Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,967
COMPRAMOS ORO
2
00:02:06,973 --> 00:02:09,362
878 gramos, y eso es todo.
3
00:02:09,453 --> 00:02:11,683
31... 16... 496.
4
00:02:11,773 --> 00:02:13,570
496 d�lares.
5
00:02:13,653 --> 00:02:16,850
Sam, son 108.256,14 d�lares.
6
00:02:20,773 --> 00:02:24,925
�Qu� vais a tomar, chicos?
Hemos hallado oro, pagamos nosotros.
7
00:02:28,373 --> 00:02:31,968
Sam, esto significa
que puedo traer a Jenny.
8
00:02:32,973 --> 00:02:37,763
George, lo bueno de Alaska
es que a�n no ha llegado el matrimonio.
9
00:02:37,853 --> 00:02:41,163
- Que siga siendo un pa�s libre.
- Te est�s echando atr�s.
10
00:02:41,253 --> 00:02:44,484
- Est�s rompiendo tu promesa.
- Nunca rompo una promesa.
11
00:02:44,573 --> 00:02:48,930
No lo entiendo. Ahora que eres
millonario, quieres esclavizarte.
12
00:02:49,013 --> 00:02:53,723
- Estoy deseando esclavizarme.
- Deja de sacudirme, t�o Tom. La traer�.
13
00:02:53,813 --> 00:02:55,690
Sam, cari�o.
14
00:02:58,373 --> 00:03:03,527
- Georgie Pratt, el ingl�s encantador.
- No, gracias, se�ora. Estoy prometido.
15
00:03:03,613 --> 00:03:06,047
Tranquilo. Tu virtud est� a salvo.
16
00:03:06,133 --> 00:03:08,806
Billy Pratt. �S� que has crecido!
17
00:03:08,893 --> 00:03:11,851
- Me alegro de que se note.
- �Qu� edad tienes ahora?
18
00:03:11,933 --> 00:03:14,572
- No la suficiente.
- No hagas caso. Tengo 20.
19
00:03:14,653 --> 00:03:18,407
Tienes 17, y esperar�s hasta que halles
a la persona adecuada, como yo.
20
00:03:18,493 --> 00:03:20,563
�Eres mi hermano o mi madre?
21
00:03:20,653 --> 00:03:21,722
George.
22
00:03:25,533 --> 00:03:28,445
Toma, Sam. Bebe un poco
de lo que est�s comprando.
23
00:03:28,973 --> 00:03:31,806
Me encanta el alcohol gratis.
24
00:03:31,893 --> 00:03:34,487
Dicen que encontrasteis
una gran mina de oro.
25
00:03:34,573 --> 00:03:38,612
Lo sabremos cuando regrese
de Seattle con el equipo de excavaci�n.
26
00:03:38,933 --> 00:03:43,529
- A ver, muchachos. Silencio.
- �Callaos!
27
00:03:44,013 --> 00:03:48,484
Brindemos por el mejor olfato
buscador de oro de toda Alaska:
28
00:03:48,573 --> 00:03:50,962
mi socio George Pratt.
29
00:03:53,013 --> 00:03:57,086
�Y por su prometida, que lleva tres a�os
llorando su ausencia en Seattle
30
00:03:57,173 --> 00:04:00,961
esperando a que se convierta
en millonario: Jenny Lamont!
31
00:04:01,053 --> 00:04:03,692
- �Cu�ndo la traer�s?
- Yo no. Lo har� Sam.
32
00:04:03,773 --> 00:04:07,448
Es como mandar al conejo
a buscarte un trozo de lechuga.
33
00:04:07,813 --> 00:04:11,203
Alguien tiene que mantener a raya
a los ladrones como vosotros.
34
00:04:11,293 --> 00:04:16,765
- Sam sabe m�s de maquinaria que yo.
- Tambi�n sabe m�s de otra cosa.
35
00:04:16,853 --> 00:04:19,003
Construir� la caba�a de luna de miel.
36
00:04:19,093 --> 00:04:21,971
�l construye la caba�a
y Sam disfruta de la luna de miel.
37
00:04:22,053 --> 00:04:24,647
Vale, ya os hab�is divertido.
38
00:04:24,733 --> 00:04:29,488
George Pratt, apuesto a que tu primer hijo
es bizco y tiene arrugas en la frente.
39
00:04:29,573 --> 00:04:31,564
Eso no tiene gracia.
40
00:06:24,293 --> 00:06:25,885
�Chicas!
41
00:06:28,853 --> 00:06:31,048
Fijaos en las damas.
42
00:06:32,173 --> 00:06:34,403
Mirad. Chicas.
43
00:06:35,413 --> 00:06:37,005
�Chicas?
44
00:06:45,253 --> 00:06:48,245
Ha llegado un cargamento
de chicas nuevas.
45
00:06:50,453 --> 00:06:53,331
- Menuda pelea, � verdad?
- lnteresante.
46
00:06:53,413 --> 00:06:55,881
�Qui�n va a pagar este estropicio?
47
00:06:57,973 --> 00:07:04,128
No te preocupes. Ha valido la pena.
Hemos defendido el honor de Jenny.
48
00:07:04,213 --> 00:07:06,647
Gracias, Sr. McCord.
49
00:07:10,373 --> 00:07:12,568
Gracias, Clancy.
50
00:07:21,533 --> 00:07:24,923
Ser� mejor que me ba�e
y me afeite antes de subir al barco.
51
00:07:25,013 --> 00:07:28,801
Conf�o en ti. No te emborraches
ni hagas que te arresten.
52
00:07:28,893 --> 00:07:30,884
George, te di mi palabra.
53
00:07:32,013 --> 00:07:35,289
Te ver� en la playa
con el pasaje de Jenny.
54
00:07:36,733 --> 00:07:39,327
BARBER�A Y BA�OS BA�O DE VAPOR
RUSO CON JAB�N Y TOALLA
55
00:08:01,533 --> 00:08:03,967
- Buenas tardes, caballeros.
- Hola.
56
00:08:04,053 --> 00:08:07,409
No esperaba encontrar
lujos como �ste por aqu�.
57
00:08:07,493 --> 00:08:09,643
- �Acaba de llegar?
- S�, ayer.
58
00:08:10,493 --> 00:08:12,688
�Menudo calor!
59
00:08:15,293 --> 00:08:18,251
�No nos conocimos
hace unos seis meses en Seattle?
60
00:08:18,333 --> 00:08:19,686
No.
61
00:08:19,773 --> 00:08:22,207
- Estupenda ciudad, Seattle.
- S�.
62
00:08:22,293 --> 00:08:25,330
No quer�a irme,
pero la fiebre del oro me decidi�.
63
00:08:25,413 --> 00:08:27,449
Mucha fiebre.
64
00:08:27,533 --> 00:08:31,048
Muy bueno. Me llamo Frank Canon.
65
00:08:31,133 --> 00:08:34,762
- Sam McCord.
- Tiene gracia. ''Mucha fiebre''.
66
00:08:36,253 --> 00:08:38,642
Me he dejado el jab�n. Ahora vuelvo.
67
00:08:45,213 --> 00:08:49,092
- Maldito ladronzuelo...
- No he hecho nada.
68
00:08:49,173 --> 00:08:51,812
No me mientas, ladr�n. Te he visto.
69
00:08:51,893 --> 00:08:56,444
- �Qu� hace? No he hecho nada.
- Ladr�n de poca monta.
70
00:09:02,013 --> 00:09:05,210
- Estaba rebuscando entre su ropa.
- �Qu� sucede?
71
00:09:05,293 --> 00:09:08,046
- Le estaban revolviendo la ropa.
- Lo siento.
72
00:09:08,133 --> 00:09:11,125
Est� lleno de gentuza.
No puedo vigilarlos a todos.
73
00:09:11,213 --> 00:09:15,252
Se habr�a largado con las manos vac�as.
Tengo el dinero en este malet�n.
74
00:09:15,333 --> 00:09:18,723
Lo siento, la falta de honradez
me pone furioso.
75
00:09:18,813 --> 00:09:21,452
No pasa nada. Le invito a un trago.
76
00:09:21,533 --> 00:09:24,445
No. Siempre insisto en pagar el primero.
77
00:09:26,493 --> 00:09:31,123
Siempre lo he hecho. Mi padre sol�a...
78
00:09:38,013 --> 00:09:40,322
- No se lo va a creer.
- �Qu� sucede?
79
00:09:40,973 --> 00:09:46,047
Mientras yo me preocupaba por usted,
ese canalla me ha robado.
80
00:09:46,133 --> 00:09:49,569
- 5 d�lares, por favor.
- �Se ha quedado sin nada?
81
00:09:49,653 --> 00:09:53,248
Nada grave. Me mandar�n dinero
de EE UU dentro de unos d�as.
82
00:09:53,333 --> 00:09:56,052
No me ir� mal perder unos kilitos.
83
00:09:57,133 --> 00:10:00,011
Lo olvid�. El consuelo de Frankie.
84
00:10:00,533 --> 00:10:04,446
Casi lo hab�a olvidado.
Sacar� dinero de esta baratija.
85
00:10:04,533 --> 00:10:06,489
Puede sacarlo ahora mismo.
86
00:10:06,573 --> 00:10:10,168
Por tratar de salvarme la cartera,
le dar� doscientos.
87
00:10:10,253 --> 00:10:14,644
- El diamante vale m�s de 5.000 d�lares.
- �Cu�nto necesita?
88
00:10:14,733 --> 00:10:18,043
Quiz� tarde algo
en recibir el dinero de EE UU.
89
00:10:18,133 --> 00:10:19,361
Digamos mil.
90
00:10:19,453 --> 00:10:21,045
Quinientos.
91
00:10:25,213 --> 00:10:28,922
- No puede pedir una garant�a mejor.
- Sus quinientos.
92
00:10:29,013 --> 00:10:33,609
Se arriesga confiando en un desconocido
con un diamante como �ste.
93
00:10:33,693 --> 00:10:37,049
En absoluto, Sr. McCord.
S� reconocer una cara honrada.
94
00:10:37,133 --> 00:10:40,443
- Me voy de la ciudad.
- No importa.
95
00:10:40,533 --> 00:10:43,570
Aqu� estar� cuando regrese.
96
00:10:43,653 --> 00:10:48,044
- �Qu� es esto, ma�z o whisky?
- Pida lo que quiera, se�or.
97
00:10:56,373 --> 00:10:59,922
- �5.000 d�lares?
- El sinverg�enza del joyero debe de...
98
00:11:00,533 --> 00:11:02,524
haber cambiado las piedras.
99
00:11:05,453 --> 00:11:08,684
Con esto estamos en paz.
100
00:11:10,093 --> 00:11:12,084
A�n no.
101
00:11:16,813 --> 00:11:22,490
- �Qu� le habr� pasado a Billy?
- Estar� ocupado con las chicas del bar.
102
00:11:36,853 --> 00:11:39,128
Sam. Espera.
103
00:11:39,213 --> 00:11:41,443
�ste es tu billete.
104
00:11:41,533 --> 00:11:44,650
Y... esto es una carta para Jenny.
105
00:11:46,013 --> 00:11:48,732
- Es personal.
- No la leer�.
106
00:11:48,813 --> 00:11:51,486
�Han pasado tres a�os!
107
00:11:51,573 --> 00:11:55,805
�sta es su foto. Mira esa cara.
Esos ojos, esa sonrisa.
108
00:11:55,893 --> 00:11:58,407
Falta lo mejor: la figura.
109
00:11:59,413 --> 00:12:01,449
Una obra de arte de la naturaleza.
110
00:12:01,533 --> 00:12:04,331
Llevo tres a�os oy�ndolo.
111
00:12:04,413 --> 00:12:07,803
- Est� casi gastada de tanto mirarla.
- No la arrugues.
112
00:12:07,893 --> 00:12:12,125
�Le dir�s que tengo que quedarme
y que estoy construyendo la caba�a?
113
00:12:12,213 --> 00:12:15,285
- Se lo dir�.
- Te lo agradezco mucho, Sam.
114
00:12:15,373 --> 00:12:17,489
No sabes lo que Jenny significa para m�.
115
00:12:17,573 --> 00:12:21,452
Todo el oro de Alaska no vale su dedo
me�ique. Ya sabes a qu� me refiero.
116
00:12:21,533 --> 00:12:25,765
No, nunca me he sentido as�
por una mujer. Pero conf�o en tu palabra.
117
00:12:25,853 --> 00:12:28,651
Se�or. � Va al Victoria Queen?
118
00:12:28,733 --> 00:12:31,327
- Ahora voy.
- Desatracamos, se�or.
119
00:12:32,333 --> 00:12:35,325
Sam, dejo toda mi vida en tus manos.
120
00:12:35,413 --> 00:12:38,849
Te la traer�, socio.
Con papel de regalo.
121
00:12:38,933 --> 00:12:42,369
- La quieres de verdad, �no?
- S�.
122
00:12:42,453 --> 00:12:44,842
M�s que... incluso m�s que a ti.
123
00:12:45,853 --> 00:12:48,970
- Vamos, se�or.
- Hasta dentro de un mes.
124
00:13:18,333 --> 00:13:20,801
Os he enga�ado, � verdad?
125
00:13:21,813 --> 00:13:26,091
- S�.
- Causar� sensaci�n en Seattle.
126
00:13:26,173 --> 00:13:28,403
Causar�s sensaci�n aqu� mismo.
127
00:13:33,133 --> 00:13:36,842
Traidor. Todos tratan de salvarme de algo.
128
00:13:37,693 --> 00:13:40,332
Eso le refrescar� las ideas.
129
00:13:41,373 --> 00:13:45,446
Gracias, Sam. Deber�as haber esperado
a estar m�s adentro.
130
00:13:57,893 --> 00:14:01,602
Maldito cr�o. �Tengo que ponerte
una cadena al cuello?
131
00:14:01,693 --> 00:14:06,050
No es justo. Para cuando sepa
algo de la vida, ya ser� viejo.
132
00:14:16,733 --> 00:14:21,409
Sam McCord nunca en la vida
ha hecho algo deshonesto, no lo olvides.
133
00:14:23,093 --> 00:14:25,402
Oiga, se�or.
134
00:14:30,173 --> 00:14:32,164
�Qu� ha dicho �se sobre Sam McCord?
135
00:14:32,253 --> 00:14:35,404
- �Tambi�n tiene algo que decir?
- Tranquilo.
136
00:14:35,493 --> 00:14:38,530
- Soy amigo de Sam. Soy su socio.
- �De veras?
137
00:14:39,533 --> 00:14:42,525
�Qu� peque�o es el mundo!
138
00:14:42,613 --> 00:14:45,730
Soy Frankie Canon.
He o�do que Sam estaba en el pueblo.
139
00:14:45,813 --> 00:14:49,852
- He estado busc�ndolo.
- Acaba de tomar un barco hacia Seattle.
140
00:14:49,933 --> 00:14:52,811
Me llamo George Pratt.
�ste es mi hermano, Billy.
141
00:14:52,893 --> 00:14:55,885
Es todo un placer
encontrarme con el socio de Sam.
142
00:14:55,973 --> 00:14:58,441
Voy a comer algo.
�Quiere acompa�arme?
143
00:14:58,533 --> 00:15:01,445
- Muy amable.
- Soy nuevo en el pueblo.
144
00:15:01,533 --> 00:15:03,603
Esperaba que Sam pudiera ayudarme...
145
00:15:03,693 --> 00:15:08,050
S�game, Sr. Canon.
Es mi d�a de suerte. Vamos.
146
00:15:20,133 --> 00:15:23,443
�Seguro que �ste
es el n�mero 799 de Perry Avenue?
147
00:15:23,533 --> 00:15:26,001
S�, se�or. Es el 799.
148
00:15:26,093 --> 00:15:29,608
�El bueno de George!
Alardeaba de todo.
149
00:15:30,613 --> 00:15:33,002
Menos de que fuera una duquesa.
150
00:15:43,013 --> 00:15:45,322
� Vive aqu� la Srta. Jenny Lamont?
151
00:15:45,973 --> 00:15:49,045
Por la puerta trasera.
La entrada de servicio.
152
00:15:49,133 --> 00:15:51,601
Yo no soy del servicio.
153
00:15:58,053 --> 00:16:01,443
D�gale que vengo de Alaska
con obsequios de George Pratt.
154
00:16:02,453 --> 00:16:06,287
- �Usted es George Pratt?
- No, soy su socio, Sam McCord.
155
00:16:08,693 --> 00:16:10,888
S�game, por favor.
156
00:16:23,653 --> 00:16:25,405
�Ad�nde me lleva?
157
00:16:25,493 --> 00:16:28,610
�Jenny? Un caballero desea verte.
158
00:16:28,973 --> 00:16:31,692
�A m�? No le conozco.
159
00:16:31,773 --> 00:16:34,082
- �Qu� quiere?
- Me llamo Sam McCord.
160
00:16:34,173 --> 00:16:36,892
Estoy aqu� en representaci�n
de George Pratt.
161
00:16:36,973 --> 00:16:39,931
- Ah, �l.
- Le placer� saber que se encuentra bien
162
00:16:40,013 --> 00:16:42,732
y que he venido
a llevarla a Alaska para la boda.
163
00:16:42,813 --> 00:16:44,610
- �La boda?
- S�.
164
00:16:44,693 --> 00:16:49,847
Eso es imposible. El compromiso
con Monsieur Pratt termin� hace tiempo.
165
00:16:49,933 --> 00:16:53,209
Jenny, traigo una carta
que lo explica todo.
166
00:16:53,293 --> 00:16:56,091
Eso espero.
Tard� dos semanas en escribirla.
167
00:16:57,053 --> 00:17:00,807
- �Qu� son todos esos paquetes?
- Regalos para la novia.
168
00:17:00,893 --> 00:17:03,453
Y eso no es todo.
�sas son s�lo las bagatelas.
169
00:17:03,533 --> 00:17:06,570
Los importantes est�n en el hotel.
170
00:17:06,653 --> 00:17:08,803
Ha terminado. Estoy casada.
171
00:17:10,213 --> 00:17:12,602
�ste es mi esposo.
172
00:17:12,693 --> 00:17:15,491
- �Casada?
- Ens��ale el anillo, cari�o.
173
00:17:16,493 --> 00:17:18,927
Ese cabeza hueca de George.
174
00:17:19,933 --> 00:17:22,401
Se pas� tres a�os llorando su ausencia.
175
00:17:22,493 --> 00:17:25,883
Nunca se acerc� a nadie, esper�ndola.
176
00:17:25,973 --> 00:17:28,089
�Un mill�n de d�lares?
177
00:17:29,093 --> 00:17:30,970
�Es cierto lo de la mina?
178
00:17:31,053 --> 00:17:34,648
- �Un mill�n de d�lares?
- S�, pero de nada le va a servir
179
00:17:34,733 --> 00:17:38,521
sentado sobre un mont�n de oro,
llorando por su prometida infiel.
180
00:17:39,733 --> 00:17:43,009
- �Seguro que es un mill�n de d�lares?
- S�.
181
00:17:45,373 --> 00:17:47,364
Mujeres.
182
00:17:47,453 --> 00:17:50,650
No conozco a una que sea
la mitad de fiable que un caballo.
183
00:17:50,733 --> 00:17:54,248
- Salga por aqu�. La puerta trasera.
- No la uso nunca.
184
00:17:55,933 --> 00:17:57,844
EL GALLlNERO
185
00:18:34,853 --> 00:18:38,368
Otra cosa que tiene Alaska: el oso polar.
186
00:18:38,453 --> 00:18:42,526
Puede pasarse seis meses
sin necesitar nada.
187
00:18:42,613 --> 00:18:46,367
Despu�s de seis meses,
el oso polar se pone un poco nervioso
188
00:18:46,453 --> 00:18:49,331
y empieza a matar a los dem�s animales.
189
00:18:51,293 --> 00:18:54,330
Al buscador de oro le pasa lo mismo.
190
00:18:55,333 --> 00:18:58,166
Refuerzos. As� me gusta.
191
00:18:58,253 --> 00:19:00,687
Oye, Lil. No pares.
192
00:19:00,773 --> 00:19:03,970
Si�ntate, nena.
Todav�a me queda una rodilla.
193
00:19:05,173 --> 00:19:07,846
Tienes una mirada muy arrogante, nena.
194
00:19:07,933 --> 00:19:10,606
No me gustan las chicas
con miradas arrogantes.
195
00:19:10,693 --> 00:19:13,651
He conocido a una
que ha roto el coraz�n de mi socio,
196
00:19:13,733 --> 00:19:16,167
y no me est�s ayudando a olvidarlo.
197
00:19:16,253 --> 00:19:20,690
Lamento que tenga el coraz�n roto.
Todas somos buenas enfermeras, �no?
198
00:19:20,773 --> 00:19:22,889
Mi coraz�n, no. El de George Pratt.
199
00:19:22,973 --> 00:19:26,727
Una chica fr�vola con cofia de encaje
se lo ha partido por la mitad.
200
00:19:26,813 --> 00:19:29,008
Yo te har� de enfermera.
201
00:19:30,533 --> 00:19:33,047
Disc�lpeme. Deber�a haber visto
202
00:19:33,133 --> 00:19:37,012
que no es del tipo que deja
que una mujer le rompa el coraz�n.
203
00:19:37,093 --> 00:19:39,561
Es demasiado alto y fuerte.
204
00:19:39,653 --> 00:19:44,363
- �De d�nde has sacado ese acento?
- Lamento que no le guste como hablo.
205
00:19:44,453 --> 00:19:48,844
No he dicho eso. S�lo lo preguntaba,
�es verdadero o falso?
206
00:19:49,173 --> 00:19:51,892
- Es verdadero. Soy francesa.
- Es verdad.
207
00:19:51,973 --> 00:19:54,533
Callaos. Estoy tratando de pensar.
208
00:19:54,613 --> 00:19:58,765
Francesa de verdad. �No eres
una de esas farsantes que hay en Nome?
209
00:19:58,853 --> 00:20:01,686
Te dar� 50 pavos por una respuesta clara.
210
00:20:02,693 --> 00:20:06,481
Chicas, es todo vuestro.
Buenas noches, monsieur.
211
00:20:06,573 --> 00:20:09,167
''Monsieur''. Me vale. �Compro!
212
00:20:10,333 --> 00:20:14,292
- Espera. �Ad�nde vas?
- Su�lteme. Tiene admiradoras para...
213
00:20:14,373 --> 00:20:17,445
Y temperamental. Le gustar�s.
No tiene sentido com�n.
214
00:20:17,533 --> 00:20:21,208
- Su�lteme. Me est� haciendo da�o.
- Quiero hablarte de negocios.
215
00:20:21,293 --> 00:20:23,602
Buenas noches, se�oritas, aqu� tienen.
216
00:20:23,693 --> 00:20:27,732
Por ser tan simp�ticas,
ense�arme las piernas y ser tan alegres.
217
00:20:27,813 --> 00:20:29,883
Acomp��alas, lrving.
218
00:20:34,533 --> 00:20:38,811
Y dile a la direcci�n
que no necesito nada m�s.
219
00:20:39,893 --> 00:20:43,169
Tienes que ponerte a mi nivel.
220
00:20:44,173 --> 00:20:46,926
Franc�s. De verdad, como t�.
221
00:20:47,933 --> 00:20:53,291
- Estoy salvando una vida, s�lo s� eso.
- Quiz�, pero lo que dice no tiene sentido.
222
00:20:53,373 --> 00:20:57,685
Si est� demasiado borracho para hablar,
encontraremos otra cosa que hacer.
223
00:20:57,773 --> 00:21:02,801
- lncluso suenas como una esposa.
- No lo considero un cumplido.
224
00:21:02,893 --> 00:21:04,929
Estoy de su parte, se�ora.
225
00:21:05,013 --> 00:21:07,846
Es mi �nica pol�tica: antiesposa.
226
00:21:07,933 --> 00:21:11,164
Cualquier mujer que se dedique
a hacer infeliz a un hombre
227
00:21:11,253 --> 00:21:14,245
en vez de hacer feliz a muchos,
no obtendr� mi voto.
228
00:21:16,853 --> 00:21:18,844
Si�ntate.
229
00:21:19,693 --> 00:21:21,445
Gracias.
230
00:21:21,533 --> 00:21:24,605
- �C�mo te llamas?
- Me llaman �ngel.
231
00:21:24,693 --> 00:21:28,527
- Suena peligroso. �Qu� m�s?
- Michelle. Michelle Bonnet.
232
00:21:28,613 --> 00:21:31,252
- � Y usted?
- Sam McCord.
233
00:21:31,333 --> 00:21:33,688
Sam McCord, por usted.
234
00:21:36,333 --> 00:21:39,803
Porque siempre s�
cu�ndo me gusta un hombre.
235
00:21:39,893 --> 00:21:43,966
Primero, se me calientan los dedos.
236
00:21:45,453 --> 00:21:47,489
Mire.
237
00:21:48,493 --> 00:21:53,044
Segundo, est� dispuesto a actuar
como un caballero durante unos minutos.
238
00:21:56,213 --> 00:21:59,444
Cuando me marchaba antes,
no iba en serio.
239
00:21:59,533 --> 00:22:02,047
Pensaba regresar y volver a probarlo.
240
00:22:03,253 --> 00:22:06,051
Quiero hacerte una propuesta.
241
00:22:06,573 --> 00:22:09,849
- Por supuesto.
- �Has estado alguna vez en Alaska?
242
00:22:10,653 --> 00:22:13,292
No. Demasiado fr�o para m�.
243
00:22:13,373 --> 00:22:16,331
Soy de Nueva Orleans,
donde siempre hace calor.
244
00:22:17,133 --> 00:22:21,012
- Tienes la talla adecuada.
- �Tambi�n es clarividente?
245
00:22:21,093 --> 00:22:23,243
Pru�bate esto.
246
00:22:24,253 --> 00:22:26,244
�Aqu�?
247
00:22:26,893 --> 00:22:30,329
�No le parece
que hay demasiadas distracciones?
248
00:22:30,413 --> 00:22:34,042
- Si as� lo desea...
- Quiero decir que veas si es de tu talla.
249
00:22:35,253 --> 00:22:37,892
Sr. McCord, est� perdiendo el tiempo.
250
00:22:37,973 --> 00:22:40,965
- Yo vendo, no compro.
- �''Comprar''?
251
00:22:41,053 --> 00:22:44,648
�Qu� te parecer�a quedarte
con todo esto sin tener que pagar?
252
00:22:44,733 --> 00:22:48,408
Adem�s de media mina de oro.
Di lo que quiero o�r.
253
00:22:48,493 --> 00:22:52,884
- �Qu� quiere o�r?
- Con un ''s�'' es todo tuyo.
254
00:22:53,773 --> 00:22:57,288
- Me est� tomando el pelo.
- Nunca he dicho nada tan en serio.
255
00:22:58,173 --> 00:23:01,848
Estoy salvando a un ser humano,
el mejor amigo que podr�a tener.
256
00:23:01,933 --> 00:23:05,209
Nadie me hab�a regalado nada tan bonito.
257
00:23:05,293 --> 00:23:08,410
Cuando o� el acento,
me dije: ''Es para George''.
258
00:23:08,493 --> 00:23:11,371
Una francesa le rompi� el coraz�n
y otra lo reparar�.
259
00:23:11,453 --> 00:23:13,205
Le dir� un secreto.
260
00:23:13,293 --> 00:23:17,491
Estoy temblando de pies a cabeza.
Porque por fin ha sucedido.
261
00:23:17,573 --> 00:23:21,043
En vez de tirarme al mar,
me tirar� a una mina de oro.
262
00:23:21,133 --> 00:23:23,408
Y pienso hacerlo de cabeza.
263
00:23:23,493 --> 00:23:28,442
Sam McCord, �de verdad quiere
que vaya a Alaska con usted?
264
00:23:28,533 --> 00:23:30,524
Di lo que quiero o�r.
265
00:23:30,613 --> 00:23:33,047
S�.
266
00:23:33,813 --> 00:23:37,408
Por aqu�, Sr. Nordquist.
Est� aqu� dentro.
267
00:23:39,293 --> 00:23:41,488
Sam. Sube a respirar.
268
00:23:41,573 --> 00:23:44,929
Lars Nordquist.
Maldito vejestorio. �C�mo est�s?
269
00:23:45,013 --> 00:23:47,766
- Bien, �y t�?
- Entra, svenska.
270
00:23:48,733 --> 00:23:51,770
Deber�a darte verg�enza,
rondar por un sitio como �ste.
271
00:23:51,853 --> 00:23:56,643
�En qu� otro sitio voy a rondar
si busco a mi viejo amigo Sam McCord?
272
00:23:56,733 --> 00:23:59,122
- Encontraste oro en Alaska.
- A raudales.
273
00:23:59,853 --> 00:24:01,844
Me alegro mucho por ti.
274
00:24:02,613 --> 00:24:06,003
Veo que tambi�n has tenido suerte en Seattle.
275
00:24:06,093 --> 00:24:08,891
- Te presento a... �C�mo era?
- Michelle Bonnet.
276
00:24:08,973 --> 00:24:12,283
�ngel es m�s f�cil. Aqu� Lars,
mi antiguo jefe del aserradero.
277
00:24:12,373 --> 00:24:15,251
- Un tipo malvado con un hacha.
- Hola, Sr. Lars.
278
00:24:15,333 --> 00:24:19,087
Dale la mano.
Tu esposa no mira.
279
00:24:19,173 --> 00:24:22,404
�C�mo est� Lena?
�A�n te da con el rodillo en la cabeza?
280
00:24:22,493 --> 00:24:24,484
Ahora ya no tanto.
281
00:24:25,213 --> 00:24:29,001
Pero se muere por volver a verte, Sam.
Por volver a darte de comer.
282
00:24:29,093 --> 00:24:30,811
�Qu� haces en Seattle?
283
00:24:30,893 --> 00:24:33,805
Toda la pandilla est� aqu�
para el picnic de le�adores.
284
00:24:33,893 --> 00:24:36,282
Dijeron que Sam McCord
estaba en la ciudad.
285
00:24:36,373 --> 00:24:41,288
Todos gritaron: ''No podemos
hacer un picnic de le�adores sin Sam''.
286
00:24:41,373 --> 00:24:44,092
- Vamos.
- Yo...
287
00:24:44,173 --> 00:24:48,849
Vaya, Sr. McCord. Le dar� mi direcci�n
por si quiere volver a verme.
288
00:24:48,933 --> 00:24:53,370
Ll�mame Sam, y te llevar� esposada
hasta que lleguemos a Alaska.
289
00:24:53,453 --> 00:24:56,650
Recoge tu ajuar, �ngel, y v�monos.
290
00:24:56,733 --> 00:24:59,645
- No s� por d�nde comenzar.
- Empieza por aqu�.
291
00:24:59,733 --> 00:25:01,246
Yo os ayudar�.
292
00:25:18,213 --> 00:25:21,364
Es un traje estupendo, Sam.
Me queda perfecto.
293
00:25:21,453 --> 00:25:25,844
Todo. Los zapatos, el sombrero...
Espero estar bien para el picnic.
294
00:25:25,933 --> 00:25:29,209
- Est�s bien para lo que sea, �eh, Lars?
- Claro.
295
00:25:29,293 --> 00:25:31,932
�Qu� sucede, Lars? Has perdido la risa.
296
00:25:32,013 --> 00:25:33,685
No.
297
00:25:33,773 --> 00:25:35,491
Lena.
298
00:25:42,533 --> 00:25:44,603
Lena.
299
00:25:44,693 --> 00:25:47,287
El loco de Sam.
300
00:25:47,373 --> 00:25:49,204
�sa es mi esposa.
301
00:25:49,293 --> 00:25:52,046
Seguro que s� d�nde te encontr� Lars.
302
00:25:53,053 --> 00:25:55,328
Alg�n lugar de mala reputaci�n.
303
00:25:56,373 --> 00:25:58,762
Le dije a Lars: ''Ve a buscar a Sam,
304
00:25:58,853 --> 00:26:03,085
�pero no tontees con ninguna fulana
o te rompo la cabeza!''.
305
00:26:03,173 --> 00:26:05,812
''En cuanto vuelves a casa...''.
306
00:26:05,893 --> 00:26:08,043
�Qui�n es esa mujer?
307
00:26:08,133 --> 00:26:11,125
- Lars, te he dicho...
- Espera, Lena. Es amiga m�a.
308
00:26:11,213 --> 00:26:14,649
- La he tra�do yo.
- No es amiga m�a.
309
00:26:14,733 --> 00:26:18,203
Deja de aullar y s� m�s educada.
310
00:26:18,293 --> 00:26:20,568
Te presento a mi amiga �ngel.
311
00:26:20,653 --> 00:26:23,486
- Vamos, no muerde.
- Ve a ver a mi Lena.
312
00:26:23,573 --> 00:26:27,771
- Te presento a mi amiga Lena Nordquist.
- Mucho gusto, Sra. Nordquist.
313
00:26:28,253 --> 00:26:32,724
Vamos. No tienes nada que temer.
Es casi humana.
314
00:26:34,093 --> 00:26:37,324
Es un picnic muy agradable.
315
00:26:37,413 --> 00:26:40,644
lr� a sentarme en la hierba,
si no le importa.
316
00:26:40,733 --> 00:26:45,284
- No te sentar�s en ninguna hierba.
- No hace falta que diga nada m�s.
317
00:26:45,373 --> 00:26:47,489
No hace falta.
318
00:26:47,573 --> 00:26:50,041
- �Ad�nde vas?
- Al sitio que me corresponde.
319
00:26:50,133 --> 00:26:52,328
Te corresponde estar conmigo.
320
00:26:53,893 --> 00:26:56,168
Cre� que nos hab�an invitado a un picnic,
321
00:26:56,253 --> 00:27:01,566
no a una revuelta de esposas chifladas
que no tengo inter�s en presenciar.
322
00:27:01,973 --> 00:27:04,851
Mi amiga y yo nos vamos,
323
00:27:04,933 --> 00:27:09,211
y lamentamos no estar
a la altura de su est�pida hierba.
324
00:27:10,013 --> 00:27:12,527
- Lena, se va.
- �Sam!
325
00:27:12,613 --> 00:27:15,173
- �Qu�?
- Espera un momento.
326
00:27:16,173 --> 00:27:19,085
Eres un maldito cabezota
y siempre lo has sido.
327
00:27:19,173 --> 00:27:23,928
Pero no es culpa tuya
que no encuentres una mujer decente.
328
00:27:24,013 --> 00:27:27,449
Si quieres quedarte en la fiesta,
eres bienvenido.
329
00:27:30,933 --> 00:27:33,083
Ella tambi�n.
330
00:27:33,173 --> 00:27:36,210
No es una invitaci�n demasiado cordial.
331
00:27:36,293 --> 00:27:39,285
- Tengo mal genio.
- Yo tambi�n.
332
00:27:39,373 --> 00:27:41,329
� Y t�, �ngel?
333
00:27:43,653 --> 00:27:45,644
Yo tengo algo de hambre, Sam.
334
00:27:45,733 --> 00:27:49,726
Tenemos mucha comida:
cerdo asado, si le gusta.
335
00:27:49,813 --> 00:27:51,769
- �Me encanta!
- Ah� abajo.
336
00:27:51,853 --> 00:27:53,844
Gracias.
337
00:27:53,933 --> 00:27:56,731
�Ad�nde cree que va, Sr. Nordquist?
338
00:28:00,453 --> 00:28:02,762
�Qu� quieres? �Ala o pata?
339
00:28:02,853 --> 00:28:04,844
La manzana.
340
00:28:09,413 --> 00:28:10,766
Atenci�n.
341
00:28:10,853 --> 00:28:13,845
Todos los participantes
en el concurso de troncos
342
00:28:13,933 --> 00:28:16,606
pres�ntense ante el comit� ahora mismo.
343
00:28:16,693 --> 00:28:19,366
�Participar�s en alg�n juego?
344
00:28:19,453 --> 00:28:22,809
Me apuntar�a a un concurso
de estrangulaci�n de esposas.
345
00:28:24,133 --> 00:28:27,921
Todas las esposas son iguales.
Si alguien se acerca a su marido,
346
00:28:28,013 --> 00:28:30,607
se disparan como alarmas antirrobo.
347
00:28:30,693 --> 00:28:36,848
No soporto que la gente menosprecie
a quien no les hace ning�n da�o.
348
00:28:36,933 --> 00:28:39,845
Sam, no puedes cambiar el mundo.
349
00:28:39,933 --> 00:28:42,652
Estamos muy bien aqu�,
350
00:28:42,733 --> 00:28:45,122
eso es suficiente.
351
00:28:46,173 --> 00:28:48,562
Eres una buena medicina.
352
00:28:49,213 --> 00:28:50,612
Gracias.
353
00:28:52,053 --> 00:28:56,012
- �Quieres m�s?
- S�. Pero no demasiado.
354
00:28:57,013 --> 00:28:59,208
Ahora mismo vuelvo.
355
00:29:07,293 --> 00:29:09,090
�ngel.
356
00:29:10,093 --> 00:29:12,084
�No te acuerdas de m�?
357
00:29:12,173 --> 00:29:14,687
- Soy Ole, el le�ador.
- Vete, por favor.
358
00:29:14,773 --> 00:29:18,243
- Esta noche pensaba ir a verte.
- He dicho que te marches.
359
00:29:18,333 --> 00:29:21,006
- No mira nadie.
- Vete.
360
00:29:21,093 --> 00:29:22,685
No.
361
00:29:22,773 --> 00:29:25,492
- He dicho que te vayas.
- No.
362
00:29:25,573 --> 00:29:27,848
M�rchate.
363
00:29:33,973 --> 00:29:36,168
Su�ltame.
364
00:29:46,493 --> 00:29:48,882
Tambi�n te he tra�do caf�.
365
00:29:50,293 --> 00:29:53,046
- Gracias.
- �Nos sentamos?
366
00:29:53,133 --> 00:29:54,532
S�.
367
00:30:05,573 --> 00:30:07,723
�No era amigo tuyo?
368
00:30:07,813 --> 00:30:11,806
S�. A�n lo es, o lo ser�
cuando se le pase la borrachera.
369
00:30:11,893 --> 00:30:14,771
- �Por qu� lo has hecho?
- Ser� la costumbre.
370
00:30:14,853 --> 00:30:17,572
Uno se enfada, y...
371
00:30:17,653 --> 00:30:22,522
�Qu� pasa?
�Nunca se hab�a peleado nadie por tu culpa?
372
00:30:22,613 --> 00:30:25,730
Por mi culpa s�, pero nunca por m�.
373
00:30:30,213 --> 00:30:33,523
- Me enfad�, eso es todo.
- �Por qu� te enfadaste?
374
00:30:34,613 --> 00:30:38,367
�C�mo voy a saberlo?
Uno se enfada, y ya est�.
375
00:30:38,453 --> 00:30:41,251
- Se desahoga, y ya est�.
- Oye, Sam.
376
00:30:41,333 --> 00:30:46,453
Jensson est� tan borracho que no puede
participar en la subida de postes.
377
00:30:46,533 --> 00:30:49,047
- Tienes que ayudarme.
- No puede trepar.
378
00:30:49,133 --> 00:30:51,408
- He apostado mucho con Oscar.
- Y yo.
379
00:30:51,493 --> 00:30:55,486
- �Qu� quer�is que haga?
- S�bete al poste, o perder� la camisa.
380
00:30:55,573 --> 00:30:58,133
Hace tiempo que no llevo espuelas.
381
00:30:58,213 --> 00:31:01,842
- Ser� como si lo hubieras hecho ayer.
- O esta ma�ana.
382
00:31:01,933 --> 00:31:05,562
- Aun as�, podr�as perder la camisa.
- Me arriesgar�.
383
00:31:05,653 --> 00:31:08,645
Sam McCord sube por Nordquist.
384
00:31:08,733 --> 00:31:11,725
- �Has visto alguna vez trepar a un poste?
- No.
385
00:31:11,813 --> 00:31:14,646
Parece que me ha tocado.
386
00:31:14,733 --> 00:31:16,724
Sam, vamos.
387
00:31:35,293 --> 00:31:39,366
- Sam, �piensas subir ah�?
- �C�mo crees que sol�a ganarme la vida?
388
00:31:39,453 --> 00:31:41,808
- Trepar� como una ardilla.
- �Ole?
389
00:31:41,893 --> 00:31:45,090
Oye t�, Beyerhauser.
Cuidado con Sam.
390
00:31:45,173 --> 00:31:47,607
Le has hecho un gran favor
a un viejo amigo.
391
00:31:47,693 --> 00:31:51,402
De haber sabido que era tu chica,
me habr�a ido como un caballero.
392
00:31:51,493 --> 00:31:54,212
Lo siento, Ole. Disculpa.
393
00:31:54,293 --> 00:31:56,887
Ahora te pedir� un favor,
como un caballero.
394
00:31:56,973 --> 00:31:59,965
- �Qu� quieres?
- Quiero que te ocupes de �ngel.
395
00:32:00,053 --> 00:32:02,851
Que nadie la moleste.
Dame tu palabra.
396
00:32:02,933 --> 00:32:07,927
Ja, por supuesto. Me cargar� a cualquiera
que se propase con la chica de Sam.
397
00:32:08,013 --> 00:32:11,483
Ahora no tendr� que preocuparme por ti.
Tienes una carabina.
398
00:32:15,373 --> 00:32:17,568
Por aqu�, Srta. �ngel.
399
00:32:21,973 --> 00:32:23,770
Preparados...
400
00:32:23,853 --> 00:32:25,844
listos...
401
00:32:35,693 --> 00:32:37,843
Vamos. Sam, adelante.
402
00:33:03,653 --> 00:33:04,881
Vamos. R�pido.
403
00:33:17,053 --> 00:33:19,567
Silencio.
404
00:33:20,573 --> 00:33:22,768
El ganador para Nordquist,
405
00:33:22,853 --> 00:33:25,845
Sam McCord, en 58 segundos.
406
00:33:29,773 --> 00:33:31,968
Cerveza para todos.
407
00:33:42,733 --> 00:33:46,806
Por Sam McCord, ganador
del concurso de subida de postes.
408
00:33:47,813 --> 00:33:50,964
Espera. Ya has bebido
cuatro veces a mi salud.
409
00:33:51,053 --> 00:33:53,772
Pues que sean cinco.
410
00:33:53,853 --> 00:33:57,004
Bebamos por una de las damas
m�s respetadas de Seattle:
411
00:33:57,093 --> 00:33:59,288
Lena Nordquist.
412
00:34:02,053 --> 00:34:04,442
Gracias.
413
00:34:04,533 --> 00:34:07,411
Ahora bebamos por otra dama refinada.
414
00:34:07,493 --> 00:34:09,848
- �ngel.
- S�, se�or.
415
00:34:10,453 --> 00:34:13,968
Por otra dama refinada: �ngel.
416
00:34:14,973 --> 00:34:19,410
- Gracias, caballeros. Gracias.
- Y un gran brindis por Sam McCord.
417
00:34:19,493 --> 00:34:22,053
Un momento.
418
00:34:22,133 --> 00:34:24,442
Todav�a estoy en el anterior.
419
00:34:25,453 --> 00:34:27,011
Por ti, �ngel.
420
00:34:30,293 --> 00:34:32,284
Gracias, Lena.
421
00:34:34,413 --> 00:34:36,483
Gracias, Sam.
422
00:34:39,173 --> 00:34:42,449
Vamos, todo el mundo.
Os est�is quedando atr�s.
423
00:34:42,533 --> 00:34:45,969
Llena los vasos.
Tenemos muchos m�s brindis que hacer.
424
00:34:46,813 --> 00:34:48,292
S�, se�or.
425
00:34:48,813 --> 00:34:52,010
Dios m�o. Ha empezado.
426
00:35:02,053 --> 00:35:06,683
Otro brindis: por el mejorjefe
de le�adores que hubo jam�s.
427
00:35:06,773 --> 00:35:11,369
Siempre trata a los le�adores
como caballeros: Nordquist.
428
00:35:14,253 --> 00:35:17,006
Por el mejorjefe de le�adores...
429
00:35:18,013 --> 00:35:20,208
Tendr� que pasar.
430
00:35:21,773 --> 00:35:26,893
Ahora, por el mejor le�ador
que se march� a Alaska:
431
00:35:26,973 --> 00:35:30,443
Sam McCord, el Paul Bunyan
de los trepadores de postes.
432
00:35:39,333 --> 00:35:44,327
Me temo que el Paul Bunyan
de los trepadores de postes tendr� que pasar.
433
00:35:46,773 --> 00:35:50,004
No te enfades con �l.
S�lo nos estamos divirtiendo.
434
00:35:50,093 --> 00:35:54,450
- Te ayudar� a ocuparte de Sam, querida.
- Gracias, Lena.
435
00:35:54,533 --> 00:35:57,252
Seguro que puedo ocuparme de �l yo sola.
436
00:35:57,333 --> 00:35:59,608
S�, claro.
437
00:36:10,413 --> 00:36:14,008
BARCO DE VAPOR PAClFlC
PRlMERA CLASE
438
00:37:12,133 --> 00:37:14,283
Buenos d�as.
439
00:37:15,733 --> 00:37:19,965
- �Qu� hora es?
- Mediod�a de un d�a precioso.
440
00:37:20,533 --> 00:37:22,649
El hotel se mueve.
441
00:37:25,613 --> 00:37:27,888
- Es un barco.
- Claro que lo es.
442
00:37:27,973 --> 00:37:30,362
- �Hacia d�nde va?
- Alaska.
443
00:37:30,453 --> 00:37:32,444
Alaska.
444
00:37:32,933 --> 00:37:35,242
M�sica. A�n oigo m�sica.
445
00:37:35,333 --> 00:37:40,771
El gram�fono. Lo traje todo del hotel
cuando encontr� los dos billetes.
446
00:37:40,853 --> 00:37:42,650
Billetes.
447
00:37:45,173 --> 00:37:47,368
�ngel.
448
00:37:47,453 --> 00:37:50,604
- Has venido.
- Me lo pediste. �No lo recuerdas?
449
00:37:51,053 --> 00:37:52,850
Sam, es maravilloso.
450
00:37:52,933 --> 00:37:56,767
Cuando me despert�,
sent� que hab�a pasado algo maravilloso.
451
00:37:56,853 --> 00:37:59,208
Me sent� distinta. Como sol�a ser.
452
00:37:59,613 --> 00:38:03,765
Sam, no te arrepentir�s.
Te cuidar� muy bien.
453
00:38:03,853 --> 00:38:06,208
Aunque no lo creas,
s� cocinar y coser...
454
00:38:06,293 --> 00:38:08,284
Un momento, nena.
455
00:38:14,613 --> 00:38:19,482
Lo recuerdo, pero
no de la misma forma que t�.
456
00:38:19,573 --> 00:38:23,532
- �Pasa algo, Sam?
- No, no pasa nada. Es que...
457
00:38:23,613 --> 00:38:26,685
- �Te arrepientes de hab�rmelo pedido?
- No es eso.
458
00:38:26,773 --> 00:38:29,492
Si he dicho algo
que te haya molestado, d�melo.
459
00:38:29,573 --> 00:38:33,771
Ya te lo he dicho, no eres t�.
Ha habido un malentendido.
460
00:38:33,853 --> 00:38:35,809
Cre� que te hab�a hablado de George.
461
00:38:36,693 --> 00:38:40,208
Dijiste que su prometida
le hab�a dejado y que est� destrozado.
462
00:38:40,293 --> 00:38:45,321
Exacto. �l lo est�, yo no.
Pens� que podr�as ayudarle a �l, no a m�.
463
00:38:50,813 --> 00:38:55,204
- Lo siento. Lo entend� mal.
- De veras, pens� que te lo hab�a dicho.
464
00:38:55,293 --> 00:38:57,727
Quiz� me lo dijeras, pero...
465
00:38:58,733 --> 00:39:00,928
Entend� otra cosa.
466
00:39:01,933 --> 00:39:04,288
Entend� algo bonito.
467
00:39:04,373 --> 00:39:07,649
No pretend�a hacerte da�o.
Trataba de ayudar.
468
00:39:07,733 --> 00:39:10,088
- Y tambi�n a George.
- Perd�name.
469
00:39:10,173 --> 00:39:15,884
Creo que me pic� algo en el picnic,
y me duele un poco.
470
00:39:15,973 --> 00:39:21,525
Nunca har�a da�o a alguien como t�.
Pens� que quer�as ir a Alaska.
471
00:39:22,813 --> 00:39:25,168
Creo que he cambiado de opini�n.
472
00:39:25,253 --> 00:39:27,892
Prefiero volver al sitio al que pertenezco.
473
00:39:27,973 --> 00:39:30,726
Desayunemos. Nos sentiremos mejor.
474
00:39:30,813 --> 00:39:34,806
No, gracias. Estoy llena.
475
00:39:44,533 --> 00:39:46,603
Vamos. Abre la puerta.
476
00:39:47,613 --> 00:39:49,649
�Quieres jugar al perro rojo?
477
00:39:49,733 --> 00:39:52,805
Casino. Te doy diez puntos de ventaja.
478
00:40:01,493 --> 00:40:02,892
Mujeres.
479
00:40:04,333 --> 00:40:04,970
Muy raras.
480
00:40:18,973 --> 00:40:21,203
No contesta, Sr. McCord.
481
00:40:21,293 --> 00:40:25,047
- �La meto por debajo de la puerta?
- No, yo me encargo. �Ha comido?
482
00:40:25,133 --> 00:40:29,285
- S�, se�or. Yo me ocupo de ella.
- Oc�pate a�n mejor.
483
00:40:29,373 --> 00:40:31,568
Gracias.
484
00:40:44,613 --> 00:40:48,003
Buenas noches, Sam.
�Puedo acompa�arte?
485
00:40:48,093 --> 00:40:50,323
Claro. Entra.
486
00:40:50,413 --> 00:40:52,608
Si�ntate.
487
00:40:58,533 --> 00:41:00,524
�C�mo est�s?
488
00:41:01,533 --> 00:41:04,172
- He estado pensando.
- Yo tambi�n.
489
00:41:04,693 --> 00:41:08,766
- Siento haber sido desagradecida.
- Ten�as todo el derecho a estar enojada.
490
00:41:08,853 --> 00:41:14,723
Traerte para ayudar a un amigo
en apuros fue una idea est�pida.
491
00:41:14,813 --> 00:41:16,690
Olvid�monos de ello.
492
00:41:16,773 --> 00:41:20,448
Adem�s, no quiero acabar
haciendo de Cupido para George Pratt.
493
00:41:21,093 --> 00:41:23,402
�Estar� muy mal?
494
00:41:23,493 --> 00:41:28,044
Me culpar� de todo. �l encontr� la mina,
me salv� la vida, y yo le he defraudado.
495
00:41:28,133 --> 00:41:31,489
As� es como piensa. Es muy impulsivo.
496
00:41:31,573 --> 00:41:35,725
- �Es mayor que t�?
- No, m�s joven. Eso dice.
497
00:41:36,693 --> 00:41:38,684
�Es alto y fuerte?
498
00:41:39,573 --> 00:41:43,043
- �Es bajo y regordete?
- No, pero...
499
00:41:43,133 --> 00:41:45,931
- � Y es rico?
- S�, lo es.
500
00:41:46,013 --> 00:41:49,642
Tiene gracia
que yo rechace a un hombre as�.
501
00:41:49,733 --> 00:41:52,327
Por favor, olvida lo que he dicho antes.
502
00:41:52,413 --> 00:41:56,247
Con gusto tratar� de hacer feliz
a tu amigo George.
503
00:41:56,333 --> 00:41:58,369
No. No funcionar�.
504
00:41:58,453 --> 00:42:00,842
- D�jame intentarlo algunos d�as.
- No.
505
00:42:01,333 --> 00:42:04,166
Es lo que quer�as
desde el primer momento.
506
00:42:04,253 --> 00:42:08,007
- He cambiado de opini�n, como t�.
- �Por qu�, Sam?
507
00:42:08,093 --> 00:42:12,325
Es una locura, y no quiero
que te hagan da�o, y... me gustas.
508
00:42:12,413 --> 00:42:14,404
�Por eso te deshaces de una chica?
509
00:42:14,493 --> 00:42:19,521
S�, a no ser que busques problemas.
Adem�s, no s�lo pienso en m� mismo.
510
00:42:19,613 --> 00:42:22,764
Eres una buena chica.
No quiero ponerte en un aprieto.
511
00:42:22,853 --> 00:42:26,243
- �Qu� tipo de aprieto?
- Digamos que...
512
00:42:26,333 --> 00:42:29,803
dos hombres y una chica
en una monta�a puede ser peligroso.
513
00:42:30,453 --> 00:42:32,728
No creo que debamos probarlo.
514
00:42:32,813 --> 00:42:37,489
Digamos que s�lo es un viaje en barco.
Me ocupar� de que haya valido la pena.
515
00:42:37,573 --> 00:42:40,041
S�, tienes raz�n, Sam.
516
00:42:40,133 --> 00:42:44,365
Tu amigo George
ser�a muy infeliz si me enamorara de ti.
517
00:42:44,453 --> 00:42:49,846
Y quiz� t� ser�as infeliz si me enamorara
de un buen hombre como George.
518
00:42:49,933 --> 00:42:53,164
Lo mejor es que desaparezca de Alaska.
519
00:42:53,613 --> 00:42:55,888
Me alegra que est�s de acuerdo conmigo.
520
00:42:56,533 --> 00:43:01,243
�C�mo podr�a no estar de acuerdo
con un hombre tan amable y honorable?
521
00:43:02,573 --> 00:43:05,133
Y tan sensato.
522
00:43:05,533 --> 00:43:07,171
Buenas noches, Sam.
523
00:43:21,293 --> 00:43:24,012
- �Capit�n?
- Buenos d�as, Sr. McCord.
524
00:43:24,093 --> 00:43:26,163
- �Buen viaje?
- No puedo quejarme.
525
00:43:26,253 --> 00:43:29,245
Tardaremos un poco
en desembarcar su maquinaria.
526
00:43:29,333 --> 00:43:32,803
Lo s�. Quiero hablarle
de un asunto personal, capit�n.
527
00:43:32,893 --> 00:43:36,772
- La Srta. Bonnet.
- Una buena chica. Lamentamos perderla.
528
00:43:36,853 --> 00:43:39,765
Regresar� a Seattle con usted.
529
00:43:39,853 --> 00:43:42,970
Antes de volver a Seattle
iremos a Kotzebue.
530
00:43:43,053 --> 00:43:48,252
S�lo quer�a hacer un viaje. �Es suficiente
con 300 d�lares para el billete de vuelta?
531
00:43:48,333 --> 00:43:50,324
- De sobra.
- Tome 500.
532
00:43:50,413 --> 00:43:53,132
Doscientos m�s para que cuide de ella.
533
00:43:53,213 --> 00:43:55,647
La cuidar� como un padre, Sr. McCord.
534
00:43:55,733 --> 00:44:00,443
Y 500 m�s. Entr�gueselos
cuando desembarque en Seattle.
535
00:44:00,533 --> 00:44:04,606
- Un reembolso de la compa��a.
- Comprendo, Sr. McCord.
536
00:44:04,693 --> 00:44:07,287
No acostumbran a ser tan elegantes.
537
00:44:24,453 --> 00:44:27,172
Un momento. Uno m�s.
538
00:44:46,373 --> 00:44:47,965
Gracias.
539
00:44:58,333 --> 00:45:01,450
- Buenos d�as.
- Pens� que ibas a quedarte en el barco.
540
00:45:01,533 --> 00:45:08,883
Yo tambi�n, pero algo me dijo:
''Baja y tendr�s la suerte de tu lado''.
541
00:45:08,973 --> 00:45:12,932
�No te dijo tambi�n que Nome
no es lugar para una chica como t�?
542
00:45:13,013 --> 00:45:16,608
�Como yo? �D�nde deber�a estar, Sam?
543
00:45:17,533 --> 00:45:21,003
Me he ocupado de ti
durante tanto tiempo que...
544
00:45:21,093 --> 00:45:23,561
Olvid� que sabes cuidarte sola.
545
00:45:23,653 --> 00:45:28,408
Me ha gustado que me cuidaran, aunque
s�lo fuera un tiempo, y te lo agradezco.
546
00:45:29,373 --> 00:45:31,682
De nada.
547
00:45:31,773 --> 00:45:36,642
Podr�a buscarte una habitaci�n
en el hotel, como regalo de despedida.
548
00:45:37,573 --> 00:45:40,485
�No bajar�s al pueblo desde la mina?
549
00:45:40,573 --> 00:45:43,041
Claro. Una vez cada seis meses.
550
00:45:44,893 --> 00:45:46,884
Ya.
551
00:45:58,173 --> 00:46:00,562
No veo a George por ninguna parte.
552
00:46:02,773 --> 00:46:04,604
Cuando se entere de lo de Jenny,
553
00:46:04,693 --> 00:46:09,847
se pondr� hist�rico y me dar�
un pu�etazo, o tratar� de ahogarse.
554
00:46:09,933 --> 00:46:12,572
En lo que respecta a Jenny, no es normal.
555
00:46:12,653 --> 00:46:16,407
Es el problema de estar enamorado.
lncluso ahogarse es un alivio.
556
00:46:16,493 --> 00:46:19,371
- Muy graciosa. No te metas.
- Por supuesto.
557
00:46:19,453 --> 00:46:22,763
- Me ba�ar� y...
- �Sam!
558
00:46:23,813 --> 00:46:26,281
- Sam.
- Breezy.
559
00:46:26,373 --> 00:46:28,523
No te muevas.
560
00:46:33,573 --> 00:46:36,041
Breezy. � Y George?
561
00:46:36,133 --> 00:46:39,364
En la mina. Quiere que lleves
a Jenny lo antes posible.
562
00:46:39,453 --> 00:46:43,685
- �Pasa algo?
- Han tratado de robarnos la mina.
563
00:46:43,773 --> 00:46:46,333
�l y Billy est�n all�
con las armas cargadas.
564
00:46:46,413 --> 00:46:48,608
- �Tan mal est�?
- Ha habido muertos.
565
00:46:48,693 --> 00:46:53,164
La semana pasada me presentaron
una demanda. Se lo llevaron todo.
566
00:46:53,253 --> 00:46:59,169
George me dio un trabajo, y dos carros
para ayudaros a sacar el oro de la mina.
567
00:46:59,253 --> 00:47:03,565
Las facturas. Espera a que descarguen
la maquinaria. Tengo que volver al hotel.
568
00:47:03,653 --> 00:47:05,609
Muy bien.
569
00:47:13,533 --> 00:47:15,808
Su equipaje est� dentro, se�ora.
570
00:47:15,893 --> 00:47:18,885
- Le debo 4 d�lares de cambio, se�or.
- Olv�delo.
571
00:47:24,133 --> 00:47:26,203
No hay habitaciones libres.
572
00:47:26,293 --> 00:47:29,285
- Sr. McCord.
- Una habitaci�n con ba�o para la se�ora.
573
00:47:29,373 --> 00:47:31,887
Lo siento, est� lleno. No queda nada.
574
00:47:31,973 --> 00:47:36,205
�Todo? �D�nde puedo conseguir
una habitaci�n con un poco de intimidad?
575
00:47:36,293 --> 00:47:39,888
Pruebe en la caballeriza de Phil.
La han convertido en hotel.
576
00:47:39,973 --> 00:47:42,089
�Una caballeriza? Hablar� con Bish.
577
00:47:42,173 --> 00:47:44,129
Es el propietario del tugurio.
578
00:47:44,213 --> 00:47:46,932
�Bish? �Everett Bishop?
579
00:47:47,013 --> 00:47:49,686
- Aqu�, Sam.
- Bish, quiero...
580
00:47:51,133 --> 00:47:53,601
�Qu� atuendo es �ste para el propietario?
581
00:47:54,253 --> 00:47:59,611
Ya no lo soy. Por culpa de una reina.
Una maldita reina.
582
00:47:59,933 --> 00:48:04,085
- �Te jugaste el hotel?
- Sam, saqu� dos ases consecutivos.
583
00:48:04,173 --> 00:48:07,529
El tipo ten�a una reina en la mesa,
y era la �ltima mano.
584
00:48:07,613 --> 00:48:10,446
�T� no te habr�as apostado el hotel?
585
00:48:10,533 --> 00:48:14,287
�Una reina? �Qui�n sac� la tercera reina?
586
00:48:20,253 --> 00:48:24,087
- Una maldita reina.
- Le pintar� una delgada.
587
00:48:24,173 --> 00:48:27,802
Una delgada no, pero no quiero una
con un trasero como un tambor.
588
00:48:27,893 --> 00:48:31,203
- De acuerdo, pintar� una guapa.
- No podr�as pintar...
589
00:48:31,293 --> 00:48:33,682
Sam. Bienvenido al Royal Palace Hotel.
590
00:48:33,773 --> 00:48:37,846
Estoy rejuveneciendo el lugar.
Arte. Lo estoy introduciendo en Alaska.
591
00:48:37,933 --> 00:48:40,493
�Junto con el juego sucio?
592
00:48:40,573 --> 00:48:43,724
Sam, ambos somos ricos.
�Para qu� pelearnos?
593
00:48:43,813 --> 00:48:45,929
Si quer�is una habitaci�n...
594
00:48:46,013 --> 00:48:50,723
La habitaci�n es para la Srta. Bonnet.
Una habitaci�n con ba�o para ella sola.
595
00:48:50,813 --> 00:48:53,043
Tengo lo que quieres.
596
00:48:53,133 --> 00:48:57,365
Quiero aprovechar esta oportunidad
para olvidar nuestras diferencias.
597
00:48:57,453 --> 00:49:01,446
Como amiga tuya, es invitada de la casa.
Me ocupar� de su equipaje.
598
00:49:01,533 --> 00:49:03,524
�Boggs?
599
00:49:04,933 --> 00:49:08,084
Ese tipo me fastidia. �Lo conoces?
600
00:49:08,173 --> 00:49:09,925
�Por qu� me lo preguntas?
601
00:49:10,013 --> 00:49:12,481
- �As� que no lo conoces?
- No.
602
00:49:13,453 --> 00:49:15,683
- Pues ve con ojo con �l.
- �Por qu�?
603
00:49:15,773 --> 00:49:17,923
No dejes que trate de venderte nada.
604
00:49:18,013 --> 00:49:21,562
- Guardar� el dinero en los zapatos.
- Es por tu propio bien.
605
00:49:21,653 --> 00:49:24,725
Un sinverg�enza como �se
s�lo trae problemas.
606
00:49:24,813 --> 00:49:27,885
Gracias por preocuparte.
607
00:49:29,693 --> 00:49:32,969
Tengo que ir a la mina.
608
00:49:33,333 --> 00:49:35,847
� Vendr�s a despedirte antes de irte?
609
00:49:35,933 --> 00:49:38,925
Lo intentar�. �No me guardas rencor?
610
00:49:39,933 --> 00:49:43,369
No. Es algo que no funcion�.
611
00:49:43,453 --> 00:49:45,330
Una locura, como dices t�.
612
00:49:49,853 --> 00:49:51,252
Adi�s.
613
00:49:55,653 --> 00:49:56,802
Adi�s.
614
00:50:05,093 --> 00:50:08,529
La pr�xima vez que te pille
bebiendo gratis, te despido.
615
00:50:08,613 --> 00:50:11,127
Lleva el equipaje de la se�ora a mi suite.
616
00:50:11,213 --> 00:50:13,408
�Srta. Bonnet?
617
00:50:50,853 --> 00:50:53,845
- �Le abro la ventana, o...?
- �Sr. Boggs?
618
00:51:02,693 --> 00:51:05,332
�''Srta. Bonnet''? Es estupendo.
619
00:51:05,413 --> 00:51:07,722
�ngel, cu�nto tiempo.
620
00:51:08,733 --> 00:51:12,521
Tienes algo gordo entre manos.
Vamos, cu�ntaselo a Frankie.
621
00:51:13,893 --> 00:51:16,361
Si escribieras un diario, Frankie,
622
00:51:16,453 --> 00:51:18,683
lo que estoy segura no osar�as hacer,
623
00:51:18,773 --> 00:51:22,083
leer�as que no tienes
ning�n derecho a pedirme nada.
624
00:51:22,853 --> 00:51:27,722
Espera un momento, �ngel.
Ambos tenemos mucho que disculpar.
625
00:51:27,813 --> 00:51:31,692
- Me dejaste.
- No te dej�. Sal� corriendo.
626
00:51:31,773 --> 00:51:35,482
- Sin ninguna explicaci�n.
- Ni siquiera un anillo de casada.
627
00:51:35,573 --> 00:51:39,407
Me cans�, Frankie.
Me cans� de que me usaras.
628
00:51:39,493 --> 00:51:43,611
- �Tuviste que hacerlo as�?
- Me ayudaste a aprender, �recuerdas?
629
00:51:44,613 --> 00:51:47,730
�Por qu� te quejas?
No te ha ido mal.
630
00:51:48,733 --> 00:51:54,365
Eres el doble de bonita que antes.
Te has convertido en toda una belleza.
631
00:51:54,853 --> 00:51:57,208
�No me merezco ning�n m�rito?
632
00:51:57,293 --> 00:52:00,683
Cari�o, me ha dado de lleno
cuando te he visto, aqu� dentro.
633
00:52:00,773 --> 00:52:05,085
Me ha hecho recordarlo todo.
Los d�as felices, y las noches.
634
00:52:05,173 --> 00:52:08,449
Volveremos a empezar, a lo grande.
635
00:52:10,453 --> 00:52:12,762
Est�s metida en algo, �eh?
636
00:52:12,853 --> 00:52:15,765
- Con Sam McCord.
- No te metas, Frankie.
637
00:52:15,853 --> 00:52:17,889
No te preocupes. Estoy de tu parte.
638
00:52:17,973 --> 00:52:22,171
No me importa que te quedes
con su mina de oro. No interferir�.
639
00:52:22,253 --> 00:52:27,885
Tengo mis propios intereses. McCord
es tuyo, y el resto del mundo es m�o.
640
00:52:27,973 --> 00:52:31,170
Lo �nico que quiero
es un poco de cari�o.
641
00:52:32,853 --> 00:52:36,812
Ha desaparecido, Frankie.
Est� muerto, como si no hubiera existido.
642
00:52:38,333 --> 00:52:40,927
- Te has vuelto honrada.
- Ya te lo he dicho.
643
00:52:41,013 --> 00:52:43,004
No me lo habr�a imaginado.
644
00:52:43,613 --> 00:52:46,207
Te has enamorado
del est�pido de McCord.
645
00:52:47,013 --> 00:52:50,005
Te dar� un consejo de amigo.
646
00:52:50,093 --> 00:52:53,449
No cambies. �Sabes lo que le hace
el amor a una chica?
647
00:52:53,533 --> 00:52:57,367
Le quita toda la chispa.
Eso es decencia. Es el fin.
648
00:52:57,453 --> 00:52:59,648
Te lo digo sinceramente, s� t� misma.
649
00:52:59,733 --> 00:53:03,646
No acabes siendo una gallina clueca,
con un pu�ado de cr�os berreando.
650
00:53:03,733 --> 00:53:06,725
Eso es la decencia, no te sentar�a bien.
651
00:53:12,133 --> 00:53:15,762
- Ap�rtate de mi camino.
- No hace falta que te vayas. Me voy yo.
652
00:53:15,853 --> 00:53:18,128
Qu�date con la habitaci�n.
653
00:53:18,213 --> 00:53:22,365
Soy un hombre paciente,
y conf�o en ti. Pi�nsatelo.
654
00:53:22,453 --> 00:53:26,844
Si alguna vez necesitas un poco de...
cari�o, llama a Frankie.
655
00:53:36,773 --> 00:53:38,525
�Qu� falta?
656
00:53:38,613 --> 00:53:41,764
Una m�quina auxiliar, bombas
y el resto de las tuber�as.
657
00:53:41,853 --> 00:53:44,526
Tardar� otro d�a en venir
con el carro grande.
658
00:53:44,613 --> 00:53:47,366
Me importa un bledo.
Ll�valo a la mina.
659
00:53:47,453 --> 00:53:49,444
No vayas al pueblo a emborracharte.
660
00:53:49,533 --> 00:53:53,412
- Sabes que nunca bebo cuando trabajo.
- Podr�as empezar ahora.
661
00:53:53,493 --> 00:53:58,283
�Qu� te pasa? Tienes peor genio
que un oso con el trasero pelado.
662
00:53:58,373 --> 00:54:01,570
Perdona, Breezy. Nos vemos en la mina.
663
00:55:01,893 --> 00:55:05,010
Vete. Ya te lo he dicho,
l�rgate o me pondr� a gritar.
664
00:55:22,573 --> 00:55:24,643
S�lo quiero irme de aqu�.
665
00:55:27,653 --> 00:55:30,645
No me pongas las manos encima.
666
00:55:36,733 --> 00:55:40,328
�Qu� le debo por esa habitaci�n?
La ''suite privada''.
667
00:55:40,413 --> 00:55:44,725
Todos llaman a mi puerta. �Creen
que formo parte de los servicios del hotel?
668
00:55:44,813 --> 00:55:47,407
No. Tome. Y borre mi nombre de su lista.
669
00:55:47,493 --> 00:55:50,769
- No lo entiendo.
- No me detengas. Me largo.
670
00:55:50,853 --> 00:55:54,448
- �El fanfarr�n de Frankie?
- El hotel est� lleno de Frankies.
671
00:55:59,213 --> 00:56:01,807
La he malinterpretado.
672
00:56:01,893 --> 00:56:03,565
Una mina de oro.
673
00:56:08,133 --> 00:56:11,443
- �D�nde est� esa caballeriza?
- �Est�s loca?
674
00:56:11,533 --> 00:56:14,331
- No puedes dormir con caballos.
- No me insultes.
675
00:56:14,413 --> 00:56:17,610
Lo siento. Perdona, estoy muy alterada.
676
00:56:17,693 --> 00:56:21,402
- Dormir� en la playa. Donde sea.
- Te resfriar�s.
677
00:56:21,493 --> 00:56:23,563
No me importa.
678
00:56:23,653 --> 00:56:28,443
Deber�a haberte hecho caso
y quedado en el barco. Qu� est�pida.
679
00:56:31,093 --> 00:56:33,971
A buenas horas lo admites,
el barco ya ha partido.
680
00:56:34,613 --> 00:56:37,844
No s� lo que me pasa.
Nunca hab�a llorado tanto.
681
00:56:37,933 --> 00:56:42,245
Te dir� lo que te pasa.
�Eres una... una gafe!
682
00:56:44,373 --> 00:56:46,603
Es lo que eres, una gafe.
683
00:56:49,133 --> 00:56:51,328
Sube al carro.
684
00:56:57,613 --> 00:57:00,002
D�jame sitio y deja de berrear.
685
00:57:03,933 --> 00:57:06,401
- �A d�nde me llevas?
- A la mina.
686
00:57:06,493 --> 00:57:10,042
- � Y el barco?
- Te traer� a tiempo.
687
00:57:14,213 --> 00:57:18,570
Podr�a haber tenido su suerte
si tuviera algo de cerebro.
688
00:57:18,653 --> 00:57:24,330
S�, Sr. Canon. Yo constru� la choza
donde est� su mina de oro.
689
00:57:24,413 --> 00:57:28,850
Si hubiera bebido menos whisky
y m�s agua de ese riachuelo,
690
00:57:28,933 --> 00:57:31,652
todo ese oro ser�a m�o.
691
00:57:31,733 --> 00:57:34,201
- Boggsy, � viviste en esa caba�a?
- S�.
692
00:57:35,013 --> 00:57:38,688
- �Reclamaste tu parte?
- No, s�lo pon�a trampas para animales.
693
00:57:38,773 --> 00:57:41,765
Lo dej� porque casi me muero de hambre.
694
00:57:41,853 --> 00:57:44,492
H�game un favor.
Deme una buena patada.
695
00:57:44,573 --> 00:57:47,645
Un momento.
Boggsy, seguro que reclamaste tu parte.
696
00:57:47,733 --> 00:57:52,284
Piensa. �Clavaste una estaca en el suelo,
o juntaste un mont�n de piedras?
697
00:57:52,373 --> 00:57:54,523
No. Las piedras no me interesaban.
698
00:57:54,613 --> 00:57:57,173
Tal vez un par de piedras peque�as.
699
00:57:57,253 --> 00:58:00,370
- No.
- Maldito borracho.
700
00:58:00,453 --> 00:58:04,287
Preparaba el fuego para cocinar.
Entonces juntaba un par de piedras.
701
00:58:04,373 --> 00:58:07,888
Boggsy. Puedes reclamar tu derecho.
702
00:58:07,973 --> 00:58:10,567
El oro y la mina son tuyos.
703
00:58:10,653 --> 00:58:13,611
- �En serio?
- Completamente.
704
00:58:13,693 --> 00:58:18,369
Necesitas un par de tragos para pensar.
Te echar� una mano.
705
00:58:32,173 --> 00:58:33,652
So, caballo.
706
00:58:34,853 --> 00:58:39,165
- Sam, es precioso.
- �Precioso? Me pone los pelos de punta.
707
00:58:39,253 --> 00:58:41,130
''Bienvenida, Jenny''.
708
00:58:41,613 --> 00:58:44,286
La caba�a de la luna de miel.
Es estupenda.
709
00:58:44,373 --> 00:58:47,331
�Cumplir�s tu promesa?
�Sin trabas?
710
00:58:47,413 --> 00:58:50,291
Sin trabas, Sam.
Disfrutar� de las vistas.
711
00:58:51,013 --> 00:58:53,891
He hecho todo lo que he podido.
712
00:58:53,973 --> 00:58:56,362
Tengo que enfrentarme a �l.
713
00:58:56,453 --> 00:58:58,683
Creo que le mentir�.
714
00:58:59,693 --> 00:59:00,921
George.
715
00:59:09,733 --> 00:59:11,132
Billy.
716
00:59:29,293 --> 00:59:34,048
Deben de estar en la esclusa.
lr� a buscar a George.
717
00:59:34,133 --> 00:59:36,328
No se lo desear�a ni a mi peor enemigo,
718
00:59:36,413 --> 00:59:39,325
pero ahora mismo quisiera que fueras Jenny.
719
00:59:39,413 --> 00:59:41,608
Ahora vuelvo.
720
00:59:53,417 --> 00:59:55,009
Hola, chico.
721
00:59:56,257 --> 01:00:00,250
- Tranquilo. Esa cosa est� cargada.
- Sam. Me alegro de que hayas vuelto.
722
01:00:00,337 --> 01:00:03,056
Yo no estoy tan seguro.
�D�nde est� George?
723
01:00:03,657 --> 01:00:07,093
Arnie, el tipo que ten�a la mina
en Dawson, tiene problemas.
724
01:00:07,177 --> 01:00:10,487
- George ha ido a ayudarlo.
- S� lo de los derechos de la mina.
725
01:00:10,577 --> 01:00:15,332
Algunos lo intentaron, pero los espant�.
Juraron que volver�an con refuerzos.
726
01:00:15,417 --> 01:00:18,056
Breezy me ha dicho
que ha habido muertes.
727
01:00:18,137 --> 01:00:21,209
Ser� mejor que vaya
a echarles una mano. Vamos.
728
01:00:21,297 --> 01:00:24,448
Ens�llame un caballo
mientras recojo algunas cosas.
729
01:00:29,257 --> 01:00:31,487
�Tan enfadado est�?
730
01:00:31,577 --> 01:00:35,172
Est� en otra mina,
enfrent�ndose a unos ladrones.
731
01:00:35,537 --> 01:00:39,655
Por lo menos, si le disparan,
se olvidar� de Jenny.
732
01:00:39,737 --> 01:00:43,207
S�. Una bala en la cabeza
es la mejor cura para el amor.
733
01:00:43,297 --> 01:00:45,686
Debo ayudarle.
Estar� alg�n tiempo fuera.
734
01:00:45,777 --> 01:00:49,372
- �Me vas a dejar sola?
- Ponte c�moda. Billy est� aqu�.
735
01:00:49,457 --> 01:00:52,017
- �Qui�n es?
- El hermano peque�o de George.
736
01:00:52,497 --> 01:00:56,206
- �Muy peque�o?
- Lo bastante mayor para ocuparse de ti.
737
01:00:56,857 --> 01:00:59,291
Eso es lo que me preocupa.
738
01:01:03,137 --> 01:01:07,050
Es el mejor de todos.
A veces se asusta un poco, pero...
739
01:01:07,137 --> 01:01:09,367
Pero, �qu�?
740
01:01:10,577 --> 01:01:13,967
Veces asusta se...
741
01:01:15,577 --> 01:01:18,489
- �Es Jenny?
- No, no es Jenny.
742
01:01:18,577 --> 01:01:23,697
Pasar� algunos d�as con nosotros.
Saca tu colch�n. Dormir� en la caba�a.
743
01:01:24,657 --> 01:01:28,730
Te presento a Billy,
y ese saco de pulgas a tus pies es Clancy.
744
01:01:28,817 --> 01:01:30,887
Volver� en cuanto pueda, �ngel.
745
01:01:36,257 --> 01:01:38,452
Vigila las mulas.
746
01:01:47,617 --> 01:01:50,177
�T� eres Billy? Soy Michelle.
747
01:01:51,777 --> 01:01:56,168
- �Qu� pasa? �Tienes fr�o?
- No pasa nada. �Eres...?
748
01:01:56,257 --> 01:01:58,725
- �Qu�?
- �La novia de Sam?
749
01:01:58,817 --> 01:02:00,170
No.
750
01:02:00,257 --> 01:02:02,088
- �Su hermana?
- No.
751
01:02:03,217 --> 01:02:06,527
- �Una desconocida?
- S�, nos conocimos en el barco.
752
01:02:06,617 --> 01:02:08,608
En el pueblo no hab�a habitaciones,
753
01:02:08,697 --> 01:02:13,134
y Sam tuvo la gentileza de invitarme
hasta que tome el barco a Seattle.
754
01:02:13,217 --> 01:02:17,051
Es maravilloso.
Es decir, es un sitio maravilloso.
755
01:02:17,137 --> 01:02:22,086
A Clancy le gustas. No te vayas.
Tengo que desenganchar el material.
756
01:02:22,177 --> 01:02:25,169
Qu�date. Ahora vuelvo, � vale?
Vamos, Clancy.
757
01:04:02,017 --> 01:04:03,416
Clancy.
758
01:04:03,497 --> 01:04:07,285
Sal de aqu�. P�rtate bien. Sal.
759
01:04:08,817 --> 01:04:13,333
Clancy, deber�a darte verg�enza.
Comp�rtate. Sal de aqu�.
760
01:04:17,977 --> 01:04:20,935
�Michelle? �Necesitas algo?
761
01:04:21,017 --> 01:04:23,008
No.
762
01:04:23,097 --> 01:04:26,407
�Un poco de agua caliente?
Acabo de calentarla.
763
01:04:26,857 --> 01:04:30,247
- No, gracias.
- No me importa echarte un poco.
764
01:04:31,577 --> 01:04:34,649
Billy, no me estoy lavando los pies.
Estoy en la ba�era.
765
01:04:37,217 --> 01:04:39,811
- �Toda t�?
- No descorras las cortinas.
766
01:04:40,217 --> 01:04:41,855
�Caray!
767
01:04:42,857 --> 01:04:44,768
Toda ella.
768
01:04:45,097 --> 01:04:47,327
17. S�lo un chico.
769
01:05:27,177 --> 01:05:30,726
Una cena de bienvenida
para que te sientas como en casa.
770
01:05:34,937 --> 01:05:38,327
- Si�ntate aqu�.
- Gracias.
771
01:05:49,017 --> 01:05:51,008
Caramba, qu� bien hueles.
772
01:05:51,657 --> 01:05:53,966
Gracias.
773
01:05:54,057 --> 01:05:58,255
- Lo que est�s cocinando tambi�n.
- Prefiero olerte a ti.
774
01:05:59,977 --> 01:06:02,286
�Cenamos?
775
01:06:03,537 --> 01:06:05,528
Claro.
776
01:06:11,777 --> 01:06:14,007
Perdona. Qu� tonto.
777
01:06:18,657 --> 01:06:20,852
Estofado de venado.
778
01:06:23,257 --> 01:06:25,248
Me encantar�a probarlo.
779
01:06:25,777 --> 01:06:27,768
Claro.
780
01:06:34,337 --> 01:06:36,328
Qu� buena pinta.
781
01:06:39,897 --> 01:06:41,888
�Tu hermano te deja beber?
782
01:06:42,217 --> 01:06:46,893
Bebo desde que soy mayor. Es franc�s.
George lo guardaba para Jenny.
783
01:06:46,977 --> 01:06:50,765
Como t� eres francesa,
es igual que lo bebas t�.
784
01:06:50,857 --> 01:06:53,451
�Te apetece beber un par?
785
01:06:53,537 --> 01:06:55,368
Ya veremos.
786
01:06:55,457 --> 01:06:59,496
George ha cerrado con alambre el tap�n
para saber si yo lo abr�a.
787
01:07:04,457 --> 01:07:08,132
Espero que esto no signifique que est� malo.
788
01:07:08,217 --> 01:07:11,289
- �Quieres probarlo?
- No me da miedo.
789
01:07:17,857 --> 01:07:22,533
- Est� buen�simo. �C�mo se llama?
- Champ�n.
790
01:07:22,617 --> 01:07:25,211
Es el �nico que bebo.
791
01:07:28,297 --> 01:07:30,288
Me ha entrado por el otro lado.
792
01:07:30,377 --> 01:07:35,246
Da igual por donde entre,
siempre que baje. Toma un poco m�s.
793
01:07:35,337 --> 01:07:37,532
Aqu� tienes.
794
01:07:47,657 --> 01:07:49,807
Las cosas son as�, Michelle.
795
01:07:50,817 --> 01:07:52,967
Tengo todo el dinero que necesito.
796
01:07:53,057 --> 01:07:55,048
No hace falta que trabaje m�s.
797
01:07:55,137 --> 01:07:57,810
Lo siguiente es conseguir una mujer.
798
01:07:58,537 --> 01:08:02,291
- Una mujer decente.
- Mientras est�s en la flor de la vida.
799
01:08:02,377 --> 01:08:05,813
T� lo has dicho. � Ves esa caja de ah�?
800
01:08:05,897 --> 01:08:10,687
Est� llena de oro. Coge lo que quieras.
Estoy harto de Sam y George.
801
01:08:10,777 --> 01:08:12,733
De Fortymile a Dawson,
802
01:08:12,817 --> 01:08:16,093
he estado con mujeres
desde una punta a la otra.
803
01:08:16,177 --> 01:08:18,532
Rubias, morenas, pelirrojas...
804
01:08:19,537 --> 01:08:21,653
Las conozco a todas.
805
01:08:22,657 --> 01:08:26,252
S� se�or, he decidido
que es hora de sentar cabeza.
806
01:08:26,337 --> 01:08:29,170
Ten paciencia. La chica perfecta llegar�.
807
01:08:31,297 --> 01:08:35,415
Un tipo tiene que hacer buenas migas
con una mujer mayor.
808
01:08:36,737 --> 01:08:39,126
No soporto a las jovencitas.
809
01:08:39,657 --> 01:08:43,730
No tienen experiencia
ni nada que ofrecer.
810
01:08:45,937 --> 01:08:49,930
�No crees que deber�amos
lavar los platos e irnos a la cama?
811
01:08:52,577 --> 01:08:55,410
Por m�, de acuerdo. Yo me apunto.
812
01:08:55,497 --> 01:08:58,807
Bien. T� vete a la cama,
y yo lavar� los platos.
813
01:08:59,897 --> 01:09:02,092
Vaya. �A qu� viene tanta prisa?
814
01:09:02,937 --> 01:09:05,690
Nunca puedo hablar con nadie,
o sea, con chicas.
815
01:09:05,777 --> 01:09:11,932
S�lo con Sam y George, y s�lo me dicen
que lave algo o que cocine algo.
816
01:09:12,617 --> 01:09:14,209
Michelle.
817
01:09:20,177 --> 01:09:23,613
Quiero que seas algo m�s
que alguien con quien hablar.
818
01:09:23,697 --> 01:09:26,131
No s� c�mo decirlo exactamente.
819
01:09:26,217 --> 01:09:30,335
Lo entiendo.
Quieres que sea como una hermana.
820
01:09:30,737 --> 01:09:33,456
Michelle, por favor, no te r�as de m�.
821
01:09:33,537 --> 01:09:35,732
Lo digo en serio.
822
01:09:41,097 --> 01:09:42,769
Michelle...
823
01:09:43,777 --> 01:09:45,972
Lo digo en serio.
824
01:09:48,337 --> 01:09:50,897
Estoy un poco mareado.
825
01:09:51,897 --> 01:09:55,333
Ser� mejor que te acuestes un rato.
826
01:09:58,697 --> 01:10:00,892
- Michelle...
- No, no, no, no.
827
01:10:00,977 --> 01:10:03,207
Venga.
828
01:10:03,297 --> 01:10:05,492
Vamos.
829
01:10:15,977 --> 01:10:18,047
No, no.
830
01:10:19,057 --> 01:10:22,174
Puedes hablar conmigo
mientras quito la mesa.
831
01:10:22,257 --> 01:10:24,487
Gracias, Michelle.
832
01:10:25,417 --> 01:10:27,408
17.
833
01:10:41,537 --> 01:10:43,528
�Diana!
834
01:10:50,577 --> 01:10:52,613
Espera.
835
01:10:52,977 --> 01:10:54,968
Tienen a Arnie.
836
01:11:07,737 --> 01:11:12,652
Ten�a dinamita. Trataba de volar
el canal de lavado y ahogarnos.
837
01:11:12,737 --> 01:11:17,333
- Malditos ladrones de minas.
- Arnie, no lo entiendes.
838
01:11:17,417 --> 01:11:22,207
Es un territorio libre.
Tenemos tanto derecho al oro como t�.
839
01:11:22,297 --> 01:11:24,492
Sube.
840
01:11:36,097 --> 01:11:38,133
Espera.
841
01:11:39,137 --> 01:11:41,526
George. George Pratt.
842
01:11:43,137 --> 01:11:47,096
Salid de esa caba�a
con las manos en alto, o mato a Arnie.
843
01:11:47,177 --> 01:11:49,850
- Ese asqueroso lo har�a.
- George, no lo hagas.
844
01:11:49,937 --> 01:11:53,134
Prefiero morir
a perder la mina ante esta gentuza.
845
01:12:22,697 --> 01:12:26,133
- Cuidado con el carro. Vamos.
- Un momento.
846
01:13:19,777 --> 01:13:22,007
Vamos, salgamos de aqu�.
847
01:13:27,937 --> 01:13:30,132
- Arnie.
- Sam. �Est�s bien?
848
01:13:49,897 --> 01:13:54,493
Siento haber roto el canal de lavado.
Estar�s alg�n tiempo sin trabajo.
849
01:13:54,577 --> 01:13:56,772
Por lo menos, sigue siendo m�o.
850
01:14:03,177 --> 01:14:06,214
Subidlo a la caba�a.
851
01:14:06,297 --> 01:14:08,492
- Hola, Sam.
- Hola.
852
01:14:09,257 --> 01:14:12,567
- Oye, t�, �ad�nde vas?
- A ninguna parte.
853
01:14:12,657 --> 01:14:15,296
- �C�mo est�?
- �Qui�n?
854
01:14:15,377 --> 01:14:19,370
Jenny. He estado como loco.
En la �ltima semana no he pegado ojo.
855
01:14:19,857 --> 01:14:23,133
Sam, �qu� ha dicho al ver
la caba�a de la luna de miel?
856
01:14:23,217 --> 01:14:25,811
A�n no la ha visto.
857
01:14:26,337 --> 01:14:29,488
�No la ha visto? �Qu� has hecho?
�La has dejado en Nome?
858
01:14:30,417 --> 01:14:34,615
- Hace mucho que somos amigos...
- �No la has tra�do?
859
01:14:34,697 --> 01:14:38,212
- lba a decirte una mentira.
- Maldito Judas.
860
01:14:40,097 --> 01:14:43,089
- No podr�a mentirle a un amigo.
- Menudo amigo eres t�.
861
01:14:43,177 --> 01:14:48,171
- Te emborrachaste y no fuiste a verla.
- No me emborrach� antes, sino despu�s.
862
01:14:51,817 --> 01:14:53,808
Presta atenci�n, George.
863
01:14:53,897 --> 01:14:57,685
Fui a verla, de verdad.
Y la vi, as� que ay�dame.
864
01:14:57,777 --> 01:14:59,972
�Me est�s escuchando?
865
01:15:02,297 --> 01:15:06,290
- S�, te escucho.
- La vi a ella y a su esposo.
866
01:15:06,377 --> 01:15:09,050
- �Qu� esposo?
- El de Jenny. Est� casada.
867
01:15:10,057 --> 01:15:12,890
- �Casada?
- He tratado de dec�rtelo.
868
01:15:12,977 --> 01:15:17,334
Por eso me emborrach�. Luego hice
algo est�pido, de lo que me arrepiento.
869
01:15:17,417 --> 01:15:19,453
�Casada!
870
01:15:19,537 --> 01:15:22,973
No pudo esperar.
No vale la pena esperar por m�.
871
01:15:23,057 --> 01:15:27,096
Soy un est�pido fracasado
que espera en una caba�a vac�a.
872
01:15:27,177 --> 01:15:29,816
Te traer� un trago.
Tengo bebida en la alforja.
873
01:15:29,897 --> 01:15:31,967
D�jame en paz, Sam.
874
01:15:32,057 --> 01:15:36,494
No quiero mirar a otro ser humano.
D�jame en paz.
875
01:15:36,577 --> 01:15:38,966
Te veo en la caba�a.
876
01:16:08,377 --> 01:16:09,776
�Billy?
877
01:16:58,977 --> 01:17:03,368
- �Michelle?
- Oh, no, Billy. Vete. D�jame en paz.
878
01:17:05,577 --> 01:17:09,456
- Eres t�. Me alegro de que hayas vuelto.
- �Qu� haces en esta cama?
879
01:17:10,057 --> 01:17:13,493
Billy. El peque�o Billy.
Por eso dorm� aqu�.
880
01:17:13,577 --> 01:17:18,093
El vino se le subi� a la cabeza,
y tambi�n otras cosas.
881
01:17:18,177 --> 01:17:21,726
- �En esta cama?
- Lo s�, la cama nupcial.
882
01:17:21,817 --> 01:17:26,174
- �Le contaste la mentira a George?
- No, le dije la verdad.
883
01:17:26,257 --> 01:17:29,135
- Fue un error.
- �Le hablaste de m�?
884
01:17:29,217 --> 01:17:32,129
A�n no. Por eso es mejor
que salgas de su cama.
885
01:17:32,217 --> 01:17:34,970
George est� un poco susceptible
en estos momentos.
886
01:17:35,057 --> 01:17:38,288
Estar� en la otra caba�a
cuando est�s lista.
887
01:17:43,497 --> 01:17:44,896
Billy.
888
01:18:05,497 --> 01:18:08,489
- Michelle.
- �Michelle? Eres...
889
01:18:09,137 --> 01:18:11,173
un maldito est�pido.
890
01:18:11,257 --> 01:18:15,375
- Sam, la cabeza. Me muero.
- No tendr�s esa suerte.
891
01:18:18,377 --> 01:18:21,767
- Espera, Sam, por favor. Escucha.
- Esto te curar�.
892
01:18:28,657 --> 01:18:30,648
Respira hondo.
893
01:18:31,657 --> 01:18:33,648
As� que bebedor, �eh?
894
01:18:34,937 --> 01:18:36,928
Pues bebe.
895
01:18:38,657 --> 01:18:42,491
Lleva ese carro al canal de lavado
y desc�rgalo,
896
01:18:42,577 --> 01:18:45,808
- como deber�as haber hecho ayer.
- S�, se�or.
897
01:18:52,657 --> 01:18:57,094
Oh, Clancy.
Ojal� Sam me mirara como t�.
898
01:18:58,097 --> 01:19:01,692
Lo har�. Har� que me mire como t�.
899
01:19:04,817 --> 01:19:07,809
Tenemos que salir de aqu�.
George volver� pronto.
900
01:19:07,897 --> 01:19:11,685
Ya casi estoy lista,
si me ayudas a abrocharme la blusa.
901
01:19:14,177 --> 01:19:17,328
�Por qu� no te compras una
con botones por delante?
902
01:19:17,417 --> 01:19:20,409
�Te costar�a menos abrocharla?
903
01:19:21,017 --> 01:19:25,329
C�llate, saco de pulgas, a no ser
que quieras que te eche al arroyo.
904
01:19:25,417 --> 01:19:29,490
No te enfades, Sam.
Eres muy amable.
905
01:19:29,577 --> 01:19:32,569
- �Lo sab�as?
- Lo �nico que s�
906
01:19:32,657 --> 01:19:35,694
es que tenemos que salir
porque George est� al caer.
907
01:19:35,777 --> 01:19:38,575
George ha ca�do.
908
01:19:38,657 --> 01:19:42,536
- Hola, George.
- �Qu� demonios est� pasando aqu�?
909
01:19:42,617 --> 01:19:46,849
- �Qui�n es esta se�ora?
- Una amiga. �ngel, �ste es George Pratt.
910
01:19:46,937 --> 01:19:49,849
�Jenny no pudo venir, pero esta golfa s�?
911
01:19:49,937 --> 01:19:54,727
- George, d�jame explic�rtelo.
- No quiero o�rlo. Y lev�ntate de esa cama.
912
01:19:54,817 --> 01:19:59,015
- T� y tu ropa interior mona.
- Maldito est�pido. D�jame explic�rtelo.
913
01:19:59,097 --> 01:20:02,726
- Ese perfume. Huele como...
- Lo compr� para Jenny.
914
01:20:02,817 --> 01:20:05,968
- Y la ropa interior mona.
- �Pero se los diste a ella?
915
01:20:06,057 --> 01:20:08,571
Maldito idiota. La tra�a para ti.
916
01:20:08,657 --> 01:20:11,808
No quiero o�r nada m�s... �Para m�?
917
01:20:11,897 --> 01:20:16,607
Es francesa como Jenny, es guapa
como Jenny, incluso m�s guapa.
918
01:20:16,697 --> 01:20:20,531
�Crees que puede sustituir a mi Jenny?
919
01:20:20,617 --> 01:20:24,496
Era para consolarte, George.
As� es como empez�.
920
01:20:24,577 --> 01:20:27,011
- Pero hemos cambiado de opini�n.
- S�.
921
01:20:27,097 --> 01:20:30,248
La llevar� al barco ahora mismo.
�De acuerdo, George?
922
01:20:30,337 --> 01:20:33,295
- No s�.
- Dice la verdad, Sr. Pratt.
923
01:20:33,377 --> 01:20:37,165
Coge tus cosas
y yo descargar� el carro.
924
01:20:37,257 --> 01:20:39,452
De acuerdo, Sam.
925
01:20:57,737 --> 01:21:01,696
Escuche. Para su informaci�n,
quiero que sepa...
926
01:21:02,697 --> 01:21:07,088
He dormido en su cama sola
por culpa de su hermanito Billy.
927
01:21:08,337 --> 01:21:11,693
Aprovechar� esta oportunidad
para explicar algo, Srta...
928
01:21:11,777 --> 01:21:14,530
- �C�mo se llama?
- Michelle Bonnet.
929
01:21:14,617 --> 01:21:16,653
As� que es francesa de verdad, �eh?
930
01:21:16,737 --> 01:21:18,853
S�. Soy francesa,
931
01:21:18,937 --> 01:21:21,895
soy est�pida y tambi�n soy una golfa.
932
01:21:21,977 --> 01:21:26,846
- Disculpe...
- No se disculpe, porque lo soy.
933
01:21:28,257 --> 01:21:30,930
Sam me hall� en un lugar
llamado el Gallinero,
934
01:21:31,017 --> 01:21:33,656
y parece que voy a volver all�.
935
01:21:33,737 --> 01:21:36,888
�Tiene que regresar?
936
01:21:36,977 --> 01:21:41,368
No importa. Hago el mismo tipo
de trabajo donde sea.
937
01:21:43,977 --> 01:21:46,491
�Tiene que hacerlo?
938
01:21:46,617 --> 01:21:51,088
Sea cual sea el motivo por el que
se empieza a vivir de esta forma,
939
01:21:51,177 --> 01:21:56,535
no es f�cil vivir de otra manera,
ni hay muchas oportunidades de hacerlo.
940
01:21:57,537 --> 01:22:02,008
- No creo que sea necesario...
- Lo es.
941
01:22:02,097 --> 01:22:04,850
El perfume huele diferente
cuando yo lo llevo.
942
01:22:04,937 --> 01:22:09,328
Las cosas bonitas me quedan mejor.
Usted mismo me lo ha dicho.
943
01:22:09,417 --> 01:22:12,215
He dicho que sent�a
haber dicho lo de antes.
944
01:22:12,297 --> 01:22:18,327
No hace falta que lo sienta, mon chou.
Ha sido todo culpa m�a y de Sam.
945
01:22:18,417 --> 01:22:20,931
Para usted ha sido suficiente
perder a Jenny.
946
01:22:21,017 --> 01:22:24,453
- Rep�talo.
- He dicho que no es culpa suya...
947
01:22:24,537 --> 01:22:27,529
No. Lo que me ha llamado.
948
01:22:27,617 --> 01:22:29,733
�Mon chou?
949
01:22:29,817 --> 01:22:35,528
No es nada. Es s�lo una palabra francesa.
Significa ''mi peque�a col''.
950
01:22:36,697 --> 01:22:41,930
- S�. Mon chou. Jenny sol�a llamarme as�.
- Lo siento. No lo sab�a.
951
01:22:42,017 --> 01:22:44,531
No hace falta que se disculpe.
952
01:22:45,537 --> 01:22:48,176
Es extra�o. Me recuerda a ella.
953
01:22:49,777 --> 01:22:51,369
A Jenny, quiero decir.
954
01:22:54,897 --> 01:22:56,774
Ser� mejor que...
955
01:22:56,857 --> 01:23:00,850
Tiene mucho equipaje que hacer...
956
01:23:17,817 --> 01:23:22,845
No te enfades. No lo habr�a hecho
de no haber dicho que no era tu novia.
957
01:23:22,937 --> 01:23:24,973
- �El qu�?
- Le bes� la mano.
958
01:23:26,177 --> 01:23:27,974
C�llate.
959
01:23:28,057 --> 01:23:31,891
Michelle es una chica maravillosa,
y me gusta mucho.
960
01:23:31,977 --> 01:23:34,969
Me comport� como un bruto.
961
01:23:35,057 --> 01:23:37,093
Eso he o�do.
962
01:23:37,177 --> 01:23:41,807
Se hacen cosas est�pidas
cuando se bebe, � verdad?
963
01:23:46,737 --> 01:23:49,615
�Por qu� no la llevo yo al pueblo, Sam?
964
01:23:49,697 --> 01:23:53,576
As� t� puedes quedarte aqu�
y hacer las paces con George.
965
01:23:53,657 --> 01:23:58,651
�Por qu� no buscas la parte m�s fr�a
del arroyo y te sientas en �l?
966
01:23:58,737 --> 01:24:00,648
Y despu�s c�mbiate de ropa.
967
01:24:00,737 --> 01:24:02,295
Largo.
968
01:24:02,377 --> 01:24:04,572
Tengo que pensar.
969
01:24:15,337 --> 01:24:20,286
- �D�nde est� George?
- Se est� ba�ando. Lleva horas en remojo.
970
01:24:20,377 --> 01:24:22,766
Creo que se est� volviendo loco.
971
01:24:31,217 --> 01:24:34,334
- Hola Sam, compa�ero.
- Eso est� mejor.
972
01:24:34,417 --> 01:24:37,489
- Me alegra volver a verte sonre�r.
- Lo siento, Sam.
973
01:24:37,577 --> 01:24:40,489
- Un malentendido. No puedo enfadarme.
- Gracias.
974
01:24:40,577 --> 01:24:43,045
Me puse como una furia.
Ya sabes c�mo es.
975
01:24:43,137 --> 01:24:46,607
No hay mal que por bien no venga,
y esto puede ser de color rosa,
976
01:24:46,697 --> 01:24:50,815
como la ropa interior tan mona
que le diste a Michelle, �eh?
977
01:24:50,897 --> 01:24:54,333
He descargado el carro.
La llevar� al pueblo.
978
01:24:54,417 --> 01:24:58,092
No hace falta.
Puedes dejarla aqu� mismo.
979
01:24:58,177 --> 01:25:00,327
- �Por qu�?
- Ahora que nos entendemos,
980
01:25:00,417 --> 01:25:02,567
podemos hacer que funcione.
981
01:25:02,657 --> 01:25:04,488
- �Funcionar? �D�nde?
- Aqu�.
982
01:25:04,577 --> 01:25:07,967
- �Con �ngel?
- Prefiero el nombre franc�s. Michelle.
983
01:25:08,057 --> 01:25:10,412
- Mon chou Michelle.
- Muy bonito.
984
01:25:10,497 --> 01:25:12,089
- � Verdad?
- Cierra el pico.
985
01:25:12,177 --> 01:25:15,294
- Cometes un error.
- La trajiste para m�.
986
01:25:15,377 --> 01:25:20,576
Vale m�s que lo intente. Y no se puede
llorar para siempre por un amor perdido.
987
01:25:20,657 --> 01:25:23,455
Ni siquiera has llorado dos horas.
988
01:25:23,537 --> 01:25:26,529
Es incre�ble c�mo me recuerda a Jenny.
989
01:25:26,617 --> 01:25:30,610
Antes de que hagas una tonter�a,
te explicar� algunas cosas.
990
01:25:30,697 --> 01:25:32,847
�El Gallinero? Me lo ha contado, Sam.
991
01:25:32,937 --> 01:25:35,974
La chica es honrada. Ha sido sincera.
992
01:25:36,057 --> 01:25:40,050
Me gusta la chica. Michelle. Mon chou.
993
01:25:40,137 --> 01:25:42,446
- � Ves? Est� atontado.
- No lo estoy.
994
01:25:42,537 --> 01:25:47,133
Ha sido un invierno largo y fr�o,
y es como una bocanada de aire fresco.
995
01:25:47,217 --> 01:25:51,449
Lo del Gallinero quiz� sea cierto,
pero �ngel no es como las dem�s chicas.
996
01:25:51,537 --> 01:25:54,734
- Eso es verdad.
- Lo que intento decir
997
01:25:54,817 --> 01:25:58,287
es que no puedes tratarla
como un toro a su hembra.
998
01:25:58,377 --> 01:26:02,495
Gracias por el consejo.
Jugar� bien mis cartas.
999
01:26:02,577 --> 01:26:04,772
Mon chou...
1000
01:26:04,857 --> 01:26:07,132
Me encanta el franc�s.
1001
01:26:08,137 --> 01:26:10,332
Mon chou, mi...
1002
01:26:14,657 --> 01:26:17,251
Mira lo que has hecho.
1003
01:26:17,337 --> 01:26:19,692
�Qu� es lo que he hecho?
1004
01:26:19,777 --> 01:26:23,247
Has confundido a Michelle,
y ahora no sabe lo que hace.
1005
01:26:23,337 --> 01:26:25,646
Y George est� ah� dentro con mi chica.
1006
01:26:31,297 --> 01:26:35,085
- �Puedo pasar?
- Por supuesto. Estar� lista ahora mismo.
1007
01:26:35,457 --> 01:26:38,255
Perm�tame ayudarla.
1008
01:26:39,897 --> 01:26:42,047
Es una cama preciosa,
1009
01:26:42,137 --> 01:26:44,014
y mullida.
1010
01:26:44,097 --> 01:26:48,454
- Le habr�a encantado, lo s�.
- Me alegra que le guste tanto.
1011
01:26:50,057 --> 01:26:53,174
- �Srta. Bonnet?
- Estoy lista.
1012
01:26:54,137 --> 01:26:57,095
No tiene por qu� irse.
Podr�a quedarse aqu�.
1013
01:26:57,817 --> 01:27:01,730
Seguro que hay alg�n lugar en el pueblo
donde pueda esperar al barco.
1014
01:27:01,817 --> 01:27:04,331
Quiero decir
que puede quedarse para siempre.
1015
01:27:05,497 --> 01:27:07,453
�Para siempre?
1016
01:27:09,937 --> 01:27:11,768
Y ser... �su chica?
1017
01:27:12,617 --> 01:27:14,608
S�, se�ora.
1018
01:27:16,057 --> 01:27:17,456
No, gracias, Sr. Pratt.
1019
01:27:21,777 --> 01:27:24,928
�No vino para eso?
1020
01:27:25,017 --> 01:27:27,247
No.
1021
01:27:27,337 --> 01:27:31,808
No quiero ser su chica,
ni la chica de nadie nunca m�s.
1022
01:27:31,897 --> 01:27:34,969
Ni aqu�, ni en el Gallinero,
ni en ninguna parte.
1023
01:27:40,017 --> 01:27:42,087
No pienso rogar.
1024
01:27:42,537 --> 01:27:45,005
- Ya lo veo.
- �De veras?
1025
01:27:48,177 --> 01:27:50,168
Sam.
1026
01:27:50,257 --> 01:27:55,854
Se va a re�r de m�.
Va a estar ri�ndose hasta la tumba.
1027
01:27:55,937 --> 01:27:58,326
�Eso es lo que soy?
�Un juego para usted y Sam?
1028
01:27:58,417 --> 01:28:00,567
No, se�ora. Para m�, no.
1029
01:28:00,657 --> 01:28:04,206
- Para m� no es un juego.
- Pero lo soy para Sam.
1030
01:28:04,737 --> 01:28:07,410
Bueno... ya sabe
c�mo es Sam con las mujeres.
1031
01:28:08,377 --> 01:28:11,096
S�. Lo entiendo.
1032
01:28:11,177 --> 01:28:14,567
�Le importar�a llevarme al pueblo?
Preferir�a no ir con Sam.
1033
01:28:14,657 --> 01:28:17,330
Claro. Me salvar� el pellejo.
1034
01:28:17,417 --> 01:28:19,408
- �Podemos irnos?
- S�, claro.
1035
01:28:20,297 --> 01:28:24,449
Espere un momento.
�No se olvida de esto?
1036
01:28:25,697 --> 01:28:27,972
- No lo quiero.
- �Por qu� no?
1037
01:28:30,097 --> 01:28:33,169
Son demasiado elegantes,
demasiado buenos, y...
1038
01:28:33,257 --> 01:28:35,896
- � Y se los regal� Sam?
- �Podemos irnos?
1039
01:28:35,977 --> 01:28:37,888
- Espere.
- Prefiero no hacerlo.
1040
01:28:37,977 --> 01:28:40,571
C�llese y d�jeme pensar.
1041
01:28:45,817 --> 01:28:47,887
�Eso es! Est� enamorada de Sam.
1042
01:28:48,377 --> 01:28:51,175
- No lo estoy.
- S� que lo est�.
1043
01:28:52,657 --> 01:28:57,048
Tengo un presentimiento.
Sam ha estado actuando de forma rara.
1044
01:28:57,137 --> 01:28:59,856
�C�mo la trata?
1045
01:29:00,857 --> 01:29:03,007
Pues... bien.
1046
01:29:04,017 --> 01:29:05,973
Como si yo fuera... agradable.
1047
01:29:06,737 --> 01:29:09,205
�Le ha metido dinero en la pechera?
1048
01:29:09,297 --> 01:29:12,733
- �No? �Ha tratado de palmearle el...?
- No.
1049
01:29:12,817 --> 01:29:15,809
En Seattle, o en el barco, usted y Sam...
1050
01:29:18,177 --> 01:29:21,135
Sam no es as�. No, se�or.
1051
01:29:22,417 --> 01:29:25,136
Deme �sos y si�ntese aqu�,
1052
01:29:25,217 --> 01:29:28,254
tendremos paciencia
y veremos lo que pasa.
1053
01:29:39,537 --> 01:29:41,812
�Qu� est�s mirando? Deja de fisgonear.
1054
01:29:41,897 --> 01:29:44,695
Me preguntaba
cu�ndo piensan salir a comer.
1055
01:29:44,777 --> 01:29:48,929
- Sam, �cu�nto tiempo llevan ah�?
- Una hora y 28 minutos.
1056
01:29:49,017 --> 01:29:50,336
29.
1057
01:29:50,417 --> 01:29:52,169
Tengo hambre.
1058
01:29:52,257 --> 01:29:54,452
Cuidado, que paso.
1059
01:29:54,537 --> 01:29:59,053
- Lo oir�. �Qu� tienes?
- ''Chicka-Chickadee''.
1060
01:29:59,137 --> 01:30:03,733
Tenemos que poner algo
que realmente... Aqu� est�.
1061
01:30:04,017 --> 01:30:06,770
- �Quieres comer algo?
- �Para qu�?
1062
01:30:06,857 --> 01:30:09,007
Para el est�mago.
1063
01:30:17,657 --> 01:30:20,046
Dale la vuelta, Sam. El otro lado corta.
1064
01:30:34,297 --> 01:30:36,288
Sam. La cocina est� fr�a.
1065
01:30:37,297 --> 01:30:41,734
Si te vas a poner as�, hazte t� la comida.
1066
01:30:41,817 --> 01:30:43,933
- �Sam?
- �Qu�, Billy?
1067
01:30:44,737 --> 01:30:48,173
- �C�mo te sientes cuando est�s celoso?
- �C�mo voy a saberlo?
1068
01:30:48,257 --> 01:30:50,691
Yo lo estoy.
1069
01:30:50,777 --> 01:30:53,166
�D�nde est� el whisky?
1070
01:30:59,977 --> 01:31:04,573
Sam, �crees que George
la retiene contra su voluntad?
1071
01:31:04,657 --> 01:31:08,616
Claro. �No oyes como pide ayuda?
1072
01:31:09,257 --> 01:31:14,047
- No entiendo a Michelle.
- Una cosa de las mujeres: todas mienten.
1073
01:31:14,137 --> 01:31:17,971
Si no mienten, es peor:
te esperan con m�sica nupcial.
1074
01:31:18,057 --> 01:31:21,766
Por ejemplo, la chica de Oreg�n.
S�lo le at� los zapatos,
1075
01:31:21,857 --> 01:31:24,655
y empez� a darme la lata
hablando de p�rrocos.
1076
01:31:24,737 --> 01:31:26,932
O la chica de Minnesota,
1077
01:31:27,017 --> 01:31:31,169
que trat� de casarse conmigo cuando
estaba borracho y no sab�a lo que hac�a.
1078
01:31:31,257 --> 01:31:35,296
El p�rroco se apiad� de m�.
Si no, me habr�a pescado para siempre.
1079
01:31:35,697 --> 01:31:39,326
No puedes confiar en las mujeres,
aunque parezcan honradas.
1080
01:31:39,417 --> 01:31:41,533
Todas quieren casarse.
1081
01:31:41,617 --> 01:31:44,927
- Pero Michelle es...
- Michelle.
1082
01:31:45,337 --> 01:31:48,215
Chou, col... todas son iguales.
1083
01:31:48,297 --> 01:31:51,289
- Voy a ba�arme.
- Acabas de lavarte.
1084
01:31:51,377 --> 01:31:53,891
Oc�pate de tus cosas.
1085
01:31:55,297 --> 01:31:57,447
Esto acabar� con �l.
1086
01:31:57,537 --> 01:31:59,289
Pobre Sam.
1087
01:32:19,577 --> 01:32:21,966
- �Qu� haces aqu�?
- �Qu� haces t�?
1088
01:32:22,057 --> 01:32:24,332
Estoy buscando el jab�n.
1089
01:32:24,417 --> 01:32:26,885
Cantemos un d�o.
1090
01:32:31,777 --> 01:32:34,337
No, George. No funcionar�.
1091
01:32:34,417 --> 01:32:36,931
A Sam no le importo. Es as� de sencillo.
1092
01:32:37,017 --> 01:32:40,646
Vamos. No te rindas.
Ten un poco de paciencia, mon chou.
1093
01:32:42,017 --> 01:32:46,056
Estoy harto de ambos. Vamos, Billy.
1094
01:32:46,137 --> 01:32:48,731
lgnor�moslos.
1095
01:32:48,817 --> 01:32:51,650
Espera un momento. Tengo una idea.
1096
01:32:51,737 --> 01:32:54,570
Voy a hacer un poco de reconocimiento.
1097
01:32:55,577 --> 01:32:57,966
- �Quieres un poco?
- No.
1098
01:33:13,817 --> 01:33:16,206
Sam. Viene George.
1099
01:33:40,697 --> 01:33:43,814
- George, estoy muy nerviosa.
- No falta mucho.
1100
01:33:43,897 --> 01:33:45,694
Est� en su fase silenciosa.
1101
01:33:45,777 --> 01:33:50,373
Le he visto as� una vez,
cuando le robaron su caballo preferido.
1102
01:33:55,457 --> 01:33:58,096
�Sam? Te est�s poniendo verde.
1103
01:33:59,377 --> 01:34:01,572
�Te duele el est�mago?
1104
01:34:06,137 --> 01:34:09,573
Traer� un poco de bicarbonato.
1105
01:34:11,057 --> 01:34:13,730
Ahora es el momento. R�ete.
1106
01:34:13,817 --> 01:34:16,411
- �Qu�?
- R�ete tan alto como puedas.
1107
01:34:16,977 --> 01:34:21,129
- No tengo ganas de re�r.
- �No? Pero �l...
1108
01:34:26,857 --> 01:34:29,132
- �Tienes cosquillas?
- No.
1109
01:34:36,177 --> 01:34:39,169
Menudo matrimonio ser�.
1110
01:34:41,497 --> 01:34:44,534
�Tronco va!
1111
01:34:47,097 --> 01:34:49,736
- �Qu� es eso?
- Es Sam.
1112
01:34:50,977 --> 01:34:52,695
Qu�date ah�.
1113
01:34:52,777 --> 01:34:57,931
Cuando suelta ese rugido de guerra,
s�lo Dios sabe lo que pasar�.
1114
01:35:07,937 --> 01:35:10,326
Quer�a salvar la puerta, Sam.
1115
01:35:11,497 --> 01:35:15,285
- �Fresca! Fulana francesa.
- Sam, no seas mal perdedor.
1116
01:35:22,097 --> 01:35:24,895
�Vaya si te quiere!
1117
01:35:28,217 --> 01:35:30,936
No vayas tras �l. Volver�.
1118
01:35:34,257 --> 01:35:36,771
�Qu� est�n haciendo, Sam?
1119
01:35:37,977 --> 01:35:39,968
C�llate.
1120
01:35:49,137 --> 01:35:51,731
Sam, vienen los soldados.
1121
01:36:01,937 --> 01:36:04,531
�La mina McCord-Pratt?
� Y los propietarios?
1122
01:36:04,617 --> 01:36:08,326
- Soy Sam McCord.
- Se ha impuesto la ley marcial en Nome.
1123
01:36:08,417 --> 01:36:12,535
Les han interpuesto una demanda
y vigilaremos hasta que se solucione.
1124
01:36:12,617 --> 01:36:15,973
No habr� violencia.
Las operaciones cesar�n de inmediato.
1125
01:36:16,057 --> 01:36:18,935
Has llegado a tiempo, soldadito.
1126
01:36:19,017 --> 01:36:22,896
Aqu� no hay ninguna disputa.
Cojo mi parte y me largo.
1127
01:36:24,097 --> 01:36:25,291
�Sam!
1128
01:36:25,377 --> 01:36:27,174
Dos hombres.
1129
01:36:34,297 --> 01:36:37,733
- No, se�or. Ponga ese oro en su sitio.
- Ni hablar.
1130
01:36:39,577 --> 01:36:43,206
- C�gele el arma.
- Pueden quedarse con la mina.
1131
01:36:43,297 --> 01:36:46,255
- Una tercera parte del oro...
- El oro est� incautado
1132
01:36:46,337 --> 01:36:48,407
hasta que todo esto se haya resuelto.
1133
01:36:48,497 --> 01:36:51,489
Queda arrestado.
Se lo advert�, sin violencia.
1134
01:36:51,577 --> 01:36:54,694
Sam, no te preocupes.
No pierdas las cabeza.
1135
01:36:55,297 --> 01:36:59,654
Vigila la tuya, o lo que queda de ella.
Y la mina, y a ella. Y no te acerques.
1136
01:36:59,737 --> 01:37:01,648
Est�pido testarudo.
1137
01:37:01,737 --> 01:37:04,046
Tengo algo que decirle a mi socio.
1138
01:37:04,137 --> 01:37:06,526
�Cabeza de chorlito!
1139
01:37:09,137 --> 01:37:12,334
�Por qu� no escuchas
lo que tiene que decirte?
1140
01:37:12,417 --> 01:37:15,534
Me has tra�do mala suerte
desde el momento en que te conoc�.
1141
01:37:15,617 --> 01:37:18,256
Estoy harto. Sacadme de aqu�.
1142
01:37:18,337 --> 01:37:20,532
Metedme en la c�rcel.
1143
01:37:57,777 --> 01:37:59,813
�Michelle?
1144
01:38:00,497 --> 01:38:03,375
Disculpe. �Cu�ndo vuelven al pueblo?
1145
01:38:03,457 --> 01:38:06,369
En cuanto hayamos cargado
lo que hemos incautado.
1146
01:38:06,457 --> 01:38:09,369
- �Podr�an llevarme?
- S�, se�ora. Con mucho gusto.
1147
01:38:09,457 --> 01:38:12,255
- Gracias, ahora vuelvo.
- S�, se�ora.
1148
01:38:23,697 --> 01:38:25,733
TERRlTORlO DE ALASKA
COMlSlONADO DE EE UU
1149
01:38:33,057 --> 01:38:38,768
El Sr. McCord ha visto c�mo pesaban
su oro, pero no quiere firmar los recibos.
1150
01:38:38,857 --> 01:38:41,690
No pienso firmar nada.
Al infierno con la vista.
1151
01:38:41,777 --> 01:38:46,055
Que George Pratt luche por la mina.
S�lo quiero mi parte y largarme de aqu�.
1152
01:38:46,137 --> 01:38:48,856
Qu�tese el sombrero, Sr. McCord.
1153
01:38:48,937 --> 01:38:53,374
Sr. Comisionado, me llamo Duggan.
Yo firmar� mi copia.
1154
01:38:53,457 --> 01:38:57,336
��ste ha presentado la demanda?
Quer�a quedarse con la mina de Arnie.
1155
01:38:57,417 --> 01:39:00,534
- Maldito...
- Ya basta, Sr. McCord.
1156
01:39:02,217 --> 01:39:05,414
El Sr. Duggan
no ha embargado su propiedad.
1157
01:39:05,497 --> 01:39:08,648
S�lo est� aqu� en representaci�n
del Sr. Peter Boggs.
1158
01:39:09,377 --> 01:39:11,368
�Qui�n es?
1159
01:39:11,457 --> 01:39:15,814
El trampero que construy� la caba�a
donde est� su mina. Es el demandante.
1160
01:39:15,897 --> 01:39:18,570
Quiero hablar con �l.
�Por qu� no ha venido?
1161
01:39:19,217 --> 01:39:22,687
No es necesario,
siempre que el Sr. Duggan lo represente.
1162
01:39:22,777 --> 01:39:25,132
- �He terminado, Sr. Comisionado?
- S�.
1163
01:39:25,217 --> 01:39:27,731
Le notificar�n la fecha.
1164
01:39:28,137 --> 01:39:29,729
Gracias, se�or.
1165
01:39:30,617 --> 01:39:34,166
- �Cu�ndo ser�?
- Dentro de unos dos meses.
1166
01:39:34,257 --> 01:39:36,248
�Dos meses?
1167
01:39:36,857 --> 01:39:40,486
Si quiere su parte, firme aqu�.
1168
01:39:40,577 --> 01:39:42,329
Firmar�.
1169
01:39:42,417 --> 01:39:47,775
Deje que hagamos nuestro trabajo.
El suyo no es el �nico caso que resolver.
1170
01:39:47,857 --> 01:39:50,132
Le ayudar� a resolver el m�o.
1171
01:39:50,217 --> 01:39:52,685
Un momento.
1172
01:39:52,777 --> 01:39:55,166
Se olvida de algo.
1173
01:39:57,377 --> 01:39:59,049
Siguiente caso.
1174
01:40:17,617 --> 01:40:22,930
Mozo, recoge el equipaje de la se�ora
y ll�valo dentro, por favor.
1175
01:40:23,017 --> 01:40:25,929
�Se�or? �Es �se el barco a Seattle?
1176
01:40:26,617 --> 01:40:28,972
- S�, se�ora.
- Ha vuelto temprano.
1177
01:40:29,057 --> 01:40:33,653
S�, se�ora. Tuvo que volver
de Kotzebue a causa del hielo.
1178
01:40:46,257 --> 01:40:49,215
- Buena suerte, se�ora.
- Gracias.
1179
01:40:50,577 --> 01:40:52,772
Michelle.
1180
01:40:57,217 --> 01:40:59,208
- Billy.
- Ven aqu�.
1181
01:40:59,297 --> 01:41:01,606
Quiero hablar contigo. Ven aqu�.
1182
01:41:02,617 --> 01:41:06,053
- �Qu� haces aqu�?
- Te he seguido, Michelle.
1183
01:41:06,137 --> 01:41:09,254
Ya he causado demasiados problemas.
Vete, por favor.
1184
01:41:09,337 --> 01:41:12,647
No has causado ning�n problema.
Fueron Sam y George.
1185
01:41:12,737 --> 01:41:17,492
No tengo acceso inmediato a mi parte,
pero hallar� una forma de ocuparme de ti.
1186
01:41:17,577 --> 01:41:19,533
Puedo conseguir un trabajo.
1187
01:41:19,617 --> 01:41:22,689
Billy, eres un buen chico.
1188
01:41:22,777 --> 01:41:26,736
- No es justo que digas eso.
- Yo casi fui una buena chica.
1189
01:41:27,737 --> 01:41:32,333
Por favor, regresa a la mina.
Todo ir� bien.
1190
01:41:32,417 --> 01:41:33,816
Por favor.
1191
01:41:36,217 --> 01:41:39,653
SE BUSCA MOZO
RAZ�N: PUERTA TRASERA
1192
01:41:43,617 --> 01:41:46,085
Srta. Bonnet.
No ha tardado mucho en volver.
1193
01:41:46,177 --> 01:41:48,691
No. Regreso a Seattle.
1194
01:41:48,777 --> 01:41:52,736
- �Sabe cu�ndo puedo embarcar?
- No puede subir hasta la medianoche.
1195
01:41:52,817 --> 01:41:55,172
�Puedo esperar aqu� hasta entonces?
1196
01:41:55,257 --> 01:41:58,727
El Sr. Canon la esperaba.
Le ha guardado su suite.
1197
01:42:00,417 --> 01:42:04,012
- �Me esperaba?
- S�. La llevar� a su habitaci�n. Por aqu�.
1198
01:42:05,017 --> 01:42:06,814
�Se�ora?
1199
01:42:23,457 --> 01:42:25,846
No tardar� nada, se�or.
1200
01:42:28,137 --> 01:42:30,446
Yo tampoco.
1201
01:42:30,537 --> 01:42:32,573
- �Qu�...?
- �D�nde est� Pete Boggs?
1202
01:42:32,657 --> 01:42:35,125
- Su�lteme.
- Boggs. �D�nde est�?
1203
01:42:35,217 --> 01:42:38,095
- No lo s�.
- Esto te refrescar� la memoria.
1204
01:42:39,977 --> 01:42:42,935
- Boggs.
- No lo s�.
1205
01:42:43,017 --> 01:42:45,133
- Boggs.
- Es el mozo.
1206
01:42:45,217 --> 01:42:47,970
Es el mozo del casino de Frankie Canon.
1207
01:42:48,977 --> 01:42:51,172
Le toca a usted.
1208
01:42:51,737 --> 01:42:55,047
Lo siento, se�or.
A veces suceden accidentes.
1209
01:42:59,937 --> 01:43:02,132
�Qui�n es?
1210
01:43:02,217 --> 01:43:04,890
Bienvenida de nuevo, �ngel.
1211
01:43:04,977 --> 01:43:08,094
Lo siento, Frankie. Vete, por favor.
1212
01:43:09,137 --> 01:43:13,176
S� c�mo te sientes. No pasa cada d�a
que una chica pierda una mina de oro.
1213
01:43:13,257 --> 01:43:16,329
- �Puedo entrar?
- Est�s en tu hotel.
1214
01:43:16,857 --> 01:43:19,974
- Tienes mala cara.
- Me duele la cabeza.
1215
01:43:20,057 --> 01:43:22,935
Es una reacci�n natural
al haber elegido un perdedor.
1216
01:43:23,457 --> 01:43:27,132
Todos cometemos errores.
No he venido a hablar de personalidades.
1217
01:43:27,217 --> 01:43:29,447
S�lo de negocios. �Somos socios?
1218
01:43:30,457 --> 01:43:34,245
No. Esta noche embarco de vuelta a Seattle.
1219
01:43:35,057 --> 01:43:38,288
No lo entiendo. �Ad�nde ir�s?
�Al Gallinero?
1220
01:43:38,377 --> 01:43:41,972
S�lo porque McCord es un perdedor
y t� has perdido una mina de oro,
1221
01:43:42,057 --> 01:43:45,686
no significa que tengas
que irte de Alaska. Eres lista.
1222
01:43:45,777 --> 01:43:49,690
- Puedes tenerme a m�, y mi dinero.
- No quiero tu dinero.
1223
01:43:50,697 --> 01:43:53,450
- �S�lo a m�?
- No.
1224
01:43:53,537 --> 01:43:56,290
Tampoco te quiero a ti.
1225
01:43:56,377 --> 01:43:59,369
- Es una locura.
- Puede ser.
1226
01:44:02,457 --> 01:44:06,450
Me voy de Alaska
por el mismo motivo por el que vine.
1227
01:44:06,537 --> 01:44:09,256
Porque soy est�pida.
1228
01:44:09,337 --> 01:44:13,330
Porque quiero seguir enga��ndome
pensando que soy diferente.
1229
01:44:16,577 --> 01:44:18,568
Eso es todo.
1230
01:44:19,377 --> 01:44:21,652
Ahora, vete, por favor, y d�jame en paz.
1231
01:44:21,737 --> 01:44:26,015
Est�s cansada y alterada.
No es momento de decidir nada.
1232
01:44:26,097 --> 01:44:28,736
Podr�amos cenar.
Un buen momento para hablar.
1233
01:44:28,817 --> 01:44:31,775
Te recojo a las ocho en punto.
1234
01:44:31,857 --> 01:44:35,532
Y ponte muy guapa.
1235
01:44:35,617 --> 01:44:36,891
A las ocho en punto.
1236
01:44:44,097 --> 01:44:47,453
- �Frankie?
- Una decisi�n muy r�pida.
1237
01:44:47,937 --> 01:44:50,326
�Desde cu�ndo me reservas la habitaci�n?
1238
01:44:50,417 --> 01:44:53,090
Desde anteayer, �ngel.
1239
01:44:53,177 --> 01:44:55,975
�C�mo sab�as entonces
que Sam estaba arruinado?
1240
01:44:59,297 --> 01:45:02,687
En el pueblo corr�a el rumor
de que hab�an incautado la mina.
1241
01:45:02,777 --> 01:45:05,496
- �Era cierto?
- S�.
1242
01:45:06,097 --> 01:45:09,294
Sabes que estar�a mintiendo
si dijera que lo siento.
1243
01:45:10,617 --> 01:45:13,006
Hasta las ocho.
1244
01:45:25,057 --> 01:45:27,730
�D�nde est� el mozo?
1245
01:45:31,257 --> 01:45:34,294
- He preguntado por el mozo.
- En la parte de atr�s.
1246
01:45:34,377 --> 01:45:37,733
- �D�nde si no?
- Gracias.
1247
01:45:51,417 --> 01:45:53,214
Encantado de verte, Bog...
1248
01:45:53,297 --> 01:45:55,857
- Billy.
- No la tengo, Sam, de veras.
1249
01:45:56,657 --> 01:46:00,411
- �Qu� haces aqu�?
- Limpio los escupideros. Soy el conserje.
1250
01:46:00,497 --> 01:46:04,410
- � Y el anterior? Boggs.
- No lo s�. Me dijeron que se hizo rico.
1251
01:46:04,497 --> 01:46:08,695
Se hizo rico. Es el que present�
la demanda contra nosotros.
1252
01:46:08,777 --> 01:46:10,813
Frankie sabr� d�nde est�.
1253
01:46:13,657 --> 01:46:16,046
Sam, esp�rame. Todav�a soy socio.
1254
01:46:18,777 --> 01:46:23,771
- �Cu�l es la habitaci�n de Frankie?
- Arriba, la suite de delante.
1255
01:46:39,977 --> 01:46:42,730
�Qui�n es?
1256
01:46:45,537 --> 01:46:48,131
- Es... parece...
- S�.
1257
01:46:51,017 --> 01:46:53,326
Perdona que te moleste de esta forma.
1258
01:46:53,417 --> 01:46:56,090
- No tengo nada que decirte.
- Yo tampoco.
1259
01:46:56,177 --> 01:46:59,613
He venido a buscar canallas.
Sal, Frankie.
1260
01:46:59,937 --> 01:47:02,656
Caramba, Michelle.
No pens� encontrarte aqu�.
1261
01:47:02,737 --> 01:47:04,728
�Qu� pensabas, chico?
1262
01:47:04,817 --> 01:47:07,729
�Que se unir�a al Ej�rcito de Salvaci�n?
1263
01:47:07,817 --> 01:47:09,887
Vamos a buscar al bueno de Frankie.
1264
01:47:10,897 --> 01:47:13,206
Esc�chame. Escucha.
1265
01:47:13,657 --> 01:47:18,936
No es por ti. Es por Billy y George.
Frankie sab�a que incautar�an la mina
1266
01:47:19,017 --> 01:47:22,054
- antes de que llegaran los soldados.
- �C�mo?
1267
01:47:22,137 --> 01:47:24,856
Si eres tan listo, desc�brelo t� solo.
1268
01:47:24,937 --> 01:47:27,053
Ahora vete y d�jame sola.
1269
01:47:29,217 --> 01:47:31,651
No te quedes parado.
Ve a buscar a Frankie.
1270
01:47:31,737 --> 01:47:33,932
- � Yo?
- Largo.
1271
01:47:44,297 --> 01:47:47,733
Te agradezco la informaci�n.
1272
01:47:47,817 --> 01:47:51,173
Y quiero decirte que eres
la mayor traidora que he conocido.
1273
01:47:51,257 --> 01:47:54,215
- Primero me traicionas con...
- � Yo te traicion�?
1274
01:47:54,297 --> 01:47:58,006
A m�, con George.
Ahora traicionas a tu novio Frankie.
1275
01:47:58,097 --> 01:47:59,928
Est�s equivocado en todo.
1276
01:48:00,017 --> 01:48:03,896
Ni una sola vez desde que te he conocido
has tenido raz�n sobre nada.
1277
01:48:03,977 --> 01:48:06,286
S�, se�ora, �se es mi Sam.
1278
01:48:08,817 --> 01:48:10,535
T�.
1279
01:48:10,617 --> 01:48:15,407
Aqu� est�. La encontr� para ti:
una chica honrada y sincera.
1280
01:48:15,497 --> 01:48:18,933
- Sigue atendiendo al p�blico.
- No es mi chica, ojal� lo fuera.
1281
01:48:19,017 --> 01:48:21,451
- Es tuya.
- No lo soy.
1282
01:48:21,537 --> 01:48:23,687
Est�bamos fingiendo por ti.
1283
01:48:23,777 --> 01:48:26,211
- No es cierto.
- Claro que lo es.
1284
01:48:26,297 --> 01:48:28,572
No te creer�.
Me creer� antes a m�.
1285
01:48:28,657 --> 01:48:34,129
No te creer�a con una Biblia en la mano.
Ser� otras cosas, pero no es mentiroso.
1286
01:48:34,217 --> 01:48:37,493
Si dice que est� fingiendo...
Espera. Eres un mentiroso.
1287
01:48:37,577 --> 01:48:40,808
- �Por qu� est�s aqu�?
- Estoy buscando a un tal Boggs.
1288
01:48:42,097 --> 01:48:44,736
- Tranquilo, Sam.
- �Tronco va!
1289
01:48:44,817 --> 01:48:47,695
- Tranquilo.
- Sam, no encuentro a Frankie.
1290
01:48:47,777 --> 01:48:49,813
Boggs est� en alguna habitaci�n.
1291
01:48:49,897 --> 01:48:52,457
- �Cu�l?
- No lo s�.
1292
01:48:52,537 --> 01:48:55,370
�ste es un buen sitio para empezar.
1293
01:48:56,697 --> 01:48:58,449
�Qu� significa todo esto?
1294
01:48:58,537 --> 01:49:01,529
Tranquilos.
�Billy! �Est� aqu�?
1295
01:49:04,217 --> 01:49:05,536
No.
1296
01:49:10,377 --> 01:49:13,175
No te rindas, chica. Esto promete.
1297
01:49:31,417 --> 01:49:34,136
- Billy.
- S� cuidarme solo.
1298
01:49:39,257 --> 01:49:42,454
Caballeros. Qu� sorpresa m�s agradable.
1299
01:49:42,537 --> 01:49:45,609
- Es �l.
- A tiempo de tomar una copa.
1300
01:49:46,057 --> 01:49:49,493
- Queremos hablar contigo.
- Estupendo.
1301
01:49:49,577 --> 01:49:52,887
A veces estoy un poco solo.
No hay nadie con quien cantar.
1302
01:49:52,977 --> 01:49:54,968
Cantemos todos juntos.
1303
01:49:56,497 --> 01:50:00,331
�Por qu� has presentado
una demanda contra nuestra mina?
1304
01:50:00,417 --> 01:50:02,612
�Una demanda? �En serio?
1305
01:50:03,057 --> 01:50:05,969
- �No lo recuerdas?
- Piensa.
1306
01:50:06,057 --> 01:50:09,333
�No te pidi� Frankie Canon
que hicieras algo por �l?
1307
01:50:09,417 --> 01:50:11,885
�Frankie? No.
1308
01:50:11,977 --> 01:50:14,172
Es el mejor tipo que he conocido.
1309
01:50:14,257 --> 01:50:18,773
Me ha dado esta habitaci�n
y todo este whisky a cambio de nada.
1310
01:50:19,777 --> 01:50:24,373
- S�lo tuve que poner una X en un papel.
- �Firmaste algo? �Qu� dec�a?
1311
01:50:25,297 --> 01:50:29,688
No lo s�. Si supiera leer,
no tendr�a que firmar con una X, �no?
1312
01:50:30,697 --> 01:50:34,895
El Sr. Canon dijo que no tendr�a
que volver a barrer nunca m�s
1313
01:50:34,977 --> 01:50:37,366
en toda la vida.
1314
01:50:37,457 --> 01:50:40,415
Basta de charlas.
Bebamos y cantemos. �Listos?
1315
01:50:43,737 --> 01:50:47,047
Vamos. El comisionado quiere o�rte.
1316
01:50:47,137 --> 01:50:49,856
- �Tambi�n le gusta cantar?
- Le vuelve loco.
1317
01:51:01,497 --> 01:51:05,729
lr� a por Boggs, y t� le sacas
del pueblo tan r�pido como puedas.
1318
01:51:08,417 --> 01:51:11,295
Hola, Sr. Canon.
1319
01:51:11,577 --> 01:51:14,808
- Tenemos a su amigo.
- Voy a cantar para el comisionado.
1320
01:51:14,897 --> 01:51:17,934
- Venga con nosotros.
- Ser� mejor que venga y escuche.
1321
01:51:18,017 --> 01:51:21,293
- No me interesa.
- Le interesar�.
1322
01:51:27,417 --> 01:51:29,851
Largo de mi camino.
1323
01:51:34,537 --> 01:51:36,573
Cuidado. Detr�s de ti, Sam.
1324
01:52:23,217 --> 01:52:24,730
Ag�chate.
1325
01:52:28,177 --> 01:52:30,213
Sam, cuidado.
1326
01:52:36,337 --> 01:52:38,453
El Buen Libro dice
1327
01:52:38,537 --> 01:52:41,609
que el hombre debe amar al pr�jimo.
1328
01:52:44,897 --> 01:52:46,410
M�sica.
1329
01:53:28,417 --> 01:53:30,612
- T� vienes conmigo.
- Un momento.
1330
01:53:42,617 --> 01:53:44,050
T�.
1331
01:54:23,097 --> 01:54:25,657
Ah�rratelo para el comisionado.
1332
01:54:30,337 --> 01:54:33,613
Todos a bordo para el Reina de Seattle.
1333
01:54:42,697 --> 01:54:44,688
Silencio.
1334
01:54:48,377 --> 01:54:51,892
- �Qu� es todo esto?
- Comisionado, hemos celebrado la vista.
1335
01:54:51,977 --> 01:54:56,493
�ste es Boggs, y �ste es el canalla
que le hizo falsificar nuestra demanda.
1336
01:54:56,577 --> 01:54:59,091
S�, Boggsy, canta para el comisionado.
1337
01:54:59,937 --> 01:55:02,053
Cante conmigo, comisionado.
1338
01:55:04,017 --> 01:55:06,326
- �Socio!
- Todos a bordo para el Reina de Seattle.
1339
01:55:06,417 --> 01:55:08,885
Hemos reanudado nuestras operaciones.
1340
01:55:09,657 --> 01:55:12,967
McCord. Tendr�s que entrar
y presentar una queja.
1341
01:55:13,057 --> 01:55:14,695
M�s tarde. �ngel.
1342
01:55:16,057 --> 01:55:18,048
Oiga, comisionado.
1343
01:55:19,377 --> 01:55:21,368
�Tiene una cerilla?
1344
01:55:24,417 --> 01:55:26,453
�ngel. �Qu� haces?
1345
01:55:27,097 --> 01:55:29,816
Tengo que tomar el barco
y recoger mis cosas.
1346
01:55:29,897 --> 01:55:33,173
Tienes que quedarte.
Todo empieza a funcionar.
1347
01:55:33,257 --> 01:55:36,966
Debes quedarte, Michelle.
El hombret�n te quiere.
1348
01:55:37,057 --> 01:55:40,811
- �Qu� es esto, la feria?
- �ltima llamada para el Reina de Seattle.
1349
01:55:41,297 --> 01:55:43,447
�ltima llamada.
1350
01:55:43,537 --> 01:55:45,687
Debes quedarte, �ngel.
1351
01:55:45,777 --> 01:55:49,736
- �Por qu�? �Por qu� debo quedarme?
- Porque debes hacerlo, por eso.
1352
01:55:49,817 --> 01:55:51,887
Eso no es un motivo. �Por qu�?
1353
01:55:51,977 --> 01:55:55,287
- �No es un motivo por qu�?
- No. No es un motivo. �Por qu�?
1354
01:55:55,817 --> 01:55:58,650
Porque quiero que te quedes.
�No lo entiendes?
1355
01:55:58,737 --> 01:56:01,092
No, no lo entiendo. D�melo.
1356
01:56:04,057 --> 01:56:08,972
- D�selo, hombret�n.
- Porque te quiero, por eso.
1357
01:56:09,057 --> 01:56:10,809
Oh, Sam.
1358
01:56:13,697 --> 01:56:16,530
Se�ora, �no tiene pasaje para el barco?
1359
01:56:16,617 --> 01:56:18,812
�selo usted.
1360
01:56:20,137 --> 01:56:22,207
Tengo un regalo para Michelle.
1361
01:56:22,297 --> 01:56:25,607
Es de Frankie cuando estaba arruinado.
Casi se lo rob�.
1362
01:56:25,697 --> 01:56:28,530
Un anillo de diamantes brutos.
1363
01:56:30,257 --> 01:56:33,693
�George, es el regalo m�s hermoso
que me han hecho jam�s!
1364
01:56:33,777 --> 01:56:35,927
Ojal� tuviera un regalo para ti.
1365
01:56:36,017 --> 01:56:38,008
Toma uno de mi parte.
1366
01:56:40,297 --> 01:56:43,414
- Cerveza, pagamos nosotros.
- Y champ�n.
1367
01:56:43,497 --> 01:56:46,011
Yo tengo mi propia mina de oro.
1368
01:56:56,337 --> 01:56:58,567
cineclasicodcc.com
1369
01:57:01,937 --> 01:57:03,928
descargacineclasico.com
112388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.