All language subtitles for Born.Evil.The.Serial.Killer.and.the.Savior.S01E030

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,268 {\an5}ESTE PROGRAMA CONT�M CENAS FORTES 2 00:00:02,369 --> 00:00:04,971 {\an5}PODEM N�O SER ADEQUADAS A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:09,442 --> 00:00:11,711 {\an5}Eu trabalhava � noite na delegacia 4 00:00:12,112 --> 00:00:17,083 {\an5}um dos investigadores da divis�o de crimes graves 5 00:00:17,817 --> 00:00:19,452 {\an5}me perguntou se eu estava ocupada. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,464 Meu nome � Elizabeth Cornett. 7 00:00:21,488 --> 00:00:22,589 POLICIAL NOVATA 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 {\an5}Eu era policial no Condado de Montgomery. 9 00:00:25,225 --> 00:00:26,626 O investigador disse: 10 00:00:26,926 --> 00:00:28,995 "N�s vamos prender Hadden Clark, 11 00:00:29,596 --> 00:00:31,364 {\an5}queremos a sua ajuda no interrogat�rio." 12 00:00:31,998 --> 00:00:34,200 Eu fui pega de surpresa. 13 00:00:36,903 --> 00:00:38,905 Tentamos definir uma estrat�gia, 14 00:00:39,139 --> 00:00:40,507 de como lidar com ele. 15 00:00:41,241 --> 00:00:45,512 {\an5}O Tenente Teman pediu pra duas investigadoras 16 00:00:45,979 --> 00:00:47,814 irem em casa colocar 17 00:00:48,648 --> 00:00:50,283 um vestido mais provocativo, 18 00:00:50,984 --> 00:00:53,453 uma roupa mais sensual 19 00:00:54,187 --> 00:00:56,389 para chamar a aten��o dele. 20 00:00:56,489 --> 00:00:58,124 Era uma oportunidade 21 00:00:59,292 --> 00:01:02,929 {\an5}para tirar o meu uniforme e colocar roupas boas, 22 00:01:03,430 --> 00:01:04,431 me vestir bem. 23 00:01:04,531 --> 00:01:06,733 Me senti muito adequada, 24 00:01:07,100 --> 00:01:08,501 {\an5}n�o quero que pare�a que eu estava: 25 00:01:08,935 --> 00:01:10,303 "Me acharam bonita." 26 00:01:10,770 --> 00:01:12,605 N�o era isso, certo? 27 00:01:12,706 --> 00:01:14,906 {\an5}Mas eu vou perguntar mesmo assim, voc� se achava bonita? 28 00:01:14,941 --> 00:01:17,010 {\an5}Eu jamais responderia essa pergunta. 29 00:01:17,110 --> 00:01:19,779 Eu me achava maravilhosa... n�o. 30 00:01:20,246 --> 00:01:24,117 {\an5}Me achava preparada para fazer o que o FBI me pediu. 31 00:01:24,484 --> 00:01:25,585 E s�. 32 00:01:26,519 --> 00:01:27,620 DO PRODUTOR EXECUTIVO 33 00:01:27,721 --> 00:01:28,822 COM INVESTIGA��O DISCOVERY 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,423 Esse � o assassino em s�rie. 35 00:01:30,757 --> 00:01:31,901 {\an5}UMA HIST�RIA VERDADEIRA SINISTRA... 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,026 Acho que ele � maluco. 37 00:01:33,493 --> 00:01:35,161 {\an5}Ele acreditou mesmo que eu era Jesus. 38 00:01:35,562 --> 00:01:37,130 {\an5}UMA FAM�LIA DE ASSASSINOS EM S�RIE 39 00:01:37,230 --> 00:01:38,310 QUE VOC� NUNCA OUVIU FALAR. 40 00:01:38,365 --> 00:01:40,467 {\an5}Perguntei: "Por que fez aquilo com aquelas pessoas?" 41 00:01:40,567 --> 00:01:42,002 {\an5}Ele disse: "Eu vi meu pai fazendo." 42 00:01:42,769 --> 00:01:44,738 Ele � o mal na sua ess�ncia. 43 00:01:45,405 --> 00:01:46,606 N�s t�nhamos que derrub�-lo. 44 00:01:47,273 --> 00:01:48,375 Vamos para pena de morte. 45 00:01:48,608 --> 00:01:51,077 {\an5}O MAL NA SUA ESS�NCIA: "A HIST�RIA DE HADDEN CLARK" 46 00:01:52,645 --> 00:01:55,815 {\an5}N�s nunca vimos nenhum remorso por Laura nem Michele. 47 00:01:56,216 --> 00:01:57,250 DESAPARECIDAS 48 00:01:57,417 --> 00:01:58,651 Antes de entrar, 49 00:01:59,285 --> 00:02:01,321 o procurador e o nosso Capit�o, 50 00:02:01,421 --> 00:02:02,665 {\an5}EX-INVESTIGADOR DA POL�CIA DE MONTGOMERY 51 00:02:02,689 --> 00:02:04,524 {\an5}falaram comigo e com o Ed Tarney e disseram: 52 00:02:05,258 --> 00:02:06,426 "Fa�am ele falar. 53 00:02:08,862 --> 00:02:11,264 {\an5}N�o importa se violarmos os direitos dele. 54 00:02:12,532 --> 00:02:15,101 {\an5}Fa�am o que for preciso. Ele tem que falar. 55 00:02:15,969 --> 00:02:17,537 Precisamos encontrar o corpo." 56 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 {\an5}E depois nos colocaram na sala com ele, 57 00:02:22,876 --> 00:02:24,377 {\an5}enquanto os investigadores assistiam, 58 00:02:24,477 --> 00:02:26,346 monitoravam e gravavam tudo. 59 00:02:27,247 --> 00:02:28,782 {\an5}Pergunte o que quiser que eu respondo. 60 00:02:30,417 --> 00:02:31,685 Posso falar com meu advogado? 61 00:02:32,819 --> 00:02:34,621 Ele pesa no m�ximo 65 quilos, 62 00:02:34,921 --> 00:02:36,122 � meio afeminado. 63 00:02:37,057 --> 00:02:39,959 {\an5}Por isso achamos que se acontecesse alguma coisa, 64 00:02:40,060 --> 00:02:41,180 conseguir�amos nos defender. 65 00:02:41,394 --> 00:02:42,834 {\an5}Hadden, a Penny esest� ajudando voc�? 66 00:02:43,129 --> 00:02:44,764 {\an5}- Quero o meu advogado. - Est� bem. 67 00:02:45,031 --> 00:02:46,833 {\an5}Naquela noite, ele pediu o advogado. 68 00:02:47,133 --> 00:02:49,178 {\an5}- Quero o meu advogado. - Voc� vai ter o seu advogado. 69 00:02:49,202 --> 00:02:50,303 Muitas vezes. 70 00:02:50,403 --> 00:02:51,763 {\an5}- Hadden... - Quero o meu advogado. 71 00:02:51,938 --> 00:02:53,840 {\an5}N�o quer levantar e esticar um pouco as pernas? 72 00:02:53,940 --> 00:02:54,941 Quero o meu advogado. 73 00:02:55,041 --> 00:02:57,744 {\an5}Ele pediu um advogado acho que umas 200 vezes. 74 00:02:58,011 --> 00:02:59,722 {\an5}Esest� pensando em pagar a sua amiga, Penny... 75 00:02:59,746 --> 00:03:00,780 Quero o meu advogado. 76 00:03:01,114 --> 00:03:02,692 {\an5}Quero o meu advogado. Quero o meu advogado. 77 00:03:02,716 --> 00:03:03,817 Quero o meu advogado. 78 00:03:04,117 --> 00:03:06,637 {\an5}- Eu vou perguntar uma coisa... - Voc� gosta de homem ou mulher? 79 00:03:07,387 --> 00:03:08,988 E continuamos negando. 80 00:03:09,856 --> 00:03:11,091 Deus est� falando com voc�? 81 00:03:11,925 --> 00:03:13,093 Deus est� falando comigo. 82 00:03:15,228 --> 00:03:17,564 {\an5}Aposto que ele disse para voc� ajudar. 83 00:03:18,131 --> 00:03:19,733 {\an5}Ele me disse para falar com meu advogado. 84 00:03:20,400 --> 00:03:22,435 {\an5}Ignoramos os pedidos pelo advogado. 85 00:03:23,870 --> 00:03:26,439 {\an5}Sab�amos que se ele dissesse alguma coisa que o incriminasse, 86 00:03:27,073 --> 00:03:28,353 n�o poder�amos usar no tribunal. 87 00:03:30,310 --> 00:03:33,880 {\an5}Mas se ele nos desse alguma dica de onde estava a Laura, 88 00:03:36,082 --> 00:03:37,150 teria valido a pena. 89 00:03:37,784 --> 00:03:38,785 Escuta aqui. 90 00:03:39,219 --> 00:03:40,754 N�s sabemos o que fez com ela. 91 00:03:43,089 --> 00:03:44,190 Ajude a encontrar ela. 92 00:03:45,191 --> 00:03:46,359 Me ajuda a encontrar ela. 93 00:03:47,060 --> 00:03:48,862 J� lidei com muitos criminosos 94 00:03:49,396 --> 00:03:51,965 {\an5}e muita gente com o passado interessante. 95 00:03:52,932 --> 00:03:53,933 Hadden? 96 00:03:55,535 --> 00:03:58,171 {\an5}Ali observando o comportamento dele, 97 00:03:58,838 --> 00:04:00,507 {\an5}eu imaginei a cabe�a dele dando voltas. 98 00:04:03,710 --> 00:04:04,744 Ele est� possu�do? 99 00:04:04,844 --> 00:04:07,313 {\an5}Por que ele n�o fala, o que ele est� pensando? 100 00:04:08,748 --> 00:04:09,816 Ele era assustador. 101 00:04:10,450 --> 00:04:12,952 {\an5}N�o era uma pessoa com quem eu gostaria de ficar... 102 00:04:13,553 --> 00:04:15,622 sozinha em qualquer lugar. 103 00:04:17,791 --> 00:04:19,626 E eles me deram um ursinho. 104 00:04:20,794 --> 00:04:23,797 {\an5}E aquele ursinho estava com um biqu�ni id�ntico 105 00:04:24,397 --> 00:04:26,766 ao que Michele Dorr usava. 106 00:04:28,535 --> 00:04:29,855 {\an5}E me disseram: "Leva esse ursinho. 107 00:04:30,370 --> 00:04:31,490 N�o deixe ele encostar nele, 108 00:04:32,305 --> 00:04:33,640 {\an5}quero que segure ele no seu colo, 109 00:04:34,441 --> 00:04:38,144 {\an5}mexa os bracinhos dele, quero ver a rea��o que ele vai ter." 110 00:04:40,013 --> 00:04:44,184 {\an5}Os olhos dele arregalaram e ele sorriu de orelha a orelha, 111 00:04:44,284 --> 00:04:45,418 e ficou com um sorrisinho. 112 00:04:46,519 --> 00:04:50,690 {\an5}E foi naquele momento que percebi que ele n�o ia falar nada. 113 00:04:53,393 --> 00:04:54,461 Quer chorar? 114 00:04:54,861 --> 00:04:56,221 {\an5}Quer colocar as l�grimas para fora? 115 00:04:56,363 --> 00:04:57,364 Chorar por qu�? 116 00:04:57,764 --> 00:04:58,865 Pelo que fez com a Laura. 117 00:05:00,367 --> 00:05:02,335 {\an5}Trocavamos de investigador toda hora 118 00:05:02,669 --> 00:05:06,573 {\an5}para ter sempre uma pessoa diferente l� dentro. 119 00:05:07,374 --> 00:05:10,176 {\an5}N�o encosta nele, n�o coma a casca, vai passar mal. 120 00:05:11,111 --> 00:05:12,145 ENGANA-L�S 121 00:05:12,545 --> 00:05:13,847 Foi assim que comeu a Laura? 122 00:05:14,414 --> 00:05:17,917 {\an5}Cortou em pedacinhos at� ela sangrar, provou o sangue? 123 00:05:18,018 --> 00:05:20,687 {\an5}Tinha um gosto bom, n�o conseguiu parar, e bebeu mais sangue? 124 00:05:21,721 --> 00:05:23,523 Comeu mais peda�os do corpo? 125 00:05:24,357 --> 00:05:26,026 Voc� tem um grande problema. 126 00:05:27,127 --> 00:05:29,229 {\an5}Anda por a� comendo carne humana. 127 00:05:30,196 --> 00:05:31,564 {\an5}Sabia que o Jeffrey Dahmer pegou... 128 00:05:31,664 --> 00:05:33,733 {\an5}quanto tempo ele pegou? Perp�tua? 129 00:05:33,833 --> 00:05:35,068 Ele pegou perp�tua. 130 00:05:35,168 --> 00:05:37,070 {\an5}O problema do Jeffrey Dahmer � que ele foi pego 131 00:05:37,637 --> 00:05:40,340 {\an5}com todos aqueles corpos dentro do apartamento. 132 00:05:41,107 --> 00:05:44,944 {\an5}Ele tirou o cora��o e o f�gado de todos e colocou no freezer. 133 00:05:45,845 --> 00:05:47,947 {\an5}Jeffrey Dahmer � parecido com voc�. 134 00:05:48,815 --> 00:05:49,949 Ele matou v�rias pessoas. 135 00:05:50,950 --> 00:05:52,830 {\an5}N�o sei se... voc� chegou a comer a carne delas. 136 00:05:54,087 --> 00:05:55,255 Deve ter comido alguma parte. 137 00:05:55,889 --> 00:05:56,923 Provou carne humana? 138 00:05:58,758 --> 00:05:59,826 Voc� come carne? 139 00:06:01,227 --> 00:06:02,295 Carne humana? 140 00:06:02,462 --> 00:06:05,398 {\an5}Sempre que pergunt�vamos sobre Laura Houghteling, 141 00:06:05,665 --> 00:06:08,335 {\an5}ou algo espec�fico, ele apenas sorria. 142 00:06:09,069 --> 00:06:10,136 Foi isso que fez com ela? 143 00:06:12,339 --> 00:06:14,274 {\an5}Est� admitindo, j� que n�o negou? 144 00:06:14,874 --> 00:06:18,578 {\an5}E n�o foi um sorriso admitindo o que ele fez. 145 00:06:19,079 --> 00:06:20,680 Foi s� um sorriso. 146 00:06:21,047 --> 00:06:22,115 Ele apenas sorriu. 147 00:06:23,016 --> 00:06:24,216 Era dif�cil entender o motivo. 148 00:06:24,784 --> 00:06:28,288 {\an5}N�s interrogamos Hadden Clark por cerca de tr�s horas e meia. 149 00:06:29,356 --> 00:06:31,891 {\an5}Quer�amos encontrar aquele gatilho 150 00:06:31,991 --> 00:06:34,561 {\an5}que fizesse ele se abrir e come�ar a falar. 151 00:06:35,395 --> 00:06:37,864 {\an5}Hadden, que tipo de sexo voc� gosta? De sexo oral? 152 00:06:38,531 --> 00:06:41,011 {\an5}Na balada voc� tenta pegar mulheres ou prefere sair com homens? 153 00:06:41,101 --> 00:06:42,135 O que prefere? 154 00:06:42,369 --> 00:06:45,538 {\an5}Se marc�ssemos um encontro voc� ia se vestir de mulher? 155 00:06:45,638 --> 00:06:46,740 Usaria uma calcinha? 156 00:06:47,374 --> 00:06:49,676 {\an5}Eu sabia que o Hadden Clark gostava de lingeries, 157 00:06:50,477 --> 00:06:53,446 {\an5}ent�o coloquei uma an�gua Christian Dior de seda 158 00:06:53,813 --> 00:06:55,015 bem bonita 159 00:06:55,715 --> 00:06:56,816 e cheia de detalhes. 160 00:06:57,550 --> 00:06:58,651 Eu me senti confiante. 161 00:06:59,152 --> 00:07:02,022 {\an5}Fui bem feminina, me vesti de forma provocante, 162 00:07:02,722 --> 00:07:07,394 {\an5}porque achei que se eles queriam duas policiais l� dentro, 163 00:07:07,594 --> 00:07:11,297 {\an5}duas mulheres com um visual mais feminino, 164 00:07:11,998 --> 00:07:13,500 {\an5}eu e a Paula pod�amos fazer aquilo. 165 00:07:14,734 --> 00:07:16,236 {\an5}Achei minha apar�ncia profissional. 166 00:07:16,670 --> 00:07:18,838 {\an5}Acredito que representei bem as mulheres. 167 00:07:20,540 --> 00:07:22,175 Levantei um pouco a saia 168 00:07:22,609 --> 00:07:24,044 e mostrei a minha an�gua. 169 00:07:24,544 --> 00:07:26,346 Os olhos dele cresceram. 170 00:07:26,613 --> 00:07:27,981 Voc� gosta dessas coisas? 171 00:07:29,115 --> 00:07:30,884 E ele ficou com olhar fixo nela. 172 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 Hadden? 173 00:07:37,424 --> 00:07:38,784 {\an5}N�o gosta que sentem perto de voc�? 174 00:07:39,926 --> 00:07:41,326 {\an5}Ele n�o tinha interesse em mulheres. 175 00:07:41,661 --> 00:07:42,662 Nada. 176 00:07:42,796 --> 00:07:43,863 Nossa ideia era 177 00:07:44,764 --> 00:07:47,534 {\an5}de que ele tinha interesse e por isso tinha levado a Laura. 178 00:07:47,701 --> 00:07:50,203 {\an5}Mas parece que esse n�o foi o motivo. 179 00:07:52,572 --> 00:07:53,640 Tira o casaco. 180 00:07:55,008 --> 00:07:56,209 Vai pra l� e senta! 181 00:07:57,043 --> 00:07:59,145 {\an5}Senta nessa maldita cadeira e fica sentado. 182 00:07:59,579 --> 00:08:00,780 Se comporta como um homem, 183 00:08:00,880 --> 00:08:02,382 pare de agir como um moleque. 184 00:08:03,249 --> 00:08:06,019 {\an5}E depois de esgotar todas as alternativas, 185 00:08:06,319 --> 00:08:08,588 {\an5}eu e o Richard entramos e tentamos. 186 00:08:10,190 --> 00:08:11,224 Pra come�ar, 187 00:08:12,859 --> 00:08:16,496 {\an5}voc� est� sendo acusado de homic�dio. 188 00:08:19,132 --> 00:08:21,401 {\an5}Tem que encostar em mim? Me bater? 189 00:08:21,501 --> 00:08:22,981 {\an5}N�o estou batendo em voc�, s� estou... 190 00:08:23,937 --> 00:08:25,638 gosto de ser amig�vel, certo? 191 00:08:26,506 --> 00:08:27,874 Ele n�o gostava de ser tocado. 192 00:08:29,809 --> 00:08:31,778 {\an5}Sobre o que aconteceu com voc� na marinha... 193 00:08:31,978 --> 00:08:36,383 {\an5}Me aproximei e passei meu dedo no bra�o dele. 194 00:08:38,518 --> 00:08:41,554 {\an5}Ele se encolheu todo e comecei a fazer c�cegas nele. 195 00:08:44,724 --> 00:08:45,959 Sabe? 196 00:08:46,526 --> 00:08:48,795 {\an5}Aquilo realmente mexeu com a cabe�a dele. 197 00:08:49,129 --> 00:08:51,598 {\an5}- Por que n�o senta l�? - N�o, fala s�rio! Vem c�. 198 00:08:52,165 --> 00:08:54,467 {\an5}- Derramou um pouco. Quando... - Posso sentar l�? 199 00:08:54,567 --> 00:08:55,735 N�o, n�s vamos ficar juntos. 200 00:08:55,835 --> 00:08:57,704 {\an5}- Posso sentar l�? - Vamos ser amigos. 201 00:08:59,939 --> 00:09:00,974 Assim est� bom. 202 00:09:01,508 --> 00:09:02,542 Olha, amigo. 203 00:09:02,842 --> 00:09:05,612 {\an5}Queria irritar ele at� ele dizer alguma coisa, 204 00:09:05,712 --> 00:09:07,547 {\an5}"Tudo bem, vou falar!" Qualquer coisa. 205 00:09:07,647 --> 00:09:08,748 Olha, que cinto bonito. 206 00:09:08,848 --> 00:09:09,916 Pois �, gostei do cinto. 207 00:09:10,150 --> 00:09:12,052 {\an5}O que est� usando por baixo, uma calcinha? 208 00:09:12,152 --> 00:09:13,553 Ele est� usando calcinha. 209 00:09:13,887 --> 00:09:15,422 N�o tenho a menor d�vida. 210 00:09:17,924 --> 00:09:18,958 Meu pai! 211 00:09:19,392 --> 00:09:21,261 Calcinha chique! 212 00:09:21,961 --> 00:09:23,596 A din�mica foi bem interessante, 213 00:09:23,697 --> 00:09:25,865 {\an5}a forma como tentaram fazer ele falar. 214 00:09:27,701 --> 00:09:28,802 Ningu�m vai te criticar. 215 00:09:29,135 --> 00:09:32,806 {\an5}Todo mundo sabe que voc� tem um problema psicol�gico. 216 00:09:32,906 --> 00:09:33,940 Sabe, voc� � doente. 217 00:09:34,374 --> 00:09:35,442 �, voc� � doente. 218 00:09:36,843 --> 00:09:38,378 {\an5}Se eu provar que matou essa menina, 219 00:09:39,112 --> 00:09:40,413 voc� vai para cadeira el�trica. 220 00:09:42,282 --> 00:09:44,217 {\an5}Se eu provar que voc� � s�o, certo? 221 00:09:44,718 --> 00:09:48,088 {\an5}Sabia que dois assassinatos tornam voc� um assassino em s�rie? 222 00:09:48,188 --> 00:09:51,024 {\an5}Vai pra cadeira el�trica, se voc� for s�o. 223 00:09:53,827 --> 00:09:55,228 Se for insano, 224 00:09:57,263 --> 00:09:58,898 vai pra um hospital psiqui�trico. 225 00:10:01,201 --> 00:10:04,037 {\an5}Acho que voc� escuta vozes na sua cabe�a. 226 00:10:04,971 --> 00:10:06,306 Escuta muitas vozes? 227 00:10:08,208 --> 00:10:10,710 {\an5}Tem algu�m a� dentro mandando fazer coisas? 228 00:10:12,712 --> 00:10:14,714 {\an5}Essa outra pessoa se veste diferente de voc�? 229 00:10:15,215 --> 00:10:18,251 {\an5}N�s tentamos v�rias coisas pra ele se abrir. 230 00:10:20,387 --> 00:10:21,888 Quer�amos vencer pelo cansa�o. 231 00:10:23,590 --> 00:10:25,492 {\an5}Quer que eu te conte outra coisa? 232 00:10:26,459 --> 00:10:28,395 {\an5}Outro segredinho que sabemos e voc� n�o sabe? 233 00:10:28,962 --> 00:10:33,733 {\an5}Tinha uma mo�a na esquina da casa da Penny 234 00:10:34,434 --> 00:10:36,069 que viu voc�... 235 00:10:37,971 --> 00:10:39,039 vestido... 236 00:10:39,205 --> 00:10:40,273 de mulher. 237 00:10:41,207 --> 00:10:43,209 {\an5}De sobretudo, com o seu sobretudo. 238 00:10:43,309 --> 00:10:45,211 {\an5}Quem � aquela mulher que saiu da casa? 239 00:10:46,446 --> 00:10:47,681 O nome dela � Hayden? 240 00:10:48,248 --> 00:10:50,050 Pensa no nome dela, Hayden. 241 00:10:51,551 --> 00:10:52,652 Senta. Calminha. 242 00:10:53,486 --> 00:10:55,922 {\an5}Aquela pessoa levou Laura pra algum lugar? 243 00:10:56,022 --> 00:10:57,624 N�o era a Hayden, 244 00:10:57,724 --> 00:10:59,159 era algu�m dentro dela. 245 00:10:59,259 --> 00:11:00,393 Ela entrou na casa � noite? 246 00:11:00,493 --> 00:11:04,998 {\an5}Entrou pela porta e foi escondida at� o quarto com uma faca? 247 00:11:05,098 --> 00:11:06,132 Foi isso? 248 00:11:06,232 --> 00:11:07,801 Subiu l� com uma faca? 249 00:11:08,401 --> 00:11:11,504 {\an5}E a Laura estava l� dentro dormindo, 250 00:11:11,604 --> 00:11:12,872 ela era linda. 251 00:11:13,973 --> 00:11:16,109 {\an5}E aquela pessoa subiu na cama da Laura, 252 00:11:17,711 --> 00:11:19,946 {\an5}foi pra cima dela e come�ou a sufoc�-la, 253 00:11:20,046 --> 00:11:22,248 {\an5}pegou um travesseiro e colocou no rosto da Laura? 254 00:11:24,417 --> 00:11:26,986 {\an5}Pegou uma faca e come�ou a cortar, 255 00:11:27,620 --> 00:11:28,722 cortar a carne. 256 00:11:29,489 --> 00:11:31,257 Que coisa horr�vel. 257 00:11:32,025 --> 00:11:34,327 Uma coisa horr�vel de se pensar, 258 00:11:34,427 --> 00:11:36,663 {\an5}mas temos que tirar isso de voc�. 259 00:11:37,263 --> 00:11:38,531 � o �nico jeito. 260 00:11:38,631 --> 00:11:40,133 Acho que est� quase saindo. 261 00:11:41,001 --> 00:11:42,035 P�e pra fora. 262 00:11:42,135 --> 00:11:44,070 {\an5}O que aquela pessoa fez com a Laura? 263 00:11:48,908 --> 00:11:49,976 O que acha, Hayden? 264 00:11:50,543 --> 00:11:51,644 Como est� se sentindo? 265 00:11:53,079 --> 00:11:54,681 Eu estou p�ssimo. 266 00:11:57,517 --> 00:11:59,237 {\an5}Sab�amos que qualquer coisa que ele dissesse 267 00:11:59,285 --> 00:12:01,125 {\an5}n�o poderia ser usada contra ele no julgamento, 268 00:12:01,154 --> 00:12:04,224 {\an5}mas quer�amos que ele confirmasse a morte da Laura. 269 00:12:04,624 --> 00:12:08,828 {\an5}Ent�o usamos a justificativa moral e seguimos firme. 270 00:12:13,066 --> 00:12:14,701 Vamos voltar ao que interessa. 271 00:12:18,271 --> 00:12:19,639 Vamos, Hayden. 272 00:12:19,739 --> 00:12:21,775 {\an5}Hayden, colabora, coloca pra fora, amigo. 273 00:12:21,875 --> 00:12:23,043 P�e pra fora. 274 00:12:23,710 --> 00:12:25,578 Vamos, Hayden. 275 00:12:25,679 --> 00:12:26,713 Desabafa. 276 00:12:27,881 --> 00:12:29,716 {\an5}Tem algu�m a� dentro querendo sair. 277 00:12:31,217 --> 00:12:32,719 N�o estou de joguinho com voc�. 278 00:12:33,486 --> 00:12:35,021 Eu te mato, entendeu? 279 00:12:37,624 --> 00:12:38,992 Nunca mais fa�a isso. 280 00:12:40,593 --> 00:12:42,295 Vamos, coloca pra fora. 281 00:12:43,496 --> 00:12:45,098 Fomos criticados por isso. 282 00:12:47,934 --> 00:12:49,369 Mas, sabe, fazer o qu�? 283 00:12:52,806 --> 00:12:54,674 {\an5}Achamos que ele j� estava cedendo, 284 00:12:55,842 --> 00:12:57,602 {\an5}mas ele era mais esperto do que imaginavamos. 285 00:12:58,111 --> 00:13:00,511 {\an5}Ele sabia o que estavamos fazendo e n�o ia dizer uma palavra. 286 00:13:00,914 --> 00:13:01,981 Ent�o... 287 00:13:03,950 --> 00:13:05,151 Aqui o seu refrigerante. 288 00:13:05,251 --> 00:13:06,771 {\an5}Toma o seu refrigerante e vamos embora. 289 00:13:07,854 --> 00:13:09,322 {\an5}Por fim, como n�o ia dar em nada, 290 00:13:09,923 --> 00:13:12,092 {\an5}mandamos ele pro centro de deten��o. 291 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Ele n�o � burro. 292 00:13:19,032 --> 00:13:20,467 � s� manipulador. 293 00:13:25,372 --> 00:13:27,941 {\an5}Dois dias depois de prender o Hadden Clark, 294 00:13:28,475 --> 00:13:31,044 {\an5}eu estava na minha mesa e o telefone tocou. 295 00:13:31,711 --> 00:13:34,080 Atendi e me avisaram 296 00:13:34,647 --> 00:13:37,250 {\an5}que a m�e do Hadden estava na recep��o. 297 00:13:38,585 --> 00:13:39,686 "Ai, n�o. 298 00:13:39,786 --> 00:13:42,555 {\an5}Ele contou a ela que fomos agressivos e tudo mais. 299 00:13:42,655 --> 00:13:44,724 {\an5}E agora vamos escutar aquela ladainha. 300 00:13:44,891 --> 00:13:46,159 Tudo bem, manda entrar." 301 00:13:47,193 --> 00:13:48,461 Era uma senhora, 302 00:13:48,828 --> 00:13:50,068 devia ter mais de setenta anos. 303 00:13:51,031 --> 00:13:52,432 {\an5}Ela entrou na sala de depoimentos. 304 00:13:52,699 --> 00:13:53,800 N�s sentamos com ela, 305 00:13:54,434 --> 00:13:56,269 esperando aquela bronca. 306 00:13:56,903 --> 00:13:58,938 Mas ela nos olhou e disse: 307 00:14:00,106 --> 00:14:02,575 {\an5}"Fa�o tudo que estiver ao meu alcance 308 00:14:03,343 --> 00:14:04,644 pra deixarem ele preso. 309 00:14:04,744 --> 00:14:07,313 {\an5}Ele tentou me matar v�rias vezes e 310 00:14:07,781 --> 00:14:10,250 morro de medo dele." 311 00:14:11,217 --> 00:14:14,354 {\an5}Sua m�e disse pra pol�cia que voc� tentou matar ela. 312 00:14:14,454 --> 00:14:15,488 � verdade? 313 00:14:15,588 --> 00:14:16,589 � mentira. 314 00:14:16,690 --> 00:14:17,891 Na verdade, 315 00:14:18,091 --> 00:14:21,161 {\an5}quando minha m�e se separou do meu pai, 316 00:14:21,261 --> 00:14:23,830 {\an5}foi porque ele pegou ela na cama com outra mulher. 317 00:14:24,197 --> 00:14:27,701 {\an5}Depois ela nos contou o que tinha acontecido com o Bradfield. 318 00:14:32,238 --> 00:14:33,907 Brad era meu irm�o mais velho. 319 00:14:35,241 --> 00:14:37,277 Ele nasceu em 1950. 320 00:14:37,644 --> 00:14:40,413 Hadden nasceu em 1952, 321 00:14:40,513 --> 00:14:43,249 eu nasci em 1955. 322 00:14:43,817 --> 00:14:45,618 {\an5}Ele era extremamente inteligente. 323 00:14:46,386 --> 00:14:50,357 {\an5}Quero ajudar eles a entender por que coisas ruins acontecem. 324 00:14:51,191 --> 00:14:52,659 Coisas ruins. Sei. 325 00:14:53,093 --> 00:14:55,562 {\an5}Justo voc� quer entender por que coisas ruins acontecem? 326 00:14:56,296 --> 00:14:57,864 {\an5}N�o, coisas ruins aconteceram comigo. 327 00:14:57,964 --> 00:14:59,065 O qu�? 328 00:15:00,000 --> 00:15:01,001 Voc� vai me contar? 329 00:15:01,101 --> 00:15:03,837 {\an5}N�o contei pra voc� que tenho dois irm�os presos por homic�dio? 330 00:15:11,277 --> 00:15:12,312 A patrulha da meia-noite 331 00:15:12,412 --> 00:15:15,582 {\an5}� um dos melhores turnos para policiais jovens. 332 00:15:15,915 --> 00:15:17,751 {\an5}� quando os bandidos est�o na rua. 333 00:15:17,851 --> 00:15:19,386 POLICIAL DE LOS GATOS 334 00:15:19,486 --> 00:15:20,553 Meu nome � Tim Morgan. 335 00:15:20,653 --> 00:15:25,358 {\an5}Comecei como policial volunt�rio em Los Gatos em 1979. 336 00:15:25,458 --> 00:15:29,329 {\an5}Soubemos que Union City procurava uma pessoa desaparecida 337 00:15:29,429 --> 00:15:31,731 {\an5}que tinha sa�do para encontrar algu�m. 338 00:15:32,032 --> 00:15:33,133 Ela nunca chegou. 339 00:15:33,566 --> 00:15:35,268 O nome dela era Patr�cia Mak. 340 00:15:37,203 --> 00:15:39,039 {\an5}Em torno de seis e quinze da manh�, 341 00:15:39,139 --> 00:15:42,876 {\an5}recebi um chamado pelo r�dio para verificar o n�mero 135 342 00:15:42,976 --> 00:15:44,377 na Riviera Drive, 343 00:15:44,577 --> 00:15:45,745 apartamento 241. 344 00:15:47,580 --> 00:15:49,182 Era uma tentativa de suic�dio. 345 00:15:51,217 --> 00:15:52,318 Chegando l�, 346 00:15:53,553 --> 00:15:55,455 {\an5}tive a impress�o de ouvir algu�m dizer: "Entra", 347 00:15:55,555 --> 00:15:57,957 e a porta tava destrancada. 348 00:16:00,894 --> 00:16:03,697 {\an5}Vi uma grande quantidade do que parecia ser sangue. 349 00:16:05,131 --> 00:16:08,568 {\an5}Pude ver a v�tima dessa tentativa de suic�dio. 350 00:16:10,103 --> 00:16:12,138 Havia cortes nos punhos, 351 00:16:12,238 --> 00:16:13,707 no pesco�o e 352 00:16:14,040 --> 00:16:15,542 tinha uma faca. 353 00:16:16,576 --> 00:16:19,212 {\an5}Ele se esfaqueou no est�mago, perto do umbigo. 354 00:16:19,979 --> 00:16:22,215 {\an5}Disse que seu nome era Bradfield Clark. 355 00:16:23,516 --> 00:16:28,321 {\an5}Os param�dicos chegaram e iniciaram os primeiros socorros nele. 356 00:16:28,855 --> 00:16:31,091 Entrei na cozinha, 357 00:16:31,591 --> 00:16:32,992 o outro policial chegou, 358 00:16:33,460 --> 00:16:37,063 {\an5}e ele apontou para um cart�o da delegacia de Union City 359 00:16:37,163 --> 00:16:38,565 na bancada da cozinha. 360 00:16:39,833 --> 00:16:43,970 {\an5}Sab�amos que eles procuravam uma mulher desaparecida 361 00:16:44,070 --> 00:16:46,039 que tinha ido pra Los Gatos. 362 00:16:47,474 --> 00:16:49,809 {\an5}Quando perguntei para ele onde ela estava, 363 00:16:50,543 --> 00:16:51,778 ele respondeu: 364 00:16:53,913 --> 00:16:55,215 "Ela est� na mala do meu carro." 365 00:16:58,051 --> 00:17:01,488 {\an5}que era um Datsun vermelho com placa de Massachusetts. 366 00:17:03,723 --> 00:17:06,626 {\an5}E o investigador Yorks foi at� o carro. 367 00:17:10,296 --> 00:17:11,431 Meu nome � Michael Yorks. 368 00:17:12,032 --> 00:17:13,667 {\an5}Eu era investigador de homic�dios 369 00:17:14,200 --> 00:17:16,436 na Cidade de Los Gatos em 1984. 370 00:17:17,037 --> 00:17:18,338 Fomos juntos at� o carro. 371 00:17:19,205 --> 00:17:21,541 Vi sangue seco no para-choque. 372 00:17:23,410 --> 00:17:28,415 {\an5}Na mala do carro n�s tinham dois sacos de lixo pretos. 373 00:17:28,948 --> 00:17:32,252 {\an5}Um dos policiais olhou e falou: "Caramba, ela foi desmembrada." 374 00:17:33,586 --> 00:17:35,889 {\an5}Havia bra�os e pernas dentro dos sacos. 375 00:17:37,424 --> 00:17:38,925 Vimos uma caixa de isopor. 376 00:17:39,959 --> 00:17:41,961 {\an5}Levantamos a tampa e l� estavam os olhos dela. 377 00:17:42,829 --> 00:17:43,897 Bem azuis. 378 00:17:44,698 --> 00:17:46,166 Olhando pra mim. 379 00:17:50,603 --> 00:17:52,706 Visitamos o Hadden uma vez, 380 00:17:53,707 --> 00:17:56,009 {\an5}ele tinha salsichas penduradas no teto, 381 00:17:56,276 --> 00:18:01,281 {\an5}disse que estava curando a carne e deixava assim por semanas. 382 00:18:01,481 --> 00:18:04,250 {\an5}Ele pendurou um f�gado na janela. 383 00:18:05,618 --> 00:18:07,520 Formou uma penugem. 384 00:18:09,656 --> 00:18:10,990 Era nojento. 385 00:18:12,325 --> 00:18:13,860 Depois ele pegava e comia. 386 00:18:17,697 --> 00:18:19,632 Tudo que ele fazia era nojento. 387 00:18:21,434 --> 00:18:25,105 {\an5}Ele nem se acanhou em dizer que comeu carne humana. 388 00:18:26,473 --> 00:18:29,609 {\an5}Depois descobrimos o caso do Brad. 389 00:18:31,611 --> 00:18:35,615 {\an5}Quando os param�dicos tiravam o Brad do apartamento, perguntei: 390 00:18:35,715 --> 00:18:37,050 "Como conheceu a Patr�cia?" 391 00:18:38,451 --> 00:18:39,651 Ele disse que foi na Tymshare, 392 00:18:39,986 --> 00:18:42,155 a Patr�cia trabalhava l�. 393 00:18:42,922 --> 00:18:45,158 {\an5}Era uma empresa de tecnologia em Cupertino. 394 00:18:46,159 --> 00:18:48,261 {\an5}Ele era considerado um nerd da inform�tica. 395 00:18:48,862 --> 00:18:50,663 Ele ia sair da empresa. 396 00:18:51,498 --> 00:18:55,702 {\an5}Ele disse para Patr�cia que ia voltar pra costa leste e perguntou: 397 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 {\an5}"Voc� e seu marido n�o querem jantar l� em casa?" 398 00:18:58,538 --> 00:19:01,274 {\an5}O marido n�o p�de ir por algum motivo. 399 00:19:01,574 --> 00:19:05,378 {\an5}Pelo que sei, eles tiveram um caso no passado. 400 00:19:06,746 --> 00:19:09,182 {\an5}Acho que o Brad queria reviver o momento. 401 00:19:10,684 --> 00:19:15,155 {\an5}Eles beberam um pouco e o Brad come�ou a dar em cima da Patr�cia. 402 00:19:15,388 --> 00:19:18,258 {\an5}Meu irm�o convidou a garota para jantar, 403 00:19:18,792 --> 00:19:21,594 {\an5}mas ela n�o sabia que ela era o jantar. 404 00:19:22,162 --> 00:19:27,000 {\an5}E ele fez coment�rios obscenos que irritaram a Patr�cia. 405 00:19:28,668 --> 00:19:30,070 Ele disse: "Eu revidei o tapa. 406 00:19:32,172 --> 00:19:35,275 Ela tentou me dar um soco. 407 00:19:37,277 --> 00:19:39,412 {\an5}Dei um soco no peito dela de punho cerrado. 408 00:19:41,181 --> 00:19:42,282 Ela come�ou a gritar." 409 00:19:43,216 --> 00:19:44,918 {\an5}Ent�o ele apertou o pesco�o dela, 410 00:19:47,020 --> 00:19:49,155 at� ela parar de se mexer. 411 00:19:52,192 --> 00:19:56,029 {\an5}Ele arrastou ela para o banheiro, precisava se livrar do corpo. 412 00:19:56,129 --> 00:19:58,264 Foi quando decidiu desmembr�-la. 413 00:20:00,000 --> 00:20:03,036 {\an5}Eu sei que n�o d� para cortar ossos com uma faca. 414 00:20:04,304 --> 00:20:06,673 {\an5}Eu perguntei: "Como voc� cortou?" 415 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 {\an5}E ele disse: "Voc� nunca desossou um cervo? 416 00:20:10,643 --> 00:20:12,523 {\an5}N�o se corta o osso, separamos as articula��es." 417 00:20:14,347 --> 00:20:17,250 {\an5}E disse: "Eu cortava um pouco e depois torcia. 418 00:20:18,351 --> 00:20:23,356 {\an5}Cortava mais e seguia torcendo at� chegar nos tend�es e soltar." 419 00:20:25,091 --> 00:20:27,060 E ele deu um risinho, ele riu. 420 00:20:27,293 --> 00:20:28,361 Fez uma cara de: 421 00:20:30,196 --> 00:20:31,898 "Voc� n�o sabia?" 422 00:20:34,934 --> 00:20:37,570 {\an5}Ele levou o corpo para dentro do arm�rio. 423 00:20:39,139 --> 00:20:44,144 {\an5}Eu soube que o marido registrou o desaparecimento, no dia seguinte. 424 00:20:45,478 --> 00:20:47,313 {\an5}Os policiais de Union City foram l�. 425 00:20:48,815 --> 00:20:51,618 {\an5}Eles procuraram por ela no apartamento. 426 00:20:52,952 --> 00:20:54,320 Ela estava, mas n�o encontraram. 427 00:20:54,554 --> 00:20:55,855 Estava dentro do arm�rio. 428 00:20:57,257 --> 00:20:59,392 {\an5}Mas que policial iria imaginar... 429 00:20:59,826 --> 00:21:01,586 {\an5}que ela estava desmembrada dentro do arm�rio? 430 00:21:02,295 --> 00:21:04,064 {\an5}Eu nunca teria pensado nisso. Jamais! 431 00:21:07,734 --> 00:21:10,103 {\an5}E depois da visita da pol�cia de Union City, 432 00:21:10,337 --> 00:21:13,273 {\an5}deixaram um cart�o de visita caso ele tivesse not�cias dela. 433 00:21:16,843 --> 00:21:19,112 {\an5}Acho que n�o foi uma tentativa de suic�dio de verdade. 434 00:21:19,546 --> 00:21:22,716 {\an5}Ele � muito meticuloso, sabia exatamente onde cortar. 435 00:21:23,350 --> 00:21:25,952 Ele cortou o pesco�o, 436 00:21:26,586 --> 00:21:28,426 {\an5}mas n�o foi muito fundo, n�o pegou as art�rias, 437 00:21:28,888 --> 00:21:30,423 e quando cortou os pulsos, 438 00:21:30,657 --> 00:21:32,297 {\an5}foi bem superficial n�o pegou as art�rias. 439 00:21:32,926 --> 00:21:34,294 Ele n�o queria se matar. 440 00:21:34,894 --> 00:21:38,231 {\an5}Ele sabia que seria pego quando os policiais de Union City foram l�. 441 00:21:39,699 --> 00:21:41,434 Acho que foi para... 442 00:21:42,569 --> 00:21:47,340 {\an5}provocar simpatia e mostrar que n�o suportaria viver com aquele peso. 443 00:21:48,108 --> 00:21:49,743 {\an5}Ele tentou passar isso para as pessoas. 444 00:21:50,477 --> 00:21:52,545 {\an5}Na minha opini�o, ele n�o se arrependeu. 445 00:21:53,947 --> 00:21:56,549 {\an5}A aut�psia foi feita pelo legista, 446 00:21:56,916 --> 00:22:00,854 {\an5}e um dos investigadores disse que faltava um dos mamilos da v�tima. 447 00:22:01,888 --> 00:22:03,623 {\an5}Descobriram que faltava um mamilo. 448 00:22:05,358 --> 00:22:06,926 Havia marca de mordida no peito, 449 00:22:07,160 --> 00:22:08,828 {\an5}exatamente onde foi tirado o mamilo. 450 00:22:09,129 --> 00:22:10,697 {\an5}ENCONTRADO CORPO FEMININO DESMEMBRADO 451 00:22:11,264 --> 00:22:13,800 Brad contou mais tarde que... 452 00:22:14,801 --> 00:22:18,004 mordeu Patr�cia na mama, 453 00:22:18,638 --> 00:22:21,074 enquanto desmembrava o cad�ver, 454 00:22:21,174 --> 00:22:23,576 {\an5}precisou retirar aquela parte da mama 455 00:22:23,677 --> 00:22:25,679 {\an5}para n�o ser identificado pela mordida. 456 00:22:27,213 --> 00:22:28,882 Procuramos o mamilo. 457 00:22:30,517 --> 00:22:31,584 Mas n�o o encontramos. 458 00:22:32,552 --> 00:22:33,987 {\an5}Aquele mamilo nunca foi encontrado. 459 00:22:35,255 --> 00:22:36,489 Mas o que ele fez com ele? 460 00:22:37,490 --> 00:22:38,558 Onde foi parar? 461 00:22:38,992 --> 00:22:40,152 N�o estava nos sacos de lixo. 462 00:22:40,927 --> 00:22:42,162 N�o sabemos o que aconteceu. 463 00:22:43,363 --> 00:22:45,465 {\an5}Ele nunca contou onde jogou o mamilo. 464 00:22:47,834 --> 00:22:49,169 Conclu�mos que ele comeu. 465 00:22:53,106 --> 00:22:56,209 {\an5}Meu irm�o, Brad, era um assassino em s�rie. 466 00:22:57,043 --> 00:22:58,545 Contei isso na carta que mandei. 467 00:22:59,312 --> 00:23:02,115 {\an5}Minha m�e disse que o Brad foi condenado por um homic�dio, 468 00:23:02,215 --> 00:23:03,850 {\an5}obviamente cometeu muitos outros. 469 00:23:07,120 --> 00:23:08,788 Voc� diria que o Brad � mau? 470 00:23:09,055 --> 00:23:12,559 {\an5}N�o diria que ele � mau, mas era usu�rio de drogas. 471 00:23:14,160 --> 00:23:16,696 Voc� disse que sua m�e contou 472 00:23:17,530 --> 00:23:19,766 que o Brad feriu muitas pessoas. 473 00:23:22,869 --> 00:23:24,738 {\an5}S� sei de um assassinato cometido pelo Brad, 474 00:23:24,838 --> 00:23:26,673 {\an5}que � o que ele est� pagando agora... 475 00:23:29,609 --> 00:23:32,012 {\an5}mas minha m�e disse que ele cometeu outros. 476 00:23:32,345 --> 00:23:33,880 Quando as pessoas bebem, 477 00:23:33,980 --> 00:23:36,783 {\an5}dizem muitas coisas que n�o se lembram. 478 00:23:37,650 --> 00:23:39,770 {\an5}Ela disse que ele matou outros... como ela sabe disso? 479 00:23:41,187 --> 00:23:43,023 Olha, eu n�o sei. 480 00:23:43,723 --> 00:23:45,358 Ela tinha coisas no s�t�o. 481 00:23:46,693 --> 00:23:49,629 {\an5}O Brad guardava muitas coisas no s�t�o dela. 482 00:23:50,897 --> 00:23:53,199 {\an5}Fui procurar uma coisa l� em cima, 483 00:23:54,234 --> 00:23:57,504 {\an5}encontrei algumas caixas e minha m�e disse: 484 00:23:57,604 --> 00:24:00,006 {\an5}"N�o mexe nessas caixas, s�o do Brad." 485 00:24:01,908 --> 00:24:04,711 {\an5}Fora da caixa estava escrito: "Trof�us." 486 00:24:06,346 --> 00:24:08,048 {\an5}Trof�us, ele j� praticou esportes? 487 00:24:08,148 --> 00:24:09,616 Que tipo de trof�us ele teria? 488 00:24:10,216 --> 00:24:11,456 Brad j� praticou algum esporte? 489 00:24:13,420 --> 00:24:16,156 {\an5}Olha, isso eu n�o sei dizer. 490 00:24:18,758 --> 00:24:21,261 Muita gente... quando... 491 00:24:22,062 --> 00:24:24,664 {\an5}quando resolve matar algu�m, guarda um trof�u. 492 00:24:24,931 --> 00:24:26,032 Isso � o que dizem. 493 00:24:28,635 --> 00:24:31,438 {\an5}Como assim, quem mata guarda um trof�u? 494 00:24:31,538 --> 00:24:32,605 Me explica isso. 495 00:24:34,574 --> 00:24:36,242 Aparece na TV o tempo todo. 496 00:24:37,077 --> 00:24:39,346 {\an5}- O qu�? - Dizem que eles guardam... 497 00:24:41,181 --> 00:24:43,616 {\an5}uma pe�a de roupa ou coisa parecida, 498 00:24:45,418 --> 00:24:46,886 um objeto da v�tima, 499 00:24:47,721 --> 00:24:48,955 uma lembran�a dela. 500 00:24:49,823 --> 00:24:50,823 Por qu�? 501 00:24:51,324 --> 00:24:54,194 {\an5}Por que uma pessoa ao matar outra guarda trof�us? 502 00:24:55,428 --> 00:24:57,697 {\an5}N�o sei por que ele guardava aquelas coisas. 503 00:25:00,100 --> 00:25:01,167 Sei l�. 504 00:25:01,534 --> 00:25:03,069 Eu nunca guardei, ent�o n�o sei. 505 00:25:05,538 --> 00:25:06,740 Por que voc� nunca guardou? 506 00:25:10,076 --> 00:25:12,412 Por que n�o, eu nunca guardei. 507 00:25:16,649 --> 00:25:18,952 Mas aparece na TV o tempo todo. 508 00:25:20,520 --> 00:25:22,489 {\an5}Voc� sabe do que eu estou falando. 509 00:25:24,891 --> 00:25:29,896 {\an5}Ele me disse que enterrou um balde em Massachusetts. 510 00:25:30,130 --> 00:25:33,199 {\an5}Contou que todas as lembran�as est�o naquele balde. 511 00:25:35,568 --> 00:25:37,203 IND�CIOS 512 00:25:39,072 --> 00:25:41,174 {\an5}Acho que vale a pena procurar esse balde. 513 00:25:44,911 --> 00:25:47,580 MULHER DESMEMBRADA 514 00:25:47,681 --> 00:25:49,249 Nunca encontramos o mamilo. 515 00:25:49,349 --> 00:25:50,469 N�o sabemos o que aconteceu. 516 00:25:51,685 --> 00:25:53,653 Dizem que foi comido. 517 00:25:54,054 --> 00:25:56,256 Eu li que ele matou ela, 518 00:25:56,890 --> 00:25:58,124 cortou as mamas, 519 00:25:58,358 --> 00:26:00,393 colocou na churrasqueira, 520 00:26:00,827 --> 00:26:04,030 {\an5}junto com outras partes do corpo e comeu. 521 00:26:04,631 --> 00:26:06,366 Quem comete esse tipo de crime, 522 00:26:06,733 --> 00:26:11,438 {\an5}� a forma mais extrema de possuir algu�m, o canibalismo. 523 00:26:12,572 --> 00:26:14,574 {\an5}Existe alguma prova concreta? N�o. 524 00:26:15,308 --> 00:26:18,611 {\an5}N�o aspiramos o est�mago dele, mas � uma possibilidade. 525 00:26:19,179 --> 00:26:20,480 Ele � um mulherengo, 526 00:26:21,348 --> 00:26:23,483 {\an5}aquele poder, a manipula��o, o controle. 527 00:26:23,750 --> 00:26:25,885 {\an5}Acredito que isso � a parte do que ele procurava. 528 00:26:27,620 --> 00:26:32,158 {\an5}N�o � comum matar uma pessoa e desmembr�-la. 529 00:26:33,393 --> 00:26:37,063 {\an5}Achei que talvez ele tivesse cometido outros homic�dios. 530 00:26:39,265 --> 00:26:40,734 E investiguei mais. 531 00:26:41,768 --> 00:26:45,071 {\an5}Bradfield Clark era funcion�rio de uma empresa em Cupertino, 532 00:26:45,171 --> 00:26:46,611 {\an5}viajava pelo pa�s dando treinamentos. 533 00:26:47,407 --> 00:26:48,975 {\an5}Entrei em contato com as prefeituras, 534 00:26:49,075 --> 00:26:50,977 {\an5}com as delegacias desses lugares, 535 00:26:51,344 --> 00:26:54,981 {\an5}perguntando se havia homic�dios com pessoas cortadas aos peda�os. 536 00:26:55,715 --> 00:26:59,753 {\an5}E descobri que havia outras seis v�timas pelo pa�s, 537 00:26:59,853 --> 00:27:01,388 {\an5}casos que nunca foram solucionados. 538 00:27:03,356 --> 00:27:05,492 {\an5}O DNA n�o era muito difundido na �poca, 539 00:27:05,725 --> 00:27:09,562 {\an5}e eles n�o tinham nada para lig�-lo aos outros homic�dios. 540 00:27:09,929 --> 00:27:11,931 Ent�o tentei interrogar o Brad. 541 00:27:12,232 --> 00:27:16,403 {\an5}Os advogados dele estavam presentes e assim que perguntei: 542 00:27:16,736 --> 00:27:18,171 {\an5}"Voc� cometeu outros homic�dios?" 543 00:27:19,406 --> 00:27:20,807 Ele usou o direito de n�o falar. 544 00:27:21,141 --> 00:27:23,977 {\an5}Nunca obtive nenhuma informa��o com Bradfield Clark. 545 00:27:25,178 --> 00:27:28,948 {\an5}Ele pode ter cometido outros homic�dios al�m da Patr�cia Mak. 546 00:27:31,718 --> 00:27:34,020 {\an5}Brad se declarou culpado de homic�dio doloso, 547 00:27:34,387 --> 00:27:36,723 {\an5}foi sentenciado de 15 anos � perp�tua. 548 00:27:37,657 --> 00:27:40,593 {\an5}Mais tr�s anos pela mutila��o do corpo. 549 00:27:40,694 --> 00:27:41,828 MULHER TEM CORPO DESMEMBRADO 550 00:27:42,562 --> 00:27:45,131 {\an5}Na minha carreira, n�o lembro de nenhuma fam�lia 551 00:27:45,231 --> 00:27:49,803 {\an5}em que irm�os cometeram homic�dios completamente distintos. 552 00:27:50,670 --> 00:27:55,241 {\an5}�s vezes tem um caso em que dois irm�os cometem um �nico homic�dio. 553 00:27:55,542 --> 00:27:57,677 Mas ter um irm�o na costa oeste 554 00:27:57,777 --> 00:28:00,447 {\an5}cometendo crimes no estilo Hannibal Lecter... 555 00:28:00,547 --> 00:28:02,515 Sabe quem foi Jeffrey Dahmer? 556 00:28:03,249 --> 00:28:05,218 {\an5}Fala s�rio, qual � o seu filme preferido? 557 00:28:05,719 --> 00:28:06,786 O Sil�ncio dos Inocentes? 558 00:28:07,821 --> 00:28:11,157 {\an5}E outro na costa leste cometendo ao menos dois homic�dios, 559 00:28:11,257 --> 00:28:13,626 {\an5}tem alguma coisa anormal acontecendo nessa fam�lia. 560 00:28:15,962 --> 00:28:20,300 Quando soube do Brad, eu pensei: 561 00:28:20,667 --> 00:28:23,303 {\an5}"Qual � o problema dessa fam�lia?" 562 00:28:25,105 --> 00:28:27,874 {\an5}N�o importa se descendem de peregrinos do Mayflower 563 00:28:29,175 --> 00:28:30,744 ou seja l� de onde eles vieram, 564 00:28:32,345 --> 00:28:35,815 {\an5}essa hist�ria dos crimes dele e do irm�o... 565 00:28:36,349 --> 00:28:40,453 {\an5}acho que o Geoffrey � o �nico normal entre os irm�os. 566 00:28:41,488 --> 00:28:42,989 Quer um franguinho? 567 00:28:44,524 --> 00:28:45,692 Vamos jantar? 568 00:28:46,292 --> 00:28:47,327 �timo, aqui est�. 569 00:28:47,727 --> 00:28:51,197 {\an5}Tenho o privil�gio de morar com meus tr�s cachorros. 570 00:28:51,398 --> 00:28:53,800 Aben�oe nossa refei��o. 571 00:28:55,435 --> 00:28:56,970 Maravilha. 572 00:28:57,070 --> 00:28:59,572 Muito bem, isso! Bonzinho. 573 00:29:02,842 --> 00:29:06,346 {\an5}Embora eles n�o sejam oficialmente c�es de apoio, 574 00:29:07,113 --> 00:29:09,516 {\an5}os tr�s s�o os meus c�es de apoio... 575 00:29:09,616 --> 00:29:11,685 IRM�O MAIS NOVO 576 00:29:15,155 --> 00:29:18,091 {\an5}tenho certeza que sem eles eu n�o estaria mais aqui. 577 00:29:22,095 --> 00:29:27,100 {\an5}A rea��o inicial diante da realidade dos meus irm�os, 578 00:29:27,200 --> 00:29:29,302 {\an5}e da situa��o em que me encontro, 579 00:29:29,836 --> 00:29:30,837 � me esconder. 580 00:29:30,937 --> 00:29:32,105 Esconder. 581 00:29:32,772 --> 00:29:34,240 Percebi que isso n�o funciona. 582 00:29:35,141 --> 00:29:38,978 {\an5}N�o escondo o fato de que tenho um passado horr�vel 583 00:29:39,079 --> 00:29:40,613 que preciso enfrentar. 584 00:29:41,214 --> 00:29:44,417 {\an5}Foi muito claro desde novo de que tinha alguma coisa 585 00:29:44,984 --> 00:29:46,252 muito errada com o Hadden 586 00:29:46,453 --> 00:29:48,822 {\an5}e a percep��o que ele tem do mundo. 587 00:29:50,523 --> 00:29:55,128 {\an5}O parto dele n�o foi feito de forma adequada. 588 00:29:56,529 --> 00:30:00,033 {\an5}O procedimento padr�o na �poca era usar f�rceps. 589 00:30:00,734 --> 00:30:02,769 {\an5}Ent�o eles enfiaram e prenderam a cabe�a dele 590 00:30:02,869 --> 00:30:04,838 {\an5}com o f�rceps e puxaram pra fora. 591 00:30:06,740 --> 00:30:08,041 Foi uma coisa ou outra, 592 00:30:08,141 --> 00:30:11,111 {\an5}seja pela falta de oxig�nio no c�rebro no parto, 593 00:30:11,378 --> 00:30:14,180 ou o pr�prio dano f�sico 594 00:30:15,048 --> 00:30:17,751 {\an5}causado pelo pin�amento da cabe�a 595 00:30:18,218 --> 00:30:21,087 para tirar ele do �tero. 596 00:30:25,258 --> 00:30:29,162 E essa coisa de alguma forma 597 00:30:29,496 --> 00:30:34,501 {\an5}fez com que um c�rebro normal, tenha ficado com... 598 00:30:36,569 --> 00:30:37,704 sequelas graves. 599 00:30:44,077 --> 00:30:46,813 Por isso ele n�o entendia 600 00:30:47,347 --> 00:30:48,782 que seus atos 601 00:30:49,215 --> 00:30:52,819 {\an5}podiam causar sofrimento aos outros, 602 00:30:53,286 --> 00:30:55,822 {\an5}da mesma forma que as coisas aconteciam com ele. 603 00:30:56,022 --> 00:30:57,557 Isso n�o fazia sentido pra ele. 604 00:31:01,728 --> 00:31:05,532 {\an5}� um dos melhores exemplos disso foi num passeio de bicicleta. 605 00:31:06,766 --> 00:31:10,036 Eu tinha 9 anos e ele 11 ou 12. 606 00:31:10,637 --> 00:31:11,938 Eu estava quase, 607 00:31:12,772 --> 00:31:15,375 {\an5}quase conseguindo andar sem as m�os. 608 00:31:15,875 --> 00:31:19,512 {\an5}Aquilo ia ser incr�vel, o m�ximo. 609 00:31:20,113 --> 00:31:22,248 Eu estava sentindo. 610 00:31:23,717 --> 00:31:25,251 N�s demos voltas. 611 00:31:25,685 --> 00:31:27,987 {\an5}Ele vinha atr�s de mim e eu consegui. 612 00:31:29,289 --> 00:31:31,358 {\an5}Tava andando sem as m�os e falei: 613 00:31:31,624 --> 00:31:32,792 "Hadden, consegui!" 614 00:31:34,427 --> 00:31:37,230 {\an5}Ele acelerou e entrou na minha frente... 615 00:31:42,202 --> 00:31:43,370 sangue para todo lado. 616 00:31:44,437 --> 00:31:48,141 {\an5}Uma mo�a do outro lado da rua viu tudo. 617 00:31:49,576 --> 00:31:51,478 Ela precisou gritar com o ele, 618 00:31:51,878 --> 00:31:56,883 {\an5}mandou ele ir pra casa chamar meus pais, 619 00:31:57,884 --> 00:32:01,388 {\an5}porque ele estava examinando a bicicleta 620 00:32:02,055 --> 00:32:03,890 {\an5}checando se n�o tinha quebrado nada. 621 00:32:06,226 --> 00:32:08,862 {\an5}Minha m�e era a t�pica dona de casa 622 00:32:09,295 --> 00:32:11,064 {\an5}com algumas atividades fora de casa. 623 00:32:12,232 --> 00:32:16,136 {\an5}Ela tinha todas as caracter�sticas de uma alco�latra. 624 00:32:17,303 --> 00:32:18,772 Ela escondia a bebida, 625 00:32:19,439 --> 00:32:21,908 {\an5}misturava no suco de laranja de manh� 626 00:32:22,008 --> 00:32:24,411 {\an5}e j� estava b�bada antes do meio-dia. 627 00:32:25,679 --> 00:32:26,746 Meu pai... 628 00:32:27,347 --> 00:32:32,085 {\an5}foi diagnosticado como man�aco-depressivo 629 00:32:32,352 --> 00:32:34,854 e tomava l�tio. 630 00:32:35,321 --> 00:32:40,326 {\an5}Acredito que o controle da raiva era constante na vida dele. 631 00:32:41,461 --> 00:32:42,529 Lembro que uma vez, 632 00:32:42,862 --> 00:32:44,297 quando meu pai chegou em casa... 633 00:32:44,631 --> 00:32:45,632 Meninos! 634 00:32:46,266 --> 00:32:47,867 {\an5}Sua m�e mandou pegarem os brinquedos! 635 00:32:48,034 --> 00:32:51,371 {\an5}Ele nos levou para cima e tirou o cinto. 636 00:32:52,072 --> 00:32:53,707 Arrancou o nosso couro. 637 00:32:55,141 --> 00:32:57,777 {\an5}Mas a cada vez que ele partia para agress�o f�sica, 638 00:32:59,279 --> 00:33:04,184 {\an5}tinha 20, 30 ou 50 vezes de xingamentos, 639 00:33:04,684 --> 00:33:09,089 {\an5}uma conduta abusiva horrorosa com uma crian�a. 640 00:33:10,256 --> 00:33:13,126 {\an5}Conversei com Flavia Clark, m�e do Hadden. 641 00:33:13,660 --> 00:33:15,495 Ela me falou sobre o marido, 642 00:33:16,696 --> 00:33:20,066 {\an5}que levantava no meio da noite para comer hamb�rguer cru, 643 00:33:22,202 --> 00:33:23,536 o que n�s achamos estranho. 644 00:33:24,671 --> 00:33:26,172 Hadden me disse 645 00:33:26,506 --> 00:33:29,109 que aprendeu tudo com o pai, 646 00:33:29,442 --> 00:33:31,644 observando escondido. 647 00:33:32,979 --> 00:33:34,714 {\an5}Eu perguntei: "O que voc� aprendeu?" 648 00:33:35,682 --> 00:33:36,750 Ele respondeu: 649 00:33:36,850 --> 00:33:38,418 "Cheguei em casa um dia 650 00:33:38,852 --> 00:33:40,854 quando devia estar na escola 651 00:33:41,721 --> 00:33:43,556 e vi quando... 652 00:33:45,625 --> 00:33:48,061 ele matou uma garota." 653 00:33:59,839 --> 00:34:03,710 Hadden me contou como ele... 654 00:34:03,810 --> 00:34:04,911 COMPANHEIRO DE CELA 655 00:34:05,011 --> 00:34:07,747 entrou e viu o pai 656 00:34:11,584 --> 00:34:13,386 matar uma garota. 657 00:34:17,057 --> 00:34:18,758 Eu perguntei: "O que voc� fez?" 658 00:34:19,392 --> 00:34:24,397 {\an5}"Fiquei vendo um pouco e depois sa� escondido do quarto." 659 00:34:25,432 --> 00:34:27,467 {\an5}Acho que na mente distorcida dele, ele pensou: 660 00:34:27,567 --> 00:34:29,469 "Se � normal meu pai fazer isso, 661 00:34:30,070 --> 00:34:32,839 {\an5}e eu tenho essa vontade, por que n�o posso fazer?" 662 00:34:37,210 --> 00:34:40,046 {\an5}Entendo que ele diga que meu pai era violento. 663 00:34:40,547 --> 00:34:43,583 {\an5}Entendo que ele diga que meu pai ensinou... 664 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 {\an5}coisas sobre ca�ar ou algo do tipo. 665 00:34:48,722 --> 00:34:49,723 Voc� � um bom ca�ador? 666 00:34:50,924 --> 00:34:51,958 �, eu sou. 667 00:34:53,093 --> 00:34:54,227 De animais, sim. 668 00:34:54,561 --> 00:34:55,801 {\an5}- Voc� j�... - N�o ca�o pessoas. 669 00:34:55,862 --> 00:34:56,996 Mas ca�o animais. 670 00:35:00,266 --> 00:35:05,271 {\an5}Ele � uma pessoa que pode mentir pra si mesmo algumas vezes 671 00:35:06,506 --> 00:35:07,807 e achar que � verdade. 672 00:35:08,375 --> 00:35:09,976 Hadden � mestre nisso. 673 00:35:10,310 --> 00:35:12,512 {\an5}Ele mentiu pra mim, me manipulou. 674 00:35:12,979 --> 00:35:15,582 Ele conta a hist�ria 675 00:35:16,249 --> 00:35:19,586 {\an5}com seus pr�prios fragmentos de realidade. 676 00:35:23,523 --> 00:35:26,092 A culpa nunca � dele. 677 00:35:26,459 --> 00:35:28,828 N�o pode ser culpa dele. 678 00:35:32,432 --> 00:35:34,701 {\an5}A culpa � sempre de outra pessoa. 679 00:35:34,968 --> 00:35:37,137 O problema � sempre do outro. 680 00:35:38,271 --> 00:35:39,806 {\an5}Nunca � porque ele fez alguma coisa. 681 00:35:41,508 --> 00:35:43,910 {\an5}Ela me acusava de coisas que eu n�o fazia. 682 00:35:44,044 --> 00:35:45,111 Na me dava dinheiro. 683 00:35:45,211 --> 00:35:46,880 {\an5}Minha m�e tamb�m disse que eu era maluco. 684 00:35:47,213 --> 00:35:49,015 {\an5}Ele fazia as coisas escondido de mim. 685 00:35:49,149 --> 00:35:50,950 {\an5}Eles n�o entregam minha correspond�ncia. 686 00:35:51,151 --> 00:35:52,686 {\an5}Ele me pediu dinheiro emprestado. 687 00:35:52,786 --> 00:35:54,454 {\an5}Ele estava drogado, abusou de mim. 688 00:35:54,788 --> 00:35:56,089 Eu sabia que era uma arma��o. 689 00:35:56,690 --> 00:35:58,958 {\an5}Todo mundo tenta prejudicar voc�, � a verdade? 690 00:35:59,526 --> 00:36:01,227 {\an5}Todo mundo aproveita da minha bondade. 691 00:36:01,861 --> 00:36:03,630 Sou uma pessoa muito boa. 692 00:36:04,497 --> 00:36:05,965 Sei que Hadden � um assassino, 693 00:36:06,066 --> 00:36:07,567 {\an5}sei que o irm�o Brad � um assassino, 694 00:36:08,268 --> 00:36:10,470 mas n�o tenho nenhuma informa��o 695 00:36:10,570 --> 00:36:12,672 se o pai dele era um assassino, 696 00:36:12,772 --> 00:36:15,141 {\an5}ou se tinha algum desvio de conduta. 697 00:36:15,809 --> 00:36:18,812 {\an5}Com o Brad, acredito que foi uma aberra��o, 698 00:36:19,346 --> 00:36:21,081 uma coisa que n�o ia se repetir. 699 00:36:22,148 --> 00:36:24,150 Enquanto o Hadden 700 00:36:24,684 --> 00:36:26,886 tinha o mal na sua ess�ncia. 701 00:36:28,788 --> 00:36:31,191 {\an5}O Geoffrey fazia coisas escondido, sabe? 702 00:36:32,092 --> 00:36:33,293 Quando vim para o pres�dio, 703 00:36:34,160 --> 00:36:35,295 ele veio me visitar. 704 00:36:35,762 --> 00:36:39,566 {\an5}Eu descobri que ele usou um grampo para pol�cia. 705 00:36:41,267 --> 00:36:42,402 Depois do Hadden, 706 00:36:43,136 --> 00:36:45,705 {\an5}percebi que precisava me afastar deles. 707 00:36:47,440 --> 00:36:49,275 Ent�o n�o falo com nenhum deles 708 00:36:50,610 --> 00:36:52,112 h� mais de dez anos. 709 00:36:52,679 --> 00:36:53,947 N�o sei se est�o vivos. 710 00:36:54,781 --> 00:36:56,016 N�o sei onde est�o presos. 711 00:36:56,116 --> 00:36:57,117 N�o sei de nada. 712 00:36:57,884 --> 00:36:59,953 N�o posso me importar com eles. 713 00:37:02,422 --> 00:37:06,626 {\an5}O que fa�o � chorar de vez em quando pelas v�timas. 714 00:37:09,729 --> 00:37:13,333 E nem sei quando vai acontecer. 715 00:37:21,808 --> 00:37:22,876 Hadden, 716 00:37:23,143 --> 00:37:25,278 {\an5}como voc� se descreve como pessoa? 717 00:37:28,048 --> 00:37:29,482 Sou um cara muito gentil. 718 00:37:30,750 --> 00:37:34,421 {\an5}Fiz muito trabalho volunt�rio nas ruas antes de ser preso. 719 00:37:35,889 --> 00:37:38,825 {\an5}Fui volunt�rio da Cruz Vermelha, doava sangue. 720 00:37:40,460 --> 00:37:44,097 {\an5}Eu doava sangue a cada dois meses. 721 00:37:46,366 --> 00:37:47,901 Ajudei muita gente. 722 00:37:55,308 --> 00:37:57,019 {\an5}Uma audi�ncia de cust�dia foi marcada para hoje 723 00:37:57,043 --> 00:37:58,211 para o homem acusado de matar 724 00:37:58,311 --> 00:38:00,580 {\an5}Laura Houghteling, de 23 anos, de Bethesda. 725 00:38:01,147 --> 00:38:02,182 No fim de semana 726 00:38:02,282 --> 00:38:04,226 {\an5}a pol�cia de Montgomery prendeu Hadden Irving Clark, 727 00:38:04,250 --> 00:38:05,885 um homem sem-teto de 40 anos. 728 00:38:06,486 --> 00:38:07,554 N�o havia corpo. 729 00:38:08,054 --> 00:38:10,457 {\an5}� poss�vel acusar algu�m e conseguir 730 00:38:10,557 --> 00:38:12,859 {\an5}uma condena��o sem um corpo em Maryland, 731 00:38:13,626 --> 00:38:16,930 {\an5}mas com certeza � muito melhor achar o corpo. 732 00:38:19,065 --> 00:38:21,101 {\an5}Laura veio pra casa da faculdade. 733 00:38:21,568 --> 00:38:22,602 Harvard. 734 00:38:22,702 --> 00:38:24,337 N�o conversei com ela. 735 00:38:26,139 --> 00:38:27,207 Fui andando. 736 00:38:27,307 --> 00:38:28,708 Dei a volta at� o celeiro. 737 00:38:29,376 --> 00:38:30,977 {\an5}Sabia onde ficava a chave da casa. 738 00:38:31,077 --> 00:38:32,445 Entrei pela porta da frente. 739 00:38:35,515 --> 00:38:36,983 Eu estava de vestido tamb�m. 740 00:38:38,184 --> 00:38:40,887 {\an5}Me vesti muito bem, coloquei um vestidinho. 741 00:38:41,955 --> 00:38:43,289 Tirei a arma da caixa 742 00:38:44,257 --> 00:38:45,959 na sala de estar e... 743 00:38:47,060 --> 00:38:48,361 subi pro quarto dela. 744 00:39:01,141 --> 00:39:02,542 Apontei a arma pra cabe�a dela. 745 00:39:03,510 --> 00:39:04,710 Engatilhei e deixei bem claro: 746 00:39:07,113 --> 00:39:09,683 {\an5}"Isso � s�rio, se voc� se mexer, eu atiro." 747 00:39:10,483 --> 00:39:13,553 {\an5}Eu tinha algemas dessa vez e depois de colocar nela, 748 00:39:13,953 --> 00:39:15,922 {\an5}amarrei com uma corda que eu levei. 749 00:39:17,290 --> 00:39:19,893 {\an5}Mandei ela olhar pra mim e disse: 750 00:39:21,528 --> 00:39:22,662 "Voc� sabe o meu nome. 751 00:39:23,396 --> 00:39:25,098 Meu primeiro nome come�a com L 752 00:39:25,999 --> 00:39:28,368 {\an5}e meu sobrenome come�a com H. 753 00:39:29,235 --> 00:39:30,303 Voc� sabe o meu nome. 754 00:39:32,072 --> 00:39:34,474 {\an5}Se n�o me chamar pelo meu nome certo, eu te mato." 755 00:39:36,409 --> 00:39:38,845 {\an5}Sab�amos que havia um acordo firmado, 756 00:39:38,945 --> 00:39:42,582 {\an5}em que Clark daria a localiza��o do corpo da Laura 757 00:39:42,682 --> 00:39:44,484 {\an5}em troca da acusa��o de homic�dio simples. 758 00:39:45,685 --> 00:39:47,721 Hadden Clark e o advogado dele 759 00:39:48,221 --> 00:39:50,924 {\an5}levariam um dos procuradores ao local 760 00:39:51,558 --> 00:39:54,661 {\an5}para mostrar onde Laura Houghteling foi enterrada. 761 00:39:55,895 --> 00:39:56,996 O acordo na confiss�o 762 00:39:57,097 --> 00:39:59,217 {\an5}seria pra ele se declarar culpado de homic�dio simples 763 00:39:59,265 --> 00:40:02,268 {\an5}e encarar uma pena de 30 anos de pris�o no m�ximo. 764 00:40:03,103 --> 00:40:05,972 {\an5}Entendi por que resolveram fazer o acordo. 765 00:40:06,272 --> 00:40:10,176 {\an5}O j�ri � imprevis�vel e, sem um corpo, 766 00:40:10,844 --> 00:40:14,114 {\an5}pode ser muito dif�cil obter uma condena��o. 767 00:40:15,382 --> 00:40:17,984 O fato de recuperarem o corpo 768 00:40:18,585 --> 00:40:20,587 foi muito bom pra m�e dela, 769 00:40:20,987 --> 00:40:22,856 pro irm�o e para todos n�s. 770 00:40:23,289 --> 00:40:25,701 {\an5}O corpo de uma estudante de Harvard foi encontrado ontem � noite, 771 00:40:25,725 --> 00:40:27,994 {\an5}enterrado numa cova rasa na zona norte de Bethesda. 772 00:40:28,928 --> 00:40:31,498 {\an5}Fiquei feliz porque a m�e podia enterrar a filha, 773 00:40:32,132 --> 00:40:33,533 mas nada ali foi agrad�vel. 774 00:40:34,234 --> 00:40:35,902 Nunca senti qualquer al�vio. 775 00:40:36,336 --> 00:40:40,674 {\an5}O que ele fez criou traumas na vida de muita gente. 776 00:40:41,274 --> 00:40:43,877 {\an5}Imagina o pai da Michele Dorr, que ficou arrasado. 777 00:40:45,211 --> 00:40:46,646 {\an5}Geoffrey Clark, que foi arruinado. 778 00:40:47,213 --> 00:40:51,918 {\an5}Ele se esfor�ou muito para arruinar a minha vida. 779 00:40:53,319 --> 00:40:55,989 N�o sei como perdoar. 780 00:40:58,324 --> 00:41:01,594 {\an5}Isso pode acabar com a vida de uma pessoa. 781 00:41:04,230 --> 00:41:07,867 {\an5}Eu me esfor�o muito para superar, 782 00:41:08,768 --> 00:41:10,203 sabendo que... 783 00:41:12,539 --> 00:41:16,176 {\an5}n�o preciso ter nenhuma liga��o com a fam�lia que me colocou no mundo. 784 00:41:18,645 --> 00:41:21,514 {\an5}Quando sente raiva, o que voc� faz? 785 00:41:21,748 --> 00:41:23,283 O Hadden me disse: 786 00:41:23,383 --> 00:41:26,953 {\an5}"Meu irm�o Geoffrey me deixou com muita raiva." 787 00:41:27,787 --> 00:41:28,855 Eu perguntei: 788 00:41:29,823 --> 00:41:32,625 {\an5}"Acha certo ter raiva do seu irm�o? 789 00:41:32,926 --> 00:41:35,128 {\an5}Seu irm�o n�o fez nada com voc�." 790 00:41:36,062 --> 00:41:37,130 Mas ele disse: 791 00:41:38,264 --> 00:41:39,666 "�, mas ele me abandonou." 792 00:41:41,201 --> 00:41:45,038 {\an5}Hadden me disse que se um dia for solto, 793 00:41:45,939 --> 00:41:49,309 {\an5}a primeira coisa que ele vai fazer � matar o Geoffrey. 794 00:41:49,943 --> 00:41:51,978 E eu disse: "Cara, 795 00:41:52,946 --> 00:41:55,215 {\an5}voc� est� pensando em matar seu pr�prio irm�o? 796 00:41:58,051 --> 00:42:01,588 {\an5}Esse n�o � o caminho para ir pro c�u." 797 00:42:04,491 --> 00:42:06,359 Hadden Clark mostrou 798 00:42:06,459 --> 00:42:09,896 {\an5}que n�o � um assassino oportunista. 799 00:42:10,230 --> 00:42:13,033 {\an5}Ele se encaixa na defini��o de assassino em s�rie. 62844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.