Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,239 --> 00:00:53,741
Rămâi acolo!
2
00:01:05,086 --> 00:01:07,755
Stai pe loc!
3
00:01:48,547 --> 00:01:50,799
Ţie îţi tremură vreodată mâinile, Frank?
4
00:01:51,091 --> 00:01:52,384
Uneori.
5
00:01:53,552 --> 00:01:55,137
E doar din cauza adrenalinei.
6
00:02:01,309 --> 00:02:04,271
Desigur. De unde ai ştiut?
7
00:02:04,730 --> 00:02:07,315
- L-am văzut spălând maşina. - Şi eu l-am văzut.
8
00:02:07,941 --> 00:02:10,736
Maşinile nu se spală în spaţiile de parcare.
9
00:02:19,119 --> 00:02:22,247
Frank... Aş dori să rămâi.
10
00:02:23,457 --> 00:02:26,251
Nu sunt bun pentru slujbe permanente.
11
00:02:26,585 --> 00:02:28,503
Îmi amorţesc picioarele.
12
00:03:32,546 --> 00:03:35,507
Rachel! Rachel! Rachel!
13
00:03:35,676 --> 00:03:36,926
Rachel!
14
00:03:53,214 --> 00:03:55,925
Refuzi 2.000 de dolari pe săptămână?
15
00:03:58,387 --> 00:04:02,432
Nu vrei s-o aperi pe Rachel Marron doar fiindcă e vedetă?
16
00:04:02,683 --> 00:04:04,559
Nu mă ocup de celebrităţi.
17
00:04:04,726 --> 00:04:07,896
- 2.500. - La banii ăştia, găseşti oameni buni.
18
00:04:08,063 --> 00:04:11,942
Ai vorbit cu Racine? Cu Fitzgerald?
19
00:04:12,442 --> 00:04:15,445
- Cu Portman? - Portman e interesat.
20
00:04:15,612 --> 00:04:18,281
Dar am auzit că tu eşti cel mai bun.
21
00:04:19,199 --> 00:04:20,784
Nu există aşa ceva.
22
00:04:21,451 --> 00:04:25,789
E vorba de o femeie foarte speriată, cu un băieţel de opt ani.
23
00:04:26,123 --> 00:04:29,001
Dacă n-aş crede că e ceva serios, n-aş fi aici.
24
00:04:31,211 --> 00:04:33,672
Farmer, m-a implorat să te angajez pe tine.
25
00:04:34,589 --> 00:04:37,926
- Te rog, Farmer... - Bine. Am să vin.
26
00:04:38,053 --> 00:04:39,305
În regulă?
27
00:04:39,469 --> 00:04:41,638
Am să analizez situaţia.
28
00:04:43,640 --> 00:04:45,142
Dacă accept,
29
00:04:45,308 --> 00:04:47,060
vreau 3.000 pe săptămână.
30
00:04:48,186 --> 00:04:51,356
Trebuie să fii "mortal", pentru 3.000 pe săptămână.
31
00:04:51,606 --> 00:04:53,150
Fii atent!
32
00:04:58,363 --> 00:05:00,866
La naiba! Ştiu că e ceva...
33
00:05:05,328 --> 00:05:07,164
Îmi pare rău.
34
00:05:10,584 --> 00:05:12,211
Nu sta nici acolo.
35
00:06:03,072 --> 00:06:04,365
Da?
36
00:06:04,514 --> 00:06:06,849
Sunt Frank Farmer. Am venit la dra Marron.
37
00:06:07,600 --> 00:06:08,851
Poftim?
38
00:06:10,311 --> 00:06:13,272
Alexander Graham Bell doreşte să o vadă pe dra Marron.
39
00:06:13,981 --> 00:06:15,650
Aveţi fixată o oră?
40
00:06:20,311 --> 00:06:24,534
Da. Numărul atomic al zincului este 30.
41
00:06:25,159 --> 00:06:26,411
În ordine.
42
00:07:33,520 --> 00:07:35,022
Vă pot fi de folos cu ceva?
43
00:07:37,607 --> 00:07:42,321
- Eşti cel cu care am vorbit la interfon? - Nu. Vă pot ajuta cu ceva?
44
00:07:43,322 --> 00:07:46,701
Numele meu este Edison. Am o întrevedere cu dra Marron.
45
00:07:47,452 --> 00:07:49,120
Stabilită de...
46
00:07:49,620 --> 00:07:51,080
Dl Devaney.
47
00:07:52,047 --> 00:07:54,559
Oh, în regulă.
48
00:07:54,709 --> 00:07:56,210
Poftiţi, dle Edison.
49
00:07:56,502 --> 00:07:57,879
Ce-ai păţit la braţ?
50
00:07:59,756 --> 00:08:01,257
O păpuşă.
51
00:08:16,163 --> 00:08:17,206
Da?
52
00:08:17,315 --> 00:08:19,644
Sunt Henry Ford. Aş dori să vorbesc cu dl Devaney.
53
00:08:19,811 --> 00:08:21,986
- Cine? - Henry Ford.
54
00:08:22,779 --> 00:08:23,905
Intraţi, vă rog.
55
00:09:01,318 --> 00:09:03,028
Aici!
56
00:09:38,689 --> 00:09:39,809
Playback, toată lumea.
57
00:09:40,608 --> 00:09:42,112
Da!
58
00:09:43,986 --> 00:09:46,905
Vezi? Asta vreau. Rory, te-ai întrecut...
59
00:09:47,072 --> 00:09:50,284
Mă bucur că ai venit. Hai să-ţi fac cunoştinţă cu Rachel.
60
00:09:50,450 --> 00:09:53,537
Tony! Pun pariu că ţi-a plăcut la nebunie.
61
00:09:53,703 --> 00:09:57,082
- Nu se pricepe la artă. - Rachel, a venit Frank Farmer.
62
00:09:57,248 --> 00:09:59,668
- Crezi că mă reprezintă? - E superb.
63
00:09:59,835 --> 00:10:01,670
- Frank Farmer e aici. - Cine?
64
00:10:01,837 --> 00:10:03,589
Frank Farmer. Garda de corp.
65
00:10:03,755 --> 00:10:06,550
Cred că Rory ar trebui să fie garda mea de corp.
66
00:10:07,092 --> 00:10:09,804
Rachel, ridică-ţi fundul şi vino să ţi-l prezint.
67
00:10:12,390 --> 00:10:14,058
M-am ridicat.
68
00:10:17,645 --> 00:10:19,147
Frank Farmer,
69
00:10:19,605 --> 00:10:20,648
Rachel Marron.
70
00:10:24,193 --> 00:10:26,158
- Bună! - Salut!
71
00:10:27,196 --> 00:10:29,907
Nu arăţi ca o gardă de corp.
72
00:10:30,158 --> 00:10:31,826
La ce te aşteptai?
73
00:10:32,327 --> 00:10:34,120
Ştiu şi eu... Poate la un dur.
74
00:10:35,705 --> 00:10:37,165
Sunt deghizat.
75
00:10:39,542 --> 00:10:40,877
Răspunde prompt.
76
00:10:41,669 --> 00:10:43,671
Ea e Nicki, sora lui Rachel
77
00:10:43,838 --> 00:10:46,841
şi secretara ei personală. - Mă bucur să vă cunosc.
78
00:10:47,008 --> 00:10:48,718
Tony Scibelli.
79
00:10:48,885 --> 00:10:51,012
Sy Spector, agentul ei de publicitate.
80
00:10:53,348 --> 00:10:56,684
- Îţi putem oferi ceva de băut? - Un suc de portocale.
81
00:10:57,268 --> 00:10:58,311
Simplu?
82
00:11:02,231 --> 00:11:04,567
- Da. - Nicki...
83
00:11:06,736 --> 00:11:10,573
Toată chestia asta e ideea lui Bill. Brusc, e obsedat să mă protejeze.
84
00:11:10,740 --> 00:11:12,867
Ridică-te. Tony se ocupă de paza mea.
85
00:11:13,034 --> 00:11:15,787
- Cred că s-a descurcat. - Rachel, despre asta am vorbit?
86
00:11:15,954 --> 00:11:18,617
Bill are dreptate. E vremea să iei mai multe măsuri de protecţie.
87
00:11:18,786 --> 00:11:19,786
Nicki, Nicki.
88
00:11:19,958 --> 00:11:23,087
O să vă spună că numărul de sonaţi care îi scriu lui Rachel
89
00:11:23,253 --> 00:11:25,798
creşte de câte ori apare poza ei pe o copertă.
90
00:11:25,964 --> 00:11:29,009
- Dar nu aşa. - Liniştiţi-vă, băieţi!
91
00:11:29,176 --> 00:11:33,388
Am spus că am să fac asta şi gata. Vezi ce trebuie să suport?
92
00:11:33,555 --> 00:11:36,308
Voi face asta atâta timp cât ne înţelegem cu toţii
93
00:11:36,641 --> 00:11:39,144
şi cât nu îmi schimbă viaţa câtuşi de puţin.
94
00:11:39,311 --> 00:11:41,605
Draga mea, asta nu va fi o problemă.
95
00:11:41,772 --> 00:11:45,484
Acasă la Rachel nu ne formalizăm. Toată lumea se tutuieşte.
96
00:11:45,650 --> 00:11:47,111
Te vei simţi bine.
97
00:11:47,277 --> 00:11:50,405
Alege orice sistem de alarmă doreşti pentru casă.
98
00:11:50,572 --> 00:11:53,408
Întăreşte paza la poartă... Ce-ar mai fi? Rachel!
99
00:11:53,909 --> 00:11:55,410
Ce altceva?
100
00:11:55,828 --> 00:12:00,290
Cred că aici, în casă, sunt în siguranţă. Principala problemă e atunci când ies.
101
00:12:00,457 --> 00:12:02,376
- Exact. - Tony îţi va da detaliile.
102
00:12:02,543 --> 00:12:06,004
Nu vreau să-mi sufli în ceafă oriunde mă duc.
103
00:12:06,171 --> 00:12:09,883
Dar cel mai important lucru este ca Fletcher să nu fie afectat.
104
00:12:10,049 --> 00:12:13,679
Mă ocup eu de asta. Îi spunem că eşti pe alt post.
105
00:12:13,846 --> 00:12:17,766
Nu vreau să se simtă întemniţat. Proprietatea nu trebuie modificată.
106
00:12:17,933 --> 00:12:19,309
Să nu ştie că eşti aici.
107
00:12:19,476 --> 00:12:21,478
- Dră Marron. - Rachel.
108
00:12:22,312 --> 00:12:24,398
A fost o neînţelegere.
109
00:12:24,565 --> 00:12:27,651
Dacă îmi arătaţi pe unde să ies, scăpăm de o bătaie de cap.
110
00:12:27,817 --> 00:12:29,398
Se poate ieşi pe lângă piscină.
111
00:12:32,322 --> 00:12:33,699
Mi-a părut bine.
112
00:12:33,991 --> 00:12:36,201
- Sau pe unde ai intrat. - Taci, Tony!
113
00:12:36,368 --> 00:12:37,537
Farmer, stai o clipă!
114
00:12:37,704 --> 00:12:40,290
Bill, n-ar trebui să-i cerşim serviciile.
115
00:12:40,456 --> 00:12:43,877
Sy, asta e treaba mea! Farmer, vrei să aştepţi o clipă?
116
00:12:46,588 --> 00:12:50,258
Ar fi trebuit să-ţi spun mai multe. M-am temut că ea nu va accepta.
117
00:12:50,425 --> 00:12:52,885
M-am gândit că veţi ajunge la o înţelegere.
118
00:12:53,052 --> 00:12:54,220
Am ajuns.
119
00:12:54,387 --> 00:12:58,600
Nu e o persoană rea. Fie că ştie, fie că nu, are nevoie de tine.
120
00:12:59,058 --> 00:13:01,644
Dacă tot ai venit până aici, stai o clipă.
121
00:13:01,811 --> 00:13:03,730
Vreau să-ţi arăt ceva.
122
00:13:05,064 --> 00:13:07,150
- Te rog, Farmer! - Bine.
123
00:13:29,422 --> 00:13:31,933
- Salut! - Salut!
124
00:13:32,091 --> 00:13:33,676
Ce mai faci?
125
00:13:34,927 --> 00:13:36,596
Bine. Tu?
126
00:13:37,180 --> 00:13:39,640
Bine. Îţi plac ambarcaţiunile?
127
00:13:42,435 --> 00:13:44,354
Nu.
128
00:13:45,146 --> 00:13:47,899
- De ce? - Nu ştiu.
129
00:13:48,065 --> 00:13:51,528
Ba da. Numai că nu vrei să-mi spui.
130
00:13:52,196 --> 00:13:53,739
Eşti un copil isteţ.
131
00:13:56,075 --> 00:14:01,372
Odată, am stat patru luni cu nişte oameni pe o ambarcaţiune.
132
00:14:01,538 --> 00:14:06,877
- Era o barcă de salvare? - Nu, era un iaht mare, alb.
133
00:14:07,961 --> 00:14:09,838
Tu eşti garda de corp, nu-i aşa?
134
00:14:10,047 --> 00:14:11,548
Ce ştii tu despre asta?
135
00:14:11,965 --> 00:14:13,467
Am şi eu urechi.
136
00:14:15,052 --> 00:14:16,845
Am să ţin minte.
137
00:14:20,599 --> 00:14:23,018
Astea sunt numai din ultimele şase luni.
138
00:14:23,727 --> 00:14:26,855
Au fost vreodată analizate de un profesionist?
139
00:14:27,689 --> 00:14:29,368
Bill zice că ai lucrat în Serviciul Secret.
140
00:14:29,531 --> 00:14:31,068
Da.
141
00:14:32,194 --> 00:14:34,404
L-ai păzit vreodată pe preşedinte?
142
00:14:34,571 --> 00:14:37,366
Am lucrat 2 ani pentru Carter şi 4 pentru Reagan.
143
00:14:37,532 --> 00:14:38,992
Reagan a fost împuşcat.
144
00:14:41,578 --> 00:14:42,830
Nu în tura mea.
145
00:14:44,456 --> 00:14:45,582
Bine.
146
00:14:45,791 --> 00:14:47,292
Asta ar putea fi un indiciu.
147
00:14:49,962 --> 00:14:53,298
Crezi că ar putea fi acelaşi care a pus bomba în păpuşă?
148
00:14:54,091 --> 00:14:55,676
I-ai spus drei Marron?
149
00:14:58,137 --> 00:14:59,555
Ştie de păpuşă?
150
00:14:59,763 --> 00:15:04,351
I-am spus că a fost un scurtcircuit, când ea era pe scenă.
151
00:15:05,812 --> 00:15:09,315
Nu-i trebuie genul ăsta de stres. Ar da-o peste cap.
152
00:15:10,233 --> 00:15:11,526
Şi poliţia?
153
00:15:11,692 --> 00:15:15,446
- N-a fost nevoie. N-a fost rănit nimeni. - A fost rănit şoferul.
154
00:15:15,989 --> 00:15:17,740
N-a fost nimic grav.
155
00:15:18,157 --> 00:15:19,826
Nu erau decât oamenii noştri.
156
00:15:21,327 --> 00:15:23,872
Sy, cred că ar trebui să-i arătăm camera.
157
00:15:40,638 --> 00:15:41,806
E dormitorul ei?
158
00:15:41,973 --> 00:15:43,600
- Da. - Nu.
159
00:15:44,517 --> 00:15:47,395
Ea doarme în altă cameră, lângă cea a lui Fletcher.
160
00:15:47,562 --> 00:15:50,231
Sy a decorat camera asta pentru un fotoreportaj.
161
00:15:50,397 --> 00:15:53,525
"Superstaruri în budoarele lor". L-ai văzut?
162
00:15:54,527 --> 00:15:55,820
Nu.
163
00:15:56,571 --> 00:15:58,031
Am găsit scrisoarea aici.
164
00:16:02,243 --> 00:16:05,079
- Cineva a fost aici, înăuntru? - Cineva a intrat
165
00:16:05,246 --> 00:16:06,748
şi s-a masturbat pe pat.
166
00:16:10,209 --> 00:16:12,503
- Ea nu ştie nici asta? - Glumeşti?
167
00:16:12,670 --> 00:16:14,505
S-ar speria îngrozitor!
168
00:16:14,672 --> 00:16:16,341
Ce părere ai?
169
00:16:17,895 --> 00:16:19,313
Hm...
170
00:16:19,469 --> 00:16:24,683
Cineva pătrunde în casă, ajunge sus şi se "eliberează" pe patul ei...
171
00:16:25,559 --> 00:16:28,562
- E, într-adevăr, o problemă. - Nu avem nevoie de asta.
172
00:16:28,729 --> 00:16:31,940
- Ce fel de problemă? - Casa e la îndemâna oricui.
173
00:16:32,107 --> 00:16:33,859
Poftim?
174
00:16:34,026 --> 00:16:35,778
Casa e mult prea accesibilă.
175
00:16:35,944 --> 00:16:39,406
Habar nu aveţi ce înseamnă paza sau cum să o asiguraţi.
176
00:16:39,573 --> 00:16:42,326
Spune-mi cum vrei să lucrezi şi te voi ajuta.
177
00:16:42,492 --> 00:16:45,371
- Aşa nu o pot apăra. - Cum?
178
00:16:46,372 --> 00:16:50,042
Nu voi răspunde pentru siguranţa ei, dacă nu înţelege ce se petrece.
179
00:16:50,208 --> 00:16:53,128
Am să vorbesc eu cu ea. Am s-o fac să înţeleagă.
180
00:16:53,295 --> 00:16:55,005
Bill!
181
00:16:55,214 --> 00:16:56,924
Vorbesc eu cu ea.
182
00:17:04,932 --> 00:17:07,559
N-o să-ţi dea bătaie de cap. Îţi garantez.
183
00:17:07,726 --> 00:17:09,223
Ba sigur că o să-mi dea.
184
00:17:10,646 --> 00:17:14,400
Ai auzit tu de vreo slujbă perfectă? Doar eşti gardă de corp, nu?
185
00:17:15,234 --> 00:17:16,402
Da.
186
00:17:42,345 --> 00:17:44,722
A sosit din nou momentul decernării Oscar-urilor.
187
00:17:44,889 --> 00:17:48,184
Anul acesta, favorita e Rachel Marron, pentru cea mai bună actriţă.
188
00:17:48,351 --> 00:17:53,148
Şi, cum melodia "Nu am nimic" e încă în fruntea topurilor,
189
00:17:53,314 --> 00:17:58,778
talentata actriţă şi cântăreaţă ar putea avea, în final, tot.
190
00:18:24,095 --> 00:18:28,808
- De ce ai spus că te cheamă Edison? - Ca să văd cât e de greu să intri aici.
191
00:18:29,475 --> 00:18:32,395
- Şi n-a fost greu deloc, nu-i aşa? - Nu.
192
00:18:41,330 --> 00:18:42,830
Ţine.
193
00:18:43,865 --> 00:18:45,992
- Dă-ţi cu asta pe braţ. - Ce este?
194
00:18:46,159 --> 00:18:47,952
Îţi va mai alina durerea.
195
00:18:53,959 --> 00:18:58,505
Cred că eşti ocupat toată ziua, spălând maşini şi plimbând-o pe dra Marron.
196
00:18:59,048 --> 00:19:00,215
Asta mi-e slujba.
197
00:19:02,009 --> 00:19:04,470
Îţi mai dăm câteva îndatoriri.
198
00:19:04,637 --> 00:19:07,097
Îţi mai dăm câteva îndatoriri. Eşti noul meu asistent.
199
00:19:08,849 --> 00:19:10,351
Cine zice?
200
00:19:11,560 --> 00:19:14,438
Henry, am păzit multe persoane pe tot cuprinsul lumii
201
00:19:14,605 --> 00:19:16,941
şi ştiu că există un lucru universal valabil:
202
00:19:17,107 --> 00:19:21,362
Oricât de incompetenţi ar fi asasinii, oricât ar rata ţinta,
203
00:19:21,946 --> 00:19:24,573
o persoană tot este, întotdeauna, împuşcată.
204
00:19:25,532 --> 00:19:26,575
Cine?
205
00:19:28,369 --> 00:19:29,738
Şoferul negru plin de sine.
206
00:19:32,581 --> 00:19:34,291
Pune asta în piscină.
207
00:19:46,136 --> 00:19:50,182
Poarta va fi înlocuită săptămâna viitoare. Aici vom instala două camere.
208
00:19:50,349 --> 00:19:55,813
Una lângă interfon şi una sus pe stâlp, orientată în jos.
209
00:19:55,979 --> 00:20:00,693
Copacii aceştia vor fi tăiaţi, ca să intre lumină.
210
00:20:00,859 --> 00:20:05,365
Şi vreau să fiu sigur că ştim cine sunt toţi oamenii care vin aici.
211
00:20:08,451 --> 00:20:10,454
Toate astea să fie tăiate.
212
00:20:10,620 --> 00:20:14,749
Dra Marron a dat destul pe vila asta. Ar trebui să o poată vedea.
213
00:20:16,876 --> 00:20:19,421
- La ce te uiţi? - La Frank.
214
00:20:19,879 --> 00:20:25,719
Gardul va împrejmui zona asta, până la poartă.
215
00:20:25,885 --> 00:20:27,971
Să intrăm în casă.
216
00:20:30,807 --> 00:20:33,358
Nu încă, nu încă. Nu încă!
217
00:20:33,518 --> 00:20:34,853
Acum pune frână!
218
00:20:38,440 --> 00:20:39,816
Accelerează!
219
00:20:40,775 --> 00:20:42,402
Şi opreşte.
220
00:21:06,926 --> 00:21:08,386
Vino aici, Bud!
221
00:21:09,143 --> 00:21:10,479
Vino aici.
222
00:21:12,473 --> 00:21:17,313
E o tactică neobişnuită pentru un câine de pază, dar e eficientă.
223
00:21:17,813 --> 00:21:20,274
Poţi să arunci o privire pe aici, dacă vrei.
224
00:21:20,941 --> 00:21:24,737
- Iartă-mă că te-am deranjat. - Am o scuză ca să fac o pauză.
225
00:21:25,279 --> 00:21:28,949
E sala mea personală. Sunt singura care face gimnastică pe aici.
226
00:21:34,955 --> 00:21:38,125
Peretele cu realizările mele. Nu e niciun disc de platină.
227
00:21:40,586 --> 00:21:42,463
Aici sunteţi tu şi Rachel?
228
00:21:44,381 --> 00:21:47,384
Când eram puştoaică, mi-am format o trupă mică.
229
00:21:47,551 --> 00:21:50,262
Cântam pe la licee, chestii de genul ăsta.
230
00:21:52,097 --> 00:21:53,766
Pe urmă, ni s-a alăturat Rachel
231
00:21:53,933 --> 00:21:57,269
şi, după cum îţi poţi imagina, era remarcabilă de mică.
232
00:21:59,480 --> 00:22:02,148
De atunci era aplaudată la scenă deschisă.
233
00:22:02,608 --> 00:22:04,890
Aşa că... Eu am renunţat.
234
00:22:05,057 --> 00:22:08,447
- Profesional, vorbind. - Definitiv?
235
00:22:08,781 --> 00:22:11,951
Era evident cine e vedeta familiei.
236
00:22:17,164 --> 00:22:19,083
A muncit mult la asta.
237
00:22:19,249 --> 00:22:20,751
Al naibii de mult.
238
00:22:20,918 --> 00:22:22,670
Totuşi, n-am găsit nicio amprentă.
239
00:22:23,295 --> 00:22:27,508
- E cea care era ataşată de păpuşă? - Aşa crede impresarul ei.
240
00:22:27,675 --> 00:22:32,472
Chestia asta cu "Eu nu am nimic" e normală, date fiind discul şi filmul.
241
00:22:37,686 --> 00:22:41,564
După ce ai plecat din Washington, n-am mai ştiut nimic de tine, Frank.
242
00:22:43,233 --> 00:22:45,235
Cum merge în domeniul "particular"?
243
00:22:46,069 --> 00:22:47,571
Bine.
244
00:22:47,737 --> 00:22:48,822
Sunt bani buni?
245
00:22:50,824 --> 00:22:52,534
Sunt bani serioşi, nu-i aşa?
246
00:22:53,076 --> 00:22:54,953
Nu ţi-ai dori slujba asta, Ray.
247
00:22:57,080 --> 00:23:00,459
Bani grămadă! Fir-ar! Ştiam eu! Ai nevoie de un asistent?
248
00:23:00,625 --> 00:23:04,504
În curând ies la pensie şi m-am săturat să le înghit porcăriile.
249
00:23:04,671 --> 00:23:07,006
Dacă ai şti ce scursură de om protejăm acum.
250
00:23:07,173 --> 00:23:10,427
Un senator promiscuu, al cărui nume nu-l voi dezvălui.
251
00:23:10,593 --> 00:23:14,931
- Henry Kent, zis şi "Focul gheenei". - Cineva vrea să-l găurească.
252
00:23:15,098 --> 00:23:17,768
Şi nici nu-i de mirare, dacă auzi ce spune.
253
00:23:17,934 --> 00:23:20,020
Lumea ar fi mai bună fără el.
254
00:23:20,186 --> 00:23:23,481
După cum ştii, mai nou, suntem apolitici.
255
00:23:24,482 --> 00:23:27,152
Voi trimite asta la "Psihologia Comportamentului".
256
00:23:27,318 --> 00:23:30,488
- Cam în 2 zile o să am un răspuns. - Mulţumesc.
257
00:23:30,905 --> 00:23:34,910
Ray... Cărui fapt datorez această cooperare?
258
00:23:35,076 --> 00:23:37,579
- Glumeşti? - E o mare vedetă.
259
00:23:37,746 --> 00:23:40,165
E admirată de oameni foarte sus-puşi.
260
00:23:40,331 --> 00:23:43,918
În ziua de azi, politica şi lumea spectacolului sunt totuna.
261
00:23:44,085 --> 00:23:45,338
Mulţumesc.
262
00:23:51,760 --> 00:23:52,887
Uite-o.
263
00:23:53,053 --> 00:23:55,014
- Îmi daţi un autograf? - Nu...
264
00:23:56,098 --> 00:23:58,517
- Sigur că da. - Suntem mari admiratoare.
265
00:23:58,684 --> 00:24:01,479
Am putea să facem o poză? Va fi atât de încântată.
266
00:24:01,645 --> 00:24:05,024
Sunteţi actriţa ei preferată. V-am văzut toate filmele.
267
00:24:05,191 --> 00:24:06,358
Fă-ne una frumoasă!
268
00:24:10,196 --> 00:24:13,574
Vă mulţumesc din suflet. Vă suntem recunoscătoare.
269
00:24:16,869 --> 00:24:19,205
Mă mir că nu le-ai ciuruit.
270
00:24:36,513 --> 00:24:37,890
Daţi-mi o mână de ajutor.
271
00:24:38,057 --> 00:24:41,560
Tu semnezi "Cu multă dragoste, Rachel" şi tu...
272
00:24:42,978 --> 00:24:45,689
Să-ţi spun deschis câteva lucruri, Frank.
273
00:24:48,025 --> 00:24:50,694
Primul ar fi că o iubesc pe femeia asta.
274
00:24:51,904 --> 00:24:53,948
Ce fac pentru ea, fac din dragoste.
275
00:24:54,740 --> 00:24:58,953
Nu sunt un mercenar venit să-i facă viaţa un iad.
276
00:24:59,119 --> 00:25:00,914
Eu fac totul pe placul ei.
277
00:25:01,081 --> 00:25:03,917
Fericirea ei e totul pentru mine.
278
00:25:04,834 --> 00:25:07,963
Nicio problemă. Aş vrea să ştiu cum procedezi, Tony.
279
00:25:08,129 --> 00:25:10,424
Procedez foarte bine, Frank.
280
00:25:10,593 --> 00:25:12,384
Urmăreşte-mă şi ai să înveţi câte ceva.
281
00:25:12,926 --> 00:25:14,427
Ia-o la dreapta.
282
00:25:15,971 --> 00:25:17,055
El este?
283
00:25:17,222 --> 00:25:18,598
Ce se petrece?
284
00:25:18,764 --> 00:25:20,141
O luăm pe scurtătură.
285
00:25:20,517 --> 00:25:22,811
- Vrei să fac o întoarcere de 180°? - Nu.
286
00:25:22,978 --> 00:25:24,312
Încetineşte.
287
00:25:35,824 --> 00:25:37,325
Du maşina în faţa casei!
288
00:26:46,645 --> 00:26:49,982
Linişte! Linişte! Faceţi linişte!
289
00:26:51,776 --> 00:26:55,446
- Nu-l mai las să-mi strice viaţa. - M-am săturat să dau fuga aici,
290
00:26:55,613 --> 00:26:57,989
de câte ori te calcă pe nervi.
291
00:26:58,866 --> 00:27:01,160
Farmer, poţi să vii o clipă?
292
00:27:04,288 --> 00:27:05,748
Ştiai că e nebun?
293
00:27:05,915 --> 00:27:08,334
Ştii cine n-a putut să intre ieri pe poartă?
294
00:27:08,501 --> 00:27:10,586
- Cine? - Robin Leach.
295
00:27:12,254 --> 00:27:15,508
Te amuză? Îl cunosc 20 milioane de oameni şi nu poate intra!
296
00:27:15,674 --> 00:27:16,842
Era aşteptat?
297
00:27:17,009 --> 00:27:18,719
Dar gustarea de la Charlie's?
298
00:27:18,886 --> 00:27:21,639
Rachel se duce acolo în fiecare duminică.
299
00:27:21,805 --> 00:27:24,225
Nu vreau să mai facă ce a făcut întotdeauna.
300
00:27:24,391 --> 00:27:27,645
"Nu vreau să mai facă ce a făcut." Omul ăsta e fanatic!
301
00:27:27,811 --> 00:27:31,525
- La fel ca cei de care te apără. - Iartă-mă dacă nu leşin.
302
00:27:31,691 --> 00:27:33,523
Atunci, gândeşte-te la fiul tău.
303
00:27:38,865 --> 00:27:40,242
Ce vrei de la viaţa mea?
304
00:27:40,408 --> 00:27:42,786
- Vreau un pic de linişte! - Aşa este.
305
00:27:42,994 --> 00:27:44,495
Frank.
306
00:27:45,830 --> 00:27:47,499
Aproape că am terminat.
307
00:27:47,999 --> 00:27:51,002
Şi vreau să pot lua o gustare în oraş cu prietenii mei!
308
00:27:51,168 --> 00:27:52,504
Atunci, du-te marţea.
309
00:27:53,922 --> 00:27:55,910
Gustarea de duminică, servită marţea.
310
00:27:56,102 --> 00:27:57,384
Unde l-ai găsit, Bill?
311
00:28:04,933 --> 00:28:07,143
Louise, ai prea multe lucruri grozave.
312
00:28:07,477 --> 00:28:08,979
Atunci, ia-le pe toate.
313
00:28:10,063 --> 00:28:11,815
Am să probez asta.
314
00:28:12,899 --> 00:28:14,442
Farmer!
315
00:28:14,609 --> 00:28:16,361
Vrei să intri aici cu mine?
316
00:28:16,903 --> 00:28:18,488
Ca să fiu în siguranţă?
317
00:28:28,873 --> 00:28:31,206
N-o să-ţi vină să crezi,
318
00:28:32,335 --> 00:28:35,338
dar umblă vorba că sunt afurisită.
319
00:28:40,302 --> 00:28:42,095
Nu eram aşa.
320
00:28:42,638 --> 00:28:46,475
Dar dacă oamenii te cred într-un fel,
321
00:28:47,393 --> 00:28:50,021
în curând ajungi să fii aşa cum cred ei.
322
00:28:50,980 --> 00:28:52,773
Presupun că n-ai încotro.
323
00:28:57,987 --> 00:28:59,488
Nu crezi?
324
00:29:00,489 --> 00:29:02,533
Tu eşti un expert în celebrităţi.
325
00:29:02,699 --> 00:29:06,037
- Am văzut câteva. - Şi nu eşti de acord?
326
00:29:06,996 --> 00:29:09,290
Eşti ceea ce alegi să fii.
327
00:29:09,457 --> 00:29:12,209
Uneori necesită disciplină, dar nu e imposibil.
328
00:29:12,627 --> 00:29:15,421
De-asta nu faci prea mulţi purici pe lângă clienţi?
329
00:29:15,588 --> 00:29:18,341
Sunt prea indisciplinaţi pentru tine?
330
00:29:18,506 --> 00:29:22,053
- Sau te temi să nu începi să ţii la ei? - Exact.
331
00:29:22,219 --> 00:29:24,388
Poţi să răspunzi cinstit măcar o dată?
332
00:29:25,639 --> 00:29:28,642
Eşti prea deşteaptă pentru mine. Nu pot să ţin pasul.
333
00:29:29,435 --> 00:29:30,853
Uită-te la mine, Farmer!
334
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
Nu-mi aprobi purtarea, nu-i aşa?
335
00:29:40,988 --> 00:29:43,365
Dezaprobarea e un lux pe care nu mi-l pot permite.
336
00:29:43,532 --> 00:29:47,286
Te deranjează? Nu-ţi place să te laşi afectat de emoţii?
337
00:29:47,453 --> 00:29:50,039
Nu amesteci niciodată afacerile cu plăcerea?
338
00:29:50,706 --> 00:29:51,749
Exact.
339
00:29:53,334 --> 00:29:56,337
Îmi dai jacheta aceea, te rog? Cea roşie.
340
00:29:57,005 --> 00:30:00,342
Rostul meu e să te ţin în viaţă, nu să te ajut la cumpărături.
341
00:30:04,137 --> 00:30:05,680
Mulţumesc.
342
00:30:26,576 --> 00:30:28,287
- Două minute. - Trei, patru.
343
00:30:28,453 --> 00:30:31,414
Stai! Vreau să-i dau volum.
344
00:30:34,834 --> 00:30:36,127
Ce este?
345
00:31:26,262 --> 00:31:27,346
Ţine-o dreaptă.
346
00:31:28,055 --> 00:31:29,557
Acolo.
347
00:31:31,350 --> 00:31:32,727
Ţine-o nemişcată.
348
00:31:32,893 --> 00:31:34,603
Ce căutăm?
349
00:31:34,770 --> 00:31:35,897
O bombă.
350
00:31:38,983 --> 00:31:40,776
Nu te teme, m-am uitat deja.
351
00:31:41,235 --> 00:31:44,530
Pune-o aici. Mai spre interior. Ţine-o nemişcată.
352
00:31:44,822 --> 00:31:48,159
Acum răsuceşte-o. Bine. Acolo.
353
00:31:48,743 --> 00:31:50,743
Stai. Ţine-o acolo puţin.
354
00:31:52,163 --> 00:31:53,873
Fir-ar să fie...
355
00:31:58,502 --> 00:32:00,129
Credeam că se duce la cină.
356
00:32:01,672 --> 00:32:04,551
- Mai mergem şi în altă parte? - La The Mayan.
357
00:32:04,717 --> 00:32:07,762
- Ce-i asta? - E un club. Dă-i drumul.
358
00:32:07,928 --> 00:32:09,972
Trebuie să mă informezi despre lucrurile astea.
359
00:32:10,139 --> 00:32:11,932
Tocmai te-am informat.
360
00:32:13,642 --> 00:32:15,227
Frumos costum, Frank!
361
00:32:15,936 --> 00:32:17,313
Rachel?
362
00:32:18,439 --> 00:32:20,357
Vreau să ţii asta la tine.
363
00:32:22,485 --> 00:32:24,070
E frumoasă.
364
00:32:24,737 --> 00:32:28,742
Are un transmiţător radio. Apeşi şi emite un semnal.
365
00:32:28,909 --> 00:32:33,622
Dacă ai o problemă, apeşi şi voi şti că ai nevoie de mine.
366
00:32:34,081 --> 00:32:37,292
Bine, ştie cum funcţionează. Să-i dăm drumul odată!
367
00:32:43,715 --> 00:32:45,300
Să mergem, Henry.
368
00:32:49,513 --> 00:32:51,640
Uită-te!
369
00:32:51,806 --> 00:32:54,976
Priveşte-i, Rachel! Nu au uitat! Nu te uită niciodată!
370
00:32:57,811 --> 00:32:59,071
Rachel!
371
00:32:59,813 --> 00:33:01,313
Rachel!
372
00:33:01,983 --> 00:33:04,528
Intraţi! Spectacolul e înăuntru!
373
00:33:04,694 --> 00:33:06,655
Henry, nu opri.
374
00:33:11,741 --> 00:33:14,370
Rachel! Rachel! Rachel!
375
00:33:22,503 --> 00:33:25,256
Hei! Hei! Hei!
376
00:33:25,715 --> 00:33:27,507
Ce mai faceţi?
377
00:33:27,673 --> 00:33:29,464
Rachel! Rachel!
378
00:33:30,552 --> 00:33:32,054
Sunt un fan!
379
00:33:39,480 --> 00:33:41,941
E de la Paris. E un regizor extraordinar.
380
00:33:42,107 --> 00:33:46,486
E primul lui videoclip. Lui Rachel îi place la nebunie.
381
00:33:47,405 --> 00:33:49,073
A fost ideea lui Sy.
382
00:33:49,240 --> 00:33:52,034
- Am crezut că... - Mi-ai zis că am exclusivitate!
383
00:33:52,201 --> 00:33:55,538
Poate mai târziu. Ce pot să spun? Laurie! Ce mai faci?
384
00:33:55,704 --> 00:33:58,457
Îl cunoşti pe Paul, nu-i aşa? Vorbim mai târziu.
385
00:33:58,624 --> 00:34:02,128
În mod normal, nu cântă în cluburi. Dar el crede că asta îi va lansa clipul.
386
00:34:16,350 --> 00:34:18,060
A mai trimis una.
387
00:34:20,021 --> 00:34:21,939
Cum adică "a mai trimis una"?
388
00:34:25,693 --> 00:34:27,069
Bill, ce vrei să spui?
389
00:34:27,236 --> 00:34:29,572
- Nu ţi-au spus. - Ce să-mi spună?
390
00:34:30,781 --> 00:34:34,785
Au mai fost câteva scrisori. La fel. Ameninţări, ciudăţenii.
391
00:34:34,952 --> 00:34:36,662
N-am vrut să-ţi faci griji.
392
00:34:36,828 --> 00:34:40,541
- Şi cineva a pătruns în casă. - În casa mea?
393
00:34:40,707 --> 00:34:42,752
- Să nu exagerăm, Bill. - S-o scoatem de aici.
394
00:34:42,919 --> 00:34:45,546
Staţi! Cineva a fost la mine? Când Fletcher era acolo?
395
00:34:45,713 --> 00:34:47,506
Fletcher e bine. Casa e ca o fortăreaţă.
396
00:34:47,673 --> 00:34:49,216
- Nu-i aşa, Frank? - Trebuie să plecăm.
397
00:34:49,383 --> 00:34:52,594
- Nimeni n-ar putea... Stai! - Ce nu ar putea?
398
00:34:52,760 --> 00:34:54,389
- Linişteşte-te. - Sy.
399
00:34:54,555 --> 00:34:57,935
Să vedem cum se simte. Cum te simţi, draga mea?
400
00:35:07,027 --> 00:35:10,697
"Păzeşte uşa" înseamnă că nu primeşti nici flori, nici bomboane.
401
00:35:11,450 --> 00:35:13,240
Crezi că e în public?
402
00:35:14,910 --> 00:35:17,037
- E aici, nu-i aşa? - S-ar putea.
403
00:35:17,203 --> 00:35:19,039
Nu ştim asta. Frank, nu ştim asta.
404
00:35:19,205 --> 00:35:21,041
Dar ştii că a fost în casa mea!
405
00:35:21,208 --> 00:35:24,252
Să mergem acasă, Sy. Vom face un anunţ.
406
00:35:24,419 --> 00:35:26,296
Bine. Fă tu anunţul, Bill!
407
00:35:26,462 --> 00:35:30,092
Spune-le tu! Vor dărâma clubul!
408
00:35:30,841 --> 00:35:35,014
Rachel! Rachel! Rachel!
409
00:35:37,265 --> 00:35:39,306
- Doamnelor şi domnilor... - Oh, Doamne. Rachel!
410
00:35:39,475 --> 00:35:44,353
...ne pare rău, dar datorită unor factori care nu depind de noi...
411
00:35:47,734 --> 00:35:49,027
Stai. Stai. Stai!
412
00:35:49,736 --> 00:35:51,863
Rachel, nu face asta! Nu merită.
413
00:35:52,030 --> 00:35:55,033
Niciun nebun n-o să mă alunge de pe scenă!
414
00:35:57,702 --> 00:36:00,038
Du clipul în cabină! Să fie pregătiţi!
415
00:36:00,205 --> 00:36:01,873
Tony! Să mergem! Intrăm în acţiune!
416
00:36:02,624 --> 00:36:03,875
S-a schimbat planul. Nu venim.
417
00:36:04,044 --> 00:36:04,918
Cum?
418
00:36:08,214 --> 00:36:11,217
Mă tem că Rachel nu va putea să apară în această seară.
419
00:36:19,016 --> 00:36:21,936
O clipă! Daţi-mi voie!
420
00:36:27,400 --> 00:36:29,611
Vi-l prezint pe Bill Devaney!
421
00:36:32,068 --> 00:36:34,278
Salut, salut, salut! Salut!
422
00:36:34,987 --> 00:36:36,119
Salut!
423
00:36:36,284 --> 00:36:39,495
Am vrut doar să trec pe aici. Şi, poate, să vă cânt un cântec.
424
00:36:40,663 --> 00:36:42,915
Sper că nu vă supăraţi, nu-i aşa?
425
00:36:43,329 --> 00:36:44,420
Da.
426
00:36:44,584 --> 00:36:47,003
Bine! Vă mulţumesc!
427
00:36:47,169 --> 00:36:50,631
Nu credeţi că Billy Thomas e minunat? Eu zic că da. Să-l aplaudăm cu toţii!
428
00:36:50,800 --> 00:36:53,018
- Baftă, Rachel. - Haideţi.
429
00:36:54,969 --> 00:36:57,179
Vreţi să vedeţi noul meu clip?
430
00:37:32,007 --> 00:37:34,718
Avem o problemă de comunicare?
431
00:37:35,677 --> 00:37:38,472
- Poftim? - Avem o problemă de comunicare?
432
00:37:38,930 --> 00:37:40,180
Scuză-mă.
433
00:37:40,349 --> 00:37:41,851
Culoarul acesta trebuie lăsat liber.
434
00:37:42,017 --> 00:37:43,852
Frank, ştiu ce vrei să spui.
435
00:37:44,018 --> 00:37:45,812
Trebuie să-ţi faci datoria.
436
00:37:45,979 --> 00:37:50,776
Dar să ştii că şi Rachel trebuie să şi-o facă. Şi asta face, Frank.
437
00:37:51,193 --> 00:37:52,319
Acolo, pe scenă.
438
00:37:52,486 --> 00:37:56,198
Uite cât e de adulată! Acum e vremea ei.
439
00:37:56,365 --> 00:37:59,576
Dacă nu iese pe scenă, s-a terminat cu ea.
440
00:37:59,742 --> 00:38:02,871
Uită de ameninţările alea prosteşti. Dacă nu cântă,
441
00:38:03,247 --> 00:38:04,873
e ca şi moartă.
442
00:38:09,252 --> 00:38:13,465
Asta echivalează cu publicitate gratuită în valoare de un milion de dolari.
443
00:38:13,631 --> 00:38:14,887
- Să nu sufli un cuvânt! - Dar i-ar...
444
00:38:15,055 --> 00:38:17,418
Unul singur! Dacă văd un singur cuvânt tipărit...
445
00:38:17,587 --> 00:38:19,259
Despre orice...
446
00:39:39,302 --> 00:39:41,137
Hai! La o parte!
447
00:39:47,727 --> 00:39:49,520
- Tony! - Mă ocup eu!
448
00:39:49,687 --> 00:39:52,232
- Nu acolo! - După mine!
449
00:40:01,617 --> 00:40:03,577
Unde e blestemata de limuzină?
450
00:40:11,126 --> 00:40:12,377
Dă-i drumul!
451
00:40:16,924 --> 00:40:18,091
Henry!
452
00:40:18,258 --> 00:40:19,927
Sunt eu, Sy!
453
00:40:20,594 --> 00:40:21,970
Opreşte!
454
00:40:22,136 --> 00:40:23,513
Fir-ar să fie!
455
00:40:28,101 --> 00:40:29,728
Fii atent la drum, Henry.
456
00:40:53,210 --> 00:40:54,920
N-am mai făcut asta niciodată.
457
00:40:57,923 --> 00:40:59,633
A fost o noapte grea.
458
00:41:48,474 --> 00:41:51,227
Nu vrei să ştii de ce m-am purtat aşa?
459
00:41:52,520 --> 00:41:54,397
Ştiu de ce.
460
00:43:59,899 --> 00:44:02,402
Nu vreau să mai discut despre asta.
461
00:44:33,474 --> 00:44:35,935
Te-am luat prin surprindere, nu-i aşa?
462
00:44:39,897 --> 00:44:41,858
Pun pariu că te întrebi ce fac.
463
00:44:47,530 --> 00:44:49,283
Nu ştiai că alerg?
464
00:44:49,950 --> 00:44:52,828
Te temi că voi fi împuşcată în costumul meu de sport?
465
00:44:53,287 --> 00:44:56,790
Nu. Mă tem că va trebui să alerg cu tine.
466
00:45:00,919 --> 00:45:02,838
Faci câţiva paşi cu mine?
467
00:45:07,843 --> 00:45:09,845
Ştiu că o spun cu întârziere,
468
00:45:10,429 --> 00:45:11,930
dar îţi mulţumesc.
469
00:45:12,473 --> 00:45:14,516
Mă bucur că eşti aici.
470
00:45:15,184 --> 00:45:17,728
Şi am să încerc să cooperez.
471
00:45:19,229 --> 00:45:21,315
N-ar fi rău.
472
00:45:24,726 --> 00:45:27,862
Farmer, am o problemă.
473
00:45:28,447 --> 00:45:30,825
Una mică.
474
00:45:30,991 --> 00:45:33,494
Aş vrea să ies într-o seară.
475
00:45:33,660 --> 00:45:36,330
Cu un bărbat. Ştii tu... O întâlnire.
476
00:45:38,749 --> 00:45:42,086
Dar nu pot,
477
00:45:42,252 --> 00:45:45,046
pentru că tu trebuie să fii tot timpul cu mine.
478
00:45:45,464 --> 00:45:50,552
Dacă vrea să mă invite la el după aceea? Ce faci, vii şi tu?
479
00:45:52,762 --> 00:45:54,014
Aşa că
480
00:45:54,765 --> 00:45:56,808
singura soluţie la care m-am gândit
481
00:45:57,684 --> 00:45:59,895
este să ies cu tine.
482
00:46:02,690 --> 00:46:05,360
La asta mă gândeam.
483
00:46:06,229 --> 00:46:09,030
Mă-nţelegi? Ce zici?
484
00:46:09,238 --> 00:46:11,031
Numai dacă vrei tu.
485
00:46:12,200 --> 00:46:13,910
Numai dacă vrei tu.
486
00:46:15,161 --> 00:46:16,661
Rachel!
487
00:46:16,828 --> 00:46:19,332
Doamne, e aşa de jenant!
488
00:46:20,166 --> 00:46:21,834
Tu hotărăşti, bine?
489
00:46:21,994 --> 00:46:24,629
- Da. - E Sandy Harris la telefon.
490
00:46:24,796 --> 00:46:28,633
Spune-i că o sun eu. Tocmai îmi aranjam o întâlnire.
491
00:48:03,228 --> 00:48:05,898
Mie nu mi s-a părut că şi-ar fi dorit să moară.
492
00:48:06,940 --> 00:48:11,988
E o mare deosebire între a vrea să mori şi a nu te teme de moarte.
493
00:48:13,447 --> 00:48:18,327
Şi fiindcă nu se temea de moarte, era invincibil?
494
00:48:18,493 --> 00:48:20,204
Tu ce crezi?
495
00:48:21,079 --> 00:48:23,916
În final, i-a terminat pe toţi.
496
00:48:24,750 --> 00:48:26,752
- A fost un film bun. - Da, a fost.
497
00:48:28,295 --> 00:48:30,590
De câte ori l-ai văzut?
498
00:48:32,800 --> 00:48:36,935
- De 62 de ori. - 62 de ori? Doamne.
499
00:48:37,096 --> 00:48:40,766
- L-am văzut de multe ori. - S-ar putea spune.
500
00:48:57,033 --> 00:48:59,077
- Încă o bere, dle? - Nu, mulţumesc.
501
00:48:59,243 --> 00:49:00,828
E genul tău de local?
502
00:49:00,995 --> 00:49:02,497
Da.
503
00:49:02,663 --> 00:49:04,040
Genul tău de muzică?
504
00:49:04,958 --> 00:49:06,542
Categoric.
505
00:49:08,044 --> 00:49:10,797
Îţi închipui că nimeni nu poate trece de tine aici.
506
00:49:10,963 --> 00:49:15,468
Dacă cineva e gata să-şi rişte viaţa ca să omoare, nimic nu-l poate opri.
507
00:49:17,303 --> 00:49:19,597
Grozav! Pentru ce mai am nevoie de tine?
508
00:49:19,764 --> 00:49:22,809
S-ar putea să mă nimerească pe mine în locul tău.
509
00:49:22,976 --> 00:49:25,061
Şi eşti gata să mori pentru mine?
510
00:49:25,895 --> 00:49:27,397
Asta mi-e slujba.
511
00:49:28,189 --> 00:49:29,774
Şi ai face-o?
512
00:49:31,943 --> 00:49:33,236
De ce?
513
00:49:35,405 --> 00:49:36,948
Eu nu ştiu să cânt.
514
00:49:39,200 --> 00:49:42,954
Poate că e glorios să salvezi un preşedinte sau pe cineva important,
515
00:49:43,121 --> 00:49:44,414
dar chiar pe oricine?
516
00:49:44,580 --> 00:49:47,710
- Vrei să spui pe cineva ca tine? - Da, ca mine.
517
00:49:49,253 --> 00:49:51,338
E o problemă de disciplină.
518
00:49:52,256 --> 00:49:54,217
Nu am încredere în disciplină.
519
00:49:54,425 --> 00:49:57,344
Ştiu că, în momentul crucial, aş da bir cu fugiţii.
520
00:49:58,220 --> 00:49:59,596
Se întâmplă şi asta.
521
00:50:00,305 --> 00:50:02,433
Dar nu ţie, Frank cel Fioros, nu?
522
00:50:02,850 --> 00:50:04,435
Se întâmplă.
523
00:50:07,771 --> 00:50:10,607
Nu te-ai simţit niciodată atras de nimeni?
524
00:50:12,234 --> 00:50:13,486
Ce vrei să spui?
525
00:50:15,320 --> 00:50:17,614
De cineva ca mine. De o fată.
526
00:50:19,450 --> 00:50:21,493
Ba da, odată, demult.
527
00:50:21,660 --> 00:50:23,203
Ce s-a întâmplat?
528
00:50:23,370 --> 00:50:26,290
- Te superi dacă întreb? - Te superi dacă nu răspund?
529
00:50:29,418 --> 00:50:33,422
- Nu vreau să fiu indiscretă. - Da, se vede cu ochiul liber.
530
00:50:36,759 --> 00:50:38,343
Ce s-a întâmplat?
531
00:50:38,510 --> 00:50:41,138
Sper că nu a murit.
532
00:50:42,598 --> 00:50:45,809
În timp ce o apărai, a fost ucisă.
533
00:50:51,023 --> 00:50:53,358
Dumnezeule! Nu e aşa, nu?
534
00:50:58,655 --> 00:51:00,867
Aşa a fost, nu-i aşa?
535
00:51:02,118 --> 00:51:03,953
Nimeni nu e perfect.
536
00:51:09,667 --> 00:51:11,461
Îmi pare rău, Frank.
537
00:51:12,378 --> 00:51:14,005
Îmi pare rău.
538
00:51:18,635 --> 00:51:20,136
N-a fost aşa.
539
00:51:20,970 --> 00:51:22,889
Dar încercarea a făcut toţi banii.
540
00:51:26,392 --> 00:51:28,478
Frank!
541
00:51:28,978 --> 00:51:31,356
A fost ceva mai puţin dramatic.
542
00:51:32,482 --> 00:51:34,567
Nu m-a mai iubit.
543
00:51:35,527 --> 00:51:37,153
Îţi poţi închipui aşa ceva?
544
00:51:39,906 --> 00:51:41,991
Nu prea.
545
00:51:59,342 --> 00:52:02,178
Ai să mergi până la capăt în seara asta?
546
00:52:07,934 --> 00:52:10,311
Te invitam doar la dans.
547
00:52:13,899 --> 00:52:15,401
Vino!
548
00:52:17,444 --> 00:52:19,446
Ştii să dansezi, nu-i aşa?
549
00:52:54,481 --> 00:52:57,318
Ce-i ăsta, un cântec de cowboy?
550
00:52:57,818 --> 00:52:59,361
Da.
551
00:53:09,413 --> 00:53:12,249
- Ce este? - Nimic. E...
552
00:53:13,834 --> 00:53:15,461
Ce este?
553
00:53:17,087 --> 00:53:21,675
E atât de deprimant! Ai fost atent la cuvinte?
554
00:53:28,933 --> 00:53:31,686
- E destul de deprimant. - Da.
555
00:53:32,896 --> 00:53:34,522
E un cântec de-acelea
556
00:53:34,689 --> 00:53:37,525
în care cineva părăseşte întotdeauna pe cineva.
557
00:53:48,286 --> 00:53:49,537
Nu-ţi face griji.
558
00:53:51,414 --> 00:53:54,334
Nu-ţi face griji. Te apăr eu.
559
00:54:21,444 --> 00:54:23,321
E foarte multă linişte aici.
560
00:54:31,287 --> 00:54:33,414
Ai de gând să le pui pe perete?
561
00:54:35,959 --> 00:54:38,044
Poate după o vreme.
562
00:54:38,378 --> 00:54:41,966
Echipa de fotbal a Universităţii din West Virginia.
563
00:54:44,176 --> 00:54:45,553
Uită-te la tine!
564
00:54:46,679 --> 00:54:49,348
- Pe ce post jucai? - Fundaş.
565
00:54:49,890 --> 00:54:51,517
Erai dur?
566
00:54:52,768 --> 00:54:54,603
Nu. Eram rapid.
567
00:55:03,696 --> 00:55:05,447
Ai lucrat în Serviciul Secret.
568
00:55:06,574 --> 00:55:08,534
De ce ai plecat de acolo?
569
00:55:10,619 --> 00:55:12,037
Din motive financiare.
570
00:55:13,998 --> 00:55:17,293
Da, văd că ai gusturi extravagante.
571
00:55:17,710 --> 00:55:18,752
Îmi dai voie?
572
00:55:20,296 --> 00:55:21,547
Da.
573
00:55:44,903 --> 00:55:46,405
Ai grijă.
574
00:56:21,775 --> 00:56:24,402
Eşti greu de descifrat, Frank Farmer.
575
00:56:30,200 --> 00:56:33,286
Cred că o gardă de corp nu ştie ce e liniştea.
576
00:56:54,474 --> 00:56:56,142
Priveşte.
577
00:57:42,523 --> 00:57:45,568
Nu m-am mai simţit niciodată atât de în siguranţă.
578
00:57:48,195 --> 00:57:50,364
Nimeni nu ar putea trece de tine.
579
00:57:53,367 --> 00:57:55,870
În clipa asta, nu ar fi foarte greu.
580
00:58:33,074 --> 00:58:34,576
Ce faci?
581
00:58:38,413 --> 00:58:39,956
Frank?
582
00:58:41,291 --> 00:58:44,294
Nu vreau să am dubii în privinţa menirii mele.
583
00:58:45,086 --> 00:58:46,921
Eu nu am dubii.
584
00:58:47,422 --> 00:58:50,133
Mă plăteşti ca să te protejez. Cu asta mă ocup.
585
00:58:53,511 --> 00:58:57,932
- Am greşit cu ceva? - Nu. Cu nimic.
586
00:58:59,267 --> 00:59:00,935
Atunci, ce este?
587
00:59:03,521 --> 00:59:07,025
- Vrei să te implor? - Nu.
588
00:59:17,952 --> 00:59:19,788
Ce se întâmplă, Frank?
589
00:59:20,955 --> 00:59:23,667
Vreau să nu uit în ce constă exact slujba mea.
590
00:59:23,833 --> 00:59:26,836
Şi în ce constă exact? Să mă faci să mă simt ca naiba?
591
00:59:27,173 --> 00:59:28,551
Nu.
592
00:59:29,798 --> 00:59:31,466
Îmi pare rău. E vina mea.
593
00:59:31,633 --> 00:59:35,387
Nu-ţi cere scuze, ce Dumnezeu. Spune-mi ce am făcut! Pot să suport!
594
00:59:35,553 --> 00:59:39,141
N-ai făcut nimic. Eu sunt de vină.
595
00:59:40,142 --> 00:59:43,104
- Simt ceva pentru clienta mea. - Clienta ta?!
596
00:59:43,771 --> 00:59:45,898
- Am făcut o greşeală. - Clienta ta?!
597
00:59:46,065 --> 00:59:48,567
Aşadar, nu mai eşti atras de clienta ta?
598
00:59:48,733 --> 00:59:50,694
Dumnezeule, ţi-am spus de ce!
599
00:59:51,987 --> 00:59:53,948
În felul ăsta, nu te pot proteja.
600
00:59:57,910 --> 00:59:59,787
Şi cu asta ai terminat cu mine?
601
01:00:00,663 --> 01:00:02,621
Gata?
602
01:00:04,333 --> 01:00:05,375
Da.
603
01:00:07,002 --> 01:00:08,254
Nu pot să cred!
604
01:00:09,046 --> 01:00:12,800
- Poţi să accepţi sau să mă concediezi. - Dar nu pot să mă culc cu tine.
605
01:00:27,356 --> 01:00:29,984
E foarte supărată pe tine, nu-i aşa?
606
01:00:31,986 --> 01:00:35,448
Mi-a spus că nu înţelege de ce o tratezi ca pe un rahat.
607
01:00:35,656 --> 01:00:38,284
Nu-mi place când vorbeşti aşa, Fletcher.
608
01:00:45,916 --> 01:00:50,296
Mult timp am încercat să învăţ să nu reacţionez la fel ca alţii.
609
01:00:50,880 --> 01:00:52,339
Asta e meseria mea.
610
01:00:53,299 --> 01:00:55,260
Dar nu-mi reuşeşte întotdeauna.
611
01:00:56,135 --> 01:00:57,971
Nu-mi reuşeşte întotdeauna.
612
01:00:59,681 --> 01:01:01,474
Nu cred că înţeleg.
613
01:01:02,350 --> 01:01:06,145
Pe lângă tine, eu sunt bătrân, şi tot nu înţeleg.
614
01:01:06,688 --> 01:01:08,899
Încep să cred
615
01:01:09,065 --> 01:01:10,900
că nu voi înţelege niciodată.
616
01:01:16,739 --> 01:01:18,948
M-am gândit că ţi-ar plăcea să ştii.
617
01:01:20,618 --> 01:01:22,871
Toată lumea spunea că nu se putea altfel.
618
01:01:24,789 --> 01:01:26,708
Dar, desigur, tu ştiai asta.
619
01:01:33,464 --> 01:01:37,594
Îmi pare rău. A fost nepotrivit. Nu e treaba mea.
620
01:01:38,887 --> 01:01:40,638
Vino, Buddy.
621
01:01:51,941 --> 01:01:55,529
Azi, Rachel Marron, nominalizată pentru Oscar, pleacă la Miami,
622
01:01:55,695 --> 01:01:59,574
unde va susţine două spectacole pentru ajutorarea bolnavilor de SIDA.
623
01:01:59,782 --> 01:02:01,743
Costul unui bilet va fi de 1.000 $.
624
01:02:01,951 --> 01:02:05,664
Şi nimeni pe lume nu poate spune că nu merită fiecare bănuţ.
625
01:02:14,089 --> 01:02:17,301
Agent 1 către staţia 2. Cod 02 pentru organizare.
626
01:02:17,509 --> 01:02:21,597
Să consolideze urgent balconul apartamentului prezidenţial.
627
01:02:24,558 --> 01:02:27,269
E în ordine. Au fost verificaţi.
628
01:02:28,562 --> 01:02:30,247
Agent 2 către aprovizionare.
629
01:02:30,416 --> 01:02:32,899
Culoarul dinspre bucătărie să fie eliberat
630
01:02:33,065 --> 01:02:36,733
de orice fel de obstacole, imediat.
631
01:02:37,446 --> 01:02:38,947
Agent 2 către faţa clădirii.
632
01:02:39,114 --> 01:02:43,577
Paza cere lista revizuită a tuturor deţinătorilor de bilete.
633
01:02:43,744 --> 01:02:48,372
Trimiteţi prin fax numele celor care au fost adăugaţi la listă.
634
01:02:50,626 --> 01:02:52,920
Ce slujbă idioată!
635
01:02:54,838 --> 01:02:56,507
Se filmează!
636
01:02:56,673 --> 01:02:58,926
- Începe spectacolul. - Chiar e nevoie de asta?
637
01:02:59,093 --> 01:03:01,428
Da. Să mergem.
638
01:03:03,055 --> 01:03:06,141
Nu mai face gură, Farmer! Asta e partea pentru care eşti plătit.
639
01:03:06,308 --> 01:03:08,727
- Rachel, ne poţi acorda o clipă? - Sigur.
640
01:03:08,894 --> 01:03:12,563
- Îţi place oraşul nostru? - Ador Miami.
641
01:04:54,418 --> 01:04:56,170
Tu ai aranjat toate astea?
642
01:04:57,379 --> 01:04:59,340
Uite-mă pe mine!
643
01:05:12,436 --> 01:05:13,896
Bună, Frank.
644
01:05:14,855 --> 01:05:16,357
Portman!
645
01:05:16,523 --> 01:05:18,318
Nu ne-am văzut de mult.
646
01:05:18,484 --> 01:05:19,610
Lucrezi?
647
01:05:20,403 --> 01:05:24,156
Practic, nu, dar s-ar putea să apară şi guvernatorul,
648
01:05:24,323 --> 01:05:26,909
aşa că m-am gândit că nu strică să verific.
649
01:05:28,035 --> 01:05:29,787
Acum îl "acoperă" altcineva.
650
01:05:30,412 --> 01:05:31,830
Câţi ani are ea?
651
01:05:31,996 --> 01:05:33,666
18, poate.
652
01:05:42,383 --> 01:05:43,509
Mulţumesc.
653
01:05:43,675 --> 01:05:47,012
Vă mulţumesc foarte mult. Aveţi dreptate că mă aplaudaţi.
654
01:05:48,472 --> 01:05:55,188
Distraţi-vă şi beţi cât puteţi de mult din băutura lui Ben Schiller.
655
01:05:55,355 --> 01:05:56,689
Vă mulţumesc din suflet.
656
01:05:58,441 --> 01:06:01,444
Aş spune că ai avansat, de la preşedinte.
657
01:06:02,362 --> 01:06:04,197
Probabil că şi cântă mai frumos.
658
01:06:06,032 --> 01:06:08,701
- E şi mai dificil de păzit. - Oh, da.
659
01:06:09,786 --> 01:06:12,956
După incidentul cu Reagan, n-am mai ştiut nimic de tine.
660
01:06:13,873 --> 01:06:15,208
Da.
661
01:06:16,459 --> 01:06:18,044
N-a fost vina ta, Frank.
662
01:06:18,878 --> 01:06:20,463
Tu nici măcar nu erai acolo.
663
01:06:26,344 --> 01:06:27,971
Vreau să beau ceva.
664
01:06:35,395 --> 01:06:37,188
E suc de portocale.
665
01:06:38,148 --> 01:06:39,316
Tu cine eşti?
666
01:06:39,482 --> 01:06:40,733
Greg Portman.
667
01:06:41,651 --> 01:06:44,529
Presupun că ai făcut cunoştinţă cu garda mea de corp.
668
01:06:45,405 --> 01:06:47,532
Am fost colegi.
669
01:06:49,534 --> 01:06:51,161
I-auzi!
670
01:06:51,786 --> 01:06:53,705
Şi acum cu ce te ocupi?
671
01:06:53,871 --> 01:06:55,248
Cu ce se ocupă şi Farmer.
672
01:06:56,416 --> 01:06:58,293
Doi samurai?
673
01:07:01,588 --> 01:07:03,298
Acum lucrezi?
674
01:07:04,592 --> 01:07:06,010
Acum, nu.
675
01:07:06,719 --> 01:07:08,054
Bine.
676
01:07:08,220 --> 01:07:11,849
Fiindcă sunt singura persoană din încăpere care trebuie apărată.
677
01:07:14,602 --> 01:07:17,396
Hai să bem ceva adevărat.
678
01:07:34,830 --> 01:07:36,328
Suc de portocale, domnule?
679
01:07:42,588 --> 01:07:46,133
Te-am privit toată seara, din colţul celălalt al camerei.
680
01:07:49,303 --> 01:07:51,931
Du-te înapoi şi priveşte în continuare.
681
01:08:25,522 --> 01:08:27,024
Nu.
682
01:08:28,635 --> 01:08:30,637
Nu! Nu fac asta.
683
01:08:31,471 --> 01:08:34,099
- Ba eu cred că da. - Nu.
684
01:08:35,016 --> 01:08:36,351
Nu!
685
01:08:37,519 --> 01:08:39,104
Te rog să pleci acum.
686
01:08:39,270 --> 01:08:41,898
- Nu chiar acum. - Tony!
687
01:08:43,149 --> 01:08:45,527
Dl Portman tocmai pleca.
688
01:08:51,991 --> 01:08:53,493
Noapte bună, Rachel.
689
01:09:10,885 --> 01:09:12,387
La naiba!
690
01:10:10,070 --> 01:10:11,572
La ce te holbezi?
691
01:10:13,782 --> 01:10:17,745
Probabil că n-ai avut nicio noapte grea în toată viaţa ta disciplinată.
692
01:10:18,913 --> 01:10:20,289
Cafea?
693
01:10:22,875 --> 01:10:26,212
Farmer, eşti un ticălos arogant!
694
01:10:27,421 --> 01:10:29,840
Şi nu râde de mine! Să nu îndrăzneşti să mă judeci!
695
01:10:30,007 --> 01:10:31,276
Mai lasă-mă-n pace, da?
696
01:10:31,445 --> 01:10:33,511
Nu te-am pus eu să te culci cu tot hotelul.
697
01:10:34,136 --> 01:10:36,764
Ce naiba! Scuteşte-mă de porcăriile astea!
698
01:10:43,062 --> 01:10:46,815
Detergent industrial, Frank. Seamănă cu urmele găsite în lipici.
699
01:10:46,982 --> 01:10:49,361
O să ajungem la el şi o să-l înfundăm.
700
01:10:49,945 --> 01:10:51,821
Grăbiţi-vă, Ray!
701
01:10:51,988 --> 01:10:53,448
Frank...
702
01:10:53,615 --> 01:10:55,158
Banii sunt buni, nu-i aşa?
703
01:10:57,410 --> 01:10:58,912
Da, sunt buni.
704
01:11:24,813 --> 01:11:26,397
Rachel?
705
01:11:29,359 --> 01:11:31,486
- Unde este? - Nu ştiu.
706
01:11:31,653 --> 01:11:33,571
- Unde e Tony? - Nu ştiu.
707
01:11:33,738 --> 01:11:35,531
Am crezut că eşti cu ea.
708
01:11:42,580 --> 01:11:46,126
Thuringer, aici Farmer. Unde e omul tău de la uşă?
709
01:11:46,876 --> 01:11:49,129
Uşa de la apartament! Unde este?
710
01:11:50,588 --> 01:11:52,465
Trimite pe cineva aici sus, acum!
711
01:11:53,592 --> 01:11:54,634
Nu ştie.
712
01:11:54,800 --> 01:11:56,094
Unde te duci?
713
01:12:02,810 --> 01:12:05,855
- Bună, Bill! - Rachel, unde naiba ai fost?
714
01:12:06,981 --> 01:12:10,985
- Am fost în Bal Harbor, la cumpărături. - Vrei să ţi le duc în dormitor?
715
01:12:11,152 --> 01:12:13,154
Pune-le acolo. Vreau să mă uit la ele.
716
01:12:13,320 --> 01:12:16,866
Am fost foarte îngrijoraţi. Ştii că nu trebuie să faci aşa ceva.
717
01:12:17,490 --> 01:12:20,661
Am să fac ce vreau, când vreau!
718
01:12:20,828 --> 01:12:22,329
În plus,
719
01:12:22,997 --> 01:12:25,499
m-am săturat să văd mutre de rataţi.
720
01:12:26,168 --> 01:12:27,418
Nu la tine mă refer, Tony.
721
01:12:33,716 --> 01:12:35,383
Dacă mai faci asta, plec.
722
01:12:35,550 --> 01:12:38,548
Farmer, nu uita! Lucrezi aici! Şi lucrezi pentru mine!
723
01:12:38,717 --> 01:12:39,759
Rachel.
724
01:12:39,930 --> 01:12:43,560
- Unde te duci, Farmer? - Să verific căile de acces, ca de obicei.
725
01:12:47,146 --> 01:12:48,189
A sunat Fletcher?
726
01:13:12,922 --> 01:13:14,256
Gomez!
727
01:13:14,757 --> 01:13:17,052
Luis Gomez?
728
01:13:28,146 --> 01:13:31,691
- Ce faci aici? - Nu e treaba ta.
729
01:13:33,109 --> 01:13:34,235
Cară-te!
730
01:13:34,778 --> 01:13:37,113
Ba cară-te tu!
731
01:13:53,421 --> 01:13:56,091
Nu-i faceţi niciun rău soţului meu!
732
01:13:56,257 --> 01:13:59,761
Vă rog să nu-i faceţi nimic! Nu făcea nimic rău!
733
01:14:12,274 --> 01:14:13,775
Îmi pare rău.
734
01:14:30,054 --> 01:14:32,253
- Alo. - Mami?
735
01:14:33,295 --> 01:14:35,172
Fletcher, tu eşti, puiule?
736
01:14:35,339 --> 01:14:36,882
Nu...
737
01:14:37,299 --> 01:14:39,633
Nu...
738
01:14:41,721 --> 01:14:43,014
Frank.
739
01:14:43,723 --> 01:14:44,765
Ascultă...
740
01:14:45,391 --> 01:14:46,809
- S-a terminat. - Poftim?
741
01:14:46,976 --> 01:14:50,021
Mai stau până vă întoarceţi la Los Angeles şi gata.
742
01:14:50,187 --> 01:14:52,356
Vă ajută garda de corp a lui Fletcher, până găsiţi pe altcineva.
743
01:14:52,774 --> 01:14:54,900
A primit un telefon.
744
01:14:55,067 --> 01:14:57,570
- Nu-mi pasă. - A fost acelaşi tip, Frank!
745
01:14:57,737 --> 01:15:00,489
- Am spus că nu îmi pasă! - Frank, e foarte zguduită.
746
01:15:00,656 --> 01:15:03,159
A crezut că e Fletcher.
747
01:15:03,325 --> 01:15:07,914
- Ştiu că acum va fi rezonabilă. - Lasă-mă, Devaney!
748
01:15:08,080 --> 01:15:12,001
Cei care mă angajează nu trebuie convinşi să-şi salveze viaţa.
749
01:15:15,880 --> 01:15:17,756
Cheamă-mă când e gata să coboare.
750
01:15:17,925 --> 01:15:19,471
Frank!
751
01:15:57,631 --> 01:16:00,550
Nimic din ce s-a întâmplat între noi nu contează.
752
01:16:03,970 --> 01:16:05,597
Acum înţeleg.
753
01:16:08,141 --> 01:16:11,561
Şi va trebui să mă crezi, fiindcă n-am de gând să te implor.
754
01:16:13,772 --> 01:16:15,941
Nu e vorba de ce a spus,
755
01:16:16,983 --> 01:16:18,985
ci de modul în care a spus-o.
756
01:16:21,446 --> 01:16:24,324
Frank, am nevoie de tine. Mi-e frică.
757
01:16:26,243 --> 01:16:27,994
Şi îmi urăsc frica.
758
01:16:30,622 --> 01:16:33,166
Te rog, apără-mă. Apără-l pe Fletcher.
759
01:16:33,332 --> 01:16:35,669
Dacă i s-ar întâmpla ceva...
760
01:16:36,169 --> 01:16:37,629
Nu pot.
761
01:16:38,672 --> 01:16:42,634
În felul ăsta, nu te pot apăra.
762
01:16:44,386 --> 01:16:47,180
E imposibil. Sorţii sunt toţi de partea lui.
763
01:16:49,015 --> 01:16:51,685
Am să fac orice spui.
764
01:17:00,778 --> 01:17:04,156
Vreau să te duc departe de aici, o vreme.
765
01:17:04,615 --> 01:17:06,033
Bine. Pot să fac asta.
766
01:17:11,872 --> 01:17:14,542
Asta ar însemna să anulezi celelalte concerte.
767
01:17:18,671 --> 01:17:20,172
Bine.
768
01:17:21,132 --> 01:17:22,967
Va trebui să-l concediezi pe Sy.
769
01:17:26,304 --> 01:17:28,424
Trimite-i pe Devaney şi pe Tony în concediu.
770
01:17:32,018 --> 01:17:34,520
Bine. De acord.
771
01:17:34,687 --> 01:17:38,316
Dacă nici de data asta nu mă asculţi, jur că te omor cu mâna mea.
772
01:18:38,502 --> 01:18:40,587
Lacul a mai scăzut.
773
01:18:41,379 --> 01:18:43,381
O să crească din nou, la dezgheţ.
774
01:18:51,807 --> 01:18:53,642
Toţi au probleme?
775
01:18:56,019 --> 01:18:57,270
Numai una.
776
01:19:04,612 --> 01:19:06,154
Te place, Fletcher.
777
01:19:06,780 --> 01:19:11,827
- El o să ne apere? - E învăţat să latre tare.
778
01:19:12,118 --> 01:19:15,330
- Vino încoace, Foster! - Minunat. Exact ce ne trebuia.
779
01:19:15,497 --> 01:19:19,417
Nu-mi plac câinii mari. Nu ştiu pe cine mănâncă.
780
01:19:19,834 --> 01:19:21,377
Şi ăsta ştie?
781
01:19:21,962 --> 01:19:23,630
Da.
782
01:19:36,185 --> 01:19:37,686
Scuzaţi-mă.
783
01:19:38,312 --> 01:19:41,649
Katherine a aranjat bucătăria aşa cum a vrut.
784
01:19:42,483 --> 01:19:44,151
Mama lui Frank.
785
01:19:52,034 --> 01:19:54,370
Fletcher nu prea ştie să înoate.
786
01:19:54,870 --> 01:19:57,123
Atunci, ar face bine să rămână în barcă.
787
01:20:11,512 --> 01:20:15,057
- Frank mi-a spus că eşti cântăreaţă. - Aşa este.
788
01:20:16,892 --> 01:20:19,103
Aici nu prea avem contact cu lumea.
789
01:20:19,270 --> 01:20:21,897
- Îmi pare rău. - Nu-i nimic.
790
01:20:23,733 --> 01:20:27,069
Trebuie să ai mult succes, dacă ai nevoie de cineva ca Frank.
791
01:20:30,406 --> 01:20:31,907
E foarte multă linişte aici.
792
01:20:32,908 --> 01:20:36,412
Frank a petrecut şase luni aici după incidentul cu Reagan.
793
01:20:37,163 --> 01:20:38,497
Incidentul cu Reagan?
794
01:20:39,707 --> 01:20:44,212
Frank nu era acolo când s-a tras în Reagan. Nu şi-a iertat-o niciodată.
795
01:20:49,384 --> 01:20:53,347
S-a întâmplat în ziua în care am înmormântat-o pe Katherine.
796
01:20:56,190 --> 01:20:58,401
- E mare şmecher acum. - Spuneţi-ne.
797
01:20:59,853 --> 01:21:02,397
- N-am dat niciodată în el. - Ar fi trebuit.
798
01:21:02,564 --> 01:21:05,276
E ceva foarte neobişnuit în familia mea.
799
01:21:05,442 --> 01:21:08,070
Într-o zi, când avea vreo 10 ani,
800
01:21:08,236 --> 01:21:12,115
a început să mi se plângă. Ce ziceţi de asta?
801
01:21:12,616 --> 01:21:15,744
Tată, am să le povestesc cum te-ai dezbrăcat la tribunal.
802
01:21:15,910 --> 01:21:17,746
Vreau să aud!
803
01:21:18,699 --> 01:21:21,372
Nu mă deranjează. Sunt mândru de chestia asta!
804
01:21:22,417 --> 01:21:26,088
La 10 ani a început să joace fotbal.
805
01:21:26,254 --> 01:21:30,467
Într-o zi vine acasă şi îmi spune că îi e frică să nu fie lovit.
806
01:21:30,634 --> 01:21:34,596
Zice că e vina mea. "Tu de ce nu dai niciodată în mine?" mă întreabă.
807
01:21:34,763 --> 01:21:36,473
Ce părere aveţi?
808
01:21:36,973 --> 01:21:40,811
Dar i-a trecut. A devenit un fundaş foarte bun.
809
01:21:42,103 --> 01:21:45,565
Aşa a fost întotdeauna fiul meu. Nu suporta să-i fie frică.
810
01:21:45,732 --> 01:21:50,779
Dacă îl speria ceva, îi dădea înainte, până îi dispărea frica.
811
01:21:52,072 --> 01:21:54,407
Iar mama lui era la fel.
812
01:21:54,783 --> 01:21:56,285
Aveţi o familie frumoasă.
813
01:21:56,619 --> 01:21:59,247
- V-aţi săturat? - Şterge-te la gură!
814
01:21:59,413 --> 01:22:02,208
- Aţi terminat? - Să ştiţi că avem şi desert.
815
01:22:02,416 --> 01:22:07,839
N-am să le povestesc cum, la 13 ani, ţi-ai dat seama că există fete pe lume.
816
01:22:12,802 --> 01:22:15,847
Hai, Frank. Poţi să fugi, dar nu te poţi ascunde.
817
01:22:18,981 --> 01:22:20,440
Bine.
818
01:22:21,102 --> 01:22:22,517
Eu jucam cu negrele, nu?
819
01:22:22,712 --> 01:22:25,565
Ştii bine că joci cu albele. E rândul tău.
820
01:22:25,731 --> 01:22:27,859
Rândul meu? Eşti sigur?
821
01:22:28,025 --> 01:22:30,486
Ultima dată, ţi-am luat tura cu nebunul.
822
01:22:36,993 --> 01:22:38,286
Aşa este.
823
01:22:44,375 --> 01:22:46,294
De cât timp durează partida asta?
824
01:22:49,213 --> 01:22:50,256
De trei ani.
825
01:22:51,632 --> 01:22:54,260
În primul an, chiar am fost în pericol să pierd.
826
01:22:58,556 --> 01:23:00,391
Ce părere ai?
827
01:23:01,767 --> 01:23:03,019
Cal la rege-patru.
828
01:23:03,853 --> 01:23:05,062
Copil de oraş.
829
01:23:22,789 --> 01:23:24,833
Băiete, vino şi stai aici, cu mine.
830
01:23:30,297 --> 01:23:33,008
Gata, eu nu mai pot. Sunt obosită şi mă duc la culcare.
831
01:23:33,425 --> 01:23:35,050
Eşti în pericol.
832
01:23:35,219 --> 01:23:36,303
Da.
833
01:23:47,439 --> 01:23:49,858
Foster, aici! Întoarce-te.
834
01:24:06,625 --> 01:24:08,126
Noapte bună, Rachel.
835
01:24:09,127 --> 01:24:10,629
Noapte bună, Frank.
836
01:24:11,088 --> 01:24:12,589
Noapte bună, Foster.
837
01:24:12,758 --> 01:24:13,884
Noapte bună.
838
01:24:15,967 --> 01:24:17,928
E plăcut să te aud râzând.
839
01:24:23,141 --> 01:24:24,435
Rămâi aici.
840
01:24:45,623 --> 01:24:47,667
Eşti foarte minuţios.
841
01:24:55,758 --> 01:24:58,010
Ce este între tine şi Rachel?
842
01:25:00,012 --> 01:25:03,474
Ba nu se dezlipeşte de tine, ba nu te poate suferi.
843
01:25:03,641 --> 01:25:05,935
Nu-mi dau seama ce se petrece.
844
01:25:06,102 --> 01:25:09,020
Îi urmăreşti mişcările cu chiar atât de multă atenţie?
845
01:25:11,482 --> 01:25:13,276
Aşa îmi câştig existenţa.
846
01:25:14,026 --> 01:25:15,444
Nu e adevărat.
847
01:25:22,535 --> 01:25:25,454
Consideri că duc o viaţă dezgustătoare, nu-i aşa?
848
01:25:26,414 --> 01:25:28,541
- Nu. - Ba da.
849
01:25:28,707 --> 01:25:30,042
Eu aşa consider.
850
01:25:31,002 --> 01:25:33,045
Atunci, de ce nu o schimbi, Nicki?
851
01:25:37,925 --> 01:25:39,428
Să fie oare atât de uşor?
852
01:25:54,067 --> 01:25:55,444
Eşti o femeie frumoasă.
853
01:25:56,320 --> 01:25:58,447
Dar nu mă vrei.
854
01:26:01,700 --> 01:26:04,369
Mă mir. Un tip minuţios ca tine...
855
01:26:04,536 --> 01:26:08,287
De ce să te mulţumeşti doar cu o soră, când poţi să te culci cu amândouă?
856
01:26:09,583 --> 01:26:11,460
Mai fac şi eu greşeli.
857
01:26:12,002 --> 01:26:14,379
Pe şefa ta n-ai refuzat-o.
858
01:26:27,267 --> 01:26:28,894
E urmă de elan?
859
01:26:29,436 --> 01:26:30,726
Nu.
860
01:26:33,607 --> 01:26:35,525
- Cerb? - Da.
861
01:26:35,692 --> 01:26:37,402
Un exemplar mare.
862
01:26:46,620 --> 01:26:50,415
E prima dată când aud muzică religioasă în mijlocul săptămânii.
863
01:27:39,841 --> 01:27:41,800
- Bună, puştoaico. - Bună, draga mea.
864
01:27:59,694 --> 01:28:01,195
Unde e Fletcher?
865
01:28:05,825 --> 01:28:07,918
- Fletcher! - Fletcher!
866
01:28:12,626 --> 01:28:13,669
Fletcher!
867
01:28:16,795 --> 01:28:18,297
Fletcher, nu!
868
01:28:22,843 --> 01:28:24,011
Fletcher!
869
01:28:24,180 --> 01:28:25,432
Fletcher!
870
01:28:33,394 --> 01:28:35,731
- Ajutor! - Nu ştie să înoate!
871
01:28:39,737 --> 01:28:40,779
Fletcher!
872
01:28:45,866 --> 01:28:47,159
Ajutor!
873
01:28:47,494 --> 01:28:50,008
- Fletcher! - Ajutor.
874
01:28:51,163 --> 01:28:52,664
Dă-mi-l mie!
875
01:28:53,834 --> 01:28:55,252
Fletcher!
876
01:28:56,879 --> 01:28:58,714
Fletcher.
877
01:28:59,471 --> 01:29:01,143
Frank. Dă mâna, Frank.
878
01:29:04,593 --> 01:29:06,178
Ce faci?
879
01:29:07,512 --> 01:29:10,307
Frank, eşti nebun! Ţi-ai ieşit din minţi!
880
01:29:10,974 --> 01:29:12,392
Puteai să-l îneci!
881
01:29:12,559 --> 01:29:14,519
Puteai să-l îneci!
882
01:29:14,686 --> 01:29:16,146
Îmi pare rău.
883
01:29:17,773 --> 01:29:18,857
Am fost imprudent.
884
01:29:22,445 --> 01:29:24,237
Cum aducem barca înapoi?
885
01:29:34,248 --> 01:29:36,167
Pune-le acolo. N-are importanţă cum.
886
01:29:36,798 --> 01:29:38,596
Bine, termometrul.
887
01:29:46,094 --> 01:29:50,431
Cineva a tăiat liniile telefonice. Ar putea fi oriunde între noi şi oraş.
888
01:29:50,598 --> 01:29:53,351
Maşinile nu pornesc şi nu-mi dau seama cum a făcut.
889
01:29:53,518 --> 01:29:55,061
Henry!
890
01:29:55,436 --> 01:29:57,396
Cine putea să ştie că sunteţi aici?
891
01:29:57,814 --> 01:30:00,483
Nu ştiu. Locul ăsta nu are nicio legătură cu ea.
892
01:30:01,235 --> 01:30:03,486
Poate că a făcut legătura între ea şi tine.
893
01:30:05,405 --> 01:30:09,117
- Nu putem pleca pe jos, noaptea. - Ştiu.
894
01:30:09,784 --> 01:30:12,829
Rămânem aici şi plecăm în zori.
895
01:31:31,241 --> 01:31:33,410
Aseară am fost o idioată.
896
01:31:38,790 --> 01:31:41,418
Ce părere ai despre cele întâmplate azi?
897
01:31:48,425 --> 01:31:50,803
Cred că nu e un maniac.
898
01:31:52,513 --> 01:31:54,098
Ştie ce face.
899
01:31:55,892 --> 01:31:57,435
Ai dreptate. Ştie.
900
01:32:01,272 --> 01:32:02,607
Vorbeşte-mi despre asta.
901
01:32:03,942 --> 01:32:06,277
- Cine este, Nicki? - Era să-l omoare pe Fletcher.
902
01:32:06,444 --> 01:32:07,612
Cum îl oprim?
903
01:32:07,778 --> 01:32:10,448
- Aproape că a omorât copilul! - Cine este? Cine?
904
01:32:10,614 --> 01:32:12,075
Nu ştiu.
905
01:32:12,241 --> 01:32:16,871
- Poţi să contramandezi totul. - Nici măcar nu ştie cine l-a angajat.
906
01:32:18,122 --> 01:32:21,042
Nu ştiu cine este şi el nu ştie cine sunt.
907
01:32:21,204 --> 01:32:23,836
Bine. Cum ai procedat?
908
01:32:24,677 --> 01:32:25,719
- M-am dus... - Cum?
909
01:32:25,883 --> 01:32:28,466
M-am dus într-un bar din L.A.
910
01:32:30,468 --> 01:32:33,137
Şi am întrebat. Acolo era un tip.
911
01:32:33,303 --> 01:32:34,723
Numele?
912
01:32:34,889 --> 01:32:36,427
- Armando. - Spune-mi numele lui!
913
01:32:37,350 --> 01:32:38,643
Armando.
914
01:32:43,898 --> 01:32:46,109
El a aranjat totul. Nu ştiu mai mult.
915
01:32:47,360 --> 01:32:48,403
A fost plătit?
916
01:32:52,365 --> 01:32:53,491
A fost plătit?
917
01:32:53,658 --> 01:32:56,494
Încă cum! Înţelegi? Va merge până în pânzele albe.
918
01:32:58,871 --> 01:33:02,081
- Nu se va lăsa până nu o omoară? - Nu.
919
01:33:03,888 --> 01:33:04,960
Nu.
920
01:33:05,129 --> 01:33:10,759
- Cum se numeşte barul? - Nu sunt sigură. Eram foarte drogată!
921
01:33:12,970 --> 01:33:15,764
Bine. Şi scrisorile?
922
01:33:16,473 --> 01:33:20,186
Scrisorile mi-au dat ideea. Nu ştiu cine le scrie.
923
01:33:20,352 --> 01:33:23,147
Parcă mi-ar citi gândurile.
924
01:33:23,314 --> 01:33:26,525
Astea sunt gândurile mele! O urăsc!
925
01:33:30,195 --> 01:33:33,115
Scrisorile m-au făcut să cred că pot să fac asta!
926
01:33:33,657 --> 01:33:37,953
Dar nu i-aş face niciodată rău lui Fletcher!
927
01:33:38,120 --> 01:33:39,371
Ştiu.
928
01:33:41,415 --> 01:33:44,334
- Trebuie să-l opreşti. - Îl vom opri.
929
01:33:44,501 --> 01:33:45,961
Noi amândoi.
930
01:33:48,629 --> 01:33:50,005
Da.
931
01:33:53,886 --> 01:33:56,972
Frank! Nu vrei să ştii de ce?
932
01:33:57,890 --> 01:34:00,893
Mi-ai spus. Ea are totul.
933
01:34:06,523 --> 01:34:09,316
Şi dacă nu-l putem găsi?
934
01:34:14,573 --> 01:34:16,658
Stai aici şi nu te mişca.
935
01:34:33,092 --> 01:34:34,636
- Eu sunt! - Dumnezeule!
936
01:34:35,512 --> 01:34:36,846
Ce se întâmplă?
937
01:34:37,263 --> 01:34:38,555
Stai cu Rachel!
938
01:34:38,722 --> 01:34:41,935
- Unde e Nicki? - Stai! Eu sunt cea care te-a plătit!
939
01:34:58,660 --> 01:35:01,120
- Tată? - Suntem teferi.
940
01:36:19,158 --> 01:36:21,201
- Nu are sens, Frank. - Ce vrei să spui?
941
01:36:21,368 --> 01:36:22,494
L-am prins.
942
01:36:23,203 --> 01:36:26,540
- Cum adică? Unde? - Aici. Aseară. În Los Angeles.
943
01:36:26,706 --> 01:36:30,210
Ar trebui să-i vezi dulapul. E obsedat de ea.
944
01:36:30,794 --> 01:36:34,214
- Sunteţi siguri că el e? - 100%, spun specialiştii.
945
01:36:34,840 --> 01:36:38,552
- Şi are o Toyota neagră, 4x4. - Ştim că tu eşti făptaşul.
946
01:36:39,303 --> 01:36:40,721
Ray e cu el în clipa asta.
947
01:36:41,889 --> 01:36:46,519
Tu îi trimiteai scrisorile. Nu e nevoie să recunoşti.
948
01:36:46,685 --> 01:36:48,147
- Ştim! - Nu!
949
01:36:48,312 --> 01:36:49,773
- Ştim! - Nu!
950
01:36:49,939 --> 01:36:53,401
Cel care e cu voi acum, acolo, nu a fost aici azi noapte.
951
01:36:53,568 --> 01:36:58,573
- Cel care a fost aici e profesionist. - E o nebunie. Ce vrei să faci?
952
01:37:00,408 --> 01:37:01,743
Cât îl puteţi ţine?
953
01:37:02,577 --> 01:37:07,415
N-a făcut decât să scrie nişte scrisori. Maximum 48 de ore. Cunoşti regulile.
954
01:37:09,751 --> 01:37:11,044
Le cunosc.
955
01:37:17,425 --> 01:37:22,388
O pază strictă a înconjurat funeraliile directorului artistic Nicki Marron,
956
01:37:22,555 --> 01:37:26,434
împuşcată într-o cabană de pe malul unui lac de un intrus necunoscut.
957
01:37:26,601 --> 01:37:29,437
Nicki era sora cea mare a lui Rachel Marron.
958
01:37:29,604 --> 01:37:32,690
Un purtător de cuvânt al actriţei a spus că aceasta a fost distrusă
959
01:37:32,857 --> 01:37:34,108
de tragicul eveniment,
960
01:37:34,275 --> 01:37:38,488
care aruncă, fireşte, o umbră asupra aşteptatei ceremonii...
961
01:37:38,657 --> 01:37:42,406
Nu se ştie deocamdată dacă Rachel Marron va mai fi prezentă la decernarea premiilor.
962
01:38:54,023 --> 01:38:55,274
Te simţi bine, Frank?
963
01:38:57,026 --> 01:39:00,612
Da, Fletcher. Tu?
964
01:39:02,531 --> 01:39:04,158
N-am putut să adorm.
965
01:39:06,201 --> 01:39:09,621
Şi numai gândul la cele întâmplate mă înspăimânta foarte tare.
966
01:39:11,373 --> 01:39:13,333
Ţie ţi-e frică, Frank?
967
01:39:14,168 --> 01:39:16,379
Tuturor ne e frică de câte ceva.
968
01:39:18,381 --> 01:39:23,511
Aşa ştim când ţinem la un lucru: ne e frică să nu îl pierdem.
969
01:39:25,680 --> 01:39:27,140
Ţie de ce ţi-e frică?
970
01:39:29,893 --> 01:39:32,645
Eu zic să te duci din nou în pat, prietene.
971
01:39:35,982 --> 01:39:38,018
De omul care a ucis-o pe Nicki?
972
01:39:40,413 --> 01:39:42,238
Ţi-e teamă de el?
973
01:39:43,657 --> 01:39:44,908
Nu.
974
01:39:45,408 --> 01:39:46,692
Atunci?
975
01:39:48,247 --> 01:39:50,329
De ce te temi?
976
01:39:54,245 --> 01:39:55,496
Mi-e tea...
977
01:39:56,920 --> 01:39:58,922
Mi-e teamă ca nu cumva
978
01:40:00,381 --> 01:40:01,758
să nu fiu acolo.
979
01:40:08,181 --> 01:40:11,559
Fletcher, e târziu. Vrei să te duc în camera ta?
980
01:40:12,435 --> 01:40:14,270
Nu.
981
01:41:06,448 --> 01:41:08,909
Te deranjează dacă mă aşez lângă tine?
982
01:41:21,672 --> 01:41:23,461
Nu s-a terminat încă, nu-i aşa?
983
01:41:26,969 --> 01:41:28,512
Va veni din nou?
984
01:41:29,847 --> 01:41:31,307
Tot ce se poate.
985
01:41:32,641 --> 01:41:34,138
La decernarea premiilor Oscar?
986
01:41:35,519 --> 01:41:36,770
Poate.
987
01:41:41,442 --> 01:41:44,154
În orăşelul meu natal,
988
01:41:44,321 --> 01:41:46,698
am pariat pe câte 50 $ cu toţi prietenii mei
989
01:41:47,282 --> 01:41:49,909
că, într-o bună zi, am să câştig un Oscar.
990
01:41:51,077 --> 01:41:54,831
Înţelegi cât de important e pentru ei să mă vadă acolo, dacă câştig?
991
01:41:56,541 --> 01:42:00,795
Dacă respectă toţi pariul, s-ar aduna o grămadă de bani.
992
01:42:06,551 --> 01:42:08,343
Nu ştiu, Rachel...
993
01:42:08,845 --> 01:42:10,930
Eu cred că e încă periculos.
994
01:42:11,097 --> 01:42:14,434
Eu n-am ajuns unde sunt, făcând în viaţă numai ceea ce trebuie.
995
01:42:18,229 --> 01:42:21,983
Dar tu, Frank Farmer?
996
01:42:22,150 --> 01:42:24,237
Ai trăit la limită...
997
01:42:24,402 --> 01:42:27,614
N-ai făcut niciodată ceva care să n-aibă sens
998
01:42:30,033 --> 01:42:32,410
decât undeva în sinea ta?
999
01:42:36,414 --> 01:42:37,916
Ştiu că ai făcut.
1000
01:42:38,458 --> 01:42:41,670
Nimeni nu devine bun în meseria lui dacă nu a făcut asta.
1001
01:42:41,837 --> 01:42:43,171
Şi eu ştiu că tu eşti bun.
1002
01:42:49,086 --> 01:42:50,379
Uite...
1003
01:42:51,221 --> 01:42:53,598
Nu ştiu de ce mi se întâmplă asta,
1004
01:42:55,475 --> 01:42:58,062
dar ştiu că nu e din vina ta.
1005
01:42:58,562 --> 01:43:02,399
Şi sper că mă auzi, fiindcă acesta e modul meu de a-mi cere iertare.
1006
01:43:04,276 --> 01:43:05,569
Aşa că
1007
01:43:06,529 --> 01:43:09,202
mă duc la decernarea Oscarurilor, să văd dacă voi câştiga.
1008
01:43:10,199 --> 01:43:12,993
Şi n-am să-mi fac griji, fiindcă
1009
01:43:13,953 --> 01:43:16,621
te am pe tine ca să mă aperi, nu-i aşa?
1010
01:43:17,623 --> 01:43:19,208
Aşa este.
1011
01:43:24,004 --> 01:43:25,297
Aşa este.
1012
01:43:47,937 --> 01:43:49,939
Jason. Jason Bogart, doamnelor şi domnilor.
1013
01:44:04,119 --> 01:44:07,789
Limuzinele 14, 27, 29, înaintaţi către zona de sosire.
1014
01:44:09,341 --> 01:44:13,096
Ne ducem direct în camera verde. Da, Frank? Ai înţeles, Tony?
1015
01:44:13,263 --> 01:44:14,806
Tony ştie ce face.
1016
01:44:15,682 --> 01:44:19,644
Aş vrea să fiţi mai relaxaţi. N-o să se întâmple nimic rău acolo.
1017
01:44:20,186 --> 01:44:21,563
Nu-i aşa?
1018
01:44:22,314 --> 01:44:24,103
Doar dacă pierd afurisitul de premiu.
1019
01:44:27,402 --> 01:44:28,820
Iisuse, ce mai echipă am!
1020
01:44:32,532 --> 01:44:35,785
Nu vă mai gândiţi. M-am săturat să-mi tot fac griji.
1021
01:44:36,077 --> 01:44:37,787
Când îţi vine vremea,
1022
01:44:38,872 --> 01:44:40,206
asta e.
1023
01:44:41,207 --> 01:44:42,584
Aşa e, Frank?
1024
01:44:47,579 --> 01:44:50,082
Acum s-ar putea. Cine să fie?
1025
01:44:50,251 --> 01:44:52,301
Să vedem, pare a fi...
1026
01:44:52,927 --> 01:44:55,930
Iat-o pe una dintre actriţele nominalizate pentru Oscar!
1027
01:44:56,096 --> 01:44:59,476
Da! Rachel! Rachel Marron!
1028
01:45:03,639 --> 01:45:05,707
Rachel! Rachel!
1029
01:45:05,898 --> 01:45:07,398
Rachel Marron, doamnelor şi domnilor.
1030
01:45:07,564 --> 01:45:09,108
- Ce mai faci? - Bine. Tu?
1031
01:45:09,276 --> 01:45:10,647
Foarte bine. Arăţi superb.
1032
01:45:10,820 --> 01:45:12,739
- Mulţumesc. - Te iubesc, nu-i aşa?
1033
01:45:12,906 --> 01:45:16,993
Sunt entuziaşti! Eşti regina nopţii. Ai vrea să fii regina acestei nopţi?
1034
01:45:17,160 --> 01:45:19,412
Să sperăm că voi fi.
1035
01:45:19,578 --> 01:45:21,523
Îţi urez noroc. Toată lumea îţi ţine pumnii.
1036
01:45:21,691 --> 01:45:23,201
Rachel Marron, dragilor!
1037
01:45:29,423 --> 01:45:33,135
Premiul pentru cel mai bun sunet
1038
01:45:33,969 --> 01:45:37,098
le revine lui Kay Colvin
1039
01:45:37,263 --> 01:45:40,768
şi Mychal Smith pentru "Hot and Cold".
1040
01:46:01,623 --> 01:46:03,583
Vă mulţumesc foarte mult.
1041
01:46:03,749 --> 01:46:06,043
Vreau să le mulţumesc producătorilor noştri...
1042
01:46:09,255 --> 01:46:12,884
Am locuri libere, pe stânga, rândurile E şi F. Adu "umplutură".
1043
01:46:14,718 --> 01:46:18,931
Bună, Rachel! Arăţi minunat. Să-ţi spun ce trebuie să faci.
1044
01:46:19,097 --> 01:46:20,474
Bine, Skip.
1045
01:46:20,641 --> 01:46:23,769
Acum e "Cel mai bun sunet". Apoi urmează un cântec, apoi tu.
1046
01:46:23,935 --> 01:46:27,314
La 20:07, vei prezenta împreună cu Clive Healy.
1047
01:46:28,190 --> 01:46:29,358
Ăsta e textul tău.
1048
01:46:29,525 --> 01:46:32,987
Teleprompter-ul va fi chiar în faţa ta şi, ne rugăm, funcţionează perfect.
1049
01:46:33,153 --> 01:46:34,989
- Mulţumesc, Skip. - Da.
1050
01:46:35,364 --> 01:46:39,535
Rachel, înţeleg că îmi revine marea onoare de a te însoţi pe scenă în seara asta.
1051
01:46:39,702 --> 01:46:43,582
Aşa este. Şi nu-mi place deloc că eşti mai slab decât mine.
1052
01:46:43,749 --> 01:46:45,000
Aş vrea eu.
1053
01:46:45,834 --> 01:46:48,253
Ce mai face echipa de cricket de la Hollywood?
1054
01:46:48,420 --> 01:46:53,300
Se termină reclama. 5, 4, 3, 2. Intră muzica!
1055
01:46:54,676 --> 01:46:56,344
Să intre Robert.
1056
01:46:58,430 --> 01:47:00,348
Monologul lui Robert.
1057
01:47:01,350 --> 01:47:02,642
Dansatori, fiţi pregătiţi.
1058
01:47:02,809 --> 01:47:06,021
Am auzit ceva uluitor. În New York economia s-a deteriorat într-atât,
1059
01:47:06,187 --> 01:47:09,441
încât Mafia a concediat cinci judecători.
1060
01:47:09,858 --> 01:47:11,692
Tony!
1061
01:47:12,527 --> 01:47:15,780
- Dau o tură pe aici şi mă întorc. - În regulă. Bine.
1062
01:47:17,240 --> 01:47:18,825
Şi mai lasă morcovii.
1063
01:47:19,326 --> 01:47:21,453
V-a plăcut cuplul care a câştigat pentru cel mai bun sunet?
1064
01:47:21,620 --> 01:47:25,165
Aţi mai văzut o asemenea femeie să lucreze la coloana sonoră?
1065
01:47:25,332 --> 01:47:27,500
Trebuie să fi fost femeia supersonică.
1066
01:47:28,042 --> 01:47:30,545
Ba chiar hiper-supersonică.
1067
01:47:30,712 --> 01:47:33,006
Când o asemenea femeie e la sunet, cine ascultă?
1068
01:47:33,173 --> 01:47:34,715
În 30 de secunde, se schimbă luminile.
1069
01:47:34,882 --> 01:47:38,553
Iar el a fost elocvent: "E cea mai foarte fericită zi din viaţă."
1070
01:47:38,720 --> 01:47:41,765
Cred că mama lui a fost cea mai mult preafericită mamă.
1071
01:47:41,931 --> 01:47:44,438
- 20 de secunde. - 20 de secunde.
1072
01:47:46,144 --> 01:47:48,772
- Portman! - Bună, Frank! Ce mai faci?
1073
01:47:49,400 --> 01:47:50,774
Ce faci aici?
1074
01:47:50,940 --> 01:47:52,734
- Lucrez. - Pentru cine?
1075
01:47:54,653 --> 01:47:55,905
Pentru el.
1076
01:47:56,364 --> 01:47:57,657
E pe termen scurt,
1077
01:47:58,574 --> 01:48:00,326
dar profitabil.
1078
01:48:00,873 --> 01:48:02,167
10 secunde.
1079
01:48:02,787 --> 01:48:05,247
Frank, îmi pare rău pentru cele întâmplate la Miami.
1080
01:48:05,806 --> 01:48:08,497
3, 2. Intră muzica!
1081
01:48:10,795 --> 01:48:11,921
Intră dansatorii!
1082
01:48:20,429 --> 01:48:23,891
Înapoi la treabă! Ne vedem la balul guvernatorului.
1083
01:48:35,900 --> 01:48:37,694
- Nu cântă rău. - Sună foarte bine.
1084
01:48:38,280 --> 01:48:40,783
Vreau să plece din oraş!
1085
01:48:40,950 --> 01:48:42,118
Să dispară!
1086
01:48:43,868 --> 01:48:45,370
Tony, eşti acolo?
1087
01:48:46,288 --> 01:48:48,372
- Tony? - Da, Frank.
1088
01:48:48,833 --> 01:48:51,001
Presimt că se va întâmpla în seara asta.
1089
01:48:51,168 --> 01:48:53,421
O va face când toate camerele vor fi aţintite asupra ei.
1090
01:48:53,587 --> 01:48:54,714
E o nebunie!
1091
01:48:54,880 --> 01:48:57,227
Aşa vrea el să pară. Dar nu e nebun.
1092
01:48:57,419 --> 01:48:58,801
E foarte inteligent, Tony.
1093
01:48:58,968 --> 01:49:01,052
Acum, ascultă-mă! Am nevoie de ajutorul tău.
1094
01:49:01,219 --> 01:49:05,182
Scuzaţi-mă. Nu puteţi folosi ăsta aici. Interferează cu microfoanele noastre.
1095
01:49:05,349 --> 01:49:08,102
- Trebuie să vă întrerup legătura. - În regulă, o întrerup.
1096
01:49:08,269 --> 01:49:10,689
- Am spus că o întrerup eu! - Frank?
1097
01:49:11,107 --> 01:49:13,441
Puteţi să-l folosiţi după ceremonie. Regretăm.
1098
01:49:23,785 --> 01:49:25,162
Rachel... Clive...
1099
01:49:25,328 --> 01:49:26,370
Ce s-a întâmplat?
1100
01:49:26,539 --> 01:49:27,791
Mergem, da?
1101
01:49:28,290 --> 01:49:30,249
- Frank? - Rachel, eşti gata?
1102
01:49:30,667 --> 01:49:33,211
Domnilor, vă rog, chiar este necesar?
1103
01:49:33,378 --> 01:49:36,006
Trebuie să fiţi toţi aici? Avem un om la uşă.
1104
01:49:36,173 --> 01:49:37,424
Rachel, te rog!
1105
01:49:38,175 --> 01:49:40,093
Nu. Îl vreau pe el.
1106
01:49:43,263 --> 01:49:44,514
Bine.
1107
01:49:46,641 --> 01:49:48,435
Stai pe poziţii.
1108
01:49:50,020 --> 01:49:52,355
Hai, Rachel. Să luminăm "firmamentul".
1109
01:50:09,456 --> 01:50:13,126
Faceţi loc, vă rog! Cât timp mai avem?
1110
01:50:13,543 --> 01:50:16,175
- Rearanjăm scările. - Rearanjăm scările.
1111
01:50:16,338 --> 01:50:18,131
Aducem decorul. Atenţie, băieţi.
1112
01:50:18,298 --> 01:50:19,820
30 de secunde până la schimbarea luminii.
1113
01:50:19,989 --> 01:50:21,493
30 de secunde până la schimbarea luminii.
1114
01:50:23,999 --> 01:50:25,029
30 de secunde.
1115
01:50:25,222 --> 01:50:28,559
30 de secunde. Nu intraţi în panică. Eliberaţi zona, vă rog! Pe aici!
1116
01:50:29,964 --> 01:50:31,460
Pregătiţi textul.
1117
01:50:31,629 --> 01:50:33,133
- 20 de secunde. - Skip, 20 de secunde.
1118
01:50:33,302 --> 01:50:34,470
În regulă.
1119
01:50:34,647 --> 01:50:37,192
Rachel, sus, la dreapta şi intri pe uşă.
1120
01:50:37,359 --> 01:50:40,981
Clive, tu intri prin stânga. Vă întâlniţi la mijloc.
1121
01:50:41,150 --> 01:50:42,444
15 secunde.
1122
01:50:43,032 --> 01:50:45,868
Aveţi grijă când coborâţi. Cineva a vărsat nişte apă.
1123
01:50:48,037 --> 01:50:49,538
Rachel!
1124
01:50:49,997 --> 01:50:51,248
Mergem?
1125
01:50:59,507 --> 01:51:02,134
Linişteşte-te, Rachel. Ştiu că eşti emoţionată.
1126
01:51:03,260 --> 01:51:04,595
Mulţumesc.
1127
01:51:09,225 --> 01:51:11,560
Premiul pentru cea mai frumoasă melodie va fi înmânat
1128
01:51:11,727 --> 01:51:13,312
de cel mai nou cuplu al Hollywood-ului.
1129
01:51:13,479 --> 01:51:15,731
El e cavalerul britanic în armură strălucitoare.
1130
01:51:15,898 --> 01:51:18,525
Ea e regina americană a nopţii.
1131
01:51:18,943 --> 01:51:22,530
Aplaudaţi-i, vă rog, pe Clive Healy şi Rachel Marron!
1132
01:51:50,503 --> 01:51:51,878
Rachel...
1133
01:51:52,060 --> 01:51:56,523
Ştiu că ai venit ca să înmânezi premiul şi că, după aceea, vei pleca imediat.
1134
01:52:05,907 --> 01:52:09,786
Nu, Clive. Mă interesează mult unul dintre premiile care vor fi decernate.
1135
01:52:10,370 --> 01:52:12,038
Pentru cel mai bun actor.
1136
01:52:14,458 --> 01:52:20,005
În seara aceasta am ascultat cinci melodii şi numele compozitorilor lor.
1137
01:52:25,927 --> 01:52:30,515
Orice ar crede lumea, eu ştiu că nu ai nicio preferinţă personală.
1138
01:52:31,183 --> 01:52:33,268
Nominalizările pentru cea mai frumoasă melodie sunt:
1139
01:52:33,434 --> 01:52:38,315
"Ceasul de pe perete", de Dana S. Lee şi Sarah Spring,
1140
01:52:41,026 --> 01:52:46,239
"Acordă-mi încrederea ta", de David Siegel şi Barbara Gordon,
1141
01:52:51,203 --> 01:52:55,541
"Nu am nimic", din "Regina nopţii", de Nancy Garber,
1142
01:52:58,753 --> 01:53:03,216
şi "Reflecţii ale inimii mele", de Leslie Moraes.
1143
01:53:08,512 --> 01:53:09,931
Aşadar, Clive,
1144
01:53:10,097 --> 01:53:11,224
e momentul să aflăm
1145
01:53:13,309 --> 01:53:14,560
cui îi revine premiul.
1146
01:53:14,978 --> 01:53:17,772
Plicul. Să fac eu onorurile?
1147
01:53:29,241 --> 01:53:32,411
Premiul revine melodiei "Nu am nimic" din "Regina nopţii"!
1148
01:53:40,753 --> 01:53:42,463
E în ordine, Frank.
1149
01:53:46,258 --> 01:53:48,010
N-am nimic! Sunt în regulă!
1150
01:53:48,177 --> 01:53:49,845
Întotdeauna am zis că e sărită.
1151
01:53:50,012 --> 01:53:51,555
- N-am nimic, bine? - Sigur?
1152
01:53:51,722 --> 01:53:54,183
Farmer! M-ai transformat într-o dementă!
1153
01:53:54,352 --> 01:53:56,318
- Iisuse. - 15 secunde.
1154
01:53:56,519 --> 01:53:59,030
- Pentru Dumnezeu! - În regulă. Am înţeles.
1155
01:53:59,196 --> 01:54:00,685
- Te simţi bine? - Da!
1156
01:54:00,854 --> 01:54:02,358
- Super. - Va fi bine.
1157
01:54:02,484 --> 01:54:03,859
Ale naibii actriţe!
1158
01:54:05,486 --> 01:54:07,072
- Unde e Portman? - Cine?
1159
01:54:07,239 --> 01:54:09,324
- Portman. - N-am auzit de el.
1160
01:54:15,872 --> 01:54:20,293
Rachel, dacă vrei să fii la locul tău când se anunţă premiul, trebuie să te duci acum.
1161
01:54:20,460 --> 01:54:24,464
Skip, mă mişc cât pot de repede! Du-te şi isterizează-te în altă parte!
1162
01:54:24,631 --> 01:54:27,134
Draga mea, totul e în ordine. Nimeni nu şi-a dat seama.
1163
01:54:27,300 --> 01:54:29,761
Toţi cei prezenţi sunt extrem de surescitaţi.
1164
01:54:29,928 --> 01:54:33,265
Aiurea, Sy! M-ai văzut! Farmer mă transformă într-o nebună!
1165
01:54:33,432 --> 01:54:36,393
- Se petrece ceva, trebuie să afli. - O scoţi din minţi.
1166
01:54:36,560 --> 01:54:37,811
Rachel, ştiu cine este.
1167
01:54:37,978 --> 01:54:39,479
Taci! Taci!
1168
01:54:39,646 --> 01:54:41,314
Taci! Eşti un descreierat!
1169
01:54:41,481 --> 01:54:45,402
M-ai făcut de râs în faţa unei mulţimi de oameni şi tot nu încetezi.
1170
01:54:47,070 --> 01:54:49,404
Aşteaptă-l pe Frank. Te rog, ascultă...
1171
01:54:49,570 --> 01:54:51,616
- 3 minute... - Linişteşte-te naibii!
1172
01:54:51,783 --> 01:54:53,452
Vine sau nu?
1173
01:54:57,525 --> 01:54:58,587
Tony.
1174
01:54:58,790 --> 01:55:01,168
- Ştiu cine e. E Portman. - Cine?
1175
01:55:01,334 --> 01:55:04,338
Îţi aminteşti? Tipul din Miami.
1176
01:55:04,504 --> 01:55:06,585
- Da, sfrijitul! - Nu vine nimeni cu mine?
1177
01:55:06,754 --> 01:55:07,796
El? Ce sp...?
1178
01:55:07,970 --> 01:55:09,635
De mâine, te ocupi din nou de pază.
1179
01:55:09,844 --> 01:55:11,928
Ăsta nu ştie ce înseamnă viaţa de artist.
1180
01:55:12,095 --> 01:55:14,597
Două minute până la premierea celei mai bune actriţe.
1181
01:55:15,598 --> 01:55:17,392
Eşti un dobitoc!
1182
01:55:19,019 --> 01:55:21,565
Premiul pentru cea mai bună actriţă
1183
01:55:21,731 --> 01:55:24,908
va fi înmânat de cel care a primit anul trecut Oscarul
1184
01:55:25,074 --> 01:55:27,278
pentru rolul său din "La sud de Waco".
1185
01:55:27,444 --> 01:55:29,530
Doamnelor şi domnilor, Tom Winston!
1186
01:55:40,750 --> 01:55:42,251
Vă mulţumesc, membri ai Academiei.
1187
01:55:42,668 --> 01:55:43,954
- Tony. - L-ai văzut?
1188
01:55:44,123 --> 01:55:45,081
Nu.
1189
01:55:45,255 --> 01:55:48,716
- Du-te în partea cealaltă a scenei. - Da. Şi ce fac?
1190
01:55:49,550 --> 01:55:50,843
Îi vezi pe oamenii ăia?
1191
01:55:51,010 --> 01:55:53,888
Nu au voie să fie acolo. Îl vezi pe tipul cu camera?
1192
01:55:54,055 --> 01:55:57,183
- N-are voie să fie acolo. - Bine. Mă ocup eu de asta!
1193
01:56:00,853 --> 01:56:02,855
Rachel Marron pentru "Regina nopţii"!
1194
01:56:08,152 --> 01:56:09,983
Tony! Tony!
1195
01:56:14,409 --> 01:56:18,037
Ce naiba faci aici? Tu!
1196
01:56:20,206 --> 01:56:22,375
Rachel Marron!
1197
01:56:22,541 --> 01:56:24,460
Regina nopţii!
1198
01:57:41,580 --> 01:57:42,914
Calup publicitar!
1199
01:57:43,081 --> 01:57:44,499
E înarmat!
1200
01:57:50,298 --> 01:57:52,008
Frank, ce faci?
1201
01:57:52,175 --> 01:57:53,217
Portman!
1202
01:57:54,617 --> 01:57:55,701
Portman!
1203
01:57:56,994 --> 01:57:58,245
Portman!
1204
01:58:11,592 --> 01:58:14,427
- Oh, Doamne! - Ce se petrece?
1205
01:58:14,614 --> 01:58:15,865
Sângerează!
1206
01:58:16,032 --> 01:58:18,784
Nu eu! Nu eu!
1207
01:58:18,951 --> 01:58:20,536
E garda mea de corp!
1208
01:58:20,703 --> 01:58:22,786
Frank! Frank.
1209
01:58:29,420 --> 01:58:31,797
Nu! Frank!
1210
01:58:31,964 --> 01:58:34,675
Frank! Nu muri!
1211
01:58:34,842 --> 01:58:36,343
Nu muri! Frank!
1212
01:58:37,052 --> 01:58:39,305
Doamne! Grăbiţi-vă!
1213
01:58:40,223 --> 01:58:42,940
Hai, Frank. Nu muri, iubitule.
1214
01:59:49,064 --> 01:59:50,899
Hei!
1215
01:59:56,425 --> 01:59:57,801
Cum merge?
1216
01:59:58,301 --> 01:59:59,678
Totul e sub control.
1217
02:00:00,804 --> 02:00:03,720
- Dar nu va mai fi la fel fără tine. - Bună, Frank!
1218
02:00:04,474 --> 02:00:05,767
Ce mai faci, Fletch?
1219
02:00:20,116 --> 02:00:21,951
N-ar trebui să fii aici.
1220
02:00:24,245 --> 02:00:27,289
- Te retragi din lumea spectacolului? - Da.
1221
02:00:27,456 --> 02:00:29,792
Păcat. Aveai talent.
1222
02:00:34,296 --> 02:00:36,716
Fletcher, du-te la avion. Du-te.
1223
02:00:40,511 --> 02:00:41,804
Cum e tipul cel nou?
1224
02:00:44,223 --> 02:00:45,975
Are părul alb, Frank.
1225
02:00:48,269 --> 02:00:49,311
E foarte bun.
1226
02:00:49,478 --> 02:00:52,148
Dar trebuia să-mi aduci un bătrân?
1227
02:00:52,898 --> 02:00:54,442
N-am încredere în tine.
1228
02:01:08,122 --> 02:01:11,500
Hai să terminăm. Sărută-mă.
1229
02:01:18,215 --> 02:01:19,425
La revedere, Rachel.
1230
02:01:21,177 --> 02:01:22,636
La revedere, Frank.
1231
02:01:51,541 --> 02:01:55,212
- Te simţi bine? - Da.
1232
02:02:11,311 --> 02:02:12,395
Stai!
1233
02:03:37,398 --> 02:03:41,611
Invitatul nostru din această seară a fost un luptător singuratic şi curajos.
1234
02:03:41,777 --> 02:03:46,490
I-a tras singur la răspundere pe cei care au legat crima organizată
1235
02:03:46,656 --> 02:03:49,744
de afacerile legale din statul nostru.
1236
02:03:49,910 --> 02:03:51,787
Dle congresman, vă urăm bun venit.
1237
02:03:59,378 --> 02:04:03,592
Dar să începem cu rugăciunea, rostită de reverendul Phillip Hardy
1238
02:04:03,758 --> 02:04:07,763
de la biserica prezbiteriană din Iowa Rapids.
1239
02:04:12,017 --> 02:04:15,228
Tată ceresc, binecuvântează-ne, Te rugăm, astăzi,
1240
02:04:15,395 --> 02:04:18,858
când ne-am întrunit sub semnul prieteniei şi al datoriei.
1241
02:04:19,024 --> 02:04:22,652
Şi, oricât ar fi de primejdioase încercările noastre,
1242
02:04:22,819 --> 02:04:25,488
apără-ne mereu.
1243
02:04:26,656 --> 02:04:28,200
În inima noastră ştim că,
1244
02:04:28,366 --> 02:04:31,912
deşi poate că vom trece prin valea umbrei morţii,
1245
02:04:32,078 --> 02:04:36,709
Tu eşti lângă noi, călăuzindu-ne şi apărându-ne.
1246
02:04:37,626 --> 02:04:38,960
Amin.
92257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.