Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:35,300
TRADUÇÃO E SINCRONIZAÇÃO DE LEGENDAS
Grandee 36
Vilde Pedro Andreazza
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,500
Aquele rapaz está louco por ela.
3
00:00:40,700 --> 00:00:42,900
Ela está contente? Ela o quer?- Claro!
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,900
Daria a vida por ele.Por quê? Ainda existe amor?
5
00:00:45,100 --> 00:00:49,200
A L M A G Ê M E A
6
00:00:49,400 --> 00:00:54,200
- Claro que existe!- Fiquem quietas! Deixem-me ver!
7
00:00:54,400 --> 00:00:58,200
- Tenho medo que surja algum problema.
8
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Rapazes, venham até aqu!
9
00:03:15,600 --> 00:03:19,300
Temos que comemorar.
Gaetano!
10
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
Onde está Gaetano?
11
00:03:21,700 --> 00:03:24,700
Logo hoje resolve mostrar que trabalha?
12
00:03:24,900 --> 00:03:30,100
- Eis o principal. - Não me chame assim.
Amanhã seremos parentes.
13
00:03:30,300 --> 00:03:34,400
Pegue. Eu não quero entregar
a minha menina ao seu filho...
14
00:03:34,600 --> 00:03:37,200
porque só eles levam vantagem.
15
00:03:37,400 --> 00:03:43,200
Mas quando ela me disse
que o amava, o que poderia responder?
16
00:03:43,400 --> 00:03:48,000
Como se diz não aos filhos? E eles se
aproveitam disso! Como este cavalheiro aqui.
17
00:03:49,800 --> 00:03:54,800
Amanhã ninguém trabalha. A festa é
para todos. Depois digam que sou mesquinho!
18
00:03:55,800 --> 00:03:57,700
Felicidades!
19
00:04:02,800 --> 00:04:06,000
- Viva!
- Parabéns!
20
00:04:10,600 --> 00:04:15,400
Idiota! Gostaria de saber
quem me mandou isto!
21
00:04:15,600 --> 00:04:18,700
Este vestido é muito comprido.
22
00:04:18,900 --> 00:04:20,900
Depressa!
23
00:04:21,100 --> 00:04:23,100
Ligeiro!
24
00:04:23,300 --> 00:04:27,800
Haviam dito que o vestido estaria pronto
em vez disso está inacabado.
25
00:04:28,000 --> 00:04:30,100
O que fizeram nos meus cabelos?
26
00:04:31,200 --> 00:04:35,300
Assim não! Não vê
que mostra todo o meu rosto?
27
00:04:35,500 --> 00:04:39,700
Quero franjas sobre o rosto.
Assim estou bem?
28
00:04:39,900 --> 00:04:44,600
- Sim. eu também faria desse jeito, mas
seu irmão não aceita. - Que tal?
29
00:04:44,800 --> 00:04:49,200
Pare! Deixe que eu mesma faço!
Sei muito bem quem me deseja azar!
30
00:04:49,400 --> 00:04:55,200
Fique calma, minha filha! Peça a Jesus
que a proteja da inveja.Beije Jesus!
31
00:04:55,400 --> 00:04:59,200
- Saia daqui! Só diz bobagens!
- Então,está pronta?
32
00:05:00,300 --> 00:05:03,700
Minha filha, você está espetacular!
33
00:05:03,900 --> 00:05:08,300
Como se não tivesse os olhos para reparar...
Olha como estou feia!
34
00:05:08,500 --> 00:05:13,500
- O que diz? Pergunte a sua cunhada.
- Você está linda! Já disse!
35
00:05:14,600 --> 00:05:18,800
É parecida sua bondosa mãe!
36
00:05:19,000 --> 00:05:23,600
- Olha este nariz!
- Que bobagem!
37
00:05:23,800 --> 00:05:26,200
Não se preocupe! Vamos.
38
00:05:26,400 --> 00:05:30,100
- Vou dizer que já está pronta pra sair.
- Papai.
39
00:05:30,800 --> 00:05:35,500
- A lista dos convidados foi confirmada?
- Sim. Vai ser uma festa maravilhosa.
40
00:05:36,600 --> 00:05:40,200
- Vai vir também Maddalena com os tios?
- Sim.
41
00:05:40,400 --> 00:05:43,800
Não entendo por que a convidou.
Se está feliz...
42
00:05:46,400 --> 00:05:49,500
Maddalena, saia!
43
00:05:49,700 --> 00:05:52,800
Maddalena, apure!
44
00:05:53,000 --> 00:05:58,100
É inútil inventar histórias. Somos
obrigados a ir, somos parentes.
45
00:06:00,000 --> 00:06:05,200
- É uma palhaçada. - Certo,
mas diz respeito à minha familia!
46
00:06:06,500 --> 00:06:10,100
- Depressa! - Eles nos convidaram
para humilhar nossa filha.
47
00:06:10,300 --> 00:06:14,100
Eles te dão trabalho, deve
ser-lhes grata por isso.
48
00:06:14,300 --> 00:06:18,700
Minha filha se desgraçou!
Aquele rapaz não era pra ela.
49
00:06:18,900 --> 00:06:22,000
- Eles me pagam pouco e ainda tenho
que lhes agradecer? - Chega!
50
00:06:22,200 --> 00:06:25,000
Está bem, não vamos.
51
00:06:25,200 --> 00:06:31,000
Mas se aquele rapaz realmente queria
minha filha, por que não ficou com ela?
52
00:06:31,200 --> 00:06:36,400
- Porque o compraram.
- Não!Ele decidiu casar com a outra.
53
00:06:36,600 --> 00:06:40,400
Assim garantiu trabalho e dinheiro.
54
00:06:40,600 --> 00:06:45,500
Maddalena, depressa! Hoje assisteao casamento deles e terá que aceitar isso.
55
00:06:45,700 --> 00:06:51,700
Queria só ver se acontecesse com você. Eu entendo as pessoas!
56
00:06:51,900 --> 00:06:56,100
Quando se refere ao seu primo,não compreende mais nada.
57
00:06:56,300 --> 00:07:01,000
Mas eu sou uma pessoa honestae ninguém me compra.
58
00:07:01,200 --> 00:07:04,500
Viva a noiva!
59
00:07:11,500 --> 00:07:14,500
- Devagar.
Ali está ela!
60
00:07:16,800 --> 00:07:18,800
Viva a noiva!
61
00:07:19,000 --> 00:07:22,400
- Ip ip!
- Urra!
62
00:07:22,600 --> 00:07:27,200
- Parabéns!
- Parabéns!
63
00:07:28,300 --> 00:07:32,300
- Obrigado!
- Ip ip! - Urra!
64
00:07:33,200 --> 00:07:35,200
Me dá a tesoura.
65
00:07:38,900 --> 00:07:41,100
- A tesoura.
- Corto.
66
00:07:45,400 --> 00:07:47,900
Calma, Teresa!
67
00:07:48,700 --> 00:07:50,000
Vamos!
68
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
Pra cima!
69
00:08:02,200 --> 00:08:04,600
Vamos! Vamos!
70
00:08:04,800 --> 00:08:07,600
Santa Maria, ajude-nos!
71
00:08:11,200 --> 00:08:14,400
- Que droga de tesoura você me trouxe?
- Jesus!
72
00:08:22,700 --> 00:08:26,000
- Vocês não fazem nada direito!
- Entendi.
73
00:08:29,900 --> 00:08:33,800
- Brava!
- Viva a noiva!
74
00:08:37,200 --> 00:08:39,200
Viva!
75
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
Parabéns!
76
00:08:58,800 --> 00:09:01,400
Que coisa feia!
77
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
Que coisa horrível!
78
00:09:17,000 --> 00:09:21,400
- Você encontrou, Tommy?
- Um momento, um momento!
79
00:09:21,600 --> 00:09:25,700
Tommy caiu da escada.
80
00:09:27,000 --> 00:09:30,200
Por isso anda tão lentamente. O que
me incomoda é que, na atualidade...
81
00:09:31,300 --> 00:09:36,200
...tudo acontece rapidamente. Eu, por
exemplo, terei que modernizar este local.
82
00:09:36,400 --> 00:09:41,400
Terei que colocar um computador senão
os jovens não virão mais aqui.
83
00:09:41,600 --> 00:09:47,200
- O que há, comadre?
- É uma coisa feia, pior que o pecado.
84
00:09:47,400 --> 00:09:51,400
- É a mesma coisa que aconteceu
a minha sobrinha? - Qual sobrinha?
85
00:09:51,600 --> 00:09:57,400
A filha de Franco que abandonou o marido
para ir à Alemanha.
86
00:09:57,600 --> 00:10:00,300
- Como isso terminou?
- Não se conclui nada.
87
00:10:00,500 --> 00:10:03,700
Ela voltou pra casa.
88
00:10:03,900 --> 00:10:06,600
- Dê mais uma olhadinha!
- Terei que olhar com mais atenção.
89
00:10:06,800 --> 00:10:11,600
Quer a confirmação?
Aqui está tudo muito claro.
90
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
Jesus Cristo!
91
00:10:14,000 --> 00:10:19,500
- Mãe, você viu a baciazinha branca?
- Não.
92
00:10:19,700 --> 00:10:24,700
- Nesta casa tudo desaparece. Tem certeza
de que não a viu? - Sim.
93
00:10:26,400 --> 00:10:31,200
- Aqui está! - Estava procurando por esta?
- Você pega sempre as minhas coisas. Me dê!
94
00:10:31,400 --> 00:10:34,300
- Não, preciso dela!
- O que está fazendo?
95
00:10:40,300 --> 00:10:44,900
Ainda com essas idiotices!
Não têm vergonha na cara?
96
00:10:45,100 --> 00:10:50,500
- Por quê? Estamos fazendo companhia
a sua mãe. - Façam-me o favor!
97
00:10:50,700 --> 00:10:55,800
- Pelo menos, cobre alguma coisa.
- O dinheiro não é tudo na vida.
98
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
- Quando casar, vou te dar tudo que tenho.
- Não quero me casar.
99
00:11:00,200 --> 00:11:02,400
Eu quero ficar solteiro!
100
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
- Você é mentirosa.
- Eu?
101
00:11:04,700 --> 00:11:08,000
- São todas mentirosas.
- Suma! - Sim!
102
00:11:08,200 --> 00:11:12,200
- Idiotices! Idiotices!
- Eu falo bobagens?
103
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
"Idiota"
104
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
A situação aqui é séria.
105
00:11:17,400 --> 00:11:21,800
Minha Nossa Senhora! "A água
que não fez, está no céu."
106
00:11:31,500 --> 00:11:35,500
- Tudo bem?
- Parabéns. - Obrigado.
107
00:11:43,700 --> 00:11:48,600
Vai ganhar mais que eu no cargo
que recebeu de seu sogro.
108
00:12:12,300 --> 00:12:14,400
Antônio.
109
00:12:15,400 --> 00:12:18,000
Parabéns.
110
00:12:22,800 --> 00:12:26,800
"AVE MARIA" DE FRANZ SCHUBERT"
111
00:12:54,800 --> 00:12:56,800
Não me fizer tropeçar, te mato!
112
00:13:10,800 --> 00:13:13,600
- Está feliz?
- Sim.
113
00:13:19,600 --> 00:13:24,100
Chegou o momento que tanto esperavam.
Desejo-lhes muitas felicidades.
114
00:13:25,200 --> 00:13:28,200
- Vamos!
- Não vá chorar!
115
00:13:32,900 --> 00:13:35,900
Meu amor, como você está lindo!
116
00:13:43,000 --> 00:13:48,500
- Em nome do Pai, do filho e do
Espírito Santo. (Todos) Amém.
117
00:13:48,700 --> 00:13:53,700
- O Senhor esteja convosco.
(Todos) Com o Seu espírito.
118
00:13:53,900 --> 00:13:58,200
Irmãos,reconheçamos os nossos pecados.
119
00:14:03,600 --> 00:14:06,400
Da primeira Carta do Apóstolo São Paulo
aos Corintios.
120
00:14:06,600 --> 00:14:10,600
"Quem casa com sua virgem faz bem,
quem não se casa, faz melhor."
121
00:14:10,700 --> 00:14:15,700
"Se alguém teme não se comportar bem
com sua virgem..."
122
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Como Maddalena é "boa"!
123
00:14:20,400 --> 00:14:24,800
- É uma tonta! - Fala assim
porque ela não "deu" pra você!
124
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
- Pare com isso!
- Fiquem quietos!
125
00:14:32,400 --> 00:14:36,900
Antonio e Teresa, vocês vieram
aqui para contrair o matrimônio...
126
00:14:37,100 --> 00:14:39,400
..sem constrangimento...
127
00:14:39,600 --> 00:14:44,700
..plenamente conscientes do
significado da vossa decisão?
128
00:14:46,000 --> 00:14:48,100
- Sim.
- Sim.
129
00:14:48,200 --> 00:14:52,200
Antonio, você aceita Teresa
como sua esposa...
130
00:14:52,400 --> 00:14:56,400
..prometendo ser fiel na
alegria e na tristeza ...
131
00:14:56,600 --> 00:15:01,500
..na saúde e na doença,amá-la
e honrá-la todos os dias de sua vida?
132
00:15:47,800 --> 00:15:52,000
- Antônio, responda!
- Dom Ciccio, deixe eu explicar.
133
00:15:58,800 --> 00:16:02,100
Não posso casar com Teresa Bonafiglia.
134
00:16:06,500 --> 00:16:10,800
Fiz tudo para agradar vocês,
mas não consigo.
135
00:16:14,700 --> 00:16:18,400
Você seria infeliz comigo, Teresa,
porque não te amo.
136
00:16:18,600 --> 00:16:23,200
- Canalha!
- Sei que estou te dizendo uma coisa feia.
137
00:16:23,400 --> 00:16:25,600
Lamento muito.
138
00:16:27,000 --> 00:16:31,500
- Só que tenho um sentimento
superior a tudo. - Idiota!
139
00:16:32,100 --> 00:16:34,100
Eu amo uma outra pessoa.
140
00:16:37,800 --> 00:16:40,800
Não consigo viver sem ela.
141
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Todos me perdoem.
142
00:17:00,400 --> 00:17:02,700
Minha filha!
143
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
- Venha aqui!
- Não toquem em mim!
144
00:17:07,400 --> 00:17:10,400
- Olha o papelão que está nos fazendo passar!
- Deixem-me passar. Não fiz nada.
145
00:17:21,200 --> 00:17:25,500
- Venha aqui!
- Deixem-me!
146
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
- O que está passando em sua cabeça?
- Não!
147
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Cannito!
148
00:17:34,000 --> 00:17:37,600
- Não!
- Veja o que fez!
149
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
Cannito!
150
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Tonino!
151
00:17:57,300 --> 00:18:00,300
Tonino!
152
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
Vamos pegar o carro!
153
00:18:02,700 --> 00:18:04,700
O que está fazendo?
154
00:18:08,200 --> 00:18:11,200
Espere! Pare!
155
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Aqui não há ninguém.
156
00:18:53,600 --> 00:18:55,900
Me largue!
157
00:18:59,400 --> 00:19:03,500
Eles me deixaram meio bobo.
158
00:19:03,700 --> 00:19:08,300
- Como pensava viver sem mim?
- Não é possível!
159
00:19:09,200 --> 00:19:14,800
- Se não tivesse me visto?
- Teria acontecido mesmo assim. Você é a minha vida.
160
00:19:16,400 --> 00:19:19,400
Os "Bonafiglia" vão nos procurar!
161
00:19:19,600 --> 00:19:23,600
- Você viu o sangue? Se ele morreu, estamos perdidos.
- Não.
162
00:19:23,800 --> 00:19:28,000
- Estaríamos perdidos se tivéssemos feito
aquilo que queriam. - E Teresa? - É culpa sua.
163
00:19:28,200 --> 00:19:31,800
- Vai me odiar para sempre!
- Não, vai nos esquecer.
164
00:19:32,000 --> 00:19:35,600
- Sim!
- Também aos nossos pais!
165
00:19:35,800 --> 00:19:41,000
- Todos devem aceitar nossa decisão ou que se danem.
- Que se danem!
166
00:19:45,900 --> 00:19:51,000
- Tem certeza de que não quer retornar à igreja?
- Morro sem você...
167
00:19:53,900 --> 00:19:55,900
Morro!
168
00:20:11,600 --> 00:20:16,000
- Você criou a maior confusão!
O que fazemos agora?
- Eu não sei.
169
00:20:16,200 --> 00:20:20,800
- Onde iremos?
- Não sei, vamos a qualquer lugar de carro.
170
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Vamos!
171
00:20:58,400 --> 00:21:01,900
- O que aconteceu?
- Estraguei tudo.
172
00:21:02,100 --> 00:21:05,500
- O que faremos?
- Perde gasolina. Estragou.
173
00:21:05,700 --> 00:21:08,900
- E agora? - Não sei.
- Estamos sem carro!
174
00:21:09,100 --> 00:21:12,500
- Aqui não podemos ficar.
- O que faremos? - Vamos embora.
175
00:21:12,700 --> 00:21:16,700
- A pé?
- Sim. Venha!
176
00:21:29,900 --> 00:21:33,800
> Abra a porta pro seu pai, Teresa.
Abra!
177
00:21:35,200 --> 00:21:39,200
Te peço, Teresa! Abra!
178
00:21:40,200 --> 00:21:43,300
Por que fazer essa moça sofrer tanto assim?
179
00:21:43,500 --> 00:21:47,800
Juro sobre a tumba de minha esposa
que vou destruí-lo e também a toda sua raça!
180
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Ah! Devagar, dói!
181
00:21:51,200 --> 00:21:56,000
- Nós não fazemos nada?
- Que teremos que fazer?
182
00:21:56,200 --> 00:22:00,300
- Você está obstinado! Dê uma voltinha com
sua faca. - Agora a culpa é minha?
183
00:22:00,500 --> 00:22:05,000
Sabe como zombam na vila?
Nós temos um nome a zelar.
184
00:22:05,200 --> 00:22:10,200
- Tonino ama Maddalena. Este casamento
foi forçado.
- Quieta!
185
00:22:10,400 --> 00:22:13,400
- Estes eram os pactos.
- Fique quieta!
186
00:22:13,600 --> 00:22:18,200
É melhor passar por essa vergonha
que ter aquele como cunhado!
187
00:22:18,400 --> 00:22:21,400
Tem razão!
Não o queremos na família!
188
00:22:21,600 --> 00:22:26,400
- Então, vamos fazer com que todos se importem com isso!
- Insiste? Você está doente.
189
00:22:26,600 --> 00:22:31,500
Devemos esfaquear todos?
Olha no que isso resultou!
190
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
- Tenho nojo de sangue.
- Veja como grita!
191
00:22:35,900 --> 00:22:40,100
- Percebem como está?
- Vamos chamar um médico.
192
00:22:40,300 --> 00:22:47,000
Não, os médicos não podem resolver
um problema tão grande como este.
193
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
Como você é bonita!
194
00:24:11,900 --> 00:24:14,500
Se ficasse feia?
195
00:24:19,800 --> 00:24:22,300
Mesmo assim te amaria.
196
00:24:27,900 --> 00:24:29,600
Não.
197
00:24:32,000 --> 00:24:36,200
- Nem mesmo me reconheceria.
- Não é verdade.
198
00:24:38,300 --> 00:24:40,300
Olha.
199
00:24:52,000 --> 00:24:54,800
Nós nascemos pra ficar juntos.
200
00:26:34,900 --> 00:26:37,200
Suba!
201
00:27:05,600 --> 00:27:10,300
Aqueles desgraçados sabiam
que seriam demitidos!
202
00:27:10,500 --> 00:27:16,200
O nosso filho não se interessa
pela família!
203
00:27:16,400 --> 00:27:20,000
Eu vou.
204
00:27:28,100 --> 00:27:32,100
- Chiara, sou eu. - Tonino!
- Mamãe e papai estão aí?
205
00:27:33,400 --> 00:27:36,000
Não. Onde você está?
206
00:27:36,200 --> 00:27:39,700
Estou em San Foca.
Mas naõ diga a ninguém.
207
00:27:39,900 --> 00:27:43,800
- Não se preocupe.
- Estão muito aborrecidos?
208
00:27:44,000 --> 00:27:47,800
- O que aconteceu?
- Os Bonafiglia são uns idiotas.
209
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
- Quem é?
- Era pra mim.
210
00:27:52,600 --> 00:27:54,600
Pronto!
211
00:28:05,400 --> 00:28:07,400
Não se preocupe.
212
00:28:14,900 --> 00:28:18,900
- Mas por que não fazem uma linda viagem.
- Papai, quem sabe!
213
00:28:19,100 --> 00:28:23,400
Façam um cruzeiro ao redor do mundo,
você e Teresa.
214
00:28:23,600 --> 00:28:28,600
- Sim, nos cruzeiros acontecem
tantas novidades. - Diz isso pra mim?
215
00:28:28,800 --> 00:28:33,800
- Eu não posso ir porque ele não está comigo.
- Pode-se conhecer tanta gente.
216
00:28:34,000 --> 00:28:38,900
- Há piscina, discoteca.
Teresa, vamos? - Você vai se divertir.
217
00:28:39,100 --> 00:28:43,800
Não vai mais querer sair do navio!
218
00:28:44,000 --> 00:28:49,200
- Pensam que uma viagem faz esquecer tudo?
- É importante mudar de página!
219
00:28:49,400 --> 00:28:53,600
- O passado passou!
- Meu marido me trocou por uma puta...
220
00:28:53,800 --> 00:28:57,800
..e querem me convencer que
a vida continua?
221
00:28:58,000 --> 00:29:02,300
Não sabem nem mesmo
que coisa sente uma mulher!
222
00:29:02,500 --> 00:29:06,600
- Teresa!
- Vocês não sabem nada disso!
223
00:29:07,600 --> 00:29:13,200
Não se preocupem, vamos fazer o
Tonino voltar...
224
00:29:13,400 --> 00:29:16,400
Não chore, vamos fazê-lo retornar.
225
00:29:16,600 --> 00:29:19,300
Mas me escute.
226
00:29:19,500 --> 00:29:24,000
Conheço uma velha,
uma ótima senhora.
227
00:29:24,200 --> 00:29:27,700
Ela poderá te ajudar.
228
00:29:28,400 --> 00:29:33,200
Tem ajudado tanta gente!
229
00:29:33,400 --> 00:29:35,500
Ela também irá ajudá-la.
230
00:29:35,700 --> 00:29:39,000
Mas você deve me escutar.
231
00:29:40,800 --> 00:29:44,100
- Eu não sei o que lhe dizer.
- Não precisa falar nada.
232
00:29:44,300 --> 00:29:47,200
Ela vai ler seu coração.
233
00:29:50,200 --> 00:29:54,700
Não posso fazer nada. Juro pela
alma de meu marido.
234
00:29:54,900 --> 00:29:59,400
Eu livro o intestino dos vermes,
alivio a cólica...
235
00:29:59,600 --> 00:30:04,000
..mas não há nada a fazer pelo amor.
- Não pode fazer nada pra Maddalena?
236
00:30:04,200 --> 00:30:07,200
O quê?
Com que finalidade?
237
00:30:07,400 --> 00:30:12,600
Como? Aquela desgraçada roubou meu marido.
Deve sofrer.
238
00:30:12,800 --> 00:30:15,800
Ele também deve sofrer!
239
00:30:18,400 --> 00:30:22,800
Que droga!Ajude-a! -Ajude-me!
240
00:30:23,000 --> 00:30:25,400
Por que você me trouxe aqui?
241
00:30:25,600 --> 00:30:31,300
Se fizer o mau-olhado àquela moça
deixando-a doente...
242
00:30:31,500 --> 00:30:37,600
..ele vai se afeiçoar ainda mais a ela
porque a verá sofrer. Escutem-me.
243
00:30:37,800 --> 00:30:41,900
Se ele a ama realmente,
eu a aconselho a esquecer o rapaz.
244
00:30:42,100 --> 00:30:45,700
Ele não a ama! Ela jamais vai conseguir
fazê-lo tão feliz quando eu.
245
00:30:45,900 --> 00:30:51,500
Aquela lá é uma morta de fome. Consegue
tudo o que pode porque é bonita.
246
00:30:51,700 --> 00:30:56,400
Que sorte a minha!
Não poderia ter nascido como Maddalena?
247
00:30:56,600 --> 00:30:59,600
Minha vida teria sido diferente...
248
00:30:59,800 --> 00:31:02,200
..e agora Tonino seria meu.
249
00:31:02,400 --> 00:31:07,800
- Senhorita, você se engana.
- Então, faça com que me transforme nela.
250
00:31:08,000 --> 00:31:10,800
Deixe-me com o rosto dela
e depois vamos ver...
251
00:31:11,100 --> 00:31:15,700
Eu posso também lhe fazer isso, mas não
lhe serviria pra nada. do mesmo jeito.
252
00:31:20,100 --> 00:31:24,400
O quê? A senhora pode realmente
me transformar em Maddalena?
253
00:31:26,000 --> 00:31:29,300
O seu rosto, os seus olhos,
a voz!
254
00:31:29,500 --> 00:31:33,000
Realmente igual a ela?
Preste atenção no jeito como irá me responder!
255
00:31:33,200 --> 00:31:39,400
- Não pense que sou boba.
- Acalme-se. Dizia por dizer.
256
00:31:39,600 --> 00:31:44,700
- Não! Quis dizer aquilo que disse...
- Não é verdade, eu ...
257
00:31:44,900 --> 00:31:49,900
Não me importa o que diz!
Transforme-me em Maddalena, rápido.
258
00:31:51,200 --> 00:31:54,400
Encho sua casa de ouro.
Quer quanto dinheiro?
259
00:31:54,600 --> 00:31:59,100
- Virgem Maria!
- Dou-lhe 10, 20. 50 mil.
260
00:31:59,300 --> 00:32:02,800
Olhe só em que merda está está vivendo!
Deixarei sua vida mais tranquila.
261
00:32:03,000 --> 00:32:07,800
Minha filha, convença-se de uma coisa.
Eu não faço estas coisas...
262
00:32:08,000 --> 00:32:10,300
..nem agora nem nunca...
263
00:32:10,500 --> 00:32:14,400
..porque eu tenho medo e respeito.
264
00:32:14,600 --> 00:32:20,300
- Tudo o que faço é para o bem.
- É para o meu bem!
265
00:32:20,500 --> 00:32:25,500
Se Benedetta diz que não pode fazer isso
quer dizer que realmente não pode!
266
00:32:25,700 --> 00:32:30,500
Fique quieta, cretina! Trouxe-me a casa
de uma velha louca como você.!
267
00:32:36,000 --> 00:32:38,100
Dou-lhe tudo o que quiser.
268
00:32:41,900 --> 00:32:46,500
- Nem se me matasse...
- Então, não sabe fazer nada!
269
00:32:46,700 --> 00:32:50,700
Maldita seja e também as suas tolices!
Maldita seja eu!
270
00:32:52,700 --> 00:32:57,200
Velha puta, como te permite
de me dar esperança?
271
00:32:57,400 --> 00:33:01,900
Vá pro inferno!
É apenas uma louca ignorante.
272
00:33:02,100 --> 00:33:06,300
Vá pro inferno, velha idiota!
273
00:33:07,900 --> 00:33:10,000
É uma louca!
274
00:33:11,800 --> 00:33:18,000
Como poderemos fazer?
Jesus Cristo, ajude-nos! Pobre de mim!
275
00:33:32,600 --> 00:33:35,600
- O que aconteceu?
- Nada.
276
00:33:36,700 --> 00:33:40,200
Por que ela te ofereceu tanto dinheiro?
277
00:33:40,400 --> 00:33:44,800
Quer uma coisa muito feia,
que eu não posso fazer.
278
00:33:46,000 --> 00:33:49,800
Pensa que me faz de bobo
como faz com os outros?
279
00:33:50,000 --> 00:33:52,800
É a verdade, meu filho.
280
00:33:53,000 --> 00:33:56,300
A única coisa verdadeira aqui é o dinheiro
que ela te ofereceu.
281
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Deve aceitá-lo.
282
00:33:58,700 --> 00:34:01,700
Não. Imagine todo o mal
que pode acontecer.
283
00:34:01,900 --> 00:34:05,900
Ainda? Este tipo de conversa
não me interessa.
284
00:34:06,100 --> 00:34:10,500
Temos que fazê-la dar um adiantamento,
um ótimo sinal.
285
00:34:10,700 --> 00:34:14,700
Aquela moça tem um monte de dinheiro.
Depois, pedimos desculpas e pronto.
286
00:34:14,900 --> 00:34:19,100
Não me vendo ao demônio.
É um dinheiro maldito.
287
00:34:19,300 --> 00:34:21,900
Não nos falta nada.
Temos tudo.
288
00:34:22,100 --> 00:34:24,400
Certo! Somos ricos!
289
00:34:24,600 --> 00:34:30,600
Temos tudo, somos milionários.
Esta é a casa de Rockefeller!
290
00:34:30,800 --> 00:34:33,600
Nós somos milionários!
291
00:34:33,800 --> 00:34:36,400
Este é o Banco de Roma!
292
00:34:36,600 --> 00:34:42,600
Já que temos tando dinheiro,vamos
nos desfazer de alguma coisa. Jogamos fora!
293
00:34:42,800 --> 00:34:44,900
Nós somos ricos!
294
00:34:50,000 --> 00:34:52,800
- Não te suporto mais!
- A mim?
295
00:34:53,000 --> 00:34:56,800
Pode viver assim um homem de 40 anos?
Estou desesperado.
296
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
- Não tenho clientes porque meu negócio
dá nojo. - Você não é capaz?
297
00:35:01,200 --> 00:35:05,200
- Não me casei por sua culpa.
- Você não quis.
298
00:35:05,400 --> 00:35:09,000
Não posso fazer nada!
299
00:35:09,200 --> 00:35:13,300
Não posso ir embora
porque não quer ficar sozinha.
300
00:35:13,500 --> 00:35:18,300
- Você está colado em mim.
- Não fui a Paris, Londres.
301
00:35:18,500 --> 00:35:22,700
É a primeira vez que
pode fazer algo por mim...
302
00:35:22,900 --> 00:35:26,000
..e diz que não pode.
- Minha Nossa Senhora!
303
00:35:26,200 --> 00:35:31,300
Esta é a última vez que me vê.
Olhe-me bem porque não me verá mais.
304
00:35:31,500 --> 00:35:34,700
- Não!
- Não verá mais o seu Angelantonio!
305
00:35:34,900 --> 00:35:38,700
Agora está vendo? Não o verá mais!
Sem coração!
306
00:35:38,900 --> 00:35:42,300
- Não!
- Vá embora! Maldição...
307
00:35:42,500 --> 00:35:46,700
- Por favor! - Não resisto mais!
- Vamos fazer como você diz.
308
00:35:46,900 --> 00:35:49,100
- De verdade?
- Sim.
309
00:35:49,300 --> 00:35:52,900
- Olha que ...
- Não, vamos fazer como está dizendo.
310
00:35:53,100 --> 00:35:56,600
- Mas eu não quero fazer...
- Ainda!
311
00:35:56,800 --> 00:36:01,600
- Eu explico como e depois você mesmo faz.
- Está bem. Talvez o dinheiro facilite.
312
00:36:01,800 --> 00:36:05,400
- Amanhã. - Não. Diga-me como deverei fazer!
- Está bem.
313
00:36:05,600 --> 00:36:09,000
Quer ir embora!
314
00:37:01,200 --> 00:37:06,600
- Aquele idiota me deu apenas
100 mil Liras. - Que coragem!
315
00:37:22,300 --> 00:37:25,800
- Não emerge rapidamente!
- Meu vô já teria se jogado...
316
00:37:28,300 --> 00:37:33,500
Por que riem? Pensam que seja fácil?
Todos são ótimos quando falam...
317
00:37:33,700 --> 00:37:37,800
"Tarzan", por que não experimenta?
Tem bolas ou já está se cagando?
318
00:37:38,000 --> 00:37:42,200
- Joga-te!
- É fácil. - Então te joga rápido!
319
00:37:42,400 --> 00:37:45,300
Vejamos! Façamos um acordo.
320
00:37:48,400 --> 00:37:52,000
Se me der 100 mil liras, me jogo de lá.
321
00:38:00,000 --> 00:38:04,600
Está louco? É perigoso.
Não se jogue, te peço!
322
00:38:04,800 --> 00:38:08,800
- Não vai me acontecer nada.
Por que está preocupada? - Tenho medo!
323
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
- O dinheiro vai nos servir.
Não tema, é só um momento. - O que diz?
324
00:38:20,700 --> 00:38:24,600
- Traga-me de volta este colar.
- Te amo!
325
00:38:57,300 --> 00:38:59,500
Bravo, Tonino!
326
00:39:02,200 --> 00:39:04,400
Que mergulho, hein!
327
00:39:07,100 --> 00:39:09,400
Bravo!
328
00:39:09,600 --> 00:39:11,700
Bravissimo!
329
00:39:11,800 --> 00:39:14,600
> Aquele rapz tem coragem!
330
00:39:14,800 --> 00:39:19,800
Sou Angelantonio, o barbeiro,
Eu a reconheci facilmente.
331
00:39:20,000 --> 00:39:23,500
Não tema,
não vou dizer que a vi.
332
00:39:23,700 --> 00:39:25,800
Vocês ficaram famosos na vila!
333
00:39:30,400 --> 00:39:32,700
Vamos fazer-lhe uma surpresa.
334
00:39:32,900 --> 00:39:36,700
Vamos encontrá-lo assim que sair
da água.
335
00:39:36,900 --> 00:39:38,900
Venha.
336
00:39:39,100 --> 00:39:42,600
Beba, assim vai se refrescar.
337
00:39:42,800 --> 00:39:44,800
Beba!
338
00:40:06,700 --> 00:40:08,900
Bravo!
339
00:40:09,400 --> 00:40:12,000
- Bravo!
- Bravo!
340
00:40:12,200 --> 00:40:14,500
Pegue. Foda-se!
341
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
Pegue.
342
00:40:33,400 --> 00:40:35,400
Maddalena!
343
00:40:36,400 --> 00:40:38,500
Maddalena!
344
00:40:42,500 --> 00:40:44,500
Maddalena!
345
00:41:34,300 --> 00:41:36,800
Ei!
346
00:41:37,000 --> 00:41:39,600
O que aconteceu?
347
00:41:41,200 --> 00:41:44,600
Não é normal raptar uma pessoa.
348
00:41:44,800 --> 00:41:49,300
Eu não quero acabar numa cadeia!
Então, vamos nos apressar.
349
00:41:50,700 --> 00:41:54,400
- Você trouxe o dinheiro?
- Está aqui. Não!
350
00:41:55,200 --> 00:41:59,200
- Só depois do trabalho.
- Então, não vamos fazer nada.
351
00:41:59,400 --> 00:42:05,900
- Você deveria me dar um adiantamento.
- Dou-lhe tudo depois. Não confia?
352
00:42:06,100 --> 00:42:10,800
Eu estou desesperada,
mas não sou nenhuma idiota.
353
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
Não pense em me enganar!
354
00:42:21,200 --> 00:42:23,800
Está certo.
355
00:42:24,000 --> 00:42:26,100
Está certo!
356
00:42:29,900 --> 00:42:33,400
Puta, bagaceira, biscate.
357
00:42:41,500 --> 00:42:46,600
Vamos esclarecer uma coisa.
Não pense que isto funciona assim.
358
00:42:46,800 --> 00:42:50,500
- Que quer dizer?
- Depois deverá me dar o dinheiro.
359
00:42:50,700 --> 00:42:54,000
A coisa pode funcionar em seguida
ou não.
360
00:42:54,200 --> 00:42:59,100
- É preciso fazer e refazer.
- Então, está me fazendo de boba!
361
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
Deveria ter vindo sua mãe!
Você não vale nada.
362
00:43:06,200 --> 00:43:09,400
- Deveria ter vindo sua mãe!
- É como se estivesse aqui.
363
00:43:09,600 --> 00:43:14,600
Ela me ensinou o que deveria dizer
e normalmente não erra.
364
00:43:14,800 --> 00:43:17,200
Meu filho!
365
00:43:17,400 --> 00:43:21,600
O que poderia fazer? Poderia negar o que
pedia meu coração? Não!
366
00:43:21,800 --> 00:43:25,700
Pobre filho meu!
367
00:43:25,900 --> 00:43:30,800
Minha mãe!
Como poderia dizer-lhe não?
368
00:43:31,000 --> 00:43:35,300
- O meu filho não tem sorte.
- É a velha!
369
00:43:35,500 --> 00:43:38,600
A velha! A velha!
370
00:43:38,800 --> 00:43:41,500
Chega!
371
00:43:41,700 --> 00:43:44,900
- Vão embora!
- A velha! A velha!
372
00:43:45,100 --> 00:43:48,700
Chega! Vão embora!
373
00:44:22,400 --> 00:44:24,800
Agora podemos começar, senhorita.
374
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
- Senhor, piedade.
(Juntos) Senhor, piedade.
375
00:44:48,200 --> 00:44:52,600
Cristo, escutai-nos.Cristo, escutai-nos.
376
00:44:52,800 --> 00:44:55,600
Pai do Céu, Deus.Tenha piedade de nós.
377
00:44:55,800 --> 00:44:59,900
Mãe puríssima.Rogai por nós.
378
00:45:00,100 --> 00:45:04,200
- Mãe virgem. - Rogai por nós.
- Mãe virtuosa. - Rogai por nós.
379
00:45:04,400 --> 00:45:08,400
- Mãe amável. - Rogai por nós.
- Mãe admirável. - Rogai por nós.
380
00:45:08,600 --> 00:45:13,000
Mãe do bom conselho.Rogai por nós.
381
00:45:13,200 --> 00:45:17,500
Virgem poderosa. - Rogai por nós.Virgem clemente. - Rogai por nós.
382
00:45:17,700 --> 00:45:20,800
Virgem rica de fé. Rogai por nós.
383
00:45:21,000 --> 00:45:25,200
"Deus onipotente vai te fazer
renascer em nova vida..."
384
00:45:25,400 --> 00:45:29,300
"..pela água e pelo Espírito Santo."
385
00:45:53,800 --> 00:45:55,800
Depois não será mais possível voltar atrás?
386
00:45:56,000 --> 00:45:59,200
Vamos procurar fazer primeiro
a viagem de ida.
387
00:45:59,400 --> 00:46:03,600
Quanto à volta, pensaremos depois.
Levante a cabeça.
388
00:46:07,400 --> 00:46:13,400
Teresa, eu te batizo Maddalena
em nome do Pai...
389
00:46:14,600 --> 00:46:16,600
..do Filho...
390
00:46:16,800 --> 00:46:19,500
..e do Espírito Santo.
391
00:46:19,700 --> 00:46:21,700
Amém.
392
00:46:53,000 --> 00:46:57,300
(cantano) Le note ci invia...
393
00:46:57,500 --> 00:47:01,500
..dell'Ave del ciel.
394
00:47:02,600 --> 00:47:05,000
Ave!
395
00:47:05,200 --> 00:47:08,400
Ave!
396
00:47:17,300 --> 00:47:19,700
Oh! Signorina!
397
00:47:20,400 --> 00:47:24,400
Che succede? Mannaggia, cazzo!
Signorina!
398
00:47:25,100 --> 00:47:27,800
Signorina!
399
00:47:28,400 --> 00:47:32,000
Che è successo?
Signorina!
400
00:47:32,200 --> 00:47:36,300
Você me assustou.
Estava branca, branca!
401
00:47:38,300 --> 00:47:42,700
- Eu mudei?
- Não, senhorita.
402
00:47:42,900 --> 00:47:47,400
Eu já te disse.
Não se trata de uma única dose.
403
00:47:47,600 --> 00:47:49,900
São coisas misteriosas.
404
00:47:50,100 --> 00:47:53,300
Em que acredita?
Isto não é um jogo.
405
00:47:53,500 --> 00:47:55,700
Não é fácil.
406
00:47:55,900 --> 00:48:01,400
Tentemos outra vez. Talvez tenha
esquecido alguma etapa.
407
00:48:01,600 --> 00:48:04,000
Deixe-me! Chega!
408
00:48:04,800 --> 00:48:09,200
- Me sinto ridícula!
- Vamos a casa de minha mãe.
409
00:48:09,400 --> 00:48:13,800
- Ela vai nos dizer o que teremos que fazer.
- Chega!
410
00:48:14,000 --> 00:48:18,600
Mas não é justo. Deveria me dar
algo por aquilo que fiz.
411
00:48:18,800 --> 00:48:23,900
Deveria me dar um adiantamento.
Pelo menos, a metade.
412
00:48:24,100 --> 00:48:27,200
Deveria me pagar o dia!
413
00:48:27,400 --> 00:48:30,500
Vamos fazer uma coisa.
414
00:48:30,700 --> 00:48:33,600
Dá-me a metade da metade.
415
00:48:33,800 --> 00:48:36,600
Tudo bem? Onde vai?
416
00:48:36,800 --> 00:48:39,400
Não é justo!
417
00:48:39,600 --> 00:48:42,700
O que farei com ela?
418
00:48:42,900 --> 00:48:45,600
Maldição!
419
00:48:47,700 --> 00:48:51,000
O que vou fazer agora?
420
00:48:55,500 --> 00:48:57,700
Maddalena!
421
00:49:00,200 --> 00:49:02,200
Maddalena!
422
00:49:57,000 --> 00:50:00,800
- Preciso de uma coberta
e um travesseiro. - Estou lá.
423
00:50:05,400 --> 00:50:08,400
Não posso deixá-la assim.
424
00:50:09,400 --> 00:50:15,000
É grave? Dei a ela as gotas
que a fizeram dormir.
425
00:50:15,200 --> 00:50:18,300
Não quero saber de nada.
426
00:50:41,400 --> 00:50:44,900
Maddalena! Maddalena!
427
00:52:29,300 --> 00:52:31,100
Ahh!
428
00:53:55,200 --> 00:53:57,600
Quem é?
- Sou Teresa.
429
00:54:09,200 --> 00:54:11,300
O que deseja?
430
00:54:29,200 --> 00:54:33,200
Quando me vi,
não conseguia acreditar.
431
00:54:33,900 --> 00:54:35,900
Eis-me.
432
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
- Sou melhor que ela, certo?
- Sim.
433
00:54:40,200 --> 00:54:45,300
Mas por equanto chega. Me dê o
dinheiro e cuide de sua vida.
434
00:54:45,500 --> 00:54:49,700
Não quero terminar na cadeia
por sua causa.
435
00:54:49,900 --> 00:54:51,900
Aqui está o dinheiro.
436
00:54:54,200 --> 00:54:58,400
Tudo aqui? -Hà algo a maisporque você ainda terá que me ajudar.
437
00:55:00,200 --> 00:55:04,300
Não quero saber de mais nada.Talvez sim.
438
00:55:04,500 --> 00:55:09,800
Deve dar um jeito em Maddalena.Só você pode fazê-lo. - Como?
439
00:55:10,000 --> 00:55:15,200
Agora ninguem pode vê-laO que está dizendo?
440
00:55:15,400 --> 00:55:21,400
O que tenho a ver com isso?
- Você a raptou e fez o que fez.
441
00:55:21,600 --> 00:55:24,600
Nâo acreditava que funcionasse.
442
00:55:24,800 --> 00:55:29,200
Nem mesmo eu. mas deu certo.
E agora ela deve desaparecer.
443
00:55:31,200 --> 00:55:34,400
Você está maluca.
444
00:55:34,600 --> 00:55:38,700
- Pegue o dinheiro, não o quero mais.
- Pense bem nisso.
445
00:55:40,400 --> 00:55:43,500
Ninguém vai perceber.
446
00:55:43,700 --> 00:55:45,800
Ah!
447
00:55:53,600 --> 00:55:56,700
Eu não sou um delinquente!
448
00:55:58,200 --> 00:56:00,400
vá embora!
449
00:56:03,600 --> 00:56:05,900
Vá embora!
450
00:56:07,200 --> 00:56:08,800
Socorro!
451
00:57:00,800 --> 00:57:02,800
Tonino!
452
00:57:04,400 --> 00:57:06,500
Maddalena!
453
00:57:08,300 --> 00:57:10,400
Amor!
454
00:57:13,900 --> 00:57:17,200
- Estou aqui, Maddalena.
- Estou aqui!
455
00:57:21,300 --> 00:57:23,300
O que aconteceu?
456
00:57:24,200 --> 00:57:27,200
Fiquei com mede de que
você não me amasse mais.
457
00:57:29,300 --> 00:57:33,500
Me perdoe!
Não vou mais te deixar sozinha.
458
00:57:33,700 --> 00:57:38,000
- Foi culpa minha. Estive...
- Não se preocupe.
459
00:57:40,400 --> 00:57:42,400
Eu a trouxe de volta pra você.
460
00:57:54,800 --> 00:57:58,200
Deixa estar, era de plástico.
461
00:58:00,100 --> 00:58:02,900
A partir de hoje tudo será mais bonito.
462
00:58:15,000 --> 00:58:20,800
- Alessandro, onde está seu pai?
- O que aconteceu? - Nada.
463
00:58:21,000 --> 00:58:25,200
- Aconteceu uma coisa ruim ?
- Vamos!
464
00:58:25,400 --> 00:58:28,400
Quer me contar o que aconteceu?
465
00:58:28,600 --> 00:58:31,400
E havia isto!
466
00:58:31,600 --> 00:58:35,000
Não havia nem mesmo uma única pílula!
467
00:58:35,200 --> 00:58:39,200
- O que está acontecendo? - Olha.
- Você procurou direito? - Sim.
468
00:58:39,400 --> 00:58:43,800
- Eu a procurei em todos os lugares, mas nada.
- Papai!
469
00:58:44,000 --> 00:58:47,200
Não aconteceu nada!
470
00:58:47,400 --> 00:58:51,500
- Vão a delegacia e nós vamos ao hospital.
- Sim.
471
00:58:51,700 --> 00:58:55,700
- Eu concordo com papai.
- Eu tinha razão!
472
00:58:55,900 --> 00:58:57,900
Devíamos dar um jeito naquele desgraçado!
473
00:59:27,400 --> 00:59:30,400
- Quem é?
Sou Tommy.
474
00:59:32,200 --> 00:59:36,100
- Hoje ninguém trabalha?
- Não, está fechado.
475
00:59:36,300 --> 00:59:40,900
- Não é segunda-feira?
- Estou doente, estou com febre.
476
00:59:41,100 --> 00:59:45,900
- Quando melhorar te chamo.
- Está bem. Tchau.
477
00:59:48,200 --> 00:59:51,900
Gostou?Sim.
478
01:00:03,400 --> 01:00:07,600
Pegue, experiente.
Eu que fiz.
479
01:00:57,300 --> 01:00:59,300
Come alguma coisa.
480
01:01:01,800 --> 01:01:03,900
Não estou com fome.
481
01:01:14,900 --> 01:01:17,800
Deve comer...
482
01:03:00,300 --> 01:03:03,400
se estiver fria, pego outra.
483
01:03:03,600 --> 01:03:07,700
Quando era jovem, tocava
com os amigos. Tinhamos um teclado.
484
01:03:07,900 --> 01:03:10,600
Gostávamos do rock.
485
01:04:50,900 --> 01:04:55,000
- Gostou?
- Fiquei sem fôlego.
486
01:04:55,200 --> 01:04:58,400
- Mais que das outras vezes?
- Bem mais.
487
01:05:07,800 --> 01:05:12,800
- É somente nossa culpa.
- O que diz!
488
01:05:13,000 --> 01:05:16,500
Nós não fizemos nada!
489
01:05:16,700 --> 01:05:20,000
Ainda mais agora que Teresa desapareceu,
não fazemos nada!
490
01:05:20,200 --> 01:05:23,800
Vá devagar! Papai está doente.
491
01:05:24,000 --> 01:05:27,400
- Você se preocupa com papai?
- Não está nem aí pra nada!
492
01:05:27,600 --> 01:05:30,700
Se fizermos do meu jeito,
também deixaremos papai feliz.
493
01:05:30,900 --> 01:05:36,900
- Não, se acontecer outra confusão,
perde-se o controle, de fato! - Talvez sim.
494
01:05:37,100 --> 01:05:41,900
Teresa acabou com sua vida!
Tonino deve pagar por isso!
495
01:05:42,100 --> 01:05:46,300
Devemos dar-lhe o troco!
Desgraçado!
496
01:05:47,300 --> 01:05:49,900
O sangue me deixa enjoado.
497
01:05:50,100 --> 01:05:52,600
Chega dessa história.
Ele tem razão.
498
01:05:52,800 --> 01:05:56,600
- Você concorda com ele?
- Alessandro! Checco!
499
01:05:58,900 --> 01:06:01,500
Que teremos que fazer?
500
01:06:01,700 --> 01:06:07,000
Você arrumou esta desgraceira. Não
acreditava que soubesse fazer isto.
501
01:06:07,600 --> 01:06:11,600
Na sua vida nunca me disse
uma verdade!
502
01:06:12,200 --> 01:06:17,300
Só que agora terá que encontrar
uma solução para garantir nossa grana...
503
01:06:17,500 --> 01:06:20,700
..e fazer desaparecer a moça.
504
01:06:20,900 --> 01:06:25,800
Devemos terminar esse negócio.
Não quermo mais pensar nisso!
505
01:06:26,000 --> 01:06:30,700
Você quis aquele dinheiro maldito?
Não quis me escutar?
506
01:06:30,900 --> 01:06:34,700
Agora, se vire. Você é esperto.
507
01:06:34,900 --> 01:06:38,100
Agora todos vêm aqui!
508
01:06:38,300 --> 01:06:41,600
Não quero falar com ninguém.
509
01:06:43,100 --> 01:06:44,700
Benedetta!
510
01:06:46,000 --> 01:06:47,800
Benedetta!
511
01:06:48,000 --> 01:06:51,700
Quem é?
- Sua mãe está?
512
01:06:53,000 --> 01:06:57,000
- Não, foi ao mercado.
- Venha, tenho que falar com você.
513
01:06:58,100 --> 01:06:59,400
Sim.
514
01:06:59,600 --> 01:07:04,700
Você viu Teresa depois daquele dia
que a trouxe aqui?
515
01:07:04,900 --> 01:07:09,400
- Não vimos ninguém.
- Minha Nossa Senhora!
516
01:07:09,600 --> 01:07:12,800
Esperamos que não tenha ocorrido nada!
517
01:07:13,000 --> 01:07:17,700
Ela estava desesperada e tomou pílulas
e agora desapareceu.
518
01:07:19,700 --> 01:07:22,900
Mas agora...
519
01:07:23,100 --> 01:07:27,000
...alguém vai pagar por isso!
- Quem?
520
01:07:27,200 --> 01:07:33,100
Tonino! Ele partiu o coração de
Teresa. Por isso, vai perder a vida.
521
01:07:33,300 --> 01:07:37,900
Os irmãos estão furiosos
e vão encontrá-lo.
522
01:07:38,100 --> 01:07:42,200
Eu já o vejo enterrado.
Bandido miserável!
523
01:07:42,400 --> 01:07:46,400
Ele destruiu a felicidade
da minha família!
524
01:07:46,600 --> 01:07:49,300
Bandido!
525
01:07:49,500 --> 01:07:53,600
Se o encontro,
corto-lhe o pescoço e as pernas.
526
01:07:59,600 --> 01:08:02,000
- Oi.
- Oi.
527
01:08:21,300 --> 01:08:25,500
- Chegou! - Oi.
- Você tem os óculos de corno!
528
01:08:25,700 --> 01:08:29,400
- Então?
- Estão em San Foca...
529
01:08:29,600 --> 01:08:32,000
..em uma praia abandonada.
530
01:08:32,200 --> 01:08:37,200
- Não comentem com ninguém. - Não.
- Para que não se preocupem.
531
01:08:37,400 --> 01:08:40,200
- Recomendo.
- Fique com este.
532
01:08:40,400 --> 01:08:43,400
- É aquele que você quer?
- Gosta?
533
01:08:43,600 --> 01:08:47,600
- Obrigado.
- Vá. - Tchau.
534
01:08:49,600 --> 01:08:54,900
Não imaginava que terminasse assim.
As pessoas são más!
535
01:08:55,100 --> 01:08:59,400
- Por isso, acontecem estes problemas.
- Teremos que fazer alguma coisa.
536
01:08:59,600 --> 01:09:04,800
- Matam Tonino! - Por certo, ninguém irá me
matar. Não tenho nada a ver com isso.
537
01:09:10,500 --> 01:09:12,500
Está certo!
538
01:09:13,800 --> 01:09:17,200
Tranforma-me na Teresa!
539
01:09:20,500 --> 01:09:22,600
Como?
540
01:09:23,600 --> 01:09:28,300
Se me torno Teresa, os Bonafiglia
vão deixar de perseguir Tonino.
541
01:09:31,500 --> 01:09:35,100
- É o único jeito.
- Por gentileza, Maddalena!
542
01:09:35,300 --> 01:09:40,000
Te falo dos meus problemas e você
faz pouco caso. Quem me ajuda?
543
01:09:40,200 --> 01:09:45,700
Pegue suas coisas e vá embora.
Não quero me envolver nisso.
544
01:09:45,900 --> 01:09:49,700
Aonde vou? Teresa levou um pedaço de mim.
545
01:09:51,600 --> 01:09:56,800
Maddalena, não perca o juizo!
546
01:09:57,000 --> 01:10:02,100
- Só faço coisas para o bem.
- Isso é para o bem.
547
01:10:05,100 --> 01:10:08,800
Maddalena, eu posso te ajudar.
548
01:10:09,900 --> 01:10:14,400
Vão pro inferno!
Você também ficou louca?
549
01:10:14,600 --> 01:10:19,800
- Depois não venha chorar! Pois
são só coisas suas. - Quieto!
550
01:10:21,300 --> 01:10:25,200
Tem certeza de que deseja
realmente fazer isto?
551
01:10:27,800 --> 01:10:31,400
Não sabe o quanto é linda?
552
01:10:31,600 --> 01:10:38,300
Não é uma ofensa a Jesus que
amanhã não tenha este rosto?
553
01:10:39,300 --> 01:10:43,200
Você é querida, refinada.
554
01:10:43,400 --> 01:10:49,000
Vamos fazer desaparecer toda
esta beleza de uma só vez?
555
01:10:50,200 --> 01:10:55,200
Não me importa. Tonino está
correndo perigo, devo ajudá-lo.
556
01:10:55,400 --> 01:11:00,400
Se você mudar de rosto,
Tonino não irá nem repará-la.
557
01:11:00,600 --> 01:11:03,900
Vai me reconhecer. Vai entender
que sou eu.
558
01:11:05,800 --> 01:11:07,900
Confio nele.
559
01:11:11,700 --> 01:11:15,400
Está certo, faremos como você
está dizendo.
560
01:11:21,800 --> 01:11:27,400
Graças à minha mãe você irá se tornar
rica. Pelos incômodos você poderia...
561
01:11:27,600 --> 01:11:30,600
Você pensa apenas no dinheiro!
Fique calado!
562
01:11:30,800 --> 01:11:34,800
Como você é chato!
Maddalena, venha aqui.
563
01:11:40,400 --> 01:11:44,100
Senhor, eu sou uma coitada.
564
01:11:44,300 --> 01:11:49,900
Nunca fiz mal a ninguém. Tu que és
misericordioso, deve me ajudar.
565
01:12:04,400 --> 01:12:07,000
- Sou eu.
- Como vai?
566
01:12:07,200 --> 01:12:11,400
- Mais ou menos. Papai está lá? Quero falar-lhe.
- Melhor não.
567
01:12:11,600 --> 01:12:16,000
- Ainda está irritado?
- Não... - Diga-me a verdade.
568
01:12:17,800 --> 01:12:20,600
- Pronto?
- Está bem.
569
01:12:31,800 --> 01:12:34,000
> Não poderemos fazer nada.
570
01:12:34,200 --> 01:12:37,800
- Quem sabe como farão!
- Nem pense nisso.
571
01:12:38,000 --> 01:12:42,800
- Devemos nos preocupar somente conosco.
- Sabe que Teresa sumiu?
572
01:12:43,000 --> 01:12:48,000
- O que importa? - É minha culpa.
- Poderia pensar nisso antes!
573
01:12:48,200 --> 01:12:54,100
- Por que fala desse jeito?
Você não se importa com nada! -Desculpe-me.
574
01:12:54,300 --> 01:12:59,700
Tem razão. Você se preocupa justamente
pelos seus pais e por Teresa.
575
01:12:59,900 --> 01:13:01,900
A culpa é minha!
576
01:13:04,200 --> 01:13:07,400
Eu o desiludi. Você não me ama mais!
577
01:13:17,600 --> 01:13:19,800
Não é verdade. Desculpe-me!
578
01:13:20,000 --> 01:13:24,100
Estou nervoso. As coisas estão indo mal.
579
01:13:25,900 --> 01:13:27,500
Vamos!
580
01:13:27,700 --> 01:13:30,100
O importante é que estamos unidos.
581
01:13:31,600 --> 01:13:34,800
Sim, nós seremos sempre uma coisa só.
582
01:13:53,800 --> 01:13:57,400
- Ei-lo!
- Venha aqui!
583
01:13:57,600 --> 01:14:00,100
Pare!
584
01:14:09,500 --> 01:14:13,400
Você é igual a Teresa.
É incrível!
585
01:14:13,600 --> 01:14:16,600
- Mas que pena!
- Corra!
586
01:14:16,800 --> 01:14:19,500
- Corra!
- Estamos indo.
587
01:14:23,200 --> 01:14:26,800
- Desgraçado!
- Não!
588
01:14:27,000 --> 01:14:29,800
- Espere!
- Deixe-o!
589
01:14:30,000 --> 01:14:34,400
Minha irmã desapareceu!
Se morreu, a culpa é sua!
590
01:14:34,600 --> 01:14:37,600
Não lhe faça mal!
Espera!
591
01:14:47,800 --> 01:14:50,000
Maddalena!
592
01:14:50,300 --> 01:14:52,300
Checco!
593
01:14:53,700 --> 01:14:57,500
- Não me faça mal!
- Não quero te fazer mal algum.
594
01:14:57,700 --> 01:15:01,200
Você não entende?
Quero te dizer uma coisa.
595
01:15:02,700 --> 01:15:06,600
Eu te desejo!
Sempre te quis.
596
01:15:06,800 --> 01:15:10,500
- Por que não entende?
- Que merda está dizendo?
597
01:15:10,700 --> 01:15:13,900
- O que pretende fazer?
- Por que não quer ficar comigo?
598
01:15:14,100 --> 01:15:18,700
- Que se pode fazer com um feito você?
Você só se mete em fria. - Checco!
599
01:15:18,900 --> 01:15:22,700
- Não me toque!
- Te quero só pra mim!
600
01:15:22,900 --> 01:15:25,900
- Deixe-me!
- Quieta!
601
01:15:26,800 --> 01:15:29,800
- Não resisto mais! Te quero só
pra mim! - Larga-me!
602
01:15:30,000 --> 01:15:32,400
- Entendeu?
- Eu não sou eu!
603
01:15:52,700 --> 01:15:56,300
- Que aconteceu com Teresa?
- Não sei. - Desgraçado!
604
01:15:56,500 --> 01:16:00,800
- São problemas seus!
- Largue-no! - Onde está Teresa?
605
01:16:14,000 --> 01:16:18,600
- Checco, espere!
- O que há que não te agrado?
606
01:16:18,800 --> 01:16:21,900
- Vagabunda!
- Eu não sou eu.
607
01:16:22,900 --> 01:16:27,000
Por que me faz sofrer?
O que há que não te agrado?
608
01:16:27,200 --> 01:16:31,000
- Larga-me!
- Por que me deixa louco?
609
01:16:31,200 --> 01:16:34,200
- Não resito mais!
- Eu não sou eu!
610
01:16:34,400 --> 01:16:37,400
Vamos, vai gostar!
611
01:16:45,800 --> 01:16:49,500
Que está fazendo? Não!
612
01:16:49,700 --> 01:16:52,300
Segure-o!
613
01:16:52,500 --> 01:16:56,800
- Filho de uma puta! Venha!
- Deixe-o!
614
01:16:57,000 --> 01:17:00,400
- Pegue aquela pedra.
- Qual? - Aquela!
615
01:17:00,600 --> 01:17:04,000
- Mais rápido!
- Estou com medo!
616
01:17:04,200 --> 01:17:08,500
- Vamos matá-lo!
- Como? - Desgraçado!
617
01:17:08,700 --> 01:17:11,700
- Acerta a cabeça!
- Vamos! - Na cabeça!
618
01:17:11,900 --> 01:17:13,800
Estou com medo!
619
01:17:14,200 --> 01:17:19,300
- Acerte! - Estou com medo!
- Vire a cabeça! Não olhe!
620
01:17:19,500 --> 01:17:23,600
- Coragem!
- Tenho medo!
621
01:17:23,800 --> 01:17:26,500
Não! Não!
622
01:17:27,200 --> 01:17:29,200
Parem!
623
01:17:32,100 --> 01:17:34,900
> Estou aqui! Parem!
624
01:17:35,100 --> 01:17:38,500
- Estou aqui! Chega!
- Tonino!
625
01:17:39,100 --> 01:17:41,100
Tonino!
626
01:17:41,800 --> 01:17:43,600
Teresa!
627
01:17:44,200 --> 01:17:47,600
- Desgraçado, o que você fez?
- Pare!
628
01:17:47,800 --> 01:17:50,300
Não há mais motivo!
629
01:17:50,500 --> 01:17:55,900
- Teresa, o que aconteceu? Estávamos
preocupados. Papai sabe disso? - Ainda não.
630
01:17:56,100 --> 01:18:00,100
- Você planejou essa confusão! - Olha
o que fizeram os seus irmãos!
631
01:18:00,300 --> 01:18:04,800
- São todos loucos! - Quieto!
- Maldito barbeiro e mãe dele!
632
01:18:05,000 --> 01:18:07,300
Olhem!
633
01:18:07,500 --> 01:18:11,300
Chega! Eu não quero mais ficar
entre Tonino e Maddalena.
634
01:18:11,500 --> 01:18:16,000
- Devemos deixá-los em paz.
- Você estragou sua vida por causa deles!
635
01:18:16,200 --> 01:18:18,800
Não, eu acabei com a vida de todos!
636
01:18:19,000 --> 01:18:23,000
Vai deixar em paz as nossas famílias?
Perderam o emprego por sua causa.
637
01:18:23,200 --> 01:18:27,300
- Deixe isso comigo, não se preocupe.
- Não, desta vez não!
638
01:18:27,500 --> 01:18:32,500
- Nisso nós pensamos! - Nao pode fazer
como quiser! Não somos marionetes.
639
01:18:32,700 --> 01:18:36,800
É verdade, eu errei.
Mas agora sei aquilo que quero.
640
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
Obrigada. Estou feliz
que tenha se tornado gentil.
641
01:18:41,200 --> 01:18:46,200
- Mas agora deixem-nos em paz.
- Agora vá embora!
642
01:18:48,600 --> 01:18:50,600
Vou embora...
643
01:18:51,600 --> 01:18:54,300
..se é o que deseja.
- Certo!
644
01:18:54,500 --> 01:18:58,000
Nós nos amamos.
Queremos nos casar.
645
01:19:00,900 --> 01:19:03,000
Verdade?
646
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Certo.
647
01:19:09,300 --> 01:19:12,700
- Então perdi tudo.
- Você tem muito dinheiro.
648
01:19:12,900 --> 01:19:14,900
Parabéns.
649
01:19:18,600 --> 01:19:21,700
- Droga!
- Agora chega!
650
01:19:21,900 --> 01:19:23,900
Deixe-o!
651
01:19:24,600 --> 01:19:26,600
Deixe-o!
652
01:19:29,500 --> 01:19:31,600
Contenha-o!
653
01:19:33,500 --> 01:19:35,900
Droga! Chega!
654
01:19:38,200 --> 01:19:41,200
655
01:19:41,400 --> 01:19:44,700
Checco, dissemos que chega.
656
01:19:44,900 --> 01:19:49,500
Chega!v
Parece que só pensa em usar essa faca!
657
01:19:49,700 --> 01:19:52,700
- Você se machucou?
- Não.
658
01:19:52,900 --> 01:19:57,800
Não aguento mais! Quero ir embora!
Eles só fazem confusão.
659
01:19:59,000 --> 01:20:02,500
Teresa, vamos pra casa.
660
01:20:03,600 --> 01:20:06,900
- Vamos.
- Não lamente.
661
01:20:13,200 --> 01:20:16,200
Ela só quer o nosso mal. Me abrace!
662
01:20:21,100 --> 01:20:24,100
- Quer casar comigo?
- Claro, meu amor.
663
01:20:25,400 --> 01:20:26,800
Claro!
664
01:20:39,100 --> 01:20:43,600
Deixa estar, senhora Maria.
Attilio, já vamos te entregar tudo.
665
01:20:47,400 --> 01:20:49,400
Sim, là.
666
01:20:52,700 --> 01:20:55,200
Por sorte, tudo acabou bem.
667
01:20:55,400 --> 01:20:59,300
Você viu minha filha?
Passou poucas e boas.
668
01:20:59,500 --> 01:21:04,100
Acabou a tragédia.
Está tudo resolvido.
669
01:21:06,000 --> 01:21:09,400
Era preciso que todos voces
reassumissem.
670
01:21:11,000 --> 01:21:16,800
Se fosse por mim, sabe onde teria
mandado você e sua raça?
671
01:21:18,200 --> 01:21:20,200
Vá trabalhar.
672
01:21:29,300 --> 01:21:32,000
- Oi.
- Oi. Como vai?
673
01:21:32,200 --> 01:21:34,300
Bem.
674
01:21:34,500 --> 01:21:37,000
- O trabalho vai bem?
- Sim.
675
01:21:37,200 --> 01:21:38,900
Bem.
676
01:21:39,100 --> 01:21:42,400
- Aliás, obrigado.
- De quê?
677
01:21:43,300 --> 01:21:46,100
Por tudo o que fez.
678
01:21:47,100 --> 01:21:50,100
- Agora terei que ir.
- Eu também.
679
01:21:50,300 --> 01:21:53,500
- A mão?
- Está sarando.
680
01:21:55,200 --> 01:21:58,200
- Não parece.
- Vai sarar.
681
01:22:01,900 --> 01:22:06,100
- Você está bem?
- Sìm. Daqui dois dias vou partir.
682
01:22:06,300 --> 01:22:09,000
Quero fazer uma viagem.
683
01:22:10,500 --> 01:22:12,500
Uma viagem.
684
01:22:15,400 --> 01:22:20,500
- Vai encontrar a pessoa certa pra você.
- Não acredito mais nisso.
685
01:22:49,800 --> 01:22:52,300
Que pesado! Chiara!
686
01:22:52,500 --> 01:22:57,600
- Pode colocar os pratos, por favor?
- Leve este também!
687
01:22:57,800 --> 01:23:00,200
Como está cansada!
688
01:23:00,400 --> 01:23:04,200
Já é tarde! Onde eles estão?
689
01:23:05,000 --> 01:23:08,300
- Então?
- Sua mãe tem razão, meu amor.
690
01:23:09,300 --> 01:23:14,300
Não devo mais trabalhar lá.
Não posso mais!
691
01:23:14,500 --> 01:23:18,100
Devo ficar contigo
e pensar somente neste amor.
692
01:23:19,600 --> 01:23:24,700
Isso! Com a miséria que ela nos paga.
que vida poderemos ter?
693
01:23:24,900 --> 01:23:29,100
Ela quer nos confundir!
Quer acabar com nossa vida.
694
01:23:29,300 --> 01:23:34,400
- È verdade, não devo mais vê-la.
- Por que, Você a viu? - Não.
695
01:23:34,600 --> 01:23:37,000
Dizia por dizer.
696
01:23:37,200 --> 01:23:40,700
Teresa é uma víbora,
quer me ver morta.
697
01:23:40,900 --> 01:23:44,900
Finalmente, vamos nos casar,
assim termina esta angústia.
698
01:23:45,000 --> 01:23:50,100
Rapazes, estáo aqui? - Sim.Venham, todos esperam por vocês!
699
01:23:50,300 --> 01:23:53,600
- Vamos.
- Não a suporto! Espere!
700
01:23:54,500 --> 01:23:57,500
- De quem você é?
- Sou seu.
701
01:24:05,000 --> 01:24:06,600
Preste atenção!
702
01:24:08,000 --> 01:24:10,200
Agora caia e se machuque.
703
01:24:15,600 --> 01:24:17,000
Parado!
704
01:24:26,400 --> 01:24:27,800
Parabéns!
705
01:24:39,000 --> 01:24:41,800
Beijo! Beijo!
706
01:24:52,300 --> 01:24:56,800
Não me agrada! Mas é lindo! > Não é verdade!
707
01:24:57,000 --> 01:25:01,400
Não me valoriza! Está perfeito.
708
01:25:01,600 --> 01:25:05,800
Não! É muito fechado.
Não gosto dele!
709
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
Quero um vestido mais decotado.
710
01:25:09,100 --> 01:25:11,400
Tonino, quero que veja!
711
01:25:11,600 --> 01:25:15,600
Nâo se deve mostrar o vestido de noiva
antes do casamento. Dá azar.
712
01:25:15,800 --> 01:25:20,400
Tonino, vou ter que escolher sozinha,
essa aqui não entende nada.
713
01:25:20,600 --> 01:25:26,200
- Eu te disse quais são os meus gostos.
- Você só pensa no preço. Leve-o pra você!
714
01:25:26,400 --> 01:25:31,200
Não me interessa aquilo que você diz!
Quero um vestido decotado.
715
01:25:31,400 --> 01:25:35,800
Quero um que mostre os ombros e
um pouco do seio. Este não me agrada!
716
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Per cortesia, modifique-o.v
717
01:25:38,200 --> 01:25:43,500
Olha, parece que tenho que
me esconder! - Faça como quer.
718
01:25:43,700 --> 01:25:48,300
Gosta porque custa pouco. Esta perfeito. - Claro!
719
01:25:48,500 --> 01:25:52,800
Quero um vestido mais original.Eu sei o que fica bem em mim.
720
01:25:53,000 --> 01:25:55,200
Tony, Tony! O que você diz?
721
01:25:55,900 --> 01:25:58,100
Tony! Tonino!
722
01:25:59,600 --> 01:26:01,300
Tonino!
723
01:26:01,500 --> 01:26:02,600
Tonino!
724
01:27:02,300 --> 01:27:07,100
- A senhorita Teresa está em casa?
- Acabou de sair. - Como?
725
01:27:07,300 --> 01:27:11,600
Sìm, foi embora!
Deveria esperar por você?
726
01:27:11,800 --> 01:27:13,800
Seu idiota!
727
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
Canalha!
728
01:27:16,200 --> 01:27:20,200
Como pôde acabar com a vida dela?
729
01:27:20,400 --> 01:27:25,200
Que quer dizer a ela? Vá embora!
730
01:27:25,400 --> 01:27:29,100
Desapareça!
Se te pego, te jogo ao mar!
731
01:27:45,500 --> 01:27:48,300
Ei, rapaz! Quer uma carona?
732
01:27:49,800 --> 01:27:52,300
Nâo está procurando uma moça?
733
01:27:52,500 --> 01:27:55,600
Te levo até ela. Não me reconhece?
734
01:27:55,700 --> 01:28:01,400
Sou Angelantonio, o barbeiro!
Venha, senão vamos nos atrasar.
735
01:28:12,000 --> 01:28:16,400
- Aonde vamos? - Fique calmo. Olha
o que estou fazendo por você é de graça.
736
01:28:16,600 --> 01:28:21,600
- Quem o mandou? - Chega! Devemos
apurar ou não a alcançaremos.
737
01:28:21,800 --> 01:28:24,000
Você quer falar com ela?
738
01:28:24,200 --> 01:28:29,300
Então, não se preocupe. Fique quieto.
Eu faço só coisas para o bem. Segure-se.
739
01:28:51,200 --> 01:28:54,000
- Teresa.
- Por que você está aqui?
740
01:28:54,200 --> 01:28:56,200
Vim com...
741
01:28:59,100 --> 01:29:03,600
- Por que você está aqui? Não Deveria viajar.
- Parei aqui por um momento.
742
01:29:03,800 --> 01:29:07,800
Este lugar é lindo.
O que quer comigo?
743
01:29:08,700 --> 01:29:12,500
Oh, agora! Oh, agora!
744
01:29:14,900 --> 01:29:18,100
- Oh!
- Vai!
745
01:29:24,800 --> 01:29:27,400
Queria te falar antes que partisse.
746
01:29:27,600 --> 01:29:30,600
Não sei por que,
não entendo mais nada.
747
01:29:31,700 --> 01:29:34,500
Pensava que amasse Maddalena.
748
01:29:35,100 --> 01:29:39,100
- Em vez... - Por que me diz isso?
O que tenho a ver com isso?
749
01:29:40,600 --> 01:29:43,600
Você também me parece diferente.
750
01:29:43,800 --> 01:29:46,100
Antes te detestava.
751
01:29:47,700 --> 01:29:51,400
Mas agora...
você se tornou familiar.
752
01:29:51,600 --> 01:29:54,600
Te sinto assim...
753
01:30:05,400 --> 01:30:07,200
Pegue.
754
01:30:14,200 --> 01:30:16,200
Viu?
755
01:30:25,600 --> 01:30:29,200
- Você gosta de mim de verdade?
- Demais!
756
01:30:38,200 --> 01:30:42,000
- Mossa Senhora!
- É uma coisa muito séria!
757
01:30:42,200 --> 01:30:48,000
Chega de meter o nariz
nas coisas dos outros!
758
01:30:48,200 --> 01:30:52,200
- Por que, Benedetta?
- Chega!
759
01:30:54,500 --> 01:30:58,800
Tudo se normalizou. Chega de meter
o nariz nas coisas dos outros.
760
01:30:59,000 --> 01:31:03,000
- Todo mundo teve o que mereceu.
- Também aquela? -Sim.
761
01:31:03,200 --> 01:31:07,500
- Estou muito feliz! - Pegue.
- Assim é melhor!
762
01:31:07,700 --> 01:31:11,500
(Tv) Cinco rosas na cabeça
e três atrás.
763
01:31:11,700 --> 01:31:15,800
Agora, observem o modelo Maria...
764
01:31:16,000 --> 01:31:18,700
..vestido por Maddalena.
765
01:31:18,900 --> 01:31:23,500
É um vestido elegante
e ao mesmo tempo rústico.
766
01:31:23,700 --> 01:31:29,500
Combina com as igrejas e
catedrais do séc. XII...
767
01:31:29,700 --> 01:31:32,700
..como as do século XVII!
768
01:31:32,900 --> 01:31:35,900
Se a recepção é em uma fazenda,
é adequado...
769
01:31:36,100 --> 01:31:39,600
(Tv) Que belo enfeite, cara.
770
01:31:39,800 --> 01:31:44,000
Olha só como rebola!
771
01:31:44,200 --> 01:31:47,000
- Você a conhece?
- Eu?
772
01:31:47,200 --> 01:31:51,300
Por que deveria conhecê-la?
Vá trabalhar, Tommy!
773
01:31:51,500 --> 01:31:54,500
Seja rápido, temos muitos clientes.
774
01:31:54,700 --> 01:31:56,700
- A água está fria?
- Não, está boa.
775
01:31:56,900 --> 01:32:00,200
Você está com a cabeça no mundo
dos sonhos.
776
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
Mas deve ser concreto, real...
777
01:32:05,500 --> 01:32:09,600
..caso contrário, serão apenas
coversa fiada, fumaça...
778
01:32:09,800 --> 01:32:13,500
..filosofia, miragem.
779
01:32:15,600 --> 01:32:18,200
TRADUÇÃO E SINCRONIZAÇÃO DE LEGENDAS
Grandee 36
Vilde Pedro Andreazza
59039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.