All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,350 --> 00:00:12,986 I need you to take him to our secret place. 2 00:00:13,010 --> 00:00:14,360 The cave in the woods. 3 00:00:14,490 --> 00:00:15,376 I'm looking for an American. 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,840 Daryl Dixon. 5 00:00:16,970 --> 00:00:18,166 Why do you want to find Dixon? 6 00:00:18,190 --> 00:00:19,540 I came here to kill him. 7 00:00:19,670 --> 00:00:20,800 You know, you were right. 8 00:00:20,930 --> 00:00:22,020 I found something here. 9 00:00:23,320 --> 00:00:24,980 Where are you taking her?! 10 00:00:25,110 --> 00:00:26,646 She knows we have a mission here, a greater purpose. 11 00:00:26,670 --> 00:00:28,720 I know where the kid is. Isabelle! 12 00:00:34,290 --> 00:00:35,550 You're turning them? 13 00:00:35,680 --> 00:00:36,836 I'm giving you what you asked for. 14 00:00:36,860 --> 00:00:37,796 You're gonna kill your friend. 15 00:00:37,820 --> 00:00:39,900 Hey! Get off me! 16 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:01:37,090 --> 00:01:38,960 Allez, allez, allons-y. 18 00:03:28,680 --> 00:03:29,860 Yaah! 19 00:03:33,080 --> 00:03:35,470 - Get us out of here. - Hurry up! 20 00:03:35,600 --> 00:03:38,000 Hold on! 21 00:04:44,580 --> 00:04:46,420 - What are you doing? - Why are you stopping?! 22 00:04:46,500 --> 00:04:49,200 They're coming! They're coming! 23 00:04:52,110 --> 00:04:54,810 Allez, plus vite! 24 00:05:05,950 --> 00:05:07,480 Go! Go! 25 00:05:07,610 --> 00:05:12,350 Go! 26 00:05:46,990 --> 00:05:50,210 Get me loose. Get me loose! 27 00:05:58,830 --> 00:06:00,400 Hold still. 28 00:06:11,980 --> 00:06:13,410 Go on, up the mountain. 29 00:06:13,540 --> 00:06:14,760 What about you? 30 00:06:14,890 --> 00:06:16,330 Tell Dixon I did it for the boy. 31 00:06:38,390 --> 00:06:39,870 This is what you chose. 32 00:06:44,920 --> 00:06:50,360 When we first met, Laurent was 6. 33 00:06:50,490 --> 00:06:51,970 I'd heard of him, 34 00:06:52,100 --> 00:06:56,060 a child torn from the womb of UN affamé. 35 00:06:56,190 --> 00:07:02,900 From a horrific ending... A miraculous beginning. 36 00:07:05,120 --> 00:07:07,420 We met with the boy, we evaluated his gifts, 37 00:07:07,550 --> 00:07:12,040 we... found him to be special. 38 00:07:12,170 --> 00:07:14,910 As père Jean had said he would be. 39 00:07:15,040 --> 00:07:17,340 As you said he would be. 40 00:07:17,480 --> 00:07:20,040 For years, the good father and I 41 00:07:20,170 --> 00:07:21,780 stayed in touch as best we could. 42 00:07:21,910 --> 00:07:24,260 And then, when it seemed time, we summoned the boy here. 43 00:07:24,400 --> 00:07:25,920 Time for you or time for him? 44 00:07:26,050 --> 00:07:28,880 Time for us all. 45 00:07:29,010 --> 00:07:30,620 To be free again. 46 00:07:30,750 --> 00:07:34,360 There was only one reason. 47 00:07:34,490 --> 00:07:36,970 He feared losing control. 48 00:07:37,100 --> 00:07:38,630 I can see that now. 49 00:07:40,460 --> 00:07:44,150 I'm sorry your will has weakened. 50 00:07:44,280 --> 00:07:47,720 I want to fortify you and everyone. 51 00:07:47,850 --> 00:07:51,120 Who's feeling tired and hopeless. 52 00:07:51,250 --> 00:07:56,470 What you're doing is not strength, losang. 53 00:07:56,600 --> 00:08:00,300 It's desperate, misguided, and it's savage. 54 00:08:00,430 --> 00:08:01,740 Sounds like Daryl talking. 55 00:08:01,870 --> 00:08:04,570 No, it's me. 56 00:08:04,700 --> 00:08:08,050 Part of me that was asleep until I met him. 57 00:08:08,180 --> 00:08:12,310 The part that doesn't believe in false prophets anymore. 58 00:08:12,440 --> 00:08:14,156 You yourself said how special the boy was all those years ago. 59 00:08:14,180 --> 00:08:16,750 He is special. He thinks and feels in a way 60 00:08:16,880 --> 00:08:21,630 that humanity needs in order to survive. 61 00:08:21,760 --> 00:08:23,320 But he's human. 62 00:08:23,450 --> 00:08:28,110 He can bleed, he can be hurt, he can die. 63 00:08:28,240 --> 00:08:31,550 Like Jesus, like Mohammed, like Buddha. 64 00:08:31,680 --> 00:08:32,810 This is a waste of time. 65 00:08:32,940 --> 00:08:33,990 Arrete! 66 00:08:38,210 --> 00:08:41,990 Sister... We're going to offer the flock 67 00:08:42,130 --> 00:08:45,520 proof of their faith. 68 00:08:45,650 --> 00:08:48,570 It must be done. 69 00:08:48,700 --> 00:08:50,740 Do you understand? 70 00:08:50,870 --> 00:08:54,880 And so I need you to tell me where the boy is. 71 00:09:01,140 --> 00:09:03,800 Unh! 72 00:09:30,000 --> 00:09:33,390 Losang, we must go. 73 00:09:48,970 --> 00:09:52,590 , 74 00:10:02,860 --> 00:10:05,030 Scuse! 75 00:10:05,160 --> 00:10:09,730 Unh! 76 00:10:53,470 --> 00:10:55,350 Unh! 77 00:12:04,680 --> 00:12:06,240 Are you all right? 78 00:12:08,980 --> 00:12:10,640 I think so. 79 00:12:10,770 --> 00:12:14,080 Were you stabbed? 80 00:12:14,210 --> 00:12:15,900 Let's sit you down. 81 00:12:21,040 --> 00:12:22,610 Just right here. 82 00:12:28,050 --> 00:12:30,310 Careful. Careful. 83 00:12:32,050 --> 00:12:33,700 Careful. 84 00:12:35,790 --> 00:12:37,400 Can I have a look? 85 00:12:39,970 --> 00:12:42,230 Looks pretty clean. That's good. 86 00:12:46,460 --> 00:12:49,420 Who are you? 87 00:12:49,550 --> 00:12:51,110 My name's Carol. 88 00:12:53,290 --> 00:12:54,770 Easy now. 89 00:12:56,950 --> 00:12:58,640 Keep that pressed pretty tight, okay? 90 00:12:58,770 --> 00:13:01,380 Can you do that for me? 91 00:13:01,510 --> 00:13:03,600 You're shivering. 92 00:13:08,910 --> 00:13:10,220 What are you doing here? 93 00:13:10,350 --> 00:13:12,740 I'm looking for a friend of mine. 94 00:13:12,870 --> 00:13:14,270 From america. 95 00:15:20,830 --> 00:15:22,260 She's right there. 96 00:15:22,390 --> 00:15:23,920 No, no, no, no. 97 00:15:25,270 --> 00:15:27,700 No. 98 00:15:27,830 --> 00:15:29,750 Daryl, it's okay. 99 00:15:29,880 --> 00:15:33,710 Shit. Here. 100 00:15:33,840 --> 00:15:37,630 Here. Hold this real tight. 101 00:15:37,760 --> 00:15:39,036 - We're getting out of here. - Come on. 102 00:15:39,060 --> 00:15:42,720 No, this is too late. 103 00:15:42,850 --> 00:15:44,200 It's not too late. 104 00:15:44,330 --> 00:15:47,070 Not like this. 105 00:15:47,200 --> 00:15:48,940 Don't. 106 00:15:50,550 --> 00:15:57,780 Just... Just make sure he's okay. 107 00:15:57,910 --> 00:15:59,080 We can do that together. 108 00:16:06,310 --> 00:16:08,830 Make sure he's taken care of. 109 00:16:13,100 --> 00:16:16,800 And that he knows I'm always with him. 110 00:16:23,540 --> 00:16:24,540 Okay? 111 00:16:24,670 --> 00:16:26,280 Okay. Okay. 112 00:16:29,110 --> 00:16:30,460 I can see them. 113 00:16:34,950 --> 00:16:36,690 The fireflies. 114 00:16:43,430 --> 00:16:45,000 They're so beautiful. 115 00:17:29,960 --> 00:17:31,350 Come on. Move faster. 116 00:17:31,480 --> 00:17:32,520 Where are we going? 117 00:17:32,660 --> 00:17:34,570 Let's go! Okay. 118 00:17:36,620 --> 00:17:40,400 You know, I got... got somebody ready to take us home. 119 00:17:40,530 --> 00:17:43,540 A pilot with a plane back in Paris. 120 00:17:46,020 --> 00:17:47,840 Everybody misses you. 121 00:17:47,970 --> 00:17:49,516 Connie, Judith... they'll all be so happy 122 00:17:49,540 --> 00:17:51,980 to have you come back. 123 00:17:52,110 --> 00:17:54,850 Are you hearing me? 124 00:17:54,980 --> 00:17:57,900 You knew her pretty well, I know. 125 00:17:58,030 --> 00:17:59,486 Who was she talking about taking care of? 126 00:17:59,510 --> 00:18:01,080 This way. 127 00:18:10,560 --> 00:18:11,560 C'est fini. 128 00:18:31,760 --> 00:18:33,280 Laurent? 129 00:18:36,410 --> 00:18:37,890 They're gone. 130 00:18:38,020 --> 00:18:39,240 Who's gone? 131 00:18:41,290 --> 00:18:45,080 Look, Daryl, maybe we should just head back to Paris... no. 132 00:18:45,210 --> 00:18:47,250 Not without the kid. 133 00:18:47,380 --> 00:18:49,470 Was that... was that Isabelle was talking about? 134 00:18:49,600 --> 00:18:51,680 He was with fallou. He was supposed to meet us here. 135 00:18:56,390 --> 00:18:58,830 It's cold. 136 00:18:58,960 --> 00:19:00,920 Fuck! 137 00:19:01,050 --> 00:19:02,920 Hey. Hey. 138 00:19:08,270 --> 00:19:10,490 - He was here. - Okay. 139 00:19:10,620 --> 00:19:11,900 He left this for me. Okay. Okay. 140 00:19:12,020 --> 00:19:13,930 Hey. 141 00:19:14,060 --> 00:19:17,630 Let's find him together, okay? 142 00:19:17,760 --> 00:19:19,020 - Yeah, okay. - Okay. 143 00:19:19,150 --> 00:19:20,500 Come on. 144 00:19:25,200 --> 00:19:27,160 They must have just gone through here. 145 00:19:27,290 --> 00:19:29,160 Then we can't be too far behind. 146 00:19:32,560 --> 00:19:35,430 So, Isabelle? 147 00:19:35,560 --> 00:19:38,690 Yeah, we helped each other out. 148 00:19:38,820 --> 00:19:40,700 I don't think I'd be here without her. 149 00:19:43,130 --> 00:19:46,400 Your pilot... what'd you do, just load up the plane 150 00:19:46,530 --> 00:19:48,180 and fly all the way to Maine? 151 00:19:48,310 --> 00:19:51,360 We stopped in Greenland to refuel. 152 00:19:51,490 --> 00:19:53,360 That's a whole other story. 153 00:19:56,190 --> 00:19:59,060 You just left on a hunch? Left everybody back home? 154 00:20:02,200 --> 00:20:03,680 Yeah. 155 00:20:03,810 --> 00:20:06,980 Just flew halfway around the world on a feeling. 156 00:20:07,110 --> 00:20:09,640 You were supposed to come back. 157 00:20:09,770 --> 00:20:11,340 Hey, I was trying. 158 00:20:14,600 --> 00:20:18,390 Well, one thing's for sure. 159 00:20:20,480 --> 00:20:22,740 We're not in Ohio anymore. 160 00:20:29,610 --> 00:20:31,230 Dépaysant. 161 00:20:34,050 --> 00:20:36,580 What? 162 00:20:36,710 --> 00:20:39,360 It's a French word. 163 00:20:39,490 --> 00:20:42,930 Means, a place that makes you see things different. 164 00:20:47,810 --> 00:20:49,070 What? 165 00:20:50,160 --> 00:20:51,380 What? 166 00:20:53,510 --> 00:20:57,120 Just you speaking French. 167 00:20:57,250 --> 00:21:00,380 Me, you here... this is crazy. 168 00:21:02,950 --> 00:21:04,950 Nah, it's stupid. 169 00:21:05,870 --> 00:21:07,440 It's crazy. 170 00:21:11,220 --> 00:21:12,790 I met a guy, helped me out. 171 00:21:12,920 --> 00:21:14,750 His name is codron. 172 00:21:14,880 --> 00:21:17,710 Said he knows you. 173 00:21:17,840 --> 00:21:21,230 I met him at that Maison mère place. 174 00:21:21,360 --> 00:21:23,670 Genet got him. 175 00:21:23,800 --> 00:21:26,580 She's a piece of work. 176 00:21:26,720 --> 00:21:29,280 He helped you find me? 177 00:21:29,410 --> 00:21:31,290 Said he did it for the boy. 178 00:21:52,130 --> 00:21:54,480 Our war should be with the dead, 179 00:21:54,610 --> 00:21:56,010 with hopelessness, with despair, 180 00:21:56,140 --> 00:21:58,180 not some innocent child. 181 00:21:58,310 --> 00:22:00,970 Empathy, concern. 182 00:22:01,100 --> 00:22:04,930 I can see how you lull the sheep into submission. 183 00:22:05,060 --> 00:22:07,060 Do you think all this time I've been relying 184 00:22:07,190 --> 00:22:08,670 on only the truth? 185 00:22:15,810 --> 00:22:20,120 We found the nun. Isabelle. 186 00:22:20,250 --> 00:22:21,770 She won't tell you anything. 187 00:22:21,900 --> 00:22:23,510 Not anymore, no. 188 00:22:27,170 --> 00:22:29,910 Was she hiding the boy? 189 00:22:30,040 --> 00:22:32,870 Did she fear what you would do to him? 190 00:22:33,000 --> 00:22:35,090 She had nothing to fear. 191 00:22:35,220 --> 00:22:37,570 But you do. 192 00:22:37,700 --> 00:22:43,750 I fear for my people, for the future. 193 00:22:43,880 --> 00:22:46,620 When the boy escaped, 194 00:22:46,750 --> 00:22:49,360 I feared that god was protecting him from me. 195 00:22:52,630 --> 00:22:55,060 I doubted myself, even my faith. 196 00:22:59,290 --> 00:23:01,900 But I don't anymore. 197 00:23:02,030 --> 00:23:06,770 Because I realize now that god was protecting him from you. 198 00:23:06,900 --> 00:23:08,160 Does the American work for god? 199 00:23:08,290 --> 00:23:09,990 We all serve him, 200 00:23:10,120 --> 00:23:14,040 whether we believe or not, even you. 201 00:23:14,170 --> 00:23:17,300 So if I find the boy, 202 00:23:17,430 --> 00:23:19,390 it will prove god is on my side. 203 00:23:27,360 --> 00:23:31,140 I wouldn't worry so much about the future. 204 00:23:31,270 --> 00:23:32,670 You don't have one. 205 00:23:43,460 --> 00:23:45,420 Ouù est. La gare. What? 206 00:23:45,550 --> 00:23:47,200 High school French. 207 00:23:47,330 --> 00:23:51,340 It means, "where's the train station?" 208 00:23:51,470 --> 00:23:54,780 If we find a train, you do all the talking. 209 00:23:54,910 --> 00:23:58,260 Madame bergeron. 210 00:23:58,390 --> 00:23:59,820 If you'd miss a verb, 211 00:23:59,960 --> 00:24:02,960 she'd crack your knuckles with a ruler. 212 00:24:03,090 --> 00:24:04,350 She was the math teacher, too. 213 00:24:04,480 --> 00:24:06,440 I wasn't very good at that either. 214 00:24:08,530 --> 00:24:11,880 You know, I never really went anywhere before. 215 00:24:12,010 --> 00:24:13,320 We've been places. 216 00:24:13,450 --> 00:24:14,880 You know what I mean. 217 00:24:15,010 --> 00:24:17,490 When I was a kid, my dad had this old globe 218 00:24:17,630 --> 00:24:20,410 next to the TV. I'd spin it around, 219 00:24:20,540 --> 00:24:23,720 think how easy it would be to see the world. 220 00:24:23,850 --> 00:24:27,110 So why didn't you? 221 00:24:27,240 --> 00:24:29,940 Became a mom. 222 00:24:30,070 --> 00:24:33,250 That was my world. 223 00:24:33,380 --> 00:24:35,430 You said on the radio that time someone came back. 224 00:24:35,560 --> 00:24:37,990 Who was it? 225 00:24:38,120 --> 00:24:40,780 It wasn't a person. 226 00:24:40,910 --> 00:24:43,430 It was a feeling. 227 00:24:43,560 --> 00:24:46,040 Everything at commonwealth just got so quiet. 228 00:24:46,180 --> 00:24:48,830 All that old stuff came back like ghosts. 229 00:24:48,960 --> 00:24:52,830 So I got out of there, and I was worried about you. 230 00:24:55,140 --> 00:24:56,840 Tracks? Yeah. 231 00:25:00,060 --> 00:25:02,280 More than two people. Someone caught up to them. 232 00:26:37,770 --> 00:26:38,770 M-Monsieur Dixon? 233 00:26:38,900 --> 00:26:41,940 Who the fuck are you? 234 00:26:42,070 --> 00:26:44,470 Et souer Isabelle? 235 00:26:47,470 --> 00:26:49,470 I am didi. He is Theo. 236 00:26:52,080 --> 00:26:53,650 The boy said you will come. 237 00:27:00,140 --> 00:27:02,830 I'm out foraging when I see them. 238 00:27:02,960 --> 00:27:06,180 Didi... she loves the white mushrooms.. 239 00:27:06,320 --> 00:27:09,540 Merci. C'est bon. 240 00:27:09,670 --> 00:27:12,630 I see they are hungry, tired. 241 00:27:12,760 --> 00:27:15,240 The big man, fallou... very nice. 242 00:27:15,370 --> 00:27:18,020 And the boy. Laurent est très gentil. 243 00:27:18,150 --> 00:27:20,460 He helps me with the dishes. 244 00:27:21,640 --> 00:27:22,640 They left on foot? 245 00:27:22,720 --> 00:27:23,720 To Paris? Yeah. 246 00:27:23,810 --> 00:27:26,200 No, I find them a car. 247 00:27:26,340 --> 00:27:28,340 Can you find us a car? 248 00:27:28,470 --> 00:27:32,430 I have many... Maybe you can make one to work. 249 00:27:32,560 --> 00:27:34,740 We'll look in the morning. 250 00:27:34,870 --> 00:27:36,780 No, morning's fine. 251 00:27:36,910 --> 00:27:40,440 - It's pitch black - out there right now. - All right. 252 00:27:40,570 --> 00:27:43,220 Enjoy dinner. Rest. 253 00:27:43,350 --> 00:27:45,570 Sister Isabelle knows best. 254 00:27:52,010 --> 00:27:53,970 When was the last time any of these worked? 255 00:27:54,100 --> 00:27:56,760 Who can remember? 256 00:27:56,890 --> 00:27:59,670 I learned to drive in this truck. 257 00:27:59,800 --> 00:28:02,200 And learned a few other things, too. 258 00:28:04,290 --> 00:28:05,720 You grew up here? 259 00:28:05,850 --> 00:28:09,160 Fourth generation. 260 00:28:09,290 --> 00:28:13,560 We sold carrots to the Germans in the first world war, 261 00:28:13,690 --> 00:28:15,470 Nazis in the second, 262 00:28:15,600 --> 00:28:18,390 and, American soldiers after that. 263 00:28:18,520 --> 00:28:21,130 Armies come and go. We're still here. 264 00:28:22,830 --> 00:28:24,650 This one's shot. It's been converted, though. 265 00:28:24,790 --> 00:28:25,830 You got any ethanol? 266 00:28:25,960 --> 00:28:28,050 I-In the barn. 267 00:28:35,620 --> 00:28:38,670 This one ain't bad. 268 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 Need to find a battery, one that holds a charge. 269 00:28:41,370 --> 00:28:43,980 A few hoses. 270 00:28:44,110 --> 00:28:46,370 I know a place to find these things. 271 00:28:46,500 --> 00:28:50,810 Let me get my walking shoes. I can take you. 272 00:28:50,940 --> 00:28:52,730 All right. 273 00:29:00,340 --> 00:29:02,910 I miss young people. 274 00:29:03,040 --> 00:29:06,570 All the children grew up and left so long ago. 275 00:29:06,700 --> 00:29:10,660 Was nice having Laurent here, even if only a day. 276 00:29:10,790 --> 00:29:13,220 Well, like you said, he's a really sweet kid. 277 00:29:13,360 --> 00:29:17,360 He's very fond of his aunt Isabelle. 278 00:29:18,800 --> 00:29:20,930 And Daryl. He went on and on. 279 00:29:23,970 --> 00:29:27,890 Daryl's a really good influence. 280 00:29:28,020 --> 00:29:30,980 And the way he talked about the two of you. 281 00:29:31,110 --> 00:29:35,590 Sometimes children see things 282 00:29:35,730 --> 00:29:39,420 we're afraid to look at. 283 00:29:39,560 --> 00:29:40,770 Why do I get the feeling 284 00:29:40,900 --> 00:29:43,910 you're trying to tell me something? 285 00:29:44,040 --> 00:29:47,260 Laurent thinks that Daryl loves you but won't say it 286 00:29:47,390 --> 00:29:50,260 because if he says it, he won't be able to leave. 287 00:29:53,530 --> 00:29:55,480 It's a little more complicated than that. 288 00:29:55,610 --> 00:29:59,140 Not to a child. 289 00:29:59,270 --> 00:30:01,450 And not to me. 290 00:30:01,580 --> 00:30:03,970 I know how rare love is. 291 00:30:06,930 --> 00:30:09,150 How long have the two of you been married? 292 00:30:09,280 --> 00:30:11,760 Theo? 293 00:30:11,890 --> 00:30:13,940 We are not married. 294 00:30:16,160 --> 00:30:20,600 My husband died years ago. 295 00:30:20,730 --> 00:30:24,340 My children, grandchildren... everyone's gone. 296 00:30:26,950 --> 00:30:29,820 But you seem so happy. 297 00:30:29,950 --> 00:30:32,350 For a long time, I wasn't. 298 00:30:32,480 --> 00:30:36,000 Like Daryl, I was torn between 299 00:30:36,130 --> 00:30:39,180 the world I lost and the one I found. 300 00:30:39,310 --> 00:30:47,310 But... One must look for a way to... Keep living. 301 00:30:49,630 --> 00:30:52,320 Not so easy sometimes. 302 00:30:52,450 --> 00:30:54,590 Reasons are everywhere. 303 00:31:19,180 --> 00:31:21,440 I'm glad he put on his walking boots. 304 00:31:22,960 --> 00:31:24,620 Place gives me the creeps. 305 00:31:24,750 --> 00:31:26,400 The walkers have walkers. 306 00:31:26,530 --> 00:31:29,320 Hey! Bonjour, madame ducasse! 307 00:31:29,450 --> 00:31:32,840 Kind lady. And good dentist. 308 00:31:32,970 --> 00:31:36,060 I still have most of my teeth thanks to her. 309 00:31:36,190 --> 00:31:39,850 Hey! Monsieur roux! The baker. 310 00:31:39,980 --> 00:31:42,110 Very quiet. Makes more noise now 311 00:31:42,240 --> 00:31:44,110 than when he was alive. 312 00:31:44,250 --> 00:31:46,990 Sadly, this whole street has passed on. 313 00:31:47,120 --> 00:31:49,470 Couldn't you just Bury 'em? 314 00:31:49,600 --> 00:31:52,120 There's only old people left in the village. 315 00:31:52,250 --> 00:31:54,730 Old people burying old people? Too hard. 316 00:31:54,860 --> 00:31:56,340 So when someone dies, 317 00:31:56,470 --> 00:31:59,870 we lock the gate and pay respect when we pass by. 318 00:32:00,000 --> 00:32:01,480 That's a new one. Yeah. 319 00:32:01,610 --> 00:32:03,830 Whoa! Monsieur to us saint! 320 00:32:07,490 --> 00:32:08,920 Stop. 321 00:32:13,360 --> 00:32:15,670 You stay here. I talk to him first. 322 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 All right. 323 00:32:24,020 --> 00:32:26,770 Didi says Laurent idolizes you. 324 00:32:26,900 --> 00:32:30,250 Well, she just spent one day with him, so... 325 00:32:30,380 --> 00:32:32,210 Well, he made a big impression. 326 00:32:32,340 --> 00:32:35,340 Sounds like he's gonna do really well at commonwealth. 327 00:32:35,470 --> 00:32:37,860 Well, he's got friends in Paris. 328 00:32:37,990 --> 00:32:40,690 Maybe it's better he stays with them. 329 00:32:40,820 --> 00:32:44,310 Better for who? He's your responsibility. 330 00:32:44,440 --> 00:32:47,130 Maybe I don't want that. 331 00:32:47,260 --> 00:32:48,570 What about the kids back home? 332 00:32:48,700 --> 00:32:50,400 - This is different. - Is it? 333 00:32:50,530 --> 00:32:52,100 Yeah. 334 00:32:52,230 --> 00:32:54,530 Yeah, it is. 335 00:32:54,660 --> 00:32:57,670 I don't want to lose him. 336 00:32:57,800 --> 00:33:00,500 What, you'll end up like me? Is that what you're afraid of? 337 00:33:04,670 --> 00:33:07,500 No. No, I ain't afraid of that. 338 00:33:10,850 --> 00:33:11,850 C'est bon. 339 00:33:11,900 --> 00:33:14,340 Yeah. 340 00:33:14,470 --> 00:33:17,340 - Hurry. - Dépêchez-vous. 341 00:33:29,700 --> 00:33:31,570 Yeah. Yeah, this will work. 342 00:33:31,700 --> 00:33:32,676 Americains? 343 00:33:32,700 --> 00:33:36,270 Oui. 344 00:33:36,400 --> 00:33:38,450 My brother... he lives in Florida. 345 00:33:38,580 --> 00:33:39,970 Louise and I... 346 00:33:40,100 --> 00:33:41,940 Yeah, he and his wife go every year in winter. 347 00:33:41,970 --> 00:33:43,540 To the Fontainebleau. 348 00:33:44,930 --> 00:33:46,630 Florida's very nice. 349 00:33:46,760 --> 00:33:49,240 Did you stay at the Fontainebleau? 350 00:33:49,370 --> 00:33:52,290 - It's on our bucket list. - Tell them I send you. 351 00:33:52,420 --> 00:33:56,070 Ask for room 22. The best. 352 00:33:56,200 --> 00:33:58,900 Put everything back by Monday. 353 00:33:59,030 --> 00:34:02,820 I must have the car to get to work. 354 00:34:02,950 --> 00:34:04,120 You got it. 355 00:34:04,250 --> 00:34:05,820 Merci. 356 00:34:05,950 --> 00:34:09,430 He forgets everything, even about the hungry ones. 357 00:34:09,560 --> 00:34:10,870 Lucky him. 358 00:34:11,000 --> 00:34:12,700 Sort of a bliss? 359 00:34:12,830 --> 00:34:14,220 I wish I could forget. 360 00:34:31,760 --> 00:34:33,590 Thank you. 361 00:34:33,720 --> 00:34:35,200 How is it coming? 362 00:34:35,330 --> 00:34:37,980 We'll have to turn it over to find out. 363 00:34:38,110 --> 00:34:41,420 Hey, Theo said you had some ethanol? 364 00:34:41,550 --> 00:34:44,160 Oui. In the barn. I can bring it. 365 00:34:44,290 --> 00:34:45,730 - Thank you. - I'll help you. 366 00:34:45,860 --> 00:34:47,430 Thank you. 367 00:35:17,940 --> 00:35:19,760 Stay back! 368 00:35:36,480 --> 00:35:37,700 Sister Isabelle. 369 00:35:50,530 --> 00:35:52,150 What is it, dear? 370 00:36:00,020 --> 00:36:01,630 You can tell me. 371 00:36:06,590 --> 00:36:08,340 I had a little girl. 372 00:36:12,430 --> 00:36:14,040 I got through it. 373 00:36:16,650 --> 00:36:19,220 You will, too. 374 00:36:19,350 --> 00:36:21,350 Oui? 375 00:36:45,940 --> 00:36:49,510 Come. We'll go in together. 376 00:36:56,210 --> 00:36:59,040 All right, go ahead. Give it some gas. Just a little. 377 00:37:00,300 --> 00:37:02,690 Stop! Stop! 378 00:37:02,820 --> 00:37:03,820 I said a little. 379 00:37:03,910 --> 00:37:05,040 That was a little. 380 00:37:05,170 --> 00:37:06,870 No, that was too much. 381 00:37:07,000 --> 00:37:08,806 How am I supposed to know how much is too much? 382 00:37:08,830 --> 00:37:10,936 Well, you listen, and if it sounds like it's too much, 383 00:37:10,960 --> 00:37:12,570 then it's too much. 384 00:37:12,700 --> 00:37:13,970 Maybe you're too much. 385 00:37:14,100 --> 00:37:17,100 What? What? 386 00:37:17,230 --> 00:37:19,840 Please don't stop. It's a good show. 387 00:37:19,970 --> 00:37:21,280 Like an old married couple. 388 00:37:21,410 --> 00:37:22,890 I'm glad you're enjoying it. 389 00:37:30,980 --> 00:37:33,290 It's the guerrier. You hide here. 390 00:37:57,970 --> 00:37:59,400 They're gonna kill them. 391 00:37:59,530 --> 00:38:00,750 We don't know that. 392 00:38:24,510 --> 00:38:25,820 Get down. 393 00:38:48,630 --> 00:38:51,110 I guess genet won the battle. 394 00:38:54,020 --> 00:38:57,110 I know you had people there. 395 00:38:57,240 --> 00:38:59,940 Isabelle and Laurent. 396 00:39:10,950 --> 00:39:12,520 It's from Judith. 397 00:39:16,440 --> 00:39:19,440 How is she? 398 00:39:19,570 --> 00:39:21,010 She didn't want me to go. 399 00:39:22,880 --> 00:39:24,360 Part of her knewi had to 400 00:39:24,490 --> 00:39:26,180 if there was a chance I could find you. 401 00:39:37,330 --> 00:39:41,290 I guess I'm just surprised you got so close to people here. 402 00:39:41,420 --> 00:39:43,070 I didn't mean to. 403 00:39:44,860 --> 00:39:46,900 It's hard to explain, I guess. 404 00:39:49,030 --> 00:39:50,310 Well, if you ever want to try... 405 00:39:59,740 --> 00:40:00,830 Hey. 406 00:40:03,920 --> 00:40:05,530 I'm glad you came. 407 00:40:08,010 --> 00:40:09,100 Me, too. 408 00:40:28,860 --> 00:40:29,786 Y-You leave? 409 00:40:29,810 --> 00:40:30,900 Long trip. 410 00:40:31,030 --> 00:40:32,640 Dommage. 411 00:40:32,770 --> 00:40:34,380 Didi make something special. 412 00:40:34,510 --> 00:40:36,820 Her truffle eggs. 413 00:40:36,950 --> 00:40:38,340 You never ate truffle? 414 00:40:38,470 --> 00:40:40,000 No, unh-unh. 415 00:40:40,130 --> 00:40:42,830 Like sex, for the tongue. 416 00:40:42,960 --> 00:40:46,000 Forgive me, sister. 417 00:40:50,700 --> 00:40:52,580 We'll make it quick. Come on. 418 00:40:56,360 --> 00:40:58,450 Jesus. 419 00:41:00,450 --> 00:41:03,370 I'm sorry. These are the best eggs I've ever had. 420 00:41:05,760 --> 00:41:07,370 Yeah, truffle. 421 00:41:07,500 --> 00:41:09,550 I'm gonna have to get me some of these. 422 00:41:09,680 --> 00:41:11,940 You need a good eye and a lot of Patience. 423 00:41:12,070 --> 00:41:13,990 They're very hard to find. 424 00:41:14,120 --> 00:41:16,470 Only for special occasions. 425 00:41:17,820 --> 00:41:19,650 Well, thank you for the car. 426 00:41:21,130 --> 00:41:22,610 And for all you've done. 427 00:41:25,570 --> 00:41:28,700 What are your plans after you find Laurent? 428 00:41:28,830 --> 00:41:30,270 Will you stay in Paris? 429 00:41:32,530 --> 00:41:34,440 I don't know. We're still working it out. 430 00:41:53,460 --> 00:41:55,200 What are you doing? 431 00:41:55,990 --> 00:41:58,210 Theo? 432 00:41:58,340 --> 00:41:59,420 Qu'est-ce que ça veut dire? 433 00:42:02,780 --> 00:42:03,990 What'd they offer you? 434 00:42:25,540 --> 00:42:27,540 Do you know who those people are? 435 00:42:27,670 --> 00:42:29,850 Armies come and go. 436 00:42:29,980 --> 00:42:32,370 You don't survive by picking the losing side. 437 00:42:37,030 --> 00:42:38,550 Come with me. 438 00:42:55,220 --> 00:42:57,350 Count five. Six. 439 00:42:57,480 --> 00:42:58,920 There's genet. 440 00:43:03,100 --> 00:43:04,710 You can hide down there. 441 00:43:09,890 --> 00:43:11,410 Monsieur. 442 00:43:37,910 --> 00:43:39,830 They're gonna search the barn. 443 00:43:39,960 --> 00:43:40,960 Here. Cover me. 444 00:43:41,000 --> 00:43:42,270 I'll get the car. 445 00:45:47,910 --> 00:45:49,520 Didi... 446 00:46:08,940 --> 00:46:16,940 No. 447 00:46:36,010 --> 00:46:38,270 - Allez, on sort! - D'accord. 448 00:46:38,400 --> 00:46:42,450 Qu'est-ce que c'est, vite, vite, vite! 449 00:47:33,410 --> 00:47:36,020 Judgment. 450 00:47:36,150 --> 00:47:37,810 I see it in your eyes. 451 00:47:37,940 --> 00:47:40,160 More like confusion. 452 00:47:40,290 --> 00:47:42,940 About how someone like you could turn... 453 00:47:43,070 --> 00:47:44,680 Turn into this. 454 00:47:50,730 --> 00:47:53,650 Do you know what else I've seen? 455 00:47:53,780 --> 00:47:57,040 The city of lights gone dark 456 00:47:57,170 --> 00:48:01,400 while the wealthy fled to their villas and their chateaux. 457 00:48:01,530 --> 00:48:05,180 Families huddled in terror under the Pont Neuf 458 00:48:05,310 --> 00:48:09,580 as barges took the powerful down the seine for refuge. 459 00:48:09,710 --> 00:48:11,670 So you're making up for that now? 460 00:48:13,060 --> 00:48:15,500 And while the great works were safe. 461 00:48:17,720 --> 00:48:21,420 I saw my love... my hope 462 00:48:21,550 --> 00:48:24,980 devoured by the monsters they made. 463 00:48:25,110 --> 00:48:27,510 Five feet from me. 464 00:48:27,640 --> 00:48:30,250 On the other side of the glass. 465 00:48:34,430 --> 00:48:36,690 Have you ever known that kind of loss? 466 00:50:59,360 --> 00:51:00,840 Found a map in the glove box. 467 00:51:00,970 --> 00:51:03,320 Good. Yeah. 468 00:51:12,150 --> 00:51:14,890 You know, I-I didn't think much of Isabelle 469 00:51:15,020 --> 00:51:16,240 when I first met her. 470 00:51:18,770 --> 00:51:21,460 She needed my help, and I needed a way home. 471 00:51:21,600 --> 00:51:23,680 So we made a deal. 472 00:51:23,810 --> 00:51:26,120 Makes sense. 473 00:51:26,250 --> 00:51:29,390 And Laurent... he, kind of became the glue 474 00:51:29,520 --> 00:51:31,340 that held us all together, you know? 475 00:51:33,170 --> 00:51:34,700 Yeah, I do. 476 00:51:37,870 --> 00:51:41,090 And I never, ever stopped trying to get home to you. 477 00:51:43,440 --> 00:51:46,360 The longer I stayed here, the... the harder it got. 478 00:51:49,230 --> 00:51:50,410 You loved her. 479 00:52:00,420 --> 00:52:02,720 You know Laurent's coming home with us, right? 480 00:52:04,070 --> 00:52:05,290 Yeah, I know. 481 00:52:42,280 --> 00:52:44,500 She went after the boy and now she's gone. 482 00:52:46,330 --> 00:52:49,160 If that isn't proof that god is on our side... 483 00:52:50,510 --> 00:52:52,690 Marion's way was not enough. 484 00:52:54,640 --> 00:52:56,520 But neither is yours. 485 00:53:00,740 --> 00:53:02,170 So now what? 486 00:53:35,340 --> 00:53:39,340 All is forgiven... My friends. 487 00:53:43,350 --> 00:53:45,040 Tout est pardonné. 488 00:53:50,130 --> 00:53:51,660 Pouvoir des vivants. 489 00:53:53,660 --> 00:53:55,660 Bienvenue ici, à I'union de I'espoir. 490 00:53:58,840 --> 00:54:01,100 Nous pouvons unir nos rêves pour UN avenir 491 00:54:01,230 --> 00:54:03,100 meilleur et plus fort. 492 00:54:04,370 --> 00:54:06,590 Let us merge our dreams 493 00:54:06,720 --> 00:54:09,110 for a better, stronger future. 494 00:54:11,370 --> 00:54:13,380 Ahead is the promised land. 495 00:54:15,900 --> 00:54:17,600 Laurent will take us there. 496 00:54:31,700 --> 00:54:33,220 Are you ready? 497 00:54:36,620 --> 00:54:38,310 Carol has a friend who has a plane. 498 00:54:38,440 --> 00:54:39,840 We just got to find him. 499 00:54:41,620 --> 00:54:44,280 Do you think that someday this will be over? 500 00:54:44,410 --> 00:54:46,890 You're thinking of everything you could have done differently? 501 00:54:46,970 --> 00:54:48,630 It's a pretty long list. 502 00:54:48,760 --> 00:54:50,850 He wants to go home. If he takes the boy, 503 00:54:50,980 --> 00:54:52,240 what becomes of ours? 504 00:54:52,370 --> 00:54:54,020 Be careful. 505 00:54:54,160 --> 00:54:55,880 Some people will do anything for a way out. 506 00:55:02,950 --> 00:55:05,990 Today we are at the mont-Saint-Michel, the nest. 507 00:55:06,120 --> 00:55:08,740 Genet is here with soldiers, 508 00:55:08,870 --> 00:55:12,090 and we are going to try to escape from her. 509 00:55:13,870 --> 00:55:17,050 The first time for me in this place. 510 00:55:17,180 --> 00:55:20,570 I'm thrilled by the beauty of this location. 511 00:55:20,700 --> 00:55:23,320 Filming at mont-Saint-Michel at night, 512 00:55:23,450 --> 00:55:27,060 and we have the lighting and there's fog machines and smoke, 513 00:55:27,190 --> 00:55:29,280 and then all of a sudden comes these figures, 514 00:55:29,410 --> 00:55:31,450 and they're moving faster and faster. 515 00:55:33,670 --> 00:55:35,760 I had so much fun filming that. 516 00:55:35,890 --> 00:55:39,240 These walkers on the show are frightening. 517 00:55:39,370 --> 00:55:41,460 Actually, I was really scared when I saw them, 518 00:55:41,590 --> 00:55:43,340 tell you the truth. 519 00:55:45,030 --> 00:55:46,820 Getting to ride on the atvs was fun. 520 00:55:46,950 --> 00:55:49,470 I did like the challenge of being able to drive it 521 00:55:49,600 --> 00:55:53,260 as quickly as I could through some very narrow spaces, 522 00:55:53,390 --> 00:55:57,090 and the challenge of, you know, not hitting anybody. 523 00:55:57,220 --> 00:55:59,260 That was fun. 524 00:55:59,390 --> 00:56:01,671 Strapped to the back of the vehicle is our friend codron, 525 00:56:01,700 --> 00:56:05,880 who's serving as zombie bait for these amped-up zombies. 526 00:56:06,010 --> 00:56:07,530 The dummy... it's very funny. 527 00:56:07,660 --> 00:56:09,620 It really looks like me, all right? 528 00:56:09,750 --> 00:56:12,890 The only thing is that his head is a bit bigger than mine. 529 00:56:13,020 --> 00:56:15,720 So I told them, "listen, okay, I have a big head. 530 00:56:15,850 --> 00:56:17,930 But not so big, you know?" 531 00:56:18,070 --> 00:56:19,810 I was shocked. I mean, to see a guy 532 00:56:19,940 --> 00:56:22,330 who really look like you like this, it's funny. 533 00:56:25,420 --> 00:56:29,560 Sister, we're going to offer the flock proof of their faith. 534 00:56:31,300 --> 00:56:34,730 Losang has slowly been kind of grinding 535 00:56:34,860 --> 00:56:38,870 under the pressure of this more radical faction within the nest. 536 00:56:39,000 --> 00:56:41,220 What I loved in that scene with losang is that I think 537 00:56:41,350 --> 00:56:46,140 it's a very accurate scene about beliefs gone too far, 538 00:56:46,270 --> 00:56:50,010 and to just bring it back to humanity 539 00:56:50,140 --> 00:56:52,400 and to try and bring him back to his humanity, 540 00:56:52,530 --> 00:56:55,670 which she, you know, fails. 541 00:57:00,630 --> 00:57:02,760 I read that scene and my response was 542 00:57:02,890 --> 00:57:07,110 was literally this... "me?! No! No, no!" 543 00:57:07,240 --> 00:57:09,510 I was both excited with the story, 544 00:57:09,640 --> 00:57:11,550 but also sort of horrified 545 00:57:11,680 --> 00:57:15,340 that it was my responsibility to do this task. 546 00:57:23,780 --> 00:57:25,440 It was the second time that I had been to 547 00:57:25,570 --> 00:57:28,570 mont-Saint-Michel, and I remember 548 00:57:28,700 --> 00:57:31,440 it was the first time that I had met clémence. 549 00:57:31,570 --> 00:57:32,790 I'd been waiting to meet her 550 00:57:32,920 --> 00:57:34,450 since we started season two, 551 00:57:34,580 --> 00:57:36,230 and we kept missing each other 552 00:57:36,360 --> 00:57:38,360 because we were never in the same locations. 553 00:57:38,490 --> 00:57:42,190 And I saw her before we went to rehearse. 554 00:57:42,320 --> 00:57:44,280 We just had a big, long hug and it was so, 555 00:57:44,410 --> 00:57:46,630 so nice to meet her 556 00:57:46,760 --> 00:57:50,720 and so incredibly frustrating to just have these two scenes 557 00:57:50,850 --> 00:57:53,470 and then to just kind of be done. 558 00:57:53,600 --> 00:57:57,120 I did like that they intersected when they did. 559 00:57:57,250 --> 00:57:59,820 I mean, she was the piece to get Carol to Daryl. 560 00:58:11,130 --> 00:58:12,286 There was a lot of talk about 561 00:58:12,310 --> 00:58:14,360 how Daryl and Carol reunite, 562 00:58:14,490 --> 00:58:16,286 because obviously it was one of the centerpieces 563 00:58:16,310 --> 00:58:18,270 of the season for us. 564 00:58:18,400 --> 00:58:20,060 I mean, there's a whole story going on, 565 00:58:20,190 --> 00:58:22,020 but that story people are waiting on, 566 00:58:22,150 --> 00:58:25,320 and it has to be legendary. 567 00:58:27,320 --> 00:58:28,720 There was an early version of them 568 00:58:28,850 --> 00:58:30,980 fighting to get back to each other. 569 00:58:31,110 --> 00:58:33,086 Then it changed into something a little bit different. 570 00:58:33,110 --> 00:58:34,640 That was Norman's idea. 571 00:58:34,770 --> 00:58:36,570 I grabbed my phone and I wrote down this idea 572 00:58:36,640 --> 00:58:37,940 that I had about the meeting, 573 00:58:38,070 --> 00:58:39,990 and, I don't know, it just came to me 574 00:58:40,120 --> 00:58:41,966 while I was asleep, then at like 11:00 at night, 575 00:58:41,990 --> 00:58:44,170 I sent it to David, 576 00:58:44,300 --> 00:58:46,820 and he and Jason both liked it, and they took that idea 577 00:58:46,950 --> 00:58:50,130 and they just elevated it 1,000%. 578 00:58:50,260 --> 00:58:51,870 And then as we worked on scenes 579 00:58:52,000 --> 00:58:54,350 around that whole sequence, 580 00:58:54,480 --> 00:58:56,720 we continued talking about it, Norman and Melissa and I, 581 00:58:56,790 --> 00:58:59,970 and then we ended up with this version that you see now. 582 00:59:01,840 --> 00:59:03,880 I can see them. 583 00:59:04,010 --> 00:59:05,970 The fireflies. 584 00:59:06,100 --> 00:59:08,370 It's a world where I guess you're very used to 585 00:59:08,500 --> 00:59:11,110 saying goodbye. I think there's an acceptance. 586 00:59:11,240 --> 00:59:15,070 I don't think she's fighting it. I think she knows she can't. 587 00:59:15,200 --> 00:59:16,420 They're so beautiful. 588 00:59:19,250 --> 00:59:20,770 For the moment when Isabelle dies, 589 00:59:20,900 --> 00:59:23,120 I think what we wanted was great dignity, 590 00:59:23,250 --> 00:59:25,120 intelligence, strength, 591 00:59:25,250 --> 00:59:30,130 and a really moving ending to the character. 592 00:59:30,260 --> 00:59:32,220 Isabelle and Daryl's relationship 593 00:59:32,350 --> 00:59:36,180 has evolved to a point where he truly cares about her. 594 00:59:36,310 --> 00:59:38,740 It's been so nice, season two. 595 00:59:38,870 --> 00:59:41,880 It's been such a sort of treat to take Isabelle a bit further, 596 00:59:42,010 --> 00:59:44,230 and knowing that we were taking these two characters 597 00:59:44,360 --> 00:59:46,530 on a journey 598 00:59:46,670 --> 00:59:48,750 and exploring their relationship a bit more 599 00:59:48,880 --> 00:59:51,450 was just the greatest luxury. 600 00:59:51,580 --> 00:59:53,150 Isabelle's death hits hard 601 00:59:53,280 --> 00:59:55,110 because she's touched something within him 602 00:59:55,240 --> 00:59:57,200 that we haven't seen before, 603 00:59:57,330 --> 00:59:59,330 and it's because she's so different from him, 604 00:59:59,460 --> 01:00:02,510 and it's also because she's tied into this boy that he loves, 605 01:00:02,640 --> 01:00:05,210 and now he's got to make sure after that 606 01:00:05,340 --> 01:00:08,600 not to let the same thing happen with Laurent. 607 01:00:08,730 --> 01:00:11,860 One thing's for sure. We're not in Ohio anymore. 608 01:00:13,740 --> 01:00:15,130 The scenes we're filming here 609 01:00:15,260 --> 01:00:17,780 in this little village are scenes 610 01:00:17,910 --> 01:00:20,350 that involve Daryl and Carol trying to find a way 611 01:00:20,480 --> 01:00:22,440 to get back to Paris to find Laurent. 612 01:00:22,570 --> 01:00:25,440 This village is composed entirely of old people. 613 01:00:25,570 --> 01:00:28,360 The young people went away or died during the apocalypse. 614 01:00:28,490 --> 01:00:31,840 They all died of natural causes. 615 01:00:31,970 --> 01:00:33,296 None of them were killed by zombies. 616 01:00:33,320 --> 01:00:35,060 They died of old age. 617 01:00:35,190 --> 01:00:38,240 So a lot of the rot that we apply to the performers 618 01:00:38,370 --> 01:00:43,030 signified deterioration, not any sort of violent death. 619 01:00:43,160 --> 01:00:46,160 Hey. Bonjour, madam picard. 620 01:00:46,290 --> 01:00:47,836 There's a sense of community in this village 621 01:00:47,860 --> 01:00:50,210 that has led them to this unusual decision 622 01:00:50,340 --> 01:00:52,300 to allow some of the people who have died 623 01:00:52,430 --> 01:00:55,780 and become walkers to continue to exist, 624 01:00:55,910 --> 01:00:57,470 confined within their properties. 625 01:00:57,610 --> 01:00:59,650 So it preserves a very strange, touching, 626 01:00:59,780 --> 01:01:01,830 but weird sense of community. 627 01:01:01,960 --> 01:01:06,050 It's one of a number of sort of signature Walker environments 628 01:01:06,180 --> 01:01:08,090 that we've created on the show. 629 01:01:13,320 --> 01:01:16,580 Judgment... I see it in your eyes. 630 01:01:16,710 --> 01:01:21,590 The trick with genet is she has been a tremendous villain, 631 01:01:21,720 --> 01:01:27,460 so her death has to live up to the glory of her evil-doings. 632 01:01:27,590 --> 01:01:29,720 She really did believe she was doing 633 01:01:29,860 --> 01:01:32,160 the right thing for the community, 634 01:01:32,290 --> 01:01:35,300 you know, finding order and, that's it. 635 01:01:35,430 --> 01:01:37,170 It's gone. 636 01:01:42,690 --> 01:01:44,910 We really wanted her death to be 637 01:01:45,040 --> 01:01:52,090 just completely horrific, painful, gut-wrenching. 638 01:01:52,230 --> 01:01:55,400 It's a great death. It's a great death. 639 01:01:55,530 --> 01:01:57,230 It was the only way she could die 640 01:01:57,360 --> 01:01:59,360 from the monsters she created. 641 01:01:59,490 --> 01:02:01,320 She's gonna be one of them. 642 01:02:09,200 --> 01:02:13,200 It's a complete character. Her journey is complete. 643 01:02:13,330 --> 01:02:15,940 I'm proud of it. 644 01:02:17,820 --> 01:02:19,640 They shot that separately. 645 01:02:19,770 --> 01:02:23,170 But I did see what nicotero and his team came up with 646 01:02:23,300 --> 01:02:26,560 for when she really goes bananas on the ground. 647 01:02:26,690 --> 01:02:29,000 And bladders. 648 01:02:32,220 --> 01:02:34,010 It's horrifying. 649 01:02:34,140 --> 01:02:37,570 We designed this animatronic head 650 01:02:37,710 --> 01:02:41,620 that we did several stages of makeup on, 651 01:02:41,750 --> 01:02:44,630 and it was funny... the phone calls. 652 01:02:44,760 --> 01:02:46,630 I would have to call her from L.A. 653 01:02:46,760 --> 01:02:50,110 "Hey, I need really detailed photos of your teeth." 654 01:02:50,240 --> 01:02:52,550 I'm in the south of France, 655 01:02:52,680 --> 01:02:54,550 in a very remote village. 656 01:02:54,680 --> 01:02:58,470 Like, "okay, get a ruler and put it next to your eyes." 657 01:02:58,600 --> 01:03:02,380 So we had to go to the town after to get just the ruler. 658 01:03:02,510 --> 01:03:05,690 And my husband was taking pictures of me 659 01:03:05,820 --> 01:03:07,056 in front of the kids who were, like, 660 01:03:07,080 --> 01:03:10,870 passing by, going... That was very funny. 661 01:03:11,000 --> 01:03:12,780 And, of course, when she saw it, she's like, 662 01:03:12,910 --> 01:03:14,026 "what are you gonna do with that 663 01:03:14,050 --> 01:03:16,090 when you're done with it?" 664 01:03:16,220 --> 01:03:18,010 And I said, "I don't know. 665 01:03:18,140 --> 01:03:19,676 Probably end up in your house somewhere, maybe." 666 01:03:19,700 --> 01:03:23,060 He told me not to say it! 667 01:03:23,190 --> 01:03:26,010 I'm so happy that I have this head. 667 01:03:27,305 --> 01:04:27,900 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext46720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.