Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,844 --> 00:00:13,871
You must remember this
2
00:00:13,914 --> 00:00:16,543
A kiss is still a kiss
3
00:00:16,583 --> 00:00:21,783
A sigh is just a sigh
4
00:00:21,822 --> 00:00:25,816
The fundamental things apply
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,387
As time goes by.
6
00:00:35,569 --> 00:00:39,665
- Morning, Mum.
- Oh, I thought you'd have gone!
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,902
- Nice weekend?
- Yes.
8
00:00:41,942 --> 00:00:44,070
Yes, it was.
9
00:00:44,111 --> 00:00:46,410
- And how was...?
- Any more coffee in the pot?
10
00:00:46,446 --> 00:00:48,745
- Yeah, I'll get you one.
- No, I'll get it.
11
00:00:49,182 --> 00:00:51,014
How was Aunt Penny?
12
00:00:51,051 --> 00:00:54,488
Much as usual. Depressing.
She asked after you.
13
00:00:54,521 --> 00:00:57,514
"How's poor Judith?"
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,550
"Poor LITTLE Judith", actually.
15
00:00:59,593 --> 00:01:02,358
Did Uncle Stephen
get a word in edgeways?
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,058
Just the one!
17
00:01:05,799 --> 00:01:09,031
- What about Lionel?
- What ABOUT Lionel?
18
00:01:09,069 --> 00:01:12,267
Why do you say it like that?
19
00:01:12,306 --> 00:01:15,765
All I said was,
"What about Lionel?"
20
00:01:15,809 --> 00:01:17,505
No, you said, "What ABOUT Lionel?"
21
00:01:17,544 --> 00:01:22,380
- Not at the office?
- I've a meeting at ten.
22
00:01:22,416 --> 00:01:26,615
When I started there,
I was at my desk at 8 am.
23
00:01:26,653 --> 00:01:30,146
Working by gaslight.
24
00:01:30,190 --> 00:01:34,855
Candle-light, actually!
One candle only, of course!
25
00:01:34,895 --> 00:01:37,558
So, what ABOUT Lionel?
26
00:01:37,598 --> 00:01:39,624
Oh, not again! What about Lionel?
27
00:01:39,666 --> 00:01:42,431
Well, did he have a nice weekend?
28
00:01:42,469 --> 00:01:47,134
- Bet he didn't.
- Well, he did, actually.
29
00:01:47,174 --> 00:01:51,475
Oh? I was expecting you
back last night.
30
00:01:51,511 --> 00:01:55,949
We were having such a nice time,
we decided to stay.
31
00:01:55,983 --> 00:01:57,076
I see!
32
00:01:57,117 --> 00:01:59,450
So we did!
33
00:01:59,486 --> 00:02:04,424
It's a funny sort of place
to have a nice time -Aunt Penny's.
34
00:02:04,458 --> 00:02:08,725
- Where's the meeting?
- Fitzroy Square.
35
00:02:08,762 --> 00:02:09,991
Shouldn't you be on your way?
36
00:02:10,030 --> 00:02:11,862
Yes, I suppose I should.
37
00:02:15,335 --> 00:02:17,634
I'm glad you had a nice time.
38
00:02:17,671 --> 00:02:22,939
Well, I'm glad... you're glad
I had a nice time!
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,445
I'll see you later!
40
00:02:28,248 --> 00:02:30,774
- Morning, boss.
- Morning, Sandy.
41
00:02:30,817 --> 00:02:34,811
Post. Mostly routine.
Mostly downright dull.
42
00:02:34,855 --> 00:02:36,346
- Any cheques?
- Some.
43
00:02:36,390 --> 00:02:38,052
Then it's not all that dull.
44
00:02:38,091 --> 00:02:41,391
- Nice weekend?
- Yes, thank you.
45
00:02:41,428 --> 00:02:44,956
- I'm glad.
- Good.
46
00:02:44,998 --> 00:02:48,059
No, I mean I'm really glad!
I like Lionel!
47
00:02:48,101 --> 00:02:51,196
- You've been talking to Judith!
- Yes.
48
00:02:51,238 --> 00:02:56,074
She said that you and Lionel
had gone away for the weekend.
49
00:02:56,109 --> 00:02:57,839
That's all.
50
00:02:57,878 --> 00:03:00,473
Well, we did NOT go away
for the weekend.
51
00:03:00,514 --> 00:03:03,177
- Judith made it up?
- No.
52
00:03:03,216 --> 00:03:05,913
- You're not making sense.
- I am.
53
00:03:05,952 --> 00:03:10,356
Lionel and I spent a few days
with my sister-in-law.
54
00:03:10,390 --> 00:03:13,485
We did not
"go away for the weekend".
55
00:03:13,527 --> 00:03:17,191
- What's the difference?
- Oh, Sandy!
56
00:03:17,230 --> 00:03:19,563
You're so touchy!
57
00:03:19,599 --> 00:03:21,591
My private life is my business!
58
00:03:21,635 --> 00:03:23,001
Okay!
59
00:03:24,337 --> 00:03:27,068
- I'm glad.
- What about?
60
00:03:27,107 --> 00:03:30,202
Well, that after all these years
you've got a private life!
61
00:03:30,243 --> 00:03:31,302
Sandy!
62
00:03:31,344 --> 00:03:33,006
Oh, someone's at the door.
63
00:03:34,147 --> 00:03:36,844
- Good morning.
- Well, good morning!
64
00:03:36,883 --> 00:03:39,819
- Is Jean free?
- Oh, for you...?
65
00:03:39,853 --> 00:03:42,379
It's your P.L.
66
00:03:42,422 --> 00:03:45,392
- Oh, hello, Lionel.
- Hello.
67
00:03:45,425 --> 00:03:47,189
I'll close the door, shall I?
68
00:03:48,762 --> 00:03:51,095
- Hello, Lionel.
- Hello.
69
00:03:51,965 --> 00:03:54,332
- What's a P.L.?
- I don't know.
70
00:03:54,367 --> 00:03:56,563
Oh, yes, I do. Private Life.
71
00:03:56,603 --> 00:03:59,095
Oh. Rather impertinent.
72
00:03:59,139 --> 00:04:00,198
Impertinent?
73
00:04:00,240 --> 00:04:03,005
- Nosey, then.
- Yes, I'd accept nosey.
74
00:04:03,043 --> 00:04:05,911
Judy's as bad.
"Nice weekend? How's Lionel?"
75
00:04:05,946 --> 00:04:08,609
- And you said?
- I said you were fine.
76
00:04:08,648 --> 00:04:12,483
- You know what I mean.
- I said nothing.
77
00:04:12,519 --> 00:04:19,289
It's flattering being the objects of
youthful curiosity at our time of life.
78
00:04:19,326 --> 00:04:21,522
I'm fed up with it!
79
00:04:21,561 --> 00:04:25,225
And I don't like the
"our time of life" much either!
80
00:04:25,265 --> 00:04:27,564
As Alistair says,
81
00:04:27,601 --> 00:04:33,370
"If pressed on personal matters,
smile mischievously and say "Hey!"""
82
00:04:33,406 --> 00:04:35,932
- Not us!
- No.
83
00:04:35,976 --> 00:04:37,638
YES?
84
00:04:37,677 --> 00:04:41,114
Don't snarl!
It's Atwells on the phone.
85
00:04:41,148 --> 00:04:42,776
MISTER Atwell, actually.
86
00:04:42,816 --> 00:04:44,876
- Tell him I'll ring him back.
- Okay.
87
00:04:46,186 --> 00:04:47,848
- When?
- Oh, soon.
88
00:04:48,789 --> 00:04:52,726
Sorry, I'm rather rushed today.
89
00:04:52,759 --> 00:04:57,322
I just wanted Penny's phone number.
I think I've left my watch there.
90
00:04:57,364 --> 00:05:00,994
- I'll phone her.
- If you're too busy...
91
00:05:01,034 --> 00:05:02,400
Don't push it!
92
00:05:04,104 --> 00:05:07,939
I still can't get used to seeing you
as an executive woman.
93
00:05:07,974 --> 00:05:10,671
Look silly if I was
a junior nurse, wouldn't it?
94
00:05:12,312 --> 00:05:14,440
- Free for lunch?
- Yeah, fine.
95
00:05:15,015 --> 00:05:17,541
Ah, Penny?
96
00:05:17,584 --> 00:05:19,018
It's Jean.
97
00:05:19,052 --> 00:05:20,748
..I'm fine, thank you.
98
00:05:20,787 --> 00:05:23,279
Yes, he's fine too.
99
00:05:23,323 --> 00:05:25,815
It was a lovely weekend.
Thank you very much.
100
00:05:26,626 --> 00:05:29,619
Oh, a kleptomaniac, I think.
101
00:05:29,663 --> 00:05:32,360
Lionel thinks he left his watch
at the cottage.
102
00:05:33,366 --> 00:05:34,698
..Would you?
103
00:05:34,734 --> 00:05:38,068
Oh, yes, all right.
Okay, bye.
104
00:05:40,974 --> 00:05:41,703
She's going to ring back.
105
00:05:41,741 --> 00:05:45,542
- Kleptomaniac?
- You're treating one.
106
00:05:45,579 --> 00:05:48,174
To Penny, you're a psychiatrist.
107
00:05:48,215 --> 00:05:51,811
Mm. Why?
108
00:05:51,852 --> 00:05:53,377
You didn't want
to talk about the book.
109
00:05:53,420 --> 00:05:59,451
- But why a psychiatrist?
- I'll see one and ask!
110
00:05:59,492 --> 00:06:01,256
I'll be off.
111
00:06:01,294 --> 00:06:03,456
- See you for lunch.
- Yeah, fine.
112
00:06:03,496 --> 00:06:06,398
Oh, I'd like a chat about something.
113
00:06:06,433 --> 00:06:09,961
- What about?
- Em...
114
00:06:10,003 --> 00:06:12,472
Us taking a holiday together.
115
00:06:13,073 --> 00:06:14,598
Ooh!
116
00:06:14,641 --> 00:06:16,507
- Cheerio, Sandy.
- Bye.
117
00:06:20,747 --> 00:06:22,477
You're not into spritzers, are you?
118
00:06:22,515 --> 00:06:27,647
I'm not into diluted wine,
nor am I into this suit.
119
00:06:27,687 --> 00:06:30,350
You look the biz!
120
00:06:30,390 --> 00:06:32,757
Mutton dressed as lamb.
121
00:06:32,792 --> 00:06:34,420
A waitress gave you a look.
122
00:06:34,461 --> 00:06:36,157
Couldn't believe her eyes.
123
00:06:36,196 --> 00:06:38,131
It was admiration!
124
00:06:38,164 --> 00:06:41,191
She has poor eyesight!
125
00:06:41,234 --> 00:06:44,136
You don't think
this'll help sell a book?
126
00:06:44,170 --> 00:06:46,036
You'd be surprised.
127
00:06:46,072 --> 00:06:49,065
Not since knowing you.
128
00:06:49,109 --> 00:06:52,136
- I'll take that as a compliment.
- Thought so.
129
00:06:53,213 --> 00:06:54,943
Do you know what that suit says?
130
00:06:54,981 --> 00:06:57,450
Yes. "Take me off."
131
00:06:57,484 --> 00:07:02,115
Wrong. It says, "Hold up.
Coffee planters can be cool dudes!"
132
00:07:02,155 --> 00:07:04,954
Is this to do with
the "hey" business?
133
00:07:04,991 --> 00:07:07,085
Right!
134
00:07:07,127 --> 00:07:11,292
Speaking of which...
How shall I put this?
135
00:07:11,331 --> 00:07:15,860
- Carefully, I hope.
- No, hold it for tonight.
136
00:07:15,902 --> 00:07:21,136
- Am I giving a pop concert tonight?
- Dinner! You, me, Jean, Judy.
137
00:07:21,174 --> 00:07:23,803
Before we go over the top with the book.
138
00:07:23,843 --> 00:07:26,813
You're always going over the top.
139
00:07:26,846 --> 00:07:31,045
We're using "over the top"
in a different sense.
140
00:07:31,084 --> 00:07:32,643
Ye-es.
141
00:07:32,686 --> 00:07:34,416
You and Jean
are still on for tonight?
142
00:07:34,454 --> 00:07:39,256
Yes. I'd forgotten. Sorry.
You're seeing a lot of Judith.
143
00:07:39,292 --> 00:07:41,955
We, er... hang out.
144
00:07:41,995 --> 00:07:44,521
What exactly does that mean?
145
00:07:44,564 --> 00:07:45,862
Hey, hey!
146
00:07:47,567 --> 00:07:49,160
She looked at you again.
147
00:07:49,202 --> 00:07:51,535
Couldn't believe
what she saw last time!
148
00:07:53,139 --> 00:07:54,869
No...
149
00:07:55,642 --> 00:07:58,305
Pop round to the house
and I'll make an omelette.
150
00:07:59,145 --> 00:08:01,910
In about 20 minutes?
Fine.
151
00:08:01,948 --> 00:08:05,749
Penny? No, she hasn't phoned.
Bye.
152
00:08:05,785 --> 00:08:08,880
Remember we're having dinner
with Alistair tonight.
153
00:08:08,922 --> 00:08:10,515
How could I forget?
154
00:08:11,558 --> 00:08:13,493
Deep down, he's very sweet.
155
00:08:13,526 --> 00:08:17,054
I just wish he was intelligible!
156
00:08:17,097 --> 00:08:20,226
He can be!
157
00:08:20,266 --> 00:08:21,996
Sandwiches for the workers.
158
00:08:22,035 --> 00:08:23,003
What about the queen bee?
159
00:08:23,036 --> 00:08:26,564
She's popping home for lunch.
160
00:08:26,606 --> 00:08:28,165
- With Lionel.
- Oh?
161
00:08:28,208 --> 00:08:31,872
We got tired
of sandwiches in the park!
162
00:08:31,911 --> 00:08:35,279
- I didn't say anything!
- Cosier at home.
163
00:08:35,315 --> 00:08:37,284
You two are getting very tiresome.
164
00:08:40,954 --> 00:08:43,150
She's getting rattled.
165
00:08:44,057 --> 00:08:45,582
She is NOT!
166
00:08:49,529 --> 00:08:53,159
- They're going on holiday.
- Are they?
167
00:08:54,434 --> 00:08:56,426
I'll get it. Noble soul.
168
00:08:58,905 --> 00:09:01,101
Good afternoon, Type For You.
169
00:09:01,141 --> 00:09:05,078
Oh, hello, Aunt Penny.
No, she just left.
170
00:09:05,111 --> 00:09:10,106
You've found Lionel's watch.
I didn't know he'd left it.
171
00:09:10,150 --> 00:09:12,676
Yes. Right.
172
00:09:12,719 --> 00:09:15,279
Under where?
173
00:09:17,257 --> 00:09:18,281
Under their bed?
174
00:09:22,095 --> 00:09:25,031
No, no, Aunt Penny,
I'm on my lunch-break.
175
00:09:25,065 --> 00:09:27,557
You just chatter away
as much as you want to!
176
00:09:31,237 --> 00:09:32,364
This is rather good.
177
00:09:32,405 --> 00:09:36,934
Oh, we have a domestic side,
we executive women.
178
00:09:36,976 --> 00:09:40,970
More comfortable
than the park benches as well.
179
00:09:41,014 --> 00:09:42,676
We should do this every day.
180
00:09:42,715 --> 00:09:47,983
You think so?
What about my executive side?
181
00:09:48,021 --> 00:09:50,252
Sorry. I forgot!
182
00:09:50,290 --> 00:09:51,690
It's not a hobby!
183
00:09:51,724 --> 00:09:53,317
Don't get prickly.
184
00:09:53,359 --> 00:09:58,354
Work isn't something
I do in my spare time!
185
00:09:58,398 --> 00:10:00,833
Too many men
have made that assumption.
186
00:10:00,867 --> 00:10:02,597
- What men?
- Oh, men.
187
00:10:02,635 --> 00:10:06,902
- Men you've known?
- Not necessarily.
188
00:10:06,940 --> 00:10:09,500
You must've known them all
to know they made the assumption.
189
00:10:09,542 --> 00:10:11,977
Well...
190
00:10:12,011 --> 00:10:15,641
- I'm not asking for figures.
- You're not getting figures!
191
00:10:15,682 --> 00:10:21,781
- Anyway, you mentioned a holiday.
- Ah. Right.
192
00:10:21,821 --> 00:10:25,349
- I've been offered a cruise.
- What on?
193
00:10:25,391 --> 00:10:27,326
A ship.
194
00:10:27,360 --> 00:10:30,194
I mean, who offered you the cruise?
195
00:10:30,230 --> 00:10:31,858
It's odd.
196
00:10:31,898 --> 00:10:35,835
- You know the lecture circuit I'm on?
- "My Life I n Kenya".
197
00:10:35,869 --> 00:10:40,569
- A chap on the circuit...
- "My Life In Clapham"?
198
00:10:40,607 --> 00:10:42,200
- Be quiet!
- Sorry!
199
00:10:42,242 --> 00:10:45,610
Well, he somehow
got himself a cruise.
200
00:10:45,645 --> 00:10:48,240
Six days of luxury for three talks.
201
00:10:48,281 --> 00:10:49,840
Said it was a doddle.
202
00:10:49,883 --> 00:10:53,979
He thinks, if he
recommends me to the Line,
203
00:10:54,020 --> 00:10:57,479
- it'd be the Mediterranean.
- Well, well!
204
00:10:57,524 --> 00:11:02,986
- I knew there must be some perks!
- Have a nice time
205
00:11:03,029 --> 00:11:05,760
You could come too!
He took his wife.
206
00:11:05,798 --> 00:11:07,926
- I'm not your wife.
- That's all right.
207
00:11:07,967 --> 00:11:13,099
Nobody seems to bother.
We could put down "companion".
208
00:11:13,139 --> 00:11:16,576
No!
Rich old ladies have companions!
209
00:11:16,609 --> 00:11:19,511
- Does it matter what you're called?
- Yes.
210
00:11:19,546 --> 00:11:25,178
- I can't put "old sweetheart"!
- What about "nurse"?
211
00:11:27,387 --> 00:11:34,123
No, no, no. Look, we'll just
put you down as your name.
212
00:11:34,160 --> 00:11:35,753
What do you say to the captain?
213
00:11:35,795 --> 00:11:40,665
- Why should I say anything to him?
- You're the celebrity speaker!
214
00:11:40,700 --> 00:11:46,332
- How are you going to introduce me?
- "This is my friend..."
215
00:11:46,372 --> 00:11:49,536
"Jean Pargetter,
who is sharing my cabin!"
216
00:11:49,576 --> 00:11:51,010
No!
217
00:11:51,044 --> 00:11:52,478
He'd know it.
218
00:11:52,512 --> 00:11:55,311
Why the concern about the captain?
219
00:11:55,348 --> 00:11:58,147
It's the other people
nudging each other and saying,
220
00:11:58,184 --> 00:12:04,886
"She's not a new model, is she?"
I'm tired of it.
221
00:12:04,924 --> 00:12:10,886
I see. Well, you make a compelling
case for not wanting to come.
222
00:12:10,930 --> 00:12:14,833
- I'm sorry, Lionel.
- It was free as well.
223
00:12:20,740 --> 00:12:24,905
- What was all that for?
- To prevent myself from hitting you!
224
00:12:24,944 --> 00:12:26,572
Ask me why? Go on!
225
00:12:26,613 --> 00:12:29,981
- Why?
- I'd be a freebie!
226
00:12:30,016 --> 00:12:35,387
A hanger-on. "Is she included?"
"Oh, sure, chuck her in!"
227
00:12:35,421 --> 00:12:40,416
- That's not the way I think of it.
- I'm going back to work!
228
00:12:40,460 --> 00:12:42,395
What if I ask for separate cabins?
229
00:12:44,264 --> 00:12:46,165
I wonder if they'd stretch to that.
230
00:12:52,572 --> 00:12:53,767
Taxi!
231
00:13:24,137 --> 00:13:25,469
Nice lunch?
232
00:13:25,505 --> 00:13:28,532
One more personal question
this afternoon, and you're out.
233
00:13:28,574 --> 00:13:29,974
That goes for you too!
234
00:13:36,816 --> 00:13:39,513
So much for love in the afternoon.
235
00:13:39,552 --> 00:13:41,453
They should stick to sandwiches!
236
00:14:18,758 --> 00:14:19,953
Ah.
237
00:14:19,992 --> 00:14:22,018
I'd like to see
your commander-in-chief.
238
00:14:22,061 --> 00:14:24,053
She's out.
239
00:14:24,097 --> 00:14:26,089
Do you expect me to believe that?
240
00:14:26,132 --> 00:14:31,400
- Yes, I DO as a matter of fact!
- Well, I don't.
241
00:14:33,773 --> 00:14:36,641
- I'd like to talk to your mother.
- She's out.
242
00:14:36,676 --> 00:14:39,976
- Do you expect me to believe that?
- He said that to me!
243
00:14:40,012 --> 00:14:41,742
- Well, do you?
- Yes.
244
00:14:41,781 --> 00:14:42,874
Huh!
245
00:14:45,151 --> 00:14:47,313
- A cup of coffee?
- No, thanks.
246
00:14:47,353 --> 00:14:50,050
- A wine gum?
- No, thanks.
247
00:14:50,089 --> 00:14:52,251
I'm waiting for you
to produce your mother.
248
00:14:52,291 --> 00:14:55,159
Biologically impossible.
249
00:14:55,194 --> 00:14:56,787
Not funny.
250
00:14:56,829 --> 00:15:01,164
- Neither is being called a liar.
- Right.
251
00:15:01,200 --> 00:15:03,135
Jean just went out?
252
00:15:05,605 --> 00:15:07,938
I have days like this.
253
00:15:07,974 --> 00:15:09,943
I don't suppose
you know where she's gone.
254
00:15:09,976 --> 00:15:10,976
Yes.
255
00:15:11,010 --> 00:15:12,569
- Are you going to tell me?
- No.
256
00:15:12,612 --> 00:15:15,013
Look, we don't know.
She just went.
257
00:15:15,047 --> 00:15:19,417
- Rather early, isn't it?
- That's up to her.
258
00:15:21,554 --> 00:15:26,458
We had a bit of a disagreement.
I suppose she told you.
259
00:15:26,492 --> 00:15:28,017
No.
260
00:15:28,060 --> 00:15:30,393
Then why are you taking sides?
261
00:15:32,732 --> 00:15:36,430
Oh, I see. All girls together.
262
00:15:36,469 --> 00:15:41,407
- What if I called you a boy?
- I'd say your mind had snapped.
263
00:15:41,441 --> 00:15:42,704
Exactly!
264
00:15:44,777 --> 00:15:48,339
- She likes Mum.
- Oh. So I gathered.
265
00:15:50,750 --> 00:15:55,484
- This misunderstanding...
- Look, I don't want to know!
266
00:15:55,521 --> 00:15:58,616
- Perhaps I put it badly.
- What?
267
00:15:58,658 --> 00:16:03,153
I told her that I could possibly
get a lecture job on a ship
268
00:16:03,196 --> 00:16:05,097
and she could come along free.
269
00:16:09,101 --> 00:16:11,002
I think I'll go.
270
00:16:13,739 --> 00:16:17,039
- Four hundred.
- Three.
271
00:16:17,076 --> 00:16:19,944
Four.
272
00:16:19,979 --> 00:16:22,278
Three and a half.
273
00:16:22,315 --> 00:16:25,774
Mr Atwell, if you want girls
on a regular basis...
274
00:16:27,453 --> 00:16:32,153
Girls on a regular basis!
There's quite a double meaning there!
275
00:16:32,191 --> 00:16:39,291
Is there really If you want
SECRETARIES on a regular basis,
276
00:16:39,332 --> 00:16:41,494
we're talking of regular salaries.
277
00:16:41,534 --> 00:16:44,026
Are you sure
you wouldn't like a drink?
278
00:16:44,070 --> 00:16:45,663
Yes.
279
00:16:45,705 --> 00:16:49,107
- Afraid it might go to the head?
- Yes, something like that.
280
00:16:49,141 --> 00:16:53,579
Such an attractive little lady.
Such a strong will.
281
00:16:53,613 --> 00:16:55,980
It's four.
282
00:16:56,015 --> 00:17:00,248
- Look, dear...
- Don't call me "dear".
283
00:17:00,286 --> 00:17:01,754
Sorry.
284
00:17:01,787 --> 00:17:05,986
Just a term of endearment.
285
00:17:06,025 --> 00:17:08,290
- Mr Atwell...
- Cyril.
286
00:17:08,327 --> 00:17:11,422
Mr Atwell, we have
no need of endearments.
287
00:17:11,464 --> 00:17:14,628
We're talking business.
288
00:17:14,667 --> 00:17:16,863
- Three and a half.
- Four.
289
00:17:16,903 --> 00:17:20,499
- I've got a time-share.
- Really?
290
00:17:20,540 --> 00:17:25,478
Marbella.
Through-lounge, all ethnic-tiled,
291
00:17:25,511 --> 00:17:28,845
microwave, sun deck, use of pool.
292
00:17:28,881 --> 00:17:33,080
Maria comes every day.
She's very good despite the limp.
293
00:17:33,119 --> 00:17:35,486
- Is this relevant?
- Think about it.
294
00:17:35,521 --> 00:17:39,049
I have, fast. Four.
295
00:17:39,091 --> 00:17:43,586
You misunderstand me.
I wasn't inviting YOU.
296
00:17:43,629 --> 00:17:44,756
Oh.
297
00:17:44,797 --> 00:17:47,995
No, I thought perhaps
you and Hubby might...
298
00:17:48,034 --> 00:17:50,526
I don't have a hubby.
299
00:17:50,570 --> 00:17:51,765
Poor woman.
300
00:17:51,804 --> 00:17:55,605
I'm not a poor woman,
I'm a businessman... woman!
301
00:17:55,641 --> 00:17:57,803
That's all?
302
00:17:57,843 --> 00:18:02,178
You make it sound as if it should
have black edges round it.
303
00:18:02,214 --> 00:18:06,276
- It explains a lot.
- It doesn't. Four!
304
00:18:08,788 --> 00:18:12,589
- Three and three-quarters.
- Four.
305
00:18:12,625 --> 00:18:14,526
You're a tough lady.
306
00:18:14,560 --> 00:18:17,325
Not a rascal or a rogue?
307
00:18:19,999 --> 00:18:22,992
- I'm not with you.
- No, never mind!
308
00:18:23,035 --> 00:18:26,005
- You little business ladies...
- Four.
309
00:18:27,640 --> 00:18:28,767
Four.
310
00:18:29,809 --> 00:18:31,607
Li, Li, Li...
311
00:18:32,411 --> 00:18:35,347
I hate being called Li,
let alone Li, Li, Li!
312
00:18:35,381 --> 00:18:38,579
What did I do or say
that was so terrible?
313
00:18:38,618 --> 00:18:40,883
You admitted you were on a freebie!
314
00:18:40,920 --> 00:18:45,085
- I said perk.
- Same thing, different generation.
315
00:18:45,124 --> 00:18:47,218
Perks are fine,
316
00:18:47,259 --> 00:18:51,321
but never tell your lady
that SHE's on a freebie.
317
00:18:51,364 --> 00:18:53,560
It's not flattering.
318
00:18:53,599 --> 00:18:55,295
- It's honest.
- Li,
319
00:18:55,334 --> 00:18:59,169
we are talking man-woman,
not about honesty.
320
00:18:59,205 --> 00:19:03,267
I'm out of touch with women.
321
00:19:03,309 --> 00:19:07,178
What about the romance with Jean
early in the century?
322
00:19:07,213 --> 00:19:10,047
- Middle of the century!
- So it was.
323
00:19:10,082 --> 00:19:15,680
Oh, that was... Well, understanding
each other didn't come into it.
324
00:19:15,721 --> 00:19:19,681
- It must've been something!
- It was.
325
00:19:19,725 --> 00:19:25,164
Then there was no relationship that
required me to understand women.
326
00:19:25,197 --> 00:19:26,961
Your wife?
327
00:19:26,999 --> 00:19:28,490
She didn't want to be understood.
328
00:19:28,534 --> 00:19:33,165
It would've been an intrusion.
329
00:19:33,205 --> 00:19:36,698
- Jean IS coming tonight?
- She WAS,
330
00:19:36,742 --> 00:19:42,147
but in the prevailing climate, she
may not support this book business.
331
00:19:42,181 --> 00:19:47,245
Actually, that may not
be entirely a bad thing.
332
00:19:47,286 --> 00:19:50,779
It's the Three Graces
rolled into two women!
333
00:19:50,823 --> 00:19:52,689
That makes us
one and a half women each!
334
00:19:55,127 --> 00:19:58,359
- Lionel.
- Hello. Hello, Judith.
335
00:19:58,397 --> 00:20:00,525
- Sandy's forgiven you.
- What for?
336
00:20:00,566 --> 00:20:03,365
- All I said was...
- Oh, one of those!
337
00:20:03,402 --> 00:20:05,871
- Shall we take in some bubbles?
- Judith.
338
00:20:08,741 --> 00:20:10,141
Excuse me.
339
00:20:11,277 --> 00:20:12,870
- Cheers.
- Cheers.
340
00:20:12,912 --> 00:20:15,347
- Mm, cheers.
- Cheers.
341
00:20:15,381 --> 00:20:16,405
Thank you.
342
00:20:17,583 --> 00:20:21,179
- What do you think?
- Oh, it's Lionel.
343
00:20:21,220 --> 00:20:23,951
- I like it.
- I feel a twerp!
344
00:20:23,989 --> 00:20:28,051
Lionel, it's the biz!
A friend fixed us up!
345
00:20:28,094 --> 00:20:29,289
Another perk
346
00:20:30,963 --> 00:20:32,488
Shall we order?
347
00:20:32,531 --> 00:20:36,195
Actually, I've put ordering on hold.
348
00:20:36,235 --> 00:20:38,670
Let's do the stuff first then mungus.
349
00:20:38,704 --> 00:20:42,266
Sorry, I only
understood every other word.
350
00:20:42,308 --> 00:20:45,506
Alistair wants to talk
about the book first, then eat.
351
00:20:45,544 --> 00:20:47,536
Judy can interpret!
352
00:20:49,215 --> 00:20:53,710
Sorry. I try to keep up
with the young fellows.
353
00:20:53,753 --> 00:20:58,714
Right, we have ignition.
We publish in a week.
354
00:20:58,758 --> 00:21:02,786
Then, hopefully,
Lionel will be in the public eye.
355
00:21:02,828 --> 00:21:05,821
- In this suit!
- Which they will love.
356
00:21:05,865 --> 00:21:08,892
Part of the image.
357
00:21:08,934 --> 00:21:11,335
If the public
gets interested in an author,
358
00:21:11,370 --> 00:21:13,532
they get interested in the book.
359
00:21:13,572 --> 00:21:16,906
If only you'd published Shakespeare...
360
00:21:16,942 --> 00:21:20,037
- I'm serious.
- So is Judy!
361
00:21:20,079 --> 00:21:22,810
Look, we don't
want to suggest that
362
00:21:22,848 --> 00:21:27,252
My Life In Kenya is simply
the story of a coffee planter.
363
00:21:27,286 --> 00:21:30,814
- But it is.
- WE know that, mate,
364
00:21:30,856 --> 00:21:36,796
but we want to hint that
that guy didn't JUST plant coffee.
365
00:21:36,829 --> 00:21:40,095
- We're back to the "hey, hey" thing!
- Right!
366
00:21:40,132 --> 00:21:44,866
Look, if you want to persist
with this ridiculous fiction...
367
00:21:44,904 --> 00:21:47,738
He sells books!
368
00:21:47,773 --> 00:21:52,677
- But what's it to do with me now?
- To believe the "then",
369
00:21:52,711 --> 00:21:57,615
we have to believe that the
"now" is still half-way "then".
370
00:21:57,650 --> 00:21:59,084
Judy?
371
00:21:59,118 --> 00:22:01,952
You've got to appear
a bit of an old dog.
372
00:22:01,987 --> 00:22:03,285
Hardly!
373
00:22:03,322 --> 00:22:05,587
That's where you come in.
374
00:22:05,624 --> 00:22:10,221
Do I follow him around saying,
"He's an old dog!"?
375
00:22:10,262 --> 00:22:16,691
You're one hell of a lady but,
for the sake of the book,
376
00:22:16,735 --> 00:22:19,432
I don't want you
to follow him around at all.
377
00:22:19,471 --> 00:22:21,940
- Oh... I see.
- Alistair!
378
00:22:21,974 --> 00:22:23,840
I'm not talking people.
379
00:22:23,876 --> 00:22:26,846
- I'm talking business.
- I know the difference!
380
00:22:26,879 --> 00:22:28,780
What?
381
00:22:28,814 --> 00:22:33,548
Being seen with a mature lady
doesn't fit the "old dog" image.
382
00:22:33,586 --> 00:22:34,645
I see.
383
00:22:34,687 --> 00:22:36,918
- No offence.
- It's business.
384
00:22:36,956 --> 00:22:38,754
In that case, bugger business!
385
00:22:41,560 --> 00:22:46,931
But for her, I'd have
packed the bloody thing in!
386
00:22:46,966 --> 00:22:50,027
She encouraged me
and even persuaded me
387
00:22:50,069 --> 00:22:53,870
that your mad ideas
actually made sense!
388
00:22:53,906 --> 00:22:57,240
But this one doesn't, Alistair.
389
00:22:57,276 --> 00:23:00,041
If Jean has the will,
or the stamina, or the time
390
00:23:00,079 --> 00:23:04,414
to help me sell this book,
I'll feel gratitude.
391
00:23:04,450 --> 00:23:06,976
You'd better get used to it.
392
00:23:07,019 --> 00:23:13,152
Oh, and I'll feel something else
as well, and that's proud.
393
00:23:13,192 --> 00:23:15,286
Right, may we see a menu, please?
394
00:23:24,870 --> 00:23:26,702
Not fancy coming on somewhere?
395
00:23:26,739 --> 00:23:30,176
We'd be asleep
by the time we got there!
396
00:23:30,209 --> 00:23:33,577
Then we'd go inside
and fall asleep again!
397
00:23:33,612 --> 00:23:35,342
See you for the book launch then?
398
00:23:36,949 --> 00:23:38,542
With my walking frame
399
00:23:38,584 --> 00:23:40,610
I'll wear the suit.
400
00:23:40,653 --> 00:23:44,021
- You like it?
- No. I'll just wear it.
401
00:23:44,056 --> 00:23:46,116
Good. See you.
402
00:23:46,158 --> 00:23:49,890
'Night, Mum. Goodnight, you.
403
00:23:53,232 --> 00:23:58,967
Oh, by the way, Aunt Penny phoned.
She found Lionel's watch.
404
00:23:59,004 --> 00:24:00,939
It was under your bed apparently.
405
00:24:03,642 --> 00:24:04,905
'Night.
406
00:24:18,490 --> 00:24:20,118
Are you dropping off?
407
00:24:20,159 --> 00:24:22,185
Too many late nights.
408
00:24:22,227 --> 00:24:24,128
Have you had many recently?
409
00:24:24,163 --> 00:24:25,461
Just tonight.
410
00:24:28,734 --> 00:24:32,694
- Quite a speech you made tonight.
- I just said what I thought.
411
00:24:32,738 --> 00:24:35,572
That's why it was quite a speech.
412
00:24:35,607 --> 00:24:38,975
I'm sorry I was
so ratty about the cruise.
413
00:24:39,011 --> 00:24:40,240
Probably won't come off.
414
00:24:40,279 --> 00:24:42,373
If it does, I'm your shipmate!
415
00:24:43,916 --> 00:24:46,715
I was offered a time-share
in Marbella this afternoon.
416
00:24:46,752 --> 00:24:48,516
Oh, yes?
417
00:24:48,554 --> 00:24:53,356
No, I don't get those offers now!
He wanted me to bring the hubby.
418
00:24:53,392 --> 00:24:56,624
- Hubby?
- He was that kind of chap.
419
00:24:56,662 --> 00:24:59,461
He referred to women
as "little ladies".
420
00:24:59,498 --> 00:25:01,467
Which hospital's he in?
421
00:25:01,500 --> 00:25:03,560
I hit him where it really hurt -
in his wallet!
422
00:25:06,005 --> 00:25:09,942
- You used to get "those offers"?
- Yes.
423
00:25:09,975 --> 00:25:11,944
- Did you...?
- Mind your own business!
424
00:25:11,977 --> 00:25:13,639
Right.
425
00:25:13,679 --> 00:25:15,375
No, I didn't.
426
00:25:15,414 --> 00:25:19,875
It was the woman alone in business.
427
00:25:19,918 --> 00:25:23,411
- It's called sexual harassment now.
- Gosh, you're moving with the times!
428
00:25:23,455 --> 00:25:26,391
I heard it from the town crier!
429
00:25:26,425 --> 00:25:28,018
What was it called then?
430
00:25:28,060 --> 00:25:30,529
Putting up with it.
431
00:25:30,562 --> 00:25:34,966
When David died, he didn't leave
much money, and there was Judith.
432
00:25:35,000 --> 00:25:39,700
I just started here.
Me and a telephone and a typewriter.
433
00:25:39,738 --> 00:25:42,139
It's in a museum now!
434
00:25:42,174 --> 00:25:45,576
- But you made it?
- Yes.
435
00:25:45,611 --> 00:25:49,241
The highest compliment that
a male client thinks he can pay me is,
436
00:25:49,281 --> 00:25:51,546
"My God, you're as tough as a man!"
437
00:25:55,587 --> 00:25:59,854
If we hadn't lost touch...
438
00:25:59,892 --> 00:26:03,886
would you have wanted
to go into business then?
439
00:26:03,929 --> 00:26:05,955
Would you have wanted me to?
440
00:26:05,998 --> 00:26:08,343
In the light of this conversation,
that's a leading question!
441
00:26:08,367 --> 00:26:09,391
I know.
442
00:26:11,070 --> 00:26:14,802
- No, I wouldn't.
- No, I thought not.
443
00:26:14,840 --> 00:26:18,038
- Would you have wanted to?
- THAT's a leading question!
444
00:26:18,077 --> 00:26:22,572
- It was my turn!
- All right, then. No.
445
00:26:22,614 --> 00:26:25,812
I would've cooked for us
and our 15 children
446
00:26:25,851 --> 00:26:28,150
and become a Mother Earth figure!
447
00:26:28,187 --> 00:26:29,883
Don't tell anyone!
448
00:26:31,857 --> 00:26:33,450
- Oh!
- Oh!
449
00:26:33,492 --> 00:26:36,894
What are we going to do
about that smirk on Judy's face?
450
00:26:36,929 --> 00:26:38,158
Questions will be asked.
451
00:26:38,197 --> 00:26:40,757
- Not in The House?
- I hope not.
452
00:26:40,799 --> 00:26:44,292
Any idea what to say?
453
00:26:45,571 --> 00:26:47,199
I have.
454
00:26:47,239 --> 00:26:51,904
Alistair talks a lot of twaddle
but he has one handy phrase...
455
00:26:51,944 --> 00:26:54,504
- Hey, hey!
- Hey, hey!
456
00:27:02,488 --> 00:27:05,117
You must remember this
457
00:27:05,157 --> 00:27:07,683
A kiss is still a kiss
458
00:27:07,726 --> 00:27:11,163
A sigh is just a sigh
459
00:27:13,098 --> 00:27:17,092
The fundamental things apply
460
00:27:17,136 --> 00:27:21,096
As time goes by
461
00:27:24,209 --> 00:27:26,872
And when two lovers woo
462
00:27:26,912 --> 00:27:29,677
They still say "I love you"
463
00:27:29,715 --> 00:27:32,685
On that you can rely
464
00:27:34,953 --> 00:27:40,756
The world will
always welcome lovers
465
00:27:40,792 --> 00:27:46,424
As time goes by.
32238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.