All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E03.NORDiC.720p.BluRay.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,519 Jeg er Uhtred, søn af Uhtred. 2 00:00:03,544 --> 00:00:09,150 Jeg befriede slaven Guthred og så ham kronet til konge af Cumbraland. 3 00:00:09,175 --> 00:00:13,946 Jeg forelskede mig i hans søster, mens jeg kommanderede hans tropper. 4 00:00:13,971 --> 00:00:16,015 Jeg vil ses som Siegfrids ligemand. 5 00:00:16,974 --> 00:00:19,410 Jeg beder om din søsters hånd i ægteskab. 6 00:00:19,435 --> 00:00:21,729 Han opfører sig, som var han konge! 7 00:00:22,897 --> 00:00:26,459 For at besejre Kjartan den Onde, blev der dannet en alliance 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,461 med nordboerbrødrene Erik og Siegfrid. 9 00:00:28,486 --> 00:00:32,381 Kjartans land bliver jeres. For fred. 10 00:00:32,406 --> 00:00:35,510 Men Guthreds rådgivere så mig som en trussel 11 00:00:35,535 --> 00:00:38,304 og ønskede kristne i hæren. 12 00:00:38,329 --> 00:00:42,183 Han ser sig selv som hævet over os alle. 13 00:00:42,208 --> 00:00:46,270 Så der blev indgået en hemmelig aftale med min onkel. 14 00:00:46,295 --> 00:00:49,023 To hundrede spyd. I bytte 15 00:00:49,048 --> 00:00:52,068 vil jeg kræve Osberts hoved. 16 00:00:52,093 --> 00:00:53,277 Hvad laver I? 17 00:00:53,302 --> 00:00:55,738 Guthred viste nåde, 18 00:00:55,763 --> 00:00:56,739 men forrådte mig stadig. 19 00:00:56,764 --> 00:00:58,491 Du bliver slave, Uhtred. 20 00:00:58,516 --> 00:00:59,909 Og Halig med dig. 21 00:00:59,934 --> 00:01:03,312 Kong Alfred befriede min bror Ragnar, så han kunne redde mig. 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,776 Men det var for sent. 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,755 Du tilhører mig nu. 24 00:01:12,780 --> 00:01:14,949 Skæbnen betyder alt. 25 00:02:00,703 --> 00:02:02,955 NORDSØEN 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,437 Ro, I sataner! 27 00:02:31,150 --> 00:02:32,960 Ro! 28 00:02:32,985 --> 00:02:36,739 Vi skal flyve! Ro! 29 00:02:47,291 --> 00:02:49,585 Det er som at se op af en grav. 30 00:02:51,087 --> 00:02:52,797 Det bliver ikke vores skæbne... 31 00:02:53,589 --> 00:02:55,091 Det sværger jeg. 32 00:02:56,175 --> 00:02:59,070 Tror I, de sataner ulejliger sig 33 00:02:59,095 --> 00:03:01,489 med at grave et hul til jer? 34 00:03:01,514 --> 00:03:04,492 Vi bliver smidt over bord med resten af lortet. 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,701 Jeg siger dig, Finan, 36 00:03:05,726 --> 00:03:09,497 at det ville være mit uheld, hvis jeg blev smidt over bord i live. 37 00:03:09,522 --> 00:03:10,815 Jeg kan ikke svømme! 38 00:03:13,025 --> 00:03:14,074 Giv aldrig op, Halig. 39 00:03:14,861 --> 00:03:17,488 - Hold kæft deromme! - Giv aldrig efter. 40 00:03:19,740 --> 00:03:22,034 Tal ikke, slave! 41 00:03:23,828 --> 00:03:24,971 Ro! 42 00:03:24,996 --> 00:03:26,931 Ja, mænd! 43 00:03:26,956 --> 00:03:29,141 Vi ror og... 44 00:03:29,166 --> 00:03:32,478 - Ro! - Ro! 45 00:03:32,503 --> 00:03:37,149 - Ro! - Ro! 46 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 - Ro! - Ro! 47 00:03:47,059 --> 00:03:49,495 En dag, Osbert, 48 00:03:49,520 --> 00:03:52,315 vil jeg dræbe den satan og nyde det. 49 00:04:19,550 --> 00:04:21,611 KONGERIGET NORTHUMBRIA 50 00:04:21,636 --> 00:04:25,823 To hundrede spyd som lovet. En mand, der holder ord. 51 00:04:25,848 --> 00:04:28,100 Det virker sådan. 52 00:04:34,732 --> 00:04:37,835 Vi kan belejre Dunholm allerede i morgen. 53 00:04:37,860 --> 00:04:40,421 Den forenede hær under Guthred, 54 00:04:40,446 --> 00:04:42,423 Aelfric, de to brødre, 55 00:04:42,448 --> 00:04:43,966 vi marcherer mod Dunholm. 56 00:04:43,991 --> 00:04:46,135 Vi viser Kjartan vores styrke. 57 00:04:46,160 --> 00:04:48,412 Vi står fast. 58 00:04:49,580 --> 00:04:51,499 Vi udsulter Kjartan 59 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 for vand, mad... 60 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 - selve livet... - Hvordan døde han? 61 00:04:59,340 --> 00:05:00,608 Hvem? 62 00:05:00,633 --> 00:05:02,652 Uhtred, herre. 63 00:05:02,677 --> 00:05:05,154 Hans navn er Osbert. 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,365 Sked han i bukserne? 65 00:05:07,390 --> 00:05:10,159 Tryglede han om nåde? Jeg vil vide det. 66 00:05:10,184 --> 00:05:12,311 Uhtred ville aldrig trygle. 67 00:05:13,604 --> 00:05:15,623 - Din dronning? - Nej. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,708 Hun har en fri tunge, herre Aelfric. 69 00:05:17,733 --> 00:05:18,782 Hun siger ikke mere. 70 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 Jeg vil se det. 71 00:05:22,780 --> 00:05:24,882 Min nevøs hoved, hvor er det? 72 00:05:24,907 --> 00:05:28,636 Hvor det altid har været, på hans skuldre. 73 00:05:28,661 --> 00:05:32,348 Vær forvisset om, at Uhtred er så godt som død. 74 00:05:32,373 --> 00:05:35,084 "Så godt som død"? 75 00:05:36,752 --> 00:05:37,917 Så han er stadig i live? 76 00:05:39,922 --> 00:05:41,858 Til belejringen af Dunholm 77 00:05:41,883 --> 00:05:47,196 blev vi enige om 200 spyd for hans hoved. 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,364 Det var aftalen. 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,075 Han er på et slaveskib. 80 00:05:51,100 --> 00:05:55,079 I virkeligheden har Osbert fået en skæbne, der er langt værre end døden. 81 00:05:55,104 --> 00:05:57,206 Du må forstå, 82 00:05:57,231 --> 00:05:59,400 at Uhtred reddede mit liv. 83 00:06:00,359 --> 00:06:02,503 Han var min ven. 84 00:06:02,528 --> 00:06:04,797 - Din ven? - Ja. 85 00:06:04,822 --> 00:06:06,841 Jeg sværger, at du aldrig hører fra ham igen. 86 00:06:06,866 --> 00:06:10,553 Måske bør jeg gøre Kjartan til min allierede igen. 87 00:06:10,578 --> 00:06:13,848 Måske vil han lykkes, hvor du har fejlet så bevidst. 88 00:06:13,873 --> 00:06:17,185 Jeg kræver kun et enkelt, livløst hoved. 89 00:06:17,210 --> 00:06:19,270 Må jeg foreslå, at du hviler dig, herre? 90 00:06:19,295 --> 00:06:21,355 Aidan, hvor mange dage har vi marcheret? 91 00:06:21,380 --> 00:06:23,316 - Seks dage, herre. - Og du bør hvile. 92 00:06:23,341 --> 00:06:26,194 Seks dage uden belønning! 93 00:06:26,219 --> 00:06:30,281 Herre, hvil dig, spis, drik. 94 00:06:30,306 --> 00:06:35,520 Der må være noget, vi kan gøre for at rette op på det her. 95 00:06:40,107 --> 00:06:41,709 Herre Aelfric, 96 00:06:41,734 --> 00:06:46,239 du har nok opdaget nu, at min bror er halvt tåbe. 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,385 Du bør ikke have mere med ham at gøre. 98 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 Min søster har humor og en tunge! 99 00:06:57,083 --> 00:06:58,059 Vi tager af sted i morgen. 100 00:06:58,084 --> 00:07:00,837 - Herre, jeg beder dig... - Mine sager her er forbi! 101 00:07:01,838 --> 00:07:05,107 Farvel, Aelfric, det var en fornøjelse. 102 00:07:05,132 --> 00:07:07,151 Nyd gåturen hjem til Bebbanburg. 103 00:07:07,176 --> 00:07:10,780 Guthred, ved at skåne Uhtred 104 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 har du nu forårsaget kaos. 105 00:07:15,643 --> 00:07:17,119 Kaos. 106 00:07:17,144 --> 00:07:20,748 Hvis Aelfric ikke er med os, er balancen ændret. 107 00:07:20,773 --> 00:07:22,959 Vi vil ikke deltage i belejringen af Dunholm. 108 00:07:22,984 --> 00:07:25,127 Erik, det er vi nødt til! 109 00:07:25,152 --> 00:07:27,213 Vi har en aftale, vi har planer. 110 00:07:27,238 --> 00:07:29,006 Der ikke længere vil involvere brødrene. 111 00:07:29,031 --> 00:07:32,385 Dunholm betyder, at vi igen må kæmpe for vores velstand! 112 00:07:32,410 --> 00:07:34,679 Siegfrid, vi har en aftale! 113 00:07:34,704 --> 00:07:36,747 Vi har en aftale! 114 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 Herre, vi har brug for en allieret. 115 00:07:44,964 --> 00:07:48,676 Vi må tilbyde din søster. 116 00:07:51,637 --> 00:07:53,114 Er hestene klar? 117 00:07:53,139 --> 00:07:55,074 Det er de, frue. 118 00:07:55,099 --> 00:07:57,994 Sihtric, jeg vælger dig, fordi du er loyal mod Uhtred. 119 00:07:58,019 --> 00:07:58,953 Altid, frue. 120 00:07:58,978 --> 00:08:02,440 Giv denne seddel til Hild, når hun vender tilbage. 121 00:08:03,357 --> 00:08:04,406 Hun vender tilbage. 122 00:08:06,235 --> 00:08:08,713 Hvor længe skal du være væk, frue? 123 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 Jeg ved kun, at jeg ikke kan blive. 124 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 KONGERIGET WESSEX 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,197 Vi er Wessex, selvfølgelig, 126 00:08:34,222 --> 00:08:37,767 og mod nord ligger Mercia, vores allierede. 127 00:08:38,476 --> 00:08:40,786 - Og mod øst? - Danelagen. 128 00:08:40,811 --> 00:08:43,706 Over os ligger Northumbria og Cumbraland, 129 00:08:43,731 --> 00:08:46,918 hvor hedninge hersker og truer vor kristne brødre. 130 00:08:46,943 --> 00:08:49,629 På den anden side af den store mur ligger kongeriget Alba, 131 00:08:49,654 --> 00:08:51,422 hvor det er koldt og vildt. 132 00:08:51,447 --> 00:08:52,924 Godt. 133 00:08:52,949 --> 00:08:56,427 Og hvad kalder vi alt syd for muren? 134 00:08:56,452 --> 00:08:58,888 Det bliver en dag til England. 135 00:08:58,913 --> 00:09:00,389 Aethelflaed, 136 00:09:00,414 --> 00:09:03,851 det vil være dyrt i både blod og sølv 137 00:09:03,876 --> 00:09:08,022 at erobre de lande, endnu mere at holde fast i dem. 138 00:09:08,047 --> 00:09:11,300 Så alliancer må skabes... 139 00:09:12,635 --> 00:09:14,320 Foreninger dannes. 140 00:09:14,345 --> 00:09:16,489 Skal jeg giftes? 141 00:09:16,514 --> 00:09:19,225 Når der er fundet et passende parti. 142 00:09:21,686 --> 00:09:23,604 Jeg er klar til at gøre min pligt. 143 00:09:33,197 --> 00:09:35,424 Der er en skønhed i at brænde en landsby. 144 00:09:35,449 --> 00:09:38,411 Som du sagde, "kaos." 145 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 Jeg vil kendes som Siegfrid. 146 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 Herre over kaos. 147 00:10:03,686 --> 00:10:05,271 Kom med mig. Kom. 148 00:10:42,266 --> 00:10:45,494 Søster Hild og følge, 149 00:10:45,520 --> 00:10:46,787 hvad er jeres formål? 150 00:10:46,812 --> 00:10:50,333 Vi er her efter ordrer fra Alfred af Wessex. 151 00:10:50,358 --> 00:10:51,813 Jeg vil tale med kong Guthred. 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,462 Du er daner. 153 00:10:54,487 --> 00:10:57,048 Det er jeg. Jarl Ragnar Ragnarson. 154 00:10:57,073 --> 00:11:02,036 Dette er krigeren Steapa, Alfreds mand. 155 00:11:02,912 --> 00:11:05,473 Alfred sender hilsner til kong Guthred. 156 00:11:05,498 --> 00:11:09,627 Og Guthreds søster, Gisela. Er hun her? 157 00:11:10,628 --> 00:11:11,687 Jeg vil gerne se hende. 158 00:11:11,712 --> 00:11:15,441 - Det er hun ikke. Hun forlod byen. - Hvorhen? 159 00:11:15,466 --> 00:11:19,554 Jeg ved det endnu ikke, men jeg finder ud af det. 160 00:11:21,013 --> 00:11:23,032 Er du hans bror? 161 00:11:23,057 --> 00:11:26,435 - Du er Uhtreds bror. - Det er Guthred. 162 00:11:27,562 --> 00:11:28,955 Det er jeg, herre. 163 00:11:28,980 --> 00:11:30,998 Hvorfor har Alfred sendt dig? 164 00:11:31,023 --> 00:11:32,708 For at finde Uhtred. 165 00:11:32,733 --> 00:11:36,337 Han er i Uhtreds gæld og vil ikke se ham lide last. 166 00:11:36,362 --> 00:11:38,030 Uhtred er væk. 167 00:11:39,615 --> 00:11:41,909 Det er jeg ked af at sige. 168 00:11:42,618 --> 00:11:45,137 Jeg undskylder både til jer og til Alfred. 169 00:11:45,162 --> 00:11:48,516 I har spildt en rejse. 170 00:11:48,541 --> 00:11:49,851 Hvil jer. 171 00:11:49,876 --> 00:11:52,603 - Her... - Giv mig navnet på manden, 172 00:11:52,628 --> 00:11:55,857 - der tog Uhtred. - Jeg må samle mine tanker. 173 00:11:55,882 --> 00:11:58,609 Herre, jeg vil have slavehandlerens navn! 174 00:11:58,634 --> 00:12:03,097 Hvis du virkelig er ked af det, fortæller du mig det, og hvor han er! 175 00:12:03,806 --> 00:12:07,685 Uhtred er i sandhed væk. 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,431 Øs, hunde! 177 00:12:28,456 --> 00:12:32,977 Løsn vores kæder, så kan vi arbejde hurtigere! 178 00:12:33,002 --> 00:12:36,714 Øs, eller synk med hende! 179 00:12:43,221 --> 00:12:45,239 Vil I leve? 180 00:12:45,264 --> 00:12:47,266 Så øs! 181 00:13:11,457 --> 00:13:13,882 Jeg beder til, at Gud holder ham i sikkerhed, frue. 182 00:13:36,941 --> 00:13:40,111 Osbert, han vil ikke holde op med at øse. 183 00:13:53,082 --> 00:13:54,308 Hvil dig. 184 00:13:54,333 --> 00:13:56,169 Du får brug for din styrke. 185 00:13:58,462 --> 00:14:00,131 Jeg er tilfreds med at øse. 186 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Hej! 187 00:14:17,648 --> 00:14:20,084 Tror du, du er bedre end de mænd? 188 00:14:20,109 --> 00:14:22,336 De er ejendom, 189 00:14:22,361 --> 00:14:23,410 ligeså er du. 190 00:14:24,280 --> 00:14:26,382 Du bør give slip på din stolthed, 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,826 den bliver din død. 192 00:14:30,494 --> 00:14:31,871 Hvil dig! 193 00:14:38,794 --> 00:14:41,022 Han har ret. 194 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Du bør hvile dig. 195 00:14:45,635 --> 00:14:47,904 Vi sygner hen, du og jeg. 196 00:14:47,929 --> 00:14:51,140 Vi burde gemme resten af vores styrke til at flygte. 197 00:14:54,435 --> 00:14:57,747 Men for at flygte har brug for hud på fødderne, 198 00:14:57,772 --> 00:14:59,899 ikke råddent kød. 199 00:15:02,902 --> 00:15:04,487 Så bør vi øse. 200 00:15:13,788 --> 00:15:16,666 De forarmede fortæller alle det samme. 201 00:15:18,960 --> 00:15:21,270 De flygter fra nedslagtning ved brødrenes hænder. 202 00:15:21,295 --> 00:15:24,190 Vi må være de næste. 203 00:15:24,215 --> 00:15:26,609 Og hvad skal jeg gøre? 204 00:15:26,634 --> 00:15:28,945 Skal jeg kæmpe? 205 00:15:28,970 --> 00:15:30,947 Skal jeg marchere mod brødrene? 206 00:15:30,972 --> 00:15:34,242 Det er ikke min plads at instruere en konge i krig. 207 00:15:34,267 --> 00:15:36,102 Jeg beder om dit råd! 208 00:15:37,144 --> 00:15:40,039 Jeg har ingen kommandør! 209 00:15:40,064 --> 00:15:43,918 Så ville jeg sige, at vi skal sikre nok korn til vinteren 210 00:15:43,943 --> 00:15:46,379 til at bespise de forarmede. 211 00:15:46,404 --> 00:15:51,492 Og jeg ville sige, at vi har mere brug for Aelfric af Bebbanburg end nogensinde! 212 00:16:01,669 --> 00:16:05,189 Vi ville værdsætte lidt vand til os og hestene. 213 00:16:05,214 --> 00:16:06,883 Det får I. 214 00:16:16,726 --> 00:16:18,870 - Du er Jonis. - Det er jeg. 215 00:16:18,895 --> 00:16:20,705 Jeg har hørt, at du tog en mand, 216 00:16:20,730 --> 00:16:23,165 en kriger, fra Guthred af Eoferwic. 217 00:16:23,191 --> 00:16:25,042 Du solgte ham som slave. 218 00:16:25,067 --> 00:16:28,171 Jeg ser mange skabningers ansigter. 219 00:16:28,196 --> 00:16:30,339 Jeg kommer ikke for at sprætte dig op, Jonis. 220 00:16:30,364 --> 00:16:31,490 Ikke endnu. 221 00:16:33,034 --> 00:16:35,553 Jeg betaler dig. 222 00:16:35,578 --> 00:16:36,996 Her... 223 00:16:38,539 --> 00:16:40,683 Du fodrer ikke slaverne! 224 00:16:40,708 --> 00:16:44,212 Og du skal ikke gø som en stor, fed hund! 225 00:16:49,175 --> 00:16:51,110 Du sagde, at du ville betale? 226 00:16:51,135 --> 00:16:52,762 Ja. 227 00:16:58,309 --> 00:17:01,479 En krigerslave, han kaldte sig Osbert. 228 00:17:07,401 --> 00:17:11,322 Der var en anden mand, mindre, sakser. 229 00:17:13,074 --> 00:17:16,219 En søkøbmand ved navn Sverri tog dem. 230 00:17:16,244 --> 00:17:17,386 Hvor er Sverri nu? 231 00:17:17,411 --> 00:17:20,598 Hvor end havet og løftet om sølv fører ham hen. 232 00:17:20,623 --> 00:17:22,975 Livet ved åren er hårdt og kort. 233 00:17:23,000 --> 00:17:26,128 Sverri vender tilbage, det er jeg sikker på. 234 00:17:27,088 --> 00:17:28,105 For at forny sin besætning. 235 00:17:28,130 --> 00:17:29,232 Hvornår? 236 00:17:29,257 --> 00:17:31,776 Efteråret og vinteren vil gå, 237 00:17:31,801 --> 00:17:34,487 men til foråret, 238 00:17:34,512 --> 00:17:37,573 den første fuldmåne efter Sigr Blot, 239 00:17:37,598 --> 00:17:40,893 vil vi samles for at gøre forretninger på stranden. 240 00:17:41,686 --> 00:17:44,480 Sverri kommer, det sværger jeg. 241 00:17:46,607 --> 00:17:49,919 Og hvor sejler han hen i mellemtiden? 242 00:17:49,944 --> 00:17:54,423 Hans skib pløjer gennem den hårdeste sø, han kan være over alt. 243 00:17:54,448 --> 00:17:57,285 - Du siger intet. - Jeg siger, hvad jeg ved, er sandt. 244 00:17:58,452 --> 00:18:01,247 I kan kun holde øje med strandene og vente. 245 00:18:11,132 --> 00:18:13,092 Sakserhunde! 246 00:18:15,553 --> 00:18:16,863 Kom i gang! 247 00:18:16,888 --> 00:18:18,806 Det er East Anglia. 248 00:18:20,933 --> 00:18:23,269 Det kunne være Frankerriget. 249 00:18:27,565 --> 00:18:29,876 Drik vand. 250 00:18:29,901 --> 00:18:31,502 Jeg har brug for land. 251 00:18:31,527 --> 00:18:35,089 Ja... Herre, jeg har brug for land. Jeg må ud. 252 00:18:35,114 --> 00:18:38,593 - Jeg har brug for land! - Halig! Kom tilbage på din plads! 253 00:18:38,618 --> 00:18:41,387 - Han er på sin plads! - Fortæl dem, hvem du er! 254 00:18:41,412 --> 00:18:43,890 - Fortæl dem, at du har sølv! - Halig, vær stille! 255 00:18:43,915 --> 00:18:45,333 Han er syg af feber! 256 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 Vi holder ham! 257 00:18:49,337 --> 00:18:50,671 Vi holder ham, sagde jeg! 258 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 Værdiløse slaver. 259 00:19:02,266 --> 00:19:04,452 - Jeg kan ikke! - Halig... 260 00:19:04,477 --> 00:19:06,771 - Jeg kan ikke blive på det her skib! - Halig! 261 00:19:08,272 --> 00:19:10,650 Du er kriger. 262 00:19:12,360 --> 00:19:15,196 Du fulgte mig i kamp ved Ethandun. 263 00:19:16,072 --> 00:19:18,574 Du kæmpede bravt! Halig! 264 00:19:19,534 --> 00:19:24,889 Du reddede mig fra Kjartans spioner i Cumbraland. Kan du huske det? 265 00:19:24,914 --> 00:19:26,916 Det gjorde jeg. 266 00:19:28,501 --> 00:19:30,461 Det gjorde du. 267 00:19:31,462 --> 00:19:33,548 Vi er krigere! 268 00:19:35,633 --> 00:19:37,468 Og vores tid kommer. 269 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Se på mig, Halig. 270 00:19:43,558 --> 00:19:45,826 Du har fulgt alle ordrer, jeg har givet dig. 271 00:19:45,852 --> 00:19:48,312 Nu giver jeg dig én til. 272 00:19:49,146 --> 00:19:50,957 Du skal ro. 273 00:19:50,982 --> 00:19:54,819 Du ror og venter, og så vil vores tid komme. 274 00:19:55,611 --> 00:19:57,738 Sammen vinder vi. 275 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 Sammen. 276 00:20:22,847 --> 00:20:25,908 Sig, at han ikke er her som bejler. 277 00:20:25,933 --> 00:20:29,036 Han er Ceolwulf, Mercias fader. 278 00:20:29,061 --> 00:20:31,105 Han er knap nok i live. 279 00:20:35,401 --> 00:20:37,670 Herre Ceolwulf, 280 00:20:37,695 --> 00:20:41,549 det er en ære for Wessex at byde dig velkommen. 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,010 Vi byder alle Mercias adelsmænd velkommen. 282 00:20:44,035 --> 00:20:45,386 Det gør vi ikke. 283 00:20:45,411 --> 00:20:49,056 Må vores diskussioner være givtige og frugtbare for begge parter. 284 00:20:49,081 --> 00:20:51,517 Sværd, Alfred. 285 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 Jeg vil gøre min mening klar fra begyndelsen. 286 00:20:56,130 --> 00:20:58,858 Vi kræver sværd 287 00:20:58,883 --> 00:21:01,444 og mænd til at svinge dem... 288 00:21:01,469 --> 00:21:05,781 Til at dæmme op for bølgen af plyndrere, herre, fra Danerlandet. 289 00:21:05,806 --> 00:21:07,200 Tilgiv min afbrydelse. 290 00:21:07,225 --> 00:21:13,022 Mercia mistede villigt mange krigere ved Ethandun. 291 00:21:14,649 --> 00:21:17,460 Jeg forventer erstatning. 292 00:21:17,485 --> 00:21:19,504 Jeg forstår, Ceolwulf. 293 00:21:19,529 --> 00:21:22,131 Jeg ser vores lande som ét... 294 00:21:22,156 --> 00:21:23,407 Nej, vi er ikke ét. 295 00:21:24,575 --> 00:21:28,788 Vi er Mercia, I er Wessex. 296 00:21:32,041 --> 00:21:33,125 Forfriskning? 297 00:21:34,126 --> 00:21:35,211 Sværd! 298 00:21:37,046 --> 00:21:38,940 Jeg vil ikke gøres stille. 299 00:21:38,965 --> 00:21:42,818 Herre Ceolwulf, måske vil du sidde? Det har været en lang rejse. 300 00:21:42,844 --> 00:21:45,429 Det har det! 301 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 Med et formål! 302 00:21:50,768 --> 00:21:54,205 Jeg forstår udmærket, at det østlige Mercia til tider 303 00:21:54,230 --> 00:21:56,749 overløbes af vikinger. 304 00:21:56,774 --> 00:21:59,168 Vi lider samme skæbne ved vores nordlige grænse. 305 00:21:59,193 --> 00:22:02,405 Hvad med din kriger, Uhtred? 306 00:22:03,823 --> 00:22:05,366 Han er en leder. 307 00:22:06,367 --> 00:22:09,387 Send ham til vores grænse til Danerland. 308 00:22:09,412 --> 00:22:13,708 Uhtred og 50 mænd kan jeg acceptere. 309 00:22:15,001 --> 00:22:19,564 Uhtred er sidst set i Northumbria, herre, 310 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 - hans fødested. - Northumbria? 311 00:22:23,134 --> 00:22:28,514 Kan du sende mænd langt nordpå, men ikke til din nabo? 312 00:22:29,307 --> 00:22:31,284 Herre Ceolwulf, 313 00:22:31,309 --> 00:22:35,329 løsningen på vores problem, føler jeg, er et bånd. 314 00:22:35,354 --> 00:22:39,792 Løsningen er sværd og mænd. 315 00:22:39,817 --> 00:22:41,878 Et permanent bånd 316 00:22:41,903 --> 00:22:43,212 mellem Wessex og Mercia. 317 00:22:43,237 --> 00:22:45,548 - En forening, herre. - Sværd! 318 00:22:45,573 --> 00:22:49,051 Hvor mange gange skal jeg sige det? 319 00:22:49,076 --> 00:22:52,221 Hvor mange gange skal jeg ignoreres? 320 00:22:52,246 --> 00:22:54,138 Herre Ceolwulf, har du læst mine breve? 321 00:22:56,542 --> 00:22:58,019 Herre Ceolwulf? 322 00:22:58,044 --> 00:23:01,339 Ja, selvfølgelig har jeg læst dine breve. 323 00:23:04,050 --> 00:23:07,361 - Du leder efter en buk! - Et passende parti, herre. 324 00:23:07,386 --> 00:23:10,431 Og jeg har et navn til dig her... 325 00:23:11,891 --> 00:23:14,076 I mit eget brev. 326 00:23:14,101 --> 00:23:16,329 En god mand, en mand af Gud. 327 00:23:16,354 --> 00:23:18,414 Fra Mercia, 328 00:23:18,439 --> 00:23:21,692 ligesom frue Aelswith. 329 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Men hvad garanti har jeg for, 330 00:23:27,365 --> 00:23:32,512 at Mercia ikke bliver Wessex' vedhæng, 331 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 en fattig slægtning? 332 00:23:34,997 --> 00:23:36,349 Vi er et kongerige! 333 00:23:36,374 --> 00:23:38,768 Herre, din første bekymring bør være, at du ikke bliver 334 00:23:38,793 --> 00:23:40,478 et vedhæng til Danerland. 335 00:23:40,503 --> 00:23:43,648 Og hvem var det, der var enig i 336 00:23:43,673 --> 00:23:47,360 at kalde det Danerland? 337 00:23:47,385 --> 00:23:49,737 Det var dig. 338 00:23:49,762 --> 00:23:51,889 Det var Alfred! 339 00:23:53,558 --> 00:23:58,454 Og nu er det Mercia, der lider mest! 340 00:23:58,479 --> 00:24:00,456 - Du kræver sværd, herre. - Det gør jeg. 341 00:24:00,481 --> 00:24:02,500 - Og sværd skal du få. - Hvor mange? 342 00:24:02,525 --> 00:24:04,961 Wessex kan aldrig vende Mercia ryggen, 343 00:24:04,986 --> 00:24:09,882 det ville svare til, at Alfred vendte Aelswith ryggen. 344 00:24:09,907 --> 00:24:12,802 Det kan aldrig ske, herre Ceolwulf, aldrig. 345 00:24:12,827 --> 00:24:14,370 Hvad er det her? 346 00:24:15,079 --> 00:24:18,374 Hver gang taler jeg om sværd og spyd... 347 00:24:19,709 --> 00:24:21,269 Men dog insisterer du 348 00:24:21,294 --> 00:24:25,756 på at tale om foreninger... Og om... 349 00:24:29,010 --> 00:24:32,280 En kop vand til herre Ceolwulf? 350 00:24:32,305 --> 00:24:33,354 En kop vand! 351 00:24:39,645 --> 00:24:41,814 Et hul i jorden, måske. 352 00:24:50,531 --> 00:24:53,910 Han er... Gået bort, herre. 353 00:25:13,638 --> 00:25:15,097 Vores... 354 00:25:17,767 --> 00:25:20,328 Vores dybeste medfølelse til jer alle. 355 00:25:20,353 --> 00:25:23,539 Vær forvisset om, at jeg og Wessex' præster 356 00:25:23,564 --> 00:25:27,735 vil bede for herre Ceolwulfs sjæl. 357 00:25:31,614 --> 00:25:34,534 Jeg beder til, at evigt lys vil beskinne ham. 358 00:25:36,869 --> 00:25:38,329 Vi hæver mødet. 359 00:25:38,913 --> 00:25:41,541 Hvem af jer er Aethelred? 360 00:25:45,086 --> 00:25:46,879 Jeg er Aethelred... frue. 361 00:25:49,799 --> 00:25:54,570 Aethelred, hvis du kan sørge for, at Ceolwulf kommer tilbage til familien, 362 00:25:54,595 --> 00:25:55,613 ville jeg være taknemmelig. 363 00:25:55,638 --> 00:25:58,266 Ja, herre. Selvfølgelig, herre. 364 00:26:15,366 --> 00:26:18,536 Mester Sverri og jeres ven Hakka har gode nyheder. 365 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Vi er færdige indtil foråret. 366 00:26:24,834 --> 00:26:27,128 Vinteren bliver brugt på land... 367 00:26:29,005 --> 00:26:30,882 Island. 368 00:26:32,008 --> 00:26:34,610 Hvor der er arbejde at gøre. 369 00:26:34,635 --> 00:26:36,137 Vær klar. 370 00:26:42,685 --> 00:26:46,022 Hører du det, Halig, land. 371 00:26:47,899 --> 00:26:49,692 Jeg elsker land. 372 00:27:26,938 --> 00:27:29,081 KONGERIGET NORTHUMBRIA 373 00:27:29,106 --> 00:27:32,084 I stedet for Osberts hoved 374 00:27:32,109 --> 00:27:34,504 tilbyder du mig en brud, 375 00:27:34,529 --> 00:27:37,281 som du efter eget udsagn... 376 00:27:38,616 --> 00:27:40,718 Har mistet. 377 00:27:40,743 --> 00:27:43,554 Men vi finder hende, herre, og snart. 378 00:27:43,579 --> 00:27:45,598 Hvornår finder I hende? 379 00:27:45,623 --> 00:27:48,142 Før jeg har spist færdig? 380 00:27:48,167 --> 00:27:49,810 Inden vinterens udgang? 381 00:27:49,836 --> 00:27:53,147 Herre, vi har øjne i hele Northumbria og Cumbraland, 382 00:27:53,172 --> 00:27:55,274 og vi har bønner. 383 00:27:55,299 --> 00:27:57,235 Hun er taget til Cumbraland. 384 00:27:57,260 --> 00:27:59,695 Jeg kender min søster. 385 00:27:59,720 --> 00:28:01,614 Men det gør jeg ikke. 386 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Jeg ved, at hun må være... 387 00:28:03,975 --> 00:28:05,309 Meget glad for mig... 388 00:28:06,227 --> 00:28:07,787 Hvis hun gemmer sig sådan. 389 00:28:07,812 --> 00:28:10,857 Hun vil ikke være den første modvillige brud, herre. 390 00:28:11,816 --> 00:28:12,865 Det er sandt. 391 00:28:16,863 --> 00:28:19,423 Det er også sandt, 392 00:28:19,448 --> 00:28:23,160 at hun var meget glad for din nevø. 393 00:28:25,705 --> 00:28:30,793 Jeg har pligt til at sige, at der var tale om et ægteskab. 394 00:28:36,591 --> 00:28:38,860 Holder hun stadig af Osbert? 395 00:28:38,885 --> 00:28:42,805 Jeg forestiller mig, at det er grunden til, at hun skjuler sig. 396 00:28:52,148 --> 00:28:54,066 Så vil jeg have hende. 397 00:28:55,318 --> 00:28:56,794 Vil du? 398 00:28:56,819 --> 00:28:58,779 Men der er to betingelser: 399 00:28:59,447 --> 00:29:02,008 Ikke ét spyd tilhører Eoferwic, 400 00:29:02,033 --> 00:29:05,161 før Gisela leveres og er min kone. 401 00:29:06,120 --> 00:29:08,556 Aidan tager med dig tilbage. 402 00:29:08,581 --> 00:29:11,267 Du skal behandle og brødføde ham godt 403 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 gennem hele vinteren om nødvendigt. 404 00:29:15,338 --> 00:29:16,772 Jeg spiser ikke for meget. 405 00:29:16,797 --> 00:29:19,675 Og til sidst skal du levere en besked til Kjartan for mig. 406 00:29:21,219 --> 00:29:23,446 - Kjartan? - Om hvad? 407 00:29:23,471 --> 00:29:27,183 Om at min nevø må findes og derfor dræbes. 408 00:29:28,601 --> 00:29:31,771 Hvorfor gø, når man har hunde? 409 00:29:34,774 --> 00:29:35,823 Er vi enige? 410 00:29:42,573 --> 00:29:43,622 Ja. 411 00:29:45,743 --> 00:29:47,411 Vi er enige. 412 00:29:58,548 --> 00:30:02,510 ISLAND 413 00:30:12,436 --> 00:30:14,622 Jeg tror, at vi får mad, herre. 414 00:30:14,647 --> 00:30:16,357 Kald ham Osbert. 415 00:30:40,423 --> 00:30:42,483 Mere end I fortjener. 416 00:30:42,508 --> 00:30:43,557 Vær taknemmelige. 417 00:31:10,703 --> 00:31:15,374 Herre, dine krigere, de har tjent Mercia godt i vinter. 418 00:31:16,000 --> 00:31:17,698 Plyndringstogterne er sjældnere nu. 419 00:31:18,711 --> 00:31:20,688 Det er jeg glad for at høre. 420 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 Du har gjort det godt, Aethelred. 421 00:31:24,133 --> 00:31:25,985 Tak, herre. 422 00:31:26,010 --> 00:31:28,029 Der er vist andre sager. Odda? 423 00:31:28,054 --> 00:31:29,103 Ja, herre. 424 00:31:31,474 --> 00:31:32,975 Brudeprisen. 425 00:31:34,977 --> 00:31:36,829 Vi... 426 00:31:36,854 --> 00:31:41,192 Jeg har overvejet, hvad der ville være passende. 427 00:31:41,984 --> 00:31:45,196 Jeg foreslår at give Aethelflaed 3.000 stykker. 428 00:31:50,618 --> 00:31:53,429 Måske ville fire tusind være mere passende? 429 00:31:53,454 --> 00:31:59,143 Herre Aethelred, hun er kongens datter, hun er ikke uden midler. 430 00:31:59,168 --> 00:32:00,853 Sølv, selvom det er værdifuldt, 431 00:32:00,878 --> 00:32:03,564 repræsenterer ikke, hvad hun vil blive, 432 00:32:03,589 --> 00:32:05,633 en frue af Mercia. 433 00:32:06,592 --> 00:32:10,196 Måske har du en gave, der er mere... 434 00:32:10,221 --> 00:32:11,472 Permanent. 435 00:32:11,973 --> 00:32:13,307 Blodslægt. 436 00:32:19,689 --> 00:32:23,317 Vi kunne selvfølgelig give Aethelflaed lande... 437 00:32:24,110 --> 00:32:26,320 Rige lande i Mercia... 438 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 For at fremme foreningen. 439 00:32:31,492 --> 00:32:33,619 En retfærdig pris. Fremragende. 440 00:32:36,998 --> 00:32:38,047 Fremragende, herre. 441 00:32:39,041 --> 00:32:40,793 For det permanente. 442 00:32:46,924 --> 00:32:49,093 Hurtigt! Gem dig! 443 00:32:52,555 --> 00:32:55,349 Hvordan kan jeg tjene dig, Sven Kjartenssen? 444 00:32:58,561 --> 00:33:01,122 Spild ikke min tid. 445 00:33:01,147 --> 00:33:03,583 Tal ikke om sølv. 446 00:33:03,608 --> 00:33:06,402 Vi skal tale om en mand, du kender som Osbert. 447 00:33:15,453 --> 00:33:17,955 ISLAND 448 00:33:29,383 --> 00:33:30,510 Halig... 449 00:33:59,121 --> 00:34:00,790 Rør dig ikke. 450 00:34:13,803 --> 00:34:15,304 Vær nu rar, Hakka. 451 00:34:20,893 --> 00:34:24,689 Rør dig ikke, sagde jeg! 452 00:34:46,377 --> 00:34:47,795 Sataner! 453 00:35:05,438 --> 00:35:08,791 Stå ikke bare der og glo. 454 00:35:08,816 --> 00:35:10,610 Han vejer det samme som en okse. 455 00:35:20,244 --> 00:35:23,956 Vi må dele os, gå hver vores vej. 456 00:35:29,295 --> 00:35:30,630 Halig. 457 00:35:40,014 --> 00:35:41,490 Kom nu. 458 00:35:41,516 --> 00:35:42,992 - Åh, ja. - Kom. 459 00:35:43,017 --> 00:35:44,785 Okay. 460 00:35:44,810 --> 00:35:46,854 - Kom så. - Kom så. 461 00:36:14,507 --> 00:36:16,717 Der! En båd! 462 00:36:18,010 --> 00:36:21,389 - Jesus være lovet, der er en båd! - Halig... 463 00:36:53,337 --> 00:36:54,981 Halig. 464 00:36:55,006 --> 00:36:56,732 - Lad mig ligge. - Få ham op i båden! 465 00:36:56,757 --> 00:36:58,843 Jeg efterlader dig ikke! 466 00:37:14,275 --> 00:37:16,444 Ro! 467 00:37:19,155 --> 00:37:20,448 Ro! 468 00:37:22,909 --> 00:37:24,285 Ro! 469 00:37:27,830 --> 00:37:28,879 Ro! 470 00:37:33,294 --> 00:37:34,937 Ro! 471 00:37:34,962 --> 00:37:36,214 Herre! 472 00:37:37,632 --> 00:37:41,177 Du lever kun, fordi jeg er nysgerrig om, hvem du er... 473 00:37:42,720 --> 00:37:44,655 Og om du giver en god pris. 474 00:37:44,680 --> 00:37:45,806 Ro. 475 00:37:47,558 --> 00:37:49,769 Ro, og red ham fra smerten! 476 00:38:03,407 --> 00:38:06,661 Ro, og giv ham fred i døden! 477 00:38:09,038 --> 00:38:10,248 Ro! 478 00:38:23,094 --> 00:38:24,303 Ro! 479 00:38:27,932 --> 00:38:29,725 Ro! 480 00:38:37,400 --> 00:38:39,026 Ro! 481 00:38:49,161 --> 00:38:50,580 Ro! 482 00:39:34,582 --> 00:39:35,631 Jonis! 483 00:39:39,128 --> 00:39:42,673 Jeg leder efter slavehandleren Jonis, er han her? 484 00:39:44,300 --> 00:39:45,776 Hvem har set ham? 485 00:39:45,801 --> 00:39:48,346 Du kan handle med mig i dag. 486 00:39:50,181 --> 00:39:51,230 Ved du, hvem jeg er? 487 00:39:51,974 --> 00:39:52,867 Ja, herre. 488 00:39:52,892 --> 00:39:56,187 Du har noget, jeg vil have, mester Sverri. 489 00:39:57,605 --> 00:39:58,654 Ja, herre. 490 00:40:27,343 --> 00:40:28,928 Uhtred Ragnarson. 491 00:40:29,971 --> 00:40:31,020 Er det dig? 492 00:40:32,181 --> 00:40:33,230 Er det? 493 00:40:36,644 --> 00:40:37,809 Hvad kalder du den mand? 494 00:40:39,021 --> 00:40:42,583 Han kalder sig Osbert, men jeg har hørt en slave kalde ham herre. 495 00:40:42,608 --> 00:40:45,903 Det er ham. 496 00:40:48,573 --> 00:40:50,491 Jeg har ventet på dette øjeblik. 497 00:40:54,912 --> 00:40:55,961 Giv ham et sværd. 498 00:40:57,415 --> 00:40:58,791 Et sværd! 499 00:41:13,431 --> 00:41:14,480 Sven? 500 00:41:17,018 --> 00:41:18,144 ja. 501 00:41:18,853 --> 00:41:21,314 Det er mig, Sven Enøje. 502 00:41:22,356 --> 00:41:24,375 Saml det op. 503 00:41:24,400 --> 00:41:26,360 Saml det op! 504 00:41:32,867 --> 00:41:34,160 Han er for svag. 505 00:41:37,705 --> 00:41:39,599 Jeg slår dig ihjel. 506 00:41:39,624 --> 00:41:42,460 Uhtred, jeg er glad for, at du vil prøve. 507 00:41:45,254 --> 00:41:46,303 Han er for svag! 508 00:41:55,097 --> 00:41:58,910 Jeg vil for evigt være den mand, 509 00:41:58,935 --> 00:42:01,896 der dræbte den store kriger Uhtred. 510 00:42:27,713 --> 00:42:28,762 Uhtred! 511 00:42:30,508 --> 00:42:32,218 Uhtred! 512 00:42:37,849 --> 00:42:39,075 Uhtred? 513 00:42:39,100 --> 00:42:41,269 Det er mig, Ragnar. 514 00:42:42,937 --> 00:42:44,397 Ragnar. 515 00:42:59,036 --> 00:43:01,497 Troede du, at vi ville efterlade dig? 516 00:43:12,717 --> 00:43:14,635 Befri dem alle. 517 00:43:49,295 --> 00:43:50,344 Ro. 518 00:44:22,370 --> 00:44:24,080 Halig. 519 00:44:27,500 --> 00:44:29,477 Han er blevet taget ned, 520 00:44:29,502 --> 00:44:31,087 bundet ind og begravet... 521 00:44:32,964 --> 00:44:34,966 Med skjold og sværd. 522 00:44:36,717 --> 00:44:39,487 Vil du sige noget for ham, Hild? 523 00:44:39,512 --> 00:44:41,447 Det har jeg. 524 00:44:41,472 --> 00:44:43,683 Det vil jeg, altid. 525 00:44:48,479 --> 00:44:50,790 Northumbria er splittet. 526 00:44:50,815 --> 00:44:54,168 Aelfric kom ikke til Guthreds støtte. 527 00:44:54,193 --> 00:44:58,114 Erik og Siegfrid og Kjartan, de gør, som de lyster. 528 00:45:13,921 --> 00:45:15,959 Du har ikke spurgt, hvordan jeg endte her. 529 00:45:19,510 --> 00:45:21,320 Alfred. 530 00:45:21,345 --> 00:45:24,015 Alfred har sendt os. 531 00:45:26,976 --> 00:45:31,480 Jeg tror, at Wessex' konge holder af dig. 532 00:45:35,860 --> 00:45:38,196 Er du Uhtreds bror? 533 00:45:38,988 --> 00:45:40,756 Det er jeg. 534 00:45:40,781 --> 00:45:42,658 I ligner slet ikke hinanden. 535 00:45:47,580 --> 00:45:49,540 Uhtred, du bør spise. 536 00:45:53,711 --> 00:45:54,687 Finan. 537 00:45:54,712 --> 00:45:56,964 Vi skal nok spise, frue... 538 00:45:57,840 --> 00:46:00,109 Men vores maver er små. 539 00:46:00,134 --> 00:46:03,613 Og vores fødder har dårligt nok rørt land. 540 00:46:03,638 --> 00:46:05,473 Det kræver lidt tid at finde dem. 541 00:46:07,266 --> 00:46:09,310 Er du hans bror? 542 00:46:10,394 --> 00:46:11,771 Vi er... 543 00:46:15,107 --> 00:46:18,402 Vi er forbundet, ville jeg sige. 544 00:47:15,084 --> 00:47:18,462 Op. Du har sovet i en dag eller mere. 545 00:47:21,340 --> 00:47:23,509 Jeg kan godt. 546 00:47:42,778 --> 00:47:43,827 Tag tøjet af. 547 00:48:51,931 --> 00:48:53,641 Du har ikke set mig i øjnene... 548 00:48:55,059 --> 00:48:56,108 Ikke én gang. 549 00:48:59,438 --> 00:49:02,567 Jeg skammer mig over, hvad jeg blev til. 550 00:49:29,343 --> 00:49:31,821 Du er Uhtred, søn af Uhtred. 551 00:49:31,846 --> 00:49:34,056 Herre af Bebbanburg. 552 00:49:35,266 --> 00:49:37,310 Det er på tide, at du husker det. 553 00:49:40,354 --> 00:49:42,231 Du har holdt klingen skarp. 554 00:49:43,357 --> 00:49:45,201 Jeg vidste, at du ville vende tilbage. 555 00:49:53,326 --> 00:49:55,244 Hun er tungere, end jeg husker. 556 00:49:59,498 --> 00:50:02,293 Hvordan hørte Alfred om min skæbne? 557 00:50:03,461 --> 00:50:04,510 Dig? 558 00:50:06,380 --> 00:50:08,007 Det vil jeg ikke glemme. 559 00:50:12,512 --> 00:50:15,615 Du vil altid have min beskyttelse. 560 00:50:15,640 --> 00:50:18,451 Jeg kunne ikke bede om mere. 561 00:50:18,476 --> 00:50:20,186 Og det her... 562 00:50:22,522 --> 00:50:24,273 Det er min gave til dig. 563 00:50:33,783 --> 00:50:35,368 Beskyttelse. 564 00:50:50,633 --> 00:50:52,635 Du er for god en kvinde til Gud alene. 565 00:50:56,472 --> 00:50:58,850 Uhtred, det er dig. 566 00:51:20,496 --> 00:51:24,417 Æblerne begynder at falde uden at blive plukket. 567 00:51:31,966 --> 00:51:35,736 Her er vi, brødre, Guds gave. 568 00:51:35,761 --> 00:51:37,864 Tak, moder, det er gavmildt. 569 00:51:37,889 --> 00:51:40,616 Har I været i Cumbraland, siger I? 570 00:51:40,641 --> 00:51:42,852 Ja, og uden held. 571 00:51:44,353 --> 00:51:47,373 Og her har ingen fremmede været, moder? 572 00:51:47,398 --> 00:51:52,653 Fremmede jo. Handlende og forarmede, ingen fruer. 573 00:52:06,459 --> 00:52:08,728 Du har appetit, herre. 574 00:52:08,753 --> 00:52:10,354 Det har jeg. 575 00:52:10,379 --> 00:52:12,632 Det er godt. 576 00:52:14,050 --> 00:52:16,260 Jeg er glad. 577 00:52:19,388 --> 00:52:20,681 Alfred venter 578 00:52:21,849 --> 00:52:22,898 på din tilbagekomst. 579 00:52:26,229 --> 00:52:30,833 Vi har ting at se til her, Steapa, i norden. 580 00:52:30,858 --> 00:52:33,461 Jeg gav mit ord. Vi tager til Wessex. 581 00:52:33,486 --> 00:52:36,297 Men vi er her, nu. 582 00:52:36,322 --> 00:52:39,759 Jeg gav mit ord på, at vi tager direkte til Wessex, 583 00:52:39,784 --> 00:52:40,927 Kjartan kan vente, 584 00:52:40,952 --> 00:52:44,847 og Thyra er nødt til at vente. 585 00:52:44,872 --> 00:52:46,040 Og Gisela? 586 00:52:48,459 --> 00:52:49,508 Hvad med hende? 587 00:52:50,545 --> 00:52:52,522 Hun er i sikkerhed. 588 00:52:52,547 --> 00:52:56,384 Hun venter i nonneklosteret in Epchester. 589 00:53:19,949 --> 00:53:23,202 - Nej! - Grib hende! 590 00:53:28,374 --> 00:53:31,936 - Nej, jeg vil ikke! Nej! - Hold hende! 591 00:53:31,961 --> 00:53:33,563 Hold hende fast! 592 00:53:33,588 --> 00:53:35,523 Stå ved hende, hun skal giftes. 593 00:53:35,548 --> 00:53:37,149 Det har du ikke ret til! 594 00:53:37,175 --> 00:53:39,986 Jeg har al ret, og du tier stille! 595 00:53:40,011 --> 00:53:43,364 Aelfrics mand, stil dig ved hende. 596 00:53:43,389 --> 00:53:46,284 Vi gifter hende med Aelfric med det samme. 597 00:53:46,309 --> 00:53:47,493 Uden en husbond, herre? 598 00:53:47,518 --> 00:53:50,246 Jeg vil ikke giftes mod min vilje! I kan ikke... 599 00:53:50,271 --> 00:53:51,664 Slå ikke den stakkels pige! 600 00:53:51,689 --> 00:53:53,872 Du gør, som du bliver bedt om, og Gud befaler! 601 00:53:54,859 --> 00:53:57,128 Ved hendes side, som stedfortræder. 602 00:53:57,153 --> 00:53:59,572 Du står i herre Aelfrics sted. 603 00:54:02,533 --> 00:54:05,887 Vi afstår fra at holde i hånd, 604 00:54:05,912 --> 00:54:07,455 du kan tage hendes arm. 605 00:54:11,792 --> 00:54:14,312 Jeg vil ikke være med til det her. 606 00:54:14,337 --> 00:54:18,090 - Jeg vil ikke giftes... - Og vi afstår løfterne. 607 00:54:32,188 --> 00:54:35,124 Jeg erklærer hermed frue Gisela af Cumbraland 608 00:54:35,149 --> 00:54:37,752 og herre Aelfric af Bebbanburg som mand og kone. 609 00:54:37,777 --> 00:54:40,029 - Gisela! - Uhtred? 610 00:54:40,905 --> 00:54:41,954 Uhtred, jeg er her! 611 00:54:45,076 --> 00:54:47,220 - Uhtred. - Slip hende. 612 00:54:47,245 --> 00:54:49,805 - Du kommer for sent. - Slip hende! 613 00:54:49,830 --> 00:54:52,308 Hun er gift nu. Hun tilhører Aelfric. 614 00:54:52,333 --> 00:54:53,351 Det er løgn, Uhtred. 615 00:54:53,376 --> 00:54:55,102 Hvor er Aelfric? 616 00:54:55,127 --> 00:54:56,812 Hvis han ikke er her, kan han ikke blive gift. 617 00:54:56,838 --> 00:54:59,148 Ved en stedfortræder, dit fjols! 618 00:54:59,173 --> 00:55:02,318 Denne mand stod ved hendes side i Aelfrics sted. 619 00:55:02,343 --> 00:55:04,529 Uhtred, i Guds øjne er hun gift. 620 00:55:04,554 --> 00:55:06,280 Har du kneppet hende for Aelfric? 621 00:55:06,305 --> 00:55:08,783 - Det har han ikke. - Så er der intet ægteskab, men en løgn. 622 00:55:08,808 --> 00:55:11,702 Hun er gift, og det kan ikke gøres om! 623 00:55:11,727 --> 00:55:13,037 Gør hende til enke. 624 00:55:13,062 --> 00:55:14,330 Nej! 625 00:55:14,355 --> 00:55:16,999 Gisela er gift med Aelfric. Ikke med Aidan. 626 00:55:17,024 --> 00:55:20,253 Jeg har allerede en kone. En anden kone. 627 00:55:20,278 --> 00:55:22,029 Uhtred, det her keder mig. 628 00:55:22,905 --> 00:55:24,198 Slå dem alle ihjel. 629 00:55:40,965 --> 00:55:41,983 Gør, som du vil. 630 00:55:42,008 --> 00:55:44,402 I Guds øjne er hun gift. 631 00:55:44,427 --> 00:55:46,445 Sig, at hun er gift igen. 632 00:55:46,470 --> 00:55:47,847 Hun er gift. 633 00:55:51,142 --> 00:55:52,285 Hvad er hun? 634 00:55:52,310 --> 00:55:55,329 - Hun er gift. - Uhtred! 635 00:55:55,354 --> 00:55:57,815 - Er hun gift! - Ja! 636 00:55:58,858 --> 00:56:00,209 Han er en mand af Gud! 637 00:56:00,234 --> 00:56:03,838 Sig det én gang til, præst, så sværger jeg, at Djævelen tager dig. 638 00:56:03,863 --> 00:56:06,782 Du er intet andet end en hedning, og kællingen er gift! 639 00:56:28,763 --> 00:56:29,931 Dig! 640 00:56:34,018 --> 00:56:36,103 Du går til min onkel... 641 00:56:37,063 --> 00:56:39,749 Og når han spørger om sin kone, 642 00:56:39,774 --> 00:56:43,653 så sig, at hun ligger i Uhtred af Bebbanburgs seng. 643 00:57:04,006 --> 00:57:05,925 KONGERIGET WESSEX 644 00:57:06,425 --> 00:57:09,320 Jeg håber, at du er ved godt helbred. 645 00:57:09,345 --> 00:57:12,223 Jeg får det bedre for hver dag. 646 00:57:14,058 --> 00:57:16,602 - Og dig, herre? - Gud plager mig. 647 00:57:17,436 --> 00:57:20,273 Men der er formål i det, så jeg må være glad. 648 00:57:22,900 --> 00:57:25,653 Jarl Ragnar er en god mand. 649 00:57:26,445 --> 00:57:29,156 Jeg vil gerne befri både ham og Brida. 650 00:57:30,867 --> 00:57:32,869 Tak, herre... 651 00:57:33,703 --> 00:57:36,468 - For alt, hvad du har gjort. - Hvad synes du om mine lys? 652 00:57:39,333 --> 00:57:41,460 De er mere effektive om aftenen. 653 00:57:44,964 --> 00:57:47,675 Jeg har savnet din barnlige uskyld. 654 00:57:48,843 --> 00:57:51,404 Jeg prøver at måle tidens gang. 655 00:57:51,429 --> 00:57:56,350 Jeg håber at finde et lys, der brænder fra middag til middag. 656 00:57:58,769 --> 00:58:01,414 Herre, hvorfor lod du mig redde? 657 00:58:01,439 --> 00:58:03,749 - Hvorfor har du ført mig hertil? - Jeg fik dig reddet, 658 00:58:03,774 --> 00:58:06,736 fordi jeg kunne, og for det andet, fordi du fortjener det. 659 00:58:09,488 --> 00:58:13,242 Men jeg indrømmer... At jeg vil have dig i min tjeneste igen. 660 00:58:18,873 --> 00:58:21,501 Jeg er selvfølgelig taknemmelig... 661 00:58:23,628 --> 00:58:26,439 - Men jeg har min egen vej at følge. - Skæbnen. 662 00:58:26,464 --> 00:58:28,466 Skæbnen, herre. 663 00:58:30,259 --> 00:58:31,969 Du slog abbed Eadred ihjel. 664 00:58:34,639 --> 00:58:38,492 Ifølge broder Trew og andre. 665 00:58:38,518 --> 00:58:41,579 - Han var forræderisk, herre. - En ubevæbnet, hellig forræder. 666 00:58:41,604 --> 00:58:42,955 Der fortjente at dø. 667 00:58:42,980 --> 00:58:45,333 Du slog ham ihjel på hellig grund. 668 00:58:45,358 --> 00:58:46,817 Han var abbed. 669 00:58:48,319 --> 00:58:50,546 Men du var i jarl Ragnars selskab, 670 00:58:50,571 --> 00:58:53,216 under jarl Ragnars befaling, der handlede på mine ordrer, 671 00:58:53,241 --> 00:58:55,860 og som jeg holder ansvarlig for drabet på abbed Eadred. 672 00:58:57,370 --> 00:58:58,930 Nej. 673 00:58:58,955 --> 00:59:01,807 - Nej, det var mig og mig alene. - Hvorfor stoppede han dig ikke? 674 00:59:01,832 --> 00:59:04,268 Herre, du kan ikke bebrejde Ragnar for abbedens død. 675 00:59:04,293 --> 00:59:05,770 Jo, det kan jeg, og det gør jeg. 676 00:59:05,795 --> 00:59:07,480 - Det er ikke fair. - Han skal for retten. 677 00:59:07,505 --> 00:59:08,554 Nej! 678 00:59:18,599 --> 00:59:20,726 Du er en god kriger, Uhtred. 679 00:59:22,645 --> 00:59:24,497 Du er en sakser, der også er daner. 680 00:59:24,522 --> 00:59:28,067 Legemliggørelsen af det England, der må fremkomme. 681 00:59:30,403 --> 00:59:32,440 Jeg beder om, at du træder i min tjeneste. 682 00:59:36,367 --> 00:59:37,618 Herre... 683 00:59:38,870 --> 00:59:40,580 Jeg har været slave! 684 00:59:42,206 --> 00:59:43,891 Jeg vil gerne være fri. 685 00:59:43,916 --> 00:59:45,918 Hvad ønsker du for jarl Ragnar? 686 00:59:46,836 --> 00:59:49,355 - Herre, vær nu rar. - En mand af Gud blev slagtet. 687 00:59:49,380 --> 00:59:51,649 Det kan ikke ignoreres, nogen må bøde for det. 688 00:59:51,674 --> 00:59:53,276 Det bliver dig, 689 00:59:53,301 --> 00:59:56,179 eller det bliver jarl Ragnar. 690 00:59:56,929 --> 00:59:58,556 Valget er dit. 691 01:00:00,224 --> 01:00:02,852 Dit sværd, Uhtred. 692 01:00:03,978 --> 01:00:07,039 Du kan være en fri mand i min tjeneste. 693 01:00:07,064 --> 01:00:08,482 Ragnar går fri. 694 01:00:09,358 --> 01:00:11,402 Han har fortjent det. 695 01:00:13,905 --> 01:00:15,281 Sværg. 696 01:00:20,995 --> 01:00:22,013 Jeg, Uhtred af... 697 01:00:22,038 --> 01:00:24,498 Det er skik at knæle. 698 01:00:39,972 --> 01:00:45,186 Jeg, Uhtred af Bebbanburg, sværger mit sværd til dig, Alfred af Wessex. 699 01:01:30,898 --> 01:01:33,150 Oversættelse: Anders Langhoff 45206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.