All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E01.NORDiC.720p.BluRay.x264-DBRETAiL.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:04,687 Jeg er Uhtred, sĂžnn av Uhtred. 2 00:00:04,712 --> 00:00:07,064 Jeg ble som fĂždt oldermann av England. 3 00:00:07,089 --> 00:00:11,485 VĂ„r forfedre tok dette landet, og du vil dĂž for det om nĂždvendig. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,321 Drep alle! 5 00:00:13,346 --> 00:00:17,534 Jeg sĂ„ min far drept i kamp, og min onkel stjele hans jord. 6 00:00:17,558 --> 00:00:20,244 Jeg ble tatt av inntrengerne. 7 00:00:20,269 --> 00:00:21,745 FĂžrst, som slave, 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,666 og sĂ„ som sĂžnn av jarl Ragnar. 9 00:00:24,690 --> 00:00:27,418 Det var min familie, mitt liv: 10 00:00:27,443 --> 00:00:30,921 unge Ragnar, min bror, og Brida, min venn. 11 00:00:30,947 --> 00:00:37,803 Til familien min ble myrdet av Kjartan den grusomme og hans enĂžyde sĂžnn, Sven. 12 00:00:37,828 --> 00:00:41,666 Og min sĂžster ble tatt som gissel kvelden fĂžr bryllupet sitt. 13 00:00:43,251 --> 00:00:48,147 Jeg rĂžmte til Alfred, den saksiske kongen av Wessex. 14 00:00:48,172 --> 00:00:51,025 Jeg ble forelsket i en hedensk dronning, 15 00:00:51,050 --> 00:00:52,944 som sĂ„ sĂžsteren min i et syn. 16 00:00:52,969 --> 00:00:56,764 Uhtred, hun lever og blir holdt i nord. 17 00:00:59,183 --> 00:01:03,829 I Ă„ret 878 ved Ethandun, 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,040 kjempet jeg ved kong Alfreds side 19 00:01:06,065 --> 00:01:09,627 for Ă„ bekjempe danene, og dreiv dem ut av Wessex, 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,088 men til en hĂžy pris. 21 00:01:12,113 --> 00:01:14,090 Uhtred Ragnarson, 22 00:01:14,115 --> 00:01:15,091 jeg har en gave til deg. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,076 Dronningen din! 24 00:01:23,583 --> 00:01:27,562 Fred ble sikret med gisler, Brida og Ragnar. 25 00:01:27,587 --> 00:01:32,008 Og ved den danske jarlens dĂ„p og akseptering av den kristne Gud. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,236 Hva gjaldt Uhtred den gudlĂžse? 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,363 Min vei ledet nord, 28 00:01:37,388 --> 00:01:40,283 til blodfeidene, til hevnen, 29 00:01:40,308 --> 00:01:42,410 og til Bebbanburg. 30 00:01:42,435 --> 00:01:45,605 Skjebne er alt. 31 00:02:29,815 --> 00:02:32,109 - Ingen nĂ„de! - Ingen nĂ„de! 32 00:02:37,406 --> 00:02:39,175 Ingen nĂ„de! 33 00:02:39,200 --> 00:02:40,551 Herre? 34 00:02:40,576 --> 00:02:43,095 Herre. Er idĂ©ene passende? 35 00:02:43,120 --> 00:02:45,748 Jeg har prĂžvd Ă„ vise bĂ„de mot og offer. 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,310 Konfrontert av en fryktsom fiende. 37 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Men jeg ser ikke Gud. 38 00:02:54,841 --> 00:02:57,527 - Han var der, med oss alle. - Han vĂŠre lovet. 39 00:02:57,552 --> 00:03:01,013 Rykter om seieren blir spredt utover landet. 40 00:03:02,098 --> 00:03:05,351 Folk vil hĂžre at det var gudegitt. 41 00:03:08,062 --> 00:03:09,730 Han var blant oss. 42 00:03:13,609 --> 00:03:15,753 Aethelflaed, kom med meg, 43 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 - fĂžr du skader ham. - Ja, mor. 44 00:03:20,032 --> 00:03:22,243 Witanen er stappfull. 45 00:03:23,035 --> 00:03:26,163 Alle oldermenn og hans bror er her for Ă„ sole seg i glansen. 46 00:03:27,498 --> 00:03:29,792 Ikke alle fortjener det. 47 00:03:43,639 --> 00:03:45,766 KONGEDØMMET WESSEX 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,352 Wessex er trygt. 49 00:03:51,814 --> 00:03:54,750 Men, oldermenn, 50 00:03:54,775 --> 00:03:58,279 for Ă„ holde Wessex trygt mĂ„ vi nĂ„ se utover dens grenser... 51 00:03:59,322 --> 00:04:02,992 ...til Mercia, East Anglia, til Cornwalum, Wales, og mot nord... 52 00:04:04,076 --> 00:04:06,053 ...til Northumbria, 53 00:04:06,078 --> 00:04:09,515 og til den en gang store og hellige byen Eoferwic, hvor nĂ„ 54 00:04:09,540 --> 00:04:14,420 kristne menn og kvinner lider under det mĂžrke styret til danene. 55 00:04:15,796 --> 00:04:17,899 Det finnes to nordboere, 56 00:04:17,924 --> 00:04:19,759 Sigefrid og Erik... 57 00:04:20,843 --> 00:04:25,264 ...to gudlĂžse brĂždre med en glupsk apetitt for jord, sĂžlv, slaver og krig. 58 00:04:26,057 --> 00:04:28,117 Jeg vil gjĂžre det kjent, 59 00:04:28,142 --> 00:04:30,520 og jeg vil at de skal vite... 60 00:04:31,145 --> 00:04:36,150 ...at Gud, Alfred og oldermennene i Wessex fĂžlger med. 61 00:04:38,778 --> 00:04:42,073 OppgjĂžrets time vil komme! 62 00:05:02,051 --> 00:05:04,345 GjĂžr plass! 63 00:05:07,515 --> 00:05:09,725 Er dette slottet til kong Alfred? 64 00:05:11,602 --> 00:05:14,205 Stopp! StĂ„ tilbake fra kongens vakt. 65 00:05:14,230 --> 00:05:16,624 Jeg har et brev som han vil Ăžnske Ă„ lese! 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,359 Dere mĂ„ la meg passere! 67 00:05:19,318 --> 00:05:21,671 Om kun kort tid vil Aethelflaed vĂŠre gammel nok 68 00:05:21,696 --> 00:05:23,798 for forlovelse, sĂ„ giftemĂ„l. 69 00:05:23,823 --> 00:05:26,467 Ønsker De en liste med friere, herre? 70 00:05:26,492 --> 00:05:27,760 Det gjĂžr jeg. 71 00:05:27,785 --> 00:05:30,263 De mĂ„ vĂŠre passende for min datter, hennes mor, for Wessex, 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,473 og for min oppfatning av et samlet rike. 73 00:05:32,498 --> 00:05:34,433 I hvilken rekkefĂžlge, herre? 74 00:05:34,458 --> 00:05:37,753 Ikke spĂžr meg, min venn. Jeg ber om at jeg aldri mĂ„ velge. 75 00:05:39,297 --> 00:05:44,277 Herre, tilgi at jeg forstyrrer, fĂ„r jeg introdusere broder Trew. 76 00:05:44,302 --> 00:05:46,863 Herre, jeg er beĂŠret. 77 00:05:46,888 --> 00:05:49,532 Broder Trew har reist fra nord. 78 00:05:49,557 --> 00:05:51,868 Cumbraland, vest i Northumbria. 79 00:05:51,893 --> 00:05:55,705 Han har et brev som forteller om et syn og en spĂ„dom. 80 00:05:55,730 --> 00:05:58,065 Fra himmelen, herre, jeg sverger. 81 00:06:01,235 --> 00:06:04,547 Abbeden Eadred av Cumbraland drĂžmte om en skikkelse, 82 00:06:04,572 --> 00:06:06,318 og denne skikkelsen snakket til ham. 83 00:06:07,491 --> 00:06:09,427 Skikkelsen var Sankt Cuthbert! 84 00:06:09,452 --> 00:06:12,597 - Cuthbert? - Han snakket direkte fra himmelen. 85 00:06:12,622 --> 00:06:16,209 Abbeden forteller om Cuthberts instruksjoner inni brevet. 86 00:06:17,418 --> 00:06:21,564 Herre, for sakserne og britonerne i nord, haster det. 87 00:06:21,589 --> 00:06:23,900 Vi er fortapte. 88 00:06:23,925 --> 00:06:27,987 Vi er generelt sett styrt av danene. Vi trenger en kristen frelser. 89 00:06:28,012 --> 00:06:30,948 Denne frelseren er Guthred. 90 00:06:30,973 --> 00:06:34,785 En mann som er en stakkars slave, og som fĂžrst mĂ„ frelses selv. 91 00:06:34,810 --> 00:06:37,271 PĂ„ befaling fra den velsignede Cuthbert. 92 00:06:41,067 --> 00:06:46,130 DĂžrene er Ă„pne for elementene, broder Trew, intet annet. 93 00:06:46,155 --> 00:06:49,550 Det kan bli gjort, herre, det kan bli arrangert, 94 00:06:49,575 --> 00:06:51,661 med din hjelp og veiledning. 95 00:06:53,329 --> 00:06:55,623 Og det vil du sikkert fĂ„, broder Trew. 96 00:06:56,499 --> 00:06:58,643 Fader Beocca, jeg vil pĂ„kalle deg nĂ„r jeg har lest brevet, 97 00:06:58,668 --> 00:07:00,269 som jeg skal gjĂžre nĂ„, ikke gĂ„ noen plass. 98 00:07:00,294 --> 00:07:01,879 Nei, herre. 99 00:07:11,722 --> 00:07:14,267 Innflytelse utenfra Wessex, Odda. 100 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 Som sendt fra himmelen. 101 00:07:28,155 --> 00:07:30,575 KONGEDØMMET MERCIA 102 00:08:05,568 --> 00:08:07,628 - God dag. - Det er det, sĂžster. 103 00:08:07,653 --> 00:08:09,030 Sverdet ditt! 104 00:08:12,116 --> 00:08:14,368 Det er ikke ditt sverd. 105 00:08:15,494 --> 00:08:18,551 Du kan beholde sĂžlvet som du sikkert har tatt, men ikke sverdet. 106 00:08:21,000 --> 00:08:25,229 Snu deg rundt og lĂžp, jente. 107 00:08:25,254 --> 00:08:26,797 Jeg har drept... 108 00:08:29,091 --> 00:08:32,386 ...og jeg vil drepe igjen, det er jeg sikker pĂ„. 109 00:08:33,554 --> 00:08:36,557 Men forhĂ„pentligvis ikke i dag... 110 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 ...jente. 111 00:08:41,938 --> 00:08:43,831 God morgen, herre. 112 00:08:43,856 --> 00:08:46,817 - Hun gjorde det samme med meg. - Vi skal dra. 113 00:08:48,110 --> 00:08:49,712 Kunne du ikke ha ristet meg vĂ„ken? 114 00:08:49,737 --> 00:08:51,506 Det er pĂ„ tide at du slutter Ă„ drikke og hore, 115 00:08:51,531 --> 00:08:53,758 - og gjĂžr det vi var ment Ă„ gjĂžre. - Jeg er vĂ„t! 116 00:08:53,783 --> 00:08:56,869 Sverdet ditt har blitt stjĂ„let, herre, sammen med sĂžlvet ditt. 117 00:08:58,913 --> 00:09:00,556 Hild! 118 00:09:00,581 --> 00:09:03,309 Jeg fikk tilbake Slange-Ă„nde, nĂ„r du klarer Ă„ stĂ„ fĂ„r du henne tilbake. 119 00:09:03,334 --> 00:09:06,254 - Vi skal dra. - Jeg bestemmer nĂ„r vi drar! 120 00:09:07,380 --> 00:09:09,190 Jeg er Uhtred, sĂžnn av Uhtred. 121 00:09:09,215 --> 00:09:12,777 - Jeg vil ikke skoleres av en nonne! - Hun tar ikke feil, herre. 122 00:09:12,802 --> 00:09:15,029 Du har drukket hele jorder med bygg. 123 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 Og jeg vil ikke formanes av en etternĂžler! 124 00:09:38,703 --> 00:09:42,598 Hvis du drikker for Ă„ glemme Iseult, gjĂžr du henne ingen tjenester. 125 00:09:42,623 --> 00:09:44,892 Hennes minne burde aktes, 126 00:09:44,917 --> 00:09:47,103 ikke gĂ„ tapt i en tĂ„ke av Ăžl og byster. 127 00:09:47,128 --> 00:09:48,813 Mitt sverd. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,314 Skal vi ri til Northumbria, 129 00:09:50,339 --> 00:09:52,191 eller til neste vertshus og neste mugge med Ăžl? 130 00:09:52,216 --> 00:09:55,736 Hva skal jeg gjĂžre i Northumbria med en tomanns-hĂŠr: 131 00:09:55,761 --> 00:09:57,530 en nonne og en lasaron? 132 00:09:57,555 --> 00:10:00,324 - En lojal lasaron. - GjĂžr deg klar. 133 00:10:00,349 --> 00:10:01,475 For hva da? 134 00:10:02,351 --> 00:10:04,495 Drepe Kjartan og mennene som omgir ham? 135 00:10:04,520 --> 00:10:06,747 Du kan begynne med Ă„ oppfĂžre deg som en herre! 136 00:10:06,772 --> 00:10:08,583 Eller kan vi dra tilbake til Winchester? 137 00:10:08,608 --> 00:10:10,693 Nei, vi kan ikke dra tilbake til Winchester. 138 00:10:11,777 --> 00:10:15,114 Sa hun ikke at veien din leder nord? 139 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 Takk. 140 00:11:35,987 --> 00:11:38,656 KONGEDØMMET NORTHUMBRIA 141 00:11:41,200 --> 00:11:42,994 Tilgi meg, herre... 142 00:11:44,120 --> 00:11:45,580 VĂŠr sĂ„ snill, herre. 143 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 MĂ„tte dine guder beskytte deg pĂ„ din vei. 144 00:11:50,793 --> 00:11:52,937 Hva vet du om mine guder? 145 00:11:52,962 --> 00:11:55,189 Ingenting, herre. Jeg mente ingen fornĂŠrmelse. 146 00:11:55,214 --> 00:11:58,317 Sigefrid, la ham vĂŠre, han er bare en prest. 147 00:11:58,342 --> 00:12:02,096 Kom igjen, bror, vi har skotter Ă„ drepe. 148 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 Erik. 149 00:12:11,981 --> 00:12:16,586 Byen vi overlater i dine hender, den er vĂ„r, den mĂ„ forbli vĂ„r. 150 00:12:16,611 --> 00:12:18,337 Jeg skal sĂžrge for det. 151 00:12:18,362 --> 00:12:20,006 Du har nok menn. 152 00:12:20,031 --> 00:12:23,217 Hold dem edrue, og ikke drep for moro skyld. 153 00:12:23,242 --> 00:12:24,802 Nei, herre. 154 00:12:24,827 --> 00:12:27,680 Du gjĂžr meg en stor ĂŠre, herre, 155 00:12:27,705 --> 00:12:31,042 selv om jeg Ăžnsker jeg skulle dra med deg. 156 00:12:43,596 --> 00:12:46,807 Husk, det vi trenger mer enn sĂžlv er kvinnfolk! 157 00:12:48,017 --> 00:12:51,204 RĂžd-hĂ„rede kvinnfolk! 158 00:12:51,229 --> 00:12:55,691 Til sjĂžveggen som venter pĂ„ oss, til gleden med kamp! 159 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 Og til skottenes blod! 160 00:13:31,269 --> 00:13:34,497 Fader Hrothweard, vi har ventet pĂ„ deg. 161 00:13:34,522 --> 00:13:36,566 Jeg skal servere. 162 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 Vi mĂ„ reise oss. 163 00:13:46,534 --> 00:13:51,889 Hver dag hĂžrer vi historier om hva som har skjedd i Wessex. 164 00:13:51,914 --> 00:13:55,560 BrĂždrene har, i dette Ăžyeblikk, 165 00:13:55,585 --> 00:14:01,274 tatt deres hĂŠr nord, de vil kanskje vĂŠre borte i mĂ„nedsvis. 166 00:14:01,299 --> 00:14:04,802 Det er ingen bedre tid enn nĂ„. 167 00:14:05,636 --> 00:14:07,905 Vi mĂ„ fĂžlge Alfreds ledelse, 168 00:14:07,930 --> 00:14:12,518 og drepe hver fordĂžmte dane og nordboer i Eoferwic. 169 00:14:13,519 --> 00:14:17,415 I navnet til Faderen, SĂžnnen, og Den hellige Ă„nd. 170 00:14:17,440 --> 00:14:19,834 Jeg ber ikke bordbĂžnn! 171 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 Det er et krigsrop! 172 00:15:03,486 --> 00:15:05,112 RĂžyk. 173 00:15:26,342 --> 00:15:27,391 Daner. 174 00:15:34,851 --> 00:15:37,228 Daner ville ikke ha slaktet daner slik. 175 00:15:44,986 --> 00:15:46,254 Hvis det er slakt, herre, 176 00:15:46,279 --> 00:15:49,574 og det virker Ă„ vĂŠre slakt, hvorfor rir vi mot det? 177 00:15:50,533 --> 00:15:52,910 Vi er nysgjerrige. 178 00:15:59,959 --> 00:16:01,853 SlĂ„ss mot en dane! 179 00:16:01,878 --> 00:16:03,546 Test dine sverd-kunnskaper! 180 00:16:04,338 --> 00:16:09,552 Kjemp mot en bĂŠsj, rett fra djevelens bak! 181 00:16:11,304 --> 00:16:14,532 Du kan kutte ham, men du kan ikke drepe ham! 182 00:16:14,557 --> 00:16:17,994 Og hvis han dreper deg, fĂ„r det sĂ„ vĂŠre. 183 00:16:18,019 --> 00:16:20,438 Mer synd pĂ„ deg. 184 00:16:23,816 --> 00:16:26,652 SlĂ„ ham! 185 00:16:28,237 --> 00:16:29,572 SlĂ„ ham! 186 00:16:41,501 --> 00:16:43,085 Kom igjen, slĂ„ ham! 187 00:16:44,295 --> 00:16:45,755 Herre? 188 00:16:46,631 --> 00:16:48,716 Herre, vi er saksere, ikke vĂ„r sak. 189 00:16:53,721 --> 00:16:56,195 Hvis det er en kamp du vil ha, kan det vĂŠre mot meg. 190 00:16:58,392 --> 00:17:02,496 Dette er herr Uhtred av Bebbanburg og Wessex! 191 00:17:02,522 --> 00:17:04,415 Det er sport, herre, tidsfordriv. 192 00:17:04,440 --> 00:17:05,525 Sporten deres er over! 193 00:17:06,442 --> 00:17:08,419 Plukk opp sverdet ditt. 194 00:17:08,444 --> 00:17:10,338 Plukk det opp. 195 00:17:10,363 --> 00:17:13,007 Herre, denne mannen tilhĂžrer meg. 196 00:17:13,032 --> 00:17:14,300 Han er min fange. 197 00:17:14,325 --> 00:17:16,719 Han ble gitt kommandoen. 198 00:17:16,744 --> 00:17:17,929 Er det Valhall du vil ha? 199 00:17:17,954 --> 00:17:21,891 NĂ„r den tid kommer, herre. 200 00:17:21,916 --> 00:17:24,268 Jeg vil heller ha frihet. 201 00:17:24,293 --> 00:17:28,464 - Hvem lyder du under? - BrĂždrene, Sigefrid og Erik. 202 00:17:30,341 --> 00:17:31,776 De har dratt for Ă„ bekjempe skottene. 203 00:17:31,801 --> 00:17:34,095 Jeg ber deg, herre, han er min inntekt. 204 00:17:35,555 --> 00:17:37,990 Halig, gi denne muselorten en mynt. 205 00:17:38,015 --> 00:17:39,267 En mynt, herre? 206 00:17:39,892 --> 00:17:43,190 - Han er min inntekt for et Ă„r... - Ikke et ord til, jeg advarer deg! 207 00:17:49,151 --> 00:17:51,404 - GĂ„, nĂ„. - Hva? 208 00:17:52,363 --> 00:17:53,573 GĂ„ vekk. 209 00:17:59,412 --> 00:18:01,539 Du! 210 00:18:02,290 --> 00:18:04,542 Si ditt navn og hva du vil! 211 00:18:05,209 --> 00:18:07,436 Du holder selskap med en nonne, 212 00:18:07,461 --> 00:18:09,964 men du ser akkurat ut som en dane! 213 00:18:11,174 --> 00:18:14,193 Hva jeg vil er min egen sak, og angĂ„r ikke en prest. 214 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 Det er Uhtred av Bebbanburg, fader. 215 00:18:18,139 --> 00:18:19,188 Uhtred? 216 00:18:20,641 --> 00:18:22,451 Du er den Uhtred 217 00:18:22,476 --> 00:18:24,829 som tjente Alfred ved Ethandun? 218 00:18:24,854 --> 00:18:26,205 Det er jeg. 219 00:18:26,230 --> 00:18:28,416 Han vĂŠre lovet. 220 00:18:28,441 --> 00:18:30,943 Gud vĂŠre lovet. Det er et tegn. 221 00:18:32,528 --> 00:18:33,713 Kjenner dere til Ethandun? 222 00:18:33,738 --> 00:18:38,467 Ikke bare kjenner vi til kampen, herre, vi har reist oss pĂ„ grunn av den. 223 00:18:38,492 --> 00:18:42,580 Og for bare noen dager siden, sendte Alfred sin egen prest. 224 00:18:43,623 --> 00:18:46,142 Drepte dere alle danene som hersket over Eoferwic? 225 00:18:46,167 --> 00:18:47,894 Det gjorde vi. 226 00:18:47,919 --> 00:18:49,795 Alle de som ikke rĂžmte. 227 00:18:52,131 --> 00:18:55,526 Den hellige byen Eoferwic Ăžnsker deg velkommen. 228 00:18:55,551 --> 00:19:00,139 Vi vil gi deg mat og husly og takk, herr Uhtred. 229 00:19:03,017 --> 00:19:04,477 Gud velsigne deg. 230 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Vi tar oss av hestene... 231 00:19:13,861 --> 00:19:15,905 ...og sĂ„ skal jeg finne Alfreds prest. 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,611 Vi mĂ„ bĂŠre med alt. 233 00:19:38,636 --> 00:19:42,198 Men hvilken garanti har vi for at han ikke vil stjele Alfreds sĂžlv? 234 00:19:42,223 --> 00:19:43,783 Ingen. 235 00:19:43,808 --> 00:19:45,326 Det er en risiko vi mĂ„ ta. 236 00:19:45,351 --> 00:19:48,412 Har du stjĂ„let fra Alfred, fader Beocca? 237 00:19:48,437 --> 00:19:51,749 Herlighet, Uhtred! 238 00:19:51,774 --> 00:19:55,169 JĂžss! For en glede det er Ă„ se deg! 239 00:19:55,194 --> 00:19:58,072 Og for meg Ă„ se ditt hĂ„rlĂžse hode. 240 00:19:58,990 --> 00:20:01,717 Jeg har bedt om at vĂ„re veier skulle krysses. 241 00:20:01,742 --> 00:20:03,803 Dette er et tegn, Guds vilje. 242 00:20:03,828 --> 00:20:08,099 Broder Trew, dette er mannen jeg har snakket om. 243 00:20:08,124 --> 00:20:12,003 Og her er han. I nĂždens stund, han er her. 244 00:20:13,296 --> 00:20:17,441 Vi reiser nordover med Alfreds velsignelse, og sĂžlv. 245 00:20:17,466 --> 00:20:20,027 Det er en lĂžsepenger for Ă„ frigjĂžre en slave, 246 00:20:20,052 --> 00:20:22,780 men han er ikke en vanlig slave. 247 00:20:22,805 --> 00:20:25,533 Denne mannen er merket til Ă„ bli konge. 248 00:20:25,558 --> 00:20:27,618 Av Cumbraland. Hans navn er Guthred. 249 00:20:27,643 --> 00:20:28,911 En dane? 250 00:20:28,936 --> 00:20:31,355 Men en god mann, en Guds tjener. 251 00:20:32,190 --> 00:20:35,668 Ånden til Sankt Cuthbert har forordnet at Guthred skal bli konge. 252 00:20:35,693 --> 00:20:36,742 En spĂ„dom. 253 00:20:37,737 --> 00:20:39,755 - Min gode herre. - Han Ă„penbart seg i en drĂžm 254 00:20:39,780 --> 00:20:41,716 for abbeden Eadred av Cumbraland. 255 00:20:41,741 --> 00:20:44,368 Han navnga Guthred som konge av bĂ„de saksere og daner. 256 00:20:46,329 --> 00:20:49,765 - Hvor mange menn er det? - Hundre, kanskje tusen. 257 00:20:49,790 --> 00:20:53,377 - Krigere? - Noen, ja, selvsagt. 258 00:20:56,130 --> 00:21:01,194 Alfred vil ikke bli fornĂžyd med at denne mannen blir konge av Cumbraland alene. 259 00:21:01,219 --> 00:21:04,155 Vel, ja, Alfred vil Ăžnske at Guthreds innflytelse 260 00:21:04,180 --> 00:21:06,199 skal spre seg over hele Northumbria. 261 00:21:06,224 --> 00:21:08,226 Inkludert her i Eoferwic. 262 00:21:10,269 --> 00:21:11,829 Kom med oss. 263 00:21:11,854 --> 00:21:13,439 Hjelp oss Ă„ frigi Guthred. 264 00:21:14,398 --> 00:21:18,169 Beskytt lĂžsepengene til de er leverte, og jeg er sikker pĂ„ det vil bli belĂžnnet. 265 00:21:18,194 --> 00:21:20,963 Din handel er med hvem? 266 00:21:20,988 --> 00:21:22,632 En slave-mester. 267 00:21:22,657 --> 00:21:25,259 Landsbyen vi skal mĂžtes i er pĂ„ jord 268 00:21:25,284 --> 00:21:27,303 som tilhĂžrer noen fra din fortid: 269 00:21:27,328 --> 00:21:28,871 Kjartan. 270 00:21:32,917 --> 00:21:35,603 Kjartans omrĂ„de vil vĂŠre fullt av menn. 271 00:21:35,628 --> 00:21:38,981 - Krigere. - Fader, hvem har beskyttet deg sĂ„ langt? 272 00:21:39,006 --> 00:21:40,233 Har du ingen vakt? 273 00:21:40,258 --> 00:21:43,319 Vi har samlet en gruppe syke menn som lider av Den hvite syken. 274 00:21:43,344 --> 00:21:45,404 Spedalskhet er en forferdelig forbannelse. 275 00:21:45,429 --> 00:21:47,657 Sett disse skapningene i en vogn, 276 00:21:47,682 --> 00:21:49,492 og ingen mann tĂžr Ă„ nĂŠrme seg. 277 00:21:49,517 --> 00:21:54,146 Ingen kan forestille seg skatten som ligger ved siden av sykdommen. 278 00:21:55,857 --> 00:21:57,817 Deres konge, Guthred... 279 00:21:59,318 --> 00:22:00,837 ...vil Kjartan vĂŠre hans fiende? 280 00:22:00,862 --> 00:22:03,214 Det vil han. Det var Kjartans menn som drepte hans far. 281 00:22:03,239 --> 00:22:06,367 Guthred selv ble fanget og solgt som slave. 282 00:22:08,786 --> 00:22:11,889 SĂ„ han vil vĂŠre forberedt pĂ„ Ă„ reise en hĂŠr mot Kjartan? 283 00:22:11,914 --> 00:22:14,141 Han vil vĂŠre en alliert, helt sikkert. 284 00:22:14,166 --> 00:22:16,269 Og jeg vet at Uhtred er bare Ă©n mann. 285 00:22:16,294 --> 00:22:17,645 - Mot mange. - Nei. 286 00:22:17,670 --> 00:22:19,881 Nei, Uhtred er mer enn bare Ă©n mann. 287 00:22:20,631 --> 00:22:22,550 Og han er her for en grunn. 288 00:22:33,436 --> 00:22:36,147 Jeg har kommet for Ă„ Ăžnske deg god natt, herre. 289 00:22:41,402 --> 00:22:43,112 Hvil godt. 290 00:22:46,490 --> 00:22:47,539 Bli. 291 00:22:51,287 --> 00:22:52,914 Bli. 292 00:23:10,598 --> 00:23:12,725 Jeg har tenkt pĂ„ Northumbria. 293 00:23:13,851 --> 00:23:16,120 Eoferwic er den store byen i nord, 294 00:23:16,145 --> 00:23:19,165 Ă„ gjĂžre den saksisk igjen vil bringe hĂ„p. 295 00:23:19,190 --> 00:23:20,942 Det ville vĂŠre en ildvarde. 296 00:23:22,068 --> 00:23:23,044 Ja. 297 00:23:23,069 --> 00:23:28,966 En borg, hvorfra alle daner fra nord kan bli utfordret, 298 00:23:28,991 --> 00:23:31,285 og England vokser. 299 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Burde du ikke sove, herre? 300 00:24:05,069 --> 00:24:07,405 Jo, jeg burde sove. 301 00:24:14,161 --> 00:24:17,290 Jeg har alltid ment Ă„ spĂžrre om ravet pĂ„ sverdskjeftet ditt. 302 00:24:18,833 --> 00:24:21,435 Er det dekorasjon, eller noe mer? 303 00:24:21,460 --> 00:24:25,047 Det ble gitt til meg da jeg ble fĂždt av min far... 304 00:24:28,217 --> 00:24:29,867 ...for Ă„ minne meg pĂ„ hvem jeg er. 305 00:24:33,639 --> 00:24:35,892 Hvem du er, herre... 306 00:24:37,435 --> 00:24:39,912 ...blir definert av hva du gjĂžr. 307 00:24:39,937 --> 00:24:43,274 Og det du har gjort har gitt deg rykte, 308 00:24:45,026 --> 00:24:47,195 men rykte er ikke et skjold. 309 00:24:53,784 --> 00:24:56,829 Jeg synes fader Beocca ber om for mye. 310 00:25:02,293 --> 00:25:03,342 Nei. 311 00:25:06,172 --> 00:25:08,508 Nei, det er skjebnen som gjĂžr at jeg er her. 312 00:25:10,927 --> 00:25:14,238 Det var skjebnen at du gjorde meg gjennomvĂ„t, 313 00:25:14,263 --> 00:25:16,265 sendte oss pĂ„ vĂ„r vei. 314 00:25:20,019 --> 00:25:23,314 Kjartan vil helt sikker ha menn i denne landsbyen. 315 00:25:24,690 --> 00:25:29,487 Men han og hans enĂžyde sĂžnn Sven myrdet familien min og mĂ„ bli mĂžtt. 316 00:25:32,073 --> 00:25:34,534 Og jeg mĂ„ finne min sĂžster. 317 00:25:37,495 --> 00:25:39,956 Er du sikker pĂ„ at hun fremdeles er i live? 318 00:25:40,748 --> 00:25:42,500 Iseult var sikker. 319 00:25:49,423 --> 00:25:51,217 Da burde du sove. 320 00:25:55,847 --> 00:25:57,907 Hild. 321 00:25:57,932 --> 00:26:00,601 Jeg vil sovet bedre med en kvinne ved siden av meg. 322 00:26:03,187 --> 00:26:05,439 Skal jeg hente en bĂžtte til, herre? 323 00:26:32,550 --> 00:26:33,801 Vi beveger oss! 324 00:26:59,869 --> 00:27:03,222 Kan du lukte NordsjĂžen, gutt? Den northumbriske luften? 325 00:27:03,247 --> 00:27:05,850 Jeg lukter den og fĂžler den, fader. 326 00:27:05,875 --> 00:27:08,377 - Det fĂžles som hjemme. - Det gjĂžr det. 327 00:28:04,058 --> 00:28:06,827 Jeg foretrekker at du ikke ser pĂ„ meg, herre. 328 00:28:06,853 --> 00:28:09,413 Er det galt at jeg ser? Du har en skjĂžnnhet. 329 00:28:09,438 --> 00:28:12,204 Og du har en apetitt som jeg ikke Ăžnsker Ă„ tilfredsstille. 330 00:28:14,235 --> 00:28:16,272 Jeg er med deg fordi jeg er trygg med deg. 331 00:28:23,744 --> 00:28:27,915 Jeg vil at du skal lĂŠre meg Ă„ slĂ„ss, sverd-kunnskap. 332 00:28:29,292 --> 00:28:32,186 Ferdighet. Danene kaller det sverd-ferdighet. 333 00:28:32,211 --> 00:28:35,047 Da Ăžnsker jeg at du skal lĂŠre meg sverd-ferdigheter. 334 00:28:36,048 --> 00:28:38,192 For Ă„ hjelpe deg Ă„ drepe menn som stirrer? 335 00:28:38,217 --> 00:28:42,722 Nei, herre, for Ă„ beskytte meg selv og de jeg bryr meg om. 336 00:28:44,223 --> 00:28:46,517 Deg inkludert. 337 00:28:59,655 --> 00:29:01,716 Vi blir forfulgt. 338 00:29:01,741 --> 00:29:04,468 - Du er klar over dette, antar jeg. - Det er jeg. 339 00:29:04,493 --> 00:29:06,012 Blir vi? 340 00:29:06,037 --> 00:29:08,097 Av hvem? 341 00:29:08,122 --> 00:29:10,291 Menn som tilhĂžrer Kjartan. 342 00:29:11,584 --> 00:29:14,020 De er hyrdene, vi er sauene. 343 00:29:14,045 --> 00:29:16,397 - Da er det en felle. - Det er det. 344 00:29:16,422 --> 00:29:19,942 Du vil gĂ„ til slavemarkedet alene. 345 00:29:19,967 --> 00:29:21,777 Og hva hender sĂ„, dĂžd? 346 00:29:21,802 --> 00:29:24,822 Jeg fĂžlger etter. Jeg vil vĂŠre sammen med de spedalske. 347 00:29:24,847 --> 00:29:27,491 - Du vil ikke vĂŠre ved vĂ„r side? - Nei. 348 00:29:27,517 --> 00:29:29,911 Ditt formĂ„l her er Ă„ beskytte oss. 349 00:29:29,936 --> 00:29:31,495 Rir de? 350 00:29:31,521 --> 00:29:35,333 Du Ăžnsker Ă„ vite om de spedalske kan ri? Jeg aner ikke! 351 00:29:35,358 --> 00:29:36,876 Beocca, hva er dette tullet? 352 00:29:36,901 --> 00:29:39,795 Hvis vi skal redde Guthred og leve til Ă„ se ham bli kronet til konge, 353 00:29:39,820 --> 00:29:42,507 da mĂ„ slavehandleren, og de med ham, frykte meg. 354 00:29:42,532 --> 00:29:44,926 De vil ikke forhandle. 355 00:29:44,951 --> 00:29:47,845 Jeg er bare Ă©n mann, sĂ„... 356 00:29:47,870 --> 00:29:51,332 ...de mĂ„ frykte meg, og jeg vil velge hvordan. 357 00:29:52,750 --> 00:29:55,711 Beocca, du mĂ„ gjĂžre din del. 358 00:29:57,380 --> 00:29:58,589 GĂ„! 359 00:30:02,093 --> 00:30:03,142 Kom igjen! 360 00:30:04,095 --> 00:30:05,821 Liker du denne? 361 00:30:05,847 --> 00:30:07,593 Han er rask, veldig hardtarbeidende. 362 00:30:07,974 --> 00:30:09,100 Ta frem en annen. 363 00:30:10,726 --> 00:30:12,770 Denne, en av mine beste. 364 00:30:14,772 --> 00:30:15,831 Liker du ham? 365 00:30:15,857 --> 00:30:18,401 Han er veldig sterk, veldig ung. 366 00:30:19,193 --> 00:30:20,403 Noe for deg? 367 00:30:23,489 --> 00:30:25,241 Ryttere nĂŠrmer seg! 368 00:30:35,334 --> 00:30:36,919 Hallo! 369 00:30:37,879 --> 00:30:40,339 Det er min venn, sĂžlvmunken! 370 00:30:41,549 --> 00:30:42,925 Og med gjester. 371 00:30:44,844 --> 00:30:46,445 Og en kvinne! 372 00:30:46,470 --> 00:30:47,847 SĂ„ trivelig. 373 00:30:51,809 --> 00:30:55,663 Jeg har glemt ditt navn, sĂžlvmunk, men ikke vĂ„r pris. 374 00:30:55,688 --> 00:30:57,123 Har du den? 375 00:30:57,148 --> 00:30:59,125 Har du vĂ„r mann, Guthred? 376 00:30:59,150 --> 00:31:02,211 Jeg har din mann. SelvfĂžlgelig har jeg din mann. 377 00:31:02,236 --> 00:31:03,285 Da vil jeg se ham. 378 00:31:04,197 --> 00:31:08,326 Nei! Du vil gi meg sĂžlvet, nĂ„. 379 00:31:13,372 --> 00:31:14,348 Hun ser sterk ut. 380 00:31:14,373 --> 00:31:16,142 Jeg liker det. 381 00:31:16,167 --> 00:31:17,935 Kvinnen er ikke del av prisen. 382 00:31:17,960 --> 00:31:21,772 Gode sterke ben, til Ă„ henge seg rundt meg. 383 00:31:21,797 --> 00:31:23,591 Jeg Ăžnsker Ă„ se Guthred. Guthred! 384 00:31:24,425 --> 00:31:25,860 GjĂžr deg synlig. 385 00:31:25,885 --> 00:31:27,386 Guthred av Cumbraland! 386 00:31:28,721 --> 00:31:30,515 Kan du hĂžre meg? 387 00:31:31,349 --> 00:31:34,911 Jeg vil bestemme nĂ„r du skal fĂ„ se din mann. 388 00:31:34,936 --> 00:31:38,689 Du vil gi oss lĂžsepengene, og du gir dem nĂ„. 389 00:31:39,774 --> 00:31:43,861 Du vil gjĂžre alt jeg sier. 390 00:31:53,246 --> 00:31:55,790 Du kommer ned fra hesten din, jente. 391 00:32:12,181 --> 00:32:13,558 For gammel til Ă„ beholde. 392 00:32:14,392 --> 00:32:16,477 - Ta av deg skjĂžrtene. - Det gjĂžr jeg ikke. 393 00:32:20,356 --> 00:32:23,042 Herre, det mangler ryttere. 394 00:32:23,067 --> 00:32:24,585 Hva er det du sier? 395 00:32:24,610 --> 00:32:26,295 Det mangler menn. 396 00:32:26,320 --> 00:32:28,840 Jeg telte fem hester mer enn det er her. 397 00:32:28,865 --> 00:32:30,408 De mĂ„ gjemme seg, herre. 398 00:32:31,117 --> 00:32:33,594 Prest, har mannen min rett? 399 00:32:33,619 --> 00:32:35,972 Er det flere ryttere? 400 00:32:35,997 --> 00:32:37,849 Han har rett, herre, 401 00:32:37,874 --> 00:32:40,977 men disse rytterne kom fra ingensteds 402 00:32:41,002 --> 00:32:42,895 og spurte oss hvor vi reiste. 403 00:32:42,920 --> 00:32:46,107 Og vi ba om at de skulle forlate oss, forsvinne. 404 00:32:46,132 --> 00:32:47,717 Du ville bli kvitt dem? 405 00:32:49,218 --> 00:32:52,905 Tro meg nĂ„r jeg sier dette, de var ikke av denne verden, herre. 406 00:32:52,930 --> 00:32:55,516 De var ikke menn som du og jeg er menn. 407 00:32:56,851 --> 00:32:58,911 Hva mener du med at de ikke er menn? 408 00:32:58,936 --> 00:33:00,479 Vel, hvorfor gjĂžr du det? 409 00:33:02,315 --> 00:33:04,917 Denne... signere din gud? 410 00:33:04,942 --> 00:33:08,296 Vi ber om hans beskyttelse, herre, fra rytterne. 411 00:33:08,321 --> 00:33:11,424 Hvis de ikke er menn, hva er de? 412 00:33:11,449 --> 00:33:14,177 VĂŠr sĂ„ snill, snakk om dem kan tilkalle dem. 413 00:33:14,202 --> 00:33:15,303 Hvorfra? 414 00:33:15,328 --> 00:33:16,804 Du forteller meg ingenting. 415 00:33:16,829 --> 00:33:20,183 Kan vi ikke bare gi deg sĂžlvet og fortsette pĂ„ vĂ„r vei, herre? 416 00:33:20,208 --> 00:33:24,045 Det er intet Ă„ frykte annet enn lĂžgnene til en prest. 417 00:33:25,338 --> 00:33:26,964 Jeg vet det. 418 00:33:30,760 --> 00:33:31,809 Herre? 419 00:33:32,803 --> 00:33:34,931 KjĂŠre Gud i himmelen, det er ham. 420 00:33:36,057 --> 00:33:37,106 Det er hvem? 421 00:34:02,834 --> 00:34:05,336 Vi har kommet for deres sjeler! 422 00:34:06,712 --> 00:34:08,189 Deres sjeler! 423 00:34:08,214 --> 00:34:10,191 Hvem er dere? 424 00:34:10,216 --> 00:34:12,635 Jeg er Odins sendebud Ă„ kommandere. 425 00:34:13,469 --> 00:34:15,012 Jeg har kommet fra likhallen! 426 00:34:15,888 --> 00:34:17,348 Er du Sven Kjartanson? 427 00:34:19,183 --> 00:34:20,476 Du skal svare meg! 428 00:34:21,435 --> 00:34:24,121 Hva vil du med Sven Kjartanson? 429 00:34:24,146 --> 00:34:29,418 Jeg har blitt sendt for Ă„ ta sjelene til bĂ„de Kjartan og hans sĂžnn. 430 00:34:29,443 --> 00:34:30,492 Angrip. 431 00:34:31,988 --> 00:34:33,114 Angrip! 432 00:34:45,168 --> 00:34:50,314 Ingen rĂžrer seg, ellers dĂžr Sven Kjartanson! 433 00:34:50,339 --> 00:34:51,983 Dere skal alle hĂžre pĂ„ meg! 434 00:34:52,008 --> 00:34:55,027 Dere mĂ„ alle forlate denne plassen. 435 00:34:55,052 --> 00:34:56,237 Forsvinn! 436 00:34:56,262 --> 00:34:59,782 Ellers vil dere med Ă©n berĂžring bli forbannet av mine ryttere. 437 00:34:59,807 --> 00:35:01,767 GĂ„ vekk! 438 00:35:05,354 --> 00:35:08,191 Du skal ingen plasser, bare til djevelen selv. 439 00:35:12,195 --> 00:35:17,049 Jeg burde drepe deg nĂ„. Jeg burde ta deg del for del! 440 00:35:17,074 --> 00:35:20,678 - Nei, vĂŠr sĂ„ snill, spar meg. - Odin vil tilgi meg, det er jeg sikker pĂ„. 441 00:35:20,703 --> 00:35:23,139 - Jeg vil bli en endret mann... - Du vil aldri endre deg! 442 00:35:23,164 --> 00:35:24,515 Du kan ikke endre deg! 443 00:35:24,540 --> 00:35:25,875 Herre! 444 00:35:27,752 --> 00:35:30,855 Herre, jeg ber deg. 445 00:35:30,880 --> 00:35:32,481 At han frykter deg er nok. 446 00:35:32,507 --> 00:35:35,676 La ham ta den frykten til Kjartan. 447 00:35:43,768 --> 00:35:47,855 Kan vi lĂžslate fangene, herre? Lete etter en frende, en konge? 448 00:35:49,524 --> 00:35:54,337 Det kan du. Jeg har ingenting med deg Ă„ gjĂžre. 449 00:35:54,362 --> 00:35:56,088 Takk, herre. 450 00:35:56,113 --> 00:35:59,383 Vi skal forlate denne plassen sĂ„ snart vi har funnet ham. 451 00:35:59,408 --> 00:36:00,993 Det vil vĂŠre det beste. 452 00:36:07,750 --> 00:36:10,294 Guthred? 453 00:36:12,338 --> 00:36:14,507 Vi ser etter Guthred av Cumbraland... 454 00:36:15,216 --> 00:36:17,677 - ...sĂžnn av Harthacnut. - Jeg er Guthred. 455 00:36:19,720 --> 00:36:21,515 - Hvordan kan jeg hjelpe deg? - Herre? 456 00:36:22,890 --> 00:36:24,809 Er det deg? 457 00:36:25,768 --> 00:36:27,353 Vi har funnet deg. 458 00:36:28,312 --> 00:36:30,481 Det ser sĂ„nn ut. 459 00:36:31,482 --> 00:36:33,125 Hvem er du? 460 00:36:33,150 --> 00:36:35,820 Finn din vei hjem i mĂžrket. 461 00:36:37,655 --> 00:36:38,906 HĂžr meg! 462 00:36:41,033 --> 00:36:42,451 HĂžr meg nĂ„! 463 00:36:43,953 --> 00:36:47,456 En sĂžlvmynt til enhver mann som kan slippe meg lĂžs. 464 00:36:49,250 --> 00:36:50,501 To mynter! 465 00:36:52,962 --> 00:36:55,089 Og min fars takk! 466 00:36:56,966 --> 00:36:59,343 Hvem er der? Si ditt navn. 467 00:37:03,514 --> 00:37:06,784 Hvis du er fra dette omrĂ„det, vet du hvem jeg er. 468 00:37:06,809 --> 00:37:09,145 Du vil vite at du ikke skal skade meg. 469 00:37:40,426 --> 00:37:44,739 Presten forteller meg at det er deg jeg mĂ„ takke for min frihet. 470 00:37:44,764 --> 00:37:47,074 Jeg kom ikke opp med lĂžsepengene. 471 00:37:47,099 --> 00:37:49,118 LĂžsepengene ble ikke betalt. 472 00:37:49,143 --> 00:37:50,686 De gĂ„r tilbake til kirken. 473 00:37:53,606 --> 00:37:56,209 Noen mynter burde gĂ„ til dem, de spedalske. 474 00:37:56,234 --> 00:37:58,377 Uten dem ville vi alle vĂŠrt dĂžde. 475 00:37:58,402 --> 00:38:02,031 Siden jeg visselig nĂ„ er konge, skal jeg se til at de blir belĂžnnet. 476 00:38:02,949 --> 00:38:04,700 Dette er for deg. 477 00:38:09,121 --> 00:38:11,140 Kongen kommer med mat til meg. 478 00:38:11,165 --> 00:38:14,060 - Ga ikke Alfred deg mat? - Kjenner du til Alfred? 479 00:38:14,085 --> 00:38:16,979 Ja, alle daner i landet kjenner til Alfred, 480 00:38:17,004 --> 00:38:22,051 og mens jeg var slave snakket noen av de nyfangede om Ethandun. 481 00:38:22,927 --> 00:38:27,698 De snakket om Uhtred, og hvordan han knuste en fylking. 482 00:38:27,723 --> 00:38:30,768 Du burde betale en skald for Ă„ skrive en sang. 483 00:38:31,519 --> 00:38:32,937 Jeg gjorde det i Mercia. 484 00:38:34,230 --> 00:38:37,191 Jeg var full og sangen var tonelĂžs. 485 00:38:40,820 --> 00:38:42,155 Jeg stĂ„r i gjeld. 486 00:38:43,114 --> 00:38:45,174 Mine ord har ingen tone, 487 00:38:45,199 --> 00:38:47,034 men de er oppriktige. 488 00:38:48,578 --> 00:38:50,538 Du har brakt meg tilbake til livet. 489 00:38:53,040 --> 00:38:54,183 Da skylder du meg. 490 00:38:54,208 --> 00:38:56,502 Det gjĂžr jeg. 491 00:38:57,795 --> 00:38:59,313 Tjen meg. 492 00:38:59,338 --> 00:39:01,257 - Tjen deg? - Bli med meg. 493 00:39:02,258 --> 00:39:03,714 En konge trenger en kommandĂžr. 494 00:39:05,803 --> 00:39:06,852 Vel, tenk pĂ„ det... 495 00:39:08,264 --> 00:39:10,158 ...Uhtred fra Wessex. 496 00:39:10,183 --> 00:39:13,870 - Jeg er fra Bebbanburg. - Ja, det er du. 497 00:39:13,895 --> 00:39:16,564 Er det din intensjon Ă„ reise en hĂŠr? 498 00:39:17,690 --> 00:39:19,667 I gĂ„r kveld var jeg fortsatt en slave... 499 00:39:19,692 --> 00:39:21,861 Reis en hĂŠr, og jeg vil kommandere den. 500 00:39:22,486 --> 00:39:25,531 Men bare hvis intensjonen din er Ă„ gĂ„ mot alle herrer i nord: 501 00:39:26,407 --> 00:39:29,760 Kjartan, i tillegg til brĂždrene og mannen som stjal min jord... 502 00:39:29,785 --> 00:39:32,096 ...min egen onkel! 503 00:39:32,121 --> 00:39:33,664 Det skylder jeg deg, 504 00:39:35,082 --> 00:39:37,042 Uhtred av Bebbanburg. 505 00:39:40,004 --> 00:39:42,632 NĂ„ mĂ„ jeg bli vant til hvem jeg er. 506 00:39:44,300 --> 00:39:45,760 Kos deg. 507 00:40:00,107 --> 00:40:02,985 KONGEDØMMET NORTHUMBRIA 508 00:40:30,179 --> 00:40:32,701 Hvorfor skulle en dĂžd rytter ride med syke spedalske? 509 00:40:33,933 --> 00:40:36,352 - Var de ogsĂ„ dĂžde? - Jeg spurte ikke. 510 00:40:37,937 --> 00:40:40,398 Han trenger ikke Ă„ ride med menn. 511 00:40:41,190 --> 00:40:44,335 Han er dĂžd... uovervinnelig. 512 00:40:44,360 --> 00:40:46,671 Far, det var som jeg sier. 513 00:40:46,696 --> 00:40:48,339 Jeg vet hva jeg bevitnet. 514 00:40:48,364 --> 00:40:51,467 - Hvordan kan vi drepe en dĂžd mann? - Dele ham opp i smĂ„biter. BittesmĂ„... 515 00:40:51,492 --> 00:40:54,579 Det er et triks! Han lyver! 516 00:40:55,621 --> 00:40:57,659 FĂ„ henne til Ă„ holde kjeft. Ludderet ditt! 517 00:41:03,588 --> 00:41:05,464 Det virket ikke Ă„ vĂŠre et triks. 518 00:41:06,048 --> 00:41:08,759 Alt jeg har sagt er sant. 519 00:41:11,345 --> 00:41:12,394 Du, Fiske. 520 00:41:14,140 --> 00:41:16,893 Tror du pĂ„ at denne rytteren er tilbake fra de dĂžde? 521 00:41:18,186 --> 00:41:20,313 Ja, herre, det sĂ„ sĂ„nn ut. 522 00:41:21,606 --> 00:41:24,358 Da tror du at han var sendt av Odin for Ă„ ta min sjel? 523 00:41:29,238 --> 00:41:33,926 Han kom sammen med en prest og lĂžsepenger? 524 00:41:33,951 --> 00:41:35,219 Ja, herre. 525 00:41:35,244 --> 00:41:37,889 - Men intet sĂžlv ble betalt. - Nei, herre. 526 00:41:37,914 --> 00:41:40,041 Likevel tok de sin mann. 527 00:41:46,631 --> 00:41:48,591 Vi finner slaven. 528 00:41:49,634 --> 00:41:53,471 Vi finner de spedalske, og vi finner presten. 529 00:41:54,805 --> 00:41:58,104 Sammen vil de fortelle oss alt vi trenger Ă„ vite om denne rytteren... 530 00:41:59,352 --> 00:42:02,313 ...dĂžd eller ei. 531 00:42:19,830 --> 00:42:22,291 Du er ikke velkommen her. 532 00:42:24,335 --> 00:42:27,004 Du er aldri velkommen her. 533 00:42:27,964 --> 00:42:30,550 Min far ba deg om Ă„ holde hundene stille. 534 00:42:33,219 --> 00:42:36,447 Thyra, hvis du ikke adlyder, 535 00:42:36,472 --> 00:42:40,117 vil han fĂ„ dem drept, igjen. 536 00:42:40,142 --> 00:42:42,703 Og du vil igjen komme med valper. 537 00:42:42,728 --> 00:42:45,064 Han vil fĂ„ menn til Ă„ hoppe pĂ„ deg. 538 00:42:48,734 --> 00:42:50,670 Jeg sier det hver gang, 539 00:42:50,695 --> 00:42:53,614 du trenger ikke Ă„ leve som dette. 540 00:42:54,615 --> 00:42:58,678 Du trenger ikke Ă„ spise og sove sammen med hunder. 541 00:42:58,703 --> 00:43:00,580 Det er det jeg Ăžnsker. 542 00:43:05,710 --> 00:43:07,086 Jeg drĂžmmer om deg... 543 00:43:08,379 --> 00:43:10,131 ...som du var. 544 00:43:11,632 --> 00:43:13,968 Jeg drĂžmmer bare om brannen. 545 00:43:28,649 --> 00:43:30,877 Mitt bryllupshalsbĂ„nd, 546 00:43:30,902 --> 00:43:32,236 liker du det? 547 00:43:38,451 --> 00:43:42,305 Hvis noe kjĂŠrlighet for meg er igjen i det sammenskrumpne hjertet ditt, 548 00:43:42,330 --> 00:43:45,333 sĂ„ ta ut kniven din og drep meg. 549 00:44:19,408 --> 00:44:22,078 SĂ„ du kjenner til nordboerne, Sigefrid og Erik? 550 00:44:22,828 --> 00:44:25,248 De har dratt til Alba for Ă„ bekjempe skottene. 551 00:44:26,165 --> 00:44:27,792 En feil. 552 00:44:28,584 --> 00:44:30,670 Ja, de vil miste store nummer. 553 00:44:31,546 --> 00:44:34,298 Mennene de etterlot i Eoferwic har blitt nedslaktet. 554 00:44:35,508 --> 00:44:36,776 Det er Ă„pent og ubeskyttet. 555 00:44:36,801 --> 00:44:39,278 Bare min andre dag som konge av Cumbraland, 556 00:44:39,303 --> 00:44:41,948 og du vil allerede jeg skal bli konge av Eoferwic? 557 00:44:41,973 --> 00:44:43,324 Hvorfor vente? 558 00:44:43,349 --> 00:44:45,993 BrĂždrene vil komme tilbake, svekkede eller ei. 559 00:44:46,018 --> 00:44:50,022 Jeg vil heller de skal forbli utenfor murene til Eoferwic. 560 00:44:51,732 --> 00:44:53,292 Herre! 561 00:44:53,317 --> 00:44:55,236 Den romerske muren! 562 00:44:57,822 --> 00:45:02,034 Vi fĂžlger muren hele veien til Cumbraland, hjem. 563 00:45:04,036 --> 00:45:07,748 Og sĂ„, Uhtred, gjĂžr vi oss klare til Ă„ ta Eoferwic. 564 00:45:21,470 --> 00:45:22,572 KONGEDØMMET NORTHUMBRIA 565 00:45:22,597 --> 00:45:24,432 Deres konge! 566 00:45:25,141 --> 00:45:27,577 Deres konge, han kommer! 567 00:45:27,602 --> 00:45:28,895 VĂŠr klare! 568 00:45:30,021 --> 00:45:31,070 Deres konge! 569 00:45:32,607 --> 00:45:34,417 Han vil vĂŠre her snart! 570 00:45:34,442 --> 00:45:35,668 SĂžrg for Ă„ hilse ham. 571 00:45:35,693 --> 00:45:38,087 FĂ„ ham til Ă„ fĂžle seg velkommen! 572 00:45:38,112 --> 00:45:40,990 NĂ„, abbeden. Hvor er abbeden? 573 00:45:44,869 --> 00:45:46,345 Broder Trew? 574 00:45:46,370 --> 00:45:47,889 Dame Gisela. 575 00:45:47,914 --> 00:45:49,473 Du virker Ă„ ha nyheter? 576 00:45:49,498 --> 00:45:51,148 Dame, det har jeg, flotte nyheter! 577 00:45:51,751 --> 00:45:53,436 - Hva? - Han er her. 578 00:45:53,461 --> 00:45:56,172 - Hvem? - Din bror, kongen. 579 00:45:58,257 --> 00:45:59,358 Han lever? 580 00:45:59,383 --> 00:46:01,652 Han har det bra. Og han er veldig nĂŠrt. 581 00:46:01,677 --> 00:46:03,888 Jeg mĂ„ informere abbed Eadred. 582 00:46:22,532 --> 00:46:23,950 Herr abbed. 583 00:46:25,868 --> 00:46:27,203 Han er her. 584 00:46:30,122 --> 00:46:31,432 Velkommen til vĂ„r konge! 585 00:46:31,457 --> 00:46:33,976 - De tror at du er kongen, herre. - Gud velsigne deg, sire. 586 00:46:34,001 --> 00:46:35,795 SĂ„ la ham vĂŠre kongen. 587 00:46:36,712 --> 00:46:38,422 Konge for dagen. 588 00:46:40,049 --> 00:46:43,236 Takk, og mĂ„tte Gud velsigne dere alle. 589 00:46:43,261 --> 00:46:45,696 Uhtred, det er nesten blasfemi. 590 00:46:45,721 --> 00:46:49,242 Takk til alle for at dere tok dere tid til Ă„ ta imot kongen. 591 00:46:49,267 --> 00:46:51,702 Du slutter med dette tullet. 592 00:46:51,727 --> 00:46:54,163 Beocca, de elsker meg! 593 00:46:54,188 --> 00:46:56,791 Fordi de ikke aner hvilken tosk du er! 594 00:46:56,816 --> 00:46:59,752 Forsiktig, prest, ellers tar han hodet ditt. 595 00:46:59,777 --> 00:47:02,029 Ikke fĂžr han har kjent pĂ„ stĂžvelen min! 596 00:47:03,114 --> 00:47:07,343 Og fĂ„r jeg presentere dronning Hild av vannbĂžtten, 597 00:47:07,368 --> 00:47:10,346 skydd av slavehandlere og en gang kastet ut av klosteret! 598 00:47:10,371 --> 00:47:11,806 Det ble jeg ikke! 599 00:47:11,831 --> 00:47:14,100 Min herre kongen lyver, og det altfor lett. 600 00:47:14,125 --> 00:47:16,644 Jeg vil vĂŠre den fĂžrste som hilser ham formelt. 601 00:47:16,669 --> 00:47:19,297 - Dere vil alle vente pĂ„ mitt ord. - Ja, herre. 602 00:47:24,385 --> 00:47:25,862 Herre konge! 603 00:47:25,887 --> 00:47:27,805 Herre konge! 604 00:47:28,723 --> 00:47:32,034 - Herre konge! Jeg er abbeden Eadred. - Abbed, nei... 605 00:47:32,059 --> 00:47:38,749 Det er jeg som den velsignede Sankt Cuthbert Ă„penbarte seg for i en drĂžm. 606 00:47:38,774 --> 00:47:39,709 Abbed, vĂŠr sĂ„ snill... 607 00:47:39,734 --> 00:47:41,861 Han viste meg ditt ansikt... 608 00:47:42,653 --> 00:47:45,214 ...og han kalte deg "konge". 609 00:47:45,239 --> 00:47:46,288 Takk. 610 00:47:46,949 --> 00:47:48,159 Er du sikker pĂ„... 611 00:47:49,368 --> 00:47:52,138 ...at det ikke var dette ansiktet du sĂ„? 612 00:47:52,163 --> 00:47:53,212 Hva? 613 00:47:59,879 --> 00:48:01,255 Guthred! 614 00:48:04,592 --> 00:48:05,641 Det er deg! 615 00:48:10,306 --> 00:48:11,974 Jeg vĂ„get ikke Ă„ tro det. 616 00:48:13,726 --> 00:48:15,436 Jeg vĂ„get ikke. 617 00:48:16,896 --> 00:48:18,039 Det er sannheten. 618 00:48:18,064 --> 00:48:19,582 Dette er Guthred. 619 00:48:19,607 --> 00:48:21,484 Ja, selvfĂžlgelig! 620 00:48:23,027 --> 00:48:25,571 NĂ„ ser jeg likheten. 621 00:48:27,865 --> 00:48:31,869 Tilgi meg, herre, jeg har Ăžynene til en gammel mann. 622 00:48:33,246 --> 00:48:36,724 Herre konge, jeg er abbeden Eadred. 623 00:48:36,749 --> 00:48:40,795 - Og det er jeg som den velsignede... - Abbed Eadred. 624 00:48:43,047 --> 00:48:44,715 Jeg har hĂžrt om drĂžmmen din. 625 00:48:46,008 --> 00:48:49,011 Du mĂ„ vĂŠre en veldig hellig mann. 626 00:48:50,096 --> 00:48:51,572 Du har virkelig blitt velsignet. 627 00:48:51,597 --> 00:48:54,642 Det har jeg, herre, det er sant. 628 00:48:55,518 --> 00:48:59,372 Men la oss ikke kaste bort mer tid. Vi har ventet lenge nok allerede. 629 00:48:59,397 --> 00:49:03,459 Herre, du skal bli kronet til konge pĂ„ denne dag, i dette Ăžyeblikk. 630 00:49:03,484 --> 00:49:06,087 Kongen, som jeg lovde, 631 00:49:06,112 --> 00:49:08,714 sĂžnn av den store krigeren Harthacnut, 632 00:49:08,739 --> 00:49:10,508 har ankommet! 633 00:49:10,533 --> 00:49:13,344 Kongen, som skal lede oss alle, bĂ„de daner og saksere, 634 00:49:13,369 --> 00:49:16,497 mot ondskapen som rĂ„der i Northumbria... 635 00:49:17,331 --> 00:49:18,958 ...er her! 636 00:49:24,297 --> 00:49:26,607 Med dette sverdet, 637 00:49:26,632 --> 00:49:28,150 sverdet av Cumbraland, 638 00:49:28,176 --> 00:49:30,778 og med Guds nĂ„de, 639 00:49:30,803 --> 00:49:35,516 mĂ„tte du finne styrken til Ă„ lede og inspirere alle menn. 640 00:49:36,475 --> 00:49:37,810 Amen. 641 00:49:38,728 --> 00:49:40,204 - Amen. - Og nĂ„, herre, 642 00:49:40,229 --> 00:49:42,373 skal vi gĂ„ inn i kirken for den kongelige ed. 643 00:49:42,398 --> 00:49:47,612 Som skal bli sverget over liket til den velsignede Sankt Cuthbert. 644 00:49:48,613 --> 00:49:49,822 Cuthbert? 645 00:49:51,616 --> 00:49:53,117 Er han er? 646 00:49:54,368 --> 00:49:57,079 I sin helhet. 647 00:50:17,767 --> 00:50:19,435 Gud i himmelen, 648 00:50:20,853 --> 00:50:22,580 jeg trodde aldri jeg skulle fĂ„ oppleve dagen. 649 00:50:22,605 --> 00:50:24,874 Er det ham, fader? 650 00:50:24,899 --> 00:50:26,209 Det er det. 651 00:50:26,234 --> 00:50:29,946 To hundre Ă„r etter sin dĂžd er han fortsatt hel... 652 00:50:30,905 --> 00:50:33,533 ...et tegn pĂ„ dybden av hans hellighet. 653 00:50:52,802 --> 00:50:54,262 Helligste Cuthbert, 654 00:50:55,263 --> 00:50:58,658 veiled oss og led oss, og ta oss til din ĂŠre, 655 00:50:58,683 --> 00:51:02,703 i navnet til Ham som dĂžde for oss. 656 00:51:02,728 --> 00:51:04,121 Amen. 657 00:51:04,146 --> 00:51:05,565 - Amen. - Amen. 658 00:51:29,672 --> 00:51:33,776 Se hvor uforstyrret kjĂžttet er, 659 00:51:33,801 --> 00:51:35,595 et mirakel. 660 00:51:45,438 --> 00:51:46,939 Du vil ta hans hĂ„nd, herre... 661 00:51:48,482 --> 00:51:49,984 ...og sverge din ed. 662 00:51:52,278 --> 00:51:56,966 Uhtred, du er kommandĂžren av mine husholdtropper. 663 00:51:56,991 --> 00:51:59,243 Du skal vĂŠre ved siden av meg. 664 00:52:19,555 --> 00:52:21,724 Uhtred, du mĂ„ knele. 665 00:52:25,853 --> 00:52:27,855 Ta hans hĂ„nd, herre. 666 00:52:35,655 --> 00:52:40,301 Gud og den velsignede Sankt Cuthbert har pĂ„ denne dag gitt oss en konge. 667 00:52:40,326 --> 00:52:43,346 En konge som skal reise en hĂŠr, 668 00:52:43,371 --> 00:52:46,182 og den hĂŠren skal marsjere i hans navn, 669 00:52:46,207 --> 00:52:49,335 og all ondskap skal fordrives! 670 00:52:50,044 --> 00:52:52,839 Dette sverger du. 671 00:52:53,881 --> 00:52:55,466 Jeg sverger. 672 00:52:59,637 --> 00:53:02,849 Vivat Rex Guthred! 673 00:53:04,100 --> 00:53:07,119 - Vivat Rex Guthred! - Vivat Rex Guthred! 674 00:53:07,144 --> 00:53:10,147 - Vivat Rex Guthred! - Vivat Rex Guthred! 675 00:53:26,831 --> 00:53:28,891 Guthred, 676 00:53:28,916 --> 00:53:31,102 er skal jeg nĂ„ kalle deg herre? 677 00:53:31,127 --> 00:53:33,312 Du kan kalle meg det som behager deg. 678 00:53:33,337 --> 00:53:37,633 Veldig bra, herr gĂ„selort, jeg skal trekke meg tilbake. 679 00:53:39,010 --> 00:53:40,486 - Hild vil bli hos meg. - Ja. 680 00:53:40,511 --> 00:53:44,907 Det er sĂ„ godt Ă„ se det skrukkete lille ansiktet ditt igjen. 681 00:53:44,932 --> 00:53:48,269 Det er sĂ„ godt Ă„ se at du fremdeles er en tosk. 682 00:53:49,979 --> 00:53:51,939 - Sov godt. - God natt. 683 00:53:52,648 --> 00:53:54,083 Sov godt, dame. 684 00:53:54,108 --> 00:53:56,669 Ikke bli altfor full, herre, 685 00:53:56,694 --> 00:53:58,880 for i morgen skal du lĂŠre meg sverdferdigheter. 686 00:53:58,905 --> 00:54:01,365 Og kanskje jeg en dag vil redde livet ditt. 687 00:54:06,329 --> 00:54:08,472 Din sĂžster er vakker. 688 00:54:08,497 --> 00:54:12,310 Uhtred, jeg tror du ville ha syntes at en geit i skjĂžrt er vakker. 689 00:54:12,335 --> 00:54:13,753 God natt. 690 00:54:16,881 --> 00:54:19,842 Den hovmodige, langhĂ„rede tosken der borte. 691 00:54:20,635 --> 00:54:22,470 Er han en fare? 692 00:54:23,513 --> 00:54:24,405 For hvem, abbed? 693 00:54:24,430 --> 00:54:27,517 For hver og Ă©n av oss og for vĂ„rt mĂ„l. 694 00:54:28,684 --> 00:54:32,705 Selv om han mangler ydmykhet, er Uhtred grunnen til at vi er i live. 695 00:54:32,730 --> 00:54:35,708 Beskyttet deg av sitt gode hjerte, gjorde han det? 696 00:54:35,733 --> 00:54:39,403 Hva vil han med Cumbraland og med vĂ„r konge? 697 00:54:41,322 --> 00:54:44,617 Han vil ha Bebbanburg, hans forfedres hjem, 698 00:54:45,660 --> 00:54:48,246 og det er i kongens nĂ„de Ă„ hjelpe ham. 699 00:54:49,914 --> 00:54:51,541 Han mĂ„ overvĂ„kes. 700 00:54:53,125 --> 00:54:55,711 Han vil ha tronen, det er jeg sikker pĂ„. 701 00:55:27,577 --> 00:55:28,828 VĂŠr sĂ„ snill. 702 00:55:42,216 --> 00:55:44,302 Har du fortsatt menn i Northumbria? 703 00:55:45,678 --> 00:55:47,196 Noen. 704 00:55:47,221 --> 00:55:50,116 De fleste har bosatt seg, men de er mine Ă„ befale. 705 00:55:50,141 --> 00:55:53,369 Og jeg har menn i East Anglia, med jarl Guthrum. 706 00:55:53,394 --> 00:55:55,162 Hans navn er nĂ„ Aethelstan. 707 00:55:55,188 --> 00:55:57,857 Det er muligens hans kristne navn, herre, 708 00:55:58,983 --> 00:56:01,002 men for oss er han Guthrum den svake. 709 00:56:01,027 --> 00:56:03,337 Å Ăžnske fred er ingen svakhet. 710 00:56:03,362 --> 00:56:06,132 Kampen om Ethandun var vĂ„r Ă„ vinne. 711 00:56:06,157 --> 00:56:08,993 Bare med fred kan du bygge. 712 00:56:09,952 --> 00:56:11,721 Bare med fred kan et folk vokse. 713 00:56:11,746 --> 00:56:13,139 Vokse seg fete? 714 00:56:13,164 --> 00:56:15,249 Vokse som Ă©n, Brida. 715 00:56:16,876 --> 00:56:18,936 Er det sant at i deler av nord, 716 00:56:18,961 --> 00:56:21,772 lever nĂ„ saksere, daner og britonere side ved side? 717 00:56:21,797 --> 00:56:23,024 Det gjĂžr de, 718 00:56:23,049 --> 00:56:25,760 men det er danene som hersker. 719 00:56:27,053 --> 00:56:31,782 Krigsherrer mĂ„ nĂ„ se etter andre plasser for krig, til Irland og Alba. 720 00:56:31,807 --> 00:56:34,243 Vel, krig er mĂ„ten menn skaper seg rikdom. 721 00:56:34,268 --> 00:56:35,995 Jeg er uenig. 722 00:56:36,020 --> 00:56:39,207 Krig er mĂ„ten menn tar rikdommen sin, jarl Ragnar, 723 00:56:39,232 --> 00:56:41,901 det er landet og handelen som skaper det. 724 00:56:42,985 --> 00:56:46,405 Og for at landet og handelen skal blomstre, mĂ„ det vĂŠre fred. 725 00:56:48,032 --> 00:56:49,967 Å vĂŠre viking er en livsmĂ„te. 726 00:56:49,992 --> 00:56:52,662 Å vĂŠre viking er en mĂ„te Ă„ dĂž pĂ„. 727 00:56:53,371 --> 00:56:57,725 Og det er mange daner, tror jeg, som vil mer fra livet enn dĂžd. 728 00:56:57,750 --> 00:57:00,686 Herre... du er aldri mer levende 729 00:57:00,711 --> 00:57:04,148 enn nĂ„r du seiler et skip til en ny havn. 730 00:57:04,173 --> 00:57:06,133 Det er vi enige om. 731 00:57:10,054 --> 00:57:11,103 Far! 732 00:57:12,139 --> 00:57:13,188 Far. 733 00:57:14,016 --> 00:57:16,661 Jeg har nyheter om slaven, Guthred. 734 00:57:16,686 --> 00:57:19,564 Han har blitt gjort konge... av Cumbraland. 735 00:57:21,107 --> 00:57:22,156 Fiske? 736 00:57:22,733 --> 00:57:24,986 Det er sant, herre, vi hĂžrte det fra kjĂžpmenn. 737 00:57:28,990 --> 00:57:30,132 Hvor er disse kjĂžpmennene? 738 00:57:30,157 --> 00:57:33,177 Vi hĂžrte den samme historien tre-fem ganger... 739 00:57:33,202 --> 00:57:34,262 Vi hĂžrte det tre ganger. 740 00:57:34,287 --> 00:57:36,973 Denne Guthred er nĂ„ en konge! 741 00:57:36,998 --> 00:57:39,600 - Hva med Den dĂžde rytteren? - Herre... 742 00:57:39,625 --> 00:57:44,564 Kong Guthred reiser en hĂŠr, 743 00:57:44,589 --> 00:57:48,109 bestĂ„ende av bĂ„de daner og saksere. 744 00:57:48,134 --> 00:57:51,612 Og kommandĂžren av denne hĂŠren er nettopp det: 745 00:57:51,637 --> 00:57:54,682 bĂ„de dane og sakser. 746 00:57:55,600 --> 00:57:57,602 Hans navn er Uhtred. 747 00:58:03,482 --> 00:58:05,860 - Er du sikker pĂ„ dette? - Ja. 748 00:58:08,696 --> 00:58:09,989 Tekil. 749 00:58:11,115 --> 00:58:12,450 Herre? 750 00:58:13,659 --> 00:58:17,163 Hvis kongen av Cumbraland reiser en hĂŠr, skal du vĂŠre med ham. 751 00:58:19,707 --> 00:58:22,418 Hvis du fĂ„r sjansen, kan du drepe kongen. 752 00:58:23,669 --> 00:58:27,565 Men du vil bringe kommandĂžren hans tilbake hit, til meg. 753 00:58:27,590 --> 00:58:29,300 - Ta hans Ăžye. - Ja. 754 00:58:30,718 --> 00:58:32,428 Du kan ta hans Ăžye, 755 00:58:33,387 --> 00:58:36,599 men jeg vil ha ham her, og jeg vil ha ham i live. 756 00:58:37,391 --> 00:58:40,244 Jeg vil ta ham fra hverandre del for del. 757 00:58:40,269 --> 00:58:42,146 Jeg vil fĂ„ ham til Ă„ lide. 758 00:58:44,065 --> 00:58:47,318 Uhtred Ragnarson... 759 00:58:47,944 --> 00:58:48,993 ...er min. 760 00:58:50,613 --> 00:58:52,615 Oversatt av : Anniken Einan 52315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.