Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:04,687
Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred.
2
00:00:04,712 --> 00:00:07,064
Jeg ble som født oldermann av England.
3
00:00:07,089 --> 00:00:11,485
Vår forfedre tok dette landet,
og du vil dø for det om nødvendig.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,321
Drep alle!
5
00:00:13,346 --> 00:00:17,534
Jeg så min far drept i kamp,
og min onkel stjele hans jord.
6
00:00:17,558 --> 00:00:20,244
Jeg ble tatt av inntrengerne.
7
00:00:20,269 --> 00:00:21,745
Først, som slave,
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,666
og så som sønn av jarl Ragnar.
9
00:00:24,690 --> 00:00:27,418
Det var min familie, mitt liv:
10
00:00:27,443 --> 00:00:30,921
unge Ragnar, min bror,
og Brida, min venn.
11
00:00:30,947 --> 00:00:37,803
Til familien min ble myrdet av Kjartan
den grusomme og hans enøyde sønn, Sven.
12
00:00:37,828 --> 00:00:41,666
Og min søster ble tatt som gissel
kvelden før bryllupet sitt.
13
00:00:43,251 --> 00:00:48,147
Jeg rømte til Alfred,
den saksiske kongen av Wessex.
14
00:00:48,172 --> 00:00:51,025
Jeg ble forelsket i en hedensk dronning,
15
00:00:51,050 --> 00:00:52,944
som så søsteren min i et syn.
16
00:00:52,969 --> 00:00:56,764
Uhtred, hun lever og blir holdt i nord.
17
00:00:59,183 --> 00:01:03,829
I året 878 ved Ethandun,
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,040
kjempet jeg ved kong Alfreds side
19
00:01:06,065 --> 00:01:09,627
for å bekjempe danene,
og dreiv dem ut av Wessex,
20
00:01:09,652 --> 00:01:12,088
men til en høy pris.
21
00:01:12,113 --> 00:01:14,090
Uhtred Ragnarson,
22
00:01:14,115 --> 00:01:15,091
jeg har en gave til deg.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,076
Dronningen din!
24
00:01:23,583 --> 00:01:27,562
Fred ble sikret med gisler,
Brida og Ragnar.
25
00:01:27,587 --> 00:01:32,008
Og ved den danske jarlens dåp
og akseptering av den kristne Gud.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,236
Hva gjaldt Uhtred den gudløse?
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,363
Min vei ledet nord,
28
00:01:37,388 --> 00:01:40,283
til blodfeidene, til hevnen,
29
00:01:40,308 --> 00:01:42,410
og til Bebbanburg.
30
00:01:42,435 --> 00:01:45,605
Skjebne er alt.
31
00:02:29,815 --> 00:02:32,109
- Ingen nåde!
- Ingen nåde!
32
00:02:37,406 --> 00:02:39,175
Ingen nåde!
33
00:02:39,200 --> 00:02:40,551
Herre?
34
00:02:40,576 --> 00:02:43,095
Herre. Er idéene passende?
35
00:02:43,120 --> 00:02:45,748
Jeg har prøvd å vise både mot og offer.
36
00:02:47,375 --> 00:02:49,310
Konfrontert av en fryktsom fiende.
37
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
Men jeg ser ikke Gud.
38
00:02:54,841 --> 00:02:57,527
- Han var der, med oss alle.
- Han være lovet.
39
00:02:57,552 --> 00:03:01,013
Rykter om seieren
blir spredt utover landet.
40
00:03:02,098 --> 00:03:05,351
Folk vil høre at det var gudegitt.
41
00:03:08,062 --> 00:03:09,730
Han var blant oss.
42
00:03:13,609 --> 00:03:15,753
Aethelflaed, kom med meg,
43
00:03:15,778 --> 00:03:17,488
- før du skader ham.
- Ja, mor.
44
00:03:20,032 --> 00:03:22,243
Witanen er stappfull.
45
00:03:23,035 --> 00:03:26,163
Alle oldermenn og hans bror
er her for å sole seg i glansen.
46
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
Ikke alle fortjener det.
47
00:03:43,639 --> 00:03:45,766
KONGEDØMMET WESSEX
48
00:03:46,267 --> 00:03:48,352
Wessex er trygt.
49
00:03:51,814 --> 00:03:54,750
Men, oldermenn,
50
00:03:54,775 --> 00:03:58,279
for å holde Wessex trygt må vi nå
se utover dens grenser...
51
00:03:59,322 --> 00:04:02,992
...til Mercia, East Anglia, til Cornwalum,
Wales, og mot nord...
52
00:04:04,076 --> 00:04:06,053
...til Northumbria,
53
00:04:06,078 --> 00:04:09,515
og til den en gang store og hellige byen
Eoferwic, hvor nå
54
00:04:09,540 --> 00:04:14,420
kristne menn og kvinner lider
under det mørke styret til danene.
55
00:04:15,796 --> 00:04:17,899
Det finnes to nordboere,
56
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
Sigefrid og Erik...
57
00:04:20,843 --> 00:04:25,264
...to gudløse brødre med en glupsk apetitt
for jord, sølv, slaver og krig.
58
00:04:26,057 --> 00:04:28,117
Jeg vil gjøre det kjent,
59
00:04:28,142 --> 00:04:30,520
og jeg vil at de skal vite...
60
00:04:31,145 --> 00:04:36,150
...at Gud, Alfred og oldermennene
i Wessex følger med.
61
00:04:38,778 --> 00:04:42,073
Oppgjørets time vil komme!
62
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
Gjør plass!
63
00:05:07,515 --> 00:05:09,725
Er dette slottet til kong Alfred?
64
00:05:11,602 --> 00:05:14,205
Stopp! Stå tilbake fra kongens vakt.
65
00:05:14,230 --> 00:05:16,624
Jeg har et brev som han vil ønske å lese!
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,359
Dere må la meg passere!
67
00:05:19,318 --> 00:05:21,671
Om kun kort tid vil Aethelflaed
være gammel nok
68
00:05:21,696 --> 00:05:23,798
for forlovelse, så giftemål.
69
00:05:23,823 --> 00:05:26,467
Ønsker De en liste med friere, herre?
70
00:05:26,492 --> 00:05:27,760
Det gjør jeg.
71
00:05:27,785 --> 00:05:30,263
De må være passende for min datter,
hennes mor, for Wessex,
72
00:05:30,288 --> 00:05:32,473
og for min oppfatning av et samlet rike.
73
00:05:32,498 --> 00:05:34,433
I hvilken rekkefølge, herre?
74
00:05:34,458 --> 00:05:37,753
Ikke spør meg, min venn.
Jeg ber om at jeg aldri må velge.
75
00:05:39,297 --> 00:05:44,277
Herre, tilgi at jeg forstyrrer,
får jeg introdusere broder Trew.
76
00:05:44,302 --> 00:05:46,863
Herre, jeg er beæret.
77
00:05:46,888 --> 00:05:49,532
Broder Trew har reist fra nord.
78
00:05:49,557 --> 00:05:51,868
Cumbraland, vest i Northumbria.
79
00:05:51,893 --> 00:05:55,705
Han har et brev som forteller
om et syn og en spådom.
80
00:05:55,730 --> 00:05:58,065
Fra himmelen, herre, jeg sverger.
81
00:06:01,235 --> 00:06:04,547
Abbeden Eadred av Cumbraland
drømte om en skikkelse,
82
00:06:04,572 --> 00:06:06,318
og denne skikkelsen snakket til ham.
83
00:06:07,491 --> 00:06:09,427
Skikkelsen var Sankt Cuthbert!
84
00:06:09,452 --> 00:06:12,597
- Cuthbert?
- Han snakket direkte fra himmelen.
85
00:06:12,622 --> 00:06:16,209
Abbeden forteller om Cuthberts
instruksjoner inni brevet.
86
00:06:17,418 --> 00:06:21,564
Herre, for sakserne og britonerne i nord,
haster det.
87
00:06:21,589 --> 00:06:23,900
Vi er fortapte.
88
00:06:23,925 --> 00:06:27,987
Vi er generelt sett styrt av danene.
Vi trenger en kristen frelser.
89
00:06:28,012 --> 00:06:30,948
Denne frelseren er Guthred.
90
00:06:30,973 --> 00:06:34,785
En mann som er en stakkars slave,
og som først må frelses selv.
91
00:06:34,810 --> 00:06:37,271
På befaling fra den velsignede Cuthbert.
92
00:06:41,067 --> 00:06:46,130
Dørene er åpne for elementene,
broder Trew, intet annet.
93
00:06:46,155 --> 00:06:49,550
Det kan bli gjort, herre,
det kan bli arrangert,
94
00:06:49,575 --> 00:06:51,661
med din hjelp og veiledning.
95
00:06:53,329 --> 00:06:55,623
Og det vil du sikkert få, broder Trew.
96
00:06:56,499 --> 00:06:58,643
Fader Beocca, jeg vil påkalle deg
når jeg har lest brevet,
97
00:06:58,668 --> 00:07:00,269
som jeg skal gjøre nå,
ikke gå noen plass.
98
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
Nei, herre.
99
00:07:11,722 --> 00:07:14,267
Innflytelse utenfra Wessex, Odda.
100
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
Som sendt fra himmelen.
101
00:07:28,155 --> 00:07:30,575
KONGEDØMMET MERCIA
102
00:08:05,568 --> 00:08:07,628
- God dag.
- Det er det, søster.
103
00:08:07,653 --> 00:08:09,030
Sverdet ditt!
104
00:08:12,116 --> 00:08:14,368
Det er ikke ditt sverd.
105
00:08:15,494 --> 00:08:18,551
Du kan beholde sølvet som du
sikkert har tatt, men ikke sverdet.
106
00:08:21,000 --> 00:08:25,229
Snu deg rundt og løp, jente.
107
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
Jeg har drept...
108
00:08:29,091 --> 00:08:32,386
...og jeg vil drepe igjen,
det er jeg sikker på.
109
00:08:33,554 --> 00:08:36,557
Men forhåpentligvis ikke i dag...
110
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
...jente.
111
00:08:41,938 --> 00:08:43,831
God morgen, herre.
112
00:08:43,856 --> 00:08:46,817
- Hun gjorde det samme med meg.
- Vi skal dra.
113
00:08:48,110 --> 00:08:49,712
Kunne du ikke ha ristet meg våken?
114
00:08:49,737 --> 00:08:51,506
Det er på tide at du slutter
å drikke og hore,
115
00:08:51,531 --> 00:08:53,758
- og gjør det vi var ment å gjøre.
- Jeg er våt!
116
00:08:53,783 --> 00:08:56,869
Sverdet ditt har blitt stjålet, herre,
sammen med sølvet ditt.
117
00:08:58,913 --> 00:09:00,556
Hild!
118
00:09:00,581 --> 00:09:03,309
Jeg fikk tilbake Slange-ånde,
når du klarer å stå får du henne tilbake.
119
00:09:03,334 --> 00:09:06,254
- Vi skal dra.
- Jeg bestemmer når vi drar!
120
00:09:07,380 --> 00:09:09,190
Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred.
121
00:09:09,215 --> 00:09:12,777
- Jeg vil ikke skoleres av en nonne!
- Hun tar ikke feil, herre.
122
00:09:12,802 --> 00:09:15,029
Du har drukket hele jorder med bygg.
123
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Og jeg vil ikke formanes av en etternøler!
124
00:09:38,703 --> 00:09:42,598
Hvis du drikker for å glemme Iseult,
gjør du henne ingen tjenester.
125
00:09:42,623 --> 00:09:44,892
Hennes minne burde aktes,
126
00:09:44,917 --> 00:09:47,103
ikke gå tapt i en tåke av øl og byster.
127
00:09:47,128 --> 00:09:48,813
Mitt sverd.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,314
Skal vi ri til Northumbria,
129
00:09:50,339 --> 00:09:52,191
eller til neste vertshus
og neste mugge med øl?
130
00:09:52,216 --> 00:09:55,736
Hva skal jeg gjøre i Northumbria
med en tomanns-hær:
131
00:09:55,761 --> 00:09:57,530
en nonne og en lasaron?
132
00:09:57,555 --> 00:10:00,324
- En lojal lasaron.
- Gjør deg klar.
133
00:10:00,349 --> 00:10:01,475
For hva da?
134
00:10:02,351 --> 00:10:04,495
Drepe Kjartan og mennene som omgir ham?
135
00:10:04,520 --> 00:10:06,747
Du kan begynne med
å oppføre deg som en herre!
136
00:10:06,772 --> 00:10:08,583
Eller kan vi dra tilbake til Winchester?
137
00:10:08,608 --> 00:10:10,693
Nei, vi kan ikke
dra tilbake til Winchester.
138
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
Sa hun ikke at veien din leder nord?
139
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
Takk.
140
00:11:35,987 --> 00:11:38,656
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA
141
00:11:41,200 --> 00:11:42,994
Tilgi meg, herre...
142
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
Vær så snill, herre.
143
00:11:47,373 --> 00:11:50,042
Måtte dine guder beskytte deg på din vei.
144
00:11:50,793 --> 00:11:52,937
Hva vet du om mine guder?
145
00:11:52,962 --> 00:11:55,189
Ingenting, herre.
Jeg mente ingen fornærmelse.
146
00:11:55,214 --> 00:11:58,317
Sigefrid, la ham være,
han er bare en prest.
147
00:11:58,342 --> 00:12:02,096
Kom igjen, bror, vi har skotter å drepe.
148
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
Erik.
149
00:12:11,981 --> 00:12:16,586
Byen vi overlater i dine hender,
den er vår, den må forbli vår.
150
00:12:16,611 --> 00:12:18,337
Jeg skal sørge for det.
151
00:12:18,362 --> 00:12:20,006
Du har nok menn.
152
00:12:20,031 --> 00:12:23,217
Hold dem edrue,
og ikke drep for moro skyld.
153
00:12:23,242 --> 00:12:24,802
Nei, herre.
154
00:12:24,827 --> 00:12:27,680
Du gjør meg en stor ære, herre,
155
00:12:27,705 --> 00:12:31,042
selv om jeg ønsker jeg skulle dra med deg.
156
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
Husk, det vi trenger mer enn sølv
er kvinnfolk!
157
00:12:48,017 --> 00:12:51,204
Rød-hårede kvinnfolk!
158
00:12:51,229 --> 00:12:55,691
Til sjøveggen som venter på oss,
til gleden med kamp!
159
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
Og til skottenes blod!
160
00:13:31,269 --> 00:13:34,497
Fader Hrothweard, vi har ventet på deg.
161
00:13:34,522 --> 00:13:36,566
Jeg skal servere.
162
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
Vi må reise oss.
163
00:13:46,534 --> 00:13:51,889
Hver dag hører vi historier
om hva som har skjedd i Wessex.
164
00:13:51,914 --> 00:13:55,560
Brødrene har, i dette øyeblikk,
165
00:13:55,585 --> 00:14:01,274
tatt deres hær nord,
de vil kanskje være borte i månedsvis.
166
00:14:01,299 --> 00:14:04,802
Det er ingen bedre tid enn nå.
167
00:14:05,636 --> 00:14:07,905
Vi må følge Alfreds ledelse,
168
00:14:07,930 --> 00:14:12,518
og drepe hver fordømte dane
og nordboer i Eoferwic.
169
00:14:13,519 --> 00:14:17,415
I navnet til Faderen, Sønnen,
og Den hellige ånd.
170
00:14:17,440 --> 00:14:19,834
Jeg ber ikke bordbønn!
171
00:14:19,859 --> 00:14:22,111
Det er et krigsrop!
172
00:15:03,486 --> 00:15:05,112
Røyk.
173
00:15:26,342 --> 00:15:27,391
Daner.
174
00:15:34,851 --> 00:15:37,228
Daner ville ikke ha slaktet daner slik.
175
00:15:44,986 --> 00:15:46,254
Hvis det er slakt, herre,
176
00:15:46,279 --> 00:15:49,574
og det virker å være slakt,
hvorfor rir vi mot det?
177
00:15:50,533 --> 00:15:52,910
Vi er nysgjerrige.
178
00:15:59,959 --> 00:16:01,853
Slåss mot en dane!
179
00:16:01,878 --> 00:16:03,546
Test dine sverd-kunnskaper!
180
00:16:04,338 --> 00:16:09,552
Kjemp mot en bæsj, rett fra djevelens bak!
181
00:16:11,304 --> 00:16:14,532
Du kan kutte ham,
men du kan ikke drepe ham!
182
00:16:14,557 --> 00:16:17,994
Og hvis han dreper deg, får det så være.
183
00:16:18,019 --> 00:16:20,438
Mer synd på deg.
184
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
Slå ham!
185
00:16:28,237 --> 00:16:29,572
Slå ham!
186
00:16:41,501 --> 00:16:43,085
Kom igjen, slå ham!
187
00:16:44,295 --> 00:16:45,755
Herre?
188
00:16:46,631 --> 00:16:48,716
Herre, vi er saksere, ikke vår sak.
189
00:16:53,721 --> 00:16:56,195
Hvis det er en kamp du vil ha,
kan det være mot meg.
190
00:16:58,392 --> 00:17:02,496
Dette er herr Uhtred av Bebbanburg
og Wessex!
191
00:17:02,522 --> 00:17:04,415
Det er sport, herre, tidsfordriv.
192
00:17:04,440 --> 00:17:05,525
Sporten deres er over!
193
00:17:06,442 --> 00:17:08,419
Plukk opp sverdet ditt.
194
00:17:08,444 --> 00:17:10,338
Plukk det opp.
195
00:17:10,363 --> 00:17:13,007
Herre, denne mannen tilhører meg.
196
00:17:13,032 --> 00:17:14,300
Han er min fange.
197
00:17:14,325 --> 00:17:16,719
Han ble gitt kommandoen.
198
00:17:16,744 --> 00:17:17,929
Er det Valhall du vil ha?
199
00:17:17,954 --> 00:17:21,891
Når den tid kommer, herre.
200
00:17:21,916 --> 00:17:24,268
Jeg vil heller ha frihet.
201
00:17:24,293 --> 00:17:28,464
- Hvem lyder du under?
- Brødrene, Sigefrid og Erik.
202
00:17:30,341 --> 00:17:31,776
De har dratt for å bekjempe skottene.
203
00:17:31,801 --> 00:17:34,095
Jeg ber deg, herre, han er min inntekt.
204
00:17:35,555 --> 00:17:37,990
Halig, gi denne muselorten en mynt.
205
00:17:38,015 --> 00:17:39,267
En mynt, herre?
206
00:17:39,892 --> 00:17:43,190
- Han er min inntekt for et år...
- Ikke et ord til, jeg advarer deg!
207
00:17:49,151 --> 00:17:51,404
- Gå, nå.
- Hva?
208
00:17:52,363 --> 00:17:53,573
Gå vekk.
209
00:17:59,412 --> 00:18:01,539
Du!
210
00:18:02,290 --> 00:18:04,542
Si ditt navn og hva du vil!
211
00:18:05,209 --> 00:18:07,436
Du holder selskap med en nonne,
212
00:18:07,461 --> 00:18:09,964
men du ser akkurat ut som en dane!
213
00:18:11,174 --> 00:18:14,193
Hva jeg vil er min egen sak,
og angår ikke en prest.
214
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
Det er Uhtred av Bebbanburg, fader.
215
00:18:18,139 --> 00:18:19,188
Uhtred?
216
00:18:20,641 --> 00:18:22,451
Du er den Uhtred
217
00:18:22,476 --> 00:18:24,829
som tjente Alfred ved Ethandun?
218
00:18:24,854 --> 00:18:26,205
Det er jeg.
219
00:18:26,230 --> 00:18:28,416
Han være lovet.
220
00:18:28,441 --> 00:18:30,943
Gud være lovet. Det er et tegn.
221
00:18:32,528 --> 00:18:33,713
Kjenner dere til Ethandun?
222
00:18:33,738 --> 00:18:38,467
Ikke bare kjenner vi til kampen, herre,
vi har reist oss på grunn av den.
223
00:18:38,492 --> 00:18:42,580
Og for bare noen dager siden,
sendte Alfred sin egen prest.
224
00:18:43,623 --> 00:18:46,142
Drepte dere alle danene
som hersket over Eoferwic?
225
00:18:46,167 --> 00:18:47,894
Det gjorde vi.
226
00:18:47,919 --> 00:18:49,795
Alle de som ikke rømte.
227
00:18:52,131 --> 00:18:55,526
Den hellige byen Eoferwic
ønsker deg velkommen.
228
00:18:55,551 --> 00:19:00,139
Vi vil gi deg mat og husly og takk,
herr Uhtred.
229
00:19:03,017 --> 00:19:04,477
Gud velsigne deg.
230
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Vi tar oss av hestene...
231
00:19:13,861 --> 00:19:15,905
...og så skal jeg finne Alfreds prest.
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,611
Vi må bære med alt.
233
00:19:38,636 --> 00:19:42,198
Men hvilken garanti har vi
for at han ikke vil stjele Alfreds sølv?
234
00:19:42,223 --> 00:19:43,783
Ingen.
235
00:19:43,808 --> 00:19:45,326
Det er en risiko vi må ta.
236
00:19:45,351 --> 00:19:48,412
Har du stjålet fra Alfred, fader Beocca?
237
00:19:48,437 --> 00:19:51,749
Herlighet, Uhtred!
238
00:19:51,774 --> 00:19:55,169
Jøss! For en glede det er å se deg!
239
00:19:55,194 --> 00:19:58,072
Og for meg å se ditt hårløse hode.
240
00:19:58,990 --> 00:20:01,717
Jeg har bedt om
at våre veier skulle krysses.
241
00:20:01,742 --> 00:20:03,803
Dette er et tegn, Guds vilje.
242
00:20:03,828 --> 00:20:08,099
Broder Trew,
dette er mannen jeg har snakket om.
243
00:20:08,124 --> 00:20:12,003
Og her er han. I nødens stund, han er her.
244
00:20:13,296 --> 00:20:17,441
Vi reiser nordover
med Alfreds velsignelse, og sølv.
245
00:20:17,466 --> 00:20:20,027
Det er en løsepenger
for å frigjøre en slave,
246
00:20:20,052 --> 00:20:22,780
men han er ikke en vanlig slave.
247
00:20:22,805 --> 00:20:25,533
Denne mannen er merket til å bli konge.
248
00:20:25,558 --> 00:20:27,618
Av Cumbraland. Hans navn er Guthred.
249
00:20:27,643 --> 00:20:28,911
En dane?
250
00:20:28,936 --> 00:20:31,355
Men en god mann, en Guds tjener.
251
00:20:32,190 --> 00:20:35,668
Ånden til Sankt Cuthbert har forordnet
at Guthred skal bli konge.
252
00:20:35,693 --> 00:20:36,742
En spådom.
253
00:20:37,737 --> 00:20:39,755
- Min gode herre.
- Han åpenbart seg i en drøm
254
00:20:39,780 --> 00:20:41,716
for abbeden Eadred av Cumbraland.
255
00:20:41,741 --> 00:20:44,368
Han navnga Guthred som konge
av både saksere og daner.
256
00:20:46,329 --> 00:20:49,765
- Hvor mange menn er det?
- Hundre, kanskje tusen.
257
00:20:49,790 --> 00:20:53,377
- Krigere?
- Noen, ja, selvsagt.
258
00:20:56,130 --> 00:21:01,194
Alfred vil ikke bli fornøyd med at denne
mannen blir konge av Cumbraland alene.
259
00:21:01,219 --> 00:21:04,155
Vel, ja, Alfred vil ønske
at Guthreds innflytelse
260
00:21:04,180 --> 00:21:06,199
skal spre seg over hele Northumbria.
261
00:21:06,224 --> 00:21:08,226
Inkludert her i Eoferwic.
262
00:21:10,269 --> 00:21:11,829
Kom med oss.
263
00:21:11,854 --> 00:21:13,439
Hjelp oss å frigi Guthred.
264
00:21:14,398 --> 00:21:18,169
Beskytt løsepengene til de er leverte,
og jeg er sikker på det vil bli belønnet.
265
00:21:18,194 --> 00:21:20,963
Din handel er med hvem?
266
00:21:20,988 --> 00:21:22,632
En slave-mester.
267
00:21:22,657 --> 00:21:25,259
Landsbyen vi skal møtes i er på jord
268
00:21:25,284 --> 00:21:27,303
som tilhører noen fra din fortid:
269
00:21:27,328 --> 00:21:28,871
Kjartan.
270
00:21:32,917 --> 00:21:35,603
Kjartans område vil være fullt av menn.
271
00:21:35,628 --> 00:21:38,981
- Krigere.
- Fader, hvem har beskyttet deg så langt?
272
00:21:39,006 --> 00:21:40,233
Har du ingen vakt?
273
00:21:40,258 --> 00:21:43,319
Vi har samlet en gruppe syke menn
som lider av Den hvite syken.
274
00:21:43,344 --> 00:21:45,404
Spedalskhet er en forferdelig forbannelse.
275
00:21:45,429 --> 00:21:47,657
Sett disse skapningene i en vogn,
276
00:21:47,682 --> 00:21:49,492
og ingen mann tør å nærme seg.
277
00:21:49,517 --> 00:21:54,146
Ingen kan forestille seg skatten
som ligger ved siden av sykdommen.
278
00:21:55,857 --> 00:21:57,817
Deres konge, Guthred...
279
00:21:59,318 --> 00:22:00,837
...vil Kjartan være hans fiende?
280
00:22:00,862 --> 00:22:03,214
Det vil han.
Det var Kjartans menn som drepte hans far.
281
00:22:03,239 --> 00:22:06,367
Guthred selv ble fanget
og solgt som slave.
282
00:22:08,786 --> 00:22:11,889
Så han vil være forberedt på
å reise en hær mot Kjartan?
283
00:22:11,914 --> 00:22:14,141
Han vil være en alliert, helt sikkert.
284
00:22:14,166 --> 00:22:16,269
Og jeg vet at Uhtred er bare én mann.
285
00:22:16,294 --> 00:22:17,645
- Mot mange.
- Nei.
286
00:22:17,670 --> 00:22:19,881
Nei, Uhtred er mer enn bare én mann.
287
00:22:20,631 --> 00:22:22,550
Og han er her for en grunn.
288
00:22:33,436 --> 00:22:36,147
Jeg har kommet for å ønske deg god natt,
herre.
289
00:22:41,402 --> 00:22:43,112
Hvil godt.
290
00:22:46,490 --> 00:22:47,539
Bli.
291
00:22:51,287 --> 00:22:52,914
Bli.
292
00:23:10,598 --> 00:23:12,725
Jeg har tenkt på Northumbria.
293
00:23:13,851 --> 00:23:16,120
Eoferwic er den store byen i nord,
294
00:23:16,145 --> 00:23:19,165
å gjøre den saksisk igjen vil bringe håp.
295
00:23:19,190 --> 00:23:20,942
Det ville være en ildvarde.
296
00:23:22,068 --> 00:23:23,044
Ja.
297
00:23:23,069 --> 00:23:28,966
En borg, hvorfra alle daner fra nord
kan bli utfordret,
298
00:23:28,991 --> 00:23:31,285
og England vokser.
299
00:24:01,566 --> 00:24:03,359
Burde du ikke sove, herre?
300
00:24:05,069 --> 00:24:07,405
Jo, jeg burde sove.
301
00:24:14,161 --> 00:24:17,290
Jeg har alltid ment å spørre
om ravet på sverdskjeftet ditt.
302
00:24:18,833 --> 00:24:21,435
Er det dekorasjon, eller noe mer?
303
00:24:21,460 --> 00:24:25,047
Det ble gitt til meg da jeg ble født
av min far...
304
00:24:28,217 --> 00:24:29,867
...for å minne meg på hvem jeg er.
305
00:24:33,639 --> 00:24:35,892
Hvem du er, herre...
306
00:24:37,435 --> 00:24:39,912
...blir definert av hva du gjør.
307
00:24:39,937 --> 00:24:43,274
Og det du har gjort har gitt deg rykte,
308
00:24:45,026 --> 00:24:47,195
men rykte er ikke et skjold.
309
00:24:53,784 --> 00:24:56,829
Jeg synes fader Beocca ber om for mye.
310
00:25:02,293 --> 00:25:03,342
Nei.
311
00:25:06,172 --> 00:25:08,508
Nei, det er skjebnen
som gjør at jeg er her.
312
00:25:10,927 --> 00:25:14,238
Det var skjebnen
at du gjorde meg gjennomvåt,
313
00:25:14,263 --> 00:25:16,265
sendte oss på vår vei.
314
00:25:20,019 --> 00:25:23,314
Kjartan vil helt sikker ha menn
i denne landsbyen.
315
00:25:24,690 --> 00:25:29,487
Men han og hans enøyde sønn Sven
myrdet familien min og må bli møtt.
316
00:25:32,073 --> 00:25:34,534
Og jeg må finne min søster.
317
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Er du sikker på
at hun fremdeles er i live?
318
00:25:40,748 --> 00:25:42,500
Iseult var sikker.
319
00:25:49,423 --> 00:25:51,217
Da burde du sove.
320
00:25:55,847 --> 00:25:57,907
Hild.
321
00:25:57,932 --> 00:26:00,601
Jeg vil sovet bedre
med en kvinne ved siden av meg.
322
00:26:03,187 --> 00:26:05,439
Skal jeg hente en bøtte til, herre?
323
00:26:32,550 --> 00:26:33,801
Vi beveger oss!
324
00:26:59,869 --> 00:27:03,222
Kan du lukte Nordsjøen, gutt?
Den northumbriske luften?
325
00:27:03,247 --> 00:27:05,850
Jeg lukter den og føler den, fader.
326
00:27:05,875 --> 00:27:08,377
- Det føles som hjemme.
- Det gjør det.
327
00:28:04,058 --> 00:28:06,827
Jeg foretrekker at du ikke ser på meg,
herre.
328
00:28:06,853 --> 00:28:09,413
Er det galt at jeg ser?
Du har en skjønnhet.
329
00:28:09,438 --> 00:28:12,204
Og du har en apetitt
som jeg ikke ønsker å tilfredsstille.
330
00:28:14,235 --> 00:28:16,272
Jeg er med deg fordi jeg er trygg med deg.
331
00:28:23,744 --> 00:28:27,915
Jeg vil at du skal lære meg å slåss,
sverd-kunnskap.
332
00:28:29,292 --> 00:28:32,186
Ferdighet.
Danene kaller det sverd-ferdighet.
333
00:28:32,211 --> 00:28:35,047
Da ønsker jeg
at du skal lære meg sverd-ferdigheter.
334
00:28:36,048 --> 00:28:38,192
For å hjelpe deg å drepe menn som stirrer?
335
00:28:38,217 --> 00:28:42,722
Nei, herre, for å beskytte meg selv
og de jeg bryr meg om.
336
00:28:44,223 --> 00:28:46,517
Deg inkludert.
337
00:28:59,655 --> 00:29:01,716
Vi blir forfulgt.
338
00:29:01,741 --> 00:29:04,468
- Du er klar over dette, antar jeg.
- Det er jeg.
339
00:29:04,493 --> 00:29:06,012
Blir vi?
340
00:29:06,037 --> 00:29:08,097
Av hvem?
341
00:29:08,122 --> 00:29:10,291
Menn som tilhører Kjartan.
342
00:29:11,584 --> 00:29:14,020
De er hyrdene, vi er sauene.
343
00:29:14,045 --> 00:29:16,397
- Da er det en felle.
- Det er det.
344
00:29:16,422 --> 00:29:19,942
Du vil gå til slavemarkedet alene.
345
00:29:19,967 --> 00:29:21,777
Og hva hender så, død?
346
00:29:21,802 --> 00:29:24,822
Jeg følger etter.
Jeg vil være sammen med de spedalske.
347
00:29:24,847 --> 00:29:27,491
- Du vil ikke være ved vår side?
- Nei.
348
00:29:27,517 --> 00:29:29,911
Ditt formål her er å beskytte oss.
349
00:29:29,936 --> 00:29:31,495
Rir de?
350
00:29:31,521 --> 00:29:35,333
Du ønsker å vite om de spedalske kan ri?
Jeg aner ikke!
351
00:29:35,358 --> 00:29:36,876
Beocca, hva er dette tullet?
352
00:29:36,901 --> 00:29:39,795
Hvis vi skal redde Guthred
og leve til å se ham bli kronet til konge,
353
00:29:39,820 --> 00:29:42,507
da må slavehandleren, og de med ham,
frykte meg.
354
00:29:42,532 --> 00:29:44,926
De vil ikke forhandle.
355
00:29:44,951 --> 00:29:47,845
Jeg er bare én mann, så...
356
00:29:47,870 --> 00:29:51,332
...de må frykte meg,
og jeg vil velge hvordan.
357
00:29:52,750 --> 00:29:55,711
Beocca, du må gjøre din del.
358
00:29:57,380 --> 00:29:58,589
Gå!
359
00:30:02,093 --> 00:30:03,142
Kom igjen!
360
00:30:04,095 --> 00:30:05,821
Liker du denne?
361
00:30:05,847 --> 00:30:07,593
Han er rask, veldig hardtarbeidende.
362
00:30:07,974 --> 00:30:09,100
Ta frem en annen.
363
00:30:10,726 --> 00:30:12,770
Denne, en av mine beste.
364
00:30:14,772 --> 00:30:15,831
Liker du ham?
365
00:30:15,857 --> 00:30:18,401
Han er veldig sterk, veldig ung.
366
00:30:19,193 --> 00:30:20,403
Noe for deg?
367
00:30:23,489 --> 00:30:25,241
Ryttere nærmer seg!
368
00:30:35,334 --> 00:30:36,919
Hallo!
369
00:30:37,879 --> 00:30:40,339
Det er min venn, sølvmunken!
370
00:30:41,549 --> 00:30:42,925
Og med gjester.
371
00:30:44,844 --> 00:30:46,445
Og en kvinne!
372
00:30:46,470 --> 00:30:47,847
Så trivelig.
373
00:30:51,809 --> 00:30:55,663
Jeg har glemt ditt navn, sølvmunk,
men ikke vår pris.
374
00:30:55,688 --> 00:30:57,123
Har du den?
375
00:30:57,148 --> 00:30:59,125
Har du vår mann, Guthred?
376
00:30:59,150 --> 00:31:02,211
Jeg har din mann.
Selvfølgelig har jeg din mann.
377
00:31:02,236 --> 00:31:03,285
Da vil jeg se ham.
378
00:31:04,197 --> 00:31:08,326
Nei! Du vil gi meg sølvet, nå.
379
00:31:13,372 --> 00:31:14,348
Hun ser sterk ut.
380
00:31:14,373 --> 00:31:16,142
Jeg liker det.
381
00:31:16,167 --> 00:31:17,935
Kvinnen er ikke del av prisen.
382
00:31:17,960 --> 00:31:21,772
Gode sterke ben,
til å henge seg rundt meg.
383
00:31:21,797 --> 00:31:23,591
Jeg ønsker å se Guthred. Guthred!
384
00:31:24,425 --> 00:31:25,860
Gjør deg synlig.
385
00:31:25,885 --> 00:31:27,386
Guthred av Cumbraland!
386
00:31:28,721 --> 00:31:30,515
Kan du høre meg?
387
00:31:31,349 --> 00:31:34,911
Jeg vil bestemme
når du skal få se din mann.
388
00:31:34,936 --> 00:31:38,689
Du vil gi oss løsepengene,
og du gir dem nå.
389
00:31:39,774 --> 00:31:43,861
Du vil gjøre alt jeg sier.
390
00:31:53,246 --> 00:31:55,790
Du kommer ned fra hesten din, jente.
391
00:32:12,181 --> 00:32:13,558
For gammel til å beholde.
392
00:32:14,392 --> 00:32:16,477
- Ta av deg skjørtene.
- Det gjør jeg ikke.
393
00:32:20,356 --> 00:32:23,042
Herre, det mangler ryttere.
394
00:32:23,067 --> 00:32:24,585
Hva er det du sier?
395
00:32:24,610 --> 00:32:26,295
Det mangler menn.
396
00:32:26,320 --> 00:32:28,840
Jeg telte fem hester mer enn det er her.
397
00:32:28,865 --> 00:32:30,408
De må gjemme seg, herre.
398
00:32:31,117 --> 00:32:33,594
Prest, har mannen min rett?
399
00:32:33,619 --> 00:32:35,972
Er det flere ryttere?
400
00:32:35,997 --> 00:32:37,849
Han har rett, herre,
401
00:32:37,874 --> 00:32:40,977
men disse rytterne kom fra ingensteds
402
00:32:41,002 --> 00:32:42,895
og spurte oss hvor vi reiste.
403
00:32:42,920 --> 00:32:46,107
Og vi ba om at de skulle forlate oss,
forsvinne.
404
00:32:46,132 --> 00:32:47,717
Du ville bli kvitt dem?
405
00:32:49,218 --> 00:32:52,905
Tro meg når jeg sier dette,
de var ikke av denne verden, herre.
406
00:32:52,930 --> 00:32:55,516
De var ikke menn som du og jeg er menn.
407
00:32:56,851 --> 00:32:58,911
Hva mener du med at de ikke er menn?
408
00:32:58,936 --> 00:33:00,479
Vel, hvorfor gjør du det?
409
00:33:02,315 --> 00:33:04,917
Denne... signere din gud?
410
00:33:04,942 --> 00:33:08,296
Vi ber om hans beskyttelse, herre,
fra rytterne.
411
00:33:08,321 --> 00:33:11,424
Hvis de ikke er menn, hva er de?
412
00:33:11,449 --> 00:33:14,177
Vær så snill,
snakk om dem kan tilkalle dem.
413
00:33:14,202 --> 00:33:15,303
Hvorfra?
414
00:33:15,328 --> 00:33:16,804
Du forteller meg ingenting.
415
00:33:16,829 --> 00:33:20,183
Kan vi ikke bare gi deg sølvet
og fortsette på vår vei, herre?
416
00:33:20,208 --> 00:33:24,045
Det er intet å frykte
annet enn løgnene til en prest.
417
00:33:25,338 --> 00:33:26,964
Jeg vet det.
418
00:33:30,760 --> 00:33:31,809
Herre?
419
00:33:32,803 --> 00:33:34,931
Kjære Gud i himmelen, det er ham.
420
00:33:36,057 --> 00:33:37,106
Det er hvem?
421
00:34:02,834 --> 00:34:05,336
Vi har kommet for deres sjeler!
422
00:34:06,712 --> 00:34:08,189
Deres sjeler!
423
00:34:08,214 --> 00:34:10,191
Hvem er dere?
424
00:34:10,216 --> 00:34:12,635
Jeg er Odins sendebud å kommandere.
425
00:34:13,469 --> 00:34:15,012
Jeg har kommet fra likhallen!
426
00:34:15,888 --> 00:34:17,348
Er du Sven Kjartanson?
427
00:34:19,183 --> 00:34:20,476
Du skal svare meg!
428
00:34:21,435 --> 00:34:24,121
Hva vil du med Sven Kjartanson?
429
00:34:24,146 --> 00:34:29,418
Jeg har blitt sendt for å ta sjelene
til både Kjartan og hans sønn.
430
00:34:29,443 --> 00:34:30,492
Angrip.
431
00:34:31,988 --> 00:34:33,114
Angrip!
432
00:34:45,168 --> 00:34:50,314
Ingen rører seg,
ellers dør Sven Kjartanson!
433
00:34:50,339 --> 00:34:51,983
Dere skal alle høre på meg!
434
00:34:52,008 --> 00:34:55,027
Dere må alle forlate denne plassen.
435
00:34:55,052 --> 00:34:56,237
Forsvinn!
436
00:34:56,262 --> 00:34:59,782
Ellers vil dere med én berøring
bli forbannet av mine ryttere.
437
00:34:59,807 --> 00:35:01,767
Gå vekk!
438
00:35:05,354 --> 00:35:08,191
Du skal ingen plasser,
bare til djevelen selv.
439
00:35:12,195 --> 00:35:17,049
Jeg burde drepe deg nå.
Jeg burde ta deg del for del!
440
00:35:17,074 --> 00:35:20,678
- Nei, vær så snill, spar meg.
- Odin vil tilgi meg, det er jeg sikker på.
441
00:35:20,703 --> 00:35:23,139
- Jeg vil bli en endret mann...
- Du vil aldri endre deg!
442
00:35:23,164 --> 00:35:24,515
Du kan ikke endre deg!
443
00:35:24,540 --> 00:35:25,875
Herre!
444
00:35:27,752 --> 00:35:30,855
Herre, jeg ber deg.
445
00:35:30,880 --> 00:35:32,481
At han frykter deg er nok.
446
00:35:32,507 --> 00:35:35,676
La ham ta den frykten til Kjartan.
447
00:35:43,768 --> 00:35:47,855
Kan vi løslate fangene, herre?
Lete etter en frende, en konge?
448
00:35:49,524 --> 00:35:54,337
Det kan du.
Jeg har ingenting med deg å gjøre.
449
00:35:54,362 --> 00:35:56,088
Takk, herre.
450
00:35:56,113 --> 00:35:59,383
Vi skal forlate denne plassen
så snart vi har funnet ham.
451
00:35:59,408 --> 00:36:00,993
Det vil være det beste.
452
00:36:07,750 --> 00:36:10,294
Guthred?
453
00:36:12,338 --> 00:36:14,507
Vi ser etter Guthred av Cumbraland...
454
00:36:15,216 --> 00:36:17,677
- ...sønn av Harthacnut.
- Jeg er Guthred.
455
00:36:19,720 --> 00:36:21,515
- Hvordan kan jeg hjelpe deg?
- Herre?
456
00:36:22,890 --> 00:36:24,809
Er det deg?
457
00:36:25,768 --> 00:36:27,353
Vi har funnet deg.
458
00:36:28,312 --> 00:36:30,481
Det ser sånn ut.
459
00:36:31,482 --> 00:36:33,125
Hvem er du?
460
00:36:33,150 --> 00:36:35,820
Finn din vei hjem i mørket.
461
00:36:37,655 --> 00:36:38,906
Hør meg!
462
00:36:41,033 --> 00:36:42,451
Hør meg nå!
463
00:36:43,953 --> 00:36:47,456
En sølvmynt til enhver mann
som kan slippe meg løs.
464
00:36:49,250 --> 00:36:50,501
To mynter!
465
00:36:52,962 --> 00:36:55,089
Og min fars takk!
466
00:36:56,966 --> 00:36:59,343
Hvem er der? Si ditt navn.
467
00:37:03,514 --> 00:37:06,784
Hvis du er fra dette området,
vet du hvem jeg er.
468
00:37:06,809 --> 00:37:09,145
Du vil vite at du ikke skal skade meg.
469
00:37:40,426 --> 00:37:44,739
Presten forteller meg
at det er deg jeg må takke for min frihet.
470
00:37:44,764 --> 00:37:47,074
Jeg kom ikke opp med løsepengene.
471
00:37:47,099 --> 00:37:49,118
Løsepengene ble ikke betalt.
472
00:37:49,143 --> 00:37:50,686
De går tilbake til kirken.
473
00:37:53,606 --> 00:37:56,209
Noen mynter burde gå til dem,
de spedalske.
474
00:37:56,234 --> 00:37:58,377
Uten dem ville vi alle vært døde.
475
00:37:58,402 --> 00:38:02,031
Siden jeg visselig nå er konge,
skal jeg se til at de blir belønnet.
476
00:38:02,949 --> 00:38:04,700
Dette er for deg.
477
00:38:09,121 --> 00:38:11,140
Kongen kommer med mat til meg.
478
00:38:11,165 --> 00:38:14,060
- Ga ikke Alfred deg mat?
- Kjenner du til Alfred?
479
00:38:14,085 --> 00:38:16,979
Ja, alle daner i landet
kjenner til Alfred,
480
00:38:17,004 --> 00:38:22,051
og mens jeg var slave snakket noen
av de nyfangede om Ethandun.
481
00:38:22,927 --> 00:38:27,698
De snakket om Uhtred,
og hvordan han knuste en fylking.
482
00:38:27,723 --> 00:38:30,768
Du burde betale en skald
for å skrive en sang.
483
00:38:31,519 --> 00:38:32,937
Jeg gjorde det i Mercia.
484
00:38:34,230 --> 00:38:37,191
Jeg var full og sangen var toneløs.
485
00:38:40,820 --> 00:38:42,155
Jeg står i gjeld.
486
00:38:43,114 --> 00:38:45,174
Mine ord har ingen tone,
487
00:38:45,199 --> 00:38:47,034
men de er oppriktige.
488
00:38:48,578 --> 00:38:50,538
Du har brakt meg tilbake til livet.
489
00:38:53,040 --> 00:38:54,183
Da skylder du meg.
490
00:38:54,208 --> 00:38:56,502
Det gjør jeg.
491
00:38:57,795 --> 00:38:59,313
Tjen meg.
492
00:38:59,338 --> 00:39:01,257
- Tjen deg?
- Bli med meg.
493
00:39:02,258 --> 00:39:03,714
En konge trenger en kommandør.
494
00:39:05,803 --> 00:39:06,852
Vel, tenk på det...
495
00:39:08,264 --> 00:39:10,158
...Uhtred fra Wessex.
496
00:39:10,183 --> 00:39:13,870
- Jeg er fra Bebbanburg.
- Ja, det er du.
497
00:39:13,895 --> 00:39:16,564
Er det din intensjon å reise en hær?
498
00:39:17,690 --> 00:39:19,667
I går kveld var jeg fortsatt en slave...
499
00:39:19,692 --> 00:39:21,861
Reis en hær, og jeg vil kommandere den.
500
00:39:22,486 --> 00:39:25,531
Men bare hvis intensjonen din
er å gå mot alle herrer i nord:
501
00:39:26,407 --> 00:39:29,760
Kjartan, i tillegg til brødrene
og mannen som stjal min jord...
502
00:39:29,785 --> 00:39:32,096
...min egen onkel!
503
00:39:32,121 --> 00:39:33,664
Det skylder jeg deg,
504
00:39:35,082 --> 00:39:37,042
Uhtred av Bebbanburg.
505
00:39:40,004 --> 00:39:42,632
Nå må jeg bli vant til hvem jeg er.
506
00:39:44,300 --> 00:39:45,760
Kos deg.
507
00:40:00,107 --> 00:40:02,985
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA
508
00:40:30,179 --> 00:40:32,701
Hvorfor skulle en død rytter
ride med syke spedalske?
509
00:40:33,933 --> 00:40:36,352
- Var de også døde?
- Jeg spurte ikke.
510
00:40:37,937 --> 00:40:40,398
Han trenger ikke å ride med menn.
511
00:40:41,190 --> 00:40:44,335
Han er død... uovervinnelig.
512
00:40:44,360 --> 00:40:46,671
Far, det var som jeg sier.
513
00:40:46,696 --> 00:40:48,339
Jeg vet hva jeg bevitnet.
514
00:40:48,364 --> 00:40:51,467
- Hvordan kan vi drepe en død mann?
- Dele ham opp i småbiter. Bittesmå...
515
00:40:51,492 --> 00:40:54,579
Det er et triks! Han lyver!
516
00:40:55,621 --> 00:40:57,659
Få henne til å holde kjeft. Ludderet ditt!
517
00:41:03,588 --> 00:41:05,464
Det virket ikke å være et triks.
518
00:41:06,048 --> 00:41:08,759
Alt jeg har sagt er sant.
519
00:41:11,345 --> 00:41:12,394
Du, Fiske.
520
00:41:14,140 --> 00:41:16,893
Tror du på at denne rytteren
er tilbake fra de døde?
521
00:41:18,186 --> 00:41:20,313
Ja, herre, det så sånn ut.
522
00:41:21,606 --> 00:41:24,358
Da tror du at han var sendt av Odin
for å ta min sjel?
523
00:41:29,238 --> 00:41:33,926
Han kom sammen med en prest og løsepenger?
524
00:41:33,951 --> 00:41:35,219
Ja, herre.
525
00:41:35,244 --> 00:41:37,889
- Men intet sølv ble betalt.
- Nei, herre.
526
00:41:37,914 --> 00:41:40,041
Likevel tok de sin mann.
527
00:41:46,631 --> 00:41:48,591
Vi finner slaven.
528
00:41:49,634 --> 00:41:53,471
Vi finner de spedalske,
og vi finner presten.
529
00:41:54,805 --> 00:41:58,104
Sammen vil de fortelle oss
alt vi trenger å vite om denne rytteren...
530
00:41:59,352 --> 00:42:02,313
...død eller ei.
531
00:42:19,830 --> 00:42:22,291
Du er ikke velkommen her.
532
00:42:24,335 --> 00:42:27,004
Du er aldri velkommen her.
533
00:42:27,964 --> 00:42:30,550
Min far ba deg om å holde hundene stille.
534
00:42:33,219 --> 00:42:36,447
Thyra, hvis du ikke adlyder,
535
00:42:36,472 --> 00:42:40,117
vil han få dem drept, igjen.
536
00:42:40,142 --> 00:42:42,703
Og du vil igjen komme med valper.
537
00:42:42,728 --> 00:42:45,064
Han vil få menn til å hoppe på deg.
538
00:42:48,734 --> 00:42:50,670
Jeg sier det hver gang,
539
00:42:50,695 --> 00:42:53,614
du trenger ikke å leve som dette.
540
00:42:54,615 --> 00:42:58,678
Du trenger ikke å spise og sove
sammen med hunder.
541
00:42:58,703 --> 00:43:00,580
Det er det jeg ønsker.
542
00:43:05,710 --> 00:43:07,086
Jeg drømmer om deg...
543
00:43:08,379 --> 00:43:10,131
...som du var.
544
00:43:11,632 --> 00:43:13,968
Jeg drømmer bare om brannen.
545
00:43:28,649 --> 00:43:30,877
Mitt bryllupshalsbånd,
546
00:43:30,902 --> 00:43:32,236
liker du det?
547
00:43:38,451 --> 00:43:42,305
Hvis noe kjærlighet for meg er igjen
i det sammenskrumpne hjertet ditt,
548
00:43:42,330 --> 00:43:45,333
så ta ut kniven din og drep meg.
549
00:44:19,408 --> 00:44:22,078
Så du kjenner til nordboerne,
Sigefrid og Erik?
550
00:44:22,828 --> 00:44:25,248
De har dratt til Alba
for å bekjempe skottene.
551
00:44:26,165 --> 00:44:27,792
En feil.
552
00:44:28,584 --> 00:44:30,670
Ja, de vil miste store nummer.
553
00:44:31,546 --> 00:44:34,298
Mennene de etterlot i Eoferwic
har blitt nedslaktet.
554
00:44:35,508 --> 00:44:36,776
Det er åpent og ubeskyttet.
555
00:44:36,801 --> 00:44:39,278
Bare min andre dag
som konge av Cumbraland,
556
00:44:39,303 --> 00:44:41,948
og du vil allerede
jeg skal bli konge av Eoferwic?
557
00:44:41,973 --> 00:44:43,324
Hvorfor vente?
558
00:44:43,349 --> 00:44:45,993
Brødrene vil komme tilbake,
svekkede eller ei.
559
00:44:46,018 --> 00:44:50,022
Jeg vil heller de skal forbli
utenfor murene til Eoferwic.
560
00:44:51,732 --> 00:44:53,292
Herre!
561
00:44:53,317 --> 00:44:55,236
Den romerske muren!
562
00:44:57,822 --> 00:45:02,034
Vi følger muren hele veien til Cumbraland,
hjem.
563
00:45:04,036 --> 00:45:07,748
Og så, Uhtred,
gjør vi oss klare til å ta Eoferwic.
564
00:45:21,470 --> 00:45:22,572
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA
565
00:45:22,597 --> 00:45:24,432
Deres konge!
566
00:45:25,141 --> 00:45:27,577
Deres konge, han kommer!
567
00:45:27,602 --> 00:45:28,895
Vær klare!
568
00:45:30,021 --> 00:45:31,070
Deres konge!
569
00:45:32,607 --> 00:45:34,417
Han vil være her snart!
570
00:45:34,442 --> 00:45:35,668
Sørg for å hilse ham.
571
00:45:35,693 --> 00:45:38,087
Få ham til å føle seg velkommen!
572
00:45:38,112 --> 00:45:40,990
Nå, abbeden. Hvor er abbeden?
573
00:45:44,869 --> 00:45:46,345
Broder Trew?
574
00:45:46,370 --> 00:45:47,889
Dame Gisela.
575
00:45:47,914 --> 00:45:49,473
Du virker å ha nyheter?
576
00:45:49,498 --> 00:45:51,148
Dame, det har jeg, flotte nyheter!
577
00:45:51,751 --> 00:45:53,436
- Hva?
- Han er her.
578
00:45:53,461 --> 00:45:56,172
- Hvem?
- Din bror, kongen.
579
00:45:58,257 --> 00:45:59,358
Han lever?
580
00:45:59,383 --> 00:46:01,652
Han har det bra. Og han er veldig nært.
581
00:46:01,677 --> 00:46:03,888
Jeg må informere abbed Eadred.
582
00:46:22,532 --> 00:46:23,950
Herr abbed.
583
00:46:25,868 --> 00:46:27,203
Han er her.
584
00:46:30,122 --> 00:46:31,432
Velkommen til vår konge!
585
00:46:31,457 --> 00:46:33,976
- De tror at du er kongen, herre.
- Gud velsigne deg, sire.
586
00:46:34,001 --> 00:46:35,795
Så la ham være kongen.
587
00:46:36,712 --> 00:46:38,422
Konge for dagen.
588
00:46:40,049 --> 00:46:43,236
Takk, og måtte Gud velsigne dere alle.
589
00:46:43,261 --> 00:46:45,696
Uhtred, det er nesten blasfemi.
590
00:46:45,721 --> 00:46:49,242
Takk til alle for at dere tok dere tid
til å ta imot kongen.
591
00:46:49,267 --> 00:46:51,702
Du slutter med dette tullet.
592
00:46:51,727 --> 00:46:54,163
Beocca, de elsker meg!
593
00:46:54,188 --> 00:46:56,791
Fordi de ikke aner hvilken tosk du er!
594
00:46:56,816 --> 00:46:59,752
Forsiktig, prest,
ellers tar han hodet ditt.
595
00:46:59,777 --> 00:47:02,029
Ikke før han har kjent på støvelen min!
596
00:47:03,114 --> 00:47:07,343
Og får jeg presentere
dronning Hild av vannbøtten,
597
00:47:07,368 --> 00:47:10,346
skydd av slavehandlere
og en gang kastet ut av klosteret!
598
00:47:10,371 --> 00:47:11,806
Det ble jeg ikke!
599
00:47:11,831 --> 00:47:14,100
Min herre kongen lyver,
og det altfor lett.
600
00:47:14,125 --> 00:47:16,644
Jeg vil være den første
som hilser ham formelt.
601
00:47:16,669 --> 00:47:19,297
- Dere vil alle vente på mitt ord.
- Ja, herre.
602
00:47:24,385 --> 00:47:25,862
Herre konge!
603
00:47:25,887 --> 00:47:27,805
Herre konge!
604
00:47:28,723 --> 00:47:32,034
- Herre konge! Jeg er abbeden Eadred.
- Abbed, nei...
605
00:47:32,059 --> 00:47:38,749
Det er jeg som den velsignede Sankt
Cuthbert åpenbarte seg for i en drøm.
606
00:47:38,774 --> 00:47:39,709
Abbed, vær så snill...
607
00:47:39,734 --> 00:47:41,861
Han viste meg ditt ansikt...
608
00:47:42,653 --> 00:47:45,214
...og han kalte deg "konge".
609
00:47:45,239 --> 00:47:46,288
Takk.
610
00:47:46,949 --> 00:47:48,159
Er du sikker på...
611
00:47:49,368 --> 00:47:52,138
...at det ikke var dette ansiktet du så?
612
00:47:52,163 --> 00:47:53,212
Hva?
613
00:47:59,879 --> 00:48:01,255
Guthred!
614
00:48:04,592 --> 00:48:05,641
Det er deg!
615
00:48:10,306 --> 00:48:11,974
Jeg våget ikke å tro det.
616
00:48:13,726 --> 00:48:15,436
Jeg våget ikke.
617
00:48:16,896 --> 00:48:18,039
Det er sannheten.
618
00:48:18,064 --> 00:48:19,582
Dette er Guthred.
619
00:48:19,607 --> 00:48:21,484
Ja, selvfølgelig!
620
00:48:23,027 --> 00:48:25,571
Nå ser jeg likheten.
621
00:48:27,865 --> 00:48:31,869
Tilgi meg, herre,
jeg har øynene til en gammel mann.
622
00:48:33,246 --> 00:48:36,724
Herre konge, jeg er abbeden Eadred.
623
00:48:36,749 --> 00:48:40,795
- Og det er jeg som den velsignede...
- Abbed Eadred.
624
00:48:43,047 --> 00:48:44,715
Jeg har hørt om drømmen din.
625
00:48:46,008 --> 00:48:49,011
Du må være en veldig hellig mann.
626
00:48:50,096 --> 00:48:51,572
Du har virkelig blitt velsignet.
627
00:48:51,597 --> 00:48:54,642
Det har jeg, herre, det er sant.
628
00:48:55,518 --> 00:48:59,372
Men la oss ikke kaste bort mer tid.
Vi har ventet lenge nok allerede.
629
00:48:59,397 --> 00:49:03,459
Herre, du skal bli kronet til konge
på denne dag, i dette øyeblikk.
630
00:49:03,484 --> 00:49:06,087
Kongen, som jeg lovde,
631
00:49:06,112 --> 00:49:08,714
sønn av den store krigeren Harthacnut,
632
00:49:08,739 --> 00:49:10,508
har ankommet!
633
00:49:10,533 --> 00:49:13,344
Kongen, som skal lede oss alle,
både daner og saksere,
634
00:49:13,369 --> 00:49:16,497
mot ondskapen som råder i Northumbria...
635
00:49:17,331 --> 00:49:18,958
...er her!
636
00:49:24,297 --> 00:49:26,607
Med dette sverdet,
637
00:49:26,632 --> 00:49:28,150
sverdet av Cumbraland,
638
00:49:28,176 --> 00:49:30,778
og med Guds nåde,
639
00:49:30,803 --> 00:49:35,516
måtte du finne styrken til å lede
og inspirere alle menn.
640
00:49:36,475 --> 00:49:37,810
Amen.
641
00:49:38,728 --> 00:49:40,204
- Amen.
- Og nå, herre,
642
00:49:40,229 --> 00:49:42,373
skal vi gå inn i kirken
for den kongelige ed.
643
00:49:42,398 --> 00:49:47,612
Som skal bli sverget over liket
til den velsignede Sankt Cuthbert.
644
00:49:48,613 --> 00:49:49,822
Cuthbert?
645
00:49:51,616 --> 00:49:53,117
Er han er?
646
00:49:54,368 --> 00:49:57,079
I sin helhet.
647
00:50:17,767 --> 00:50:19,435
Gud i himmelen,
648
00:50:20,853 --> 00:50:22,580
jeg trodde aldri
jeg skulle få oppleve dagen.
649
00:50:22,605 --> 00:50:24,874
Er det ham, fader?
650
00:50:24,899 --> 00:50:26,209
Det er det.
651
00:50:26,234 --> 00:50:29,946
To hundre år etter sin død
er han fortsatt hel...
652
00:50:30,905 --> 00:50:33,533
...et tegn på dybden av hans hellighet.
653
00:50:52,802 --> 00:50:54,262
Helligste Cuthbert,
654
00:50:55,263 --> 00:50:58,658
veiled oss og led oss,
og ta oss til din ære,
655
00:50:58,683 --> 00:51:02,703
i navnet til Ham som døde for oss.
656
00:51:02,728 --> 00:51:04,121
Amen.
657
00:51:04,146 --> 00:51:05,565
- Amen.
- Amen.
658
00:51:29,672 --> 00:51:33,776
Se hvor uforstyrret kjøttet er,
659
00:51:33,801 --> 00:51:35,595
et mirakel.
660
00:51:45,438 --> 00:51:46,939
Du vil ta hans hånd, herre...
661
00:51:48,482 --> 00:51:49,984
...og sverge din ed.
662
00:51:52,278 --> 00:51:56,966
Uhtred, du er kommandøren
av mine husholdtropper.
663
00:51:56,991 --> 00:51:59,243
Du skal være ved siden av meg.
664
00:52:19,555 --> 00:52:21,724
Uhtred, du må knele.
665
00:52:25,853 --> 00:52:27,855
Ta hans hånd, herre.
666
00:52:35,655 --> 00:52:40,301
Gud og den velsignede Sankt Cuthbert
har på denne dag gitt oss en konge.
667
00:52:40,326 --> 00:52:43,346
En konge som skal reise en hær,
668
00:52:43,371 --> 00:52:46,182
og den hæren skal marsjere i hans navn,
669
00:52:46,207 --> 00:52:49,335
og all ondskap skal fordrives!
670
00:52:50,044 --> 00:52:52,839
Dette sverger du.
671
00:52:53,881 --> 00:52:55,466
Jeg sverger.
672
00:52:59,637 --> 00:53:02,849
Vivat Rex Guthred!
673
00:53:04,100 --> 00:53:07,119
- Vivat Rex Guthred!
- Vivat Rex Guthred!
674
00:53:07,144 --> 00:53:10,147
- Vivat Rex Guthred!
- Vivat Rex Guthred!
675
00:53:26,831 --> 00:53:28,891
Guthred,
676
00:53:28,916 --> 00:53:31,102
er skal jeg nå kalle deg herre?
677
00:53:31,127 --> 00:53:33,312
Du kan kalle meg det som behager deg.
678
00:53:33,337 --> 00:53:37,633
Veldig bra, herr gåselort,
jeg skal trekke meg tilbake.
679
00:53:39,010 --> 00:53:40,486
- Hild vil bli hos meg.
- Ja.
680
00:53:40,511 --> 00:53:44,907
Det er så godt å se
det skrukkete lille ansiktet ditt igjen.
681
00:53:44,932 --> 00:53:48,269
Det er så godt å se
at du fremdeles er en tosk.
682
00:53:49,979 --> 00:53:51,939
- Sov godt.
- God natt.
683
00:53:52,648 --> 00:53:54,083
Sov godt, dame.
684
00:53:54,108 --> 00:53:56,669
Ikke bli altfor full, herre,
685
00:53:56,694 --> 00:53:58,880
for i morgen skal du
lære meg sverdferdigheter.
686
00:53:58,905 --> 00:54:01,365
Og kanskje jeg en dag
vil redde livet ditt.
687
00:54:06,329 --> 00:54:08,472
Din søster er vakker.
688
00:54:08,497 --> 00:54:12,310
Uhtred, jeg tror du ville ha syntes
at en geit i skjørt er vakker.
689
00:54:12,335 --> 00:54:13,753
God natt.
690
00:54:16,881 --> 00:54:19,842
Den hovmodige,
langhårede tosken der borte.
691
00:54:20,635 --> 00:54:22,470
Er han en fare?
692
00:54:23,513 --> 00:54:24,405
For hvem, abbed?
693
00:54:24,430 --> 00:54:27,517
For hver og én av oss og for vårt mål.
694
00:54:28,684 --> 00:54:32,705
Selv om han mangler ydmykhet,
er Uhtred grunnen til at vi er i live.
695
00:54:32,730 --> 00:54:35,708
Beskyttet deg av sitt gode hjerte,
gjorde han det?
696
00:54:35,733 --> 00:54:39,403
Hva vil han med Cumbraland
og med vår konge?
697
00:54:41,322 --> 00:54:44,617
Han vil ha Bebbanburg,
hans forfedres hjem,
698
00:54:45,660 --> 00:54:48,246
og det er i kongens nåde å hjelpe ham.
699
00:54:49,914 --> 00:54:51,541
Han må overvåkes.
700
00:54:53,125 --> 00:54:55,711
Han vil ha tronen, det er jeg sikker på.
701
00:55:27,577 --> 00:55:28,828
Vær så snill.
702
00:55:42,216 --> 00:55:44,302
Har du fortsatt menn i Northumbria?
703
00:55:45,678 --> 00:55:47,196
Noen.
704
00:55:47,221 --> 00:55:50,116
De fleste har bosatt seg,
men de er mine å befale.
705
00:55:50,141 --> 00:55:53,369
Og jeg har menn i East Anglia,
med jarl Guthrum.
706
00:55:53,394 --> 00:55:55,162
Hans navn er nå Aethelstan.
707
00:55:55,188 --> 00:55:57,857
Det er muligens hans kristne navn, herre,
708
00:55:58,983 --> 00:56:01,002
men for oss er han Guthrum den svake.
709
00:56:01,027 --> 00:56:03,337
Å ønske fred er ingen svakhet.
710
00:56:03,362 --> 00:56:06,132
Kampen om Ethandun var vår å vinne.
711
00:56:06,157 --> 00:56:08,993
Bare med fred kan du bygge.
712
00:56:09,952 --> 00:56:11,721
Bare med fred kan et folk vokse.
713
00:56:11,746 --> 00:56:13,139
Vokse seg fete?
714
00:56:13,164 --> 00:56:15,249
Vokse som én, Brida.
715
00:56:16,876 --> 00:56:18,936
Er det sant at i deler av nord,
716
00:56:18,961 --> 00:56:21,772
lever nå saksere, daner
og britonere side ved side?
717
00:56:21,797 --> 00:56:23,024
Det gjør de,
718
00:56:23,049 --> 00:56:25,760
men det er danene som hersker.
719
00:56:27,053 --> 00:56:31,782
Krigsherrer må nå se etter andre plasser
for krig, til Irland og Alba.
720
00:56:31,807 --> 00:56:34,243
Vel, krig er måten menn skaper seg rikdom.
721
00:56:34,268 --> 00:56:35,995
Jeg er uenig.
722
00:56:36,020 --> 00:56:39,207
Krig er måten menn tar rikdommen sin,
jarl Ragnar,
723
00:56:39,232 --> 00:56:41,901
det er landet og handelen som skaper det.
724
00:56:42,985 --> 00:56:46,405
Og for at landet og handelen
skal blomstre, må det være fred.
725
00:56:48,032 --> 00:56:49,967
Å være viking er en livsmåte.
726
00:56:49,992 --> 00:56:52,662
Å være viking er en måte å dø på.
727
00:56:53,371 --> 00:56:57,725
Og det er mange daner, tror jeg,
som vil mer fra livet enn død.
728
00:56:57,750 --> 00:57:00,686
Herre... du er aldri mer levende
729
00:57:00,711 --> 00:57:04,148
enn når du seiler et skip til en ny havn.
730
00:57:04,173 --> 00:57:06,133
Det er vi enige om.
731
00:57:10,054 --> 00:57:11,103
Far!
732
00:57:12,139 --> 00:57:13,188
Far.
733
00:57:14,016 --> 00:57:16,661
Jeg har nyheter om slaven, Guthred.
734
00:57:16,686 --> 00:57:19,564
Han har blitt gjort konge...
av Cumbraland.
735
00:57:21,107 --> 00:57:22,156
Fiske?
736
00:57:22,733 --> 00:57:24,986
Det er sant, herre,
vi hørte det fra kjøpmenn.
737
00:57:28,990 --> 00:57:30,132
Hvor er disse kjøpmennene?
738
00:57:30,157 --> 00:57:33,177
Vi hørte den samme historien
tre-fem ganger...
739
00:57:33,202 --> 00:57:34,262
Vi hørte det tre ganger.
740
00:57:34,287 --> 00:57:36,973
Denne Guthred er nå en konge!
741
00:57:36,998 --> 00:57:39,600
- Hva med Den døde rytteren?
- Herre...
742
00:57:39,625 --> 00:57:44,564
Kong Guthred reiser en hær,
743
00:57:44,589 --> 00:57:48,109
bestående av både daner og saksere.
744
00:57:48,134 --> 00:57:51,612
Og kommandøren av denne hæren
er nettopp det:
745
00:57:51,637 --> 00:57:54,682
både dane og sakser.
746
00:57:55,600 --> 00:57:57,602
Hans navn er Uhtred.
747
00:58:03,482 --> 00:58:05,860
- Er du sikker på dette?
- Ja.
748
00:58:08,696 --> 00:58:09,989
Tekil.
749
00:58:11,115 --> 00:58:12,450
Herre?
750
00:58:13,659 --> 00:58:17,163
Hvis kongen av Cumbraland reiser en hær,
skal du være med ham.
751
00:58:19,707 --> 00:58:22,418
Hvis du får sjansen, kan du drepe kongen.
752
00:58:23,669 --> 00:58:27,565
Men du vil bringe kommandøren hans
tilbake hit, til meg.
753
00:58:27,590 --> 00:58:29,300
- Ta hans øye.
- Ja.
754
00:58:30,718 --> 00:58:32,428
Du kan ta hans øye,
755
00:58:33,387 --> 00:58:36,599
men jeg vil ha ham her,
og jeg vil ha ham i live.
756
00:58:37,391 --> 00:58:40,244
Jeg vil ta ham fra hverandre del for del.
757
00:58:40,269 --> 00:58:42,146
Jeg vil få ham til å lide.
758
00:58:44,065 --> 00:58:47,318
Uhtred Ragnarson...
759
00:58:47,944 --> 00:58:48,993
...er min.
760
00:58:50,613 --> 00:58:52,615
Oversatt av : Anniken Einan
52315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.