All language subtitles for Alaska, tierra de oro (1960) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,373 --> 00:02:04,967 COMPRAMOS ORO 2 00:02:06,973 --> 00:02:09,362 878 gramos, y eso es todo. 3 00:02:09,453 --> 00:02:11,683 31... 16... 496. 4 00:02:11,773 --> 00:02:13,570 496 d�lares. 5 00:02:13,653 --> 00:02:16,850 Sam, son 108.256,14 d�lares. 6 00:02:20,773 --> 00:02:24,925 �Qu� vais a tomar, chicos? Hemos hallado oro, pagamos nosotros. 7 00:02:28,373 --> 00:02:31,968 Sam, esto significa que puedo traer a Jenny. 8 00:02:32,973 --> 00:02:37,763 George, lo bueno de Alaska es que a�n no ha llegado el matrimonio. 9 00:02:37,853 --> 00:02:41,163 - Que siga siendo un pa�s libre. - Te est�s echando atr�s. 10 00:02:41,253 --> 00:02:44,484 - Est�s rompiendo tu promesa. - Nunca rompo una promesa. 11 00:02:44,573 --> 00:02:48,930 No lo entiendo. Ahora que eres millonario, quieres esclavizarte. 12 00:02:49,013 --> 00:02:53,723 - Estoy deseando esclavizarme. - Deja de sacudirme, t�o Tom. La traer�. 13 00:02:53,813 --> 00:02:55,690 Sam, cari�o. 14 00:02:58,373 --> 00:03:03,527 - Georgie Pratt, el ingl�s encantador. - No, gracias, se�ora. Estoy prometido. 15 00:03:03,613 --> 00:03:06,047 Tranquilo. Tu virtud est� a salvo. 16 00:03:06,133 --> 00:03:08,806 Billy Pratt. �S� que has crecido! 17 00:03:08,893 --> 00:03:11,851 - Me alegro de que se note. - �Qu� edad tienes ahora? 18 00:03:11,933 --> 00:03:14,572 - No la suficiente. - No hagas caso. Tengo 20. 19 00:03:14,653 --> 00:03:18,407 Tienes 17, y esperar�s hasta que halles a la persona adecuada, como yo. 20 00:03:18,493 --> 00:03:20,563 �Eres mi hermano o mi madre? 21 00:03:20,653 --> 00:03:21,722 George. 22 00:03:25,533 --> 00:03:28,445 Toma, Sam. Bebe un poco de lo que est�s comprando. 23 00:03:28,973 --> 00:03:31,806 Me encanta el alcohol gratis. 24 00:03:31,893 --> 00:03:34,487 Dicen que encontrasteis una gran mina de oro. 25 00:03:34,573 --> 00:03:38,612 Lo sabremos cuando regrese de Seattle con el equipo de excavaci�n. 26 00:03:38,933 --> 00:03:43,529 - A ver, muchachos. Silencio. - �Callaos! 27 00:03:44,013 --> 00:03:48,484 Brindemos por el mejor olfato buscador de oro de toda Alaska: 28 00:03:48,573 --> 00:03:50,962 mi socio George Pratt. 29 00:03:53,013 --> 00:03:57,086 �Y por su prometida, que lleva tres a�os llorando su ausencia en Seattle 30 00:03:57,173 --> 00:04:00,961 esperando a que se convierta en millonario: Jenny Lamont! 31 00:04:01,053 --> 00:04:03,692 - �Cu�ndo la traer�s? - Yo no. Lo har� Sam. 32 00:04:03,773 --> 00:04:07,448 Es como mandar al conejo a buscarte un trozo de lechuga. 33 00:04:07,813 --> 00:04:11,203 Alguien tiene que mantener a raya a los ladrones como vosotros. 34 00:04:11,293 --> 00:04:16,765 - Sam sabe m�s de maquinaria que yo. - Tambi�n sabe m�s de otra cosa. 35 00:04:16,853 --> 00:04:19,003 Construir� la caba�a de luna de miel. 36 00:04:19,093 --> 00:04:21,971 �l construye la caba�a y Sam disfruta de la luna de miel. 37 00:04:22,053 --> 00:04:24,647 Vale, ya os hab�is divertido. 38 00:04:24,733 --> 00:04:29,488 George Pratt, apuesto a que tu primer hijo es bizco y tiene arrugas en la frente. 39 00:04:29,573 --> 00:04:31,564 Eso no tiene gracia. 40 00:06:24,293 --> 00:06:25,885 �Chicas! 41 00:06:28,853 --> 00:06:31,048 Fijaos en las damas. 42 00:06:32,173 --> 00:06:34,403 Mirad. Chicas. 43 00:06:35,413 --> 00:06:37,005 �Chicas? 44 00:06:45,253 --> 00:06:48,245 Ha llegado un cargamento de chicas nuevas. 45 00:06:50,453 --> 00:06:53,331 - Menuda pelea, � verdad? - lnteresante. 46 00:06:53,413 --> 00:06:55,881 �Qui�n va a pagar este estropicio? 47 00:06:57,973 --> 00:07:04,128 No te preocupes. Ha valido la pena. Hemos defendido el honor de Jenny. 48 00:07:04,213 --> 00:07:06,647 Gracias, Sr. McCord. 49 00:07:10,373 --> 00:07:12,568 Gracias, Clancy. 50 00:07:21,533 --> 00:07:24,923 Ser� mejor que me ba�e y me afeite antes de subir al barco. 51 00:07:25,013 --> 00:07:28,801 Conf�o en ti. No te emborraches ni hagas que te arresten. 52 00:07:28,893 --> 00:07:30,884 George, te di mi palabra. 53 00:07:32,013 --> 00:07:35,289 Te ver� en la playa con el pasaje de Jenny. 54 00:07:36,733 --> 00:07:39,327 BARBER�A Y BA�OS BA�O DE VAPOR RUSO CON JAB�N Y TOALLA 55 00:08:01,533 --> 00:08:03,967 - Buenas tardes, caballeros. - Hola. 56 00:08:04,053 --> 00:08:07,409 No esperaba encontrar lujos como �ste por aqu�. 57 00:08:07,493 --> 00:08:09,643 - �Acaba de llegar? - S�, ayer. 58 00:08:10,493 --> 00:08:12,688 �Menudo calor! 59 00:08:15,293 --> 00:08:18,251 �No nos conocimos hace unos seis meses en Seattle? 60 00:08:18,333 --> 00:08:19,686 No. 61 00:08:19,773 --> 00:08:22,207 - Estupenda ciudad, Seattle. - S�. 62 00:08:22,293 --> 00:08:25,330 No quer�a irme, pero la fiebre del oro me decidi�. 63 00:08:25,413 --> 00:08:27,449 Mucha fiebre. 64 00:08:27,533 --> 00:08:31,048 Muy bueno. Me llamo Frank Canon. 65 00:08:31,133 --> 00:08:34,762 - Sam McCord. - Tiene gracia. ''Mucha fiebre''. 66 00:08:36,253 --> 00:08:38,642 Me he dejado el jab�n. Ahora vuelvo. 67 00:08:45,213 --> 00:08:49,092 - Maldito ladronzuelo... - No he hecho nada. 68 00:08:49,173 --> 00:08:51,812 No me mientas, ladr�n. Te he visto. 69 00:08:51,893 --> 00:08:56,444 - �Qu� hace? No he hecho nada. - Ladr�n de poca monta. 70 00:09:02,013 --> 00:09:05,210 - Estaba rebuscando entre su ropa. - �Qu� sucede? 71 00:09:05,293 --> 00:09:08,046 - Le estaban revolviendo la ropa. - Lo siento. 72 00:09:08,133 --> 00:09:11,125 Est� lleno de gentuza. No puedo vigilarlos a todos. 73 00:09:11,213 --> 00:09:15,252 Se habr�a largado con las manos vac�as. Tengo el dinero en este malet�n. 74 00:09:15,333 --> 00:09:18,723 Lo siento, la falta de honradez me pone furioso. 75 00:09:18,813 --> 00:09:21,452 No pasa nada. Le invito a un trago. 76 00:09:21,533 --> 00:09:24,445 No. Siempre insisto en pagar el primero. 77 00:09:26,493 --> 00:09:31,123 Siempre lo he hecho. Mi padre sol�a... 78 00:09:38,013 --> 00:09:40,322 - No se lo va a creer. - �Qu� sucede? 79 00:09:40,973 --> 00:09:46,047 Mientras yo me preocupaba por usted, ese canalla me ha robado. 80 00:09:46,133 --> 00:09:49,569 - 5 d�lares, por favor. - �Se ha quedado sin nada? 81 00:09:49,653 --> 00:09:53,248 Nada grave. Me mandar�n dinero de EE UU dentro de unos d�as. 82 00:09:53,333 --> 00:09:56,052 No me ir� mal perder unos kilitos. 83 00:09:57,133 --> 00:10:00,011 Lo olvid�. El consuelo de Frankie. 84 00:10:00,533 --> 00:10:04,446 Casi lo hab�a olvidado. Sacar� dinero de esta baratija. 85 00:10:04,533 --> 00:10:06,489 Puede sacarlo ahora mismo. 86 00:10:06,573 --> 00:10:10,168 Por tratar de salvarme la cartera, le dar� doscientos. 87 00:10:10,253 --> 00:10:14,644 - El diamante vale m�s de 5.000 d�lares. - �Cu�nto necesita? 88 00:10:14,733 --> 00:10:18,043 Quiz� tarde algo en recibir el dinero de EE UU. 89 00:10:18,133 --> 00:10:19,361 Digamos mil. 90 00:10:19,453 --> 00:10:21,045 Quinientos. 91 00:10:25,213 --> 00:10:28,922 - No puede pedir una garant�a mejor. - Sus quinientos. 92 00:10:29,013 --> 00:10:33,609 Se arriesga confiando en un desconocido con un diamante como �ste. 93 00:10:33,693 --> 00:10:37,049 En absoluto, Sr. McCord. S� reconocer una cara honrada. 94 00:10:37,133 --> 00:10:40,443 - Me voy de la ciudad. - No importa. 95 00:10:40,533 --> 00:10:43,570 Aqu� estar� cuando regrese. 96 00:10:43,653 --> 00:10:48,044 - �Qu� es esto, ma�z o whisky? - Pida lo que quiera, se�or. 97 00:10:56,373 --> 00:10:59,922 - �5.000 d�lares? - El sinverg�enza del joyero debe de... 98 00:11:00,533 --> 00:11:02,524 haber cambiado las piedras. 99 00:11:05,453 --> 00:11:08,684 Con esto estamos en paz. 100 00:11:10,093 --> 00:11:12,084 A�n no. 101 00:11:16,813 --> 00:11:22,490 - �Qu� le habr� pasado a Billy? - Estar� ocupado con las chicas del bar. 102 00:11:36,853 --> 00:11:39,128 Sam. Espera. 103 00:11:39,213 --> 00:11:41,443 �ste es tu billete. 104 00:11:41,533 --> 00:11:44,650 Y... esto es una carta para Jenny. 105 00:11:46,013 --> 00:11:48,732 - Es personal. - No la leer�. 106 00:11:48,813 --> 00:11:51,486 �Han pasado tres a�os! 107 00:11:51,573 --> 00:11:55,805 �sta es su foto. Mira esa cara. Esos ojos, esa sonrisa. 108 00:11:55,893 --> 00:11:58,407 Falta lo mejor: la figura. 109 00:11:59,413 --> 00:12:01,449 Una obra de arte de la naturaleza. 110 00:12:01,533 --> 00:12:04,331 Llevo tres a�os oy�ndolo. 111 00:12:04,413 --> 00:12:07,803 - Est� casi gastada de tanto mirarla. - No la arrugues. 112 00:12:07,893 --> 00:12:12,125 �Le dir�s que tengo que quedarme y que estoy construyendo la caba�a? 113 00:12:12,213 --> 00:12:15,285 - Se lo dir�. - Te lo agradezco mucho, Sam. 114 00:12:15,373 --> 00:12:17,489 No sabes lo que Jenny significa para m�. 115 00:12:17,573 --> 00:12:21,452 Todo el oro de Alaska no vale su dedo me�ique. Ya sabes a qu� me refiero. 116 00:12:21,533 --> 00:12:25,765 No, nunca me he sentido as� por una mujer. Pero conf�o en tu palabra. 117 00:12:25,853 --> 00:12:28,651 Se�or. � Va al Victoria Queen? 118 00:12:28,733 --> 00:12:31,327 - Ahora voy. - Desatracamos, se�or. 119 00:12:32,333 --> 00:12:35,325 Sam, dejo toda mi vida en tus manos. 120 00:12:35,413 --> 00:12:38,849 Te la traer�, socio. Con papel de regalo. 121 00:12:38,933 --> 00:12:42,369 - La quieres de verdad, �no? - S�. 122 00:12:42,453 --> 00:12:44,842 M�s que... incluso m�s que a ti. 123 00:12:45,853 --> 00:12:48,970 - Vamos, se�or. - Hasta dentro de un mes. 124 00:13:18,333 --> 00:13:20,801 Os he enga�ado, � verdad? 125 00:13:21,813 --> 00:13:26,091 - S�. - Causar� sensaci�n en Seattle. 126 00:13:26,173 --> 00:13:28,403 Causar�s sensaci�n aqu� mismo. 127 00:13:33,133 --> 00:13:36,842 Traidor. Todos tratan de salvarme de algo. 128 00:13:37,693 --> 00:13:40,332 Eso le refrescar� las ideas. 129 00:13:41,373 --> 00:13:45,446 Gracias, Sam. Deber�as haber esperado a estar m�s adentro. 130 00:13:57,893 --> 00:14:01,602 Maldito cr�o. �Tengo que ponerte una cadena al cuello? 131 00:14:01,693 --> 00:14:06,050 No es justo. Para cuando sepa algo de la vida, ya ser� viejo. 132 00:14:16,733 --> 00:14:21,409 Sam McCord nunca en la vida ha hecho algo deshonesto, no lo olvides. 133 00:14:23,093 --> 00:14:25,402 Oiga, se�or. 134 00:14:30,173 --> 00:14:32,164 �Qu� ha dicho �se sobre Sam McCord? 135 00:14:32,253 --> 00:14:35,404 - �Tambi�n tiene algo que decir? - Tranquilo. 136 00:14:35,493 --> 00:14:38,530 - Soy amigo de Sam. Soy su socio. - �De veras? 137 00:14:39,533 --> 00:14:42,525 �Qu� peque�o es el mundo! 138 00:14:42,613 --> 00:14:45,730 Soy Frankie Canon. He o�do que Sam estaba en el pueblo. 139 00:14:45,813 --> 00:14:49,852 - He estado busc�ndolo. - Acaba de tomar un barco hacia Seattle. 140 00:14:49,933 --> 00:14:52,811 Me llamo George Pratt. �ste es mi hermano, Billy. 141 00:14:52,893 --> 00:14:55,885 Es todo un placer encontrarme con el socio de Sam. 142 00:14:55,973 --> 00:14:58,441 Voy a comer algo. �Quiere acompa�arme? 143 00:14:58,533 --> 00:15:01,445 - Muy amable. - Soy nuevo en el pueblo. 144 00:15:01,533 --> 00:15:03,603 Esperaba que Sam pudiera ayudarme... 145 00:15:03,693 --> 00:15:08,050 S�game, Sr. Canon. Es mi d�a de suerte. Vamos. 146 00:15:20,133 --> 00:15:23,443 �Seguro que �ste es el n�mero 799 de Perry Avenue? 147 00:15:23,533 --> 00:15:26,001 S�, se�or. Es el 799. 148 00:15:26,093 --> 00:15:29,608 �El bueno de George! Alardeaba de todo. 149 00:15:30,613 --> 00:15:33,002 Menos de que fuera una duquesa. 150 00:15:43,013 --> 00:15:45,322 � Vive aqu� la Srta. Jenny Lamont? 151 00:15:45,973 --> 00:15:49,045 Por la puerta trasera. La entrada de servicio. 152 00:15:49,133 --> 00:15:51,601 Yo no soy del servicio. 153 00:15:58,053 --> 00:16:01,443 D�gale que vengo de Alaska con obsequios de George Pratt. 154 00:16:02,453 --> 00:16:06,287 - �Usted es George Pratt? - No, soy su socio, Sam McCord. 155 00:16:08,693 --> 00:16:10,888 S�game, por favor. 156 00:16:23,653 --> 00:16:25,405 �Ad�nde me lleva? 157 00:16:25,493 --> 00:16:28,610 �Jenny? Un caballero desea verte. 158 00:16:28,973 --> 00:16:31,692 �A m�? No le conozco. 159 00:16:31,773 --> 00:16:34,082 - �Qu� quiere? - Me llamo Sam McCord. 160 00:16:34,173 --> 00:16:36,892 Estoy aqu� en representaci�n de George Pratt. 161 00:16:36,973 --> 00:16:39,931 - Ah, �l. - Le placer� saber que se encuentra bien 162 00:16:40,013 --> 00:16:42,732 y que he venido a llevarla a Alaska para la boda. 163 00:16:42,813 --> 00:16:44,610 - �La boda? - S�. 164 00:16:44,693 --> 00:16:49,847 Eso es imposible. El compromiso con Monsieur Pratt termin� hace tiempo. 165 00:16:49,933 --> 00:16:53,209 Jenny, traigo una carta que lo explica todo. 166 00:16:53,293 --> 00:16:56,091 Eso espero. Tard� dos semanas en escribirla. 167 00:16:57,053 --> 00:17:00,807 - �Qu� son todos esos paquetes? - Regalos para la novia. 168 00:17:00,893 --> 00:17:03,453 Y eso no es todo. �sas son s�lo las bagatelas. 169 00:17:03,533 --> 00:17:06,570 Los importantes est�n en el hotel. 170 00:17:06,653 --> 00:17:08,803 Ha terminado. Estoy casada. 171 00:17:10,213 --> 00:17:12,602 �ste es mi esposo. 172 00:17:12,693 --> 00:17:15,491 - �Casada? - Ens��ale el anillo, cari�o. 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,927 Ese cabeza hueca de George. 174 00:17:19,933 --> 00:17:22,401 Se pas� tres a�os llorando su ausencia. 175 00:17:22,493 --> 00:17:25,883 Nunca se acerc� a nadie, esper�ndola. 176 00:17:25,973 --> 00:17:28,089 �Un mill�n de d�lares? 177 00:17:29,093 --> 00:17:30,970 �Es cierto lo de la mina? 178 00:17:31,053 --> 00:17:34,648 - �Un mill�n de d�lares? - S�, pero de nada le va a servir 179 00:17:34,733 --> 00:17:38,521 sentado sobre un mont�n de oro, llorando por su prometida infiel. 180 00:17:39,733 --> 00:17:43,009 - �Seguro que es un mill�n de d�lares? - S�. 181 00:17:45,373 --> 00:17:47,364 Mujeres. 182 00:17:47,453 --> 00:17:50,650 No conozco a una que sea la mitad de fiable que un caballo. 183 00:17:50,733 --> 00:17:54,248 - Salga por aqu�. La puerta trasera. - No la uso nunca. 184 00:17:55,933 --> 00:17:57,844 EL GALLlNERO 185 00:18:34,853 --> 00:18:38,368 Otra cosa que tiene Alaska: el oso polar. 186 00:18:38,453 --> 00:18:42,526 Puede pasarse seis meses sin necesitar nada. 187 00:18:42,613 --> 00:18:46,367 Despu�s de seis meses, el oso polar se pone un poco nervioso 188 00:18:46,453 --> 00:18:49,331 y empieza a matar a los dem�s animales. 189 00:18:51,293 --> 00:18:54,330 Al buscador de oro le pasa lo mismo. 190 00:18:55,333 --> 00:18:58,166 Refuerzos. As� me gusta. 191 00:18:58,253 --> 00:19:00,687 Oye, Lil. No pares. 192 00:19:00,773 --> 00:19:03,970 Si�ntate, nena. Todav�a me queda una rodilla. 193 00:19:05,173 --> 00:19:07,846 Tienes una mirada muy arrogante, nena. 194 00:19:07,933 --> 00:19:10,606 No me gustan las chicas con miradas arrogantes. 195 00:19:10,693 --> 00:19:13,651 He conocido a una que ha roto el coraz�n de mi socio, 196 00:19:13,733 --> 00:19:16,167 y no me est�s ayudando a olvidarlo. 197 00:19:16,253 --> 00:19:20,690 Lamento que tenga el coraz�n roto. Todas somos buenas enfermeras, �no? 198 00:19:20,773 --> 00:19:22,889 Mi coraz�n, no. El de George Pratt. 199 00:19:22,973 --> 00:19:26,727 Una chica fr�vola con cofia de encaje se lo ha partido por la mitad. 200 00:19:26,813 --> 00:19:29,008 Yo te har� de enfermera. 201 00:19:30,533 --> 00:19:33,047 Disc�lpeme. Deber�a haber visto 202 00:19:33,133 --> 00:19:37,012 que no es del tipo que deja que una mujer le rompa el coraz�n. 203 00:19:37,093 --> 00:19:39,561 Es demasiado alto y fuerte. 204 00:19:39,653 --> 00:19:44,363 - �De d�nde has sacado ese acento? - Lamento que no le guste como hablo. 205 00:19:44,453 --> 00:19:48,844 No he dicho eso. S�lo lo preguntaba, �es verdadero o falso? 206 00:19:49,173 --> 00:19:51,892 - Es verdadero. Soy francesa. - Es verdad. 207 00:19:51,973 --> 00:19:54,533 Callaos. Estoy tratando de pensar. 208 00:19:54,613 --> 00:19:58,765 Francesa de verdad. �No eres una de esas farsantes que hay en Nome? 209 00:19:58,853 --> 00:20:01,686 Te dar� 50 pavos por una respuesta clara. 210 00:20:02,693 --> 00:20:06,481 Chicas, es todo vuestro. Buenas noches, monsieur. 211 00:20:06,573 --> 00:20:09,167 ''Monsieur''. Me vale. �Compro! 212 00:20:10,333 --> 00:20:14,292 - Espera. �Ad�nde vas? - Su�lteme. Tiene admiradoras para... 213 00:20:14,373 --> 00:20:17,445 Y temperamental. Le gustar�s. No tiene sentido com�n. 214 00:20:17,533 --> 00:20:21,208 - Su�lteme. Me est� haciendo da�o. - Quiero hablarte de negocios. 215 00:20:21,293 --> 00:20:23,602 Buenas noches, se�oritas, aqu� tienen. 216 00:20:23,693 --> 00:20:27,732 Por ser tan simp�ticas, ense�arme las piernas y ser tan alegres. 217 00:20:27,813 --> 00:20:29,883 Acomp��alas, lrving. 218 00:20:34,533 --> 00:20:38,811 Y dile a la direcci�n que no necesito nada m�s. 219 00:20:39,893 --> 00:20:43,169 Tienes que ponerte a mi nivel. 220 00:20:44,173 --> 00:20:46,926 Franc�s. De verdad, como t�. 221 00:20:47,933 --> 00:20:53,291 - Estoy salvando una vida, s�lo s� eso. - Quiz�, pero lo que dice no tiene sentido. 222 00:20:53,373 --> 00:20:57,685 Si est� demasiado borracho para hablar, encontraremos otra cosa que hacer. 223 00:20:57,773 --> 00:21:02,801 - lncluso suenas como una esposa. - No lo considero un cumplido. 224 00:21:02,893 --> 00:21:04,929 Estoy de su parte, se�ora. 225 00:21:05,013 --> 00:21:07,846 Es mi �nica pol�tica: antiesposa. 226 00:21:07,933 --> 00:21:11,164 Cualquier mujer que se dedique a hacer infeliz a un hombre 227 00:21:11,253 --> 00:21:14,245 en vez de hacer feliz a muchos, no obtendr� mi voto. 228 00:21:16,853 --> 00:21:18,844 Si�ntate. 229 00:21:19,693 --> 00:21:21,445 Gracias. 230 00:21:21,533 --> 00:21:24,605 - �C�mo te llamas? - Me llaman �ngel. 231 00:21:24,693 --> 00:21:28,527 - Suena peligroso. �Qu� m�s? - Michelle. Michelle Bonnet. 232 00:21:28,613 --> 00:21:31,252 - � Y usted? - Sam McCord. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,688 Sam McCord, por usted. 234 00:21:36,333 --> 00:21:39,803 Porque siempre s� cu�ndo me gusta un hombre. 235 00:21:39,893 --> 00:21:43,966 Primero, se me calientan los dedos. 236 00:21:45,453 --> 00:21:47,489 Mire. 237 00:21:48,493 --> 00:21:53,044 Segundo, est� dispuesto a actuar como un caballero durante unos minutos. 238 00:21:56,213 --> 00:21:59,444 Cuando me marchaba antes, no iba en serio. 239 00:21:59,533 --> 00:22:02,047 Pensaba regresar y volver a probarlo. 240 00:22:03,253 --> 00:22:06,051 Quiero hacerte una propuesta. 241 00:22:06,573 --> 00:22:09,849 - Por supuesto. - �Has estado alguna vez en Alaska? 242 00:22:10,653 --> 00:22:13,292 No. Demasiado fr�o para m�. 243 00:22:13,373 --> 00:22:16,331 Soy de Nueva Orleans, donde siempre hace calor. 244 00:22:17,133 --> 00:22:21,012 - Tienes la talla adecuada. - �Tambi�n es clarividente? 245 00:22:21,093 --> 00:22:23,243 Pru�bate esto. 246 00:22:24,253 --> 00:22:26,244 �Aqu�? 247 00:22:26,893 --> 00:22:30,329 �No le parece que hay demasiadas distracciones? 248 00:22:30,413 --> 00:22:34,042 - Si as� lo desea... - Quiero decir que veas si es de tu talla. 249 00:22:35,253 --> 00:22:37,892 Sr. McCord, est� perdiendo el tiempo. 250 00:22:37,973 --> 00:22:40,965 - Yo vendo, no compro. - �''Comprar''? 251 00:22:41,053 --> 00:22:44,648 �Qu� te parecer�a quedarte con todo esto sin tener que pagar? 252 00:22:44,733 --> 00:22:48,408 Adem�s de media mina de oro. Di lo que quiero o�r. 253 00:22:48,493 --> 00:22:52,884 - �Qu� quiere o�r? - Con un ''s�'' es todo tuyo. 254 00:22:53,773 --> 00:22:57,288 - Me est� tomando el pelo. - Nunca he dicho nada tan en serio. 255 00:22:58,173 --> 00:23:01,848 Estoy salvando a un ser humano, el mejor amigo que podr�a tener. 256 00:23:01,933 --> 00:23:05,209 Nadie me hab�a regalado nada tan bonito. 257 00:23:05,293 --> 00:23:08,410 Cuando o� el acento, me dije: ''Es para George''. 258 00:23:08,493 --> 00:23:11,371 Una francesa le rompi� el coraz�n y otra lo reparar�. 259 00:23:11,453 --> 00:23:13,205 Le dir� un secreto. 260 00:23:13,293 --> 00:23:17,491 Estoy temblando de pies a cabeza. Porque por fin ha sucedido. 261 00:23:17,573 --> 00:23:21,043 En vez de tirarme al mar, me tirar� a una mina de oro. 262 00:23:21,133 --> 00:23:23,408 Y pienso hacerlo de cabeza. 263 00:23:23,493 --> 00:23:28,442 Sam McCord, �de verdad quiere que vaya a Alaska con usted? 264 00:23:28,533 --> 00:23:30,524 Di lo que quiero o�r. 265 00:23:30,613 --> 00:23:33,047 S�. 266 00:23:33,813 --> 00:23:37,408 Por aqu�, Sr. Nordquist. Est� aqu� dentro. 267 00:23:39,293 --> 00:23:41,488 Sam. Sube a respirar. 268 00:23:41,573 --> 00:23:44,929 Lars Nordquist. Maldito vejestorio. �C�mo est�s? 269 00:23:45,013 --> 00:23:47,766 - Bien, �y t�? - Entra, svenska. 270 00:23:48,733 --> 00:23:51,770 Deber�a darte verg�enza, rondar por un sitio como �ste. 271 00:23:51,853 --> 00:23:56,643 �En qu� otro sitio voy a rondar si busco a mi viejo amigo Sam McCord? 272 00:23:56,733 --> 00:23:59,122 - Encontraste oro en Alaska. - A raudales. 273 00:23:59,853 --> 00:24:01,844 Me alegro mucho por ti. 274 00:24:02,613 --> 00:24:06,003 Veo que tambi�n has tenido suerte en Seattle. 275 00:24:06,093 --> 00:24:08,891 - Te presento a... �C�mo era? - Michelle Bonnet. 276 00:24:08,973 --> 00:24:12,283 �ngel es m�s f�cil. Aqu� Lars, mi antiguo jefe del aserradero. 277 00:24:12,373 --> 00:24:15,251 - Un tipo malvado con un hacha. - Hola, Sr. Lars. 278 00:24:15,333 --> 00:24:19,087 Dale la mano. Tu esposa no mira. 279 00:24:19,173 --> 00:24:22,404 �C�mo est� Lena? �A�n te da con el rodillo en la cabeza? 280 00:24:22,493 --> 00:24:24,484 Ahora ya no tanto. 281 00:24:25,213 --> 00:24:29,001 Pero se muere por volver a verte, Sam. Por volver a darte de comer. 282 00:24:29,093 --> 00:24:30,811 �Qu� haces en Seattle? 283 00:24:30,893 --> 00:24:33,805 Toda la pandilla est� aqu� para el picnic de le�adores. 284 00:24:33,893 --> 00:24:36,282 Dijeron que Sam McCord estaba en la ciudad. 285 00:24:36,373 --> 00:24:41,288 Todos gritaron: ''No podemos hacer un picnic de le�adores sin Sam''. 286 00:24:41,373 --> 00:24:44,092 - Vamos. - Yo... 287 00:24:44,173 --> 00:24:48,849 Vaya, Sr. McCord. Le dar� mi direcci�n por si quiere volver a verme. 288 00:24:48,933 --> 00:24:53,370 Ll�mame Sam, y te llevar� esposada hasta que lleguemos a Alaska. 289 00:24:53,453 --> 00:24:56,650 Recoge tu ajuar, �ngel, y v�monos. 290 00:24:56,733 --> 00:24:59,645 - No s� por d�nde comenzar. - Empieza por aqu�. 291 00:24:59,733 --> 00:25:01,246 Yo os ayudar�. 292 00:25:18,213 --> 00:25:21,364 Es un traje estupendo, Sam. Me queda perfecto. 293 00:25:21,453 --> 00:25:25,844 Todo. Los zapatos, el sombrero... Espero estar bien para el picnic. 294 00:25:25,933 --> 00:25:29,209 - Est�s bien para lo que sea, �eh, Lars? - Claro. 295 00:25:29,293 --> 00:25:31,932 �Qu� sucede, Lars? Has perdido la risa. 296 00:25:32,013 --> 00:25:33,685 No. 297 00:25:33,773 --> 00:25:35,491 Lena. 298 00:25:42,533 --> 00:25:44,603 Lena. 299 00:25:44,693 --> 00:25:47,287 El loco de Sam. 300 00:25:47,373 --> 00:25:49,204 �sa es mi esposa. 301 00:25:49,293 --> 00:25:52,046 Seguro que s� d�nde te encontr� Lars. 302 00:25:53,053 --> 00:25:55,328 Alg�n lugar de mala reputaci�n. 303 00:25:56,373 --> 00:25:58,762 Le dije a Lars: ''Ve a buscar a Sam, 304 00:25:58,853 --> 00:26:03,085 �pero no tontees con ninguna fulana o te rompo la cabeza!''. 305 00:26:03,173 --> 00:26:05,812 ''En cuanto vuelves a casa...''. 306 00:26:05,893 --> 00:26:08,043 �Qui�n es esa mujer? 307 00:26:08,133 --> 00:26:11,125 - Lars, te he dicho... - Espera, Lena. Es amiga m�a. 308 00:26:11,213 --> 00:26:14,649 - La he tra�do yo. - No es amiga m�a. 309 00:26:14,733 --> 00:26:18,203 Deja de aullar y s� m�s educada. 310 00:26:18,293 --> 00:26:20,568 Te presento a mi amiga �ngel. 311 00:26:20,653 --> 00:26:23,486 - Vamos, no muerde. - Ve a ver a mi Lena. 312 00:26:23,573 --> 00:26:27,771 - Te presento a mi amiga Lena Nordquist. - Mucho gusto, Sra. Nordquist. 313 00:26:28,253 --> 00:26:32,724 Vamos. No tienes nada que temer. Es casi humana. 314 00:26:34,093 --> 00:26:37,324 Es un picnic muy agradable. 315 00:26:37,413 --> 00:26:40,644 lr� a sentarme en la hierba, si no le importa. 316 00:26:40,733 --> 00:26:45,284 - No te sentar�s en ninguna hierba. - No hace falta que diga nada m�s. 317 00:26:45,373 --> 00:26:47,489 No hace falta. 318 00:26:47,573 --> 00:26:50,041 - �Ad�nde vas? - Al sitio que me corresponde. 319 00:26:50,133 --> 00:26:52,328 Te corresponde estar conmigo. 320 00:26:53,893 --> 00:26:56,168 Cre� que nos hab�an invitado a un picnic, 321 00:26:56,253 --> 00:27:01,566 no a una revuelta de esposas chifladas que no tengo inter�s en presenciar. 322 00:27:01,973 --> 00:27:04,851 Mi amiga y yo nos vamos, 323 00:27:04,933 --> 00:27:09,211 y lamentamos no estar a la altura de su est�pida hierba. 324 00:27:10,013 --> 00:27:12,527 - Lena, se va. - �Sam! 325 00:27:12,613 --> 00:27:15,173 - �Qu�? - Espera un momento. 326 00:27:16,173 --> 00:27:19,085 Eres un maldito cabezota y siempre lo has sido. 327 00:27:19,173 --> 00:27:23,928 Pero no es culpa tuya que no encuentres una mujer decente. 328 00:27:24,013 --> 00:27:27,449 Si quieres quedarte en la fiesta, eres bienvenido. 329 00:27:30,933 --> 00:27:33,083 Ella tambi�n. 330 00:27:33,173 --> 00:27:36,210 No es una invitaci�n demasiado cordial. 331 00:27:36,293 --> 00:27:39,285 - Tengo mal genio. - Yo tambi�n. 332 00:27:39,373 --> 00:27:41,329 � Y t�, �ngel? 333 00:27:43,653 --> 00:27:45,644 Yo tengo algo de hambre, Sam. 334 00:27:45,733 --> 00:27:49,726 Tenemos mucha comida: cerdo asado, si le gusta. 335 00:27:49,813 --> 00:27:51,769 - �Me encanta! - Ah� abajo. 336 00:27:51,853 --> 00:27:53,844 Gracias. 337 00:27:53,933 --> 00:27:56,731 �Ad�nde cree que va, Sr. Nordquist? 338 00:28:00,453 --> 00:28:02,762 �Qu� quieres? �Ala o pata? 339 00:28:02,853 --> 00:28:04,844 La manzana. 340 00:28:09,413 --> 00:28:10,766 Atenci�n. 341 00:28:10,853 --> 00:28:13,845 Todos los participantes en el concurso de troncos 342 00:28:13,933 --> 00:28:16,606 pres�ntense ante el comit� ahora mismo. 343 00:28:16,693 --> 00:28:19,366 �Participar�s en alg�n juego? 344 00:28:19,453 --> 00:28:22,809 Me apuntar�a a un concurso de estrangulaci�n de esposas. 345 00:28:24,133 --> 00:28:27,921 Todas las esposas son iguales. Si alguien se acerca a su marido, 346 00:28:28,013 --> 00:28:30,607 se disparan como alarmas antirrobo. 347 00:28:30,693 --> 00:28:36,848 No soporto que la gente menosprecie a quien no les hace ning�n da�o. 348 00:28:36,933 --> 00:28:39,845 Sam, no puedes cambiar el mundo. 349 00:28:39,933 --> 00:28:42,652 Estamos muy bien aqu�, 350 00:28:42,733 --> 00:28:45,122 eso es suficiente. 351 00:28:46,173 --> 00:28:48,562 Eres una buena medicina. 352 00:28:49,213 --> 00:28:50,612 Gracias. 353 00:28:52,053 --> 00:28:56,012 - �Quieres m�s? - S�. Pero no demasiado. 354 00:28:57,013 --> 00:28:59,208 Ahora mismo vuelvo. 355 00:29:07,293 --> 00:29:09,090 �ngel. 356 00:29:10,093 --> 00:29:12,084 �No te acuerdas de m�? 357 00:29:12,173 --> 00:29:14,687 - Soy Ole, el le�ador. - Vete, por favor. 358 00:29:14,773 --> 00:29:18,243 - Esta noche pensaba ir a verte. - He dicho que te marches. 359 00:29:18,333 --> 00:29:21,006 - No mira nadie. - Vete. 360 00:29:21,093 --> 00:29:22,685 No. 361 00:29:22,773 --> 00:29:25,492 - He dicho que te vayas. - No. 362 00:29:25,573 --> 00:29:27,848 M�rchate. 363 00:29:33,973 --> 00:29:36,168 Su�ltame. 364 00:29:46,493 --> 00:29:48,882 Tambi�n te he tra�do caf�. 365 00:29:50,293 --> 00:29:53,046 - Gracias. - �Nos sentamos? 366 00:29:53,133 --> 00:29:54,532 S�. 367 00:30:05,573 --> 00:30:07,723 �No era amigo tuyo? 368 00:30:07,813 --> 00:30:11,806 S�. A�n lo es, o lo ser� cuando se le pase la borrachera. 369 00:30:11,893 --> 00:30:14,771 - �Por qu� lo has hecho? - Ser� la costumbre. 370 00:30:14,853 --> 00:30:17,572 Uno se enfada, y... 371 00:30:17,653 --> 00:30:22,522 �Qu� pasa? �Nunca se hab�a peleado nadie por tu culpa? 372 00:30:22,613 --> 00:30:25,730 Por mi culpa s�, pero nunca por m�. 373 00:30:30,213 --> 00:30:33,523 - Me enfad�, eso es todo. - �Por qu� te enfadaste? 374 00:30:34,613 --> 00:30:38,367 �C�mo voy a saberlo? Uno se enfada, y ya est�. 375 00:30:38,453 --> 00:30:41,251 - Se desahoga, y ya est�. - Oye, Sam. 376 00:30:41,333 --> 00:30:46,453 Jensson est� tan borracho que no puede participar en la subida de postes. 377 00:30:46,533 --> 00:30:49,047 - Tienes que ayudarme. - No puede trepar. 378 00:30:49,133 --> 00:30:51,408 - He apostado mucho con Oscar. - Y yo. 379 00:30:51,493 --> 00:30:55,486 - �Qu� quer�is que haga? - S�bete al poste, o perder� la camisa. 380 00:30:55,573 --> 00:30:58,133 Hace tiempo que no llevo espuelas. 381 00:30:58,213 --> 00:31:01,842 - Ser� como si lo hubieras hecho ayer. - O esta ma�ana. 382 00:31:01,933 --> 00:31:05,562 - Aun as�, podr�as perder la camisa. - Me arriesgar�. 383 00:31:05,653 --> 00:31:08,645 Sam McCord sube por Nordquist. 384 00:31:08,733 --> 00:31:11,725 - �Has visto alguna vez trepar a un poste? - No. 385 00:31:11,813 --> 00:31:14,646 Parece que me ha tocado. 386 00:31:14,733 --> 00:31:16,724 Sam, vamos. 387 00:31:35,293 --> 00:31:39,366 - Sam, �piensas subir ah�? - �C�mo crees que sol�a ganarme la vida? 388 00:31:39,453 --> 00:31:41,808 - Trepar� como una ardilla. - �Ole? 389 00:31:41,893 --> 00:31:45,090 Oye t�, Beyerhauser. Cuidado con Sam. 390 00:31:45,173 --> 00:31:47,607 Le has hecho un gran favor a un viejo amigo. 391 00:31:47,693 --> 00:31:51,402 De haber sabido que era tu chica, me habr�a ido como un caballero. 392 00:31:51,493 --> 00:31:54,212 Lo siento, Ole. Disculpa. 393 00:31:54,293 --> 00:31:56,887 Ahora te pedir� un favor, como un caballero. 394 00:31:56,973 --> 00:31:59,965 - �Qu� quieres? - Quiero que te ocupes de �ngel. 395 00:32:00,053 --> 00:32:02,851 Que nadie la moleste. Dame tu palabra. 396 00:32:02,933 --> 00:32:07,927 Ja, por supuesto. Me cargar� a cualquiera que se propase con la chica de Sam. 397 00:32:08,013 --> 00:32:11,483 Ahora no tendr� que preocuparme por ti. Tienes una carabina. 398 00:32:15,373 --> 00:32:17,568 Por aqu�, Srta. �ngel. 399 00:32:21,973 --> 00:32:23,770 Preparados... 400 00:32:23,853 --> 00:32:25,844 listos... 401 00:32:35,693 --> 00:32:37,843 Vamos. Sam, adelante. 402 00:33:03,653 --> 00:33:04,881 Vamos. R�pido. 403 00:33:17,053 --> 00:33:19,567 Silencio. 404 00:33:20,573 --> 00:33:22,768 El ganador para Nordquist, 405 00:33:22,853 --> 00:33:25,845 Sam McCord, en 58 segundos. 406 00:33:29,773 --> 00:33:31,968 Cerveza para todos. 407 00:33:42,733 --> 00:33:46,806 Por Sam McCord, ganador del concurso de subida de postes. 408 00:33:47,813 --> 00:33:50,964 Espera. Ya has bebido cuatro veces a mi salud. 409 00:33:51,053 --> 00:33:53,772 Pues que sean cinco. 410 00:33:53,853 --> 00:33:57,004 Bebamos por una de las damas m�s respetadas de Seattle: 411 00:33:57,093 --> 00:33:59,288 Lena Nordquist. 412 00:34:02,053 --> 00:34:04,442 Gracias. 413 00:34:04,533 --> 00:34:07,411 Ahora bebamos por otra dama refinada. 414 00:34:07,493 --> 00:34:09,848 - �ngel. - S�, se�or. 415 00:34:10,453 --> 00:34:13,968 Por otra dama refinada: �ngel. 416 00:34:14,973 --> 00:34:19,410 - Gracias, caballeros. Gracias. - Y un gran brindis por Sam McCord. 417 00:34:19,493 --> 00:34:22,053 Un momento. 418 00:34:22,133 --> 00:34:24,442 Todav�a estoy en el anterior. 419 00:34:25,453 --> 00:34:27,011 Por ti, �ngel. 420 00:34:30,293 --> 00:34:32,284 Gracias, Lena. 421 00:34:34,413 --> 00:34:36,483 Gracias, Sam. 422 00:34:39,173 --> 00:34:42,449 Vamos, todo el mundo. Os est�is quedando atr�s. 423 00:34:42,533 --> 00:34:45,969 Llena los vasos. Tenemos muchos m�s brindis que hacer. 424 00:34:46,813 --> 00:34:48,292 S�, se�or. 425 00:34:48,813 --> 00:34:52,010 Dios m�o. Ha empezado. 426 00:35:02,053 --> 00:35:06,683 Otro brindis: por el mejorjefe de le�adores que hubo jam�s. 427 00:35:06,773 --> 00:35:11,369 Siempre trata a los le�adores como caballeros: Nordquist. 428 00:35:14,253 --> 00:35:17,006 Por el mejorjefe de le�adores... 429 00:35:18,013 --> 00:35:20,208 Tendr� que pasar. 430 00:35:21,773 --> 00:35:26,893 Ahora, por el mejor le�ador que se march� a Alaska: 431 00:35:26,973 --> 00:35:30,443 Sam McCord, el Paul Bunyan de los trepadores de postes. 432 00:35:39,333 --> 00:35:44,327 Me temo que el Paul Bunyan de los trepadores de postes tendr� que pasar. 433 00:35:46,773 --> 00:35:50,004 No te enfades con �l. S�lo nos estamos divirtiendo. 434 00:35:50,093 --> 00:35:54,450 - Te ayudar� a ocuparte de Sam, querida. - Gracias, Lena. 435 00:35:54,533 --> 00:35:57,252 Seguro que puedo ocuparme de �l yo sola. 436 00:35:57,333 --> 00:35:59,608 S�, claro. 437 00:36:10,413 --> 00:36:14,008 BARCO DE VAPOR PAClFlC PRlMERA CLASE 438 00:37:12,133 --> 00:37:14,283 Buenos d�as. 439 00:37:15,733 --> 00:37:19,965 - �Qu� hora es? - Mediod�a de un d�a precioso. 440 00:37:20,533 --> 00:37:22,649 El hotel se mueve. 441 00:37:25,613 --> 00:37:27,888 - Es un barco. - Claro que lo es. 442 00:37:27,973 --> 00:37:30,362 - �Hacia d�nde va? - Alaska. 443 00:37:30,453 --> 00:37:32,444 Alaska. 444 00:37:32,933 --> 00:37:35,242 M�sica. A�n oigo m�sica. 445 00:37:35,333 --> 00:37:40,771 El gram�fono. Lo traje todo del hotel cuando encontr� los dos billetes. 446 00:37:40,853 --> 00:37:42,650 Billetes. 447 00:37:45,173 --> 00:37:47,368 �ngel. 448 00:37:47,453 --> 00:37:50,604 - Has venido. - Me lo pediste. �No lo recuerdas? 449 00:37:51,053 --> 00:37:52,850 Sam, es maravilloso. 450 00:37:52,933 --> 00:37:56,767 Cuando me despert�, sent� que hab�a pasado algo maravilloso. 451 00:37:56,853 --> 00:37:59,208 Me sent� distinta. Como sol�a ser. 452 00:37:59,613 --> 00:38:03,765 Sam, no te arrepentir�s. Te cuidar� muy bien. 453 00:38:03,853 --> 00:38:06,208 Aunque no lo creas, s� cocinar y coser... 454 00:38:06,293 --> 00:38:08,284 Un momento, nena. 455 00:38:14,613 --> 00:38:19,482 Lo recuerdo, pero no de la misma forma que t�. 456 00:38:19,573 --> 00:38:23,532 - �Pasa algo, Sam? - No, no pasa nada. Es que... 457 00:38:23,613 --> 00:38:26,685 - �Te arrepientes de hab�rmelo pedido? - No es eso. 458 00:38:26,773 --> 00:38:29,492 Si he dicho algo que te haya molestado, d�melo. 459 00:38:29,573 --> 00:38:33,771 Ya te lo he dicho, no eres t�. Ha habido un malentendido. 460 00:38:33,853 --> 00:38:35,809 Cre� que te hab�a hablado de George. 461 00:38:36,693 --> 00:38:40,208 Dijiste que su prometida le hab�a dejado y que est� destrozado. 462 00:38:40,293 --> 00:38:45,321 Exacto. �l lo est�, yo no. Pens� que podr�as ayudarle a �l, no a m�. 463 00:38:50,813 --> 00:38:55,204 - Lo siento. Lo entend� mal. - De veras, pens� que te lo hab�a dicho. 464 00:38:55,293 --> 00:38:57,727 Quiz� me lo dijeras, pero... 465 00:38:58,733 --> 00:39:00,928 Entend� otra cosa. 466 00:39:01,933 --> 00:39:04,288 Entend� algo bonito. 467 00:39:04,373 --> 00:39:07,649 No pretend�a hacerte da�o. Trataba de ayudar. 468 00:39:07,733 --> 00:39:10,088 - Y tambi�n a George. - Perd�name. 469 00:39:10,173 --> 00:39:15,884 Creo que me pic� algo en el picnic, y me duele un poco. 470 00:39:15,973 --> 00:39:21,525 Nunca har�a da�o a alguien como t�. Pens� que quer�as ir a Alaska. 471 00:39:22,813 --> 00:39:25,168 Creo que he cambiado de opini�n. 472 00:39:25,253 --> 00:39:27,892 Prefiero volver al sitio al que pertenezco. 473 00:39:27,973 --> 00:39:30,726 Desayunemos. Nos sentiremos mejor. 474 00:39:30,813 --> 00:39:34,806 No, gracias. Estoy llena. 475 00:39:44,533 --> 00:39:46,603 Vamos. Abre la puerta. 476 00:39:47,613 --> 00:39:49,649 �Quieres jugar al perro rojo? 477 00:39:49,733 --> 00:39:52,805 Casino. Te doy diez puntos de ventaja. 478 00:40:01,493 --> 00:40:02,892 Mujeres. 479 00:40:04,333 --> 00:40:04,970 Muy raras. 480 00:40:18,973 --> 00:40:21,203 No contesta, Sr. McCord. 481 00:40:21,293 --> 00:40:25,047 - �La meto por debajo de la puerta? - No, yo me encargo. �Ha comido? 482 00:40:25,133 --> 00:40:29,285 - S�, se�or. Yo me ocupo de ella. - Oc�pate a�n mejor. 483 00:40:29,373 --> 00:40:31,568 Gracias. 484 00:40:44,613 --> 00:40:48,003 Buenas noches, Sam. �Puedo acompa�arte? 485 00:40:48,093 --> 00:40:50,323 Claro. Entra. 486 00:40:50,413 --> 00:40:52,608 Si�ntate. 487 00:40:58,533 --> 00:41:00,524 �C�mo est�s? 488 00:41:01,533 --> 00:41:04,172 - He estado pensando. - Yo tambi�n. 489 00:41:04,693 --> 00:41:08,766 - Siento haber sido desagradecida. - Ten�as todo el derecho a estar enojada. 490 00:41:08,853 --> 00:41:14,723 Traerte para ayudar a un amigo en apuros fue una idea est�pida. 491 00:41:14,813 --> 00:41:16,690 Olvid�monos de ello. 492 00:41:16,773 --> 00:41:20,448 Adem�s, no quiero acabar haciendo de Cupido para George Pratt. 493 00:41:21,093 --> 00:41:23,402 �Estar� muy mal? 494 00:41:23,493 --> 00:41:28,044 Me culpar� de todo. �l encontr� la mina, me salv� la vida, y yo le he defraudado. 495 00:41:28,133 --> 00:41:31,489 As� es como piensa. Es muy impulsivo. 496 00:41:31,573 --> 00:41:35,725 - �Es mayor que t�? - No, m�s joven. Eso dice. 497 00:41:36,693 --> 00:41:38,684 �Es alto y fuerte? 498 00:41:39,573 --> 00:41:43,043 - �Es bajo y regordete? - No, pero... 499 00:41:43,133 --> 00:41:45,931 - � Y es rico? - S�, lo es. 500 00:41:46,013 --> 00:41:49,642 Tiene gracia que yo rechace a un hombre as�. 501 00:41:49,733 --> 00:41:52,327 Por favor, olvida lo que he dicho antes. 502 00:41:52,413 --> 00:41:56,247 Con gusto tratar� de hacer feliz a tu amigo George. 503 00:41:56,333 --> 00:41:58,369 No. No funcionar�. 504 00:41:58,453 --> 00:42:00,842 - D�jame intentarlo algunos d�as. - No. 505 00:42:01,333 --> 00:42:04,166 Es lo que quer�as desde el primer momento. 506 00:42:04,253 --> 00:42:08,007 - He cambiado de opini�n, como t�. - �Por qu�, Sam? 507 00:42:08,093 --> 00:42:12,325 Es una locura, y no quiero que te hagan da�o, y... me gustas. 508 00:42:12,413 --> 00:42:14,404 �Por eso te deshaces de una chica? 509 00:42:14,493 --> 00:42:19,521 S�, a no ser que busques problemas. Adem�s, no s�lo pienso en m� mismo. 510 00:42:19,613 --> 00:42:22,764 Eres una buena chica. No quiero ponerte en un aprieto. 511 00:42:22,853 --> 00:42:26,243 - �Qu� tipo de aprieto? - Digamos que... 512 00:42:26,333 --> 00:42:29,803 dos hombres y una chica en una monta�a puede ser peligroso. 513 00:42:30,453 --> 00:42:32,728 No creo que debamos probarlo. 514 00:42:32,813 --> 00:42:37,489 Digamos que s�lo es un viaje en barco. Me ocupar� de que haya valido la pena. 515 00:42:37,573 --> 00:42:40,041 S�, tienes raz�n, Sam. 516 00:42:40,133 --> 00:42:44,365 Tu amigo George ser�a muy infeliz si me enamorara de ti. 517 00:42:44,453 --> 00:42:49,846 Y quiz� t� ser�as infeliz si me enamorara de un buen hombre como George. 518 00:42:49,933 --> 00:42:53,164 Lo mejor es que desaparezca de Alaska. 519 00:42:53,613 --> 00:42:55,888 Me alegra que est�s de acuerdo conmigo. 520 00:42:56,533 --> 00:43:01,243 �C�mo podr�a no estar de acuerdo con un hombre tan amable y honorable? 521 00:43:02,573 --> 00:43:05,133 Y tan sensato. 522 00:43:05,533 --> 00:43:07,171 Buenas noches, Sam. 523 00:43:21,293 --> 00:43:24,012 - �Capit�n? - Buenos d�as, Sr. McCord. 524 00:43:24,093 --> 00:43:26,163 - �Buen viaje? - No puedo quejarme. 525 00:43:26,253 --> 00:43:29,245 Tardaremos un poco en desembarcar su maquinaria. 526 00:43:29,333 --> 00:43:32,803 Lo s�. Quiero hablarle de un asunto personal, capit�n. 527 00:43:32,893 --> 00:43:36,772 - La Srta. Bonnet. - Una buena chica. Lamentamos perderla. 528 00:43:36,853 --> 00:43:39,765 Regresar� a Seattle con usted. 529 00:43:39,853 --> 00:43:42,970 Antes de volver a Seattle iremos a Kotzebue. 530 00:43:43,053 --> 00:43:48,252 S�lo quer�a hacer un viaje. �Es suficiente con 300 d�lares para el billete de vuelta? 531 00:43:48,333 --> 00:43:50,324 - De sobra. - Tome 500. 532 00:43:50,413 --> 00:43:53,132 Doscientos m�s para que cuide de ella. 533 00:43:53,213 --> 00:43:55,647 La cuidar� como un padre, Sr. McCord. 534 00:43:55,733 --> 00:44:00,443 Y 500 m�s. Entr�gueselos cuando desembarque en Seattle. 535 00:44:00,533 --> 00:44:04,606 - Un reembolso de la compa��a. - Comprendo, Sr. McCord. 536 00:44:04,693 --> 00:44:07,287 No acostumbran a ser tan elegantes. 537 00:44:24,453 --> 00:44:27,172 Un momento. Uno m�s. 538 00:44:46,373 --> 00:44:47,965 Gracias. 539 00:44:58,333 --> 00:45:01,450 - Buenos d�as. - Pens� que ibas a quedarte en el barco. 540 00:45:01,533 --> 00:45:08,883 Yo tambi�n, pero algo me dijo: ''Baja y tendr�s la suerte de tu lado''. 541 00:45:08,973 --> 00:45:12,932 �No te dijo tambi�n que Nome no es lugar para una chica como t�? 542 00:45:13,013 --> 00:45:16,608 �Como yo? �D�nde deber�a estar, Sam? 543 00:45:17,533 --> 00:45:21,003 Me he ocupado de ti durante tanto tiempo que... 544 00:45:21,093 --> 00:45:23,561 Olvid� que sabes cuidarte sola. 545 00:45:23,653 --> 00:45:28,408 Me ha gustado que me cuidaran, aunque s�lo fuera un tiempo, y te lo agradezco. 546 00:45:29,373 --> 00:45:31,682 De nada. 547 00:45:31,773 --> 00:45:36,642 Podr�a buscarte una habitaci�n en el hotel, como regalo de despedida. 548 00:45:37,573 --> 00:45:40,485 �No bajar�s al pueblo desde la mina? 549 00:45:40,573 --> 00:45:43,041 Claro. Una vez cada seis meses. 550 00:45:44,893 --> 00:45:46,884 Ya. 551 00:45:58,173 --> 00:46:00,562 No veo a George por ninguna parte. 552 00:46:02,773 --> 00:46:04,604 Cuando se entere de lo de Jenny, 553 00:46:04,693 --> 00:46:09,847 se pondr� hist�rico y me dar� un pu�etazo, o tratar� de ahogarse. 554 00:46:09,933 --> 00:46:12,572 En lo que respecta a Jenny, no es normal. 555 00:46:12,653 --> 00:46:16,407 Es el problema de estar enamorado. lncluso ahogarse es un alivio. 556 00:46:16,493 --> 00:46:19,371 - Muy graciosa. No te metas. - Por supuesto. 557 00:46:19,453 --> 00:46:22,763 - Me ba�ar� y... - �Sam! 558 00:46:23,813 --> 00:46:26,281 - Sam. - Breezy. 559 00:46:26,373 --> 00:46:28,523 No te muevas. 560 00:46:33,573 --> 00:46:36,041 Breezy. � Y George? 561 00:46:36,133 --> 00:46:39,364 En la mina. Quiere que lleves a Jenny lo antes posible. 562 00:46:39,453 --> 00:46:43,685 - �Pasa algo? - Han tratado de robarnos la mina. 563 00:46:43,773 --> 00:46:46,333 �l y Billy est�n all� con las armas cargadas. 564 00:46:46,413 --> 00:46:48,608 - �Tan mal est�? - Ha habido muertos. 565 00:46:48,693 --> 00:46:53,164 La semana pasada me presentaron una demanda. Se lo llevaron todo. 566 00:46:53,253 --> 00:46:59,169 George me dio un trabajo, y dos carros para ayudaros a sacar el oro de la mina. 567 00:46:59,253 --> 00:47:03,565 Las facturas. Espera a que descarguen la maquinaria. Tengo que volver al hotel. 568 00:47:03,653 --> 00:47:05,609 Muy bien. 569 00:47:13,533 --> 00:47:15,808 Su equipaje est� dentro, se�ora. 570 00:47:15,893 --> 00:47:18,885 - Le debo 4 d�lares de cambio, se�or. - Olv�delo. 571 00:47:24,133 --> 00:47:26,203 No hay habitaciones libres. 572 00:47:26,293 --> 00:47:29,285 - Sr. McCord. - Una habitaci�n con ba�o para la se�ora. 573 00:47:29,373 --> 00:47:31,887 Lo siento, est� lleno. No queda nada. 574 00:47:31,973 --> 00:47:36,205 �Todo? �D�nde puedo conseguir una habitaci�n con un poco de intimidad? 575 00:47:36,293 --> 00:47:39,888 Pruebe en la caballeriza de Phil. La han convertido en hotel. 576 00:47:39,973 --> 00:47:42,089 �Una caballeriza? Hablar� con Bish. 577 00:47:42,173 --> 00:47:44,129 Es el propietario del tugurio. 578 00:47:44,213 --> 00:47:46,932 �Bish? �Everett Bishop? 579 00:47:47,013 --> 00:47:49,686 - Aqu�, Sam. - Bish, quiero... 580 00:47:51,133 --> 00:47:53,601 �Qu� atuendo es �ste para el propietario? 581 00:47:54,253 --> 00:47:59,611 Ya no lo soy. Por culpa de una reina. Una maldita reina. 582 00:47:59,933 --> 00:48:04,085 - �Te jugaste el hotel? - Sam, saqu� dos ases consecutivos. 583 00:48:04,173 --> 00:48:07,529 El tipo ten�a una reina en la mesa, y era la �ltima mano. 584 00:48:07,613 --> 00:48:10,446 �T� no te habr�as apostado el hotel? 585 00:48:10,533 --> 00:48:14,287 �Una reina? �Qui�n sac� la tercera reina? 586 00:48:20,253 --> 00:48:24,087 - Una maldita reina. - Le pintar� una delgada. 587 00:48:24,173 --> 00:48:27,802 Una delgada no, pero no quiero una con un trasero como un tambor. 588 00:48:27,893 --> 00:48:31,203 - De acuerdo, pintar� una guapa. - No podr�as pintar... 589 00:48:31,293 --> 00:48:33,682 Sam. Bienvenido al Royal Palace Hotel. 590 00:48:33,773 --> 00:48:37,846 Estoy rejuveneciendo el lugar. Arte. Lo estoy introduciendo en Alaska. 591 00:48:37,933 --> 00:48:40,493 �Junto con el juego sucio? 592 00:48:40,573 --> 00:48:43,724 Sam, ambos somos ricos. �Para qu� pelearnos? 593 00:48:43,813 --> 00:48:45,929 Si quer�is una habitaci�n... 594 00:48:46,013 --> 00:48:50,723 La habitaci�n es para la Srta. Bonnet. Una habitaci�n con ba�o para ella sola. 595 00:48:50,813 --> 00:48:53,043 Tengo lo que quieres. 596 00:48:53,133 --> 00:48:57,365 Quiero aprovechar esta oportunidad para olvidar nuestras diferencias. 597 00:48:57,453 --> 00:49:01,446 Como amiga tuya, es invitada de la casa. Me ocupar� de su equipaje. 598 00:49:01,533 --> 00:49:03,524 �Boggs? 599 00:49:04,933 --> 00:49:08,084 Ese tipo me fastidia. �Lo conoces? 600 00:49:08,173 --> 00:49:09,925 �Por qu� me lo preguntas? 601 00:49:10,013 --> 00:49:12,481 - �As� que no lo conoces? - No. 602 00:49:13,453 --> 00:49:15,683 - Pues ve con ojo con �l. - �Por qu�? 603 00:49:15,773 --> 00:49:17,923 No dejes que trate de venderte nada. 604 00:49:18,013 --> 00:49:21,562 - Guardar� el dinero en los zapatos. - Es por tu propio bien. 605 00:49:21,653 --> 00:49:24,725 Un sinverg�enza como �se s�lo trae problemas. 606 00:49:24,813 --> 00:49:27,885 Gracias por preocuparte. 607 00:49:29,693 --> 00:49:32,969 Tengo que ir a la mina. 608 00:49:33,333 --> 00:49:35,847 � Vendr�s a despedirte antes de irte? 609 00:49:35,933 --> 00:49:38,925 Lo intentar�. �No me guardas rencor? 610 00:49:39,933 --> 00:49:43,369 No. Es algo que no funcion�. 611 00:49:43,453 --> 00:49:45,330 Una locura, como dices t�. 612 00:49:49,853 --> 00:49:51,252 Adi�s. 613 00:49:55,653 --> 00:49:56,802 Adi�s. 614 00:50:05,093 --> 00:50:08,529 La pr�xima vez que te pille bebiendo gratis, te despido. 615 00:50:08,613 --> 00:50:11,127 Lleva el equipaje de la se�ora a mi suite. 616 00:50:11,213 --> 00:50:13,408 �Srta. Bonnet? 617 00:50:50,853 --> 00:50:53,845 - �Le abro la ventana, o...? - �Sr. Boggs? 618 00:51:02,693 --> 00:51:05,332 �''Srta. Bonnet''? Es estupendo. 619 00:51:05,413 --> 00:51:07,722 �ngel, cu�nto tiempo. 620 00:51:08,733 --> 00:51:12,521 Tienes algo gordo entre manos. Vamos, cu�ntaselo a Frankie. 621 00:51:13,893 --> 00:51:16,361 Si escribieras un diario, Frankie, 622 00:51:16,453 --> 00:51:18,683 lo que estoy segura no osar�as hacer, 623 00:51:18,773 --> 00:51:22,083 leer�as que no tienes ning�n derecho a pedirme nada. 624 00:51:22,853 --> 00:51:27,722 Espera un momento, �ngel. Ambos tenemos mucho que disculpar. 625 00:51:27,813 --> 00:51:31,692 - Me dejaste. - No te dej�. Sal� corriendo. 626 00:51:31,773 --> 00:51:35,482 - Sin ninguna explicaci�n. - Ni siquiera un anillo de casada. 627 00:51:35,573 --> 00:51:39,407 Me cans�, Frankie. Me cans� de que me usaras. 628 00:51:39,493 --> 00:51:43,611 - �Tuviste que hacerlo as�? - Me ayudaste a aprender, �recuerdas? 629 00:51:44,613 --> 00:51:47,730 �Por qu� te quejas? No te ha ido mal. 630 00:51:48,733 --> 00:51:54,365 Eres el doble de bonita que antes. Te has convertido en toda una belleza. 631 00:51:54,853 --> 00:51:57,208 �No me merezco ning�n m�rito? 632 00:51:57,293 --> 00:52:00,683 Cari�o, me ha dado de lleno cuando te he visto, aqu� dentro. 633 00:52:00,773 --> 00:52:05,085 Me ha hecho recordarlo todo. Los d�as felices, y las noches. 634 00:52:05,173 --> 00:52:08,449 Volveremos a empezar, a lo grande. 635 00:52:10,453 --> 00:52:12,762 Est�s metida en algo, �eh? 636 00:52:12,853 --> 00:52:15,765 - Con Sam McCord. - No te metas, Frankie. 637 00:52:15,853 --> 00:52:17,889 No te preocupes. Estoy de tu parte. 638 00:52:17,973 --> 00:52:22,171 No me importa que te quedes con su mina de oro. No interferir�. 639 00:52:22,253 --> 00:52:27,885 Tengo mis propios intereses. McCord es tuyo, y el resto del mundo es m�o. 640 00:52:27,973 --> 00:52:31,170 Lo �nico que quiero es un poco de cari�o. 641 00:52:32,853 --> 00:52:36,812 Ha desaparecido, Frankie. Est� muerto, como si no hubiera existido. 642 00:52:38,333 --> 00:52:40,927 - Te has vuelto honrada. - Ya te lo he dicho. 643 00:52:41,013 --> 00:52:43,004 No me lo habr�a imaginado. 644 00:52:43,613 --> 00:52:46,207 Te has enamorado del est�pido de McCord. 645 00:52:47,013 --> 00:52:50,005 Te dar� un consejo de amigo. 646 00:52:50,093 --> 00:52:53,449 No cambies. �Sabes lo que le hace el amor a una chica? 647 00:52:53,533 --> 00:52:57,367 Le quita toda la chispa. Eso es decencia. Es el fin. 648 00:52:57,453 --> 00:52:59,648 Te lo digo sinceramente, s� t� misma. 649 00:52:59,733 --> 00:53:03,646 No acabes siendo una gallina clueca, con un pu�ado de cr�os berreando. 650 00:53:03,733 --> 00:53:06,725 Eso es la decencia, no te sentar�a bien. 651 00:53:12,133 --> 00:53:15,762 - Ap�rtate de mi camino. - No hace falta que te vayas. Me voy yo. 652 00:53:15,853 --> 00:53:18,128 Qu�date con la habitaci�n. 653 00:53:18,213 --> 00:53:22,365 Soy un hombre paciente, y conf�o en ti. Pi�nsatelo. 654 00:53:22,453 --> 00:53:26,844 Si alguna vez necesitas un poco de... cari�o, llama a Frankie. 655 00:53:36,773 --> 00:53:38,525 �Qu� falta? 656 00:53:38,613 --> 00:53:41,764 Una m�quina auxiliar, bombas y el resto de las tuber�as. 657 00:53:41,853 --> 00:53:44,526 Tardar� otro d�a en venir con el carro grande. 658 00:53:44,613 --> 00:53:47,366 Me importa un bledo. Ll�valo a la mina. 659 00:53:47,453 --> 00:53:49,444 No vayas al pueblo a emborracharte. 660 00:53:49,533 --> 00:53:53,412 - Sabes que nunca bebo cuando trabajo. - Podr�as empezar ahora. 661 00:53:53,493 --> 00:53:58,283 �Qu� te pasa? Tienes peor genio que un oso con el trasero pelado. 662 00:53:58,373 --> 00:54:01,570 Perdona, Breezy. Nos vemos en la mina. 663 00:55:01,893 --> 00:55:05,010 Vete. Ya te lo he dicho, l�rgate o me pondr� a gritar. 664 00:55:22,573 --> 00:55:24,643 S�lo quiero irme de aqu�. 665 00:55:27,653 --> 00:55:30,645 No me pongas las manos encima. 666 00:55:36,733 --> 00:55:40,328 �Qu� le debo por esa habitaci�n? La ''suite privada''. 667 00:55:40,413 --> 00:55:44,725 Todos llaman a mi puerta. �Creen que formo parte de los servicios del hotel? 668 00:55:44,813 --> 00:55:47,407 No. Tome. Y borre mi nombre de su lista. 669 00:55:47,493 --> 00:55:50,769 - No lo entiendo. - No me detengas. Me largo. 670 00:55:50,853 --> 00:55:54,448 - �El fanfarr�n de Frankie? - El hotel est� lleno de Frankies. 671 00:55:59,213 --> 00:56:01,807 La he malinterpretado. 672 00:56:01,893 --> 00:56:03,565 Una mina de oro. 673 00:56:08,133 --> 00:56:11,443 - �D�nde est� esa caballeriza? - �Est�s loca? 674 00:56:11,533 --> 00:56:14,331 - No puedes dormir con caballos. - No me insultes. 675 00:56:14,413 --> 00:56:17,610 Lo siento. Perdona, estoy muy alterada. 676 00:56:17,693 --> 00:56:21,402 - Dormir� en la playa. Donde sea. - Te resfriar�s. 677 00:56:21,493 --> 00:56:23,563 No me importa. 678 00:56:23,653 --> 00:56:28,443 Deber�a haberte hecho caso y quedado en el barco. Qu� est�pida. 679 00:56:31,093 --> 00:56:33,971 A buenas horas lo admites, el barco ya ha partido. 680 00:56:34,613 --> 00:56:37,844 No s� lo que me pasa. Nunca hab�a llorado tanto. 681 00:56:37,933 --> 00:56:42,245 Te dir� lo que te pasa. �Eres una... una gafe! 682 00:56:44,373 --> 00:56:46,603 Es lo que eres, una gafe. 683 00:56:49,133 --> 00:56:51,328 Sube al carro. 684 00:56:57,613 --> 00:57:00,002 D�jame sitio y deja de berrear. 685 00:57:03,933 --> 00:57:06,401 - �A d�nde me llevas? - A la mina. 686 00:57:06,493 --> 00:57:10,042 - � Y el barco? - Te traer� a tiempo. 687 00:57:14,213 --> 00:57:18,570 Podr�a haber tenido su suerte si tuviera algo de cerebro. 688 00:57:18,653 --> 00:57:24,330 S�, Sr. Canon. Yo constru� la choza donde est� su mina de oro. 689 00:57:24,413 --> 00:57:28,850 Si hubiera bebido menos whisky y m�s agua de ese riachuelo, 690 00:57:28,933 --> 00:57:31,652 todo ese oro ser�a m�o. 691 00:57:31,733 --> 00:57:34,201 - Boggsy, � viviste en esa caba�a? - S�. 692 00:57:35,013 --> 00:57:38,688 - �Reclamaste tu parte? - No, s�lo pon�a trampas para animales. 693 00:57:38,773 --> 00:57:41,765 Lo dej� porque casi me muero de hambre. 694 00:57:41,853 --> 00:57:44,492 H�game un favor. Deme una buena patada. 695 00:57:44,573 --> 00:57:47,645 Un momento. Boggsy, seguro que reclamaste tu parte. 696 00:57:47,733 --> 00:57:52,284 Piensa. �Clavaste una estaca en el suelo, o juntaste un mont�n de piedras? 697 00:57:52,373 --> 00:57:54,523 No. Las piedras no me interesaban. 698 00:57:54,613 --> 00:57:57,173 Tal vez un par de piedras peque�as. 699 00:57:57,253 --> 00:58:00,370 - No. - Maldito borracho. 700 00:58:00,453 --> 00:58:04,287 Preparaba el fuego para cocinar. Entonces juntaba un par de piedras. 701 00:58:04,373 --> 00:58:07,888 Boggsy. Puedes reclamar tu derecho. 702 00:58:07,973 --> 00:58:10,567 El oro y la mina son tuyos. 703 00:58:10,653 --> 00:58:13,611 - �En serio? - Completamente. 704 00:58:13,693 --> 00:58:18,369 Necesitas un par de tragos para pensar. Te echar� una mano. 705 00:58:32,173 --> 00:58:33,652 So, caballo. 706 00:58:34,853 --> 00:58:39,165 - Sam, es precioso. - �Precioso? Me pone los pelos de punta. 707 00:58:39,253 --> 00:58:41,130 ''Bienvenida, Jenny''. 708 00:58:41,613 --> 00:58:44,286 La caba�a de la luna de miel. Es estupenda. 709 00:58:44,373 --> 00:58:47,331 �Cumplir�s tu promesa? �Sin trabas? 710 00:58:47,413 --> 00:58:50,291 Sin trabas, Sam. Disfrutar� de las vistas. 711 00:58:51,013 --> 00:58:53,891 He hecho todo lo que he podido. 712 00:58:53,973 --> 00:58:56,362 Tengo que enfrentarme a �l. 713 00:58:56,453 --> 00:58:58,683 Creo que le mentir�. 714 00:58:59,693 --> 00:59:00,921 George. 715 00:59:09,733 --> 00:59:11,132 Billy. 716 00:59:29,293 --> 00:59:34,048 Deben de estar en la esclusa. lr� a buscar a George. 717 00:59:34,133 --> 00:59:36,328 No se lo desear�a ni a mi peor enemigo, 718 00:59:36,413 --> 00:59:39,325 pero ahora mismo quisiera que fueras Jenny. 719 00:59:39,413 --> 00:59:41,608 Ahora vuelvo. 720 00:59:53,417 --> 00:59:55,009 Hola, chico. 721 00:59:56,257 --> 01:00:00,250 - Tranquilo. Esa cosa est� cargada. - Sam. Me alegro de que hayas vuelto. 722 01:00:00,337 --> 01:00:03,056 Yo no estoy tan seguro. �D�nde est� George? 723 01:00:03,657 --> 01:00:07,093 Arnie, el tipo que ten�a la mina en Dawson, tiene problemas. 724 01:00:07,177 --> 01:00:10,487 - George ha ido a ayudarlo. - S� lo de los derechos de la mina. 725 01:00:10,577 --> 01:00:15,332 Algunos lo intentaron, pero los espant�. Juraron que volver�an con refuerzos. 726 01:00:15,417 --> 01:00:18,056 Breezy me ha dicho que ha habido muertes. 727 01:00:18,137 --> 01:00:21,209 Ser� mejor que vaya a echarles una mano. Vamos. 728 01:00:21,297 --> 01:00:24,448 Ens�llame un caballo mientras recojo algunas cosas. 729 01:00:29,257 --> 01:00:31,487 �Tan enfadado est�? 730 01:00:31,577 --> 01:00:35,172 Est� en otra mina, enfrent�ndose a unos ladrones. 731 01:00:35,537 --> 01:00:39,655 Por lo menos, si le disparan, se olvidar� de Jenny. 732 01:00:39,737 --> 01:00:43,207 S�. Una bala en la cabeza es la mejor cura para el amor. 733 01:00:43,297 --> 01:00:45,686 Debo ayudarle. Estar� alg�n tiempo fuera. 734 01:00:45,777 --> 01:00:49,372 - �Me vas a dejar sola? - Ponte c�moda. Billy est� aqu�. 735 01:00:49,457 --> 01:00:52,017 - �Qui�n es? - El hermano peque�o de George. 736 01:00:52,497 --> 01:00:56,206 - �Muy peque�o? - Lo bastante mayor para ocuparse de ti. 737 01:00:56,857 --> 01:00:59,291 Eso es lo que me preocupa. 738 01:01:03,137 --> 01:01:07,050 Es el mejor de todos. A veces se asusta un poco, pero... 739 01:01:07,137 --> 01:01:09,367 Pero, �qu�? 740 01:01:10,577 --> 01:01:13,967 Veces asusta se... 741 01:01:15,577 --> 01:01:18,489 - �Es Jenny? - No, no es Jenny. 742 01:01:18,577 --> 01:01:23,697 Pasar� algunos d�as con nosotros. Saca tu colch�n. Dormir� en la caba�a. 743 01:01:24,657 --> 01:01:28,730 Te presento a Billy, y ese saco de pulgas a tus pies es Clancy. 744 01:01:28,817 --> 01:01:30,887 Volver� en cuanto pueda, �ngel. 745 01:01:36,257 --> 01:01:38,452 Vigila las mulas. 746 01:01:47,617 --> 01:01:50,177 �T� eres Billy? Soy Michelle. 747 01:01:51,777 --> 01:01:56,168 - �Qu� pasa? �Tienes fr�o? - No pasa nada. �Eres...? 748 01:01:56,257 --> 01:01:58,725 - �Qu�? - �La novia de Sam? 749 01:01:58,817 --> 01:02:00,170 No. 750 01:02:00,257 --> 01:02:02,088 - �Su hermana? - No. 751 01:02:03,217 --> 01:02:06,527 - �Una desconocida? - S�, nos conocimos en el barco. 752 01:02:06,617 --> 01:02:08,608 En el pueblo no hab�a habitaciones, 753 01:02:08,697 --> 01:02:13,134 y Sam tuvo la gentileza de invitarme hasta que tome el barco a Seattle. 754 01:02:13,217 --> 01:02:17,051 Es maravilloso. Es decir, es un sitio maravilloso. 755 01:02:17,137 --> 01:02:22,086 A Clancy le gustas. No te vayas. Tengo que desenganchar el material. 756 01:02:22,177 --> 01:02:25,169 Qu�date. Ahora vuelvo, � vale? Vamos, Clancy. 757 01:04:02,017 --> 01:04:03,416 Clancy. 758 01:04:03,497 --> 01:04:07,285 Sal de aqu�. P�rtate bien. Sal. 759 01:04:08,817 --> 01:04:13,333 Clancy, deber�a darte verg�enza. Comp�rtate. Sal de aqu�. 760 01:04:17,977 --> 01:04:20,935 �Michelle? �Necesitas algo? 761 01:04:21,017 --> 01:04:23,008 No. 762 01:04:23,097 --> 01:04:26,407 �Un poco de agua caliente? Acabo de calentarla. 763 01:04:26,857 --> 01:04:30,247 - No, gracias. - No me importa echarte un poco. 764 01:04:31,577 --> 01:04:34,649 Billy, no me estoy lavando los pies. Estoy en la ba�era. 765 01:04:37,217 --> 01:04:39,811 - �Toda t�? - No descorras las cortinas. 766 01:04:40,217 --> 01:04:41,855 �Caray! 767 01:04:42,857 --> 01:04:44,768 Toda ella. 768 01:04:45,097 --> 01:04:47,327 17. S�lo un chico. 769 01:05:27,177 --> 01:05:30,726 Una cena de bienvenida para que te sientas como en casa. 770 01:05:34,937 --> 01:05:38,327 - Si�ntate aqu�. - Gracias. 771 01:05:49,017 --> 01:05:51,008 Caramba, qu� bien hueles. 772 01:05:51,657 --> 01:05:53,966 Gracias. 773 01:05:54,057 --> 01:05:58,255 - Lo que est�s cocinando tambi�n. - Prefiero olerte a ti. 774 01:05:59,977 --> 01:06:02,286 �Cenamos? 775 01:06:03,537 --> 01:06:05,528 Claro. 776 01:06:11,777 --> 01:06:14,007 Perdona. Qu� tonto. 777 01:06:18,657 --> 01:06:20,852 Estofado de venado. 778 01:06:23,257 --> 01:06:25,248 Me encantar�a probarlo. 779 01:06:25,777 --> 01:06:27,768 Claro. 780 01:06:34,337 --> 01:06:36,328 Qu� buena pinta. 781 01:06:39,897 --> 01:06:41,888 �Tu hermano te deja beber? 782 01:06:42,217 --> 01:06:46,893 Bebo desde que soy mayor. Es franc�s. George lo guardaba para Jenny. 783 01:06:46,977 --> 01:06:50,765 Como t� eres francesa, es igual que lo bebas t�. 784 01:06:50,857 --> 01:06:53,451 �Te apetece beber un par? 785 01:06:53,537 --> 01:06:55,368 Ya veremos. 786 01:06:55,457 --> 01:06:59,496 George ha cerrado con alambre el tap�n para saber si yo lo abr�a. 787 01:07:04,457 --> 01:07:08,132 Espero que esto no signifique que est� malo. 788 01:07:08,217 --> 01:07:11,289 - �Quieres probarlo? - No me da miedo. 789 01:07:17,857 --> 01:07:22,533 - Est� buen�simo. �C�mo se llama? - Champ�n. 790 01:07:22,617 --> 01:07:25,211 Es el �nico que bebo. 791 01:07:28,297 --> 01:07:30,288 Me ha entrado por el otro lado. 792 01:07:30,377 --> 01:07:35,246 Da igual por donde entre, siempre que baje. Toma un poco m�s. 793 01:07:35,337 --> 01:07:37,532 Aqu� tienes. 794 01:07:47,657 --> 01:07:49,807 Las cosas son as�, Michelle. 795 01:07:50,817 --> 01:07:52,967 Tengo todo el dinero que necesito. 796 01:07:53,057 --> 01:07:55,048 No hace falta que trabaje m�s. 797 01:07:55,137 --> 01:07:57,810 Lo siguiente es conseguir una mujer. 798 01:07:58,537 --> 01:08:02,291 - Una mujer decente. - Mientras est�s en la flor de la vida. 799 01:08:02,377 --> 01:08:05,813 T� lo has dicho. � Ves esa caja de ah�? 800 01:08:05,897 --> 01:08:10,687 Est� llena de oro. Coge lo que quieras. Estoy harto de Sam y George. 801 01:08:10,777 --> 01:08:12,733 De Fortymile a Dawson, 802 01:08:12,817 --> 01:08:16,093 he estado con mujeres desde una punta a la otra. 803 01:08:16,177 --> 01:08:18,532 Rubias, morenas, pelirrojas... 804 01:08:19,537 --> 01:08:21,653 Las conozco a todas. 805 01:08:22,657 --> 01:08:26,252 S� se�or, he decidido que es hora de sentar cabeza. 806 01:08:26,337 --> 01:08:29,170 Ten paciencia. La chica perfecta llegar�. 807 01:08:31,297 --> 01:08:35,415 Un tipo tiene que hacer buenas migas con una mujer mayor. 808 01:08:36,737 --> 01:08:39,126 No soporto a las jovencitas. 809 01:08:39,657 --> 01:08:43,730 No tienen experiencia ni nada que ofrecer. 810 01:08:45,937 --> 01:08:49,930 �No crees que deber�amos lavar los platos e irnos a la cama? 811 01:08:52,577 --> 01:08:55,410 Por m�, de acuerdo. Yo me apunto. 812 01:08:55,497 --> 01:08:58,807 Bien. T� vete a la cama, y yo lavar� los platos. 813 01:08:59,897 --> 01:09:02,092 Vaya. �A qu� viene tanta prisa? 814 01:09:02,937 --> 01:09:05,690 Nunca puedo hablar con nadie, o sea, con chicas. 815 01:09:05,777 --> 01:09:11,932 S�lo con Sam y George, y s�lo me dicen que lave algo o que cocine algo. 816 01:09:12,617 --> 01:09:14,209 Michelle. 817 01:09:20,177 --> 01:09:23,613 Quiero que seas algo m�s que alguien con quien hablar. 818 01:09:23,697 --> 01:09:26,131 No s� c�mo decirlo exactamente. 819 01:09:26,217 --> 01:09:30,335 Lo entiendo. Quieres que sea como una hermana. 820 01:09:30,737 --> 01:09:33,456 Michelle, por favor, no te r�as de m�. 821 01:09:33,537 --> 01:09:35,732 Lo digo en serio. 822 01:09:41,097 --> 01:09:42,769 Michelle... 823 01:09:43,777 --> 01:09:45,972 Lo digo en serio. 824 01:09:48,337 --> 01:09:50,897 Estoy un poco mareado. 825 01:09:51,897 --> 01:09:55,333 Ser� mejor que te acuestes un rato. 826 01:09:58,697 --> 01:10:00,892 - Michelle... - No, no, no, no. 827 01:10:00,977 --> 01:10:03,207 Venga. 828 01:10:03,297 --> 01:10:05,492 Vamos. 829 01:10:15,977 --> 01:10:18,047 No, no. 830 01:10:19,057 --> 01:10:22,174 Puedes hablar conmigo mientras quito la mesa. 831 01:10:22,257 --> 01:10:24,487 Gracias, Michelle. 832 01:10:25,417 --> 01:10:27,408 17. 833 01:10:41,537 --> 01:10:43,528 �Diana! 834 01:10:50,577 --> 01:10:52,613 Espera. 835 01:10:52,977 --> 01:10:54,968 Tienen a Arnie. 836 01:11:07,737 --> 01:11:12,652 Ten�a dinamita. Trataba de volar el canal de lavado y ahogarnos. 837 01:11:12,737 --> 01:11:17,333 - Malditos ladrones de minas. - Arnie, no lo entiendes. 838 01:11:17,417 --> 01:11:22,207 Es un territorio libre. Tenemos tanto derecho al oro como t�. 839 01:11:22,297 --> 01:11:24,492 Sube. 840 01:11:36,097 --> 01:11:38,133 Espera. 841 01:11:39,137 --> 01:11:41,526 George. George Pratt. 842 01:11:43,137 --> 01:11:47,096 Salid de esa caba�a con las manos en alto, o mato a Arnie. 843 01:11:47,177 --> 01:11:49,850 - Ese asqueroso lo har�a. - George, no lo hagas. 844 01:11:49,937 --> 01:11:53,134 Prefiero morir a perder la mina ante esta gentuza. 845 01:12:22,697 --> 01:12:26,133 - Cuidado con el carro. Vamos. - Un momento. 846 01:13:19,777 --> 01:13:22,007 Vamos, salgamos de aqu�. 847 01:13:27,937 --> 01:13:30,132 - Arnie. - Sam. �Est�s bien? 848 01:13:49,897 --> 01:13:54,493 Siento haber roto el canal de lavado. Estar�s alg�n tiempo sin trabajo. 849 01:13:54,577 --> 01:13:56,772 Por lo menos, sigue siendo m�o. 850 01:14:03,177 --> 01:14:06,214 Subidlo a la caba�a. 851 01:14:06,297 --> 01:14:08,492 - Hola, Sam. - Hola. 852 01:14:09,257 --> 01:14:12,567 - Oye, t�, �ad�nde vas? - A ninguna parte. 853 01:14:12,657 --> 01:14:15,296 - �C�mo est�? - �Qui�n? 854 01:14:15,377 --> 01:14:19,370 Jenny. He estado como loco. En la �ltima semana no he pegado ojo. 855 01:14:19,857 --> 01:14:23,133 Sam, �qu� ha dicho al ver la caba�a de la luna de miel? 856 01:14:23,217 --> 01:14:25,811 A�n no la ha visto. 857 01:14:26,337 --> 01:14:29,488 �No la ha visto? �Qu� has hecho? �La has dejado en Nome? 858 01:14:30,417 --> 01:14:34,615 - Hace mucho que somos amigos... - �No la has tra�do? 859 01:14:34,697 --> 01:14:38,212 - lba a decirte una mentira. - Maldito Judas. 860 01:14:40,097 --> 01:14:43,089 - No podr�a mentirle a un amigo. - Menudo amigo eres t�. 861 01:14:43,177 --> 01:14:48,171 - Te emborrachaste y no fuiste a verla. - No me emborrach� antes, sino despu�s. 862 01:14:51,817 --> 01:14:53,808 Presta atenci�n, George. 863 01:14:53,897 --> 01:14:57,685 Fui a verla, de verdad. Y la vi, as� que ay�dame. 864 01:14:57,777 --> 01:14:59,972 �Me est�s escuchando? 865 01:15:02,297 --> 01:15:06,290 - S�, te escucho. - La vi a ella y a su esposo. 866 01:15:06,377 --> 01:15:09,050 - �Qu� esposo? - El de Jenny. Est� casada. 867 01:15:10,057 --> 01:15:12,890 - �Casada? - He tratado de dec�rtelo. 868 01:15:12,977 --> 01:15:17,334 Por eso me emborrach�. Luego hice algo est�pido, de lo que me arrepiento. 869 01:15:17,417 --> 01:15:19,453 �Casada! 870 01:15:19,537 --> 01:15:22,973 No pudo esperar. No vale la pena esperar por m�. 871 01:15:23,057 --> 01:15:27,096 Soy un est�pido fracasado que espera en una caba�a vac�a. 872 01:15:27,177 --> 01:15:29,816 Te traer� un trago. Tengo bebida en la alforja. 873 01:15:29,897 --> 01:15:31,967 D�jame en paz, Sam. 874 01:15:32,057 --> 01:15:36,494 No quiero mirar a otro ser humano. D�jame en paz. 875 01:15:36,577 --> 01:15:38,966 Te veo en la caba�a. 876 01:16:08,377 --> 01:16:09,776 �Billy? 877 01:16:58,977 --> 01:17:03,368 - �Michelle? - Oh, no, Billy. Vete. D�jame en paz. 878 01:17:05,577 --> 01:17:09,456 - Eres t�. Me alegro de que hayas vuelto. - �Qu� haces en esta cama? 879 01:17:10,057 --> 01:17:13,493 Billy. El peque�o Billy. Por eso dorm� aqu�. 880 01:17:13,577 --> 01:17:18,093 El vino se le subi� a la cabeza, y tambi�n otras cosas. 881 01:17:18,177 --> 01:17:21,726 - �En esta cama? - Lo s�, la cama nupcial. 882 01:17:21,817 --> 01:17:26,174 - �Le contaste la mentira a George? - No, le dije la verdad. 883 01:17:26,257 --> 01:17:29,135 - Fue un error. - �Le hablaste de m�? 884 01:17:29,217 --> 01:17:32,129 A�n no. Por eso es mejor que salgas de su cama. 885 01:17:32,217 --> 01:17:34,970 George est� un poco susceptible en estos momentos. 886 01:17:35,057 --> 01:17:38,288 Estar� en la otra caba�a cuando est�s lista. 887 01:17:43,497 --> 01:17:44,896 Billy. 888 01:18:05,497 --> 01:18:08,489 - Michelle. - �Michelle? Eres... 889 01:18:09,137 --> 01:18:11,173 un maldito est�pido. 890 01:18:11,257 --> 01:18:15,375 - Sam, la cabeza. Me muero. - No tendr�s esa suerte. 891 01:18:18,377 --> 01:18:21,767 - Espera, Sam, por favor. Escucha. - Esto te curar�. 892 01:18:28,657 --> 01:18:30,648 Respira hondo. 893 01:18:31,657 --> 01:18:33,648 As� que bebedor, �eh? 894 01:18:34,937 --> 01:18:36,928 Pues bebe. 895 01:18:38,657 --> 01:18:42,491 Lleva ese carro al canal de lavado y desc�rgalo, 896 01:18:42,577 --> 01:18:45,808 - como deber�as haber hecho ayer. - S�, se�or. 897 01:18:52,657 --> 01:18:57,094 Oh, Clancy. Ojal� Sam me mirara como t�. 898 01:18:58,097 --> 01:19:01,692 Lo har�. Har� que me mire como t�. 899 01:19:04,817 --> 01:19:07,809 Tenemos que salir de aqu�. George volver� pronto. 900 01:19:07,897 --> 01:19:11,685 Ya casi estoy lista, si me ayudas a abrocharme la blusa. 901 01:19:14,177 --> 01:19:17,328 �Por qu� no te compras una con botones por delante? 902 01:19:17,417 --> 01:19:20,409 �Te costar�a menos abrocharla? 903 01:19:21,017 --> 01:19:25,329 C�llate, saco de pulgas, a no ser que quieras que te eche al arroyo. 904 01:19:25,417 --> 01:19:29,490 No te enfades, Sam. Eres muy amable. 905 01:19:29,577 --> 01:19:32,569 - �Lo sab�as? - Lo �nico que s� 906 01:19:32,657 --> 01:19:35,694 es que tenemos que salir porque George est� al caer. 907 01:19:35,777 --> 01:19:38,575 George ha ca�do. 908 01:19:38,657 --> 01:19:42,536 - Hola, George. - �Qu� demonios est� pasando aqu�? 909 01:19:42,617 --> 01:19:46,849 - �Qui�n es esta se�ora? - Una amiga. �ngel, �ste es George Pratt. 910 01:19:46,937 --> 01:19:49,849 �Jenny no pudo venir, pero esta golfa s�? 911 01:19:49,937 --> 01:19:54,727 - George, d�jame explic�rtelo. - No quiero o�rlo. Y lev�ntate de esa cama. 912 01:19:54,817 --> 01:19:59,015 - T� y tu ropa interior mona. - Maldito est�pido. D�jame explic�rtelo. 913 01:19:59,097 --> 01:20:02,726 - Ese perfume. Huele como... - Lo compr� para Jenny. 914 01:20:02,817 --> 01:20:05,968 - Y la ropa interior mona. - �Pero se los diste a ella? 915 01:20:06,057 --> 01:20:08,571 Maldito idiota. La tra�a para ti. 916 01:20:08,657 --> 01:20:11,808 No quiero o�r nada m�s... �Para m�? 917 01:20:11,897 --> 01:20:16,607 Es francesa como Jenny, es guapa como Jenny, incluso m�s guapa. 918 01:20:16,697 --> 01:20:20,531 �Crees que puede sustituir a mi Jenny? 919 01:20:20,617 --> 01:20:24,496 Era para consolarte, George. As� es como empez�. 920 01:20:24,577 --> 01:20:27,011 - Pero hemos cambiado de opini�n. - S�. 921 01:20:27,097 --> 01:20:30,248 La llevar� al barco ahora mismo. �De acuerdo, George? 922 01:20:30,337 --> 01:20:33,295 - No s�. - Dice la verdad, Sr. Pratt. 923 01:20:33,377 --> 01:20:37,165 Coge tus cosas y yo descargar� el carro. 924 01:20:37,257 --> 01:20:39,452 De acuerdo, Sam. 925 01:20:57,737 --> 01:21:01,696 Escuche. Para su informaci�n, quiero que sepa... 926 01:21:02,697 --> 01:21:07,088 He dormido en su cama sola por culpa de su hermanito Billy. 927 01:21:08,337 --> 01:21:11,693 Aprovechar� esta oportunidad para explicar algo, Srta... 928 01:21:11,777 --> 01:21:14,530 - �C�mo se llama? - Michelle Bonnet. 929 01:21:14,617 --> 01:21:16,653 As� que es francesa de verdad, �eh? 930 01:21:16,737 --> 01:21:18,853 S�. Soy francesa, 931 01:21:18,937 --> 01:21:21,895 soy est�pida y tambi�n soy una golfa. 932 01:21:21,977 --> 01:21:26,846 - Disculpe... - No se disculpe, porque lo soy. 933 01:21:28,257 --> 01:21:30,930 Sam me hall� en un lugar llamado el Gallinero, 934 01:21:31,017 --> 01:21:33,656 y parece que voy a volver all�. 935 01:21:33,737 --> 01:21:36,888 �Tiene que regresar? 936 01:21:36,977 --> 01:21:41,368 No importa. Hago el mismo tipo de trabajo donde sea. 937 01:21:43,977 --> 01:21:46,491 �Tiene que hacerlo? 938 01:21:46,617 --> 01:21:51,088 Sea cual sea el motivo por el que se empieza a vivir de esta forma, 939 01:21:51,177 --> 01:21:56,535 no es f�cil vivir de otra manera, ni hay muchas oportunidades de hacerlo. 940 01:21:57,537 --> 01:22:02,008 - No creo que sea necesario... - Lo es. 941 01:22:02,097 --> 01:22:04,850 El perfume huele diferente cuando yo lo llevo. 942 01:22:04,937 --> 01:22:09,328 Las cosas bonitas me quedan mejor. Usted mismo me lo ha dicho. 943 01:22:09,417 --> 01:22:12,215 He dicho que sent�a haber dicho lo de antes. 944 01:22:12,297 --> 01:22:18,327 No hace falta que lo sienta, mon chou. Ha sido todo culpa m�a y de Sam. 945 01:22:18,417 --> 01:22:20,931 Para usted ha sido suficiente perder a Jenny. 946 01:22:21,017 --> 01:22:24,453 - Rep�talo. - He dicho que no es culpa suya... 947 01:22:24,537 --> 01:22:27,529 No. Lo que me ha llamado. 948 01:22:27,617 --> 01:22:29,733 �Mon chou? 949 01:22:29,817 --> 01:22:35,528 No es nada. Es s�lo una palabra francesa. Significa ''mi peque�a col''. 950 01:22:36,697 --> 01:22:41,930 - S�. Mon chou. Jenny sol�a llamarme as�. - Lo siento. No lo sab�a. 951 01:22:42,017 --> 01:22:44,531 No hace falta que se disculpe. 952 01:22:45,537 --> 01:22:48,176 Es extra�o. Me recuerda a ella. 953 01:22:49,777 --> 01:22:51,369 A Jenny, quiero decir. 954 01:22:54,897 --> 01:22:56,774 Ser� mejor que... 955 01:22:56,857 --> 01:23:00,850 Tiene mucho equipaje que hacer... 956 01:23:17,817 --> 01:23:22,845 No te enfades. No lo habr�a hecho de no haber dicho que no era tu novia. 957 01:23:22,937 --> 01:23:24,973 - �El qu�? - Le bes� la mano. 958 01:23:26,177 --> 01:23:27,974 C�llate. 959 01:23:28,057 --> 01:23:31,891 Michelle es una chica maravillosa, y me gusta mucho. 960 01:23:31,977 --> 01:23:34,969 Me comport� como un bruto. 961 01:23:35,057 --> 01:23:37,093 Eso he o�do. 962 01:23:37,177 --> 01:23:41,807 Se hacen cosas est�pidas cuando se bebe, � verdad? 963 01:23:46,737 --> 01:23:49,615 �Por qu� no la llevo yo al pueblo, Sam? 964 01:23:49,697 --> 01:23:53,576 As� t� puedes quedarte aqu� y hacer las paces con George. 965 01:23:53,657 --> 01:23:58,651 �Por qu� no buscas la parte m�s fr�a del arroyo y te sientas en �l? 966 01:23:58,737 --> 01:24:00,648 Y despu�s c�mbiate de ropa. 967 01:24:00,737 --> 01:24:02,295 Largo. 968 01:24:02,377 --> 01:24:04,572 Tengo que pensar. 969 01:24:15,337 --> 01:24:20,286 - �D�nde est� George? - Se est� ba�ando. Lleva horas en remojo. 970 01:24:20,377 --> 01:24:22,766 Creo que se est� volviendo loco. 971 01:24:31,217 --> 01:24:34,334 - Hola Sam, compa�ero. - Eso est� mejor. 972 01:24:34,417 --> 01:24:37,489 - Me alegra volver a verte sonre�r. - Lo siento, Sam. 973 01:24:37,577 --> 01:24:40,489 - Un malentendido. No puedo enfadarme. - Gracias. 974 01:24:40,577 --> 01:24:43,045 Me puse como una furia. Ya sabes c�mo es. 975 01:24:43,137 --> 01:24:46,607 No hay mal que por bien no venga, y esto puede ser de color rosa, 976 01:24:46,697 --> 01:24:50,815 como la ropa interior tan mona que le diste a Michelle, �eh? 977 01:24:50,897 --> 01:24:54,333 He descargado el carro. La llevar� al pueblo. 978 01:24:54,417 --> 01:24:58,092 No hace falta. Puedes dejarla aqu� mismo. 979 01:24:58,177 --> 01:25:00,327 - �Por qu�? - Ahora que nos entendemos, 980 01:25:00,417 --> 01:25:02,567 podemos hacer que funcione. 981 01:25:02,657 --> 01:25:04,488 - �Funcionar? �D�nde? - Aqu�. 982 01:25:04,577 --> 01:25:07,967 - �Con �ngel? - Prefiero el nombre franc�s. Michelle. 983 01:25:08,057 --> 01:25:10,412 - Mon chou Michelle. - Muy bonito. 984 01:25:10,497 --> 01:25:12,089 - � Verdad? - Cierra el pico. 985 01:25:12,177 --> 01:25:15,294 - Cometes un error. - La trajiste para m�. 986 01:25:15,377 --> 01:25:20,576 Vale m�s que lo intente. Y no se puede llorar para siempre por un amor perdido. 987 01:25:20,657 --> 01:25:23,455 Ni siquiera has llorado dos horas. 988 01:25:23,537 --> 01:25:26,529 Es incre�ble c�mo me recuerda a Jenny. 989 01:25:26,617 --> 01:25:30,610 Antes de que hagas una tonter�a, te explicar� algunas cosas. 990 01:25:30,697 --> 01:25:32,847 �El Gallinero? Me lo ha contado, Sam. 991 01:25:32,937 --> 01:25:35,974 La chica es honrada. Ha sido sincera. 992 01:25:36,057 --> 01:25:40,050 Me gusta la chica. Michelle. Mon chou. 993 01:25:40,137 --> 01:25:42,446 - � Ves? Est� atontado. - No lo estoy. 994 01:25:42,537 --> 01:25:47,133 Ha sido un invierno largo y fr�o, y es como una bocanada de aire fresco. 995 01:25:47,217 --> 01:25:51,449 Lo del Gallinero quiz� sea cierto, pero �ngel no es como las dem�s chicas. 996 01:25:51,537 --> 01:25:54,734 - Eso es verdad. - Lo que intento decir 997 01:25:54,817 --> 01:25:58,287 es que no puedes tratarla como un toro a su hembra. 998 01:25:58,377 --> 01:26:02,495 Gracias por el consejo. Jugar� bien mis cartas. 999 01:26:02,577 --> 01:26:04,772 Mon chou... 1000 01:26:04,857 --> 01:26:07,132 Me encanta el franc�s. 1001 01:26:08,137 --> 01:26:10,332 Mon chou, mi... 1002 01:26:14,657 --> 01:26:17,251 Mira lo que has hecho. 1003 01:26:17,337 --> 01:26:19,692 �Qu� es lo que he hecho? 1004 01:26:19,777 --> 01:26:23,247 Has confundido a Michelle, y ahora no sabe lo que hace. 1005 01:26:23,337 --> 01:26:25,646 Y George est� ah� dentro con mi chica. 1006 01:26:31,297 --> 01:26:35,085 - �Puedo pasar? - Por supuesto. Estar� lista ahora mismo. 1007 01:26:35,457 --> 01:26:38,255 Perm�tame ayudarla. 1008 01:26:39,897 --> 01:26:42,047 Es una cama preciosa, 1009 01:26:42,137 --> 01:26:44,014 y mullida. 1010 01:26:44,097 --> 01:26:48,454 - Le habr�a encantado, lo s�. - Me alegra que le guste tanto. 1011 01:26:50,057 --> 01:26:53,174 - �Srta. Bonnet? - Estoy lista. 1012 01:26:54,137 --> 01:26:57,095 No tiene por qu� irse. Podr�a quedarse aqu�. 1013 01:26:57,817 --> 01:27:01,730 Seguro que hay alg�n lugar en el pueblo donde pueda esperar al barco. 1014 01:27:01,817 --> 01:27:04,331 Quiero decir que puede quedarse para siempre. 1015 01:27:05,497 --> 01:27:07,453 �Para siempre? 1016 01:27:09,937 --> 01:27:11,768 Y ser... �su chica? 1017 01:27:12,617 --> 01:27:14,608 S�, se�ora. 1018 01:27:16,057 --> 01:27:17,456 No, gracias, Sr. Pratt. 1019 01:27:21,777 --> 01:27:24,928 �No vino para eso? 1020 01:27:25,017 --> 01:27:27,247 No. 1021 01:27:27,337 --> 01:27:31,808 No quiero ser su chica, ni la chica de nadie nunca m�s. 1022 01:27:31,897 --> 01:27:34,969 Ni aqu�, ni en el Gallinero, ni en ninguna parte. 1023 01:27:40,017 --> 01:27:42,087 No pienso rogar. 1024 01:27:42,537 --> 01:27:45,005 - Ya lo veo. - �De veras? 1025 01:27:48,177 --> 01:27:50,168 Sam. 1026 01:27:50,257 --> 01:27:55,854 Se va a re�r de m�. Va a estar ri�ndose hasta la tumba. 1027 01:27:55,937 --> 01:27:58,326 �Eso es lo que soy? �Un juego para usted y Sam? 1028 01:27:58,417 --> 01:28:00,567 No, se�ora. Para m�, no. 1029 01:28:00,657 --> 01:28:04,206 - Para m� no es un juego. - Pero lo soy para Sam. 1030 01:28:04,737 --> 01:28:07,410 Bueno... ya sabe c�mo es Sam con las mujeres. 1031 01:28:08,377 --> 01:28:11,096 S�. Lo entiendo. 1032 01:28:11,177 --> 01:28:14,567 �Le importar�a llevarme al pueblo? Preferir�a no ir con Sam. 1033 01:28:14,657 --> 01:28:17,330 Claro. Me salvar� el pellejo. 1034 01:28:17,417 --> 01:28:19,408 - �Podemos irnos? - S�, claro. 1035 01:28:20,297 --> 01:28:24,449 Espere un momento. �No se olvida de esto? 1036 01:28:25,697 --> 01:28:27,972 - No lo quiero. - �Por qu� no? 1037 01:28:30,097 --> 01:28:33,169 Son demasiado elegantes, demasiado buenos, y... 1038 01:28:33,257 --> 01:28:35,896 - � Y se los regal� Sam? - �Podemos irnos? 1039 01:28:35,977 --> 01:28:37,888 - Espere. - Prefiero no hacerlo. 1040 01:28:37,977 --> 01:28:40,571 C�llese y d�jeme pensar. 1041 01:28:45,817 --> 01:28:47,887 �Eso es! Est� enamorada de Sam. 1042 01:28:48,377 --> 01:28:51,175 - No lo estoy. - S� que lo est�. 1043 01:28:52,657 --> 01:28:57,048 Tengo un presentimiento. Sam ha estado actuando de forma rara. 1044 01:28:57,137 --> 01:28:59,856 �C�mo la trata? 1045 01:29:00,857 --> 01:29:03,007 Pues... bien. 1046 01:29:04,017 --> 01:29:05,973 Como si yo fuera... agradable. 1047 01:29:06,737 --> 01:29:09,205 �Le ha metido dinero en la pechera? 1048 01:29:09,297 --> 01:29:12,733 - �No? �Ha tratado de palmearle el...? - No. 1049 01:29:12,817 --> 01:29:15,809 En Seattle, o en el barco, usted y Sam... 1050 01:29:18,177 --> 01:29:21,135 Sam no es as�. No, se�or. 1051 01:29:22,417 --> 01:29:25,136 Deme �sos y si�ntese aqu�, 1052 01:29:25,217 --> 01:29:28,254 tendremos paciencia y veremos lo que pasa. 1053 01:29:39,537 --> 01:29:41,812 �Qu� est�s mirando? Deja de fisgonear. 1054 01:29:41,897 --> 01:29:44,695 Me preguntaba cu�ndo piensan salir a comer. 1055 01:29:44,777 --> 01:29:48,929 - Sam, �cu�nto tiempo llevan ah�? - Una hora y 28 minutos. 1056 01:29:49,017 --> 01:29:50,336 29. 1057 01:29:50,417 --> 01:29:52,169 Tengo hambre. 1058 01:29:52,257 --> 01:29:54,452 Cuidado, que paso. 1059 01:29:54,537 --> 01:29:59,053 - Lo oir�. �Qu� tienes? - ''Chicka-Chickadee''. 1060 01:29:59,137 --> 01:30:03,733 Tenemos que poner algo que realmente... Aqu� est�. 1061 01:30:04,017 --> 01:30:06,770 - �Quieres comer algo? - �Para qu�? 1062 01:30:06,857 --> 01:30:09,007 Para el est�mago. 1063 01:30:17,657 --> 01:30:20,046 Dale la vuelta, Sam. El otro lado corta. 1064 01:30:34,297 --> 01:30:36,288 Sam. La cocina est� fr�a. 1065 01:30:37,297 --> 01:30:41,734 Si te vas a poner as�, hazte t� la comida. 1066 01:30:41,817 --> 01:30:43,933 - �Sam? - �Qu�, Billy? 1067 01:30:44,737 --> 01:30:48,173 - �C�mo te sientes cuando est�s celoso? - �C�mo voy a saberlo? 1068 01:30:48,257 --> 01:30:50,691 Yo lo estoy. 1069 01:30:50,777 --> 01:30:53,166 �D�nde est� el whisky? 1070 01:30:59,977 --> 01:31:04,573 Sam, �crees que George la retiene contra su voluntad? 1071 01:31:04,657 --> 01:31:08,616 Claro. �No oyes como pide ayuda? 1072 01:31:09,257 --> 01:31:14,047 - No entiendo a Michelle. - Una cosa de las mujeres: todas mienten. 1073 01:31:14,137 --> 01:31:17,971 Si no mienten, es peor: te esperan con m�sica nupcial. 1074 01:31:18,057 --> 01:31:21,766 Por ejemplo, la chica de Oreg�n. S�lo le at� los zapatos, 1075 01:31:21,857 --> 01:31:24,655 y empez� a darme la lata hablando de p�rrocos. 1076 01:31:24,737 --> 01:31:26,932 O la chica de Minnesota, 1077 01:31:27,017 --> 01:31:31,169 que trat� de casarse conmigo cuando estaba borracho y no sab�a lo que hac�a. 1078 01:31:31,257 --> 01:31:35,296 El p�rroco se apiad� de m�. Si no, me habr�a pescado para siempre. 1079 01:31:35,697 --> 01:31:39,326 No puedes confiar en las mujeres, aunque parezcan honradas. 1080 01:31:39,417 --> 01:31:41,533 Todas quieren casarse. 1081 01:31:41,617 --> 01:31:44,927 - Pero Michelle es... - Michelle. 1082 01:31:45,337 --> 01:31:48,215 Chou, col... todas son iguales. 1083 01:31:48,297 --> 01:31:51,289 - Voy a ba�arme. - Acabas de lavarte. 1084 01:31:51,377 --> 01:31:53,891 Oc�pate de tus cosas. 1085 01:31:55,297 --> 01:31:57,447 Esto acabar� con �l. 1086 01:31:57,537 --> 01:31:59,289 Pobre Sam. 1087 01:32:19,577 --> 01:32:21,966 - �Qu� haces aqu�? - �Qu� haces t�? 1088 01:32:22,057 --> 01:32:24,332 Estoy buscando el jab�n. 1089 01:32:24,417 --> 01:32:26,885 Cantemos un d�o. 1090 01:32:31,777 --> 01:32:34,337 No, George. No funcionar�. 1091 01:32:34,417 --> 01:32:36,931 A Sam no le importo. Es as� de sencillo. 1092 01:32:37,017 --> 01:32:40,646 Vamos. No te rindas. Ten un poco de paciencia, mon chou. 1093 01:32:42,017 --> 01:32:46,056 Estoy harto de ambos. Vamos, Billy. 1094 01:32:46,137 --> 01:32:48,731 lgnor�moslos. 1095 01:32:48,817 --> 01:32:51,650 Espera un momento. Tengo una idea. 1096 01:32:51,737 --> 01:32:54,570 Voy a hacer un poco de reconocimiento. 1097 01:32:55,577 --> 01:32:57,966 - �Quieres un poco? - No. 1098 01:33:13,817 --> 01:33:16,206 Sam. Viene George. 1099 01:33:40,697 --> 01:33:43,814 - George, estoy muy nerviosa. - No falta mucho. 1100 01:33:43,897 --> 01:33:45,694 Est� en su fase silenciosa. 1101 01:33:45,777 --> 01:33:50,373 Le he visto as� una vez, cuando le robaron su caballo preferido. 1102 01:33:55,457 --> 01:33:58,096 �Sam? Te est�s poniendo verde. 1103 01:33:59,377 --> 01:34:01,572 �Te duele el est�mago? 1104 01:34:06,137 --> 01:34:09,573 Traer� un poco de bicarbonato. 1105 01:34:11,057 --> 01:34:13,730 Ahora es el momento. R�ete. 1106 01:34:13,817 --> 01:34:16,411 - �Qu�? - R�ete tan alto como puedas. 1107 01:34:16,977 --> 01:34:21,129 - No tengo ganas de re�r. - �No? Pero �l... 1108 01:34:26,857 --> 01:34:29,132 - �Tienes cosquillas? - No. 1109 01:34:36,177 --> 01:34:39,169 Menudo matrimonio ser�. 1110 01:34:41,497 --> 01:34:44,534 �Tronco va! 1111 01:34:47,097 --> 01:34:49,736 - �Qu� es eso? - Es Sam. 1112 01:34:50,977 --> 01:34:52,695 Qu�date ah�. 1113 01:34:52,777 --> 01:34:57,931 Cuando suelta ese rugido de guerra, s�lo Dios sabe lo que pasar�. 1114 01:35:07,937 --> 01:35:10,326 Quer�a salvar la puerta, Sam. 1115 01:35:11,497 --> 01:35:15,285 - �Fresca! Fulana francesa. - Sam, no seas mal perdedor. 1116 01:35:22,097 --> 01:35:24,895 �Vaya si te quiere! 1117 01:35:28,217 --> 01:35:30,936 No vayas tras �l. Volver�. 1118 01:35:34,257 --> 01:35:36,771 �Qu� est�n haciendo, Sam? 1119 01:35:37,977 --> 01:35:39,968 C�llate. 1120 01:35:49,137 --> 01:35:51,731 Sam, vienen los soldados. 1121 01:36:01,937 --> 01:36:04,531 �La mina McCord-Pratt? � Y los propietarios? 1122 01:36:04,617 --> 01:36:08,326 - Soy Sam McCord. - Se ha impuesto la ley marcial en Nome. 1123 01:36:08,417 --> 01:36:12,535 Les han interpuesto una demanda y vigilaremos hasta que se solucione. 1124 01:36:12,617 --> 01:36:15,973 No habr� violencia. Las operaciones cesar�n de inmediato. 1125 01:36:16,057 --> 01:36:18,935 Has llegado a tiempo, soldadito. 1126 01:36:19,017 --> 01:36:22,896 Aqu� no hay ninguna disputa. Cojo mi parte y me largo. 1127 01:36:24,097 --> 01:36:25,291 �Sam! 1128 01:36:25,377 --> 01:36:27,174 Dos hombres. 1129 01:36:34,297 --> 01:36:37,733 - No, se�or. Ponga ese oro en su sitio. - Ni hablar. 1130 01:36:39,577 --> 01:36:43,206 - C�gele el arma. - Pueden quedarse con la mina. 1131 01:36:43,297 --> 01:36:46,255 - Una tercera parte del oro... - El oro est� incautado 1132 01:36:46,337 --> 01:36:48,407 hasta que todo esto se haya resuelto. 1133 01:36:48,497 --> 01:36:51,489 Queda arrestado. Se lo advert�, sin violencia. 1134 01:36:51,577 --> 01:36:54,694 Sam, no te preocupes. No pierdas las cabeza. 1135 01:36:55,297 --> 01:36:59,654 Vigila la tuya, o lo que queda de ella. Y la mina, y a ella. Y no te acerques. 1136 01:36:59,737 --> 01:37:01,648 Est�pido testarudo. 1137 01:37:01,737 --> 01:37:04,046 Tengo algo que decirle a mi socio. 1138 01:37:04,137 --> 01:37:06,526 �Cabeza de chorlito! 1139 01:37:09,137 --> 01:37:12,334 �Por qu� no escuchas lo que tiene que decirte? 1140 01:37:12,417 --> 01:37:15,534 Me has tra�do mala suerte desde el momento en que te conoc�. 1141 01:37:15,617 --> 01:37:18,256 Estoy harto. Sacadme de aqu�. 1142 01:37:18,337 --> 01:37:20,532 Metedme en la c�rcel. 1143 01:37:57,777 --> 01:37:59,813 �Michelle? 1144 01:38:00,497 --> 01:38:03,375 Disculpe. �Cu�ndo vuelven al pueblo? 1145 01:38:03,457 --> 01:38:06,369 En cuanto hayamos cargado lo que hemos incautado. 1146 01:38:06,457 --> 01:38:09,369 - �Podr�an llevarme? - S�, se�ora. Con mucho gusto. 1147 01:38:09,457 --> 01:38:12,255 - Gracias, ahora vuelvo. - S�, se�ora. 1148 01:38:23,697 --> 01:38:25,733 TERRlTORlO DE ALASKA COMlSlONADO DE EE UU 1149 01:38:33,057 --> 01:38:38,768 El Sr. McCord ha visto c�mo pesaban su oro, pero no quiere firmar los recibos. 1150 01:38:38,857 --> 01:38:41,690 No pienso firmar nada. Al infierno con la vista. 1151 01:38:41,777 --> 01:38:46,055 Que George Pratt luche por la mina. S�lo quiero mi parte y largarme de aqu�. 1152 01:38:46,137 --> 01:38:48,856 Qu�tese el sombrero, Sr. McCord. 1153 01:38:48,937 --> 01:38:53,374 Sr. Comisionado, me llamo Duggan. Yo firmar� mi copia. 1154 01:38:53,457 --> 01:38:57,336 ��ste ha presentado la demanda? Quer�a quedarse con la mina de Arnie. 1155 01:38:57,417 --> 01:39:00,534 - Maldito... - Ya basta, Sr. McCord. 1156 01:39:02,217 --> 01:39:05,414 El Sr. Duggan no ha embargado su propiedad. 1157 01:39:05,497 --> 01:39:08,648 S�lo est� aqu� en representaci�n del Sr. Peter Boggs. 1158 01:39:09,377 --> 01:39:11,368 �Qui�n es? 1159 01:39:11,457 --> 01:39:15,814 El trampero que construy� la caba�a donde est� su mina. Es el demandante. 1160 01:39:15,897 --> 01:39:18,570 Quiero hablar con �l. �Por qu� no ha venido? 1161 01:39:19,217 --> 01:39:22,687 No es necesario, siempre que el Sr. Duggan lo represente. 1162 01:39:22,777 --> 01:39:25,132 - �He terminado, Sr. Comisionado? - S�. 1163 01:39:25,217 --> 01:39:27,731 Le notificar�n la fecha. 1164 01:39:28,137 --> 01:39:29,729 Gracias, se�or. 1165 01:39:30,617 --> 01:39:34,166 - �Cu�ndo ser�? - Dentro de unos dos meses. 1166 01:39:34,257 --> 01:39:36,248 �Dos meses? 1167 01:39:36,857 --> 01:39:40,486 Si quiere su parte, firme aqu�. 1168 01:39:40,577 --> 01:39:42,329 Firmar�. 1169 01:39:42,417 --> 01:39:47,775 Deje que hagamos nuestro trabajo. El suyo no es el �nico caso que resolver. 1170 01:39:47,857 --> 01:39:50,132 Le ayudar� a resolver el m�o. 1171 01:39:50,217 --> 01:39:52,685 Un momento. 1172 01:39:52,777 --> 01:39:55,166 Se olvida de algo. 1173 01:39:57,377 --> 01:39:59,049 Siguiente caso. 1174 01:40:17,617 --> 01:40:22,930 Mozo, recoge el equipaje de la se�ora y ll�valo dentro, por favor. 1175 01:40:23,017 --> 01:40:25,929 �Se�or? �Es �se el barco a Seattle? 1176 01:40:26,617 --> 01:40:28,972 - S�, se�ora. - Ha vuelto temprano. 1177 01:40:29,057 --> 01:40:33,653 S�, se�ora. Tuvo que volver de Kotzebue a causa del hielo. 1178 01:40:46,257 --> 01:40:49,215 - Buena suerte, se�ora. - Gracias. 1179 01:40:50,577 --> 01:40:52,772 Michelle. 1180 01:40:57,217 --> 01:40:59,208 - Billy. - Ven aqu�. 1181 01:40:59,297 --> 01:41:01,606 Quiero hablar contigo. Ven aqu�. 1182 01:41:02,617 --> 01:41:06,053 - �Qu� haces aqu�? - Te he seguido, Michelle. 1183 01:41:06,137 --> 01:41:09,254 Ya he causado demasiados problemas. Vete, por favor. 1184 01:41:09,337 --> 01:41:12,647 No has causado ning�n problema. Fueron Sam y George. 1185 01:41:12,737 --> 01:41:17,492 No tengo acceso inmediato a mi parte, pero hallar� una forma de ocuparme de ti. 1186 01:41:17,577 --> 01:41:19,533 Puedo conseguir un trabajo. 1187 01:41:19,617 --> 01:41:22,689 Billy, eres un buen chico. 1188 01:41:22,777 --> 01:41:26,736 - No es justo que digas eso. - Yo casi fui una buena chica. 1189 01:41:27,737 --> 01:41:32,333 Por favor, regresa a la mina. Todo ir� bien. 1190 01:41:32,417 --> 01:41:33,816 Por favor. 1191 01:41:36,217 --> 01:41:39,653 SE BUSCA MOZO RAZ�N: PUERTA TRASERA 1192 01:41:43,617 --> 01:41:46,085 Srta. Bonnet. No ha tardado mucho en volver. 1193 01:41:46,177 --> 01:41:48,691 No. Regreso a Seattle. 1194 01:41:48,777 --> 01:41:52,736 - �Sabe cu�ndo puedo embarcar? - No puede subir hasta la medianoche. 1195 01:41:52,817 --> 01:41:55,172 �Puedo esperar aqu� hasta entonces? 1196 01:41:55,257 --> 01:41:58,727 El Sr. Canon la esperaba. Le ha guardado su suite. 1197 01:42:00,417 --> 01:42:04,012 - �Me esperaba? - S�. La llevar� a su habitaci�n. Por aqu�. 1198 01:42:05,017 --> 01:42:06,814 �Se�ora? 1199 01:42:23,457 --> 01:42:25,846 No tardar� nada, se�or. 1200 01:42:28,137 --> 01:42:30,446 Yo tampoco. 1201 01:42:30,537 --> 01:42:32,573 - �Qu�...? - �D�nde est� Pete Boggs? 1202 01:42:32,657 --> 01:42:35,125 - Su�lteme. - Boggs. �D�nde est�? 1203 01:42:35,217 --> 01:42:38,095 - No lo s�. - Esto te refrescar� la memoria. 1204 01:42:39,977 --> 01:42:42,935 - Boggs. - No lo s�. 1205 01:42:43,017 --> 01:42:45,133 - Boggs. - Es el mozo. 1206 01:42:45,217 --> 01:42:47,970 Es el mozo del casino de Frankie Canon. 1207 01:42:48,977 --> 01:42:51,172 Le toca a usted. 1208 01:42:51,737 --> 01:42:55,047 Lo siento, se�or. A veces suceden accidentes. 1209 01:42:59,937 --> 01:43:02,132 �Qui�n es? 1210 01:43:02,217 --> 01:43:04,890 Bienvenida de nuevo, �ngel. 1211 01:43:04,977 --> 01:43:08,094 Lo siento, Frankie. Vete, por favor. 1212 01:43:09,137 --> 01:43:13,176 S� c�mo te sientes. No pasa cada d�a que una chica pierda una mina de oro. 1213 01:43:13,257 --> 01:43:16,329 - �Puedo entrar? - Est�s en tu hotel. 1214 01:43:16,857 --> 01:43:19,974 - Tienes mala cara. - Me duele la cabeza. 1215 01:43:20,057 --> 01:43:22,935 Es una reacci�n natural al haber elegido un perdedor. 1216 01:43:23,457 --> 01:43:27,132 Todos cometemos errores. No he venido a hablar de personalidades. 1217 01:43:27,217 --> 01:43:29,447 S�lo de negocios. �Somos socios? 1218 01:43:30,457 --> 01:43:34,245 No. Esta noche embarco de vuelta a Seattle. 1219 01:43:35,057 --> 01:43:38,288 No lo entiendo. �Ad�nde ir�s? �Al Gallinero? 1220 01:43:38,377 --> 01:43:41,972 S�lo porque McCord es un perdedor y t� has perdido una mina de oro, 1221 01:43:42,057 --> 01:43:45,686 no significa que tengas que irte de Alaska. Eres lista. 1222 01:43:45,777 --> 01:43:49,690 - Puedes tenerme a m�, y mi dinero. - No quiero tu dinero. 1223 01:43:50,697 --> 01:43:53,450 - �S�lo a m�? - No. 1224 01:43:53,537 --> 01:43:56,290 Tampoco te quiero a ti. 1225 01:43:56,377 --> 01:43:59,369 - Es una locura. - Puede ser. 1226 01:44:02,457 --> 01:44:06,450 Me voy de Alaska por el mismo motivo por el que vine. 1227 01:44:06,537 --> 01:44:09,256 Porque soy est�pida. 1228 01:44:09,337 --> 01:44:13,330 Porque quiero seguir enga��ndome pensando que soy diferente. 1229 01:44:16,577 --> 01:44:18,568 Eso es todo. 1230 01:44:19,377 --> 01:44:21,652 Ahora, vete, por favor, y d�jame en paz. 1231 01:44:21,737 --> 01:44:26,015 Est�s cansada y alterada. No es momento de decidir nada. 1232 01:44:26,097 --> 01:44:28,736 Podr�amos cenar. Un buen momento para hablar. 1233 01:44:28,817 --> 01:44:31,775 Te recojo a las ocho en punto. 1234 01:44:31,857 --> 01:44:35,532 Y ponte muy guapa. 1235 01:44:35,617 --> 01:44:36,891 A las ocho en punto. 1236 01:44:44,097 --> 01:44:47,453 - �Frankie? - Una decisi�n muy r�pida. 1237 01:44:47,937 --> 01:44:50,326 �Desde cu�ndo me reservas la habitaci�n? 1238 01:44:50,417 --> 01:44:53,090 Desde anteayer, �ngel. 1239 01:44:53,177 --> 01:44:55,975 �C�mo sab�as entonces que Sam estaba arruinado? 1240 01:44:59,297 --> 01:45:02,687 En el pueblo corr�a el rumor de que hab�an incautado la mina. 1241 01:45:02,777 --> 01:45:05,496 - �Era cierto? - S�. 1242 01:45:06,097 --> 01:45:09,294 Sabes que estar�a mintiendo si dijera que lo siento. 1243 01:45:10,617 --> 01:45:13,006 Hasta las ocho. 1244 01:45:25,057 --> 01:45:27,730 �D�nde est� el mozo? 1245 01:45:31,257 --> 01:45:34,294 - He preguntado por el mozo. - En la parte de atr�s. 1246 01:45:34,377 --> 01:45:37,733 - �D�nde si no? - Gracias. 1247 01:45:51,417 --> 01:45:53,214 Encantado de verte, Bog... 1248 01:45:53,297 --> 01:45:55,857 - Billy. - No la tengo, Sam, de veras. 1249 01:45:56,657 --> 01:46:00,411 - �Qu� haces aqu�? - Limpio los escupideros. Soy el conserje. 1250 01:46:00,497 --> 01:46:04,410 - � Y el anterior? Boggs. - No lo s�. Me dijeron que se hizo rico. 1251 01:46:04,497 --> 01:46:08,695 Se hizo rico. Es el que present� la demanda contra nosotros. 1252 01:46:08,777 --> 01:46:10,813 Frankie sabr� d�nde est�. 1253 01:46:13,657 --> 01:46:16,046 Sam, esp�rame. Todav�a soy socio. 1254 01:46:18,777 --> 01:46:23,771 - �Cu�l es la habitaci�n de Frankie? - Arriba, la suite de delante. 1255 01:46:39,977 --> 01:46:42,730 �Qui�n es? 1256 01:46:45,537 --> 01:46:48,131 - Es... parece... - S�. 1257 01:46:51,017 --> 01:46:53,326 Perdona que te moleste de esta forma. 1258 01:46:53,417 --> 01:46:56,090 - No tengo nada que decirte. - Yo tampoco. 1259 01:46:56,177 --> 01:46:59,613 He venido a buscar canallas. Sal, Frankie. 1260 01:46:59,937 --> 01:47:02,656 Caramba, Michelle. No pens� encontrarte aqu�. 1261 01:47:02,737 --> 01:47:04,728 �Qu� pensabas, chico? 1262 01:47:04,817 --> 01:47:07,729 �Que se unir�a al Ej�rcito de Salvaci�n? 1263 01:47:07,817 --> 01:47:09,887 Vamos a buscar al bueno de Frankie. 1264 01:47:10,897 --> 01:47:13,206 Esc�chame. Escucha. 1265 01:47:13,657 --> 01:47:18,936 No es por ti. Es por Billy y George. Frankie sab�a que incautar�an la mina 1266 01:47:19,017 --> 01:47:22,054 - antes de que llegaran los soldados. - �C�mo? 1267 01:47:22,137 --> 01:47:24,856 Si eres tan listo, desc�brelo t� solo. 1268 01:47:24,937 --> 01:47:27,053 Ahora vete y d�jame sola. 1269 01:47:29,217 --> 01:47:31,651 No te quedes parado. Ve a buscar a Frankie. 1270 01:47:31,737 --> 01:47:33,932 - � Yo? - Largo. 1271 01:47:44,297 --> 01:47:47,733 Te agradezco la informaci�n. 1272 01:47:47,817 --> 01:47:51,173 Y quiero decirte que eres la mayor traidora que he conocido. 1273 01:47:51,257 --> 01:47:54,215 - Primero me traicionas con... - � Yo te traicion�? 1274 01:47:54,297 --> 01:47:58,006 A m�, con George. Ahora traicionas a tu novio Frankie. 1275 01:47:58,097 --> 01:47:59,928 Est�s equivocado en todo. 1276 01:48:00,017 --> 01:48:03,896 Ni una sola vez desde que te he conocido has tenido raz�n sobre nada. 1277 01:48:03,977 --> 01:48:06,286 S�, se�ora, �se es mi Sam. 1278 01:48:08,817 --> 01:48:10,535 T�. 1279 01:48:10,617 --> 01:48:15,407 Aqu� est�. La encontr� para ti: una chica honrada y sincera. 1280 01:48:15,497 --> 01:48:18,933 - Sigue atendiendo al p�blico. - No es mi chica, ojal� lo fuera. 1281 01:48:19,017 --> 01:48:21,451 - Es tuya. - No lo soy. 1282 01:48:21,537 --> 01:48:23,687 Est�bamos fingiendo por ti. 1283 01:48:23,777 --> 01:48:26,211 - No es cierto. - Claro que lo es. 1284 01:48:26,297 --> 01:48:28,572 No te creer�. Me creer� antes a m�. 1285 01:48:28,657 --> 01:48:34,129 No te creer�a con una Biblia en la mano. Ser� otras cosas, pero no es mentiroso. 1286 01:48:34,217 --> 01:48:37,493 Si dice que est� fingiendo... Espera. Eres un mentiroso. 1287 01:48:37,577 --> 01:48:40,808 - �Por qu� est�s aqu�? - Estoy buscando a un tal Boggs. 1288 01:48:42,097 --> 01:48:44,736 - Tranquilo, Sam. - �Tronco va! 1289 01:48:44,817 --> 01:48:47,695 - Tranquilo. - Sam, no encuentro a Frankie. 1290 01:48:47,777 --> 01:48:49,813 Boggs est� en alguna habitaci�n. 1291 01:48:49,897 --> 01:48:52,457 - �Cu�l? - No lo s�. 1292 01:48:52,537 --> 01:48:55,370 �ste es un buen sitio para empezar. 1293 01:48:56,697 --> 01:48:58,449 �Qu� significa todo esto? 1294 01:48:58,537 --> 01:49:01,529 Tranquilos. �Billy! �Est� aqu�? 1295 01:49:04,217 --> 01:49:05,536 No. 1296 01:49:10,377 --> 01:49:13,175 No te rindas, chica. Esto promete. 1297 01:49:31,417 --> 01:49:34,136 - Billy. - S� cuidarme solo. 1298 01:49:39,257 --> 01:49:42,454 Caballeros. Qu� sorpresa m�s agradable. 1299 01:49:42,537 --> 01:49:45,609 - Es �l. - A tiempo de tomar una copa. 1300 01:49:46,057 --> 01:49:49,493 - Queremos hablar contigo. - Estupendo. 1301 01:49:49,577 --> 01:49:52,887 A veces estoy un poco solo. No hay nadie con quien cantar. 1302 01:49:52,977 --> 01:49:54,968 Cantemos todos juntos. 1303 01:49:56,497 --> 01:50:00,331 �Por qu� has presentado una demanda contra nuestra mina? 1304 01:50:00,417 --> 01:50:02,612 �Una demanda? �En serio? 1305 01:50:03,057 --> 01:50:05,969 - �No lo recuerdas? - Piensa. 1306 01:50:06,057 --> 01:50:09,333 �No te pidi� Frankie Canon que hicieras algo por �l? 1307 01:50:09,417 --> 01:50:11,885 �Frankie? No. 1308 01:50:11,977 --> 01:50:14,172 Es el mejor tipo que he conocido. 1309 01:50:14,257 --> 01:50:18,773 Me ha dado esta habitaci�n y todo este whisky a cambio de nada. 1310 01:50:19,777 --> 01:50:24,373 - S�lo tuve que poner una X en un papel. - �Firmaste algo? �Qu� dec�a? 1311 01:50:25,297 --> 01:50:29,688 No lo s�. Si supiera leer, no tendr�a que firmar con una X, �no? 1312 01:50:30,697 --> 01:50:34,895 El Sr. Canon dijo que no tendr�a que volver a barrer nunca m�s 1313 01:50:34,977 --> 01:50:37,366 en toda la vida. 1314 01:50:37,457 --> 01:50:40,415 Basta de charlas. Bebamos y cantemos. �Listos? 1315 01:50:43,737 --> 01:50:47,047 Vamos. El comisionado quiere o�rte. 1316 01:50:47,137 --> 01:50:49,856 - �Tambi�n le gusta cantar? - Le vuelve loco. 1317 01:51:01,497 --> 01:51:05,729 lr� a por Boggs, y t� le sacas del pueblo tan r�pido como puedas. 1318 01:51:08,417 --> 01:51:11,295 Hola, Sr. Canon. 1319 01:51:11,577 --> 01:51:14,808 - Tenemos a su amigo. - Voy a cantar para el comisionado. 1320 01:51:14,897 --> 01:51:17,934 - Venga con nosotros. - Ser� mejor que venga y escuche. 1321 01:51:18,017 --> 01:51:21,293 - No me interesa. - Le interesar�. 1322 01:51:27,417 --> 01:51:29,851 Largo de mi camino. 1323 01:51:34,537 --> 01:51:36,573 Cuidado. Detr�s de ti, Sam. 1324 01:52:23,217 --> 01:52:24,730 Ag�chate. 1325 01:52:28,177 --> 01:52:30,213 Sam, cuidado. 1326 01:52:36,337 --> 01:52:38,453 El Buen Libro dice 1327 01:52:38,537 --> 01:52:41,609 que el hombre debe amar al pr�jimo. 1328 01:52:44,897 --> 01:52:46,410 M�sica. 1329 01:53:28,417 --> 01:53:30,612 - T� vienes conmigo. - Un momento. 1330 01:53:42,617 --> 01:53:44,050 T�. 1331 01:54:23,097 --> 01:54:25,657 Ah�rratelo para el comisionado. 1332 01:54:30,337 --> 01:54:33,613 Todos a bordo para el Reina de Seattle. 1333 01:54:42,697 --> 01:54:44,688 Silencio. 1334 01:54:48,377 --> 01:54:51,892 - �Qu� es todo esto? - Comisionado, hemos celebrado la vista. 1335 01:54:51,977 --> 01:54:56,493 �ste es Boggs, y �ste es el canalla que le hizo falsificar nuestra demanda. 1336 01:54:56,577 --> 01:54:59,091 S�, Boggsy, canta para el comisionado. 1337 01:54:59,937 --> 01:55:02,053 Cante conmigo, comisionado. 1338 01:55:04,017 --> 01:55:06,326 - �Socio! - Todos a bordo para el Reina de Seattle. 1339 01:55:06,417 --> 01:55:08,885 Hemos reanudado nuestras operaciones. 1340 01:55:09,657 --> 01:55:12,967 McCord. Tendr�s que entrar y presentar una queja. 1341 01:55:13,057 --> 01:55:14,695 M�s tarde. �ngel. 1342 01:55:16,057 --> 01:55:18,048 Oiga, comisionado. 1343 01:55:19,377 --> 01:55:21,368 �Tiene una cerilla? 1344 01:55:24,417 --> 01:55:26,453 �ngel. �Qu� haces? 1345 01:55:27,097 --> 01:55:29,816 Tengo que tomar el barco y recoger mis cosas. 1346 01:55:29,897 --> 01:55:33,173 Tienes que quedarte. Todo empieza a funcionar. 1347 01:55:33,257 --> 01:55:36,966 Debes quedarte, Michelle. El hombret�n te quiere. 1348 01:55:37,057 --> 01:55:40,811 - �Qu� es esto, la feria? - �ltima llamada para el Reina de Seattle. 1349 01:55:41,297 --> 01:55:43,447 �ltima llamada. 1350 01:55:43,537 --> 01:55:45,687 Debes quedarte, �ngel. 1351 01:55:45,777 --> 01:55:49,736 - �Por qu�? �Por qu� debo quedarme? - Porque debes hacerlo, por eso. 1352 01:55:49,817 --> 01:55:51,887 Eso no es un motivo. �Por qu�? 1353 01:55:51,977 --> 01:55:55,287 - �No es un motivo por qu�? - No. No es un motivo. �Por qu�? 1354 01:55:55,817 --> 01:55:58,650 Porque quiero que te quedes. �No lo entiendes? 1355 01:55:58,737 --> 01:56:01,092 No, no lo entiendo. D�melo. 1356 01:56:04,057 --> 01:56:08,972 - D�selo, hombret�n. - Porque te quiero, por eso. 1357 01:56:09,057 --> 01:56:10,809 Oh, Sam. 1358 01:56:13,697 --> 01:56:16,530 Se�ora, �no tiene pasaje para el barco? 1359 01:56:16,617 --> 01:56:18,812 �selo usted. 1360 01:56:20,137 --> 01:56:22,207 Tengo un regalo para Michelle. 1361 01:56:22,297 --> 01:56:25,607 Es de Frankie cuando estaba arruinado. Casi se lo rob�. 1362 01:56:25,697 --> 01:56:28,530 Un anillo de diamantes brutos. 1363 01:56:30,257 --> 01:56:33,693 �George, es el regalo m�s hermoso que me han hecho jam�s! 1364 01:56:33,777 --> 01:56:35,927 Ojal� tuviera un regalo para ti. 1365 01:56:36,017 --> 01:56:38,008 Toma uno de mi parte. 1366 01:56:40,297 --> 01:56:43,414 - Cerveza, pagamos nosotros. - Y champ�n. 1367 01:56:43,497 --> 01:56:46,011 Yo tengo mi propia mina de oro. 1368 01:56:56,337 --> 01:56:58,567 cineclasicodcc.com 1369 01:57:01,937 --> 01:57:03,928 descargacineclasico.com 112388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.