All language subtitles for Aisuru.To Love.1997.Kei KUMAI.salmond

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,900 Presented by Nikatsu Ltd. 2 00:00:22,190 --> 00:00:31,680 ~ AISURU ~ ( To Love ) 3 00:00:34,917 --> 00:00:38,748 Producer Masaya NAKAMURA 4 00:00:39,754 --> 00:00:43,200 Producer Tomozo YAMAGUCHI 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,386 From the novel by Shusaku ENDO "The Woman I Abandoned" 6 00:00:48,698 --> 00:00:52,708 Cinematography Lighting Masao TOCHIZAWA Tadaki SHIMADA 7 00:00:54,393 --> 00:00:58,433 Music Artwork Teizo MATSUMURA Isao KIMURA 8 00:00:59,817 --> 00:01:04,117 Sound Recording Editing Sachio KUBOTA Osamu INOUE 9 00:01:05,130 --> 00:01:09,210 Location Manager Assistant Director TADAO UTAKA Masatsugu TAKEYASU 10 00:01:17,528 --> 00:01:19,998 - CAST - 11 00:01:21,224 --> 00:01:23,474 Miki SAKAI . 12 00:01:23,474 --> 00:01:25,712 Miki SAKAI Atsuro WATABE 13 00:01:25,712 --> 00:01:27,782 . Atsuro WATABE 14 00:01:28,910 --> 00:01:33,260 Jo SHISHIDO Masumi OKADA . . Chieko MATSUBARA 15 00:01:34,271 --> 00:01:38,741 Miki SANJO Tadahiko KAMIJO . Takeru NISHIDA 16 00:01:39,737 --> 00:01:41,700 Kyoko KISHIDA . 17 00:01:41,700 --> 00:01:44,250 Kyoko KISHIDA Keiki KOBAYASHI 18 00:01:44,250 --> 00:01:46,300 . Keiki KOBAYASHI 19 00:02:03,350 --> 00:02:08,900 Directed and screenplay by Kei KUMAI 20 00:03:41,206 --> 00:03:42,550 I'm cold. 21 00:03:43,023 --> 00:03:44,670 I'm starving. 22 00:03:46,140 --> 00:03:48,599 I'd really like to eat something nice. 23 00:03:51,273 --> 00:03:53,180 What's that? 24 00:03:56,307 --> 00:03:58,017 He's selling bentos. ( bento = boxed lunch ) 25 00:03:58,017 --> 00:03:59,787 We can do better than bentos. ( bento = boxed lunch ) 26 00:04:00,058 --> 00:04:01,848 No, their nice. 27 00:04:09,661 --> 00:04:10,661 One? 28 00:04:25,695 --> 00:04:27,100 I'll take the rest of them. 29 00:04:27,322 --> 00:04:29,482 Just a minute! You're really taking all of them? 30 00:04:29,594 --> 00:04:34,150 I need lots of 'em... Here you go. 31 00:04:42,250 --> 00:04:45,550 What can we do? - Nothing we can do. Bad luck. 32 00:04:52,801 --> 00:04:55,200 Wait a minute. I'll take you downtown. 33 00:04:58,058 --> 00:04:59,999 Don't be shy. Let's go. 34 00:05:07,850 --> 00:05:10,160 Flags... - Okay! 35 00:06:06,786 --> 00:06:08,286 Can you drop me just here? 36 00:06:16,092 --> 00:06:17,302 Thanks for the lift. 37 00:06:18,844 --> 00:06:22,644 Mi-chan, why don't you keep going. - You can't just leave me, Yo-chan. 38 00:06:22,843 --> 00:06:24,500 I've got things to do. 39 00:06:24,666 --> 00:06:25,980 A date, eh? 40 00:06:26,175 --> 00:06:30,035 Sort of... Bye-bye. - Yo-chan! 41 00:06:31,446 --> 00:06:34,268 What a mess. - What is? 42 00:06:35,030 --> 00:06:36,980 You've never got a ride from a boy? 43 00:06:37,001 --> 00:06:38,577 What do you mean? 44 00:06:39,500 --> 00:06:41,461 You want to eat don't you? 45 00:06:41,748 --> 00:06:43,018 Well... 46 00:06:44,125 --> 00:06:47,125 I'm starving. Come on. 47 00:06:48,999 --> 00:06:51,048 It's only having lunch. 48 00:07:04,875 --> 00:07:07,275 Wow... It was delicious! 49 00:07:08,900 --> 00:07:12,387 Do you sell bentos there everyday? - Yes. 50 00:07:12,604 --> 00:07:14,500 Your a good salesman. 51 00:07:15,500 --> 00:07:19,204 It's only a temporary job... I don't make much. 52 00:07:19,303 --> 00:07:21,193 Don't you wan't a permanent job? 53 00:07:22,570 --> 00:07:25,212 I'm looking for a good employer. 54 00:07:25,305 --> 00:07:27,039 I'm sure you'll find a good one. 55 00:07:27,240 --> 00:07:28,316 Why? 56 00:07:28,650 --> 00:07:29,870 Why...? 57 00:07:31,311 --> 00:07:35,360 I don't know but... I just feel like that. 58 00:07:35,900 --> 00:07:38,500 You're strange. What's your name? 59 00:07:38,780 --> 00:07:41,400 MORITA Mitsu Yours...? 60 00:07:42,004 --> 00:07:43,214 YOSHIOKA Tsutomu 61 00:07:43,441 --> 00:07:46,200 That's a cool name... like an movie star's. 62 00:07:49,194 --> 00:07:51,400 Do you like movies? 63 00:07:51,564 --> 00:07:53,430 I go every week. 64 00:07:54,887 --> 00:07:57,257 Today... how 'bout with me? 65 00:07:59,047 --> 00:08:00,047 Well... 66 00:08:00,500 --> 00:08:01,932 Why not? 67 00:08:02,199 --> 00:08:05,960 It's no fun to go alone, is it? 68 00:08:14,314 --> 00:08:15,314 How was it? 69 00:08:15,363 --> 00:08:16,763 It was great. 70 00:08:17,567 --> 00:08:20,047 I'm thirsty. Wanna drink? 71 00:08:25,329 --> 00:08:28,599 Long time no see... - Hey there. 72 00:08:29,453 --> 00:08:35,000 (Okinawan slang) 73 00:08:36,399 --> 00:08:39,189 Sit here. - Later. 74 00:08:49,018 --> 00:08:56,700 Okinawan folk song 75 00:09:03,075 --> 00:09:05,825 First time in a place like this? - Yes. 76 00:09:05,929 --> 00:09:08,199 It's a club for people from Okinawa. 77 00:09:08,211 --> 00:09:09,491 You come here alot? 78 00:09:09,625 --> 00:09:12,035 Every other day. - So often! 79 00:09:12,119 --> 00:09:13,900 I also a waiter. 80 00:09:14,069 --> 00:09:15,277 Really. 81 00:09:15,427 --> 00:09:18,427 It's hard making a living. 82 00:09:22,350 --> 00:09:23,796 What's that? 83 00:09:23,929 --> 00:09:26,329 You paid for the movie. 84 00:09:26,483 --> 00:09:29,073 So let me pay my share. - Don't be silly. 85 00:09:29,145 --> 00:09:32,245 But... later you'll be short won't you? 86 00:09:32,399 --> 00:09:35,072 No way... put it away. 87 00:09:40,308 --> 00:09:44,708 Oh... I should phone Yo-chan. Where is it? 88 00:09:44,882 --> 00:09:46,402 Just over there. 89 00:09:53,000 --> 00:09:57,200 Hey there man! You two look hot! - What? 90 00:09:57,395 --> 00:09:58,835 You're going to get lucky tonight. 91 00:09:59,228 --> 00:10:02,300 You should buy her a 'special' cocktail. 92 00:10:02,443 --> 00:10:05,333 It'll grease the wheels, as they say. 93 00:10:05,475 --> 00:10:09,185 So, bring one. - At your service, fine sir. 94 00:10:32,774 --> 00:10:36,374 Cheers. - Cheers. 95 00:10:43,677 --> 00:10:45,177 It's fun here, eh? 96 00:10:45,465 --> 00:10:47,537 I should bring Yo-chan. 97 00:10:47,696 --> 00:10:49,296 She'd really like it. 98 00:10:50,150 --> 00:10:54,850 Hey... where's that cocktail? - Coming right up. 99 00:10:57,037 --> 00:10:59,107 I never tasted one like this before. 100 00:10:59,258 --> 00:11:02,390 Drink up then! Knock it back! 101 00:11:26,861 --> 00:11:30,951 Is the station this way? - No... somewhere else. 102 00:11:31,018 --> 00:11:33,099 But I should go home. 103 00:11:33,514 --> 00:11:36,864 It's okay, it's okay... It's still early. 104 00:11:46,089 --> 00:11:47,509 Let's go in.. 105 00:11:49,000 --> 00:11:52,557 What? - What's the matter? 106 00:11:55,284 --> 00:11:58,994 I like you. Let's go. - I'm afraid. 107 00:11:58,939 --> 00:12:01,939 I like you... I like you. - No... no way! 108 00:12:04,430 --> 00:12:07,673 You really don't like me, eh? 109 00:12:07,782 --> 00:12:11,050 I like you. - If you do, show it. Don't just say it. 110 00:12:11,289 --> 00:12:12,289 Then let's go. 111 00:12:12,533 --> 00:12:15,808 Go back.. I wanna go back. 112 00:12:16,705 --> 00:12:17,905 Go back? 113 00:12:19,698 --> 00:12:22,800 Okay then... I'll go back alone! 114 00:12:28,023 --> 00:12:30,273 Are you angry? - Of course I am?! 115 00:12:30,392 --> 00:12:31,992 You don't want to see me any more? 116 00:12:32,159 --> 00:12:34,939 Course not! This is crazy. You must be joking! 117 00:12:34,992 --> 00:12:37,262 I've had enough of this crap! 118 00:13:01,218 --> 00:13:02,508 What happened? 119 00:13:03,320 --> 00:13:04,730 It hurts. 120 00:13:07,539 --> 00:13:11,400 I had polio as a kid. 121 00:13:14,613 --> 00:13:16,823 My shoulder is deformed. 122 00:13:18,149 --> 00:13:20,279 My leg's bad too. 123 00:13:22,287 --> 00:13:27,487 So... I'm not popular with girls. I'm kind of a loner. 124 00:13:28,767 --> 00:13:30,157 Really? 125 00:13:34,513 --> 00:13:36,243 I'm so sorry. 126 00:13:36,840 --> 00:13:39,460 Don't start pitying me! 127 00:13:47,422 --> 00:13:50,422 Do you go to the Love Hotel often? 128 00:13:52,820 --> 00:13:55,320 I'm not like that. 129 00:13:56,973 --> 00:14:01,513 Today... I just thought you really liked me. 130 00:14:02,848 --> 00:14:06,248 This is my first time doing this. 131 00:14:07,705 --> 00:14:09,205 Is that so? 132 00:14:12,227 --> 00:14:16,500 Then... then take me there. 133 00:14:20,530 --> 00:14:21,970 Are you sure? 134 00:15:26,623 --> 00:15:28,023 I like you. 135 00:17:40,000 --> 00:17:41,304 So... 136 00:17:46,861 --> 00:17:50,800 Was this your first time? 137 00:17:55,546 --> 00:17:56,546 Yah. 138 00:18:02,003 --> 00:18:04,150 Still a loner? 139 00:18:26,035 --> 00:18:27,035 Let's go. 140 00:18:52,936 --> 00:18:54,696 Please be generous. 141 00:19:03,348 --> 00:19:05,750 God bless you. 142 00:19:05,952 --> 00:19:08,642 Please give me one more. - Yes. 143 00:19:13,471 --> 00:19:15,471 Thank you. - Thank you. 144 00:19:19,577 --> 00:19:20,577 Here. 145 00:19:21,460 --> 00:19:25,300 I got one for you too. - I don't want that crap. 146 00:19:25,405 --> 00:19:27,005 Just keep it. 147 00:19:27,296 --> 00:19:29,750 It'll bring you good luck. 148 00:19:40,962 --> 00:19:43,390 I'll take the train back. 149 00:19:44,099 --> 00:19:48,399 Okay then. - When will I see you again. 150 00:19:49,209 --> 00:19:50,249 I'll call you. 151 00:19:50,849 --> 00:19:54,198 I'll wait. You'll call? - Yes. 152 00:20:46,521 --> 00:20:53,700 "Cotton Mill" 153 00:21:06,970 --> 00:21:11,280 Did Yoshioka call you? - No. 154 00:21:11,556 --> 00:21:13,656 It's ten days already. 155 00:21:14,060 --> 00:21:16,540 When I call, no one answers. 156 00:21:17,431 --> 00:21:19,152 That's strange. 157 00:21:23,164 --> 00:21:24,829 Why don't you go there. 158 00:21:24,917 --> 00:21:27,917 You know the address, right? - Yah. 159 00:21:29,599 --> 00:21:31,429 3.9 kgs. 160 00:22:02,504 --> 00:22:04,264 Excuse me. 161 00:22:07,885 --> 00:22:09,500 What can I do for you? 162 00:22:09,650 --> 00:22:12,350 I came to see Mr. Yoshioka. 163 00:22:15,565 --> 00:22:18,500 You know him? - Yes. 164 00:22:19,297 --> 00:22:20,597 He's not here. 165 00:22:20,711 --> 00:22:25,000 After he found work he suddenly disappeared. 166 00:22:25,167 --> 00:22:30,907 Now it's my problem... I need to know what to do. 167 00:22:31,401 --> 00:22:32,661 I'm sorry. 168 00:22:34,179 --> 00:22:36,789 Then, where did he go? 169 00:22:36,900 --> 00:22:38,676 I was going to ask you! 170 00:22:39,229 --> 00:22:41,750 How can young people behave like this. 171 00:22:41,948 --> 00:22:44,660 They're so inconsiderate to others! 172 00:22:45,478 --> 00:22:46,998 Excuse me. 173 00:24:19,552 --> 00:24:22,652 Well, you can be sure you'll always get the best here. 174 00:24:22,776 --> 00:24:24,324 Would you like some more? 175 00:24:24,424 --> 00:24:25,924 The car's here. 176 00:24:27,083 --> 00:24:29,100 Well then... 177 00:24:30,041 --> 00:24:34,513 Please... do come again. - Thank you. 178 00:24:49,145 --> 00:24:52,765 Thank you very much. - Thank you. You're always welcome. 179 00:25:03,934 --> 00:25:06,700 See you again. - Yah. 180 00:25:15,873 --> 00:25:17,083 Mr. Yoshioka? 181 00:25:19,195 --> 00:25:21,400 I'd like a word. 182 00:25:22,882 --> 00:25:24,102 Who are you? 183 00:25:25,330 --> 00:25:26,514 Yoshiko. 184 00:25:27,694 --> 00:25:29,794 Mi-chan's friend. 185 00:25:41,170 --> 00:25:42,990 Mi-chan... just a sec. 186 00:25:47,549 --> 00:25:48,800 What? 187 00:25:49,148 --> 00:25:50,668 Outside. 188 00:25:51,558 --> 00:25:54,227 He's here. - What? 189 00:26:33,467 --> 00:26:34,967 It's been awhile. 190 00:27:20,626 --> 00:27:24,986 I was worried something had happened. I didn't hear anything. 191 00:27:25,513 --> 00:27:29,200 I've been working night after night till midnight. 192 00:27:29,911 --> 00:27:33,600 I was too afraid... to ask for time off. 193 00:27:33,860 --> 00:27:35,732 Working hard...? 194 00:27:39,022 --> 00:27:42,130 I was thinking about you too. 195 00:27:42,797 --> 00:27:44,072 I'm sorry. 196 00:27:45,495 --> 00:27:49,093 I called but couldn't get through. What happened? 197 00:27:50,076 --> 00:27:52,630 The cotton mill shut down. 198 00:27:53,024 --> 00:27:56,970 Then I got a chance, and started working at the bar. 199 00:28:00,204 --> 00:28:02,344 Why didn't you go back to your family. 200 00:28:02,557 --> 00:28:04,527 It's better I don't go back. 201 00:28:04,943 --> 00:28:05,943 Why not? 202 00:28:07,100 --> 00:28:09,900 Because my father remarried. 203 00:28:10,105 --> 00:28:13,616 And my step-mother has three children. 204 00:28:15,860 --> 00:28:20,100 It would be awkward for me to stay with them. 205 00:28:20,262 --> 00:28:21,712 So I came to Tokyo. 206 00:28:24,247 --> 00:28:26,887 You're from Okinawa, right? 207 00:28:29,203 --> 00:28:30,413 Yah. 208 00:29:09,018 --> 00:29:12,400 You've lived alone for a long time, haven't you? 209 00:29:13,600 --> 00:29:15,200 How can you tell? 210 00:29:27,393 --> 00:29:31,200 From the beginning... somehow I knew you were... 211 00:29:31,550 --> 00:29:33,450 a loner. 212 00:29:35,292 --> 00:29:37,692 Because I'm a bit odd. 213 00:29:38,921 --> 00:29:40,491 Odd...? 214 00:29:42,630 --> 00:29:45,321 Well, not as straight as you. 215 00:29:45,692 --> 00:29:47,132 I'm not... 216 00:29:51,597 --> 00:29:54,067 You're Mother... she's okay? 217 00:29:56,380 --> 00:30:01,009 After my father died, she left me alone. 218 00:30:01,637 --> 00:30:05,407 She remarried... and went to the States. 219 00:30:06,137 --> 00:30:07,857 I was still a kid. 220 00:30:09,148 --> 00:30:10,448 So... 221 00:30:12,244 --> 00:30:13,864 That's tough. 222 00:30:16,756 --> 00:30:19,300 That's when... you came to Tokyo? 223 00:30:19,580 --> 00:30:23,870 No. An older friend helped me go... to Kobe. 224 00:30:24,595 --> 00:30:27,150 And after that... Osaka. 225 00:30:29,600 --> 00:30:31,662 I roamed around on foot. 226 00:30:33,792 --> 00:30:35,792 It must have been hard. 227 00:30:38,084 --> 00:30:41,300 No big deal. Hurry up. 228 00:31:42,053 --> 00:31:45,400 Your shoulder... is it still sore? 229 00:31:48,200 --> 00:31:49,418 Sometimes. 230 00:31:51,267 --> 00:31:52,497 I'm sorry. 231 00:31:55,417 --> 00:31:57,707 And your leg... it's okay? 232 00:31:59,874 --> 00:32:01,304 No big deal. 233 00:32:13,730 --> 00:32:15,860 I'm so happy. 234 00:32:21,221 --> 00:32:24,000 But, I was sad... 235 00:32:29,344 --> 00:32:31,244 Now I'm glad. 236 00:32:45,400 --> 00:32:48,300 You're a head case... you know. 237 00:32:49,407 --> 00:32:51,037 I don't care. 238 00:32:51,753 --> 00:32:53,153 Just hold me. 239 00:33:12,866 --> 00:33:14,946 Hold me tighter. 240 00:33:17,440 --> 00:33:19,660 Don't leave me again. 241 00:33:20,950 --> 00:33:22,900 Don't abandon me. 242 00:34:43,595 --> 00:34:46,400 Look at this... Come and see! 243 00:34:48,082 --> 00:34:49,892 Hurry! 244 00:34:50,562 --> 00:34:52,092 What? 245 00:34:52,279 --> 00:34:53,479 Look... 246 00:34:56,049 --> 00:34:59,549 Look... It flowered in the middle of winter. 247 00:35:05,451 --> 00:35:07,361 Isn't it lovely? 248 00:35:17,896 --> 00:35:19,086 What's this? 249 00:35:19,960 --> 00:35:23,509 It's nothing... It's been there a month now. 250 00:35:23,918 --> 00:35:27,930 Did you show a doctor? - No, it doesn't hurt or itch. 251 00:35:28,459 --> 00:35:30,459 Show a doctor right away! - Okay. 252 00:35:37,261 --> 00:35:38,730 When's... 253 00:35:39,110 --> 00:35:40,680 our next time? 254 00:35:42,233 --> 00:35:44,440 Sunday... if that's okay? 255 00:35:45,487 --> 00:35:47,947 Would you come to... my place? 256 00:35:49,778 --> 00:35:53,668 Really? - Yes. 257 00:36:53,031 --> 00:36:55,900 This disease used to be very common... 258 00:36:56,077 --> 00:37:01,078 but these days... we only see about 10 cases a year. 259 00:37:01,201 --> 00:37:04,800 And half of those... are in Okinawa. 260 00:37:04,995 --> 00:37:08,050 Fortunately now it's pretty rare. 261 00:37:08,595 --> 00:37:09,915 Look at this. 262 00:37:10,902 --> 00:37:13,652 'anuular erythema'... 263 00:37:14,434 --> 00:37:17,154 that is... ring shaped cell necrosis. 264 00:37:17,801 --> 00:37:22,801 It displays a reddish pigmentation... clearing from the center. 265 00:37:23,417 --> 00:37:28,567 The dark red rings... are caused by congestion. 266 00:37:29,204 --> 00:37:32,584 You should all look carefully. - Yes. 267 00:37:36,169 --> 00:37:39,939 So Doctor... can it be cured? 268 00:37:40,386 --> 00:37:45,386 We need to know more yet. That's why I'm examining you. 269 00:37:45,846 --> 00:37:47,386 I'm sorry. 270 00:37:56,841 --> 00:37:58,479 Thank you for waiting. 271 00:37:58,779 --> 00:38:01,267 These are the test results. 272 00:38:01,393 --> 00:38:04,532 And so... the reaction? - There wasn't one. 273 00:38:04,903 --> 00:38:06,556 Nothing...? 274 00:38:07,767 --> 00:38:09,227 Strange... 275 00:38:10,418 --> 00:38:12,983 You did the test as I told you? - Yes. 276 00:38:14,958 --> 00:38:16,329 Well, however... 277 00:38:17,177 --> 00:38:20,405 sometimes it presents a nil reaction. 278 00:38:23,466 --> 00:38:25,978 This patient... is yours now. - Wha...? 279 00:38:26,099 --> 00:38:28,185 Yes Sir. Thank you, Sir. 280 00:38:28,425 --> 00:38:30,731 Intern... doctor's bag. - Yes. 281 00:38:51,094 --> 00:38:53,001 Thank you for waiting. 282 00:38:53,487 --> 00:38:57,018 Actually we'd like to do some more tests. 283 00:38:57,214 --> 00:39:02,310 Take these requisitions and go here. They can do more detailed tests. 284 00:39:02,768 --> 00:39:07,712 I'll call them so you'll be admitted right away. 285 00:39:09,081 --> 00:39:10,614 Doctor... - Yes. 286 00:39:11,858 --> 00:39:14,627 I have to be admitted? - Yes, that would be best. 287 00:39:14,714 --> 00:39:16,551 Doctor... there's a patient. 288 00:39:16,631 --> 00:39:18,707 Yes, yes... one sec. 289 00:39:18,807 --> 00:39:22,030 Then... is it very serious? - No, no... 290 00:39:22,332 --> 00:39:24,051 You're still fine. 291 00:39:24,328 --> 00:39:26,037 What's wrong with me? 292 00:39:26,403 --> 00:39:29,937 It's just that... we can't be sure yet. 293 00:39:30,119 --> 00:39:34,905 Go to the hospital in the memo as soon as you can... right away. 294 00:39:35,878 --> 00:39:37,832 You should take care. 295 00:39:39,120 --> 00:39:41,692 Why is it so busy today? 296 00:39:41,777 --> 00:39:48,473 They've been waiting a long time. - Well... they'll just have to wait... 297 00:40:42,711 --> 00:40:44,285 What's up with you? 298 00:40:48,033 --> 00:40:49,695 I'm sorry. 299 00:41:14,857 --> 00:41:18,407 When I call... you're never there. 300 00:41:18,592 --> 00:41:22,210 Yesterday I went to the bar... you were away a long time. 301 00:41:22,539 --> 00:41:24,039 What's going on? 302 00:41:28,404 --> 00:41:31,849 Truthfully.. am I still your boyfriend? 303 00:41:35,729 --> 00:41:37,753 Don't you like me anymore? 304 00:41:39,524 --> 00:41:40,664 Is that it? 305 00:41:40,764 --> 00:41:42,139 You're wrong. 306 00:41:43,724 --> 00:41:46,074 I like you. - Then what?! 307 00:41:46,662 --> 00:41:47,899 Because... 308 00:41:49,553 --> 00:41:51,401 I'm sick. 309 00:41:52,866 --> 00:41:53,966 Sick...?? 310 00:42:04,070 --> 00:42:06,228 I'm to be admitted imediately. 311 00:42:09,481 --> 00:42:11,168 For what sickness? 312 00:42:12,062 --> 00:42:13,635 They didn't tell me. 313 00:42:15,471 --> 00:42:17,285 "Shinkaidai" ? 314 00:42:18,185 --> 00:42:22,724 You get there on the Oita line. Then it's about an hour by road. 315 00:42:24,304 --> 00:42:25,775 It's a long way. 316 00:42:28,956 --> 00:42:31,103 What hospital's way out there? 317 00:42:40,461 --> 00:42:42,156 Don't tell me...! 318 00:42:42,498 --> 00:42:44,000 It isn't AIDS! 319 00:42:44,094 --> 00:42:45,294 What? 320 00:42:49,375 --> 00:42:51,635 What kind of men are you sleeping with? 321 00:42:51,921 --> 00:42:53,234 What are you saying? 322 00:42:53,518 --> 00:42:54,905 Since you started that job... 323 00:42:55,337 --> 00:42:57,166 What kind of men go there? 324 00:42:57,266 --> 00:42:59,056 I didn't sleep with anyone! 325 00:43:00,706 --> 00:43:02,012 Don't lie to me. 326 00:43:02,346 --> 00:43:03,834 That's how you got this! 327 00:43:03,900 --> 00:43:07,190 No way... You're the only one I've slept with. 328 00:43:08,223 --> 00:43:10,252 Please tell me the truth! 329 00:43:10,340 --> 00:43:13,846 Truly! You're the only one, for sure. 330 00:43:19,024 --> 00:43:20,418 Enough already. 331 00:43:26,456 --> 00:43:27,756 I'm sorry. 332 00:43:30,230 --> 00:43:32,576 I've caused you a lot of trouble. 333 00:43:37,119 --> 00:43:38,958 It's all my fault. 334 00:43:40,330 --> 00:43:42,728 If I hadn't gotten sick, we wouldn't be... 335 00:43:47,707 --> 00:43:49,396 It's not your fault. 336 00:43:51,282 --> 00:43:52,582 I... 337 00:43:56,133 --> 00:43:58,922 didn't do anything bad. 338 00:44:00,517 --> 00:44:02,082 Why...? 339 00:44:10,857 --> 00:44:12,386 It's okay... 340 00:44:13,291 --> 00:44:15,328 Get well soon. 341 00:44:42,560 --> 00:44:45,700 I'm sorry I made you come. 342 00:44:48,546 --> 00:44:51,981 Come on... don't feel down. 343 00:44:55,851 --> 00:44:57,423 You'll get better! 344 00:44:57,913 --> 00:44:59,756 There must be good medicine? 345 00:45:47,597 --> 00:45:48,882 So... 346 00:45:49,321 --> 00:45:50,815 Be well. 347 00:45:51,770 --> 00:45:53,575 You too. 348 00:46:12,990 --> 00:46:14,552 Good buy. 349 00:47:39,643 --> 00:47:44,927 SHIN AI EN (TRUE LOVE INSTITUTE) Entrance 350 00:48:30,954 --> 00:48:32,899 Shall we go? 351 00:48:44,391 --> 00:48:45,801 Morita-san...? 352 00:48:49,469 --> 00:48:53,082 I'm... Sister Yamagata. 353 00:48:54,626 --> 00:48:56,662 We've been waiting for you. 354 00:48:56,975 --> 00:48:58,651 Well... come in. 355 00:49:04,018 --> 00:49:07,045 Don't worry. You'll be fine. 356 00:49:19,189 --> 00:49:23,049 This is Head Nurse Inamura. 357 00:49:24,335 --> 00:49:25,993 Pleased to meet you. 358 00:49:29,404 --> 00:49:33,045 This... is from the doctor at University Hospital. 359 00:49:33,101 --> 00:49:34,544 Thanks. 360 00:49:38,612 --> 00:49:43,854 Make yourself at home. Please... drink it while it's hot. 361 00:49:46,151 --> 00:49:49,627 Here... we are all like family. 362 00:49:50,122 --> 00:49:52,216 There's no need to be formal. 363 00:50:17,026 --> 00:50:21,756 The music... tells the blind ones what time it is. 364 00:50:42,233 --> 00:50:44,626 Your room... is here. 365 00:50:53,548 --> 00:50:59,652 Your roommate is Miss Kano. She'll fill you in on the schedule. 366 00:50:59,995 --> 00:51:02,040 I'll see you later. 367 00:51:49,439 --> 00:51:53,032 Morita-san, no? - Yes. 368 00:52:08,107 --> 00:52:12,248 I'm... Taeko Kano. 369 00:52:12,252 --> 00:52:13,833 I'm plesed to meet you. 370 00:52:13,933 --> 00:52:17,138 If there's anything you need, please ask me. 371 00:52:17,336 --> 00:52:18,636 Yes. 372 00:53:48,662 --> 00:53:50,784 Mi-chan... some tea? 373 00:54:00,279 --> 00:54:02,131 Feeling a bit better? 374 00:54:06,055 --> 00:54:09,161 Today is so clear! 375 00:54:14,166 --> 00:54:16,757 It was the same for me. 376 00:54:18,528 --> 00:54:23,665 I was afraid to meet people. I didn't want to see anyone. 377 00:54:25,727 --> 00:54:30,320 I kept thinking of when I'd been well. 378 00:54:34,990 --> 00:54:38,379 You're feeling like that now. 379 00:54:48,457 --> 00:54:52,732 I wanted to be a pianist. 380 00:54:54,215 --> 00:54:57,048 I practiced so hard back then. 381 00:54:57,148 --> 00:55:00,580 I was at the piano all day long. 382 00:55:01,833 --> 00:55:04,854 For my first recital... 383 00:55:05,144 --> 00:55:07,934 I was planning to wear an evening gown. 384 00:55:08,757 --> 00:55:14,356 But just before that my mother noticed a red spot on my left arm. 385 00:55:14,411 --> 00:55:17,880 Worried, she took me to Kyoto University Hospital. 386 00:55:18,479 --> 00:55:20,079 And it turned out... 387 00:55:21,633 --> 00:55:23,921 to be leprosy. 388 00:55:24,108 --> 00:55:25,484 'leprosy'...? 389 00:55:27,384 --> 00:55:34,269 My mother and the doctor talked for a long time in the corridor. 390 00:55:36,603 --> 00:55:39,117 When my mother came back in... 391 00:55:39,388 --> 00:55:41,594 she was very pale. 392 00:55:42,389 --> 00:55:46,744 I came here... 393 00:55:48,421 --> 00:55:50,237 eventually... 394 00:55:51,746 --> 00:55:54,087 my mother passed away. 395 00:55:56,861 --> 00:55:58,988 I recovered from the disease, but... 396 00:56:00,474 --> 00:56:02,184 these fingers... 397 00:56:02,742 --> 00:56:05,372 are paralysed. 398 00:56:12,356 --> 00:56:13,927 Although... 399 00:56:15,878 --> 00:56:17,840 the worst part... 400 00:56:19,582 --> 00:56:21,346 wasn't physical... 401 00:56:23,674 --> 00:56:24,848 but... 402 00:56:26,946 --> 00:56:28,440 knowing that no one... 403 00:56:29,394 --> 00:56:32,460 would ever love me. 404 00:56:33,259 --> 00:56:36,794 One endures it alone. 405 00:56:39,608 --> 00:56:42,999 Were you in love with someone? 406 00:56:46,579 --> 00:56:48,749 We were even engaged. 407 00:56:49,504 --> 00:56:51,312 But there was no way. 408 00:56:53,270 --> 00:56:54,978 At that time no one... 409 00:56:55,805 --> 00:56:58,829 would ever marry someone... 410 00:56:58,972 --> 00:57:01,077 with this desease. 411 00:57:02,301 --> 00:57:06,355 I have no right to blame anyone, or complain. 412 00:57:07,955 --> 00:57:11,629 But don't worry, you'll surely recover. 413 00:57:16,995 --> 00:57:18,088 What's going on? 414 00:57:18,288 --> 00:57:22,840 The local Sunday school children have come to sing for us... Coming? 415 00:57:24,011 --> 00:57:31,776 I found a coconut which came all the way from... 416 00:57:31,954 --> 00:57:40,269 some unknown southern island far, far away. 417 00:57:40,632 --> 00:57:47,677 It's been a long, long time, many months and more... 418 00:57:47,977 --> 00:57:57,227 since it left the shore of the island where it grew. 419 00:57:57,958 --> 00:58:06,117 This coconut's mother tree must be growing thicker daily... 420 00:58:06,302 --> 00:58:14,374 it's leaves giving comforting shade for all it's sibling trees. 421 00:58:14,557 --> 00:58:21,318 Mine's also a wandering life like this lonely coconut... 422 00:58:21,519 --> 00:58:30,425 searching the shores each night for a pillow to rest my head. 423 00:58:31,617 --> 00:58:39,409 Lately I've begun worrying about my wandering life... 424 00:58:39,609 --> 00:58:47,405 whenever I pick up this fruit and hold it in my hands. 425 00:58:47,699 --> 00:58:54,348 Tears well up in my eyes and my heart fills with nostalgia... 426 00:58:54,600 --> 00:59:02,876 every time I see the sun setting along the coast. 427 00:59:03,098 --> 00:59:10,191 I hope one day I'll find myself back at home... 428 00:59:10,466 --> 00:59:18,437 imagining the sea waves breaking over and over... 429 00:59:18,549 --> 00:59:26,744 on the shore. 430 00:59:45,593 --> 00:59:49,272 Everyone... I have an introduction... 431 00:59:50,439 --> 00:59:53,340 This is Miss Mitsu Morita. 432 00:59:55,171 --> 00:59:57,503 Today she finally came out of her room. 433 00:59:57,512 --> 00:59:59,108 That's good. 434 01:00:00,593 --> 01:00:03,609 You cried in your room for two weeks when you arrived! 435 01:00:03,801 --> 01:00:07,069 That's right! - You were one month. 436 01:00:07,553 --> 01:00:10,007 You came out quicky. 437 01:00:11,009 --> 01:00:15,076 See, see... Mi-chan's happy now. - It's good, good. 438 01:00:15,290 --> 01:00:17,492 Now you're okay. - You're fine. 439 01:00:17,881 --> 01:00:19,772 Now you've settled in here... 440 01:00:19,890 --> 01:00:22,639 you should go to the examination room for a check-up. 441 01:00:22,955 --> 01:00:26,159 Taeko-san... will you come with me? 442 01:00:26,285 --> 01:00:28,336 You're really are spoiled! 443 01:00:33,344 --> 01:00:35,089 It was cold last night. 444 01:00:37,318 --> 01:00:38,799 Getting used to it? 445 01:00:38,913 --> 01:00:40,013 Yes. 446 01:00:40,572 --> 01:00:42,642 So... let me have a little look. 447 01:00:59,758 --> 01:01:02,041 What illnesses have you had in the last few years. 448 01:01:02,342 --> 01:01:03,828 Nothing exceptional... 449 01:01:03,855 --> 01:01:06,302 only a cold about a month ago. 450 01:01:06,402 --> 01:01:08,774 Oh, your quite healthy. - Yes. 451 01:01:09,160 --> 01:01:12,065 I took some medicine and it went away. 452 01:01:12,632 --> 01:01:15,629 They told you about this illness at the university hospital. 453 01:01:15,899 --> 01:01:17,603 Don't worry about a thing. 454 01:01:18,468 --> 01:01:21,437 Then... what do I have? 455 01:01:21,912 --> 01:01:23,112 What? 456 01:01:23,599 --> 01:01:25,151 They didn't tell you what you have? 457 01:01:25,542 --> 01:01:26,842 No. 458 01:01:30,848 --> 01:01:32,553 Ah well... 459 01:01:37,638 --> 01:01:41,698 The university hospital report says Hansen's disease. 460 01:01:42,094 --> 01:01:46,630 At one time... Hansen's disease... was incurable. 461 01:01:46,680 --> 01:01:49,281 But now we have very good medicines. 462 01:01:49,555 --> 01:01:52,612 After regular treatment you'll surely recover. 463 01:01:53,031 --> 01:01:54,407 No need to worry. 464 01:01:54,929 --> 01:01:56,129 Yes. 465 01:01:57,104 --> 01:01:59,831 But, why send her to a sanitorium. 466 01:01:59,931 --> 01:02:02,825 Actually... 467 01:02:03,102 --> 01:02:07,791 there are less than twenty specialists treating Hansen's in Japan. 468 01:02:07,868 --> 01:02:11,990 Of course, our doctor is one of the best... 469 01:02:13,509 --> 01:02:16,739 Then... why not cure her right here. 470 01:02:18,822 --> 01:02:21,882 The sanitorium has a better environment than here. 471 01:02:22,496 --> 01:02:25,017 The doctors can concentrate on the treatment. 472 01:02:26,605 --> 01:02:29,848 There she'll be more comfortable than here. 473 01:02:29,984 --> 01:02:32,158 She won't feel ashamed in front of other patients. 474 01:02:32,246 --> 01:02:33,720 It's better for her. 475 01:02:34,452 --> 01:02:38,165 What do you mean... in front of other patients? 476 01:02:39,107 --> 01:02:43,840 What? That is to say... 477 01:02:44,060 --> 01:02:46,564 That's to say... what do you mean? 478 01:02:46,564 --> 01:02:49,716 Doctor... here. - Okay. 479 01:02:50,322 --> 01:02:51,574 Please wait a minute. 480 01:02:55,800 --> 01:03:02,123 You... really don't know anything about this disease? 481 01:03:02,441 --> 01:03:03,741 That's difficult. 482 01:03:04,448 --> 01:03:08,976 If you want to know more... ask your father or mother. 483 01:03:09,131 --> 01:03:10,569 Okay? Right. 484 01:03:12,963 --> 01:03:16,565 So... are you continuing with your medicine? 485 01:03:53,854 --> 01:03:56,024 Please hold me. 486 01:03:56,831 --> 01:03:58,909 Hold me tighter. 487 01:04:01,622 --> 01:04:04,073 Don't let me go. 488 01:04:05,091 --> 01:04:07,017 Don't leave me! 489 01:04:27,719 --> 01:04:30,545 Hey... You all right? 490 01:04:30,730 --> 01:04:31,945 Girl trouble? 491 01:04:34,198 --> 01:04:35,498 Yah. 492 01:04:38,746 --> 01:04:40,206 She's sick. 493 01:04:49,028 --> 01:04:50,028 Hey... 494 01:04:51,838 --> 01:04:54,509 What is it? What's wrong with her? 495 01:04:57,500 --> 01:04:59,068 Hansen's disease. 496 01:05:20,182 --> 01:05:22,148 Mr. Kamijo... 497 01:05:26,202 --> 01:05:28,682 Mr. Kamijo! 498 01:05:32,167 --> 01:05:34,482 You're looking well. 499 01:05:46,727 --> 01:05:51,006 This man's... been here 80 years. 500 01:05:51,827 --> 01:05:54,334 He's the seniormost patient here now. 501 01:05:55,820 --> 01:05:58,261 He's been here ever since he was... 502 01:05:58,458 --> 01:05:59,964 a little boy. 503 01:06:02,189 --> 01:06:03,855 On the five o'clock train? 504 01:06:04,058 --> 01:06:05,158 No... 505 01:06:05,455 --> 01:06:07,112 The seven o'clock frieght. 506 01:06:07,283 --> 01:06:08,533 Freight...? 507 01:06:08,931 --> 01:06:12,011 I'm sorry... Good-bye. 508 01:06:27,926 --> 01:06:29,623 Let's go. 509 01:06:31,779 --> 01:06:32,879 Come on... 510 01:06:43,259 --> 01:06:44,787 Masao..! 511 01:06:45,860 --> 01:06:47,629 Masa...! 512 01:07:17,305 --> 01:07:18,862 Sicko! 513 01:07:21,464 --> 01:07:23,602 Dirty sicko! 514 01:07:28,613 --> 01:07:29,921 Stop it! 515 01:08:02,676 --> 01:08:08,178 LEPROSY ISOLATION CARRIAGE 516 01:09:34,394 --> 01:09:35,694 Thanks. 517 01:09:36,002 --> 01:09:39,654 Until recently... people with this disease... 518 01:09:39,905 --> 01:09:42,532 were called lepers. 519 01:09:42,760 --> 01:09:47,434 By law, like Mr. Kamijo, they were forceably taken away. 520 01:09:48,584 --> 01:09:50,775 Some people resisted.. 521 01:09:51,278 --> 01:09:53,929 If they escaped, they'd be caught... 522 01:09:55,715 --> 01:09:58,576 sent to internment camps and locked up. 523 01:10:00,641 --> 01:10:04,581 Many of them... died there. 524 01:10:05,714 --> 01:10:07,287 Even now... 525 01:10:07,941 --> 01:10:10,164 they keep about six thousand people... 526 01:10:10,923 --> 01:10:14,826 on Okinawa and small islands in the Setonai Sea. 527 01:10:15,035 --> 01:10:18,475 Some are in about 15 sanatoriums across Japan. 528 01:10:18,798 --> 01:10:20,848 If people knew that I had this disease... 529 01:10:21,348 --> 01:10:24,923 my family would never be able to marry or find work. 530 01:10:25,494 --> 01:10:28,243 So I changed my registration to the sanitorium. 531 01:10:28,419 --> 01:10:31,186 Some of us have changed our names. 532 01:10:32,449 --> 01:10:34,073 You also. 533 01:10:38,607 --> 01:10:42,340 Everyone gets cured and wants to go back home. 534 01:10:44,579 --> 01:10:46,691 The circumstances vary... 535 01:10:47,460 --> 01:10:50,181 but no one gets welcomed back nicely. 536 01:10:51,333 --> 01:10:54,342 There's no way back... so they stay here. 537 01:10:57,385 --> 01:10:59,085 That's terrible. 538 01:10:59,222 --> 01:11:05,169 Although now we all... have the common bonds... 539 01:11:05,436 --> 01:11:07,782 of our sadness and suffering. 540 01:11:08,126 --> 01:11:12,271 We share each others pain. 541 01:11:12,889 --> 01:11:16,149 A few days ago when you first left your room... 542 01:11:16,228 --> 01:11:19,035 do you notice how they welcomed you? 543 01:11:21,311 --> 01:11:26,444 They're all hoping... that you will blend into the community... 544 01:11:26,539 --> 01:11:28,023 as soon as possible. 545 01:11:32,352 --> 01:11:35,689 In the normal world... that wouldn't happen. 546 01:11:40,415 --> 01:11:41,715 Yes... 547 01:11:43,051 --> 01:11:44,681 Here... 548 01:11:46,184 --> 01:11:51,102 there's a different way of thinking. 549 01:11:51,203 --> 01:11:55,400 We have to find a different happiness... 550 01:11:55,902 --> 01:11:58,840 even something to live for. 551 01:12:19,048 --> 01:12:21,408 These are the graves of the ones... 552 01:12:21,696 --> 01:12:24,454 whose relatives didn't claim them. 553 01:12:31,451 --> 01:12:38,074 Many have relatives... but they don't want to take them back. 554 01:13:04,245 --> 01:13:09,753 They want to return home... but can't. 555 01:13:10,203 --> 01:13:16,997 They die and become smoke... only then they can go home. 556 01:13:18,205 --> 01:13:22,407 Their stories are remembered... and passed on... 557 01:13:22,838 --> 01:13:25,507 among the residents here. 558 01:13:40,313 --> 01:13:44,913 They are all good people. Why do they have to suffer? 559 01:13:46,471 --> 01:13:50,414 Why... do they have to face such hardship? 560 01:13:51,367 --> 01:13:55,738 For what reason? They haven't done anything wrong. 561 01:14:09,022 --> 01:14:11,131 Long ago even on my island... 562 01:14:12,658 --> 01:14:16,712 they used to keep many people with this disease. 563 01:14:18,553 --> 01:14:21,805 Okinawa had 200 times more cases than the main islands. 564 01:14:22,945 --> 01:14:27,210 People believed that the disease was contagious. 565 01:14:27,824 --> 01:14:30,273 So they isolated them. 566 01:14:31,279 --> 01:14:32,186 That's right... 567 01:14:33,585 --> 01:14:37,575 one of my classmates... came down with it. 568 01:14:38,802 --> 01:14:41,339 In front of all his classmates... 569 01:14:42,604 --> 01:14:46,219 "From now on, don't come to school. You're forbidden." 570 01:14:47,738 --> 01:14:50,140 That's what the teacher said. 571 01:14:51,731 --> 01:14:58,302 So he was... put in a sanitorium... with the others. 572 01:14:59,005 --> 01:15:01,325 But later he escaped. 573 01:15:06,293 --> 01:15:11,170 Now, when they have recovered, people are accepted back... 574 01:15:12,014 --> 01:15:14,445 and can even get work. 575 01:15:14,940 --> 01:15:17,014 For all that... 576 01:15:17,852 --> 01:15:21,410 people still look at them differently. 577 01:15:22,537 --> 01:15:24,376 They leave the small islands... 578 01:15:26,819 --> 01:15:31,101 and go to Okinawa... there are lots of them. 579 01:16:17,549 --> 01:16:20,744 I think... I should go see her. 580 01:16:20,783 --> 01:16:23,803 You'd be better not to bother her too soon. 581 01:16:25,778 --> 01:16:27,687 To see you just now... 582 01:16:28,149 --> 01:16:31,039 could be painful for her. 583 01:16:31,823 --> 01:16:34,447 When she's cured and ready... 584 01:16:34,992 --> 01:16:36,814 she'll definitely let you know. 585 01:17:33,408 --> 01:17:35,022 How's this? 586 01:17:35,457 --> 01:17:39,118 It's good. Do the cream next. - Okay. 587 01:17:53,296 --> 01:17:55,495 Come right away. 588 01:17:55,816 --> 01:17:57,558 Another check-up? 589 01:17:58,532 --> 01:18:03,190 No... all the same, come now. 590 01:18:03,290 --> 01:18:04,490 Mi-chan. 591 01:18:31,417 --> 01:18:32,638 Have a seat. 592 01:18:36,430 --> 01:18:37,330 Please sit. 593 01:18:40,245 --> 01:18:45,074 Just now... we received your test results. 594 01:18:45,825 --> 01:18:47,125 Actually... 595 01:18:47,861 --> 01:18:50,504 they were completely unexpected. 596 01:18:52,745 --> 01:18:55,776 You don't have Hansen's disease. 597 01:19:04,165 --> 01:19:07,823 They re-did the test three times to be sure. 598 01:19:08,095 --> 01:19:10,857 The reaction was consistently zero. 599 01:19:13,467 --> 01:19:17,071 You must have suffered a lot. 600 01:19:19,710 --> 01:19:23,338 The University Hospital made an unforgivable error. 601 01:19:23,486 --> 01:19:26,127 My deepest apologies for them. 602 01:22:00,415 --> 01:22:02,199 Yoshioka... 603 01:22:26,431 --> 01:22:29,320 Congratulations. I'm so happy. 604 01:22:31,169 --> 01:22:33,737 I feel bad. - What for? 605 01:22:33,964 --> 01:22:37,093 I don't know but... I feel bad. 606 01:22:37,398 --> 01:22:41,929 Don't worry. Hurry and get ready. 607 01:23:57,491 --> 01:23:58,391 Mi-chan... 608 01:23:59,531 --> 01:24:00,926 What...? 609 01:24:03,646 --> 01:24:06,760 I'd like... to give you this. 610 01:24:07,588 --> 01:24:09,365 For me...? - Yes. 611 01:24:09,922 --> 01:24:11,846 For me... why? 612 01:24:14,906 --> 01:24:17,659 It's a souvenir of my first recital. 613 01:24:17,974 --> 01:24:23,078 My mother gave it to me. She got it from her mother. 614 01:24:23,374 --> 01:24:27,775 But... I don't need it any more. 615 01:24:29,329 --> 01:24:33,571 My ring finger is paralysed. 616 01:24:34,709 --> 01:24:37,263 I have no child to pass it on to. 617 01:24:38,115 --> 01:24:40,860 If you don't mind, please take it. 618 01:24:40,973 --> 01:24:42,774 Why should I mind? 619 01:24:43,386 --> 01:24:47,528 I... it's too valuable. 620 01:24:49,040 --> 01:24:51,317 I want you to have it... Mi-chan. 621 01:25:05,030 --> 01:25:06,306 Going. 622 01:25:08,334 --> 01:25:09,582 Yes. 623 01:25:10,749 --> 01:25:12,603 Thanks for all your kindness. 624 01:25:12,611 --> 01:25:14,095 You'll be late. 625 01:25:14,237 --> 01:25:15,237 Yes. 626 01:25:15,388 --> 01:25:16,874 Good bye. 627 01:25:18,283 --> 01:25:19,912 Good bye. 628 01:29:23,301 --> 01:29:27,137 I'm... a bad woman. 629 01:30:51,388 --> 01:30:53,293 Mi-chan... surely not! 630 01:30:54,187 --> 01:30:57,001 You missed your train? - No. 631 01:30:57,609 --> 01:30:59,255 What happened? 632 01:31:00,122 --> 01:31:02,407 I'm sorry. - What happened really? 633 01:31:02,647 --> 01:31:04,796 I... came back. 634 01:31:07,809 --> 01:31:09,009 Why? 635 01:31:09,506 --> 01:31:10,718 Why not? 636 01:31:11,118 --> 01:31:15,382 Here... we don't keep people who aren't patients. 637 01:31:15,585 --> 01:31:19,411 Why not? You're here aren't you? - I'm ... 638 01:31:20,239 --> 01:31:26,301 We're sisters... It's our work to care for and give them companionship. 639 01:31:26,401 --> 01:31:27,902 I can also care for them. 640 01:31:28,019 --> 01:31:31,044 Aren't I allowed to work here too? - Don't be silly! 641 01:31:31,261 --> 01:31:33,771 It's not a question of mood or feelings. 642 01:31:34,284 --> 01:31:36,380 You shouldn't say such things! 643 01:31:36,617 --> 01:31:38,031 I'm sorry. 644 01:31:39,014 --> 01:31:44,110 But... if you say I'm not allowed to stay, I'll go back. 645 01:31:49,096 --> 01:31:52,037 It's not that it's not allowed, but... 646 01:31:54,128 --> 01:31:55,830 It's a problem. 647 01:32:04,496 --> 01:32:06,084 Then... 648 01:32:06,948 --> 01:32:11,781 stay one night. Take your time and think about it carefully. 649 01:32:12,577 --> 01:32:16,518 In time you'll realize that this is just a temporary feeling. 650 01:32:19,591 --> 01:32:22,985 Tomorrow... you go back to Tokyo. 651 01:32:23,231 --> 01:32:24,631 Understood? 652 01:32:29,499 --> 01:32:31,268 What about Ms. Taeko? - What? 653 01:32:31,468 --> 01:32:34,005 Ms. Taeko... where is she? 654 01:32:37,049 --> 01:32:42,299 After you left... she went for a walk in the woods. 655 01:33:08,020 --> 01:33:09,181 I'm back! 656 01:33:09,394 --> 01:33:11,132 Mi-chan... - Mi-chan... 657 01:33:11,175 --> 01:33:14,206 I've come back... Wish me well. 658 01:33:14,990 --> 01:33:17,877 Wish me well. Wish me well. 659 01:33:18,977 --> 01:33:21,109 What happened? - Mi-chan... 660 01:33:24,701 --> 01:33:27,935 Hey... what's up, Mi-chan? - I'm back. 661 01:33:31,144 --> 01:33:34,845 You're fine, no? Wish - me - well! 662 01:33:44,631 --> 01:33:46,237 Miss Taeko... 663 01:33:51,755 --> 01:33:53,538 Miss Taeko...! 664 01:34:04,329 --> 01:34:05,694 Mi-chan...? 665 01:34:10,412 --> 01:34:14,447 What happened? What brings you back? 666 01:34:15,093 --> 01:34:16,335 Go back. 667 01:34:16,495 --> 01:34:20,832 You shouldn't be here. You're not sick. 668 01:35:21,335 --> 01:35:23,231 I pray from my heart... 669 01:35:23,708 --> 01:35:26,309 that you are getting well. 670 01:35:50,645 --> 01:35:54,833 I am replying to the New Year's card... 671 01:35:54,901 --> 01:35:59,823 you sent to Mitsu Morita... some time ago. 672 01:36:00,116 --> 01:36:03,218 I'm sincerely sorry to be so late. 673 01:36:04,066 --> 01:36:06,926 It seems from your New Year's card... 674 01:36:07,130 --> 01:36:12,563 that you are unaware... of Mi-chan's final diagnosis. 675 01:36:13,340 --> 01:36:17,824 After thorough testing... they discovered that Mi-chan... 676 01:36:18,157 --> 01:36:21,593 didn't have Hansen's disease. 677 01:36:22,953 --> 01:36:27,237 This kind of diagnostic error... is very rare. 678 01:36:27,737 --> 01:36:30,871 Truly... the whole experience... 679 01:36:30,951 --> 01:36:34,454 was very upsetting for her. 680 01:36:36,355 --> 01:36:42,760 However... Mi-chan... decided she would stay on. 681 01:36:44,485 --> 01:36:47,053 It was her deeply felt wish... 682 01:36:47,256 --> 01:36:49,579 to work for the community. 683 01:37:01,621 --> 01:37:04,143 Legally, someone with this disease... 684 01:37:04,222 --> 01:37:07,327 faced mandatory quarantine. 685 01:37:07,518 --> 01:37:11,045 They could not leave until completely cured. 686 01:37:12,053 --> 01:37:15,321 In the spring of last year... this bad law... 687 01:37:15,435 --> 01:37:19,279 which had denied us our fundamental human rights... 688 01:37:19,532 --> 01:37:22,849 was finally removed from the law. 689 01:37:23,582 --> 01:37:30,078 But... even once cured... renewing family ties isn't so easy. 690 01:37:30,584 --> 01:37:35,260 And friendships... so firm before our changed circumstances... 691 01:37:35,358 --> 01:37:37,476 have long dried up. 692 01:37:38,391 --> 01:37:42,250 Even now... many of us are completely isolated... 693 01:37:42,276 --> 01:37:46,587 from former family and friends. 694 01:37:46,791 --> 01:37:48,096 And so... 695 01:37:48,454 --> 01:37:53,497 We are free to leave, but... on our own... 696 01:37:53,722 --> 01:37:58,198 we don't have the courage or will to do so. 697 01:37:59,252 --> 01:38:03,071 Mi-chan... became our guide... 698 01:38:03,247 --> 01:38:06,326 to wherever we wanted to go. 699 01:38:11,494 --> 01:38:14,118 Ninety-two year old Mr. Kamijo... 700 01:38:14,542 --> 01:38:21,287 wanted to see the ocean where he grew up, one more time before he died. 701 01:42:45,965 --> 01:42:48,995 But... Mi-chan... 702 01:42:49,811 --> 01:42:54,930 had a deep pain... she never spoke of to any of us. 703 01:44:35,627 --> 01:44:37,706 On the afternoon of December 20th... 704 01:44:37,962 --> 01:44:42,536 We asked Mi-chan to do something for the community. TRUE LOVE CHICKEN HATCHERY 705 01:44:42,536 --> 01:44:43,236 TRUE LOVE CHICKEN HATCHERY 706 01:44:43,236 --> 01:44:45,296 we asked her to go to town... TRUE LOVE CHICKEN HATCHERY 707 01:44:45,363 --> 01:44:50,651 to sell eggs to the shops to earn some cash. 708 01:44:50,737 --> 01:44:55,211 It was our way of earning pocket money at Christmas. 709 01:44:55,256 --> 01:44:59,869 Mi-chan... be sure you get a good price. - Okay, okay! 710 01:44:59,931 --> 01:45:03,733 Be careful you don't break any. - Don't worry. You can trust me. 711 01:45:03,833 --> 01:45:04,933 Good luck. 712 01:45:12,115 --> 01:45:14,327 All aboard!... Let 'er roll! 713 01:45:33,330 --> 01:45:35,092 At five thirty... 714 01:45:35,604 --> 01:45:39,372 we received a phone call... from the police. 715 01:45:41,156 --> 01:45:42,656 Mi-chan... 716 01:45:43,489 --> 01:45:46,238 had been in a traffic accident. 717 01:45:48,639 --> 01:45:53,963 Mi-chan... was carrying a crate of eggs very carefully across the road... 718 01:45:54,249 --> 01:45:57,294 when a truck came speeding up. 719 01:46:08,611 --> 01:46:12,581 If only... she hadn't been carrying the eggs... 720 01:46:12,792 --> 01:46:17,260 she might have been able to run and save herself. 721 01:46:17,836 --> 01:46:19,278 But... 722 01:46:19,778 --> 01:46:24,463 she was holding the eggs with both hands... 723 01:46:25,017 --> 01:46:28,076 and couldn't run... the truck... 724 01:47:13,222 --> 01:47:14,644 Eggs... 725 01:47:15,500 --> 01:47:16,882 Eggs... 726 01:47:18,430 --> 01:47:23,071 In the last minutes... before she lost consciousness... 727 01:47:23,263 --> 01:47:28,744 Mi-chan... kept asking about the eggs. 728 01:48:34,701 --> 01:48:37,470 However... while unconscious... 729 01:48:37,486 --> 01:48:41,103 she opened her eyes just once... for a few seconds... 730 01:48:41,267 --> 01:48:43,104 and spoke. 731 01:48:43,900 --> 01:48:47,303 If I hadn't heard her then... 732 01:48:47,707 --> 01:48:53,283 I wouldn't have written about all this to you. 733 01:48:56,313 --> 01:48:58,901 Good bye... 734 01:49:02,210 --> 01:49:04,524 Yoshioka. 735 01:49:31,089 --> 01:49:32,582 If... 736 01:49:33,070 --> 01:49:38,354 god asked me... what I value the most in this world... 737 01:49:38,983 --> 01:49:42,336 I would answer without the least hesitation... 738 01:49:43,435 --> 01:49:46,635 a person like Mi-chan. 739 01:51:01,142 --> 01:51:02,656 Mi-chan... 740 01:51:04,975 --> 01:51:07,016 I'll come again. 741 01:53:14,503 --> 01:53:20,767 English subtitles: salmond Translation: Keiko Mima with help from Yuko W. and Kazue Y. 742 01:53:20,958 --> 01:53:28,117 THE END 52392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.