Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,519
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.
2
00:00:03,544 --> 00:00:09,150
Jeg befriede slaven Guthred
og så ham kronet til konge af Cumbraland.
3
00:00:09,175 --> 00:00:13,946
Jeg forelskede mig i hans søster,
mens jeg kommanderede hans tropper.
4
00:00:13,971 --> 00:00:16,015
Jeg vil ses som Siegfrids ligemand.
5
00:00:16,974 --> 00:00:19,410
Jeg beder om din søsters hånd i ægteskab.
6
00:00:19,435 --> 00:00:21,729
Han opfører sig, som var han konge!
7
00:00:22,897 --> 00:00:26,459
For at besejre Kjartan den Onde,
blev der dannet en alliance
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,461
med nordboerbrødrene
Erik og Siegfrid.
9
00:00:28,486 --> 00:00:32,381
Kjartans land bliver jeres. For fred.
10
00:00:32,406 --> 00:00:35,510
Men Guthreds rådgivere
så mig som en trussel
11
00:00:35,535 --> 00:00:38,304
og ønskede kristne i hæren.
12
00:00:38,329 --> 00:00:42,183
Han ser sig selv
som hævet over os alle.
13
00:00:42,208 --> 00:00:46,270
Så der blev indgået
en hemmelig aftale med min onkel.
14
00:00:46,295 --> 00:00:49,023
To hundrede spyd. I bytte
15
00:00:49,048 --> 00:00:52,068
vil jeg kræve Osberts hoved.
16
00:00:52,093 --> 00:00:53,277
Hvad laver I?
17
00:00:53,302 --> 00:00:55,738
Guthred viste nåde,
18
00:00:55,763 --> 00:00:56,739
men forrådte mig stadig.
19
00:00:56,764 --> 00:00:58,491
Du bliver slave, Uhtred.
20
00:00:58,516 --> 00:00:59,909
Og Halig med dig.
21
00:00:59,934 --> 00:01:03,312
Kong Alfred befriede min bror Ragnar,
så han kunne redde mig.
22
00:01:06,649 --> 00:01:08,776
Men det var for sent.
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,755
Du tilhører mig nu.
24
00:01:12,780 --> 00:01:14,949
Skæbnen betyder alt.
25
00:02:00,703 --> 00:02:02,955
NORDSØEN
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,437
Ro, I sataner!
27
00:02:31,150 --> 00:02:32,960
Ro!
28
00:02:32,985 --> 00:02:36,739
Vi skal flyve! Ro!
29
00:02:47,291 --> 00:02:49,585
Det er som at se op af en grav.
30
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
Det bliver ikke vores skæbne...
31
00:02:53,589 --> 00:02:55,091
Det sværger jeg.
32
00:02:56,175 --> 00:02:59,070
Tror I, de sataner ulejliger sig
33
00:02:59,095 --> 00:03:01,489
med at grave et hul til jer?
34
00:03:01,514 --> 00:03:04,492
Vi bliver smidt over bord
med resten af lortet.
35
00:03:04,517 --> 00:03:05,701
Jeg siger dig, Finan,
36
00:03:05,726 --> 00:03:09,497
at det ville være mit uheld,
hvis jeg blev smidt over bord i live.
37
00:03:09,522 --> 00:03:10,815
Jeg kan ikke svømme!
38
00:03:13,025 --> 00:03:14,074
Giv aldrig op, Halig.
39
00:03:14,861 --> 00:03:17,488
- Hold kæft deromme!
- Giv aldrig efter.
40
00:03:19,740 --> 00:03:22,034
Tal ikke, slave!
41
00:03:23,828 --> 00:03:24,971
Ro!
42
00:03:24,996 --> 00:03:26,931
Ja, mænd!
43
00:03:26,956 --> 00:03:29,141
Vi ror og...
44
00:03:29,166 --> 00:03:32,478
- Ro!
- Ro!
45
00:03:32,503 --> 00:03:37,149
- Ro!
- Ro!
46
00:03:37,175 --> 00:03:40,803
- Ro!
- Ro!
47
00:03:47,059 --> 00:03:49,495
En dag, Osbert,
48
00:03:49,520 --> 00:03:52,315
vil jeg dræbe den satan og nyde det.
49
00:04:19,550 --> 00:04:21,611
KONGERIGET NORTHUMBRIA
50
00:04:21,636 --> 00:04:25,823
To hundrede spyd som lovet.
En mand, der holder ord.
51
00:04:25,848 --> 00:04:28,100
Det virker sådan.
52
00:04:34,732 --> 00:04:37,835
Vi kan belejre Dunholm allerede i morgen.
53
00:04:37,860 --> 00:04:40,421
Den forenede hær under Guthred,
54
00:04:40,446 --> 00:04:42,423
Aelfric, de to brødre,
55
00:04:42,448 --> 00:04:43,966
vi marcherer mod Dunholm.
56
00:04:43,991 --> 00:04:46,135
Vi viser Kjartan vores styrke.
57
00:04:46,160 --> 00:04:48,412
Vi står fast.
58
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
Vi udsulter Kjartan
59
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
for vand, mad...
60
00:04:55,336 --> 00:04:57,922
- selve livet...
- Hvordan døde han?
61
00:04:59,340 --> 00:05:00,608
Hvem?
62
00:05:00,633 --> 00:05:02,652
Uhtred, herre.
63
00:05:02,677 --> 00:05:05,154
Hans navn er Osbert.
64
00:05:05,179 --> 00:05:07,365
Sked han i bukserne?
65
00:05:07,390 --> 00:05:10,159
Tryglede han om nåde? Jeg vil vide det.
66
00:05:10,184 --> 00:05:12,311
Uhtred ville aldrig trygle.
67
00:05:13,604 --> 00:05:15,623
- Din dronning?
- Nej.
68
00:05:15,648 --> 00:05:17,708
Hun har en fri tunge, herre Aelfric.
69
00:05:17,733 --> 00:05:18,782
Hun siger ikke mere.
70
00:05:20,069 --> 00:05:21,571
Jeg vil se det.
71
00:05:22,780 --> 00:05:24,882
Min nevøs hoved, hvor er det?
72
00:05:24,907 --> 00:05:28,636
Hvor det altid har været, på hans skuldre.
73
00:05:28,661 --> 00:05:32,348
Vær forvisset om,
at Uhtred er så godt som død.
74
00:05:32,373 --> 00:05:35,084
"Så godt som død"?
75
00:05:36,752 --> 00:05:37,917
Så han er stadig i live?
76
00:05:39,922 --> 00:05:41,858
Til belejringen af Dunholm
77
00:05:41,883 --> 00:05:47,196
blev vi enige om 200 spyd for hans hoved.
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,364
Det var aftalen.
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,075
Han er på et slaveskib.
80
00:05:51,100 --> 00:05:55,079
I virkeligheden har Osbert fået en skæbne,
der er langt værre end døden.
81
00:05:55,104 --> 00:05:57,206
Du må forstå,
82
00:05:57,231 --> 00:05:59,400
at Uhtred reddede mit liv.
83
00:06:00,359 --> 00:06:02,503
Han var min ven.
84
00:06:02,528 --> 00:06:04,797
- Din ven?
- Ja.
85
00:06:04,822 --> 00:06:06,841
Jeg sværger,
at du aldrig hører fra ham igen.
86
00:06:06,866 --> 00:06:10,553
Måske bør jeg gøre Kjartan
til min allierede igen.
87
00:06:10,578 --> 00:06:13,848
Måske vil han lykkes,
hvor du har fejlet så bevidst.
88
00:06:13,873 --> 00:06:17,185
Jeg kræver kun et enkelt, livløst hoved.
89
00:06:17,210 --> 00:06:19,270
Må jeg foreslå, at du hviler dig, herre?
90
00:06:19,295 --> 00:06:21,355
Aidan, hvor mange dage har vi marcheret?
91
00:06:21,380 --> 00:06:23,316
- Seks dage, herre.
- Og du bør hvile.
92
00:06:23,341 --> 00:06:26,194
Seks dage uden belønning!
93
00:06:26,219 --> 00:06:30,281
Herre, hvil dig, spis, drik.
94
00:06:30,306 --> 00:06:35,520
Der må være noget, vi kan gøre for
at rette op på det her.
95
00:06:40,107 --> 00:06:41,709
Herre Aelfric,
96
00:06:41,734 --> 00:06:46,239
du har nok opdaget nu,
at min bror er halvt tåbe.
97
00:06:49,492 --> 00:06:51,385
Du bør ikke have mere med ham at gøre.
98
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Min søster har humor og en tunge!
99
00:06:57,083 --> 00:06:58,059
Vi tager af sted i morgen.
100
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
- Herre, jeg beder dig...
- Mine sager her er forbi!
101
00:07:01,838 --> 00:07:05,107
Farvel, Aelfric, det var en fornøjelse.
102
00:07:05,132 --> 00:07:07,151
Nyd gåturen hjem til Bebbanburg.
103
00:07:07,176 --> 00:07:10,780
Guthred, ved at skåne Uhtred
104
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
har du nu forårsaget kaos.
105
00:07:15,643 --> 00:07:17,119
Kaos.
106
00:07:17,144 --> 00:07:20,748
Hvis Aelfric ikke er med os,
er balancen ændret.
107
00:07:20,773 --> 00:07:22,959
Vi vil ikke deltage
i belejringen af Dunholm.
108
00:07:22,984 --> 00:07:25,127
Erik, det er vi nødt til!
109
00:07:25,152 --> 00:07:27,213
Vi har en aftale, vi har planer.
110
00:07:27,238 --> 00:07:29,006
Der ikke længere vil involvere brødrene.
111
00:07:29,031 --> 00:07:32,385
Dunholm betyder, at vi igen
må kæmpe for vores velstand!
112
00:07:32,410 --> 00:07:34,679
Siegfrid, vi har en aftale!
113
00:07:34,704 --> 00:07:36,747
Vi har en aftale!
114
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
Herre, vi har brug for en allieret.
115
00:07:44,964 --> 00:07:48,676
Vi må tilbyde din søster.
116
00:07:51,637 --> 00:07:53,114
Er hestene klar?
117
00:07:53,139 --> 00:07:55,074
Det er de, frue.
118
00:07:55,099 --> 00:07:57,994
Sihtric, jeg vælger dig,
fordi du er loyal mod Uhtred.
119
00:07:58,019 --> 00:07:58,953
Altid, frue.
120
00:07:58,978 --> 00:08:02,440
Giv denne seddel til Hild,
når hun vender tilbage.
121
00:08:03,357 --> 00:08:04,406
Hun vender tilbage.
122
00:08:06,235 --> 00:08:08,713
Hvor længe skal du være væk, frue?
123
00:08:08,738 --> 00:08:10,781
Jeg ved kun, at jeg ikke kan blive.
124
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
KONGERIGET WESSEX
125
00:08:32,678 --> 00:08:34,197
Vi er Wessex, selvfølgelig,
126
00:08:34,222 --> 00:08:37,767
og mod nord ligger Mercia,
vores allierede.
127
00:08:38,476 --> 00:08:40,786
- Og mod øst?
- Danelagen.
128
00:08:40,811 --> 00:08:43,706
Over os ligger Northumbria og Cumbraland,
129
00:08:43,731 --> 00:08:46,918
hvor hedninge hersker
og truer vor kristne brødre.
130
00:08:46,943 --> 00:08:49,629
På den anden side af den store mur
ligger kongeriget Alba,
131
00:08:49,654 --> 00:08:51,422
hvor det er koldt og vildt.
132
00:08:51,447 --> 00:08:52,924
Godt.
133
00:08:52,949 --> 00:08:56,427
Og hvad kalder vi alt syd for muren?
134
00:08:56,452 --> 00:08:58,888
Det bliver en dag til England.
135
00:08:58,913 --> 00:09:00,389
Aethelflaed,
136
00:09:00,414 --> 00:09:03,851
det vil være dyrt i både blod og sølv
137
00:09:03,876 --> 00:09:08,022
at erobre de lande,
endnu mere at holde fast i dem.
138
00:09:08,047 --> 00:09:11,300
Så alliancer må skabes...
139
00:09:12,635 --> 00:09:14,320
Foreninger dannes.
140
00:09:14,345 --> 00:09:16,489
Skal jeg giftes?
141
00:09:16,514 --> 00:09:19,225
Når der er fundet et passende parti.
142
00:09:21,686 --> 00:09:23,604
Jeg er klar til at gøre min pligt.
143
00:09:33,197 --> 00:09:35,424
Der er en skønhed i at brænde en landsby.
144
00:09:35,449 --> 00:09:38,411
Som du sagde, "kaos."
145
00:09:50,506 --> 00:09:52,216
Jeg vil kendes som Siegfrid.
146
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
Herre over kaos.
147
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
Kom med mig. Kom.
148
00:10:42,266 --> 00:10:45,494
Søster Hild og følge,
149
00:10:45,520 --> 00:10:46,787
hvad er jeres formål?
150
00:10:46,812 --> 00:10:50,333
Vi er her efter ordrer
fra Alfred af Wessex.
151
00:10:50,358 --> 00:10:51,813
Jeg vil tale med kong Guthred.
152
00:10:52,818 --> 00:10:54,462
Du er daner.
153
00:10:54,487 --> 00:10:57,048
Det er jeg. Jarl Ragnar Ragnarson.
154
00:10:57,073 --> 00:11:02,036
Dette er krigeren Steapa, Alfreds mand.
155
00:11:02,912 --> 00:11:05,473
Alfred sender hilsner til kong Guthred.
156
00:11:05,498 --> 00:11:09,627
Og Guthreds søster, Gisela. Er hun her?
157
00:11:10,628 --> 00:11:11,687
Jeg vil gerne se hende.
158
00:11:11,712 --> 00:11:15,441
- Det er hun ikke. Hun forlod byen.
- Hvorhen?
159
00:11:15,466 --> 00:11:19,554
Jeg ved det endnu ikke,
men jeg finder ud af det.
160
00:11:21,013 --> 00:11:23,032
Er du hans bror?
161
00:11:23,057 --> 00:11:26,435
- Du er Uhtreds bror.
- Det er Guthred.
162
00:11:27,562 --> 00:11:28,955
Det er jeg, herre.
163
00:11:28,980 --> 00:11:30,998
Hvorfor har Alfred sendt dig?
164
00:11:31,023 --> 00:11:32,708
For at finde Uhtred.
165
00:11:32,733 --> 00:11:36,337
Han er i Uhtreds gæld
og vil ikke se ham lide last.
166
00:11:36,362 --> 00:11:38,030
Uhtred er væk.
167
00:11:39,615 --> 00:11:41,909
Det er jeg ked af at sige.
168
00:11:42,618 --> 00:11:45,137
Jeg undskylder både til jer og til Alfred.
169
00:11:45,162 --> 00:11:48,516
I har spildt en rejse.
170
00:11:48,541 --> 00:11:49,851
Hvil jer.
171
00:11:49,876 --> 00:11:52,603
- Her...
- Giv mig navnet på manden,
172
00:11:52,628 --> 00:11:55,857
- der tog Uhtred.
- Jeg må samle mine tanker.
173
00:11:55,882 --> 00:11:58,609
Herre, jeg vil have slavehandlerens navn!
174
00:11:58,634 --> 00:12:03,097
Hvis du virkelig er ked af det,
fortæller du mig det, og hvor han er!
175
00:12:03,806 --> 00:12:07,685
Uhtred er i sandhed væk.
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,431
Øs, hunde!
177
00:12:28,456 --> 00:12:32,977
Løsn vores kæder,
så kan vi arbejde hurtigere!
178
00:12:33,002 --> 00:12:36,714
Øs, eller synk med hende!
179
00:12:43,221 --> 00:12:45,239
Vil I leve?
180
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
Så øs!
181
00:13:11,457 --> 00:13:13,882
Jeg beder til,
at Gud holder ham i sikkerhed, frue.
182
00:13:36,941 --> 00:13:40,111
Osbert, han vil ikke holde op med at øse.
183
00:13:53,082 --> 00:13:54,308
Hvil dig.
184
00:13:54,333 --> 00:13:56,169
Du får brug for din styrke.
185
00:13:58,462 --> 00:14:00,131
Jeg er tilfreds med at øse.
186
00:14:05,887 --> 00:14:07,138
Hej!
187
00:14:17,648 --> 00:14:20,084
Tror du, du er bedre end de mænd?
188
00:14:20,109 --> 00:14:22,336
De er ejendom,
189
00:14:22,361 --> 00:14:23,410
ligeså er du.
190
00:14:24,280 --> 00:14:26,382
Du bør give slip på din stolthed,
191
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
den bliver din død.
192
00:14:30,494 --> 00:14:31,871
Hvil dig!
193
00:14:38,794 --> 00:14:41,022
Han har ret.
194
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
Du bør hvile dig.
195
00:14:45,635 --> 00:14:47,904
Vi sygner hen, du og jeg.
196
00:14:47,929 --> 00:14:51,140
Vi burde gemme resten
af vores styrke til at flygte.
197
00:14:54,435 --> 00:14:57,747
Men for at flygte
har brug for hud på fødderne,
198
00:14:57,772 --> 00:14:59,899
ikke råddent kød.
199
00:15:02,902 --> 00:15:04,487
Så bør vi øse.
200
00:15:13,788 --> 00:15:16,666
De forarmede fortæller alle det samme.
201
00:15:18,960 --> 00:15:21,270
De flygter fra nedslagtning
ved brødrenes hænder.
202
00:15:21,295 --> 00:15:24,190
Vi må være de næste.
203
00:15:24,215 --> 00:15:26,609
Og hvad skal jeg gøre?
204
00:15:26,634 --> 00:15:28,945
Skal jeg kæmpe?
205
00:15:28,970 --> 00:15:30,947
Skal jeg marchere mod brødrene?
206
00:15:30,972 --> 00:15:34,242
Det er ikke min plads
at instruere en konge i krig.
207
00:15:34,267 --> 00:15:36,102
Jeg beder om dit råd!
208
00:15:37,144 --> 00:15:40,039
Jeg har ingen kommandør!
209
00:15:40,064 --> 00:15:43,918
Så ville jeg sige,
at vi skal sikre nok korn til vinteren
210
00:15:43,943 --> 00:15:46,379
til at bespise de forarmede.
211
00:15:46,404 --> 00:15:51,492
Og jeg ville sige, at vi har mere brug
for Aelfric af Bebbanburg end nogensinde!
212
00:16:01,669 --> 00:16:05,189
Vi ville værdsætte lidt vand
til os og hestene.
213
00:16:05,214 --> 00:16:06,883
Det får I.
214
00:16:16,726 --> 00:16:18,870
- Du er Jonis.
- Det er jeg.
215
00:16:18,895 --> 00:16:20,705
Jeg har hørt, at du tog en mand,
216
00:16:20,730 --> 00:16:23,165
en kriger, fra Guthred af Eoferwic.
217
00:16:23,191 --> 00:16:25,042
Du solgte ham som slave.
218
00:16:25,067 --> 00:16:28,171
Jeg ser mange skabningers ansigter.
219
00:16:28,196 --> 00:16:30,339
Jeg kommer ikke
for at sprætte dig op, Jonis.
220
00:16:30,364 --> 00:16:31,490
Ikke endnu.
221
00:16:33,034 --> 00:16:35,553
Jeg betaler dig.
222
00:16:35,578 --> 00:16:36,996
Her...
223
00:16:38,539 --> 00:16:40,683
Du fodrer ikke slaverne!
224
00:16:40,708 --> 00:16:44,212
Og du skal ikke gø som en stor, fed hund!
225
00:16:49,175 --> 00:16:51,110
Du sagde, at du ville betale?
226
00:16:51,135 --> 00:16:52,762
Ja.
227
00:16:58,309 --> 00:17:01,479
En krigerslave, han kaldte sig Osbert.
228
00:17:07,401 --> 00:17:11,322
Der var en anden mand, mindre, sakser.
229
00:17:13,074 --> 00:17:16,219
En søkøbmand ved navn Sverri tog dem.
230
00:17:16,244 --> 00:17:17,386
Hvor er Sverri nu?
231
00:17:17,411 --> 00:17:20,598
Hvor end havet og løftet om sølv
fører ham hen.
232
00:17:20,623 --> 00:17:22,975
Livet ved åren er hårdt og kort.
233
00:17:23,000 --> 00:17:26,128
Sverri vender tilbage,
det er jeg sikker på.
234
00:17:27,088 --> 00:17:28,105
For at forny sin besætning.
235
00:17:28,130 --> 00:17:29,232
Hvornår?
236
00:17:29,257 --> 00:17:31,776
Efteråret og vinteren vil gå,
237
00:17:31,801 --> 00:17:34,487
men til foråret,
238
00:17:34,512 --> 00:17:37,573
den første fuldmåne efter Sigr Blot,
239
00:17:37,598 --> 00:17:40,893
vil vi samles for at gøre
forretninger på stranden.
240
00:17:41,686 --> 00:17:44,480
Sverri kommer, det sværger jeg.
241
00:17:46,607 --> 00:17:49,919
Og hvor sejler han hen i mellemtiden?
242
00:17:49,944 --> 00:17:54,423
Hans skib pløjer gennem den hårdeste sø,
han kan være over alt.
243
00:17:54,448 --> 00:17:57,285
- Du siger intet.
- Jeg siger, hvad jeg ved, er sandt.
244
00:17:58,452 --> 00:18:01,247
I kan kun
holde øje med strandene og vente.
245
00:18:11,132 --> 00:18:13,092
Sakserhunde!
246
00:18:15,553 --> 00:18:16,863
Kom i gang!
247
00:18:16,888 --> 00:18:18,806
Det er East Anglia.
248
00:18:20,933 --> 00:18:23,269
Det kunne være Frankerriget.
249
00:18:27,565 --> 00:18:29,876
Drik vand.
250
00:18:29,901 --> 00:18:31,502
Jeg har brug for land.
251
00:18:31,527 --> 00:18:35,089
Ja... Herre, jeg har brug for land.
Jeg må ud.
252
00:18:35,114 --> 00:18:38,593
- Jeg har brug for land!
- Halig! Kom tilbage på din plads!
253
00:18:38,618 --> 00:18:41,387
- Han er på sin plads!
- Fortæl dem, hvem du er!
254
00:18:41,412 --> 00:18:43,890
- Fortæl dem, at du har sølv!
- Halig, vær stille!
255
00:18:43,915 --> 00:18:45,333
Han er syg af feber!
256
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
Vi holder ham!
257
00:18:49,337 --> 00:18:50,671
Vi holder ham, sagde jeg!
258
00:18:53,216 --> 00:18:55,134
Værdiløse slaver.
259
00:19:02,266 --> 00:19:04,452
- Jeg kan ikke!
- Halig...
260
00:19:04,477 --> 00:19:06,771
- Jeg kan ikke blive på det her skib!
- Halig!
261
00:19:08,272 --> 00:19:10,650
Du er kriger.
262
00:19:12,360 --> 00:19:15,196
Du fulgte mig i kamp ved Ethandun.
263
00:19:16,072 --> 00:19:18,574
Du kæmpede bravt! Halig!
264
00:19:19,534 --> 00:19:24,889
Du reddede mig fra Kjartans spioner
i Cumbraland. Kan du huske det?
265
00:19:24,914 --> 00:19:26,916
Det gjorde jeg.
266
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
Det gjorde du.
267
00:19:31,462 --> 00:19:33,548
Vi er krigere!
268
00:19:35,633 --> 00:19:37,468
Og vores tid kommer.
269
00:19:39,303 --> 00:19:41,138
Se på mig, Halig.
270
00:19:43,558 --> 00:19:45,826
Du har fulgt alle ordrer,
jeg har givet dig.
271
00:19:45,852 --> 00:19:48,312
Nu giver jeg dig én til.
272
00:19:49,146 --> 00:19:50,957
Du skal ro.
273
00:19:50,982 --> 00:19:54,819
Du ror og venter,
og så vil vores tid komme.
274
00:19:55,611 --> 00:19:57,738
Sammen vinder vi.
275
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
Sammen.
276
00:20:22,847 --> 00:20:25,908
Sig, at han ikke er her som bejler.
277
00:20:25,933 --> 00:20:29,036
Han er Ceolwulf, Mercias fader.
278
00:20:29,061 --> 00:20:31,105
Han er knap nok i live.
279
00:20:35,401 --> 00:20:37,670
Herre Ceolwulf,
280
00:20:37,695 --> 00:20:41,549
det er en ære for Wessex
at byde dig velkommen.
281
00:20:41,574 --> 00:20:44,010
Vi byder alle Mercias adelsmænd velkommen.
282
00:20:44,035 --> 00:20:45,386
Det gør vi ikke.
283
00:20:45,411 --> 00:20:49,056
Må vores diskussioner være givtige
og frugtbare for begge parter.
284
00:20:49,081 --> 00:20:51,517
Sværd, Alfred.
285
00:20:51,542 --> 00:20:55,129
Jeg vil gøre min mening klar
fra begyndelsen.
286
00:20:56,130 --> 00:20:58,858
Vi kræver sværd
287
00:20:58,883 --> 00:21:01,444
og mænd til at svinge dem...
288
00:21:01,469 --> 00:21:05,781
Til at dæmme op for bølgen af plyndrere,
herre, fra Danerlandet.
289
00:21:05,806 --> 00:21:07,200
Tilgiv min afbrydelse.
290
00:21:07,225 --> 00:21:13,022
Mercia mistede villigt
mange krigere ved Ethandun.
291
00:21:14,649 --> 00:21:17,460
Jeg forventer erstatning.
292
00:21:17,485 --> 00:21:19,504
Jeg forstår, Ceolwulf.
293
00:21:19,529 --> 00:21:22,131
Jeg ser vores lande som ét...
294
00:21:22,156 --> 00:21:23,407
Nej, vi er ikke ét.
295
00:21:24,575 --> 00:21:28,788
Vi er Mercia, I er Wessex.
296
00:21:32,041 --> 00:21:33,125
Forfriskning?
297
00:21:34,126 --> 00:21:35,211
Sværd!
298
00:21:37,046 --> 00:21:38,940
Jeg vil ikke gøres stille.
299
00:21:38,965 --> 00:21:42,818
Herre Ceolwulf, måske vil du sidde?
Det har været en lang rejse.
300
00:21:42,844 --> 00:21:45,429
Det har det!
301
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
Med et formål!
302
00:21:50,768 --> 00:21:54,205
Jeg forstår udmærket,
at det østlige Mercia til tider
303
00:21:54,230 --> 00:21:56,749
overløbes af vikinger.
304
00:21:56,774 --> 00:21:59,168
Vi lider samme skæbne
ved vores nordlige grænse.
305
00:21:59,193 --> 00:22:02,405
Hvad med din kriger, Uhtred?
306
00:22:03,823 --> 00:22:05,366
Han er en leder.
307
00:22:06,367 --> 00:22:09,387
Send ham til vores grænse til Danerland.
308
00:22:09,412 --> 00:22:13,708
Uhtred og 50 mænd kan jeg acceptere.
309
00:22:15,001 --> 00:22:19,564
Uhtred er sidst set i Northumbria, herre,
310
00:22:19,589 --> 00:22:21,716
- hans fødested.
- Northumbria?
311
00:22:23,134 --> 00:22:28,514
Kan du sende mænd langt nordpå,
men ikke til din nabo?
312
00:22:29,307 --> 00:22:31,284
Herre Ceolwulf,
313
00:22:31,309 --> 00:22:35,329
løsningen på vores problem,
føler jeg, er et bånd.
314
00:22:35,354 --> 00:22:39,792
Løsningen er sværd og mænd.
315
00:22:39,817 --> 00:22:41,878
Et permanent bånd
316
00:22:41,903 --> 00:22:43,212
mellem Wessex og Mercia.
317
00:22:43,237 --> 00:22:45,548
- En forening, herre.
- Sværd!
318
00:22:45,573 --> 00:22:49,051
Hvor mange gange skal jeg sige det?
319
00:22:49,076 --> 00:22:52,221
Hvor mange gange skal jeg ignoreres?
320
00:22:52,246 --> 00:22:54,138
Herre Ceolwulf, har du læst mine breve?
321
00:22:56,542 --> 00:22:58,019
Herre Ceolwulf?
322
00:22:58,044 --> 00:23:01,339
Ja, selvfølgelig har jeg læst dine breve.
323
00:23:04,050 --> 00:23:07,361
- Du leder efter en buk!
- Et passende parti, herre.
324
00:23:07,386 --> 00:23:10,431
Og jeg har et navn til dig her...
325
00:23:11,891 --> 00:23:14,076
I mit eget brev.
326
00:23:14,101 --> 00:23:16,329
En god mand, en mand af Gud.
327
00:23:16,354 --> 00:23:18,414
Fra Mercia,
328
00:23:18,439 --> 00:23:21,692
ligesom frue Aelswith.
329
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Men hvad garanti har jeg for,
330
00:23:27,365 --> 00:23:32,512
at Mercia ikke bliver Wessex' vedhæng,
331
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
en fattig slægtning?
332
00:23:34,997 --> 00:23:36,349
Vi er et kongerige!
333
00:23:36,374 --> 00:23:38,768
Herre, din første bekymring bør være,
at du ikke bliver
334
00:23:38,793 --> 00:23:40,478
et vedhæng til Danerland.
335
00:23:40,503 --> 00:23:43,648
Og hvem var det, der var enig i
336
00:23:43,673 --> 00:23:47,360
at kalde det Danerland?
337
00:23:47,385 --> 00:23:49,737
Det var dig.
338
00:23:49,762 --> 00:23:51,889
Det var Alfred!
339
00:23:53,558 --> 00:23:58,454
Og nu er det Mercia, der lider mest!
340
00:23:58,479 --> 00:24:00,456
- Du kræver sværd, herre.
- Det gør jeg.
341
00:24:00,481 --> 00:24:02,500
- Og sværd skal du få.
- Hvor mange?
342
00:24:02,525 --> 00:24:04,961
Wessex kan aldrig vende Mercia ryggen,
343
00:24:04,986 --> 00:24:09,882
det ville svare til,
at Alfred vendte Aelswith ryggen.
344
00:24:09,907 --> 00:24:12,802
Det kan aldrig ske,
herre Ceolwulf, aldrig.
345
00:24:12,827 --> 00:24:14,370
Hvad er det her?
346
00:24:15,079 --> 00:24:18,374
Hver gang taler jeg om sværd og spyd...
347
00:24:19,709 --> 00:24:21,269
Men dog insisterer du
348
00:24:21,294 --> 00:24:25,756
på at tale om foreninger... Og om...
349
00:24:29,010 --> 00:24:32,280
En kop vand til herre Ceolwulf?
350
00:24:32,305 --> 00:24:33,354
En kop vand!
351
00:24:39,645 --> 00:24:41,814
Et hul i jorden, måske.
352
00:24:50,531 --> 00:24:53,910
Han er... Gået bort, herre.
353
00:25:13,638 --> 00:25:15,097
Vores...
354
00:25:17,767 --> 00:25:20,328
Vores dybeste medfølelse til jer alle.
355
00:25:20,353 --> 00:25:23,539
Vær forvisset om,
at jeg og Wessex' præster
356
00:25:23,564 --> 00:25:27,735
vil bede for herre Ceolwulfs sjæl.
357
00:25:31,614 --> 00:25:34,534
Jeg beder til,
at evigt lys vil beskinne ham.
358
00:25:36,869 --> 00:25:38,329
Vi hæver mødet.
359
00:25:38,913 --> 00:25:41,541
Hvem af jer er Aethelred?
360
00:25:45,086 --> 00:25:46,879
Jeg er Aethelred... frue.
361
00:25:49,799 --> 00:25:54,570
Aethelred, hvis du kan sørge for,
at Ceolwulf kommer tilbage til familien,
362
00:25:54,595 --> 00:25:55,613
ville jeg være taknemmelig.
363
00:25:55,638 --> 00:25:58,266
Ja, herre. Selvfølgelig, herre.
364
00:26:15,366 --> 00:26:18,536
Mester Sverri og jeres ven Hakka
har gode nyheder.
365
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Vi er færdige indtil foråret.
366
00:26:24,834 --> 00:26:27,128
Vinteren bliver brugt på land...
367
00:26:29,005 --> 00:26:30,882
Island.
368
00:26:32,008 --> 00:26:34,610
Hvor der er arbejde at gøre.
369
00:26:34,635 --> 00:26:36,137
Vær klar.
370
00:26:42,685 --> 00:26:46,022
Hører du det, Halig, land.
371
00:26:47,899 --> 00:26:49,692
Jeg elsker land.
372
00:27:26,938 --> 00:27:29,081
KONGERIGET NORTHUMBRIA
373
00:27:29,106 --> 00:27:32,084
I stedet for Osberts hoved
374
00:27:32,109 --> 00:27:34,504
tilbyder du mig en brud,
375
00:27:34,529 --> 00:27:37,281
som du efter eget udsagn...
376
00:27:38,616 --> 00:27:40,718
Har mistet.
377
00:27:40,743 --> 00:27:43,554
Men vi finder hende, herre, og snart.
378
00:27:43,579 --> 00:27:45,598
Hvornår finder I hende?
379
00:27:45,623 --> 00:27:48,142
Før jeg har spist færdig?
380
00:27:48,167 --> 00:27:49,810
Inden vinterens udgang?
381
00:27:49,836 --> 00:27:53,147
Herre, vi har øjne i hele Northumbria
og Cumbraland,
382
00:27:53,172 --> 00:27:55,274
og vi har bønner.
383
00:27:55,299 --> 00:27:57,235
Hun er taget til Cumbraland.
384
00:27:57,260 --> 00:27:59,695
Jeg kender min søster.
385
00:27:59,720 --> 00:28:01,614
Men det gør jeg ikke.
386
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Jeg ved, at hun må være...
387
00:28:03,975 --> 00:28:05,309
Meget glad for mig...
388
00:28:06,227 --> 00:28:07,787
Hvis hun gemmer sig sådan.
389
00:28:07,812 --> 00:28:10,857
Hun vil ikke være den første
modvillige brud, herre.
390
00:28:11,816 --> 00:28:12,865
Det er sandt.
391
00:28:16,863 --> 00:28:19,423
Det er også sandt,
392
00:28:19,448 --> 00:28:23,160
at hun var meget glad for din nevø.
393
00:28:25,705 --> 00:28:30,793
Jeg har pligt til at sige,
at der var tale om et ægteskab.
394
00:28:36,591 --> 00:28:38,860
Holder hun stadig af Osbert?
395
00:28:38,885 --> 00:28:42,805
Jeg forestiller mig,
at det er grunden til, at hun skjuler sig.
396
00:28:52,148 --> 00:28:54,066
Så vil jeg have hende.
397
00:28:55,318 --> 00:28:56,794
Vil du?
398
00:28:56,819 --> 00:28:58,779
Men der er to betingelser:
399
00:28:59,447 --> 00:29:02,008
Ikke ét spyd tilhører Eoferwic,
400
00:29:02,033 --> 00:29:05,161
før Gisela leveres og er min kone.
401
00:29:06,120 --> 00:29:08,556
Aidan tager med dig tilbage.
402
00:29:08,581 --> 00:29:11,267
Du skal behandle og brødføde ham godt
403
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
gennem hele vinteren om nødvendigt.
404
00:29:15,338 --> 00:29:16,772
Jeg spiser ikke for meget.
405
00:29:16,797 --> 00:29:19,675
Og til sidst skal du levere
en besked til Kjartan for mig.
406
00:29:21,219 --> 00:29:23,446
- Kjartan?
- Om hvad?
407
00:29:23,471 --> 00:29:27,183
Om at min nevø må findes og derfor dræbes.
408
00:29:28,601 --> 00:29:31,771
Hvorfor gø, når man har hunde?
409
00:29:34,774 --> 00:29:35,823
Er vi enige?
410
00:29:42,573 --> 00:29:43,622
Ja.
411
00:29:45,743 --> 00:29:47,411
Vi er enige.
412
00:29:58,548 --> 00:30:02,510
ISLAND
413
00:30:12,436 --> 00:30:14,622
Jeg tror, at vi får mad, herre.
414
00:30:14,647 --> 00:30:16,357
Kald ham Osbert.
415
00:30:40,423 --> 00:30:42,483
Mere end I fortjener.
416
00:30:42,508 --> 00:30:43,557
Vær taknemmelige.
417
00:31:10,703 --> 00:31:15,374
Herre, dine krigere,
de har tjent Mercia godt i vinter.
418
00:31:16,000 --> 00:31:17,698
Plyndringstogterne er sjældnere nu.
419
00:31:18,711 --> 00:31:20,688
Det er jeg glad for at høre.
420
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
Du har gjort det godt, Aethelred.
421
00:31:24,133 --> 00:31:25,985
Tak, herre.
422
00:31:26,010 --> 00:31:28,029
Der er vist andre sager. Odda?
423
00:31:28,054 --> 00:31:29,103
Ja, herre.
424
00:31:31,474 --> 00:31:32,975
Brudeprisen.
425
00:31:34,977 --> 00:31:36,829
Vi...
426
00:31:36,854 --> 00:31:41,192
Jeg har overvejet,
hvad der ville være passende.
427
00:31:41,984 --> 00:31:45,196
Jeg foreslår
at give Aethelflaed 3.000 stykker.
428
00:31:50,618 --> 00:31:53,429
Måske ville fire tusind
være mere passende?
429
00:31:53,454 --> 00:31:59,143
Herre Aethelred, hun er kongens datter,
hun er ikke uden midler.
430
00:31:59,168 --> 00:32:00,853
Sølv, selvom det er værdifuldt,
431
00:32:00,878 --> 00:32:03,564
repræsenterer ikke, hvad hun vil blive,
432
00:32:03,589 --> 00:32:05,633
en frue af Mercia.
433
00:32:06,592 --> 00:32:10,196
Måske har du en gave, der er mere...
434
00:32:10,221 --> 00:32:11,472
Permanent.
435
00:32:11,973 --> 00:32:13,307
Blodslægt.
436
00:32:19,689 --> 00:32:23,317
Vi kunne selvfølgelig give
Aethelflaed lande...
437
00:32:24,110 --> 00:32:26,320
Rige lande i Mercia...
438
00:32:27,446 --> 00:32:29,407
For at fremme foreningen.
439
00:32:31,492 --> 00:32:33,619
En retfærdig pris. Fremragende.
440
00:32:36,998 --> 00:32:38,047
Fremragende, herre.
441
00:32:39,041 --> 00:32:40,793
For det permanente.
442
00:32:46,924 --> 00:32:49,093
Hurtigt! Gem dig!
443
00:32:52,555 --> 00:32:55,349
Hvordan kan jeg tjene dig,
Sven Kjartenssen?
444
00:32:58,561 --> 00:33:01,122
Spild ikke min tid.
445
00:33:01,147 --> 00:33:03,583
Tal ikke om sølv.
446
00:33:03,608 --> 00:33:06,402
Vi skal tale om en mand,
du kender som Osbert.
447
00:33:15,453 --> 00:33:17,955
ISLAND
448
00:33:29,383 --> 00:33:30,510
Halig...
449
00:33:59,121 --> 00:34:00,790
Rør dig ikke.
450
00:34:13,803 --> 00:34:15,304
Vær nu rar, Hakka.
451
00:34:20,893 --> 00:34:24,689
Rør dig ikke, sagde jeg!
452
00:34:46,377 --> 00:34:47,795
Sataner!
453
00:35:05,438 --> 00:35:08,791
Stå ikke bare der og glo.
454
00:35:08,816 --> 00:35:10,610
Han vejer det samme som en okse.
455
00:35:20,244 --> 00:35:23,956
Vi må dele os, gå hver vores vej.
456
00:35:29,295 --> 00:35:30,630
Halig.
457
00:35:40,014 --> 00:35:41,490
Kom nu.
458
00:35:41,516 --> 00:35:42,992
- Åh, ja.
- Kom.
459
00:35:43,017 --> 00:35:44,785
Okay.
460
00:35:44,810 --> 00:35:46,854
- Kom så.
- Kom så.
461
00:36:14,507 --> 00:36:16,717
Der! En båd!
462
00:36:18,010 --> 00:36:21,389
- Jesus være lovet, der er en båd!
- Halig...
463
00:36:53,337 --> 00:36:54,981
Halig.
464
00:36:55,006 --> 00:36:56,732
- Lad mig ligge.
- Få ham op i båden!
465
00:36:56,757 --> 00:36:58,843
Jeg efterlader dig ikke!
466
00:37:14,275 --> 00:37:16,444
Ro!
467
00:37:19,155 --> 00:37:20,448
Ro!
468
00:37:22,909 --> 00:37:24,285
Ro!
469
00:37:27,830 --> 00:37:28,879
Ro!
470
00:37:33,294 --> 00:37:34,937
Ro!
471
00:37:34,962 --> 00:37:36,214
Herre!
472
00:37:37,632 --> 00:37:41,177
Du lever kun, fordi jeg er nysgerrig om,
hvem du er...
473
00:37:42,720 --> 00:37:44,655
Og om du giver en god pris.
474
00:37:44,680 --> 00:37:45,806
Ro.
475
00:37:47,558 --> 00:37:49,769
Ro, og red ham fra smerten!
476
00:38:03,407 --> 00:38:06,661
Ro, og giv ham fred i døden!
477
00:38:09,038 --> 00:38:10,248
Ro!
478
00:38:23,094 --> 00:38:24,303
Ro!
479
00:38:27,932 --> 00:38:29,725
Ro!
480
00:38:37,400 --> 00:38:39,026
Ro!
481
00:38:49,161 --> 00:38:50,580
Ro!
482
00:39:34,582 --> 00:39:35,631
Jonis!
483
00:39:39,128 --> 00:39:42,673
Jeg leder efter slavehandleren Jonis,
er han her?
484
00:39:44,300 --> 00:39:45,776
Hvem har set ham?
485
00:39:45,801 --> 00:39:48,346
Du kan handle med mig i dag.
486
00:39:50,181 --> 00:39:51,230
Ved du, hvem jeg er?
487
00:39:51,974 --> 00:39:52,867
Ja, herre.
488
00:39:52,892 --> 00:39:56,187
Du har noget, jeg vil have, mester Sverri.
489
00:39:57,605 --> 00:39:58,654
Ja, herre.
490
00:40:27,343 --> 00:40:28,928
Uhtred Ragnarson.
491
00:40:29,971 --> 00:40:31,020
Er det dig?
492
00:40:32,181 --> 00:40:33,230
Er det?
493
00:40:36,644 --> 00:40:37,809
Hvad kalder du den mand?
494
00:40:39,021 --> 00:40:42,583
Han kalder sig Osbert,
men jeg har hørt en slave kalde ham herre.
495
00:40:42,608 --> 00:40:45,903
Det er ham.
496
00:40:48,573 --> 00:40:50,491
Jeg har ventet på dette øjeblik.
497
00:40:54,912 --> 00:40:55,961
Giv ham et sværd.
498
00:40:57,415 --> 00:40:58,791
Et sværd!
499
00:41:13,431 --> 00:41:14,480
Sven?
500
00:41:17,018 --> 00:41:18,144
ja.
501
00:41:18,853 --> 00:41:21,314
Det er mig, Sven Enøje.
502
00:41:22,356 --> 00:41:24,375
Saml det op.
503
00:41:24,400 --> 00:41:26,360
Saml det op!
504
00:41:32,867 --> 00:41:34,160
Han er for svag.
505
00:41:37,705 --> 00:41:39,599
Jeg slår dig ihjel.
506
00:41:39,624 --> 00:41:42,460
Uhtred, jeg er glad for, at du vil prøve.
507
00:41:45,254 --> 00:41:46,303
Han er for svag!
508
00:41:55,097 --> 00:41:58,910
Jeg vil for evigt være den mand,
509
00:41:58,935 --> 00:42:01,896
der dræbte den store kriger Uhtred.
510
00:42:27,713 --> 00:42:28,762
Uhtred!
511
00:42:30,508 --> 00:42:32,218
Uhtred!
512
00:42:37,849 --> 00:42:39,075
Uhtred?
513
00:42:39,100 --> 00:42:41,269
Det er mig, Ragnar.
514
00:42:42,937 --> 00:42:44,397
Ragnar.
515
00:42:59,036 --> 00:43:01,497
Troede du, at vi ville efterlade dig?
516
00:43:12,717 --> 00:43:14,635
Befri dem alle.
517
00:43:49,295 --> 00:43:50,344
Ro.
518
00:44:22,370 --> 00:44:24,080
Halig.
519
00:44:27,500 --> 00:44:29,477
Han er blevet taget ned,
520
00:44:29,502 --> 00:44:31,087
bundet ind og begravet...
521
00:44:32,964 --> 00:44:34,966
Med skjold og sværd.
522
00:44:36,717 --> 00:44:39,487
Vil du sige noget for ham, Hild?
523
00:44:39,512 --> 00:44:41,447
Det har jeg.
524
00:44:41,472 --> 00:44:43,683
Det vil jeg, altid.
525
00:44:48,479 --> 00:44:50,790
Northumbria er splittet.
526
00:44:50,815 --> 00:44:54,168
Aelfric kom ikke til Guthreds støtte.
527
00:44:54,193 --> 00:44:58,114
Erik og Siegfrid og Kjartan,
de gør, som de lyster.
528
00:45:13,921 --> 00:45:15,959
Du har ikke spurgt, hvordan jeg endte her.
529
00:45:19,510 --> 00:45:21,320
Alfred.
530
00:45:21,345 --> 00:45:24,015
Alfred har sendt os.
531
00:45:26,976 --> 00:45:31,480
Jeg tror, at Wessex' konge holder af dig.
532
00:45:35,860 --> 00:45:38,196
Er du Uhtreds bror?
533
00:45:38,988 --> 00:45:40,756
Det er jeg.
534
00:45:40,781 --> 00:45:42,658
I ligner slet ikke hinanden.
535
00:45:47,580 --> 00:45:49,540
Uhtred, du bør spise.
536
00:45:53,711 --> 00:45:54,687
Finan.
537
00:45:54,712 --> 00:45:56,964
Vi skal nok spise, frue...
538
00:45:57,840 --> 00:46:00,109
Men vores maver er små.
539
00:46:00,134 --> 00:46:03,613
Og vores fødder har dårligt nok rørt land.
540
00:46:03,638 --> 00:46:05,473
Det kræver lidt tid at finde dem.
541
00:46:07,266 --> 00:46:09,310
Er du hans bror?
542
00:46:10,394 --> 00:46:11,771
Vi er...
543
00:46:15,107 --> 00:46:18,402
Vi er forbundet, ville jeg sige.
544
00:47:15,084 --> 00:47:18,462
Op. Du har sovet i en dag eller mere.
545
00:47:21,340 --> 00:47:23,509
Jeg kan godt.
546
00:47:42,778 --> 00:47:43,827
Tag tøjet af.
547
00:48:51,931 --> 00:48:53,641
Du har ikke set mig i øjnene...
548
00:48:55,059 --> 00:48:56,108
Ikke én gang.
549
00:48:59,438 --> 00:49:02,567
Jeg skammer mig over, hvad jeg blev til.
550
00:49:29,343 --> 00:49:31,821
Du er Uhtred, søn af Uhtred.
551
00:49:31,846 --> 00:49:34,056
Herre af Bebbanburg.
552
00:49:35,266 --> 00:49:37,310
Det er på tide, at du husker det.
553
00:49:40,354 --> 00:49:42,231
Du har holdt klingen skarp.
554
00:49:43,357 --> 00:49:45,201
Jeg vidste, at du ville vende tilbage.
555
00:49:53,326 --> 00:49:55,244
Hun er tungere, end jeg husker.
556
00:49:59,498 --> 00:50:02,293
Hvordan hørte Alfred om min skæbne?
557
00:50:03,461 --> 00:50:04,510
Dig?
558
00:50:06,380 --> 00:50:08,007
Det vil jeg ikke glemme.
559
00:50:12,512 --> 00:50:15,615
Du vil altid have min beskyttelse.
560
00:50:15,640 --> 00:50:18,451
Jeg kunne ikke bede om mere.
561
00:50:18,476 --> 00:50:20,186
Og det her...
562
00:50:22,522 --> 00:50:24,273
Det er min gave til dig.
563
00:50:33,783 --> 00:50:35,368
Beskyttelse.
564
00:50:50,633 --> 00:50:52,635
Du er for god en kvinde til Gud alene.
565
00:50:56,472 --> 00:50:58,850
Uhtred, det er dig.
566
00:51:20,496 --> 00:51:24,417
Æblerne begynder at falde
uden at blive plukket.
567
00:51:31,966 --> 00:51:35,736
Her er vi, brødre, Guds gave.
568
00:51:35,761 --> 00:51:37,864
Tak, moder, det er gavmildt.
569
00:51:37,889 --> 00:51:40,616
Har I været i Cumbraland, siger I?
570
00:51:40,641 --> 00:51:42,852
Ja, og uden held.
571
00:51:44,353 --> 00:51:47,373
Og her har ingen fremmede været, moder?
572
00:51:47,398 --> 00:51:52,653
Fremmede jo.
Handlende og forarmede, ingen fruer.
573
00:52:06,459 --> 00:52:08,728
Du har appetit, herre.
574
00:52:08,753 --> 00:52:10,354
Det har jeg.
575
00:52:10,379 --> 00:52:12,632
Det er godt.
576
00:52:14,050 --> 00:52:16,260
Jeg er glad.
577
00:52:19,388 --> 00:52:20,681
Alfred venter
578
00:52:21,849 --> 00:52:22,898
på din tilbagekomst.
579
00:52:26,229 --> 00:52:30,833
Vi har ting at se til her, Steapa,
i norden.
580
00:52:30,858 --> 00:52:33,461
Jeg gav mit ord. Vi tager til Wessex.
581
00:52:33,486 --> 00:52:36,297
Men vi er her, nu.
582
00:52:36,322 --> 00:52:39,759
Jeg gav mit ord på,
at vi tager direkte til Wessex,
583
00:52:39,784 --> 00:52:40,927
Kjartan kan vente,
584
00:52:40,952 --> 00:52:44,847
og Thyra er nødt til at vente.
585
00:52:44,872 --> 00:52:46,040
Og Gisela?
586
00:52:48,459 --> 00:52:49,508
Hvad med hende?
587
00:52:50,545 --> 00:52:52,522
Hun er i sikkerhed.
588
00:52:52,547 --> 00:52:56,384
Hun venter i nonneklosteret in Epchester.
589
00:53:19,949 --> 00:53:23,202
- Nej!
- Grib hende!
590
00:53:28,374 --> 00:53:31,936
- Nej, jeg vil ikke! Nej!
- Hold hende!
591
00:53:31,961 --> 00:53:33,563
Hold hende fast!
592
00:53:33,588 --> 00:53:35,523
Stå ved hende, hun skal giftes.
593
00:53:35,548 --> 00:53:37,149
Det har du ikke ret til!
594
00:53:37,175 --> 00:53:39,986
Jeg har al ret, og du tier stille!
595
00:53:40,011 --> 00:53:43,364
Aelfrics mand, stil dig ved hende.
596
00:53:43,389 --> 00:53:46,284
Vi gifter hende med Aelfric med det samme.
597
00:53:46,309 --> 00:53:47,493
Uden en husbond, herre?
598
00:53:47,518 --> 00:53:50,246
Jeg vil ikke giftes mod min vilje!
I kan ikke...
599
00:53:50,271 --> 00:53:51,664
Slå ikke den stakkels pige!
600
00:53:51,689 --> 00:53:53,872
Du gør, som du bliver bedt om,
og Gud befaler!
601
00:53:54,859 --> 00:53:57,128
Ved hendes side, som stedfortræder.
602
00:53:57,153 --> 00:53:59,572
Du står i herre Aelfrics sted.
603
00:54:02,533 --> 00:54:05,887
Vi afstår fra at holde i hånd,
604
00:54:05,912 --> 00:54:07,455
du kan tage hendes arm.
605
00:54:11,792 --> 00:54:14,312
Jeg vil ikke være med til det her.
606
00:54:14,337 --> 00:54:18,090
- Jeg vil ikke giftes...
- Og vi afstår løfterne.
607
00:54:32,188 --> 00:54:35,124
Jeg erklærer hermed frue Gisela
af Cumbraland
608
00:54:35,149 --> 00:54:37,752
og herre Aelfric af Bebbanburg
som mand og kone.
609
00:54:37,777 --> 00:54:40,029
- Gisela!
- Uhtred?
610
00:54:40,905 --> 00:54:41,954
Uhtred, jeg er her!
611
00:54:45,076 --> 00:54:47,220
- Uhtred.
- Slip hende.
612
00:54:47,245 --> 00:54:49,805
- Du kommer for sent.
- Slip hende!
613
00:54:49,830 --> 00:54:52,308
Hun er gift nu. Hun tilhører Aelfric.
614
00:54:52,333 --> 00:54:53,351
Det er løgn, Uhtred.
615
00:54:53,376 --> 00:54:55,102
Hvor er Aelfric?
616
00:54:55,127 --> 00:54:56,812
Hvis han ikke er her,
kan han ikke blive gift.
617
00:54:56,838 --> 00:54:59,148
Ved en stedfortræder, dit fjols!
618
00:54:59,173 --> 00:55:02,318
Denne mand stod ved
hendes side i Aelfrics sted.
619
00:55:02,343 --> 00:55:04,529
Uhtred, i Guds øjne er hun gift.
620
00:55:04,554 --> 00:55:06,280
Har du kneppet hende for Aelfric?
621
00:55:06,305 --> 00:55:08,783
- Det har han ikke.
- Så er der intet ægteskab, men en løgn.
622
00:55:08,808 --> 00:55:11,702
Hun er gift, og det kan ikke gøres om!
623
00:55:11,727 --> 00:55:13,037
Gør hende til enke.
624
00:55:13,062 --> 00:55:14,330
Nej!
625
00:55:14,355 --> 00:55:16,999
Gisela er gift med Aelfric.
Ikke med Aidan.
626
00:55:17,024 --> 00:55:20,253
Jeg har allerede en kone. En anden kone.
627
00:55:20,278 --> 00:55:22,029
Uhtred, det her keder mig.
628
00:55:22,905 --> 00:55:24,198
Slå dem alle ihjel.
629
00:55:40,965 --> 00:55:41,983
Gør, som du vil.
630
00:55:42,008 --> 00:55:44,402
I Guds øjne er hun gift.
631
00:55:44,427 --> 00:55:46,445
Sig, at hun er gift igen.
632
00:55:46,470 --> 00:55:47,847
Hun er gift.
633
00:55:51,142 --> 00:55:52,285
Hvad er hun?
634
00:55:52,310 --> 00:55:55,329
- Hun er gift.
- Uhtred!
635
00:55:55,354 --> 00:55:57,815
- Er hun gift!
- Ja!
636
00:55:58,858 --> 00:56:00,209
Han er en mand af Gud!
637
00:56:00,234 --> 00:56:03,838
Sig det én gang til, præst,
så sværger jeg, at Djævelen tager dig.
638
00:56:03,863 --> 00:56:06,782
Du er intet andet end en hedning,
og kællingen er gift!
639
00:56:28,763 --> 00:56:29,931
Dig!
640
00:56:34,018 --> 00:56:36,103
Du går til min onkel...
641
00:56:37,063 --> 00:56:39,749
Og når han spørger om sin kone,
642
00:56:39,774 --> 00:56:43,653
så sig, at hun ligger
i Uhtred af Bebbanburgs seng.
643
00:57:04,006 --> 00:57:05,925
KONGERIGET WESSEX
644
00:57:06,425 --> 00:57:09,320
Jeg håber, at du er ved godt helbred.
645
00:57:09,345 --> 00:57:12,223
Jeg får det bedre for hver dag.
646
00:57:14,058 --> 00:57:16,602
- Og dig, herre?
- Gud plager mig.
647
00:57:17,436 --> 00:57:20,273
Men der er formål i det,
så jeg må være glad.
648
00:57:22,900 --> 00:57:25,653
Jarl Ragnar er en god mand.
649
00:57:26,445 --> 00:57:29,156
Jeg vil gerne befri både ham og Brida.
650
00:57:30,867 --> 00:57:32,869
Tak, herre...
651
00:57:33,703 --> 00:57:36,468
- For alt, hvad du har gjort.
- Hvad synes du om mine lys?
652
00:57:39,333 --> 00:57:41,460
De er mere effektive om aftenen.
653
00:57:44,964 --> 00:57:47,675
Jeg har savnet din barnlige uskyld.
654
00:57:48,843 --> 00:57:51,404
Jeg prøver at måle tidens gang.
655
00:57:51,429 --> 00:57:56,350
Jeg håber at finde et lys,
der brænder fra middag til middag.
656
00:57:58,769 --> 00:58:01,414
Herre, hvorfor lod du mig redde?
657
00:58:01,439 --> 00:58:03,749
- Hvorfor har du ført mig hertil?
- Jeg fik dig reddet,
658
00:58:03,774 --> 00:58:06,736
fordi jeg kunne, og for det andet,
fordi du fortjener det.
659
00:58:09,488 --> 00:58:13,242
Men jeg indrømmer...
At jeg vil have dig i min tjeneste igen.
660
00:58:18,873 --> 00:58:21,501
Jeg er selvfølgelig taknemmelig...
661
00:58:23,628 --> 00:58:26,439
- Men jeg har min egen vej at følge.
- Skæbnen.
662
00:58:26,464 --> 00:58:28,466
Skæbnen, herre.
663
00:58:30,259 --> 00:58:31,969
Du slog abbed Eadred ihjel.
664
00:58:34,639 --> 00:58:38,492
Ifølge broder Trew og andre.
665
00:58:38,518 --> 00:58:41,579
- Han var forræderisk, herre.
- En ubevæbnet, hellig forræder.
666
00:58:41,604 --> 00:58:42,955
Der fortjente at dø.
667
00:58:42,980 --> 00:58:45,333
Du slog ham ihjel på hellig grund.
668
00:58:45,358 --> 00:58:46,817
Han var abbed.
669
00:58:48,319 --> 00:58:50,546
Men du var i jarl Ragnars selskab,
670
00:58:50,571 --> 00:58:53,216
under jarl Ragnars befaling,
der handlede på mine ordrer,
671
00:58:53,241 --> 00:58:55,860
og som jeg holder ansvarlig
for drabet på abbed Eadred.
672
00:58:57,370 --> 00:58:58,930
Nej.
673
00:58:58,955 --> 00:59:01,807
- Nej, det var mig og mig alene.
- Hvorfor stoppede han dig ikke?
674
00:59:01,832 --> 00:59:04,268
Herre, du kan ikke bebrejde Ragnar
for abbedens død.
675
00:59:04,293 --> 00:59:05,770
Jo, det kan jeg, og det gør jeg.
676
00:59:05,795 --> 00:59:07,480
- Det er ikke fair.
- Han skal for retten.
677
00:59:07,505 --> 00:59:08,554
Nej!
678
00:59:18,599 --> 00:59:20,726
Du er en god kriger, Uhtred.
679
00:59:22,645 --> 00:59:24,497
Du er en sakser, der også er daner.
680
00:59:24,522 --> 00:59:28,067
Legemliggørelsen af det England,
der må fremkomme.
681
00:59:30,403 --> 00:59:32,440
Jeg beder om, at du træder i min tjeneste.
682
00:59:36,367 --> 00:59:37,618
Herre...
683
00:59:38,870 --> 00:59:40,580
Jeg har været slave!
684
00:59:42,206 --> 00:59:43,891
Jeg vil gerne være fri.
685
00:59:43,916 --> 00:59:45,918
Hvad ønsker du for jarl Ragnar?
686
00:59:46,836 --> 00:59:49,355
- Herre, vær nu rar.
- En mand af Gud blev slagtet.
687
00:59:49,380 --> 00:59:51,649
Det kan ikke ignoreres,
nogen må bøde for det.
688
00:59:51,674 --> 00:59:53,276
Det bliver dig,
689
00:59:53,301 --> 00:59:56,179
eller det bliver jarl Ragnar.
690
00:59:56,929 --> 00:59:58,556
Valget er dit.
691
01:00:00,224 --> 01:00:02,852
Dit sværd, Uhtred.
692
01:00:03,978 --> 01:00:07,039
Du kan være en fri mand i min tjeneste.
693
01:00:07,064 --> 01:00:08,482
Ragnar går fri.
694
01:00:09,358 --> 01:00:11,402
Han har fortjent det.
695
01:00:13,905 --> 01:00:15,281
Sværg.
696
01:00:20,995 --> 01:00:22,013
Jeg, Uhtred af...
697
01:00:22,038 --> 01:00:24,498
Det er skik at knæle.
698
01:00:39,972 --> 01:00:45,186
Jeg, Uhtred af Bebbanburg, sværger
mit sværd til dig, Alfred af Wessex.
699
01:01:30,898 --> 01:01:33,150
Oversættelse: Anders Langhoff
45206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.