All language subtitles for [Mystery-Fansubs] Detective Conan Movie 20 - The Darkest Nightmare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:00:59,490 {\blur2}! هذا يكفي 2 00:00:59,490 --> 00:01:01,870 {\blur2}! تنحي عن المكتب وارفعي يديكِ 3 00:01:05,000 --> 00:01:07,880 {\blur2}لقد تنبَّأنا بتحركاتكم 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,140 {\blur2}أأنت بخير يا سيد [فورويا] ؟ 5 00:01:34,140 --> 00:01:34,940 {\blur2}نعم 6 00:01:37,660 --> 00:01:39,370 {\blur2}.. هذه العين .. أيعقل أنها 7 00:01:39,370 --> 00:01:40,740 {\blur2}[تنحَّ جانبًا يا سيد [فورويا 8 00:01:40,740 --> 00:01:41,580 {\blur2}! لا تتحركي 9 00:01:43,370 --> 00:01:44,370 {\blur2}! مكانكِ 10 00:01:54,000 --> 00:01:55,590 {\blur2}! مـ .. مكانكِ 11 00:02:00,680 --> 00:02:02,050 {\blur2}! توقفي 12 00:02:02,050 --> 00:02:03,310 {\blur2}! كان هذا وشيكًا 13 00:02:32,130 --> 00:02:32,920 {\blur2}!ما الأمر ؟ 14 00:03:23,720 --> 00:03:24,640 {\blur2}من هذا ؟ 15 00:03:26,600 --> 00:03:27,470 {\blur2}!أكاي] ؟] 16 00:03:37,900 --> 00:03:39,240 {\blur2}.. [لا تتدخل يا [أكاي 17 00:03:39,240 --> 00:03:40,990 {\blur2}! إنه شأن خاص بالأمن العام 18 00:04:36,580 --> 00:04:37,500 {\blur2}!ماذا ؟ 19 00:04:54,060 --> 00:04:55,690 {\blur2}! تبًّا، لن تفلتي 20 00:05:06,110 --> 00:05:07,160 {\blur2}! سحقًا 21 00:05:18,710 --> 00:05:22,480 {\blur2}! إن سمحنا لها بالفرار، فسيقع العالم في فوضى عارمة 22 00:05:27,340 --> 00:05:28,720 {\blur2}! مستحيل 23 00:05:28,720 --> 00:05:30,760 {\blur2}!تقود عكس الاتجاه ؟ 24 00:05:55,330 --> 00:05:58,040 {\blur2}! [راي] 25 00:05:58,040 --> 00:05:59,170 {\blur2}! مثير 26 00:05:59,170 --> 00:06:01,040 {\blur2}! لأسحقنَّك 27 00:07:23,040 --> 00:07:23,920 {\blur2}.. [أكاي] 28 00:07:23,920 --> 00:07:25,920 {\blur2}! أيها الوغد 29 00:07:44,560 --> 00:07:45,940 {\blur2}هذا أنا 30 00:07:45,940 --> 00:07:47,450 {\blur2}.. لقد هربَتْ 31 00:07:47,450 --> 00:07:49,250 {\blur2}أعتمد عليكم بطمس الآثار من فضلكم 32 00:07:49,250 --> 00:07:50,070 {\blur2}حسنٌ 33 00:08:52,750 --> 00:08:55,520 {\blur2}[أنا متحري الثانوية [كودو شينتشي 34 00:08:55,520 --> 00:08:59,390 {\blur2}.. [في أثناء زيارتي للملاهي مع زميلتي في الصف وصديقة طفولتي [موري ران 35 00:08:59,390 --> 00:09:03,930 {\blur2}شهدتُ صفقةً مشبوهةً يعقدها رجل متَّشح بالسواد 36 00:09:05,520 --> 00:09:07,690 {\blur2}.. وبانشغالي في مراقبة الصفقة 37 00:09:07,690 --> 00:09:10,650 {\blur2}لم أنتبه لشريكه الآخر الذي باغتني من وراء ظهري 38 00:09:13,440 --> 00:09:16,340 {\blur2} .. أجبرني ذلك الرجل على تناول عقارٍ سام 39 00:09:16,340 --> 00:09:18,030 {\blur2}.. وعندما أفَقتُ 40 00:09:21,580 --> 00:09:24,370 {\blur2}! وجدت جسدي متقلصًا 41 00:09:26,870 --> 00:09:29,910 {\blur2}.. إن اكتشف أولئك الأشخاص أن [كودو شينتشي] لا يزال حيًّا 42 00:09:29,910 --> 00:09:31,450 {\blur2}.. فسيستهدفون حياتي مجددًا 43 00:09:31,450 --> 00:09:33,970 {\blur2}وسيتعرض من حولي للخطر 44 00:09:35,130 --> 00:09:38,450 {\blur2}[قررت إخفاء هويتي آخذًا بنصيحة البروفيسور [أغاسا 45 00:09:38,450 --> 00:09:41,350 {\blur2}.. وحينما سألتني [ران] عن اسمي، أجبتُ عفويًا 46 00:09:41,390 --> 00:09:43,890 {\blur2}! [إنني [إيدوغاوا كونان 47 00:09:43,890 --> 00:09:45,770 {\blur2}.. وبغية الحصول على معلومات عن أولئك الأشخاص 48 00:09:45,770 --> 00:09:50,020 {\blur2}{\fad(0,910)}انتقلت للعيش في منزل [ران] حيث يعمل والدها متحريًا 49 00:09:50,770 --> 00:09:56,850 {\blur2}على ذكر هذا، يوجد آخرون يعرفون هويتي إلى جانب البروفيسور 50 00:09:56,850 --> 00:09:58,200 {\blur2}.. [هايبرا آي] 51 00:09:58,200 --> 00:10:00,140 {\blur2}[واسمها الحقيقي [ميانو شيهو 52 00:10:00,140 --> 00:10:04,080 {\blur2}.. كانت سابقًا أحد أعضاء المنظمة السوداء 53 00:10:04,080 --> 00:10:10,380 {\blur2}وبغية الهروب من المنظمة؛ خاطرت بنفسها فتناولت نفس العقار الذي تجرّعتُه، فتقلص جسدها 54 00:10:19,170 --> 00:10:22,050 {\blur2}! المنظمة السوداء التي يلفّها الغموض 55 00:10:22,050 --> 00:10:27,280 {\blur2}كل ما نعرفه عنهم أن أسماءهم الرمزية مقتبسة من أسماء المشروبات الكحولية 56 00:10:27,280 --> 00:10:33,860 {\blur2}ومن أجل كشف الستار عن هويتهم؛ تخفّى عملاء سريون ليكونوا بين أعضائها 57 00:10:33,860 --> 00:10:39,570 {\blur2}{\fad(0,910)}[عميلة الاستخبارات الأمريكية سي آي اي، واسمها الرمزي [كير]، [ميزوناشي رينا 58 00:10:39,570 --> 00:10:45,370 {\blur2}عميل الشرطة الوطنية بقسم التخطيط الأمني [واسمه المستعار [زيرو] والاسم الرمزي [بوربون]، [أمورو تورو 59 00:10:45,370 --> 00:10:51,880 {\blur2}.. وعلى صعيد آخر، يطارد المنظمةَ سرًّا عملاءُ مكتب التحقيقات الفدرالي إف بي آي 60 00:10:51,880 --> 00:10:53,200 {\blur2}.. [جيمس بلاك] 61 00:10:53,200 --> 00:10:54,600 {\blur2}.. [و [أندريه كاميل 62 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 {\blur2}.. [و [جودي ستارلنغ 63 00:10:55,840 --> 00:10:58,970 {\blur2}.. [وأخيرًا، [أكاي شويتشي 64 00:10:58,970 --> 00:11:02,420 {\blur2}واسطةُ العِقْد لدى الإف بي آي، ومحترفُ القنص 65 00:11:02,420 --> 00:11:06,850 {\blur2}! [لكن يبدو أن هناك خطبًا جَللًا بينه وبين [أمورو 66 00:11:06,890 --> 00:11:09,520 {\blur2}! عقلي سليمٌ على الرغم من تقلص جسدي 67 00:11:09,520 --> 00:11:11,730 {\blur2}! المتحري العظيم الذي لا يُشقُّ له غبارٌ 68 00:11:12,810 --> 00:11:17,530 {\blur2}{\fad(0,910)}! ثمةَ حقيقةٌ واحدةٌ دائمًا 69 00:11:30,170 --> 00:11:33,500 {\blur2}أيها البروفيسور، نفدت منا الحلوى 70 00:11:33,500 --> 00:11:35,450 {\blur2}!ماذا ؟! هل أكلتَها كلها بالفعل ؟ 71 00:11:35,450 --> 00:11:36,880 {\blur2}حتى حصتنا أيضًا ؟ 72 00:11:36,880 --> 00:11:38,880 {\blur2}! عذرًا، عذرًا 73 00:11:38,880 --> 00:11:42,220 {\blur2}{\an8}ألم يقل البروفيسور أن نتشاركها معًا ؟ 74 00:11:38,880 --> 00:11:40,380 {\blur2}! يا لهذه النظرة 75 00:11:40,380 --> 00:11:43,220 {\blur2}ما الذي تحدق إليه ؟ 76 00:11:42,220 --> 00:11:44,800 {\blur2}{\an8}كدنا نصل، لا داعي للقلق 77 00:11:43,220 --> 00:11:48,600 {\blur2}كنت أستمع إلى الأخبار متعجبًا من سبب عدم إعلانهم عن الانقطاع الشامل للكهرباء مساء أمس 78 00:11:44,800 --> 00:11:46,510 {\blur2}{\an8}! [تبًّا، لست أصدقك يا [غينتا 79 00:11:46,510 --> 00:11:49,800 {\blur2}{\an8}! مررها فحسب 80 00:11:48,600 --> 00:11:52,850 {\blur2}! إنهم يقدمون عرضًا للمربى المائي الذي نقصده 81 00:11:52,850 --> 00:11:55,650 {\blur2}[دعني أرَه رجاءً يا [كونان 82 00:11:55,650 --> 00:11:56,480 {\blur2}حسنٌ 83 00:11:56,480 --> 00:11:58,480 {\blur2}أود إلقاء نظرة أيضًا 84 00:11:58,480 --> 00:12:00,350 {\blur2}! هذا الحزام يعيقني 85 00:12:00,350 --> 00:12:03,240 {\blur2}! أنت، لا يمكنك فك حزام الأمان والسيارة تسير 86 00:12:03,240 --> 00:12:04,070 {\blur2}! أف 87 00:12:04,070 --> 00:12:05,280 {\blur2}! يا للملل 88 00:12:05,280 --> 00:12:08,850 {\blur2}[كدنا نصل، فلتتحلَّ بالصبر يا [غينتا 89 00:12:09,450 --> 00:12:11,420 {\blur2}! ها قد بدأ 90 00:12:10,000 --> 00:12:16,850 {\blur2}{\an8}باختصار، دعونا نعرفكم بالمواضع التي طرأ عليها تجديد كبير بعد الترميم بافتتاح اليوم 91 00:12:16,850 --> 00:12:21,800 {\blur2}توجد ثلاثة مواضع تطورت كثيرًا بعد الترميم الأخير 92 00:12:21,800 --> 00:12:29,020 {\blur2}وأول ما نريد لفت انتباهكم إليه، هو أن ساحات اللعب والمتاجر قد نُقِلت إلى الداخل 93 00:12:29,020 --> 00:12:38,080 {\blur2}وبهذا، يمكنكم الاستمتاع بكل المرافق كما تهوى أنفسكم من وقت افتتاح الحديقة إلى حين إغلاقها دون القلق لأحوال الطقس 94 00:12:38,080 --> 00:12:46,070 {\blur2}ونود جذب انتباهكم لعامل الجذب الأول للمربى المائي، ألا وهو عرض الدلافين البهي 95 00:12:46,070 --> 00:12:50,620 {\blur2}وقد أعددنا لكم في هذا العرض كلّ المتعة الأخاذة التي ستحظون بها طول الوقت 96 00:12:50,620 --> 00:12:56,830 {\blur2}! سيدهشكم حتمًا أداء الدلافين الماهر، وسنبهركم بأمرح الأوقات التي ستقضونها معنا 97 00:12:56,830 --> 00:12:58,050 {\blur2}{\an8}! إلى اللقاء 98 00:12:58,050 --> 00:12:59,840 {\blur2}{\an8}! كم أغبطها 99 00:12:58,940 --> 00:13:04,280 {\blur2}.. وآخر ما نقدمه لكم اليوم، هو أفضل مواطن الجذب لدينا بعد الترميم 100 00:12:59,840 --> 00:13:01,220 {\blur2}{\an8}قبّلني الدلفين 101 00:13:04,280 --> 00:13:07,220 {\blur2}أول عجلة دوارة ضخمة ومزدوجة في العالم كلّه 102 00:13:07,220 --> 00:13:12,620 {\blur2}.. بوجود عجلة شمالية في جهة، وعجلة جنوبية في جهة أخرى 103 00:13:12,620 --> 00:13:16,450 {\blur2}صار بإمكانكم إمتاع أعينكم بمناظر مختلفة حسب العجلة التي تركبونها 104 00:13:16,450 --> 00:13:19,570 {\blur2}وأيضًا، نُقلت النوافير إلى قرب العجلة 105 00:13:19,570 --> 00:13:24,250 {\fad(0,270)\blur2}لتستمتعوا بالمياه المتدفقة المتلألئة في عرض الماء والأضواء المميز 106 00:13:24,250 --> 00:13:27,110 {\fad(250,0)\blur2}مباشرةً من المنظر الذي ترونه على ارتفاع مئة متر فوق الأرض 107 00:13:27,110 --> 00:13:29,280 {\blur2}! هذا ممتعٌ لأقصى حد 108 00:13:29,280 --> 00:13:31,080 {\blur2}! لنذهب إلى العجلة الدوارة 109 00:13:31,080 --> 00:13:31,970 {\blur2}! أجل، فكرة سديدة 110 00:13:31,970 --> 00:13:34,620 {\blur2}ألسنا ذاهبين إلى المربى المائي ؟ 111 00:13:34,620 --> 00:13:37,340 {\blur2}لمَ لا نذهب إلى كليهما ؟ موافقون ؟ 112 00:13:37,340 --> 00:13:37,910 {\blur2}! نعم 113 00:13:37,910 --> 00:13:40,000 {\blur2}نعم، لنذهب إلى كليهما 114 00:13:40,000 --> 00:13:40,880 {\blur2}.. أيها البروفيسور 115 00:13:40,880 --> 00:13:43,000 {\blur2}نشكرك مقدمًا على دفع رسوم التذاكر 116 00:13:44,260 --> 00:13:45,280 {\blur2}! مذهل 117 00:13:45,280 --> 00:13:47,310 {\blur2}! يمكننا الآن رؤية العجلة الضخمة 118 00:13:47,310 --> 00:13:48,010 {\blur2}! أنت محق 119 00:13:48,010 --> 00:13:49,340 {\blur2}! مذهلة 120 00:13:49,340 --> 00:13:51,260 {\blur2}سنكون هناك في أقل من خمس دقائق 121 00:14:20,160 --> 00:14:22,090 {\blur2}لقد وصلنا 122 00:14:23,800 --> 00:14:25,080 {\blur2}! لننطلق 123 00:14:25,080 --> 00:14:26,250 {\blur2}! مرحى 124 00:14:26,250 --> 00:14:27,720 {\blur2}[انتظر رجاءً يا [غينتا 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,570 {\blur2}! أسرع أيها البروفيسور 126 00:14:29,570 --> 00:14:32,970 {\blur2}! [وأنتما أيضًا أسرعا يا [كونان] وأنتِ [هايبرا 127 00:14:32,970 --> 00:14:37,400 {\blur2}إذن، إلى أي مكانٍ قررتم الذهاب ؟ المربى المائي أم العجلة الدوارة ؟ 128 00:14:37,890 --> 00:14:39,710 {\blur2}ما الذي تقوله أيها البروفيسور ؟ 129 00:14:39,710 --> 00:14:41,740 {\blur2}! سنذهب إلى كليهما بالطبع 130 00:14:41,740 --> 00:14:43,740 {\blur2}! إذن، فلنلعب لعبة 131 00:14:43,740 --> 00:14:48,490 {\blur2}إن استطعتم الإجابة عن اللغز الذي سأطرحه الآن، فسأصطحبكم إلى كليهما 132 00:14:48,490 --> 00:14:49,510 {\blur2}.. إليكم اللغز 133 00:14:49,510 --> 00:14:57,250 {\blur2}أيُّ الألوان الأربعة التالية يتغير إذا طلينا به عدة طبقاتٍ على اللون نفسه ؟ 134 00:14:57,250 --> 00:14:59,000 {\blur2}.. أولًا، الأحمر 135 00:14:59,000 --> 00:15:00,600 {\blur2}.. ثانيًا، الأزرق 136 00:15:00,600 --> 00:15:02,000 {\blur2}.. ثالثًا، البنيّ 137 00:15:02,000 --> 00:15:03,770 {\blur2}رابعًا، الأسود 138 00:15:03,770 --> 00:15:05,880 {\blur2}.. اللون نفسه 139 00:15:05,880 --> 00:15:08,140 {\blur2}يتغير إذا طلينا به عدة طبقات ؟ 140 00:15:08,140 --> 00:15:11,080 {\blur2}! لا أملك أدنى فكرة 141 00:15:11,080 --> 00:15:14,140 {\blur2}أيها البروفيسور، إنه لمكرٌ منك 142 00:15:14,140 --> 00:15:18,570 {\blur2}سيكون أيسر لو فسرتم الألوان بعبارات أخرى 143 00:15:18,570 --> 00:15:21,770 {\blur2} ! مهلًا يا [كونان]، لا يمكنك المشاركة في حل اللغز 144 00:15:18,910 --> 00:15:20,520 {\blur2}تفسيرها بعبارات أخرى ؟ 145 00:15:21,770 --> 00:15:22,880 {\blur2}.. على سبيل المثال 146 00:15:22,880 --> 00:15:24,680 {\blur2}.. "الأحمر يتحول إلى "الأحمر القاني 147 00:15:22,880 --> 00:15:24,680 {\blur2}{\pos(270.222,433.778)\3c&H5638EF&}makka 148 00:15:24,690 --> 00:15:25,880 {\blur2}.. "والأزرق يتحول إلى "الأزرق الصافي 149 00:15:24,690 --> 00:15:25,880 {\blur2\pos(267.111,434.37)}{\pos(271.111,436.148)\3c&HF3554F&}massao 150 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 {\blur2}.. آي]، لا يمكنك الإجـ] 151 00:15:27,400 --> 00:15:28,450 {\blur2}! لقد عرفتها 152 00:15:28,860 --> 00:15:31,200 {\blur2}"إذن، لا بد وأن البني يتحول إلى "الشاي الأخضر 153 00:15:28,860 --> 00:15:31,200 {\blur2}{\pos(219.555,435)\3c&H0352EF&}matcha 154 00:15:31,200 --> 00:15:32,940 {\blur2}! لقد تغير 155 00:15:32,940 --> 00:15:33,680 {\blur2}! أجل 156 00:15:33,680 --> 00:15:35,880 {\blur2}! لم أفهم 157 00:15:35,880 --> 00:15:38,750 {\blur2}"تحول الأحمر إلى "أحمر قانٍ" والأزرق تحول إلى "أزرق صافٍ 158 00:15:35,880 --> 00:15:38,750 {\blur2\pos(371.556,433.778)}{\pos(371.556,437.334)\3c&H5336F2&}makka 159 00:15:35,880 --> 00:15:38,750 {\blur2\pos(165.333,433.814)}{\pos(165.333,437.37)\3c&HF6544C&}massao 160 00:15:38,750 --> 00:15:41,460 {\blur2}"والبني تحول إلى "شاي أخضر" والأسود تحول إلى "أسود حالك 161 00:15:38,750 --> 00:15:41,460 {\blur2\pos(381.778,434.407)}{\pos(377.778,436.185)\3c&H0350EF&}matcha 162 00:15:38,750 --> 00:15:41,460 {\blur2\pos(155.111,433.222)}{\pos(148.444,435)\3c&H000000&}makkuroke 163 00:15:41,480 --> 00:15:44,450 {\blur2}[أمعن النظر في اللون البنيّ يا [غينتا 164 00:15:44,450 --> 00:15:46,940 {\blur2}البني هو الوحيد الذي يتحول لشاي أخضر 165 00:15:44,450 --> 00:15:46,940 {\blur2}{\pos(223.111,437.37)\3c&H0551EF&}matcha 166 00:15:46,940 --> 00:15:49,970 {\blur2}! أنتما محقان، لقد صار شايًا 167 00:15:49,970 --> 00:15:52,650 {\blur2}! تمهلوا، ساعدتماهم بالتلميحات، هذا غير عادل 168 00:15:52,650 --> 00:15:54,910 {\blur2}حسنُ، لنذهب لاشتراء التذاكر 169 00:15:54,910 --> 00:15:56,250 {\blur2}! مرحى 170 00:15:56,250 --> 00:15:57,150 {\blur2}انتظروا 171 00:15:57,150 --> 00:15:59,340 {\blur2}لنذهب إلى العجلة الدوارة أولًا 172 00:15:59,340 --> 00:16:01,910 {\blur2}! لا يمكنكم الذهاب إلى مكانين معًا، انتظروا رجاءً 173 00:16:01,910 --> 00:16:04,250 {\blur2}لنذهب إلى هناك يا أصدقاء 174 00:16:04,250 --> 00:16:06,040 {\blur2}عند العجلة الدوارة طابورٌ طويل 175 00:16:06,040 --> 00:16:07,440 {\blur2}سيتحتم علينا الانتظار 176 00:16:07,440 --> 00:16:09,770 {\blur2}العجلة الدوارة ضخمة جدًا 177 00:16:09,770 --> 00:16:11,710 {\blur2}أتساءل إن كنا سنرى منزلنا ونحن بالأعلى 178 00:16:11,710 --> 00:16:13,770 {\blur2}أريد تناول المثلجات 179 00:16:12,050 --> 00:16:13,280 {\blur2}ما الخطب ؟ 180 00:16:13,280 --> 00:16:14,620 {\blur2}انتظر 181 00:16:13,770 --> 00:16:16,220 {\blur2}سأشتريها لك لاحقًا 182 00:16:16,200 --> 00:16:19,790 {\blur2}عذرًا، هل أنت بخير يا آنسة ؟ 183 00:16:20,600 --> 00:16:22,820 {\blur2}إن وجهك متجرّح 184 00:16:23,870 --> 00:16:25,080 {\blur2}! عجبًا 185 00:16:25,080 --> 00:16:28,650 {\blur2}! لون عينكِ اليسرى مختلف عن لون اليمنى 186 00:16:28,650 --> 00:16:30,820 {\blur2}أيمكن أنها لا تفهم اليابانية جيدًا ؟ 187 00:16:30,820 --> 00:16:32,680 {\blur2}.. بل أفهم .. أفهم ما تقولان 188 00:16:32,680 --> 00:16:37,620 {\blur2}ما الخطب ؟ لم أنت هنا وحدك ؟ لا تبدين برفقة أحد 189 00:16:37,620 --> 00:16:41,510 {\blur2}.. وأيضًا، هناك خدوشٌ على ركبتكِ ويدكِ 190 00:16:41,510 --> 00:16:44,250 {\blur2}ويبدو أن هاتفكِ مكسورٌ أيضًا 191 00:16:44,250 --> 00:16:46,000 {\blur2}اسمحي لي بإلقاء نظرة عليه 192 00:16:46,000 --> 00:16:47,110 {\blur2}تـ .. تفضل 193 00:16:47,110 --> 00:16:49,650 {\blur2}منذ متى وأنتِ هنا يا آنسة ؟ 194 00:16:49,650 --> 00:16:51,820 {\blur2}.. لنرَ 195 00:16:51,820 --> 00:16:54,680 {\blur2}إذن، من أين أنتِ ؟ 196 00:16:54,680 --> 00:16:55,360 {\blur2}لا أدري 197 00:16:57,870 --> 00:16:59,370 {\blur2}ما اسمك يا آنسة ؟ 198 00:16:59,370 --> 00:17:02,140 {\blur2}اسمي ؟ 199 00:17:02,140 --> 00:17:04,000 {\blur2}! اعذراني، لا أعلم 200 00:17:04,000 --> 00:17:06,250 {\blur2}أيمكنني إلقاء نظرة على رأسك ؟ 201 00:17:06,250 --> 00:17:09,570 {\blur2}حـ .. حسنٌ 202 00:17:09,570 --> 00:17:12,340 {\blur2}ليس جرحًا عميقًا، لكنه حديث نسبيًّا 203 00:17:12,340 --> 00:17:15,840 {\blur2}الراجح أنها تعرضت لحادث سيارة أصيب فيه رأسها 204 00:17:15,840 --> 00:17:19,680 {\blur2}إذا كان كذلك، فهذا فَقْد ذاكرة رُجوعيّ نتيجةَ التعرض لإصابةٍ 205 00:17:19,680 --> 00:17:22,850 {\blur2}كيف عرفت أنها كانت تقود سيارةً ؟ 206 00:17:22,850 --> 00:17:27,650 {\blur2}تعرض هذا الهاتف لصدمة قوية كانت كفيلة بتحطيمه 207 00:17:27,650 --> 00:17:29,340 {\blur2}.. وألقي نظرة هنا 208 00:17:29,340 --> 00:17:31,280 {\blur2}هذه من شظايا زجاج السيارة الأمامي 209 00:17:31,280 --> 00:17:34,280 {\blur2}أيعني هذا أن رأسها اصطدم في أثناء قيادة السيارة ؟ 210 00:17:34,280 --> 00:17:37,570 {\blur2}لا بد وأن تلك السيارة من طراز عتيق 211 00:17:37,570 --> 00:17:42,400 {\blur2}سيارات الطراز الحديث يُستخدم فيها الزجاج الرقائقي لمنع الزجاج المكسور من التطاير 212 00:17:42,400 --> 00:17:48,450 {\blur2}كما يمكنكِ شمُّ رائحة البنزين المنبعثة منها 213 00:17:48,450 --> 00:17:49,310 {\blur2}أنت محق 214 00:17:49,310 --> 00:17:53,000 {\blur2}هل بحوزتكِ أي شيءٍ آخر يا آنسة ؟ 215 00:17:59,140 --> 00:18:00,110 {\blur2}ما هذا ؟ 216 00:18:00,110 --> 00:18:01,240 {\blur2}اسمحي لي برؤيته يا آنسة 217 00:18:01,240 --> 00:18:02,840 {\blur2}تـ .. تفضل 218 00:18:02,840 --> 00:18:03,970 {\blur2}ما هذا ؟ 219 00:18:03,970 --> 00:18:04,640 {\blur2}ماذا ؟ 220 00:18:04,640 --> 00:18:09,310 {\blur2}تبدو بطاقات استِذكار، لكنها بألوان نصف شفافة 221 00:18:09,310 --> 00:18:11,020 {\blur2}إلامَ تعود هذه البطاقات ؟ 222 00:18:11,020 --> 00:18:12,050 {\blur2}! أنتم 223 00:18:12,050 --> 00:18:13,540 {\blur2}! [كونان] 224 00:18:13,540 --> 00:18:14,570 {\blur2}! [هايبرا] 225 00:18:14,570 --> 00:18:17,140 {\blur2}اشترينا لكما تذكرتين أيضًا 226 00:18:17,140 --> 00:18:19,680 {\blur2}هيا بنا ! لنذهبْ لركوب العجلة الدوارة 227 00:18:17,610 --> 00:18:19,680 {\blur2}! يا حبيبي ! عادَ موكب الإزعاج 228 00:18:19,680 --> 00:18:20,940 {\blur2}ماذا ؟ 229 00:18:20,940 --> 00:18:22,800 {\blur2}من تكون هذه السيدة ؟ 230 00:18:22,800 --> 00:18:23,820 {\blur2}! عجبًا 231 00:18:23,820 --> 00:18:26,570 {\blur2}.. لون عينك اليسرى مختلف عن لون اليمنى يا آنسة 232 00:18:26,570 --> 00:18:27,310 {\blur2}! جميلتان 233 00:18:27,310 --> 00:18:29,680 {\blur2}هل إحداهما عينٌ مزيفة ؟ 234 00:18:29,680 --> 00:18:33,280 {\blur2}مخطئٌ يا [غينتا]، أظن أنها ذات عينين مختلفتين 235 00:18:33,280 --> 00:18:34,740 {\blur2}عينان مختلفتان ؟ 236 00:18:34,740 --> 00:18:37,220 {\blur2}! اسم هذه المرأة طريفٌ حقًا 237 00:18:37,220 --> 00:18:40,370 {\blur2}هذا ليس اسمها 238 00:18:40,370 --> 00:18:41,370 {\blur2}.. فهمت 239 00:18:41,370 --> 00:18:42,800 {\blur2}تتحدثان عن عيني الفقمة، صحيح ؟ 240 00:18:42,800 --> 00:18:45,310 {\blur2}فقمة ؟ 241 00:18:45,310 --> 00:18:47,600 {\blur2}فالاسم يشير إلى العينين، صحيح يا [كونان] ؟ 242 00:18:47,600 --> 00:18:48,940 {\blur2}نـ .. نعم 243 00:18:49,680 --> 00:18:51,510 {\blur2}! أنا آسفة 244 00:18:51,510 --> 00:18:54,020 {\blur2}أخيرًا ضحكتِ يا آنسة 245 00:18:54,940 --> 00:18:58,400 {\blur2}على كلٍّ، ما الذي تفعلونه هنا يا صغار ؟ 246 00:18:58,400 --> 00:19:00,170 {\blur2}في الوقت المناسب أيها البروفيسور 247 00:19:00,170 --> 00:19:05,030 {\blur2}يبدو أن هذه السيدة تعرضت لحادثِ سيرٍ وفقدت ذاكرتها 248 00:19:05,030 --> 00:19:08,370 {\blur2}أهذا صحيحٌ يا [شينـ ..]، أقصد يا [كونان] ؟ 249 00:19:08,370 --> 00:19:09,120 {\blur2}.. نعم 250 00:19:09,120 --> 00:19:11,850 {\blur2}وربما كان حادثُ البارحة هو السبب 251 00:19:11,850 --> 00:19:13,570 {\blur2}لنأخذها إلى الشرطة في الحال 252 00:19:13,570 --> 00:19:14,410 {\blur2}! إياك 253 00:19:16,420 --> 00:19:20,250 {\blur2}أهناك ضيرٌ من ذهابك إلى الشرطة يا آنسة ؟ 254 00:19:20,250 --> 00:19:21,510 {\blur2}.. لـ .. لا أعلم 255 00:19:21,510 --> 00:19:25,010 {\blur2}لكن على الشرطة أن تجعلها في عهدتها 256 00:19:26,390 --> 00:19:29,140 {\blur2}عيبٌ أن تلتقط صورًا لأحدٍ فجأة 257 00:19:29,140 --> 00:19:29,770 {\blur2}! انتظري يا آنسة 258 00:19:29,770 --> 00:19:32,020 {\blur2}لن أسلّم هذه إلى الشرطة 259 00:19:33,280 --> 00:19:37,400 {\blur2}التقطت صورًا لكِ لأرى ما إن كان أحد هنا يعرفكِ 260 00:19:37,400 --> 00:19:38,900 {\blur2}أحدٌ يعرفني ؟ 261 00:19:38,900 --> 00:19:42,220 {\blur2}نعم، دعينا نساعدك على استعادة ذاكرتكِ 262 00:19:42,220 --> 00:19:43,740 {\blur2}حقًا يا [كونان] ؟ 263 00:19:43,740 --> 00:19:45,410 {\blur2}اسمح لنا بالمساعدة من فضلك 264 00:19:46,080 --> 00:19:51,000 {\blur2}لأننا نشكل فريق المتحرين الصغار 265 00:19:52,420 --> 00:19:57,170 {\blur2}سنبحث عن أصدقائك لمساعدتكِ على استعادة ذاكرتكِ 266 00:19:57,170 --> 00:20:00,880 {\blur2}لذا ارتاحي واطمئني رجاءً 267 00:20:00,880 --> 00:20:02,180 {\blur2}شكرًا لكم 268 00:20:02,180 --> 00:20:05,280 {\blur2}إذن، لنبدأ بالبحث عن أحد يعرف هذه الآنسة 269 00:20:05,280 --> 00:20:05,970 {\blur2}أجل 270 00:20:05,970 --> 00:20:08,060 {\blur2}يا صغار، ماذا عن العجلة الدوارة ؟ 271 00:20:08,060 --> 00:20:09,770 {\blur2}ما الذي تقوله أيها البروفيسور ؟ 272 00:20:09,770 --> 00:20:12,190 {\blur2}ليس هذا وقت ركوب شيءٍ كهذا 273 00:20:12,190 --> 00:20:15,020 {\blur2}لنبدأ بسؤال رجل الدلفين ذاك 274 00:20:12,770 --> 00:20:13,600 {\blur2}! مستحيل 275 00:20:13,600 --> 00:20:15,150 {\blur2}أبعدما ابتعتُ لكم التذاكر ؟ 276 00:20:15,020 --> 00:20:16,230 {\blur2}! أنت تعيقنا يا بروفيسور 277 00:20:17,270 --> 00:20:17,860 {\blur2}لنذهب الآن 278 00:20:17,860 --> 00:20:18,860 {\blur2}أجل، هيا 279 00:20:18,860 --> 00:20:20,030 {\blur2}لنذهب ونبحث عنهم 280 00:20:20,030 --> 00:20:22,360 {\blur2}! هيا، أسرعي 281 00:20:22,360 --> 00:20:26,510 {\blur2}أنتم يا صغار، لا يمكنكم العبث هنا وهناك هكذا 282 00:20:26,510 --> 00:20:29,370 {\blur2}أيعقل أنك لن تأخذها إلى الشرطة حقًا ؟ 283 00:20:29,370 --> 00:20:30,750 {\blur2}بل سآخذها بالطبع 284 00:20:33,750 --> 00:20:35,580 {\blur2}{\an8}.. قبل فجر اليوم 285 00:20:35,580 --> 00:20:38,630 {\blur2}{\an8}.. سقطت سيارة تسير من طريق سريع عام 286 00:20:38,630 --> 00:20:42,260 {\blur2}{\an8}على حي المستودعات الذي يقع أسفل الجسر واندلعت فيها النيران 287 00:20:42,260 --> 00:20:44,880 {\blur2}{\an8}.. رغم معجزة عدم إصابة أحدٍ نتيجة الحادث 288 00:20:42,720 --> 00:20:44,340 {\blur2}.. أبي 289 00:20:44,880 --> 00:20:47,390 {\blur2}{\an8}إلّا أن سائق السيارة يبدو مفقودًا من المسرح 290 00:20:44,880 --> 00:20:47,390 {\blur2}صحيح يا [يوكو] ؟ 291 00:20:47,390 --> 00:20:49,890 {\blur2}{\an8}ولا تزال الشرطة تبحث عن مكان وجوده 292 00:20:49,890 --> 00:20:52,140 {\blur2}{\an8}.. التفاصيل محدودة حاليًا 293 00:20:52,140 --> 00:20:53,810 {\blur2}! يا إلهي 294 00:20:53,810 --> 00:20:55,060 {\blur2}! أبي 295 00:20:55,900 --> 00:20:59,070 {\blur2}حتّامَ ستظل نائمًا ومتقاعصًا عن العمل ؟ 296 00:20:59,070 --> 00:21:00,820 {\blur2}! يا لإزعاجك 297 00:21:00,820 --> 00:21:04,530 {\blur2}ألا تعلمين أن على المتحرين منح عقولهم بعض الراحة ؟ 298 00:21:04,530 --> 00:21:07,450 {\blur2}إذن، هذا يعني أنك أفرطت في الشرب وأصابك الصداع 299 00:21:07,450 --> 00:21:12,540 {\blur2}! كـ .. كيف .. كلا، لم أقل شيئًا كهذا 300 00:21:12,540 --> 00:21:14,310 {\blur2}[انظر، هذه من [كونان 301 00:21:14,310 --> 00:21:18,000 {\blur2}أخذوا امرأة مضطربة الذاكرة في رعايتهم ويريدون منا أخذها إلى الشرطة 302 00:21:18,000 --> 00:21:22,740 {\blur2}! أعلمت الضابط [تاكاغي] بهذا مسبقًا، لكن عليك أن تمد يد العون لهم أيضًا يا أبي 303 00:21:22,740 --> 00:21:24,260 {\blur2}! يا لجمالها 304 00:21:24,260 --> 00:21:25,850 {\blur2}.. هلا استمعت 305 00:21:25,850 --> 00:21:28,550 {\blur2}أين هذه المرأة حاليًّا ؟ 306 00:21:28,550 --> 00:21:30,970 {\blur2}مـ .. مربى (توتو) المائي 307 00:21:30,970 --> 00:21:32,020 {\blur2}! حسنٌ 308 00:21:32,020 --> 00:21:33,140 {\blur2}.. انتظر يا أبي 309 00:21:33,140 --> 00:21:36,710 {\blur2}! أنا المتحري العظيم أقبل هذه المهمة 310 00:21:36,710 --> 00:21:38,150 {\blur2}.. لا، هذه ليست مهمة 311 00:21:38,150 --> 00:21:40,650 {\blur2}! يا ربي 312 00:21:42,020 --> 00:21:42,650 {\blur2}.. حضرة المفتش 313 00:21:42,650 --> 00:21:47,160 {\blur2}هذه هي الصورة التي أرسلتها لي الآنسة [ران] سابقًا 314 00:21:47,160 --> 00:21:51,530 {\blur2}وفقًا للبلاغ، فهناك احتمال أنها تعرضت لحادث مروري 315 00:21:51,530 --> 00:21:53,790 {\blur2}حادث مروري ؟ 316 00:21:53,790 --> 00:21:58,790 {\blur2}وقع حادث هائل مساء أمس، وإن لم تخنّي ذاكرتي، فالسائق لا يزال مفقودًا 317 00:21:58,790 --> 00:22:04,510 {\blur2}رغم كونه حادثًا مروعًا، إلا أننا لم نستقبل أنباءً واضحة عنه، فضلًا عن وسائل الإعلام 318 00:22:04,510 --> 00:22:06,470 {\blur2}ماذا يعني هذا ؟ 319 00:22:06,470 --> 00:22:08,680 {\blur2}يبدو أن علينا تحرِّي الأمر 320 00:22:09,510 --> 00:22:10,760 {\blur2}! [حضرة المفتش [ميغوري 321 00:22:10,760 --> 00:22:13,170 {\blur2}كيف جرى الأمر ؟ 322 00:22:13,170 --> 00:22:16,770 {\blur2}لم تأتِ الشعبة الثالثة بأي أنباء عن القضية 323 00:22:16,770 --> 00:22:18,020 {\blur2}فهمت 324 00:22:18,020 --> 00:22:19,820 {\blur2}ما هذا ؟ 325 00:22:19,820 --> 00:22:24,480 {\blur2}سمعت أن أحدًا اخترق وكالة الشرطة الوطنية مساء أمس 326 00:22:24,480 --> 00:22:25,780 {\blur2}وكالة الشرطة الوطنية ؟ 327 00:22:25,780 --> 00:22:29,860 {\blur2}لكن لم تصل أي معلومات مشابهة لمقر الشرطة 328 00:22:29,860 --> 00:22:31,820 {\blur2}ما الذي يجري ؟ 329 00:22:33,240 --> 00:22:38,000 {\blur2}ربما تكون سلطة عليا لها يدٌ في الأمر 330 00:22:42,500 --> 00:22:49,140 {\blur2}{\an8}شكرًا جزيلًا لكم على زيارة متجر التسوق بمربى (توتو) المائي 331 00:22:49,140 --> 00:22:52,970 {\blur2}{\an8}نرجو أن تأخذوا راحتكم وتستمتعوا باشتراء منتجاتنا 332 00:22:56,020 --> 00:22:56,970 {\blur2}ماذا ؟ 333 00:22:59,060 --> 00:23:00,020 {\blur2}! ها هي 334 00:23:01,820 --> 00:23:03,520 {\blur2}[وجدتها يا [جين 335 00:23:03,520 --> 00:23:04,980 {\blur2}أين هي ؟ 336 00:23:04,980 --> 00:23:06,140 {\blur2}مربى (توتو) المائي 337 00:23:06,140 --> 00:23:07,280 {\blur2}مربى مائي ؟ 338 00:23:07,280 --> 00:23:08,490 {\blur2}.. نعم 339 00:23:08,490 --> 00:23:12,030 {\blur2}اطمئن، سأعيدها لك في الحال 340 00:23:13,870 --> 00:23:18,960 {\blur2}{\an8}شكرًا جزيلًا لكم على زيارتنا اليوم 341 00:23:17,910 --> 00:23:19,830 {\blur2}كم تبقى على بدء عرض الدلفين ؟ 342 00:23:18,960 --> 00:23:23,750 {\blur2}سيبدأ عرض الدلافين المميز قريبًا 343 00:23:23,510 --> 00:23:26,630 {\blur2}ألم تأتِ هذه المرأة إلى هنا من قبل حقًا ؟ 344 00:23:26,630 --> 00:23:27,460 {\blur2}نعم 345 00:23:27,460 --> 00:23:34,430 {\blur2}مع كونها ذات لون شعر ولون عين مميزين؛ فمن الغريب ألا يتذكرها أحد 346 00:23:35,470 --> 00:23:38,060 {\blur2}والآن، إلى أين تخطط للذهاب ؟ 347 00:23:38,060 --> 00:23:40,480 {\blur2}بحثنا في معظم المنطقة تقريبًا 348 00:23:40,480 --> 00:23:41,980 {\blur2}! بالتوفيق يا آنسة 349 00:23:41,980 --> 00:23:44,900 {\blur2}هذا الأخير؛ لذا كوني حذرة رجاءً 350 00:23:44,900 --> 00:23:46,650 {\blur2}! يا لهؤلاء الصبية 351 00:23:55,580 --> 00:23:56,990 {\blur2}! أنت مذهلة 352 00:23:56,990 --> 00:23:58,800 {\blur2}! تهانينا 353 00:23:58,800 --> 00:24:01,330 {\blur2}! أحرزت أعلى نتيجة في هذا اليوم 354 00:24:02,460 --> 00:24:03,830 {\blur2}وأنتِ أيضًا يا آنسة 355 00:24:03,830 --> 00:24:06,570 {\blur2}مدّي كلتا يديكِ 356 00:24:06,570 --> 00:24:07,340 {\blur2}! مرحى 357 00:24:07,340 --> 00:24:08,740 {\blur2}وأنا كذلك 358 00:24:08,740 --> 00:24:10,140 {\blur2}! وأنا أيضًا 359 00:24:10,140 --> 00:24:11,080 {\blur2}حسنٌ 360 00:24:11,080 --> 00:24:12,280 {\blur2}! لقد فعلتِها 361 00:24:12,280 --> 00:24:13,340 {\blur2}أنا التالية 362 00:24:14,220 --> 00:24:16,600 {\blur2}! لقد ابتسمتِ مجددًا يا آنسة 363 00:24:16,600 --> 00:24:19,820 {\blur2}إن الابتسامة حقًّا تناسبك أكثر 364 00:24:19,820 --> 00:24:20,540 {\blur2}أجل 365 00:24:20,540 --> 00:24:21,270 {\blur2}أوافقك 366 00:24:21,270 --> 00:24:22,520 {\blur2}أتظنون هذا حقًا ؟ 367 00:24:22,520 --> 00:24:23,770 {\blur2}! بالطبع 368 00:24:23,770 --> 00:24:27,020 {\blur2}إليكم ثلاث عَلّاقات جائزةً لكم 369 00:24:27,020 --> 00:24:29,030 {\blur2}! مرحى 370 00:24:29,030 --> 00:24:30,850 {\blur2}أيمكننا أخذ ثلاث ؟ 371 00:24:30,860 --> 00:24:31,870 {\blur2}هذه لي 372 00:24:31,870 --> 00:24:32,560 {\blur2}وهذه لي 373 00:24:32,560 --> 00:24:33,900 {\blur2}وأنا سآخذ هذه 374 00:24:33,900 --> 00:24:35,370 {\blur2}حسنٌ، سأحضرها لكم في الحال 375 00:24:35,370 --> 00:24:35,850 {\blur2}ماذا ؟ 376 00:24:35,850 --> 00:24:37,130 {\blur2}ماذا عنكِ يا آنسة ؟ 377 00:24:37,130 --> 00:24:39,880 {\blur2}أنا لا أريد، لا تهتموا بشأني 378 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 {\blur2}.. لكن 379 00:24:41,040 --> 00:24:43,210 {\blur2}لكنكِ من أحرزت أعلى نتيجة يا آنسة 380 00:24:43,210 --> 00:24:45,000 {\blur2}! أنتم يا رفاق 381 00:24:45,000 --> 00:24:45,880 {\blur2} ! [كونان] 382 00:24:45,880 --> 00:24:47,140 {\blur2}! [آي] 383 00:24:47,140 --> 00:24:49,020 {\blur2}.. يبدو أنكم في غمرة المرح 384 00:24:49,020 --> 00:24:51,760 {\blur2}ألا تساعدون هذه الآنسة على استعادة ذاكرتها ؟ 385 00:24:51,760 --> 00:24:52,970 {\blur2}.. لكن 386 00:24:52,970 --> 00:24:55,570 {\blur2}كنا نخطط للشروع في هذا بعد هذه اللعبة 387 00:24:55,570 --> 00:24:59,140 {\blur2}! وربحت الآنسة هذه من أجلنا 388 00:24:59,140 --> 00:25:00,930 {\blur2}أليست رئعة ؟ 389 00:24:59,600 --> 00:25:01,680 {\blur2}مهلًا مهلًا، هل بدأتم ؟ 390 00:25:01,200 --> 00:25:04,460 {\blur2}إذن، ألا يجدر بنا البدء في جمع المعلومات ؟ 391 00:25:01,680 --> 00:25:05,740 {\blur2}يبدو أن علينا أيضًا البحث في هذه المنطقة 392 00:25:04,460 --> 00:25:05,440 {\blur2}.. أنتم 393 00:25:06,320 --> 00:25:07,290 {\blur2}! أنتم 394 00:25:07,290 --> 00:25:09,140 {\blur2}! هنا، هنا 395 00:25:09,140 --> 00:25:11,600 {\blur2}! [أنا رفيقكم المحبوب [هيروشي 396 00:25:11,080 --> 00:25:12,530 {\blur2}.. أيها البروفيسور 397 00:25:11,600 --> 00:25:13,110 {\blur2}أنا هنا 398 00:25:12,530 --> 00:25:15,110 {\blur2}ما الذي تفعله عندك ؟ 399 00:25:15,110 --> 00:25:17,770 {\blur2}! لقد انتهى طابور العجلة الدوارة 400 00:25:17,770 --> 00:25:20,250 {\blur2}إنها فرصتكم الآن إن أردتم ركوبها 401 00:25:20,250 --> 00:25:21,770 {\blur2}حقًا ؟ 402 00:25:21,770 --> 00:25:24,040 {\blur2}إذن، لعلنا نبدأ بعد ركوب العجلة الدوارة 403 00:25:24,040 --> 00:25:25,220 {\blur2}! فكرة صائبة 404 00:25:25,220 --> 00:25:28,210 {\blur2}ربما يمكنها تذكر شيء ما من خلال التأمل في المنظر 405 00:25:28,210 --> 00:25:29,250 {\blur2}! حسنٌ 406 00:25:29,250 --> 00:25:32,460 {\blur2}لنذهب لركوب العجلة الدوارة يا آنسة 407 00:25:32,460 --> 00:25:33,760 {\blur2}! هيا بنا، لنذهب 408 00:25:33,760 --> 00:25:35,340 {\blur2}! يا إلهي 409 00:25:35,340 --> 00:25:38,890 {\blur2}حسنٌ، لنسمح لهم بمرافقة البروفيسور الذي يحب العجلة الدوارة 410 00:25:40,680 --> 00:25:43,800 {\blur2}البروفيسور إذن هو من أراد ركوبها في المقام الأول ؟ 411 00:25:43,800 --> 00:25:45,820 {\blur2}أصبتما 412 00:25:45,820 --> 00:25:50,400 {\blur2}المعذرة، أتذكر أنك رأيت من قبل المرأةَ التي لعبت السهام قبل قليل ؟ 413 00:25:50,400 --> 00:25:53,710 {\blur2}أتقصدين المرأة ذات الشعر الفضي التي كانت هنا قبل قليل ؟ 414 00:25:53,710 --> 00:25:55,910 {\blur2}نعم، هل تعرفها يا عم ؟ 415 00:25:55,910 --> 00:26:02,540 {\blur2}لا أعرفها، ومن المستحيل أن أنسى زبونًا بهذه المهارة 416 00:26:02,540 --> 00:26:05,400 {\blur2}أصابتها كلها وضربة مزدوجة في المنتصف ؟ 417 00:26:05,400 --> 00:26:07,880 {\blur2}هذا الأمر لا يتحقق عشوائيًا 418 00:26:07,880 --> 00:26:09,540 {\blur2}شكرًا لك يا عم 419 00:26:09,540 --> 00:26:11,250 {\blur2}.. تذكرت 420 00:26:11,250 --> 00:26:14,800 {\blur2}أيمكنك إعطاء هذه لرفيقتكما التي كانت هنا قبل قليل ؟ 421 00:26:14,800 --> 00:26:16,080 {\blur2}ما هذا ؟ 422 00:26:16,080 --> 00:26:19,090 {\blur2}إنه نموذج أولي غير مطليّ كنا نحتفظ به جانبًا 423 00:26:19,090 --> 00:26:23,100 {\blur2}لم تحصل الآنسة على أيٍّ منها؛ لذا تساءلت إن كانت هذه ستفي بالغرض 424 00:26:23,100 --> 00:26:27,020 {\blur2}أرجو أن تخبروها أن تطليها باللون الذي ترغب فيه 425 00:26:27,020 --> 00:26:27,710 {\blur2}حسنٌ 426 00:26:27,710 --> 00:26:29,450 {\blur2}متأكد أنها ستُسرّ بها 427 00:26:29,450 --> 00:26:31,200 {\blur2}! شكرًا لك يا عمّاه 428 00:26:31,200 --> 00:26:33,540 {\blur2}استمتعوا بوقتكم 429 00:26:33,540 --> 00:26:34,970 {\blur2}[لنذهب يا [هايبرا 430 00:26:34,970 --> 00:26:37,740 {\blur2}إ .. إلى أين تاليًا ؟ 431 00:26:37,740 --> 00:26:42,870 {\blur2}إذا انتهينا من جمع المعلومات من باقي المناطق التي قيد التشييد، فسننضم للبروفيسور والآخرين 432 00:26:42,870 --> 00:26:50,060 {\blur2}مهاراتها في رمي السهام تؤرِّقني، لكنني أظن أن الانضمام لهم مع تلك السيدة خيرٌ من الاستمرار بالبحث عن الأدلة بأنفسنا 433 00:27:06,650 --> 00:27:08,600 {\blur2}! أنا أشتعل حماسةً 434 00:27:08,600 --> 00:27:10,970 {\blur2}ماذا سنرى من الأعلى يا ترى ؟ 435 00:27:10,970 --> 00:27:13,450 {\blur2}لا شك أننا سنتمكن من رؤية برج شجرة الأجراس 436 00:27:12,280 --> 00:27:14,820 {\blur2}ما الذي تفعلينه هنا ؟ 437 00:27:13,450 --> 00:27:14,940 {\blur2}! أنت محقة 438 00:27:14,820 --> 00:27:16,940 {\blur2}لنعد أدراجنا 439 00:27:16,940 --> 00:27:20,780 {\blur2}أيتها الآنسة، إن استمررتِ في الالتهاء، فقد نذهب بدونك 440 00:27:20,780 --> 00:27:22,720 {\blur2}آسفة 441 00:27:22,720 --> 00:27:24,970 {\blur2}خُيّل إليّ أن أحدًا يحدثني 442 00:27:24,970 --> 00:27:27,160 {\blur2}شخصٌ تعرفينه كان هنا ؟ 443 00:27:27,160 --> 00:27:28,050 {\blur2}.. لا 444 00:27:28,050 --> 00:27:30,080 {\blur2}لا بد وأني أتصوّر فحسب 445 00:27:30,080 --> 00:27:31,970 {\blur2}الكل موجود هنا، صحيح ؟ 446 00:27:31,970 --> 00:27:33,200 {\blur2}! نعم 447 00:27:33,200 --> 00:27:34,680 {\blur2}من هنا رجاءً 448 00:27:35,420 --> 00:27:37,420 {\blur2}.. تغيير في الخطة 449 00:27:37,420 --> 00:27:39,220 {\blur2}تعيقنا بعض المتاعب 450 00:27:39,220 --> 00:27:40,450 {\blur2}.. أسرعي 451 00:27:40,450 --> 00:27:42,910 {\blur2}لا يمكننا أن ندعها تفعل ما يحلو لها 452 00:27:42,910 --> 00:27:45,100 {\blur2}أدرك هذا 453 00:27:46,850 --> 00:27:48,470 {\blur2}انتظري يا أمي 454 00:27:48,470 --> 00:27:51,770 {\blur2}في النهاية، لم نخرج بأي شيء من البحث في المناطق التي قيد التشييد 455 00:27:51,770 --> 00:27:55,650 {\blur2}أتستطيعين الاتصال بالبروفيسور الآن يا [هايبرا] ؟ 456 00:27:55,650 --> 00:27:56,230 {\blur2}ماذا ؟ 457 00:27:56,230 --> 00:27:57,620 {\blur2}ما الخطب ؟ 458 00:27:57,620 --> 00:27:59,250 {\blur2}بدوتِ شاردةً هُنَيهةً 459 00:27:59,250 --> 00:28:00,240 {\blur2}حقًا ؟ 460 00:28:00,240 --> 00:28:02,880 {\blur2}! [أنتما، [كونان] و [هايبرا 461 00:28:02,880 --> 00:28:04,570 {\blur2}! هنا 462 00:28:04,570 --> 00:28:06,620 {\blur2}نحن بالأعلى، انظرا 463 00:28:06,620 --> 00:28:08,120 {\blur2}! هنا 464 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 {\blur2}هل رأيتمانا الآن ؟ 465 00:28:10,120 --> 00:28:11,540 {\blur2}أنا ألوّح إليكما بيدي 466 00:28:11,080 --> 00:28:12,060 {\blur2}[تراجع يا [غينتا 467 00:28:11,460 --> 00:28:12,080 {\blur2}! احترس 468 00:28:12,500 --> 00:28:13,790 {\blur2}ماذا ؟ لمَ ؟ 469 00:28:13,790 --> 00:28:14,500 {\blur2}! [غينتا] 470 00:28:16,880 --> 00:28:17,380 {\blur2}! [غينتا] 471 00:28:19,760 --> 00:28:20,920 {\blur2}! [غينتا] 472 00:28:20,920 --> 00:28:22,090 {\blur2}سأسقط 473 00:28:22,090 --> 00:28:23,680 {\blur2}! أنقذيني يا آنسة 474 00:28:22,090 --> 00:28:23,680 {\blur2}لا يمكنني التصرف هنا 475 00:28:23,680 --> 00:28:24,700 {\blur2}{I'm at my limit.}! بلغت حدودي 476 00:28:24,700 --> 00:28:26,040 {\blur2}! الـ .. النجدة 477 00:28:26,040 --> 00:28:28,040 {\blur2}[غينتا] 478 00:28:53,370 --> 00:28:54,790 {\blur2}هل أنت بخير يا [غينتا] ؟ 479 00:28:54,790 --> 00:28:56,670 {\blur2}هل أنت على ما يرام يا [غينتا] ؟ 480 00:28:56,670 --> 00:28:57,570 {\blur2}اصمد 481 00:29:03,720 --> 00:29:06,800 {\blur2}لم أنتِ هنا يا آنسة ؟ 482 00:29:06,800 --> 00:29:07,970 {\blur2}حمدًا لله أنك بخير 483 00:29:11,850 --> 00:29:13,600 {\blur2}تذكرتُ الآن 484 00:29:13,600 --> 00:29:16,450 {\blur2}لقد سقطت من هناك 485 00:29:16,450 --> 00:29:19,420 {\blur2}هل أنت بخير ؟ هل تأذيت ؟ 486 00:29:19,420 --> 00:29:22,310 {\blur2}أنا بخير بفضل أن هذه الآنسة أنقذتني 487 00:29:22,310 --> 00:29:23,170 {\blur2}!حمدًا لله 488 00:29:23,170 --> 00:29:25,990 {\blur2}من فضلكم، تعالوا معي إلى المستوصف للاطمئنان 489 00:29:31,080 --> 00:29:32,910 {\blur2}ما الذي يجري ؟ 490 00:29:34,080 --> 00:29:37,110 {\blur2}هاك، لا بد وأن تفي هذه بالغرض 491 00:29:37,110 --> 00:29:39,510 {\blur2}! أجل، شكرًا جزيلًا لك 492 00:29:39,510 --> 00:29:40,990 {\blur2}.. هأنذا 493 00:29:40,990 --> 00:29:42,170 {\blur2}! آه، مؤلم 494 00:29:42,170 --> 00:29:45,500 {\blur2}لمَ البروفيسور هو أكثر من تأذّى ؟ 495 00:29:45,500 --> 00:29:47,040 {\blur2}! كم هذا مخيب 496 00:29:47,040 --> 00:29:48,590 {\blur2}أجل، يبدو كالأطفال 497 00:29:48,590 --> 00:29:51,140 {\blur2}ستفهمون هذا يا رفاق عندما تشيخون 498 00:29:51,140 --> 00:29:54,970 {\blur2}يبدو أن البروفيسور بخير، لنذهب إذن لركوب العجلة الدوارة 499 00:29:54,970 --> 00:29:56,280 {\blur2}شكرًا لك يا آنسة 500 00:29:56,280 --> 00:29:56,990 {\blur2}لنذهب 501 00:29:56,990 --> 00:29:58,730 {\blur2}هيا، لنذهب 502 00:29:58,730 --> 00:30:02,940 {\blur2}حسنٌ، لكن ألست أزعجكم ؟ 503 00:30:02,940 --> 00:30:05,370 {\blur2}لمَ قد تقولين مثل هذا الكلام ؟ 504 00:30:05,370 --> 00:30:08,110 {\blur2}لقد أنقذتِ حياتي 505 00:30:08,110 --> 00:30:08,610 {\blur2}هذا صحيح 506 00:30:08,610 --> 00:30:10,570 {\blur2}هلا ذهبنا إذن 507 00:30:10,570 --> 00:30:11,280 {\blur2}.. انتظر 508 00:30:11,280 --> 00:30:13,950 {\blur2}[أريد التحدث إليك يا [إيدوغاوا 509 00:30:13,950 --> 00:30:14,950 {\blur2}طيب 510 00:30:14,950 --> 00:30:17,250 {\blur2}سنسبقكما أنتما الاثنين إذن 511 00:30:17,250 --> 00:30:17,960 {\blur2}! إيّاك 512 00:30:17,960 --> 00:30:19,770 {\blur2}انتظر أيها البروفيسور 513 00:30:19,770 --> 00:30:20,960 {\blur2}حـ .. حسنٌ 514 00:30:22,210 --> 00:30:23,740 {\blur2}ما الخطب ؟ 515 00:30:23,740 --> 00:30:25,340 {\blur2}! يا لهذا الملل 516 00:30:32,560 --> 00:30:34,100 {\blur2}ماذا ؟ ماذا ؟ 517 00:30:34,100 --> 00:30:39,450 {\blur2}أنصتا إليّ، هذه فرصتنا بما أن [كونان] و [هايبرا] يتحدثان 518 00:30:39,450 --> 00:30:44,280 {\blur2}هل أنت واثقة أنها واحدة منهم ؟ 519 00:30:44,280 --> 00:30:46,670 {\blur2}.. لا أستطيع الجزم بهذا 520 00:30:46,670 --> 00:30:50,080 {\blur2}لكن، ألم تشعر بهذا أنت أيضًا ؟ 521 00:30:50,080 --> 00:30:51,970 {\blur2}.. عينها اليمنى تلك 522 00:30:51,970 --> 00:30:54,870 {\blur2}بالنظر إليها، تبدو أنها اصطناعية 523 00:30:54,870 --> 00:30:56,370 {\blur2}.. عينٌ اصطناعية 524 00:30:56,370 --> 00:30:56,830 {\blur2}.. أتعنين 525 00:30:56,830 --> 00:31:01,420 {\blur2}.. بالضبط، العضو رقم 2 في ما تسمّيها أنت المنظمة السوداء 526 00:31:04,840 --> 00:31:06,210 {\blur2}! [رَم] 527 00:31:11,140 --> 00:31:14,170 {\blur2}! يا آنسة، يا آنسة 528 00:31:14,170 --> 00:31:14,810 {\blur2}ماذا ؟ 529 00:31:22,400 --> 00:31:27,610 {\blur2}من الصعب تصديق أنها فقدت ذاكرتها إن كانت هي [رَم] حقًا 530 00:31:27,610 --> 00:31:31,200 {\blur2}إن أسعفتني الذاكرة، فجنس [رَم] وعمره مجهولان، صحيح ؟ 531 00:31:31,200 --> 00:31:32,740 {\blur2}نعم 532 00:31:32,740 --> 00:31:36,240 {\blur2}.. سمعت شائعاتٍ متعددة عن صفاته عندما كنت في المنظمة 533 00:31:36,240 --> 00:31:38,370 {\blur2}.. بعضها تقول إنه رجل ضخم الجثة 534 00:31:38,370 --> 00:31:40,370 {\blur2}.. وأخرى تقول إنه رجل ذو شكل أنثوي 535 00:31:40,370 --> 00:31:41,830 {\blur2}ومنها ما تقول إنه عجوز 536 00:31:41,830 --> 00:31:43,380 {\blur2}"تعددت أوصافه، وتقلّبت أصنافه" 537 00:31:43,380 --> 00:31:43,960 {\blur2}.. وأيضًا 538 00:31:45,560 --> 00:31:49,880 {\blur2}لأن عينه أُصيبت في حادثٍ ما؛ فإن إحدى عينيه اصطناعية 539 00:31:52,050 --> 00:31:55,640 {\blur2}.. إن لم تكن تلك المرأة ذات عينين غريبتين، بل بعين اصطناعية 540 00:31:55,640 --> 00:31:59,770 {\blur2}فهمت، أنتِ تظنين إذن أنها تتظاهر بفقد الذاكرة 541 00:31:59,770 --> 00:32:04,270 {\blur2}لكن لمَ تلجأ للتظاهر حتى تقترب منا فحسب ؟ 542 00:32:04,270 --> 00:32:06,150 {\blur2}.. لـ .. لأنها 543 00:32:06,150 --> 00:32:12,150 {\blur2}صحيحٌ أنها قد تكون غالبًا أحد أعضاء المنظمة نظرًا لقدراتها الجسدية، وعلينا أخذ الحيطة منها 544 00:32:12,150 --> 00:32:16,970 {\blur2}.. لكن إن كانت حقًا فاقدة للذاكرة، وإذا حسبنا أمرنا خيرَ حسابٍ 545 00:32:16,970 --> 00:32:20,590 {\blur2}! لا يمكنك ! إيَّاكَ حتى والتفكير في مساعدتها على استعادة ذاكرتها 546 00:32:20,590 --> 00:32:25,530 {\blur2} أيعقل أنك تخطط لاستخلاص المعلومات عن المنظمة من تلك المرأة بعد استعادتها ذاكرتها ؟ 547 00:32:25,530 --> 00:32:28,380 {\blur2}!ألم تكن تفكر بهذا الهراء ؟ 548 00:32:28,380 --> 00:32:35,260 {\blur2}إن فعلت ذلك، فلن تضع على المحكِّ حياتي ! وحياتك فحسب، بل وحيوات أولئك الصبية هناك أيضًا 549 00:32:36,930 --> 00:32:37,770 {\blur2}! لقد اختفوا 550 00:32:37,770 --> 00:32:39,390 {\blur2}!ما الذي يفعله البروفيسور ؟ 551 00:32:40,170 --> 00:32:41,740 {\blur2}! يا لظرافتها 552 00:32:41,740 --> 00:32:42,890 {\blur2}! أيها البروفيسور 553 00:32:44,810 --> 00:32:47,980 {\blur2}! كلا، الحمامات 554 00:32:47,980 --> 00:32:50,110 {\blur2}! ليس هذا وقتها يا بروفيسور 555 00:32:50,110 --> 00:32:52,360 {\blur2}إلى أين ذهب الصبية ؟ 556 00:32:52,360 --> 00:32:53,820 {\blur2}ماذا ؟ 557 00:32:54,360 --> 00:32:56,030 {\blur2}[إنه [كونان 558 00:32:56,030 --> 00:32:58,160 {\blur2}ما كنت لأجيب لو كنت مكانك 559 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 {\blur2}من المحتمل أنه اتصل ليوبّخنا فحسب 560 00:33:00,200 --> 00:33:01,370 {\blur2}أنتِ محقة 561 00:33:01,370 --> 00:33:04,750 {\blur2}! انظروا، الحمام يطير صوبَنا 562 00:33:04,750 --> 00:33:06,130 {\blur2}أنت محقة 563 00:33:06,130 --> 00:33:07,540 {\blur2}أيمكنكِ رؤيتها أيضًا يا آنسة ؟ 564 00:33:07,540 --> 00:33:09,000 {\blur2}! هذا سربٌ كبير من الحمام 565 00:33:09,000 --> 00:33:11,010 {\blur2}.. إن الرقم الذي طلبته لا يمكن الوصول إليـ 566 00:33:11,010 --> 00:33:12,550 {\blur2}! تبًّا لهم 567 00:33:12,550 --> 00:33:13,760 {\blur2}لعلهم عند العجلة الدوارة 568 00:33:13,760 --> 00:33:16,640 {\blur2}فقد كانوا متحمسين جدًا لركوبها 569 00:33:16,640 --> 00:33:17,850 {\blur2}أجل، لنذهب 570 00:33:17,850 --> 00:33:20,430 {\blur2}توقفا، انتظراني قليلًا 571 00:33:21,430 --> 00:33:25,520 {\blur2}ربما تمارسين رياضةً ما يا آنسة 572 00:33:25,520 --> 00:33:26,440 {\blur2}ماذا ؟ 573 00:33:26,440 --> 00:33:30,520 {\blur2}وإلا ما كنتِ لتنقذي [غينتا] بهذا الأسلوب 574 00:33:30,520 --> 00:33:31,530 {\blur2}.. هذا صحيح 575 00:33:31,530 --> 00:33:33,490 {\blur2}كما أن قوامك جميل 576 00:33:33,490 --> 00:33:35,490 {\blur2}قوامي ؟ 577 00:33:35,490 --> 00:33:36,820 {\blur2}حـ .. حقًا ؟ 578 00:33:36,820 --> 00:33:39,740 {\blur2}نعم، أنت كعارضة أزياء خارقة 579 00:33:40,910 --> 00:33:42,910 {\blur2}النافورة تكبر فتكبر 580 00:33:42,910 --> 00:33:44,580 {\blur2}! ما زالت تكبر 581 00:33:44,580 --> 00:33:46,420 {\blur2}! كم هذا رائع 582 00:33:46,420 --> 00:33:47,880 {\blur2}أيمكنك رؤيتها أيضًا يا آنسة ؟ 583 00:33:47,880 --> 00:33:49,250 {\blur2}! نعم، إنها لَبهيّة 584 00:33:50,750 --> 00:33:53,050 {\blur2}انظروا للأسفل جميعكم 585 00:33:53,050 --> 00:33:54,300 {\blur2}! هناك قوس المطر 586 00:33:54,300 --> 00:33:55,760 {\blur2}تعالي للمقدمة يا آنسة أيضًا 587 00:33:55,760 --> 00:33:57,550 {\blur2}حـ .. حسنٌ 588 00:34:06,190 --> 00:34:07,980 {\blur2}هل أنت بخير يا آنسة ؟ 589 00:34:07,980 --> 00:34:09,190 {\blur2}ما الخطب ؟ 590 00:34:09,190 --> 00:34:10,610 {\blur2}أنا بخير 591 00:34:10,610 --> 00:34:11,860 {\blur2}أصابني دوار خفيف 592 00:34:11,860 --> 00:34:15,610 {\blur2}لا بد وأنك تعانين من رُهاب المُرتفَعات 593 00:34:16,530 --> 00:34:19,450 {\blur2}! أوشكنا أن نصل إلى القمة 594 00:34:19,450 --> 00:34:20,620 {\blur2}! أنت محق 595 00:34:21,740 --> 00:34:23,620 {\blur2}لقد فعلناها 596 00:34:23,620 --> 00:34:26,250 {\blur2}! وصلنا لمنظر من أعلى القمة، صحيح ؟ 597 00:34:27,460 --> 00:34:29,460 {\blur2}! رائع 598 00:34:34,380 --> 00:34:35,920 {\blur2}هل أنتِ بخير يا آنسة ؟ 599 00:34:35,920 --> 00:34:38,260 {\blur2}! اصمدي قليلًا 600 00:34:38,260 --> 00:34:40,010 {\blur2}هل رأسك يؤلمك ؟ 601 00:34:38,630 --> 00:34:39,590 {\blur2}ماذا علينا أن نفعل ؟ 602 00:34:39,590 --> 00:34:41,970 {\blur2}انتظرا قليلًا، سأتصل بالنجدة حالًا 603 00:34:41,600 --> 00:34:42,890 {\blur2}.. الجواسيس هم 604 00:34:41,600 --> 00:34:42,890 {\blur2\3c&H000000&\pos(336,435)}NOC 605 00:34:41,970 --> 00:34:44,910 {\blur2}{\an8\3c&H1B1B68&}ماذا علينا أن نفعل يا [أيومي] و [ميتسيهكو] ؟ 606 00:34:44,910 --> 00:34:47,140 {\blur2}إنها تقول أشياء غريبة 607 00:34:47,140 --> 00:34:48,890 {\blur2}ربما تذكرَتْ شيئًا 608 00:34:48,890 --> 00:34:49,900 {\blur2}.. الجواسيس هم 609 00:34:48,890 --> 00:34:49,900 {\blur2\3c&H000000&\pos(336,435)}NOC 610 00:34:49,900 --> 00:34:52,860 {\blur2}[استعملي هاتفي للاتصال بـ [كونان] يا [أيومي 611 00:34:52,860 --> 00:34:53,480 {\blur2}حسنٌ 612 00:34:53,480 --> 00:34:55,610 {\blur2}ما الذي تقوله الآنسة يا [غينتا] ؟ 613 00:34:55,610 --> 00:34:58,490 {\blur2}شيءٌ يتعلق بطرق الباب 614 00:34:58,490 --> 00:34:59,320 {\blur2}باب ؟ 615 00:34:59,320 --> 00:35:01,200 {\blur2}.. [كير] .. [بوربون] 616 00:35:01,200 --> 00:35:03,490 {\blur2}عادت تتمتم بأشياء مرة أخرى 617 00:35:03,490 --> 00:35:05,660 {\blur2}! [صه ! ابقَ هادئًا من فضلك يا [غينتا 618 00:35:05,660 --> 00:35:08,540 {\blur2}.. [ستاوت] .. [أكوافيت] .. [ريسلنغ] 619 00:35:11,040 --> 00:35:13,540 {\blur2}.. أسرع رجاءً 620 00:35:13,540 --> 00:35:15,460 {\blur2}! إنه يرن 621 00:35:17,840 --> 00:35:19,130 {\blur2}ما الخطب ؟ 622 00:35:19,130 --> 00:35:20,180 {\blur2}الهاتف يرن 623 00:35:20,180 --> 00:35:21,140 {\blur2}.. ربما يكون 624 00:35:21,140 --> 00:35:22,470 {\blur2}! كما توقعت 625 00:35:23,140 --> 00:35:24,890 {\blur2}فيمَ كنتم تفكرون يا [ميتسيهكو] ؟ 626 00:35:24,890 --> 00:35:26,770 {\blur2}! [النجدة يا [كونان 627 00:35:26,770 --> 00:35:28,270 {\blur2}ما الخطب يا [أيومي] ؟ 628 00:35:28,270 --> 00:35:32,480 {\blur2}ما إن صعدنا على متن العجلة الدوارة إلا والآنسة بدت أنها ليست على ما يرام 629 00:35:32,480 --> 00:35:33,060 {\blur2}ماذا ؟ 630 00:35:33,060 --> 00:35:34,570 {\blur2}كيف حالها الآن ؟ 631 00:35:34,570 --> 00:35:38,530 {\blur2}لـ .. لنرَ، إنها تضغط على رأسها ويناوبها ألمٌ شديد 632 00:35:38,530 --> 00:35:41,110 {\blur2}وتقول أشياء تبدو لنا غريبة 633 00:35:41,110 --> 00:35:42,530 {\blur2}أنا أدوّنها الآن 634 00:35:42,530 --> 00:35:44,870 {\blur2}ميتسيهكو] يدوّنها الآن] 635 00:35:44,870 --> 00:35:45,410 {\blur2}فهمت 636 00:35:45,410 --> 00:35:49,160 {\blur2}{\fad(0,910)}! رجاءً يا [كونان]، أسرع وساعدنا 637 00:35:55,420 --> 00:35:56,460 {\blur2}.. [كونان] 638 00:35:56,460 --> 00:35:58,010 {\blur2}أين تلك المرأة ؟ 639 00:35:58,010 --> 00:36:00,130 {\blur2}أول من استجابوا لنا يأخذونها الآن 640 00:36:00,130 --> 00:36:02,380 {\blur2}[لنذهب يا [تاكاغي 641 00:36:02,380 --> 00:36:02,800 {\blur2}حسنٌ 642 00:36:02,800 --> 00:36:05,800 {\blur2}أيها البروفيسور، اعتنِ أنت و [هايبرا] بالآخرين 643 00:36:05,800 --> 00:36:07,350 {\blur2}لنذهب نحن أيضًا 644 00:36:07,350 --> 00:36:08,220 {\blur2}! إيّاكم 645 00:36:08,220 --> 00:36:10,060 {\blur2}! لا يمكنكم إطلاقًا 646 00:36:19,570 --> 00:36:21,240 {\blur2}اسمحوا لنا 647 00:36:21,240 --> 00:36:23,450 {\blur2}تفضلوا رجاءً 648 00:36:23,450 --> 00:36:29,120 {\blur2}كما اتفقنا سابقًا، سنأخذها نحن الشرطة على عهدتنا 649 00:36:29,120 --> 00:36:36,290 {\blur2}لا أمانع البتة، لكن هناك ما أريد إخبار الطبيب به في مستشفى الشرطة الذي ستأخذونها إليه 650 00:36:36,290 --> 00:36:43,050 {\blur2}بادئَ ذي بدء، لا شكّ أنها فقدت ذاكرتها نتيجةَ تعرضها لضربةٍ على الرأس 651 00:36:43,050 --> 00:36:48,890 {\blur2}مع هذا، لديها ضررٌ غير ظاهرٍ في قَبْوها الدماغيّ 652 00:36:48,890 --> 00:36:50,600 {\blur2}في هذه المنطقة تحديدًا 653 00:36:50,600 --> 00:36:53,100 {\blur2}الإصابة الأخيرة ليست من الليلة الماضية ؟ 654 00:36:53,100 --> 00:36:56,810 {\blur2}نعم، إنه شيءٌ ولِدت به في الغالب 655 00:36:56,810 --> 00:36:58,770 {\blur2}ألهذا علاقة بالنوبة التي أصابتها ؟ 656 00:36:58,770 --> 00:37:03,860 {\blur2}ذلك الجزء من الدماغ لا يؤثر على أنشطة الحياة اليومية؛ فأعتقد ألّا علاقة له 657 00:37:03,860 --> 00:37:06,870 {\blur2}! فهمت، سأعلمهم بذلك فورًا 658 00:37:06,870 --> 00:37:07,680 {\blur2}.. نستـ 659 00:37:07,680 --> 00:37:09,030 {\blur2}.. انتظرا من فضلكما 660 00:37:09,030 --> 00:37:10,620 {\blur2}بقي شيء آخر 661 00:37:10,620 --> 00:37:13,250 {\blur2}.. اكتشفنا ذلك عندما فحصناها 662 00:37:13,250 --> 00:37:15,370 {\blur2}وجدنا هذه في عينها اليمنى 663 00:37:15,370 --> 00:37:17,670 {\blur2}ما هذه ؟ 664 00:37:17,670 --> 00:37:19,040 {\blur2}تبدو عدسة لاصقة ملونة 665 00:37:19,040 --> 00:37:24,420 {\blur2}أجل، عدسة لاصقة ملونة لتجعل لون عينها أسود 666 00:37:24,420 --> 00:37:30,430 {\blur2}{\an8}.. رغم أنه ليس له علاقة بفقد الذاكرة ولا بالنوبة 667 00:37:25,130 --> 00:37:30,430 {\blur2}هذا يعني أن تقديرنا أنها ذات عينين مختلفتين أو ذات عينٍ اصطناعية كان خاطئًا 668 00:37:30,430 --> 00:37:33,350 {\blur2}إلا أني أردت إخباركم من باب الاحتياط 669 00:37:34,230 --> 00:37:35,730 {\blur2}.. المعذرة 670 00:37:35,730 --> 00:37:38,480 {\blur2}نحن مستعدون لنقلها 671 00:37:38,480 --> 00:37:40,400 {\blur2}إذن، نستأذن نحن أيضًا 672 00:37:40,400 --> 00:37:41,070 {\blur2}حسنٌ 673 00:37:41,070 --> 00:37:42,990 {\blur2}! شكرًا جزيلًا لك 674 00:37:44,950 --> 00:37:45,990 {\blur2}ماذا ؟ 675 00:37:45,990 --> 00:37:48,820 {\blur2}ألن تذهب معهما أيضًا أيها الصبي ؟ 676 00:37:48,820 --> 00:37:49,450 {\blur2}.. نعم 677 00:37:49,450 --> 00:37:52,160 {\blur2}هناك شيء آخر أردت سؤالك عنه حضرة الطبيب 678 00:37:52,160 --> 00:37:53,250 {\blur2}ما هو ؟ 679 00:37:53,250 --> 00:37:56,250 {\blur2}.. إنه بخصوص ما ذكرته عن العدسة اللاصقة الملونة 680 00:37:56,250 --> 00:38:02,250 {\blur2}بما أنها جعلَتْ عينًا واحدةً تبدو سوداء؛ أفلا يعني هذا أن لون كلتي عينيها أزرق ؟ 681 00:38:02,250 --> 00:38:05,590 {\blur2}في الواقع، إن عينها اليمنى شفافة 682 00:38:05,590 --> 00:38:06,380 {\blur2}شفافة ؟ 683 00:38:06,380 --> 00:38:10,550 {\blur2}لعلّي أكون أدقَّ إذا قلت إنها تظهر شفّافةً 684 00:38:10,550 --> 00:38:12,720 {\blur2}.. في واقع الحال تلك حالة نادرة 685 00:38:12,720 --> 00:38:18,900 {\blur2}تكاد القُزحية تتخذ لون الصُّلْبة نفسه؛ ما يجعل العين تبدو وكأنها شفافة 686 00:38:18,900 --> 00:38:24,650 {\blur2}إذن، فلون كلتي عينيها ليس متماثلًا 687 00:38:20,480 --> 00:38:22,570 {\blur2}قد يكون من العسير تفسير هذا 688 00:38:22,570 --> 00:38:25,320 {\blur2}.. لكن لتبسيطه 689 00:38:25,320 --> 00:38:25,900 {\blur2}.. حضرة الطبيب 690 00:38:26,820 --> 00:38:29,490 {\blur2}! شكرًا جزيلًا لك على كل ما قدمته لنا اليوم 691 00:38:29,490 --> 00:38:30,740 {\blur2}هل انتهت أسئلتك ؟ 692 00:38:30,740 --> 00:38:32,780 {\blur2}نعم، أراك لاحقًا 693 00:38:32,780 --> 00:38:34,370 {\blur2}حسنٌ، اعتنِ بنفسك 694 00:38:34,370 --> 00:38:35,330 {\blur2}أهي هنا ؟ 695 00:38:36,040 --> 00:38:38,830 {\blur2}هل موكلتي هنا ؟ 696 00:38:38,830 --> 00:38:40,330 {\blur2}.. سيدي 697 00:38:40,330 --> 00:38:42,710 {\blur2}لا يسمح للناس بالدخول إلّا من معه إذن 698 00:38:42,710 --> 00:38:46,800 {\blur2}وأنا أقول لك إني أحمل إذنًا 699 00:38:46,800 --> 00:38:48,220 {\blur2}.. [عمي [كوغورو 700 00:38:48,970 --> 00:38:50,550 {\blur2}لمَ أنت هنا ؟ 701 00:38:50,550 --> 00:38:52,470 {\blur2}في الوقت المناسب أيها الصبي 702 00:38:52,470 --> 00:38:55,850 {\blur2}أين موكلتي الحسناء ؟ 703 00:38:55,850 --> 00:38:56,980 {\blur2}لقد ذهبت 704 00:38:57,560 --> 00:39:01,520 {\blur2}أخذوها إلى مستشفى الشرطة قبل قليل 705 00:39:01,520 --> 00:39:04,070 {\blur2}وأيضًا، هي ليست موكلتك 706 00:39:04,070 --> 00:39:05,190 {\blur2}!ماذا ؟ 707 00:39:05,190 --> 00:39:09,030 {\blur2}[هذا جزاؤك لأنك لم تلقِ بالًا لكلام أختي [ران 708 00:39:09,030 --> 00:39:11,490 {\blur2}أنخدمك بشيء آخر ؟ 709 00:39:11,490 --> 00:39:13,080 {\blur2}لـ .. لا 710 00:39:20,500 --> 00:39:21,580 {\blur2}ماذا جرى ؟ 711 00:39:21,580 --> 00:39:23,250 {\blur2}لا أعلم 712 00:39:23,250 --> 00:39:25,670 {\blur2}.. ظننت أنها تتصرف بغرابة 713 00:39:25,670 --> 00:39:28,010 {\blur2}! لكن يبدو أنها أصيبت بفقد الذاكرة 714 00:39:28,010 --> 00:39:30,800 {\blur2}وأين هي الآن ؟ 715 00:39:30,800 --> 00:39:33,350 {\blur2}ينقلونها إلى مستشفى الشرطة 716 00:39:33,350 --> 00:39:36,010 {\blur2}إذن بدأت الشرطة تتحرك أيضًا 717 00:39:36,010 --> 00:39:39,390 {\blur2}أجل، وهناك ما يحيرني أيضًا 718 00:39:39,390 --> 00:39:40,520 {\blur2}ما هو ؟ 719 00:39:40,520 --> 00:39:45,110 {\blur2}يبدو أنها تعرضت لنوبة عندما كانت في العجلة الدوارة 720 00:39:45,110 --> 00:39:46,270 {\blur2}نوبة ؟ 721 00:39:46,270 --> 00:39:46,780 {\blur2}نعم 722 00:39:46,780 --> 00:39:48,240 {\blur2}.. فهمت 723 00:39:48,240 --> 00:39:50,450 {\blur2}واصلي مراقبتها 724 00:39:50,450 --> 00:39:51,610 {\blur2}عُلِم 725 00:39:52,530 --> 00:39:54,570 {\blur2}.. نوبة في العجلة الدوارة 726 00:39:54,570 --> 00:39:56,120 {\blur2}.. أيمكن 727 00:39:56,950 --> 00:40:00,750 {\blur2}لمَ تكرهُ [هايبرا] تلك الآنسة كثيرًا ؟ 728 00:40:00,750 --> 00:40:02,000 {\blur2}.. معك حق 729 00:40:02,000 --> 00:40:04,130 {\blur2}لم نرَها مُهتاجة هكذا من قبل 730 00:40:04,130 --> 00:40:07,460 {\blur2}هل تعلم لمَ هي مُهتاجة أيها البروفيسور ؟ 731 00:40:07,460 --> 00:40:09,510 {\blur2}.. حسنٌ، بشأن هذا 732 00:40:09,510 --> 00:40:13,550 {\blur2}عندما حاولت سؤالها عن السبب، قالت إنها ليست مطمئنة وغادرت 733 00:40:13,550 --> 00:40:16,890 {\blur2}[لا جدوى من سؤال البروفيسور يا [أيومي 734 00:40:16,890 --> 00:40:18,100 {\blur2}.. أجل 735 00:40:18,100 --> 00:40:20,930 {\blur2}فهي دائمًا تكون غاضبة عليه 736 00:40:20,930 --> 00:40:22,230 {\blur2}معك حق 737 00:40:23,310 --> 00:40:24,810 {\blur2}.. تذكرت 738 00:40:24,810 --> 00:40:27,730 {\blur2}طلب مني [كونان] حمل هذه 739 00:40:27,730 --> 00:40:32,700 {\blur2}هذه .. واحدةٌ من الدمى التي تُقدم جائزةً للفوز في لعبة رمي السهام 740 00:40:32,700 --> 00:40:35,950 {\blur2}لكن، لمَ هذه ليست ملونة ؟ 741 00:40:35,950 --> 00:40:39,950 {\blur2}قال [كونان] شيئًا بخصوص هذا، لكني نسيت 742 00:40:40,830 --> 00:40:43,710 {\blur2}انسَ الأمر، سنسأله بأنفسنا 743 00:40:43,710 --> 00:40:45,920 {\blur2}من يكون ؟ 744 00:40:45,920 --> 00:40:48,880 {\blur2}! [الطيّب عند ذكره، إنه [كونان 745 00:40:48,880 --> 00:40:50,590 {\blur2}مرحبًا 746 00:40:50,590 --> 00:40:53,510 {\blur2}أيها البروفيسور، أما زال الصبية معك ؟ 747 00:40:53,510 --> 00:40:56,850 {\blur2}(نعم، لقد أنهينا احتساء الشاي للتو في مقهى (بوارو 748 00:40:56,850 --> 00:40:59,680 {\blur2}إذن، أريد سؤالك عن شيء، وأريد أن تسدي لي معروفًا 749 00:40:59,680 --> 00:41:02,350 {\blur2}دعني أسألك أولًا، هل المرأة بخير ؟ 750 00:41:02,350 --> 00:41:06,610 {\blur2}نُقِلت قبل قليل إلى مستشفى الشرطة 751 00:41:06,610 --> 00:41:08,360 {\blur2}لا داعي للقلق 752 00:41:08,360 --> 00:41:09,650 {\blur2}! الحمد للّه 753 00:41:09,650 --> 00:41:11,780 {\blur2}علينا أن نذهب لزيارتها جميعًا 754 00:41:09,660 --> 00:41:12,320 {\blur2}إذن، ما الذي أردت طلبه ؟ 755 00:41:11,780 --> 00:41:12,360 {\blur2}أجل 756 00:41:12,320 --> 00:41:16,450 {\blur2}أريد استعادة البيانات من الهاتف الذي كان بحوزتها 757 00:41:16,450 --> 00:41:20,950 {\blur2}لا أمانع، لكني لا أضمن استعادة كل البيانات 758 00:41:20,950 --> 00:41:22,040 {\blur2}.. لا بأس 759 00:41:22,040 --> 00:41:27,460 {\blur2}.. وأيضًا، أخبَروني أنها قالت شيئًا عندما أصابتها النوبة في العجلة الدوارة 760 00:41:27,460 --> 00:41:29,170 {\blur2}أريد معرفة ما الذي قالته 761 00:41:29,170 --> 00:41:33,550 {\blur2}دونت ما قالته، لكن ليس كلَّ كلامها من البداية 762 00:41:33,550 --> 00:41:35,130 {\blur2}.. لنرَ 763 00:41:35,130 --> 00:41:37,430 {\blur2}.. [ستاوت] .. [أكوافيت] 764 00:41:37,430 --> 00:41:40,930 {\blur2}و [ريسلنغ]، هذا ما لفظته 765 00:41:41,680 --> 00:41:42,430 {\blur2}ما معنى هذا ؟ 766 00:41:42,430 --> 00:41:43,560 {\blur2}أسماء كحوليات ؟ 767 00:41:43,350 --> 00:41:44,980 {\blur2}هل فهمت شيئًا منها يا [كونان] ؟ 768 00:41:43,560 --> 00:41:44,640 {\blur2}.. أيعقل 769 00:41:44,980 --> 00:41:47,060 {\blur2}أيها البروفيسور، ألم تقل إنك في (بوارو) ؟ 770 00:41:47,060 --> 00:41:49,110 {\blur2}ماذا ؟ بـ .. بلى 771 00:41:49,110 --> 00:41:51,070 {\blur2}[إذن أعطني السيد [أمورو 772 00:41:51,940 --> 00:41:53,860 {\blur2}السيد [أمورو] ؟ 773 00:41:53,860 --> 00:41:56,280 {\blur2}لم أره اليوم قَط 774 00:41:56,280 --> 00:41:58,870 {\blur2}إن كنت تبحث عن السيد [أمورو]، فهو في إجازة اليوم 775 00:41:59,370 --> 00:42:04,040 {\blur2}اتصل فجأة هذا الصباح وطلب إعفاءً من هذا اليوم 776 00:42:04,040 --> 00:42:09,080 {\blur2}حاولنا الاتصال به بعدها مرارًا، لكن لم نتمكن من التواصل معه؛ نحن قلقون قليلًا 777 00:42:09,080 --> 00:42:10,790 {\blur2}سمعتَ ما قالته 778 00:42:10,790 --> 00:42:12,960 {\blur2}.. آمل أنه بخير 779 00:42:12,960 --> 00:42:14,800 {\blur2}أنا قلقٌ عليه 780 00:42:15,800 --> 00:42:18,360 {\fad(0,299)\blur2} .. [أيمكن أن السيد [أمورو 781 00:42:35,440 --> 00:42:37,610 {\blur2}{\blur2\p1\fscx2000\fscy430\pos(279.667,394.814)\}m 0 0 l 38 0 l 38 15 l 0 15 l 0 0 782 00:42:35,440 --> 00:42:37,610 {\blur1}معك [ستاوت]، أنا على متن الحافلة 783 00:42:37,900 --> 00:42:41,030 {\blur2}{\blur2\p1\fscx2000\fscy430\pos(279.667,394.814)\}m 0 0 l 38 0 l 38 15 l 0 15 l 0 0 784 00:42:37,900 --> 00:42:40,160 {\blur1}انتظر لنوافيك بمزيدٍ من المعلومات 785 00:42:40,160 --> 00:42:41,030 {\blur1}عُلِم 786 00:42:50,830 --> 00:42:53,130 {\blur2}.. [ستاوت] 787 00:42:53,130 --> 00:42:55,510 {\blur2}لقد وثقت بك 788 00:42:55,510 --> 00:42:56,720 {\blur2}! ويا للأسف 789 00:42:58,510 --> 00:43:00,260 {\blur2}[تمت تصفية [ستاوت 790 00:43:00,260 --> 00:43:02,350 {\blur2}حسنٌ، عد أدراجك فورًا 791 00:43:02,350 --> 00:43:03,140 {\blur2}! مفهوم 792 00:43:09,980 --> 00:43:15,610 {\blur2}{\blur2\p1\fscx2000\fscy430\pos(279.667,394.814)\}m 0 0 l 38 0 l 38 15 l 0 15 l 0 0 793 00:43:09,980 --> 00:43:13,190 {\blur1}.. على مدار 32 عامًا، كان برج السي إن 794 00:43:13,190 --> 00:43:15,610 {\blur1}أطول مبنى في العالم 795 00:43:15,860 --> 00:43:21,530 {\blur2}{\blur2\p1\fscx2000\fscy430\pos(279.667,394.814)\}m 0 0 l 38 0 l 38 15 l 0 15 l 0 0 796 00:43:15,860 --> 00:43:18,860 {\blur1}يأخذك المشي على الحافة حول كل الطوابق الـ116 للبرج 797 00:43:18,860 --> 00:43:21,530 {\blur1}!! ما يجعلك على ارتفاع 356 مترًا فوق الأرض 798 00:43:21,950 --> 00:43:25,910 {\blur2}{\blur2\p1\fscx2000\fscy430\pos(279.667,394.814)\}m 0 0 l 38 0 l 38 15 l 0 15 l 0 0 799 00:43:21,950 --> 00:43:22,660 {\blur1}أما الآن ؟ 800 00:43:22,660 --> 00:43:25,910 {\blur1}ألا يريد أحدكم أن ينحني للأمام !؟ 801 00:43:27,750 --> 00:43:33,130 {\blur2}{\blur2\p1\fscx2000\fscy430\pos(279.667,394.814)\}m 0 0 l 38 0 l 38 15 l 0 15 l 0 0 802 00:43:27,750 --> 00:43:28,960 {\blur1}! يا صاح 803 00:43:28,960 --> 00:43:30,830 {\blur1}! انظر إلى المروحية هناك 804 00:43:30,830 --> 00:43:32,250 {\blur1}.. تلك المروحية 805 00:43:32,250 --> 00:43:33,130 {\blur1}.. لا يمكن أن تكون 806 00:43:48,390 --> 00:43:49,560 {\blur2}! مثيرٌ للشفقة 807 00:43:49,560 --> 00:43:53,100 {\blur2}إنها الطريقة المُثلى للتخلص من جاسوس 808 00:43:53,100 --> 00:43:55,320 {\blur2}! [لقد أسقطتُ [أكوافيت 809 00:43:55,320 --> 00:43:57,610 {\blur2}كما هو متوقعٌ منكِ، عودي أدراجكِ فورًا 810 00:43:57,610 --> 00:44:00,360 {\blur2}! أف لكِ، لا تُملي عليّ ما أفعله 811 00:44:09,080 --> 00:44:11,830 {\blur2}على رسلكِ، حتّامَ تَنوين الهرب ؟ 812 00:44:11,830 --> 00:44:14,710 {\blur2}أخبرتك أن لديك دقيقة واحدة فحسب 813 00:44:14,710 --> 00:44:17,750 {\blur2}! وأخبرتك بالفعل، أنا لست بجاسوسة 814 00:44:17,750 --> 00:44:20,720 {\blur2}إذن، لمَ لا نُجلي الحقائقَ هنا ؟ 815 00:44:23,970 --> 00:44:26,970 {\blur2}ما رأيكِ يا [ريسلنغ] ؟ 816 00:44:26,970 --> 00:44:28,310 {\blur2}.. [جين] 817 00:44:28,310 --> 00:44:33,100 {\blur2}.. لنكشف المبهم من جانبنا ومن جانبكِ 818 00:44:33,100 --> 00:44:39,190 {\blur2}سمِّي لنا الجرذان الدسيسة المختلطة بنا غيركم 819 00:44:39,190 --> 00:44:41,530 {\blur2}! عدديهم الآن 820 00:44:41,530 --> 00:44:42,700 {\blur2}إن لم تريدي أن تعاني قبل موتكِ 821 00:44:42,700 --> 00:44:44,950 {\blur2}.. لا تجعلاني أكرر كلامي 822 00:44:44,950 --> 00:44:46,200 {\blur2}! أنا لست بجاسوسة 823 00:44:46,200 --> 00:44:47,700 {\blur2}[تهديدك لن يجدي نفعًا يا [جين 824 00:44:47,700 --> 00:44:49,620 {\blur2}!تهديد ؟ 825 00:44:49,620 --> 00:44:52,790 {\blur2}أوتظنين أني أفعل شيئًا بهذه الرقّة ؟ 826 00:44:53,790 --> 00:45:01,800 {\blur2\pos(440,463.444)\3c&H868686&}.. 5 827 00:44:55,750 --> 00:45:01,800 {\blur2\pos(382.667,463.444)\3c&H5D5D5D&}.. 4 828 00:44:57,590 --> 00:45:01,800 {\blur2\pos(321.333,463.444)\3c&H555555&}.. 3 829 00:44:59,300 --> 00:45:01,800 {\blur2\pos(266.667,463.444)\3c&H3B3B3B&}.. 2 830 00:45:01,170 --> 00:45:01,800 {\blur2\pos(212,463.444)\3c&H191919&}.. 1 831 00:45:02,800 --> 00:45:03,630 {\blur2\3c&H000000&}! صفـر 832 00:45:22,070 --> 00:45:24,110 {\blur2}! لنذهب، أسرع 833 00:45:24,110 --> 00:45:25,740 {\blur2}إلى أين ؟ 834 00:45:25,740 --> 00:45:26,820 {\blur2}(إلى (اليابان 835 00:45:26,820 --> 00:45:28,070 {\blur2}.. أيعقل 836 00:45:28,830 --> 00:45:30,740 {\blur2}تبقى اثنان فقط 837 00:45:37,580 --> 00:45:43,340 {\blur2}عميلٌ للاستخبارات البريطانية، وعميلٌ .. للاستخبارات الكندية، وعميلةٌ للاستخبارات الألمانية 838 00:45:43,340 --> 00:45:47,260 {\blur2}هؤلاء العملاء من مختلف الدول تمت تصفيتهم واحدًا تلو الآخر 839 00:45:47,260 --> 00:45:48,550 {\blur2}.. أيعقل 840 00:45:48,550 --> 00:45:48,970 {\blur2}.. نعم 841 00:45:48,970 --> 00:45:53,310 {\blur2}الأمر المشترك بينهم هو أنهم كلهم اخترقوا منظمةً ما 842 00:45:53,310 --> 00:45:56,190 {\blur2}إذن، فالمنظمة السوداء هي التي أبادتهم 843 00:45:56,190 --> 00:46:03,690 {\blur2}قال السيد [أكاي] إن جاسوسًا يعمل لدى المنظمة قد يكون سرق بياناتٍ من وكالة الشرطة الوطنية 844 00:46:04,530 --> 00:46:06,990 {\blur2}.. جاسوسٌ يعمل لدى المنظمة 845 00:46:06,990 --> 00:46:14,000 {\blur2}أيتها المعلمة [جودي]، ألم تحضريني إلى هنا لأني كنت على اتصال مع شخص يُظن أنه الجاسوس ؟ 846 00:46:14,000 --> 00:46:14,750 {\blur2}بلى 847 00:46:14,750 --> 00:46:16,080 {\blur2}.. كما توقعت 848 00:46:16,080 --> 00:46:21,130 {\blur2}لكنها مضطربة الذاكرة، وهاتفها الذكي قد تحطم مع أنه الوسيلة الفعّالة الوحيدة التي يمكننا بها استعادة البيانات 849 00:46:21,340 --> 00:46:22,460 {\blur2}!هاتفها الذكي ؟ 850 00:46:22,460 --> 00:46:24,510 {\blur2}أكان بحوزتها هاتفٌ ذكي ؟ 851 00:46:24,510 --> 00:46:25,510 {\blur2}.. نعم 852 00:46:25,510 --> 00:46:28,010 {\blur2}تركَتْه على مقعد عام؛ فاحتفظت به 853 00:46:28,010 --> 00:46:31,260 {\blur2}في هذه الحال، يجدر إرساله لمقر الإف بي آي لتحليل البيانات 854 00:46:31,260 --> 00:46:31,760 {\blur2}أجل 855 00:46:31,760 --> 00:46:32,930 {\blur2}أظن هذا 856 00:46:32,930 --> 00:46:34,060 {\blur2}.. مهلًا 857 00:46:34,060 --> 00:46:38,810 {\blur2}قال البروفيسور إنه أوشك أن ينتهي من استعادة البيانات؛ لذا سيكون أسرع أن نترك الأمر له 858 00:46:38,810 --> 00:46:42,070 {\blur2}إذن، أعلمنا من فضلك حين انتهاء التحليل 859 00:46:42,070 --> 00:46:49,110 {\blur2}إذا لم ندرك سريعًا كمية البيانات التي سُرِّبت، فسيصير العالم إلى حالة من الهلع 860 00:46:49,110 --> 00:46:52,240 {\blur2}ما طبيعة البيانات المُسرَّبة ؟ 861 00:46:52,240 --> 00:46:54,910 {\blur2}التَّخفِّي غير الرسمي 862 00:46:54,910 --> 00:46:55,620 {\blur2}.. هذا 863 00:46:55,620 --> 00:46:57,960 {\blur2}أجل، قائمة الجواسيس 864 00:46:55,620 --> 00:46:57,960 {\blur2\3c&H000000&\pos(284,433.222)}NOC 865 00:46:57,960 --> 00:47:01,460 {\blur2}قائمة الجواسيس التابعين لوكالة الشرطة الوطنية من كل أنحاء العالم 866 00:46:57,960 --> 00:47:01,460 {\blur2\3c&H000000&\pos(481.333,435)}NOC 867 00:47:01,460 --> 00:47:06,710 {\blur2}هذا يعني أن كل الجواسيس الذين اخترقوا المنظمة سوف يُبادون 868 00:47:01,460 --> 00:47:06,710 {\blur2\3c&H000000&\pos(393.333,435)}NOC 869 00:47:06,710 --> 00:47:08,590 {\blur2} .. ليس هذا فحسب 870 00:47:08,590 --> 00:47:13,930 {\blur2}إن انتشرت قائمة الجواسيس، فقد تُدمّر وكالات الاستخبارات من جميع أنحاء العالم 871 00:47:08,590 --> 00:47:13,930 {\blur2\3c&H000000&\pos(446.666,433.222)}NOC 872 00:47:13,930 --> 00:47:19,100 {\blur2}إذن، فالمنظمة تزرع البذورَ تمهيدًا لحربٍ استخباراتية ؟ 873 00:47:19,100 --> 00:47:28,320 {\blur2}أصبت، هذا يعني أن آخر ثلاثة اغتيالات ما هي إلا غيضٌ من فيض 874 00:47:36,410 --> 00:47:38,290 {\blur2}ها قد وصلنا أخيرًا 875 00:47:38,290 --> 00:47:42,330 {\blur2}لكن، أما من بأسٍ على إبقاء أمر قدومنا إلى هنا سرًا عن [آي] و [كونان] ؟ 876 00:47:42,330 --> 00:47:43,380 {\blur2}! لا بأس 877 00:47:43,380 --> 00:47:46,420 {\blur2}كانا سيعارضان الأمر حتمًا لو أخبرناهما 878 00:47:46,420 --> 00:47:48,460 {\blur2}.. أما الآن، فلنحاول الدخول 879 00:47:48,460 --> 00:47:50,130 {\blur2}لا نعلم إن كانوا سيسمحون لنا برؤيتها أساسًا 880 00:47:50,130 --> 00:47:50,970 {\blur2}! أجل 881 00:47:50,970 --> 00:47:52,680 {\blur2}.. نعم 882 00:47:52,680 --> 00:47:53,850 {\blur2}هذا صحيح 883 00:47:53,850 --> 00:47:55,850 {\blur2}(إنه مستشفى شرطة (توتو 884 00:47:55,850 --> 00:47:58,560 {\blur2}إن حدث ذلك، فافعل ما عليكَ فعله 885 00:47:58,560 --> 00:48:00,020 {\blur2}! [لا تخذلني يا [كازامي 886 00:48:00,020 --> 00:48:01,060 {\blur2}حاضر 887 00:48:08,900 --> 00:48:11,910 {\blur2}ما الذي تفعله هنا يا [بوربون] ؟ 888 00:48:11,910 --> 00:48:14,910 {\blur2}من أجل استعادة ذلك الشخص بالطبع 889 00:48:14,910 --> 00:48:20,290 {\blur2}وأنا هنا لأخبرك أنك تريد إسكات ذلك الشخص قبل أن يستعيد ذاكرته 890 00:48:20,290 --> 00:48:22,790 {\blur2}ولمَ عساي أفعل هذا ؟ 891 00:48:22,790 --> 00:48:25,750 {\blur2}لست أفهم ما ترمين إليه 892 00:48:25,750 --> 00:48:28,590 {\blur2}إذن، كيف كنت تخطط للوصول إليها ؟ 893 00:48:28,590 --> 00:48:32,300 {\blur2}.. إنها خاضعة لحراسة مشددة، ولا يُسمح بزيارتها 894 00:48:32,300 --> 00:48:36,050 {\blur2}أم أنك تستطيع مقابلتها بلا أي إعاقة ؟ 895 00:48:36,050 --> 00:48:40,180 {\blur2}كأنْ تكون لك مثلًا علاقة خاصة مع الشرطة أو ما شابه 896 00:48:40,180 --> 00:48:43,650 {\blur2}إلامَ ترمين من كل هذا الكلام ؟ 897 00:48:43,650 --> 00:48:44,940 {\blur2}.. لا تُلقِ بالًا 898 00:48:44,940 --> 00:48:46,940 {\blur2}.. الوقوف للحديث هنا ليس مناسبًا 899 00:48:46,940 --> 00:48:48,570 {\blur2}لنقصدْ مكانًا آخر 900 00:48:49,820 --> 00:48:54,320 {\blur2}إن كان هذا أمرًا من المنظمة، فما بوسعي الاعتراض 901 00:48:58,330 --> 00:48:59,450 {\blur2}كيف جرى الأمر ؟ 902 00:48:59,450 --> 00:49:00,700 {\blur2}.. لا جدوى 903 00:49:00,700 --> 00:49:02,370 {\blur2}غير مسموح لأحدٍ بزيارتها 904 00:49:02,370 --> 00:49:03,790 {\blur2}أحقًا تقول ؟ 905 00:49:03,790 --> 00:49:05,750 {\blur2}هل حالها بهذا السوء ؟ 906 00:49:05,750 --> 00:49:08,670 {\blur2}علينا التحقق من الأمر بأنفسنا 907 00:49:08,670 --> 00:49:10,840 {\blur2}لكن كيف ؟ 908 00:49:10,840 --> 00:49:11,630 {\blur2}باستغلال هذا 909 00:49:12,170 --> 00:49:13,090 {\blur2}فهمت 910 00:49:13,090 --> 00:49:16,090 {\blur2}! أجل، باستغلال حليفنا القوي 911 00:49:23,020 --> 00:49:24,390 {\blur2}.. أيها البروفيسور 912 00:49:24,390 --> 00:49:26,400 {\blur2}كيف تسير استعادة البيانات ؟ 913 00:49:26,400 --> 00:49:30,400 {\blur2}إذا كانت البيانات هي آخر ما أرسلته، فأظنني أستطيع استعادتها 914 00:49:30,400 --> 00:49:32,150 {\blur2}! مشكورًا، أسرع من فضلك 915 00:49:32,150 --> 00:49:33,320 {\blur2}حـ .. حسنٌ 916 00:49:33,320 --> 00:49:36,070 {\blur2}ماذا عن هذا ؟ 917 00:49:36,070 --> 00:49:38,910 {\blur2}! [لا يمكنك وضعها هنا يا [غينتا 918 00:49:38,910 --> 00:49:40,950 {\blur2}! صحيح، يبدو أني أخطأت 919 00:49:40,950 --> 00:49:42,330 {\blur2}! [أيها الضابط [تاكاغي 920 00:49:42,330 --> 00:49:44,580 {\blur2}! أنت محق، لقد عاد أخيرًا 921 00:49:44,580 --> 00:49:45,460 {\blur2}كيف حال الآنسة ؟ 922 00:49:45,460 --> 00:49:46,290 {\blur2}أيمكننا مقابلتها ؟ 923 00:49:46,290 --> 00:49:47,000 {\blur2}! صهٍ 924 00:49:47,000 --> 00:49:48,460 {\blur2}صمتًا 925 00:49:48,460 --> 00:49:50,840 {\blur2}جعلتكم تنسلّون إلى هنا وأبقيته سرًا عن الآخرين 926 00:49:50,840 --> 00:49:52,670 {\blur2}أبقيته سرًا عن من ؟ 927 00:49:52,670 --> 00:49:55,590 {\blur2}! آسف، هذا ما يحدث عادةً 928 00:49:55,590 --> 00:49:57,220 {\blur2}يا آنسة 929 00:49:57,220 --> 00:49:59,600 {\blur2}! نحمد اللّه أنكِ بخير 930 00:49:59,600 --> 00:50:01,470 {\blur2}هل رأسكِ بخير الآن ؟ 931 00:50:01,470 --> 00:50:02,770 {\blur2}.. نعم 932 00:50:02,770 --> 00:50:03,980 {\blur2}أنا بخير الآن 933 00:50:03,980 --> 00:50:05,480 {\blur2}! شكرًا لكم 934 00:50:05,480 --> 00:50:08,980 {\blur2}.. قانونيًا، لا يمكننا أن ندعكم تقابلوها 935 00:50:08,980 --> 00:50:15,360 {\blur2}لكن نظرًا لأنها بدت تثق بكم يا صغار؛ فنظنّ أن هذا قد يساعدها على استعادة ذاكرتها 936 00:50:15,360 --> 00:50:15,990 {\blur2}حقًا ؟ 937 00:50:15,990 --> 00:50:16,490 {\blur2}! مرحى 938 00:50:16,490 --> 00:50:17,660 {\blur2}! نشكركم جزيلًا 939 00:50:17,660 --> 00:50:21,450 {\blur2}ومع هذا، في الغالب أنكم ستبقون هنا حتى استكمال التحري فقط 940 00:50:21,450 --> 00:50:23,660 {\blur2}حسنٌ 941 00:50:26,540 --> 00:50:29,040 {\blur2}أين أقوم بالحركة التالية ؟ 942 00:50:29,040 --> 00:50:30,460 {\blur2}.. دعني أنظر 943 00:50:30,460 --> 00:50:31,540 {\blur2}ماذا عن وضعها هناك ؟ 944 00:50:31,540 --> 00:50:32,800 {\blur2}حسنٌ 945 00:50:34,300 --> 00:50:35,050 {\blur2}دوركما 946 00:50:35,050 --> 00:50:37,090 {\blur2}ماذا علينا أن نفعل ؟ 947 00:50:37,090 --> 00:50:38,430 {\blur2}! لقد تمكَّنَا منا 948 00:50:38,430 --> 00:50:40,550 {\blur2}ماذا بوسعنا أن نفعل ؟ 949 00:50:38,890 --> 00:50:40,640 {\blur2}نِلنا منهما يا آنسة 950 00:50:40,550 --> 00:50:41,430 {\blur2}يبدو هذا 951 00:50:41,430 --> 00:50:43,180 {\blur2}.. تذكرت 952 00:50:43,180 --> 00:50:46,100 {\blur2}تفضلي، هذه لكِ 953 00:50:47,140 --> 00:50:47,940 {\blur2}.. لكن هذه 954 00:50:47,940 --> 00:50:50,810 {\blur2}أعطانا إياها الموظف عند لعبة رمي السهام 955 00:50:50,810 --> 00:50:53,070 {\blur2}قال إنّك تستطيعين طلاءها باللون الذي ترغبين فيه 956 00:50:53,070 --> 00:50:55,740 {\blur2}أما من بأسٍ إن أخذتها حقًا ؟ 957 00:50:55,740 --> 00:50:59,660 {\blur2}! نعم، فأنا مدينٌ لكِ بحياتي 958 00:50:59,660 --> 00:51:01,070 {\blur2}.. يا آنسة 959 00:51:01,070 --> 00:51:03,240 {\blur2}كلٌّ منا الآن يملك مثلها 960 00:51:03,240 --> 00:51:04,080 {\blur2}هذا صحيح 961 00:51:04,080 --> 00:51:06,500 {\blur2}بأي لونٍ ستطلينها يا آنسة ؟ 962 00:51:06,500 --> 00:51:08,120 {\blur2}الأحمر أم الوردي ؟ 963 00:51:08,120 --> 00:51:10,750 {\blur2}لو كنت مكانكِ، لطليته بالأسود كالحوت القاتل 964 00:51:10,750 --> 00:51:14,340 {\blur2}لكني أظن أن الأبيض يناسبكِ أكثر عن الأسود 965 00:51:14,340 --> 00:51:19,300 {\blur2}! كما أن لون شعركِ أبيض، فإن فضّلتِ اللون الأبيض، فاتركيها كما هي؛ سيكون رائعًا عليكِ 966 00:51:19,300 --> 00:51:21,470 {\blur2}[ما قلته للتو غير صحيحٍ يا [غينتا 967 00:51:21,470 --> 00:51:23,510 {\blur2}بدأت أشعر أنها صفقة بَيع 968 00:51:23,510 --> 00:51:25,640 {\blur2}ولمَ لا ؟ 969 00:51:29,440 --> 00:51:30,650 {\blur2}هل أنت بخيرٍ يا [غينتا] ؟ 970 00:51:30,650 --> 00:51:33,270 {\blur2}! نعم، آسف 971 00:51:33,270 --> 00:51:35,020 {\blur2}هل أنتم على ما يرام ؟ 972 00:51:35,020 --> 00:51:35,940 {\blur2}نعم 973 00:51:36,610 --> 00:51:38,900 {\blur2}! بعدما فزت بها 974 00:51:38,900 --> 00:51:41,070 {\blur2}لم تفز إلا بفضل الآنسة 975 00:51:41,610 --> 00:51:44,990 {\blur2}لم تفعل شيئًا سوى ما قالته لك، صحيح ؟ 976 00:51:44,990 --> 00:51:46,990 {\blur2}مـ .. معك حق 977 00:51:48,080 --> 00:51:49,290 {\blur2}.. أرجو المعذرة 978 00:51:51,120 --> 00:51:53,330 {\blur2}أنا [كازامي] من مكتب الأمن العام 979 00:51:53,330 --> 00:51:56,130 {\blur2}[سمعت أن الشخص المسؤول هنا هو المفتش [ميغوري 980 00:51:56,130 --> 00:51:58,920 {\blur2}هل أنت المفتش [ميغوري] ؟ 981 00:51:58,920 --> 00:52:01,840 {\blur2}[بلا شك، أنا [ميغوري 982 00:52:01,840 --> 00:52:05,180 {\blur2}نريدك أن تسلمنا هذه المرأة لنأخذها إلى هناك بدون تأخير 983 00:52:05,180 --> 00:52:06,600 {\blur2}لمَ ؟ 984 00:52:06,600 --> 00:52:09,430 {\blur2}لدينا صلاحية للتحري أيضًا 985 00:52:09,430 --> 00:52:12,810 {\blur2}.. إنها متهمة باقتحام وكالة الشرطة الوطنية 986 00:52:12,810 --> 00:52:16,570 {\blur2}نريد أن نستمع لإفادتها عمّا دفعها لهذا 987 00:52:16,570 --> 00:52:22,070 {\blur2}إن تفهّمت الوضع، فأود منك أن تبدأ إجراءات التسليم فورًا 988 00:52:22,070 --> 00:52:25,830 {\blur2}وليست لديكم الصلاحية لرفض طلبي 989 00:52:27,580 --> 00:52:28,700 {\blur2}! مفهوم 990 00:52:29,790 --> 00:52:31,000 {\blur2}من هنا رجاءً 991 00:52:31,000 --> 00:52:33,210 {\blur2}لدي الطلب جاهزًا بالفعل 992 00:52:34,460 --> 00:52:37,130 {\blur2}ماذا سيفعلون بكِ يا آنسة ؟ 993 00:52:37,130 --> 00:52:37,960 {\blur2}لا أدري 994 00:52:37,960 --> 00:52:40,800 {\blur2}لقد انتهت مدة زيارتكم لها 995 00:52:40,800 --> 00:52:41,970 {\blur2}عودوا لمنازلكم 996 00:52:43,340 --> 00:52:46,350 {\blur2}اسمحي لنا بإعادتك لغرفتكِ الآن 997 00:52:46,350 --> 00:52:47,050 {\blur2}حسنٌ 998 00:52:47,050 --> 00:52:48,470 {\blur2}يا آنسة 999 00:52:48,470 --> 00:52:49,680 {\blur2}هل ستذهبين ؟ 1000 00:52:50,980 --> 00:52:51,980 {\blur2}! يا آنسة 1001 00:52:53,230 --> 00:52:55,060 {\blur2}شكرًا لكم جميعًا 1002 00:52:55,060 --> 00:52:56,860 {\blur2}سوف أكْتَنز هذه 1003 00:52:57,400 --> 00:52:59,110 {\blur2}حسنٌ 1004 00:52:59,110 --> 00:53:02,360 {\blur2}سنذهب ونركب العجلة الدوارة مجددًا يومًا ما 1005 00:53:02,360 --> 00:53:02,900 {\blur2}أجل 1006 00:53:02,900 --> 00:53:03,780 {\blur2}! هذا وعد 1007 00:53:03,780 --> 00:53:04,360 {\blur2}! سنركبها معًا 1008 00:53:04,360 --> 00:53:06,780 {\blur2}فلنذهب الآن 1009 00:53:13,250 --> 00:53:15,790 {\blur2}هل ستكون بخير يا ترى ؟ 1010 00:53:15,790 --> 00:53:17,790 {\blur2}أنا قلقة أيضًا 1011 00:53:17,790 --> 00:53:18,630 {\blur2}أجل 1012 00:53:20,760 --> 00:53:22,510 {\blur2}! [شينتشي] 1013 00:53:22,510 --> 00:53:24,380 {\blur2}لقد اكتمل التحليل 1014 00:53:24,380 --> 00:53:25,430 {\blur2}وماذا وجدت ؟ 1015 00:53:26,180 --> 00:53:26,840 {\blur2}! انظر 1016 00:53:26,930 --> 00:53:34,770 {\blur2}[الجواسيس هم [ستاوت] و [أكوافيت] و [ريسلنغ" ! "[والاثنان اللذان تشكّون بهما هما .. [بوربون] و [كير 1017 00:53:26,930 --> 00:53:34,770 {\blur2\3c&H000000&\pos(452,390.556)}NOC 1018 00:53:34,770 --> 00:53:36,560 {\blur2}! تبًّا، كما توقعت إذن 1019 00:53:36,560 --> 00:53:40,110 {\blur2}بروفيسور، حاول العثور على مستقبِل هذه الرسالة بأسرع ما يمكن 1020 00:53:40,110 --> 00:53:40,900 {\blur2}حـ .. حسنٌ 1021 00:53:40,900 --> 00:53:42,110 {\blur2}! اتصل بي فورَ انتهائك 1022 00:53:47,620 --> 00:53:49,240 {\blur2}! [هايبرا] 1023 00:53:50,330 --> 00:53:51,120 {\blur2}! إيّاكَ 1024 00:53:52,120 --> 00:53:52,620 {\blur2}! أترجّاك 1025 00:53:54,910 --> 00:53:57,120 {\blur2}.. أخبرتكِ بهذا سلفًا 1026 00:53:57,120 --> 00:53:59,630 {\blur2}"لا تهربي من قدرك المحتوم" 1027 00:54:00,630 --> 00:54:02,550 {\blur2}ولا أريد شخصيًا أن أهرب من قدري 1028 00:54:12,100 --> 00:54:13,640 {\blur2}! [كودو] 1029 00:54:14,100 --> 00:54:16,020 {\blur2}[شكرًا لك أيها الضابط [تاكاغي 1030 00:54:16,020 --> 00:54:18,150 {\blur2}! آسفون على الإزعاج 1031 00:54:18,150 --> 00:54:20,770 {\blur2}لا عليكم، عودوا إلى منازلكم آمنين الآن 1032 00:54:20,770 --> 00:54:21,820 {\blur2}! حاضر 1033 00:54:23,530 --> 00:54:25,950 {\blur2}! [فلتبتهج يا [غينتا 1034 00:54:25,950 --> 00:54:27,950 {\blur2}! سنقابلها مجددًا بالتأكيد 1035 00:54:27,950 --> 00:54:29,280 {\blur2}.. لكن 1036 00:54:29,280 --> 00:54:30,490 {\blur2}.. صحيح 1037 00:54:30,490 --> 00:54:33,200 {\blur2}هل نذهب لركوب العجلة الدوارة الآن ؟ 1038 00:54:33,200 --> 00:54:34,410 {\blur2}.. نعم 1039 00:54:34,410 --> 00:54:39,080 {\blur2}أرادت الآنسة ركوبها أيضًا، فلنلتقط صورًا للمشهد ونرسلها إليها 1040 00:54:39,080 --> 00:54:44,840 {\blur2}سيحلّ الليل عند وصولنا إلى هناك، وقد لا نستطيع ركوبها بسبب الطابور الطويل 1041 00:54:44,840 --> 00:54:46,420 {\blur2}.. لا تقلق 1042 00:54:46,420 --> 00:54:50,590 {\blur2}(بعض الأسهم في مربى (توتو) المائي تملكها مجموعة (سوزوكي 1043 00:54:50,590 --> 00:54:52,590 {\blur2}! هذه 1044 00:54:53,180 --> 00:54:53,970 {\blur2}! صحيح 1045 00:54:53,970 --> 00:54:57,730 {\blur2}! أجل، حليفتنا الأخرى القوية 1046 00:54:59,400 --> 00:55:02,360 {\blur2}يبدو أنكم تشتبهون في كوننا من الجواسيس 1047 00:54:59,400 --> 00:55:02,360 {\blur2\3c&H000000&\pos(212,435)}NOC 1048 00:55:02,360 --> 00:55:09,570 {\blur2}[كلا اسميكما موجود في قائمة الجواسيس التي أرسلتها [كوراساو 1049 00:55:02,360 --> 00:55:09,570 {\blur2\3c&H000000&\pos(302.666,435)}NOC 1050 00:55:09,570 --> 00:55:10,950 {\blur2}كوراساو] ؟] 1051 00:55:10,950 --> 00:55:12,660 {\blur2}أهي مساعدة [رَم] المخلصة ؟ 1052 00:55:12,660 --> 00:55:13,740 {\blur2}.. نعم 1053 00:55:13,740 --> 00:55:15,700 {\blur2}وهي متخصصة في جمع المعلومات 1054 00:55:15,700 --> 00:55:17,330 {\blur2}تبدوان على معرفة بها 1055 00:55:17,330 --> 00:55:21,830 {\blur2}ما يميزها من الصفات أن لوني عينيها مختلفان؛ أيْ غريبة العينين 1056 00:55:21,830 --> 00:55:24,300 {\blur2}كلُّ من في المنظمة قد سمع عنها 1057 00:55:24,300 --> 00:55:29,260 {\blur2}من أجل أيامنا الخوالي؛ سنمنحكما ميتة بلا ألمٍ إن أجبتما بصدق 1058 00:55:29,260 --> 00:55:35,970 {\blur2}سبب عدم قتلنا وأنكم جعلتمانا أسرى هو أن المعلومات التي أخذتموها من تلك المسمّاة [كوراساو] لا تكشف كل شيء 1059 00:55:35,970 --> 00:55:37,430 {\blur2}أأنا مخطئ ؟ 1060 00:55:37,430 --> 00:55:40,810 {\blur2}! [فطِنٌ كعادتك يا [بوربون 1061 00:55:40,810 --> 00:55:45,400 {\blur2}.. سرقَتْ قائمة الجواسيس بسلاسة، لكن قبضَتْ عليها الشرطة بعد ذلك 1062 00:55:40,810 --> 00:55:45,400 {\blur2\3c&H000000&\pos(441.333,435)}NOC 1063 00:55:45,400 --> 00:55:47,360 {\blur2}وتعرضت لحادث في أثناء محاولتها الهرب 1064 00:55:47,360 --> 00:55:49,990 {\blur2}والأسوأ من هذا أنها تعاني حاليًّا من فقد الذاكرة 1065 00:55:49,990 --> 00:55:54,950 {\blur2}ألا ينبغي لكم إذن استعادة [كوراساو] ووضع أيديكم على قائمة الجواسيس ؟ 1066 00:55:49,990 --> 00:55:54,950 {\blur2\3c&H000000&\pos(113.333,435)}NOC 1067 00:55:54,950 --> 00:56:01,120 {\blur2}! جين]، سيكون الأوان قد فات إن انتظرت حتى تتأكد ما إن كنا جاسوسَيْن أم لا] 1068 00:56:01,120 --> 00:56:02,710 {\blur2}أنت محقة 1069 00:56:02,710 --> 00:56:03,750 {\blur2}.. لكن 1070 00:56:08,420 --> 00:56:09,090 {\blur2}! [جين] 1071 00:56:09,090 --> 00:56:09,800 {\blur2}! أخي 1072 00:56:09,800 --> 00:56:12,050 {\blur2} .. إبادة كل الشبهات 1073 00:56:12,050 --> 00:56:15,050 {\blur2}! هذا هو أسلوبي في العمل 1074 00:56:15,050 --> 00:56:16,560 {\blur2}.. والآن 1075 00:56:17,520 --> 00:56:20,230 {\blur2}! حان وقت إبادة الخونة أمثالكما 1076 00:56:21,730 --> 00:56:23,230 {\blur2}ألم تنتهِ بعد أيها البروفيسور ؟ 1077 00:56:23,230 --> 00:56:24,770 {\blur2}! كن صبورًا 1078 00:56:24,770 --> 00:56:26,980 {\blur2}سيكتمل التحليل في غضون ثلاثين ثانية 1079 00:56:26,980 --> 00:56:31,110 {\blur2}حسنٌ، عندما تحصل على العنوان، افعل ما أخبرتك به سابقًا 1080 00:56:31,110 --> 00:56:32,030 {\blur2}.. فهمت 1081 00:56:32,030 --> 00:56:36,530 {\blur2}ما عليّ إلا أن أرسل بريدًا ليبدو أنه مرسَلٌ من الهاتف الذكي المحطم، صحيح ؟ 1082 00:56:36,530 --> 00:56:38,080 {\blur2}! نعم، أسرع من فضلك 1083 00:56:38,080 --> 00:56:39,450 {\blur2}! الوقت ضيّق 1084 00:56:39,450 --> 00:56:41,080 {\blur2}! لقد اكتمل 1085 00:56:42,040 --> 00:56:43,580 {\blur2}! أغلق الخط 1086 00:56:49,380 --> 00:56:51,170 {\blur2}! هنا أيها الصبي الرائع 1087 00:56:52,470 --> 00:56:54,010 {\blur2}! فلتقرأ هذا بسرعة 1088 00:56:56,510 --> 00:56:58,060 {\blur2}.. هـ .. هذا 1089 00:57:01,810 --> 00:57:02,670 {\blur2} ! [كير] 1090 00:57:04,560 --> 00:57:06,400 {\blur2}ما الخطب يا [كير] ؟ 1091 00:57:06,400 --> 00:57:07,940 {\blur2}أكملي ما كنتِ تفعلينه 1092 00:57:09,230 --> 00:57:10,940 {\blur2}ألستِ تريدين فكَّ الأصفاد ؟ 1093 00:57:10,940 --> 00:57:13,030 {\blur2}!أتطلق النار على حلفائك لشكك فيهم فحسب ؟ 1094 00:57:13,570 --> 00:57:17,700 {\blur2}لستما من يقرر ما إن كنتما من حلفائنا أم لا 1095 00:57:17,700 --> 00:57:20,950 {\blur2}.. سأُنْظِركما دقيقةً واحدة لا غير 1096 00:57:20,950 --> 00:57:27,710 {\blur2}لَئِن اعترف أحدُكما على الآخر، لَأجعلنَّه ينظر كيف يلقى الخونة حَتْفهم 1097 00:57:29,130 --> 00:57:31,260 {\blur2}فودكا]، ابدأ العد] 1098 00:57:31,260 --> 00:57:32,300 {\blur2}عُلِم 1099 00:57:33,720 --> 00:57:34,510 {\blur2}ستون ثانية 1100 00:57:36,680 --> 00:57:39,010 {\blur2}أتظن أنك ستنال مُبتَغاك بهذه التهديدات ؟ 1101 00:57:39,010 --> 00:57:43,770 {\blur2}.. هَبْ أني قلتُ إنها جاسوسة، فسيكون كأني صرّحت بكوني جاسوسًا أيضًا 1102 00:57:43,770 --> 00:57:46,480 {\blur2}! ولن تسمح لأحد كهذا أن يُفلت دون عقاب 1103 00:57:46,480 --> 00:57:47,210 {\blur2}خمسون ثانية 1104 00:57:47,210 --> 00:57:49,940 {\blur2}وماذا عنكِ أنتِ ؟ 1105 00:57:49,940 --> 00:57:52,570 {\blur2}.. قد أكون متسامحًا على غير المتوقع 1106 00:57:52,570 --> 00:57:54,030 {\blur2}! [يا [كير 1107 00:57:55,030 --> 00:57:56,280 {\blur2}أربعون دقيقة 1108 00:57:58,660 --> 00:58:01,790 {\blur2}إذن فأنتما على وفاقٍ تامٍّ، وسيعتصم كل منكما بالآخر 1109 00:58:01,790 --> 00:58:03,660 {\blur2}.. لستُ أكتم لها شيئًا 1110 00:58:03,660 --> 00:58:06,420 {\blur2}! فأنا لا أعلم أساسًا ما إن كانَتْ جاسوسةً أم لا 1111 00:58:06,420 --> 00:58:07,370 {\blur2}! ولا أنا 1112 00:58:07,370 --> 00:58:08,040 {\blur2}ثلاثون ثانية 1113 00:58:08,040 --> 00:58:09,460 {\blur2}.. لكن وبملء فمي سأقول 1114 00:58:09,460 --> 00:58:10,790 {\blur2}! ما أنا بجاسوسة 1115 00:58:10,790 --> 00:58:12,760 {\blur2}هذا كلامي نفسه أيضًا 1116 00:58:12,760 --> 00:58:13,800 {\blur2}.. والآن 1117 00:58:13,800 --> 00:58:15,260 {\blur2}عشرون ثانية 1118 00:58:15,260 --> 00:58:16,800 {\blur2}أيُّكما الخائن ؟ 1119 00:58:16,800 --> 00:58:17,760 {\blur2}.. [جين] 1120 00:58:17,760 --> 00:58:19,050 {\blur2}.. أيعقل أنك جاد 1121 00:58:19,050 --> 00:58:22,060 {\blur2}أيُّكما أولُ من سيَصِيح ميتًا ؟ 1122 00:58:22,060 --> 00:58:23,020 {\blur2}عشر ثوانٍ 1123 00:58:23,020 --> 00:58:23,560 {\blur2}تسع 1124 00:58:23,560 --> 00:58:25,060 {\blur2}ثمان 1125 00:58:25,060 --> 00:58:25,640 {\blur2}سبع 1126 00:58:25,310 --> 00:58:25,810 {\blur2}.. أهو 1127 00:58:25,980 --> 00:58:26,810 {\blur2}بوربون] ؟] 1128 00:58:26,020 --> 00:58:26,810 {\blur2}ست 1129 00:58:26,810 --> 00:58:27,810 {\blur2}أم [كير] ؟ 1130 00:58:27,190 --> 00:58:27,810 {\blur2}خمس 1131 00:58:28,060 --> 00:58:28,480 {\blur2}أربع 1132 00:58:29,050 --> 00:58:29,980 {\blur2}ثلاث 1133 00:58:29,980 --> 00:58:30,830 {\blur2}اثنتان 1134 00:58:30,520 --> 00:58:32,070 {\blur2}.. سأقضي عليك أولًا 1135 00:58:30,830 --> 00:58:31,550 {\blur2}واحدة 1136 00:58:32,070 --> 00:58:33,070 {\blur2}! صفر 1137 00:58:33,070 --> 00:58:34,320 {\blur2}! [بوربون] 1138 00:58:51,250 --> 00:58:52,710 {\blur2}ماذا ؟ ماذا حدث ؟ 1139 00:58:52,710 --> 00:58:53,420 {\blur2}.. الـ .. الأضواء 1140 00:58:53,420 --> 00:58:54,050 {\blur2}! [كير] 1141 00:58:54,050 --> 00:58:54,760 {\blur2}! [بوربون] 1142 00:58:54,760 --> 00:58:55,840 {\blur2}! لا تتحركا 1143 00:58:57,880 --> 00:58:59,890 {\blur2}.. بـ .. بوربون] ليس هنا] 1144 00:58:59,890 --> 00:59:01,140 {\blur2}! لقد هرب 1145 00:59:01,140 --> 00:59:02,010 {\blur2}! تبًّا 1146 00:59:02,010 --> 00:59:02,810 {\blur2}!كيف فعلها ؟ 1147 00:59:05,850 --> 00:59:06,600 {\blur2}! وراءه 1148 00:59:12,650 --> 00:59:14,530 {\blur2}.. [اعذريني يا [كير 1149 00:59:14,530 --> 00:59:16,990 {\blur2}.. لم أستطع جعلك تشهدين جثمانَ الخائن 1150 00:59:16,990 --> 00:59:19,450 {\blur2}.. لكن لا تجزَعي من كونك وحيدة 1151 00:59:19,450 --> 00:59:23,240 {\blur2}فسأرسل إليكِ [بوربون] قريبًا 1152 00:59:23,240 --> 00:59:24,540 {\blur2}! [الوداع يا [كير 1153 00:59:24,540 --> 00:59:25,660 {\blur2}! [انتظر يا [جين 1154 00:59:25,660 --> 00:59:27,080 {\blur2}! لا تطلق النار 1155 00:59:27,080 --> 00:59:28,290 {\blur2}! [إنه أمرٌ من [رَم 1156 00:59:29,120 --> 00:59:31,380 {\blur2}ما الذي تأمرنا به ؟ 1157 00:59:32,040 --> 00:59:33,710 {\blur2}! حسنٌ، عُلِم 1158 00:59:33,710 --> 00:59:34,300 {\blur2}! أف 1159 00:59:35,500 --> 00:59:38,170 {\blur2}أرسلت له [كوراساو] رسالة 1160 00:59:38,970 --> 00:59:41,300 {\blur2}! كلاهما بريء 1161 00:59:41,300 --> 00:59:43,510 {\blur2}هل استعادت ذاكرتها ؟ 1162 00:59:43,510 --> 00:59:48,100 {\blur2}يبدو إذن أن الشبهة حولنا قد زالت 1163 00:59:48,100 --> 00:59:51,810 {\blur2}.. هلا عجلت بفك هذه الأصفاد 1164 00:59:51,810 --> 00:59:53,360 {\blur2}! لا يمكن 1165 00:59:53,360 --> 00:59:55,730 {\blur2}.. [لدينا أمر آخر من [رَم 1166 00:59:55,730 --> 01:00:01,740 {\blur2}أرادنا أن نتحقق إن كانت [كوراساو] نفسها هي من أرسلت الرسالة 1167 01:00:01,740 --> 01:00:06,910 {\blur2}سيكون من العسير إخراجها من مستشفى الشرطة 1168 01:00:06,910 --> 01:00:08,500 {\blur2}.. لا داعي للقلق بشأن هذا 1169 01:00:08,870 --> 01:00:13,080 {\blur2}إن أصاب حدسي، فستكون هناك حركة جديدة قريبًا 1170 01:00:17,460 --> 01:00:19,380 {\blur2}[في الوقت المناسب يا [جين 1171 01:00:19,380 --> 01:00:23,300 {\blur2}بدأ مغفلو الأمن العام بالتحرك للتو 1172 01:00:23,300 --> 01:00:24,260 {\blur2}كما توقعت إذن 1173 01:00:24,260 --> 01:00:27,770 {\blur2}! لم يدركوا حتى أنهم يُتعقبون، الحمقى 1174 01:00:27,770 --> 01:00:29,930 {\blur2}وأين وِجْهتهم ؟ 1175 01:00:29,930 --> 01:00:33,020 {\blur2}حيثما توقعتَ أنت تمامًا 1176 01:00:33,600 --> 01:00:36,570 {\blur2}إنهم على وشك إقلالها في السيارة 1177 01:00:36,570 --> 01:00:38,730 {\blur2}! أعدّوا المروحية في الحال 1178 01:00:38,730 --> 01:00:39,570 {\blur2}.. أيعقل أنك 1179 01:00:40,610 --> 01:00:45,030 {\blur2}إنها فرصة طيبة لاختبار قدرة ذلك الطائر 1180 01:00:45,030 --> 01:00:48,330 {\blur2}أنت لا تفكر بإشعال حرب، صحيح ؟ 1181 01:00:48,330 --> 01:00:51,080 {\blur2}.. [إنه أمرٌ من [رَم 1182 01:00:51,080 --> 01:00:53,670 {\blur2}لا يمكننا أن ندع أي احتمال للفشل 1183 01:00:53,670 --> 01:00:54,580 {\blur2}! عُلِم 1184 01:00:56,710 --> 01:00:58,090 {\blur2}! ويلي، ويلي، ويلي 1185 01:00:58,090 --> 01:01:00,920 {\blur2}! يبدو أن الإثارة قد وصلت بي ذروتها 1186 01:01:00,920 --> 01:01:02,380 {\blur2}وَيْلي أنا أيضًا 1187 01:01:02,380 --> 01:01:05,430 {\blur2}أأنت واثق من استخدام المروحية يا [جين] ؟ 1188 01:01:05,430 --> 01:01:06,800 {\blur2}! لم أجده يا أخي 1189 01:01:06,800 --> 01:01:08,760 {\blur2}لقد هرب 1190 01:01:08,760 --> 01:01:09,810 {\blur2}لا يهم 1191 01:01:10,810 --> 01:01:13,730 {\blur2}[سنؤجل النظر في أمر [بوربون] و [كير 1192 01:01:13,730 --> 01:01:15,810 {\blur2}[أولويتنا لاستعادة [كوراساو 1193 01:01:15,810 --> 01:01:18,820 {\blur2}لكن المستشفى يعج بضباط الشرطة وضباط الأمن العام 1194 01:01:18,820 --> 01:01:21,530 {\blur2}لقد غادرت [كوراساو] المستشفى 1195 01:01:21,530 --> 01:01:22,820 {\blur2}إلى أين إذن ؟ 1196 01:01:22,820 --> 01:01:25,240 {\blur2}.. وجهتنا هي 1197 01:01:25,240 --> 01:01:26,910 {\blur2}مربى (توتو) المائي 1198 01:01:26,910 --> 01:01:31,410 {\blur2}جين]، أيمكن أنك تنبأت بحدوث هذا وجهّزت المروحية ؟] 1199 01:01:31,410 --> 01:01:33,710 {\blur2}[لنذهب يا [فودكا 1200 01:01:33,710 --> 01:01:35,170 {\blur2}أدِرِ السيارة 1201 01:01:35,170 --> 01:01:35,960 {\blur2}! حسنٌ 1202 01:01:38,840 --> 01:01:40,380 {\blur2}أجل، فهمت 1203 01:01:40,380 --> 01:01:42,090 {\blur2}.. فلتتجه إلى هناك حالًا 1204 01:01:42,090 --> 01:01:44,680 {\blur2}سنتولى نحن عملية الإنقاذ 1205 01:01:44,680 --> 01:01:45,840 {\blur2}عُلِم 1206 01:01:45,840 --> 01:01:47,800 {\blur2}خرج كلاهما من ورطتهما 1207 01:01:48,470 --> 01:01:49,930 {\blur2}الحمد للّه 1208 01:01:49,930 --> 01:01:51,060 {\blur2}أليس رائعًا ؟ 1209 01:01:51,060 --> 01:01:53,350 {\blur2}حققت خطتك نجاحًا باهرًا أيها الصبي 1210 01:01:53,350 --> 01:01:55,560 {\blur2}لم يكن بالأمر الجلل 1211 01:01:55,560 --> 01:02:04,280 {\blur2}انتهت تلك الرسالة في منتصف جملة؛ لذا أضفت ببساطة "هذان الاثنان بريئان، اطمئن" وأرسلت رسالةً أخرى 1212 01:02:04,280 --> 01:02:06,410 {\blur2}حسنٌ، صارا في مأمن الآن 1213 01:02:06,410 --> 01:02:06,910 {\blur2}صحيح 1214 01:02:06,910 --> 01:02:07,530 {\blur2}.. كلا 1215 01:02:07,530 --> 01:02:10,200 {\blur2}.. هذا الأمر مؤقت 1216 01:02:10,200 --> 01:02:16,000 {\blur2}لدى العدو أولويةُ لاستعادة جاسوسهم، وهم الآن يتوجهون إلى مربى (توتو) المائي 1217 01:02:16,000 --> 01:02:17,540 {\blur2}!ليس إلى مستشفى الشرطة ؟ 1218 01:02:17,540 --> 01:02:21,800 {\blur2}نعم، أخذها مكتب الأمن العام ويتجهون بها نحو المربى المائي 1219 01:02:21,800 --> 01:02:23,170 {\blur2}المربى المائي ؟ 1220 01:02:23,170 --> 01:02:24,420 {\blur2}إذن لنذهب نحن أيضًا 1221 01:02:24,420 --> 01:02:24,800 {\blur2}.. كلا 1222 01:02:24,800 --> 01:02:28,050 {\blur2}أكاي] في طريقه إلى هناك] 1223 01:02:28,050 --> 01:02:33,930 {\blur2}سنضع نصب أعيننا إنقاذ العميلة المتخفِّية التي في المخزن، والبحث عن قائمة الجواسيس 1224 01:02:28,050 --> 01:02:33,930 {\blur2\3c&H000000&\pos(60,435)}NOC 1225 01:02:33,930 --> 01:02:34,480 {\blur2}عُلِم 1226 01:02:34,480 --> 01:02:37,390 {\blur2}.. كونان]، فلتنسحب أنت من هنا] 1227 01:02:37,390 --> 01:02:40,150 {\blur2}لا نعلم ما قد يحدث هناك 1228 01:02:40,150 --> 01:02:41,190 {\blur2}.. لكن 1229 01:02:41,190 --> 01:02:42,320 {\blur2}لا تقلق 1230 01:02:42,320 --> 01:02:45,320 {\blur2}ستسَوِّي الإف بي آي ذلك قطعًا 1231 01:02:46,360 --> 01:02:47,320 {\blur2}حسنٌ 1232 01:02:48,950 --> 01:02:50,490 {\blur2}إذن، سأترك الأمر لكم 1233 01:02:50,490 --> 01:02:51,620 {\blur2}.. أجل 1234 01:02:51,620 --> 01:02:53,490 {\blur2}سأتصل بك ما إن يُقضى الأمر 1235 01:02:54,620 --> 01:02:56,250 {\blur2}.. بالمناسبة 1236 01:02:56,250 --> 01:03:00,500 {\blur2}كم يعرف السيد [أكاي] عن تلك الجاسوسة ؟ 1237 01:03:00,500 --> 01:03:02,250 {\blur2}.. ليس كثيرًا على ما يبدو 1238 01:03:02,250 --> 01:03:08,260 {\blur2}[كل ما يعرفه أنها مساعدة [رَم] المخلصة، وأن اسمها الرمزي هو [كوراساو 1239 01:03:08,260 --> 01:03:09,890 {\blur2}! شكرًا لك، توخّوا الحذر 1240 01:03:14,560 --> 01:03:17,140 {\blur2}[إنها ليست [رَم]، إنما [كوراساو 1241 01:03:18,230 --> 01:03:22,020 {\blur2}الـ (كوراساو) مشروب كحولي مصنوع من قشور البرتقال 1242 01:03:22,020 --> 01:03:30,780 {\blur2}النكهات المشهورة منه هي الـ (كوراساو) الأبيض والبرتقالي، والأزرق، والأخضر، وأخيرًا الـ (كوراساو) الأحمر 1243 01:03:35,290 --> 01:03:36,200 {\blur2}.. ربما 1244 01:03:37,700 --> 01:03:39,580 {\blur2}خمسة ألوان كما توقعتها 1245 01:03:39,580 --> 01:03:43,840 {\blur2}أين رأيت هذا النسق اللوني من قبل ؟ أين ؟ 1246 01:03:43,840 --> 01:03:45,380 {\blur2}! حاول التذكر 1247 01:03:47,710 --> 01:03:48,840 {\blur2}.. إذا كان هذا هو المفتاح 1248 01:03:49,470 --> 01:03:53,100 {\blur2}{\fad(100,100}لديها ضررٌ غير ظاهرٍ في قَبْوها الدماغي 1249 01:03:53,100 --> 01:03:57,720 {\blur2}{\fad(100,100}إنها تضغط على رأسها ويناوبها ألمٌ شديد، وتقول أشياء تبدو لنا غريبة 1250 01:03:57,720 --> 01:04:00,520 {\blur2}{\fad(100,100}.. [ستاوت] .. [أكوافيت] 1251 01:04:00,520 --> 01:04:02,650 {\blur2}{\fad(100,100}و [ريسلنغ]، هذا ما لفظته 1252 01:04:03,270 --> 01:04:04,570 {\blur2}.. فهمت 1253 01:04:04,570 --> 01:04:08,740 {\blur2}إن صحَّ استنتاجي، فتحركات المنظمة والأمن العام هكذا تبدو منطقية 1254 01:04:08,740 --> 01:04:10,950 {\blur2}.. هذا يعني 1255 01:04:10,950 --> 01:04:11,840 {\blur2}! يا للويل 1256 01:04:11,840 --> 01:04:13,600 {\blur2}! لا بد وأن أسرع 1257 01:04:13,600 --> 01:04:15,950 {\blur2}! وإلا ستقع قائمة الجواسيس في أيدي المنظمة 1258 01:04:13,600 --> 01:04:15,950 {\blur2\3c&H000000&\pos(326.666,433.223)}NOC 1259 01:04:20,500 --> 01:04:22,290 {\blur2}.. أجل، أجل 1260 01:04:22,290 --> 01:04:24,040 {\blur2}أخذناها وفقًا لتعليماتك 1261 01:04:24,040 --> 01:04:25,040 {\blur2}ماذا ؟ 1262 01:04:25,040 --> 01:04:27,170 {\blur2}أتقول لي أن أركب العجلة الدوارة ؟ 1263 01:04:27,170 --> 01:04:31,930 {\blur2}نعم، قد لا تنجح هذه الطريقة، لكن ليس لدينا خيار آخر 1264 01:04:31,930 --> 01:04:33,550 {\blur2}ستفعل هذا، صحيح ؟ 1265 01:04:33,550 --> 01:04:34,340 {\blur2}نعم 1266 01:04:34,340 --> 01:04:36,310 {\blur2}وأيضًا، علينا أن نلتقي سريعًا 1267 01:04:36,310 --> 01:04:39,930 {\blur2}لا، قد تكون للمنظمة أعينٌ لا نعلم نحن مكانها 1268 01:04:39,930 --> 01:04:41,940 {\blur2}سأقصد العجلةَ الدوارة رأسًا 1269 01:04:41,940 --> 01:04:42,690 {\blur2}إلى اللقاء 1270 01:04:42,690 --> 01:04:44,230 {\blur2}! [انتظر من فضلك يا سيد [فورويا 1271 01:04:51,780 --> 01:04:53,070 {\blur2}! يا إلهي 1272 01:04:53,070 --> 01:04:57,700 {\blur2}لمَ عليّ أن آتي إلى المربى المائي في الأسبوع الذهبي ؟ 1273 01:04:57,700 --> 01:05:01,120 {\blur2}والأسوأ أني هنا برفقة هؤلاء الصغار 1274 01:05:01,120 --> 01:05:02,500 {\blur2}أنتم، لقد وصلنا 1275 01:05:02,500 --> 01:05:03,460 {\blur2}كنّا ننتظر هذا 1276 01:05:03,460 --> 01:05:04,170 {\blur2}! مرحى 1277 01:05:04,170 --> 01:05:05,250 {\blur2}! لننطلق 1278 01:05:05,250 --> 01:05:06,590 {\blur2}انتظروا جميعًا 1279 01:05:06,590 --> 01:05:08,090 {\blur2}الزموا مكانكم 1280 01:05:08,090 --> 01:05:09,500 {\blur2}! حاضر 1281 01:05:09,500 --> 01:05:11,050 {\blur2}ماذا ستفعل يا أبي ؟ 1282 01:05:11,050 --> 01:05:13,720 {\blur2}لست في مزاجٍ يجعلني أنظر للسمك الآن 1283 01:05:14,510 --> 01:05:17,100 {\blur2}سأنام هنا، استمتعوا بوقتكم 1284 01:05:17,800 --> 01:05:18,600 {\blur2}! شكرًا 1285 01:05:28,440 --> 01:05:29,940 {\blur2}سأذهب لأجهز الإجراءات 1286 01:05:29,940 --> 01:05:30,690 {\blur2}حسنٌ 1287 01:05:33,200 --> 01:05:34,570 {\blur2}المربى المائي مجددًا ؟ 1288 01:05:34,570 --> 01:05:37,870 {\blur2}ظننت أنهم سيأخذونها إلى مسرح الجريمة 1289 01:05:37,870 --> 01:05:40,910 {\blur2}تعرّضت تلك المرأة لنوبة هنا في العجلة الدوارة 1290 01:05:40,910 --> 01:05:44,670 {\blur2}ربما هناك سرٌّ ما متصلٌ بالعجلة الدوارة 1291 01:05:44,670 --> 01:05:47,790 {\blur2}لنظلَّ هنا مراقبين للمكان في الوقت الحالي 1292 01:05:47,790 --> 01:05:48,420 {\blur2}حسنٌ 1293 01:05:48,420 --> 01:05:51,300 {\blur2}[لا أرى أختي [سونوكو 1294 01:05:51,300 --> 01:05:53,550 {\blur2}أجل، لكن ينبغي أن تصل قريبًا 1295 01:05:53,550 --> 01:05:55,050 {\blur2}اسمحي لي بركوب العجلة الدوارة 1296 01:05:55,050 --> 01:05:59,970 {\blur2}أرجو المعذرة منك؛ نفدت تذاكر البيع هذا اليوم 1297 01:05:59,970 --> 01:06:02,890 {\blur2}.. إذن، أرجو أن تخبري الشخص المسؤول بهذا 1298 01:06:02,890 --> 01:06:05,640 {\blur2}يريد ضابط من الأمن العام تعاونكم 1299 01:06:05,560 --> 01:06:06,440 {\blur2}! [ران] 1300 01:06:05,640 --> 01:06:06,770 {\blur2}.. أبشر 1301 01:06:06,770 --> 01:06:07,690 {\blur2}! انتظر هنا رجاءً 1302 01:06:07,690 --> 01:06:08,860 {\blur2}! هنا، هنا 1303 01:06:09,270 --> 01:06:11,270 {\blur2}ها قد وصلت أخيرًا 1304 01:06:11,270 --> 01:06:12,320 {\blur2}[سونوكو] 1305 01:06:12,320 --> 01:06:14,900 {\blur2}آسفة لجعلكم تنتظرون؛ استغرقت الإجراءات بعض الوقت 1306 01:06:14,900 --> 01:06:16,490 {\blur2}! مرحى 1307 01:06:16,490 --> 01:06:18,660 {\blur2}! [كنّا واثقين من قدوم أختنا [سونوكو 1308 01:06:18,660 --> 01:06:21,490 {\blur2}! عليكم أن تظهروا بعض الامتنان 1309 01:06:21,490 --> 01:06:22,830 {\blur2}! حاضر 1310 01:06:22,830 --> 01:06:23,750 {\blur2}! آسفة 1311 01:06:23,750 --> 01:06:25,790 {\blur2}جعلتكِ تحضرين لي تذكرة أيضًا 1312 01:06:25,790 --> 01:06:27,080 {\blur2}.. لا عليكِ 1313 01:06:27,080 --> 01:06:28,080 {\blur2}لم تسببي متاعب كثيرة 1314 01:06:28,080 --> 01:06:30,380 {\blur2}حسنٌ، اهتمي بالصبية من فضلكِ 1315 01:06:30,380 --> 01:06:30,920 {\blur2}حسنٌ 1316 01:06:31,420 --> 01:06:35,090 {\blur2}والآن، سأصحبكم إلى العجلة الدوارة؛ لذا اتبعوني من فضلكم 1317 01:06:35,090 --> 01:06:36,090 {\blur2}! حاضر 1318 01:06:36,090 --> 01:06:36,970 {\blur2}! أجل 1319 01:06:38,640 --> 01:06:40,680 {\blur2}ألا بأس على جعلها تعتني بهم ؟ 1320 01:06:40,680 --> 01:06:44,140 {\blur2}نعم، إنها تعمل مرشدةً سياحيةً؛ سيكونون بخير 1321 01:06:44,140 --> 01:06:47,690 {\blur2}ما يهم الآن، ألا تريدين حقًا دعوة [شينتشي] ؟ 1322 01:06:47,690 --> 01:06:48,400 {\blur2}ماذا ؟ 1323 01:06:48,400 --> 01:06:49,270 {\blur2}كيف نتصرف ؟ 1324 01:06:49,270 --> 01:06:51,400 {\blur2}حسنٌ، الزموا الحيطة والحذر 1325 01:06:52,070 --> 01:06:53,400 {\blur2}ما الخطب ؟ هل تعرفينهم ؟ 1326 01:06:53,400 --> 01:06:54,570 {\blur2}.. لا 1327 01:06:54,570 --> 01:06:59,910 {\blur2}لست أعرفهم، لكني واثقة برؤية تلك المرأة بجانب ضباط الأمن العام في مكانٍ ما من قبل 1328 01:06:59,910 --> 01:07:02,660 {\blur2}أأولئك الرجال من ضباط الأمن العام ؟ 1329 01:07:02,660 --> 01:07:05,160 {\blur2}نعم، يا ترى أهي قضية أو ما شابه ؟ 1330 01:07:07,660 --> 01:07:08,940 {\blur2}ما خطبه ؟ 1331 01:07:08,940 --> 01:07:11,160 {\blur2}! يا للوقاحة، فلنذهب 1332 01:07:13,170 --> 01:07:14,800 {\blur2}[اعذريني يا [سونوكو 1333 01:07:14,800 --> 01:07:17,550 {\blur2}انتابني القلق حقًا حول أولئك الأشخاص الذين رأيناهم للتو 1334 01:07:17,550 --> 01:07:21,010 {\blur2}إذن اغتنمي هذه الفرصة واتصلي به 1335 01:07:32,560 --> 01:07:34,570 {\blur2}.. ويلي ! إن كان هذا الذي يرن، فالمتصل هو 1336 01:07:34,570 --> 01:07:36,320 {\blur2}كما توقعت 1337 01:07:37,400 --> 01:07:38,780 {\blur2}ما الخطب يا [ران] ؟ 1338 01:07:38,780 --> 01:07:42,120 {\blur2}شينتشي]، لديّ ما أريد مناقشتك فيه] 1339 01:07:42,120 --> 01:07:44,080 {\blur2}ما هو ؟ اختصري الحديث من فضلك 1340 01:07:44,080 --> 01:07:45,660 {\blur2}هل أنت منشغل الآن ؟ 1341 01:07:45,160 --> 01:07:46,870 {\blur2}أخبريني، ماذا قال لكِ ؟ 1342 01:07:45,660 --> 01:07:46,660 {\blur2}نـ .. نعم، تقريبًا 1343 01:07:46,870 --> 01:07:48,750 {\blur2}[تمهلي يا [سونوكو 1344 01:07:48,750 --> 01:07:51,290 {\blur2}لا تحرجيني معه 1345 01:07:49,460 --> 01:07:50,420 {\blur2}! تبًّا 1346 01:07:50,420 --> 01:07:51,170 {\blur2}! أطبقي فمك 1347 01:07:51,170 --> 01:07:51,960 {\blur2}أما زلتِ هنا يا [ران] ؟ 1348 01:07:51,960 --> 01:07:54,630 {\blur2}! آسفٌ، أنا مشغول الآن، سأغلق الخط 1349 01:07:55,500 --> 01:07:56,880 {\blur2}! [انتظر يا [شينتشي 1350 01:07:55,880 --> 01:08:01,220 {\blur2}{\an8}شكرًا على زيارتكم مربى (توتو) المائي اليوم 1351 01:07:56,880 --> 01:07:58,760 {\blur2}سأتصل بكِ لاحقًا ما إن تستقر الأمور 1352 01:07:58,760 --> 01:07:59,510 {\blur2}.. أيمكن أنك 1353 01:07:59,510 --> 01:08:00,510 {\blur2}! سأغلق 1354 01:08:00,510 --> 01:08:01,280 {\blur2}أين أنت الآن ؟ 1355 01:08:02,340 --> 01:08:03,680 {\blur2}! يا لمكره 1356 01:08:03,680 --> 01:08:06,220 {\blur2}ألم يقل إنه منشغل حتى النخاع وأغلق مجددًا ؟ 1357 01:08:06,220 --> 01:08:07,180 {\blur2}بلى 1358 01:08:07,180 --> 01:08:09,600 {\blur2}ما عساه يفعل وأين يكون ؟ 1359 01:08:09,600 --> 01:08:11,600 {\blur2}بشأن هذا، أظن أنه هنا 1360 01:08:11,600 --> 01:08:12,190 {\blur2}ماذا ؟ 1361 01:08:12,190 --> 01:08:13,480 {\blur2}ماذا تقصدين ؟ 1362 01:08:13,480 --> 01:08:17,360 {\blur2}سمعت صوت مذياع هذا المربى المائي عبر هاتفه 1363 01:08:17,360 --> 01:08:18,440 {\blur2}.. فهمت 1364 01:08:18,440 --> 01:08:20,700 {\blur2}"إذن فالسؤال "مع من هو ؟ 1365 01:08:21,610 --> 01:08:22,950 {\blur2}.. يا لسذاجتك 1366 01:08:22,950 --> 01:08:25,870 {\blur2}!أتظنين أن شابًا مثله سيأتي هنا وحده ؟ 1367 01:08:25,870 --> 01:08:28,500 {\blur2}! هيا، لنذهب ونمسك بذلك المحتال متلبسًا 1368 01:08:28,500 --> 01:08:30,870 {\blur2}! [ماذا ؟ [سـ .. سونوكو 1369 01:08:34,880 --> 01:08:37,880 {\blur2}يوجد أكثر من خط طاقة واحد 1370 01:08:37,880 --> 01:08:41,380 {\blur2}إذن فالمرافق القديمة تعمل على خطٍ مختلف 1371 01:08:41,380 --> 01:08:43,590 {\blur2}لا خيار آخر 1372 01:08:49,930 --> 01:08:51,180 {\blur2}لقد انتهيت 1373 01:08:51,180 --> 01:08:54,600 {\blur2}حتى لو ظهرتم الآن، فسأستغرق وقتًا في إيجادكم 1374 01:08:54,600 --> 01:08:56,020 {\blur2}أحسنتِ عملًا 1375 01:08:57,440 --> 01:09:00,320 {\blur2}! أسرعا، سنشرع بعمليتنا في غضون 15 دقيقة 1376 01:09:00,320 --> 01:09:01,150 {\blur2}عُلِم 1377 01:09:01,150 --> 01:09:01,900 {\blur2}! نحن نقترب 1378 01:09:06,660 --> 01:09:13,540 {\blur2}{\an8}نشكركم جزيلًا على ركوبكم العجلة الدوارة الخاصة بمربى (توتو) المائي 1379 01:09:13,540 --> 01:09:17,790 {\blur2}{\an8}ستشهدون قريبًا عرض الماء والأضواء المميز 1380 01:09:17,790 --> 01:09:24,680 {\blur2}{\an8}ونظرًا لإجراءات التفتيش في العجلة الشمالية؛ نرجو منكم ركوب العجلة الجنوبية فقط 1381 01:09:24,680 --> 01:09:33,940 {\blur2}{\an8}اتبعوا تعليمات العاملين من فضلكم واستمتعوا بنزهتكم في السماء الصافية 1382 01:09:26,180 --> 01:09:27,640 {\blur2}تفضلوا من هنا 1383 01:09:28,890 --> 01:09:30,060 {\blur2}! مرحى 1384 01:09:30,060 --> 01:09:31,020 {\blur2}! دخلنا بسرعة 1385 01:09:31,020 --> 01:09:33,020 {\blur2}انتظروا هنا قليلًا يا صغار 1386 01:09:33,020 --> 01:09:34,440 {\blur2}من هؤلاء ؟ 1387 01:09:34,440 --> 01:09:36,610 {\blur2}[إنهم أصدقاء أعزاء للسيد [سوزوكي 1388 01:09:36,610 --> 01:09:40,570 {\blur2}إذن أهذا الدور محجوز لهؤلاء الصبية فقط ؟ 1389 01:09:40,570 --> 01:09:41,990 {\blur2}يبدو الأمر كذلك 1390 01:09:49,450 --> 01:09:52,920 {\blur2}! تبًّا، لن أتمكن من العثور عليها في خضم هذا الحشد 1391 01:09:52,920 --> 01:09:55,000 {\blur2}لكن عليَّ أن أمنعها من ركوبها بأي ثمن 1392 01:10:07,340 --> 01:10:09,850 {\blur2}إلامَ يسعى رجال الأمن العام ؟ 1393 01:10:14,600 --> 01:10:17,560 {\blur2}! انظروا، يا لكثرة سيارات الشرطة هذه 1394 01:10:17,560 --> 01:10:19,270 {\blur2}أوقع شيءٌ ما يا ترى ؟ 1395 01:10:19,270 --> 01:10:21,270 {\blur2}.. هذه 1396 01:10:21,270 --> 01:10:24,280 {\blur2}أين أنت يا [كودو] ؟ 1397 01:10:24,820 --> 01:10:25,570 {\blur2}! كما توقعت 1398 01:10:26,860 --> 01:10:28,280 {\blur2}أنت على متن العجلة الدوارة 1399 01:10:29,240 --> 01:10:31,280 {\blur2}أحضرت ضبّاط الأمن العام 1400 01:10:31,280 --> 01:10:34,200 {\blur2}أ .. أيمكن أن الحجز كان لهؤلاء الأشخاص ؟ 1401 01:10:34,200 --> 01:10:36,040 {\blur2}نعم، بناءً على طلبنا 1402 01:10:36,040 --> 01:10:38,380 {\blur2}! أرجو منكم المعذرة 1403 01:10:38,380 --> 01:10:43,210 {\blur2}أسأت الفهم وتركت بعض الصبية يدخلوا قبل نحو عشر دقائق 1404 01:10:44,260 --> 01:10:45,220 {\blur2}ماذا نفعل ؟ 1405 01:10:45,220 --> 01:10:46,930 {\blur2}أننتظر حتى عودتهم ؟ 1406 01:10:46,930 --> 01:10:49,050 {\blur2}لا، لا بأس إن لم يكونوا سوى مجرد صبية 1407 01:10:49,050 --> 01:10:53,010 {\blur2}.. على كلٍّ، بتحققنا الآن من سلامة العجلة الدوارة 1408 01:10:53,010 --> 01:10:57,810 {\blur2}صرنا مطمئنين إلى أنهم لن يسعوا وراءنا إلّا بعودتنا إلى الأرض مجددًا 1409 01:10:57,810 --> 01:10:59,520 {\blur2}! ابقَ حادَّ الذهن يقظًا 1410 01:10:59,520 --> 01:11:00,310 {\blur2}! أمرك 1411 01:11:00,310 --> 01:11:01,690 {\blur2}لنذهب 1412 01:11:03,820 --> 01:11:06,700 {\blur2}المعذرة، أصدقائي في الأعلى 1413 01:11:06,700 --> 01:11:09,360 {\blur2}آسف، دعوني أمرّ 1414 01:11:10,370 --> 01:11:12,280 {\blur2}! توقفي، إياكِ والدخول 1415 01:11:12,280 --> 01:11:12,990 {\blur2}.. انتظر 1416 01:11:12,990 --> 01:11:14,540 {\blur2}لا يُسمح لأحد بالدخول هنا 1417 01:11:14,540 --> 01:11:17,790 {\blur2}! تبًّا، لم ألحق بهم 1418 01:11:15,580 --> 01:11:17,290 {\blur2}عد من فضلك للطابور أيها الصغير 1419 01:11:23,040 --> 01:11:24,340 {\blur2}! عذرًا، دعوني أمرّ 1420 01:11:32,300 --> 01:11:39,310 {\blur2}إن كانوا قد تسللوا إلى هنا، فلا بد وأنهم احتاطوا وجاؤوا من منطقة العاملين في العجلة الدوارة حيث الحراسة شحيحة 1421 01:11:39,310 --> 01:11:45,610 {\blur2}عليّ اكتشاف خطتهم للإف بي آي وللأمن العام في أسرع وقت ممكن 1422 01:11:46,400 --> 01:11:47,860 {\blur2}!أهذا السيد [أكاي] ؟ 1423 01:11:48,400 --> 01:11:52,030 {\blur2}ما تلك الأسلاك التي لا تُحصى ؟ 1424 01:11:52,030 --> 01:11:54,530 {\blur2}.. أيعقل أنها .. إن كانت هكذا 1425 01:11:54,530 --> 01:11:55,740 {\blur2}! يا للويل 1426 01:11:55,740 --> 01:11:57,540 {\blur2}! عليّ أن أتحقق منها حالًا 1427 01:12:00,120 --> 01:12:01,080 {\blur2}! ها هي 1428 01:12:01,080 --> 01:12:02,290 {\blur2}كما الخطة تمامًا 1429 01:12:03,590 --> 01:12:05,710 {\blur2}.. أؤكد أن [كوراساو] داخل العربة 1430 01:12:05,710 --> 01:12:07,460 {\blur2}معها ضابط واحد من الأمن العام 1431 01:12:07,460 --> 01:12:11,010 {\blur2}سيستغرقان حوالي عشر دقائق للوصول إلى القمة 1432 01:12:11,010 --> 01:12:12,340 {\blur2}عشر دقائق ؟ 1433 01:12:12,340 --> 01:12:13,600 {\blur2}كيف تجري الأمور يا [فودكا] ؟ 1434 01:12:13,600 --> 01:12:14,970 {\blur2}جاهز للبدء متى أردت 1435 01:12:16,100 --> 01:12:17,720 {\blur2}ماذا عن باقي ضباط الأمن العام ؟ 1436 01:12:17,720 --> 01:12:23,630 {\blur2}يتمركز العديد منهم في كل الأقسام، لكنهم لا يشكلون خطرًا على خطتنا 1437 01:12:24,690 --> 01:12:27,070 {\blur2}إذن سنتحرك عند إشارتك تبعًا للخطة 1438 01:12:27,070 --> 01:12:27,820 {\blur2}عُلِم 1439 01:12:28,530 --> 01:12:33,070 {\blur2}ألا تذكرينني حقًا أيتها الحقيرة ؟ 1440 01:12:33,070 --> 01:12:34,070 {\blur2}بلى 1441 01:12:35,160 --> 01:12:36,240 {\blur2}.. لا يهم 1442 01:12:36,240 --> 01:12:39,410 {\blur2}عندما تعود لك ذاكرتك، سأعذبك كما أهوى 1443 01:12:39,410 --> 01:12:44,920 {\blur2}سأجعلك تعترفين أين تُخفين قائمة الجواسيس، وكلَّ ما تعرفينه عن المنظمة 1444 01:12:39,410 --> 01:12:44,920 {\blur2\3c&H000000&\pos(298.666,435)}NOC 1445 01:12:48,920 --> 01:12:51,590 {\blur2}هكذا لا بد وأن أكون أول الواصلين هنا 1446 01:13:00,180 --> 01:13:01,430 {\blur2}! قد أتيتَ إذن 1447 01:13:07,440 --> 01:13:09,610 {\blur2}أرى أنك تمكنت من الهروب بنجاح تام 1448 01:13:09,610 --> 01:13:12,860 {\blur2}{\fad(0,450)}.. إذا كان موجودًا هنا، فذلك ما حدث إذن 1449 01:13:20,040 --> 01:13:21,580 {\blur2}{\an8\fad(100,100}ماذا ؟ ماذا حدث ؟ 1450 01:13:21,580 --> 01:13:22,580 {\blur2}{\an8\fad(100,100}! الـ .. الأضواء 1451 01:13:22,000 --> 01:13:23,670 {\blur2}.. حطمتَ أضواء السقف 1452 01:13:23,670 --> 01:13:26,250 {\blur2}ومن ثمَّ شتَّتَّ أبصارهم 1453 01:13:26,250 --> 01:13:26,920 {\blur2}{\an8\fad(100,100}! [كير] 1454 01:13:26,920 --> 01:13:27,920 {\blur2}{\an8\fad(100,100}! [بوربون] 1455 01:13:27,790 --> 01:13:31,420 {\blur2}ثم لاحظتَ أني محاصر في الداخل عاجزًا عن الهروب 1456 01:13:27,920 --> 01:13:28,840 {\blur2}{\an8\fad(100,100}لا تتحركا 1457 01:13:30,920 --> 01:13:31,420 {\blur2}{\an8\fad(100,100}! وراءه 1458 01:13:32,170 --> 01:13:35,140 {\blur2}.. وبغية جعل الأمر يبدو وكأني هربت 1459 01:13:35,140 --> 01:13:37,930 {\blur2}ركلتَ الباب واستدرجتهم إلى الخارج 1460 01:13:38,930 --> 01:13:40,430 {\blur2}{\an8\fad(100,100}.. [اعذريني يا [كير 1461 01:13:40,270 --> 01:13:43,560 {\blur2}.. وبفضل ذلك، تمكنت من الاختباء خلف شيء ما 1462 01:13:40,430 --> 01:13:42,430 {\blur2}{\an8\fad(100,100}.. لم أستطع جعلك تشهدين جثمانَ الخائن 1463 01:13:43,270 --> 01:13:45,220 {\blur2}{\an8\fad(100,100}.. لكن لا تجزَعي من كونك وحيدة 1464 01:13:43,560 --> 01:13:46,440 {\blur2}ومعرفة خطوتهم التالية بعد ذلك 1465 01:13:45,220 --> 01:13:47,860 {\blur2}{\an8\fad(100,100}فسأرسل إليكِ [بوربون] قريبًا 1466 01:13:49,320 --> 01:13:53,900 {\blur2}كنت أتوقع أن تكون هنا إن كان ذلك من فعلك حقًا 1467 01:13:53,900 --> 01:13:55,740 {\blur2}.. لكن دعني أسألك شيئًا 1468 01:13:55,740 --> 01:13:57,950 {\blur2}ما دافعك وراء إنقاذنا ؟ 1469 01:13:57,950 --> 01:14:03,960 {\blur2}كان بإمكانك الاستماع لكلامهم فحسب دون تعريض نفسك للخطر 1470 01:14:03,960 --> 01:14:07,710 {\blur2}أتكبدتَ عناء المجيء إلى هنا لتبادل الحديث فقط ؟ 1471 01:14:07,710 --> 01:14:12,210 {\blur2}نعم، جئت لأقول لك إن الإف بي آي يجب أن ينسحبوا 1472 01:14:12,210 --> 01:14:15,470 {\blur2}[نحن مكتبَ الأمن العام مَن سيأخذون [كوراساو 1473 01:14:15,470 --> 01:14:17,970 {\blur2}وإن رفضنا ؟ 1474 01:14:17,970 --> 01:14:21,140 {\blur2}إذن سنأخذها منكم بالقوة 1475 01:14:22,060 --> 01:14:24,890 {\blur2}! [انسحب يا [أكاي شويتشي 1476 01:14:34,070 --> 01:14:37,320 {\blur2}.. جميع تلك الأسلاك موصولة بمِحبس الإطفاء هذا 1477 01:14:37,320 --> 01:14:39,320 {\blur2}.. لكن يبدو أن وراءه خطبًا ما 1478 01:14:39,320 --> 01:14:41,870 {\blur2}ولا يمكنني فتحه مجازفًا 1479 01:14:41,870 --> 01:14:43,240 {\blur2}.. ربما باستعمال هذه 1480 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 {\blur2}أهذا مفجّر ؟ 1481 01:14:49,670 --> 01:14:50,880 {\blur2}.. هذا يعني 1482 01:14:51,750 --> 01:14:55,670 {\blur2}.. أن الشيء الموصول بالأسلاك المتصلة بالمحور سلفًا 1483 01:14:55,670 --> 01:14:57,260 {\blur2}! ما هي إلا قنابل 1484 01:14:57,260 --> 01:15:01,430 {\blur2}ماذا عساي أفعل الآن بعد اكتشافي أنه مفجّر بتدقيق النظر من بعيد ؟ 1485 01:15:01,430 --> 01:15:05,810 {\blur2}لا يمكنني إحداث فوضى وإلّا سيلاحظونها، وستكون النهاية 1486 01:15:05,810 --> 01:15:07,020 {\blur2}.. صحيح 1487 01:15:07,020 --> 01:15:08,350 {\blur2}! ذلك الشخص هنا 1488 01:15:11,440 --> 01:15:15,240 {\blur2}{\an8}أيها السادة، حان الوقت لما انتظرتموه طويلًا 1489 01:15:13,940 --> 01:15:15,070 {\blur2}ما الذي يجري ؟ 1490 01:15:15,070 --> 01:15:16,860 {\blur2}لا يوجد أحد على متنها 1491 01:15:15,240 --> 01:15:22,240 {\blur2}{\an8}عرض الماء والأضواء المميز سيبدأ قريبًا 1492 01:15:17,610 --> 01:15:18,490 {\blur2}.. أيعقل 1493 01:15:20,070 --> 01:15:21,620 {\blur2}!لمَ الصبية هناك ؟ 1494 01:15:40,470 --> 01:15:42,510 {\blur2}.. [أخبرتك بهذا من قبل يا [أمورو 1495 01:15:42,510 --> 01:15:45,640 {\blur2}! لا تتعقب الفريسة الخطأ 1496 01:15:45,640 --> 01:15:46,560 {\blur2}أجل 1497 01:15:46,560 --> 01:15:48,600 {\blur2}سأستمر بمطاردة المنظمة من أجلك 1498 01:15:48,600 --> 01:15:50,600 {\blur2}بعد أن ألقنك درسًا 1499 01:16:09,540 --> 01:16:15,300 {\blur2}ماذا ستفعل إن استعادت [كوراساو] ذاكرتها ثم تسللوا إلى هنا ورأوك تفعل هذا ؟ 1500 01:16:15,300 --> 01:16:17,340 {\blur2}لماذا لا تعترف بذلك فحسب ؟ 1501 01:16:17,340 --> 01:16:21,220 {\blur2}أنك لا تثق بالشرطة اليابانية الذين سُرقت المعلومات من أمام أعينهم 1502 01:16:23,680 --> 01:16:24,680 {\blur2}! سحقًا 1503 01:16:24,680 --> 01:16:26,430 {\blur2}إلى أين ذهب السيد [أكاي] ؟ 1504 01:16:26,430 --> 01:16:28,680 {\blur2}! رجاءً، ردّ 1505 01:16:41,740 --> 01:16:43,820 {\blur2}أهو هناك ؟ 1506 01:16:44,570 --> 01:16:45,740 {\blur2}أ .. أين هو ؟ 1507 01:17:05,550 --> 01:17:06,430 {\blur2}! توقف في الحال 1508 01:17:09,270 --> 01:17:10,430 {\blur2}هل استسلمتَ سريعًا ؟ 1509 01:17:13,140 --> 01:17:15,440 {\blur2}! الآن، لنبدأ الجولة الثانية 1510 01:17:16,520 --> 01:17:17,570 {\blur2}! [سيد [أكاي 1511 01:17:18,440 --> 01:17:19,730 {\blur2}ألست هناك ؟ 1512 01:17:19,730 --> 01:17:20,650 {\blur2}! لدينا مصيبة 1513 01:17:20,650 --> 01:17:21,780 {\blur2}أحتاج إلى مساعدتك 1514 01:17:21,780 --> 01:17:28,030 {\blur2}إن فشلوا في استرداد [كوراساو]، فسيفجِّرون العجلة الدوارة وينسفونها على بكرة أبيها 1515 01:17:28,030 --> 01:17:31,040 {\blur2}! رجاءً منك، إن كنت هناك، فمدَّ لي يد العون 1516 01:17:31,040 --> 01:17:35,830 {\blur2}! إن لم نعطل القنابل قبل وصولهم إلى هنا، فستقع كارثةٌ 1517 01:17:35,830 --> 01:17:36,920 {\blur2}أأنت متأكد يا [كونان] ؟ 1518 01:17:36,920 --> 01:17:38,170 {\blur2}!سيد [أمورو] ؟ 1519 01:17:38,170 --> 01:17:38,960 {\blur2}كيف وصلت إلى هنا ؟ 1520 01:17:38,960 --> 01:17:40,590 {\blur2}.. لندع الشرح لوقته 1521 01:17:40,590 --> 01:17:42,220 {\blur2}ما يهم الآن، أين القنابل ؟ 1522 01:17:42,220 --> 01:17:45,090 {\blur2}جمعٌ حافلٌ منها منصوب بين المحور والعجلات 1523 01:17:45,090 --> 01:17:48,390 {\blur2}لا يمكننا معرفة موعد انفجارها بتفقدها من بعيد 1524 01:17:48,390 --> 01:17:50,350 {\blur2}علينا أن نفككها حالًا 1525 01:17:52,350 --> 01:17:54,190 {\blur2}! فهمت 1526 01:17:54,190 --> 01:17:55,560 {\blur2}سنأتي أنا والإف بي آي في الحال 1527 01:17:58,940 --> 01:18:01,730 {\blur2}! يا سلام، كان ذلك في غاية الجمال 1528 01:18:03,700 --> 01:18:05,700 {\blur2}! [ابتهجي يا [ران 1529 01:18:05,700 --> 01:18:07,570 {\blur2}سأجده حتمًا من أجلك 1530 01:18:08,030 --> 01:18:10,080 {\blur2}.. ليس هذا ما يقلقني 1531 01:18:10,080 --> 01:18:13,330 {\blur2}أخشى أننا سنعيقه وهو يعمل إن كان كلامه صادقًا 1532 01:18:13,330 --> 01:18:16,710 {\blur2}إلى أي قدر تحسنين الظن بالناس ؟ 1533 01:18:16,710 --> 01:18:20,590 {\blur2}! أنصتي إليّ، سأجد ذلك المحتال متلبسًا بلا شك 1534 01:18:20,590 --> 01:18:22,590 {\blur2}! [كفاكِ يا [سونوكو 1535 01:18:22,590 --> 01:18:23,760 {\blur2}! لا أستطيع 1536 01:18:23,760 --> 01:18:26,380 {\blur2}ليس قبل أن أتفقد المكان الأبرز 1537 01:18:26,380 --> 01:18:28,470 {\blur2}المكان الأبرز ؟ 1538 01:18:28,470 --> 01:18:30,720 {\blur2}! نعم، إنه هناك 1539 01:18:31,890 --> 01:18:33,730 {\blur2}المربى المائي ؟ 1540 01:18:33,730 --> 01:18:35,140 {\blur2}! هذا صحيح 1541 01:18:39,650 --> 01:18:41,520 {\blur2}ما الوضع يا سيد [أمورو] ؟ 1542 01:18:41,520 --> 01:18:42,650 {\blur2}أوشكت أن أنتهي 1543 01:18:47,660 --> 01:18:49,450 {\blur2}هكذا لا داعي للقلق 1544 01:18:49,450 --> 01:18:52,910 {\blur2}إذن لقد نصبوا لنا فخًا حقًا 1545 01:18:52,910 --> 01:18:54,080 {\blur2}.. أجل 1546 01:18:54,080 --> 01:18:56,910 {\blur2}أصبنا بعدم فتحها بإهمال 1547 01:18:58,170 --> 01:19:00,290 {\blur2}ماذا عن القنابل يا سيد [أكاي] ؟ 1548 01:19:00,290 --> 01:19:01,790 {\blur2}إنها من نوع (سي4) كما توقعت 1549 01:19:01,790 --> 01:19:03,760 {\blur2}وقد زُرعت بعناية 1550 01:19:03,760 --> 01:19:08,840 {\blur2}.. إن انفجرت كلها في آن واحد، فلن يتحمل المحورُ الوزنَ الواقعَ عليه 1551 01:19:08,840 --> 01:19:11,350 {\blur2}ومن المحتمل أنه سينكسر 1552 01:19:11,350 --> 01:19:12,430 {\blur2}.. فهمت 1553 01:19:12,430 --> 01:19:14,810 {\blur2}لا نملك وقتًا لنهدره قلقًا 1554 01:19:16,140 --> 01:19:17,310 {\blur2}ها هي 1555 01:19:17,310 --> 01:19:18,600 {\blur2}ماذا تظن ؟ 1556 01:19:18,600 --> 01:19:19,850 {\blur2}أيمكنك تعطيلها ؟ 1557 01:19:19,850 --> 01:19:21,230 {\blur2}.. ليست معضلة 1558 01:19:21,230 --> 01:19:22,570 {\blur2}إنها من النوع الشائع 1559 01:19:22,570 --> 01:19:24,530 {\blur2}أدرك كيفية تعطيلها 1560 01:19:24,530 --> 01:19:27,200 {\blur2}! [عجبًا ! لديك علم واسع بالقنابل يا سيد [أمورو 1561 01:19:27,200 --> 01:19:31,370 {\blur2}يرجع الفضل لصديقي من أكاديمية الشرطة الذي علَّمني كثيرًا 1562 01:19:32,280 --> 01:19:36,040 {\blur2}صار الرجل الأمهر في وحدة التخلص من القنابل بعد تخرجه 1563 01:19:36,700 --> 01:19:42,420 {\blur2}لكن انتهى الأمر بموته وهو يحاول تعطيل قنبلة على عجلة دوارة 1564 01:19:42,540 --> 01:19:45,000 {\blur2}مات وهو يعطل قنبلة على عجلة دوارة ؟ 1565 01:19:45,000 --> 01:19:46,590 {\blur2}.. لا داعي للقلق 1566 01:19:46,590 --> 01:19:48,670 {\blur2}كانت طريقته متقنة 1567 01:19:48,670 --> 01:19:50,430 {\blur2}وسأثبت لك هذا 1568 01:19:50,430 --> 01:19:52,010 {\blur2}استخدم هذه 1569 01:19:54,180 --> 01:19:56,350 {\blur2}بداخلها مجموعة من الأدوات 1570 01:19:56,350 --> 01:19:58,140 {\blur2}سأترك التعطيل لك 1571 01:19:58,140 --> 01:19:59,190 {\blur2}ماذا عنك يا سيد [أكاي] ؟ 1572 01:19:59,190 --> 01:20:04,190 {\blur2}حقيقةُ وجود القنابل تعني أنهم سيقتربون بلا شك من العجلة الدوارة 1573 01:20:04,190 --> 01:20:11,450 {\blur2}.. ومن أجل إنقاذهم لـ [كوراساو] دون أن يشملهم الانفجار، فأنسب طريقة هي 1574 01:20:11,450 --> 01:20:13,200 {\blur2}! السماء 1575 01:20:13,200 --> 01:20:14,280 {\blur2}.. صحيح 1576 01:20:14,280 --> 01:20:16,950 {\blur2}سأعود لموقعي السابق وأكسب بعض الوقت 1577 01:20:16,950 --> 01:20:20,540 {\blur2}عطّل القنابل مهما كلفك الأمر 1578 01:20:20,540 --> 01:20:23,080 {\blur2}يظن الأمر هينًا 1579 01:20:23,080 --> 01:20:24,590 {\blur2}[استخدم هذه يا سيد [أمورو 1580 01:20:25,090 --> 01:20:26,800 {\blur2}شكرًا لك 1581 01:20:26,800 --> 01:20:31,090 {\blur2}يعتمد الباقي على كمية الوقت المتاح لنا للتخلص من المفجّر 1582 01:20:31,090 --> 01:20:35,010 {\blur2}صحيحٌ أننا لا نعلم متى ستنفجر القنابل 1583 01:20:35,010 --> 01:20:36,640 {\blur2}.. كلا، مهلًا 1584 01:20:36,640 --> 01:20:38,600 {\blur2}.. المكان الذي يقتربون منه هو 1585 01:20:40,310 --> 01:20:41,640 {\blur2}ما الخطب يا [كونان] ؟ 1586 01:20:41,640 --> 01:20:43,900 {\blur2}! عليَّ أن أحمي قائمة الجواسيس 1587 01:20:41,640 --> 01:20:43,900 {\blur2\3c&H000000&\pos(259.999,433.223)}NOC 1588 01:20:43,900 --> 01:20:46,150 {\blur2}!إلهي، ما خطب هذين الاثنين ؟ 1589 01:20:56,330 --> 01:21:02,040 {\blur2}[كما توقعت، عدد الأضواء يتطابق مع عدد البطاقات الملونة الموجودة مع [كوراساو 1590 01:21:02,040 --> 01:21:06,670 {\blur2}وأيضًا، بخلاف الحال نهارًا، درجة الشفافية تبقى كما هي 1591 01:21:06,670 --> 01:21:12,930 {\blur2}إذا صحَّ استنتاجي، فحينما تُبصر [كوراساو] هذه الألوان، ستتذكر قائمة الجواسيس 1592 01:21:06,670 --> 01:21:12,930 {\blur2\3c&H000000&\pos(80,436.778)}NOC 1593 01:21:12,930 --> 01:21:16,430 {\blur2}بعبارة أخرى، دماغها يشكّل ذاكرة تخزين 1594 01:21:16,430 --> 01:21:17,430 {\blur2}.. وأيضًا 1595 01:21:17,430 --> 01:21:22,810 {\blur2}.. حينما تصل العربة إلى القمة، ستكون هذه لحظة استعادتها لذاكرتها 1596 01:21:22,810 --> 01:21:25,810 {\blur2}.. إذا أبصرتْ عيناها هذا النسقَ اللوني المثالي والمكثَّف 1597 01:21:25,810 --> 01:21:28,320 {\blur2}فستستعيد كامل ذاكرتها في ذلك الوقت 1598 01:21:28,320 --> 01:21:29,690 {\blur2}حان الوقت 1599 01:21:35,320 --> 01:21:37,450 {\blur2}جين]، هذا هو التأكيد الأخير] 1600 01:21:37,450 --> 01:21:38,910 {\blur2}.. سأبدأ في غضون ثلاث دقائق 1601 01:21:38,910 --> 01:21:40,240 {\blur2}أمستعد ؟ 1602 01:21:40,240 --> 01:21:43,460 {\blur2}فلتبدئي متى تجهزي 1603 01:21:43,460 --> 01:21:44,420 {\blur2}.. [كيانتي] 1604 01:21:44,420 --> 01:21:49,090 {\blur2}(انتقلي لوضع خفض الضوضاء، واستعدي عند النقطة (ألفا 1605 01:21:49,090 --> 01:21:50,210 {\blur2}! عُلِم 1606 01:21:53,930 --> 01:21:57,930 {\blur2}[عليَّ أن أعطلها في الحال، ثم ألقى [كازامي 1607 01:21:58,850 --> 01:22:00,930 {\blur2}.. إن أسعفتني ذاكرتي، فالتالي هو 1608 01:22:05,560 --> 01:22:06,980 {\blur2}! كان هذا وشيكًا 1609 01:22:08,900 --> 01:22:11,070 {\blur2}إن أضاء هذا المصباح، فعلينا السلام 1610 01:22:12,070 --> 01:22:16,570 {\blur2}نفاد الصبر هو أعظم فخ، أليس كذلك يا [ماتسودا] ؟ 1611 01:22:16,570 --> 01:22:18,570 {\blur2}ما الذي يجري ؟ 1612 01:22:18,570 --> 01:22:20,080 {\blur2}نحن في منتصف الطريق تقريبًا 1613 01:22:20,080 --> 01:22:27,120 {\blur2}إن لم تكن الألعاب النارية التي شاهدناها هناك، فهذا سيجعل كلام السيد [فورويا] خاطئًا 1614 01:22:39,260 --> 01:22:40,470 {\blur2}!أنتِ، ماذا دهاكِ ؟ 1615 01:22:42,810 --> 01:22:44,520 {\blur2}! اهدئي 1616 01:22:51,650 --> 01:22:52,690 {\blur2}ماذا يجري ؟ 1617 01:22:52,690 --> 01:22:55,190 {\blur2}ألم تستعد ذاكرتها من قبل هذا ؟ 1618 01:22:55,190 --> 01:22:58,700 {\blur2}.. أيمكن أن الرسالة التي وصلت [رَم] كانت 1619 01:22:58,700 --> 01:23:00,570 {\blur2}! اهدئي واقعدي 1620 01:23:00,570 --> 01:23:02,410 {\blur2}أنتِ، توقفي 1621 01:23:11,340 --> 01:23:13,840 {\blur2}{\fad(100,100}[لقد حملتِ هذا على عاتقك يا [كوراساو 1622 01:23:13,840 --> 01:23:19,340 {\blur2}{\fad(100,100}يضايقنا أن بسبب ذاكرتكِ الفريدة تلك قد علمْتِ حقيقةً تجعل المنظمة في وضع حرج 1623 01:23:19,340 --> 01:23:22,350 {\blur2}{\fad(100,100}! صحيحٌ أن قدرتك باهرة 1624 01:23:22,350 --> 01:23:27,100 {\blur2}{\fad(100,100}لكنها قد تشكل خطرًا كبيرًا إن أُسيء استعمالها 1625 01:23:27,100 --> 01:23:29,850 {\blur2}{\fad(100,100}وأنت تدركين قولي بالطبع 1626 01:23:29,850 --> 01:23:34,730 {\blur2}{\fad(100,100}لقد كان هذا قدرك منذ البداية 1627 01:23:35,110 --> 01:23:38,610 {\blur2}{\fad(100,100}! [الوداع يا [كوراساو 1628 01:23:39,860 --> 01:23:41,160 {\blur2}{\fad(100,100}! توقفي 1629 01:23:41,160 --> 01:23:42,780 {\blur2}{\fad(100,100}.. أيمكن 1630 01:23:45,910 --> 01:23:48,660 {\blur2}{\fad(100,100}ما .. ما الذي تفعله هنا ؟ 1631 01:23:48,660 --> 01:23:51,420 {\blur2}{\fad(100,100}[تنحي عنها يا [بلموت 1632 01:23:59,680 --> 01:24:02,680 {\blur2}{\fad(100,100}.. كوراساو]، أنتِ بلا لون] 1633 01:24:02,680 --> 01:24:05,430 {\blur2}{\fad(100,100}! ما في داخلك إلا ظلامٌ حالكٌ 1634 01:24:05,430 --> 01:24:06,930 {\blur2}{\fad(100,100}! [ر .. رَم] 1635 01:24:07,930 --> 01:24:12,940 {\blur2}{\fad(100,100}إن كان ذلك الظلام يعذبك، فاصبغيه بلونٍ آخر فحسب 1636 01:24:12,940 --> 01:24:17,440 {\blur2}{\fad(100,100}! عليك أن تستخدمي قدراتكِ الفائقة لي وحدي 1637 01:24:17,440 --> 01:24:20,700 {\blur2}{\fad(100,100}قدراتك الداخلية، والخارجية 1638 01:24:20,700 --> 01:24:25,830 {\blur2}{\fad(100,100}! [فلتكوني يدي اليمنى يا [كوراساو 1639 01:24:28,450 --> 01:24:29,710 {\blur2}أنتِ، هل أنت بخير ؟ 1640 01:24:29,710 --> 01:24:30,540 {\blur2}! اصمدي 1641 01:24:30,540 --> 01:24:33,330 {\blur2}.. تبًّا ! انتظري 1642 01:24:33,330 --> 01:24:35,960 {\blur2}سأتصل بالإسعاف من أجلك 1643 01:24:35,960 --> 01:24:37,510 {\blur2}! لا داعي لهذا 1644 01:24:45,470 --> 01:24:48,100 {\blur2}إذن لقد عادت ذاكرتها بالفعل 1645 01:24:49,350 --> 01:24:52,060 {\blur2}دخلت [كوراساو] منطقة الالتقاط 1646 01:24:53,600 --> 01:24:56,110 {\blur2}دقيقتان على وصولها للأعلى 1647 01:24:56,110 --> 01:24:58,570 {\blur2}ألا يمكنني البدء الآن ؟ 1648 01:24:59,360 --> 01:25:01,200 {\blur2}[أخرِج الذراع يا [فودكا 1649 01:25:01,200 --> 01:25:01,900 {\blur2}عُلِم 1650 01:25:03,910 --> 01:25:05,780 {\blur2}فتْحُ الكُوَّة 1651 01:25:20,800 --> 01:25:24,750 {\blur2}بالحكم على صوت المروحية هذا؛ فلا بد وأنهم على مقربة 1652 01:25:31,850 --> 01:25:35,520 {\blur2}ما الذي يخططون لفعله ؟ 1653 01:25:46,570 --> 01:25:47,490 {\blur2}.. أيمكن 1654 01:25:50,080 --> 01:25:51,620 {\blur2}من أنت ؟ 1655 01:25:51,620 --> 01:25:53,710 {\blur2}[مضى زمن طويل يا [بلموت 1656 01:25:53,710 --> 01:25:56,460 {\blur2}إذن لقد عادت ذاكرتك حقًا 1657 01:25:56,460 --> 01:25:57,590 {\blur2}.. أجل 1658 01:25:57,590 --> 01:25:59,710 {\blur2}الأهم من هذا، متى سينقلونني ؟ 1659 01:25:59,710 --> 01:26:03,050 {\blur2}المكان خارجًا يعجُّ بضباط الأمن العام 1660 01:26:03,050 --> 01:26:04,180 {\blur2}.. لا مشكلة 1661 01:26:04,180 --> 01:26:06,260 {\blur2}إن [جين] في طريقه إليكِ 1662 01:26:06,260 --> 01:26:07,090 {\blur2}!جين] ؟] 1663 01:26:07,090 --> 01:26:08,260 {\blur2}.. نعم 1664 01:26:08,260 --> 01:26:10,680 {\blur2}بالمناسبة، متى استعدتِ ذاكرتكِ ؟ 1665 01:26:10,680 --> 01:26:14,020 {\blur2\fad(0,150}سمعت أن [رَم] وصلته رسالةٌ من هاتفك 1666 01:26:14,350 --> 01:26:18,230 {\blur2\fad(150,150}.. إن لم تكوني من أرسل تلك الرسالة 1667 01:26:19,520 --> 01:26:20,770 {\blur2}تلك الرسالة ؟ 1668 01:26:20,770 --> 01:26:23,190 {\blur2}بالطبع أنا التي أرسلتها 1669 01:26:23,190 --> 01:26:24,400 {\blur2}أَمِن مشكلة ؟ 1670 01:26:24,400 --> 01:26:25,530 {\blur2}فهمت 1671 01:26:25,530 --> 01:26:28,410 {\blur2}.. على هذا، فـ [كير] و [بوربون] بريئان 1672 01:26:28,410 --> 01:26:31,910 {\blur2}لعله هرب إذن لكيلا يُقتل بدون سبب وجيه 1673 01:26:32,540 --> 01:26:34,910 {\blur2}(لقد حان الوقت يا (سندريلا 1674 01:26:34,910 --> 01:26:37,920 {\blur2}انتظري في عربة اليقطين التي أنت فيها الآن 1675 01:26:37,920 --> 01:26:39,590 {\blur2}حسنٌ 1676 01:26:39,590 --> 01:26:40,790 {\blur2}.. بعد 5 ثوانٍ 1677 01:26:40,790 --> 01:26:44,840 {\blur2}{\3c&H000084&}.. 3 1678 01:26:42,000 --> 01:26:44,840 {\blur2}{\3c&HA01500&}.. 2 1679 01:26:43,010 --> 01:26:44,840 {\blur2}{\3c&H05BBBE&}.. 1 1680 01:26:44,050 --> 01:26:44,840 {\blur2}{\3c&H00B820&}! صفر 1681 01:26:57,980 --> 01:26:58,980 {\blur2}!ماذا ؟ 1682 01:26:58,980 --> 01:26:59,900 {\blur2}! تبًّا 1683 01:26:59,900 --> 01:27:01,440 {\blur2}! سحقًا، لقد بدؤوا بالفعل 1684 01:27:02,440 --> 01:27:04,190 {\blur2}.. [وصلت الإشارة من [بلموت 1685 01:27:04,190 --> 01:27:06,530 {\blur2}والظلام قد ابتلع الأرض 1686 01:27:06,530 --> 01:27:07,450 {\blur2}.. جميل 1687 01:27:07,450 --> 01:27:09,660 {\blur2}.. ابدآ الهبوط حالًا 1688 01:27:09,660 --> 01:27:11,580 {\blur2}! وانتزعا [كوراساو] من هناك 1689 01:27:11,580 --> 01:27:12,450 {\blur2}عُلِم 1690 01:27:14,950 --> 01:27:16,870 {\blur2}! نرجو منكم الهدوء، كل شيء على ما يرام 1691 01:27:16,870 --> 01:27:19,880 {\blur2}إنه عطل يسير؛ فحافظوا على هدوئكم 1692 01:27:16,870 --> 01:27:19,880 {\blur2}ستعود الأضواء قريبًا؛ لذا لا تتحركوا 1693 01:27:19,880 --> 01:27:21,710 {\blur2}نرجو أن نحظى بتعاونكم 1694 01:27:19,880 --> 01:27:21,710 {\blur2}.. انظروا هناك 1695 01:27:21,710 --> 01:27:23,840 {\blur2}لا تزال أضواء المربى المائي تعمل 1696 01:27:23,840 --> 01:27:25,260 {\blur2}هل نذهب إلى هناك ؟ 1697 01:27:25,260 --> 01:27:25,880 {\blur2}.. نعم 1698 01:27:25,880 --> 01:27:27,050 {\blur2}! اسمعوا، لنذهب جميعًا 1699 01:27:27,050 --> 01:27:27,880 {\blur2}.. توقفوا رجاءً 1700 01:27:27,880 --> 01:27:30,140 {\blur2}المكان غير آمن هناك؛ لا تتحركوا رجاءً 1701 01:27:38,520 --> 01:27:40,310 {\blur2}! ينتابني شعور سيئ حول هذا 1702 01:27:40,310 --> 01:27:42,270 {\blur2}عليَّ إخراج الصبية من هناك سريعًا 1703 01:27:42,270 --> 01:27:45,280 {\blur2}ما هذا ؟ لمَ صار المكان معتمًا ؟ 1704 01:27:45,280 --> 01:27:47,150 {\blur2}! يا لحظنا السيئ 1705 01:27:47,150 --> 01:27:49,030 {\blur2}بقي قليلٌ وكنا سنصل للأسفل 1706 01:27:49,030 --> 01:27:50,280 {\blur2}كيف الوضع ؟ 1707 01:27:50,280 --> 01:27:51,780 {\blur2}ليس جيدًا، بلا إجابة 1708 01:27:51,780 --> 01:27:53,780 {\blur2}ما الذي يفعله السيد [كازامي] ؟ 1709 01:27:55,240 --> 01:28:01,580 {\blur2}ساتو] و [تاكاغي]، يبدو أن ما يحدث يفوق حتى استيعاب رجال الأمن العام] 1710 01:28:01,580 --> 01:28:02,330 {\blur2}كما توقعنا 1711 01:28:02,330 --> 01:28:03,710 {\blur2}ما علينا أن نفعل إذن ؟ 1712 01:28:03,710 --> 01:28:05,840 {\blur2}لِنقدمْ لهم يدَ العون 1713 01:28:05,840 --> 01:28:07,460 {\blur2}.. لكن أولئك الأشخاص 1714 01:28:07,460 --> 01:28:10,840 {\blur2}ليس هذا الوقت المناسب للجدال في اختلاف المناصب 1715 01:28:10,840 --> 01:28:12,140 {\blur2}مفهوم ؟ 1716 01:28:12,140 --> 01:28:12,850 {\blur2}! نعم 1717 01:28:12,850 --> 01:28:15,740 {\blur2}لا يبدو أنه هنا أيضًا 1718 01:28:15,740 --> 01:28:16,350 {\blur2}أجل 1719 01:28:16,350 --> 01:28:18,000 {\blur2}.. [آسفة يا [سونوكو 1720 01:28:18,000 --> 01:28:20,590 {\blur2}ربما ما هي إلا مُخيِّلتي 1721 01:28:20,590 --> 01:28:22,170 {\blur2}أنتم، انظروا للخارج 1722 01:28:22,170 --> 01:28:23,360 {\blur2}! لن تصدقوا أعينكم 1723 01:28:25,860 --> 01:28:27,030 {\blur2}دعونا نمر من فضلكم 1724 01:28:27,030 --> 01:28:28,600 {\blur2}المعذرة، نود إلقاء نظرة 1725 01:28:29,360 --> 01:28:30,380 {\blur2}.. هذا 1726 01:28:30,380 --> 01:28:31,480 {\blur2}ما الذي يجري ؟ 1727 01:28:32,520 --> 01:28:35,000 {\blur2}لا يمكنني التمييز بين الأسلاك في هذا الظلام 1728 01:28:35,000 --> 01:28:40,620 {\blur2}كنت على وشك إنهاء التعطيل، لكنهم حجبوا الرؤية في أشدّ الأوقات حرجًا 1729 01:28:48,590 --> 01:28:52,890 {\blur2}إذن أستطيع العودة للمنظمة إن لزمْتُ مكاني هنا فحسب 1730 01:28:59,040 --> 01:28:59,760 {\blur2}.. أيعقل 1731 01:28:59,770 --> 01:29:02,020 {\blur2}أيخططون لأخذ العربة كاملةً ؟ 1732 01:29:05,860 --> 01:29:06,480 {\blur2}.. هذه 1733 01:29:09,530 --> 01:29:10,990 {\blur2}التحكم بالطائرة جيد 1734 01:29:10,990 --> 01:29:12,490 {\blur2}عشرون درجة على إشارتنا 1735 01:29:12,490 --> 01:29:14,030 {\blur2}سأثبت على هذه السرعة 1736 01:29:18,450 --> 01:29:20,080 {\blur2}! ضابط الأمن العام 1737 01:29:20,080 --> 01:29:24,000 {\blur2}إذن، من قفز قبل قليل كانت [كوراساو] قطعًا 1738 01:29:24,000 --> 01:29:24,780 {\blur2}! يا للويل 1739 01:29:27,710 --> 01:29:28,670 {\blur2}انهض يا عم 1740 01:29:28,670 --> 01:29:30,090 {\blur2}! يا عم 1741 01:29:33,470 --> 01:29:35,840 {\blur2}.. بالكاد أحصل على فرصة أمامهم بهذه البندقية، لكن 1742 01:29:36,380 --> 01:29:39,600 {\blur2}لا بد من وجود نقطة ضعف في مكانٍ ما 1743 01:29:45,940 --> 01:29:47,610 {\blur2}! سحقًا 1744 01:29:58,370 --> 01:30:00,370 {\blur2}ألن تجدي المحاولة من هذه المسافة ؟ 1745 01:30:00,370 --> 01:30:02,250 {\blur2}حسنٌ، لننصرفْ 1746 01:30:02,620 --> 01:30:03,440 {\blur2}عُلِم 1747 01:30:03,440 --> 01:30:04,620 {\blur2}.. باتجاه عقرب الثامنة 1748 01:30:04,620 --> 01:30:06,510 {\blur2}.. فوق العجلة الدوارة 1749 01:30:06,510 --> 01:30:07,750 {\blur2}رأيت شيئًا يتحرك 1750 01:30:07,750 --> 01:30:09,670 {\blur2}أيحاول ضابط الأمن العام الهرب ؟ 1751 01:30:09,670 --> 01:30:11,760 {\blur2}تفقّد العربةَ بمستشعر الحرارة 1752 01:30:11,760 --> 01:30:12,300 {\blur2}عُلِم 1753 01:30:14,300 --> 01:30:19,050 {\blur2}هـ .. هذه هيئة رجل، ويوجد صبيٌّ أيضًا 1754 01:30:19,050 --> 01:30:21,290 {\blur2}أخي، [كوراساو] ليست موجودة 1755 01:30:21,290 --> 01:30:21,840 {\blur2}!ماذا ؟ 1756 01:30:23,080 --> 01:30:24,850 {\blur2}! [كوراساو] 1757 01:30:24,850 --> 01:30:26,160 {\blur2}اترك العربة 1758 01:30:26,160 --> 01:30:27,180 {\blur2}عـُ .. عُلِم 1759 01:30:28,350 --> 01:30:31,480 {\blur2}! مهلًا، لا بد أنكم تمزحون 1760 01:30:39,120 --> 01:30:40,780 {\blur2}ما هذا ؟ 1761 01:30:44,430 --> 01:30:46,270 {\blur2}ما الذي يجري يا [جين] ؟ 1762 01:30:46,270 --> 01:30:47,500 {\blur2}[لقد اختفت [كوراساو 1763 01:30:47,500 --> 01:30:48,490 {\blur2}!ماذا ؟ 1764 01:30:48,490 --> 01:30:49,770 {\blur2}.. طرأ تغيير على الخطة 1765 01:30:49,770 --> 01:30:51,160 {\blur2}! [سنقضي على [كوراساو 1766 01:30:51,160 --> 01:30:52,280 {\blur2}تحلَّ بالصبر 1767 01:30:52,280 --> 01:30:54,700 {\blur2}لا تدري بعدُ ما إن كانت خائنة أم لا 1768 01:30:54,700 --> 01:30:56,720 {\blur2}.. وسبب مغادرتها العربة 1769 01:30:56,720 --> 01:30:59,240 {\blur2}أيمكنك التفكير في أي شيء سوى أنها هربت ؟ 1770 01:30:59,240 --> 01:31:00,860 {\blur2}! جِدْ [كوراساو] في الحال 1771 01:31:00,860 --> 01:31:01,560 {\blur2}عُلِم 1772 01:31:01,560 --> 01:31:04,090 {\blur2}[ابتعدي عن العجلة الدوارة يا [كيانتي 1773 01:31:04,090 --> 01:31:04,880 {\blur2}عُلِم 1774 01:31:04,880 --> 01:31:07,390 {\blur2}[جهّز المدفع الرشاش يا [كورن 1775 01:31:07,390 --> 01:31:08,400 {\blur2}مفهوم 1776 01:31:23,790 --> 01:31:24,920 {\blur2}.. أيعقل 1777 01:31:34,050 --> 01:31:35,160 {\blur2}ماذا ؟ 1778 01:31:35,160 --> 01:31:37,670 {\blur2}هل تخططين لإعادتي إليهم ؟ 1779 01:31:37,670 --> 01:31:39,130 {\blur2}إليهم ؟ 1780 01:31:39,130 --> 01:31:40,300 {\blur2}هل تقصدين المنظمة ؟ 1781 01:31:40,300 --> 01:31:42,680 {\blur2}لقد عادت ذاكرتها حقًا 1782 01:31:42,680 --> 01:31:46,560 {\blur2}أيمكن أنكِ .. خائنة المنظمة [شيري] ؟ 1783 01:31:48,400 --> 01:31:50,190 {\blur2}هيا، حريٌّ بنا الهرب 1784 01:31:50,190 --> 01:31:51,740 {\blur2}المكان هنا غير آمن 1785 01:31:51,740 --> 01:31:53,480 {\blur2}ما الذي تقصدينه بـ "حريٌّ بنا الهرب" ؟ 1786 01:31:53,480 --> 01:31:55,360 {\blur2}هلّا توقفت عن الدعابات السخيفة 1787 01:31:55,360 --> 01:31:56,900 {\blur2}جين] هنا] 1788 01:31:56,900 --> 01:31:59,400 {\blur2}لا بد وأنك تدركين معنى هذا جيدًا 1789 01:31:59,400 --> 01:32:01,910 {\blur2}لـ .. لكن، لمَ أنقذتِني ؟ 1790 01:32:01,910 --> 01:32:05,910 {\blur2\fad(0,150}لا أدري، لا أدري لمَ أنقذتكِ 1791 01:32:06,730 --> 01:32:09,820 {\blur2\fad(150,150}لكني لا أزال [كوراساو] التي يمكنها أن تتَّخذ أيَّ لون 1792 01:32:10,430 --> 01:32:14,040 {\blur2}أُفضِّل ما أنا عليه الآن على ما كنت عليه ماضيًا 1793 01:32:14,880 --> 01:32:16,670 {\blur2}هذا كل ما في الأمر 1794 01:32:19,790 --> 01:32:22,300 {\blur2}والآن، لنذهب يا [شيري] الصغيرة 1795 01:32:22,300 --> 01:32:22,930 {\blur2}! تمهلي 1796 01:32:23,560 --> 01:32:25,810 {\blur2}لا يزال الصبية على متن العربة 1797 01:32:25,810 --> 01:32:27,890 {\blur2}علينا أن نسرع بإنقاذهم 1798 01:32:30,810 --> 01:32:34,190 {\blur2}.. لا أعلم ماذا حدث، لكن على هذا الوضع 1799 01:32:34,190 --> 01:32:37,070 {\blur2}حسنٌ، يمكنني التمييز بين أسلاك المفجّر 1800 01:32:37,570 --> 01:32:39,070 {\blur2}.. ركّز 1801 01:32:39,070 --> 01:32:40,920 {\blur2}توخَّ الحذر وتريث 1802 01:32:40,920 --> 01:32:42,060 {\blur2}لكن أسرع 1803 01:32:44,620 --> 01:32:45,600 {\blur2}! يا عم 1804 01:32:46,920 --> 01:32:48,950 {\blur2}! اصمد يا عم 1805 01:32:51,130 --> 01:32:52,320 {\blur2}! بئسًا 1806 01:32:56,810 --> 01:32:57,840 {\blur2}أليس بعد ؟ 1807 01:32:57,840 --> 01:33:00,340 {\blur2}ألم تجد [كوراساو] بعد ؟ 1808 01:33:00,340 --> 01:33:03,080 {\blur2}.. حول العجلة الدوارة ظلالٌ تتحرك 1809 01:33:03,080 --> 01:33:05,340 {\blur2}طفلان وبالغ 1810 01:33:05,340 --> 01:33:06,830 {\blur2}! وهذا لا يبشر بخير 1811 01:33:06,830 --> 01:33:07,260 {\blur2}.. أخي 1812 01:33:07,260 --> 01:33:09,960 {\blur2}! يوجد شخص بالقرب من المفجّر 1813 01:33:09,960 --> 01:33:10,480 {\blur2}!ماذا ؟ 1814 01:33:10,480 --> 01:33:12,350 {\blur2}! انظر، ها هو 1815 01:33:12,350 --> 01:33:15,230 {\blur2}إن أسعفتني الذاكرة، فهو منصوب داخل مِحبس الإطفاء هذا 1816 01:33:17,190 --> 01:33:19,650 {\blur2}اكتشف الأمن العام أمرها إذن ؟ 1817 01:33:19,650 --> 01:33:23,410 {\blur2}لم يبقَ من الأسلاك المتصلة بالمفجر إلا هذان السلكان 1818 01:33:26,330 --> 01:33:28,830 {\blur2}حسنٌ، ما عليَّ إلا قطع آخرها 1819 01:33:36,400 --> 01:33:37,840 {\blur2}! نجحت 1820 01:33:39,760 --> 01:33:41,510 {\blur2}! وبشِقِّ الأنفس 1821 01:33:51,680 --> 01:33:53,690 {\blur2}.. [أمطِرْ عليهم يا [كورن 1822 01:33:53,690 --> 01:33:55,310 {\blur2}{\fad(0,910)}! وابلًا من الرصاص 1823 01:33:58,520 --> 01:34:00,250 {\blur2}! هذا ما أصبو إليه 1824 01:34:00,250 --> 01:34:01,390 {\blur2}! [لِنُصفِّهم يا [كورن 1825 01:34:01,390 --> 01:34:02,490 {\blur2}فهمت 1826 01:34:09,700 --> 01:34:11,700 {\blur2}!مـ .. ما الذي حدث للتو ؟ 1827 01:34:14,300 --> 01:34:15,960 {\blur2}! تبًّا، علي أن أفعل شيئًا 1828 01:34:20,460 --> 01:34:22,420 {\blur2}! بئسًا، لا بد وأن أسرع 1829 01:34:23,800 --> 01:34:25,800 {\blur2}قنصهم من الأعلى مستحيل 1830 01:34:29,150 --> 01:34:30,330 {\blur2}لا جدوى مطلقًا 1831 01:34:30,330 --> 01:34:33,340 {\blur2}لا يمكنني الوصول إليهم من إشارات هواتف الجميع محاولين إجراء المكالمات 1832 01:34:34,100 --> 01:34:36,350 {\blur2}آمل أن يكون الصبية بخير 1833 01:34:36,350 --> 01:34:38,860 {\blur2}! أسرعي، اقفزي 1834 01:34:38,860 --> 01:34:40,300 {\blur2}! اركضي 1835 01:34:55,900 --> 01:34:56,880 {\blur2}! سحقًا لهم 1836 01:34:56,880 --> 01:34:58,880 {\blur2}! يستهدفون كلَّ ما يتحرك 1837 01:34:58,880 --> 01:35:00,540 {\blur2}لا يمكنني فعل شيء على هذا النحو 1838 01:35:01,960 --> 01:35:03,790 {\blur2}أنا التي يسعون وراءها 1839 01:35:04,800 --> 01:35:07,160 {\blur2}أيعقل أنك ستجعلين نفسكِ طُعمًا ؟ 1840 01:35:07,160 --> 01:35:09,300 {\blur2}أولئك الصبية في عهدتك 1841 01:35:09,300 --> 01:35:11,050 {\blur2}! إيَّاكِ ! ستُقتلين 1842 01:35:16,180 --> 01:35:18,020 {\blur2}.. هذه الحركة، وهذه الهيئة 1843 01:35:18,020 --> 01:35:19,520 {\blur2}! [لا شكّ، إنها [كوراساو 1844 01:35:23,520 --> 01:35:26,760 {\blur2}الرصاص يتجمع عند نقطة واحدة 1845 01:35:27,820 --> 01:35:29,280 {\blur2}إنهم يستهدفون شخصًا 1846 01:35:29,280 --> 01:35:30,780 {\blur2}! فرصتي للتحرّك 1847 01:35:34,540 --> 01:35:36,040 {\blur2}! [موتي يا [كوراساو 1848 01:35:59,190 --> 01:36:00,150 {\blur2}! مستحيل 1849 01:36:03,230 --> 01:36:05,400 {\blur2}[اختفت إشارة [كوراساو 1850 01:36:05,400 --> 01:36:07,240 {\blur2}! لقد تمت المهمة 1851 01:36:07,240 --> 01:36:08,170 {\blur2}كلا 1852 01:36:08,170 --> 01:36:09,650 {\blur2}.. ليس بعد 1853 01:36:09,650 --> 01:36:12,400 {\blur2}ما زال علينا القضاء على الجرذان الصغيرة 1854 01:36:12,410 --> 01:36:14,160 {\blur2}وجِّه الطلقات إلى المحور 1855 01:36:14,160 --> 01:36:16,660 {\blur2}!إ .. إلى المحور ؟ 1856 01:36:16,660 --> 01:36:18,000 {\blur2}.. نعم 1857 01:36:18,000 --> 01:36:24,160 {\blur2}إن كانت [كوراساو]، فنخشى أنها قد تستغل الفوضى الناجمة عن العجلة الدوارة لتهرب بعيدًا كونَها قويةً ورشيقةَ القوام 1858 01:36:24,170 --> 01:36:26,920 {\blur2}لكن هذا وافٍ للقضاء على أمثال ذوي الأمن العام 1859 01:36:26,920 --> 01:36:30,590 {\blur2}كورن]، عبّئ ذخيرة المدفع الرشّاش وأسقِط المحور] 1860 01:36:30,590 --> 01:36:33,320 {\blur2}أَنهِ هذا قبل وصول القوات الجوية للدفاع الذاتي 1861 01:36:33,320 --> 01:36:34,140 {\blur2}.. مفهوم 1862 01:36:34,140 --> 01:36:35,100 {\blur2}سأنهي هذا 1863 01:36:37,370 --> 01:36:38,430 {\blur2}! [آنسة [هايبرا 1864 01:36:39,680 --> 01:36:41,270 {\blur2}هل أنتم بخير يا رفاق ؟ 1865 01:36:41,270 --> 01:36:42,440 {\blur2}نـ .. نعم 1866 01:36:42,460 --> 01:36:45,110 {\blur2}ما الذي يجري هنا يا [آي] ؟ 1867 01:36:45,110 --> 01:36:46,860 {\blur2}سأوضح لكم كل شيء لاحقًا 1868 01:36:46,860 --> 01:36:48,860 {\blur2}افعلوا ما أخبركم به الآن 1869 01:36:48,860 --> 01:36:49,860 {\blur2}! حاضر 1870 01:36:49,860 --> 01:36:51,530 {\blur2}! [سيد [أكاي 1871 01:36:52,160 --> 01:36:53,660 {\blur2}! [سيد [أمورو 1872 01:36:53,660 --> 01:36:54,600 {\blur2}! أنا هنا 1873 01:36:55,280 --> 01:36:56,110 {\blur2}! [سيد [أكاي 1874 01:36:58,950 --> 01:37:00,660 {\blur2}أأنت بخير أيها الصبي ؟ 1875 01:37:00,660 --> 01:37:01,370 {\blur2}نعم 1876 01:37:01,370 --> 01:37:02,910 {\blur2}عليك أن تختبئ 1877 01:37:02,910 --> 01:37:04,710 {\blur2}ما زلت أسمع صوت المروحية 1878 01:37:05,880 --> 01:37:07,210 {\blur2}ماذا عن السيد [أمورو] ؟ 1879 01:37:07,210 --> 01:37:08,590 {\blur2}.. لا أعلم 1880 01:37:08,590 --> 01:37:14,590 {\blur2}لكن، بما أنهم انتقلوا للهجوم المباشر؛ فلا بد وأنه أفلح بتعطيل القنبلة 1881 01:37:14,590 --> 01:37:16,470 {\blur2}المعضلة الآن هي كيفية التخلص منهم 1882 01:37:16,470 --> 01:37:18,350 {\blur2}أهذه البندقية من أجل الزينة ؟ 1883 01:37:20,350 --> 01:37:21,350 {\blur2}! [سيد [أمورو 1884 01:37:21,350 --> 01:37:25,110 {\blur2}أليس لديكم أي وسيلة للهجوم المضاد .. يا إف بي آي ؟ 1885 01:37:25,110 --> 01:37:29,480 {\blur2}الطرق عديدة، لكنَّ منظاري للرؤية الليلية قد تحطم 1886 01:37:29,480 --> 01:37:33,900 {\blur2}والآن كل ما أستطيع استعماله هو هذا المنظار البديل بحوزتي 1887 01:37:33,900 --> 01:37:37,240 {\blur2}لا يمكنني إسقاط تلك المُصفَّحة السَّحماء الضخمة بهذا 1888 01:37:37,240 --> 01:37:39,580 {\blur2}أتستطيع إسقاطها إن رأيتها ؟ 1889 01:37:39,580 --> 01:37:40,620 {\blur2}نعم 1890 01:37:40,620 --> 01:37:41,750 {\blur2}لكن، كيف ستفعل هذا ؟ 1891 01:37:41,750 --> 01:37:44,800 {\blur2}استهداف مُفصِّلات المروحية سيفي بالغرض 1892 01:37:44,800 --> 01:37:46,890 {\blur2}! لا يمكنني رؤية المُفصِّلات 1893 01:37:46,890 --> 01:37:49,250 {\blur2}مجابهتهم وجهًا لوجه لن تنفع 1894 01:37:49,250 --> 01:37:55,140 {\blur2}.. لو أنهم يثبتون مكانهم ثم يُسلَّط الضوء حول أجزاء المروحية خمس ثوانٍ فقط 1895 01:37:55,140 --> 01:37:58,000 {\blur2}.. أظنني أستطيع تسليط الضوء عليها 1896 01:37:58,000 --> 01:38:00,830 {\blur2}لكن إن لم أتبيَّن شكل المروحية التقريبيَّ، فلن أستطيعَ فعلها 1897 01:38:08,490 --> 01:38:11,070 {\blur2}أيعقل أنهم يخططون لتفجير القنابل في المحور ؟ 1898 01:38:11,070 --> 01:38:14,070 {\blur2}أيخططون لنسف العجلة الدوارة برمتها ؟ 1899 01:38:15,530 --> 01:38:19,530 {\blur2}! بئسًا، لا تزال نصف كمية المتفجرات في المحور 1900 01:38:21,240 --> 01:38:22,950 {\fad(0,270)\blur2}! أطلق، أطلق 1901 01:38:24,000 --> 01:38:25,170 {\blur2}! تبًّا 1902 01:38:25,170 --> 01:38:29,360 {\blur2}أرى الاتجاه الذي يأتي منه الرصاص، لكنني لا أعلم مكان المروحية 1903 01:38:29,360 --> 01:38:32,260 {\blur2}ألستَ تريد معرفة شكلها التقريبيَّ فحسب ؟ 1904 01:38:33,050 --> 01:38:33,840 {\blur2}! حسنٌ 1905 01:38:36,330 --> 01:38:38,030 {\blur2}! لا تهدر هذه 1906 01:38:46,190 --> 01:38:47,020 {\blur2}! أراها 1907 01:38:53,490 --> 01:38:55,860 {\blur2}! انطلقي 1908 01:39:13,340 --> 01:39:14,340 {\blur2}! ذلك الضوء 1909 01:39:14,340 --> 01:39:15,220 {\blur2}ما الذي يجري ؟ 1910 01:39:15,220 --> 01:39:17,550 {\blur2}!مـ .. ما هذا ؟ 1911 01:39:17,550 --> 01:39:18,670 {\blur2}ألعابٌ نارية ؟ 1912 01:39:18,670 --> 01:39:19,680 {\blur2}! نحن نتعرض للهجوم 1913 01:39:19,680 --> 01:39:21,350 {\blur2}!لـ .. لكن من أين ؟ 1914 01:39:25,400 --> 01:39:26,360 {\blur2}! فلتسقط 1915 01:39:34,400 --> 01:39:35,320 {\blur2}هل نجحنا ؟ 1916 01:39:35,320 --> 01:39:36,240 {\blur2}! رائع 1917 01:39:43,910 --> 01:39:45,200 {\blur2}! ويلنا ! يا ويلنا 1918 01:39:45,200 --> 01:39:47,210 {\blur2}سنسقط أرضًا على هذا النحو 1919 01:39:47,210 --> 01:39:48,460 {\blur2}! [تنحَّ جانبًا يا [كورن 1920 01:39:52,830 --> 01:39:53,930 {\blur2}! تبًا 1921 01:39:56,090 --> 01:39:58,620 {\blur2}إن تمكنوا من تحطيم المحور، فستقع كارثةٌ 1922 01:40:38,220 --> 01:40:39,920 {\blur2}! لا جدوى، لننسحبْ 1923 01:40:43,220 --> 01:40:44,840 {\blur2}! اهربوا 1924 01:40:44,840 --> 01:40:48,200 {\blur2}استمروا في الركض، ابتعدوا عن العجلة الدوارة 1925 01:40:51,640 --> 01:40:53,080 {\blur2}.. يا للهول 1926 01:40:53,080 --> 01:40:55,440 {\blur2}! إن استمرت بالتدحرج هكذا، فستَضرب المربى المائي 1927 01:41:00,700 --> 01:41:03,700 {\blur2}لكن من أولئك الأشخاص تحديدًا ؟ 1928 01:41:03,700 --> 01:41:08,700 {\blur2}لا أَكْترِث بمن هم على شَفا الموت 1929 01:41:08,700 --> 01:41:14,710 {\blur2}! أيها السادة، توجهوا حالًا من فضلكم إلى ساحة عرض الدلافين، فالمكان غير آمنٍ هنا 1930 01:41:14,710 --> 01:41:15,590 {\blur2}.. العجلة الدوارة 1931 01:41:15,590 --> 01:41:18,200 {\blur2}[علينا أن نهرب أيضًا يا [ران 1932 01:41:31,100 --> 01:41:33,130 {\blur2}! تبًّا، هذا المنحدر يجعلها تتسارع 1933 01:41:33,130 --> 01:41:34,510 {\blur2}! [كونان] 1934 01:41:36,510 --> 01:41:37,440 {\blur2}! [سيد [أمورو 1935 01:41:37,440 --> 01:41:38,860 {\blur2}أيمكنك إيقافها ؟ 1936 01:41:38,860 --> 01:41:41,030 {\blur2}لن نعرف ما لم نحاول 1937 01:41:46,620 --> 01:41:48,060 {\blur2}[سيد [أمورو 1938 01:41:48,060 --> 01:41:49,660 {\blur2}! أنا بخير، ركّز فحسب 1939 01:41:52,250 --> 01:41:53,050 {\blur2}! هيا 1940 01:41:53,050 --> 01:41:53,580 {\blur2}حسنٌ 1941 01:42:01,130 --> 01:42:05,720 {\blur2}! انجحي 1942 01:42:09,770 --> 01:42:10,720 {\blur2}! [سيد [أكاي 1943 01:42:10,720 --> 01:42:12,770 {\blur2}أعلم أنّ في جعبتك شيئًا 1944 01:42:31,580 --> 01:42:32,330 {\blur2}ماذا الآن ؟ 1945 01:42:35,130 --> 01:42:36,490 {\blur2}! جيد 1946 01:42:36,490 --> 01:42:37,540 {\blur2}! لا، ليس بعد 1947 01:42:39,400 --> 01:42:40,840 {\blur2}{\an8}! سنهلك، إنها لا تتوقف 1948 01:42:39,610 --> 01:42:41,120 {\blur2}! [أسرعي يا [سونوكو 1949 01:42:41,120 --> 01:42:42,060 {\blur2}! اركضي 1950 01:42:42,060 --> 01:42:43,690 {\blur2}هذا ليس كافيًا لإيقافها 1951 01:42:43,690 --> 01:42:45,430 {\blur2}! لم ننتهِ بعد، ما زال في جعبتي شيءٌ 1952 01:42:48,550 --> 01:42:49,800 {\blur2}! [كودو] 1953 01:42:52,310 --> 01:42:54,810 {\blur2}! سحقًا، لن ننجح على هذا النحو 1954 01:42:56,640 --> 01:42:57,690 {\blur2}! رويدك، لا تتعجل 1955 01:42:58,810 --> 01:43:00,650 {\blur2}! [سيد [أكاي 1956 01:43:08,660 --> 01:43:11,920 {\blur2}ماذا لو فعلنا هكذا ؟ 1957 01:43:14,190 --> 01:43:15,450 {\blur2}ران] ؟] 1958 01:43:15,460 --> 01:43:17,210 {\blur2}.. تلك الكرة 1959 01:43:17,210 --> 01:43:18,500 {\blur2}! اكبري 1960 01:43:18,500 --> 01:43:20,630 {\blur2}! أسرع من هذا 1961 01:43:20,630 --> 01:43:22,490 {\blur2}! أكبر من هذا 1962 01:43:22,490 --> 01:43:23,720 {\blur2}! اركضوا 1963 01:43:26,800 --> 01:43:28,910 {\blur2}! بئسًا، لم تتوقف 1964 01:43:53,030 --> 01:43:55,040 {\blur2}! يا رفاق 1965 01:43:59,540 --> 01:44:03,660 {\blur2}! توقفي 1966 01:44:20,560 --> 01:44:22,320 {\blur2}هل توقفت ؟ 1967 01:44:22,320 --> 01:44:24,400 {\blur2}! مرحى ! لقد توقفت 1968 01:44:24,400 --> 01:44:26,530 {\blur2}لا بد وأن [كونان] من أوقفها 1969 01:44:26,530 --> 01:44:29,030 {\blur2}! مرحى 1970 01:44:34,280 --> 01:44:35,330 {\blur2}! يا له من صبي مذهل 1971 01:44:35,330 --> 01:44:39,080 {\blur2}استطاع فعلًا إيقاف هذه العجلة الدوارة الضخمة 1972 01:44:40,540 --> 01:44:43,840 {\blur2}!تلك الرافعة، من عساه يكون ذلك ؟ 1973 01:44:43,840 --> 01:44:47,090 {\blur2}! أحسنت صنعًا أيها الصبي 1974 01:44:59,350 --> 01:45:02,270 {\blur2}انتظر رجاءً، أريد التحقق من الجثة 1975 01:45:02,270 --> 01:45:07,280 {\blur2}لا نمانع، لكن الجثة قد احترقت حتى تعذَّر التعرفُ عليها 1976 01:45:07,280 --> 01:45:10,280 {\blur2}! لا بأس، أحسنتم صنعًا، يمكنكم الذهاب 1977 01:45:13,110 --> 01:45:14,320 {\blur2}.. أهذه 1978 01:45:14,320 --> 01:45:14,860 {\blur2}نعم 1979 01:45:16,080 --> 01:45:16,530 {\blur2}.. أيها الصبي 1980 01:45:16,530 --> 01:45:20,760 {\blur2}هلّا سمحت لي برؤية ما التقطتَه الآن 1981 01:45:20,760 --> 01:45:22,560 {\blur2}ما هذا ؟ 1982 01:45:22,560 --> 01:45:24,910 {\blur2}أيمكن أنها ذاكرة تخزين ؟ 1983 01:45:24,910 --> 01:45:26,290 {\blur2}.. كلا 1984 01:45:26,290 --> 01:45:29,300 {\blur2}ليست ذاكرةً، إنما هو تَذكارٌ 1985 01:45:32,430 --> 01:45:35,300 {\blur2}! مؤسف أنها قد تفحَّمت سوادًا 1986 01:49:54,280 --> 01:49:59,210 {\blur2}{\an8}.. فيما يتعلق بانفجار المتفجرات الذي حدث البارحة في مربى (توتو) المائي 1987 01:49:57,520 --> 01:49:59,690 {\blur2}! كنتُ قابَ قوسين 1988 01:49:59,210 --> 01:50:06,300 {\blur2}{\an8}.. صرّحت وكالة الشرطة الوطنية بأنهم وجدوا رُفات الدخيل في خضم آثار الانفجار 1989 01:49:59,690 --> 01:50:01,980 {\blur2}أنت أخرق حقًا في لعبها 1990 01:50:01,980 --> 01:50:05,480 {\blur2}إذن، لمَ لا ترينا كيف ستلعب أنت يا [غينتا] ؟ 1991 01:50:05,480 --> 01:50:07,030 {\blur2}طيب، دعني أركما 1992 01:50:06,300 --> 01:50:08,280 {\blur2}{\an8}وأن الجاني سرق الشاحنة من مكان قريب بعدما تسبب في انهيار العجلة 1993 01:50:07,030 --> 01:50:12,090 {\blur2}قالت إنها أرادت إنقاذنا 1994 01:50:08,700 --> 01:50:12,750 {\blur2}أتمنى أن أكون ماهرةً في هذه اللعبة كتلك الآنسة 1995 01:50:12,090 --> 01:50:14,120 {\blur2}.. أجل 1996 01:50:12,750 --> 01:50:16,160 {\blur2}بالحديث عنها، ماذا حدث لتلك الآنسة ؟ 1997 01:50:14,120 --> 01:50:18,290 {\blur2}إن لم تقصد ذلك، فما كانت لتمسك بتلك العلَّاقة قبل موتها 1998 01:50:16,160 --> 01:50:18,300 {\blur2}لا بد وأنها بخير حال 1999 01:50:18,290 --> 01:50:21,550 {\blur2}لكنْ ما زلتُ لا أدرك سبب فعلها ذلك 2000 01:50:18,300 --> 01:50:22,050 {\blur2}هل تقصدون تلك المرأة مضطربة الذاكرة التي قابلتموها في المربى المائي ؟ 2001 01:50:22,050 --> 01:50:23,120 {\blur2}.. نعم 2002 01:50:23,120 --> 01:50:25,020 {\blur2}وقد لعبت معنا في المستشفى أيضًا 2003 01:50:25,020 --> 01:50:29,850 {\blur2}كانت مسرورة جدًا عندما أعطيناها دمية الدلفين، صحيح ؟ 2004 01:50:29,850 --> 01:50:33,060 {\blur2}نعم، كل واحد منا يملك واحدة مثلها 2005 01:50:33,060 --> 01:50:33,820 {\blur2}! هذه لي 2006 01:50:33,820 --> 01:50:34,940 {\blur2}! وهذه لي 2007 01:50:36,090 --> 01:50:39,050 {\blur2}لكنها ليست هنا 2008 01:50:39,050 --> 01:50:43,130 {\blur2}لا بد وأنها عادت من حيث جاءت بعد أن استعادت ذاكرتها 2009 01:50:43,130 --> 01:50:46,640 {\blur2}! وقد أوشكنا أن نصبح أصدقاء 2010 01:50:46,640 --> 01:50:47,570 {\blur2}! محق 2011 01:50:48,190 --> 01:50:49,520 {\blur2}.. لكن 2012 01:50:49,520 --> 01:50:51,830 {\blur2}أظنكم أصبحتم أصدقاء بالفعل 2013 01:50:51,830 --> 01:50:54,350 {\blur2}فهي لا تزال في قلوبكم 2014 01:50:54,350 --> 01:50:55,450 {\blur2}! صحيح 2015 01:50:55,450 --> 01:50:56,860 {\blur2}! أنت محقة 2016 01:50:56,860 --> 01:50:57,330 {\blur2}! أجل 2017 01:50:57,330 --> 01:51:01,390 {\blur2}قد يكون هؤلاء الصبية هم سبب تغيرها 2018 01:51:01,390 --> 01:51:02,340 {\blur2}أجل 2019 01:51:02,840 --> 01:51:09,300 {\blur2}{\fad(0,1000)}! وفي نهاية الأمر، تبـدّل لونها 2020 01:51:26,400 --> 01:51:31,460 {\blur2}{\fad (100,500)}! كنتِ تحاولين إخفاءَه إذن 181639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.