo,
109
00:04:34,441 --> 00:04:38,144
{\an5}mexa os bracinhos dele, quero
ver a rea��o que ele vai ter."
110
00:04:40,013 --> 00:04:44,184
{\an5}Os olhos dele arregalaram
e ele sorriu de orelha a orelha,
111
00:04:44,284 --> 00:04:45,418
e ficou com um sorrisinho.
112
00:04:46,519 --> 00:04:50,690
{\an5}E foi naquele momento que percebi
que ele n�o ia falar nada.
113
00:04:53,393 --> 00:04:54,461
Quer chorar?
114
00:04:54,861 --> 00:04:56,221
{\an5}Quer colocar
as l�grimas para fora?
115
00:04:56,363 --> 00:04:57,364
Chorar por qu�?
116
00:04:57,764 --> 00:04:58,865
Pelo que fez com a Laura.
117
00:05:00,367 --> 00:05:02,335
{\an5}Trocavamos
de investigador toda hora
118
00:05:02,669 --> 00:05:06,573
{\an5}para ter sempre uma
pessoa diferente l� dentro.
119
00:05:07,374 --> 00:05:10,176
{\an5}N�o encosta nele, n�o coma a casca,
vai passar mal.
120
00:05:11,111 --> 00:05:12,145
ENGANA-L�S
121
00:05:12,545 --> 00:05:13,847
Foi assim que comeu a Laura?
122
00:05:14,414 --> 00:05:17,917
{\an5}Cortou em pedacinhos
at� ela sangrar, provou o sangue?
123
00:05:18,018 --> 00:05:20,687
{\an5}Tinha um gosto bom, n�o conseguiu
parar, e bebeu mais sangue?
124
00:05:21,721 --> 00:05:23,523
Comeu mais peda�os do corpo?
125
00:05:24,357 --> 00:05:26,026
Voc� tem um grande problema.
126
00:05:27,127 --> 00:05:29,229
{\an5}Anda por a� comendo
carne humana.
127
00:05:30,196 --> 00:05:31,564
{\an5}Sabia que o Jeffrey
Dahmer pegou...
128
00:05:31,664 --> 00:05:33,733
{\an5}quanto tempo ele pegou?
Perp�tua?
129
00:05:33,833 --> 00:05:35,068
Ele pegou perp�tua.
130
00:05:35,168 --> 00:05:37,070
{\an5}O problema do Jeffrey
Dahmer � que ele foi pego
131
00:05:37,637 --> 00:05:40,340
{\an5}com todos aqueles
corpos dentro do apartamento.
132
00:05:41,107 --> 00:05:44,944
{\an5}Ele tirou o cora��o e o f�gado
de todos e colocou no freezer.
133
00:05:45,845 --> 00:05:47,947
{\an5}Jeffrey Dahmer
� parecido com voc�.
134
00:05:48,815 --> 00:05:49,949
Ele matou v�rias pessoas.
135
00:05:50,950 --> 00:05:52,830
{\an5}N�o sei se...
voc� chegou a comer a carne delas.
136
00:05:54,087 --> 00:05:55,255
Deve ter comido alguma parte.
137
00:05:55,889 --> 00:05:56,923
Provou carne humana?
138
00:05:58,758 --> 00:05:59,826
Voc� come carne?
139
00:06:01,227 --> 00:06:02,295
Carne humana?
140
00:06:02,462 --> 00:06:05,398
{\an5}Sempre que pergunt�vamos
sobre Laura Houghteling,
141
00:06:05,665 --> 00:06:08,335
{\an5}ou algo espec�fico,
ele apenas sorria.
142
00:06:09,069 --> 00:06:10,136
Foi isso que fez com ela?
143
00:06:12,339 --> 00:06:14,274
{\an5}Est� admitindo,
j� que n�o negou?
144
00:06:14,874 --> 00:06:18,578
{\an5}E n�o foi um sorriso
admitindo o que ele fez.
145
00:06:19,079 --> 00:06:20,680
Foi s� um sorriso.
146
00:06:21,047 --> 00:06:22,115
Ele apenas sorriu.
147
00:06:23,016 --> 00:06:24,216
Era dif�cil entender o motivo.
148
00:06:24,784 --> 00:06:28,288
{\an5}N�s interrogamos Hadden Clark por
cerca de tr�s horas e meia.
149
00:06:29,356 --> 00:06:31,891
{\an5}Quer�amos encontrar
aquele gatilho
150
00:06:31,991 --> 00:06:34,561
{\an5}que fizesse ele se
abrir e come�ar a falar.
151
00:06:35,395 --> 00:06:37,864
{\an5}Hadden, que tipo
de sexo voc� gosta? De sexo oral?
152
00:06:38,531 --> 00:06:41,011
{\an5}Na balada voc� tenta pegar mulheres
ou prefere sair com homens?
153
00:06:41,101 --> 00:06:42,135
O que prefere?
154
00:06:42,369 --> 00:06:45,538
{\an5}Se marc�ssemos um encontro
voc� ia se vestir de mulher?
155
00:06:45,638 --> 00:06:46,740
Usaria uma calcinha?
156
00:06:47,374 --> 00:06:49,676
{\an5}Eu sabia que o
Hadden Clark gostava de lingeries,
157
00:06:50,477 --> 00:06:53,446
{\an5}ent�o coloquei uma an�gua
Christian Dior de seda
158
00:06:53,813 --> 00:06:55,015
bem bonita
159
00:06:55,715 --> 00:06:56,816
e cheia de detalhes.
160
00:06:57,550 --> 00:06:58,651
Eu me senti confiante.
161
00:06:59,152 --> 00:07:02,022
{\an5}Fui bem feminina,
me vesti de forma provocante,
162
00:07:02,722 --> 00:07:07,394
{\an5}porque achei que se eles
queriam duas policiais l� dentro,
163
00:07:07,594 --> 00:07:11,297
{\an5}duas mulheres com
um visual mais feminino,
164
00:07:11,998 --> 00:07:13,500
{\an5}eu e a Paula
pod�amos fazer aquilo.
165
00:07:14,734 --> 00:07:16,236
{\an5}Achei minha
apar�ncia profissional.
166
00:07:16,670 --> 00:07:18,838
{\an5}Acredito que representei
bem as mulheres.
167
00:07:20,540 --> 00:07:22,175
Levantei um pouco a saia
168
00:07:22,609 --> 00:07:24,044
e mostrei a minha an�gua.
169
00:07:24,544 --> 00:07:26,346
Os olhos dele cresceram.
170
00:07:26,613 --> 00:07:27,981
Voc� gosta dessas coisas?
171
00:07:29,115 --> 00:07:30,884
E ele ficou com olhar fixo nela.
172
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
Hadden?
173
00:07:37,424 --> 00:07:38,784
{\an5}N�o gosta que
sentem perto de voc�?
174
00:07:39,926 --> 00:07:41,326
{\an5}Ele n�o tinha
interesse em mulheres.
175
00:07:41,661 --> 00:07:42,662
Nada.
176
00:07:42,796 --> 00:07:43,863
Nossa ideia era
177
00:07:44,764 --> 00:07:47,534
{\an5}de que ele tinha interesse
e por isso tinha levado a Laura.
178
00:07:47,701 --> 00:07:50,203
{\an5}Mas parece que esse
n�o foi o motivo.
179
00:07:52,572 --> 00:07:53,640
Tira o casaco.
180
00:07:55,008 --> 00:07:56,209
Vai pra l� e senta!
181
00:07:57,043 --> 00:07:59,145
{\an5}Senta nessa maldita
cadeira e fica sentado.
182
00:07:59,579 --> 00:08:00,780
Se comporta como um homem,
183
00:08:00,880 --> 00:08:02,382
pare de agir como um moleque.
184
00:08:03,249 --> 00:08:06,019
{\an5}E depois de esgotar
todas as alternativas,
185
00:08:06,319 --> 00:08:08,588
{\an5}eu e o Richard
entramos e tentamos.
186
00:08:10,190 --> 00:08:11,224
Pra come�ar,
187
00:08:12,859 --> 00:08:16,496
{\an5}voc� est� sendo
acusado de homic�dio.
188
00:08:19,132 --> 00:08:21,401
{\an5}Tem que encostar em mim?
Me bater?
189
00:08:21,501 --> 00:08:22,981
{\an5}N�o estou batendo
em voc�, s� estou...
190
00:08:23,937 --> 00:08:25,638
gosto de ser amig�vel, certo?
191
00:08:26,506 --> 00:08:27,874
Ele n�o gostava de ser tocado.
192
00:08:29,809 --> 00:08:31,778
{\an5}Sobre o que aconteceu
com voc� na marinha...
193
00:08:31,978 --> 00:08:36,383
{\an5}Me aproximei e passei
meu dedo no bra�o dele.
194
00:08:38,518 --> 00:08:41,554
{\an5}Ele se encolheu todo
e comecei a fazer c�cegas nele.
195
00:08:44,724 --> 00:08:45,959
Sabe?
196
00:08:46,526 --> 00:08:48,795
{\an5}Aquilo realmente mexeu
com a cabe�a dele.
197
00:08:49,129 --> 00:08:51,598
{\an5}- Por que n�o senta l�?
- N�o, fala s�rio! Vem c�.
198
00:08:52,165 --> 00:08:54,467
{\an5}- Derramou um pouco. Quando...
- Posso sentar l�?
199
00:08:54,567 --> 00:08:55,735
N�o, n�s vamos ficar juntos.
200
00:08:55,835 --> 00:08:57,704
{\an5}- Posso sentar l�?
- Vamos ser amigos.
201
00:08:59,939 --> 00:09:00,974
Assim est� bom.
202
00:09:01,508 --> 00:09:02,542
Olha, amigo.
203
00:09:02,842 --> 00:09:05,612
{\an5}Queria irritar ele at�
ele dizer alguma coisa,
204
00:09:05,712 --> 00:09:07,547
{\an5}"Tudo bem, vou falar!"
Qualquer coisa.
205
00:09:07,647 --> 00:09:08,748
Olha, que cinto bonito.
206
00:09:08,848 --> 00:09:09,916
Pois �, gostei do cinto.
207
00:09:10,150 --> 00:09:12,052
{\an5}O que est� usando por
baixo, uma calcinha?
208
00:09:12,152 --> 00:09:13,553
Ele est� usando calcinha.
209
00:09:13,887 --> 00:09:15,422
N�o tenho a menor d�vida.
210
00:09:17,924 --> 00:09:18,958
Meu pai!
211
00:09:19,392 --> 00:09:21,261
Calcinha chique!
212
00:09:21,961 --> 00:09:23,596
A din�mica foi bem interessante,
213
00:09:23,697 --> 00:09:25,865
{\an5}a forma como tentaram
fazer ele falar.
214
00:09:27,701 --> 00:09:28,802
Ningu�m vai te criticar.
215
00:09:29,135 --> 00:09:32,806
{\an5}Todo mundo sabe que voc�
tem um problema psicol�gico.
216
00:09:32,906 --> 00:09:33,940
Sabe, voc� � doente.
217
00:09:34,374 --> 00:09:35,442
�, voc� � doente.
218
00:09:36,843 --> 00:09:38,378
{\an5}Se eu provar
que matou essa menina,
219
00:09:39,112 --> 00:09:40,413
voc� vai para cadeira el�trica.
220
00:09:42,282 --> 00:09:44,217
{\an5}Se eu provar
que voc� � s�o, certo?
221
00:09:44,718 --> 00:09:48,088
{\an5}Sabia que dois assassinatos
tornam voc� um assassino em s�rie?
222
00:09:48,188 --> 00:09:51,024
{\an5}Vai pra cadeira el�trica,
se voc� for s�o.
223
00:09:53,827 --> 00:09:55,228
Se for insano,
224
00:09:57,263 --> 00:09:58,898
vai pra um hospital psiqui�trico.
225
00:10:01,201 --> 00:10:04,037
{\an5}Acho que voc� escuta
vozes na sua cabe�a.
226
00:10:04,971 --> 00:10:06,306
Escuta muitas vozes?
227
00:10:08,208 --> 00:10:10,710
{\an5}Tem algu�m a� dentro
mandando fazer coisas?
228
00:10:12,712 --> 00:10:14,714
{\an5}Essa outra pessoa
se veste diferente de voc�?
229
00:10:15,215 --> 00:10:18,251
{\an5}N�s tentamos v�rias
coisas pra ele se abrir.
230
00:10:20,387 --> 00:10:21,888
Quer�amos vencer pelo cansa�o.
231
00:10:23,590 --> 00:10:25,492
{\an5}Quer que eu
te conte outra coisa?
232
00:10:26,459 --> 00:10:28,395
{\an5}Outro segredinho que
sabemos e voc� n�o sabe?
233
00:10:28,962 --> 00:10:33,733
{\an5}Tinha uma mo�a
na esquina da casa da Penny
234
00:10:34,434 --> 00:10:36,069
que viu voc�...
235
00:10:37,971 --> 00:10:39,039
vestido...
236
00:10:39,205 --> 00:10:40,273
de mulher.
237
00:10:41,207 --> 00:10:43,209
{\an5}De sobretudo,
com o seu sobretudo.
238
00:10:43,309 --> 00:10:45,211
{\an5}Quem � aquela mulher
que saiu da casa?
239
00:10:46,446 --> 00:10:47,681
O nome dela � Hayden?
240
00:10:48,248 --> 00:10:50,050
Pensa no nome dela, Hayden.
241
00:10:51,551 --> 00:10:52,652
Senta. Calminha.
242
00:10:53,486 --> 00:10:55,922
{\an5}Aquela pessoa levou
Laura pra algum lugar?
243
00:10:56,022 --> 00:10:57,624
N�o era a Hayden,
244
00:10:57,724 --> 00:10:59,159
era algu�m dentro dela.
245
00:10:59,259 --> 00:11:00,393
Ela entrou na casa � noite?
246
00:11:00,493 --> 00:11:04,998
{\an5}Entrou pela porta e foi escondida
at� o quarto com uma faca?
247
00:11:05,098 --> 00:11:06,132
Foi isso?
248
00:11:06,232 --> 00:11:07,801
Subiu l� com uma faca?
249
00:11:08,401 --> 00:11:11,504
{\an5}E a Laura estava
l� dentro dormindo,
250
00:11:11,604 --> 00:11:12,872
ela era linda.
251
00:11:13,973 --> 00:11:16,109
{\an5}E aquela pessoa subiu
na cama da Laura,
252
00:11:17,711 --> 00:11:19,946
{\an5}foi pra cima dela e
come�ou a sufoc�-la,
253
00:11:20,046 --> 00:11:22,248
{\an5}pegou um travesseiro
e colocou no rosto da Laura?
254
00:11:24,417 --> 00:11:26,986
{\an5}Pegou uma faca e
come�ou a cortar,
255
00:11:27,620 --> 00:11:28,722
cortar a carne.
256
00:11:29,489 --> 00:11:31,257
Que coisa horr�vel.
257
00:11:32,025 --> 00:11:34,327
Uma coisa horr�vel de se pensar,
258
00:11:34,427 --> 00:11:36,663
{\an5}mas temos que
tirar isso de voc�.
259
00:11:37,263 --> 00:11:38,531
� o �nico jeito.
260
00:11:38,631 --> 00:11:40,133
Acho que est� quase saindo.
261
00:11:41,001 --> 00:11:42,035
P�e pra fora.
262
00:11:42,135 --> 00:11:44,070
{\an5}O que aquela
pessoa fez com a Laura?
263
00:11:48,908 --> 00:11:49,976
O que acha, Hayden?
264
00:11:50,543 --> 00:11:51,644
Como est� se sentindo?
265
00:11:53,079 --> 00:11:54,681
Eu estou p�ssimo.
266
00:11:57,517 --> 00:11:59,237
{\an5}Sab�amos que qualquer
coisa que ele dissesse
267
00:11:59,285 --> 00:12:01,125
{\an5}n�o poderia ser usada
contra ele no julgamento,
268
00:12:01,154 --> 00:12:04,224
{\an5}mas quer�amos que ele
confirmasse a morte da Laura.
269
00:12:04,624 --> 00:12:08,828
{\an5}Ent�o usamos a justificativa
moral e seguimos firme.
270
00:12:13,066 --> 00:12:14,701
Vamos voltar ao que interessa.
271
00:12:18,271 --> 00:12:19,639
Vamos, Hayden.
272
00:12:19,739 --> 00:12:21,775
{\an5}Hayden, colabora,
coloca pra fora, amigo.
273
00:12:21,875 --> 00:12:23,043
P�e pra fora.
274
00:12:23,710 --> 00:12:25,578
Vamos, Hayden.
275
00:12:25,679 --> 00:12:26,713
Desabafa.
276
00:12:27,881 --> 00:12:29,716
{\an5}Tem algu�m
a� dentro querendo sair.
277
00:12:31,217 --> 00:12:32,719
N�o estou de joguinho com voc�.
278
00:12:33,486 --> 00:12:35,021
Eu te mato, entendeu?
279
00:12:37,624 --> 00:12:38,992
Nunca mais fa�a isso.
280
00:12:40,593 --> 00:12:42,295
Vamos, coloca pra fora.
281
00:12:43,496 --> 00:12:45,098
Fomos criticados por isso.
282
00:12:47,934 --> 00:12:49,369
Mas, sabe, fazer o qu�?
283
00:12:52,806 --> 00:12:54,674
{\an5}Achamos que
ele j� estava cedendo,
284
00:12:55,842 --> 00:12:57,602
{\an5}mas ele era mais esperto
do que imaginavamos.
285
00:12:58,111 --> 00:13:00,511
{\an5}Ele sabia o que estavamos
fazendo e n�o ia dizer uma palavra.
286
00:13:00,914 --> 00:13:01,981
Ent�o...
287
00:13:03,950 --> 00:13:05,151
Aqui o seu refrigerante.
288
00:13:05,251 --> 00:13:06,771
{\an5}Toma o seu refrigerante
e vamos embora.
289
00:13:07,854 --> 00:13:09,322
{\an5}Por fim, como
n�o ia dar em nada,
290
00:13:09,923 --> 00:13:12,092
{\an5}mandamos ele pro
centro de deten��o.
291
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
Ele n�o � burro.
292
00:13:19,032 --> 00:13:20,467
� s� manipulador.
293
00:13:25,372 --> 00:13:27,941
{\an5}Dois dias depois de
prender o Hadden Clark,
294
00:13:28,475 --> 00:13:31,044
{\an5}eu estava na minha
mesa e o telefone tocou.
295
00:13:31,711 --> 00:13:34,080
Atendi e me avisaram
296
00:13:34,647 --> 00:13:37,250
{\an5}que a m�e do Hadden
estava na recep��o.
297
00:13:38,585 --> 00:13:39,686
"Ai, n�o.
298
00:13:39,786 --> 00:13:42,555
{\an5}Ele contou a ela que
fomos agressivos e tudo mais.
299
00:13:42,655 --> 00:13:44,724
{\an5}E agora vamos
escutar aquela ladainha.
300
00:13:44,891 --> 00:13:46,159
Tudo bem, manda entrar."
301
00:13:47,193 --> 00:13:48,461
Era uma senhora,
302
00:13:48,828 --> 00:13:50,068
devia ter mais de setenta anos.
303
00:13:51,031 --> 00:13:52,432
{\an5}Ela entrou na
sala de depoimentos.
304
00:13:52,699 --> 00:13:53,800
N�s sentamos com ela,
305
00:13:54,434 --> 00:13:56,269
esperando aquela bronca.
306
00:13:56,903 --> 00:13:58,938
Mas ela nos olhou e disse:
307
00:14:00,106 --> 00:14:02,575
{\an5}"Fa�o tudo que
estiver ao meu alcance
308
00:14:03,343 --> 00:14:04,644
pra deixarem ele preso.
309
00:14:04,744 --> 00:14:07,313
{\an5}Ele tentou me
matar v�rias vezes e
310
00:14:07,781 --> 00:14:10,250
morro de medo dele."
311
00:14:11,217 --> 00:14:14,354
{\an5}Sua m�e disse pra pol�cia que voc�
tentou matar ela.
312
00:14:14,454 --> 00:14:15,488
� verdade?
313
00:14:15,588 --> 00:14:16,589
� mentira.
314
00:14:16,690 --> 00:14:17,891
Na verdade,
315
00:14:18,091 --> 00:14:21,161
{\an5}quando minha m�e
se separou do meu pai,
316
00:14:21,261 --> 00:14:23,830
{\an5}foi porque ele pegou
ela na cama com outra mulher.
317
00:14:24,197 --> 00:14:27,701
{\an5}Depois ela nos contou o que
tinha acontecido com o Bradfield.
318
00:14:32,238 --> 00:14:33,907
Brad era meu irm�o mais velho.
319
00:14:35,241 --> 00:14:37,277
Ele nasceu em 1950.
320
00:14:37,644 --> 00:14:40,413
Hadden nasceu em 1952,
321
00:14:40,513 --> 00:14:43,249
eu nasci em 1955.
322
00:14:43,817 --> 00:14:45,618
{\an5}Ele era extremamente
inteligente.
323
00:14:46,386 --> 00:14:50,357
{\an5}Quero ajudar eles a entender
por que coisas ruins acontecem.
324
00:14:51,191 --> 00:14:52,659
Coisas ruins. Sei.
325
00:14:53,093 --> 00:14:55,562
{\an5}Justo voc� quer entender
por que coisas ruins acontecem?
326
00:14:56,296 --> 00:14:57,864
{\an5}N�o, coisas ruins
aconteceram comigo.
327
00:14:57,964 --> 00:14:59,065
O qu�?
328
00:15:00,000 --> 00:15:01,001
Voc� vai me contar?
329
00:15:01,101 --> 00:15:03,837
{\an5}N�o contei pra voc� que tenho dois
irm�os presos por homic�dio?
330
00:15:11,277 --> 00:15:12,312
A patrulha da meia-noite
331
00:15:12,412 --> 00:15:15,582
{\an5}� um dos melhores
turnos para policiais jovens.
332
00:15:15,915 --> 00:15:17,751
{\an5}� quando os
bandidos est�o na rua.
333
00:15:17,851 --> 00:15:19,386
POLICIAL DE LOS GATOS
334
00:15:19,486 --> 00:15:20,553
Meu nome � Tim Morgan.
335
00:15:20,653 --> 00:15:25,358
{\an5}Comecei como policial
volunt�rio em Los Gatos em 1979.
336
00:15:25,458 --> 00:15:29,329
{\an5}Soubemos que Union City
procurava uma pessoa desaparecida
337
00:15:29,429 --> 00:15:31,731
{\an5}que tinha sa�do para
encontrar algu�m.
338
00:15:32,032 --> 00:15:33,133
Ela nunca chegou.
339
00:15:33,566 --> 00:15:35,268
O nome dela era Patr�cia Mak.
340
00:15:37,203 --> 00:15:39,039
{\an5}Em torno de seis e
quinze da manh�,
341
00:15:39,139 --> 00:15:42,876
{\an5}recebi um chamado pelo r�dio
para verificar o n�mero 135
342
00:15:42,976 --> 00:15:44,377
na Riviera Drive,
343
00:15:44,577 --> 00:15:45,745
apartamento 241.
344
00:15:47,580 --> 00:15:49,182
Era uma tentativa de suic�dio.
345
00:15:51,217 --> 00:15:52,318
Chegando l�,
346
00:15:53,553 --> 00:15:55,455
{\an5}tive a impress�o de
ouvir algu�m dizer: "Entra",
347
00:15:55,555 --> 00:15:57,957
e a porta tava destrancada.
348
00:16:00,894 --> 00:16:03,697
{\an5}Vi uma grande quantidade
do que parecia ser sangue.
349
00:16:05,131 --> 00:16:08,568
{\an5}Pude ver a v�tima dessa
tentativa de suic�dio.
350
00:16:10,103 --> 00:16:12,138
Havia cortes nos punhos,
351
00:16:12,238 --> 00:16:13,707
no pesco�o e
352
00:16:14,040 --> 00:16:15,542
tinha uma faca.
353
00:16:16,576 --> 00:16:19,212
{\an5}Ele se esfaqueou no
est�mago, perto do umbigo.
354
00:16:19,979 --> 00:16:22,215
{\an5}Disse que seu nome
era Bradfield Clark.
355
00:16:23,516 --> 00:16:28,321
{\an5}Os param�dicos chegaram e iniciaram
os primeiros socorros nele.
356
00:16:28,855 --> 00:16:31,091
Entrei na cozinha,
357
00:16:31,591 --> 00:16:32,992
o outro policial chegou,
358
00:16:33,460 --> 00:16:37,063
{\an5}e ele apontou para um
cart�o da delegacia de Union City
359
00:16:37,163 --> 00:16:38,565
na bancada da cozinha.
360
00:16:39,833 --> 00:16:43,970
{\an5}Sab�amos que eles procuravam
uma mulher desaparecida
361
00:16:44,070 --> 00:16:46,039
que tinha ido pra Los Gatos.
362
00:16:47,474 --> 00:16:49,809
{\an5}Quando perguntei
para ele onde ela estava,
363
00:16:50,543 --> 00:16:51,778
ele respondeu:
364
00:16:53,913 --> 00:16:55,215
"Ela est� na mala do meu carro."
365
00:16:58,051 --> 00:17:01,488
{\an5}que era um Datsun vermelho
com placa de Massachusetts.
366
00:17:03,723 --> 00:17:06,626
{\an5}E o investigador
Yorks foi at� o carro.
367
00:17:10,296 --> 00:17:11,431
Meu nome � Michael Yorks.
368
00:17:12,032 --> 00:17:13,667
{\an5}Eu era investigador
de homic�dios
369
00:17:14,200 --> 00:17:16,436
na Cidade de Los Gatos em 1984.
370
00:17:17,037 --> 00:17:18,338
Fomos juntos at� o carro.
371
00:17:19,205 --> 00:17:21,541
Vi sangue seco no para-choque.
372
00:17:23,410 --> 00:17:28,415
{\an5}Na mala do carro n�s
tinham dois sacos de lixo pretos.
373
00:17:28,948 --> 00:17:32,252
{\an5}Um dos policiais olhou e falou:
"Caramba, ela foi desmembrada."
374
00:17:33,586 --> 00:17:35,889
{\an5}Havia bra�os e pernas
dentro dos sacos.
375
00:17:37,424 --> 00:17:38,925
Vimos uma caixa de isopor.
376
00:17:39,959 --> 00:17:41,961
{\an5}Levantamos a tampa e
l� estavam os olhos dela.
377
00:17:42,829 --> 00:17:43,897
Bem azuis.
378
00:17:44,698 --> 00:17:46,166
Olhando pra mim.
379
00:17:50,603 --> 00:17:52,706
Visitamos o Hadden uma vez,
380
00:17:53,707 --> 00:17:56,009
{\an5}ele tinha salsichas
penduradas no teto,
381
00:17:56,276 --> 00:18:01,281
{\an5}disse que estava curando a carne
e deixava assim por semanas.
382
00:18:01,481 --> 00:18:04,250
{\an5}Ele pendurou um
f�gado na janela.
383
00:18:05,618 --> 00:18:07,520
Formou uma penugem.
384
00:18:09,656 --> 00:18:10,990
Era nojento.
385
00:18:12,325 --> 00:18:13,860
Depois ele pegava e comia.
386
00:18:17,697 --> 00:18:19,632
Tudo que ele fazia era nojento.
387
00:18:21,434 --> 00:18:25,105
{\an5}Ele nem se acanhou em
dizer que comeu carne humana.
388
00:18:26,473 --> 00:18:29,609
{\an5}Depois descobrimos
o caso do Brad.
389
00:18:31,611 --> 00:18:35,615
{\an5}Quando os param�dicos tiravam
o Brad do apartamento, perguntei:
390
00:18:35,715 --> 00:18:37,050
"Como conheceu a Patr�cia?"
391
00:18:38,451 --> 00:18:39,651
Ele disse que foi na Tymshare,
392
00:18:39,986 --> 00:18:42,155
a Patr�cia trabalhava l�.
393
00:18:42,922 --> 00:18:45,158
{\an5}Era uma empresa de
tecnologia em Cupertino.
394
00:18:46,159 --> 00:18:48,261
{\an5}Ele era considerado
um nerd da inform�tica.
395
00:18:48,862 --> 00:18:50,663
Ele ia sair da empresa.
396
00:18:51,498 --> 00:18:55,702
{\an5}Ele disse para Patr�cia que ia
voltar pra costa leste e perguntou:
397
00:18:55,802 --> 00:18:57,971
{\an5}"Voc� e seu marido n�o
querem jantar l� em casa?"
398
00:18:58,538 --> 00:19:01,274
{\an5}O marido n�o p�de
ir por algum motivo.
399
00:19:01,574 --> 00:19:05,378
{\an5}Pelo que sei, eles tiveram
um caso no passado.
400
00:19:06,746 --> 00:19:09,182
{\an5}Acho que o Brad queria
reviver o momento.
401
00:19:10,684 --> 00:19:15,155
{\an5}Eles beberam um pouco e o Brad
come�ou a dar em cima da Patr�cia.
402
00:19:15,388 --> 00:19:18,258
{\an5}Meu irm�o convidou
a garota para jantar,
403
00:19:18,792 --> 00:19:21,594
{\an5}mas ela n�o sabia
que ela era o jantar.
404
00:19:22,162 --> 00:19:27,000
{\an5}E ele fez coment�rios
obscenos que irritaram a Patr�cia.
405
00:19:28,668 --> 00:19:30,070
Ele disse: "Eu revidei o tapa.
406
00:19:32,172 --> 00:19:35,275
Ela tentou me dar um soco.
407
00:19:37,277 --> 00:19:39,412
{\an5}Dei um soco no peito
dela de punho cerrado.
408
00:19:41,181 --> 00:19:42,282
Ela come�ou a gritar."
409
00:19:43,216 --> 00:19:44,918
{\an5}Ent�o ele apertou
o pesco�o dela,
410
00:19:47,020 --> 00:19:49,155
at� ela parar de se mexer.
411
00:19:52,192 --> 00:19:56,029
{\an5}Ele arrastou ela para o banheiro,
precisava se livrar do corpo.
412
00:19:56,129 --> 00:19:58,264
Foi quando decidiu desmembr�-la.
413
00:20:00,000 --> 00:20:03,036
{\an5}Eu sei que n�o
d� para cortar ossos com uma faca.
414
00:20:04,304 --> 00:20:06,673
{\an5}Eu perguntei:
"Como voc� cortou?"
415
00:20:08,541 --> 00:20:10,543
{\an5}E ele disse: "Voc�
nunca desossou um cervo?
416
00:20:10,643 --> 00:20:12,523
{\an5}N�o se corta o osso,
separamos as articula��es."
417
00:20:14,347 --> 00:20:17,250
{\an5}E disse: "Eu cortava
um pouco e depois torcia.
418
00:20:18,351 --> 00:20:23,356
{\an5}Cortava mais e seguia torcendo at�
chegar nos tend�es e soltar."
419
00:20:25,091 --> 00:20:27,060
E ele deu um risinho, ele riu.
420
00:20:27,293 --> 00:20:28,361
Fez uma cara de:
421
00:20:30,196 --> 00:20:31,898
"Voc� n�o sabia?"
422
00:20:34,934 --> 00:20:37,570
{\an5}Ele levou o corpo para
dentro do arm�rio.
423
00:20:39,139 --> 00:20:44,144
{\an5}Eu soube que o marido registrou o
desaparecimento, no dia seguinte.
424
00:20:45,478 --> 00:20:47,313
{\an5}Os policiais de
Union City foram l�.
425
00:20:48,815 --> 00:20:51,618
{\an5}Eles procuraram por
ela no apartamento.
426
00:20:52,952 --> 00:20:54,320
Ela estava, mas n�o encontraram.
427
00:20:54,554 --> 00:20:55,855
Estava dentro do arm�rio.
428
00:20:57,257 --> 00:20:59,392
{\an5}Mas que policial
iria imaginar...
429
00:20:59,826 --> 00:21:01,586
{\an5}que ela estava desmembrada
dentro do arm�rio?
430
00:21:02,295 --> 00:21:04,064
{\an5}Eu nunca teria pensado nisso.
Jamais!
431
00:21:07,734 --> 00:21:10,103
{\an5}E depois da visita
da pol�cia de Union City,
432
00:21:10,337 --> 00:21:13,273
{\an5}deixaram um cart�o de visita
caso ele tivesse not�cias dela.
433
00:21:16,843 --> 00:21:19,112
{\an5}Acho que n�o foi uma
tentativa de suic�dio de verdade.
434
00:21:19,546 --> 00:21:22,716
{\an5}Ele � muito meticuloso,
sabia exatamente onde cortar.
435
00:21:23,350 --> 00:21:25,952
Ele cortou o pesco�o,
436
00:21:26,586 --> 00:21:28,426
{\an5}mas n�o foi muito fundo,
n�o pegou as art�rias,
437
00:21:28,888 --> 00:21:30,423
e quando cortou os pulsos,
438
00:21:30,657 --> 00:21:32,297
{\an5}foi bem superficial
n�o pegou as art�rias.
439
00:21:32,926 --> 00:21:34,294
Ele n�o queria se matar.
440
00:21:34,894 --> 00:21:38,231
{\an5}Ele sabia que seria pego quando os
policiais de Union City foram l�.
441
00:21:39,699 --> 00:21:41,434
Acho que foi para...
442
00:21:42,569 --> 00:21:47,340
{\an5}provocar simpatia e mostrar que n�o
suportaria viver com aquele peso.
443
00:21:48,108 --> 00:21:49,743
{\an5}Ele tentou passar isso
para as pessoas.
444
00:21:50,477 --> 00:21:52,545
{\an5}Na minha opini�o,
ele n�o se arrependeu.
445
00:21:53,947 --> 00:21:56,549
{\an5}A aut�psia
foi feita pelo legista,
446
00:21:56,916 --> 00:22:00,854
{\an5}e um dos investigadores disse que
faltava um dos mamilos da v�tima.
447
00:22:01,888 --> 00:22:03,623
{\an5}Descobriram
que faltava um mamilo.
448
00:22:05,358 --> 00:22:06,926
Havia marca de mordida no peito,
449
00:22:07,160 --> 00:22:08,828
{\an5}exatamente onde
foi tirado o mamilo.
450
00:22:09,129 --> 00:22:10,697
{\an5}ENCONTRADO CORPO
FEMININO DESMEMBRADO
451
00:22:11,264 --> 00:22:13,800
Brad contou mais tarde que...
452
00:22:14,801 --> 00:22:18,004
mordeu Patr�cia na mama,
453
00:22:18,638 --> 00:22:21,074
enquanto desmembrava o cad�ver,
454
00:22:21,174 --> 00:22:23,576
{\an5}precisou retirar
aquela parte da mama
455
00:22:23,677 --> 00:22:25,679
{\an5}para n�o ser
identificado pela mordida.
456
00:22:27,213 --> 00:22:28,882
Procuramos o mamilo.
457
00:22:30,517 --> 00:22:31,584
Mas n�o o encontramos.
458
00:22:32,552 --> 00:22:33,987
{\an5}Aquele mamilo
nunca foi encontrado.
459
00:22:35,255 --> 00:22:36,489
Mas o que ele fez com ele?
460
00:22:37,490 --> 00:22:38,558
Onde foi parar?
461
00:22:38,992 --> 00:22:40,152
N�o estava nos sacos de lixo.
462
00:22:40,927 --> 00:22:42,162
N�o sabemos o que aconteceu.
463
00:22:43,363 --> 00:22:45,465
{\an5}Ele nunca contou
onde jogou o mamilo.
464
00:22:47,834 --> 00:22:49,169
Conclu�mos que ele comeu.
465
00:22:53,106 --> 00:22:56,209
{\an5}Meu irm�o, Brad, era
um assassino em s�rie.
466
00:22:57,043 --> 00:22:58,545
Contei isso na carta que mandei.
467
00:22:59,312 --> 00:23:02,115
{\an5}Minha m�e disse que o Brad
foi condenado por um homic�dio,
468
00:23:02,215 --> 00:23:03,850
{\an5}obviamente cometeu
muitos outros.
469
00:23:07,120 --> 00:23:08,788
Voc� diria que o Brad � mau?
470
00:23:09,055 --> 00:23:12,559
{\an5}N�o diria que ele � mau,
mas era usu�rio de drogas.
471
00:23:14,160 --> 00:23:16,696
Voc� disse que sua m�e contou
472
00:23:17,530 --> 00:23:19,766
que o Brad feriu muitas pessoas.
473
00:23:22,869 --> 00:23:24,738
{\an5}S� sei de
um assassinato cometido pelo Brad,
474
00:23:24,838 --> 00:23:26,673
{\an5}que � o que ele
est� pagando agora...
475
00:23:29,609 --> 00:23:32,012
{\an5}mas minha m�e disse
que ele cometeu outros.
476
00:23:32,345 --> 00:23:33,880
Quando as pessoas bebem,
477
00:23:33,980 --> 00:23:36,783
{\an5}dizem muitas coisas
que n�o se lembram.
478
00:23:37,650 --> 00:23:39,770
{\an5}Ela disse que ele matou outros...
como ela sabe disso?
479
00:23:41,187 --> 00:23:43,023
Olha, eu n�o sei.
480
00:23:43,723 --> 00:23:45,358
Ela tinha coisas no s�t�o.
481
00:23:46,693 --> 00:23:49,629
{\an5}O Brad guardava muitas
coisas no s�t�o dela.
482
00:23:50,897 --> 00:23:53,199
{\an5}Fui procurar
uma coisa l� em cima,
483
00:23:54,234 --> 00:23:57,504
{\an5}encontrei algumas caixas
e minha m�e disse:
484
00:23:57,604 --> 00:24:00,006
{\an5}"N�o mexe nessas
caixas, s�o do Brad."
485
00:24:01,908 --> 00:24:04,711
{\an5}Fora da caixa estava
escrito: "Trof�us."
486
00:24:06,346 --> 00:24:08,048
{\an5}Trof�us, ele j�
praticou esportes?
487
00:24:08,148 --> 00:24:09,616
Que tipo de trof�us ele teria?
488
00:24:10,216 --> 00:24:11,456
Brad j� praticou algum esporte?
489
00:24:13,420 --> 00:24:16,156
{\an5}Olha, isso eu
n�o sei dizer.
490
00:24:18,758 --> 00:24:21,261
Muita gente... quando...
491
00:24:22,062 --> 00:24:24,664
{\an5}quando resolve matar
algu�m, guarda um trof�u.
492
00:24:24,931 --> 00:24:26,032
Isso � o que dizem.
493
00:24:28,635 --> 00:24:31,438
{\an5}Como assim, quem
mata guarda um trof�u?
494
00:24:31,538 --> 00:24:32,605
Me explica isso.
495
00:24:34,574 --> 00:24:36,242
Aparece na TV o tempo todo.
496
00:24:37,077 --> 00:24:39,346
{\an5}- O qu�?
- Dizem que eles guardam...
497
00:24:41,181 --> 00:24:43,616
{\an5}uma pe�a de roupa
ou coisa parecida,
498
00:24:45,418 --> 00:24:46,886
um objeto da v�tima,
499
00:24:47,721 --> 00:24:48,955
uma lembran�a dela.
500
00:24:49,823 --> 00:24:50,823
Por qu�?
501
00:24:51,324 --> 00:24:54,194
{\an5}Por que uma pessoa ao matar outra
guarda trof�us?
502
00:24:55,428 --> 00:24:57,697
{\an5}N�o sei por que ele
guardava aquelas coisas.
503
00:25:00,100 --> 00:25:01,167
Sei l�.
504
00:25:01,534 --> 00:25:03,069
Eu nunca guardei, ent�o n�o sei.
505
00:25:05,538 --> 00:25:06,740
Por que voc� nunca guardou?
506
00:25:10,076 --> 00:25:12,412
Por que n�o, eu nunca guardei.
507
00:25:16,649 --> 00:25:18,952
Mas aparece na TV o tempo todo.
508
00:25:20,520 --> 00:25:22,489
{\an5}Voc� sabe do
que eu estou falando.
509
00:25:24,891 --> 00:25:29,896
{\an5}Ele me disse que
enterrou um balde em Massachusetts.
510
00:25:30,130 --> 00:25:33,199
{\an5}Contou que todas
as lembran�as est�o naquele balde.
511
00:25:35,568 --> 00:25:37,203
IND�CIOS
512
00:25:39,072 --> 00:25:41,174
{\an5}Acho que vale a pena
procurar esse balde.
513
00:25:44,911 --> 00:25:47,580
MULHER DESMEMBRADA
514
00:25:47,681 --> 00:25:49,249
Nunca encontramos o mamilo.
515
00:25:49,349 --> 00:25:50,469
N�o sabemos o que aconteceu.
516
00:25:51,685 --> 00:25:53,653
Dizem que foi comido.
517
00:25:54,054 --> 00:25:56,256
Eu li que ele matou ela,
518
00:25:56,890 --> 00:25:58,124
cortou as mamas,
519
00:25:58,358 --> 00:26:00,393
colocou na churrasqueira,
520
00:26:00,827 --> 00:26:04,030
{\an5}junto com outras partes
do corpo e comeu.
521
00:26:04,631 --> 00:26:06,366
Quem comete esse tipo de crime,
522
00:26:06,733 --> 00:26:11,438
{\an5}� a forma mais extrema
de possuir algu�m, o canibalismo.
523
00:26:12,572 --> 00:26:14,574
{\an5}Existe alguma prova concreta?
N�o.
524
00:26:15,308 --> 00:26:18,611
{\an5}N�o aspiramos o est�mago dele,
mas � uma possibilidade.
525
00:26:19,179 --> 00:26:20,480
Ele � um mulherengo,
526
00:26:21,348 --> 00:26:23,483
{\an5}aquele poder,
a manipula��o, o controle.
527
00:26:23,750 --> 00:26:25,885
{\an5}Acredito que isso �
a parte do que ele procurava.
528
00:26:27,620 --> 00:26:32,158
{\an5}N�o � comum
matar uma pessoa e desmembr�-la.
529
00:26:33,393 --> 00:26:37,063
{\an5}Achei que talvez ele
tivesse cometido outros homic�dios.
530
00:26:39,265 --> 00:26:40,734
E investiguei mais.
531
00:26:41,768 --> 00:26:45,071
{\an5}Bradfield Clark era funcion�rio
de uma empresa em Cupertino,
532
00:26:45,171 --> 00:26:46,611
{\an5}viajava pelo pa�s
dando treinamentos.
533
00:26:47,407 --> 00:26:48,975
{\an5}Entrei em contato
com as prefeituras,
534
00:26:49,075 --> 00:26:50,977
{\an5}com as delegacias
desses lugares,
535
00:26:51,344 --> 00:26:54,981
{\an5}perguntando se havia homic�dios
com pessoas cortadas aos peda�os.
536
00:26:55,715 --> 00:26:59,753
{\an5}E descobri que havia
outras seis v�timas pelo pa�s,
537
00:26:59,853 --> 00:27:01,388
{\an5}casos que nunca
foram solucionados.
538
00:27:03,356 --> 00:27:05,492
{\an5}O DNA n�o era muito
difundido na �poca,
539
00:27:05,725 --> 00:27:09,562
{\an5}e eles n�o tinham nada para lig�-lo
aos outros homic�dios.
540
00:27:09,929 --> 00:27:11,931
Ent�o tentei interrogar o Brad.
541
00:27:12,232 --> 00:27:16,403
{\an5}Os advogados dele estavam
presentes e assim que perguntei:
542
00:27:16,736 --> 00:27:18,171
{\an5}"Voc� cometeu
outros homic�dios?"
543
00:27:19,406 --> 00:27:20,807
Ele usou o direito de n�o falar.
544
00:27:21,141 --> 00:27:23,977
{\an5}Nunca obtive nenhuma informa��o
com Bradfield Clark.
545
00:27:25,178 --> 00:27:28,948
{\an5}Ele pode ter cometido outros
homic�dios al�m da Patr�cia Mak.
546
00:27:31,718 --> 00:27:34,020
{\an5}Brad se declarou culpado
de homic�dio doloso,
547
00:27:34,387 --> 00:27:36,723
{\an5}foi sentenciado de
15 anos � perp�tua.
548
00:27:37,657 --> 00:27:40,593
{\an5}Mais tr�s anos pela
mutila��o do corpo.
549
00:27:40,694 --> 00:27:41,828
MULHER TEM CORPO DESMEMBRADO
550
00:27:42,562 --> 00:27:45,131
{\an5}Na minha carreira,
n�o lembro de nenhuma fam�lia
551
00:27:45,231 --> 00:27:49,803
{\an5}em que irm�os cometeram
homic�dios completamente distintos.
552
00:27:50,670 --> 00:27:55,241
{\an5}�s vezes tem um caso em que dois
irm�os cometem um �nico homic�dio.
553
00:27:55,542 --> 00:27:57,677
Mas ter um irm�o na costa oeste
554
00:27:57,777 --> 00:28:00,447
{\an5}cometendo crimes no
estilo Hannibal Lecter...
555
00:28:00,547 --> 00:28:02,515
Sabe quem foi Jeffrey Dahmer?
556
00:28:03,249 --> 00:28:05,218
{\an5}Fala s�rio, qual � o
seu filme preferido?
557
00:28:05,719 --> 00:28:06,786
O Sil�ncio dos Inocentes?
558
00:28:07,821 --> 00:28:11,157
{\an5}E outro na costa leste
cometendo ao menos dois homic�dios,
559
00:28:11,257 --> 00:28:13,626
{\an5}tem alguma coisa anormal
acontecendo nessa fam�lia.
560
00:28:15,962 --> 00:28:20,300
Quando soube do Brad, eu pensei:
561
00:28:20,667 --> 00:28:23,303
{\an5}"Qual � o problema
dessa fam�lia?"
562
00:28:25,105 --> 00:28:27,874
{\an5}N�o importa se descendem
de peregrinos do Mayflower
563
00:28:29,175 --> 00:28:30,744
ou seja l� de onde eles vieram,
564
00:28:32,345 --> 00:28:35,815
{\an5}essa hist�ria
dos crimes dele e do irm�o...
565
00:28:36,349 --> 00:28:40,453
{\an5}acho que o Geoffrey
� o �nico normal entre os irm�os.
566
00:28:41,488 --> 00:28:42,989
Quer um franguinho?
567
00:28:44,524 --> 00:28:45,692
Vamos jantar?
568
00:28:46,292 --> 00:28:47,327
�timo, aqui est�.
569
00:28:47,727 --> 00:28:51,197
{\an5}Tenho o privil�gio de
morar com meus tr�s cachorros.
570
00:28:51,398 --> 00:28:53,800
Aben�oe nossa refei��o.
571
00:28:55,435 --> 00:28:56,970
Maravilha.
572
00:28:57,070 --> 00:28:59,572
Muito bem, isso! Bonzinho.
573
00:29:02,842 --> 00:29:06,346
{\an5}Embora eles n�o sejam oficialmente
c�es de apoio,
574
00:29:07,113 --> 00:29:09,516
{\an5}os tr�s s�o os
meus c�es de apoio...
575
00:29:09,616 --> 00:29:11,685
IRM�O MAIS NOVO
576
00:29:15,155 --> 00:29:18,091
{\an5}tenho certeza que sem eles eu n�o
estaria mais aqui.
577
00:29:22,095 --> 00:29:27,100
{\an5}A rea��o inicial diante
da realidade dos meus irm�os,
578
00:29:27,200 --> 00:29:29,302
{\an5}e da situa��o
em que me encontro,
579
00:29:29,836 --> 00:29:30,837
� me esconder.
580
00:29:30,937 --> 00:29:32,105
Esconder.
581
00:29:32,772 --> 00:29:34,240
Percebi que isso n�o funciona.
582
00:29:35,141 --> 00:29:38,978
{\an5}N�o escondo o fato de que tenho um
passado horr�vel
583
00:29:39,079 --> 00:29:40,613
que preciso enfrentar.
584
00:29:41,214 --> 00:29:44,417
{\an5}Foi muito claro desde
novo de que tinha alguma coisa
585
00:29:44,984 --> 00:29:46,252
muito errada com o Hadden
586
00:29:46,453 --> 00:29:48,822
{\an5}e a percep��o que
ele tem do mundo.
587
00:29:50,523 --> 00:29:55,128
{\an5}O parto dele n�o foi
feito de forma adequada.
588
00:29:56,529 --> 00:30:00,033
{\an5}O procedimento padr�o na �poca
era usar f�rceps.
589
00:30:00,734 --> 00:30:02,769
{\an5}Ent�o eles enfiaram
e prenderam a cabe�a dele
590
00:30:02,869 --> 00:30:04,838
{\an5}com o f�rceps
e puxaram pra fora.
591
00:30:06,740 --> 00:30:08,041
Foi uma coisa ou outra,
592
00:30:08,141 --> 00:30:11,111
{\an5}seja pela falta de oxig�nio
no c�rebro no parto,
593
00:30:11,378 --> 00:30:14,180
ou o pr�prio dano f�sico
594
00:30:15,048 --> 00:30:17,751
{\an5}causado pelo
pin�amento da cabe�a
595
00:30:18,218 --> 00:30:21,087
para tirar ele do �tero.
596
00:30:25,258 --> 00:30:29,162
E essa coisa de alguma forma
597
00:30:29,496 --> 00:30:34,501
{\an5}fez com que um c�rebro normal,
tenha ficado com...
598
00:30:36,569 --> 00:30:37,704
sequelas graves.
599
00:30:44,077 --> 00:30:46,813
Por isso ele n�o entendia
600
00:30:47,347 --> 00:30:48,782
que seus atos
601
00:30:49,215 --> 00:30:52,819
{\an5}podiam causar
sofrimento aos outros,
602
00:30:53,286 --> 00:30:55,822
{\an5}da mesma forma que
as coisas aconteciam com ele.
603
00:30:56,022 --> 00:30:57,557
Isso n�o fazia sentido pra ele.
604
00:31:01,728 --> 00:31:05,532
{\an5}� um dos melhores exemplos
disso foi num passeio de bicicleta.
605
00:31:06,766 --> 00:31:10,036
Eu tinha 9 anos e ele 11 ou 12.
606
00:31:10,637 --> 00:31:11,938
Eu estava quase,
607
00:31:12,772 --> 00:31:15,375
{\an5}quase conseguindo
andar sem as m�os.
608
00:31:15,875 --> 00:31:19,512
{\an5}Aquilo ia ser incr�vel,
o m�ximo.
609
00:31:20,113 --> 00:31:22,248
Eu estava sentindo.
610
00:31:23,717 --> 00:31:25,251
N�s demos voltas.
611
00:31:25,685 --> 00:31:27,987
{\an5}Ele vinha atr�s de
mim e eu consegui.
612
00:31:29,289 --> 00:31:31,358
{\an5}Tava andando
sem as m�os e falei:
613
00:31:31,624 --> 00:31:32,792
"Hadden, consegui!"
614
00:31:34,427 --> 00:31:37,230
{\an5}Ele acelerou e entrou
na minha frente...
615
00:31:42,202 --> 00:31:43,370
sangue para todo lado.
616
00:31:44,437 --> 00:31:48,141
{\an5}Uma mo�a do outro
lado da rua viu tudo.
617
00:31:49,576 --> 00:31:51,478
Ela precisou gritar com o ele,
618
00:31:51,878 --> 00:31:56,883
{\an5}mandou ele ir pra
casa chamar meus pais,
619
00:31:57,884 --> 00:32:01,388
{\an5}porque ele estava
examinando a bicicleta
620
00:32:02,055 --> 00:32:03,890
{\an5}checando se n�o
tinha quebrado nada.
621
00:32:06,226 --> 00:32:08,862
{\an5}Minha m�e era a
t�pica dona de casa
622
00:32:09,295 --> 00:32:11,064
{\an5}com algumas
atividades fora de casa.
623
00:32:12,232 --> 00:32:16,136
{\an5}Ela tinha todas as
caracter�sticas de uma alco�latra.
624
00:32:17,303 --> 00:32:18,772
Ela escondia a bebida,
625
00:32:19,439 --> 00:32:21,908
{\an5}misturava no suco
de laranja de manh�
626
00:32:22,008 --> 00:32:24,411
{\an5}e j� estava b�bada
antes do meio-dia.
627
00:32:25,679 --> 00:32:26,746
Meu pai...
628
00:32:27,347 --> 00:32:32,085
{\an5}foi diagnosticado como
man�aco-depressivo
629
00:32:32,352 --> 00:32:34,854
e tomava l�tio.
630
00:32:35,321 --> 00:32:40,326
{\an5}Acredito que o controle da
raiva era constante na vida dele.
631
00:32:41,461 --> 00:32:42,529
Lembro que uma vez,
632
00:32:42,862 --> 00:32:44,297
quando meu pai chegou em casa...
633
00:32:44,631 --> 00:32:45,632
Meninos!
634
00:32:46,266 --> 00:32:47,867
{\an5}Sua m�e mandou
pegarem os brinquedos!
635
00:32:48,034 --> 00:32:51,371
{\an5}Ele nos levou para
cima e tirou o cinto.
636
00:32:52,072 --> 00:32:53,707
Arrancou o nosso couro.
637
00:32:55,141 --> 00:32:57,777
{\an5}Mas a cada vez que ele
partia para agress�o f�sica,
638
00:32:59,279 --> 00:33:04,184
{\an5}tinha 20, 30 ou 50
vezes de xingamentos,
639
00:33:04,684 --> 00:33:09,089
{\an5}uma conduta abusiva
horrorosa com uma crian�a.
640
00:33:10,256 --> 00:33:13,126
{\an5}Conversei com Flavia
Clark, m�e do Hadden.
641
00:33:13,660 --> 00:33:15,495
Ela me falou sobre o marido,
642
00:33:16,696 --> 00:33:20,066
{\an5}que levantava no meio da
noite para comer hamb�rguer cru,
643
00:33:22,202 --> 00:33:23,536
o que n�s achamos estranho.
644
00:33:24,671 --> 00:33:26,172
Hadden me disse
645
00:33:26,506 --> 00:33:29,109
que aprendeu tudo com o pai,
646
00:33:29,442 --> 00:33:31,644
observando escondido.
647
00:33:32,979 --> 00:33:34,714
{\an5}Eu perguntei: "O
que voc� aprendeu?"
648
00:33:35,682 --> 00:33:36,750
Ele respondeu:
649
00:33:36,850 --> 00:33:38,418
"Cheguei em casa um dia
650
00:33:38,852 --> 00:33:40,854
quando devia estar na escola
651
00:33:41,721 --> 00:33:43,556
e vi quando...
652
00:33:45,625 --> 00:33:48,061
ele matou uma garota."
653
00:33:59,839 --> 00:34:03,710
Hadden me contou como ele...
654
00:34:03,810 --> 00:34:04,911
COMPANHEIRO DE CELA
655
00:34:05,011 --> 00:34:07,747
entrou e viu o pai
656
00:34:11,584 --> 00:34:13,386
matar uma garota.
657
00:34:17,057 --> 00:34:18,758
Eu perguntei: "O que voc� fez?"
658
00:34:19,392 --> 00:34:24,397
{\an5}"Fiquei vendo um pouco e depois sa�
escondido do quarto."
659
00:34:25,432 --> 00:34:27,467
{\an5}Acho que na mente
distorcida dele, ele pensou:
660
00:34:27,567 --> 00:34:29,469
"Se � normal meu pai fazer isso,
661
00:34:30,070 --> 00:34:32,839
{\an5}e eu tenho essa vontade,
por que n�o posso fazer?"
662
00:34:37,210 --> 00:34:40,046
{\an5}Entendo que ele diga
que meu pai era violento.
663
00:34:40,547 --> 00:34:43,583
{\an5}Entendo que ele diga
que meu pai ensinou...
664
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
{\an5}coisas sobre ca�ar
ou algo do tipo.
665
00:34:48,722 --> 00:34:49,723
Voc� � um bom ca�ador?
666
00:34:50,924 --> 00:34:51,958
�, eu sou.
667
00:34:53,093 --> 00:34:54,227
De animais, sim.
668
00:34:54,561 --> 00:34:55,801
{\an5}- Voc� j�...
- N�o ca�o pessoas.
669
00:34:55,862 --> 00:34:56,996
Mas ca�o animais.
670
00:35:00,266 --> 00:35:05,271
{\an5}Ele � uma pessoa que pode
mentir pra si mesmo algumas vezes
671
00:35:06,506 --> 00:35:07,807
e achar que � verdade.
672
00:35:08,375 --> 00:35:09,976
Hadden � mestre nisso.
673
00:35:10,310 --> 00:35:12,512
{\an5}Ele mentiu pra mim,
me manipulou.
674
00:35:12,979 --> 00:35:15,582
Ele conta a hist�ria
675
00:35:16,249 --> 00:35:19,586
{\an5}com seus pr�prios
fragmentos de realidade.
676
00:35:23,523 --> 00:35:26,092
A culpa nunca � dele.
677
00:35:26,459 --> 00:35:28,828
N�o pode ser culpa dele.
678
00:35:32,432 --> 00:35:34,701
{\an5}A culpa � sempre
de outra pessoa.
679
00:35:34,968 --> 00:35:37,137
O problema � sempre do outro.
680
00:35:38,271 --> 00:35:39,806
{\an5}Nunca � porque
ele fez alguma coisa.
681
00:35:41,508 --> 00:35:43,910
{\an5}Ela me acusava de
coisas que eu n�o fazia.
682
00:35:44,044 --> 00:35:45,111
Na me dava dinheiro.
683
00:35:45,211 --> 00:35:46,880
{\an5}Minha m�e tamb�m
disse que eu era maluco.
684
00:35:47,213 --> 00:35:49,015
{\an5}Ele fazia as coisas
escondido de mim.
685
00:35:49,149 --> 00:35:50,950
{\an5}Eles n�o entregam
minha correspond�ncia.
686
00:35:51,151 --> 00:35:52,686
{\an5}Ele me pediu
dinheiro emprestado.
687
00:35:52,786 --> 00:35:54,454
{\an5}Ele estava drogado,
abusou de mim.
688
00:35:54,788 --> 00:35:56,089
Eu sabia que era uma arma��o.
689
00:35:56,690 --> 00:35:58,958
{\an5}Todo mundo tenta
prejudicar voc�, � a verdade?
690
00:35:59,526 --> 00:36:01,227
{\an5}Todo mundo aproveita
da minha bondade.
691
00:36:01,861 --> 00:36:03,630
Sou uma pessoa muito boa.
692
00:36:04,497 --> 00:36:05,965
Sei que Hadden � um assassino,
693
00:36:06,066 --> 00:36:07,567
{\an5}sei que o irm�o
Brad � um assassino,
694
00:36:08,268 --> 00:36:10,470
mas n�o tenho nenhuma informa��o
695
00:36:10,570 --> 00:36:12,672
se o pai dele era um assassino,
696
00:36:12,772 --> 00:36:15,141
{\an5}ou se tinha algum
desvio de conduta.
697
00:36:15,809 --> 00:36:18,812
{\an5}Com o Brad, acredito
que foi uma aberra��o,
698
00:36:19,346 --> 00:36:21,081
uma coisa que n�o ia se repetir.
699
00:36:22,148 --> 00:36:24,150
Enquanto o Hadden
700
00:36:24,684 --> 00:36:26,886
tinha o mal na sua ess�ncia.
701
00:36:28,788 --> 00:36:31,191
{\an5}O Geoffrey fazia
coisas escondido, sabe?
702
00:36:32,092 --> 00:36:33,293
Quando vim para o pres�dio,
703
00:36:34,160 --> 00:36:35,295
ele veio me visitar.
704
00:36:35,762 --> 00:36:39,566
{\an5}Eu descobri que ele usou
um grampo para pol�cia.
705
00:36:41,267 --> 00:36:42,402
Depois do Hadden,
706
00:36:43,136 --> 00:36:45,705
{\an5}percebi que precisava
me afastar deles.
707
00:36:47,440 --> 00:36:49,275
Ent�o n�o falo com nenhum deles
708
00:36:50,610 --> 00:36:52,112
h� mais de dez anos.
709
00:36:52,679 --> 00:36:53,947
N�o sei se est�o vivos.
710
00:36:54,781 --> 00:36:56,016
N�o sei onde est�o presos.
711
00:36:56,116 --> 00:36:57,117
N�o sei de nada.
712
00:36:57,884 --> 00:36:59,953
N�o posso me importar com eles.
713
00:37:02,422 --> 00:37:06,626
{\an5}O que fa�o � chorar de
vez em quando pelas v�timas.
714
00:37:09,729 --> 00:37:13,333
E nem sei quando vai acontecer.
715
00:37:21,808 --> 00:37:22,876
Hadden,
716
00:37:23,143 --> 00:37:25,278
{\an5}como voc� se
descreve como pessoa?
717
00:37:28,048 --> 00:37:29,482
Sou um cara muito gentil.
718
00:37:30,750 --> 00:37:34,421
{\an5}Fiz muito trabalho volunt�rio
nas ruas antes de ser preso.
719
00:37:35,889 --> 00:37:38,825
{\an5}Fui volunt�rio da Cruz
Vermelha, doava sangue.
720
00:37:40,460 --> 00:37:44,097
{\an5}Eu doava sangue
a cada dois meses.
721
00:37:46,366 --> 00:37:47,901
Ajudei muita gente.
722
00:37:55,308 --> 00:37:57,019
{\an5}Uma audi�ncia de cust�dia
foi marcada para hoje
723
00:37:57,043 --> 00:37:58,211
para o homem acusado de matar
724
00:37:58,311 --> 00:38:00,580
{\an5}Laura Houghteling, de 23
anos, de Bethesda.
725
00:38:01,147 --> 00:38:02,182
No fim de semana
726
00:38:02,282 --> 00:38:04,226
{\an5}a pol�cia de Montgomery
prendeu Hadden Irving Clark,
727
00:38:04,250 --> 00:38:05,885
um homem sem-teto de 40 anos.
728
00:38:06,486 --> 00:38:07,554
N�o havia corpo.
729
00:38:08,054 --> 00:38:10,457
{\an5}� poss�vel acusar
algu�m e conseguir
730
00:38:10,557 --> 00:38:12,859
{\an5}uma condena��o sem
um corpo em Maryland,
731
00:38:13,626 --> 00:38:16,930
{\an5}mas com certeza � muito
melhor achar o corpo.
732
00:38:19,065 --> 00:38:21,101
{\an5}Laura veio pra
casa da faculdade.
733
00:38:21,568 --> 00:38:22,602
Harvard.
734
00:38:22,702 --> 00:38:24,337
N�o conversei com ela.
735
00:38:26,139 --> 00:38:27,207
Fui andando.
736
00:38:27,307 --> 00:38:28,708
Dei a volta at� o celeiro.
737
00:38:29,376 --> 00:38:30,977
{\an5}Sabia onde ficava
a chave da casa.
738
00:38:31,077 --> 00:38:32,445
Entrei pela porta da frente.
739
00:38:35,515 --> 00:38:36,983
Eu estava de vestido tamb�m.
740
00:38:38,184 --> 00:38:40,887
{\an5}Me vesti muito bem,
coloquei um vestidinho.
741
00:38:41,955 --> 00:38:43,289
Tirei a arma da caixa
742
00:38:44,257 --> 00:38:45,959
na sala de estar e...
743
00:38:47,060 --> 00:38:48,361
subi pro quarto dela.
744
00:39:01,141 --> 00:39:02,542
Apontei a arma pra cabe�a dela.
745
00:39:03,510 --> 00:39:04,710
Engatilhei e deixei bem claro:
746
00:39:07,113 --> 00:39:09,683
{\an5}"Isso � s�rio, se voc�
se mexer, eu atiro."
747
00:39:10,483 --> 00:39:13,553
{\an5}Eu tinha algemas dessa
vez e depois de colocar nela,
748
00:39:13,953 --> 00:39:15,922
{\an5}amarrei com uma
corda que eu levei.
749
00:39:17,290 --> 00:39:19,893
{\an5}Mandei ela olhar
pra mim e disse:
750
00:39:21,528 --> 00:39:22,662
"Voc� sabe o meu nome.
751
00:39:23,396 --> 00:39:25,098
Meu primeiro nome come�a com L
752
00:39:25,999 --> 00:39:28,368
{\an5}e meu sobrenome
come�a com H.
753
00:39:29,235 --> 00:39:30,303
Voc� sabe o meu nome.
754
00:39:32,072 --> 00:39:34,474
{\an5}Se n�o me chamar pelo
meu nome certo, eu te mato."
755
00:39:36,409 --> 00:39:38,845
{\an5}Sab�amos que havia
um acordo firmado,
756
00:39:38,945 --> 00:39:42,582
{\an5}em que Clark daria a
localiza��o do corpo da Laura
757
00:39:42,682 --> 00:39:44,484
{\an5}em troca da acusa��o
de homic�dio simples.
758
00:39:45,685 --> 00:39:47,721
Hadden Clark e o advogado dele
759
00:39:48,221 --> 00:39:50,924
{\an5}levariam um dos
procuradores ao local
760
00:39:51,558 --> 00:39:54,661
{\an5}para mostrar onde Laura
Houghteling foi enterrada.
761
00:39:55,895 --> 00:39:56,996
O acordo na confiss�o
762
00:39:57,097 --> 00:39:59,217
{\an5}seria pra ele se declarar
culpado de homic�dio simples
763
00:39:59,265 --> 00:40:02,268
{\an5}e encarar uma pena de 30
anos de pris�o no m�ximo.
764
00:40:03,103 --> 00:40:05,972
{\an5}Entendi por que
resolveram fazer o acordo.
765
00:40:06,272 --> 00:40:10,176
{\an5}O j�ri � imprevis�vel
e, sem um corpo,
766
00:40:10,844 --> 00:40:14,114
{\an5}pode ser muito dif�cil
obter uma condena��o.
767
00:40:15,382 --> 00:40:17,984
O fato de recuperarem o corpo
768
00:40:18,585 --> 00:40:20,587
foi muito bom pra m�e dela,
769
00:40:20,987 --> 00:40:22,856
pro irm�o e para todos n�s.
770
00:40:23,289 --> 00:40:25,701
{\an5}O corpo de uma estudante de Harvard
foi encontrado ontem � noite,
771
00:40:25,725 --> 00:40:27,994
{\an5}enterrado numa cova rasa
na zona norte de Bethesda.
772
00:40:28,928 --> 00:40:31,498
{\an5}Fiquei feliz porque a
m�e podia enterrar a filha,
773
00:40:32,132 --> 00:40:33,533
mas nada ali foi agrad�vel.
774
00:40:34,234 --> 00:40:35,902
Nunca senti qualquer al�vio.
775
00:40:36,336 --> 00:40:40,674
{\an5}O que ele fez criou traumas
na vida de muita gente.
776
00:40:41,274 --> 00:40:43,877
{\an5}Imagina o pai da Michele
Dorr, que ficou arrasado.
777
00:40:45,211 --> 00:40:46,646
{\an5}Geoffrey Clark,
que foi arruinado.
778
00:40:47,213 --> 00:40:51,918
{\an5}Ele se esfor�ou muito
para arruinar a minha vida.
779
00:40:53,319 --> 00:40:55,989
N�o sei como perdoar.
780
00:40:58,324 --> 00:41:01,594
{\an5}Isso pode acabar com a
vida de uma pessoa.
781
00:41:04,230 --> 00:41:07,867
{\an5}Eu me esfor�o
muito para superar,
782
00:41:08,768 --> 00:41:10,203
sabendo que...
783
00:41:12,539 --> 00:41:16,176
{\an5}n�o preciso ter nenhuma liga��o com
a fam�lia que me colocou no mundo.
784
00:41:18,645 --> 00:41:21,514
{\an5}Quando sente
raiva, o que voc� faz?
785
00:41:21,748 --> 00:41:23,283
O Hadden me disse:
786
00:41:23,383 --> 00:41:26,953
{\an5}"Meu irm�o Geoffrey me
deixou com muita raiva."
787
00:41:27,787 --> 00:41:28,855
Eu perguntei:
788
00:41:29,823 --> 00:41:32,625
{\an5}"Acha certo ter
raiva do seu irm�o?
789
00:41:32,926 --> 00:41:35,128
{\an5}Seu irm�o n�o fez
nada com voc�."
790
00:41:36,062 --> 00:41:37,130
Mas ele disse:
791
00:41:38,264 --> 00:41:39,666
"�, mas ele me abandonou."
792
00:41:41,201 --> 00:41:45,038
{\an5}Hadden me disse
que se um dia for solto,
793
00:41:45,939 --> 00:41:49,309
{\an5}a primeira coisa que ele
vai fazer � matar o Geoffrey.
794
00:41:49,943 --> 00:41:51,978
E eu disse: "Cara,
795
00:41:52,946 --> 00:41:55,215
{\an5}voc� est� pensando em
matar seu pr�prio irm�o?
796
00:41:58,051 --> 00:42:01,588
{\an5}Esse n�o � o caminho
para ir pro c�u."
797
00:42:04,491 --> 00:42:06,359
Hadden Clark mostrou
798
00:42:06,459 --> 00:42:09,896
{\an5}que n�o � um
assassino oportunista.
799
00:42:10,230 --> 00:42:13,033
{\an5}Ele se encaixa na defini��o
de assassino em s�rie.
62844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.