All language subtitles for The.Machinist.2004.BluRaDTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,699 --> 00:02:42,158 Qui es-tu ? 2 00:03:34,125 --> 00:03:37,079 Qui es-tu ? 3 00:04:28,177 --> 00:04:29,553 Ça va ? 4 00:04:31,848 --> 00:04:33,306 J'ai pas l'air bien ? 5 00:04:34,308 --> 00:04:37,724 Si tu Ă©tais plus maigre, on ne te verrait plus. 6 00:04:54,494 --> 00:04:55,408 Trevor ? 7 00:04:57,247 --> 00:04:59,323 Tu as une demi-heure. 8 00:05:00,291 --> 00:05:02,284 Je peux te faire des œufs. 9 00:05:03,461 --> 00:05:04,836 Je suis fatiguĂ©. 10 00:05:05,380 --> 00:05:06,542 Merci quand mĂȘme. 11 00:05:55,261 --> 00:05:59,093 On bosse, on se gratte pas le cul. 12 00:06:02,977 --> 00:06:04,435 Allez, on se remue. 13 00:06:05,437 --> 00:06:08,687 Oui, monsieur Tucker ! J'encule ta sœur. 14 00:06:12,069 --> 00:06:13,812 Pourquoi elle tourne pas ? 15 00:06:14,321 --> 00:06:15,317 En maintenance. 16 00:06:15,530 --> 00:06:17,606 Prends 7 minutes pour la relancer. 17 00:06:17,991 --> 00:06:20,363 OĂč je les rĂ©cupĂšre, Miller ? 18 00:06:20,577 --> 00:06:21,573 Sur ton salaire ? 19 00:06:21,786 --> 00:06:22,652 ArrĂȘte, 20 00:06:22,871 --> 00:06:24,910 c'est contraire au rĂšglement. 21 00:06:25,415 --> 00:06:27,289 Quel rĂšglement ? 22 00:06:27,584 --> 00:06:31,712 "Les machines doivent ĂȘtre verrouillĂ©es lors de la maintenance." 23 00:06:31,921 --> 00:06:33,296 Code du travail 1989. 24 00:06:36,050 --> 00:06:39,004 Écris Ă  ton dĂ©putĂ©. Toi, magne-toi. 25 00:06:45,059 --> 00:06:46,553 FĂ©licitations, Reznik. 26 00:06:48,771 --> 00:06:51,012 Tu es sur ma liste noire. 27 00:06:54,610 --> 00:06:58,109 Elle lui prend la queue. Il lui donne du "chĂ©rie", 28 00:06:58,322 --> 00:07:00,231 la chauffe comme Barry White, 29 00:07:00,449 --> 00:07:03,699 lui dit comment il va lui travailler la schneck. 30 00:07:03,910 --> 00:07:05,369 Tranquille. 31 00:07:05,620 --> 00:07:07,447 Elle s'arrĂȘte et le regarde 32 00:07:07,664 --> 00:07:10,369 de ses yeux de jeune chienne et lui dit : 33 00:07:10,750 --> 00:07:14,285 "Si tu veux, mec, mais moi pas avoir de schneck." 34 00:07:15,129 --> 00:07:17,003 Le refrĂ© dit : "Quoi ?" 35 00:07:17,882 --> 00:07:18,712 Et il s'aperçoit 36 00:07:18,925 --> 00:07:20,964 que la meuf est un mec. 37 00:07:21,385 --> 00:07:22,085 Ça craint. 38 00:07:22,928 --> 00:07:27,056 La tepu porte un string et le gars remarque rien ? 39 00:07:27,641 --> 00:07:30,891 Elle se l'est repliĂ©e. Tu sais comment ils font. 40 00:07:31,520 --> 00:07:33,477 Toi, oui. Moi, non. 41 00:07:34,565 --> 00:07:37,103 Reznik, on fait un poker ce soir ? 42 00:07:37,317 --> 00:07:38,348 Je suis pris. 43 00:07:38,569 --> 00:07:41,902 Putain, il dit ça tous les soirs oĂč on joue. 44 00:07:42,155 --> 00:07:44,231 Qu'est-ce t'as ? T'Ă©tais OK avant. 45 00:07:44,449 --> 00:07:46,905 Il venait mais il Ă©tait pas OK. 46 00:07:47,118 --> 00:07:48,150 Certains types 47 00:07:48,370 --> 00:07:50,658 prĂ©fĂšrent la compagnie des femmes. 48 00:07:50,872 --> 00:07:52,283 Qui ? Reznique ? 49 00:07:52,832 --> 00:07:54,576 Faudrait d'abord qu'il nique. 50 00:07:55,376 --> 00:07:57,416 Il va voir celle qui se la plie. 51 00:07:58,129 --> 00:08:00,584 Ta mĂšre disait qu'elle y arrivait pas. 52 00:08:04,051 --> 00:08:05,795 Il assure, Reznik. 53 00:08:06,012 --> 00:08:07,755 Je dis : respect. 54 00:08:28,909 --> 00:08:30,153 Ça va ? 55 00:08:32,078 --> 00:08:33,407 J'ai pas l'air bien ? 56 00:08:34,873 --> 00:08:37,577 Si vous Ă©tiez plus maigre, on ne vous verrait plus. 57 00:08:40,169 --> 00:08:41,332 Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:08:42,630 --> 00:08:45,251 Je ne sais pas. Un sentiment de dĂ©jĂ  vu. 59 00:08:46,676 --> 00:08:48,752 Vous ĂȘtes fatiguĂ©. Allez dormir. 60 00:09:01,273 --> 00:09:03,016 Comment faites-vous ? 61 00:09:03,275 --> 00:09:03,809 Quoi ? 62 00:09:04,234 --> 00:09:07,484 Vous dormez peu et vous avez toujours bonne mine. 63 00:09:07,696 --> 00:09:09,320 Vous me faites la cour ? 64 00:09:09,906 --> 00:09:11,365 Je compatis. 65 00:09:13,993 --> 00:09:15,322 On m'engraisse ? 66 00:09:15,537 --> 00:09:16,865 Si c'Ă©tait le cas ? 67 00:09:17,080 --> 00:09:18,455 Si c'Ă©tait aux myrtilles. 68 00:09:19,457 --> 00:09:21,580 Vous en avez eu hier soir. 69 00:09:21,959 --> 00:09:25,245 Vous ne m'aurez pas. J'ai compris qui vous ĂȘtes. 70 00:09:25,463 --> 00:09:26,708 Vraiment ? 71 00:09:29,133 --> 00:09:30,960 Que savez-vous d'autre sur moi ? 72 00:09:33,137 --> 00:09:34,797 Que vous ĂȘtes seul. 73 00:09:36,557 --> 00:09:40,685 À force de travailler de nuit, j'arrive Ă  les repĂ©rer. 74 00:09:43,564 --> 00:09:47,395 Tout le monde est seul, Trevor, il n'y a pas de honte Ă  ça. 75 00:09:48,151 --> 00:09:52,564 Comment pourrais-je ĂȘtre seul puisque vous me tenez compagnie ? 76 00:11:16,820 --> 00:11:17,816 54,9 77 00:11:29,082 --> 00:11:30,362 66,7 - 60,8 78 00:11:56,983 --> 00:11:58,608 Eau de Javel 79 00:12:12,957 --> 00:12:14,416 Trevor Reznik ! 80 00:12:15,167 --> 00:12:17,789 Bureau de Furman. Tout de suite. 81 00:12:22,925 --> 00:12:24,419 Comment allez-vous ? 82 00:12:25,052 --> 00:12:26,546 De quoi s'agit-il ? 83 00:12:27,262 --> 00:12:28,922 Vous m'inquiĂ©tez. 84 00:12:30,265 --> 00:12:33,100 Je vous trouve vraiment une sale tronche. 85 00:12:37,856 --> 00:12:40,691 - J'ai pas mal de soucis. - On peut vous aider ? 86 00:12:41,401 --> 00:12:43,144 Merci. Ça va aller. 87 00:12:43,528 --> 00:12:44,559 Un mĂ©decin ? 88 00:12:45,029 --> 00:12:46,987 Inutile. Je vais bien. 89 00:12:47,198 --> 00:12:48,443 Tu te drogues ? 90 00:12:53,037 --> 00:12:54,781 OĂč est le dĂ©lĂ©guĂ© syndical ? 91 00:12:54,997 --> 00:12:56,408 Il a pas pu venir. 92 00:12:56,624 --> 00:12:59,494 - Il devrait ĂȘtre lĂ . - Vous voyez. 93 00:13:00,753 --> 00:13:03,623 Je comprends, mais vous n'avez rien Ă  craindre. 94 00:13:04,757 --> 00:13:06,334 Je retourne travailler. 95 00:13:07,760 --> 00:13:08,755 Une seconde. 96 00:13:10,804 --> 00:13:12,761 Faites une analyse d'urine. 97 00:14:28,671 --> 00:14:30,129 Ça va pleuvoir. 98 00:14:40,891 --> 00:14:43,346 Ils ont dit qu'un orage se pointait. 99 00:14:47,606 --> 00:14:49,148 Y a des chances. 100 00:14:50,108 --> 00:14:52,314 Je dirais qu'il est dĂ©jĂ  lĂ . 101 00:14:56,948 --> 00:14:58,608 T'es de la 1re Ă©quipe ? 102 00:15:01,702 --> 00:15:02,947 Moi aussi. 103 00:15:05,790 --> 00:15:07,616 Je t'ai encore jamais vu. 104 00:15:08,250 --> 00:15:09,828 Je suis lĂ , pourtant. 105 00:15:10,711 --> 00:15:12,086 Je bosse dans la fosse. 106 00:15:12,713 --> 00:15:15,038 J'ai pris le poste de Reynolds. 107 00:15:15,257 --> 00:15:16,751 OĂč il est ? 108 00:15:17,968 --> 00:15:19,379 Les fĂ©dĂ©raux l'ont serrĂ©. 109 00:15:20,220 --> 00:15:22,012 Un vieux mandat d'arrĂȘt. 110 00:15:29,604 --> 00:15:30,885 Ivan. 111 00:15:37,278 --> 00:15:37,610 Trevor. 112 00:15:44,118 --> 00:15:46,407 J'ai intĂ©rĂȘt Ă  y retourner. 113 00:15:47,079 --> 00:15:48,871 C'est un con, ce Tucker. 114 00:15:50,458 --> 00:15:51,786 Tu l'as dit. 115 00:15:53,169 --> 00:15:54,746 À plus. 116 00:16:23,531 --> 00:16:24,729 Qu'est-ce qu'il y a ? 117 00:16:25,825 --> 00:16:27,948 Je voudrais rester lĂ . 118 00:16:28,703 --> 00:16:30,280 Tu peux. 119 00:16:32,331 --> 00:16:35,332 Je suis Ă©puisĂ©. 120 00:16:35,918 --> 00:16:39,666 Endors-toi si tu veux. J'ai arrĂȘtĂ© le compteur. 121 00:16:39,880 --> 00:16:43,213 C'est ça le problĂšme. J'arrive pas Ă  dormir. 122 00:16:43,926 --> 00:16:45,669 Y a rien Ă  faire. 123 00:16:47,679 --> 00:16:49,838 T'inquiĂšte pas pour ça. 124 00:16:50,098 --> 00:16:52,387 Ça arrive Ă  tout le monde. 125 00:16:54,978 --> 00:16:56,140 Ste vie... 126 00:16:59,441 --> 00:17:02,607 je n'ai pas dormi depuis un an. 127 00:17:10,701 --> 00:17:12,445 Doux JĂ©sus. 128 00:17:14,121 --> 00:17:15,829 Lui aussi, j'ai essayĂ©. 129 00:17:31,513 --> 00:17:34,680 Non. Je peux pas parler, lĂ . 130 00:17:39,771 --> 00:17:41,099 Mon ex. 131 00:17:41,731 --> 00:17:43,724 C'est un dĂ©traquĂ©. 132 00:17:47,779 --> 00:17:49,356 Je me fais du souci. 133 00:17:49,572 --> 00:17:50,852 T'inquiĂšte pas. 134 00:17:51,490 --> 00:17:53,898 Personne n'est jamais mort d'insomnie. 135 00:17:55,161 --> 00:17:56,406 J'espĂšre. 136 00:17:56,871 --> 00:18:00,619 T'es mon meilleur client. Je veux pas te perdre. 137 00:18:00,833 --> 00:18:03,406 Merci. 138 00:18:06,505 --> 00:18:07,418 Reznik ! 139 00:18:08,340 --> 00:18:09,751 Viens m'aider. 140 00:18:18,433 --> 00:18:21,268 Je veux mettre ce banc Ă  niveau. 141 00:18:22,771 --> 00:18:23,850 Y a la sĂ©curitĂ© ? 142 00:18:31,320 --> 00:18:31,985 Alors ? 143 00:18:33,197 --> 00:18:34,691 Toujours pas. 144 00:18:45,542 --> 00:18:46,871 C'est mieux ? 145 00:18:48,837 --> 00:18:51,506 Tu dormiras plus tard. Aide-moi. 146 00:18:53,091 --> 00:18:55,665 C'est pas encore Ă  niveau. Essaie lĂ . 147 00:18:56,678 --> 00:18:57,757 Saloperie ! 148 00:19:22,745 --> 00:19:23,575 Qu'est-ce que tu fais ? 149 00:19:25,122 --> 00:19:25,952 Je suis accrochĂ©. 150 00:19:26,373 --> 00:19:27,452 ArrĂȘte-la. 151 00:19:30,085 --> 00:19:30,749 ArrĂȘte. 152 00:19:31,086 --> 00:19:32,461 Ça marche pas. 153 00:19:35,048 --> 00:19:36,127 Ça marche pas ! 154 00:19:41,596 --> 00:19:42,972 - Le broyeur ! - Quoi ? 155 00:19:44,265 --> 00:19:45,760 Le frein Ă  pied ! 156 00:19:54,400 --> 00:19:56,192 De l'aide ! Vite ! 157 00:20:01,115 --> 00:20:04,116 Merde ! Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 158 00:20:05,035 --> 00:20:06,695 Appelez une ambulance ! 159 00:20:08,455 --> 00:20:09,570 Que s'est-il passĂ© ? 160 00:20:09,790 --> 00:20:11,664 Je pensais qu'il y avait la sĂ©curitĂ©. 161 00:20:12,376 --> 00:20:13,206 Tu pensais ? 162 00:20:15,879 --> 00:20:17,788 ArrĂȘtez cette putain de machine ! 163 00:20:19,549 --> 00:20:21,209 Tiens bon, mon vieux. 164 00:21:00,547 --> 00:21:03,382 54 165 00:21:25,321 --> 00:21:27,064 Dernier avis 166 00:21:37,958 --> 00:21:40,413 Payer factures 167 00:21:58,603 --> 00:22:01,224 Mme Shrike, je vous apporte le loyer. 168 00:22:01,439 --> 00:22:03,562 Si tĂŽt ! 169 00:22:03,774 --> 00:22:06,562 Tous mes locataires ne sont pas aussi prĂ© venants. 170 00:22:07,278 --> 00:22:10,444 Je vous donne le reçu demain. Bonne nuit. 171 00:22:12,992 --> 00:22:14,783 Pardonnez-moi. 172 00:22:15,536 --> 00:22:18,490 Avez-vous vu rĂŽder quelqu'un prĂšs de chez moi ? 173 00:22:19,748 --> 00:22:20,697 Un cambriolage ? 174 00:22:20,916 --> 00:22:22,873 Non ! Je me demandais juste 175 00:22:23,835 --> 00:22:25,246 si vous n'aviez... 176 00:22:26,671 --> 00:22:28,498 rien remarquĂ© d'inhabituel. 177 00:22:29,466 --> 00:22:31,090 D'inhabituel ? 178 00:22:33,178 --> 00:22:35,051 Aucune importance. 179 00:22:35,430 --> 00:22:36,011 DĂ©solĂ©... 180 00:22:37,182 --> 00:22:38,130 de vous dĂ©ranger si tard. 181 00:22:39,309 --> 00:22:40,340 Bonne nuit. 182 00:22:45,690 --> 00:22:47,896 VoilĂ  ce que nous savons : 183 00:22:48,943 --> 00:22:49,892 Primo : 184 00:22:50,861 --> 00:22:54,396 Miller actionnait le tour en manches longues. 185 00:22:54,907 --> 00:22:55,689 Secundo : 186 00:22:55,908 --> 00:22:59,988 son bras Ă©tait dans la zone de coupe alors qu'il Ă©tait Ă©teint. 187 00:23:00,370 --> 00:23:03,371 Tertio : le tour s'est mis en route subitement, 188 00:23:03,582 --> 00:23:07,959 il a attrapĂ© sa manche, ce qui a eu pour effet : ceci. 189 00:23:18,138 --> 00:23:19,632 OĂč vous voulez en venir ? 190 00:23:20,098 --> 00:23:23,134 Ces accidents ne sont jamais beaux Ă  voir. 191 00:23:23,351 --> 00:23:26,601 Nous enquĂȘtons sur l'enchaĂźnement des faits 192 00:23:26,813 --> 00:23:29,303 pour empĂȘcher qu'ils ne se rĂ©pĂštent. 193 00:23:30,232 --> 00:23:31,857 Donc, nous souhaiterions 194 00:23:32,068 --> 00:23:34,274 que vous soyez plus coopĂ©ratif. 195 00:23:35,613 --> 00:23:38,732 J'ai enclenchĂ© l'interrupteur par erreur. 196 00:23:39,158 --> 00:23:41,483 D'oĂč est venue cette erreur ? 197 00:23:42,161 --> 00:23:43,359 J'ai Ă©tĂ© distrait. 198 00:23:43,579 --> 00:23:44,527 Par quoi ? 199 00:23:44,997 --> 00:23:47,036 Qu'est-ce qui vous a distrait ? 200 00:23:55,966 --> 00:23:57,673 Ivan. Je regardais Ivan. 201 00:23:57,884 --> 00:24:00,340 Tout est ma faute. 202 00:24:01,888 --> 00:24:02,884 Qui ? 203 00:24:03,389 --> 00:24:05,845 Le nouveau soudeur. J'ignore son nom. 204 00:24:06,517 --> 00:24:07,549 Quel soudeur ? 205 00:24:08,019 --> 00:24:12,479 Ivan. Reynolds avait un mandat aux fesses et il a pris sa place. 206 00:24:13,316 --> 00:24:15,557 De quoi tu parles, Reznik ? 207 00:24:15,776 --> 00:24:19,275 Reynolds est dans la fosse en train de se crever le cul. 208 00:24:19,488 --> 00:24:20,686 Il n'y a pas d'Ivan 209 00:24:20,906 --> 00:24:23,029 chez National Machining. 210 00:24:43,344 --> 00:24:44,542 Qu'est-ce que... ? 211 00:24:46,306 --> 00:24:48,927 Avez-vous Ă©tĂ© blessĂ© Ă  la tĂȘte rĂ©cemment ? 212 00:25:56,623 --> 00:25:58,497 Vous connaissez la tarte au potiron ? 213 00:25:59,376 --> 00:26:00,206 Non. 214 00:26:03,463 --> 00:26:05,372 Je peux vous poser une question ? 215 00:26:06,716 --> 00:26:09,207 Pourquoi ce dĂ©tour pour venir ici ? 216 00:26:09,886 --> 00:26:11,345 C'est un dĂ©tour ? 217 00:26:12,096 --> 00:26:13,590 Un cafĂ© Ă  l'aĂ©roport ? 218 00:26:15,975 --> 00:26:17,968 Supposons que j'aille chez Denny's 219 00:26:18,311 --> 00:26:21,726 et que j'aie un besoin urgent de fuir la ville. 220 00:26:22,189 --> 00:26:23,268 Je suis coincĂ©. 221 00:26:25,526 --> 00:26:27,851 Quelqu'un vous poursuit ? 222 00:26:28,570 --> 00:26:29,851 Pas encore. 223 00:26:30,322 --> 00:26:32,149 Quand ils sauront qui je suis. 224 00:26:32,991 --> 00:26:34,236 Vraiment ! 225 00:26:34,826 --> 00:26:35,324 Qui ĂȘtes-vous ? 226 00:26:36,411 --> 00:26:37,574 Vous garderez le secret ? 227 00:26:39,164 --> 00:26:40,243 Jusqu'au tombeau. 228 00:26:41,666 --> 00:26:43,410 Je suis Elvis Presle y. 229 00:26:44,044 --> 00:26:45,158 J'ai fui 230 00:26:45,378 --> 00:26:47,620 pour suivre mes aspirations ouvriĂšres. 231 00:26:47,839 --> 00:26:49,962 Je savais que je vous connaissais ! 232 00:26:53,594 --> 00:26:56,216 Envoyez des fleurs pour la FĂȘte des MĂšres 233 00:26:58,724 --> 00:27:00,302 Et pour la FĂȘte des MĂšres ? 234 00:27:01,560 --> 00:27:04,134 J'emmĂšne mon fils au parc d'attractions. 235 00:27:04,355 --> 00:27:07,024 C'est mon jour, mais c'est lui qui s'amuse. 236 00:27:09,068 --> 00:27:10,894 Un jour, il me revaudra ça. 237 00:27:12,071 --> 00:27:14,740 La culpabilitĂ©, ça dure longtemps. 238 00:27:14,948 --> 00:27:16,146 Et vous ? 239 00:27:16,366 --> 00:27:17,825 Au cimetiĂšre. 240 00:27:19,661 --> 00:27:20,990 - DĂ©solĂ©e. - Merci. 241 00:27:22,497 --> 00:27:24,454 J'ai perdu aussi la mienne. 242 00:27:25,125 --> 00:27:26,453 Ça fait encore mal. 243 00:27:27,627 --> 00:27:29,703 Je ne suis pas assez forte pour ça. 244 00:27:30,588 --> 00:27:31,786 Qui l'est ? 245 00:27:33,800 --> 00:27:37,667 Ça ne m'a pas frappĂ© avant de choisir sa robe d'enterrement. 246 00:27:39,138 --> 00:27:41,345 Je l'ai imaginĂ©e l'achetant... 247 00:27:41,974 --> 00:27:43,931 sans savoir... 248 00:27:45,561 --> 00:27:48,017 que ce serait celle-lĂ . 249 00:27:50,441 --> 00:27:52,599 C'est injuste, non ? 250 00:27:53,694 --> 00:27:55,817 Ne pas savoir ces choses. 251 00:28:00,158 --> 00:28:01,653 Et si on se retrouvait 252 00:28:01,868 --> 00:28:04,110 aprĂšs le cimetiĂšre ? 253 00:28:12,003 --> 00:28:13,830 Merveilleux. 254 00:28:46,203 --> 00:28:48,954 Ils t'accusent de quoi, les fĂ©dĂ©raux ? 255 00:28:49,539 --> 00:28:50,488 Vol Ă  main armĂ©e. 256 00:28:51,541 --> 00:28:54,827 On te voyait plutĂŽt pĂ©dophile, pas vrai, Jackson ? 257 00:28:55,044 --> 00:28:56,242 Il l'est sĂ»rement. 258 00:28:57,630 --> 00:28:59,587 Ça me fait pas rire ! 259 00:29:00,341 --> 00:29:02,298 Vous appelez ça une blague ? 260 00:29:02,844 --> 00:29:03,958 Pas moi. 261 00:29:06,180 --> 00:29:07,509 Personnellement, 262 00:29:08,432 --> 00:29:12,477 je me sens pas Ă  l'aise avec toi. Tu me rends nerveux. 263 00:29:13,604 --> 00:29:16,225 Tu as une gueule de dĂ©terrĂ©. 264 00:29:16,440 --> 00:29:17,768 Qu'est-ce qui t'arrive ? 265 00:29:18,567 --> 00:29:22,980 Rien. C'Ă©tait un accident. C'est moi qui dois vivre avec, pas toi. 266 00:29:26,366 --> 00:29:28,275 Tu m'Ă©coutes pas. 267 00:29:29,661 --> 00:29:31,784 Personne veut de toi ici. 268 00:29:32,581 --> 00:29:33,861 Personne. 269 00:29:54,894 --> 00:29:56,518 À demain. 270 00:30:47,319 --> 00:30:47,853 Ça gaze ? 271 00:30:48,320 --> 00:30:51,025 Retourne Ă  l'atelier. Tucker veut te voir. 272 00:30:51,740 --> 00:30:52,486 Pour quoi ? 273 00:30:52,783 --> 00:30:54,407 Ça a l'air important. 274 00:30:54,784 --> 00:30:58,734 Il attendra. C'est la pause Miller. 275 00:31:02,876 --> 00:31:04,370 Il faut qu'on parle. 276 00:31:07,171 --> 00:31:08,369 Suis-moi. 277 00:31:18,724 --> 00:31:19,839 Allez ! 278 00:31:32,446 --> 00:31:33,856 Un autre bourbon. 279 00:31:38,868 --> 00:31:40,363 Un double. 280 00:31:50,880 --> 00:31:52,789 Tu te shootes Ă  la coke ? 281 00:31:54,175 --> 00:31:57,508 Tu m'as l'air d'un camĂ©. Sans vouloir te blesser. 282 00:31:58,054 --> 00:32:01,339 Je me drogue pas. Normalement, je bois mĂȘme pas. 283 00:32:01,765 --> 00:32:03,723 Et anormalement ? 284 00:32:06,562 --> 00:32:08,768 Reynolds est revenu bosser. 285 00:32:11,275 --> 00:32:12,354 Il a payĂ© la caution. 286 00:32:13,151 --> 00:32:16,437 Quoi qu'il ait fait, il s'en est tirĂ©. 287 00:32:17,364 --> 00:32:18,395 Ah ouais ? 288 00:32:19,616 --> 00:32:21,027 MĂ©fie-toi des taulards. 289 00:32:21,910 --> 00:32:24,068 Ils redeviennent jamais honnĂȘtes. 290 00:32:25,663 --> 00:32:27,620 OĂč tu Ă©tais cachĂ© ? 291 00:32:29,667 --> 00:32:30,746 Dans le coin. 292 00:32:36,048 --> 00:32:37,875 Tu veux voir quelque chose ? 293 00:32:41,762 --> 00:32:42,925 Regarde. 294 00:32:44,682 --> 00:32:46,390 ArrachĂ©s par le tour. 295 00:32:47,059 --> 00:32:50,724 Le gros orteil vient du pied gauche et le petit du droit. 296 00:32:51,396 --> 00:32:53,354 C'est pour ça que je boite. 297 00:32:54,900 --> 00:32:56,939 Je peux plus battre les cartes 298 00:32:57,819 --> 00:33:00,108 mais les dames apprĂ©cient. 299 00:33:05,660 --> 00:33:07,238 Tu as vu un fantĂŽme ? 300 00:33:08,204 --> 00:33:09,948 C'est drĂŽle que tu dises ça. 301 00:33:10,832 --> 00:33:13,038 Les gars doutent de ton existence. 302 00:33:14,419 --> 00:33:15,961 Adieu mon augmentation. 303 00:33:16,295 --> 00:33:18,454 Tu figures nulle part. 304 00:33:19,548 --> 00:33:20,165 Tu le crois ? 305 00:33:21,509 --> 00:33:22,422 Ils mentiraient ? 306 00:33:22,760 --> 00:33:24,918 Ils se moquent de toi. 307 00:33:26,013 --> 00:33:27,591 Ça me fait pas rire. 308 00:33:31,894 --> 00:33:35,938 DĂ©conne pas, un type a perdu son bras, il aurait pu mourir. 309 00:33:37,774 --> 00:33:39,434 C'est pas mon problĂšme. 310 00:33:40,652 --> 00:33:42,111 C'est toi le responsable. 311 00:33:44,906 --> 00:33:45,902 Pas moi. 312 00:33:51,621 --> 00:33:52,866 OĂč tu vas ? 313 00:33:54,957 --> 00:33:58,872 Pisser un coup. Tu veux venir ? 314 00:34:01,255 --> 00:34:04,173 Je reviens. T'Ă©vapore pas. 315 00:34:38,458 --> 00:34:40,497 L'enfoirĂ©. 316 00:34:45,131 --> 00:34:48,630 Reynolds. C'est Trevor. 317 00:34:50,261 --> 00:34:51,755 Quelle heure il est ? 318 00:34:53,681 --> 00:34:55,673 Ils mordent bien ? 319 00:34:58,435 --> 00:34:59,633 Tu es bourrĂ©. 320 00:34:59,853 --> 00:35:00,932 C'est terminĂ©. 321 00:35:02,773 --> 00:35:04,053 J'ai des preuves. 322 00:35:05,734 --> 00:35:06,765 Je vais m'en servir. 323 00:35:08,862 --> 00:35:13,073 Fais gaffe Ă  ta gueule, mon pote, ou ça va chier. 324 00:36:15,384 --> 00:36:17,460 Il faut que je te voie. 325 00:36:21,348 --> 00:36:23,175 Je suis pas vraiment seule. 326 00:36:23,517 --> 00:36:26,222 Je crois que je m'effondre. 327 00:36:26,645 --> 00:36:28,269 Tu reviens dans 1 heure ? 328 00:36:29,898 --> 00:36:31,143 Tout de suite. 329 00:36:31,525 --> 00:36:33,067 Si quelque chose arrive, 330 00:36:33,526 --> 00:36:35,318 quelqu'un doit savoir. 331 00:36:39,657 --> 00:36:41,199 Une minute. 332 00:36:44,078 --> 00:36:48,206 C'est vraiment gentil. Tu es la seule Ă  qui je peux parler. 333 00:36:50,167 --> 00:36:51,578 Je t'en prie. 334 00:36:53,045 --> 00:36:56,461 En gĂ©nĂ©ral, on vient pas ici pour ma conversation. 335 00:37:00,010 --> 00:37:02,797 Il m'arrive quelque chose. 336 00:37:04,389 --> 00:37:05,670 Une espĂšce... 337 00:37:06,475 --> 00:37:07,388 de complot. 338 00:37:09,561 --> 00:37:12,052 Un accident a eu lieu Ă  l'atelier. 339 00:37:12,731 --> 00:37:14,937 Un type a failli mourir Ă  cause de moi. 340 00:37:15,984 --> 00:37:19,851 Les gars sont contre moi. Ils veulent que je parte. 341 00:37:20,071 --> 00:37:22,644 Je peux pas leur en vouloir, c'est comme ça. 342 00:37:22,866 --> 00:37:25,107 Leur regard... 343 00:37:25,451 --> 00:37:27,444 Leurs petits jeux. 344 00:37:31,958 --> 00:37:32,788 Quoi ? 345 00:37:34,585 --> 00:37:35,960 E-R. 346 00:37:37,838 --> 00:37:40,507 T-U-C-K-E-R. 347 00:37:43,010 --> 00:37:44,255 Tucker ? 348 00:37:45,888 --> 00:37:50,217 Tu prends peut-ĂȘtre cet accident trop au sĂ©rieux. 349 00:37:54,729 --> 00:37:56,224 S'ils voulaient que tu partes, 350 00:37:57,691 --> 00:37:59,185 ils t'auraient virĂ©. 351 00:37:59,734 --> 00:38:01,478 Je me fiche d'ĂȘtre virĂ©. 352 00:38:02,529 --> 00:38:04,272 De quoi tu t'inquiĂštes, alors ? 353 00:38:07,408 --> 00:38:08,819 Je sais pas. 354 00:38:21,046 --> 00:38:22,920 Et voilĂ  ta commande. 355 00:38:24,341 --> 00:38:24,957 Attention ! 356 00:38:28,303 --> 00:38:30,379 Je la mettrai sur le frigo. 357 00:38:31,139 --> 00:38:34,176 Je vous prends avec Nicholas. 358 00:38:35,811 --> 00:38:37,221 Devant le manĂšge. 359 00:38:39,356 --> 00:38:40,269 Une seconde. 360 00:38:45,487 --> 00:38:46,435 PrĂȘts. 361 00:38:47,197 --> 00:38:48,276 Souriez. 362 00:38:56,664 --> 00:38:58,787 Il faut appuyer sur le bouton. 363 00:39:04,463 --> 00:39:06,088 Qu'est-ce qui se passe ? 364 00:39:13,680 --> 00:39:14,878 Cet endroit me rappelle 365 00:39:15,724 --> 00:39:16,755 des souvenirs. 366 00:39:16,975 --> 00:39:17,639 Des bons ? 367 00:39:20,187 --> 00:39:22,144 Je venais quand j'Ă©tais petit. 368 00:39:25,233 --> 00:39:26,312 Mon ex. 369 00:39:26,901 --> 00:39:29,273 Il m'appelle pour la FĂȘte des MĂšres. 370 00:39:30,822 --> 00:39:31,901 Vous pourriez... 371 00:39:32,865 --> 00:39:35,783 Bien sĂ»r. Je l'emmĂšne faire un tour. 372 00:39:44,043 --> 00:39:46,166 Depuis quand tu connais maman ? 373 00:39:47,046 --> 00:39:48,670 Environ un an. 374 00:39:50,716 --> 00:39:52,044 Comment tu l'as connue ? 375 00:39:53,051 --> 00:39:54,594 Comme ça. 376 00:39:56,263 --> 00:39:58,090 Tu vas la revoir ? 377 00:39:58,306 --> 00:39:59,801 J'espĂšre. 378 00:40:00,892 --> 00:40:02,268 Ça te plairait ? 379 00:40:02,477 --> 00:40:03,888 Je pense. 380 00:40:07,357 --> 00:40:09,065 Tu veux savoir un secret ? 381 00:40:09,901 --> 00:40:10,850 Quoi ? 382 00:40:11,319 --> 00:40:13,940 Mon pĂšre est parti quand j'avais ton Ăąge. 383 00:40:14,155 --> 00:40:15,863 Tu veux savoir autre chose ? 384 00:40:16,157 --> 00:40:19,324 J'ai rĂ©alisĂ© que j'avais une mĂšre extraordinaire. 385 00:40:20,244 --> 00:40:22,284 Toi aussi tu t'en apercevras. 386 00:40:23,080 --> 00:40:24,325 C'est quoi ? 387 00:40:25,124 --> 00:40:26,452 Un manĂšge. 388 00:40:26,959 --> 00:40:30,209 "Route 666". Ça veut dire quoi ? 389 00:40:31,296 --> 00:40:34,915 Tu prends la route quand tu fais un long voyage. 390 00:40:35,759 --> 00:40:37,218 On peut le faire ? 391 00:40:38,095 --> 00:40:40,799 On devrait peut-ĂȘtre attendre ta mĂšre. 392 00:40:41,014 --> 00:40:42,010 Pourquoi ? 393 00:40:57,697 --> 00:41:00,270 Il a eu un sale accident, on dirait. 394 00:41:02,118 --> 00:41:04,075 Le plein, cow-boy ! 395 00:41:12,044 --> 00:41:14,961 On viendra pas manger lĂ , hein, Nicholas ? 396 00:41:30,603 --> 00:41:31,718 Regarde. 397 00:41:36,276 --> 00:41:37,983 Tu de vrais fermer les yeux. 398 00:41:57,546 --> 00:41:59,871 Dis donc, tu parles d'une balade. 399 00:42:05,512 --> 00:42:07,339 "Femme louche". 400 00:42:13,895 --> 00:42:14,891 - Stop ! - Qui ? 401 00:42:32,037 --> 00:42:33,413 À droite, Nicholas. 402 00:42:33,622 --> 00:42:35,247 À droite ! 403 00:43:04,360 --> 00:43:04,811 Nicholas. 404 00:43:24,922 --> 00:43:25,953 Aidez-moi ! 405 00:43:28,467 --> 00:43:30,340 Allez chercher un mĂ©decin ! 406 00:43:30,927 --> 00:43:32,920 Je vais chercher de l'aide ! 407 00:43:42,397 --> 00:43:44,105 J'ignore ce qui s'est passĂ©. 408 00:43:44,857 --> 00:43:46,649 Il est Ă©pileptique. 409 00:43:48,986 --> 00:43:51,311 - J'appelle une ambulance. - Ça va passer. 410 00:44:07,921 --> 00:44:11,171 Ça fait longtemps que ça n'Ă©tait pas arrivĂ©. 411 00:44:11,883 --> 00:44:14,635 Je m'en veux de l'avoir emmenĂ© lĂ . 412 00:44:15,971 --> 00:44:17,678 Vous n'y ĂȘtes pour rien. 413 00:44:18,473 --> 00:44:19,801 Il ne s'en souviendra pas. 414 00:44:20,433 --> 00:44:22,675 Comme si rien n'Ă©tait arrivĂ©. 415 00:44:30,902 --> 00:44:31,767 Vous montez ? 416 00:44:33,321 --> 00:44:35,064 Vous prendrez bien un verre ? 417 00:45:20,658 --> 00:45:22,567 Ça vous va, du vin ? 418 00:45:25,287 --> 00:45:26,568 Ça ira. 419 00:45:30,417 --> 00:45:33,204 À quoi sert un foyer si on ne s'y dĂ©tend pas ? 420 00:45:35,005 --> 00:45:36,748 Je vais noter ça. 421 00:45:49,477 --> 00:45:50,757 Je peux vous poser une question ? 422 00:45:52,772 --> 00:45:55,144 Je fais venir mon avocat ? 423 00:45:58,069 --> 00:46:01,153 Pourquoi me laissez-vous de tels pourboires ? 424 00:46:01,739 --> 00:46:02,485 Je fais ça ? 425 00:46:02,865 --> 00:46:04,656 20 $ pour le cafĂ© et la tarte ? 426 00:46:05,034 --> 00:46:07,110 Et le divertissement. 427 00:46:08,370 --> 00:46:09,284 Le divertissement ? 428 00:46:09,788 --> 00:46:10,618 Vous. 429 00:46:13,625 --> 00:46:16,199 Vous n'avez pas Ă  acheter ma compagnie. 430 00:46:19,089 --> 00:46:20,631 Ce n'Ă©tait pas dans ce sens. 431 00:46:22,717 --> 00:46:24,259 Si vous voulez me gĂąter, 432 00:46:24,928 --> 00:46:26,719 emmenez-moi au cinĂ©ma. 433 00:46:30,058 --> 00:46:30,674 Ça marche. 434 00:46:37,106 --> 00:46:39,977 Mon Dieu ! Il y a un trou dans ce verre. 435 00:46:41,652 --> 00:46:42,352 J'y vais. 436 00:46:43,904 --> 00:46:45,102 C'est mon tour. 437 00:46:51,662 --> 00:46:53,738 La derniĂšre porte Ă  gauche. 438 00:47:52,011 --> 00:47:53,755 Bonne FĂȘte des MĂšres 439 00:49:11,171 --> 00:49:12,914 MĂšre 440 00:50:29,287 --> 00:50:30,402 Reznik. 441 00:50:32,666 --> 00:50:35,702 Tu vas sur le Tour de France aujourd'hui. 442 00:50:35,919 --> 00:50:37,294 OĂč est Sanchez ? 443 00:50:37,504 --> 00:50:40,955 Ce n'est pas la question. Tu fais ce que je dis. 444 00:51:13,997 --> 00:51:16,203 N'hĂ©sitez pas Ă  faire appel Ă  nous. 445 00:51:16,416 --> 00:51:17,744 Merci, M. Furman. 446 00:51:19,711 --> 00:51:20,956 Raccompagnez-le. 447 00:51:21,796 --> 00:51:23,753 Regardez, Vampire Miller ! 448 00:51:23,965 --> 00:51:25,459 - Ça va ? - Bien. 449 00:51:26,384 --> 00:51:27,297 Profites-en. 450 00:51:27,510 --> 00:51:29,218 Tranquille. 451 00:51:31,097 --> 00:51:32,556 Mon Dieu, Miller ! 452 00:51:33,266 --> 00:51:34,808 Par oĂč commencer ? 453 00:51:35,768 --> 00:51:38,685 T'embĂȘte pas. Y a rien Ă  dire. 454 00:51:39,063 --> 00:51:41,850 Si je pouvais te dĂ©dommager. 455 00:51:45,277 --> 00:51:47,685 Donne-moi ton bras gauche. 456 00:51:48,363 --> 00:51:50,439 C'est pour ça que je suis venu. 457 00:51:50,657 --> 00:51:51,938 Œil pour œil. 458 00:51:54,286 --> 00:51:55,994 On se fout de toi ! 459 00:51:58,123 --> 00:51:59,700 Garde-le, je garde ma rente. 460 00:52:00,166 --> 00:52:01,910 J'aurais pu y laisser 461 00:52:02,127 --> 00:52:05,792 le bras et la jambe. Je crois que j'ai de la chance. 462 00:52:07,215 --> 00:52:09,788 Si je peux faire quoi que ce soit... 463 00:52:11,844 --> 00:52:13,920 Laisse tomber. Sans rancune. 464 00:52:17,141 --> 00:52:18,386 À plus, mon vieux. 465 00:53:08,816 --> 00:53:11,651 Coupez le circuit ! Au secours ! 466 00:53:11,902 --> 00:53:13,182 Aidez-moi ! 467 00:53:28,084 --> 00:53:30,456 Reznik ! C'est bon. 468 00:53:30,670 --> 00:53:32,912 T'inquiĂšte pas. 469 00:53:37,218 --> 00:53:38,498 Qui a fait ça ? 470 00:53:40,263 --> 00:53:41,093 L'un de vous 471 00:53:41,305 --> 00:53:44,223 a enclenchĂ© le broyeur ! Ou peut-ĂȘtre tous ! 472 00:53:44,725 --> 00:53:46,303 - Calmos. - C'est toi ? 473 00:53:46,519 --> 00:53:47,633 C'est toi ? 474 00:53:47,853 --> 00:53:49,228 Ou toi ? 475 00:53:50,606 --> 00:53:52,894 On a rien fait, connard ! Tu dĂ©lires. 476 00:53:53,442 --> 00:53:55,351 Tu es allĂ© pĂȘcher avec Ivan ? 477 00:53:56,195 --> 00:53:57,737 Qu'est-ce que t'en dis ? 478 00:53:58,697 --> 00:54:00,986 Explique-moi un peu ça. 479 00:54:09,207 --> 00:54:09,823 OĂč elle est ? 480 00:54:10,667 --> 00:54:12,540 C'est quoi ces conneries ? 481 00:54:15,922 --> 00:54:17,416 Enlevez-moi ça ! 482 00:54:18,424 --> 00:54:19,705 T'es fini, bĂątard ! 483 00:54:20,259 --> 00:54:22,086 Fais ton sac et barre-toi ! 484 00:54:22,428 --> 00:54:23,839 T'es virĂ© ! 485 00:54:32,521 --> 00:54:33,849 Il est ouf. 486 00:54:34,481 --> 00:54:35,395 T'as disjonctĂ©. 487 00:55:07,013 --> 00:55:08,507 OĂč elle est ? 488 00:55:17,439 --> 00:55:18,637 Connard. 489 00:55:19,399 --> 00:55:21,641 Qu'est-ce que t'en as fait ? 490 00:55:24,780 --> 00:55:25,978 ImbĂ©cile ! 491 00:56:55,867 --> 00:56:58,275 Va te faire foutre. Casse-toi ! 492 00:57:19,181 --> 00:57:21,174 Les risques du mĂ©tier. 493 00:57:38,325 --> 00:57:39,867 Alors, 494 00:57:41,578 --> 00:57:45,789 tu vas me sortir de cette vie misĂ©rable ? 495 00:57:52,713 --> 00:57:55,335 J'arrĂȘte si je trouve le bon type. 496 00:58:00,387 --> 00:58:02,380 Je l'ai pas bien formulĂ© ? 497 00:58:05,976 --> 00:58:07,470 Je veux dire... 498 00:58:08,437 --> 00:58:10,097 tu sais... 499 00:58:11,690 --> 00:58:13,398 j'arrĂȘte les passes 500 00:58:13,942 --> 00:58:15,816 si c'est ce que tu veux. 501 00:58:17,654 --> 00:58:21,070 On trouve plein de jobs moins payĂ©s, non ? 502 00:58:27,872 --> 00:58:29,912 Je crois que ça me plairait. 503 00:59:55,373 --> 00:59:56,571 J'ai cru que c'Ă©tait... 504 00:59:56,833 --> 00:59:58,825 Vous m'avez fait une de ces peurs ! 505 01:00:02,588 --> 01:00:04,166 Que faites-vous chez moi ? 506 01:00:04,632 --> 01:00:07,087 Il y a une fuite. Ça vient de chez vous. 507 01:00:07,384 --> 01:00:08,250 Impossible. 508 01:00:08,969 --> 01:00:11,175 J'allais vous laisser un mot. 509 01:00:12,181 --> 01:00:13,176 Quel mot ? 510 01:00:13,682 --> 01:00:15,473 Concernant la fuite. 511 01:00:16,560 --> 01:00:18,469 Quelle odeur Ă©pouvantable ! 512 01:00:18,687 --> 01:00:20,347 Il n'y a pas de fuite. 513 01:00:20,731 --> 01:00:22,189 Excusez-moi. 514 01:00:22,607 --> 01:00:24,185 - Tout va bien ? - Oui. 515 01:00:24,401 --> 01:00:27,152 À l'avenir, appelez-moi avant. 516 01:01:28,671 --> 01:01:29,869 Miller. 517 01:01:58,408 --> 01:01:59,653 Quelle surprise. 518 01:02:00,660 --> 01:02:01,739 Il faut qu'on parle. 519 01:02:02,370 --> 01:02:03,152 Regarde. 520 01:02:04,330 --> 01:02:06,239 Le top, trouvĂ© chez Grossman's. 521 01:02:08,334 --> 01:02:11,039 - ArrĂȘte-toi. - Il faut que je m'occupe. 522 01:02:11,253 --> 01:02:13,045 J'en ai marre des soaps. 523 01:02:13,255 --> 01:02:14,453 La haie sera lĂ  demain. 524 01:02:14,673 --> 01:02:17,045 Mais pas toi si tu te reposes pas. 525 01:02:17,801 --> 01:02:21,384 Je te prĂ©sente Reznik. L'homme qui m'a coĂ»tĂ© mon bras. 526 01:02:25,892 --> 01:02:27,137 Comment allez-vous ? 527 01:02:28,687 --> 01:02:30,311 J'ai Ă©tĂ© mieux. 528 01:02:35,860 --> 01:02:37,900 On peut parler quelque part ? 529 01:02:39,906 --> 01:02:41,068 Regarde ça. 530 01:02:43,826 --> 01:02:45,618 Elle est pas canon ? 531 01:02:46,662 --> 01:02:48,489 8 cylindres. 532 01:02:48,998 --> 01:02:52,034 Magnasteer : direction Ă  assistance variable. 533 01:02:52,418 --> 01:02:55,787 ABS avec dĂ©tecteur de sol. 534 01:02:56,005 --> 01:02:59,373 Ça Ă© vite le blocage et on contrĂŽle en cas d'urgence. 535 01:03:01,093 --> 01:03:04,010 C'est une automatique, je voulais un levier 536 01:03:04,221 --> 01:03:07,886 mais ç'aurait Ă©tĂ© dĂ©licat pour changer de vitesse. 537 01:03:10,143 --> 01:03:11,851 Tu sais que j'ai Ă©tĂ© virĂ©. 538 01:03:12,395 --> 01:03:16,263 On m'a dit ça. T'as failli en perdre un aussi. 539 01:03:17,400 --> 01:03:18,978 Quelle ironie. 540 01:03:19,736 --> 01:03:21,111 Ironie ? 541 01:03:21,654 --> 01:03:23,896 DĂ©solĂ©, j'ai pas dĂ©passĂ© la 6e. 542 01:03:24,615 --> 01:03:26,525 Je vais te faire un dessin. 543 01:03:27,410 --> 01:03:29,486 AprĂšs ton dĂ©part de l'atelier, 544 01:03:29,704 --> 01:03:33,571 quelqu'un a mis ma machine en route avec mon bras dedans. 545 01:03:33,958 --> 01:03:35,156 J'ai failli y passer. 546 01:03:35,376 --> 01:03:36,289 Un accident. 547 01:03:36,502 --> 01:03:38,079 Ce n'en est pas un. 548 01:03:39,588 --> 01:03:41,996 Ceux-ci sont dus Ă  la nĂ©gligence. 549 01:03:42,383 --> 01:03:43,627 Non Ă  la malveillance. 550 01:03:43,967 --> 01:03:47,004 - T'en as du vocabulaire. - Malveillance. 551 01:03:47,554 --> 01:03:50,175 Ressentiment, ce qui veut dire vengeance. 552 01:03:50,599 --> 01:03:52,342 Tu sais ce que ça veut dire ? 553 01:03:52,976 --> 01:03:55,218 Je suis pas dupe. MalgrĂ© tes blagues, 554 01:03:55,437 --> 01:03:57,180 tu m'en veux secrĂštement. 555 01:03:57,522 --> 01:04:00,973 Nouvelle voiture ou pas. Comment tu es entrĂ© chez moi ? 556 01:04:01,401 --> 01:04:02,681 Avec un double des clĂ©s ? 557 01:04:03,486 --> 01:04:06,155 Je t'emmerde ! Fini les conneries ! 558 01:04:15,790 --> 01:04:17,367 Casse-toi d'ici, merdeux ! 559 01:04:39,771 --> 01:04:40,720 Salopards ! 560 01:05:11,426 --> 01:05:12,091 Allez ! 561 01:05:51,673 --> 01:05:52,918 7-4 562 01:05:53,133 --> 01:05:55,007 3 C-R-N. 563 01:05:55,218 --> 01:05:57,092 743 CRN. 564 01:06:06,020 --> 01:06:06,850 Quoi ? 565 01:06:25,873 --> 01:06:26,489 DĂ©solĂ©, 566 01:06:26,707 --> 01:06:29,459 on ne donne pas ce type d'information au public. 567 01:06:29,918 --> 01:06:33,003 Je ne suis pas le public. C'est un ami Ă  moi. 568 01:06:33,922 --> 01:06:35,879 Vous ne connaissez pas son adresse ? 569 01:06:36,466 --> 01:06:38,673 On vient juste de se rencontrer. 570 01:06:38,969 --> 01:06:41,923 C'est la prĂ©fecture, pas un club de rencontres. 571 01:06:42,514 --> 01:06:44,257 Je veux juste lui parler. 572 01:06:44,474 --> 01:06:47,345 Je ne peux rien, Ă  moins qu'un dĂ©lit ait Ă©tĂ© commis. 573 01:06:48,019 --> 01:06:49,394 Il y a eu dĂ©lit ? 574 01:06:49,896 --> 01:06:53,810 Je n'insisterais pas si ce n'Ă©tait pas trĂšs important. 575 01:06:54,233 --> 01:06:57,649 NavrĂ©, monsieur. Pas de dĂ©lit, pas d'information. 576 01:07:04,785 --> 01:07:07,359 Et si la voiture m'a renversĂ© ? 577 01:07:08,247 --> 01:07:09,243 Je ne vois aucun bleu. 578 01:07:09,957 --> 01:07:11,784 Sinon, vous me la donneriez ? 579 01:07:13,210 --> 01:07:15,167 Pas moi, la police. 580 01:08:17,480 --> 01:08:19,936 Tu es fatiguĂ©e, ma puce ? 581 01:08:20,149 --> 01:08:22,438 Tu veux faire un dodo ? 582 01:08:59,729 --> 01:09:02,101 Je viens signaler un dĂ©lit de fuite. 583 01:09:11,198 --> 01:09:12,361 Remplissez ça. 584 01:09:13,617 --> 01:09:15,325 Vous pouvez vous mettre lĂ . 585 01:09:58,786 --> 01:10:00,244 Vous ĂȘtes sĂ»r du numĂ©ro ? 586 01:10:01,330 --> 01:10:04,912 743 CRN. C'est ça. 587 01:10:06,043 --> 01:10:07,952 On a dĂ©jĂ  volĂ© votre voiture ? 588 01:10:08,587 --> 01:10:09,785 Non. Pourquoi ? 589 01:10:10,172 --> 01:10:12,497 C'est votre voiture qui vous a renversĂ©. 590 01:10:13,508 --> 01:10:16,675 Une Pontiac Firebird rouge de 65 591 01:10:16,886 --> 01:10:18,381 immatriculĂ©e Ă  votre nom. 592 01:10:19,055 --> 01:10:22,305 L'annĂ©e derniĂšre, vous l'avez dĂ©clarĂ©e accidentĂ©e. 593 01:10:32,485 --> 01:10:35,486 On peut vous poursuivre pour fausse dĂ©claration. 594 01:10:37,406 --> 01:10:40,111 Attendez, j'aimerais des explications. 595 01:10:46,915 --> 01:10:48,326 ArrĂȘtez-le ! 596 01:12:11,413 --> 01:12:12,741 On veut juste vous parler ! 597 01:13:59,350 --> 01:14:00,975 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 598 01:14:10,736 --> 01:14:12,527 Comment c'est arrivĂ© ? 599 01:14:13,364 --> 01:14:15,652 Je traversais la rue. 600 01:14:16,200 --> 01:14:17,991 Le feu a changĂ©. 601 01:14:19,786 --> 01:14:21,162 Il s'est arrĂȘtĂ© ? 602 01:14:24,624 --> 01:14:26,249 Il a continuĂ©. 603 01:14:27,377 --> 01:14:31,706 Salopards de chauffards. On devrait les pendre. 604 01:14:32,966 --> 01:14:36,251 C'est ma faute. Je regardais pas. 605 01:14:37,470 --> 01:14:40,424 Je vais t'emmener Ă  l'hĂŽpital. 606 01:14:41,140 --> 01:14:43,014 Tu as peut-ĂȘtre des lĂ©sions. 607 01:14:43,226 --> 01:14:44,554 C'est que des bleus. 608 01:14:44,769 --> 01:14:48,054 Tu vois ça ? Ça, c'est un bleu. 609 01:14:48,731 --> 01:14:50,937 Toi, le train t'est passĂ© dessus. 610 01:14:51,483 --> 01:14:54,935 Vois un mĂ©decin. Tu n'as confiance en personne ? 611 01:14:57,239 --> 01:14:58,354 Juste en toi. 612 01:14:59,992 --> 01:15:02,198 Maintenant je sais que tu es fou. 613 01:15:03,662 --> 01:15:05,453 Je peux rester cette nuit ? 614 01:15:05,872 --> 01:15:08,909 Tu peux rester ici toutes les nuits. 615 01:15:09,834 --> 01:15:10,997 Tu le sais. 616 01:15:13,213 --> 01:15:14,126 Quoi ? 617 01:15:15,423 --> 01:15:18,459 À quoi tu penses, espĂšce de fou ? 618 01:15:20,053 --> 01:15:22,460 Je veux vraiment que ça marche. 619 01:15:25,808 --> 01:15:26,721 Mais... 620 01:15:29,020 --> 01:15:31,226 Tu me connais si peu. 621 01:15:32,273 --> 01:15:36,104 Et si je me transformais en loup-garou ? 622 01:15:38,946 --> 01:15:41,318 Je t'achĂšterais un collier anti-puces. 623 01:15:59,424 --> 01:16:00,419 Merci. 624 01:16:14,730 --> 01:16:18,977 Je t'ai sorti des vĂȘtements propres. Les tiens sont pas secs. 625 01:16:19,860 --> 01:16:22,529 Tu en as toujours qui traĂźnent ? 626 01:16:22,905 --> 01:16:26,605 Certains rĂ©guliers aiment en avoir de rechange. 627 01:16:27,326 --> 01:16:29,733 Je vais sĂ»rement les jeter. 628 01:16:31,580 --> 01:16:32,742 Pile, la taille. 629 01:16:33,999 --> 01:16:38,577 J'en ai pas en 36 de tour de taille. 630 01:16:39,212 --> 01:16:41,251 J'ai une idĂ©e. 631 01:16:41,798 --> 01:16:44,549 Je peux vendre des fringues pour hommes. 632 01:16:45,134 --> 01:16:47,708 Je toucherais les congĂ©s payĂ©s. 633 01:16:48,012 --> 01:16:49,043 C'est une idĂ©e. 634 01:16:50,973 --> 01:16:53,974 C'est un bon job. Ça pourrait ĂȘtre pire. 635 01:16:54,185 --> 01:16:56,224 Et je veux ranger cet appart, 636 01:16:56,437 --> 01:16:59,106 bazarder tout ce merdier. 637 01:17:00,774 --> 01:17:03,265 Je crains comme femme d'intĂ©rieur 638 01:17:03,485 --> 01:17:06,486 mais je peux aussi ĂȘtre trĂšs organisĂ©e 639 01:17:06,697 --> 01:17:08,357 et mĂȘme plus que ça. 640 01:17:10,117 --> 01:17:12,524 J'aimerais refaire les peintures. 641 01:17:13,036 --> 01:17:15,705 Faire un truc joli, soignĂ©, ordonnĂ©, 642 01:17:15,914 --> 01:17:18,405 et tout peindre en blanc. 643 01:17:19,459 --> 01:17:24,037 Avoir une cuisiniĂšre correcte. C'est une merde, celle-lĂ . 644 01:17:46,819 --> 01:17:53,817 Ce serait super d'avoir tout en blanc... et une bonne cuisiniĂšre. 645 01:17:54,034 --> 01:17:55,528 C'est pas la mer Ă  boire. 646 01:17:56,870 --> 01:17:59,824 Fais pas cette tĂȘte-lĂ . 647 01:18:00,040 --> 01:18:02,957 Une call girl sait aussi faire des œufs. 648 01:18:06,212 --> 01:18:09,913 C'est drĂŽle, j'ai jamais cuisinĂ© pour un mec. 649 01:18:11,259 --> 01:18:12,421 MĂȘme pour mon mari. 650 01:18:19,725 --> 01:18:20,923 OĂč il est ? 651 01:18:23,062 --> 01:18:23,596 Qui ? 652 01:18:24,021 --> 01:18:25,266 Tu sais qui. 653 01:18:28,901 --> 01:18:29,517 ArrĂȘte. 654 01:18:32,112 --> 01:18:34,354 Qu'est-ce qui va pas ? 655 01:18:34,573 --> 01:18:35,522 Ça. 656 01:18:36,533 --> 01:18:37,529 Ivan. 657 01:18:38,243 --> 01:18:39,654 C'est ton ex, hein ? 658 01:18:41,079 --> 01:18:42,657 Pourquoi il fait ça ? 659 01:18:43,498 --> 01:18:45,289 Parce que je te baise ? 660 01:18:46,292 --> 01:18:47,917 C'est logique. 661 01:18:48,127 --> 01:18:50,962 Je te baise, donc il me baise ! OĂč il est ? 662 01:18:51,381 --> 01:18:53,456 Dans le placard, sous le lit ? 663 01:18:53,674 --> 01:18:56,296 Je sais pas de quoi tu parles, chĂ©ri. 664 01:18:56,969 --> 01:18:58,511 Y a pas de "chĂ©ri". 665 01:18:59,388 --> 01:19:00,669 "Oui, chĂ©ri. 666 01:19:01,682 --> 01:19:03,390 "Je change de vie pour toi. 667 01:19:03,684 --> 01:19:05,760 "Je ferai tous tes dĂ©sirs !" 668 01:19:07,646 --> 01:19:10,219 Je ne mĂ©rite pas ça. 669 01:19:10,899 --> 01:19:12,180 Tu as fait quoi ? 670 01:19:13,110 --> 01:19:15,398 Tu l'as prise dans mon portefeuille ? 671 01:19:15,612 --> 01:19:18,447 Tu l'as laissĂ©e avec l'argent l'autre soir. 672 01:19:19,991 --> 01:19:21,569 Tu voulais que je l'aie. 673 01:19:21,785 --> 01:19:23,528 Dis pas de conneries. 674 01:19:24,120 --> 01:19:26,279 On s'en fout de cette photo. 675 01:19:26,581 --> 01:19:29,784 Ils disent qu'il existe pas. Et pourtant si. 676 01:19:30,209 --> 01:19:33,495 Je comprends rien Ă  ce que tu racontes. 677 01:19:33,713 --> 01:19:36,879 Je parle de ton ex ! Ivan ! 678 01:19:38,009 --> 01:19:38,874 Qui ? 679 01:19:39,343 --> 01:19:41,383 Le type Ă  cĂŽtĂ© de toi avec le poisson ? 680 01:19:41,595 --> 01:19:43,220 Je suis pas sur la photo. 681 01:19:45,975 --> 01:19:48,181 Je regarde une photo de toi 682 01:19:48,560 --> 01:19:52,060 Ă  cĂŽtĂ© d'un gros Ă  lunettes qui tient un poisson. 683 01:20:00,238 --> 01:20:01,697 C'est pas moi. 684 01:20:08,913 --> 01:20:11,369 C'est toi. Regarde. 685 01:20:17,797 --> 01:20:19,754 Tu mens, 686 01:20:19,966 --> 01:20:21,246 sale pute. 687 01:20:25,137 --> 01:20:26,596 Barre-toi. 688 01:20:26,972 --> 01:20:27,968 TarĂ©. 689 01:20:28,515 --> 01:20:29,511 Un peu que je me barre ! 690 01:20:29,850 --> 01:20:31,475 Sale pute ! 691 01:20:32,186 --> 01:20:33,763 EspĂšce de tarĂ© ! 692 01:20:34,771 --> 01:20:38,271 T'as peur des mĂ©decins parce que t'es un dĂ©traquĂ© ! 693 01:20:43,196 --> 01:20:46,814 Mon ex. C'est un dĂ©traquĂ©. 694 01:20:47,492 --> 01:20:48,737 Ça va, ma poule ? 695 01:20:49,369 --> 01:20:50,911 Un dĂ©traquĂ©. 696 01:21:27,155 --> 01:21:28,270 OĂč est Maria ? 697 01:21:29,783 --> 01:21:30,613 Qui ? 698 01:21:31,076 --> 01:21:32,570 Vous savez qui. 699 01:21:34,329 --> 01:21:36,238 Maria, ma serveuse. 700 01:21:36,831 --> 01:21:39,203 Vous ĂȘtes bavard ce soir. 701 01:21:41,252 --> 01:21:44,087 ChĂ©ri, c'est moi votre serveuse. 702 01:21:45,506 --> 01:21:47,878 Je vous ai jamais vue. 703 01:21:48,092 --> 01:21:48,922 Comment ça ? 704 01:21:50,302 --> 01:21:52,461 Vous venez ici tous les soirs 705 01:21:52,680 --> 01:21:54,719 et vous fixez votre cafĂ©. 706 01:21:56,767 --> 01:21:57,965 HonnĂȘtement, 707 01:21:58,352 --> 01:22:00,060 je vous croyais muet. 708 01:22:00,479 --> 01:22:01,854 Je veux voir Maria ! 709 01:22:03,273 --> 01:22:04,981 Monsieur, aucune Maria 710 01:22:05,192 --> 01:22:06,390 ne travaille ici. 711 01:22:11,031 --> 01:22:12,904 Tout le monde est de mĂšche ? 712 01:22:15,618 --> 01:22:18,655 On se moque de Trevor, c'est ça ? 713 01:22:21,207 --> 01:22:23,116 Ivan a beau vous payer, 714 01:22:23,334 --> 01:22:24,662 ça sert Ă  rien ! 715 01:22:24,877 --> 01:22:26,336 Rentrez chez vous. 716 01:22:27,672 --> 01:22:29,214 Reposez-vous. 717 01:22:30,132 --> 01:22:31,508 Échappez-vous ! 718 01:23:50,001 --> 01:23:52,574 Oublie pas tes post-it. 719 01:23:55,297 --> 01:23:57,420 Mon Dieu, Ste vie, 720 01:23:58,217 --> 01:23:59,841 comment tu peux ? 721 01:24:46,472 --> 01:24:47,670 Nicholas ! 722 01:25:23,591 --> 01:25:26,841 Il faut payer tes factures, mon vieux. 723 01:25:28,470 --> 01:25:31,720 C'est pas facile de se raser dans le noir. 724 01:25:33,392 --> 01:25:35,514 Qu'as-tu fait de Nicholas ? 725 01:25:39,564 --> 01:25:41,972 Qu'est-ce que j'ai fait de Nicholas ? 726 01:25:47,071 --> 01:25:48,269 Nicholas ? 727 01:25:49,490 --> 01:25:51,613 Il peut plus t'entendre. 728 01:25:55,746 --> 01:25:58,202 Tu sais bien qu'il est mort. 729 01:26:04,171 --> 01:26:05,796 Fais quelque chose 730 01:26:06,882 --> 01:26:09,338 pour tes trous de mĂ©moire. 731 01:26:10,094 --> 01:26:12,382 Ça te faciliterait la vie. 732 01:26:13,847 --> 01:26:15,258 Au fait, 733 01:26:16,391 --> 01:26:19,511 j'adore les petits mots que tu te laisses. 734 01:26:23,106 --> 01:26:24,386 Celui du frigo 735 01:26:24,607 --> 01:26:26,102 m'a tuĂ©. 736 01:26:29,529 --> 01:26:32,067 T'es pas trĂšs accueillant, mon vieux. 737 01:26:39,288 --> 01:26:40,569 Les gens se font 738 01:26:41,165 --> 01:26:42,493 une fausse idĂ©e de toi. 739 01:28:54,168 --> 01:28:55,543 Qui es-tu ? 740 01:28:59,089 --> 01:29:02,588 Va falloir t'expliquer, mon vieux. 741 01:29:33,998 --> 01:29:36,074 Qui es-tu ? 742 01:30:07,113 --> 01:30:09,070 Je sais qui tu es. 743 01:30:17,498 --> 01:30:19,122 Je sais qui tu es. 744 01:30:27,507 --> 01:30:28,836 Je sais qui tu es. 745 01:30:39,936 --> 01:30:42,427 Je sais qui tu es. 746 01:32:05,351 --> 01:32:08,601 TUEUR 747 01:32:19,490 --> 01:32:20,569 Vous partez, 748 01:32:20,783 --> 01:32:21,779 M. Reznik ? 749 01:32:23,118 --> 01:32:25,028 Oui, Mme Shrike, 750 01:32:25,746 --> 01:32:26,777 je m'en vais. 751 01:32:27,289 --> 01:32:28,534 Je n'ai rien reçu. 752 01:32:29,416 --> 01:32:32,452 Vous devez envoyer un prĂ©avis un mois avant. 753 01:32:33,045 --> 01:32:35,500 Un incident de derniĂšre minute. 754 01:32:36,173 --> 01:32:38,498 Vous pouvez garder ma caution. 755 01:32:38,925 --> 01:32:40,918 Je n'en aurai plus besoin. 756 01:32:43,305 --> 01:32:45,344 Vraiment ? 757 01:32:46,015 --> 01:32:46,881 Vous Ă©tiez 758 01:32:47,100 --> 01:32:48,428 un bon locataire. 759 01:32:50,019 --> 01:32:51,727 Je ne comprends pas. 760 01:33:03,908 --> 01:33:04,903 Comme c'est joli. 761 01:33:09,121 --> 01:33:10,615 Vous me le vendriez ? 762 01:33:11,832 --> 01:33:12,662 Non. 763 01:33:13,917 --> 01:33:15,577 Il Ă©tait Ă  ma mĂšre. 764 01:33:17,963 --> 01:33:20,667 Je fais don de toutes mes affaires. 765 01:33:20,882 --> 01:33:23,254 Un camion passera cet aprĂšs-midi. 766 01:33:23,468 --> 01:33:25,259 Si vous en faites cadeau... 767 01:33:25,804 --> 01:33:28,092 Excusez-moi, je suis pressĂ©. 768 01:34:29,949 --> 01:34:31,526 C'est pour un dĂ©lit de fuite. 769 01:34:47,799 --> 01:34:50,041 Il nous faut votre dĂ©position. 770 01:34:50,552 --> 01:34:51,631 Plus tard. 771 01:34:52,804 --> 01:34:54,761 Il faut que je dorme. 772 01:35:04,899 --> 01:35:06,891 Il faut que je dorme. 773 01:41:16,965 --> 01:41:19,752 Adaptation : Philippe Blanc 774 01:41:19,967 --> 01:41:22,754 Sous-titrage : C.M.C. - Paris 49018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.