Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,900
Presented by Nikatsu Ltd.
2
00:00:22,190 --> 00:00:31,680
~ AISURU ~
( To Love )
3
00:00:34,917 --> 00:00:38,748
Producer Masaya NAKAMURA
4
00:00:39,754 --> 00:00:43,200
Producer Tomozo YAMAGUCHI
5
00:00:44,086 --> 00:00:47,386
From the novel by Shusaku ENDO
"The Woman I Abandoned"
6
00:00:48,698 --> 00:00:52,708
Cinematography Lighting
Masao TOCHIZAWA Tadaki SHIMADA
7
00:00:54,393 --> 00:00:58,433
Music Artwork
Teizo MATSUMURA Isao KIMURA
8
00:00:59,817 --> 00:01:04,117
Sound Recording Editing
Sachio KUBOTA Osamu INOUE
9
00:01:05,130 --> 00:01:09,210
Location Manager Assistant Director
TADAO UTAKA Masatsugu TAKEYASU
10
00:01:17,528 --> 00:01:19,998
- CAST -
11
00:01:21,224 --> 00:01:23,474
Miki SAKAI .
12
00:01:23,474 --> 00:01:25,712
Miki SAKAI Atsuro WATABE
13
00:01:25,712 --> 00:01:27,782
. Atsuro WATABE
14
00:01:28,910 --> 00:01:33,260
Jo SHISHIDO Masumi OKADA .
. Chieko MATSUBARA
15
00:01:34,271 --> 00:01:38,741
Miki SANJO Tadahiko KAMIJO .
Takeru NISHIDA
16
00:01:39,737 --> 00:01:41,700
Kyoko KISHIDA .
17
00:01:41,700 --> 00:01:44,250
Kyoko KISHIDA Keiki KOBAYASHI
18
00:01:44,250 --> 00:01:46,300
. Keiki KOBAYASHI
19
00:02:03,350 --> 00:02:08,900
Directed and screenplay by
Kei KUMAI
20
00:03:41,206 --> 00:03:42,550
I'm cold.
21
00:03:43,023 --> 00:03:44,670
I'm starving.
22
00:03:46,140 --> 00:03:48,599
I'd really like to eat something nice.
23
00:03:51,273 --> 00:03:53,180
What's that?
24
00:03:56,307 --> 00:03:58,017
He's selling bentos.
( bento = boxed lunch )
25
00:03:58,017 --> 00:03:59,787
We can do better than bentos.
( bento = boxed lunch )
26
00:04:00,058 --> 00:04:01,848
No, their nice.
27
00:04:09,661 --> 00:04:10,661
One?
28
00:04:25,695 --> 00:04:27,100
I'll take the rest of them.
29
00:04:27,322 --> 00:04:29,482
Just a minute!
You're really taking all of them?
30
00:04:29,594 --> 00:04:34,150
I need lots of 'em...
Here you go.
31
00:04:42,250 --> 00:04:45,550
What can we do?
- Nothing we can do. Bad luck.
32
00:04:52,801 --> 00:04:55,200
Wait a minute.
I'll take you downtown.
33
00:04:58,058 --> 00:04:59,999
Don't be shy. Let's go.
34
00:05:07,850 --> 00:05:10,160
Flags...
- Okay!
35
00:06:06,786 --> 00:06:08,286
Can you drop me just here?
36
00:06:16,092 --> 00:06:17,302
Thanks for the lift.
37
00:06:18,844 --> 00:06:22,644
Mi-chan, why don't you keep going.
- You can't just leave me, Yo-chan.
38
00:06:22,843 --> 00:06:24,500
I've got things to do.
39
00:06:24,666 --> 00:06:25,980
A date, eh?
40
00:06:26,175 --> 00:06:30,035
Sort of... Bye-bye.
- Yo-chan!
41
00:06:31,446 --> 00:06:34,268
What a mess.
- What is?
42
00:06:35,030 --> 00:06:36,980
You've never got a ride
from a boy?
43
00:06:37,001 --> 00:06:38,577
What do you mean?
44
00:06:39,500 --> 00:06:41,461
You want to eat don't you?
45
00:06:41,748 --> 00:06:43,018
Well...
46
00:06:44,125 --> 00:06:47,125
I'm starving. Come on.
47
00:06:48,999 --> 00:06:51,048
It's only having lunch.
48
00:07:04,875 --> 00:07:07,275
Wow... It was delicious!
49
00:07:08,900 --> 00:07:12,387
Do you sell bentos there everyday?
- Yes.
50
00:07:12,604 --> 00:07:14,500
Your a good salesman.
51
00:07:15,500 --> 00:07:19,204
It's only a temporary job...
I don't make much.
52
00:07:19,303 --> 00:07:21,193
Don't you wan't a permanent job?
53
00:07:22,570 --> 00:07:25,212
I'm looking for a good employer.
54
00:07:25,305 --> 00:07:27,039
I'm sure you'll find a good one.
55
00:07:27,240 --> 00:07:28,316
Why?
56
00:07:28,650 --> 00:07:29,870
Why...?
57
00:07:31,311 --> 00:07:35,360
I don't know but...
I just feel like that.
58
00:07:35,900 --> 00:07:38,500
You're strange.
What's your name?
59
00:07:38,780 --> 00:07:41,400
MORITA Mitsu
Yours...?
60
00:07:42,004 --> 00:07:43,214
YOSHIOKA Tsutomu
61
00:07:43,441 --> 00:07:46,200
That's a cool name...
like an movie star's.
62
00:07:49,194 --> 00:07:51,400
Do you like movies?
63
00:07:51,564 --> 00:07:53,430
I go every week.
64
00:07:54,887 --> 00:07:57,257
Today... how 'bout with me?
65
00:07:59,047 --> 00:08:00,047
Well...
66
00:08:00,500 --> 00:08:01,932
Why not?
67
00:08:02,199 --> 00:08:05,960
It's no fun to go alone, is it?
68
00:08:14,314 --> 00:08:15,314
How was it?
69
00:08:15,363 --> 00:08:16,763
It was great.
70
00:08:17,567 --> 00:08:20,047
I'm thirsty. Wanna drink?
71
00:08:25,329 --> 00:08:28,599
Long time no see...
- Hey there.
72
00:08:29,453 --> 00:08:35,000
(Okinawan slang)
73
00:08:36,399 --> 00:08:39,189
Sit here.
- Later.
74
00:08:49,018 --> 00:08:56,700
Okinawan folk song
75
00:09:03,075 --> 00:09:05,825
First time in a place like this?
- Yes.
76
00:09:05,929 --> 00:09:08,199
It's a club for people from Okinawa.
77
00:09:08,211 --> 00:09:09,491
You come here alot?
78
00:09:09,625 --> 00:09:12,035
Every other day.
- So often!
79
00:09:12,119 --> 00:09:13,900
I also a waiter.
80
00:09:14,069 --> 00:09:15,277
Really.
81
00:09:15,427 --> 00:09:18,427
It's hard making a living.
82
00:09:22,350 --> 00:09:23,796
What's that?
83
00:09:23,929 --> 00:09:26,329
You paid for the movie.
84
00:09:26,483 --> 00:09:29,073
So let me pay my share.
- Don't be silly.
85
00:09:29,145 --> 00:09:32,245
But... later you'll be short won't you?
86
00:09:32,399 --> 00:09:35,072
No way... put it away.
87
00:09:40,308 --> 00:09:44,708
Oh... I should phone Yo-chan.
Where is it?
88
00:09:44,882 --> 00:09:46,402
Just over there.
89
00:09:53,000 --> 00:09:57,200
Hey there man! You two look hot!
- What?
90
00:09:57,395 --> 00:09:58,835
You're going to get lucky tonight.
91
00:09:59,228 --> 00:10:02,300
You should buy her a
'special' cocktail.
92
00:10:02,443 --> 00:10:05,333
It'll grease the wheels, as they say.
93
00:10:05,475 --> 00:10:09,185
So, bring one.
- At your service, fine sir.
94
00:10:32,774 --> 00:10:36,374
Cheers.
- Cheers.
95
00:10:43,677 --> 00:10:45,177
It's fun here, eh?
96
00:10:45,465 --> 00:10:47,537
I should bring Yo-chan.
97
00:10:47,696 --> 00:10:49,296
She'd really like it.
98
00:10:50,150 --> 00:10:54,850
Hey... where's that cocktail?
- Coming right up.
99
00:10:57,037 --> 00:10:59,107
I never tasted one like this before.
100
00:10:59,258 --> 00:11:02,390
Drink up then! Knock it back!
101
00:11:26,861 --> 00:11:30,951
Is the station this way?
- No... somewhere else.
102
00:11:31,018 --> 00:11:33,099
But I should go home.
103
00:11:33,514 --> 00:11:36,864
It's okay, it's okay...
It's still early.
104
00:11:46,089 --> 00:11:47,509
Let's go in..
105
00:11:49,000 --> 00:11:52,557
What?
- What's the matter?
106
00:11:55,284 --> 00:11:58,994
I like you. Let's go.
- I'm afraid.
107
00:11:58,939 --> 00:12:01,939
I like you... I like you.
- No... no way!
108
00:12:04,430 --> 00:12:07,673
You really don't like me, eh?
109
00:12:07,782 --> 00:12:11,050
I like you.
- If you do, show it. Don't just say it.
110
00:12:11,289 --> 00:12:12,289
Then let's go.
111
00:12:12,533 --> 00:12:15,808
Go back.. I wanna go back.
112
00:12:16,705 --> 00:12:17,905
Go back?
113
00:12:19,698 --> 00:12:22,800
Okay then... I'll go back alone!
114
00:12:28,023 --> 00:12:30,273
Are you angry?
- Of course I am?!
115
00:12:30,392 --> 00:12:31,992
You don't want to see me any more?
116
00:12:32,159 --> 00:12:34,939
Course not! This is crazy.
You must be joking!
117
00:12:34,992 --> 00:12:37,262
I've had enough of this crap!
118
00:13:01,218 --> 00:13:02,508
What happened?
119
00:13:03,320 --> 00:13:04,730
It hurts.
120
00:13:07,539 --> 00:13:11,400
I had polio as a kid.
121
00:13:14,613 --> 00:13:16,823
My shoulder is deformed.
122
00:13:18,149 --> 00:13:20,279
My leg's bad too.
123
00:13:22,287 --> 00:13:27,487
So... I'm not popular with girls.
I'm kind of a loner.
124
00:13:28,767 --> 00:13:30,157
Really?
125
00:13:34,513 --> 00:13:36,243
I'm so sorry.
126
00:13:36,840 --> 00:13:39,460
Don't start pitying me!
127
00:13:47,422 --> 00:13:50,422
Do you go to the Love Hotel often?
128
00:13:52,820 --> 00:13:55,320
I'm not like that.
129
00:13:56,973 --> 00:14:01,513
Today... I just thought
you really liked me.
130
00:14:02,848 --> 00:14:06,248
This is my first time doing this.
131
00:14:07,705 --> 00:14:09,205
Is that so?
132
00:14:12,227 --> 00:14:16,500
Then... then take me there.
133
00:14:20,530 --> 00:14:21,970
Are you sure?
134
00:15:26,623 --> 00:15:28,023
I like you.
135
00:17:40,000 --> 00:17:41,304
So...
136
00:17:46,861 --> 00:17:50,800
Was this your first time?
137
00:17:55,546 --> 00:17:56,546
Yah.
138
00:18:02,003 --> 00:18:04,150
Still a loner?
139
00:18:26,035 --> 00:18:27,035
Let's go.
140
00:18:52,936 --> 00:18:54,696
Please be generous.
141
00:19:03,348 --> 00:19:05,750
God bless you.
142
00:19:05,952 --> 00:19:08,642
Please give me one more.
- Yes.
143
00:19:13,471 --> 00:19:15,471
Thank you.
- Thank you.
144
00:19:19,577 --> 00:19:20,577
Here.
145
00:19:21,460 --> 00:19:25,300
I got one for you too.
- I don't want that crap.
146
00:19:25,405 --> 00:19:27,005
Just keep it.
147
00:19:27,296 --> 00:19:29,750
It'll bring you good luck.
148
00:19:40,962 --> 00:19:43,390
I'll take the train back.
149
00:19:44,099 --> 00:19:48,399
Okay then.
- When will I see you again.
150
00:19:49,209 --> 00:19:50,249
I'll call you.
151
00:19:50,849 --> 00:19:54,198
I'll wait. You'll call?
- Yes.
152
00:20:46,521 --> 00:20:53,700
"Cotton Mill"
153
00:21:06,970 --> 00:21:11,280
Did Yoshioka call you?
- No.
154
00:21:11,556 --> 00:21:13,656
It's ten days already.
155
00:21:14,060 --> 00:21:16,540
When I call, no one answers.
156
00:21:17,431 --> 00:21:19,152
That's strange.
157
00:21:23,164 --> 00:21:24,829
Why don't you go there.
158
00:21:24,917 --> 00:21:27,917
You know the address, right?
- Yah.
159
00:21:29,599 --> 00:21:31,429
3.9 kgs.
160
00:22:02,504 --> 00:22:04,264
Excuse me.
161
00:22:07,885 --> 00:22:09,500
What can I do for you?
162
00:22:09,650 --> 00:22:12,350
I came to see Mr. Yoshioka.
163
00:22:15,565 --> 00:22:18,500
You know him?
- Yes.
164
00:22:19,297 --> 00:22:20,597
He's not here.
165
00:22:20,711 --> 00:22:25,000
After he found work
he suddenly disappeared.
166
00:22:25,167 --> 00:22:30,907
Now it's my problem...
I need to know what to do.
167
00:22:31,401 --> 00:22:32,661
I'm sorry.
168
00:22:34,179 --> 00:22:36,789
Then, where did he go?
169
00:22:36,900 --> 00:22:38,676
I was going to ask you!
170
00:22:39,229 --> 00:22:41,750
How can young people
behave like this.
171
00:22:41,948 --> 00:22:44,660
They're so inconsiderate to others!
172
00:22:45,478 --> 00:22:46,998
Excuse me.
173
00:24:19,552 --> 00:24:22,652
Well, you can be sure
you'll always get the best here.
174
00:24:22,776 --> 00:24:24,324
Would you like some more?
175
00:24:24,424 --> 00:24:25,924
The car's here.
176
00:24:27,083 --> 00:24:29,100
Well then...
177
00:24:30,041 --> 00:24:34,513
Please... do come again.
- Thank you.
178
00:24:49,145 --> 00:24:52,765
Thank you very much.
- Thank you. You're always welcome.
179
00:25:03,934 --> 00:25:06,700
See you again.
- Yah.
180
00:25:15,873 --> 00:25:17,083
Mr. Yoshioka?
181
00:25:19,195 --> 00:25:21,400
I'd like a word.
182
00:25:22,882 --> 00:25:24,102
Who are you?
183
00:25:25,330 --> 00:25:26,514
Yoshiko.
184
00:25:27,694 --> 00:25:29,794
Mi-chan's friend.
185
00:25:41,170 --> 00:25:42,990
Mi-chan... just a sec.
186
00:25:47,549 --> 00:25:48,800
What?
187
00:25:49,148 --> 00:25:50,668
Outside.
188
00:25:51,558 --> 00:25:54,227
He's here.
- What?
189
00:26:33,467 --> 00:26:34,967
It's been awhile.
190
00:27:20,626 --> 00:27:24,986
I was worried something had happened.
I didn't hear anything.
191
00:27:25,513 --> 00:27:29,200
I've been working night after night
till midnight.
192
00:27:29,911 --> 00:27:33,600
I was too afraid...
to ask for time off.
193
00:27:33,860 --> 00:27:35,732
Working hard...?
194
00:27:39,022 --> 00:27:42,130
I was thinking about you too.
195
00:27:42,797 --> 00:27:44,072
I'm sorry.
196
00:27:45,495 --> 00:27:49,093
I called but couldn't get through.
What happened?
197
00:27:50,076 --> 00:27:52,630
The cotton mill shut down.
198
00:27:53,024 --> 00:27:56,970
Then I got a chance,
and started working at the bar.
199
00:28:00,204 --> 00:28:02,344
Why didn't you go back
to your family.
200
00:28:02,557 --> 00:28:04,527
It's better I don't go back.
201
00:28:04,943 --> 00:28:05,943
Why not?
202
00:28:07,100 --> 00:28:09,900
Because my father remarried.
203
00:28:10,105 --> 00:28:13,616
And my step-mother has three children.
204
00:28:15,860 --> 00:28:20,100
It would be awkward
for me to stay with them.
205
00:28:20,262 --> 00:28:21,712
So I came to Tokyo.
206
00:28:24,247 --> 00:28:26,887
You're from Okinawa, right?
207
00:28:29,203 --> 00:28:30,413
Yah.
208
00:29:09,018 --> 00:29:12,400
You've lived alone for a long time,
haven't you?
209
00:29:13,600 --> 00:29:15,200
How can you tell?
210
00:29:27,393 --> 00:29:31,200
From the beginning...
somehow I knew you were...
211
00:29:31,550 --> 00:29:33,450
a loner.
212
00:29:35,292 --> 00:29:37,692
Because I'm a bit odd.
213
00:29:38,921 --> 00:29:40,491
Odd...?
214
00:29:42,630 --> 00:29:45,321
Well, not as straight as you.
215
00:29:45,692 --> 00:29:47,132
I'm not...
216
00:29:51,597 --> 00:29:54,067
You're Mother... she's okay?
217
00:29:56,380 --> 00:30:01,009
After my father died,
she left me alone.
218
00:30:01,637 --> 00:30:05,407
She remarried...
and went to the States.
219
00:30:06,137 --> 00:30:07,857
I was still a kid.
220
00:30:09,148 --> 00:30:10,448
So...
221
00:30:12,244 --> 00:30:13,864
That's tough.
222
00:30:16,756 --> 00:30:19,300
That's when... you came to Tokyo?
223
00:30:19,580 --> 00:30:23,870
No. An older friend helped me go...
to Kobe.
224
00:30:24,595 --> 00:30:27,150
And after that... Osaka.
225
00:30:29,600 --> 00:30:31,662
I roamed around on foot.
226
00:30:33,792 --> 00:30:35,792
It must have been hard.
227
00:30:38,084 --> 00:30:41,300
No big deal.
Hurry up.
228
00:31:42,053 --> 00:31:45,400
Your shoulder... is it still sore?
229
00:31:48,200 --> 00:31:49,418
Sometimes.
230
00:31:51,267 --> 00:31:52,497
I'm sorry.
231
00:31:55,417 --> 00:31:57,707
And your leg... it's okay?
232
00:31:59,874 --> 00:32:01,304
No big deal.
233
00:32:13,730 --> 00:32:15,860
I'm so happy.
234
00:32:21,221 --> 00:32:24,000
But, I was sad...
235
00:32:29,344 --> 00:32:31,244
Now I'm glad.
236
00:32:45,400 --> 00:32:48,300
You're a head case... you know.
237
00:32:49,407 --> 00:32:51,037
I don't care.
238
00:32:51,753 --> 00:32:53,153
Just hold me.
239
00:33:12,866 --> 00:33:14,946
Hold me tighter.
240
00:33:17,440 --> 00:33:19,660
Don't leave me again.
241
00:33:20,950 --> 00:33:22,900
Don't abandon me.
242
00:34:43,595 --> 00:34:46,400
Look at this... Come and see!
243
00:34:48,082 --> 00:34:49,892
Hurry!
244
00:34:50,562 --> 00:34:52,092
What?
245
00:34:52,279 --> 00:34:53,479
Look...
246
00:34:56,049 --> 00:34:59,549
Look...
It flowered in the middle of winter.
247
00:35:05,451 --> 00:35:07,361
Isn't it lovely?
248
00:35:17,896 --> 00:35:19,086
What's this?
249
00:35:19,960 --> 00:35:23,509
It's nothing...
It's been there a month now.
250
00:35:23,918 --> 00:35:27,930
Did you show a doctor?
- No, it doesn't hurt or itch.
251
00:35:28,459 --> 00:35:30,459
Show a doctor right away!
- Okay.
252
00:35:37,261 --> 00:35:38,730
When's...
253
00:35:39,110 --> 00:35:40,680
our next time?
254
00:35:42,233 --> 00:35:44,440
Sunday... if that's okay?
255
00:35:45,487 --> 00:35:47,947
Would you come to... my place?
256
00:35:49,778 --> 00:35:53,668
Really?
- Yes.
257
00:36:53,031 --> 00:36:55,900
This disease used to be very common...
258
00:36:56,077 --> 00:37:01,078
but these days...
we only see about 10 cases a year.
259
00:37:01,201 --> 00:37:04,800
And half of those... are in Okinawa.
260
00:37:04,995 --> 00:37:08,050
Fortunately now it's pretty rare.
261
00:37:08,595 --> 00:37:09,915
Look at this.
262
00:37:10,902 --> 00:37:13,652
'anuular erythema'...
263
00:37:14,434 --> 00:37:17,154
that is... ring shaped cell necrosis.
264
00:37:17,801 --> 00:37:22,801
It displays a reddish pigmentation...
clearing from the center.
265
00:37:23,417 --> 00:37:28,567
The dark red rings...
are caused by congestion.
266
00:37:29,204 --> 00:37:32,584
You should all look carefully.
- Yes.
267
00:37:36,169 --> 00:37:39,939
So Doctor... can it be cured?
268
00:37:40,386 --> 00:37:45,386
We need to know more yet.
That's why I'm examining you.
269
00:37:45,846 --> 00:37:47,386
I'm sorry.
270
00:37:56,841 --> 00:37:58,479
Thank you for waiting.
271
00:37:58,779 --> 00:38:01,267
These are the test results.
272
00:38:01,393 --> 00:38:04,532
And so... the reaction?
- There wasn't one.
273
00:38:04,903 --> 00:38:06,556
Nothing...?
274
00:38:07,767 --> 00:38:09,227
Strange...
275
00:38:10,418 --> 00:38:12,983
You did the test as I told you?
- Yes.
276
00:38:14,958 --> 00:38:16,329
Well, however...
277
00:38:17,177 --> 00:38:20,405
sometimes it presents a nil reaction.
278
00:38:23,466 --> 00:38:25,978
This patient... is yours now.
- Wha...?
279
00:38:26,099 --> 00:38:28,185
Yes Sir. Thank you, Sir.
280
00:38:28,425 --> 00:38:30,731
Intern... doctor's bag.
- Yes.
281
00:38:51,094 --> 00:38:53,001
Thank you for waiting.
282
00:38:53,487 --> 00:38:57,018
Actually we'd like to do
some more tests.
283
00:38:57,214 --> 00:39:02,310
Take these requisitions and go here.
They can do more detailed tests.
284
00:39:02,768 --> 00:39:07,712
I'll call them
so you'll be admitted right away.
285
00:39:09,081 --> 00:39:10,614
Doctor...
- Yes.
286
00:39:11,858 --> 00:39:14,627
I have to be admitted?
- Yes, that would be best.
287
00:39:14,714 --> 00:39:16,551
Doctor... there's a patient.
288
00:39:16,631 --> 00:39:18,707
Yes, yes... one sec.
289
00:39:18,807 --> 00:39:22,030
Then... is it very serious?
- No, no...
290
00:39:22,332 --> 00:39:24,051
You're still fine.
291
00:39:24,328 --> 00:39:26,037
What's wrong with me?
292
00:39:26,403 --> 00:39:29,937
It's just that... we can't be sure yet.
293
00:39:30,119 --> 00:39:34,905
Go to the hospital in the memo
as soon as you can... right away.
294
00:39:35,878 --> 00:39:37,832
You should take care.
295
00:39:39,120 --> 00:39:41,692
Why is it so busy today?
296
00:39:41,777 --> 00:39:48,473
They've been waiting a long time.
- Well... they'll just have to wait...
297
00:40:42,711 --> 00:40:44,285
What's up with you?
298
00:40:48,033 --> 00:40:49,695
I'm sorry.
299
00:41:14,857 --> 00:41:18,407
When I call... you're never there.
300
00:41:18,592 --> 00:41:22,210
Yesterday I went to the bar...
you were away a long time.
301
00:41:22,539 --> 00:41:24,039
What's going on?
302
00:41:28,404 --> 00:41:31,849
Truthfully.. am I still your boyfriend?
303
00:41:35,729 --> 00:41:37,753
Don't you like me anymore?
304
00:41:39,524 --> 00:41:40,664
Is that it?
305
00:41:40,764 --> 00:41:42,139
You're wrong.
306
00:41:43,724 --> 00:41:46,074
I like you.
- Then what?!
307
00:41:46,662 --> 00:41:47,899
Because...
308
00:41:49,553 --> 00:41:51,401
I'm sick.
309
00:41:52,866 --> 00:41:53,966
Sick...??
310
00:42:04,070 --> 00:42:06,228
I'm to be admitted imediately.
311
00:42:09,481 --> 00:42:11,168
For what sickness?
312
00:42:12,062 --> 00:42:13,635
They didn't tell me.
313
00:42:15,471 --> 00:42:17,285
"Shinkaidai" ?
314
00:42:18,185 --> 00:42:22,724
You get there on the Oita line.
Then it's about an hour by road.
315
00:42:24,304 --> 00:42:25,775
It's a long way.
316
00:42:28,956 --> 00:42:31,103
What hospital's way out there?
317
00:42:40,461 --> 00:42:42,156
Don't tell me...!
318
00:42:42,498 --> 00:42:44,000
It isn't AIDS!
319
00:42:44,094 --> 00:42:45,294
What?
320
00:42:49,375 --> 00:42:51,635
What kind of men
are you sleeping with?
321
00:42:51,921 --> 00:42:53,234
What are you saying?
322
00:42:53,518 --> 00:42:54,905
Since you started that job...
323
00:42:55,337 --> 00:42:57,166
What kind of men go there?
324
00:42:57,266 --> 00:42:59,056
I didn't sleep with anyone!
325
00:43:00,706 --> 00:43:02,012
Don't lie to me.
326
00:43:02,346 --> 00:43:03,834
That's how you got this!
327
00:43:03,900 --> 00:43:07,190
No way...
You're the only one I've slept with.
328
00:43:08,223 --> 00:43:10,252
Please tell me the truth!
329
00:43:10,340 --> 00:43:13,846
Truly! You're the only one, for sure.
330
00:43:19,024 --> 00:43:20,418
Enough already.
331
00:43:26,456 --> 00:43:27,756
I'm sorry.
332
00:43:30,230 --> 00:43:32,576
I've caused you a lot of trouble.
333
00:43:37,119 --> 00:43:38,958
It's all my fault.
334
00:43:40,330 --> 00:43:42,728
If I hadn't gotten sick,
we wouldn't be...
335
00:43:47,707 --> 00:43:49,396
It's not your fault.
336
00:43:51,282 --> 00:43:52,582
I...
337
00:43:56,133 --> 00:43:58,922
didn't do anything bad.
338
00:44:00,517 --> 00:44:02,082
Why...?
339
00:44:10,857 --> 00:44:12,386
It's okay...
340
00:44:13,291 --> 00:44:15,328
Get well soon.
341
00:44:42,560 --> 00:44:45,700
I'm sorry I made you come.
342
00:44:48,546 --> 00:44:51,981
Come on... don't feel down.
343
00:44:55,851 --> 00:44:57,423
You'll get better!
344
00:44:57,913 --> 00:44:59,756
There must be good medicine?
345
00:45:47,597 --> 00:45:48,882
So...
346
00:45:49,321 --> 00:45:50,815
Be well.
347
00:45:51,770 --> 00:45:53,575
You too.
348
00:46:12,990 --> 00:46:14,552
Good buy.
349
00:47:39,643 --> 00:47:44,927
SHIN AI EN
(TRUE LOVE INSTITUTE)
Entrance
350
00:48:30,954 --> 00:48:32,899
Shall we go?
351
00:48:44,391 --> 00:48:45,801
Morita-san...?
352
00:48:49,469 --> 00:48:53,082
I'm... Sister Yamagata.
353
00:48:54,626 --> 00:48:56,662
We've been waiting for you.
354
00:48:56,975 --> 00:48:58,651
Well... come in.
355
00:49:04,018 --> 00:49:07,045
Don't worry. You'll be fine.
356
00:49:19,189 --> 00:49:23,049
This is Head Nurse Inamura.
357
00:49:24,335 --> 00:49:25,993
Pleased to meet you.
358
00:49:29,404 --> 00:49:33,045
This... is from the doctor
at University Hospital.
359
00:49:33,101 --> 00:49:34,544
Thanks.
360
00:49:38,612 --> 00:49:43,854
Make yourself at home.
Please... drink it while it's hot.
361
00:49:46,151 --> 00:49:49,627
Here... we are all like family.
362
00:49:50,122 --> 00:49:52,216
There's no need to be formal.
363
00:50:17,026 --> 00:50:21,756
The music... tells the blind
ones what time it is.
364
00:50:42,233 --> 00:50:44,626
Your room... is here.
365
00:50:53,548 --> 00:50:59,652
Your roommate is Miss Kano.
She'll fill you in on the schedule.
366
00:50:59,995 --> 00:51:02,040
I'll see you later.
367
00:51:49,439 --> 00:51:53,032
Morita-san, no?
- Yes.
368
00:52:08,107 --> 00:52:12,248
I'm... Taeko Kano.
369
00:52:12,252 --> 00:52:13,833
I'm plesed to meet you.
370
00:52:13,933 --> 00:52:17,138
If there's anything you need,
please ask me.
371
00:52:17,336 --> 00:52:18,636
Yes.
372
00:53:48,662 --> 00:53:50,784
Mi-chan... some tea?
373
00:54:00,279 --> 00:54:02,131
Feeling a bit better?
374
00:54:06,055 --> 00:54:09,161
Today is so clear!
375
00:54:14,166 --> 00:54:16,757
It was the same for me.
376
00:54:18,528 --> 00:54:23,665
I was afraid to meet people.
I didn't want to see anyone.
377
00:54:25,727 --> 00:54:30,320
I kept thinking of when I'd been well.
378
00:54:34,990 --> 00:54:38,379
You're feeling like that now.
379
00:54:48,457 --> 00:54:52,732
I wanted to be a pianist.
380
00:54:54,215 --> 00:54:57,048
I practiced so hard back then.
381
00:54:57,148 --> 00:55:00,580
I was at the piano all day long.
382
00:55:01,833 --> 00:55:04,854
For my first recital...
383
00:55:05,144 --> 00:55:07,934
I was planning to wear an evening gown.
384
00:55:08,757 --> 00:55:14,356
But just before that my mother
noticed a red spot on my left arm.
385
00:55:14,411 --> 00:55:17,880
Worried, she took me
to Kyoto University Hospital.
386
00:55:18,479 --> 00:55:20,079
And it turned out...
387
00:55:21,633 --> 00:55:23,921
to be leprosy.
388
00:55:24,108 --> 00:55:25,484
'leprosy'...?
389
00:55:27,384 --> 00:55:34,269
My mother and the doctor
talked for a long time in the corridor.
390
00:55:36,603 --> 00:55:39,117
When my mother came back in...
391
00:55:39,388 --> 00:55:41,594
she was very pale.
392
00:55:42,389 --> 00:55:46,744
I came here...
393
00:55:48,421 --> 00:55:50,237
eventually...
394
00:55:51,746 --> 00:55:54,087
my mother passed away.
395
00:55:56,861 --> 00:55:58,988
I recovered from the disease, but...
396
00:56:00,474 --> 00:56:02,184
these fingers...
397
00:56:02,742 --> 00:56:05,372
are paralysed.
398
00:56:12,356 --> 00:56:13,927
Although...
399
00:56:15,878 --> 00:56:17,840
the worst part...
400
00:56:19,582 --> 00:56:21,346
wasn't physical...
401
00:56:23,674 --> 00:56:24,848
but...
402
00:56:26,946 --> 00:56:28,440
knowing that no one...
403
00:56:29,394 --> 00:56:32,460
would ever love me.
404
00:56:33,259 --> 00:56:36,794
One endures it alone.
405
00:56:39,608 --> 00:56:42,999
Were you in love with someone?
406
00:56:46,579 --> 00:56:48,749
We were even engaged.
407
00:56:49,504 --> 00:56:51,312
But there was no way.
408
00:56:53,270 --> 00:56:54,978
At that time no one...
409
00:56:55,805 --> 00:56:58,829
would ever marry someone...
410
00:56:58,972 --> 00:57:01,077
with this desease.
411
00:57:02,301 --> 00:57:06,355
I have no right to blame anyone,
or complain.
412
00:57:07,955 --> 00:57:11,629
But don't worry, you'll surely recover.
413
00:57:16,995 --> 00:57:18,088
What's going on?
414
00:57:18,288 --> 00:57:22,840
The local Sunday school children
have come to sing for us... Coming?
415
00:57:24,011 --> 00:57:31,776
I found a coconut which came all the way from...
416
00:57:31,954 --> 00:57:40,269
some unknown southern island far, far away.
417
00:57:40,632 --> 00:57:47,677
It's been a long, long time, many months and more...
418
00:57:47,977 --> 00:57:57,227
since it left the shore
of the island where it grew.
419
00:57:57,958 --> 00:58:06,117
This coconut's mother tree
must be growing thicker daily...
420
00:58:06,302 --> 00:58:14,374
it's leaves giving comforting
shade for all it's sibling trees.
421
00:58:14,557 --> 00:58:21,318
Mine's also a wandering life
like this lonely coconut...
422
00:58:21,519 --> 00:58:30,425
searching the shores each night
for a pillow to rest my head.
423
00:58:31,617 --> 00:58:39,409
Lately I've begun worrying
about my wandering life...
424
00:58:39,609 --> 00:58:47,405
whenever I pick up this fruit
and hold it in my hands.
425
00:58:47,699 --> 00:58:54,348
Tears well up in my eyes
and my heart fills with nostalgia...
426
00:58:54,600 --> 00:59:02,876
every time I see the sun setting
along the coast.
427
00:59:03,098 --> 00:59:10,191
I hope one day I'll find myself
back at home...
428
00:59:10,466 --> 00:59:18,437
imagining the sea waves
breaking over and over...
429
00:59:18,549 --> 00:59:26,744
on the shore.
430
00:59:45,593 --> 00:59:49,272
Everyone... I have an introduction...
431
00:59:50,439 --> 00:59:53,340
This is Miss Mitsu Morita.
432
00:59:55,171 --> 00:59:57,503
Today she finally came out of her room.
433
00:59:57,512 --> 00:59:59,108
That's good.
434
01:00:00,593 --> 01:00:03,609
You cried in your room for two weeks
when you arrived!
435
01:00:03,801 --> 01:00:07,069
That's right!
- You were one month.
436
01:00:07,553 --> 01:00:10,007
You came out quicky.
437
01:00:11,009 --> 01:00:15,076
See, see... Mi-chan's happy now.
- It's good, good.
438
01:00:15,290 --> 01:00:17,492
Now you're okay.
- You're fine.
439
01:00:17,881 --> 01:00:19,772
Now you've settled in here...
440
01:00:19,890 --> 01:00:22,639
you should go to the examination
room for a check-up.
441
01:00:22,955 --> 01:00:26,159
Taeko-san...
will you come with me?
442
01:00:26,285 --> 01:00:28,336
You're really are spoiled!
443
01:00:33,344 --> 01:00:35,089
It was cold last night.
444
01:00:37,318 --> 01:00:38,799
Getting used to it?
445
01:00:38,913 --> 01:00:40,013
Yes.
446
01:00:40,572 --> 01:00:42,642
So... let me have a little look.
447
01:00:59,758 --> 01:01:02,041
What illnesses have you had
in the last few years.
448
01:01:02,342 --> 01:01:03,828
Nothing exceptional...
449
01:01:03,855 --> 01:01:06,302
only a cold about a month ago.
450
01:01:06,402 --> 01:01:08,774
Oh, your quite healthy.
- Yes.
451
01:01:09,160 --> 01:01:12,065
I took some medicine
and it went away.
452
01:01:12,632 --> 01:01:15,629
They told you about this illness
at the university hospital.
453
01:01:15,899 --> 01:01:17,603
Don't worry about a thing.
454
01:01:18,468 --> 01:01:21,437
Then... what do I have?
455
01:01:21,912 --> 01:01:23,112
What?
456
01:01:23,599 --> 01:01:25,151
They didn't tell you what you have?
457
01:01:25,542 --> 01:01:26,842
No.
458
01:01:30,848 --> 01:01:32,553
Ah well...
459
01:01:37,638 --> 01:01:41,698
The university hospital report
says Hansen's disease.
460
01:01:42,094 --> 01:01:46,630
At one time... Hansen's disease...
was incurable.
461
01:01:46,680 --> 01:01:49,281
But now we have very good medicines.
462
01:01:49,555 --> 01:01:52,612
After regular treatment
you'll surely recover.
463
01:01:53,031 --> 01:01:54,407
No need to worry.
464
01:01:54,929 --> 01:01:56,129
Yes.
465
01:01:57,104 --> 01:01:59,831
But, why send her to a sanitorium.
466
01:01:59,931 --> 01:02:02,825
Actually...
467
01:02:03,102 --> 01:02:07,791
there are less than twenty specialists
treating Hansen's in Japan.
468
01:02:07,868 --> 01:02:11,990
Of course, our doctor
is one of the best...
469
01:02:13,509 --> 01:02:16,739
Then... why not cure her right here.
470
01:02:18,822 --> 01:02:21,882
The sanitorium has
a better environment than here.
471
01:02:22,496 --> 01:02:25,017
The doctors can concentrate
on the treatment.
472
01:02:26,605 --> 01:02:29,848
There she'll be
more comfortable than here.
473
01:02:29,984 --> 01:02:32,158
She won't feel ashamed
in front of other patients.
474
01:02:32,246 --> 01:02:33,720
It's better for her.
475
01:02:34,452 --> 01:02:38,165
What do you mean...
in front of other patients?
476
01:02:39,107 --> 01:02:43,840
What? That is to say...
477
01:02:44,060 --> 01:02:46,564
That's to say... what do you mean?
478
01:02:46,564 --> 01:02:49,716
Doctor... here.
- Okay.
479
01:02:50,322 --> 01:02:51,574
Please wait a minute.
480
01:02:55,800 --> 01:03:02,123
You... really don't know anything
about this disease?
481
01:03:02,441 --> 01:03:03,741
That's difficult.
482
01:03:04,448 --> 01:03:08,976
If you want to know more...
ask your father or mother.
483
01:03:09,131 --> 01:03:10,569
Okay? Right.
484
01:03:12,963 --> 01:03:16,565
So... are you continuing
with your medicine?
485
01:03:53,854 --> 01:03:56,024
Please hold me.
486
01:03:56,831 --> 01:03:58,909
Hold me tighter.
487
01:04:01,622 --> 01:04:04,073
Don't let me go.
488
01:04:05,091 --> 01:04:07,017
Don't leave me!
489
01:04:27,719 --> 01:04:30,545
Hey... You all right?
490
01:04:30,730 --> 01:04:31,945
Girl trouble?
491
01:04:34,198 --> 01:04:35,498
Yah.
492
01:04:38,746 --> 01:04:40,206
She's sick.
493
01:04:49,028 --> 01:04:50,028
Hey...
494
01:04:51,838 --> 01:04:54,509
What is it?
What's wrong with her?
495
01:04:57,500 --> 01:04:59,068
Hansen's disease.
496
01:05:20,182 --> 01:05:22,148
Mr. Kamijo...
497
01:05:26,202 --> 01:05:28,682
Mr. Kamijo!
498
01:05:32,167 --> 01:05:34,482
You're looking well.
499
01:05:46,727 --> 01:05:51,006
This man's... been here 80 years.
500
01:05:51,827 --> 01:05:54,334
He's the seniormost patient here now.
501
01:05:55,820 --> 01:05:58,261
He's been here ever since he was...
502
01:05:58,458 --> 01:05:59,964
a little boy.
503
01:06:02,189 --> 01:06:03,855
On the five o'clock train?
504
01:06:04,058 --> 01:06:05,158
No...
505
01:06:05,455 --> 01:06:07,112
The seven o'clock frieght.
506
01:06:07,283 --> 01:06:08,533
Freight...?
507
01:06:08,931 --> 01:06:12,011
I'm sorry... Good-bye.
508
01:06:27,926 --> 01:06:29,623
Let's go.
509
01:06:31,779 --> 01:06:32,879
Come on...
510
01:06:43,259 --> 01:06:44,787
Masao..!
511
01:06:45,860 --> 01:06:47,629
Masa...!
512
01:07:17,305 --> 01:07:18,862
Sicko!
513
01:07:21,464 --> 01:07:23,602
Dirty sicko!
514
01:07:28,613 --> 01:07:29,921
Stop it!
515
01:08:02,676 --> 01:08:08,178
LEPROSY ISOLATION CARRIAGE
516
01:09:34,394 --> 01:09:35,694
Thanks.
517
01:09:36,002 --> 01:09:39,654
Until recently...
people with this disease...
518
01:09:39,905 --> 01:09:42,532
were called lepers.
519
01:09:42,760 --> 01:09:47,434
By law, like Mr. Kamijo,
they were forceably taken away.
520
01:09:48,584 --> 01:09:50,775
Some people resisted..
521
01:09:51,278 --> 01:09:53,929
If they escaped, they'd be caught...
522
01:09:55,715 --> 01:09:58,576
sent to internment camps
and locked up.
523
01:10:00,641 --> 01:10:04,581
Many of them... died there.
524
01:10:05,714 --> 01:10:07,287
Even now...
525
01:10:07,941 --> 01:10:10,164
they keep about six thousand people...
526
01:10:10,923 --> 01:10:14,826
on Okinawa and small islands
in the Setonai Sea.
527
01:10:15,035 --> 01:10:18,475
Some are in about 15 sanatoriums
across Japan.
528
01:10:18,798 --> 01:10:20,848
If people knew
that I had this disease...
529
01:10:21,348 --> 01:10:24,923
my family would never be able
to marry or find work.
530
01:10:25,494 --> 01:10:28,243
So I changed my registration
to the sanitorium.
531
01:10:28,419 --> 01:10:31,186
Some of us have changed our names.
532
01:10:32,449 --> 01:10:34,073
You also.
533
01:10:38,607 --> 01:10:42,340
Everyone gets cured
and wants to go back home.
534
01:10:44,579 --> 01:10:46,691
The circumstances vary...
535
01:10:47,460 --> 01:10:50,181
but no one gets welcomed back nicely.
536
01:10:51,333 --> 01:10:54,342
There's no way back...
so they stay here.
537
01:10:57,385 --> 01:10:59,085
That's terrible.
538
01:10:59,222 --> 01:11:05,169
Although now we all...
have the common bonds...
539
01:11:05,436 --> 01:11:07,782
of our sadness and suffering.
540
01:11:08,126 --> 01:11:12,271
We share each others pain.
541
01:11:12,889 --> 01:11:16,149
A few days ago
when you first left your room...
542
01:11:16,228 --> 01:11:19,035
do you notice how they welcomed you?
543
01:11:21,311 --> 01:11:26,444
They're all hoping... that you will
blend into the community...
544
01:11:26,539 --> 01:11:28,023
as soon as possible.
545
01:11:32,352 --> 01:11:35,689
In the normal world...
that wouldn't happen.
546
01:11:40,415 --> 01:11:41,715
Yes...
547
01:11:43,051 --> 01:11:44,681
Here...
548
01:11:46,184 --> 01:11:51,102
there's a different way of thinking.
549
01:11:51,203 --> 01:11:55,400
We have to find a different happiness...
550
01:11:55,902 --> 01:11:58,840
even something to live for.
551
01:12:19,048 --> 01:12:21,408
These are the graves of the ones...
552
01:12:21,696 --> 01:12:24,454
whose relatives didn't claim them.
553
01:12:31,451 --> 01:12:38,074
Many have relatives...
but they don't want to take them back.
554
01:13:04,245 --> 01:13:09,753
They want to return home...
but can't.
555
01:13:10,203 --> 01:13:16,997
They die and become smoke...
only then they can go home.
556
01:13:18,205 --> 01:13:22,407
Their stories are remembered...
and passed on...
557
01:13:22,838 --> 01:13:25,507
among the residents here.
558
01:13:40,313 --> 01:13:44,913
They are all good people. Why do they have to suffer?
559
01:13:46,471 --> 01:13:50,414
Why... do they have
to face such hardship?
560
01:13:51,367 --> 01:13:55,738
For what reason? They haven't done anything wrong.
561
01:14:09,022 --> 01:14:11,131
Long ago even on my island...
562
01:14:12,658 --> 01:14:16,712
they used to keep many people
with this disease.
563
01:14:18,553 --> 01:14:21,805
Okinawa had 200 times
more cases than the main islands.
564
01:14:22,945 --> 01:14:27,210
People believed that the disease
was contagious.
565
01:14:27,824 --> 01:14:30,273
So they isolated them.
566
01:14:31,279 --> 01:14:32,186
That's right...
567
01:14:33,585 --> 01:14:37,575
one of my classmates...
came down with it.
568
01:14:38,802 --> 01:14:41,339
In front of all his classmates...
569
01:14:42,604 --> 01:14:46,219
"From now on, don't come to school.
You're forbidden."
570
01:14:47,738 --> 01:14:50,140
That's what the teacher said.
571
01:14:51,731 --> 01:14:58,302
So he was... put in a sanitorium...
with the others.
572
01:14:59,005 --> 01:15:01,325
But later he escaped.
573
01:15:06,293 --> 01:15:11,170
Now, when they have recovered,
people are accepted back...
574
01:15:12,014 --> 01:15:14,445
and can even get work.
575
01:15:14,940 --> 01:15:17,014
For all that...
576
01:15:17,852 --> 01:15:21,410
people still look at them differently.
577
01:15:22,537 --> 01:15:24,376
They leave the small islands...
578
01:15:26,819 --> 01:15:31,101
and go to Okinawa...
there are lots of them.
579
01:16:17,549 --> 01:16:20,744
I think...
I should go see her.
580
01:16:20,783 --> 01:16:23,803
You'd be better
not to bother her too soon.
581
01:16:25,778 --> 01:16:27,687
To see you just now...
582
01:16:28,149 --> 01:16:31,039
could be painful for her.
583
01:16:31,823 --> 01:16:34,447
When she's cured and ready...
584
01:16:34,992 --> 01:16:36,814
she'll definitely let you know.
585
01:17:33,408 --> 01:17:35,022
How's this?
586
01:17:35,457 --> 01:17:39,118
It's good. Do the cream next.
- Okay.
587
01:17:53,296 --> 01:17:55,495
Come right away.
588
01:17:55,816 --> 01:17:57,558
Another check-up?
589
01:17:58,532 --> 01:18:03,190
No... all the same, come now.
590
01:18:03,290 --> 01:18:04,490
Mi-chan.
591
01:18:31,417 --> 01:18:32,638
Have a seat.
592
01:18:36,430 --> 01:18:37,330
Please sit.
593
01:18:40,245 --> 01:18:45,074
Just now... we received
your test results.
594
01:18:45,825 --> 01:18:47,125
Actually...
595
01:18:47,861 --> 01:18:50,504
they were completely unexpected.
596
01:18:52,745 --> 01:18:55,776
You don't have Hansen's disease.
597
01:19:04,165 --> 01:19:07,823
They re-did the test three times
to be sure.
598
01:19:08,095 --> 01:19:10,857
The reaction was consistently zero.
599
01:19:13,467 --> 01:19:17,071
You must have suffered a lot.
600
01:19:19,710 --> 01:19:23,338
The University Hospital made
an unforgivable error.
601
01:19:23,486 --> 01:19:26,127
My deepest apologies for them.
602
01:22:00,415 --> 01:22:02,199
Yoshioka...
603
01:22:26,431 --> 01:22:29,320
Congratulations. I'm so happy.
604
01:22:31,169 --> 01:22:33,737
I feel bad.
- What for?
605
01:22:33,964 --> 01:22:37,093
I don't know but... I feel bad.
606
01:22:37,398 --> 01:22:41,929
Don't worry. Hurry and get ready.
607
01:23:57,491 --> 01:23:58,391
Mi-chan...
608
01:23:59,531 --> 01:24:00,926
What...?
609
01:24:03,646 --> 01:24:06,760
I'd like... to give you this.
610
01:24:07,588 --> 01:24:09,365
For me...?
- Yes.
611
01:24:09,922 --> 01:24:11,846
For me... why?
612
01:24:14,906 --> 01:24:17,659
It's a souvenir of my first recital.
613
01:24:17,974 --> 01:24:23,078
My mother gave it to me.
She got it from her mother.
614
01:24:23,374 --> 01:24:27,775
But... I don't need it any more.
615
01:24:29,329 --> 01:24:33,571
My ring finger is paralysed.
616
01:24:34,709 --> 01:24:37,263
I have no child to pass it on to.
617
01:24:38,115 --> 01:24:40,860
If you don't mind, please take it.
618
01:24:40,973 --> 01:24:42,774
Why should I mind?
619
01:24:43,386 --> 01:24:47,528
I... it's too valuable.
620
01:24:49,040 --> 01:24:51,317
I want you to have it... Mi-chan.
621
01:25:05,030 --> 01:25:06,306
Going.
622
01:25:08,334 --> 01:25:09,582
Yes.
623
01:25:10,749 --> 01:25:12,603
Thanks for all your kindness.
624
01:25:12,611 --> 01:25:14,095
You'll be late.
625
01:25:14,237 --> 01:25:15,237
Yes.
626
01:25:15,388 --> 01:25:16,874
Good bye.
627
01:25:18,283 --> 01:25:19,912
Good bye.
628
01:29:23,301 --> 01:29:27,137
I'm... a bad woman.
629
01:30:51,388 --> 01:30:53,293
Mi-chan... surely not!
630
01:30:54,187 --> 01:30:57,001
You missed your train?
- No.
631
01:30:57,609 --> 01:30:59,255
What happened?
632
01:31:00,122 --> 01:31:02,407
I'm sorry.
- What happened really?
633
01:31:02,647 --> 01:31:04,796
I... came back.
634
01:31:07,809 --> 01:31:09,009
Why?
635
01:31:09,506 --> 01:31:10,718
Why not?
636
01:31:11,118 --> 01:31:15,382
Here... we don't keep people
who aren't patients.
637
01:31:15,585 --> 01:31:19,411
Why not? You're here aren't you?
- I'm ...
638
01:31:20,239 --> 01:31:26,301
We're sisters... It's our work to
care for and give them companionship.
639
01:31:26,401 --> 01:31:27,902
I can also care for them.
640
01:31:28,019 --> 01:31:31,044
Aren't I allowed to work here too?
- Don't be silly!
641
01:31:31,261 --> 01:31:33,771
It's not a question of mood
or feelings.
642
01:31:34,284 --> 01:31:36,380
You shouldn't say such things!
643
01:31:36,617 --> 01:31:38,031
I'm sorry.
644
01:31:39,014 --> 01:31:44,110
But... if you say I'm not allowed
to stay, I'll go back.
645
01:31:49,096 --> 01:31:52,037
It's not that it's not allowed, but...
646
01:31:54,128 --> 01:31:55,830
It's a problem.
647
01:32:04,496 --> 01:32:06,084
Then...
648
01:32:06,948 --> 01:32:11,781
stay one night. Take your time
and think about it carefully.
649
01:32:12,577 --> 01:32:16,518
In time you'll realize that
this is just a temporary feeling.
650
01:32:19,591 --> 01:32:22,985
Tomorrow... you go back to Tokyo.
651
01:32:23,231 --> 01:32:24,631
Understood?
652
01:32:29,499 --> 01:32:31,268
What about Ms. Taeko?
- What?
653
01:32:31,468 --> 01:32:34,005
Ms. Taeko... where is she?
654
01:32:37,049 --> 01:32:42,299
After you left...
she went for a walk in the woods.
655
01:33:08,020 --> 01:33:09,181
I'm back!
656
01:33:09,394 --> 01:33:11,132
Mi-chan...
- Mi-chan...
657
01:33:11,175 --> 01:33:14,206
I've come back...
Wish me well.
658
01:33:14,990 --> 01:33:17,877
Wish me well.
Wish me well.
659
01:33:18,977 --> 01:33:21,109
What happened?
- Mi-chan...
660
01:33:24,701 --> 01:33:27,935
Hey... what's up, Mi-chan?
- I'm back.
661
01:33:31,144 --> 01:33:34,845
You're fine, no?
Wish - me - well!
662
01:33:44,631 --> 01:33:46,237
Miss Taeko...
663
01:33:51,755 --> 01:33:53,538
Miss Taeko...!
664
01:34:04,329 --> 01:34:05,694
Mi-chan...?
665
01:34:10,412 --> 01:34:14,447
What happened?
What brings you back?
666
01:34:15,093 --> 01:34:16,335
Go back.
667
01:34:16,495 --> 01:34:20,832
You shouldn't be here.
You're not sick.
668
01:35:21,335 --> 01:35:23,231
I pray from my heart...
669
01:35:23,708 --> 01:35:26,309
that you are getting well.
670
01:35:50,645 --> 01:35:54,833
I am replying to the New Year's card...
671
01:35:54,901 --> 01:35:59,823
you sent to Mitsu Morita...some time ago.
672
01:36:00,116 --> 01:36:03,218
I'm sincerely sorry to be so late.
673
01:36:04,066 --> 01:36:06,926
It seems from your New Year's card...
674
01:36:07,130 --> 01:36:12,563
that you are unaware...of Mi-chan's final diagnosis.
675
01:36:13,340 --> 01:36:17,824
After thorough testing...they discovered that Mi-chan...
676
01:36:18,157 --> 01:36:21,593
didn't have Hansen's disease.
677
01:36:22,953 --> 01:36:27,237
This kind of diagnostic error...is very rare.
678
01:36:27,737 --> 01:36:30,871
Truly... the whole experience...
679
01:36:30,951 --> 01:36:34,454
was very upsetting for her.
680
01:36:36,355 --> 01:36:42,760
However... Mi-chan...decided she would stay on.
681
01:36:44,485 --> 01:36:47,053
It was her deeply felt wish...
682
01:36:47,256 --> 01:36:49,579
to work for the community.
683
01:37:01,621 --> 01:37:04,143
Legally, someone with this disease...
684
01:37:04,222 --> 01:37:07,327
faced mandatory quarantine.
685
01:37:07,518 --> 01:37:11,045
They could not leave until completely cured.
686
01:37:12,053 --> 01:37:15,321
In the spring of last year...this bad law...
687
01:37:15,435 --> 01:37:19,279
which had denied us our fundamental human rights...
688
01:37:19,532 --> 01:37:22,849
was finally removed from the law.
689
01:37:23,582 --> 01:37:30,078
But... even once cured...renewing family ties isn't so easy.
690
01:37:30,584 --> 01:37:35,260
And friendships... so firm before our changed circumstances...
691
01:37:35,358 --> 01:37:37,476
have long dried up.
692
01:37:38,391 --> 01:37:42,250
Even now... many of us are completely isolated...
693
01:37:42,276 --> 01:37:46,587
from former family and friends.
694
01:37:46,791 --> 01:37:48,096
And so...
695
01:37:48,454 --> 01:37:53,497
We are free to leave, but...on our own...
696
01:37:53,722 --> 01:37:58,198
we don't have the courage or will to do so.
697
01:37:59,252 --> 01:38:03,071
Mi-chan... became our guide...
698
01:38:03,247 --> 01:38:06,326
to wherever we wanted to go.
699
01:38:11,494 --> 01:38:14,118
Ninety-two year old Mr. Kamijo...
700
01:38:14,542 --> 01:38:21,287
wanted to see the ocean where he grew up, one more time before he died.
701
01:42:45,965 --> 01:42:48,995
But... Mi-chan...
702
01:42:49,811 --> 01:42:54,930
had a deep pain...she never spoke of to any of us.
703
01:44:35,627 --> 01:44:37,706
On the afternoon of December 20th...
704
01:44:37,962 --> 01:44:42,536
We asked Mi-chan to do
something for the community.
TRUE LOVE CHICKEN HATCHERY
705
01:44:42,536 --> 01:44:43,236
TRUE LOVE CHICKEN HATCHERY
706
01:44:43,236 --> 01:44:45,296
we asked her to go to town...TRUE LOVE CHICKEN HATCHERY
707
01:44:45,363 --> 01:44:50,651
to sell eggs to the shops to earn some cash.
708
01:44:50,737 --> 01:44:55,211
It was our way of earning pocket money at Christmas.
709
01:44:55,256 --> 01:44:59,869
Mi-chan... be sure you get a good price.
- Okay, okay!
710
01:44:59,931 --> 01:45:03,733
Be careful you don't break any.
- Don't worry. You can trust me.
711
01:45:03,833 --> 01:45:04,933
Good luck.
712
01:45:12,115 --> 01:45:14,327
All aboard!... Let 'er roll!
713
01:45:33,330 --> 01:45:35,092
At five thirty...
714
01:45:35,604 --> 01:45:39,372
we received a phone call...
from the police.
715
01:45:41,156 --> 01:45:42,656
Mi-chan...
716
01:45:43,489 --> 01:45:46,238
had been in a traffic accident.
717
01:45:48,639 --> 01:45:53,963
Mi-chan... was carrying a crate of eggs
very carefully across the road...
718
01:45:54,249 --> 01:45:57,294
when a truck came speeding up.
719
01:46:08,611 --> 01:46:12,581
If only...she hadn't been carrying the eggs...
720
01:46:12,792 --> 01:46:17,260
she might have been able to run and save herself.
721
01:46:17,836 --> 01:46:19,278
But...
722
01:46:19,778 --> 01:46:24,463
she was holding the eggs with both hands...
723
01:46:25,017 --> 01:46:28,076
and couldn't run... the truck...
724
01:47:13,222 --> 01:47:14,644
Eggs...
725
01:47:15,500 --> 01:47:16,882
Eggs...
726
01:47:18,430 --> 01:47:23,071
In the last minutes...before she lost consciousness...
727
01:47:23,263 --> 01:47:28,744
Mi-chan... kept asking about the eggs.
728
01:48:34,701 --> 01:48:37,470
However... while unconscious...
729
01:48:37,486 --> 01:48:41,103
she opened her eyes just once...for a few seconds...
730
01:48:41,267 --> 01:48:43,104
and spoke.
731
01:48:43,900 --> 01:48:47,303
If I hadn't heard her then...
732
01:48:47,707 --> 01:48:53,283
I wouldn't have written about all this to you.
733
01:48:56,313 --> 01:48:58,901
Good bye...
734
01:49:02,210 --> 01:49:04,524
Yoshioka.
735
01:49:31,089 --> 01:49:32,582
If...
736
01:49:33,070 --> 01:49:38,354
god asked me...what I value the most in this world...
737
01:49:38,983 --> 01:49:42,336
I would answer without the least hesitation...
738
01:49:43,435 --> 01:49:46,635
a person like Mi-chan.
739
01:51:01,142 --> 01:51:02,656
Mi-chan...
740
01:51:04,975 --> 01:51:07,016
I'll come again.
741
01:53:14,503 --> 01:53:20,767
English subtitles: salmond
Translation: Keiko Mima
with help from Yuko W. and Kazue Y.
742
01:53:20,958 --> 01:53:28,117
THE END
52392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.