All language subtitles for Victoria.S03E01.HDTV.x264-LucidTV.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:00,500 Gloriana 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,380 Hallelujah 3 00:00:03,430 --> 00:00:09,850 Gloriana 4 00:00:09,900 --> 00:00:16,080 Hallelujah 5 00:00:16,130 --> 00:00:22,520 Gloriana, hallelujah 6 00:00:22,570 --> 00:00:29,230 Hallelujah. 7 00:00:31,370 --> 00:00:36,280 Le jour de gloire est arrivé. 8 00:00:38,870 --> 00:00:40,450 Venez, venez, venez ! 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,670 Allez, suivez-moi ! 10 00:00:54,530 --> 00:01:30,100 Napisy: swiechunio. 11 00:01:40,270 --> 00:01:43,250 Dei 12 00:01:43,300 --> 00:01:47,620 Dei gratia 13 00:01:47,670 --> 00:01:51,850 Sempiterna 14 00:01:51,900 --> 00:02:04,980 Gloriana 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,480 Dei gratia 16 00:02:00,530 --> 00:02:04,980 Sempiterna 17 00:02:09,030 --> 00:02:10,430 Sir Josiah. 18 00:02:33,400 --> 00:02:36,420 Jak Francuzom si� to mog�o uda�? 19 00:02:36,470 --> 00:02:38,580 Pozby� si� kr�la w jedno popo�udnie? 20 00:02:38,630 --> 00:02:40,280 Robili to ju� wcze�niej. 21 00:02:40,330 --> 00:02:42,430 Rewolucje powstaj� w ca�ej Europie. 22 00:02:43,870 --> 00:02:45,850 Wiede�, Berlin... 23 00:02:45,900 --> 00:02:47,600 Leopold niepokoi si� o Belgi�. 24 00:02:48,230 --> 00:02:49,880 Bogu dzi�ki za Kana� La Manche. 25 00:02:49,930 --> 00:02:52,830 Nie jestem pewien, czy to wystarczy. 26 00:02:54,230 --> 00:02:56,980 Idee rozprzestrzeniaj� si� nie tylko drog� l�dow�. 27 00:03:37,700 --> 00:03:40,520 Cisza! 28 00:03:40,570 --> 00:03:41,880 Jako Minister Spraw Zagranicznych, 29 00:03:41,930 --> 00:03:44,950 pogratulowa�em nowej Republice Francuskiej 30 00:03:45,000 --> 00:03:46,320 wyzwolenia si� od 31 00:03:46,370 --> 00:03:47,620 wstr�tnej tyranii. 32 00:03:48,770 --> 00:03:49,920 Pragn� jeszcze doda�... 33 00:03:49,970 --> 00:03:53,120 z pe�nym wsparciem ze strony samego premiera. 34 00:03:57,100 --> 00:04:00,920 �aden despota w Europie nie zmru�y oka tej nocy, 35 00:04:00,970 --> 00:04:02,580 wiedz�c, �e lud Francji 36 00:04:02,630 --> 00:04:05,980 wyst�pi� przeciw niesprawiedliwemu kr�lowi. 37 00:04:07,030 --> 00:04:08,150 Cisza! 38 00:04:08,200 --> 00:04:09,950 Fala wolno�ci zalewa 39 00:04:10,000 --> 00:04:12,280 kraje za granic�, 40 00:04:12,330 --> 00:04:15,980 kt�ra w czasie powodzi doprowadzi do zwyci�stwa. 41 00:04:27,830 --> 00:04:29,250 Marron glacé. 42 00:04:29,300 --> 00:04:31,150 M�j ulubiony! 43 00:04:31,200 --> 00:04:32,450 Emma... 44 00:04:32,500 --> 00:04:34,050 Jak dobrze, �e wr�ci�a�. 45 00:04:34,100 --> 00:04:37,150 Nie popieram �adnej polityki partii, ale moje... liberalne damy 46 00:04:37,200 --> 00:04:38,880 bardziej przywi�zuj� do tego wag�. 47 00:04:38,930 --> 00:04:41,920 A nowa dama dworu odpowiedzialna za szaty ju� si� zadomowi�a. 48 00:04:41,970 --> 00:04:43,580 Prawda, Sophie? 49 00:04:43,630 --> 00:04:46,120 Moje umiej�tno�ci w sporz�dzaniu protoko��w s� godne po�a�owania. 50 00:04:46,170 --> 00:04:47,550 Nie mam poj�cia, 51 00:04:47,600 --> 00:04:50,400 czy biskup ma nadrz�dn� w�adz� wzgl�dem markiza. 52 00:04:52,470 --> 00:04:54,780 M�j m�� obawia si�, �e pope�ni� jak�� okropn� gap�. 53 00:04:54,830 --> 00:04:56,720 Bynajmniej, moja droga... tw�j entuzjazm 54 00:04:56,770 --> 00:04:58,320 w nadmiarze przewy�sza twe niedo�wiadczeniem. 55 00:04:58,370 --> 00:05:00,170 Nie obawia�abym si� o to ani troch�, ksi�no. 56 00:05:01,030 --> 00:05:03,220 Wol� mie� przyjaci� blisko siebie. 57 00:05:03,270 --> 00:05:05,430 Gdy pomy�l� sobie o biednym Ludwiku Filipie... 58 00:05:08,800 --> 00:05:10,120 Bez naszego pozwolenia? 59 00:05:13,930 --> 00:05:17,180 W takim razie, Lord Palmerston musi si� jako� wyt�umaczy�. 60 00:05:23,470 --> 00:05:24,780 Przodem, sir. 61 00:05:28,200 --> 00:05:29,230 B�g z Tob�, Palm! 62 00:05:30,030 --> 00:05:31,150 I nawzajem. 63 00:05:31,200 --> 00:05:34,020 Masz tak wulgarnych zwolennik�w, Palmerston. 64 00:05:34,070 --> 00:05:36,320 Nie ma nic wulgarnego w brytyjskim spo�ecze�stwie, 65 00:05:36,370 --> 00:05:37,280 Russell. 66 00:05:37,330 --> 00:05:38,620 Oh! 67 00:05:49,200 --> 00:05:50,220 Oh! 68 00:05:50,270 --> 00:05:51,420 Nie ma na to czasu, Panie Penge. 69 00:05:51,470 --> 00:05:53,380 Premier i Lord Palmerston s� ju� w drodze. 70 00:05:53,430 --> 00:05:54,450 Palmerston? 71 00:05:54,500 --> 00:05:57,350 Dziewczyny, nie wychylajcie si�. 72 00:05:57,400 --> 00:05:59,480 �adna kobieta nie jest ju� bezpieczna. 73 00:06:26,800 --> 00:06:28,720 Dzie� dobry. 74 00:06:46,730 --> 00:06:47,780 Premierze. 75 00:06:47,830 --> 00:06:49,920 Wasza Wysoko��. 76 00:06:49,970 --> 00:06:51,450 Kr�lowo, Wasza Wysoko��. 77 00:06:51,500 --> 00:06:53,050 Wiesz dlaczego Ci� tu wezwali�my? 78 00:06:53,100 --> 00:06:55,520 Poniewa� jestem cenny podczas ka�dego zebrania, Pani? 79 00:06:55,570 --> 00:06:58,080 Zostali�my poinformowani, �e korespondujesz 80 00:06:58,130 --> 00:07:00,220 z rewolucjonistycznym rz�dem we Francji. 81 00:07:00,270 --> 00:07:02,550 Napisa�em do Monsieur Lamartine, aby pogratulowa� mu 82 00:07:02,600 --> 00:07:04,550 szybkiego rozwi�zania kryzysu. 83 00:07:04,600 --> 00:07:07,380 Pogratulowa�e� mu pozbycia si� kr�la. 84 00:07:07,430 --> 00:07:11,250 Czy pochwalasz temu, Premierze? 85 00:07:11,300 --> 00:07:12,380 Nie mog� powiedzie�, �e rzeczywi�cie temu pochwalam... 86 00:07:12,430 --> 00:07:13,950 Dzia�a�em jedynie z w�asnej inicjatywy, Pani. 87 00:07:14,000 --> 00:07:15,020 Nie mia�e� �adnego prawa, aby zrobi� co� takiego 88 00:07:15,070 --> 00:07:17,250 w naszym... 89 00:07:17,300 --> 00:07:19,350 W imieniu Kr�lowej. 90 00:07:19,400 --> 00:07:20,950 Mo�liwe, sir, 91 00:07:21,000 --> 00:07:22,450 ale w imieniu ludu mia�em prawo. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,680 Ludzie wierz� w to, �e dni, kiedy Europ� rz�dz� despoci 93 00:07:24,730 --> 00:07:25,650 dobiegaj� ko�ca. 94 00:07:25,700 --> 00:07:27,650 Lordzie Palmerston, zapominasz, 95 00:07:27,700 --> 00:07:29,020 �e m�wisz o naszej 96 00:07:29,070 --> 00:07:32,700 rodzinie i przyjacio�ach. 97 00:07:33,970 --> 00:07:39,380 Jestem pewien, �e w przysz�o�ci Minister Spraw Zagranicznych 98 00:07:39,430 --> 00:07:41,950 prze�le kopie swoich list�w 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,180 najpierw tutaj. 100 00:07:43,230 --> 00:07:44,550 Wydajesz si� by� bardzo pewny na temat tego, 101 00:07:44,600 --> 00:07:46,480 co my�l� ludzie, Lordzie Palmerston. 102 00:07:46,530 --> 00:07:48,380 Tym si� zajmuj�, Pani. 103 00:07:48,430 --> 00:07:51,700 Publika Wielkiej Brytanii jest niczym pi�kna kobieta. 104 00:07:53,300 --> 00:07:55,720 I pragn� chlubi� si� jej ka�dym u�miechem. 105 00:08:02,270 --> 00:08:04,520 Kr�l Ludwik Filip musia� ucieka� 106 00:08:04,570 --> 00:08:06,220 z podkulonym ogonem. 107 00:08:06,270 --> 00:08:07,320 Zastanawiam si�, gdzie si� wybiera. 108 00:08:07,370 --> 00:08:09,780 Dop�ki wie, �e nie jest tu mile widziany. 109 00:08:12,800 --> 00:08:15,050 Zgaduj�c po twoim rozmiarze, 110 00:08:15,100 --> 00:08:16,680 musisz by� nowym lokajem. 111 00:08:16,730 --> 00:08:17,980 Joseph Weld, sir. 112 00:08:18,030 --> 00:08:20,320 I sk�d pochodzisz, Joseph? 113 00:08:20,370 --> 00:08:22,650 Uh, z Chatsworth, sir. 114 00:08:22,700 --> 00:08:24,620 By�em lokajem ja�nie Pani. 115 00:08:24,670 --> 00:08:26,420 Z tego, co s�ysza�em, 116 00:08:26,470 --> 00:08:27,780 to dziwi mnie to, �e mog�a odej�� 117 00:08:27,830 --> 00:08:30,080 z takim postawnym m�odzie�cem jak ty. 118 00:08:31,830 --> 00:08:33,720 Ksi��e nauczy� mnie dyscypliny, sir. 119 00:08:33,770 --> 00:08:38,250 Chatsworth nale�y do bardziej elitarnych, 120 00:08:38,300 --> 00:08:39,350 ale to jest pa�ac, 121 00:08:39,400 --> 00:08:41,220 i oczekuje si� tu najwyzszych standard�w 122 00:08:41,270 --> 00:08:42,400 od s�u�by. 123 00:08:43,970 --> 00:08:45,450 Tak jest, sir. 124 00:08:56,900 --> 00:09:00,550 Nadszed� czas, w kt�rym wsz�dzie zaczyna liczy� si� z 125 00:09:00,600 --> 00:09:02,380 ca�� klas� robotnicz�! 126 00:09:04,670 --> 00:09:07,620 Ludwik Filip abdykowa�, poniewa� nar�d Francji 127 00:09:07,670 --> 00:09:10,480 nie b�dzie ju� d�u�ej znosi� arystokracji! 128 00:09:10,530 --> 00:09:12,450 I czas najwy�szy 129 00:09:12,500 --> 00:09:14,980 dla robotnik�w Anglii, aby post�pili tak samo! 130 00:09:15,030 --> 00:09:18,520 Nie powinni�my przyrzeka� wierno�� kr�lowej, 131 00:09:18,570 --> 00:09:19,970 ale Karcie praw ludu. 132 00:09:22,300 --> 00:09:23,880 A ja my�l�, �e 133 00:09:23,930 --> 00:09:28,880 nic dobrego nie wyjdzie z takiej rewolucjonistycznej przemowy. 134 00:09:28,930 --> 00:09:32,420 Zwyci�ymy nie si��, a przewag� liczebn�! 135 00:09:33,630 --> 00:09:35,550 Gdy rz�d dostrze�e t�umy maszeruj�ce ulicami 136 00:09:35,600 --> 00:09:40,620 Londynu, aby przedstawi� nasz�, podpisan� przez miliony petycj�, 137 00:09:40,670 --> 00:09:43,420 to zrozumie, �e najpot�niejsz� w�adz� 138 00:09:43,470 --> 00:09:45,020 posiada sam lud! 139 00:09:49,070 --> 00:09:50,480 Jak si� nazywasz? 140 00:09:50,530 --> 00:09:51,650 Samuel Price. 141 00:09:51,700 --> 00:09:52,650 Jestem Abigail. 142 00:09:54,700 --> 00:09:56,820 Prosz� stawi� tylko parafk� w tym miejscu, Panie Price, 143 00:09:56,870 --> 00:09:59,720 a ja wpisz� pa�skie imi� poni�ej. 144 00:10:12,530 --> 00:10:14,020 Musz� wraca� do kr�lowej. 145 00:10:14,070 --> 00:10:14,570 Nie... 146 00:10:15,200 --> 00:10:17,080 Ale jeste�my zar�czeni. 147 00:10:17,130 --> 00:10:18,080 Mhm. 148 00:10:18,130 --> 00:10:19,280 Musimy poczeka�! 149 00:10:19,330 --> 00:10:21,320 Nie wyjd� st�d w takim zha�bieniu. 150 00:10:33,130 --> 00:10:35,500 Victorio, pos�uchaj tego. 151 00:10:37,270 --> 00:10:41,280 "Proletariusze nie maj� nic do stracenia pr�cz swych kajdan. 152 00:10:41,330 --> 00:10:44,100 Do zdobycia maj� ca�y �wiat." 153 00:10:46,700 --> 00:10:48,020 Kto tak powiedzia�? 154 00:10:48,070 --> 00:10:48,360 Jaki� czartysta? 155 00:10:48,410 --> 00:10:49,520 Ah, nie, nie. 156 00:10:49,570 --> 00:10:52,730 To, um... Karl Marx. 157 00:10:54,070 --> 00:10:57,470 Jest Niemcem, ale mieszka w Manchester. 158 00:11:00,300 --> 00:11:03,170 Nie mo�emy by� z siebie zbyt zadowoleni. 159 00:11:13,530 --> 00:11:14,950 Osiem razy 10 to 80, 160 00:11:15,000 --> 00:11:17,250 osiem razy 11 to 88, i osiem razy 12 to 96. 161 00:11:17,300 --> 00:11:19,350 Czy zechcia�aby Pani to us�ysze� tak�e po francusku, 162 00:11:19,400 --> 00:11:20,320 Lady Lyttelton? 163 00:11:20,370 --> 00:11:21,320 P�niej, najdro�sza. 164 00:11:21,370 --> 00:11:23,020 Teraz jest Bertiego kolej. 165 00:11:23,070 --> 00:11:25,350 Ale Bertie nie cierpi mno�enia, prawda, Bertie? 166 00:11:25,400 --> 00:11:27,520 Lubi�... biega�! 167 00:11:38,520 --> 00:11:39,020 Papa. 168 00:11:39,070 --> 00:11:40,430 Bertie. 169 00:11:41,400 --> 00:11:42,520 Dzie� dobry, Mamo. 170 00:11:42,570 --> 00:11:43,870 Dzie� dobry. 171 00:11:45,230 --> 00:11:47,480 A mi nie nale�� si� uprzejmo�ci? 172 00:11:47,530 --> 00:11:49,020 Nie jeste� monarch�, Papa. 173 00:11:49,070 --> 00:11:51,650 Oh, rozumiem. 174 00:11:53,300 --> 00:11:55,280 Mog� j� za�o�y�, Mama? 175 00:11:55,330 --> 00:11:58,330 Ostro�nie, kochanie, jest bardzo ci�ka. 176 00:12:02,200 --> 00:12:04,180 Zobaczymy jak ty w niej wygl�dzasz, Bertie? 177 00:12:04,230 --> 00:12:05,970 Korony s� dla dziewczyn! 178 00:12:08,530 --> 00:12:10,320 List, Pani. 179 00:12:10,370 --> 00:12:11,980 Dzi�kuj�. 180 00:12:12,030 --> 00:12:13,170 Ah, ah, ah. 181 00:12:16,670 --> 00:12:18,450 Ludwik Filip. 182 00:12:18,500 --> 00:12:22,250 Pyta, czy... go przyjmiemy. 183 00:12:29,000 --> 00:12:31,880 Whoa! 184 00:12:39,200 --> 00:12:40,720 Nie mo�emy si� od niego odwr�ci�! 185 00:12:40,770 --> 00:12:43,120 Nie, raczej nie, ale obawiam si�, �e, 186 00:12:43,170 --> 00:12:45,750 je�li pozwolimy, by ten pa�ac sta� si� azylem... 187 00:12:45,800 --> 00:12:48,180 Wasza Wysoko��. 188 00:12:48,230 --> 00:12:49,220 Oh, przepraszam, sir. 189 00:12:49,270 --> 00:12:53,600 Siostra Waszej Wysoko�ci jest tutaj. 190 00:13:05,500 --> 00:13:07,120 Feodora? 191 00:13:14,670 --> 00:13:16,920 Oh, Feo. 192 00:13:16,970 --> 00:13:19,120 To ty! 193 00:13:21,430 --> 00:13:23,420 Jak to... 194 00:13:23,470 --> 00:13:25,150 Drina! 195 00:13:25,200 --> 00:13:26,550 No popatrz. 196 00:13:26,600 --> 00:13:28,080 Feo... 197 00:13:28,130 --> 00:13:31,200 Trzy dni drogi bez �adnego postoju. 198 00:13:33,030 --> 00:13:36,020 A to jest kuzyn Albert. 199 00:13:36,070 --> 00:13:38,880 Oh, mi�o mi pozna�... 200 00:13:38,930 --> 00:13:41,880 W ko�cu. 201 00:13:41,930 --> 00:13:44,150 I dzieci. 202 00:13:45,370 --> 00:13:46,550 To musi by� Vicky, 203 00:13:46,600 --> 00:13:48,780 taka malutka dziewczynka. 204 00:13:48,830 --> 00:13:50,780 A to... 205 00:13:50,830 --> 00:13:52,080 To ma�y Albert. 206 00:13:52,130 --> 00:13:55,300 Aw, wygl�da zupe�nie jak ty w jego wieku, Drina. 207 00:13:59,370 --> 00:14:02,250 I tyle dzieci! 208 00:14:02,300 --> 00:14:05,520 I kolejne, w drodze. 209 00:14:05,570 --> 00:14:08,750 Nie spodziewa�am si�... 210 00:14:08,800 --> 00:14:10,280 Nie mia�am czasu pisa�. 211 00:14:10,330 --> 00:14:13,380 Ba�am si�, �e dorwie mnie ta banda. 212 00:14:13,430 --> 00:14:14,650 Banda? 213 00:14:14,700 --> 00:14:16,020 Bertie, Vicky, chod�cie. 214 00:14:16,070 --> 00:14:18,520 Za�ywa�am k�pieli w Baden, kiedy zacz�y si� zamieszki 215 00:14:18,570 --> 00:14:21,020 przeciwko kr�lowi. 216 00:14:21,070 --> 00:14:23,320 Nie mog�am wraca� do Langenburg, 217 00:14:23,370 --> 00:14:25,050 do mojego m�a i dzieci. 218 00:14:25,100 --> 00:14:26,920 By�o zbyt niebezpiecznie. 219 00:14:26,970 --> 00:14:28,280 Wi�c zamieni�am si� przebraniem 220 00:14:28,330 --> 00:14:30,250 z moj� pokoj�wk� 221 00:14:30,300 --> 00:14:32,050 i wsiad�am do wagonu i poci�giem do Ostend. 222 00:14:32,100 --> 00:14:34,680 By�am przera�ona, �e kto� mnie rozpozna. 223 00:14:34,730 --> 00:14:36,980 Oczywi�cie nie z obawy o siebie, 224 00:14:37,030 --> 00:14:39,320 ale o moje powi�zanie z Tob�. 225 00:14:39,370 --> 00:14:41,020 Dobrze postapi�a�. 226 00:14:41,070 --> 00:14:41,520 Mm. 227 00:14:41,570 --> 00:14:43,320 Tak, dok�adnie. 228 00:14:43,370 --> 00:14:46,150 Tak si� ciesz�, �e Ci� widz�. 229 00:14:46,200 --> 00:14:49,320 Po tylu latach. 230 00:14:49,370 --> 00:14:54,220 Moja kochana, m�odsza siostrzyczka. 231 00:15:11,470 --> 00:15:13,350 Ona nie wygl�da na ksi�niczk�. 232 00:15:13,400 --> 00:15:14,480 Jej Wysoko��, 233 00:15:14,530 --> 00:15:15,780 Ksi�niczka Feodora. 234 00:15:15,830 --> 00:15:16,750 Przyrodnia siostra kr�lowej. 235 00:15:16,800 --> 00:15:18,850 Nasta�y dla niej ci�zkie czasy. 236 00:15:18,900 --> 00:15:20,480 Nie wiedzia�am, �e ma siostr�. 237 00:15:20,530 --> 00:15:21,720 Od strony matki, z pierwszego ma��e�stwa. 238 00:15:21,770 --> 00:15:24,120 Chyba wszyscy zapomnieli. 239 00:15:24,170 --> 00:15:25,670 Nawet sama kr�lowa. 240 00:15:31,930 --> 00:15:35,880 Od tak sobie przyjecha�, bez zapowiedzi. 241 00:15:35,930 --> 00:15:36,950 To naprawd�... 242 00:15:37,000 --> 00:15:38,620 C�, jej �ycie by�o w niebezpiecze�stwie. 243 00:15:38,670 --> 00:15:41,380 Na jak d�ugo zamierza tu zosta�? 244 00:15:41,430 --> 00:15:43,620 Nieco niedogodna pora 245 00:15:43,670 --> 00:15:45,450 i jeszcze musimy zadecydowa� co z Ludwikiem Filipem. 246 00:15:45,500 --> 00:15:46,450 Victoria. 247 00:15:46,500 --> 00:15:47,920 To Twoja siostra. 248 00:15:47,970 --> 00:15:51,080 To nie to samo, co mi�dzy Tob� i Ernstem. 249 00:15:51,130 --> 00:15:52,180 Ledwie j� znam. 250 00:15:52,230 --> 00:15:54,420 Zostawi�a mnie, by wyj�� za m��, kiedy mia�am... 251 00:15:54,470 --> 00:15:55,170 Oh, wybacz! 252 00:15:57,170 --> 00:15:59,280 Szuka�am w�a�nie swojego pokoju i... 253 00:15:59,330 --> 00:16:01,070 Zgubi�am si�. 254 00:16:02,070 --> 00:16:05,780 Co za wielka zmiana w por�wnaniu do mojego Kensington. 255 00:16:05,830 --> 00:16:08,680 Wszystko jest tu takie... okaza�e. 256 00:16:08,730 --> 00:16:09,870 Hmm. 257 00:16:28,300 --> 00:16:29,780 Oh, Bertie. 258 00:16:29,830 --> 00:16:31,930 To nie zabawka... To s�u�y do robienia dzia�a�. 259 00:16:34,400 --> 00:16:36,020 Bertie! 260 00:16:36,570 --> 00:16:37,850 Podaj to ciotce Feo 261 00:16:37,900 --> 00:16:39,980 i przepro� za swoj� niezdarno��. 262 00:16:40,030 --> 00:16:40,830 Przepraszam, ciociu Feo. 263 00:16:43,910 --> 00:16:45,280 Popatrz. 264 00:16:45,330 --> 00:16:46,620 Masz dziur� w sukni. 265 00:16:46,670 --> 00:16:47,650 Oh. 266 00:16:47,700 --> 00:16:49,720 Te mole w Langenburg. 267 00:16:49,770 --> 00:16:51,120 Dlaczego nie kaza�a� pokoj�wce, 268 00:16:51,170 --> 00:16:51,670 aby j� zszy�a? 269 00:16:53,370 --> 00:16:55,320 Pos�uchaj tego. 270 00:16:55,370 --> 00:16:57,950 "musimy przemoc� 271 00:16:58,000 --> 00:16:59,620 obali� ca�y, dotychczasowy ustr�j spo�eczny." 272 00:16:59,670 --> 00:17:01,850 "Proletariusze wszystkich kraj�w, ��czcie si�. 273 00:17:01,900 --> 00:17:03,880 Karl Marx." 274 00:17:03,930 --> 00:17:05,250 Komunista? 275 00:17:05,300 --> 00:17:07,020 Kto� powinien powiedzie� Panu Marxowi, �e Anglicy 276 00:17:07,070 --> 00:17:09,170 nigdy nie zjednocz� si� z cudzoziemcami. 277 00:17:09,770 --> 00:17:10,880 W�a�ciwie to, Victorio, 278 00:17:10,930 --> 00:17:13,520 raporty nios�, �e czarty�ci maj� uda� si� do Pary�a, 279 00:17:13,570 --> 00:17:14,920 aby pogratulowa� Lamartinowi. 280 00:17:14,970 --> 00:17:16,880 To nie ozncza, �e si� z nimi zjednaj�. 281 00:17:16,930 --> 00:17:19,120 C�, sk�d to wiadomo? 282 00:17:19,170 --> 00:17:20,450 Nie wiesz nic na temat tego, 283 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 jak �yj� ci ludzie. 284 00:17:22,800 --> 00:17:23,950 A ty wiesz? 285 00:17:24,000 --> 00:17:26,030 Nie. 286 00:17:27,600 --> 00:17:29,520 Ale si� dowiem. 287 00:17:38,070 --> 00:17:39,720 Prosz� bardzo, Pani Skerrett. 288 00:17:39,770 --> 00:17:41,080 24 par, 289 00:17:41,130 --> 00:17:43,220 ka�da oznaczona numerem i inicja�em. 290 00:17:43,270 --> 00:17:45,150 Jak zwykle doskonale. 291 00:17:45,200 --> 00:17:46,780 Nigdy nie udaj� mi si� tak drobnym �ciegiem. 292 00:17:46,830 --> 00:17:48,880 Staram si� jak mog�. 293 00:17:48,930 --> 00:17:52,230 I potrzebuj� pracy, wi�c... 294 00:17:54,630 --> 00:17:57,050 Nie wiedzia�am, �e jeste� czartystk�. 295 00:17:57,100 --> 00:18:00,050 Z urodzenia, rzec mo�na. 296 00:18:00,100 --> 00:18:01,550 M�j ojciec bra� udzia� w mitingu w Manchesterze. 297 00:18:01,600 --> 00:18:04,820 i wierzysz w te sze�� praw ludu? 298 00:18:04,870 --> 00:18:06,750 Klasa pracuj�ca musi mie� prawo do g�osowania. 299 00:18:06,800 --> 00:18:07,820 Kobiety tak�e? 300 00:18:07,870 --> 00:18:09,170 Nie od razu Rzym zbudowano. 301 00:18:15,000 --> 00:18:15,950 Przesta�! 302 00:18:16,500 --> 00:18:18,150 My�la�a�, �e uda Ci si� si� tak wymiga� 303 00:18:18,200 --> 00:18:20,350 i uciec z pa�acu na godzin�? 304 00:18:20,400 --> 00:18:22,420 Chc� Ci co� pokaza�. 305 00:18:22,470 --> 00:18:24,980 Co takiego? 306 00:18:25,030 --> 00:18:25,530 Niespodzianka. 307 00:18:53,900 --> 00:18:56,420 Ci wszyscy ludzie, oni tutaj mieszkaj�? 308 00:18:56,470 --> 00:18:58,480 Tak, sir. 309 00:19:03,770 --> 00:19:05,350 Dzi�kuj�, sir. 310 00:19:05,400 --> 00:19:07,450 Dzi�kuj�. 311 00:19:13,800 --> 00:19:16,950 W sumie 14 ludzi tam mieszka. 312 00:19:17,000 --> 00:19:18,420 To istoty ludzkie, 313 00:19:18,470 --> 00:19:20,770 a zmuszeni s� �y� tu niczym jakie� robactwo. 314 00:19:23,830 --> 00:19:25,220 Zamo�ny w swym zamku, 315 00:19:25,270 --> 00:19:26,550 a biedny u progu jego bram. 316 00:19:26,600 --> 00:19:27,850 B�g postawi� jednych ponad drugich w hierarchii. 317 00:19:27,900 --> 00:19:29,200 I z g�ry przes�dzi� o ich posiad�o�ciach. 318 00:19:31,530 --> 00:19:34,720 Nie s�dz�, by B�g mia� z tym co� wsp�lnego, 319 00:19:34,770 --> 00:19:37,720 Lordzie Alfred. 320 00:19:37,770 --> 00:19:38,750 A Pan? 321 00:19:38,800 --> 00:19:40,370 Nie, ani ja. 322 00:19:57,500 --> 00:19:59,650 Zawsze zabiera�am Ci� tu, 323 00:19:59,700 --> 00:20:01,050 na tym ma�ym shetlandzkim kucyku 324 00:20:01,100 --> 00:20:02,820 od kr�la Jerzego. 325 00:20:02,870 --> 00:20:04,320 Pod�e zwierz�. 326 00:20:04,370 --> 00:20:06,380 Zawsze musia� mnie ugry��. 327 00:20:06,430 --> 00:20:07,820 Szcz�liwe czasy. 328 00:20:07,870 --> 00:20:09,780 Inaczej wspominam Kensington. 329 00:20:09,830 --> 00:20:10,980 Ale odesz�a�, gdy mia�am... 330 00:20:11,030 --> 00:20:12,480 9 lat. 331 00:20:12,530 --> 00:20:14,780 Tw�j wyjazd by� tak nag�y. 332 00:20:14,830 --> 00:20:16,350 Ale by�o Ci �pieszno, aby 333 00:20:16,400 --> 00:20:17,650 wyj�� za m��. 334 00:20:17,700 --> 00:20:18,620 A Ty, Sophie? 335 00:20:18,670 --> 00:20:19,950 By�a� w gor�czce ze zniecierpliwienia, 336 00:20:20,000 --> 00:20:22,130 aby zacz�� �ycie ma��e�skie? 337 00:20:23,070 --> 00:20:24,580 Raczej moja matka. 338 00:20:24,630 --> 00:20:26,430 Zawsze chcia�a, bym zosta�a ksi�n�. 339 00:20:27,870 --> 00:20:30,750 Ja nie mog�am si� doczeka�, by wyj�� za ksi�cia. 340 00:20:30,800 --> 00:20:32,970 Ale oczywi�cie nie mia�am wtedy innych krewnych. 341 00:20:48,530 --> 00:20:49,380 Tak! 342 00:20:49,430 --> 00:20:50,850 Stawiam na Anglika. 343 00:20:50,900 --> 00:20:51,850 Dobrze, sir. 344 00:20:53,600 --> 00:20:55,450 Chod�, Billy. 345 00:21:00,200 --> 00:21:03,580 Tak w�a�nie brzmia�a ta zamieszka w Baden. 346 00:21:03,630 --> 00:21:05,820 Jeste� pewna, �e jeste�my bezpieczne na zewn�trz, Drina? 347 00:21:05,870 --> 00:21:08,120 Nie musz� si� chowa� przed w�asnymi poddanymi. 348 00:21:09,070 --> 00:21:10,820 Ooh, wstawaj, raz, raz, raz! 349 00:21:12,730 --> 00:21:13,950 Dwa, 350 00:21:14,000 --> 00:21:14,700 trzy, cztery... 351 00:21:16,170 --> 00:21:18,080 Dawaj! 352 00:21:18,130 --> 00:21:19,020 Bierz go! No dalej! 353 00:21:19,360 --> 00:21:20,250 Tak! 354 00:21:21,870 --> 00:21:25,050 Hurra! 355 00:21:25,100 --> 00:21:27,250 Dobrze rozegrane, sir. 356 00:21:29,170 --> 00:21:31,450 Co u licha powoduje ca�� t� zawieruch�? 357 00:21:31,500 --> 00:21:33,820 Lord Palmerston, Pani. 358 00:21:58,720 --> 00:21:59,220 Oszala�e�? 359 00:21:59,270 --> 00:22:00,920 Pokojowo, je�li si� da, 360 00:22:00,970 --> 00:22:02,950 przemoc�, je�li trzeba, O'Connor. 361 00:22:03,000 --> 00:22:05,450 Potzreba nam wsparcia poszanowanych ludzi. 362 00:22:05,500 --> 00:22:08,070 Nie zag�osuj� na band�, Cuffay. 363 00:22:15,130 --> 00:22:18,420 Okropny, okropny cz�owiek. 364 00:22:18,470 --> 00:22:20,080 Wiesz, co dzisiaj zobaczy�em? 365 00:22:20,130 --> 00:22:21,580 14 ludzi 366 00:22:21,630 --> 00:22:21,870 mieszkaj�cych w jednym pokoju... 367 00:22:21,920 --> 00:22:22,820 By� tam w parku i 368 00:22:22,870 --> 00:22:24,580 triumfowa� sobie z t�umem, 369 00:22:24,630 --> 00:22:26,350 jakby by� jakim� P.T. Barnum. 370 00:22:26,400 --> 00:22:27,650 Albert, on jest wulgarny! 371 00:22:28,600 --> 00:22:30,620 Przepraszam, Wasza Wysoko��. 372 00:22:30,670 --> 00:22:34,880 Premier i Minister Spraw Zagranicznych 373 00:22:34,930 --> 00:22:37,180 czekaj� w salonie, Wasza Wysoko��. 374 00:22:37,230 --> 00:22:38,750 Nalegaj�, �e sprawa 375 00:22:38,800 --> 00:22:40,050 wymaga nag�ej uwagi, Pani. 376 00:22:40,100 --> 00:22:41,680 Oh, Lord, co tym razem? 377 00:22:41,730 --> 00:22:46,120 Uh... Palmer to "pielgrzym" po niemiecku, 378 00:22:46,170 --> 00:22:48,650 a kamie� to "Stein," i co z tego? 379 00:22:48,700 --> 00:22:50,080 Nie �piesz si�. 380 00:22:50,130 --> 00:22:53,550 Lord Pielgrzymstein mo�e poczeka�. 381 00:22:56,270 --> 00:22:58,780 Ma wszystko, czego szukamy, Nancy. 382 00:22:58,830 --> 00:23:01,720 Pi�� sypialni z salonem i 383 00:23:01,770 --> 00:23:03,620 jadalni�, kt�ra pomie�ci 50 ludzi. 384 00:23:03,670 --> 00:23:05,220 Idealnie! 385 00:23:05,270 --> 00:23:07,720 Mam nadziej�, �e robimy to w odpowiednim czasie. 386 00:23:07,770 --> 00:23:09,250 Dlaczego mia�by by� nieodpowiedni? 387 00:23:09,300 --> 00:23:11,580 Tak jak oni, jeste�my lud�mi pracuj�cymi. 388 00:23:11,630 --> 00:23:16,220 Ca�e �ycie pracowa�am, aby sta� si� kim� wi�cej. 389 00:23:16,270 --> 00:23:17,720 Ten ko�nierzyk, 390 00:23:17,770 --> 00:23:19,450 to kr�lowa mi go sprawi�a, tak jak i te po�czochy. 391 00:23:19,500 --> 00:23:22,450 Ona stworzy�a ca�� mnie, Charles. 392 00:23:22,500 --> 00:23:25,120 Kim b�d� bez niej? 393 00:23:25,170 --> 00:23:28,320 Nie doceniasz si�. 394 00:23:33,830 --> 00:23:35,080 Hmm. 395 00:23:47,230 --> 00:23:47,830 Premierze. 396 00:23:47,880 --> 00:23:50,250 Wasza Wysoko��. 397 00:23:50,300 --> 00:23:52,720 Prosz�, usi�d�. 398 00:23:52,770 --> 00:23:54,620 Czy masz jak�� nagl�c� spraw�, Premierze? 399 00:23:54,670 --> 00:23:55,780 Obawiam si�, 400 00:23:55,830 --> 00:23:57,450 �e czarty�ci 401 00:23:57,500 --> 00:24:00,580 mog� si� uda� za przyk�adem Francuz�w. 402 00:24:00,630 --> 00:24:03,820 W stolicy maj� miejsce liczne zamieszki... 403 00:24:03,870 --> 00:24:06,580 Premier chce przez to powiedzie�, �e 404 00:24:06,630 --> 00:24:09,020 czarty�ci pragn� rewolucji, Pani. 405 00:24:09,070 --> 00:24:12,320 Ale wtedy my, jako klasa rz�dz�ca, 406 00:24:12,370 --> 00:24:14,480 musimy wskaza� im inne rozwi�zanie. 407 00:24:14,530 --> 00:24:16,720 Je�li damy g�os analfabetom, nale�acym do bylejakiej bandy, 408 00:24:16,770 --> 00:24:18,770 to podpiszemy na siebie wyrok �mierci, sir. 409 00:24:20,230 --> 00:24:21,950 Dzisiaj 410 00:24:22,000 --> 00:24:24,650 ujrza�em ludzi �yj�cych 411 00:24:24,700 --> 00:24:26,280 w piekielnych warunkach. 412 00:24:26,330 --> 00:24:28,080 Musimy co� na to zaradzi�. 413 00:24:28,130 --> 00:24:30,050 Z ca�ym szacunkiem, sir, 414 00:24:30,100 --> 00:24:31,720 to nie jest dobra pora na czynienie dobra. 415 00:24:31,770 --> 00:24:35,020 Czarty�ci szykuj� masowy protest 416 00:24:35,070 --> 00:24:36,050 10 kwietnia, 417 00:24:36,100 --> 00:24:37,650 kt�ry naszym zdaniem... 418 00:24:37,700 --> 00:24:39,820 B�dzie iskr�, kt�ra podpali beczk� prochu. 419 00:24:39,870 --> 00:24:41,230 A czy masz na to jakie� dowowody? 420 00:24:42,470 --> 00:24:44,050 Nie wierz�, �e m�j nar�d chce mojej krzywdy. 421 00:24:44,100 --> 00:24:47,630 Prawdopodobnie Ludwik Filip my�la� podobnie, Pani. 422 00:24:49,130 --> 00:24:53,380 C�, sam go o to spytasz na jutrzejszej kolacji. 423 00:24:53,430 --> 00:24:55,870 Chyba, �e masz w planach ogl�da� jakie� walki. 424 00:25:03,030 --> 00:25:05,820 Przepraszam, �e przeszkadzam, ale moja peruka... 425 00:25:05,870 --> 00:25:07,520 Linieje. 426 00:25:09,200 --> 00:25:11,180 Troch� brylantyny wpad�o 427 00:25:11,230 --> 00:25:12,330 do herbaty ksi�cia. 428 00:25:12,530 --> 00:25:14,920 On nie zauwa�y�, ale Pan Penge ju� tak. 429 00:25:14,970 --> 00:25:16,450 Oh, nie przejmuj si� Panem Pengem. 430 00:25:16,500 --> 00:25:18,750 Nie cierpi �adnych zmian. 431 00:25:18,800 --> 00:25:19,850 W Chatsworth by�em najm�odszy ze 432 00:25:19,900 --> 00:25:21,350 wszystkich lokaj�w, 433 00:25:21,400 --> 00:25:23,080 ale tutaj... 434 00:25:23,130 --> 00:25:24,880 Tutaj nie jest tak �atwo. 435 00:25:24,930 --> 00:25:26,030 Penge jest zrz�d�. 436 00:25:26,650 --> 00:25:29,120 Stawki s� �mieszne. 437 00:25:29,170 --> 00:25:30,380 Ale... 438 00:25:30,430 --> 00:25:34,620 Kiedy jestem przy kr�lowej, czes�c jej w�osy... 439 00:25:34,670 --> 00:25:37,620 Ona nie jest tylko dam� mody. 440 00:25:37,670 --> 00:25:40,680 Polega na mnie, aby mog�a zaprezentowa� si� jak najlepiej. 441 00:25:40,730 --> 00:25:44,350 I... 442 00:25:44,400 --> 00:25:47,280 Mo�e to g�upie, ale... 443 00:25:47,330 --> 00:25:52,950 Kiedy szykuje j� w tym kr�lewskim stylu, 444 00:25:53,000 --> 00:25:55,970 Czuj� si� jakbym sama tworzy�a ma�� cz�� historii. 445 00:25:59,530 --> 00:26:01,380 Um... 446 00:26:01,430 --> 00:26:03,680 T�uszcz z g�si i biel o�owiana. 447 00:26:03,730 --> 00:26:05,500 To jest to, czego trzeba Twojej peruce. 448 00:26:26,270 --> 00:26:28,550 Przyj�� kiedy indziej, Pani? 449 00:26:28,600 --> 00:26:30,950 Czy oni mnie nienawidz�, Skerrett? 450 00:26:31,000 --> 00:26:32,980 Kto, Pani? 451 00:26:33,030 --> 00:26:34,780 Czarty�ci. 452 00:26:34,830 --> 00:26:35,980 Czy chc�... 453 00:26:36,030 --> 00:26:39,120 mojej �ci�tej g�owy? 454 00:26:39,170 --> 00:26:40,420 �mierci moich dzieci? 455 00:26:40,470 --> 00:26:41,680 Oczywi�cie, �e nie. 456 00:26:41,730 --> 00:26:45,880 Czarty�ci to zwykli ludzie. 457 00:26:45,930 --> 00:26:47,430 A nie mordercy. 458 00:26:50,500 --> 00:26:53,580 Mog� zapozna� Pani� z jedn� z nich. 459 00:26:53,630 --> 00:26:57,580 Wyszywa niekt�re z kr�lewskich haftowa�. 460 00:27:01,000 --> 00:27:02,970 Victoria. 461 00:27:05,300 --> 00:27:07,470 Ludwik Filip ju� tu jest. 462 00:27:08,630 --> 00:27:10,570 Tak. 463 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 By�o mi tak zimno. 464 00:28:11,300 --> 00:28:14,550 Dzi�kuj�, �e mnie przyjeli�cie. 465 00:28:14,600 --> 00:28:16,450 Tylko odwdzi�czamy si� za Twoj� go�cinno��. 466 00:28:16,500 --> 00:28:17,450 Jeste� tu mile widziany 467 00:28:17,500 --> 00:28:21,380 na czas, gdy b�dziesz planowa� swoj� przysz�o��. 468 00:28:21,430 --> 00:28:23,850 Niestety nie mam �adnej przysz�o�ci. 469 00:28:23,900 --> 00:28:24,920 Jak syn marnotrawny 470 00:28:24,970 --> 00:28:29,280 roztrwoni�em maj�tek ojca 471 00:28:29,330 --> 00:28:30,350 i mi�o�� mojego ludu. 472 00:28:30,400 --> 00:28:32,570 A co z Twoj� rodzin�? 473 00:28:33,800 --> 00:28:35,100 Porozrzucana po ca�ej Europe. 474 00:28:36,430 --> 00:28:39,020 Modl� si�, �e do�yj� jeszcze, aby ich zobaczy�. 475 00:28:39,070 --> 00:28:42,820 Ja te� modl� si�, aby zobaczy� kiedy� swoj� rodzin�. 476 00:28:42,870 --> 00:28:44,350 Przynajmniej znalaz�am pocieszenie 477 00:28:44,400 --> 00:28:47,100 w mej ukochanej siostrze. 478 00:28:51,400 --> 00:28:52,880 Mam nadziej�, �e nie sprowadz� ze sob� k�opot�w. 479 00:28:52,930 --> 00:28:55,780 Tw�j nar�d za mn� nie przepada, 480 00:28:55,830 --> 00:28:58,120 moja droga kuzynko. 481 00:28:58,170 --> 00:28:59,320 Jeste� naszym go�ciem, 482 00:28:59,370 --> 00:29:01,050 Ludwiku Filipie. 483 00:29:01,100 --> 00:29:02,900 I tylko to si� liczy. 484 00:29:14,200 --> 00:29:17,270 Ku czci naszego szanownego go�cia, odegramy par� scen z historii Francji. 485 00:29:45,930 --> 00:29:49,000 Wojna nie jest... Wojna nie jest... 486 00:29:49,900 --> 00:29:53,000 Nie chc� by� g�upim kr�lem! 487 00:29:58,370 --> 00:29:59,280 Nie martwcie si�, 488 00:29:59,330 --> 00:30:00,750 znam rol� Bertiego. 489 00:30:00,800 --> 00:30:01,820 Oh. 490 00:30:01,870 --> 00:30:02,950 Co za temperament. 491 00:30:03,000 --> 00:30:04,320 Jest tylko z�y na siebie. 492 00:30:04,370 --> 00:30:07,830 M�j syn ma tak samo... nie cierpi, gdy co� mu nie wychodzi. 493 00:30:11,370 --> 00:30:13,870 Wkr�te musi si� nauczy� kontrolowa� swoje zachowanie. 494 00:30:14,400 --> 00:30:15,480 Jest pasjonat�. 495 00:30:15,530 --> 00:30:17,320 Mama, Papa, 496 00:30:17,370 --> 00:30:18,470 Wcia� odgrywam rol�. 497 00:30:18,720 --> 00:30:19,620 S�ucham, 498 00:30:19,670 --> 00:30:21,570 moja ma�a Joanno d'Arc. 499 00:30:28,170 --> 00:30:30,100 Mamy wr�ci� na scen�? 500 00:30:34,870 --> 00:30:36,350 Je�li mamy si� przeciwstawi� 501 00:30:36,400 --> 00:30:38,020 czartystom, 502 00:30:38,070 --> 00:30:39,720 b�dziemy potrzebowa� dowodu na ich konspiracj�. 503 00:30:39,770 --> 00:30:41,950 Rozes�a�em swoich ludzi 504 00:30:42,000 --> 00:30:43,050 po zamieszkach, Premierze, 505 00:30:43,100 --> 00:30:44,120 ale tego rodzaju sprawy wymagaj� czasu. 506 00:30:44,170 --> 00:30:45,880 Nie mamy czasu. 507 00:30:45,930 --> 00:30:47,820 Poprostu zdob�d� ten dow�d. 508 00:30:47,870 --> 00:30:49,970 Cokolwiek b�dzie trzeba. 509 00:30:53,500 --> 00:30:57,150 Nie wiem, dlaczego nie mo�emy ich wszystkich poprostu zamkn��. 510 00:30:57,700 --> 00:30:59,120 Gdyby t�umy, kt�re teraz tak wiwatuj� na Tw�j widok 511 00:30:59,170 --> 00:31:00,850 mog�y Ci� teraz s�ysze�. 512 00:31:00,900 --> 00:31:03,720 Wiedz�, �e patriot� jestem najpierw i przede wszystkim, Russell. 513 00:31:03,770 --> 00:31:06,650 Chcia�bym, by� zwraca� si� do mnie "Premierze". 514 00:31:06,700 --> 00:31:09,720 Za granic� wolno�� i dezorientacja, 515 00:31:09,770 --> 00:31:11,470 a w domu pok�j i stabilizacja. 516 00:31:12,670 --> 00:31:14,220 Moje motto... 517 00:31:14,270 --> 00:31:15,370 Premierze. 518 00:31:22,000 --> 00:31:23,420 Musimy by� gotowi do dzia�ania, 519 00:31:23,470 --> 00:31:24,750 pokojowo, je�li si� da, 520 00:31:24,800 --> 00:31:25,850 a si��, je�li trzeba. 521 00:31:25,900 --> 00:31:26,980 Tak. 522 00:31:27,030 --> 00:31:28,170 Eh, gdzie podpisa�? 523 00:31:30,270 --> 00:31:31,550 Tutaj, Panie....? 524 00:31:31,600 --> 00:31:34,020 Fitzgerald, Patrick Fitzgerald. 525 00:31:35,270 --> 00:31:37,650 Co si� sta�o z Twoim palcem? 526 00:31:37,700 --> 00:31:39,950 Mia�em zbyt bliskie spotkanie z angielskim muszkietem. 527 00:31:40,000 --> 00:31:41,380 Zosta�em wygnany, walcz�c za sw�j kraj, 528 00:31:41,430 --> 00:31:44,480 aby byd�o na zamku Lorda Wexforda mog�o si� swobodnie pa��. 529 00:31:44,530 --> 00:31:45,580 Hmm. 530 00:31:45,630 --> 00:31:48,080 Wspieramy naszych irlandzkim braci w ich sprawie, 531 00:31:48,130 --> 00:31:49,050 Mr. Fitzgerald. 532 00:31:49,100 --> 00:31:50,180 On nie ma prawa tu by�! 533 00:31:50,230 --> 00:31:52,350 Tak! 534 00:31:52,400 --> 00:31:53,950 Klasa rz�dz�c� ju� d�u�ej nie mo�e si� wzbogaca� 535 00:31:54,000 --> 00:31:55,480 poprzez wyzyskiwanie pracuj�cych m�czyzn. 536 00:31:55,530 --> 00:31:56,620 A co z pracuj�cymi kobietami... 537 00:31:56,670 --> 00:31:57,850 Czy one tak�e nie s� wyzyskiwane? 538 00:31:57,900 --> 00:32:00,100 Oh, one ju� tam wiedz�, jak o siebie zadba�. 539 00:32:02,470 --> 00:32:04,080 Tylko upewnij si�, �eby Palmerston siedzia� 540 00:32:04,130 --> 00:32:06,250 przy drugim ko�cu sto�u. 541 00:32:06,300 --> 00:32:09,880 Nie chc� s�ysze� jego okropnego, hucz�cego g�osu. 542 00:32:09,930 --> 00:32:11,520 I zapytaj m�a, Sophie. 543 00:32:11,570 --> 00:32:13,850 Mo�e uda mu si� utrzyma� Ministra w ryzach. 544 00:32:13,900 --> 00:32:15,850 I Feodoro, 545 00:32:15,900 --> 00:32:17,380 powinna� siedzie� ko�o Palmerstona. 546 00:32:17,430 --> 00:32:19,480 Mo�esz mu opowiedzie� o swoim ci�zkim prze�yciu w Baden. 547 00:32:19,530 --> 00:32:20,950 Musisz mi wybaczy�, Drino, 548 00:32:21,000 --> 00:32:23,550 ale nie mam stosownego ubioru. 549 00:32:23,600 --> 00:32:26,180 Powinna� przejrze� par� z moich starych sukien. 550 00:32:26,230 --> 00:32:28,320 W ko�cu nic mi teraz po nich. 551 00:32:28,370 --> 00:32:30,680 To tak hojnie z Twej srony, Drino, 552 00:32:30,730 --> 00:32:35,130 ale nie s�dzisz, �e suknie b�d� nieco za kr�tkie? 553 00:32:37,630 --> 00:32:39,250 C�, chyba jeste� troszk� wy�sza ode mnie. 554 00:32:39,300 --> 00:32:40,680 Hmm. 555 00:32:40,730 --> 00:32:42,630 Ale mo�e Skerrett doszyje mankiet. 556 00:32:43,330 --> 00:32:45,030 Jest wspania�a w takich rzeczach. 557 00:32:47,330 --> 00:32:48,280 Hmm. 558 00:32:59,700 --> 00:33:01,170 Ciociu Feo. 559 00:33:03,630 --> 00:33:06,230 Dlaczego masz tak� min�, ciociu Feo? 560 00:33:08,400 --> 00:33:11,580 Przypominam sobie starego przyjaciela. 561 00:33:11,630 --> 00:33:13,120 Grubego przyjaciela. 562 00:33:13,170 --> 00:33:17,120 To jest Tw�j wuj, Jerzy, Bertie. 563 00:33:17,170 --> 00:33:19,700 Pili�my razem herbat�. 564 00:33:21,230 --> 00:33:22,750 I zawsze jedli�my bez�, 565 00:33:22,800 --> 00:33:25,050 bo wiedzia�, �e... 566 00:33:25,100 --> 00:33:26,880 Najbardziej mi smakuj�. 567 00:33:26,930 --> 00:33:28,780 Uwielbiam bez�. 568 00:33:28,830 --> 00:33:31,820 Hmm. 569 00:33:31,870 --> 00:33:34,780 Pewnego dnia, Bertie, zostaniesz kr�lem 570 00:33:34,830 --> 00:33:36,080 tak jak on. 571 00:33:36,130 --> 00:33:37,450 Nie, nie zostan�, 572 00:33:37,500 --> 00:33:39,330 bo w Anglii, mamy kr�lowe. 573 00:33:43,670 --> 00:33:46,170 Chia�aby� zosta� kr�low�, ciociu Feo? 574 00:33:48,500 --> 00:33:50,170 Co za uroczy ch�opiec z Ciebie. 575 00:33:56,870 --> 00:33:58,550 Skerrett. 576 00:33:58,600 --> 00:34:00,820 Moja siostra chce now� garderob�. 577 00:34:01,770 --> 00:34:02,980 Mo�e mog�aby� 578 00:34:03,030 --> 00:34:04,750 przed�u�y� niekt�re moje suknie. 579 00:34:04,800 --> 00:34:07,220 Oczywi�cie, Pani. 580 00:34:07,270 --> 00:34:08,380 Kto to? 581 00:34:08,430 --> 00:34:10,180 Abigail Turner. 582 00:34:10,230 --> 00:34:11,980 To o niej wczoraj Pani opowiada�am. 583 00:34:12,030 --> 00:34:15,300 Panna Turner zna si� dobrze z czartystami, Pani. 584 00:34:17,530 --> 00:34:20,280 Moi ministrowie m�wi�, �e chcecie si� mnie pozby� 585 00:34:20,330 --> 00:34:21,380 i stworzy� republik�. 586 00:34:21,430 --> 00:34:23,950 Nie, Wasza Wysoko��. 587 00:34:24,000 --> 00:34:25,480 Chcemy sprawiedliwo�ci, 588 00:34:25,530 --> 00:34:25,890 nie rewolucji. 589 00:34:25,940 --> 00:34:27,350 Naprawd�? 590 00:34:27,400 --> 00:34:29,220 Ten sp�r, 591 00:34:29,270 --> 00:34:30,680 nie jest z Tob�, Pani, 592 00:34:30,730 --> 00:34:32,320 ale z rz�dem, kt�ry nie daje klasie robotniczej 593 00:34:32,370 --> 00:34:33,620 �adnego g�osu w sprawach pa�stwa. 594 00:34:33,670 --> 00:34:36,020 Jest Pani bardzo odwa�na, Panno Turner. 595 00:34:36,070 --> 00:34:37,980 M�j ojciec zawsze mawia�, 596 00:34:38,030 --> 00:34:39,420 �e mam j�zyk ostrzejszy od ig�y, 597 00:34:39,470 --> 00:34:43,430 ale w �adnm wypadku nie chcia�am urazi� Waszej Wysoko�ci. 598 00:34:44,970 --> 00:34:46,580 Wi�c bior� Ci� na s�owo. 599 00:34:46,630 --> 00:34:49,970 Ale tylko dlatego, �e Skerrett si� za Tob� wstawia. 600 00:34:58,300 --> 00:35:00,030 Pani. 601 00:35:10,700 --> 00:35:14,320 Jak Ci si� podoboj� nowe obowi�zki, moja droga? 602 00:35:14,370 --> 00:35:15,750 Mam nadziej�, �e nie s� zbyt skomplikowane. 603 00:35:15,800 --> 00:35:19,450 My�l�, �e kr�lowa jest ze mnie zadowolona. 604 00:35:19,500 --> 00:35:19,910 Da�a mi nawet to. 605 00:35:19,960 --> 00:35:21,550 Hmm. 606 00:35:21,600 --> 00:35:23,380 Urocze. 607 00:35:23,430 --> 00:35:25,820 Jaka szkoda, �e �le to za�o�y�a�. 608 00:35:25,870 --> 00:35:28,350 Sophie, kr�lowa pyta, 609 00:35:28,400 --> 00:35:30,580 czy mog�aby� zaj�� si� wizyt�wkami z miejscem przy stole. 610 00:35:30,630 --> 00:35:33,970 M�wi, �e jeste� �wietna w tych rzeczach. 611 00:35:35,900 --> 00:35:38,850 Dla Twojej wiadomo�ci, nie ma jedynego, w�a�ciwego miejsca 612 00:35:38,900 --> 00:35:40,520 na przypi�cie bro�ki od kr�lowej. 613 00:35:40,570 --> 00:35:43,750 Wiedzia�a�, �e m�j ojciec by� kiedy� sklepikarzem? 614 00:35:43,800 --> 00:35:45,120 Naprawd�? 615 00:35:45,170 --> 00:35:47,480 M�j by� kiedy� proboszczem, ale staram si� nie mie� mu tego za z�e. 616 00:35:47,530 --> 00:35:51,050 Ale z Ciebie szcz�ciarz, Monmouth. 617 00:35:51,100 --> 00:35:53,820 I do tego s�ysza�em, �e jest bogata jak Krezus. 618 00:35:53,870 --> 00:35:55,180 Nie potrzebuj�, by kto� przypomina� mi, 619 00:35:55,230 --> 00:35:58,130 �e jej krewni to sklepikarze, Palmerston. 620 00:36:06,330 --> 00:36:10,600 W imieniu brytyjskiego rz�du, pragn� przywita� Wasz� Wysoko��. 621 00:36:13,970 --> 00:36:16,280 S�ynny Lord Palmerston, 622 00:36:16,330 --> 00:36:20,920 kt�ry tak szybko uzna� now� republik�. 623 00:36:20,970 --> 00:36:23,220 Pogratulowa�em jedynie nowemu rz�dowi 624 00:36:23,270 --> 00:36:24,750 poradzenia sobie w tym okresie... 625 00:36:24,800 --> 00:36:26,780 destabilizacji. 626 00:36:26,830 --> 00:36:28,650 Wiesz, 627 00:36:28,700 --> 00:36:30,950 gdybym nie by� Francuzem, 628 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 to chcia�bym by� Anglikiem. 629 00:36:34,900 --> 00:36:36,880 A ja gdybym nie by� Anglikiem, 630 00:36:36,930 --> 00:36:38,620 to chcia�bym by�... 631 00:36:38,670 --> 00:36:39,870 Anglikiem. 632 00:36:45,370 --> 00:36:45,870 Premierze. 633 00:36:45,920 --> 00:36:47,650 Pani. 634 00:36:47,700 --> 00:36:48,880 Ksi���. 635 00:36:48,930 --> 00:36:51,820 Wybacz, �e ukradn� na chwil� Twoj� �on�. 636 00:36:51,870 --> 00:36:53,750 Ale tak �wietnie sprawia si� w roli towarzyszki. 637 00:36:53,800 --> 00:36:56,830 Mi�o mi to s�ysze�. 638 00:37:13,000 --> 00:37:16,120 Feodoro! 639 00:37:16,170 --> 00:37:17,880 Wygl�dasz... inaczej. 640 00:37:19,700 --> 00:37:23,220 Jakie to zabawne, kiedy mieszka�y�my w Kensington, 641 00:37:23,270 --> 00:37:25,120 Ty nosi�a� moje rzeczy, 642 00:37:25,170 --> 00:37:27,320 a teraz ja nosz� Twoje. 643 00:37:30,230 --> 00:37:33,330 Ludwiku Filipie, zaprowadzisz moj� siostr� na kolacj�? 644 00:37:35,670 --> 00:37:38,520 Jednak na wygnaniu mo�na znale�� jakie� pocieszenie. 645 00:37:54,630 --> 00:37:56,320 B�dziemy mie� ponad milion podpis�w, 646 00:37:56,370 --> 00:37:57,850 nim petycja trafi do Parlamentu. 647 00:37:57,900 --> 00:37:58,380 Je�li w og�le trafi. 648 00:37:58,430 --> 00:38:00,300 Z pewno�ci�, tak b�dzi�. 649 00:38:01,870 --> 00:38:04,520 Rz�d chcia�by nas uziemi� kompletnie. 650 00:38:04,570 --> 00:38:05,850 A je�li Cuffay rozpocznie bunt, 651 00:38:05,900 --> 00:38:07,680 bo kr�l Francji zatrzymuje si� u kr�lowej, 652 00:38:07,730 --> 00:38:09,320 to nie b�d� si� waha�. 653 00:38:09,370 --> 00:38:10,780 C�, Cuffay na pewno nie jest na tyle g�upi, 654 00:38:10,830 --> 00:38:12,950 aby pr�bowa� dosta� si� do pa�acu. 655 00:38:13,000 --> 00:38:14,530 Prawda? 656 00:39:00,470 --> 00:39:03,250 Na jak d�ugo kr�l b�dzie tu go�ci�, Pani? 657 00:39:03,300 --> 00:39:05,930 Na tak d�ugo, ile bedzie musia�. 658 00:39:07,330 --> 00:39:10,920 Doceniam lojalno�� do r�wnego sobie monarchy. 659 00:39:10,970 --> 00:39:13,220 Miejmy tylko nadziej�, �e nie b�dzie �adnych reperkusji. 660 00:39:13,270 --> 00:39:15,050 Nie ma w tym nic niebezpiecznego. 661 00:39:15,100 --> 00:39:17,380 Znam zakres swych obowi�zk�w i moi ludzie tak�e go znaj�. 662 00:39:17,430 --> 00:39:18,850 Oh, miejmy nadziej�. 663 00:39:18,900 --> 00:39:20,380 Nie mo�na by� zbyt ostro�nym ostatnimi dniami 664 00:39:20,430 --> 00:39:22,280 w towarzystwie, w kt�rym si� obracasz. 665 00:39:22,330 --> 00:39:25,350 W rzeczy samej, nie mog� Lord Palmerston. 666 00:39:25,400 --> 00:39:26,980 Wygl�da na to, �e dyplomacja nie 667 00:39:27,030 --> 00:39:29,680 jest jedn� z Twoich mocnych stron, Ministrze. 668 00:39:29,730 --> 00:39:33,300 Mozliwe, ale patriotyzm jest. 669 00:39:34,470 --> 00:39:35,520 Nie chcia�bym widzie�, jak kr�lowa 670 00:39:35,570 --> 00:39:37,920 dzieli ten sam gorzki los co jej go��. 671 00:39:37,970 --> 00:39:41,020 I masz czelno��, aby to do mnie m�wi�. 672 00:39:41,070 --> 00:39:43,820 Opinia publiczna jest niezwykle zmienna. 673 00:39:43,870 --> 00:39:46,280 Je�li kr�lowa nadal b�dzie przebywa�a w�r�d samych... 674 00:39:46,330 --> 00:39:48,950 cudzoziemc�w, 675 00:39:49,000 --> 00:39:51,200 Nie b�d� ponosi� tego konsekwencji. 676 00:39:52,100 --> 00:39:53,400 Dosy�. 677 00:40:26,200 --> 00:40:28,280 Witaj ponownie. 678 00:40:28,330 --> 00:40:29,980 Mog� z tym pom�c? 679 00:40:30,030 --> 00:40:32,650 Co tam masz? Brylanty? 680 00:40:32,700 --> 00:40:34,450 Bielizn� kr�lowej, 681 00:40:34,500 --> 00:40:35,420 jesli musisz wiedzie�. 682 00:40:35,470 --> 00:40:36,420 Pracujesz dla kr�lowej? 683 00:40:36,470 --> 00:40:38,520 i jeste� czartystk�? 684 00:40:38,570 --> 00:40:40,350 Czarty�ci nie maj� pretensji do kr�lowej. 685 00:40:40,400 --> 00:40:42,350 A praca jest dobrze p�atna. 686 00:40:42,400 --> 00:40:43,680 Chcia�abym, �eby tylko by�o takich wi�cej. 687 00:40:43,730 --> 00:40:46,020 Przyznam, �e jestem zdziwiony, �e tak atrakcyjna kobieta 688 00:40:46,070 --> 00:40:48,070 nie ma m�a, kt�ry by j� utrzymywa�. 689 00:40:49,770 --> 00:40:54,350 Najpierw prawo wyborcze, Panie Fitzgerald. 690 00:40:54,400 --> 00:40:56,870 Chc� wyj�� za wolnego cz�owieka. 691 00:41:04,330 --> 00:41:07,320 "Prawo wyborcze dla ka�dego 21 letniego m�czyzny przy zmys�ach 692 00:41:07,370 --> 00:41:09,650 i nieoskar�onego o �adn� zbrodni�." 693 00:41:09,700 --> 00:41:11,150 "Pensja dla cz�onk�w Parlamentu." 694 00:41:11,200 --> 00:41:13,720 Mo�e ja wezm� udzia� w nast�pnych wyborach. 695 00:41:13,770 --> 00:41:16,120 Uwaga, uwaga! 696 00:41:16,170 --> 00:41:17,820 Czcigodny Archibald Brodie. 697 00:41:17,870 --> 00:41:19,520 "Jeden m�czyzna, jeden g�os" dos�ownie. 698 00:41:19,570 --> 00:41:22,350 Je�li chcesz, by pa�stwem rz�dzi�a banda, zamieszkaj we Francji. 699 00:41:22,400 --> 00:41:26,050 A czy Pan ma prawo wyborcze, Panie Penge? 700 00:41:26,100 --> 00:41:27,350 Cz�owiek taki jak Pan zas�uguje na to, by bra� 701 00:41:27,400 --> 00:41:29,600 udzia� w zarz�dzaniu sprawami ojczyzny. 702 00:41:40,470 --> 00:41:42,620 A hundred years, a thousand years 703 00:41:42,670 --> 00:41:43,970 We're marching on the road! 704 00:41:46,330 --> 00:41:47,350 Dzi�kuj�, Panie Francatelli. 705 00:41:47,400 --> 00:41:50,970 �wiat si� zmienia, Panie Penge. 706 00:41:54,400 --> 00:41:57,280 Obawiam si�, �e Lord Palmerston ma racj�. 707 00:41:57,330 --> 00:41:58,580 Sprawiam Ci jedynie same k�opoty. 708 00:41:58,630 --> 00:41:59,720 W �adnym wypadku. 709 00:41:59,770 --> 00:42:01,780 Je�li kto� robi problemy, to 710 00:42:01,830 --> 00:42:03,080 sam Lord Palmerston. 711 00:42:07,030 --> 00:42:08,820 Victorio, to od Leopolda. 712 00:42:08,870 --> 00:42:12,680 Jest w Ostend... rewolucja dotar�a tak�e do Belgii. 713 00:42:12,730 --> 00:42:14,450 Nadszed� czas, aby�my pop�yn�li na wysp� Wight. 714 00:42:14,500 --> 00:42:16,320 Pa�ac Osborne ju� jest gotowy i mo�emy si� tam wprowadzi�. 715 00:42:16,370 --> 00:42:18,080 Nie mam zamiaru ucieka�. 716 00:42:18,130 --> 00:42:21,420 Powinna� pos�ucha� m�a, moja droga. 717 00:42:21,470 --> 00:42:24,950 M�j ojciec straci� g�ow� dla Madame La Guillotine. 718 00:42:25,000 --> 00:42:26,880 Nie chcia�bym, by� podzieli�a jego los. 719 00:42:26,930 --> 00:42:29,750 Czarty�ci chc� g�osu. 720 00:42:29,800 --> 00:42:31,350 Nie republiki. 721 00:42:31,400 --> 00:42:32,780 Sk�d ta pewno��? 722 00:42:32,830 --> 00:42:34,850 Bo jestesmy Anglikami, Albercie. 723 00:42:34,900 --> 00:42:37,100 Mo�emy narzeka� czy protestowa�. 724 00:42:38,270 --> 00:42:39,970 Ale nie jeste�my rewolucjonistami. 725 00:42:47,630 --> 00:42:50,380 Kr�l Francji zajada sobie w pa�acu piecze� wo�ow�... 726 00:42:51,470 --> 00:42:52,870 Podczas gdy powinien trafi� do Tower! 727 00:42:54,630 --> 00:42:56,530 Powinni�mi za�agodzi� sytuacj�! 728 00:42:58,370 --> 00:43:00,520 Kieliszek przez Ciebie przemawia, Samuelu Cuffay! 729 00:43:00,570 --> 00:43:02,750 Pami�taj co m�wi O'Connor! 730 00:43:02,800 --> 00:43:04,880 Jeste�my ruchem politycznym, a nie band�! 731 00:43:04,930 --> 00:43:07,550 To dlatego w takim razie, Francuzi maj� republik�, 732 00:43:07,600 --> 00:43:07,840 a my Kart� praw. 733 00:43:07,890 --> 00:43:08,820 Precz do domu! 734 00:43:08,870 --> 00:43:10,370 I prze�pij si� z tym, Cuffay. 735 00:43:11,530 --> 00:43:12,330 Niech �yje republika! 736 00:43:12,830 --> 00:43:14,780 Chcesz, �ebym mia� go na oku? 737 00:43:14,830 --> 00:43:16,120 Na pewno wiesz w co si� pakujesz? 738 00:43:16,170 --> 00:43:18,320 Mo�esz na mnie liczy�, Panno Turner. 739 00:43:19,600 --> 00:43:22,300 Do pa�acu! Do pa�acu! 740 00:43:41,800 --> 00:43:42,900 Umiesz gra�? 741 00:43:44,000 --> 00:43:46,980 Wieczory w Langenburg s� bardzo d�ugie. 742 00:43:47,030 --> 00:43:48,920 Oh. 743 00:43:48,970 --> 00:43:50,970 Z ch�ci� zagram z przeciwnikiem. 744 00:43:56,930 --> 00:44:00,150 Naprawd� jest mi przykro, �e Twoja pierwsza wizyta tutaj 745 00:44:00,200 --> 00:44:03,180 odbywa si� w tak ci�zkich okoliczno�ciach. 746 00:44:03,230 --> 00:44:05,750 Victoria powinna by�a zaprosi� Ci� ju� wcze�niej. 747 00:44:05,800 --> 00:44:08,280 I tak ciesz� si�, �e moge tu by�. 748 00:44:08,330 --> 00:44:10,350 W ko�cu. 749 00:44:10,400 --> 00:44:14,720 Tak chcia�abym m�c si� na co� przyda�. 750 00:44:14,770 --> 00:44:18,180 W takim razie, mo�esz pom�c mi przekona� Victori�, aby 751 00:44:18,230 --> 00:44:19,550 przenios�a si� do Osborne. 752 00:44:19,600 --> 00:44:22,120 Ona jest, um... 753 00:44:22,170 --> 00:44:24,080 raczej uparta. 754 00:44:24,130 --> 00:44:25,020 Uparta. 755 00:44:25,070 --> 00:44:26,980 Widz� to tak�e u Bertiego. 756 00:44:27,030 --> 00:44:30,920 Tyle, �e Bertiego mog� odes�a� do bawialni, kiedy dostanie napadu. 757 00:44:32,170 --> 00:44:36,100 Victoria ma wielkie szcz�cie, �e znalaz�a takiego m�a. 758 00:44:40,700 --> 00:44:42,250 Check. 759 00:44:42,300 --> 00:44:44,020 Jak to m�wi� Anglicy, 760 00:44:44,070 --> 00:44:48,020 widz�, �e pokonujesz mnie w mojej w�asnej grze. 761 00:44:50,130 --> 00:44:53,320 A hundred years, a thousand years 762 00:44:53,370 --> 00:44:56,650 We're marching on the road 763 00:44:56,700 --> 00:44:59,150 The going isn't easy! 764 00:44:59,200 --> 00:45:03,120 Policyjne raporty donosz� o zamieszkach 765 00:45:03,170 --> 00:45:04,720 zwi�zanych z... 766 00:45:04,770 --> 00:45:06,320 By� niczym cier� u twego boku, kiedy rz�dzi� jako kr�l Francji. 767 00:45:06,370 --> 00:45:08,820 A teraz sprawia Ci jeszcze wi�cej k�opot�w. 768 00:45:08,870 --> 00:45:10,750 Nie powinna� si� nigdy zgodzi� na to, �eby tu przyjecha�. 769 00:45:10,800 --> 00:45:13,320 Bardzo szybko potraficie oklaskiwa� rewolucj�, kt�ra dzieje si� za granic�, 770 00:45:13,370 --> 00:45:15,970 ale w czym pomogli�cie pracownikom tego kraju? 771 00:45:16,870 --> 00:45:19,770 Czy w og�le raczycie spojrze� zza okna waszych powoz�w na to, co si� dzieje? 772 00:45:20,470 --> 00:45:24,020 Ten kraj potrzebuje czego� wi�cej ni� przechwa�ek... potrzebuje zmian. 773 00:45:24,070 --> 00:45:26,220 S�dz�, �e czarty�ci by si� z Panem zgodzili, sir. 774 00:45:26,270 --> 00:45:27,770 Lordzie Palmerston. 775 00:45:29,500 --> 00:45:33,070 Masz moje pozwolenie, aby odej��. 776 00:45:54,530 --> 00:45:57,380 Nie mog� ju� ani chwili d�u�ej tolerowa� tego cz�owieka. 777 00:45:57,430 --> 00:45:58,620 Russell, jak wiadomo wierz� 778 00:45:58,670 --> 00:46:01,680 w monarchi� konstytucyjn�, 779 00:46:01,730 --> 00:46:03,080 ale to musi si� sko�czy�. 780 00:46:03,130 --> 00:46:06,220 Taki cz�owiek nie nadaje sie na Ministra Spraw Zagranicznych. 781 00:46:06,270 --> 00:46:08,500 Musisz go zwolni�. 782 00:46:09,530 --> 00:46:12,520 Gdyby to tylko ode mnie zale�a�o, Pani. 783 00:46:15,870 --> 00:46:17,220 Czy za��da�a mojej g�owy? 784 00:46:17,270 --> 00:46:18,580 Kr�lowa powiedzia�a, 785 00:46:18,630 --> 00:46:19,950 �e z ch�ci� przyjmie twoj� rezygnacj�. 786 00:46:20,000 --> 00:46:21,420 I by�e� zmuszony powiedzie� jej, 787 00:46:21,470 --> 00:46:22,880 �e nawet, je�li nie wiem jak bardzo by� tego chcia�, 788 00:46:22,930 --> 00:46:24,150 by si� mnie pozby�, 789 00:46:24,200 --> 00:46:25,480 to potrzebujesz mojego wsparcia w Izbie Gmin. 790 00:46:25,530 --> 00:46:27,380 Bo inaczej przegrasz nast�pne wybory. 791 00:46:27,430 --> 00:46:29,720 Dobry wiecz�r, ksi�no... gdzie si� Pani wybiera? 792 00:46:29,770 --> 00:46:31,280 Lordzie Palmerston, Premierze. 793 00:46:31,330 --> 00:46:32,920 Ksi�no. 794 00:46:32,970 --> 00:46:34,420 W�a�nie zmierzam do domu. 795 00:46:34,470 --> 00:46:35,820 Sama? A gdzie Monmouth? 796 00:46:35,870 --> 00:46:37,380 Pewnie w swoim klubie. 797 00:46:37,430 --> 00:46:39,650 Czy wy wszyscy, modni m�czy�ni nie tam w�a�ne idziecie o tej porze? 798 00:46:39,700 --> 00:46:40,920 Ja bym nie szed�. 799 00:46:40,970 --> 00:46:42,650 Mo�e ja m�g�bym Pani� podwie��. 800 00:46:42,700 --> 00:46:43,880 Nic z tego. 801 00:46:43,930 --> 00:46:46,520 Musimy wraca� do parlamentu. 802 00:46:46,570 --> 00:46:48,250 A ksi�na powinna zosta� tutaj. 803 00:46:48,300 --> 00:46:51,120 Na ulicach jest niebezpiecznie. 804 00:46:51,170 --> 00:46:53,520 M�j Pan przem�wi�. 805 00:46:53,570 --> 00:46:54,930 Mo�e innym razem. 806 00:47:01,400 --> 00:47:03,850 Prosz� dopilnowa�, by pos�ano to do mojego pokoju. 807 00:47:03,900 --> 00:47:06,470 Z przyjemn�ci�, ja�nie Pani. 808 00:47:12,100 --> 00:47:15,820 Ona jest ksi�n�, a Ty jeste� lokajem. 809 00:47:15,870 --> 00:47:18,720 M�odszym. 810 00:47:18,770 --> 00:47:21,450 Ju� nie jeste� w Chatsworth, Joseph. 811 00:47:21,500 --> 00:47:23,920 Lepiej sobie to zapami�taj. 812 00:47:23,970 --> 00:47:26,200 Dobrze, Panie Penge. 813 00:47:30,800 --> 00:47:32,550 Najlepiej pos�a�abym go do Tower! 814 00:47:32,600 --> 00:47:34,220 Tak, lecz co do jednego si� nie myli�. 815 00:47:34,270 --> 00:47:36,120 Ta sytuacja wymyka si� spod kontroli. 816 00:47:36,170 --> 00:47:37,650 Musimy opu�ci� Londyn. 817 00:47:37,700 --> 00:47:39,650 Ju� Ci m�wi�am, Albercie, nie zamierzam ucieka�! 818 00:47:39,700 --> 00:47:42,380 Wellington nazwa�by to raczej taktycznym odwrotem! 819 00:47:42,430 --> 00:47:45,280 Czarty�ci s� �li i maj� do do tego prawo! 820 00:47:45,330 --> 00:47:47,480 Klasa rz�dz�ca ich zawiod�a. 821 00:47:47,530 --> 00:47:49,180 To czas rewolucji, 822 00:47:49,230 --> 00:47:51,780 a my jeste�my nara�eni. 823 00:47:51,830 --> 00:47:53,180 Nie chc� Ci� straszy�, 824 00:47:53,230 --> 00:47:55,380 ale je�li chodzi o nasz� przysz�o��... 825 00:47:55,430 --> 00:47:58,170 To nie ma innego wyj�cia. 826 00:48:00,330 --> 00:48:01,800 Wyruszamy jutro. 827 00:48:05,000 --> 00:48:09,050 Niech �yje republika! 828 00:48:09,100 --> 00:48:11,850 Powsta�my do buntu... niech �yje republika! 829 00:48:11,900 --> 00:48:12,380 Niech �yje republika! 830 00:48:12,430 --> 00:48:14,280 Niech �yje republika! 831 00:48:25,030 --> 00:48:27,620 Ustalili�my hotel. 832 00:48:27,670 --> 00:48:30,620 Teraz czas ustali� dat�. 833 00:48:30,670 --> 00:48:32,800 My�la�am, �e kr�lowa b�dzie tu bezpieczna. 834 00:48:34,000 --> 00:48:35,350 Nie mog� jej teraz opu�ci�. 835 00:48:35,400 --> 00:48:35,620 Potrzebuje mnie. 836 00:48:35,670 --> 00:48:36,480 Nie, nie, kochanie. 837 00:48:36,530 --> 00:48:39,020 Ona Ci� zatrudnia. 838 00:48:39,070 --> 00:48:42,050 To ja Ci� potrzebuj�. 839 00:48:42,100 --> 00:48:43,630 Bardzo. 840 00:48:54,670 --> 00:48:57,680 Niech �yje republika! Niech �yje republika! 841 00:49:01,800 --> 00:49:04,280 Jutro rano wsi�dziemy w poci�g. 842 00:49:04,330 --> 00:49:06,950 Prosz� upewnij si�, �e rezydencja jest gotowa. 843 00:49:07,000 --> 00:49:08,150 Tak jest, sir. 844 00:49:09,800 --> 00:49:12,020 Liebes, wszystko w porz�dku? 845 00:49:12,070 --> 00:49:14,130 Jeste� ranna? Wszcz�� alarm! 846 00:49:16,100 --> 00:49:17,400 Kochana, musimy jecha�. 847 00:49:18,370 --> 00:49:21,080 Musimy jecha� i to ju�! 848 00:49:21,130 --> 00:49:22,180 W tej chwili! 849 00:49:22,230 --> 00:49:25,370 Nie, Albercie, teraz nie mo�emy. 850 00:49:28,100 --> 00:49:29,420 Wody mi odesz�y... 851 00:49:29,470 --> 00:49:30,780 Albercie... 852 00:49:32,300 --> 00:49:34,620 Wszystko b�dzie dobrze. 853 00:49:44,530 --> 00:49:48,420 Niech �yje republika! Niech �yje republika! 854 00:49:52,830 --> 00:49:54,270 Odej��! 855 00:49:55,130 --> 00:49:56,720 Odej�� od ogrodzenia! 856 00:49:59,900 --> 00:50:01,030 Odej��! 857 00:50:02,300 --> 00:50:04,220 Co si� dzieje? 858 00:50:04,270 --> 00:50:07,120 Barbarzy�cy s� u bram, ja�nie Pani. 859 00:50:07,170 --> 00:50:08,620 M�j Bo�e. 860 00:50:08,670 --> 00:50:11,280 Nie mo�e Pan tu teraz by�, to zbyt niebezpieczne. 861 00:50:57,570 --> 00:50:58,850 Niech �yje republika! 862 00:51:02,270 --> 00:51:04,600 �mier� kr�lowej! 62251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.