All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E01.NORDiC.720p.BluRay.x264-DBRETAiL.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:04,687
Jeg er Uhtred, sĂžnn av Uhtred.
2
00:00:04,712 --> 00:00:07,064
Jeg ble som fĂždt oldermann av England.
3
00:00:07,089 --> 00:00:11,485
VÄr forfedre tok dette landet,
og du vil dĂž for det om nĂždvendig.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,321
Drep alle!
5
00:00:13,346 --> 00:00:17,534
Jeg sÄ min far drept i kamp,
og min onkel stjele hans jord.
6
00:00:17,558 --> 00:00:20,244
Jeg ble tatt av inntrengerne.
7
00:00:20,269 --> 00:00:21,745
FĂžrst, som slave,
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,666
og sÄ som sÞnn av jarl Ragnar.
9
00:00:24,690 --> 00:00:27,418
Det var min familie, mitt liv:
10
00:00:27,443 --> 00:00:30,921
unge Ragnar, min bror,
og Brida, min venn.
11
00:00:30,947 --> 00:00:37,803
Til familien min ble myrdet av Kjartan
den grusomme og hans enĂžyde sĂžnn, Sven.
12
00:00:37,828 --> 00:00:41,666
Og min sĂžster ble tatt som gissel
kvelden fĂžr bryllupet sitt.
13
00:00:43,251 --> 00:00:48,147
Jeg rĂžmte til Alfred,
den saksiske kongen av Wessex.
14
00:00:48,172 --> 00:00:51,025
Jeg ble forelsket i en hedensk dronning,
15
00:00:51,050 --> 00:00:52,944
som sÄ sÞsteren min i et syn.
16
00:00:52,969 --> 00:00:56,764
Uhtred, hun lever og blir holdt i nord.
17
00:00:59,183 --> 00:01:03,829
I Äret 878 ved Ethandun,
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,040
kjempet jeg ved kong Alfreds side
19
00:01:06,065 --> 00:01:09,627
for Ă„ bekjempe danene,
og dreiv dem ut av Wessex,
20
00:01:09,652 --> 00:01:12,088
men til en hĂžy pris.
21
00:01:12,113 --> 00:01:14,090
Uhtred Ragnarson,
22
00:01:14,115 --> 00:01:15,091
jeg har en gave til deg.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,076
Dronningen din!
24
00:01:23,583 --> 00:01:27,562
Fred ble sikret med gisler,
Brida og Ragnar.
25
00:01:27,587 --> 00:01:32,008
Og ved den danske jarlens dÄp
og akseptering av den kristne Gud.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,236
Hva gjaldt Uhtred den gudlĂžse?
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,363
Min vei ledet nord,
28
00:01:37,388 --> 00:01:40,283
til blodfeidene, til hevnen,
29
00:01:40,308 --> 00:01:42,410
og til Bebbanburg.
30
00:01:42,435 --> 00:01:45,605
Skjebne er alt.
31
00:02:29,815 --> 00:02:32,109
- Ingen nÄde!
- Ingen nÄde!
32
00:02:37,406 --> 00:02:39,175
Ingen nÄde!
33
00:02:39,200 --> 00:02:40,551
Herre?
34
00:02:40,576 --> 00:02:43,095
Herre. Er idéene passende?
35
00:02:43,120 --> 00:02:45,748
Jeg har prÞvd Ä vise bÄde mot og offer.
36
00:02:47,375 --> 00:02:49,310
Konfrontert av en fryktsom fiende.
37
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
Men jeg ser ikke Gud.
38
00:02:54,841 --> 00:02:57,527
- Han var der, med oss alle.
- Han vĂŠre lovet.
39
00:02:57,552 --> 00:03:01,013
Rykter om seieren
blir spredt utover landet.
40
00:03:02,098 --> 00:03:05,351
Folk vil hĂžre at det var gudegitt.
41
00:03:08,062 --> 00:03:09,730
Han var blant oss.
42
00:03:13,609 --> 00:03:15,753
Aethelflaed, kom med meg,
43
00:03:15,778 --> 00:03:17,488
- fĂžr du skader ham.
- Ja, mor.
44
00:03:20,032 --> 00:03:22,243
Witanen er stappfull.
45
00:03:23,035 --> 00:03:26,163
Alle oldermenn og hans bror
er her for Ă„ sole seg i glansen.
46
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
Ikke alle fortjener det.
47
00:03:43,639 --> 00:03:45,766
KONGEDĂMMET WESSEX
48
00:03:46,267 --> 00:03:48,352
Wessex er trygt.
49
00:03:51,814 --> 00:03:54,750
Men, oldermenn,
50
00:03:54,775 --> 00:03:58,279
for Ä holde Wessex trygt mÄ vi nÄ
se utover dens grenser...
51
00:03:59,322 --> 00:04:02,992
...til Mercia, East Anglia, til Cornwalum,
Wales, og mot nord...
52
00:04:04,076 --> 00:04:06,053
...til Northumbria,
53
00:04:06,078 --> 00:04:09,515
og til den en gang store og hellige byen
Eoferwic, hvor nÄ
54
00:04:09,540 --> 00:04:14,420
kristne menn og kvinner lider
under det mĂžrke styret til danene.
55
00:04:15,796 --> 00:04:17,899
Det finnes to nordboere,
56
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
Sigefrid og Erik...
57
00:04:20,843 --> 00:04:25,264
...to gudlĂžse brĂždre med en glupsk apetitt
for jord, sĂžlv, slaver og krig.
58
00:04:26,057 --> 00:04:28,117
Jeg vil gjĂžre det kjent,
59
00:04:28,142 --> 00:04:30,520
og jeg vil at de skal vite...
60
00:04:31,145 --> 00:04:36,150
...at Gud, Alfred og oldermennene
i Wessex fĂžlger med.
61
00:04:38,778 --> 00:04:42,073
OppgjĂžrets time vil komme!
62
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
GjĂžr plass!
63
00:05:07,515 --> 00:05:09,725
Er dette slottet til kong Alfred?
64
00:05:11,602 --> 00:05:14,205
Stopp! StÄ tilbake fra kongens vakt.
65
00:05:14,230 --> 00:05:16,624
Jeg har et brev som han vil Ăžnske Ă„ lese!
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,359
Dere mÄ la meg passere!
67
00:05:19,318 --> 00:05:21,671
Om kun kort tid vil Aethelflaed
vĂŠre gammel nok
68
00:05:21,696 --> 00:05:23,798
for forlovelse, sÄ giftemÄl.
69
00:05:23,823 --> 00:05:26,467
Ănsker De en liste med friere, herre?
70
00:05:26,492 --> 00:05:27,760
Det gjĂžr jeg.
71
00:05:27,785 --> 00:05:30,263
De mÄ vÊre passende for min datter,
hennes mor, for Wessex,
72
00:05:30,288 --> 00:05:32,473
og for min oppfatning av et samlet rike.
73
00:05:32,498 --> 00:05:34,433
I hvilken rekkefĂžlge, herre?
74
00:05:34,458 --> 00:05:37,753
Ikke spĂžr meg, min venn.
Jeg ber om at jeg aldri mÄ velge.
75
00:05:39,297 --> 00:05:44,277
Herre, tilgi at jeg forstyrrer,
fÄr jeg introdusere broder Trew.
76
00:05:44,302 --> 00:05:46,863
Herre, jeg er beĂŠret.
77
00:05:46,888 --> 00:05:49,532
Broder Trew har reist fra nord.
78
00:05:49,557 --> 00:05:51,868
Cumbraland, vest i Northumbria.
79
00:05:51,893 --> 00:05:55,705
Han har et brev som forteller
om et syn og en spÄdom.
80
00:05:55,730 --> 00:05:58,065
Fra himmelen, herre, jeg sverger.
81
00:06:01,235 --> 00:06:04,547
Abbeden Eadred av Cumbraland
drĂžmte om en skikkelse,
82
00:06:04,572 --> 00:06:06,318
og denne skikkelsen snakket til ham.
83
00:06:07,491 --> 00:06:09,427
Skikkelsen var Sankt Cuthbert!
84
00:06:09,452 --> 00:06:12,597
- Cuthbert?
- Han snakket direkte fra himmelen.
85
00:06:12,622 --> 00:06:16,209
Abbeden forteller om Cuthberts
instruksjoner inni brevet.
86
00:06:17,418 --> 00:06:21,564
Herre, for sakserne og britonerne i nord,
haster det.
87
00:06:21,589 --> 00:06:23,900
Vi er fortapte.
88
00:06:23,925 --> 00:06:27,987
Vi er generelt sett styrt av danene.
Vi trenger en kristen frelser.
89
00:06:28,012 --> 00:06:30,948
Denne frelseren er Guthred.
90
00:06:30,973 --> 00:06:34,785
En mann som er en stakkars slave,
og som fÞrst mÄ frelses selv.
91
00:06:34,810 --> 00:06:37,271
PĂ„ befaling fra den velsignede Cuthbert.
92
00:06:41,067 --> 00:06:46,130
DÞrene er Äpne for elementene,
broder Trew, intet annet.
93
00:06:46,155 --> 00:06:49,550
Det kan bli gjort, herre,
det kan bli arrangert,
94
00:06:49,575 --> 00:06:51,661
med din hjelp og veiledning.
95
00:06:53,329 --> 00:06:55,623
Og det vil du sikkert fÄ, broder Trew.
96
00:06:56,499 --> 00:06:58,643
Fader Beocca, jeg vil pÄkalle deg
nÄr jeg har lest brevet,
97
00:06:58,668 --> 00:07:00,269
som jeg skal gjÞre nÄ,
ikke gÄ noen plass.
98
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
Nei, herre.
99
00:07:11,722 --> 00:07:14,267
Innflytelse utenfra Wessex, Odda.
100
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
Som sendt fra himmelen.
101
00:07:28,155 --> 00:07:30,575
KONGEDĂMMET MERCIA
102
00:08:05,568 --> 00:08:07,628
- God dag.
- Det er det, sĂžster.
103
00:08:07,653 --> 00:08:09,030
Sverdet ditt!
104
00:08:12,116 --> 00:08:14,368
Det er ikke ditt sverd.
105
00:08:15,494 --> 00:08:18,551
Du kan beholde sĂžlvet som du
sikkert har tatt, men ikke sverdet.
106
00:08:21,000 --> 00:08:25,229
Snu deg rundt og lĂžp, jente.
107
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
Jeg har drept...
108
00:08:29,091 --> 00:08:32,386
...og jeg vil drepe igjen,
det er jeg sikker pÄ.
109
00:08:33,554 --> 00:08:36,557
Men forhÄpentligvis ikke i dag...
110
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
...jente.
111
00:08:41,938 --> 00:08:43,831
God morgen, herre.
112
00:08:43,856 --> 00:08:46,817
- Hun gjorde det samme med meg.
- Vi skal dra.
113
00:08:48,110 --> 00:08:49,712
Kunne du ikke ha ristet meg vÄken?
114
00:08:49,737 --> 00:08:51,506
Det er pÄ tide at du slutter
Ă„ drikke og hore,
115
00:08:51,531 --> 00:08:53,758
- og gjĂžr det vi var ment Ă„ gjĂžre.
- Jeg er vÄt!
116
00:08:53,783 --> 00:08:56,869
Sverdet ditt har blitt stjÄlet, herre,
sammen med sĂžlvet ditt.
117
00:08:58,913 --> 00:09:00,556
Hild!
118
00:09:00,581 --> 00:09:03,309
Jeg fikk tilbake Slange-Ände,
nÄr du klarer Ä stÄ fÄr du henne tilbake.
119
00:09:03,334 --> 00:09:06,254
- Vi skal dra.
- Jeg bestemmer nÄr vi drar!
120
00:09:07,380 --> 00:09:09,190
Jeg er Uhtred, sĂžnn av Uhtred.
121
00:09:09,215 --> 00:09:12,777
- Jeg vil ikke skoleres av en nonne!
- Hun tar ikke feil, herre.
122
00:09:12,802 --> 00:09:15,029
Du har drukket hele jorder med bygg.
123
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Og jeg vil ikke formanes av en etternĂžler!
124
00:09:38,703 --> 00:09:42,598
Hvis du drikker for Ă„ glemme Iseult,
gjĂžr du henne ingen tjenester.
125
00:09:42,623 --> 00:09:44,892
Hennes minne burde aktes,
126
00:09:44,917 --> 00:09:47,103
ikke gÄ tapt i en tÄke av Þl og byster.
127
00:09:47,128 --> 00:09:48,813
Mitt sverd.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,314
Skal vi ri til Northumbria,
129
00:09:50,339 --> 00:09:52,191
eller til neste vertshus
og neste mugge med Ăžl?
130
00:09:52,216 --> 00:09:55,736
Hva skal jeg gjĂžre i Northumbria
med en tomanns-hĂŠr:
131
00:09:55,761 --> 00:09:57,530
en nonne og en lasaron?
132
00:09:57,555 --> 00:10:00,324
- En lojal lasaron.
- GjĂžr deg klar.
133
00:10:00,349 --> 00:10:01,475
For hva da?
134
00:10:02,351 --> 00:10:04,495
Drepe Kjartan og mennene som omgir ham?
135
00:10:04,520 --> 00:10:06,747
Du kan begynne med
Ă„ oppfĂžre deg som en herre!
136
00:10:06,772 --> 00:10:08,583
Eller kan vi dra tilbake til Winchester?
137
00:10:08,608 --> 00:10:10,693
Nei, vi kan ikke
dra tilbake til Winchester.
138
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
Sa hun ikke at veien din leder nord?
139
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
Takk.
140
00:11:35,987 --> 00:11:38,656
KONGEDĂMMET NORTHUMBRIA
141
00:11:41,200 --> 00:11:42,994
Tilgi meg, herre...
142
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
VÊr sÄ snill, herre.
143
00:11:47,373 --> 00:11:50,042
MÄtte dine guder beskytte deg pÄ din vei.
144
00:11:50,793 --> 00:11:52,937
Hva vet du om mine guder?
145
00:11:52,962 --> 00:11:55,189
Ingenting, herre.
Jeg mente ingen fornĂŠrmelse.
146
00:11:55,214 --> 00:11:58,317
Sigefrid, la ham vĂŠre,
han er bare en prest.
147
00:11:58,342 --> 00:12:02,096
Kom igjen, bror, vi har skotter Ă„ drepe.
148
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
Erik.
149
00:12:11,981 --> 00:12:16,586
Byen vi overlater i dine hender,
den er vÄr, den mÄ forbli vÄr.
150
00:12:16,611 --> 00:12:18,337
Jeg skal sĂžrge for det.
151
00:12:18,362 --> 00:12:20,006
Du har nok menn.
152
00:12:20,031 --> 00:12:23,217
Hold dem edrue,
og ikke drep for moro skyld.
153
00:12:23,242 --> 00:12:24,802
Nei, herre.
154
00:12:24,827 --> 00:12:27,680
Du gjĂžr meg en stor ĂŠre, herre,
155
00:12:27,705 --> 00:12:31,042
selv om jeg Ăžnsker jeg skulle dra med deg.
156
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
Husk, det vi trenger mer enn sĂžlv
er kvinnfolk!
157
00:12:48,017 --> 00:12:51,204
RÞd-hÄrede kvinnfolk!
158
00:12:51,229 --> 00:12:55,691
Til sjÞveggen som venter pÄ oss,
til gleden med kamp!
159
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
Og til skottenes blod!
160
00:13:31,269 --> 00:13:34,497
Fader Hrothweard, vi har ventet pÄ deg.
161
00:13:34,522 --> 00:13:36,566
Jeg skal servere.
162
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Vi mÄ reise oss.
163
00:13:46,534 --> 00:13:51,889
Hver dag hĂžrer vi historier
om hva som har skjedd i Wessex.
164
00:13:51,914 --> 00:13:55,560
BrĂždrene har, i dette Ăžyeblikk,
165
00:13:55,585 --> 00:14:01,274
tatt deres hĂŠr nord,
de vil kanskje vÊre borte i mÄnedsvis.
166
00:14:01,299 --> 00:14:04,802
Det er ingen bedre tid enn nÄ.
167
00:14:05,636 --> 00:14:07,905
Vi mÄ fÞlge Alfreds ledelse,
168
00:14:07,930 --> 00:14:12,518
og drepe hver fordĂžmte dane
og nordboer i Eoferwic.
169
00:14:13,519 --> 00:14:17,415
I navnet til Faderen, SĂžnnen,
og Den hellige Änd.
170
00:14:17,440 --> 00:14:19,834
Jeg ber ikke bordbĂžnn!
171
00:14:19,859 --> 00:14:22,111
Det er et krigsrop!
172
00:15:03,486 --> 00:15:05,112
RĂžyk.
173
00:15:26,342 --> 00:15:27,391
Daner.
174
00:15:34,851 --> 00:15:37,228
Daner ville ikke ha slaktet daner slik.
175
00:15:44,986 --> 00:15:46,254
Hvis det er slakt, herre,
176
00:15:46,279 --> 00:15:49,574
og det virker Ă„ vĂŠre slakt,
hvorfor rir vi mot det?
177
00:15:50,533 --> 00:15:52,910
Vi er nysgjerrige.
178
00:15:59,959 --> 00:16:01,853
SlÄss mot en dane!
179
00:16:01,878 --> 00:16:03,546
Test dine sverd-kunnskaper!
180
00:16:04,338 --> 00:16:09,552
Kjemp mot en bĂŠsj, rett fra djevelens bak!
181
00:16:11,304 --> 00:16:14,532
Du kan kutte ham,
men du kan ikke drepe ham!
182
00:16:14,557 --> 00:16:17,994
Og hvis han dreper deg, fÄr det sÄ vÊre.
183
00:16:18,019 --> 00:16:20,438
Mer synd pÄ deg.
184
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
SlÄ ham!
185
00:16:28,237 --> 00:16:29,572
SlÄ ham!
186
00:16:41,501 --> 00:16:43,085
Kom igjen, slÄ ham!
187
00:16:44,295 --> 00:16:45,755
Herre?
188
00:16:46,631 --> 00:16:48,716
Herre, vi er saksere, ikke vÄr sak.
189
00:16:53,721 --> 00:16:56,195
Hvis det er en kamp du vil ha,
kan det vĂŠre mot meg.
190
00:16:58,392 --> 00:17:02,496
Dette er herr Uhtred av Bebbanburg
og Wessex!
191
00:17:02,522 --> 00:17:04,415
Det er sport, herre, tidsfordriv.
192
00:17:04,440 --> 00:17:05,525
Sporten deres er over!
193
00:17:06,442 --> 00:17:08,419
Plukk opp sverdet ditt.
194
00:17:08,444 --> 00:17:10,338
Plukk det opp.
195
00:17:10,363 --> 00:17:13,007
Herre, denne mannen tilhĂžrer meg.
196
00:17:13,032 --> 00:17:14,300
Han er min fange.
197
00:17:14,325 --> 00:17:16,719
Han ble gitt kommandoen.
198
00:17:16,744 --> 00:17:17,929
Er det Valhall du vil ha?
199
00:17:17,954 --> 00:17:21,891
NÄr den tid kommer, herre.
200
00:17:21,916 --> 00:17:24,268
Jeg vil heller ha frihet.
201
00:17:24,293 --> 00:17:28,464
- Hvem lyder du under?
- BrĂždrene, Sigefrid og Erik.
202
00:17:30,341 --> 00:17:31,776
De har dratt for Ă„ bekjempe skottene.
203
00:17:31,801 --> 00:17:34,095
Jeg ber deg, herre, han er min inntekt.
204
00:17:35,555 --> 00:17:37,990
Halig, gi denne muselorten en mynt.
205
00:17:38,015 --> 00:17:39,267
En mynt, herre?
206
00:17:39,892 --> 00:17:43,190
- Han er min inntekt for et Är...
- Ikke et ord til, jeg advarer deg!
207
00:17:49,151 --> 00:17:51,404
- GÄ, nÄ.
- Hva?
208
00:17:52,363 --> 00:17:53,573
GĂ„ vekk.
209
00:17:59,412 --> 00:18:01,539
Du!
210
00:18:02,290 --> 00:18:04,542
Si ditt navn og hva du vil!
211
00:18:05,209 --> 00:18:07,436
Du holder selskap med en nonne,
212
00:18:07,461 --> 00:18:09,964
men du ser akkurat ut som en dane!
213
00:18:11,174 --> 00:18:14,193
Hva jeg vil er min egen sak,
og angÄr ikke en prest.
214
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
Det er Uhtred av Bebbanburg, fader.
215
00:18:18,139 --> 00:18:19,188
Uhtred?
216
00:18:20,641 --> 00:18:22,451
Du er den Uhtred
217
00:18:22,476 --> 00:18:24,829
som tjente Alfred ved Ethandun?
218
00:18:24,854 --> 00:18:26,205
Det er jeg.
219
00:18:26,230 --> 00:18:28,416
Han vĂŠre lovet.
220
00:18:28,441 --> 00:18:30,943
Gud vĂŠre lovet. Det er et tegn.
221
00:18:32,528 --> 00:18:33,713
Kjenner dere til Ethandun?
222
00:18:33,738 --> 00:18:38,467
Ikke bare kjenner vi til kampen, herre,
vi har reist oss pÄ grunn av den.
223
00:18:38,492 --> 00:18:42,580
Og for bare noen dager siden,
sendte Alfred sin egen prest.
224
00:18:43,623 --> 00:18:46,142
Drepte dere alle danene
som hersket over Eoferwic?
225
00:18:46,167 --> 00:18:47,894
Det gjorde vi.
226
00:18:47,919 --> 00:18:49,795
Alle de som ikke rĂžmte.
227
00:18:52,131 --> 00:18:55,526
Den hellige byen Eoferwic
Ăžnsker deg velkommen.
228
00:18:55,551 --> 00:19:00,139
Vi vil gi deg mat og husly og takk,
herr Uhtred.
229
00:19:03,017 --> 00:19:04,477
Gud velsigne deg.
230
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Vi tar oss av hestene...
231
00:19:13,861 --> 00:19:15,905
...og sÄ skal jeg finne Alfreds prest.
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,611
Vi mÄ bÊre med alt.
233
00:19:38,636 --> 00:19:42,198
Men hvilken garanti har vi
for at han ikke vil stjele Alfreds sĂžlv?
234
00:19:42,223 --> 00:19:43,783
Ingen.
235
00:19:43,808 --> 00:19:45,326
Det er en risiko vi mÄ ta.
236
00:19:45,351 --> 00:19:48,412
Har du stjÄlet fra Alfred, fader Beocca?
237
00:19:48,437 --> 00:19:51,749
Herlighet, Uhtred!
238
00:19:51,774 --> 00:19:55,169
JĂžss! For en glede det er Ă„ se deg!
239
00:19:55,194 --> 00:19:58,072
Og for meg Ä se ditt hÄrlÞse hode.
240
00:19:58,990 --> 00:20:01,717
Jeg har bedt om
at vÄre veier skulle krysses.
241
00:20:01,742 --> 00:20:03,803
Dette er et tegn, Guds vilje.
242
00:20:03,828 --> 00:20:08,099
Broder Trew,
dette er mannen jeg har snakket om.
243
00:20:08,124 --> 00:20:12,003
Og her er han. I nĂždens stund, han er her.
244
00:20:13,296 --> 00:20:17,441
Vi reiser nordover
med Alfreds velsignelse, og sĂžlv.
245
00:20:17,466 --> 00:20:20,027
Det er en lĂžsepenger
for Ă„ frigjĂžre en slave,
246
00:20:20,052 --> 00:20:22,780
men han er ikke en vanlig slave.
247
00:20:22,805 --> 00:20:25,533
Denne mannen er merket til Ă„ bli konge.
248
00:20:25,558 --> 00:20:27,618
Av Cumbraland. Hans navn er Guthred.
249
00:20:27,643 --> 00:20:28,911
En dane?
250
00:20:28,936 --> 00:20:31,355
Men en god mann, en Guds tjener.
251
00:20:32,190 --> 00:20:35,668
Ă
nden til Sankt Cuthbert har forordnet
at Guthred skal bli konge.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,742
En spÄdom.
253
00:20:37,737 --> 00:20:39,755
- Min gode herre.
- Han Äpenbart seg i en drÞm
254
00:20:39,780 --> 00:20:41,716
for abbeden Eadred av Cumbraland.
255
00:20:41,741 --> 00:20:44,368
Han navnga Guthred som konge
av bÄde saksere og daner.
256
00:20:46,329 --> 00:20:49,765
- Hvor mange menn er det?
- Hundre, kanskje tusen.
257
00:20:49,790 --> 00:20:53,377
- Krigere?
- Noen, ja, selvsagt.
258
00:20:56,130 --> 00:21:01,194
Alfred vil ikke bli fornĂžyd med at denne
mannen blir konge av Cumbraland alene.
259
00:21:01,219 --> 00:21:04,155
Vel, ja, Alfred vil Ăžnske
at Guthreds innflytelse
260
00:21:04,180 --> 00:21:06,199
skal spre seg over hele Northumbria.
261
00:21:06,224 --> 00:21:08,226
Inkludert her i Eoferwic.
262
00:21:10,269 --> 00:21:11,829
Kom med oss.
263
00:21:11,854 --> 00:21:13,439
Hjelp oss Ă„ frigi Guthred.
264
00:21:14,398 --> 00:21:18,169
Beskytt lĂžsepengene til de er leverte,
og jeg er sikker pÄ det vil bli belÞnnet.
265
00:21:18,194 --> 00:21:20,963
Din handel er med hvem?
266
00:21:20,988 --> 00:21:22,632
En slave-mester.
267
00:21:22,657 --> 00:21:25,259
Landsbyen vi skal mÞtes i er pÄ jord
268
00:21:25,284 --> 00:21:27,303
som tilhĂžrer noen fra din fortid:
269
00:21:27,328 --> 00:21:28,871
Kjartan.
270
00:21:32,917 --> 00:21:35,603
Kjartans omrÄde vil vÊre fullt av menn.
271
00:21:35,628 --> 00:21:38,981
- Krigere.
- Fader, hvem har beskyttet deg sÄ langt?
272
00:21:39,006 --> 00:21:40,233
Har du ingen vakt?
273
00:21:40,258 --> 00:21:43,319
Vi har samlet en gruppe syke menn
som lider av Den hvite syken.
274
00:21:43,344 --> 00:21:45,404
Spedalskhet er en forferdelig forbannelse.
275
00:21:45,429 --> 00:21:47,657
Sett disse skapningene i en vogn,
276
00:21:47,682 --> 00:21:49,492
og ingen mann tĂžr Ă„ nĂŠrme seg.
277
00:21:49,517 --> 00:21:54,146
Ingen kan forestille seg skatten
som ligger ved siden av sykdommen.
278
00:21:55,857 --> 00:21:57,817
Deres konge, Guthred...
279
00:21:59,318 --> 00:22:00,837
...vil Kjartan vĂŠre hans fiende?
280
00:22:00,862 --> 00:22:03,214
Det vil han.
Det var Kjartans menn som drepte hans far.
281
00:22:03,239 --> 00:22:06,367
Guthred selv ble fanget
og solgt som slave.
282
00:22:08,786 --> 00:22:11,889
SÄ han vil vÊre forberedt pÄ
Ă„ reise en hĂŠr mot Kjartan?
283
00:22:11,914 --> 00:22:14,141
Han vil vĂŠre en alliert, helt sikkert.
284
00:22:14,166 --> 00:22:16,269
Og jeg vet at Uhtred er bare én mann.
285
00:22:16,294 --> 00:22:17,645
- Mot mange.
- Nei.
286
00:22:17,670 --> 00:22:19,881
Nei, Uhtred er mer enn bare én mann.
287
00:22:20,631 --> 00:22:22,550
Og han er her for en grunn.
288
00:22:33,436 --> 00:22:36,147
Jeg har kommet for Ă„ Ăžnske deg god natt,
herre.
289
00:22:41,402 --> 00:22:43,112
Hvil godt.
290
00:22:46,490 --> 00:22:47,539
Bli.
291
00:22:51,287 --> 00:22:52,914
Bli.
292
00:23:10,598 --> 00:23:12,725
Jeg har tenkt pÄ Northumbria.
293
00:23:13,851 --> 00:23:16,120
Eoferwic er den store byen i nord,
294
00:23:16,145 --> 00:23:19,165
Ä gjÞre den saksisk igjen vil bringe hÄp.
295
00:23:19,190 --> 00:23:20,942
Det ville vĂŠre en ildvarde.
296
00:23:22,068 --> 00:23:23,044
Ja.
297
00:23:23,069 --> 00:23:28,966
En borg, hvorfra alle daner fra nord
kan bli utfordret,
298
00:23:28,991 --> 00:23:31,285
og England vokser.
299
00:24:01,566 --> 00:24:03,359
Burde du ikke sove, herre?
300
00:24:05,069 --> 00:24:07,405
Jo, jeg burde sove.
301
00:24:14,161 --> 00:24:17,290
Jeg har alltid ment Ă„ spĂžrre
om ravet pÄ sverdskjeftet ditt.
302
00:24:18,833 --> 00:24:21,435
Er det dekorasjon, eller noe mer?
303
00:24:21,460 --> 00:24:25,047
Det ble gitt til meg da jeg ble fĂždt
av min far...
304
00:24:28,217 --> 00:24:29,867
...for Ä minne meg pÄ hvem jeg er.
305
00:24:33,639 --> 00:24:35,892
Hvem du er, herre...
306
00:24:37,435 --> 00:24:39,912
...blir definert av hva du gjĂžr.
307
00:24:39,937 --> 00:24:43,274
Og det du har gjort har gitt deg rykte,
308
00:24:45,026 --> 00:24:47,195
men rykte er ikke et skjold.
309
00:24:53,784 --> 00:24:56,829
Jeg synes fader Beocca ber om for mye.
310
00:25:02,293 --> 00:25:03,342
Nei.
311
00:25:06,172 --> 00:25:08,508
Nei, det er skjebnen
som gjĂžr at jeg er her.
312
00:25:10,927 --> 00:25:14,238
Det var skjebnen
at du gjorde meg gjennomvÄt,
313
00:25:14,263 --> 00:25:16,265
sendte oss pÄ vÄr vei.
314
00:25:20,019 --> 00:25:23,314
Kjartan vil helt sikker ha menn
i denne landsbyen.
315
00:25:24,690 --> 00:25:29,487
Men han og hans enĂžyde sĂžnn Sven
myrdet familien min og mÄ bli mÞtt.
316
00:25:32,073 --> 00:25:34,534
Og jeg mÄ finne min sÞster.
317
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Er du sikker pÄ
at hun fremdeles er i live?
318
00:25:40,748 --> 00:25:42,500
Iseult var sikker.
319
00:25:49,423 --> 00:25:51,217
Da burde du sove.
320
00:25:55,847 --> 00:25:57,907
Hild.
321
00:25:57,932 --> 00:26:00,601
Jeg vil sovet bedre
med en kvinne ved siden av meg.
322
00:26:03,187 --> 00:26:05,439
Skal jeg hente en bĂžtte til, herre?
323
00:26:32,550 --> 00:26:33,801
Vi beveger oss!
324
00:26:59,869 --> 00:27:03,222
Kan du lukte NordsjĂžen, gutt?
Den northumbriske luften?
325
00:27:03,247 --> 00:27:05,850
Jeg lukter den og fĂžler den, fader.
326
00:27:05,875 --> 00:27:08,377
- Det fĂžles som hjemme.
- Det gjĂžr det.
327
00:28:04,058 --> 00:28:06,827
Jeg foretrekker at du ikke ser pÄ meg,
herre.
328
00:28:06,853 --> 00:28:09,413
Er det galt at jeg ser?
Du har en skjĂžnnhet.
329
00:28:09,438 --> 00:28:12,204
Og du har en apetitt
som jeg ikke Ăžnsker Ă„ tilfredsstille.
330
00:28:14,235 --> 00:28:16,272
Jeg er med deg fordi jeg er trygg med deg.
331
00:28:23,744 --> 00:28:27,915
Jeg vil at du skal lÊre meg Ä slÄss,
sverd-kunnskap.
332
00:28:29,292 --> 00:28:32,186
Ferdighet.
Danene kaller det sverd-ferdighet.
333
00:28:32,211 --> 00:28:35,047
Da Ăžnsker jeg
at du skal lĂŠre meg sverd-ferdigheter.
334
00:28:36,048 --> 00:28:38,192
For Ă„ hjelpe deg Ă„ drepe menn som stirrer?
335
00:28:38,217 --> 00:28:42,722
Nei, herre, for Ă„ beskytte meg selv
og de jeg bryr meg om.
336
00:28:44,223 --> 00:28:46,517
Deg inkludert.
337
00:28:59,655 --> 00:29:01,716
Vi blir forfulgt.
338
00:29:01,741 --> 00:29:04,468
- Du er klar over dette, antar jeg.
- Det er jeg.
339
00:29:04,493 --> 00:29:06,012
Blir vi?
340
00:29:06,037 --> 00:29:08,097
Av hvem?
341
00:29:08,122 --> 00:29:10,291
Menn som tilhĂžrer Kjartan.
342
00:29:11,584 --> 00:29:14,020
De er hyrdene, vi er sauene.
343
00:29:14,045 --> 00:29:16,397
- Da er det en felle.
- Det er det.
344
00:29:16,422 --> 00:29:19,942
Du vil gÄ til slavemarkedet alene.
345
00:29:19,967 --> 00:29:21,777
Og hva hender sÄ, dÞd?
346
00:29:21,802 --> 00:29:24,822
Jeg fĂžlger etter.
Jeg vil vĂŠre sammen med de spedalske.
347
00:29:24,847 --> 00:29:27,491
- Du vil ikke vÊre ved vÄr side?
- Nei.
348
00:29:27,517 --> 00:29:29,911
Ditt formÄl her er Ä beskytte oss.
349
00:29:29,936 --> 00:29:31,495
Rir de?
350
00:29:31,521 --> 00:29:35,333
Du Ăžnsker Ă„ vite om de spedalske kan ri?
Jeg aner ikke!
351
00:29:35,358 --> 00:29:36,876
Beocca, hva er dette tullet?
352
00:29:36,901 --> 00:29:39,795
Hvis vi skal redde Guthred
og leve til Ă„ se ham bli kronet til konge,
353
00:29:39,820 --> 00:29:42,507
da mÄ slavehandleren, og de med ham,
frykte meg.
354
00:29:42,532 --> 00:29:44,926
De vil ikke forhandle.
355
00:29:44,951 --> 00:29:47,845
Jeg er bare én mann, sÄ...
356
00:29:47,870 --> 00:29:51,332
...de mÄ frykte meg,
og jeg vil velge hvordan.
357
00:29:52,750 --> 00:29:55,711
Beocca, du mÄ gjÞre din del.
358
00:29:57,380 --> 00:29:58,589
GĂ„!
359
00:30:02,093 --> 00:30:03,142
Kom igjen!
360
00:30:04,095 --> 00:30:05,821
Liker du denne?
361
00:30:05,847 --> 00:30:07,593
Han er rask, veldig hardtarbeidende.
362
00:30:07,974 --> 00:30:09,100
Ta frem en annen.
363
00:30:10,726 --> 00:30:12,770
Denne, en av mine beste.
364
00:30:14,772 --> 00:30:15,831
Liker du ham?
365
00:30:15,857 --> 00:30:18,401
Han er veldig sterk, veldig ung.
366
00:30:19,193 --> 00:30:20,403
Noe for deg?
367
00:30:23,489 --> 00:30:25,241
Ryttere nĂŠrmer seg!
368
00:30:35,334 --> 00:30:36,919
Hallo!
369
00:30:37,879 --> 00:30:40,339
Det er min venn, sĂžlvmunken!
370
00:30:41,549 --> 00:30:42,925
Og med gjester.
371
00:30:44,844 --> 00:30:46,445
Og en kvinne!
372
00:30:46,470 --> 00:30:47,847
SĂ„ trivelig.
373
00:30:51,809 --> 00:30:55,663
Jeg har glemt ditt navn, sĂžlvmunk,
men ikke vÄr pris.
374
00:30:55,688 --> 00:30:57,123
Har du den?
375
00:30:57,148 --> 00:30:59,125
Har du vÄr mann, Guthred?
376
00:30:59,150 --> 00:31:02,211
Jeg har din mann.
SelvfĂžlgelig har jeg din mann.
377
00:31:02,236 --> 00:31:03,285
Da vil jeg se ham.
378
00:31:04,197 --> 00:31:08,326
Nei! Du vil gi meg sÞlvet, nÄ.
379
00:31:13,372 --> 00:31:14,348
Hun ser sterk ut.
380
00:31:14,373 --> 00:31:16,142
Jeg liker det.
381
00:31:16,167 --> 00:31:17,935
Kvinnen er ikke del av prisen.
382
00:31:17,960 --> 00:31:21,772
Gode sterke ben,
til Ă„ henge seg rundt meg.
383
00:31:21,797 --> 00:31:23,591
Jeg Ăžnsker Ă„ se Guthred. Guthred!
384
00:31:24,425 --> 00:31:25,860
GjĂžr deg synlig.
385
00:31:25,885 --> 00:31:27,386
Guthred av Cumbraland!
386
00:31:28,721 --> 00:31:30,515
Kan du hĂžre meg?
387
00:31:31,349 --> 00:31:34,911
Jeg vil bestemme
nÄr du skal fÄ se din mann.
388
00:31:34,936 --> 00:31:38,689
Du vil gi oss lĂžsepengene,
og du gir dem nÄ.
389
00:31:39,774 --> 00:31:43,861
Du vil gjĂžre alt jeg sier.
390
00:31:53,246 --> 00:31:55,790
Du kommer ned fra hesten din, jente.
391
00:32:12,181 --> 00:32:13,558
For gammel til Ă„ beholde.
392
00:32:14,392 --> 00:32:16,477
- Ta av deg skjĂžrtene.
- Det gjĂžr jeg ikke.
393
00:32:20,356 --> 00:32:23,042
Herre, det mangler ryttere.
394
00:32:23,067 --> 00:32:24,585
Hva er det du sier?
395
00:32:24,610 --> 00:32:26,295
Det mangler menn.
396
00:32:26,320 --> 00:32:28,840
Jeg telte fem hester mer enn det er her.
397
00:32:28,865 --> 00:32:30,408
De mÄ gjemme seg, herre.
398
00:32:31,117 --> 00:32:33,594
Prest, har mannen min rett?
399
00:32:33,619 --> 00:32:35,972
Er det flere ryttere?
400
00:32:35,997 --> 00:32:37,849
Han har rett, herre,
401
00:32:37,874 --> 00:32:40,977
men disse rytterne kom fra ingensteds
402
00:32:41,002 --> 00:32:42,895
og spurte oss hvor vi reiste.
403
00:32:42,920 --> 00:32:46,107
Og vi ba om at de skulle forlate oss,
forsvinne.
404
00:32:46,132 --> 00:32:47,717
Du ville bli kvitt dem?
405
00:32:49,218 --> 00:32:52,905
Tro meg nÄr jeg sier dette,
de var ikke av denne verden, herre.
406
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
De var ikke menn som du og jeg er menn.
407
00:32:56,851 --> 00:32:58,911
Hva mener du med at de ikke er menn?
408
00:32:58,936 --> 00:33:00,479
Vel, hvorfor gjĂžr du det?
409
00:33:02,315 --> 00:33:04,917
Denne... signere din gud?
410
00:33:04,942 --> 00:33:08,296
Vi ber om hans beskyttelse, herre,
fra rytterne.
411
00:33:08,321 --> 00:33:11,424
Hvis de ikke er menn, hva er de?
412
00:33:11,449 --> 00:33:14,177
VÊr sÄ snill,
snakk om dem kan tilkalle dem.
413
00:33:14,202 --> 00:33:15,303
Hvorfra?
414
00:33:15,328 --> 00:33:16,804
Du forteller meg ingenting.
415
00:33:16,829 --> 00:33:20,183
Kan vi ikke bare gi deg sĂžlvet
og fortsette pÄ vÄr vei, herre?
416
00:33:20,208 --> 00:33:24,045
Det er intet Ă„ frykte
annet enn lĂžgnene til en prest.
417
00:33:25,338 --> 00:33:26,964
Jeg vet det.
418
00:33:30,760 --> 00:33:31,809
Herre?
419
00:33:32,803 --> 00:33:34,931
KjĂŠre Gud i himmelen, det er ham.
420
00:33:36,057 --> 00:33:37,106
Det er hvem?
421
00:34:02,834 --> 00:34:05,336
Vi har kommet for deres sjeler!
422
00:34:06,712 --> 00:34:08,189
Deres sjeler!
423
00:34:08,214 --> 00:34:10,191
Hvem er dere?
424
00:34:10,216 --> 00:34:12,635
Jeg er Odins sendebud Ă„ kommandere.
425
00:34:13,469 --> 00:34:15,012
Jeg har kommet fra likhallen!
426
00:34:15,888 --> 00:34:17,348
Er du Sven Kjartanson?
427
00:34:19,183 --> 00:34:20,476
Du skal svare meg!
428
00:34:21,435 --> 00:34:24,121
Hva vil du med Sven Kjartanson?
429
00:34:24,146 --> 00:34:29,418
Jeg har blitt sendt for Ă„ ta sjelene
til bÄde Kjartan og hans sÞnn.
430
00:34:29,443 --> 00:34:30,492
Angrip.
431
00:34:31,988 --> 00:34:33,114
Angrip!
432
00:34:45,168 --> 00:34:50,314
Ingen rĂžrer seg,
ellers dĂžr Sven Kjartanson!
433
00:34:50,339 --> 00:34:51,983
Dere skal alle hÞre pÄ meg!
434
00:34:52,008 --> 00:34:55,027
Dere mÄ alle forlate denne plassen.
435
00:34:55,052 --> 00:34:56,237
Forsvinn!
436
00:34:56,262 --> 00:34:59,782
Ellers vil dere med én berÞring
bli forbannet av mine ryttere.
437
00:34:59,807 --> 00:35:01,767
GĂ„ vekk!
438
00:35:05,354 --> 00:35:08,191
Du skal ingen plasser,
bare til djevelen selv.
439
00:35:12,195 --> 00:35:17,049
Jeg burde drepe deg nÄ.
Jeg burde ta deg del for del!
440
00:35:17,074 --> 00:35:20,678
- Nei, vÊr sÄ snill, spar meg.
- Odin vil tilgi meg, det er jeg sikker pÄ.
441
00:35:20,703 --> 00:35:23,139
- Jeg vil bli en endret mann...
- Du vil aldri endre deg!
442
00:35:23,164 --> 00:35:24,515
Du kan ikke endre deg!
443
00:35:24,540 --> 00:35:25,875
Herre!
444
00:35:27,752 --> 00:35:30,855
Herre, jeg ber deg.
445
00:35:30,880 --> 00:35:32,481
At han frykter deg er nok.
446
00:35:32,507 --> 00:35:35,676
La ham ta den frykten til Kjartan.
447
00:35:43,768 --> 00:35:47,855
Kan vi lĂžslate fangene, herre?
Lete etter en frende, en konge?
448
00:35:49,524 --> 00:35:54,337
Det kan du.
Jeg har ingenting med deg Ă„ gjĂžre.
449
00:35:54,362 --> 00:35:56,088
Takk, herre.
450
00:35:56,113 --> 00:35:59,383
Vi skal forlate denne plassen
sÄ snart vi har funnet ham.
451
00:35:59,408 --> 00:36:00,993
Det vil vĂŠre det beste.
452
00:36:07,750 --> 00:36:10,294
Guthred?
453
00:36:12,338 --> 00:36:14,507
Vi ser etter Guthred av Cumbraland...
454
00:36:15,216 --> 00:36:17,677
- ...sĂžnn av Harthacnut.
- Jeg er Guthred.
455
00:36:19,720 --> 00:36:21,515
- Hvordan kan jeg hjelpe deg?
- Herre?
456
00:36:22,890 --> 00:36:24,809
Er det deg?
457
00:36:25,768 --> 00:36:27,353
Vi har funnet deg.
458
00:36:28,312 --> 00:36:30,481
Det ser sÄnn ut.
459
00:36:31,482 --> 00:36:33,125
Hvem er du?
460
00:36:33,150 --> 00:36:35,820
Finn din vei hjem i mĂžrket.
461
00:36:37,655 --> 00:36:38,906
HĂžr meg!
462
00:36:41,033 --> 00:36:42,451
HÞr meg nÄ!
463
00:36:43,953 --> 00:36:47,456
En sĂžlvmynt til enhver mann
som kan slippe meg lĂžs.
464
00:36:49,250 --> 00:36:50,501
To mynter!
465
00:36:52,962 --> 00:36:55,089
Og min fars takk!
466
00:36:56,966 --> 00:36:59,343
Hvem er der? Si ditt navn.
467
00:37:03,514 --> 00:37:06,784
Hvis du er fra dette omrÄdet,
vet du hvem jeg er.
468
00:37:06,809 --> 00:37:09,145
Du vil vite at du ikke skal skade meg.
469
00:37:40,426 --> 00:37:44,739
Presten forteller meg
at det er deg jeg mÄ takke for min frihet.
470
00:37:44,764 --> 00:37:47,074
Jeg kom ikke opp med lĂžsepengene.
471
00:37:47,099 --> 00:37:49,118
LĂžsepengene ble ikke betalt.
472
00:37:49,143 --> 00:37:50,686
De gÄr tilbake til kirken.
473
00:37:53,606 --> 00:37:56,209
Noen mynter burde gÄ til dem,
de spedalske.
474
00:37:56,234 --> 00:37:58,377
Uten dem ville vi alle vĂŠrt dĂžde.
475
00:37:58,402 --> 00:38:02,031
Siden jeg visselig nÄ er konge,
skal jeg se til at de blir belĂžnnet.
476
00:38:02,949 --> 00:38:04,700
Dette er for deg.
477
00:38:09,121 --> 00:38:11,140
Kongen kommer med mat til meg.
478
00:38:11,165 --> 00:38:14,060
- Ga ikke Alfred deg mat?
- Kjenner du til Alfred?
479
00:38:14,085 --> 00:38:16,979
Ja, alle daner i landet
kjenner til Alfred,
480
00:38:17,004 --> 00:38:22,051
og mens jeg var slave snakket noen
av de nyfangede om Ethandun.
481
00:38:22,927 --> 00:38:27,698
De snakket om Uhtred,
og hvordan han knuste en fylking.
482
00:38:27,723 --> 00:38:30,768
Du burde betale en skald
for Ă„ skrive en sang.
483
00:38:31,519 --> 00:38:32,937
Jeg gjorde det i Mercia.
484
00:38:34,230 --> 00:38:37,191
Jeg var full og sangen var tonelĂžs.
485
00:38:40,820 --> 00:38:42,155
Jeg stÄr i gjeld.
486
00:38:43,114 --> 00:38:45,174
Mine ord har ingen tone,
487
00:38:45,199 --> 00:38:47,034
men de er oppriktige.
488
00:38:48,578 --> 00:38:50,538
Du har brakt meg tilbake til livet.
489
00:38:53,040 --> 00:38:54,183
Da skylder du meg.
490
00:38:54,208 --> 00:38:56,502
Det gjĂžr jeg.
491
00:38:57,795 --> 00:38:59,313
Tjen meg.
492
00:38:59,338 --> 00:39:01,257
- Tjen deg?
- Bli med meg.
493
00:39:02,258 --> 00:39:03,714
En konge trenger en kommandĂžr.
494
00:39:05,803 --> 00:39:06,852
Vel, tenk pÄ det...
495
00:39:08,264 --> 00:39:10,158
...Uhtred fra Wessex.
496
00:39:10,183 --> 00:39:13,870
- Jeg er fra Bebbanburg.
- Ja, det er du.
497
00:39:13,895 --> 00:39:16,564
Er det din intensjon Ă„ reise en hĂŠr?
498
00:39:17,690 --> 00:39:19,667
I gÄr kveld var jeg fortsatt en slave...
499
00:39:19,692 --> 00:39:21,861
Reis en hĂŠr, og jeg vil kommandere den.
500
00:39:22,486 --> 00:39:25,531
Men bare hvis intensjonen din
er Ä gÄ mot alle herrer i nord:
501
00:39:26,407 --> 00:39:29,760
Kjartan, i tillegg til brĂždrene
og mannen som stjal min jord...
502
00:39:29,785 --> 00:39:32,096
...min egen onkel!
503
00:39:32,121 --> 00:39:33,664
Det skylder jeg deg,
504
00:39:35,082 --> 00:39:37,042
Uhtred av Bebbanburg.
505
00:39:40,004 --> 00:39:42,632
NÄ mÄ jeg bli vant til hvem jeg er.
506
00:39:44,300 --> 00:39:45,760
Kos deg.
507
00:40:00,107 --> 00:40:02,985
KONGEDĂMMET NORTHUMBRIA
508
00:40:30,179 --> 00:40:32,701
Hvorfor skulle en dĂžd rytter
ride med syke spedalske?
509
00:40:33,933 --> 00:40:36,352
- Var de ogsÄ dÞde?
- Jeg spurte ikke.
510
00:40:37,937 --> 00:40:40,398
Han trenger ikke Ă„ ride med menn.
511
00:40:41,190 --> 00:40:44,335
Han er dĂžd... uovervinnelig.
512
00:40:44,360 --> 00:40:46,671
Far, det var som jeg sier.
513
00:40:46,696 --> 00:40:48,339
Jeg vet hva jeg bevitnet.
514
00:40:48,364 --> 00:40:51,467
- Hvordan kan vi drepe en dĂžd mann?
- Dele ham opp i smÄbiter. BittesmÄ...
515
00:40:51,492 --> 00:40:54,579
Det er et triks! Han lyver!
516
00:40:55,621 --> 00:40:57,659
FĂ„ henne til Ă„ holde kjeft. Ludderet ditt!
517
00:41:03,588 --> 00:41:05,464
Det virket ikke Ă„ vĂŠre et triks.
518
00:41:06,048 --> 00:41:08,759
Alt jeg har sagt er sant.
519
00:41:11,345 --> 00:41:12,394
Du, Fiske.
520
00:41:14,140 --> 00:41:16,893
Tror du pÄ at denne rytteren
er tilbake fra de dĂžde?
521
00:41:18,186 --> 00:41:20,313
Ja, herre, det sÄ sÄnn ut.
522
00:41:21,606 --> 00:41:24,358
Da tror du at han var sendt av Odin
for Ă„ ta min sjel?
523
00:41:29,238 --> 00:41:33,926
Han kom sammen med en prest og lĂžsepenger?
524
00:41:33,951 --> 00:41:35,219
Ja, herre.
525
00:41:35,244 --> 00:41:37,889
- Men intet sĂžlv ble betalt.
- Nei, herre.
526
00:41:37,914 --> 00:41:40,041
Likevel tok de sin mann.
527
00:41:46,631 --> 00:41:48,591
Vi finner slaven.
528
00:41:49,634 --> 00:41:53,471
Vi finner de spedalske,
og vi finner presten.
529
00:41:54,805 --> 00:41:58,104
Sammen vil de fortelle oss
alt vi trenger Ă„ vite om denne rytteren...
530
00:41:59,352 --> 00:42:02,313
...dĂžd eller ei.
531
00:42:19,830 --> 00:42:22,291
Du er ikke velkommen her.
532
00:42:24,335 --> 00:42:27,004
Du er aldri velkommen her.
533
00:42:27,964 --> 00:42:30,550
Min far ba deg om Ă„ holde hundene stille.
534
00:42:33,219 --> 00:42:36,447
Thyra, hvis du ikke adlyder,
535
00:42:36,472 --> 00:42:40,117
vil han fÄ dem drept, igjen.
536
00:42:40,142 --> 00:42:42,703
Og du vil igjen komme med valper.
537
00:42:42,728 --> 00:42:45,064
Han vil fÄ menn til Ä hoppe pÄ deg.
538
00:42:48,734 --> 00:42:50,670
Jeg sier det hver gang,
539
00:42:50,695 --> 00:42:53,614
du trenger ikke Ă„ leve som dette.
540
00:42:54,615 --> 00:42:58,678
Du trenger ikke Ă„ spise og sove
sammen med hunder.
541
00:42:58,703 --> 00:43:00,580
Det er det jeg Ăžnsker.
542
00:43:05,710 --> 00:43:07,086
Jeg drĂžmmer om deg...
543
00:43:08,379 --> 00:43:10,131
...som du var.
544
00:43:11,632 --> 00:43:13,968
Jeg drĂžmmer bare om brannen.
545
00:43:28,649 --> 00:43:30,877
Mitt bryllupshalsbÄnd,
546
00:43:30,902 --> 00:43:32,236
liker du det?
547
00:43:38,451 --> 00:43:42,305
Hvis noe kjĂŠrlighet for meg er igjen
i det sammenskrumpne hjertet ditt,
548
00:43:42,330 --> 00:43:45,333
sÄ ta ut kniven din og drep meg.
549
00:44:19,408 --> 00:44:22,078
SĂ„ du kjenner til nordboerne,
Sigefrid og Erik?
550
00:44:22,828 --> 00:44:25,248
De har dratt til Alba
for Ă„ bekjempe skottene.
551
00:44:26,165 --> 00:44:27,792
En feil.
552
00:44:28,584 --> 00:44:30,670
Ja, de vil miste store nummer.
553
00:44:31,546 --> 00:44:34,298
Mennene de etterlot i Eoferwic
har blitt nedslaktet.
554
00:44:35,508 --> 00:44:36,776
Det er Äpent og ubeskyttet.
555
00:44:36,801 --> 00:44:39,278
Bare min andre dag
som konge av Cumbraland,
556
00:44:39,303 --> 00:44:41,948
og du vil allerede
jeg skal bli konge av Eoferwic?
557
00:44:41,973 --> 00:44:43,324
Hvorfor vente?
558
00:44:43,349 --> 00:44:45,993
BrĂždrene vil komme tilbake,
svekkede eller ei.
559
00:44:46,018 --> 00:44:50,022
Jeg vil heller de skal forbli
utenfor murene til Eoferwic.
560
00:44:51,732 --> 00:44:53,292
Herre!
561
00:44:53,317 --> 00:44:55,236
Den romerske muren!
562
00:44:57,822 --> 00:45:02,034
Vi fĂžlger muren hele veien til Cumbraland,
hjem.
563
00:45:04,036 --> 00:45:07,748
Og sÄ, Uhtred,
gjĂžr vi oss klare til Ă„ ta Eoferwic.
564
00:45:21,470 --> 00:45:22,572
KONGEDĂMMET NORTHUMBRIA
565
00:45:22,597 --> 00:45:24,432
Deres konge!
566
00:45:25,141 --> 00:45:27,577
Deres konge, han kommer!
567
00:45:27,602 --> 00:45:28,895
VĂŠr klare!
568
00:45:30,021 --> 00:45:31,070
Deres konge!
569
00:45:32,607 --> 00:45:34,417
Han vil vĂŠre her snart!
570
00:45:34,442 --> 00:45:35,668
SĂžrg for Ă„ hilse ham.
571
00:45:35,693 --> 00:45:38,087
FĂ„ ham til Ă„ fĂžle seg velkommen!
572
00:45:38,112 --> 00:45:40,990
NĂ„, abbeden. Hvor er abbeden?
573
00:45:44,869 --> 00:45:46,345
Broder Trew?
574
00:45:46,370 --> 00:45:47,889
Dame Gisela.
575
00:45:47,914 --> 00:45:49,473
Du virker Ă„ ha nyheter?
576
00:45:49,498 --> 00:45:51,148
Dame, det har jeg, flotte nyheter!
577
00:45:51,751 --> 00:45:53,436
- Hva?
- Han er her.
578
00:45:53,461 --> 00:45:56,172
- Hvem?
- Din bror, kongen.
579
00:45:58,257 --> 00:45:59,358
Han lever?
580
00:45:59,383 --> 00:46:01,652
Han har det bra. Og han er veldig nĂŠrt.
581
00:46:01,677 --> 00:46:03,888
Jeg mÄ informere abbed Eadred.
582
00:46:22,532 --> 00:46:23,950
Herr abbed.
583
00:46:25,868 --> 00:46:27,203
Han er her.
584
00:46:30,122 --> 00:46:31,432
Velkommen til vÄr konge!
585
00:46:31,457 --> 00:46:33,976
- De tror at du er kongen, herre.
- Gud velsigne deg, sire.
586
00:46:34,001 --> 00:46:35,795
SĂ„ la ham vĂŠre kongen.
587
00:46:36,712 --> 00:46:38,422
Konge for dagen.
588
00:46:40,049 --> 00:46:43,236
Takk, og mÄtte Gud velsigne dere alle.
589
00:46:43,261 --> 00:46:45,696
Uhtred, det er nesten blasfemi.
590
00:46:45,721 --> 00:46:49,242
Takk til alle for at dere tok dere tid
til Ă„ ta imot kongen.
591
00:46:49,267 --> 00:46:51,702
Du slutter med dette tullet.
592
00:46:51,727 --> 00:46:54,163
Beocca, de elsker meg!
593
00:46:54,188 --> 00:46:56,791
Fordi de ikke aner hvilken tosk du er!
594
00:46:56,816 --> 00:46:59,752
Forsiktig, prest,
ellers tar han hodet ditt.
595
00:46:59,777 --> 00:47:02,029
Ikke fÞr han har kjent pÄ stÞvelen min!
596
00:47:03,114 --> 00:47:07,343
Og fÄr jeg presentere
dronning Hild av vannbĂžtten,
597
00:47:07,368 --> 00:47:10,346
skydd av slavehandlere
og en gang kastet ut av klosteret!
598
00:47:10,371 --> 00:47:11,806
Det ble jeg ikke!
599
00:47:11,831 --> 00:47:14,100
Min herre kongen lyver,
og det altfor lett.
600
00:47:14,125 --> 00:47:16,644
Jeg vil vĂŠre den fĂžrste
som hilser ham formelt.
601
00:47:16,669 --> 00:47:19,297
- Dere vil alle vente pÄ mitt ord.
- Ja, herre.
602
00:47:24,385 --> 00:47:25,862
Herre konge!
603
00:47:25,887 --> 00:47:27,805
Herre konge!
604
00:47:28,723 --> 00:47:32,034
- Herre konge! Jeg er abbeden Eadred.
- Abbed, nei...
605
00:47:32,059 --> 00:47:38,749
Det er jeg som den velsignede Sankt
Cuthbert Äpenbarte seg for i en drÞm.
606
00:47:38,774 --> 00:47:39,709
Abbed, vÊr sÄ snill...
607
00:47:39,734 --> 00:47:41,861
Han viste meg ditt ansikt...
608
00:47:42,653 --> 00:47:45,214
...og han kalte deg "konge".
609
00:47:45,239 --> 00:47:46,288
Takk.
610
00:47:46,949 --> 00:47:48,159
Er du sikker pÄ...
611
00:47:49,368 --> 00:47:52,138
...at det ikke var dette ansiktet du sÄ?
612
00:47:52,163 --> 00:47:53,212
Hva?
613
00:47:59,879 --> 00:48:01,255
Guthred!
614
00:48:04,592 --> 00:48:05,641
Det er deg!
615
00:48:10,306 --> 00:48:11,974
Jeg vÄget ikke Ä tro det.
616
00:48:13,726 --> 00:48:15,436
Jeg vÄget ikke.
617
00:48:16,896 --> 00:48:18,039
Det er sannheten.
618
00:48:18,064 --> 00:48:19,582
Dette er Guthred.
619
00:48:19,607 --> 00:48:21,484
Ja, selvfĂžlgelig!
620
00:48:23,027 --> 00:48:25,571
NĂ„ ser jeg likheten.
621
00:48:27,865 --> 00:48:31,869
Tilgi meg, herre,
jeg har Ăžynene til en gammel mann.
622
00:48:33,246 --> 00:48:36,724
Herre konge, jeg er abbeden Eadred.
623
00:48:36,749 --> 00:48:40,795
- Og det er jeg som den velsignede...
- Abbed Eadred.
624
00:48:43,047 --> 00:48:44,715
Jeg har hĂžrt om drĂžmmen din.
625
00:48:46,008 --> 00:48:49,011
Du mÄ vÊre en veldig hellig mann.
626
00:48:50,096 --> 00:48:51,572
Du har virkelig blitt velsignet.
627
00:48:51,597 --> 00:48:54,642
Det har jeg, herre, det er sant.
628
00:48:55,518 --> 00:48:59,372
Men la oss ikke kaste bort mer tid.
Vi har ventet lenge nok allerede.
629
00:48:59,397 --> 00:49:03,459
Herre, du skal bli kronet til konge
pÄ denne dag, i dette Þyeblikk.
630
00:49:03,484 --> 00:49:06,087
Kongen, som jeg lovde,
631
00:49:06,112 --> 00:49:08,714
sĂžnn av den store krigeren Harthacnut,
632
00:49:08,739 --> 00:49:10,508
har ankommet!
633
00:49:10,533 --> 00:49:13,344
Kongen, som skal lede oss alle,
bÄde daner og saksere,
634
00:49:13,369 --> 00:49:16,497
mot ondskapen som rÄder i Northumbria...
635
00:49:17,331 --> 00:49:18,958
...er her!
636
00:49:24,297 --> 00:49:26,607
Med dette sverdet,
637
00:49:26,632 --> 00:49:28,150
sverdet av Cumbraland,
638
00:49:28,176 --> 00:49:30,778
og med Guds nÄde,
639
00:49:30,803 --> 00:49:35,516
mÄtte du finne styrken til Ä lede
og inspirere alle menn.
640
00:49:36,475 --> 00:49:37,810
Amen.
641
00:49:38,728 --> 00:49:40,204
- Amen.
- Og nÄ, herre,
642
00:49:40,229 --> 00:49:42,373
skal vi gÄ inn i kirken
for den kongelige ed.
643
00:49:42,398 --> 00:49:47,612
Som skal bli sverget over liket
til den velsignede Sankt Cuthbert.
644
00:49:48,613 --> 00:49:49,822
Cuthbert?
645
00:49:51,616 --> 00:49:53,117
Er han er?
646
00:49:54,368 --> 00:49:57,079
I sin helhet.
647
00:50:17,767 --> 00:50:19,435
Gud i himmelen,
648
00:50:20,853 --> 00:50:22,580
jeg trodde aldri
jeg skulle fÄ oppleve dagen.
649
00:50:22,605 --> 00:50:24,874
Er det ham, fader?
650
00:50:24,899 --> 00:50:26,209
Det er det.
651
00:50:26,234 --> 00:50:29,946
To hundre Är etter sin dÞd
er han fortsatt hel...
652
00:50:30,905 --> 00:50:33,533
...et tegn pÄ dybden av hans hellighet.
653
00:50:52,802 --> 00:50:54,262
Helligste Cuthbert,
654
00:50:55,263 --> 00:50:58,658
veiled oss og led oss,
og ta oss til din ĂŠre,
655
00:50:58,683 --> 00:51:02,703
i navnet til Ham som dĂžde for oss.
656
00:51:02,728 --> 00:51:04,121
Amen.
657
00:51:04,146 --> 00:51:05,565
- Amen.
- Amen.
658
00:51:29,672 --> 00:51:33,776
Se hvor uforstyrret kjĂžttet er,
659
00:51:33,801 --> 00:51:35,595
et mirakel.
660
00:51:45,438 --> 00:51:46,939
Du vil ta hans hÄnd, herre...
661
00:51:48,482 --> 00:51:49,984
...og sverge din ed.
662
00:51:52,278 --> 00:51:56,966
Uhtred, du er kommandĂžren
av mine husholdtropper.
663
00:51:56,991 --> 00:51:59,243
Du skal vĂŠre ved siden av meg.
664
00:52:19,555 --> 00:52:21,724
Uhtred, du mÄ knele.
665
00:52:25,853 --> 00:52:27,855
Ta hans hÄnd, herre.
666
00:52:35,655 --> 00:52:40,301
Gud og den velsignede Sankt Cuthbert
har pÄ denne dag gitt oss en konge.
667
00:52:40,326 --> 00:52:43,346
En konge som skal reise en hĂŠr,
668
00:52:43,371 --> 00:52:46,182
og den hĂŠren skal marsjere i hans navn,
669
00:52:46,207 --> 00:52:49,335
og all ondskap skal fordrives!
670
00:52:50,044 --> 00:52:52,839
Dette sverger du.
671
00:52:53,881 --> 00:52:55,466
Jeg sverger.
672
00:52:59,637 --> 00:53:02,849
Vivat Rex Guthred!
673
00:53:04,100 --> 00:53:07,119
- Vivat Rex Guthred!
- Vivat Rex Guthred!
674
00:53:07,144 --> 00:53:10,147
- Vivat Rex Guthred!
- Vivat Rex Guthred!
675
00:53:26,831 --> 00:53:28,891
Guthred,
676
00:53:28,916 --> 00:53:31,102
er skal jeg nÄ kalle deg herre?
677
00:53:31,127 --> 00:53:33,312
Du kan kalle meg det som behager deg.
678
00:53:33,337 --> 00:53:37,633
Veldig bra, herr gÄselort,
jeg skal trekke meg tilbake.
679
00:53:39,010 --> 00:53:40,486
- Hild vil bli hos meg.
- Ja.
680
00:53:40,511 --> 00:53:44,907
Det er sÄ godt Ä se
det skrukkete lille ansiktet ditt igjen.
681
00:53:44,932 --> 00:53:48,269
Det er sÄ godt Ä se
at du fremdeles er en tosk.
682
00:53:49,979 --> 00:53:51,939
- Sov godt.
- God natt.
683
00:53:52,648 --> 00:53:54,083
Sov godt, dame.
684
00:53:54,108 --> 00:53:56,669
Ikke bli altfor full, herre,
685
00:53:56,694 --> 00:53:58,880
for i morgen skal du
lĂŠre meg sverdferdigheter.
686
00:53:58,905 --> 00:54:01,365
Og kanskje jeg en dag
vil redde livet ditt.
687
00:54:06,329 --> 00:54:08,472
Din sĂžster er vakker.
688
00:54:08,497 --> 00:54:12,310
Uhtred, jeg tror du ville ha syntes
at en geit i skjĂžrt er vakker.
689
00:54:12,335 --> 00:54:13,753
God natt.
690
00:54:16,881 --> 00:54:19,842
Den hovmodige,
langhÄrede tosken der borte.
691
00:54:20,635 --> 00:54:22,470
Er han en fare?
692
00:54:23,513 --> 00:54:24,405
For hvem, abbed?
693
00:54:24,430 --> 00:54:27,517
For hver og én av oss og for vÄrt mÄl.
694
00:54:28,684 --> 00:54:32,705
Selv om han mangler ydmykhet,
er Uhtred grunnen til at vi er i live.
695
00:54:32,730 --> 00:54:35,708
Beskyttet deg av sitt gode hjerte,
gjorde han det?
696
00:54:35,733 --> 00:54:39,403
Hva vil han med Cumbraland
og med vÄr konge?
697
00:54:41,322 --> 00:54:44,617
Han vil ha Bebbanburg,
hans forfedres hjem,
698
00:54:45,660 --> 00:54:48,246
og det er i kongens nÄde Ä hjelpe ham.
699
00:54:49,914 --> 00:54:51,541
Han mÄ overvÄkes.
700
00:54:53,125 --> 00:54:55,711
Han vil ha tronen, det er jeg sikker pÄ.
701
00:55:27,577 --> 00:55:28,828
VÊr sÄ snill.
702
00:55:42,216 --> 00:55:44,302
Har du fortsatt menn i Northumbria?
703
00:55:45,678 --> 00:55:47,196
Noen.
704
00:55:47,221 --> 00:55:50,116
De fleste har bosatt seg,
men de er mine Ă„ befale.
705
00:55:50,141 --> 00:55:53,369
Og jeg har menn i East Anglia,
med jarl Guthrum.
706
00:55:53,394 --> 00:55:55,162
Hans navn er nÄ Aethelstan.
707
00:55:55,188 --> 00:55:57,857
Det er muligens hans kristne navn, herre,
708
00:55:58,983 --> 00:56:01,002
men for oss er han Guthrum den svake.
709
00:56:01,027 --> 00:56:03,337
Ă
Ăžnske fred er ingen svakhet.
710
00:56:03,362 --> 00:56:06,132
Kampen om Ethandun var vÄr Ä vinne.
711
00:56:06,157 --> 00:56:08,993
Bare med fred kan du bygge.
712
00:56:09,952 --> 00:56:11,721
Bare med fred kan et folk vokse.
713
00:56:11,746 --> 00:56:13,139
Vokse seg fete?
714
00:56:13,164 --> 00:56:15,249
Vokse som én, Brida.
715
00:56:16,876 --> 00:56:18,936
Er det sant at i deler av nord,
716
00:56:18,961 --> 00:56:21,772
lever nÄ saksere, daner
og britonere side ved side?
717
00:56:21,797 --> 00:56:23,024
Det gjĂžr de,
718
00:56:23,049 --> 00:56:25,760
men det er danene som hersker.
719
00:56:27,053 --> 00:56:31,782
Krigsherrer mÄ nÄ se etter andre plasser
for krig, til Irland og Alba.
720
00:56:31,807 --> 00:56:34,243
Vel, krig er mÄten menn skaper seg rikdom.
721
00:56:34,268 --> 00:56:35,995
Jeg er uenig.
722
00:56:36,020 --> 00:56:39,207
Krig er mÄten menn tar rikdommen sin,
jarl Ragnar,
723
00:56:39,232 --> 00:56:41,901
det er landet og handelen som skaper det.
724
00:56:42,985 --> 00:56:46,405
Og for at landet og handelen
skal blomstre, mÄ det vÊre fred.
725
00:56:48,032 --> 00:56:49,967
Ă
vÊre viking er en livsmÄte.
726
00:56:49,992 --> 00:56:52,662
Ă
vÊre viking er en mÄte Ä dÞ pÄ.
727
00:56:53,371 --> 00:56:57,725
Og det er mange daner, tror jeg,
som vil mer fra livet enn dĂžd.
728
00:56:57,750 --> 00:57:00,686
Herre... du er aldri mer levende
729
00:57:00,711 --> 00:57:04,148
enn nÄr du seiler et skip til en ny havn.
730
00:57:04,173 --> 00:57:06,133
Det er vi enige om.
731
00:57:10,054 --> 00:57:11,103
Far!
732
00:57:12,139 --> 00:57:13,188
Far.
733
00:57:14,016 --> 00:57:16,661
Jeg har nyheter om slaven, Guthred.
734
00:57:16,686 --> 00:57:19,564
Han har blitt gjort konge...
av Cumbraland.
735
00:57:21,107 --> 00:57:22,156
Fiske?
736
00:57:22,733 --> 00:57:24,986
Det er sant, herre,
vi hĂžrte det fra kjĂžpmenn.
737
00:57:28,990 --> 00:57:30,132
Hvor er disse kjĂžpmennene?
738
00:57:30,157 --> 00:57:33,177
Vi hĂžrte den samme historien
tre-fem ganger...
739
00:57:33,202 --> 00:57:34,262
Vi hĂžrte det tre ganger.
740
00:57:34,287 --> 00:57:36,973
Denne Guthred er nÄ en konge!
741
00:57:36,998 --> 00:57:39,600
- Hva med Den dĂžde rytteren?
- Herre...
742
00:57:39,625 --> 00:57:44,564
Kong Guthred reiser en hĂŠr,
743
00:57:44,589 --> 00:57:48,109
bestÄende av bÄde daner og saksere.
744
00:57:48,134 --> 00:57:51,612
Og kommandĂžren av denne hĂŠren
er nettopp det:
745
00:57:51,637 --> 00:57:54,682
bÄde dane og sakser.
746
00:57:55,600 --> 00:57:57,602
Hans navn er Uhtred.
747
00:58:03,482 --> 00:58:05,860
- Er du sikker pÄ dette?
- Ja.
748
00:58:08,696 --> 00:58:09,989
Tekil.
749
00:58:11,115 --> 00:58:12,450
Herre?
750
00:58:13,659 --> 00:58:17,163
Hvis kongen av Cumbraland reiser en hĂŠr,
skal du vĂŠre med ham.
751
00:58:19,707 --> 00:58:22,418
Hvis du fÄr sjansen, kan du drepe kongen.
752
00:58:23,669 --> 00:58:27,565
Men du vil bringe kommandĂžren hans
tilbake hit, til meg.
753
00:58:27,590 --> 00:58:29,300
- Ta hans Ăžye.
- Ja.
754
00:58:30,718 --> 00:58:32,428
Du kan ta hans Ăžye,
755
00:58:33,387 --> 00:58:36,599
men jeg vil ha ham her,
og jeg vil ha ham i live.
756
00:58:37,391 --> 00:58:40,244
Jeg vil ta ham fra hverandre del for del.
757
00:58:40,269 --> 00:58:42,146
Jeg vil fÄ ham til Ä lide.
758
00:58:44,065 --> 00:58:47,318
Uhtred Ragnarson...
759
00:58:47,944 --> 00:58:48,993
...er min.
760
00:58:50,613 --> 00:58:52,615
Oversatt av : Anniken Einan
52315