All language subtitles for BROADWAY BABIES (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,920 --> 00:03:01,384 Y no te olvides de limpiar la bolsa. 2 00:03:13,976 --> 00:03:17,069 Tu habitación es un completo desastre. 3 00:03:17,591 --> 00:03:19,747 Tiene razón madre. Siempre la tiene. 4 00:03:25,680 --> 00:03:27,816 Buenos días, madre. 5 00:03:27,841 --> 00:03:29,959 ¿Me ha llamado alguien esta mañana? 6 00:03:30,159 --> 00:03:35,684 Te esperaron toda la mañana. 7 00:03:54,319 --> 00:03:57,124 Pero por favor. Solo son las 10 en punto. 8 00:03:57,829 --> 00:04:00,216 Que alguien cierre la ventanilla de la puerta, ¿queréis? 9 00:04:02,479 --> 00:04:03,977 Menudo manicomio. 10 00:04:04,479 --> 00:04:07,481 ¿Por qué nos mudamos a un basurero como este? 11 00:04:07,770 --> 00:04:10,304 Debería gustarte. 12 00:04:10,436 --> 00:04:13,292 Has ahorrado dinero por primera vez en tu vida, ¿no es así? 13 00:04:13,439 --> 00:04:16,510 Ahora, cierra la ventanilla de la puerta, por favor. 14 00:04:17,131 --> 00:04:18,720 No merece la pena el esfuerzo. 15 00:04:19,490 --> 00:04:21,689 Navarre, Navarre. 16 00:04:21,714 --> 00:04:23,675 Dice que cerremos la ventanilla de la puerta. 17 00:04:24,080 --> 00:04:26,954 Claro. Dice eso todas las mañanas. 18 00:04:27,119 --> 00:04:30,492 ¿Pensáis que me tenéis contratada? 19 00:04:30,720 --> 00:04:35,425 No te lo tomes así, o nunca serás una buena Girl Scout. 20 00:04:36,560 --> 00:04:40,805 Bien, lo haré yo, como siempre. 21 00:04:43,440 --> 00:04:46,480 Pero solo os digo que no os paséis conmigo. 22 00:04:48,331 --> 00:04:50,520 Madre, escuche esto. 23 00:04:52,007 --> 00:04:54,861 - Tenemos tres mosqueteras en casa. - ¿Qué? 24 00:04:56,949 --> 00:05:02,296 Han inventado un ingenioso nombre para denominar a la chica de Broadway, 25 00:05:02,321 --> 00:05:06,419 la cual sabe cuidar de sí misma, sin más. 26 00:05:06,567 --> 00:05:09,499 - La llaman "mosquetera". - ¿No es curioso? 27 00:05:10,291 --> 00:05:15,954 La "mosquetera" es una corista que se las apaña sin dinero. 28 00:05:16,136 --> 00:05:23,910 Tres mosqueteras son; Dee Foster, Florine Chanler, y Navarre King. 29 00:05:24,202 --> 00:05:28,075 Chicas, está leyendo algo que nos concierne. 30 00:05:30,135 --> 00:05:35,494 Esas valientes chicas luchan a capa y espada por sobrevivir en Broadway. 31 00:05:35,530 --> 00:05:40,567 De todo corazón, enviamos nuestros mejores deseos a Navarre King... 32 00:05:41,666 --> 00:05:44,028 a la hermosa Florine Chanler... 33 00:05:45,011 --> 00:05:47,232 y a Delight Foster. 34 00:05:49,919 --> 00:05:53,037 Muy bien, pero diles que están durmiendo. 35 00:06:06,319 --> 00:06:09,496 Como bien dicen, somos las chicas más inteligentes de Broadway. 36 00:06:09,520 --> 00:06:12,987 Muy buena publicidad ¿no? ¿Pero no asustará a John? 37 00:06:13,038 --> 00:06:16,055 ¿Por qué preocuparse por John si vamos detrás de Jack? 38 00:06:16,080 --> 00:06:19,496 Y cuando lo consigamos seguiremos siendo las mosqueteras de Broadway. 39 00:06:19,520 --> 00:06:21,703 Una para todas y todas para una. 40 00:06:25,519 --> 00:06:29,255 Ese es mi Billy. Vaya, está bailando para mí. 41 00:06:29,280 --> 00:06:31,497 Espero que se quede paralítico de los píes. 42 00:06:31,522 --> 00:06:33,179 Antes de que use su cerebro. 43 00:06:34,918 --> 00:06:38,056 Quiero saber dónde estaríais vosotras si no fuera por Billy. 44 00:06:38,080 --> 00:06:39,575 Decidme. 45 00:06:39,921 --> 00:06:43,165 Estaríais dando vueltas por Coney Island. Ahí estaríais. 46 00:06:43,190 --> 00:06:45,714 En vez de hacer lo que las chicas de Broadway han de hacer. 47 00:06:46,148 --> 00:06:49,296 Oh, Billy no es un mal tipo. De hecho es bastante brillante. 48 00:06:49,520 --> 00:06:53,816 Se odia a sí mismo. Ese es el tipo de chico que yo no quiero. 49 00:06:53,840 --> 00:06:57,336 No os engañéis. Nunca tendréis esa oportunidad. 50 00:06:58,400 --> 00:07:00,986 Y no vayáis deseándole mala suerte a Billy. 51 00:07:01,431 --> 00:07:04,353 - Porque me ha pedido matrimonio. - ¿Estás de broma? 52 00:07:04,464 --> 00:07:07,433 Te refieres a comprar los anillos y todo lo demás. 53 00:07:08,159 --> 00:07:11,238 Todavía conserváis la vista. No os engañéis. 54 00:07:12,639 --> 00:07:16,776 - Oh, dios mío. - ¿Cuándo tendrá lugar la tragedia? 55 00:07:16,810 --> 00:07:19,884 Billy dice que nos casaremos el día que firme el contrato. 56 00:07:20,560 --> 00:07:23,746 Eso significa que asistiré a tu boda en silla de ruedas. 57 00:07:24,319 --> 00:07:27,017 Fíjate, Billy es un gran tipo. 58 00:07:27,349 --> 00:07:29,885 Ya era hora de que dijeras algo agradable. 59 00:07:30,153 --> 00:07:32,136 Un poco tarde, cierto. 60 00:07:32,160 --> 00:07:34,738 Solo quería oírte decir cuánto le amabas. 61 00:07:35,280 --> 00:07:39,136 Cuando pienso en ello, no sé que más decir. 62 00:07:40,080 --> 00:07:41,390 Ahí está de nuevo. 63 00:07:51,909 --> 00:07:53,133 Tú lo has dicho, Scotty. 64 00:07:53,158 --> 00:07:55,827 Sabes que uno de estos días el hijo de la Sra. Buvanny, Billy... 65 00:07:55,840 --> 00:07:57,976 será el mayor productor de Broadway. 66 00:07:58,000 --> 00:08:02,187 Eres un tío con mucho ojo. 67 00:08:02,466 --> 00:08:04,156 Y otra cosa Billy... 68 00:08:04,181 --> 00:08:09,735 Todos saben que tú produjiste el mayor éxito de Broadway de la temporada. 69 00:08:09,759 --> 00:08:14,108 - Mientras estaban perdidos. - Y luego se creen muy listos. 70 00:08:14,133 --> 00:08:17,575 Tú tienes muy buenas ideas. 71 00:08:17,599 --> 00:08:20,549 Tengo muchas más ideas. Fíjate en este nuevo paso de baile. 72 00:08:24,160 --> 00:08:27,496 Tío, eso es naturalidad. Es genial. 73 00:08:27,520 --> 00:08:31,241 Y una vez que algún productor lo vea, podré firmar mi propio contrato. 74 00:08:31,599 --> 00:08:34,564 Sí, estás capacitado para ello. 75 00:08:34,589 --> 00:08:37,895 - Pero, ¿cuándo será? - Bueno, antes de nada.... 76 00:08:37,920 --> 00:08:40,862 vamos a darle una nueva revisión. Pánico me da. 77 00:08:41,732 --> 00:08:44,295 ¿Pánico? Eres... 78 00:08:45,961 --> 00:08:47,845 Eres la bomba. 79 00:08:47,870 --> 00:08:50,448 Lo sé, y "Dee" también lo sabe. 80 00:08:51,839 --> 00:08:56,580 Tiene unos brazos angelicales. Y es mía, oh, mía. 81 00:08:59,897 --> 00:09:01,356 ¿Sabes Billy? 82 00:09:01,381 --> 00:09:07,329 Nunca pensé que un chico pudiera estar tan enamorado lo estás tú por esa muñeca. 83 00:09:08,720 --> 00:09:11,102 ¿Sabes? Yo... espera un momento. 84 00:09:11,738 --> 00:09:16,407 ¿No te irás a poner de nuevo esa corbata tan vistosa? 85 00:09:18,450 --> 00:09:21,347 Un regalo de navidades. 86 00:09:21,360 --> 00:09:23,371 El viernes ella me la compró. 87 00:09:28,210 --> 00:09:31,648 Si él tuviera lo que yo quiero, por mí, perfecto. 88 00:09:31,673 --> 00:09:35,374 Pero, ¿Cómo nos vamos a apañar sin ti? 89 00:09:36,480 --> 00:09:39,694 No os preocupéis. Aún no me he casado. 90 00:09:39,920 --> 00:09:43,053 Y no importa lo que suceda o dónde estemos... 91 00:09:43,078 --> 00:09:46,167 Siempre seguiremos unidas. ¿Me lo prometéis? 92 00:09:46,346 --> 00:09:47,156 Lo prometo. 93 00:09:47,180 --> 00:09:49,351 - ¿Lo prometes? - Inténtalo. 94 00:09:49,603 --> 00:09:52,464 y nos juntaremos de vez en cuando... 95 00:09:52,489 --> 00:09:55,272 para cotillear y dar que hablar. 96 00:09:56,825 --> 00:09:59,295 Adelante. 97 00:10:01,600 --> 00:10:05,370 - Oh, eres Ud., Durgan. - Tengo lo que me pedisteis. 98 00:10:09,690 --> 00:10:11,113 ¿Qué sucede chicas? 99 00:10:11,138 --> 00:10:15,661 A pesar de sus advertencias. Dee se va a casar con uno del gremio. 100 00:10:16,297 --> 00:10:18,796 No. ¿Con ese tipejo? ¿El manager? 101 00:10:18,921 --> 00:10:20,783 No es un tipejo y lo sabe. 102 00:10:20,958 --> 00:10:23,975 - Simplemente porque no le guste. - Qué le voy a hacer. 103 00:10:24,000 --> 00:10:26,769 Odio ver cómo alguien se casa sin una base económica. 104 00:10:26,794 --> 00:10:29,180 No se puede ser feliz sin dinero. 105 00:10:29,403 --> 00:10:34,169 Ya verá. Me casaré con Billy para bien o para mal, y lo amaré. 106 00:10:34,194 --> 00:10:36,509 Escucha, eres un portento. 107 00:10:36,533 --> 00:10:39,343 Puedes conseguir cosas mucho mejores que con ese artistucho. 108 00:10:40,399 --> 00:10:43,728 Retira eso, Durgan. No puedes hacerme cambiar de idea. 109 00:10:43,920 --> 00:10:45,078 Estoy enamorada. 110 00:10:46,184 --> 00:10:48,159 Él me chifla, eso es. 111 00:10:50,346 --> 00:10:52,425 Amar a lo loco es una pérdida de tiempo. 112 00:10:52,730 --> 00:10:55,019 Y el matrimonio no cuaja en Broadway. 113 00:10:55,119 --> 00:10:57,107 Son ideas suyas, no mías. 114 00:10:57,279 --> 00:11:00,143 De todas formas, deje eso por ahí y corte el rollo. 115 00:11:03,428 --> 00:11:05,354 No me lo tengas en cuenta. 116 00:11:05,555 --> 00:11:09,697 No quiero que te equivoques mientras puedes conseguir algo. 117 00:11:13,679 --> 00:11:17,335 Se crees muy lista pero es la misma historia de siempre. 118 00:11:17,360 --> 00:11:22,865 Quizás porque los más grandes en Broadway solían beber champán de mis zapatos. 119 00:11:22,890 --> 00:11:28,577 Ahora, miradme. Lo perdí todo por dejarme llevar por el corazón. 120 00:11:30,468 --> 00:11:34,043 Me da igual lo que pierda, mientras pueda mantener mi amor por Billy. 121 00:11:34,079 --> 00:11:37,815 - Hay algo que el dinero no pude comprar. - Sí, eso ya lo escuché antes. 122 00:11:37,839 --> 00:11:40,709 Y lo volverás a escuchar, pues sigue siendo cierto. 123 00:11:41,200 --> 00:11:44,856 Oh, lo siento. No quería herirla. 124 00:11:44,880 --> 00:11:47,976 Pero no debería atacarnos a Billy y a mí. 125 00:11:48,000 --> 00:11:50,533 Creo que soy de la vieja escuela. 126 00:11:51,289 --> 00:11:57,042 Olvídelo, pero ya nos habló de todo eso antes. 127 00:12:02,936 --> 00:12:04,465 Ya está bien. 128 00:12:08,240 --> 00:12:12,216 ¿No sabes que silbar en la escalera le trae mala suerte a un enamorado? 129 00:12:12,240 --> 00:12:14,603 ¿Quién dijo que yo estaba enamorado? 130 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 Hey, chicas, ¿estáis decentes? 131 00:12:22,399 --> 00:12:25,217 Deberíais acostumbraros a llamar a las puertas de las chicas. 132 00:12:25,242 --> 00:12:28,470 No estamos acostumbrados a tocar, amiga. 133 00:12:29,211 --> 00:12:32,152 Contrólate, machote, antes de que te meta un puñetazo. 134 00:12:32,256 --> 00:12:34,574 ¿Qué mosca os ha picado esta mañana? 135 00:12:34,722 --> 00:12:36,213 ¿Pusiste tú eso en los periódicos? 136 00:12:36,238 --> 00:12:40,134 Pues claro. Quiero que todo el mundo sepa de vosotras, las mosqueteras. 137 00:12:40,160 --> 00:12:43,416 - Ya sabéis, os conviene. - Vaya tela. 138 00:12:43,440 --> 00:12:47,406 Si alguno de mis novios me sacude, te demandaré por daños y perjuicios. 139 00:12:47,657 --> 00:12:49,091 ¿Dónde está Dee? 140 00:12:55,860 --> 00:12:57,695 - Hola nena. - Hola Billy. 141 00:13:00,053 --> 00:13:02,454 - Te veo feliz. - Más feliz aún. 142 00:13:02,959 --> 00:13:06,052 ¿y qué piensan ellas sobre lo nuestro? 143 00:13:06,560 --> 00:13:08,494 Genial, se alegran por ti. 144 00:13:08,731 --> 00:13:09,975 Piensa en ello, 145 00:13:10,000 --> 00:13:12,507 tú y yo, ¿no es maravilloso? 146 00:13:13,839 --> 00:13:15,442 Vamos Billy. Las chicas quieren vestirse. 147 00:13:16,081 --> 00:13:19,925 Muy bien, pero recordad el ensayo es a las dos, sed puntuales. 148 00:13:19,950 --> 00:13:22,628 - Siempre somos puntuales. - Está bien, pero iros ¿vale? 149 00:13:23,252 --> 00:13:25,643 Adiós, amiguitas. 150 00:13:27,927 --> 00:13:30,732 Programé estos ensayos solo para ti, Dee. 151 00:13:30,922 --> 00:13:32,456 Está bien Billy. 152 00:13:32,480 --> 00:13:35,976 ahora recuerda que estás saliendo ahí fuera por primera vez. 153 00:13:36,000 --> 00:13:37,581 Una gran bailarina. 154 00:13:38,177 --> 00:13:40,039 Oh, lo haré lo mejor que pueda. 155 00:13:42,164 --> 00:13:44,016 Qué chica tan buena eres. 156 00:13:45,199 --> 00:13:47,141 Bueno, nos vemos. buen ensayo 157 00:13:48,095 --> 00:13:51,111 Adiós señorita. 158 00:13:53,135 --> 00:13:54,190 Adiós chicos. 159 00:14:37,744 --> 00:14:38,783 Muy bien chicas. 160 00:14:41,120 --> 00:14:42,369 No está mal, ¿verdad Scotty? 161 00:14:42,394 --> 00:14:46,550 ¿Mal?... se suele decir... sí, no está mal 162 00:14:46,575 --> 00:14:50,121 - Vayamos al siguiente número. - Bien, estaba que arreglando esta nota. 163 00:14:51,040 --> 00:14:52,754 Vamos chicas, a sus puestos. 164 00:15:01,279 --> 00:15:03,318 Haré lo mejor que pueda por ti. 165 00:15:03,343 --> 00:15:04,247 está bien, querida. 166 00:15:04,560 --> 00:15:06,224 vamos chicas, a sus puestos, por favor. 167 00:15:06,490 --> 00:15:08,379 Quiero comenzar este número con un abanico. 168 00:15:08,404 --> 00:15:09,544 ¿estás listo? 169 00:15:09,756 --> 00:15:12,217 Recordad: uno, dos... 170 00:15:12,529 --> 00:15:14,694 Ver para creer. 171 00:15:15,500 --> 00:15:19,148 Si son las tontitas que están tratando de ensayar sin mí. 172 00:15:19,526 --> 00:15:20,764 Relax, chicas. 173 00:15:25,270 --> 00:15:26,945 ¿Por qué no te compras un despertador? 174 00:15:27,530 --> 00:15:30,295 Bueno, ¿qué es una media hora más o menos? 175 00:15:30,320 --> 00:15:32,763 Dime, ¿Bailas en el espectáculo o eres la dueña de él? 176 00:15:33,286 --> 00:15:34,918 No podrías ofrecerme ópera. 177 00:15:34,959 --> 00:15:36,403 Subidita hoy, ¿eh? 178 00:15:36,428 --> 00:15:39,434 Pensé que habías estado anoche con un par de millonarios. 179 00:15:39,838 --> 00:15:43,009 Claro, dos millonarios y otra mujer. 180 00:15:43,556 --> 00:15:46,517 Voy con gente importante. 181 00:15:46,542 --> 00:15:48,431 ¿Por qué no te espabilas, Billy? 182 00:15:48,719 --> 00:15:50,774 Conozco a un hombre que puede hacer mucho por ti. 183 00:15:50,799 --> 00:15:51,815 Yo le dije. 184 00:15:51,839 --> 00:15:54,063 - ¿Sí? - Sí. 185 00:15:54,088 --> 00:15:55,815 Quiero que llegues a algún sitio. 186 00:15:55,839 --> 00:15:59,930 Lo que necesitas es una chica que pueda abrirte puertas. 187 00:16:00,141 --> 00:16:04,430 Y yo puedo hacerlo por ti, guapo. 188 00:16:04,969 --> 00:16:07,320 Vístete y dejamos de soñar. 189 00:16:08,502 --> 00:16:09,636 No bromeo, Billy. 190 00:16:09,661 --> 00:16:11,488 Puedo conseguirte una gran oportunidad. 191 00:16:11,574 --> 00:16:13,896 Una oportunidad de demostrar lo que puedes hacer. 192 00:16:13,920 --> 00:16:17,336 Y yo soy la indicada. 193 00:16:17,360 --> 00:16:19,527 Me va bien, gracias. 194 00:16:20,468 --> 00:16:21,843 Hola, Sr. Alaska 195 00:16:26,043 --> 00:16:27,349 Hola, Billy. 196 00:16:27,986 --> 00:16:29,335 - ¿Llegó tarde otra vez? - Sí, ella... 197 00:16:29,360 --> 00:16:33,491 Entiendo. Solo he pasado un momento para ver bailar a esa chica. 198 00:16:33,516 --> 00:16:34,953 Bien, estamos en ello. 199 00:16:34,978 --> 00:16:37,033 Muy bien, chicas, ¿estás listo, Chris? 200 00:16:37,199 --> 00:16:38,877 Espero que le guste, Sr. Alaska. 201 00:16:41,104 --> 00:16:42,517 Siéntese, Sr. Alaska. 202 00:16:43,145 --> 00:16:44,197 Muy bien, chicas. 203 00:16:44,942 --> 00:16:46,111 Échate a un lado, Dee. 204 00:16:46,433 --> 00:16:48,072 No dejes que esa dama te maree. 205 00:16:48,376 --> 00:16:50,946 No vamos a estar esperando hasta las tantas. 206 00:16:51,201 --> 00:16:52,712 ¿De qué estás hablando? 207 00:16:52,736 --> 00:16:55,591 Esa tipa justo delante de mis narices. 208 00:16:55,639 --> 00:16:57,479 Billy, todo está preparado. 209 00:16:57,920 --> 00:16:59,310 Bien, Adelante Cris. 210 00:17:21,763 --> 00:17:28,235 Mientras Dee y sus compañeras aprendían a complacer al cansado hombre de negocios, 211 00:17:28,260 --> 00:17:33,853 otra multitud se preparaba para seguir adelante. 212 00:17:43,598 --> 00:17:47,309 9875, ¿Bien? 213 00:17:47,360 --> 00:17:49,864 Está bien, chico, deja los pavos atrás. 214 00:17:49,888 --> 00:17:52,312 ha sido un largo segundo anoche a las 10 en punto 215 00:17:52,997 --> 00:17:56,230 Deberías preocuparte, tienes unos 10 mil dólares. 216 00:17:57,536 --> 00:17:59,965 imagina a Gus Brand, el mafioso multimillonario, 217 00:17:59,990 --> 00:18:01,994 perdiendo el sueño por 10 mil dólares. 218 00:18:02,873 --> 00:18:04,936 ¿De dónde sacas esas cosas millonarias? 219 00:18:04,960 --> 00:18:05,946 Hey, chicos. 220 00:18:05,971 --> 00:18:08,616 Toda su pasta haría que el resto de nosotros pareciéramos chatarreros. 221 00:18:08,640 --> 00:18:12,136 - Tú lo has dicho. - Bueno, no sé yo, Gus. 222 00:18:12,172 --> 00:18:15,386 Nosotros, los de Detroit, no jugamos apuestas tan altas. 223 00:18:16,080 --> 00:18:18,009 Somos un poco difíciles de pillar. 224 00:18:22,239 --> 00:18:25,654 y luego supongamos que nos reuniremos de nuevo esta noche, a las 10. 225 00:18:25,679 --> 00:18:27,763 Sí, por mí, vale. 226 00:18:28,099 --> 00:18:29,508 ¿Tú qué tal? 227 00:18:30,159 --> 00:18:32,774 Estaba planeando volar de la ciudad esta noche. 228 00:18:32,799 --> 00:18:35,633 Largarme a Montreal tratando de revisar las cosas. 229 00:18:36,880 --> 00:18:39,256 Un entretenimiento muy práctico el que tienes aquí. 230 00:18:39,280 --> 00:18:41,816 Un montón de chicas de Broadway en directo. 231 00:18:41,841 --> 00:18:44,517 Sorprendentes bellezas del país, Perc. 232 00:18:44,668 --> 00:18:47,175 Se ve genial desde aquí. ¿Qué es? ¿una sala de ensayo? 233 00:18:47,200 --> 00:18:50,567 Sí, supongo que por eso pusieron este hotel aquí, ¿ya sabes? 234 00:18:50,670 --> 00:18:52,223 Para darle un descanso a los chicos. 235 00:18:54,000 --> 00:18:56,011 No está mal, nada mal. 236 00:18:56,036 --> 00:18:57,816 Piensan en Broadway, Perc. 237 00:18:58,087 --> 00:19:00,355 ¿Ves a esa morenita cerca de la ventana? 238 00:19:00,868 --> 00:19:02,550 Esa es Louise. 239 00:19:02,973 --> 00:19:05,785 Allí hay otro bombón también. Ahí está. 240 00:19:05,969 --> 00:19:06,999 - Joe. - ¿Sí? 241 00:19:09,174 --> 00:19:11,362 - Tráeme esos prismáticos. - Sí, señor. 242 00:19:12,000 --> 00:19:14,371 - ¿Te refieres a la rubita? - Sí. 243 00:19:14,403 --> 00:19:17,755 Dee Foster. Es una de las chicas más jóvenes en Broadway. 244 00:19:18,174 --> 00:19:20,242 Toma. Echa un vistazo. 245 00:19:32,000 --> 00:19:33,656 Es una cría. 246 00:19:34,346 --> 00:19:36,326 Sí, es preciosa. 247 00:19:37,432 --> 00:19:39,763 Bonito pelo y bonitos ojos. 248 00:19:40,010 --> 00:19:41,039 Y de todo. 249 00:19:41,519 --> 00:19:43,595 Perc, ¿Te gustaría conocerla? 250 00:19:44,677 --> 00:19:46,368 Ya sabes que no gano con las mujeres. 251 00:19:47,136 --> 00:19:48,525 Solo con las cartas. 252 00:19:48,808 --> 00:19:50,925 Está bailando ahora, mírala. 253 00:19:51,206 --> 00:19:53,885 ¿Sabes?, Dee Foster merece el tiempo de cualquier hombre. 254 00:19:54,783 --> 00:19:57,074 Sí, merece la pena conocerla. 255 00:19:57,760 --> 00:19:59,971 ¿Qué tal si vamos allí esta noche y lo solucionamos? 256 00:20:00,026 --> 00:20:02,714 - ¿Qué me dices? - Me da igual. 257 00:20:03,352 --> 00:20:06,935 - Supongamos que lo hacemos. - O.k. No te arrepentirás. 258 00:20:06,960 --> 00:20:10,135 Sabes que no hay nada que pueda compararse con esa chica. 259 00:20:10,236 --> 00:20:11,622 Vaya, es genial. 260 00:20:27,358 --> 00:20:29,225 Muy bien. Lo hicisteis genial. 261 00:20:42,036 --> 00:20:43,036 ¡Billy! 262 00:20:46,125 --> 00:20:47,632 Billy, ya conoces a Nick. 263 00:20:47,838 --> 00:20:49,869 Claro que lo conozco, hola. 264 00:20:49,901 --> 00:20:51,119 - Hola Billy. - Hola. 265 00:20:51,144 --> 00:20:53,580 Éste es el Sr. Gessant. Billy Buvanny. 266 00:20:53,605 --> 00:20:54,838 - Encantado de conocerle. - Gracias. 267 00:20:55,120 --> 00:20:58,456 Billy, quiero que presentes a mis amigos a la Srta. Foster y algunas de las chicas. 268 00:20:59,987 --> 00:21:02,307 Me temo que la Sra. Foster no está disponible, pero... 269 00:21:02,399 --> 00:21:04,055 traeré algunas de las otras chicas. 270 00:21:04,080 --> 00:21:06,616 Pero Billy, es a la Srta. Foster a quien particularmente quieren conocer. 271 00:21:08,001 --> 00:21:11,248 - No pueden, Sr. Alaska. - Y ¿por qué no pueden? 272 00:21:14,960 --> 00:21:17,600 No se lo he dicho pero Dee es mi chica. 273 00:21:18,064 --> 00:21:21,480 Y vamos a... bueno, nos casaremos muy pronto. 274 00:21:21,520 --> 00:21:22,408 Entonces eso es eso. 275 00:21:24,879 --> 00:21:26,552 Ojalá lo hubiera sabido. 276 00:21:26,576 --> 00:21:28,455 Me pone en una posición embarazosa. 277 00:21:28,480 --> 00:21:31,704 Sí, pero un tipo no quiere que su chica se vaya de picos pardos, Sr. Alaska. 278 00:21:32,000 --> 00:21:34,320 y además, no creo que ella disfrutara. 279 00:21:34,575 --> 00:21:36,455 Es sólo una pequeña cena con fiesta. 280 00:21:36,480 --> 00:21:38,453 Dee puede cuidar de sí misma. 281 00:21:38,478 --> 00:21:40,454 Tienes que ser tolerante en este negocio. 282 00:21:40,640 --> 00:21:42,943 - Ya sabes. - Quieres decir de gran corazón. 283 00:21:44,326 --> 00:21:47,511 Preséntale a la gente. Puede negarse a ir si quiere. 284 00:21:47,910 --> 00:21:51,201 Está bien si usted lo dice, pero no creo que ella se eche atrás. 285 00:21:52,368 --> 00:21:55,188 Muy bien, chico, la Srta. Foster y las chicas bajarán un minuto. 286 00:21:55,259 --> 00:21:57,579 - Si no les importa esperar. - En absoluto, muchas gracias, Alaska. 287 00:21:57,863 --> 00:21:59,988 No, no, no, eso sería muy difícil. 288 00:22:00,495 --> 00:22:02,105 - Les veo luego. - Adiós, Sr. Alaska 289 00:22:11,705 --> 00:22:12,705 Perdón. 290 00:22:14,869 --> 00:22:17,455 Esos son los que estuvieron en la fiesta. 291 00:22:17,619 --> 00:22:19,431 ¿Pueden vernos desde allí? 292 00:22:20,159 --> 00:22:22,633 Mabel, ¿dónde está tu modestia? 293 00:22:22,658 --> 00:22:24,938 Vaya, me está mirando directamente. 294 00:22:27,726 --> 00:22:29,210 ¿Es esa la Srta. Foster? 295 00:22:29,679 --> 00:22:31,883 Qué buenos ojos tienes. 296 00:22:40,001 --> 00:22:42,271 EL Sr. Alaska quiere que conozcas a unas personas. 297 00:22:45,120 --> 00:22:46,990 - Éste es Nick... - Stepanos. 298 00:22:47,636 --> 00:22:48,745 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 299 00:22:48,793 --> 00:22:50,839 - Este es el Sr. - ¿Cómo está Srta. Foster? 300 00:22:51,020 --> 00:22:52,242 No creo que me recuerde. 301 00:22:52,267 --> 00:22:54,083 ¿Quién podría olvidar ese bigote? 302 00:22:55,322 --> 00:22:56,722 Él es el Sr. Gassent. 303 00:22:56,891 --> 00:22:59,538 - Encantado de conocerla. - ¿Cómo está? 304 00:22:59,570 --> 00:23:01,662 Eres aun más hermosa de lo que imaginaba. 305 00:23:01,788 --> 00:23:03,586 Oh, no bromee. 306 00:23:03,734 --> 00:23:05,725 No estamos bromeando, Srta. Foster. Palabra. 307 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Tonterías. 308 00:23:08,580 --> 00:23:11,370 Qué plumas de pollo tan chulas esas que lleva ahí. 309 00:23:13,574 --> 00:23:14,761 Perdón, de ganso. 310 00:23:18,968 --> 00:23:20,523 No discutas conmigo, Scotty. 311 00:23:20,959 --> 00:23:23,575 Que deje a esos tipos y que vaya al escenario rápido. 312 00:23:23,600 --> 00:23:26,093 Pero el escenario no está listo. 313 00:23:26,118 --> 00:23:28,692 ¿Qué más da? Saca a las chicas. Vamos. 314 00:23:28,717 --> 00:23:31,326 De acuerdo, ya yo... Ya voy. 315 00:23:31,499 --> 00:23:34,746 Vamos, chicas. ¿Estáis listas para el número de la Srta. Foster? 316 00:23:34,822 --> 00:23:38,079 - Yo no estoy lista. - Oh, tú nunca estás lista, querida. 317 00:23:38,255 --> 00:23:39,504 ¡Vamos! ¡Daos prisa! 318 00:23:41,919 --> 00:23:43,481 Vamos, chicas. 319 00:23:44,268 --> 00:23:46,417 Tú, hacia el otro lado, date prisa. 320 00:23:48,320 --> 00:23:50,884 Realmente está hermosísima esta noche Srta. Foster. 321 00:23:51,090 --> 00:23:53,431 Con ese... "chisme"... 322 00:23:53,456 --> 00:23:56,296 Supongo que no sé cómo llamarlo, solo soy un simple empresario. 323 00:23:56,320 --> 00:24:00,216 Verá Srta. Foster, el Sr. Gassent está en el negocio de la importación en Detroit. 324 00:24:00,241 --> 00:24:01,497 - ¿En serio? - Sí. 325 00:24:01,795 --> 00:24:03,052 ¿Importación? 326 00:24:03,279 --> 00:24:06,296 Oh, se refiere a perfumes y cosas así que van en botecitos. 327 00:24:06,321 --> 00:24:08,177 Sí, en botecitos. 328 00:24:09,227 --> 00:24:10,227 Qué bien. 329 00:24:16,891 --> 00:24:17,891 ¡Srta. Foster! 330 00:24:18,312 --> 00:24:19,312 ¡Srta. Foster! 331 00:24:19,430 --> 00:24:20,430 Su número. 332 00:24:21,456 --> 00:24:25,351 Quisiéramos que Ud. y sus amigas vinieran a cenar tras el show, Srta. Foster. 333 00:24:25,536 --> 00:24:26,986 Son Uds. muy amables. 334 00:24:27,384 --> 00:24:29,360 - ¿No me has oído? - No, Billy. 335 00:24:29,384 --> 00:24:31,065 - Tu número ya está. - ¿Ya? 336 00:24:31,123 --> 00:24:34,364 - Pero no tenía intención de... - Vuelve a tu puesto. ¡Vamos! 337 00:24:36,182 --> 00:24:38,237 Supongo que hemos hecho equivocarse a esa chiquilla. 338 00:24:42,406 --> 00:24:45,984 Olvida a esos pájaros con sus fiestas. ¿No es esto lo que estabas esperando? 339 00:24:46,009 --> 00:24:46,592 Sí, Billy. 340 00:24:46,616 --> 00:24:49,569 ¿No te estoy pidiendo a gritos que salgas ahí y les dejes helados? 341 00:24:49,594 --> 00:24:51,091 Voy a esforzarme. 342 00:24:51,199 --> 00:24:52,748 Así se habla, lo harás. 343 00:24:52,774 --> 00:24:54,534 A sus puestos, chicas. ¿Estás lista? 344 00:24:54,559 --> 00:24:57,976 No estés nerviosa. Recuerda que vas a poner esto por nosotros. 345 00:24:58,000 --> 00:25:01,336 - Caramba, estoy asustada, Billy. - No hay nada por lo que temer. 346 00:25:01,360 --> 00:25:04,027 Los vas a dejar atónitos. Los tenemos en el bote. 347 00:25:04,640 --> 00:25:06,410 ¿Listas, chicas? ¿Listas? 348 00:25:06,435 --> 00:25:07,426 Muy bien, cariño. 349 00:25:10,847 --> 00:25:11,950 A sus puestos, chicas. 350 00:25:13,186 --> 00:25:13,817 ¿Bien? 351 00:25:14,187 --> 00:25:14,630 ¡Luces! 352 00:25:15,880 --> 00:25:16,446 ¡Telón! 353 00:25:29,406 --> 00:25:33,148 ♪ Jig, Jig, Jigaloo ♪ 354 00:25:33,558 --> 00:25:37,679 ♪...♪ 355 00:25:38,063 --> 00:25:42,252 ♪...♪ 356 00:25:42,446 --> 00:25:46,419 ♪...♪ 357 00:25:46,622 --> 00:25:50,374 ♪ Si alguna vez viste el Jigaloo ♪ 358 00:25:50,700 --> 00:25:54,153 ♪ Irás dispuesto buscando cada show ♪ 359 00:25:54,880 --> 00:25:57,221 ♪ Aquí está el baile que los amantes hacen ♪ 360 00:25:57,253 --> 00:25:58,989 ♪ Todas las noches en el caraboo ♪ 361 00:25:59,067 --> 00:26:00,723 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 362 00:26:01,028 --> 00:26:03,215 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 363 00:26:03,440 --> 00:26:07,479 ♪ Todas las noches suena esa melodía que siempre escucharás ♪ 364 00:26:07,524 --> 00:26:09,143 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 365 00:26:09,518 --> 00:26:11,479 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 366 00:26:11,902 --> 00:26:15,511 ♪...♪ 367 00:26:15,850 --> 00:26:19,894 ♪...♪ 368 00:26:20,047 --> 00:26:23,781 ♪...♪ 369 00:26:24,067 --> 00:26:25,515 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 370 00:26:25,805 --> 00:26:28,062 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 371 00:26:28,363 --> 00:26:30,348 ♪ Aquí está el baile que los amantes hacen ♪ 372 00:26:30,395 --> 00:26:32,317 ♪ Todas las noches en el caraboo ♪ 373 00:26:32,367 --> 00:26:34,052 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 374 00:26:34,285 --> 00:26:36,036 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 375 00:26:36,479 --> 00:26:40,237 ♪ Todas las noches suena esa melodía que siempre escuchas ♪ 376 00:26:40,427 --> 00:26:42,026 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 377 00:26:42,284 --> 00:26:44,464 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 378 00:26:44,805 --> 00:26:48,681 ♪...♪ 379 00:26:49,068 --> 00:26:52,884 ♪...♪ 380 00:26:52,929 --> 00:26:56,697 ♪...♪ 381 00:26:56,891 --> 00:26:57,891 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 382 00:26:58,977 --> 00:27:00,977 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 383 00:27:01,313 --> 00:27:02,313 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 384 00:27:54,312 --> 00:27:56,780 ... 385 00:27:57,522 --> 00:27:59,499 Lo ha hecho, Scotty. Lo consiguió. 386 00:27:59,524 --> 00:28:02,788 Tú eres el único culpable, Billy. 387 00:28:55,206 --> 00:28:56,424 Billy... 388 00:28:56,542 --> 00:28:59,466 Hola. Vaya, tú por aquí. 389 00:29:04,618 --> 00:29:08,649 ... 390 00:29:10,193 --> 00:29:14,188 No me importa.... 391 00:29:14,440 --> 00:29:16,516 ... 392 00:29:19,257 --> 00:29:20,326 Perdonadme. 393 00:29:23,542 --> 00:29:24,745 Se ha ido. 394 00:29:24,770 --> 00:29:25,981 Estuvo magnifica, Srta. Foster. 395 00:29:26,006 --> 00:29:28,396 No he visto ninguna otra en Detroit como usted. 396 00:29:28,676 --> 00:29:31,277 397 00:29:31,503 --> 00:29:32,535 398 00:29:32,720 --> 00:29:34,774 Vaya, vas a ser la nueva sensación de Broadway. 399 00:29:34,799 --> 00:29:36,296 Sería bueno que vinieses con nosotros, 400 00:29:36,320 --> 00:29:39,496 te presentaremos a los chicos que pueden escribir tus triunfos para el periódico 401 00:29:39,520 --> 00:29:41,780 Me encantaría pero, verán, yo... 402 00:29:42,781 --> 00:29:43,363 Adiós. 403 00:29:44,712 --> 00:29:46,855 Esto es solo un pequeño ejemplo de mi amistad. 404 00:29:46,960 --> 00:29:48,535 Claro, Blossom, lo pillo. 405 00:29:48,907 --> 00:29:52,134 Y si quieres algo más, ya tienes mi número de teléfono. 406 00:29:52,399 --> 00:29:54,056 Muy bien Blossom, Lo recordaré. 407 00:29:54,080 --> 00:29:56,197 No estaba bromeando sobre lo de dar esa fiesta. 408 00:29:56,480 --> 00:29:58,626 Le voy a hablar a mi amigo sobre ti. 409 00:29:58,917 --> 00:30:01,354 Gracias Blossom, pero ya estoy bien. 410 00:30:02,103 --> 00:30:04,033 Bueno, mucha suerte. 411 00:30:04,065 --> 00:30:06,010 Suerte para ti, Billy. Adiós 412 00:30:07,479 --> 00:30:08,197 Gracias. 413 00:30:09,535 --> 00:30:10,832 Muy bien, iré. 414 00:30:11,520 --> 00:30:14,465 Pero tendrán que invitar a mis dos amigas. 415 00:30:14,640 --> 00:30:15,863 La que quieras. 416 00:30:15,888 --> 00:30:18,273 Como si quieres invitar a todas las chicas del show. 417 00:30:18,335 --> 00:30:20,413 Muy bien, bajo en un minuto. 418 00:30:20,538 --> 00:30:22,499 Me iré en el segundo, Srta. Foster. 419 00:30:24,159 --> 00:30:25,737 No puedes hacer eso. 420 00:30:25,762 --> 00:30:29,445 Después de lo que he visto, puedo hacer cualquier y aún así me superarías 421 00:30:29,470 --> 00:30:30,544 Déjame contarte qué sucede. 422 00:30:30,569 --> 00:30:32,932 Visto lo visto, no quiero saber nada al respecto 423 00:30:33,284 --> 00:30:35,115 Tienes que dejar que te explique. 424 00:30:36,159 --> 00:30:38,100 - ¡No me toques! - Escucha Dee. 425 00:30:38,140 --> 00:30:41,490 Esa chica que estaba en ahí me beso antes de que pudiera darme cuenta. 426 00:30:41,615 --> 00:30:44,696 Se aprovechó de ti ¿no? pues no vi que te separaras. 427 00:30:44,720 --> 00:30:46,355 Pues tú no vas a salir con esos tipos esta noche. 428 00:30:46,380 --> 00:30:47,458 ¿Quién va a detenerme? 429 00:30:49,992 --> 00:30:50,968 Voy a detenerte. 430 00:30:50,993 --> 00:30:53,416 Así que esto es lo que me puedo esperar de ti después de casarnos. 431 00:30:53,440 --> 00:30:55,726 - Un mandón. - Escucha cariño... 432 00:30:55,829 --> 00:30:57,894 Dile todo eso a esa muñequita. 433 00:30:57,919 --> 00:31:00,743 - Voy a hacer que me escuches. - No malgastes saliva. 434 00:31:00,768 --> 00:31:03,938 No puedes decirme a mí qué debo hacer después de estar con esa cazafortunas. 435 00:31:03,963 --> 00:31:06,298 No puedes salirte con la tuya, embustero. 436 00:31:36,639 --> 00:31:40,170 Dee, eres un bailarina nata. Estuvo genial. 437 00:31:40,195 --> 00:31:40,867 Gracias 438 00:31:40,953 --> 00:31:43,176 Eso significa "dinero en el banco" para ti, nena. 439 00:31:43,200 --> 00:31:45,382 Estás en la cima del mundo, Dee. 440 00:31:45,928 --> 00:31:47,762 ¿Qué sucede? ¿No estás feliz? 441 00:31:48,723 --> 00:31:49,715 No mucho. 442 00:31:50,080 --> 00:31:51,926 ¿Por qué es? ¿Billy? 443 00:31:52,456 --> 00:31:53,072 Quién no. 444 00:31:53,120 --> 00:31:54,713 No dejes que te chafe. 445 00:31:54,958 --> 00:31:56,695 - No lo haré. - Bien, nena. 446 00:31:56,720 --> 00:31:59,284 No puede doblegarme y no puede mandarme. 447 00:31:59,408 --> 00:32:00,611 No soy de su propiedad. 448 00:32:00,652 --> 00:32:03,353 Claro que no. Deja que Blossom Royal tenga ese dolor de cabeza. 449 00:32:03,439 --> 00:32:08,134 Hay demasiados billetes coqueteando contigo como para llorar por un centavo. 450 00:32:08,159 --> 00:32:11,495 Sí, y muchos esos billetes están esperando en las escaleras para llevarnos por ahí. 451 00:32:11,519 --> 00:32:14,535 - ¿Oh, sí? ¿Y qué nos lo impide? - Yo no tengo nada que hacer. 452 00:32:14,559 --> 00:32:16,573 - De acuerdo, vayamos. - Bien. 453 00:32:17,146 --> 00:32:18,700 Traed nuestros caballos. 454 00:32:18,799 --> 00:32:21,228 Las tres mosqueteras cabalgan esta noche. 455 00:32:22,880 --> 00:32:25,447 Oye, ¿no puedes conseguir otro caballo? 456 00:32:26,159 --> 00:32:30,286 Sr. Brand, quiero hacerles entender que la Srta. Foster y yo vamos a casarnos. 457 00:32:30,803 --> 00:32:31,803 Bueno, ¿Y qué? 458 00:32:31,828 --> 00:32:33,865 Ya no pienso tanto en ella como antes. 459 00:32:33,890 --> 00:32:38,391 Bueno, si ella va, será muy a mi pesar, porque no conoce a los de vuestra calaña. 460 00:32:38,640 --> 00:32:40,578 Medianamente interesante pero no importante. 461 00:32:40,610 --> 00:32:42,344 No creo que nos esté dando el visto bueno. 462 00:32:42,727 --> 00:32:45,176 Qué se supone que debemos hacer, ¿echarnos a llorar? 463 00:32:45,269 --> 00:32:47,287 Es gracioso lo pesado que puede llegar a ser un pelagatos. 464 00:32:47,312 --> 00:32:51,637 Se necesita algo más que un esmoquin y 4$ en diamantes falsos para ser un gran tipo. 465 00:32:51,718 --> 00:32:54,429 y se necesitará más que eso para llevarse a Dee Foster. 466 00:32:58,159 --> 00:32:59,863 Y otra cosa. 467 00:33:03,244 --> 00:33:04,573 ¿Has visto ese letrero? 468 00:33:05,724 --> 00:33:07,028 Pues tira ese cigarrillo. 469 00:33:07,256 --> 00:33:08,425 No vaciles. 470 00:33:14,436 --> 00:33:15,778 come on kids hurry up what flavor 471 00:33:15,803 --> 00:33:18,295 ¿Qué tipo de pintalabios se supone que les gusta a esos gigantes? 472 00:33:18,574 --> 00:33:20,198 Prueba con el frambuesa. 473 00:33:20,453 --> 00:33:22,467 ¿Te refieres al frambuesa? 474 00:33:23,200 --> 00:33:24,675 Vamos, démonos prisa. 475 00:33:24,707 --> 00:33:26,737 - Adiós queridas. - Adiós. 476 00:33:28,791 --> 00:33:30,283 Pasadlo bien. 477 00:33:32,889 --> 00:33:35,470 - Un momento, por favor. - Buenas noches, Sr. Buvanny. 478 00:33:37,360 --> 00:33:40,236 Escucha, no puedes abandonarme así. 479 00:33:40,261 --> 00:33:41,736 He estado planeando una celebración. 480 00:33:41,760 --> 00:33:44,856 Por qué no me dijiste eso antes de intercambiar besos con esa estúpida. 481 00:33:44,880 --> 00:33:45,887 Iba a... 482 00:33:45,912 --> 00:33:48,872 No lo pensaste hasta que tuviste que rendir cuentas. 483 00:33:49,120 --> 00:33:50,896 Buenas noches, Sr. Buvanny. 484 00:33:54,333 --> 00:33:56,544 Serás buena algún día. 485 00:34:02,590 --> 00:34:04,872 - Adiós Scotty. - Adiós. 486 00:34:05,816 --> 00:34:09,386 Me gustaría presentarles a la Srta. Chandler y compañía. 487 00:34:10,330 --> 00:34:11,636 Bien, Vámonos. 488 00:34:21,839 --> 00:34:25,575 Hey, ven aquí. ¿Cómo la dejas irse con esos tipejos? 489 00:34:25,700 --> 00:34:27,768 Intenté detenerla pero no quería escucharme. 490 00:34:28,159 --> 00:34:30,823 Bueno, supongo que ella va de buen rollo. 491 00:34:30,848 --> 00:34:34,215 Ella va de buen rollo, pero esos tipos no van de buen rollo. 492 00:34:34,239 --> 00:34:38,775 Espera un minuto Billy, puede que tengan las buenas intenciones. 493 00:34:39,050 --> 00:34:41,316 Si esos tipos tienen buenas intenciones, nunca las usaron. 494 00:34:41,341 --> 00:34:46,823 Es tu culpa de todos modos, te dije que no sabías manejar a las mujeres. 495 00:34:46,848 --> 00:34:48,536 ¿Qué sabes tú sobre manejar a las mujeres? 496 00:34:48,561 --> 00:34:50,686 Sé mucho sobre las mujeres. 497 00:34:50,711 --> 00:34:56,535 Si les das la mano, te cogerán el brazo. 498 00:34:56,560 --> 00:34:57,654 Lo sé. 499 00:35:43,716 --> 00:35:47,497 - Buen espectáculo ¿Verdad, Perc? - No está mal, pero le falta energía. 500 00:35:47,986 --> 00:35:50,450 Sería un gran espectáculo con la Srta. Foster y amigas. 501 00:35:50,475 --> 00:35:52,616 Justo lo que estaba pensando. 502 00:35:52,640 --> 00:35:54,856 Florine, sabía que pensarías así. 503 00:35:54,880 --> 00:35:56,936 No dejes que se hagan la idea de que no. 504 00:35:57,101 --> 00:35:58,849 Tengo la corazonada de que sí. 505 00:36:00,160 --> 00:36:02,302 ¿Cómo te gustaría .....? 506 00:36:02,327 --> 00:36:03,815 Vaya, no sé. 507 00:36:03,847 --> 00:36:06,052 Estaría encantadísima. 508 00:36:06,077 --> 00:36:09,135 y qué antecedentes obtuvo de este grupo de clubes nocturnos. 509 00:36:09,277 --> 00:36:10,967 why your father's a noun 510 00:36:12,886 --> 00:36:15,865 Una semana en un club como este y subirás, chica. 511 00:36:15,898 --> 00:36:16,776 Tú lo has dicho. 512 00:36:16,800 --> 00:36:18,616 Hacer que os vean. 513 00:36:18,640 --> 00:36:23,416 Poneros en contacto con quienes convierten a chicas como tú en estrellas de Broadway. 514 00:36:23,440 --> 00:36:26,856 - ¿Pillas la idea, Fred? - Sí, suena razonable. 515 00:36:26,880 --> 00:36:30,296 i can fix it up for you right here at the "new moon" if you say the word. 516 00:36:30,320 --> 00:36:32,343 ¿Aquí? ¿Yo? 517 00:36:32,681 --> 00:36:34,376 ¿Se puede so? 518 00:36:34,471 --> 00:36:36,452 Déjame venderle la idea al manager. 519 00:36:38,127 --> 00:36:38,751 ¡Tony! 520 00:36:41,359 --> 00:36:43,656 ¿Por qué hace todo esto por mí, Sr. Brand? 521 00:36:43,687 --> 00:36:47,367 Déjale que lo haga a su manera. Tiene buenas ideas. 522 00:36:51,930 --> 00:36:53,547 - ¿Sí, Sr. Brand? - Hola, Tony. 523 00:36:53,773 --> 00:36:55,335 Tengo algo bueno para ti. 524 00:36:55,359 --> 00:36:59,416 Pero antes que nada, quiero presentarte a una de las chicas más listas de Broadway. 525 00:36:59,440 --> 00:37:01,476 La Srta. Dee Foster. El Sr. Ginnetti. 526 00:37:01,774 --> 00:37:03,111 ¿Cómo está Ud.? 527 00:37:03,579 --> 00:37:05,057 Tony, ésta es la idea. 528 00:37:05,642 --> 00:37:08,805 Ante todo, estas chicas están en uno de los mejores espectáculos de Broadway. 529 00:37:13,845 --> 00:37:17,216 Bob, ¿quién es ese nuevo pardillo que está con Brand? 530 00:37:17,431 --> 00:37:18,713 y el grandullón. 531 00:37:19,301 --> 00:37:20,248 Me intriga. 532 00:37:20,560 --> 00:37:23,233 Creo que me quedaré, puede haber una historia aquí. 533 00:37:24,462 --> 00:37:28,344 Sí, Sr. Brand, creo que puedo ubicar muy bien a la Srta. Foster. 534 00:37:28,532 --> 00:37:30,079 Vaya, no puedo creerlo. 535 00:37:30,104 --> 00:37:32,536 Coge el puesto y créelo luego. 536 00:37:32,568 --> 00:37:34,838 Es una gran oportunidad para ti, chica. 537 00:37:34,971 --> 00:37:37,410 Pero no puedo hacerlo sin Florence and Navarre. 538 00:37:37,435 --> 00:37:39,095 Ya mismo nos estamos poniendo manos a la obra. 539 00:37:39,228 --> 00:37:41,306 Espero chicas que no tengáis hermanas. 540 00:37:41,617 --> 00:37:42,689 No, para nada. 541 00:37:42,916 --> 00:37:45,783 Verán, ellas son parte de todo lo que he estado ensayando. 542 00:37:45,920 --> 00:37:48,298 Tony ¿Puedes poner mi anillo en tu caja fuerte? 543 00:37:49,994 --> 00:37:52,189 Lo haría aunque no tuviera ninguna. 544 00:37:53,419 --> 00:37:55,414 Pero oye, son chicas listas. 545 00:37:55,439 --> 00:37:57,896 - ¿Listas? - Mami. 546 00:37:57,920 --> 00:38:00,359 De acuerdo, Sr. Brand, como Ud. desee. 547 00:38:00,452 --> 00:38:03,896 Ahora chicas, os informo, mañana a las cuatro de la tarde. 548 00:38:03,920 --> 00:38:05,654 Será mejor que te pongas el despertador. 549 00:38:05,814 --> 00:38:07,005 Muchas gracias, Tony. 550 00:38:08,677 --> 00:38:11,308 ¿No es esto lo mejor que nos puede pasar? 551 00:38:11,341 --> 00:38:13,095 Es genial, Srta. Foster. 552 00:38:13,119 --> 00:38:16,681 Perc, así es cómo hacemos las cosas en Nueva York. 553 00:38:17,963 --> 00:38:19,587 Ya veo cómo lo haces. 554 00:38:20,016 --> 00:38:22,204 Pero lo que me pregunto es por qué haces esto. 555 00:38:38,571 --> 00:38:39,571 ... 556 00:38:40,292 --> 00:38:41,292 ... 557 00:38:42,479 --> 00:38:43,658 Tranquila, nena. 558 00:38:44,098 --> 00:38:47,335 La gente como nosotros se supone que le gusta bailar. 559 00:38:47,359 --> 00:38:50,160 - Podría volar. - Pues volemos juntos. 560 00:38:50,806 --> 00:38:52,697 No te pediré que bailes. 561 00:38:52,722 --> 00:38:56,580 soy como uno de esos viejos viejos coches que les cuesta. 562 00:38:56,753 --> 00:38:59,315 - Muy bien, no te preocupes. - Gracias. 563 00:38:59,679 --> 00:39:01,531 Yo me encuentro genial, nena. 564 00:39:01,556 --> 00:39:03,176 Salgamos un poco, ¿eh? 565 00:39:03,200 --> 00:39:05,495 No necesito un limpiabotas si es eso lo que quiere decir. 566 00:39:05,520 --> 00:39:07,998 Bailemos. 567 00:39:13,200 --> 00:39:15,823 parece que le traje buena suerte esta noche Srta. Foster 568 00:39:16,966 --> 00:39:21,502 Pero no puedo entender por qué el Sr. Brand está haciendo todo esto por mí. 569 00:39:21,527 --> 00:39:22,989 Yo tampoco lo sé. 570 00:39:23,014 --> 00:39:24,855 Pero lo descubriré si me permites. 571 00:39:25,374 --> 00:39:27,785 - Temo que... - Yo te he metido en esto. 572 00:39:28,022 --> 00:39:31,505 ¿Me dejarás ser quién te ayude si es necesario? 573 00:39:32,021 --> 00:39:33,770 Claro. Gracias. 574 00:39:49,040 --> 00:39:52,536 hey will you put the lights out and go to bed 575 00:39:52,560 --> 00:39:54,325 Escucha Scotty, no puedo dormir. 576 00:39:54,350 --> 00:39:57,122 ¿Tú no puedes dormir? yo sí que no puedo dormir. 577 00:39:57,192 --> 00:40:01,143 Son las dos... bueno, más de la una y media. 578 00:40:01,238 --> 00:40:03,575 Algo debe estar reteniéndola. Debería estar aquí ya. 579 00:40:03,708 --> 00:40:05,835 sí, hay algo que la retiene. 580 00:40:05,965 --> 00:40:08,565 Un anillo de diamantes o un abrigo de piel. 581 00:40:08,590 --> 00:40:10,233 ¿Qué sabrás tú de las chicas? 582 00:40:10,880 --> 00:40:12,854 ¿Que qué sé yo de las chicas? 583 00:40:12,879 --> 00:40:14,615 ¿No me comprometí con una chica? 584 00:40:14,640 --> 00:40:16,616 ¿Y no le di un anillo de diamantes? 585 00:40:16,640 --> 00:40:19,009 ¿Y no me lo devolvió? 586 00:40:19,034 --> 00:40:22,456 - ¿De qué te quejas entonces? - Se quedó con el diamante. 587 00:40:22,481 --> 00:40:24,519 De eso es de lo que me quejo. 588 00:40:24,823 --> 00:40:26,526 Scotty, tú no lo entiendes. 589 00:40:27,544 --> 00:40:28,620 Estoy enamorado. 590 00:40:29,520 --> 00:40:33,348 - Oh, estás enamorado. - Sí, Scotty. Estoy enamorado 591 00:40:33,599 --> 00:40:34,989 Pues, bésame. 592 00:40:35,709 --> 00:40:36,739 ah, calla. 593 00:40:39,358 --> 00:40:43,749 Escucha, todas las damas son iguales, no hay ninguna diferencia entre ellas. 594 00:40:43,843 --> 00:40:45,023 - ¿Sí? - Sí. 595 00:40:45,097 --> 00:40:46,421 Pues Dee es diferente. 596 00:40:46,639 --> 00:40:49,815 - ¿Sí? ¿Qué la hace diferente? - Te lo diré. 597 00:40:49,839 --> 00:40:51,765 En primer lugar, no bebe. 598 00:40:52,000 --> 00:40:54,055 En segundo lugar, no fuma. 599 00:40:54,079 --> 00:40:56,821 Ya veo, es una chica chapada a la antigua. 600 00:40:56,846 --> 00:41:00,024 No bebe ni fuma pero sale por las noches. 601 00:41:00,439 --> 00:41:02,335 Te crees un tío listo. 602 00:41:02,663 --> 00:41:06,249 Escucha, recuerda eso que dicen sobre las mujeres. 603 00:41:09,280 --> 00:41:11,866 Sea lo que fuere, estaba en lo cierto. 604 00:41:11,891 --> 00:41:13,896 ¿Por qué no te callas y duermes? 605 00:41:13,920 --> 00:41:17,416 Tú, tío listo, métete tú en la cama y duerme. 606 00:41:17,440 --> 00:41:20,357 Voy a estar despierto hasta que Dee llegue a casa. 607 00:41:20,545 --> 00:41:21,826 - ¿Sí? - Sí. 608 00:41:22,466 --> 00:41:24,917 - ¿A qué día estamos? - A lunes. 609 00:41:24,942 --> 00:41:27,435 Pues llámame el viernes. 610 00:41:52,480 --> 00:41:54,870 !Cállate! suena como un puesto de cacahuetes. 611 00:42:17,927 --> 00:42:19,810 - Muchas gracias por esta velada. - Fue un placer. 612 00:42:22,253 --> 00:42:23,543 Gracias por traernos. 613 00:42:23,575 --> 00:42:25,255 - Buenas noches. - Igualmente. 614 00:42:26,675 --> 00:42:29,713 - Ha sido muy amable, Sr. Brand. - Fue un placer, Srta. Foster. 615 00:42:29,925 --> 00:42:30,696 - Buenas noches. - Buenas noches. 616 00:42:30,720 --> 00:42:32,721 Estoy con vosotros en un minuto. 617 00:42:37,359 --> 00:42:40,045 Está claro que está interesado en esa chica 618 00:42:41,199 --> 00:42:46,005 Sí, apuesto a que se quedará en esta ciudad por un tiempo. 619 00:42:46,255 --> 00:42:49,719 Cuando terminemos con él ni siquiera lo echarán de menos en Detroit. 620 00:42:50,960 --> 00:42:53,176 - Buenas noches, Sr. Gassent. - Nos vemos. 621 00:42:53,200 --> 00:42:54,493 - Buenas noches. - Buenas noches. 622 00:42:55,440 --> 00:42:57,225 He tenido una noche muy agradable. 623 00:42:57,794 --> 00:42:59,580 Por haber conseguido un nuevo trabajo o por... 624 00:42:59,605 --> 00:43:00,980 Por todo. 625 00:43:01,677 --> 00:43:03,028 Eso me incluye a mí. 626 00:43:03,288 --> 00:43:05,973 Me gustaría mucho volver a verte pronto, ¿podría? 627 00:43:08,574 --> 00:43:10,894 - Llámeme, ¿vale? - Lo haré. 628 00:43:11,511 --> 00:43:14,527 Dile a tu teléfono que le esperan días ajetreados. 629 00:43:14,720 --> 00:43:17,566 - Muy bien. Buenas noches - Buenas noches. 630 00:43:22,640 --> 00:43:25,053 - No ha sido una mala noche ¿eh? - Más bien buena. 631 00:43:26,231 --> 00:43:28,716 ¿No es un hombre de lo más extraño? 632 00:43:28,879 --> 00:43:32,113 - Parece que quiere algo. - Sí, algo, nena. 633 00:43:32,368 --> 00:43:35,043 Pero claro que ha estado muy interesado en ti esta noche. 634 00:43:35,114 --> 00:43:36,776 Soy testigo de ello. 635 00:43:36,801 --> 00:43:39,865 Si te vas con él, ya sabes a dónde irá. 636 00:43:42,795 --> 00:43:43,865 Un momento, Dee. 637 00:43:44,053 --> 00:43:45,740 Quiero decirte algo. 638 00:43:48,960 --> 00:43:52,303 Vaya, has estado levantado toda la noche solo para decirme algo. 639 00:43:52,575 --> 00:43:54,140 Déjate de rollos. 640 00:43:54,165 --> 00:43:57,256 Has pasado toda la noche de picos pardos con esos playboys. 641 00:43:57,280 --> 00:44:00,281 ¿Qué habéis estado haciendo tú y Blossom Royal todo ese tiempo? 642 00:44:00,306 --> 00:44:02,696 Bueno, te diré una cosa que no estaba haciendo. 643 00:44:02,859 --> 00:44:07,555 No estaba frecuentando un club nocturno para conseguir vestidos y regalitos. 644 00:44:10,470 --> 00:44:15,259 Pienso en lo idiota que fui al creer que nunca me la jugarías 645 00:44:16,085 --> 00:44:18,874 Escucha Billy, eres un buen tipo. 646 00:44:19,119 --> 00:44:20,776 Y no fuiste idiota para nada. 647 00:44:22,534 --> 00:44:24,856 Tú sabes muy bien de qué va todo esto, Billy. 648 00:44:24,880 --> 00:44:27,792 No se consigue nada sin hacer algo en esta vida. 649 00:44:27,893 --> 00:44:29,174 - ¿No? - No. 650 00:44:29,300 --> 00:44:33,308 Y esta noche, solo por ser amable con el Sr. Brand y el Sr. Gessant, 651 00:44:33,333 --> 00:44:36,856 todas hemos conseguido un trabajo extra en el NightClub "New Moon". 652 00:44:36,880 --> 00:44:38,278 ¿El "New Moon"? 653 00:44:38,303 --> 00:44:41,027 Pero si es un antro, estás chiflada, no puedes trabajar en un lugar como... 654 00:44:42,984 --> 00:44:46,147 Entonces es eso lo ibas buscando, un trabajo en el "New Moon". 655 00:44:46,239 --> 00:44:49,625 y esperas que yo me crea que lo conseguiste por nada ¿eh? 656 00:44:50,640 --> 00:44:53,222 - ¿Qué significa esa risa? - Escucha... 657 00:44:53,253 --> 00:44:57,291 Si no sabes que significa, estás más desesperada de lo que pensaba. 658 00:44:57,361 --> 00:45:00,270 Para el carro. Estás exagerando las cosas. 659 00:45:00,365 --> 00:45:03,256 Estaba dispuesta a escuchar siempre y cuando hagas todos los conjuntos de reparto 660 00:45:03,280 --> 00:45:06,936 pero si tú no me crees, ¿por qué debería creerte yo? 661 00:45:06,961 --> 00:45:09,223 Dispara. ...... 662 00:45:09,730 --> 00:45:11,416 Estoy pensando en Blossom Royal. 663 00:45:11,440 --> 00:45:13,496 y habiendo aprendido tu ángulo de la vida 664 00:45:13,520 --> 00:45:16,376 voy a seguir pensando en esa amiguita 665 00:45:16,400 --> 00:45:17,598 Fue otra cosa. 666 00:45:17,795 --> 00:45:20,294 Estaba tratando de convencerme para que produjera un programa para ella. 667 00:45:20,560 --> 00:45:21,802 Seguro que era diferente. 668 00:45:22,272 --> 00:45:24,855 Todo es diferente según quién lo hace. 669 00:45:24,880 --> 00:45:27,567 Trabajar en un NightClub como el "New Moon" es algo diferente. 670 00:45:27,895 --> 00:45:31,522 Y si aceptas ese trabajo, tú y yo hemos acabado. 671 00:45:32,000 --> 00:45:33,796 Puedes apostar a que tú y yo hemos terminado. 672 00:45:33,821 --> 00:45:36,194 Y puedes guardar tus sucios pensamientos para ti mismo. 673 00:45:39,850 --> 00:45:43,624 Dee, espera un momento, yo no quería que me devolvieses el anillo. 674 00:45:44,240 --> 00:45:47,486 Guárdalo para Blossom. Lo necesita para toda su vida 675 00:46:12,311 --> 00:46:13,756 Bailando. 676 00:46:14,157 --> 00:46:17,095 Supongo que Billy se toma su trabajo más en serio de lo que pensaba. 677 00:46:17,119 --> 00:46:18,753 No dejes que te quite tu sentido del humor. 678 00:46:19,203 --> 00:46:20,779 No es tan regular después de todo. 679 00:46:21,157 --> 00:46:23,907 Es tan regular como nuestros cheques de pago si me preguntas. 680 00:46:31,764 --> 00:46:33,975 Un momento. Es para ti, Dee. 681 00:46:34,000 --> 00:46:36,007 - ¿Billy? - Creo que no. 682 00:46:42,062 --> 00:46:43,859 Oh, sí, Sr. Gassent. 683 00:46:44,960 --> 00:46:50,412 Lo siento Sr. Gassent, pero de verdad, me siento un poco mal hoy. 684 00:46:51,439 --> 00:46:52,607 Entonces me disculpo. 685 00:46:52,880 --> 00:46:54,685 No debí dejarte salir hasta tan tarde. 686 00:46:54,973 --> 00:46:56,348 Me retracto. 687 00:46:56,880 --> 00:46:59,395 ¿Qué tal un pequeño almuerzo justo después del ensayo? 688 00:46:59,920 --> 00:47:03,700 Un paseo más tarde y tal vez cena antes del espectáculo. 689 00:47:04,159 --> 00:47:05,692 No puedo Sr. Gassent. 690 00:47:06,552 --> 00:47:08,215 No quiero ir a ningún sitio a cenar. 691 00:47:08,333 --> 00:47:09,653 Sé razonable. 692 00:47:09,722 --> 00:47:12,054 Tiene dos amigos y ellos comen también. 693 00:47:12,079 --> 00:47:14,512 Y hoy es el día que tienen sopa de cebolla Hoffman. 694 00:47:15,350 --> 00:47:18,447 No, de verdad, Sr. Gassent. No puedo 695 00:47:18,472 --> 00:47:22,772 Vale, pero si cambias de opinión, recuerda: Hotel Continental, 696 00:47:23,200 --> 00:47:26,975 Manhattan, 6777 697 00:47:27,850 --> 00:47:30,688 Muy bien, gracias. Adiós Sr. Gassent. 698 00:47:36,559 --> 00:47:40,887 Te doy crédito cariñosamente, seguro que bajaste una cortina rápida sobre él. 699 00:47:42,418 --> 00:47:43,770 Pero no lo comprendo. 700 00:47:43,810 --> 00:47:46,175 ¿No? ¿estabas tratando de esconderme un secreto? 701 00:47:46,319 --> 00:47:52,042 Por la forma en que tú y Billy habéis discutido todos conocemos como te sientes. 702 00:47:53,278 --> 00:47:54,629 Ahora te has quedado aquí sola. 703 00:47:55,199 --> 00:47:58,613 Si Billy quiere ir a producir a esa Blossom Royal, 704 00:47:58,755 --> 00:48:00,598 Me alegro de que se haya mudado. 705 00:48:01,280 --> 00:48:02,051 ¿Mudado? 706 00:48:02,240 --> 00:48:04,128 ¿Qué quiere decir? 707 00:48:04,705 --> 00:48:06,534 ¿Es que no lo acabo de escuchar escaleras arriba bailando? 708 00:48:06,559 --> 00:48:08,581 La Sra. McGuire te dirá lo que significa 709 00:48:09,200 --> 00:48:13,736 Tu ex-novio se mudo esta mañana con todo su equipaje. 710 00:48:13,760 --> 00:48:17,196 Dijo que se iba a Brooklyn a producir un espectáculo para el club. 711 00:48:18,960 --> 00:48:21,737 Pero, ¿no ha dejado ningún mensaje? 712 00:48:21,769 --> 00:48:22,849 ..... 713 00:48:22,879 --> 00:48:25,255 Incluso Josephine no pudo quedarse con Napoleón y 714 00:48:25,280 --> 00:48:26,136 y usa tu rayo 715 00:48:26,160 --> 00:48:28,543 No te olvides del Sr. Gassent un buen tipo, 716 00:48:28,568 --> 00:48:31,222 con un corazón auténtico y una billetera auténtica. 717 00:48:31,785 --> 00:48:34,003 Es del tipo con la que una debe casarse. 718 00:48:46,079 --> 00:48:48,696 Manhattan 6777. 719 00:48:48,720 --> 00:48:52,614 no olvides que hoy es el día que tienen sopa de cebolla. 720 00:48:58,146 --> 00:49:01,562 Antes de que pasaran muchas semanas, 721 00:49:01,640 --> 00:49:05,469 Gessant estaba empezando a creer el viejo proverbio. 722 00:49:05,494 --> 00:49:10,255 Afortunado en el amor, desafortunado en el juego. 723 00:49:12,479 --> 00:49:16,855 Según mi contabilidad llevas perdido diez mil cincuenta dólares. 724 00:49:16,880 --> 00:49:19,229 Eso me vuelve a colocar donde comencé hace una semana. 725 00:49:19,254 --> 00:49:20,376 Incluso con el juego. 726 00:49:20,400 --> 00:49:22,536 Pero piensa en lo bien que te lo has pasado. 727 00:49:22,561 --> 00:49:24,534 Tu juego flaquea un poco esta noche, ¿no? 728 00:49:24,559 --> 00:49:27,187 Supongo que ese tipo con el vibráfono me trae mala suerte. 729 00:49:27,212 --> 00:49:29,016 ¿No serás supersticioso, Perc? 730 00:49:29,040 --> 00:49:31,759 No, pero me está poniendo de los nervios esta noche. 731 00:49:31,784 --> 00:49:33,335 Tienes razón, Perc. 732 00:49:33,359 --> 00:49:34,989 Supongo que tendré que dejar estas habitaciones. 733 00:49:35,014 --> 00:49:36,535 El lugar se está volviendo demasiado ruidoso. 734 00:49:36,559 --> 00:49:38,623 Está invadido por un montón de locos de Orderville. 735 00:49:38,648 --> 00:49:40,295 Qué ruidosos. 736 00:49:40,413 --> 00:49:41,740 Y escuchad, amigos, 737 00:49:41,819 --> 00:49:46,003 No olvidéis el estreno de la Srta. Foster esta noche en "New Moon". 738 00:49:46,079 --> 00:49:48,284 - Estaremos allí. - Os espero. 739 00:49:48,309 --> 00:49:50,731 - Hasta luego, amigos - Buenas noches. 740 00:49:56,400 --> 00:49:59,307 Timar a este tipo de Detroit no será muy difícil. 741 00:49:59,332 --> 00:50:02,394 Algunos juegos más y lo tendremos en números rojos. 742 00:50:03,279 --> 00:50:05,094 ¿Cuánto hemos sacado, Nick? 743 00:50:05,119 --> 00:50:08,149 Es como le dije, lleva perdido diez mil cincuenta dólares. 744 00:50:08,639 --> 00:50:11,222 Y eso no es nada.. 745 00:50:38,000 --> 00:50:40,295 Gracias. 746 00:50:47,679 --> 00:50:50,935 - ¿De Billy? - No. El Sr. Gassent. 747 00:50:53,789 --> 00:50:56,936 - ¿No son hermosas? - Al menos es detallista. 748 00:50:56,960 --> 00:51:00,776 Creo que Billy estará con esa chica y se habrá olvidado de que existes. 749 00:51:00,800 --> 00:51:03,711 Apuesto a que ni siquiera la ha visto desde que dejó el espectáculo. 750 00:51:03,736 --> 00:51:06,263 ilusiones, ilusiones, ilusiones... 751 00:51:06,288 --> 00:51:08,216 Gassent es un caballero. 752 00:51:08,971 --> 00:51:10,898 Yo diría que sí. 753 00:51:26,861 --> 00:51:28,181 ¿Tiene alguna mesa individual? 754 00:51:28,214 --> 00:51:29,634 No Monsieur, no mesas. 755 00:51:29,746 --> 00:51:30,746 [Francés] 756 00:51:32,067 --> 00:51:33,439 Deseo una mesa individual. 757 00:51:33,525 --> 00:51:35,283 No, señor, no tenemos ninguna mesa disponible. 758 00:51:35,308 --> 00:51:37,829 Incluso si tuviera una reserva hecha no le serviría de nada. 759 00:51:37,928 --> 00:51:40,616 Tengo que entrar aquí de alguna manera. ¿No puedes hace algo por mí? 760 00:51:40,640 --> 00:51:43,176 Lo sentimos mucho, no tenemos más mesas. 761 00:51:43,200 --> 00:51:45,207 Mire, he rechazado a docenas de personas. 762 00:51:45,434 --> 00:51:47,645 - ¡Querido! - Hola Blossom. 763 00:51:48,000 --> 00:51:50,067 ¿Qué has estado haciendo durante estos meses? 764 00:51:50,243 --> 00:51:51,979 He estado trabajando. 765 00:51:52,167 --> 00:51:55,342 Billy, éste es mi primo. 766 00:51:55,553 --> 00:51:58,912 Billy Buvanny. ¿Recuerdas? Te hable de él. 767 00:51:59,295 --> 00:52:00,880 - ¿Cómo está Ud.? - ¿Cómo está? 768 00:52:00,905 --> 00:52:05,725 Billy, debes entrar, sentarte con nosotros y contarme qué tal te ha ido. 769 00:52:06,454 --> 00:52:08,116 - ¿Tenemos mesa? - Sí. 770 00:52:09,321 --> 00:52:10,321 La 52. 771 00:52:12,423 --> 00:52:13,423 Mirad ahí. 772 00:52:14,324 --> 00:52:16,448 Su novio acaba de aparecer. 773 00:52:26,061 --> 00:52:27,866 - ¿Quiere sentarse? - Gracias. 774 00:52:34,157 --> 00:52:38,096 Será mejor que le compres al novio de Dee un billete de ida a California. 775 00:52:38,400 --> 00:52:40,088 No estoy tan seguro de eso. 776 00:52:40,120 --> 00:52:42,142 Quizás quiere que su novio esté cerca. 777 00:52:42,230 --> 00:52:44,605 No seas tan creído o perderás a esa chica. 778 00:52:45,308 --> 00:52:47,488 Yo solía ser así. 779 00:52:47,848 --> 00:52:49,151 Y llevaba un reloj caro. 780 00:52:53,119 --> 00:52:56,456 Tú quieres que fracase, ¿no es así, guapo? 781 00:52:56,480 --> 00:52:57,236 No. 782 00:52:57,605 --> 00:52:59,815 No intentes engañarme. 783 00:52:59,860 --> 00:53:03,015 Sabes que si triunfa esta noche no será muy bueno para ti. 784 00:53:08,640 --> 00:53:14,181 Recuerda cariño que ese Club demanda juventud y energía. 785 00:53:15,440 --> 00:53:18,535 - Lo tendrán. - Les vas a dejar helados. 786 00:53:18,559 --> 00:53:21,064 Lo harás bien mientras no vuelvas a ver a Billy. 787 00:53:21,599 --> 00:53:22,607 Tal vez más. 788 00:53:23,950 --> 00:53:26,842 No me habléis de Billy. Lo haré bien. 789 00:53:28,240 --> 00:53:29,647 Su número Srta. Foster. 790 00:53:31,154 --> 00:53:32,686 - ¿Estás bien? - Vamos, chicas. 791 00:53:34,559 --> 00:53:38,482 - Dee, ¿estás bien? - Claro, estoy genial. 792 00:53:38,632 --> 00:53:41,818 - Voy a darles esa "chispa". - Tú lo has dicho. 793 00:53:44,717 --> 00:53:45,917 Señores y señoras. 794 00:53:46,287 --> 00:53:48,381 Hoy les traigo una novedad. 795 00:53:48,662 --> 00:53:51,857 Un chica que nos llega desde el corazón de Broadway. 796 00:53:52,247 --> 00:53:55,501 De hecho es un placer para mí presentarles a la Srta. Dee Foster. 797 00:53:55,526 --> 00:53:56,756 Un gran aplauso. 798 00:54:10,689 --> 00:54:14,993 ♪ Todos debemos tener a alguien de quién encariñarnos ♪ 799 00:54:15,312 --> 00:54:20,752 ♪ Alguien con quien compartir problemas y penas ♪ 800 00:54:22,000 --> 00:54:24,906 ♪ Yo soy alguien que necesita a alguien♪ 801 00:54:26,616 --> 00:54:33,608 ♪..... ese color no cambia ♪ 802 00:54:34,258 --> 00:54:37,007 ♪ Siempre estoy con mi soledad ♪ 803 00:54:37,175 --> 00:54:39,916 ♪ Extraño los besos y los cariñitos ♪ 804 00:54:40,119 --> 00:54:44,213 ♪ Me estoy cansando de estar esperando el amor ♪ 805 00:54:45,861 --> 00:54:48,446 ♪ Se lo voy a robar a alguien ♪ 806 00:54:48,471 --> 00:54:51,157 ♪ Me apetece quitárselo a alguien♪ 807 00:54:51,398 --> 00:54:55,702 ♪ Me pone nerviosa estar esperando el amor ♪ 808 00:54:56,187 --> 00:54:58,936 ♪ Me he comprado el mejor vestido de la ciudad ♪ 809 00:54:59,114 --> 00:55:01,593 ♪ Me costó casi todo lo que tengo ♪ 810 00:55:01,866 --> 00:55:04,514 ♪ Cuando me vestí me veía fantástica♪ 811 00:55:04,629 --> 00:55:07,605 ♪ Pero no tenía adónde ir ♪ 812 00:55:08,098 --> 00:55:13,896 ♪ Siempre estoy con mi soledad ♪ 813 00:55:13,920 --> 00:55:18,150 ♪ Me hago mayor esperando el amor ♪ 814 00:55:35,599 --> 00:55:37,934 Es maravillosa, chicos. Maravillosa. 815 00:55:38,294 --> 00:55:41,041 - ¿Te irás a Detroit? - Olvídate de Detroit. 816 00:56:35,280 --> 00:56:37,787 Bueno, supongo que ha sido todo un éxito. 817 00:56:38,286 --> 00:56:40,863 Lo siguiente, el cine. 818 00:56:52,160 --> 00:56:55,575 ♪ Siempre estoy con mi soledad ♪ 819 00:56:55,599 --> 00:56:57,910 ♪ Extraño los besos y los cariñitos ♪ 820 00:56:57,935 --> 00:57:01,332 ♪ Me estoy cansando de estar esperando el amor ♪ 821 00:57:03,576 --> 00:57:06,154 ♪ Se lo voy a robar a alguien ♪ 822 00:57:06,179 --> 00:57:08,607 ♪ Me apetece quitárselo a alguien ♪ 823 00:57:08,946 --> 00:57:12,193 ♪ Me pone nerviosa estar deseando y esperando el amor ♪ 824 00:57:13,439 --> 00:57:16,279 ♪ Me he comprado el mejor vestido de la ciudad ♪ 825 00:57:16,304 --> 00:57:19,016 ♪ Me costó casi todo lo que tengo ♪ 826 00:57:19,040 --> 00:57:21,663 ♪ Cuando me vestí me veía fantástica♪ 827 00:57:21,688 --> 00:57:24,461 ♪ Pero no tenía adónde ir ♪ 828 00:57:25,173 --> 00:57:27,680 ♪ Siempre estoy con mi soledad ♪ 829 00:57:27,916 --> 00:57:30,432 ♪ Extraño los besos y los cariñitos ♪ 830 00:57:30,457 --> 00:57:34,542 ♪ Me hago mayor esperando el amor ♪ 831 00:57:42,400 --> 00:57:44,443 ¿No es un ángel? 832 00:57:45,912 --> 00:57:49,380 Nunca me la imaginé así. ¿Qué piensas? 833 00:57:49,999 --> 00:57:51,100 No está mal. 834 00:58:20,326 --> 00:58:22,608 Dee es una sensación. Tú has de volver. 835 00:58:22,639 --> 00:58:24,913 Claro, a un apartamento de Park Avenue y bailar. 836 00:58:25,205 --> 00:58:27,077 Desearía que no volvieras a mencionar eso. 837 00:58:27,157 --> 00:58:30,621 No estoy pensando en Dee Foster, estúpido, sino en mí misma. 838 00:58:31,389 --> 00:58:32,747 Lo entendí mal. 839 00:58:33,271 --> 00:58:34,285 Lo siento. 840 00:58:43,119 --> 00:58:45,679 Entenderéis si me escapo. 841 00:58:45,680 --> 00:58:46,798 Por supuesto. 842 00:58:46,799 --> 00:58:48,752 Creo que es genial. 843 00:58:49,200 --> 00:58:50,668 Salúdala de mi parte.. 844 00:58:50,823 --> 00:58:52,660 Estaría encantado de hacerlo yo mismo. 845 00:58:54,559 --> 00:58:57,887 Está a tope el vestidor. Todos dándole la enhorabuena. 846 00:58:58,033 --> 00:59:00,580 Apuesto a que ni siquiera se acuerda de ti. 847 00:59:00,605 --> 00:59:02,973 Me arriesgaré. Perdonadme. 848 00:59:03,386 --> 00:59:06,285 - A mí también me gustaría... - Relájate, Jerry. 849 00:59:06,734 --> 00:59:07,350 Relax. 850 00:59:11,738 --> 00:59:14,277 Había tanta gente. 851 00:59:14,648 --> 00:59:16,515 Apuesto a que todavía están aplaudiendo, querida. 852 00:59:16,540 --> 00:59:17,968 No lo dudes. 853 00:59:18,157 --> 00:59:21,452 Dee, pensé que te ibas a venir abajo al ver a Billy con Blossom. 854 00:59:21,648 --> 00:59:24,188 Yo también. Pero en cambio se soltó. 855 00:59:24,213 --> 00:59:25,079 Y cómo. 856 00:59:25,430 --> 00:59:26,369 Me enfureció. 857 00:59:26,394 --> 00:59:28,659 Pude con el espectáculo y se lo pasé por los morros. 858 00:59:28,684 --> 00:59:29,910 Lo hiciste, nena. 859 00:59:30,994 --> 00:59:32,194 Quizá sea Billy. 860 00:59:32,299 --> 00:59:34,987 Viniendo a subirse a tu regazo para llorarte. 861 00:59:35,020 --> 00:59:36,096 Pase. 862 00:59:36,777 --> 00:59:38,970 - ¿Puedo pasar? - Sí, pase. 863 00:59:38,995 --> 00:59:40,533 Buenas noches, Sr. Gassent. 864 00:59:42,686 --> 00:59:44,205 No permitáis que os haga salir. 865 00:59:44,372 --> 00:59:46,316 No, íbamos a salir. 866 00:59:46,761 --> 00:59:49,145 Sí, para... sacar brillo a los nuestros zapatos. 867 00:59:49,460 --> 00:59:50,679 No tardaremos mucho, Dee. 868 00:59:50,704 --> 00:59:51,171 Adiós 869 00:59:54,216 --> 00:59:57,224 well little girl I was certainly proud of you tonight 870 00:59:57,248 --> 00:59:58,248 Gracias. 871 00:59:58,640 --> 01:00:01,115 sabes que no soy mucho de palabras elegantes 872 01:00:01,680 --> 01:00:03,404 pero estoy dependiendo de esto 873 01:00:03,920 --> 01:00:07,630 - Tú las dices por mí. - Oh, Sr. Gassent es hermoso. 874 01:00:07,920 --> 01:00:10,412 Pensé que te gustaría. déjame ponerlo. 875 01:00:10,437 --> 01:00:12,960 No Sr. Gassent. No puedo aceptarlo. 876 01:00:13,476 --> 01:00:15,145 No es para tanto. 877 01:00:15,628 --> 01:00:19,634 Quiero empezar a decirte lo mucho que pienso en ti. 878 01:00:20,600 --> 01:00:22,654 sabes que te quiero. 879 01:00:23,107 --> 01:00:24,790 Oh, Sr. Gassent. 880 01:00:28,376 --> 01:00:32,336 Olvidaste dejarme decirte que estoy loco por ti. 881 01:00:32,859 --> 01:00:34,490 Locamente enamorado de ti. 882 01:00:35,676 --> 01:00:39,100 No pensé que hubiera una chica tan encantadora en la tierra. 883 01:00:56,480 --> 01:00:58,085 Seguro que no puedo ganar esta noche. 884 01:00:58,559 --> 01:01:01,515 He notado que el tipo del vibráfono no parece molestarte esta noche. 885 01:01:01,540 --> 01:01:03,171 Nada podría molestarme esta noche. 886 01:01:03,196 --> 01:01:05,055 Hay alguien que me está dando buena suerte. 887 01:01:05,586 --> 01:01:07,469 ¿Qué quieres decir con que alguien que te está dando buena suerte? 888 01:01:07,582 --> 01:01:10,108 Dee Foster va a casarse conmigo esta noche. 889 01:01:10,880 --> 01:01:12,898 Sí, justo después del número en el teatro. 890 01:01:12,923 --> 01:01:14,242 ¿Qué piensas de eso? 891 01:01:14,486 --> 01:01:16,096 Felicidades Perc. 892 01:01:16,121 --> 01:01:18,095 No nos has dado tiempo ni para intentarlo, ¿verdad? 893 01:01:18,265 --> 01:01:19,699 Eso es lo que yo llamo trabajo rápido. 894 01:01:20,801 --> 01:01:21,639 Matrimonio. 895 01:01:21,663 --> 01:01:25,616 No creáis que no le he estado rogando toda la semana para que se casara conmigo. 896 01:01:25,888 --> 01:01:29,091 Perc es de lo que dicen "Ahora o nunca" 897 01:01:29,973 --> 01:01:31,786 ¿Baila en "New Moon" esta noche? 898 01:01:32,506 --> 01:01:33,045 No. 899 01:01:33,432 --> 01:01:35,658 Va a ir a despedirse de su ex-novio. 900 01:01:36,121 --> 01:01:39,011 - Esta noche es una noche feliz. - Abrimos con 50. 901 01:01:39,199 --> 01:01:41,113 Eso es razonable, me quedaré. 902 01:01:42,730 --> 01:01:43,434 ... 903 01:01:45,896 --> 01:01:47,380 Nos vamos a casar en la casa de Dee. 904 01:01:47,754 --> 01:01:50,309 Habrán muchos actores del teatro. 905 01:01:50,459 --> 01:01:52,106 Payasos y acróbatas. 906 01:01:52,219 --> 01:01:54,452 Serán sabido por toda la profesión teatral. 907 01:01:55,081 --> 01:01:56,195 Y, ¿Quién es quién? 908 01:01:57,173 --> 01:01:58,763 Algo así, ¿Verdad Gus? 909 01:01:59,269 --> 01:02:00,547 Sí, estaré por ahí. 910 01:02:01,760 --> 01:02:02,604 ... 911 01:02:02,629 --> 01:02:03,939 No estoy muy contento. 912 01:02:03,972 --> 01:02:04,885 Dame tres. 913 01:02:05,153 --> 01:02:05,906 Dos, por favor. 914 01:02:07,931 --> 01:02:09,635 Dame tres. 915 01:02:10,483 --> 01:02:11,534 Tres al repartidor. 916 01:02:11,906 --> 01:02:13,721 - Está bien, Nick. - Abrió. 917 01:02:14,084 --> 01:02:14,700 Revísalo. 918 01:02:14,865 --> 01:02:16,544 Me rompe el corazón. 919 01:02:16,787 --> 01:02:17,615 Bueno chicos... 920 01:02:18,022 --> 01:02:19,224 Jugaré conforme a una corazonada de enamorado. 921 01:02:19,576 --> 01:02:20,576 500. 922 01:02:20,859 --> 01:02:22,738 Espero que Dee me traiga suerte esta noche. 923 01:02:22,919 --> 01:02:25,711 Con el dinero que tienes. ¿Por qué casarte con la chica? 924 01:02:26,062 --> 01:02:28,359 porque hay mucha diferencia entre querer a una chica, 925 01:02:28,384 --> 01:02:30,907 o estar enamorado de un ángel como Dee. 926 01:02:31,275 --> 01:02:32,578 Si entiendes lo que quiero decir. 927 01:02:32,851 --> 01:02:35,618 Tengo una vaga idea de lo que es amor y sus corazonadas. 928 01:02:35,829 --> 01:02:37,087 ... 929 01:02:37,416 --> 01:02:38,815 No se ven tan bien como antes. 930 01:02:38,840 --> 01:02:40,596 - ¿Tú, Nick? - ¿Dije algo? 931 01:02:40,636 --> 01:02:42,481 Sigo jugando conforme al amor. 932 01:02:42,613 --> 01:02:45,082 - Subiré a tres de los grandes. - ¿qué? 933 01:02:45,688 --> 01:02:47,605 Te dejas llevar por tus corazonadas, ¿verdad? 934 01:02:47,630 --> 01:02:49,149 Siempre. ¿Y tú? 935 01:02:50,170 --> 01:02:50,676 ... 936 01:02:51,592 --> 01:02:54,044 Las damas ciertamente están conmigo esta noche. 937 01:02:54,924 --> 01:02:55,958 4 reinas. 938 01:02:57,280 --> 01:02:58,909 Menuda la tengo contigo. 939 01:02:59,896 --> 01:03:01,792 Solo una pequeña racha de suerte, muchachos. 940 01:03:01,817 --> 01:03:03,768 No dejéis que eso os desanime. 941 01:03:04,105 --> 01:03:06,442 Ese follón de ahí arriba me está jodiendo. 942 01:03:07,031 --> 01:03:09,359 Ese hombre orquesta me está sacando de quicio esta noche. 943 01:03:09,384 --> 01:03:10,133 A mí también. 944 01:03:10,531 --> 01:03:11,468 ¿Alguien puede...? 945 01:03:12,210 --> 01:03:13,211 Deal, ¿quieres Nick? 946 01:03:13,974 --> 01:03:17,059 Muchachos, si queréis vencerme, tenéis que hacerlo esta noche. 947 01:03:17,084 --> 01:03:18,903 Solo nos quedan unos minutos más para jugar. 948 01:03:18,928 --> 01:03:20,162 Pasa, ¿quieres, Nick? 949 01:03:20,655 --> 01:03:22,588 Corta vamos. Reparte. 950 01:03:27,119 --> 01:03:28,986 Bueno, esta noche es la gran noche, Dee. 951 01:03:29,011 --> 01:03:29,775 ¿Feliz? 952 01:03:30,000 --> 01:03:32,486 Nunca he estado tan feliz en toda mi vida. 953 01:03:32,642 --> 01:03:33,587 Pensad, 954 01:03:33,687 --> 01:03:36,046 Mañana seré la Sra. Gassent. 955 01:03:37,315 --> 01:03:38,882 ¿Por qué no debería ser feliz? 956 01:03:39,175 --> 01:03:42,456 Tres mosqueteras y mañana serán dos. 957 01:03:42,626 --> 01:03:44,751 Nos mantendremos juntas chicas hasta el final. 958 01:03:45,078 --> 01:03:46,855 Estaremos juntas en la boda. 959 01:03:46,880 --> 01:03:48,336 Y luego te irás. 960 01:03:48,361 --> 01:03:49,895 Y mañana serremos dos. 961 01:03:50,243 --> 01:03:52,973 Oh, parad, chicas, me estáis poniendo triste. 962 01:03:53,161 --> 01:03:55,794 Y se me correrá el rímel. 963 01:03:59,920 --> 01:04:01,758 La echaré de menos cuando se haya ido. 964 01:04:01,783 --> 01:04:04,009 Yo diría más, ya la estoy echando de menos. 965 01:04:04,659 --> 01:04:06,355 Oye, ¿habéis visto esos diamantes? 966 01:04:06,380 --> 01:04:09,817 ¿Verlos? Me guiñaron un ojo y me pidieron que los llevara a casa. 967 01:04:10,230 --> 01:04:13,323 Seguro que ese Gassent debe tener un montón de pasta. 968 01:04:13,427 --> 01:04:15,724 Sí, no perdáis el tiempo suponiendo. 969 01:04:15,749 --> 01:04:18,816 El gran evento será esta noche. 970 01:04:20,284 --> 01:04:21,575 Hay gente que nace con suerte. 971 01:04:28,571 --> 01:04:29,936 Hola Dee. 972 01:04:30,559 --> 01:04:32,264 ¿Buscando a Billy? 973 01:04:32,628 --> 01:04:34,037 Hola Scotty. 974 01:04:34,960 --> 01:04:36,349 No seas gracioso. 975 01:04:37,815 --> 01:04:41,061 En serio, ¿te vas a casar esta noche? 976 01:04:41,452 --> 01:04:42,765 Por supuesto. 977 01:04:43,088 --> 01:04:45,202 Ningún administrador estatal compró ese anillo que llevo. 978 01:04:45,621 --> 01:04:48,500 Me estoy volviendo inteligente según dice la gente. 979 01:04:49,233 --> 01:04:53,995 Eso puede estar bien, pero asegúrate de que la gente esté en lo cierto. 980 01:04:54,599 --> 01:04:55,167 Bueno, 981 01:04:56,109 --> 01:04:57,633 Felicidades Dee. 982 01:04:58,150 --> 01:04:59,242 Eso es genial. 983 01:04:59,618 --> 01:05:02,461 - Entonces, será esta noche, ¿no? - Por supuesto. 984 01:05:02,613 --> 01:05:05,003 En la vieja casa de huéspedes a las 12 en punto. 985 01:05:06,494 --> 01:05:08,316 No queda mucho, Scotty. 986 01:05:08,341 --> 01:05:10,597 Bueno, buena suerte Dee. 987 01:05:11,271 --> 01:05:12,441 Gracias Scotty. 988 01:05:30,418 --> 01:05:32,931 No es una mala mano, chicos. 989 01:05:42,000 --> 01:05:43,329 Subo a 10 de los grandes. 990 01:05:43,945 --> 01:05:46,445 ¿De qué vas, Perc? Esto no es un juego de millonarios. 991 01:05:46,486 --> 01:05:47,757 ¿Has perdido el valor? 992 01:05:48,024 --> 01:05:49,485 Vamos, --- 993 01:05:50,634 --> 01:05:51,289 ... 994 01:05:52,820 --> 01:05:54,405 ... 995 01:05:55,921 --> 01:05:57,040 ¿Eso es todo? 996 01:05:57,065 --> 01:05:58,557 Trío 997 01:05:58,595 --> 01:06:00,749 50 de los grandes. 998 01:06:01,435 --> 01:06:03,875 Nunca tuve tanta mala suerte en mi vida. 999 01:06:04,321 --> 01:06:06,011 Tu suerte está bien. 1000 01:06:06,656 --> 01:06:08,316 Pero jugaste como un cobarde. 1001 01:06:09,216 --> 01:06:11,121 - No creo. - Yo diría que no. 1002 01:06:11,531 --> 01:06:14,050 - Es mi manera habitual de jugar - ¿oh, sí? 1003 01:06:14,732 --> 01:06:17,107 Has sacado buena tajada, Perc. 1004 01:06:17,711 --> 01:06:19,781 170 de los grandes. 1005 01:06:20,240 --> 01:06:20,921 Págame. 1006 01:06:35,869 --> 01:06:38,229 Nos has limpiado esta noche, Perc. 1007 01:06:38,773 --> 01:06:42,046 No es mucho dinero para vosotros, unos grandes tipos de Broadway. 1008 01:06:42,560 --> 01:06:45,900 Me temo que es un poco más de lo que llevamos ahora mismo. 1009 01:06:47,405 --> 01:06:49,349 Te daré un pagaré. 1010 01:06:50,068 --> 01:06:51,943 Me esperaba esta mierda. 1011 01:06:53,192 --> 01:06:53,906 ¿Qué? 1012 01:06:55,839 --> 01:06:58,999 Dije que me esperaba esta mierda. 1013 01:07:06,235 --> 01:07:08,115 Encontrarás que es válido. 1014 01:07:17,920 --> 01:07:21,825 No hay imbécil que se lo crea, embustero. 1015 01:07:22,311 --> 01:07:25,590 ... 1016 01:07:25,834 --> 01:07:30,493 ... 1017 01:07:31,221 --> 01:07:35,326 ... 1018 01:07:37,520 --> 01:07:39,819 Perc, me temo que nos has malinterpretado. 1019 01:07:40,936 --> 01:07:43,553 Al contrario, os he entendido perfectamente. 1020 01:07:44,392 --> 01:07:47,426 - Vamos, dame eso. - No seas tan pesado. 1021 01:07:49,680 --> 01:07:52,387 Ahora todo lo que tenéis que hacer es ser amables 1022 01:07:52,813 --> 01:07:55,820 ... 1023 01:07:55,908 --> 01:07:57,664 Vamos amigo, dame los otros 50. 1024 01:07:57,900 --> 01:07:59,594 Tipos listos estos pájaros de Detroit. 1025 01:07:59,999 --> 01:08:02,088 Deberíais haber descubierto el tipo de persona que soy... 1026 01:08:02,113 --> 01:08:04,163 antes de incriminarme en un chanchullo como este. 1027 01:08:04,625 --> 01:08:07,144 Bueno, les encantará esta historia en Detroit. 1028 01:08:07,465 --> 01:08:10,464 Un invitado en Nueva York que viene de la ciudad del automóvil 1029 01:08:10,489 --> 01:08:13,124 se lleva a los jugadores de Broadway a dar un paseo. 1030 01:08:13,758 --> 01:08:15,180 ¿Quieres mi reloj también? 1031 01:08:15,213 --> 01:08:17,563 ¿Por qué? ¿Crees que me darán algo por algo robado? 1032 01:08:17,738 --> 01:08:19,227 Te estás divirtiendo mucho, ¿no? 1033 01:08:19,252 --> 01:08:20,478 Sí, mucho. 1034 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Siéntate. 1035 01:08:24,376 --> 01:08:27,176 Ahora escucha, esto es por tu bien. 1036 01:08:27,959 --> 01:08:29,126 Yo no soy ningún pardillo. 1037 01:08:29,487 --> 01:08:31,767 Llevo en esto desde hace mucho tiempo. 1038 01:08:32,184 --> 01:08:34,023 Pero juego correctamente. 1039 01:08:34,048 --> 01:08:37,399 Nunca he hecho trampas en mi vida a menos que el otro tipo lo haga primero. 1040 01:08:37,928 --> 01:08:40,688 Tratasteis de incomodarme con vuestro vibrafonista al principio. 1041 01:08:41,223 --> 01:08:42,524 y caí en un principio. 1042 01:08:43,319 --> 01:08:45,121 A la segunda lo tenía calado. 1043 01:08:45,685 --> 01:08:47,507 Y la última vez, esta noche, 1044 01:08:47,532 --> 01:08:50,262 el hombre que puse en el lugar de vuestro compañero estaba jugando para mí. 1045 01:08:50,814 --> 01:08:52,410 Y después de que me haya ido... 1046 01:08:52,435 --> 01:08:56,591 podéis subir y abrir la puerta del armario y dejar que vuestro amiguito se vaya a casa. 1047 01:08:56,713 --> 01:08:58,239 Pero recordad una cosa: 1048 01:08:58,716 --> 01:09:02,021 cualquiera que haya trabajado durante la guerra en un submarino... 1049 01:09:02,054 --> 01:09:04,286 puede detectar un periscopio en cualquier lugar. 1050 01:09:04,318 --> 01:09:08,621 Incluso si en lugar de una lámpara hay un vibrafonista ahí arriba. 1051 01:09:09,474 --> 01:09:11,074 vamos muchachos, salgamos de aquí, 1052 01:09:18,400 --> 01:09:19,864 Hasta luego compañeros, 1053 01:09:20,335 --> 01:09:24,739 y gracias por presentarme a la futura Sra. Gassent. 1054 01:09:30,560 --> 01:09:33,194 Ese montón de paletos de Detroit no pueden salirse con la suya. 1055 01:09:42,640 --> 01:09:45,276 Vamos, vamos, muchachos, abrid esa cosa y vámonos de aquí. 1056 01:09:49,731 --> 01:09:53,215 Un método silencioso para tipos listos, e infalible. 1057 01:09:53,270 --> 01:09:54,342 Vamos. 1058 01:10:04,719 --> 01:10:05,750 Abuelo. 1059 01:10:06,719 --> 01:10:09,414 ¿Le dijiste a esa chica pelirroja que estoy esperando aquí? 1060 01:10:10,027 --> 01:10:12,391 .... 1061 01:10:38,480 --> 01:10:39,975 - Hola. - Hola Sr. Gassent. 1062 01:10:40,560 --> 01:10:43,577 ¿Puede decirle a la Sra. Foster que el Sr. Gassent la está esperando? 1063 01:10:44,936 --> 01:10:46,811 - Lo haré. - Gracias. 1064 01:10:56,631 --> 01:10:58,483 - ¿Todo bien? - Sí. 1065 01:11:01,440 --> 01:11:03,258 - Nos vemos en casa. - Bien. 1066 01:11:12,423 --> 01:11:13,072 ¡Oye! 1067 01:11:13,840 --> 01:11:14,829 Que se quede el taxi. 1068 01:11:20,000 --> 01:11:23,097 Srta. Foster el Sr. Gassent... 1069 01:11:23,360 --> 01:11:24,587 El novio esta aquí. 1070 01:11:25,199 --> 01:11:27,968 Gracias Scotty. Bueno chicas, será mejor que nos demos prisa. 1071 01:11:28,008 --> 01:11:29,218 Vamos. 1072 01:11:42,080 --> 01:11:44,401 Scotty, ¿no vas a venir a mi boda? 1073 01:11:45,175 --> 01:11:46,878 Preferiría no hacerlo, Dee. 1074 01:11:47,016 --> 01:11:49,042 Ya sabes el porqué para mí y para Billy. 1075 01:11:51,469 --> 01:11:56,081 Dee, no me gustaría que pensaras que no te aprecio por nada. 1076 01:11:58,640 --> 01:12:00,193 Oh, está bien, Scotty. 1077 01:12:00,616 --> 01:12:02,175 Lo entiendo. 1078 01:12:03,600 --> 01:12:04,573 adiós. 1079 01:12:05,576 --> 01:12:06,706 adiós Dee. 1080 01:12:15,520 --> 01:12:16,311 Hola. 1081 01:12:26,320 --> 01:12:28,432 Chicas, es he pedido un taxi. 1082 01:12:28,529 --> 01:12:29,757 ¿Está pagado? 1083 01:12:30,211 --> 01:12:31,749 - Qué cosas. - Luego ya veremos... 1084 01:12:34,617 --> 01:12:35,617 Adiós. 1085 01:13:13,440 --> 01:13:14,959 Tú me quieres, ¿verdad? 1086 01:13:17,206 --> 01:13:19,318 Voy a esmerarme mucho, Perc. 1087 01:13:21,057 --> 01:13:23,556 Supongo que eso es todo lo que cualquier hombre podría pedir. 1088 01:13:30,103 --> 01:13:31,095 Hola Scotty. 1089 01:13:37,096 --> 01:13:38,253 ¿Cómo estás? 1090 01:13:38,719 --> 01:13:42,120 Aquí tenemos al gran productor de Broadway. 1091 01:13:42,145 --> 01:13:44,129 ¿Cómo va a el espectáculo? 1092 01:13:45,051 --> 01:13:47,542 ¿Ha caído? ¿Ya? ¿Qué ha sucedido? 1093 01:13:47,575 --> 01:13:50,254 Cometí demasiados errores. Y el más grande fue esa Blossom Royal. 1094 01:13:50,458 --> 01:13:53,606 No firmaría un contrato para comenzar esa fecha si me detuvieran. 1095 01:13:54,078 --> 01:13:57,837 Yo sé lo que fue el problema que ellos no te pagaría el dinero 1096 01:13:57,869 --> 01:14:00,187 No podían pagarme suficiente dinero. 1097 01:14:02,215 --> 01:14:03,191 ¿Dónde está Dee? 1098 01:14:04,403 --> 01:14:06,863 ¿Dee? ¿No sabe lo que pasa? 1099 01:14:07,425 --> 01:14:08,724 ¿Qué? 1100 01:14:09,130 --> 01:14:13,891 - Dee se casa esta noche. - ¿Dee, se casa esta noche? 1101 01:14:13,916 --> 01:14:16,610 Sí, va a casarse con ese tal Gassent. 1102 01:14:16,741 --> 01:14:18,195 Ahí, en la casa de huéspedes. 1103 01:14:18,586 --> 01:14:21,070 Ya sabes, dónde estabas antes. 1104 01:14:21,959 --> 01:14:23,530 pero sabes a lo que me refiero Billy 1105 01:14:23,934 --> 01:14:25,413 Si sé a qué te refieres 1106 01:14:26,250 --> 01:14:27,972 Caramba, es genial. 1107 01:14:28,198 --> 01:14:30,660 Se acaban de ir hace unos minutos. 1108 01:14:30,949 --> 01:14:32,276 - Les he perdido ¿no? - Sí. 1109 01:14:32,423 --> 01:14:36,149 Caramba, Billy, las chicas le dieron una gran despedida. 1110 01:14:36,521 --> 01:14:39,298 Les tiraron arroz y todo eso. 1111 01:14:39,733 --> 01:14:43,432 Yo le tiré uno de mis viejos zapatos al novio. 1112 01:14:44,187 --> 01:14:47,331 Ojalá hubiera podido hacerlo con el pie dentro de él. 1113 01:14:47,706 --> 01:14:49,367 Se casa esta noche, ¿eh? 1114 01:14:49,574 --> 01:14:53,773 Sí, pero Billy, conozco a las mujeres y estoy seguro... 1115 01:14:53,798 --> 01:14:56,457 de que está haciendo esto para provocarte. 1116 01:14:56,912 --> 01:14:58,911 - ¿Lo crees así? - Estoy seguro. 1117 01:14:58,936 --> 01:15:02,240 Y una palabra tuya sería determinante. 1118 01:15:02,265 --> 01:15:03,834 ¿Crees que todavía tengo una oportunidad? 1119 01:15:03,859 --> 01:15:07,023 Sé que la tienes, pero no quedándote aquí. 1120 01:15:07,048 --> 01:15:10,042 - ¡Vamos! - Espera, voy a por mi sombrero. 1121 01:15:17,840 --> 01:15:20,651 ¿A dónde vamos? Éste no es el camino a casa. 1122 01:15:21,701 --> 01:15:23,431 Estoy tomando otra ruta. 1123 01:15:23,973 --> 01:15:26,412 Tuve una pequeña discusión con Gus Brand esta noche. 1124 01:15:26,622 --> 01:15:28,781 Y no voy a arriesgarme. 1125 01:15:29,087 --> 01:15:30,222 Esta noche, no. 1126 01:15:30,824 --> 01:15:32,383 ¿Es algo serio? 1127 01:15:32,642 --> 01:15:34,790 nada por lo que deba preocuparse tu cabecita. 1128 01:15:35,036 --> 01:15:35,862 Olvídalo. 1129 01:15:36,741 --> 01:15:38,759 Bueno, muy bien. 1130 01:15:39,976 --> 01:15:42,298 Una hora más, y serás mía. 1131 01:15:42,695 --> 01:15:43,299 ¿Contenta? 1132 01:15:45,040 --> 01:15:46,234 Por supuesto. 1133 01:15:46,647 --> 01:15:47,452 Contenta. 1134 01:15:56,512 --> 01:15:58,613 Quizá ha tomado un camino diferente. 1135 01:15:59,956 --> 01:16:01,979 Muy bien, lo pillaremos. 1136 01:16:03,706 --> 01:16:06,167 Será mejor que doblemos por esa calle oscura que desemboca a la avenida. 1137 01:16:06,376 --> 01:16:09,936 Muy bien, va, tira por ahí. 1138 01:16:13,760 --> 01:16:16,553 Le dije al sacerdote todo lo que ha de decir esta noche, cariño. 1139 01:16:16,966 --> 01:16:19,646 Ya sabes, "prometo amar, honrar y compartir". 1140 01:16:19,919 --> 01:16:21,458 Así no te lías. 1141 01:16:21,895 --> 01:16:23,759 y cada vez que cambies de opinión... 1142 01:16:24,439 --> 01:16:25,728 Dee, ¿Qué pasa? 1143 01:16:26,856 --> 01:16:30,156 Lo acabas de decir. He cambiado de opinión, Perc. 1144 01:16:30,181 --> 01:16:31,509 ¿Estás bromeando? 1145 01:16:31,679 --> 01:16:34,734 No puedo seguir adelante con esto. Simplemente no puedo. 1146 01:16:34,759 --> 01:16:37,913 No sirve de nada fingir. Voy a ser honesta contigo. 1147 01:16:38,549 --> 01:16:40,569 Lo eres, lo sé. 1148 01:16:41,707 --> 01:16:44,598 Pensé que podría olvidar a Billy, pero no puedo. 1149 01:16:45,006 --> 01:16:46,085 Lo intenté. 1150 01:16:46,617 --> 01:16:48,255 Tú me prometiste tanto. 1151 01:16:48,750 --> 01:16:52,357 Y yo iba a cumplir todas las promesas. 1152 01:16:52,628 --> 01:16:55,721 - Te iba a llevar a Broadway y... - Y lo sé. 1153 01:16:55,926 --> 01:16:59,370 Pero, ¿no puedes entender lo que significa para mí renunciar a Billy? 1154 01:16:59,920 --> 01:17:02,191 Solo estás nerviosa y cansada esta noche. 1155 01:17:02,432 --> 01:17:05,252 Y lo echo de menos mucho, Perc. 1156 01:17:05,408 --> 01:17:06,567 Seguro que sí. 1157 01:17:06,707 --> 01:17:08,066 Pero se te pasará. 1158 01:17:08,091 --> 01:17:10,051 Dentro de una semana te reirás de esto. 1159 01:17:10,292 --> 01:17:12,386 Ahora mismo todo parece confuso. 1160 01:17:12,714 --> 01:17:15,933 Pero tengo algunas cosas muy buenas planeadas para ti, niña. 1161 01:17:20,888 --> 01:17:21,586 ¡Ahora! 1162 01:17:24,453 --> 01:17:25,718 ¿Qué ha pasado, Perc? 1163 01:17:26,236 --> 01:17:27,172 Me han disparado. 1164 01:17:28,040 --> 01:17:30,532 - Me han dado, Dee. - No he escuchado ningún disparo. 1165 01:17:30,844 --> 01:17:33,289 Porque Brand no usa armas que puedas oír. 1166 01:17:33,327 --> 01:17:36,171 - Tenemos que conseguir un médico. - Espera un minuto, Dee. 1167 01:17:39,543 --> 01:17:40,682 Tengo que acabar. 1168 01:17:41,694 --> 01:17:42,181 Toma. 1169 01:17:43,025 --> 01:17:45,073 Toma este dinero. Eso es lo que buscan. 1170 01:17:45,577 --> 01:17:47,503 Dee, coge un taxi y vete a casa. 1171 01:17:47,528 --> 01:17:48,878 ¿Y dejarte aquí así? 1172 01:17:49,385 --> 01:17:52,819 Date prisa querida, aquí estás en peligro. Probablemente te estén siguiendo. 1173 01:17:53,138 --> 01:17:54,574 Sal cuando el coche pare. 1174 01:17:54,599 --> 01:17:56,083 Perc, no puedo dejarte. 1175 01:17:56,686 --> 01:17:58,460 Pilla un taxi y vete a casa, cariño. 1176 01:17:58,485 --> 01:17:59,684 No me quiero ir. 1177 01:18:00,745 --> 01:18:01,756 ¡Aprisa querida! 1178 01:18:01,905 --> 01:18:02,999 Estoy bien. 1179 01:18:03,024 --> 01:18:05,523 - Odio hacer esto. - No te preocupes por mí. 1180 01:18:07,600 --> 01:18:08,241 ¡Conductor! 1181 01:18:37,724 --> 01:18:38,849 Ahí viene alguien. 1182 01:18:39,544 --> 01:18:41,700 - Es Billy. - Eso significa problemas. 1183 01:18:41,779 --> 01:18:44,341 Seguro que viene a la boda. 1184 01:18:49,439 --> 01:18:50,494 Hola a todas. 1185 01:18:51,166 --> 01:18:53,265 - ¿Ha llegado ya? - Billy, ¿Por qué has venido? 1186 01:18:53,289 --> 01:18:55,016 Sí, ¿qué pretendes? 1187 01:18:55,042 --> 01:18:57,020 ¡El coche! ¡Ya vienen! 1188 01:19:18,724 --> 01:19:20,661 Se derrumbó delante de nuestra narices. 1189 01:19:20,686 --> 01:19:22,990 - No he visto salir a la chica. - ¡Chicas, iros a casa! 1190 01:19:23,015 --> 01:19:24,607 Entrad en casa. Ya nos encargamos nosotros de él. 1191 01:19:24,632 --> 01:19:27,069 - ¿Dónde está la chica? - No tengo ni idea. 1192 01:19:27,101 --> 01:19:28,945 - No pensarás que.... - No te metas. 1193 01:19:28,970 --> 01:19:30,240 Ya sabremos quién lo hizo. 1194 01:19:30,265 --> 01:19:32,185 Que alguien llame a un médico. 1195 01:19:33,190 --> 01:19:34,217 ¿Estás herido? 1196 01:19:35,162 --> 01:19:36,084 ¿Dónde le han dado? 1197 01:19:36,117 --> 01:19:38,639 Me alegra verle abrir los ojos, Sr. Gassent. 1198 01:19:38,801 --> 01:19:40,741 Hola Billy. Gracias. 1199 01:19:40,766 --> 01:19:43,100 - Está muy abatido. - Estoy bien. 1200 01:19:43,386 --> 01:19:44,547 Con calma. 1201 01:19:44,572 --> 01:19:46,031 Que alguien me ayude a incorporarme. 1202 01:20:13,016 --> 01:20:14,386 He llamado a un médico. 1203 01:20:15,512 --> 01:20:17,048 No se preocupe por mí. 1204 01:20:17,987 --> 01:20:19,359 Voy a estar bien. 1205 01:20:19,384 --> 01:20:21,400 Bueno jefe, ahora estás bien. 1206 01:20:21,840 --> 01:20:25,712 Creo que vamos a tener fiesta. 1207 01:20:26,135 --> 01:20:26,938 Sí. 1208 01:20:27,199 --> 01:20:29,520 Tenemos que finalizar un pequeño negocio... 1209 01:20:29,816 --> 01:20:31,223 con Gus Brand. 1210 01:20:31,520 --> 01:20:32,403 Esta noche, no. 1211 01:20:33,600 --> 01:20:36,576 Esta noche pertenece a la chica más dulce de la tierra. 1212 01:20:37,667 --> 01:20:39,699 Y no quiero fastidiársela. 1213 01:20:39,837 --> 01:20:41,533 Pero, ¿Dónde está Dee, Sr. Gassent? 1214 01:20:42,173 --> 01:20:43,580 La dejé salir cuando me dispararon. 1215 01:20:44,351 --> 01:20:45,900 Estará aquí en cualquier momento. 1216 01:20:46,622 --> 01:20:47,634 No te preocupes. 1217 01:20:48,666 --> 01:20:50,775 Estará muy contenta de verte, chico. 1218 01:20:50,994 --> 01:20:53,633 - No señor, no seré yo... - Espera un momento. 1219 01:20:54,695 --> 01:20:56,955 Ella me dijo en el coche que no se podía casar conmigo. 1220 01:20:57,416 --> 01:20:58,745 Que no podía seguir con ello. 1221 01:20:59,626 --> 01:21:01,922 Todo el tiempo ha estado tan enamorada de ti... 1222 01:21:02,409 --> 01:21:04,058 como yo lo he estado de ella. 1223 01:21:04,083 --> 01:21:05,917 - ¿Es cierto? - Cierto. 1224 01:21:06,961 --> 01:21:08,141 Serás bueno con ella. 1225 01:21:08,842 --> 01:21:09,921 Lo serás. 1226 01:21:10,554 --> 01:21:11,516 La amas. 1227 01:21:11,687 --> 01:21:13,249 Apueste su vida a que la amo. 1228 01:21:13,414 --> 01:21:15,396 Es un gran alivio para mí, 1229 01:21:15,613 --> 01:21:17,241 pero bastante duro para Ud. 1230 01:21:17,274 --> 01:21:18,999 No me siento muy bien por ello. 1231 01:21:19,038 --> 01:21:20,877 De verdad que no, Sr. Gassent. 1232 01:21:21,440 --> 01:21:22,905 Eso es algo grande por tu parte, hijo. 1233 01:21:23,316 --> 01:21:24,584 Pero así es el juego. 1234 01:21:25,156 --> 01:21:27,842 Primero yo tuve ases, ahora los tienes tú. 1235 01:21:28,640 --> 01:21:30,875 Los dos apostamos por la misma chica. 1236 01:21:31,503 --> 01:21:32,542 Tú ganas. 1237 01:21:33,535 --> 01:21:34,573 Yo pierdo. 1238 01:21:35,496 --> 01:21:39,236 Pero aún así, soy bastante afortunado de haberla conocido. 1239 01:21:42,647 --> 01:21:44,865 - ¿Dónde está? - Es Dee. 1240 01:21:47,690 --> 01:21:49,334 - ¿Estás bien? - Está bien. 1241 01:21:50,856 --> 01:21:52,943 Por supuesto. Estoy bien. 1242 01:21:53,485 --> 01:21:55,372 Pero, ¿por qué hiciste que te dejara? 1243 01:21:55,619 --> 01:21:57,052 Porque quería que estuvieras a salvo. 1244 01:21:57,496 --> 01:21:58,623 Y lo estás. 1245 01:21:58,912 --> 01:22:00,021 Eso es lo que importa. 1246 01:22:00,880 --> 01:22:01,672 ¿Tienes todavía el dinero? 1247 01:22:02,405 --> 01:22:03,309 Si, aquí. 1248 01:22:04,952 --> 01:22:08,163 Aquí hay suficiente dinero para iniciarla en Broadway. 1249 01:22:08,693 --> 01:22:12,596 Billy, y quiero que cumplas mi promesa. 1250 01:22:15,440 --> 01:22:17,976 ¿y vas a hacer esto por mí? 1251 01:22:18,719 --> 01:22:19,656 ¿Para nosotros? 1252 01:22:20,916 --> 01:22:23,048 - Después de que... - ¿Después de que tú, qué? 1253 01:22:24,110 --> 01:22:25,890 Después de no seguir adelante. 1254 01:22:26,960 --> 01:22:28,691 Has jugado honestamente, Dee. 1255 01:22:28,960 --> 01:22:30,784 Eso va conmigo. 1256 01:22:31,199 --> 01:22:35,425 Tuve un pedazo de cielo que rara vez un tipo tiene. 1257 01:22:36,138 --> 01:22:39,036 Así que cualquier cosa que haga por ti no es suficiente. 1258 01:22:39,773 --> 01:22:42,552 Estaré atento para ver tu nombre en grandes luces, cariño. 1259 01:22:43,018 --> 01:22:45,458 Y cuando seas parte de Broadway, 1260 01:22:45,844 --> 01:22:47,685 estaré allí, por algún lado. 1261 01:22:48,935 --> 01:22:50,108 Esperando que... 1262 01:22:50,497 --> 01:22:52,717 tal vez te acuerdes de mí. 1263 01:22:52,982 --> 01:22:54,959 ¿No es un gran hombre, querida? 1264 01:22:56,169 --> 01:22:56,826 Perc. 1265 01:22:57,641 --> 01:22:58,678 Eres un ángel. 1266 01:22:59,679 --> 01:23:00,848 Oh no, no lo soy. 1267 01:23:01,840 --> 01:23:03,729 Pero estuve muy cerca. 1268 01:23:25,371 --> 01:23:29,599 ♪ Todos los días son los días de las chicas en el querido y viejo Broadway ♪ 1269 01:23:29,624 --> 01:23:32,609 ♪ Es ahí donde todas las chicas se congregan♪ 1270 01:23:33,400 --> 01:23:37,313 ♪ Tienes que cuidarlas de una manera muy particular ♪ 1271 01:23:37,338 --> 01:23:40,595 ♪ En las pensiones universitarias ellas se gradúan ♪ 1272 01:23:40,955 --> 01:23:44,532 ♪ Tienen un conocimiento que rompe todas las reglas ♪ 1273 01:23:44,850 --> 01:23:48,316 ♪ Deberían enseñarlo en las escuelas ♪ 1274 01:23:48,857 --> 01:23:50,638 ♪ Te abrazan y te acurrucan ♪ 1275 01:23:50,663 --> 01:23:52,544 ♪ Te confunden y te atontan ♪ 1276 01:23:52,664 --> 01:23:55,710 ♪ Esas muñequitas de Broadway ♪ 1277 01:23:56,837 --> 01:24:00,333 ♪ No les gustan los sonajeros que sacuden los bebés ♪ 1278 01:24:00,738 --> 01:24:04,027 ♪ Les encanta sonido del sonajero que hacen los dólares ♪ 1279 01:24:04,304 --> 01:24:06,309 ♪ Suspiran mucho, lloran mucho ♪ 1280 01:24:06,353 --> 01:24:11,642 ♪ Y cuando lloren, tú vas a comprarles un montón de diamantes y demás ♪ 1281 01:24:12,096 --> 01:24:15,977 ♪ Tienen mucho de lo que echas de menos ♪ 1282 01:24:16,002 --> 01:24:19,890 ♪ Son calientes, muy calientes, al rojo vivo cuando te besan ♪ 1283 01:24:19,915 --> 01:24:21,953 ♪ Te abrazan y te acurrucan ♪ 1284 01:24:21,978 --> 01:24:24,060 ♪ Te confunden y te atontan ♪ 1285 01:24:24,085 --> 01:24:26,879 ♪ Esas muñequitas de Broadway ♪ 1286 01:24:28,943 --> 01:24:30,708 Es un éxito, nena. 1287 01:24:31,185 --> 01:24:32,490 Bajo tu producción, Billy. 1288 01:24:32,515 --> 01:24:35,982 Qué bien, eres toda una estrella. 1289 01:24:36,983 --> 01:24:38,882 Guárdalos para nuestra luna de miel. 1290 01:24:38,907 --> 01:24:40,585 Estaba esperando esto desde hace mucho tiempo. 1291 01:24:40,859 --> 01:24:43,483 Cuánto te eché de menos. Vamos, sal ahí. 100111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.