All language subtitles for The.Bodyguard.1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,239 --> 00:00:53,741 Rămâi acolo! 2 00:01:05,086 --> 00:01:07,755 Stai pe loc! 3 00:01:48,547 --> 00:01:50,799 Ţie îţi tremură vreodată mâinile, Frank? 4 00:01:51,091 --> 00:01:52,384 Uneori. 5 00:01:53,552 --> 00:01:55,137 E doar din cauza adrenalinei. 6 00:02:01,309 --> 00:02:04,271 Desigur. De unde ai ştiut? 7 00:02:04,730 --> 00:02:07,315 - L-am văzut spălând maşina. - Şi eu l-am văzut. 8 00:02:07,941 --> 00:02:10,736 Maşinile nu se spală în spaţiile de parcare. 9 00:02:19,119 --> 00:02:22,247 Frank... Aş dori să rămâi. 10 00:02:23,457 --> 00:02:26,251 Nu sunt bun pentru slujbe permanente. 11 00:02:26,585 --> 00:02:28,503 Îmi amorţesc picioarele. 12 00:03:32,546 --> 00:03:35,507 Rachel! Rachel! Rachel! 13 00:03:35,676 --> 00:03:36,926 Rachel! 14 00:03:53,214 --> 00:03:55,925 Refuzi 2.000 de dolari pe săptămână? 15 00:03:58,387 --> 00:04:02,432 Nu vrei s-o aperi pe Rachel Marron doar fiindcă e vedetă? 16 00:04:02,683 --> 00:04:04,559 Nu mă ocup de celebrităţi. 17 00:04:04,726 --> 00:04:07,896 - 2.500. - La banii ăştia, găseşti oameni buni. 18 00:04:08,063 --> 00:04:11,942 Ai vorbit cu Racine? Cu Fitzgerald? 19 00:04:12,442 --> 00:04:15,445 - Cu Portman? - Portman e interesat. 20 00:04:15,612 --> 00:04:18,281 Dar am auzit că tu eşti cel mai bun. 21 00:04:19,199 --> 00:04:20,784 Nu există aşa ceva. 22 00:04:21,451 --> 00:04:25,789 E vorba de o femeie foarte speriată, cu un băieţel de opt ani. 23 00:04:26,123 --> 00:04:29,001 Dacă n-aş crede că e ceva serios, n-aş fi aici. 24 00:04:31,211 --> 00:04:33,672 Farmer, m-a implorat să te angajez pe tine. 25 00:04:34,589 --> 00:04:37,926 - Te rog, Farmer... - Bine. Am să vin. 26 00:04:38,053 --> 00:04:39,305 În regulă? 27 00:04:39,469 --> 00:04:41,638 Am să analizez situaţia. 28 00:04:43,640 --> 00:04:45,142 Dacă accept, 29 00:04:45,308 --> 00:04:47,060 vreau 3.000 pe săptămână. 30 00:04:48,186 --> 00:04:51,356 Trebuie să fii "mortal", pentru 3.000 pe săptămână. 31 00:04:51,606 --> 00:04:53,150 Fii atent! 32 00:04:58,363 --> 00:05:00,866 La naiba! Ştiu că e ceva... 33 00:05:05,328 --> 00:05:07,164 Îmi pare rău. 34 00:05:10,584 --> 00:05:12,211 Nu sta nici acolo. 35 00:06:03,072 --> 00:06:04,365 Da? 36 00:06:04,514 --> 00:06:06,849 Sunt Frank Farmer. Am venit la dra Marron. 37 00:06:07,600 --> 00:06:08,851 Poftim? 38 00:06:10,311 --> 00:06:13,272 Alexander Graham Bell doreşte să o vadă pe dra Marron. 39 00:06:13,981 --> 00:06:15,650 Aveţi fixată o oră? 40 00:06:20,311 --> 00:06:24,534 Da. Numărul atomic al zincului este 30. 41 00:06:25,159 --> 00:06:26,411 În ordine. 42 00:07:33,520 --> 00:07:35,022 Vă pot fi de folos cu ceva? 43 00:07:37,607 --> 00:07:42,321 - Eşti cel cu care am vorbit la interfon? - Nu. Vă pot ajuta cu ceva? 44 00:07:43,322 --> 00:07:46,701 Numele meu este Edison. Am o întrevedere cu dra Marron. 45 00:07:47,452 --> 00:07:49,120 Stabilită de... 46 00:07:49,620 --> 00:07:51,080 Dl Devaney. 47 00:07:52,047 --> 00:07:54,559 Oh, în regulă. 48 00:07:54,709 --> 00:07:56,210 Poftiţi, dle Edison. 49 00:07:56,502 --> 00:07:57,879 Ce-ai păţit la braţ? 50 00:07:59,756 --> 00:08:01,257 O păpuşă. 51 00:08:16,163 --> 00:08:17,206 Da? 52 00:08:17,315 --> 00:08:19,644 Sunt Henry Ford. Aş dori să vorbesc cu dl Devaney. 53 00:08:19,811 --> 00:08:21,986 - Cine? - Henry Ford. 54 00:08:22,779 --> 00:08:23,905 Intraţi, vă rog. 55 00:09:01,318 --> 00:09:03,028 Aici! 56 00:09:38,689 --> 00:09:39,809 Playback, toată lumea. 57 00:09:40,608 --> 00:09:42,112 Da! 58 00:09:43,986 --> 00:09:46,905 Vezi? Asta vreau. Rory, te-ai întrecut... 59 00:09:47,072 --> 00:09:50,284 Mă bucur că ai venit. Hai să-ţi fac cunoştinţă cu Rachel. 60 00:09:50,450 --> 00:09:53,537 Tony! Pun pariu că ţi-a plăcut la nebunie. 61 00:09:53,703 --> 00:09:57,082 - Nu se pricepe la artă. - Rachel, a venit Frank Farmer. 62 00:09:57,248 --> 00:09:59,668 - Crezi că mă reprezintă? - E superb. 63 00:09:59,835 --> 00:10:01,670 - Frank Farmer e aici. - Cine? 64 00:10:01,837 --> 00:10:03,589 Frank Farmer. Garda de corp. 65 00:10:03,755 --> 00:10:06,550 Cred că Rory ar trebui să fie garda mea de corp. 66 00:10:07,092 --> 00:10:09,804 Rachel, ridică-ţi fundul şi vino să ţi-l prezint. 67 00:10:12,390 --> 00:10:14,058 M-am ridicat. 68 00:10:17,645 --> 00:10:19,147 Frank Farmer, 69 00:10:19,605 --> 00:10:20,648 Rachel Marron. 70 00:10:24,193 --> 00:10:26,158 - Bună! - Salut! 71 00:10:27,196 --> 00:10:29,907 Nu arăţi ca o gardă de corp. 72 00:10:30,158 --> 00:10:31,826 La ce te aşteptai? 73 00:10:32,327 --> 00:10:34,120 Ştiu şi eu... Poate la un dur. 74 00:10:35,705 --> 00:10:37,165 Sunt deghizat. 75 00:10:39,542 --> 00:10:40,877 Răspunde prompt. 76 00:10:41,669 --> 00:10:43,671 Ea e Nicki, sora lui Rachel 77 00:10:43,838 --> 00:10:46,841 şi secretara ei personală. - Mă bucur să vă cunosc. 78 00:10:47,008 --> 00:10:48,718 Tony Scibelli. 79 00:10:48,885 --> 00:10:51,012 Sy Spector, agentul ei de publicitate. 80 00:10:53,348 --> 00:10:56,684 - Îţi putem oferi ceva de băut? - Un suc de portocale. 81 00:10:57,268 --> 00:10:58,311 Simplu? 82 00:11:02,231 --> 00:11:04,567 - Da. - Nicki... 83 00:11:06,736 --> 00:11:10,573 Toată chestia asta e ideea lui Bill. Brusc, e obsedat să mă protejeze. 84 00:11:10,740 --> 00:11:12,867 Ridică-te. Tony se ocupă de paza mea. 85 00:11:13,034 --> 00:11:15,787 - Cred că s-a descurcat. - Rachel, despre asta am vorbit? 86 00:11:15,954 --> 00:11:18,617 Bill are dreptate. E vremea să iei mai multe măsuri de protecţie. 87 00:11:18,786 --> 00:11:19,786 Nicki, Nicki. 88 00:11:19,958 --> 00:11:23,087 O să vă spună că numărul de sonaţi care îi scriu lui Rachel 89 00:11:23,253 --> 00:11:25,798 creşte de câte ori apare poza ei pe o copertă. 90 00:11:25,964 --> 00:11:29,009 - Dar nu aşa. - Liniştiţi-vă, băieţi! 91 00:11:29,176 --> 00:11:33,388 Am spus că am să fac asta şi gata. Vezi ce trebuie să suport? 92 00:11:33,555 --> 00:11:36,308 Voi face asta atâta timp cât ne înţelegem cu toţii 93 00:11:36,641 --> 00:11:39,144 şi cât nu îmi schimbă viaţa câtuşi de puţin. 94 00:11:39,311 --> 00:11:41,605 Draga mea, asta nu va fi o problemă. 95 00:11:41,772 --> 00:11:45,484 Acasă la Rachel nu ne formalizăm. Toată lumea se tutuieşte. 96 00:11:45,650 --> 00:11:47,111 Te vei simţi bine. 97 00:11:47,277 --> 00:11:50,405 Alege orice sistem de alarmă doreşti pentru casă. 98 00:11:50,572 --> 00:11:53,408 Întăreşte paza la poartă... Ce-ar mai fi? Rachel! 99 00:11:53,909 --> 00:11:55,410 Ce altceva? 100 00:11:55,828 --> 00:12:00,290 Cred că aici, în casă, sunt în siguranţă. Principala problemă e atunci când ies. 101 00:12:00,457 --> 00:12:02,376 - Exact. - Tony îţi va da detaliile. 102 00:12:02,543 --> 00:12:06,004 Nu vreau să-mi sufli în ceafă oriunde mă duc. 103 00:12:06,171 --> 00:12:09,883 Dar cel mai important lucru este ca Fletcher să nu fie afectat. 104 00:12:10,049 --> 00:12:13,679 Mă ocup eu de asta. Îi spunem că eşti pe alt post. 105 00:12:13,846 --> 00:12:17,766 Nu vreau să se simtă întemniţat. Proprietatea nu trebuie modificată. 106 00:12:17,933 --> 00:12:19,309 Să nu ştie că eşti aici. 107 00:12:19,476 --> 00:12:21,478 - Dră Marron. - Rachel. 108 00:12:22,312 --> 00:12:24,398 A fost o neînţelegere. 109 00:12:24,565 --> 00:12:27,651 Dacă îmi arătaţi pe unde să ies, scăpăm de o bătaie de cap. 110 00:12:27,817 --> 00:12:29,398 Se poate ieşi pe lângă piscină. 111 00:12:32,322 --> 00:12:33,699 Mi-a părut bine. 112 00:12:33,991 --> 00:12:36,201 - Sau pe unde ai intrat. - Taci, Tony! 113 00:12:36,368 --> 00:12:37,537 Farmer, stai o clipă! 114 00:12:37,704 --> 00:12:40,290 Bill, n-ar trebui să-i cerşim serviciile. 115 00:12:40,456 --> 00:12:43,877 Sy, asta e treaba mea! Farmer, vrei să aştepţi o clipă? 116 00:12:46,588 --> 00:12:50,258 Ar fi trebuit să-ţi spun mai multe. M-am temut că ea nu va accepta. 117 00:12:50,425 --> 00:12:52,885 M-am gândit că veţi ajunge la o înţelegere. 118 00:12:53,052 --> 00:12:54,220 Am ajuns. 119 00:12:54,387 --> 00:12:58,600 Nu e o persoană rea. Fie că ştie, fie că nu, are nevoie de tine. 120 00:12:59,058 --> 00:13:01,644 Dacă tot ai venit până aici, stai o clipă. 121 00:13:01,811 --> 00:13:03,730 Vreau să-ţi arăt ceva. 122 00:13:05,064 --> 00:13:07,150 - Te rog, Farmer! - Bine. 123 00:13:29,422 --> 00:13:31,933 - Salut! - Salut! 124 00:13:32,091 --> 00:13:33,676 Ce mai faci? 125 00:13:34,927 --> 00:13:36,596 Bine. Tu? 126 00:13:37,180 --> 00:13:39,640 Bine. Îţi plac ambarcaţiunile? 127 00:13:42,435 --> 00:13:44,354 Nu. 128 00:13:45,146 --> 00:13:47,899 - De ce? - Nu ştiu. 129 00:13:48,065 --> 00:13:51,528 Ba da. Numai că nu vrei să-mi spui. 130 00:13:52,196 --> 00:13:53,739 Eşti un copil isteţ. 131 00:13:56,075 --> 00:14:01,372 Odată, am stat patru luni cu nişte oameni pe o ambarcaţiune. 132 00:14:01,538 --> 00:14:06,877 - Era o barcă de salvare? - Nu, era un iaht mare, alb. 133 00:14:07,961 --> 00:14:09,838 Tu eşti garda de corp, nu-i aşa? 134 00:14:10,047 --> 00:14:11,548 Ce ştii tu despre asta? 135 00:14:11,965 --> 00:14:13,467 Am şi eu urechi. 136 00:14:15,052 --> 00:14:16,845 Am să ţin minte. 137 00:14:20,599 --> 00:14:23,018 Astea sunt numai din ultimele şase luni. 138 00:14:23,727 --> 00:14:26,855 Au fost vreodată analizate de un profesionist? 139 00:14:27,689 --> 00:14:29,368 Bill zice că ai lucrat în Serviciul Secret. 140 00:14:29,531 --> 00:14:31,068 Da. 141 00:14:32,194 --> 00:14:34,404 L-ai păzit vreodată pe preşedinte? 142 00:14:34,571 --> 00:14:37,366 Am lucrat 2 ani pentru Carter şi 4 pentru Reagan. 143 00:14:37,532 --> 00:14:38,992 Reagan a fost împuşcat. 144 00:14:41,578 --> 00:14:42,830 Nu în tura mea. 145 00:14:44,456 --> 00:14:45,582 Bine. 146 00:14:45,791 --> 00:14:47,292 Asta ar putea fi un indiciu. 147 00:14:49,962 --> 00:14:53,298 Crezi că ar putea fi acelaşi care a pus bomba în păpuşă? 148 00:14:54,091 --> 00:14:55,676 I-ai spus drei Marron? 149 00:14:58,137 --> 00:14:59,555 Ştie de păpuşă? 150 00:14:59,763 --> 00:15:04,351 I-am spus că a fost un scurtcircuit, când ea era pe scenă. 151 00:15:05,812 --> 00:15:09,315 Nu-i trebuie genul ăsta de stres. Ar da-o peste cap. 152 00:15:10,233 --> 00:15:11,526 Şi poliţia? 153 00:15:11,692 --> 00:15:15,446 - N-a fost nevoie. N-a fost rănit nimeni. - A fost rănit şoferul. 154 00:15:15,989 --> 00:15:17,740 N-a fost nimic grav. 155 00:15:18,157 --> 00:15:19,826 Nu erau decât oamenii noştri. 156 00:15:21,327 --> 00:15:23,872 Sy, cred că ar trebui să-i arătăm camera. 157 00:15:40,638 --> 00:15:41,806 E dormitorul ei? 158 00:15:41,973 --> 00:15:43,600 - Da. - Nu. 159 00:15:44,517 --> 00:15:47,395 Ea doarme în altă cameră, lângă cea a lui Fletcher. 160 00:15:47,562 --> 00:15:50,231 Sy a decorat camera asta pentru un fotoreportaj. 161 00:15:50,397 --> 00:15:53,525 "Superstaruri în budoarele lor". L-ai văzut? 162 00:15:54,527 --> 00:15:55,820 Nu. 163 00:15:56,571 --> 00:15:58,031 Am găsit scrisoarea aici. 164 00:16:02,243 --> 00:16:05,079 - Cineva a fost aici, înăuntru? - Cineva a intrat 165 00:16:05,246 --> 00:16:06,748 şi s-a masturbat pe pat. 166 00:16:10,209 --> 00:16:12,503 - Ea nu ştie nici asta? - Glumeşti? 167 00:16:12,670 --> 00:16:14,505 S-ar speria îngrozitor! 168 00:16:14,672 --> 00:16:16,341 Ce părere ai? 169 00:16:17,895 --> 00:16:19,313 Hm... 170 00:16:19,469 --> 00:16:24,683 Cineva pătrunde în casă, ajunge sus şi se "eliberează" pe patul ei... 171 00:16:25,559 --> 00:16:28,562 - E, într-adevăr, o problemă. - Nu avem nevoie de asta. 172 00:16:28,729 --> 00:16:31,940 - Ce fel de problemă? - Casa e la îndemâna oricui. 173 00:16:32,107 --> 00:16:33,859 Poftim? 174 00:16:34,026 --> 00:16:35,778 Casa e mult prea accesibilă. 175 00:16:35,944 --> 00:16:39,406 Habar nu aveţi ce înseamnă paza sau cum să o asiguraţi. 176 00:16:39,573 --> 00:16:42,326 Spune-mi cum vrei să lucrezi şi te voi ajuta. 177 00:16:42,492 --> 00:16:45,371 - Aşa nu o pot apăra. - Cum? 178 00:16:46,372 --> 00:16:50,042 Nu voi răspunde pentru siguranţa ei, dacă nu înţelege ce se petrece. 179 00:16:50,208 --> 00:16:53,128 Am să vorbesc eu cu ea. Am s-o fac să înţeleagă. 180 00:16:53,295 --> 00:16:55,005 Bill! 181 00:16:55,214 --> 00:16:56,924 Vorbesc eu cu ea. 182 00:17:04,932 --> 00:17:07,559 N-o să-ţi dea bătaie de cap. Îţi garantez. 183 00:17:07,726 --> 00:17:09,223 Ba sigur că o să-mi dea. 184 00:17:10,646 --> 00:17:14,400 Ai auzit tu de vreo slujbă perfectă? Doar eşti gardă de corp, nu? 185 00:17:15,234 --> 00:17:16,402 Da. 186 00:17:42,345 --> 00:17:44,722 A sosit din nou momentul decernării Oscar-urilor. 187 00:17:44,889 --> 00:17:48,184 Anul acesta, favorita e Rachel Marron, pentru cea mai bună actriţă. 188 00:17:48,351 --> 00:17:53,148 Şi, cum melodia "Nu am nimic" e încă în fruntea topurilor, 189 00:17:53,314 --> 00:17:58,778 talentata actriţă şi cântăreaţă ar putea avea, în final, tot. 190 00:18:24,095 --> 00:18:28,808 - De ce ai spus că te cheamă Edison? - Ca să văd cât e de greu să intri aici. 191 00:18:29,475 --> 00:18:32,395 - Şi n-a fost greu deloc, nu-i aşa? - Nu. 192 00:18:41,330 --> 00:18:42,830 Ţine. 193 00:18:43,865 --> 00:18:45,992 - Dă-ţi cu asta pe braţ. - Ce este? 194 00:18:46,159 --> 00:18:47,952 Îţi va mai alina durerea. 195 00:18:53,959 --> 00:18:58,505 Cred că eşti ocupat toată ziua, spălând maşini şi plimbând-o pe dra Marron. 196 00:18:59,048 --> 00:19:00,215 Asta mi-e slujba. 197 00:19:02,009 --> 00:19:04,470 Îţi mai dăm câteva îndatoriri. 198 00:19:04,637 --> 00:19:07,097 Îţi mai dăm câteva îndatoriri. Eşti noul meu asistent. 199 00:19:08,849 --> 00:19:10,351 Cine zice? 200 00:19:11,560 --> 00:19:14,438 Henry, am păzit multe persoane pe tot cuprinsul lumii 201 00:19:14,605 --> 00:19:16,941 şi ştiu că există un lucru universal valabil: 202 00:19:17,107 --> 00:19:21,362 Oricât de incompetenţi ar fi asasinii, oricât ar rata ţinta, 203 00:19:21,946 --> 00:19:24,573 o persoană tot este, întotdeauna, împuşcată. 204 00:19:25,532 --> 00:19:26,575 Cine? 205 00:19:28,369 --> 00:19:29,738 Şoferul negru plin de sine. 206 00:19:32,581 --> 00:19:34,291 Pune asta în piscină. 207 00:19:46,136 --> 00:19:50,182 Poarta va fi înlocuită săptămâna viitoare. Aici vom instala două camere. 208 00:19:50,349 --> 00:19:55,813 Una lângă interfon şi una sus pe stâlp, orientată în jos. 209 00:19:55,979 --> 00:20:00,693 Copacii aceştia vor fi tăiaţi, ca să intre lumină. 210 00:20:00,859 --> 00:20:05,365 Şi vreau să fiu sigur că ştim cine sunt toţi oamenii care vin aici. 211 00:20:08,451 --> 00:20:10,454 Toate astea să fie tăiate. 212 00:20:10,620 --> 00:20:14,749 Dra Marron a dat destul pe vila asta. Ar trebui să o poată vedea. 213 00:20:16,876 --> 00:20:19,421 - La ce te uiţi? - La Frank. 214 00:20:19,879 --> 00:20:25,719 Gardul va împrejmui zona asta, până la poartă. 215 00:20:25,885 --> 00:20:27,971 Să intrăm în casă. 216 00:20:30,807 --> 00:20:33,358 Nu încă, nu încă. Nu încă! 217 00:20:33,518 --> 00:20:34,853 Acum pune frână! 218 00:20:38,440 --> 00:20:39,816 Accelerează! 219 00:20:40,775 --> 00:20:42,402 Şi opreşte. 220 00:21:06,926 --> 00:21:08,386 Vino aici, Bud! 221 00:21:09,143 --> 00:21:10,479 Vino aici. 222 00:21:12,473 --> 00:21:17,313 E o tactică neobişnuită pentru un câine de pază, dar e eficientă. 223 00:21:17,813 --> 00:21:20,274 Poţi să arunci o privire pe aici, dacă vrei. 224 00:21:20,941 --> 00:21:24,737 - Iartă-mă că te-am deranjat. - Am o scuză ca să fac o pauză. 225 00:21:25,279 --> 00:21:28,949 E sala mea personală. Sunt singura care face gimnastică pe aici. 226 00:21:34,955 --> 00:21:38,125 Peretele cu realizările mele. Nu e niciun disc de platină. 227 00:21:40,586 --> 00:21:42,463 Aici sunteţi tu şi Rachel? 228 00:21:44,381 --> 00:21:47,384 Când eram puştoaică, mi-am format o trupă mică. 229 00:21:47,551 --> 00:21:50,262 Cântam pe la licee, chestii de genul ăsta. 230 00:21:52,097 --> 00:21:53,766 Pe urmă, ni s-a alăturat Rachel 231 00:21:53,933 --> 00:21:57,269 şi, după cum îţi poţi imagina, era remarcabilă de mică. 232 00:21:59,480 --> 00:22:02,148 De atunci era aplaudată la scenă deschisă. 233 00:22:02,608 --> 00:22:04,890 Aşa că... Eu am renunţat. 234 00:22:05,057 --> 00:22:08,447 - Profesional, vorbind. - Definitiv? 235 00:22:08,781 --> 00:22:11,951 Era evident cine e vedeta familiei. 236 00:22:17,164 --> 00:22:19,083 A muncit mult la asta. 237 00:22:19,249 --> 00:22:20,751 Al naibii de mult. 238 00:22:20,918 --> 00:22:22,670 Totuşi, n-am găsit nicio amprentă. 239 00:22:23,295 --> 00:22:27,508 - E cea care era ataşată de păpuşă? - Aşa crede impresarul ei. 240 00:22:27,675 --> 00:22:32,472 Chestia asta cu "Eu nu am nimic" e normală, date fiind discul şi filmul. 241 00:22:37,686 --> 00:22:41,564 După ce ai plecat din Washington, n-am mai ştiut nimic de tine, Frank. 242 00:22:43,233 --> 00:22:45,235 Cum merge în domeniul "particular"? 243 00:22:46,069 --> 00:22:47,571 Bine. 244 00:22:47,737 --> 00:22:48,822 Sunt bani buni? 245 00:22:50,824 --> 00:22:52,534 Sunt bani serioşi, nu-i aşa? 246 00:22:53,076 --> 00:22:54,953 Nu ţi-ai dori slujba asta, Ray. 247 00:22:57,080 --> 00:23:00,459 Bani grămadă! Fir-ar! Ştiam eu! Ai nevoie de un asistent? 248 00:23:00,625 --> 00:23:04,504 În curând ies la pensie şi m-am săturat să le înghit porcăriile. 249 00:23:04,671 --> 00:23:07,006 Dacă ai şti ce scursură de om protejăm acum. 250 00:23:07,173 --> 00:23:10,427 Un senator promiscuu, al cărui nume nu-l voi dezvălui. 251 00:23:10,593 --> 00:23:14,931 - Henry Kent, zis şi "Focul gheenei". - Cineva vrea să-l găurească. 252 00:23:15,098 --> 00:23:17,768 Şi nici nu-i de mirare, dacă auzi ce spune. 253 00:23:17,934 --> 00:23:20,020 Lumea ar fi mai bună fără el. 254 00:23:20,186 --> 00:23:23,481 După cum ştii, mai nou, suntem apolitici. 255 00:23:24,482 --> 00:23:27,152 Voi trimite asta la "Psihologia Comportamentului". 256 00:23:27,318 --> 00:23:30,488 - Cam în 2 zile o să am un răspuns. - Mulţumesc. 257 00:23:30,905 --> 00:23:34,910 Ray... Cărui fapt datorez această cooperare? 258 00:23:35,076 --> 00:23:37,579 - Glumeşti? - E o mare vedetă. 259 00:23:37,746 --> 00:23:40,165 E admirată de oameni foarte sus-puşi. 260 00:23:40,331 --> 00:23:43,918 În ziua de azi, politica şi lumea spectacolului sunt totuna. 261 00:23:44,085 --> 00:23:45,338 Mulţumesc. 262 00:23:51,760 --> 00:23:52,887 Uite-o. 263 00:23:53,053 --> 00:23:55,014 - Îmi daţi un autograf? - Nu... 264 00:23:56,098 --> 00:23:58,517 - Sigur că da. - Suntem mari admiratoare. 265 00:23:58,684 --> 00:24:01,479 Am putea să facem o poză? Va fi atât de încântată. 266 00:24:01,645 --> 00:24:05,024 Sunteţi actriţa ei preferată. V-am văzut toate filmele. 267 00:24:05,191 --> 00:24:06,358 Fă-ne una frumoasă! 268 00:24:10,196 --> 00:24:13,574 Vă mulţumesc din suflet. Vă suntem recunoscătoare. 269 00:24:16,869 --> 00:24:19,205 Mă mir că nu le-ai ciuruit. 270 00:24:36,513 --> 00:24:37,890 Daţi-mi o mână de ajutor. 271 00:24:38,057 --> 00:24:41,560 Tu semnezi "Cu multă dragoste, Rachel" şi tu... 272 00:24:42,978 --> 00:24:45,689 Să-ţi spun deschis câteva lucruri, Frank. 273 00:24:48,025 --> 00:24:50,694 Primul ar fi că o iubesc pe femeia asta. 274 00:24:51,904 --> 00:24:53,948 Ce fac pentru ea, fac din dragoste. 275 00:24:54,740 --> 00:24:58,953 Nu sunt un mercenar venit să-i facă viaţa un iad. 276 00:24:59,119 --> 00:25:00,914 Eu fac totul pe placul ei. 277 00:25:01,081 --> 00:25:03,917 Fericirea ei e totul pentru mine. 278 00:25:04,834 --> 00:25:07,963 Nicio problemă. Aş vrea să ştiu cum procedezi, Tony. 279 00:25:08,129 --> 00:25:10,424 Procedez foarte bine, Frank. 280 00:25:10,593 --> 00:25:12,384 Urmăreşte-mă şi ai să înveţi câte ceva. 281 00:25:12,926 --> 00:25:14,427 Ia-o la dreapta. 282 00:25:15,971 --> 00:25:17,055 El este? 283 00:25:17,222 --> 00:25:18,598 Ce se petrece? 284 00:25:18,764 --> 00:25:20,141 O luăm pe scurtătură. 285 00:25:20,517 --> 00:25:22,811 - Vrei să fac o întoarcere de 180°? - Nu. 286 00:25:22,978 --> 00:25:24,312 Încetineşte. 287 00:25:35,824 --> 00:25:37,325 Du maşina în faţa casei! 288 00:26:46,645 --> 00:26:49,982 Linişte! Linişte! Faceţi linişte! 289 00:26:51,776 --> 00:26:55,446 - Nu-l mai las să-mi strice viaţa. - M-am săturat să dau fuga aici, 290 00:26:55,613 --> 00:26:57,989 de câte ori te calcă pe nervi. 291 00:26:58,866 --> 00:27:01,160 Farmer, poţi să vii o clipă? 292 00:27:04,288 --> 00:27:05,748 Ştiai că e nebun? 293 00:27:05,915 --> 00:27:08,334 Ştii cine n-a putut să intre ieri pe poartă? 294 00:27:08,501 --> 00:27:10,586 - Cine? - Robin Leach. 295 00:27:12,254 --> 00:27:15,508 Te amuză? Îl cunosc 20 milioane de oameni şi nu poate intra! 296 00:27:15,674 --> 00:27:16,842 Era aşteptat? 297 00:27:17,009 --> 00:27:18,719 Dar gustarea de la Charlie's? 298 00:27:18,886 --> 00:27:21,639 Rachel se duce acolo în fiecare duminică. 299 00:27:21,805 --> 00:27:24,225 Nu vreau să mai facă ce a făcut întotdeauna. 300 00:27:24,391 --> 00:27:27,645 "Nu vreau să mai facă ce a făcut." Omul ăsta e fanatic! 301 00:27:27,811 --> 00:27:31,525 - La fel ca cei de care te apără. - Iartă-mă dacă nu leşin. 302 00:27:31,691 --> 00:27:33,523 Atunci, gândeşte-te la fiul tău. 303 00:27:38,865 --> 00:27:40,242 Ce vrei de la viaţa mea? 304 00:27:40,408 --> 00:27:42,786 - Vreau un pic de linişte! - Aşa este. 305 00:27:42,994 --> 00:27:44,495 Frank. 306 00:27:45,830 --> 00:27:47,499 Aproape că am terminat. 307 00:27:47,999 --> 00:27:51,002 Şi vreau să pot lua o gustare în oraş cu prietenii mei! 308 00:27:51,168 --> 00:27:52,504 Atunci, du-te marţea. 309 00:27:53,922 --> 00:27:55,910 Gustarea de duminică, servită marţea. 310 00:27:56,102 --> 00:27:57,384 Unde l-ai găsit, Bill? 311 00:28:04,933 --> 00:28:07,143 Louise, ai prea multe lucruri grozave. 312 00:28:07,477 --> 00:28:08,979 Atunci, ia-le pe toate. 313 00:28:10,063 --> 00:28:11,815 Am să probez asta. 314 00:28:12,899 --> 00:28:14,442 Farmer! 315 00:28:14,609 --> 00:28:16,361 Vrei să intri aici cu mine? 316 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 Ca să fiu în siguranţă? 317 00:28:28,873 --> 00:28:31,206 N-o să-ţi vină să crezi, 318 00:28:32,335 --> 00:28:35,338 dar umblă vorba că sunt afurisită. 319 00:28:40,302 --> 00:28:42,095 Nu eram aşa. 320 00:28:42,638 --> 00:28:46,475 Dar dacă oamenii te cred într-un fel, 321 00:28:47,393 --> 00:28:50,021 în curând ajungi să fii aşa cum cred ei. 322 00:28:50,980 --> 00:28:52,773 Presupun că n-ai încotro. 323 00:28:57,987 --> 00:28:59,488 Nu crezi? 324 00:29:00,489 --> 00:29:02,533 Tu eşti un expert în celebrităţi. 325 00:29:02,699 --> 00:29:06,037 - Am văzut câteva. - Şi nu eşti de acord? 326 00:29:06,996 --> 00:29:09,290 Eşti ceea ce alegi să fii. 327 00:29:09,457 --> 00:29:12,209 Uneori necesită disciplină, dar nu e imposibil. 328 00:29:12,627 --> 00:29:15,421 De-asta nu faci prea mulţi purici pe lângă clienţi? 329 00:29:15,588 --> 00:29:18,341 Sunt prea indisciplinaţi pentru tine? 330 00:29:18,506 --> 00:29:22,053 - Sau te temi să nu începi să ţii la ei? - Exact. 331 00:29:22,219 --> 00:29:24,388 Poţi să răspunzi cinstit măcar o dată? 332 00:29:25,639 --> 00:29:28,642 Eşti prea deşteaptă pentru mine. Nu pot să ţin pasul. 333 00:29:29,435 --> 00:29:30,853 Uită-te la mine, Farmer! 334 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Nu-mi aprobi purtarea, nu-i aşa? 335 00:29:40,988 --> 00:29:43,365 Dezaprobarea e un lux pe care nu mi-l pot permite. 336 00:29:43,532 --> 00:29:47,286 Te deranjează? Nu-ţi place să te laşi afectat de emoţii? 337 00:29:47,453 --> 00:29:50,039 Nu amesteci niciodată afacerile cu plăcerea? 338 00:29:50,706 --> 00:29:51,749 Exact. 339 00:29:53,334 --> 00:29:56,337 Îmi dai jacheta aceea, te rog? Cea roşie. 340 00:29:57,005 --> 00:30:00,342 Rostul meu e să te ţin în viaţă, nu să te ajut la cumpărături. 341 00:30:04,137 --> 00:30:05,680 Mulţumesc. 342 00:30:26,576 --> 00:30:28,287 - Două minute. - Trei, patru. 343 00:30:28,453 --> 00:30:31,414 Stai! Vreau să-i dau volum. 344 00:30:34,834 --> 00:30:36,127 Ce este? 345 00:31:26,262 --> 00:31:27,346 Ţine-o dreaptă. 346 00:31:28,055 --> 00:31:29,557 Acolo. 347 00:31:31,350 --> 00:31:32,727 Ţine-o nemişcată. 348 00:31:32,893 --> 00:31:34,603 Ce căutăm? 349 00:31:34,770 --> 00:31:35,897 O bombă. 350 00:31:38,983 --> 00:31:40,776 Nu te teme, m-am uitat deja. 351 00:31:41,235 --> 00:31:44,530 Pune-o aici. Mai spre interior. Ţine-o nemişcată. 352 00:31:44,822 --> 00:31:48,159 Acum răsuceşte-o. Bine. Acolo. 353 00:31:48,743 --> 00:31:50,743 Stai. Ţine-o acolo puţin. 354 00:31:52,163 --> 00:31:53,873 Fir-ar să fie... 355 00:31:58,502 --> 00:32:00,129 Credeam că se duce la cină. 356 00:32:01,672 --> 00:32:04,551 - Mai mergem şi în altă parte? - La The Mayan. 357 00:32:04,717 --> 00:32:07,762 - Ce-i asta? - E un club. Dă-i drumul. 358 00:32:07,928 --> 00:32:09,972 Trebuie să mă informezi despre lucrurile astea. 359 00:32:10,139 --> 00:32:11,932 Tocmai te-am informat. 360 00:32:13,642 --> 00:32:15,227 Frumos costum, Frank! 361 00:32:15,936 --> 00:32:17,313 Rachel? 362 00:32:18,439 --> 00:32:20,357 Vreau să ţii asta la tine. 363 00:32:22,485 --> 00:32:24,070 E frumoasă. 364 00:32:24,737 --> 00:32:28,742 Are un transmiţător radio. Apeşi şi emite un semnal. 365 00:32:28,909 --> 00:32:33,622 Dacă ai o problemă, apeşi şi voi şti că ai nevoie de mine. 366 00:32:34,081 --> 00:32:37,292 Bine, ştie cum funcţionează. Să-i dăm drumul odată! 367 00:32:43,715 --> 00:32:45,300 Să mergem, Henry. 368 00:32:49,513 --> 00:32:51,640 Uită-te! 369 00:32:51,806 --> 00:32:54,976 Priveşte-i, Rachel! Nu au uitat! Nu te uită niciodată! 370 00:32:57,811 --> 00:32:59,071 Rachel! 371 00:32:59,813 --> 00:33:01,313 Rachel! 372 00:33:01,983 --> 00:33:04,528 Intraţi! Spectacolul e înăuntru! 373 00:33:04,694 --> 00:33:06,655 Henry, nu opri. 374 00:33:11,741 --> 00:33:14,370 Rachel! Rachel! Rachel! 375 00:33:22,503 --> 00:33:25,256 Hei! Hei! Hei! 376 00:33:25,715 --> 00:33:27,507 Ce mai faceţi? 377 00:33:27,673 --> 00:33:29,464 Rachel! Rachel! 378 00:33:30,552 --> 00:33:32,054 Sunt un fan! 379 00:33:39,480 --> 00:33:41,941 E de la Paris. E un regizor extraordinar. 380 00:33:42,107 --> 00:33:46,486 E primul lui videoclip. Lui Rachel îi place la nebunie. 381 00:33:47,405 --> 00:33:49,073 A fost ideea lui Sy. 382 00:33:49,240 --> 00:33:52,034 - Am crezut că... - Mi-ai zis că am exclusivitate! 383 00:33:52,201 --> 00:33:55,538 Poate mai târziu. Ce pot să spun? Laurie! Ce mai faci? 384 00:33:55,704 --> 00:33:58,457 Îl cunoşti pe Paul, nu-i aşa? Vorbim mai târziu. 385 00:33:58,624 --> 00:34:02,128 În mod normal, nu cântă în cluburi. Dar el crede că asta îi va lansa clipul. 386 00:34:16,350 --> 00:34:18,060 A mai trimis una. 387 00:34:20,021 --> 00:34:21,939 Cum adică "a mai trimis una"? 388 00:34:25,693 --> 00:34:27,069 Bill, ce vrei să spui? 389 00:34:27,236 --> 00:34:29,572 - Nu ţi-au spus. - Ce să-mi spună? 390 00:34:30,781 --> 00:34:34,785 Au mai fost câteva scrisori. La fel. Ameninţări, ciudăţenii. 391 00:34:34,952 --> 00:34:36,662 N-am vrut să-ţi faci griji. 392 00:34:36,828 --> 00:34:40,541 - Şi cineva a pătruns în casă. - În casa mea? 393 00:34:40,707 --> 00:34:42,752 - Să nu exagerăm, Bill. - S-o scoatem de aici. 394 00:34:42,919 --> 00:34:45,546 Staţi! Cineva a fost la mine? Când Fletcher era acolo? 395 00:34:45,713 --> 00:34:47,506 Fletcher e bine. Casa e ca o fortăreaţă. 396 00:34:47,673 --> 00:34:49,216 - Nu-i aşa, Frank? - Trebuie să plecăm. 397 00:34:49,383 --> 00:34:52,594 - Nimeni n-ar putea... Stai! - Ce nu ar putea? 398 00:34:52,760 --> 00:34:54,389 - Linişteşte-te. - Sy. 399 00:34:54,555 --> 00:34:57,935 Să vedem cum se simte. Cum te simţi, draga mea? 400 00:35:07,027 --> 00:35:10,697 "Păzeşte uşa" înseamnă că nu primeşti nici flori, nici bomboane. 401 00:35:11,450 --> 00:35:13,240 Crezi că e în public? 402 00:35:14,910 --> 00:35:17,037 - E aici, nu-i aşa? - S-ar putea. 403 00:35:17,203 --> 00:35:19,039 Nu ştim asta. Frank, nu ştim asta. 404 00:35:19,205 --> 00:35:21,041 Dar ştii că a fost în casa mea! 405 00:35:21,208 --> 00:35:24,252 Să mergem acasă, Sy. Vom face un anunţ. 406 00:35:24,419 --> 00:35:26,296 Bine. Fă tu anunţul, Bill! 407 00:35:26,462 --> 00:35:30,092 Spune-le tu! Vor dărâma clubul! 408 00:35:30,841 --> 00:35:35,014 Rachel! Rachel! Rachel! 409 00:35:37,265 --> 00:35:39,306 - Doamnelor şi domnilor... - Oh, Doamne. Rachel! 410 00:35:39,475 --> 00:35:44,353 ...ne pare rău, dar datorită unor factori care nu depind de noi... 411 00:35:47,734 --> 00:35:49,027 Stai. Stai. Stai! 412 00:35:49,736 --> 00:35:51,863 Rachel, nu face asta! Nu merită. 413 00:35:52,030 --> 00:35:55,033 Niciun nebun n-o să mă alunge de pe scenă! 414 00:35:57,702 --> 00:36:00,038 Du clipul în cabină! Să fie pregătiţi! 415 00:36:00,205 --> 00:36:01,873 Tony! Să mergem! Intrăm în acţiune! 416 00:36:02,624 --> 00:36:03,875 S-a schimbat planul. Nu venim. 417 00:36:04,044 --> 00:36:04,918 Cum? 418 00:36:08,214 --> 00:36:11,217 Mă tem că Rachel nu va putea să apară în această seară. 419 00:36:19,016 --> 00:36:21,936 O clipă! Daţi-mi voie! 420 00:36:27,400 --> 00:36:29,611 Vi-l prezint pe Bill Devaney! 421 00:36:32,068 --> 00:36:34,278 Salut, salut, salut! Salut! 422 00:36:34,987 --> 00:36:36,119 Salut! 423 00:36:36,284 --> 00:36:39,495 Am vrut doar să trec pe aici. Şi, poate, să vă cânt un cântec. 424 00:36:40,663 --> 00:36:42,915 Sper că nu vă supăraţi, nu-i aşa? 425 00:36:43,329 --> 00:36:44,420 Da. 426 00:36:44,584 --> 00:36:47,003 Bine! Vă mulţumesc! 427 00:36:47,169 --> 00:36:50,631 Nu credeţi că Billy Thomas e minunat? Eu zic că da. Să-l aplaudăm cu toţii! 428 00:36:50,800 --> 00:36:53,018 - Baftă, Rachel. - Haideţi. 429 00:36:54,969 --> 00:36:57,179 Vreţi să vedeţi noul meu clip? 430 00:37:32,007 --> 00:37:34,718 Avem o problemă de comunicare? 431 00:37:35,677 --> 00:37:38,472 - Poftim? - Avem o problemă de comunicare? 432 00:37:38,930 --> 00:37:40,180 Scuză-mă. 433 00:37:40,349 --> 00:37:41,851 Culoarul acesta trebuie lăsat liber. 434 00:37:42,017 --> 00:37:43,852 Frank, ştiu ce vrei să spui. 435 00:37:44,018 --> 00:37:45,812 Trebuie să-ţi faci datoria. 436 00:37:45,979 --> 00:37:50,776 Dar să ştii că şi Rachel trebuie să şi-o facă. Şi asta face, Frank. 437 00:37:51,193 --> 00:37:52,319 Acolo, pe scenă. 438 00:37:52,486 --> 00:37:56,198 Uite cât e de adulată! Acum e vremea ei. 439 00:37:56,365 --> 00:37:59,576 Dacă nu iese pe scenă, s-a terminat cu ea. 440 00:37:59,742 --> 00:38:02,871 Uită de ameninţările alea prosteşti. Dacă nu cântă, 441 00:38:03,247 --> 00:38:04,873 e ca şi moartă. 442 00:38:09,252 --> 00:38:13,465 Asta echivalează cu publicitate gratuită în valoare de un milion de dolari. 443 00:38:13,631 --> 00:38:14,887 - Să nu sufli un cuvânt! - Dar i-ar... 444 00:38:15,055 --> 00:38:17,418 Unul singur! Dacă văd un singur cuvânt tipărit... 445 00:38:17,587 --> 00:38:19,259 Despre orice... 446 00:39:39,302 --> 00:39:41,137 Hai! La o parte! 447 00:39:47,727 --> 00:39:49,520 - Tony! - Mă ocup eu! 448 00:39:49,687 --> 00:39:52,232 - Nu acolo! - După mine! 449 00:40:01,617 --> 00:40:03,577 Unde e blestemata de limuzină? 450 00:40:11,126 --> 00:40:12,377 Dă-i drumul! 451 00:40:16,924 --> 00:40:18,091 Henry! 452 00:40:18,258 --> 00:40:19,927 Sunt eu, Sy! 453 00:40:20,594 --> 00:40:21,970 Opreşte! 454 00:40:22,136 --> 00:40:23,513 Fir-ar să fie! 455 00:40:28,101 --> 00:40:29,728 Fii atent la drum, Henry. 456 00:40:53,210 --> 00:40:54,920 N-am mai făcut asta niciodată. 457 00:40:57,923 --> 00:40:59,633 A fost o noapte grea. 458 00:41:48,474 --> 00:41:51,227 Nu vrei să ştii de ce m-am purtat aşa? 459 00:41:52,520 --> 00:41:54,397 Ştiu de ce. 460 00:43:59,899 --> 00:44:02,402 Nu vreau să mai discut despre asta. 461 00:44:33,474 --> 00:44:35,935 Te-am luat prin surprindere, nu-i aşa? 462 00:44:39,897 --> 00:44:41,858 Pun pariu că te întrebi ce fac. 463 00:44:47,530 --> 00:44:49,283 Nu ştiai că alerg? 464 00:44:49,950 --> 00:44:52,828 Te temi că voi fi împuşcată în costumul meu de sport? 465 00:44:53,287 --> 00:44:56,790 Nu. Mă tem că va trebui să alerg cu tine. 466 00:45:00,919 --> 00:45:02,838 Faci câţiva paşi cu mine? 467 00:45:07,843 --> 00:45:09,845 Ştiu că o spun cu întârziere, 468 00:45:10,429 --> 00:45:11,930 dar îţi mulţumesc. 469 00:45:12,473 --> 00:45:14,516 Mă bucur că eşti aici. 470 00:45:15,184 --> 00:45:17,728 Şi am să încerc să cooperez. 471 00:45:19,229 --> 00:45:21,315 N-ar fi rău. 472 00:45:24,726 --> 00:45:27,862 Farmer, am o problemă. 473 00:45:28,447 --> 00:45:30,825 Una mică. 474 00:45:30,991 --> 00:45:33,494 Aş vrea să ies într-o seară. 475 00:45:33,660 --> 00:45:36,330 Cu un bărbat. Ştii tu... O întâlnire. 476 00:45:38,749 --> 00:45:42,086 Dar nu pot, 477 00:45:42,252 --> 00:45:45,046 pentru că tu trebuie să fii tot timpul cu mine. 478 00:45:45,464 --> 00:45:50,552 Dacă vrea să mă invite la el după aceea? Ce faci, vii şi tu? 479 00:45:52,762 --> 00:45:54,014 Aşa că 480 00:45:54,765 --> 00:45:56,808 singura soluţie la care m-am gândit 481 00:45:57,684 --> 00:45:59,895 este să ies cu tine. 482 00:46:02,690 --> 00:46:05,360 La asta mă gândeam. 483 00:46:06,229 --> 00:46:09,030 Mă-nţelegi? Ce zici? 484 00:46:09,238 --> 00:46:11,031 Numai dacă vrei tu. 485 00:46:12,200 --> 00:46:13,910 Numai dacă vrei tu. 486 00:46:15,161 --> 00:46:16,661 Rachel! 487 00:46:16,828 --> 00:46:19,332 Doamne, e aşa de jenant! 488 00:46:20,166 --> 00:46:21,834 Tu hotărăşti, bine? 489 00:46:21,994 --> 00:46:24,629 - Da. - E Sandy Harris la telefon. 490 00:46:24,796 --> 00:46:28,633 Spune-i că o sun eu. Tocmai îmi aranjam o întâlnire. 491 00:48:03,228 --> 00:48:05,898 Mie nu mi s-a părut că şi-ar fi dorit să moară. 492 00:48:06,940 --> 00:48:11,988 E o mare deosebire între a vrea să mori şi a nu te teme de moarte. 493 00:48:13,447 --> 00:48:18,327 Şi fiindcă nu se temea de moarte, era invincibil? 494 00:48:18,493 --> 00:48:20,204 Tu ce crezi? 495 00:48:21,079 --> 00:48:23,916 În final, i-a terminat pe toţi. 496 00:48:24,750 --> 00:48:26,752 - A fost un film bun. - Da, a fost. 497 00:48:28,295 --> 00:48:30,590 De câte ori l-ai văzut? 498 00:48:32,800 --> 00:48:36,935 - De 62 de ori. - 62 de ori? Doamne. 499 00:48:37,096 --> 00:48:40,766 - L-am văzut de multe ori. - S-ar putea spune. 500 00:48:57,033 --> 00:48:59,077 - Încă o bere, dle? - Nu, mulţumesc. 501 00:48:59,243 --> 00:49:00,828 E genul tău de local? 502 00:49:00,995 --> 00:49:02,497 Da. 503 00:49:02,663 --> 00:49:04,040 Genul tău de muzică? 504 00:49:04,958 --> 00:49:06,542 Categoric. 505 00:49:08,044 --> 00:49:10,797 Îţi închipui că nimeni nu poate trece de tine aici. 506 00:49:10,963 --> 00:49:15,468 Dacă cineva e gata să-şi rişte viaţa ca să omoare, nimic nu-l poate opri. 507 00:49:17,303 --> 00:49:19,597 Grozav! Pentru ce mai am nevoie de tine? 508 00:49:19,764 --> 00:49:22,809 S-ar putea să mă nimerească pe mine în locul tău. 509 00:49:22,976 --> 00:49:25,061 Şi eşti gata să mori pentru mine? 510 00:49:25,895 --> 00:49:27,397 Asta mi-e slujba. 511 00:49:28,189 --> 00:49:29,774 Şi ai face-o? 512 00:49:31,943 --> 00:49:33,236 De ce? 513 00:49:35,405 --> 00:49:36,948 Eu nu ştiu să cânt. 514 00:49:39,200 --> 00:49:42,954 Poate că e glorios să salvezi un preşedinte sau pe cineva important, 515 00:49:43,121 --> 00:49:44,414 dar chiar pe oricine? 516 00:49:44,580 --> 00:49:47,710 - Vrei să spui pe cineva ca tine? - Da, ca mine. 517 00:49:49,253 --> 00:49:51,338 E o problemă de disciplină. 518 00:49:52,256 --> 00:49:54,217 Nu am încredere în disciplină. 519 00:49:54,425 --> 00:49:57,344 Ştiu că, în momentul crucial, aş da bir cu fugiţii. 520 00:49:58,220 --> 00:49:59,596 Se întâmplă şi asta. 521 00:50:00,305 --> 00:50:02,433 Dar nu ţie, Frank cel Fioros, nu? 522 00:50:02,850 --> 00:50:04,435 Se întâmplă. 523 00:50:07,771 --> 00:50:10,607 Nu te-ai simţit niciodată atras de nimeni? 524 00:50:12,234 --> 00:50:13,486 Ce vrei să spui? 525 00:50:15,320 --> 00:50:17,614 De cineva ca mine. De o fată. 526 00:50:19,450 --> 00:50:21,493 Ba da, odată, demult. 527 00:50:21,660 --> 00:50:23,203 Ce s-a întâmplat? 528 00:50:23,370 --> 00:50:26,290 - Te superi dacă întreb? - Te superi dacă nu răspund? 529 00:50:29,418 --> 00:50:33,422 - Nu vreau să fiu indiscretă. - Da, se vede cu ochiul liber. 530 00:50:36,759 --> 00:50:38,343 Ce s-a întâmplat? 531 00:50:38,510 --> 00:50:41,138 Sper că nu a murit. 532 00:50:42,598 --> 00:50:45,809 În timp ce o apărai, a fost ucisă. 533 00:50:51,023 --> 00:50:53,358 Dumnezeule! Nu e aşa, nu? 534 00:50:58,655 --> 00:51:00,867 Aşa a fost, nu-i aşa? 535 00:51:02,118 --> 00:51:03,953 Nimeni nu e perfect. 536 00:51:09,667 --> 00:51:11,461 Îmi pare rău, Frank. 537 00:51:12,378 --> 00:51:14,005 Îmi pare rău. 538 00:51:18,635 --> 00:51:20,136 N-a fost aşa. 539 00:51:20,970 --> 00:51:22,889 Dar încercarea a făcut toţi banii. 540 00:51:26,392 --> 00:51:28,478 Frank! 541 00:51:28,978 --> 00:51:31,356 A fost ceva mai puţin dramatic. 542 00:51:32,482 --> 00:51:34,567 Nu m-a mai iubit. 543 00:51:35,527 --> 00:51:37,153 Îţi poţi închipui aşa ceva? 544 00:51:39,906 --> 00:51:41,991 Nu prea. 545 00:51:59,342 --> 00:52:02,178 Ai să mergi până la capăt în seara asta? 546 00:52:07,934 --> 00:52:10,311 Te invitam doar la dans. 547 00:52:13,899 --> 00:52:15,401 Vino! 548 00:52:17,444 --> 00:52:19,446 Ştii să dansezi, nu-i aşa? 549 00:52:54,481 --> 00:52:57,318 Ce-i ăsta, un cântec de cowboy? 550 00:52:57,818 --> 00:52:59,361 Da. 551 00:53:09,413 --> 00:53:12,249 - Ce este? - Nimic. E... 552 00:53:13,834 --> 00:53:15,461 Ce este? 553 00:53:17,087 --> 00:53:21,675 E atât de deprimant! Ai fost atent la cuvinte? 554 00:53:28,933 --> 00:53:31,686 - E destul de deprimant. - Da. 555 00:53:32,896 --> 00:53:34,522 E un cântec de-acelea 556 00:53:34,689 --> 00:53:37,525 în care cineva părăseşte întotdeauna pe cineva. 557 00:53:48,286 --> 00:53:49,537 Nu-ţi face griji. 558 00:53:51,414 --> 00:53:54,334 Nu-ţi face griji. Te apăr eu. 559 00:54:21,444 --> 00:54:23,321 E foarte multă linişte aici. 560 00:54:31,287 --> 00:54:33,414 Ai de gând să le pui pe perete? 561 00:54:35,959 --> 00:54:38,044 Poate după o vreme. 562 00:54:38,378 --> 00:54:41,966 Echipa de fotbal a Universităţii din West Virginia. 563 00:54:44,176 --> 00:54:45,553 Uită-te la tine! 564 00:54:46,679 --> 00:54:49,348 - Pe ce post jucai? - Fundaş. 565 00:54:49,890 --> 00:54:51,517 Erai dur? 566 00:54:52,768 --> 00:54:54,603 Nu. Eram rapid. 567 00:55:03,696 --> 00:55:05,447 Ai lucrat în Serviciul Secret. 568 00:55:06,574 --> 00:55:08,534 De ce ai plecat de acolo? 569 00:55:10,619 --> 00:55:12,037 Din motive financiare. 570 00:55:13,998 --> 00:55:17,293 Da, văd că ai gusturi extravagante. 571 00:55:17,710 --> 00:55:18,752 Îmi dai voie? 572 00:55:20,296 --> 00:55:21,547 Da. 573 00:55:44,903 --> 00:55:46,405 Ai grijă. 574 00:56:21,775 --> 00:56:24,402 Eşti greu de descifrat, Frank Farmer. 575 00:56:30,200 --> 00:56:33,286 Cred că o gardă de corp nu ştie ce e liniştea. 576 00:56:54,474 --> 00:56:56,142 Priveşte. 577 00:57:42,523 --> 00:57:45,568 Nu m-am mai simţit niciodată atât de în siguranţă. 578 00:57:48,195 --> 00:57:50,364 Nimeni nu ar putea trece de tine. 579 00:57:53,367 --> 00:57:55,870 În clipa asta, nu ar fi foarte greu. 580 00:58:33,074 --> 00:58:34,576 Ce faci? 581 00:58:38,413 --> 00:58:39,956 Frank? 582 00:58:41,291 --> 00:58:44,294 Nu vreau să am dubii în privinţa menirii mele. 583 00:58:45,086 --> 00:58:46,921 Eu nu am dubii. 584 00:58:47,422 --> 00:58:50,133 Mă plăteşti ca să te protejez. Cu asta mă ocup. 585 00:58:53,511 --> 00:58:57,932 - Am greşit cu ceva? - Nu. Cu nimic. 586 00:58:59,267 --> 00:59:00,935 Atunci, ce este? 587 00:59:03,521 --> 00:59:07,025 - Vrei să te implor? - Nu. 588 00:59:17,952 --> 00:59:19,788 Ce se întâmplă, Frank? 589 00:59:20,955 --> 00:59:23,667 Vreau să nu uit în ce constă exact slujba mea. 590 00:59:23,833 --> 00:59:26,836 Şi în ce constă exact? Să mă faci să mă simt ca naiba? 591 00:59:27,173 --> 00:59:28,551 Nu. 592 00:59:29,798 --> 00:59:31,466 Îmi pare rău. E vina mea. 593 00:59:31,633 --> 00:59:35,387 Nu-ţi cere scuze, ce Dumnezeu. Spune-mi ce am făcut! Pot să suport! 594 00:59:35,553 --> 00:59:39,141 N-ai făcut nimic. Eu sunt de vină. 595 00:59:40,142 --> 00:59:43,104 - Simt ceva pentru clienta mea. - Clienta ta?! 596 00:59:43,771 --> 00:59:45,898 - Am făcut o greşeală. - Clienta ta?! 597 00:59:46,065 --> 00:59:48,567 Aşadar, nu mai eşti atras de clienta ta? 598 00:59:48,733 --> 00:59:50,694 Dumnezeule, ţi-am spus de ce! 599 00:59:51,987 --> 00:59:53,948 În felul ăsta, nu te pot proteja. 600 00:59:57,910 --> 00:59:59,787 Şi cu asta ai terminat cu mine? 601 01:00:00,663 --> 01:00:02,621 Gata? 602 01:00:04,333 --> 01:00:05,375 Da. 603 01:00:07,002 --> 01:00:08,254 Nu pot să cred! 604 01:00:09,046 --> 01:00:12,800 - Poţi să accepţi sau să mă concediezi. - Dar nu pot să mă culc cu tine. 605 01:00:27,356 --> 01:00:29,984 E foarte supărată pe tine, nu-i aşa? 606 01:00:31,986 --> 01:00:35,448 Mi-a spus că nu înţelege de ce o tratezi ca pe un rahat. 607 01:00:35,656 --> 01:00:38,284 Nu-mi place când vorbeşti aşa, Fletcher. 608 01:00:45,916 --> 01:00:50,296 Mult timp am încercat să învăţ să nu reacţionez la fel ca alţii. 609 01:00:50,880 --> 01:00:52,339 Asta e meseria mea. 610 01:00:53,299 --> 01:00:55,260 Dar nu-mi reuşeşte întotdeauna. 611 01:00:56,135 --> 01:00:57,971 Nu-mi reuşeşte întotdeauna. 612 01:00:59,681 --> 01:01:01,474 Nu cred că înţeleg. 613 01:01:02,350 --> 01:01:06,145 Pe lângă tine, eu sunt bătrân, şi tot nu înţeleg. 614 01:01:06,688 --> 01:01:08,899 Încep să cred 615 01:01:09,065 --> 01:01:10,900 că nu voi înţelege niciodată. 616 01:01:16,739 --> 01:01:18,948 M-am gândit că ţi-ar plăcea să ştii. 617 01:01:20,618 --> 01:01:22,871 Toată lumea spunea că nu se putea altfel. 618 01:01:24,789 --> 01:01:26,708 Dar, desigur, tu ştiai asta. 619 01:01:33,464 --> 01:01:37,594 Îmi pare rău. A fost nepotrivit. Nu e treaba mea. 620 01:01:38,887 --> 01:01:40,638 Vino, Buddy. 621 01:01:51,941 --> 01:01:55,529 Azi, Rachel Marron, nominalizată pentru Oscar, pleacă la Miami, 622 01:01:55,695 --> 01:01:59,574 unde va susţine două spectacole pentru ajutorarea bolnavilor de SIDA. 623 01:01:59,782 --> 01:02:01,743 Costul unui bilet va fi de 1.000 $. 624 01:02:01,951 --> 01:02:05,664 Şi nimeni pe lume nu poate spune că nu merită fiecare bănuţ. 625 01:02:14,089 --> 01:02:17,301 Agent 1 către staţia 2. Cod 02 pentru organizare. 626 01:02:17,509 --> 01:02:21,597 Să consolideze urgent balconul apartamentului prezidenţial. 627 01:02:24,558 --> 01:02:27,269 E în ordine. Au fost verificaţi. 628 01:02:28,562 --> 01:02:30,247 Agent 2 către aprovizionare. 629 01:02:30,416 --> 01:02:32,899 Culoarul dinspre bucătărie să fie eliberat 630 01:02:33,065 --> 01:02:36,733 de orice fel de obstacole, imediat. 631 01:02:37,446 --> 01:02:38,947 Agent 2 către faţa clădirii. 632 01:02:39,114 --> 01:02:43,577 Paza cere lista revizuită a tuturor deţinătorilor de bilete. 633 01:02:43,744 --> 01:02:48,372 Trimiteţi prin fax numele celor care au fost adăugaţi la listă. 634 01:02:50,626 --> 01:02:52,920 Ce slujbă idioată! 635 01:02:54,838 --> 01:02:56,507 Se filmează! 636 01:02:56,673 --> 01:02:58,926 - Începe spectacolul. - Chiar e nevoie de asta? 637 01:02:59,093 --> 01:03:01,428 Da. Să mergem. 638 01:03:03,055 --> 01:03:06,141 Nu mai face gură, Farmer! Asta e partea pentru care eşti plătit. 639 01:03:06,308 --> 01:03:08,727 - Rachel, ne poţi acorda o clipă? - Sigur. 640 01:03:08,894 --> 01:03:12,563 - Îţi place oraşul nostru? - Ador Miami. 641 01:04:54,418 --> 01:04:56,170 Tu ai aranjat toate astea? 642 01:04:57,379 --> 01:04:59,340 Uite-mă pe mine! 643 01:05:12,436 --> 01:05:13,896 Bună, Frank. 644 01:05:14,855 --> 01:05:16,357 Portman! 645 01:05:16,523 --> 01:05:18,318 Nu ne-am văzut de mult. 646 01:05:18,484 --> 01:05:19,610 Lucrezi? 647 01:05:20,403 --> 01:05:24,156 Practic, nu, dar s-ar putea să apară şi guvernatorul, 648 01:05:24,323 --> 01:05:26,909 aşa că m-am gândit că nu strică să verific. 649 01:05:28,035 --> 01:05:29,787 Acum îl "acoperă" altcineva. 650 01:05:30,412 --> 01:05:31,830 Câţi ani are ea? 651 01:05:31,996 --> 01:05:33,666 18, poate. 652 01:05:42,383 --> 01:05:43,509 Mulţumesc. 653 01:05:43,675 --> 01:05:47,012 Vă mulţumesc foarte mult. Aveţi dreptate că mă aplaudaţi. 654 01:05:48,472 --> 01:05:55,188 Distraţi-vă şi beţi cât puteţi de mult din băutura lui Ben Schiller. 655 01:05:55,355 --> 01:05:56,689 Vă mulţumesc din suflet. 656 01:05:58,441 --> 01:06:01,444 Aş spune că ai avansat, de la preşedinte. 657 01:06:02,362 --> 01:06:04,197 Probabil că şi cântă mai frumos. 658 01:06:06,032 --> 01:06:08,701 - E şi mai dificil de păzit. - Oh, da. 659 01:06:09,786 --> 01:06:12,956 După incidentul cu Reagan, n-am mai ştiut nimic de tine. 660 01:06:13,873 --> 01:06:15,208 Da. 661 01:06:16,459 --> 01:06:18,044 N-a fost vina ta, Frank. 662 01:06:18,878 --> 01:06:20,463 Tu nici măcar nu erai acolo. 663 01:06:26,344 --> 01:06:27,971 Vreau să beau ceva. 664 01:06:35,395 --> 01:06:37,188 E suc de portocale. 665 01:06:38,148 --> 01:06:39,316 Tu cine eşti? 666 01:06:39,482 --> 01:06:40,733 Greg Portman. 667 01:06:41,651 --> 01:06:44,529 Presupun că ai făcut cunoştinţă cu garda mea de corp. 668 01:06:45,405 --> 01:06:47,532 Am fost colegi. 669 01:06:49,534 --> 01:06:51,161 I-auzi! 670 01:06:51,786 --> 01:06:53,705 Şi acum cu ce te ocupi? 671 01:06:53,871 --> 01:06:55,248 Cu ce se ocupă şi Farmer. 672 01:06:56,416 --> 01:06:58,293 Doi samurai? 673 01:07:01,588 --> 01:07:03,298 Acum lucrezi? 674 01:07:04,592 --> 01:07:06,010 Acum, nu. 675 01:07:06,719 --> 01:07:08,054 Bine. 676 01:07:08,220 --> 01:07:11,849 Fiindcă sunt singura persoană din încăpere care trebuie apărată. 677 01:07:14,602 --> 01:07:17,396 Hai să bem ceva adevărat. 678 01:07:34,830 --> 01:07:36,328 Suc de portocale, domnule? 679 01:07:42,588 --> 01:07:46,133 Te-am privit toată seara, din colţul celălalt al camerei. 680 01:07:49,303 --> 01:07:51,931 Du-te înapoi şi priveşte în continuare. 681 01:08:25,522 --> 01:08:27,024 Nu. 682 01:08:28,635 --> 01:08:30,637 Nu! Nu fac asta. 683 01:08:31,471 --> 01:08:34,099 - Ba eu cred că da. - Nu. 684 01:08:35,016 --> 01:08:36,351 Nu! 685 01:08:37,519 --> 01:08:39,104 Te rog să pleci acum. 686 01:08:39,270 --> 01:08:41,898 - Nu chiar acum. - Tony! 687 01:08:43,149 --> 01:08:45,527 Dl Portman tocmai pleca. 688 01:08:51,991 --> 01:08:53,493 Noapte bună, Rachel. 689 01:09:10,885 --> 01:09:12,387 La naiba! 690 01:10:10,070 --> 01:10:11,572 La ce te holbezi? 691 01:10:13,782 --> 01:10:17,745 Probabil că n-ai avut nicio noapte grea în toată viaţa ta disciplinată. 692 01:10:18,913 --> 01:10:20,289 Cafea? 693 01:10:22,875 --> 01:10:26,212 Farmer, eşti un ticălos arogant! 694 01:10:27,421 --> 01:10:29,840 Şi nu râde de mine! Să nu îndrăzneşti să mă judeci! 695 01:10:30,007 --> 01:10:31,276 Mai lasă-mă-n pace, da? 696 01:10:31,445 --> 01:10:33,511 Nu te-am pus eu să te culci cu tot hotelul. 697 01:10:34,136 --> 01:10:36,764 Ce naiba! Scuteşte-mă de porcăriile astea! 698 01:10:43,062 --> 01:10:46,815 Detergent industrial, Frank. Seamănă cu urmele găsite în lipici. 699 01:10:46,982 --> 01:10:49,361 O să ajungem la el şi o să-l înfundăm. 700 01:10:49,945 --> 01:10:51,821 Grăbiţi-vă, Ray! 701 01:10:51,988 --> 01:10:53,448 Frank... 702 01:10:53,615 --> 01:10:55,158 Banii sunt buni, nu-i aşa? 703 01:10:57,410 --> 01:10:58,912 Da, sunt buni. 704 01:11:24,813 --> 01:11:26,397 Rachel? 705 01:11:29,359 --> 01:11:31,486 - Unde este? - Nu ştiu. 706 01:11:31,653 --> 01:11:33,571 - Unde e Tony? - Nu ştiu. 707 01:11:33,738 --> 01:11:35,531 Am crezut că eşti cu ea. 708 01:11:42,580 --> 01:11:46,126 Thuringer, aici Farmer. Unde e omul tău de la uşă? 709 01:11:46,876 --> 01:11:49,129 Uşa de la apartament! Unde este? 710 01:11:50,588 --> 01:11:52,465 Trimite pe cineva aici sus, acum! 711 01:11:53,592 --> 01:11:54,634 Nu ştie. 712 01:11:54,800 --> 01:11:56,094 Unde te duci? 713 01:12:02,810 --> 01:12:05,855 - Bună, Bill! - Rachel, unde naiba ai fost? 714 01:12:06,981 --> 01:12:10,985 - Am fost în Bal Harbor, la cumpărături. - Vrei să ţi le duc în dormitor? 715 01:12:11,152 --> 01:12:13,154 Pune-le acolo. Vreau să mă uit la ele. 716 01:12:13,320 --> 01:12:16,866 Am fost foarte îngrijoraţi. Ştii că nu trebuie să faci aşa ceva. 717 01:12:17,490 --> 01:12:20,661 Am să fac ce vreau, când vreau! 718 01:12:20,828 --> 01:12:22,329 În plus, 719 01:12:22,997 --> 01:12:25,499 m-am săturat să văd mutre de rataţi. 720 01:12:26,168 --> 01:12:27,418 Nu la tine mă refer, Tony. 721 01:12:33,716 --> 01:12:35,383 Dacă mai faci asta, plec. 722 01:12:35,550 --> 01:12:38,548 Farmer, nu uita! Lucrezi aici! Şi lucrezi pentru mine! 723 01:12:38,717 --> 01:12:39,759 Rachel. 724 01:12:39,930 --> 01:12:43,560 - Unde te duci, Farmer? - Să verific căile de acces, ca de obicei. 725 01:12:47,146 --> 01:12:48,189 A sunat Fletcher? 726 01:13:12,922 --> 01:13:14,256 Gomez! 727 01:13:14,757 --> 01:13:17,052 Luis Gomez? 728 01:13:28,146 --> 01:13:31,691 - Ce faci aici? - Nu e treaba ta. 729 01:13:33,109 --> 01:13:34,235 Cară-te! 730 01:13:34,778 --> 01:13:37,113 Ba cară-te tu! 731 01:13:53,421 --> 01:13:56,091 Nu-i faceţi niciun rău soţului meu! 732 01:13:56,257 --> 01:13:59,761 Vă rog să nu-i faceţi nimic! Nu făcea nimic rău! 733 01:14:12,274 --> 01:14:13,775 Îmi pare rău. 734 01:14:30,054 --> 01:14:32,253 - Alo. - Mami? 735 01:14:33,295 --> 01:14:35,172 Fletcher, tu eşti, puiule? 736 01:14:35,339 --> 01:14:36,882 Nu... 737 01:14:37,299 --> 01:14:39,633 Nu... 738 01:14:41,721 --> 01:14:43,014 Frank. 739 01:14:43,723 --> 01:14:44,765 Ascultă... 740 01:14:45,391 --> 01:14:46,809 - S-a terminat. - Poftim? 741 01:14:46,976 --> 01:14:50,021 Mai stau până vă întoarceţi la Los Angeles şi gata. 742 01:14:50,187 --> 01:14:52,356 Vă ajută garda de corp a lui Fletcher, până găsiţi pe altcineva. 743 01:14:52,774 --> 01:14:54,900 A primit un telefon. 744 01:14:55,067 --> 01:14:57,570 - Nu-mi pasă. - A fost acelaşi tip, Frank! 745 01:14:57,737 --> 01:15:00,489 - Am spus că nu îmi pasă! - Frank, e foarte zguduită. 746 01:15:00,656 --> 01:15:03,159 A crezut că e Fletcher. 747 01:15:03,325 --> 01:15:07,914 - Ştiu că acum va fi rezonabilă. - Lasă-mă, Devaney! 748 01:15:08,080 --> 01:15:12,001 Cei care mă angajează nu trebuie convinşi să-şi salveze viaţa. 749 01:15:15,880 --> 01:15:17,756 Cheamă-mă când e gata să coboare. 750 01:15:17,925 --> 01:15:19,471 Frank! 751 01:15:57,631 --> 01:16:00,550 Nimic din ce s-a întâmplat între noi nu contează. 752 01:16:03,970 --> 01:16:05,597 Acum înţeleg. 753 01:16:08,141 --> 01:16:11,561 Şi va trebui să mă crezi, fiindcă n-am de gând să te implor. 754 01:16:13,772 --> 01:16:15,941 Nu e vorba de ce a spus, 755 01:16:16,983 --> 01:16:18,985 ci de modul în care a spus-o. 756 01:16:21,446 --> 01:16:24,324 Frank, am nevoie de tine. Mi-e frică. 757 01:16:26,243 --> 01:16:27,994 Şi îmi urăsc frica. 758 01:16:30,622 --> 01:16:33,166 Te rog, apără-mă. Apără-l pe Fletcher. 759 01:16:33,332 --> 01:16:35,669 Dacă i s-ar întâmpla ceva... 760 01:16:36,169 --> 01:16:37,629 Nu pot. 761 01:16:38,672 --> 01:16:42,634 În felul ăsta, nu te pot apăra. 762 01:16:44,386 --> 01:16:47,180 E imposibil. Sorţii sunt toţi de partea lui. 763 01:16:49,015 --> 01:16:51,685 Am să fac orice spui. 764 01:17:00,778 --> 01:17:04,156 Vreau să te duc departe de aici, o vreme. 765 01:17:04,615 --> 01:17:06,033 Bine. Pot să fac asta. 766 01:17:11,872 --> 01:17:14,542 Asta ar însemna să anulezi celelalte concerte. 767 01:17:18,671 --> 01:17:20,172 Bine. 768 01:17:21,132 --> 01:17:22,967 Va trebui să-l concediezi pe Sy. 769 01:17:26,304 --> 01:17:28,424 Trimite-i pe Devaney şi pe Tony în concediu. 770 01:17:32,018 --> 01:17:34,520 Bine. De acord. 771 01:17:34,687 --> 01:17:38,316 Dacă nici de data asta nu mă asculţi, jur că te omor cu mâna mea. 772 01:18:38,502 --> 01:18:40,587 Lacul a mai scăzut. 773 01:18:41,379 --> 01:18:43,381 O să crească din nou, la dezgheţ. 774 01:18:51,807 --> 01:18:53,642 Toţi au probleme? 775 01:18:56,019 --> 01:18:57,270 Numai una. 776 01:19:04,612 --> 01:19:06,154 Te place, Fletcher. 777 01:19:06,780 --> 01:19:11,827 - El o să ne apere? - E învăţat să latre tare. 778 01:19:12,118 --> 01:19:15,330 - Vino încoace, Foster! - Minunat. Exact ce ne trebuia. 779 01:19:15,497 --> 01:19:19,417 Nu-mi plac câinii mari. Nu ştiu pe cine mănâncă. 780 01:19:19,834 --> 01:19:21,377 Şi ăsta ştie? 781 01:19:21,962 --> 01:19:23,630 Da. 782 01:19:36,185 --> 01:19:37,686 Scuzaţi-mă. 783 01:19:38,312 --> 01:19:41,649 Katherine a aranjat bucătăria aşa cum a vrut. 784 01:19:42,483 --> 01:19:44,151 Mama lui Frank. 785 01:19:52,034 --> 01:19:54,370 Fletcher nu prea ştie să înoate. 786 01:19:54,870 --> 01:19:57,123 Atunci, ar face bine să rămână în barcă. 787 01:20:11,512 --> 01:20:15,057 - Frank mi-a spus că eşti cântăreaţă. - Aşa este. 788 01:20:16,892 --> 01:20:19,103 Aici nu prea avem contact cu lumea. 789 01:20:19,270 --> 01:20:21,897 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 790 01:20:23,733 --> 01:20:27,069 Trebuie să ai mult succes, dacă ai nevoie de cineva ca Frank. 791 01:20:30,406 --> 01:20:31,907 E foarte multă linişte aici. 792 01:20:32,908 --> 01:20:36,412 Frank a petrecut şase luni aici după incidentul cu Reagan. 793 01:20:37,163 --> 01:20:38,497 Incidentul cu Reagan? 794 01:20:39,707 --> 01:20:44,212 Frank nu era acolo când s-a tras în Reagan. Nu şi-a iertat-o niciodată. 795 01:20:49,384 --> 01:20:53,347 S-a întâmplat în ziua în care am înmormântat-o pe Katherine. 796 01:20:56,190 --> 01:20:58,401 - E mare şmecher acum. - Spuneţi-ne. 797 01:20:59,853 --> 01:21:02,397 - N-am dat niciodată în el. - Ar fi trebuit. 798 01:21:02,564 --> 01:21:05,276 E ceva foarte neobişnuit în familia mea. 799 01:21:05,442 --> 01:21:08,070 Într-o zi, când avea vreo 10 ani, 800 01:21:08,236 --> 01:21:12,115 a început să mi se plângă. Ce ziceţi de asta? 801 01:21:12,616 --> 01:21:15,744 Tată, am să le povestesc cum te-ai dezbrăcat la tribunal. 802 01:21:15,910 --> 01:21:17,746 Vreau să aud! 803 01:21:18,699 --> 01:21:21,372 Nu mă deranjează. Sunt mândru de chestia asta! 804 01:21:22,417 --> 01:21:26,088 La 10 ani a început să joace fotbal. 805 01:21:26,254 --> 01:21:30,467 Într-o zi vine acasă şi îmi spune că îi e frică să nu fie lovit. 806 01:21:30,634 --> 01:21:34,596 Zice că e vina mea. "Tu de ce nu dai niciodată în mine?" mă întreabă. 807 01:21:34,763 --> 01:21:36,473 Ce părere aveţi? 808 01:21:36,973 --> 01:21:40,811 Dar i-a trecut. A devenit un fundaş foarte bun. 809 01:21:42,103 --> 01:21:45,565 Aşa a fost întotdeauna fiul meu. Nu suporta să-i fie frică. 810 01:21:45,732 --> 01:21:50,779 Dacă îl speria ceva, îi dădea înainte, până îi dispărea frica. 811 01:21:52,072 --> 01:21:54,407 Iar mama lui era la fel. 812 01:21:54,783 --> 01:21:56,285 Aveţi o familie frumoasă. 813 01:21:56,619 --> 01:21:59,247 - V-aţi săturat? - Şterge-te la gură! 814 01:21:59,413 --> 01:22:02,208 - Aţi terminat? - Să ştiţi că avem şi desert. 815 01:22:02,416 --> 01:22:07,839 N-am să le povestesc cum, la 13 ani, ţi-ai dat seama că există fete pe lume. 816 01:22:12,802 --> 01:22:15,847 Hai, Frank. Poţi să fugi, dar nu te poţi ascunde. 817 01:22:18,981 --> 01:22:20,440 Bine. 818 01:22:21,102 --> 01:22:22,517 Eu jucam cu negrele, nu? 819 01:22:22,712 --> 01:22:25,565 Ştii bine că joci cu albele. E rândul tău. 820 01:22:25,731 --> 01:22:27,859 Rândul meu? Eşti sigur? 821 01:22:28,025 --> 01:22:30,486 Ultima dată, ţi-am luat tura cu nebunul. 822 01:22:36,993 --> 01:22:38,286 Aşa este. 823 01:22:44,375 --> 01:22:46,294 De cât timp durează partida asta? 824 01:22:49,213 --> 01:22:50,256 De trei ani. 825 01:22:51,632 --> 01:22:54,260 În primul an, chiar am fost în pericol să pierd. 826 01:22:58,556 --> 01:23:00,391 Ce părere ai? 827 01:23:01,767 --> 01:23:03,019 Cal la rege-patru. 828 01:23:03,853 --> 01:23:05,062 Copil de oraş. 829 01:23:22,789 --> 01:23:24,833 Băiete, vino şi stai aici, cu mine. 830 01:23:30,297 --> 01:23:33,008 Gata, eu nu mai pot. Sunt obosită şi mă duc la culcare. 831 01:23:33,425 --> 01:23:35,050 Eşti în pericol. 832 01:23:35,219 --> 01:23:36,303 Da. 833 01:23:47,439 --> 01:23:49,858 Foster, aici! Întoarce-te. 834 01:24:06,625 --> 01:24:08,126 Noapte bună, Rachel. 835 01:24:09,127 --> 01:24:10,629 Noapte bună, Frank. 836 01:24:11,088 --> 01:24:12,589 Noapte bună, Foster. 837 01:24:12,758 --> 01:24:13,884 Noapte bună. 838 01:24:15,967 --> 01:24:17,928 E plăcut să te aud râzând. 839 01:24:23,141 --> 01:24:24,435 Rămâi aici. 840 01:24:45,623 --> 01:24:47,667 Eşti foarte minuţios. 841 01:24:55,758 --> 01:24:58,010 Ce este între tine şi Rachel? 842 01:25:00,012 --> 01:25:03,474 Ba nu se dezlipeşte de tine, ba nu te poate suferi. 843 01:25:03,641 --> 01:25:05,935 Nu-mi dau seama ce se petrece. 844 01:25:06,102 --> 01:25:09,020 Îi urmăreşti mişcările cu chiar atât de multă atenţie? 845 01:25:11,482 --> 01:25:13,276 Aşa îmi câştig existenţa. 846 01:25:14,026 --> 01:25:15,444 Nu e adevărat. 847 01:25:22,535 --> 01:25:25,454 Consideri că duc o viaţă dezgustătoare, nu-i aşa? 848 01:25:26,414 --> 01:25:28,541 - Nu. - Ba da. 849 01:25:28,707 --> 01:25:30,042 Eu aşa consider. 850 01:25:31,002 --> 01:25:33,045 Atunci, de ce nu o schimbi, Nicki? 851 01:25:37,925 --> 01:25:39,428 Să fie oare atât de uşor? 852 01:25:54,067 --> 01:25:55,444 Eşti o femeie frumoasă. 853 01:25:56,320 --> 01:25:58,447 Dar nu mă vrei. 854 01:26:01,700 --> 01:26:04,369 Mă mir. Un tip minuţios ca tine... 855 01:26:04,536 --> 01:26:08,287 De ce să te mulţumeşti doar cu o soră, când poţi să te culci cu amândouă? 856 01:26:09,583 --> 01:26:11,460 Mai fac şi eu greşeli. 857 01:26:12,002 --> 01:26:14,379 Pe şefa ta n-ai refuzat-o. 858 01:26:27,267 --> 01:26:28,894 E urmă de elan? 859 01:26:29,436 --> 01:26:30,726 Nu. 860 01:26:33,607 --> 01:26:35,525 - Cerb? - Da. 861 01:26:35,692 --> 01:26:37,402 Un exemplar mare. 862 01:26:46,620 --> 01:26:50,415 E prima dată când aud muzică religioasă în mijlocul săptămânii. 863 01:27:39,841 --> 01:27:41,800 - Bună, puştoaico. - Bună, draga mea. 864 01:27:59,694 --> 01:28:01,195 Unde e Fletcher? 865 01:28:05,825 --> 01:28:07,918 - Fletcher! - Fletcher! 866 01:28:12,626 --> 01:28:13,669 Fletcher! 867 01:28:16,795 --> 01:28:18,297 Fletcher, nu! 868 01:28:22,843 --> 01:28:24,011 Fletcher! 869 01:28:24,180 --> 01:28:25,432 Fletcher! 870 01:28:33,394 --> 01:28:35,731 - Ajutor! - Nu ştie să înoate! 871 01:28:39,737 --> 01:28:40,779 Fletcher! 872 01:28:45,866 --> 01:28:47,159 Ajutor! 873 01:28:47,494 --> 01:28:50,008 - Fletcher! - Ajutor. 874 01:28:51,163 --> 01:28:52,664 Dă-mi-l mie! 875 01:28:53,834 --> 01:28:55,252 Fletcher! 876 01:28:56,879 --> 01:28:58,714 Fletcher. 877 01:28:59,471 --> 01:29:01,143 Frank. Dă mâna, Frank. 878 01:29:04,593 --> 01:29:06,178 Ce faci? 879 01:29:07,512 --> 01:29:10,307 Frank, eşti nebun! Ţi-ai ieşit din minţi! 880 01:29:10,974 --> 01:29:12,392 Puteai să-l îneci! 881 01:29:12,559 --> 01:29:14,519 Puteai să-l îneci! 882 01:29:14,686 --> 01:29:16,146 Îmi pare rău. 883 01:29:17,773 --> 01:29:18,857 Am fost imprudent. 884 01:29:22,445 --> 01:29:24,237 Cum aducem barca înapoi? 885 01:29:34,248 --> 01:29:36,167 Pune-le acolo. N-are importanţă cum. 886 01:29:36,798 --> 01:29:38,596 Bine, termometrul. 887 01:29:46,094 --> 01:29:50,431 Cineva a tăiat liniile telefonice. Ar putea fi oriunde între noi şi oraş. 888 01:29:50,598 --> 01:29:53,351 Maşinile nu pornesc şi nu-mi dau seama cum a făcut. 889 01:29:53,518 --> 01:29:55,061 Henry! 890 01:29:55,436 --> 01:29:57,396 Cine putea să ştie că sunteţi aici? 891 01:29:57,814 --> 01:30:00,483 Nu ştiu. Locul ăsta nu are nicio legătură cu ea. 892 01:30:01,235 --> 01:30:03,486 Poate că a făcut legătura între ea şi tine. 893 01:30:05,405 --> 01:30:09,117 - Nu putem pleca pe jos, noaptea. - Ştiu. 894 01:30:09,784 --> 01:30:12,829 Rămânem aici şi plecăm în zori. 895 01:31:31,241 --> 01:31:33,410 Aseară am fost o idioată. 896 01:31:38,790 --> 01:31:41,418 Ce părere ai despre cele întâmplate azi? 897 01:31:48,425 --> 01:31:50,803 Cred că nu e un maniac. 898 01:31:52,513 --> 01:31:54,098 Ştie ce face. 899 01:31:55,892 --> 01:31:57,435 Ai dreptate. Ştie. 900 01:32:01,272 --> 01:32:02,607 Vorbeşte-mi despre asta. 901 01:32:03,942 --> 01:32:06,277 - Cine este, Nicki? - Era să-l omoare pe Fletcher. 902 01:32:06,444 --> 01:32:07,612 Cum îl oprim? 903 01:32:07,778 --> 01:32:10,448 - Aproape că a omorât copilul! - Cine este? Cine? 904 01:32:10,614 --> 01:32:12,075 Nu ştiu. 905 01:32:12,241 --> 01:32:16,871 - Poţi să contramandezi totul. - Nici măcar nu ştie cine l-a angajat. 906 01:32:18,122 --> 01:32:21,042 Nu ştiu cine este şi el nu ştie cine sunt. 907 01:32:21,204 --> 01:32:23,836 Bine. Cum ai procedat? 908 01:32:24,677 --> 01:32:25,719 - M-am dus... - Cum? 909 01:32:25,883 --> 01:32:28,466 M-am dus într-un bar din L.A. 910 01:32:30,468 --> 01:32:33,137 Şi am întrebat. Acolo era un tip. 911 01:32:33,303 --> 01:32:34,723 Numele? 912 01:32:34,889 --> 01:32:36,427 - Armando. - Spune-mi numele lui! 913 01:32:37,350 --> 01:32:38,643 Armando. 914 01:32:43,898 --> 01:32:46,109 El a aranjat totul. Nu ştiu mai mult. 915 01:32:47,360 --> 01:32:48,403 A fost plătit? 916 01:32:52,365 --> 01:32:53,491 A fost plătit? 917 01:32:53,658 --> 01:32:56,494 Încă cum! Înţelegi? Va merge până în pânzele albe. 918 01:32:58,871 --> 01:33:02,081 - Nu se va lăsa până nu o omoară? - Nu. 919 01:33:03,888 --> 01:33:04,960 Nu. 920 01:33:05,129 --> 01:33:10,759 - Cum se numeşte barul? - Nu sunt sigură. Eram foarte drogată! 921 01:33:12,970 --> 01:33:15,764 Bine. Şi scrisorile? 922 01:33:16,473 --> 01:33:20,186 Scrisorile mi-au dat ideea. Nu ştiu cine le scrie. 923 01:33:20,352 --> 01:33:23,147 Parcă mi-ar citi gândurile. 924 01:33:23,314 --> 01:33:26,525 Astea sunt gândurile mele! O urăsc! 925 01:33:30,195 --> 01:33:33,115 Scrisorile m-au făcut să cred că pot să fac asta! 926 01:33:33,657 --> 01:33:37,953 Dar nu i-aş face niciodată rău lui Fletcher! 927 01:33:38,120 --> 01:33:39,371 Ştiu. 928 01:33:41,415 --> 01:33:44,334 - Trebuie să-l opreşti. - Îl vom opri. 929 01:33:44,501 --> 01:33:45,961 Noi amândoi. 930 01:33:48,629 --> 01:33:50,005 Da. 931 01:33:53,886 --> 01:33:56,972 Frank! Nu vrei să ştii de ce? 932 01:33:57,890 --> 01:34:00,893 Mi-ai spus. Ea are totul. 933 01:34:06,523 --> 01:34:09,316 Şi dacă nu-l putem găsi? 934 01:34:14,573 --> 01:34:16,658 Stai aici şi nu te mişca. 935 01:34:33,092 --> 01:34:34,636 - Eu sunt! - Dumnezeule! 936 01:34:35,512 --> 01:34:36,846 Ce se întâmplă? 937 01:34:37,263 --> 01:34:38,555 Stai cu Rachel! 938 01:34:38,722 --> 01:34:41,935 - Unde e Nicki? - Stai! Eu sunt cea care te-a plătit! 939 01:34:58,660 --> 01:35:01,120 - Tată? - Suntem teferi. 940 01:36:19,158 --> 01:36:21,201 - Nu are sens, Frank. - Ce vrei să spui? 941 01:36:21,368 --> 01:36:22,494 L-am prins. 942 01:36:23,203 --> 01:36:26,540 - Cum adică? Unde? - Aici. Aseară. În Los Angeles. 943 01:36:26,706 --> 01:36:30,210 Ar trebui să-i vezi dulapul. E obsedat de ea. 944 01:36:30,794 --> 01:36:34,214 - Sunteţi siguri că el e? - 100%, spun specialiştii. 945 01:36:34,840 --> 01:36:38,552 - Şi are o Toyota neagră, 4x4. - Ştim că tu eşti făptaşul. 946 01:36:39,303 --> 01:36:40,721 Ray e cu el în clipa asta. 947 01:36:41,889 --> 01:36:46,519 Tu îi trimiteai scrisorile. Nu e nevoie să recunoşti. 948 01:36:46,685 --> 01:36:48,147 - Ştim! - Nu! 949 01:36:48,312 --> 01:36:49,773 - Ştim! - Nu! 950 01:36:49,939 --> 01:36:53,401 Cel care e cu voi acum, acolo, nu a fost aici azi noapte. 951 01:36:53,568 --> 01:36:58,573 - Cel care a fost aici e profesionist. - E o nebunie. Ce vrei să faci? 952 01:37:00,408 --> 01:37:01,743 Cât îl puteţi ţine? 953 01:37:02,577 --> 01:37:07,415 N-a făcut decât să scrie nişte scrisori. Maximum 48 de ore. Cunoşti regulile. 954 01:37:09,751 --> 01:37:11,044 Le cunosc. 955 01:37:17,425 --> 01:37:22,388 O pază strictă a înconjurat funeraliile directorului artistic Nicki Marron, 956 01:37:22,555 --> 01:37:26,434 împuşcată într-o cabană de pe malul unui lac de un intrus necunoscut. 957 01:37:26,601 --> 01:37:29,437 Nicki era sora cea mare a lui Rachel Marron. 958 01:37:29,604 --> 01:37:32,690 Un purtător de cuvânt al actriţei a spus că aceasta a fost distrusă 959 01:37:32,857 --> 01:37:34,108 de tragicul eveniment, 960 01:37:34,275 --> 01:37:38,488 care aruncă, fireşte, o umbră asupra aşteptatei ceremonii... 961 01:37:38,657 --> 01:37:42,406 Nu se ştie deocamdată dacă Rachel Marron va mai fi prezentă la decernarea premiilor. 962 01:38:54,023 --> 01:38:55,274 Te simţi bine, Frank? 963 01:38:57,026 --> 01:39:00,612 Da, Fletcher. Tu? 964 01:39:02,531 --> 01:39:04,158 N-am putut să adorm. 965 01:39:06,201 --> 01:39:09,621 Şi numai gândul la cele întâmplate mă înspăimânta foarte tare. 966 01:39:11,373 --> 01:39:13,333 Ţie ţi-e frică, Frank? 967 01:39:14,168 --> 01:39:16,379 Tuturor ne e frică de câte ceva. 968 01:39:18,381 --> 01:39:23,511 Aşa ştim când ţinem la un lucru: ne e frică să nu îl pierdem. 969 01:39:25,680 --> 01:39:27,140 Ţie de ce ţi-e frică? 970 01:39:29,893 --> 01:39:32,645 Eu zic să te duci din nou în pat, prietene. 971 01:39:35,982 --> 01:39:38,018 De omul care a ucis-o pe Nicki? 972 01:39:40,413 --> 01:39:42,238 Ţi-e teamă de el? 973 01:39:43,657 --> 01:39:44,908 Nu. 974 01:39:45,408 --> 01:39:46,692 Atunci? 975 01:39:48,247 --> 01:39:50,329 De ce te temi? 976 01:39:54,245 --> 01:39:55,496 Mi-e tea... 977 01:39:56,920 --> 01:39:58,922 Mi-e teamă ca nu cumva 978 01:40:00,381 --> 01:40:01,758 să nu fiu acolo. 979 01:40:08,181 --> 01:40:11,559 Fletcher, e târziu. Vrei să te duc în camera ta? 980 01:40:12,435 --> 01:40:14,270 Nu. 981 01:41:06,448 --> 01:41:08,909 Te deranjează dacă mă aşez lângă tine? 982 01:41:21,672 --> 01:41:23,461 Nu s-a terminat încă, nu-i aşa? 983 01:41:26,969 --> 01:41:28,512 Va veni din nou? 984 01:41:29,847 --> 01:41:31,307 Tot ce se poate. 985 01:41:32,641 --> 01:41:34,138 La decernarea premiilor Oscar? 986 01:41:35,519 --> 01:41:36,770 Poate. 987 01:41:41,442 --> 01:41:44,154 În orăşelul meu natal, 988 01:41:44,321 --> 01:41:46,698 am pariat pe câte 50 $ cu toţi prietenii mei 989 01:41:47,282 --> 01:41:49,909 că, într-o bună zi, am să câştig un Oscar. 990 01:41:51,077 --> 01:41:54,831 Înţelegi cât de important e pentru ei să mă vadă acolo, dacă câştig? 991 01:41:56,541 --> 01:42:00,795 Dacă respectă toţi pariul, s-ar aduna o grămadă de bani. 992 01:42:06,551 --> 01:42:08,343 Nu ştiu, Rachel... 993 01:42:08,845 --> 01:42:10,930 Eu cred că e încă periculos. 994 01:42:11,097 --> 01:42:14,434 Eu n-am ajuns unde sunt, făcând în viaţă numai ceea ce trebuie. 995 01:42:18,229 --> 01:42:21,983 Dar tu, Frank Farmer? 996 01:42:22,150 --> 01:42:24,237 Ai trăit la limită... 997 01:42:24,402 --> 01:42:27,614 N-ai făcut niciodată ceva care să n-aibă sens 998 01:42:30,033 --> 01:42:32,410 decât undeva în sinea ta? 999 01:42:36,414 --> 01:42:37,916 Ştiu că ai făcut. 1000 01:42:38,458 --> 01:42:41,670 Nimeni nu devine bun în meseria lui dacă nu a făcut asta. 1001 01:42:41,837 --> 01:42:43,171 Şi eu ştiu că tu eşti bun. 1002 01:42:49,086 --> 01:42:50,379 Uite... 1003 01:42:51,221 --> 01:42:53,598 Nu ştiu de ce mi se întâmplă asta, 1004 01:42:55,475 --> 01:42:58,062 dar ştiu că nu e din vina ta. 1005 01:42:58,562 --> 01:43:02,399 Şi sper că mă auzi, fiindcă acesta e modul meu de a-mi cere iertare. 1006 01:43:04,276 --> 01:43:05,569 Aşa că 1007 01:43:06,529 --> 01:43:09,202 mă duc la decernarea Oscarurilor, să văd dacă voi câştiga. 1008 01:43:10,199 --> 01:43:12,993 Şi n-am să-mi fac griji, fiindcă 1009 01:43:13,953 --> 01:43:16,621 te am pe tine ca să mă aperi, nu-i aşa? 1010 01:43:17,623 --> 01:43:19,208 Aşa este. 1011 01:43:24,004 --> 01:43:25,297 Aşa este. 1012 01:43:47,937 --> 01:43:49,939 Jason. Jason Bogart, doamnelor şi domnilor. 1013 01:44:04,119 --> 01:44:07,789 Limuzinele 14, 27, 29, înaintaţi către zona de sosire. 1014 01:44:09,341 --> 01:44:13,096 Ne ducem direct în camera verde. Da, Frank? Ai înţeles, Tony? 1015 01:44:13,263 --> 01:44:14,806 Tony ştie ce face. 1016 01:44:15,682 --> 01:44:19,644 Aş vrea să fiţi mai relaxaţi. N-o să se întâmple nimic rău acolo. 1017 01:44:20,186 --> 01:44:21,563 Nu-i aşa? 1018 01:44:22,314 --> 01:44:24,103 Doar dacă pierd afurisitul de premiu. 1019 01:44:27,402 --> 01:44:28,820 Iisuse, ce mai echipă am! 1020 01:44:32,532 --> 01:44:35,785 Nu vă mai gândiţi. M-am săturat să-mi tot fac griji. 1021 01:44:36,077 --> 01:44:37,787 Când îţi vine vremea, 1022 01:44:38,872 --> 01:44:40,206 asta e. 1023 01:44:41,207 --> 01:44:42,584 Aşa e, Frank? 1024 01:44:47,579 --> 01:44:50,082 Acum s-ar putea. Cine să fie? 1025 01:44:50,251 --> 01:44:52,301 Să vedem, pare a fi... 1026 01:44:52,927 --> 01:44:55,930 Iat-o pe una dintre actriţele nominalizate pentru Oscar! 1027 01:44:56,096 --> 01:44:59,476 Da! Rachel! Rachel Marron! 1028 01:45:03,639 --> 01:45:05,707 Rachel! Rachel! 1029 01:45:05,898 --> 01:45:07,398 Rachel Marron, doamnelor şi domnilor. 1030 01:45:07,564 --> 01:45:09,108 - Ce mai faci? - Bine. Tu? 1031 01:45:09,276 --> 01:45:10,647 Foarte bine. Arăţi superb. 1032 01:45:10,820 --> 01:45:12,739 - Mulţumesc. - Te iubesc, nu-i aşa? 1033 01:45:12,906 --> 01:45:16,993 Sunt entuziaşti! Eşti regina nopţii. Ai vrea să fii regina acestei nopţi? 1034 01:45:17,160 --> 01:45:19,412 Să sperăm că voi fi. 1035 01:45:19,578 --> 01:45:21,523 Îţi urez noroc. Toată lumea îţi ţine pumnii. 1036 01:45:21,691 --> 01:45:23,201 Rachel Marron, dragilor! 1037 01:45:29,423 --> 01:45:33,135 Premiul pentru cel mai bun sunet 1038 01:45:33,969 --> 01:45:37,098 le revine lui Kay Colvin 1039 01:45:37,263 --> 01:45:40,768 şi Mychal Smith pentru "Hot and Cold". 1040 01:46:01,623 --> 01:46:03,583 Vă mulţumesc foarte mult. 1041 01:46:03,749 --> 01:46:06,043 Vreau să le mulţumesc producătorilor noştri... 1042 01:46:09,255 --> 01:46:12,884 Am locuri libere, pe stânga, rândurile E şi F. Adu "umplutură". 1043 01:46:14,718 --> 01:46:18,931 Bună, Rachel! Arăţi minunat. Să-ţi spun ce trebuie să faci. 1044 01:46:19,097 --> 01:46:20,474 Bine, Skip. 1045 01:46:20,641 --> 01:46:23,769 Acum e "Cel mai bun sunet". Apoi urmează un cântec, apoi tu. 1046 01:46:23,935 --> 01:46:27,314 La 20:07, vei prezenta împreună cu Clive Healy. 1047 01:46:28,190 --> 01:46:29,358 Ăsta e textul tău. 1048 01:46:29,525 --> 01:46:32,987 Teleprompter-ul va fi chiar în faţa ta şi, ne rugăm, funcţionează perfect. 1049 01:46:33,153 --> 01:46:34,989 - Mulţumesc, Skip. - Da. 1050 01:46:35,364 --> 01:46:39,535 Rachel, înţeleg că îmi revine marea onoare de a te însoţi pe scenă în seara asta. 1051 01:46:39,702 --> 01:46:43,582 Aşa este. Şi nu-mi place deloc că eşti mai slab decât mine. 1052 01:46:43,749 --> 01:46:45,000 Aş vrea eu. 1053 01:46:45,834 --> 01:46:48,253 Ce mai face echipa de cricket de la Hollywood? 1054 01:46:48,420 --> 01:46:53,300 Se termină reclama. 5, 4, 3, 2. Intră muzica! 1055 01:46:54,676 --> 01:46:56,344 Să intre Robert. 1056 01:46:58,430 --> 01:47:00,348 Monologul lui Robert. 1057 01:47:01,350 --> 01:47:02,642 Dansatori, fiţi pregătiţi. 1058 01:47:02,809 --> 01:47:06,021 Am auzit ceva uluitor. În New York economia s-a deteriorat într-atât, 1059 01:47:06,187 --> 01:47:09,441 încât Mafia a concediat cinci judecători. 1060 01:47:09,858 --> 01:47:11,692 Tony! 1061 01:47:12,527 --> 01:47:15,780 - Dau o tură pe aici şi mă întorc. - În regulă. Bine. 1062 01:47:17,240 --> 01:47:18,825 Şi mai lasă morcovii. 1063 01:47:19,326 --> 01:47:21,453 V-a plăcut cuplul care a câştigat pentru cel mai bun sunet? 1064 01:47:21,620 --> 01:47:25,165 Aţi mai văzut o asemenea femeie să lucreze la coloana sonoră? 1065 01:47:25,332 --> 01:47:27,500 Trebuie să fi fost femeia supersonică. 1066 01:47:28,042 --> 01:47:30,545 Ba chiar hiper-supersonică. 1067 01:47:30,712 --> 01:47:33,006 Când o asemenea femeie e la sunet, cine ascultă? 1068 01:47:33,173 --> 01:47:34,715 În 30 de secunde, se schimbă luminile. 1069 01:47:34,882 --> 01:47:38,553 Iar el a fost elocvent: "E cea mai foarte fericită zi din viaţă." 1070 01:47:38,720 --> 01:47:41,765 Cred că mama lui a fost cea mai mult preafericită mamă. 1071 01:47:41,931 --> 01:47:44,438 - 20 de secunde. - 20 de secunde. 1072 01:47:46,144 --> 01:47:48,772 - Portman! - Bună, Frank! Ce mai faci? 1073 01:47:49,400 --> 01:47:50,774 Ce faci aici? 1074 01:47:50,940 --> 01:47:52,734 - Lucrez. - Pentru cine? 1075 01:47:54,653 --> 01:47:55,905 Pentru el. 1076 01:47:56,364 --> 01:47:57,657 E pe termen scurt, 1077 01:47:58,574 --> 01:48:00,326 dar profitabil. 1078 01:48:00,873 --> 01:48:02,167 10 secunde. 1079 01:48:02,787 --> 01:48:05,247 Frank, îmi pare rău pentru cele întâmplate la Miami. 1080 01:48:05,806 --> 01:48:08,497 3, 2. Intră muzica! 1081 01:48:10,795 --> 01:48:11,921 Intră dansatorii! 1082 01:48:20,429 --> 01:48:23,891 Înapoi la treabă! Ne vedem la balul guvernatorului. 1083 01:48:35,900 --> 01:48:37,694 - Nu cântă rău. - Sună foarte bine. 1084 01:48:38,280 --> 01:48:40,783 Vreau să plece din oraş! 1085 01:48:40,950 --> 01:48:42,118 Să dispară! 1086 01:48:43,868 --> 01:48:45,370 Tony, eşti acolo? 1087 01:48:46,288 --> 01:48:48,372 - Tony? - Da, Frank. 1088 01:48:48,833 --> 01:48:51,001 Presimt că se va întâmpla în seara asta. 1089 01:48:51,168 --> 01:48:53,421 O va face când toate camerele vor fi aţintite asupra ei. 1090 01:48:53,587 --> 01:48:54,714 E o nebunie! 1091 01:48:54,880 --> 01:48:57,227 Aşa vrea el să pară. Dar nu e nebun. 1092 01:48:57,419 --> 01:48:58,801 E foarte inteligent, Tony. 1093 01:48:58,968 --> 01:49:01,052 Acum, ascultă-mă! Am nevoie de ajutorul tău. 1094 01:49:01,219 --> 01:49:05,182 Scuzaţi-mă. Nu puteţi folosi ăsta aici. Interferează cu microfoanele noastre. 1095 01:49:05,349 --> 01:49:08,102 - Trebuie să vă întrerup legătura. - În regulă, o întrerup. 1096 01:49:08,269 --> 01:49:10,689 - Am spus că o întrerup eu! - Frank? 1097 01:49:11,107 --> 01:49:13,441 Puteţi să-l folosiţi după ceremonie. Regretăm. 1098 01:49:23,785 --> 01:49:25,162 Rachel... Clive... 1099 01:49:25,328 --> 01:49:26,370 Ce s-a întâmplat? 1100 01:49:26,539 --> 01:49:27,791 Mergem, da? 1101 01:49:28,290 --> 01:49:30,249 - Frank? - Rachel, eşti gata? 1102 01:49:30,667 --> 01:49:33,211 Domnilor, vă rog, chiar este necesar? 1103 01:49:33,378 --> 01:49:36,006 Trebuie să fiţi toţi aici? Avem un om la uşă. 1104 01:49:36,173 --> 01:49:37,424 Rachel, te rog! 1105 01:49:38,175 --> 01:49:40,093 Nu. Îl vreau pe el. 1106 01:49:43,263 --> 01:49:44,514 Bine. 1107 01:49:46,641 --> 01:49:48,435 Stai pe poziţii. 1108 01:49:50,020 --> 01:49:52,355 Hai, Rachel. Să luminăm "firmamentul". 1109 01:50:09,456 --> 01:50:13,126 Faceţi loc, vă rog! Cât timp mai avem? 1110 01:50:13,543 --> 01:50:16,175 - Rearanjăm scările. - Rearanjăm scările. 1111 01:50:16,338 --> 01:50:18,131 Aducem decorul. Atenţie, băieţi. 1112 01:50:18,298 --> 01:50:19,820 30 de secunde până la schimbarea luminii. 1113 01:50:19,989 --> 01:50:21,493 30 de secunde până la schimbarea luminii. 1114 01:50:23,999 --> 01:50:25,029 30 de secunde. 1115 01:50:25,222 --> 01:50:28,559 30 de secunde. Nu intraţi în panică. Eliberaţi zona, vă rog! Pe aici! 1116 01:50:29,964 --> 01:50:31,460 Pregătiţi textul. 1117 01:50:31,629 --> 01:50:33,133 - 20 de secunde. - Skip, 20 de secunde. 1118 01:50:33,302 --> 01:50:34,470 În regulă. 1119 01:50:34,647 --> 01:50:37,192 Rachel, sus, la dreapta şi intri pe uşă. 1120 01:50:37,359 --> 01:50:40,981 Clive, tu intri prin stânga. Vă întâlniţi la mijloc. 1121 01:50:41,150 --> 01:50:42,444 15 secunde. 1122 01:50:43,032 --> 01:50:45,868 Aveţi grijă când coborâţi. Cineva a vărsat nişte apă. 1123 01:50:48,037 --> 01:50:49,538 Rachel! 1124 01:50:49,997 --> 01:50:51,248 Mergem? 1125 01:50:59,507 --> 01:51:02,134 Linişteşte-te, Rachel. Ştiu că eşti emoţionată. 1126 01:51:03,260 --> 01:51:04,595 Mulţumesc. 1127 01:51:09,225 --> 01:51:11,560 Premiul pentru cea mai frumoasă melodie va fi înmânat 1128 01:51:11,727 --> 01:51:13,312 de cel mai nou cuplu al Hollywood-ului. 1129 01:51:13,479 --> 01:51:15,731 El e cavalerul britanic în armură strălucitoare. 1130 01:51:15,898 --> 01:51:18,525 Ea e regina americană a nopţii. 1131 01:51:18,943 --> 01:51:22,530 Aplaudaţi-i, vă rog, pe Clive Healy şi Rachel Marron! 1132 01:51:50,503 --> 01:51:51,878 Rachel... 1133 01:51:52,060 --> 01:51:56,523 Ştiu că ai venit ca să înmânezi premiul şi că, după aceea, vei pleca imediat. 1134 01:52:05,907 --> 01:52:09,786 Nu, Clive. Mă interesează mult unul dintre premiile care vor fi decernate. 1135 01:52:10,370 --> 01:52:12,038 Pentru cel mai bun actor. 1136 01:52:14,458 --> 01:52:20,005 În seara aceasta am ascultat cinci melodii şi numele compozitorilor lor. 1137 01:52:25,927 --> 01:52:30,515 Orice ar crede lumea, eu ştiu că nu ai nicio preferinţă personală. 1138 01:52:31,183 --> 01:52:33,268 Nominalizările pentru cea mai frumoasă melodie sunt: 1139 01:52:33,434 --> 01:52:38,315 "Ceasul de pe perete", de Dana S. Lee şi Sarah Spring, 1140 01:52:41,026 --> 01:52:46,239 "Acordă-mi încrederea ta", de David Siegel şi Barbara Gordon, 1141 01:52:51,203 --> 01:52:55,541 "Nu am nimic", din "Regina nopţii", de Nancy Garber, 1142 01:52:58,753 --> 01:53:03,216 şi "Reflecţii ale inimii mele", de Leslie Moraes. 1143 01:53:08,512 --> 01:53:09,931 Aşadar, Clive, 1144 01:53:10,097 --> 01:53:11,224 e momentul să aflăm 1145 01:53:13,309 --> 01:53:14,560 cui îi revine premiul. 1146 01:53:14,978 --> 01:53:17,772 Plicul. Să fac eu onorurile? 1147 01:53:29,241 --> 01:53:32,411 Premiul revine melodiei "Nu am nimic" din "Regina nopţii"! 1148 01:53:40,753 --> 01:53:42,463 E în ordine, Frank. 1149 01:53:46,258 --> 01:53:48,010 N-am nimic! Sunt în regulă! 1150 01:53:48,177 --> 01:53:49,845 Întotdeauna am zis că e sărită. 1151 01:53:50,012 --> 01:53:51,555 - N-am nimic, bine? - Sigur? 1152 01:53:51,722 --> 01:53:54,183 Farmer! M-ai transformat într-o dementă! 1153 01:53:54,352 --> 01:53:56,318 - Iisuse. - 15 secunde. 1154 01:53:56,519 --> 01:53:59,030 - Pentru Dumnezeu! - În regulă. Am înţeles. 1155 01:53:59,196 --> 01:54:00,685 - Te simţi bine? - Da! 1156 01:54:00,854 --> 01:54:02,358 - Super. - Va fi bine. 1157 01:54:02,484 --> 01:54:03,859 Ale naibii actriţe! 1158 01:54:05,486 --> 01:54:07,072 - Unde e Portman? - Cine? 1159 01:54:07,239 --> 01:54:09,324 - Portman. - N-am auzit de el. 1160 01:54:15,872 --> 01:54:20,293 Rachel, dacă vrei să fii la locul tău când se anunţă premiul, trebuie să te duci acum. 1161 01:54:20,460 --> 01:54:24,464 Skip, mă mişc cât pot de repede! Du-te şi isterizează-te în altă parte! 1162 01:54:24,631 --> 01:54:27,134 Draga mea, totul e în ordine. Nimeni nu şi-a dat seama. 1163 01:54:27,300 --> 01:54:29,761 Toţi cei prezenţi sunt extrem de surescitaţi. 1164 01:54:29,928 --> 01:54:33,265 Aiurea, Sy! M-ai văzut! Farmer mă transformă într-o nebună! 1165 01:54:33,432 --> 01:54:36,393 - Se petrece ceva, trebuie să afli. - O scoţi din minţi. 1166 01:54:36,560 --> 01:54:37,811 Rachel, ştiu cine este. 1167 01:54:37,978 --> 01:54:39,479 Taci! Taci! 1168 01:54:39,646 --> 01:54:41,314 Taci! Eşti un descreierat! 1169 01:54:41,481 --> 01:54:45,402 M-ai făcut de râs în faţa unei mulţimi de oameni şi tot nu încetezi. 1170 01:54:47,070 --> 01:54:49,404 Aşteaptă-l pe Frank. Te rog, ascultă... 1171 01:54:49,570 --> 01:54:51,616 - 3 minute... - Linişteşte-te naibii! 1172 01:54:51,783 --> 01:54:53,452 Vine sau nu? 1173 01:54:57,525 --> 01:54:58,587 Tony. 1174 01:54:58,790 --> 01:55:01,168 - Ştiu cine e. E Portman. - Cine? 1175 01:55:01,334 --> 01:55:04,338 Îţi aminteşti? Tipul din Miami. 1176 01:55:04,504 --> 01:55:06,585 - Da, sfrijitul! - Nu vine nimeni cu mine? 1177 01:55:06,754 --> 01:55:07,796 El? Ce sp...? 1178 01:55:07,970 --> 01:55:09,635 De mâine, te ocupi din nou de pază. 1179 01:55:09,844 --> 01:55:11,928 Ăsta nu ştie ce înseamnă viaţa de artist. 1180 01:55:12,095 --> 01:55:14,597 Două minute până la premierea celei mai bune actriţe. 1181 01:55:15,598 --> 01:55:17,392 Eşti un dobitoc! 1182 01:55:19,019 --> 01:55:21,565 Premiul pentru cea mai bună actriţă 1183 01:55:21,731 --> 01:55:24,908 va fi înmânat de cel care a primit anul trecut Oscarul 1184 01:55:25,074 --> 01:55:27,278 pentru rolul său din "La sud de Waco". 1185 01:55:27,444 --> 01:55:29,530 Doamnelor şi domnilor, Tom Winston! 1186 01:55:40,750 --> 01:55:42,251 Vă mulţumesc, membri ai Academiei. 1187 01:55:42,668 --> 01:55:43,954 - Tony. - L-ai văzut? 1188 01:55:44,123 --> 01:55:45,081 Nu. 1189 01:55:45,255 --> 01:55:48,716 - Du-te în partea cealaltă a scenei. - Da. Şi ce fac? 1190 01:55:49,550 --> 01:55:50,843 Îi vezi pe oamenii ăia? 1191 01:55:51,010 --> 01:55:53,888 Nu au voie să fie acolo. Îl vezi pe tipul cu camera? 1192 01:55:54,055 --> 01:55:57,183 - N-are voie să fie acolo. - Bine. Mă ocup eu de asta! 1193 01:56:00,853 --> 01:56:02,855 Rachel Marron pentru "Regina nopţii"! 1194 01:56:08,152 --> 01:56:09,983 Tony! Tony! 1195 01:56:14,409 --> 01:56:18,037 Ce naiba faci aici? Tu! 1196 01:56:20,206 --> 01:56:22,375 Rachel Marron! 1197 01:56:22,541 --> 01:56:24,460 Regina nopţii! 1198 01:57:41,580 --> 01:57:42,914 Calup publicitar! 1199 01:57:43,081 --> 01:57:44,499 E înarmat! 1200 01:57:50,298 --> 01:57:52,008 Frank, ce faci? 1201 01:57:52,175 --> 01:57:53,217 Portman! 1202 01:57:54,617 --> 01:57:55,701 Portman! 1203 01:57:56,994 --> 01:57:58,245 Portman! 1204 01:58:11,592 --> 01:58:14,427 - Oh, Doamne! - Ce se petrece? 1205 01:58:14,614 --> 01:58:15,865 Sângerează! 1206 01:58:16,032 --> 01:58:18,784 Nu eu! Nu eu! 1207 01:58:18,951 --> 01:58:20,536 E garda mea de corp! 1208 01:58:20,703 --> 01:58:22,786 Frank! Frank. 1209 01:58:29,420 --> 01:58:31,797 Nu! Frank! 1210 01:58:31,964 --> 01:58:34,675 Frank! Nu muri! 1211 01:58:34,842 --> 01:58:36,343 Nu muri! Frank! 1212 01:58:37,052 --> 01:58:39,305 Doamne! Grăbiţi-vă! 1213 01:58:40,223 --> 01:58:42,940 Hai, Frank. Nu muri, iubitule. 1214 01:59:49,064 --> 01:59:50,899 Hei! 1215 01:59:56,425 --> 01:59:57,801 Cum merge? 1216 01:59:58,301 --> 01:59:59,678 Totul e sub control. 1217 02:00:00,804 --> 02:00:03,720 - Dar nu va mai fi la fel fără tine. - Bună, Frank! 1218 02:00:04,474 --> 02:00:05,767 Ce mai faci, Fletch? 1219 02:00:20,116 --> 02:00:21,951 N-ar trebui să fii aici. 1220 02:00:24,245 --> 02:00:27,289 - Te retragi din lumea spectacolului? - Da. 1221 02:00:27,456 --> 02:00:29,792 Păcat. Aveai talent. 1222 02:00:34,296 --> 02:00:36,716 Fletcher, du-te la avion. Du-te. 1223 02:00:40,511 --> 02:00:41,804 Cum e tipul cel nou? 1224 02:00:44,223 --> 02:00:45,975 Are părul alb, Frank. 1225 02:00:48,269 --> 02:00:49,311 E foarte bun. 1226 02:00:49,478 --> 02:00:52,148 Dar trebuia să-mi aduci un bătrân? 1227 02:00:52,898 --> 02:00:54,442 N-am încredere în tine. 1228 02:01:08,122 --> 02:01:11,500 Hai să terminăm. Sărută-mă. 1229 02:01:18,215 --> 02:01:19,425 La revedere, Rachel. 1230 02:01:21,177 --> 02:01:22,636 La revedere, Frank. 1231 02:01:51,541 --> 02:01:55,212 - Te simţi bine? - Da. 1232 02:02:11,311 --> 02:02:12,395 Stai! 1233 02:03:37,398 --> 02:03:41,611 Invitatul nostru din această seară a fost un luptător singuratic şi curajos. 1234 02:03:41,777 --> 02:03:46,490 I-a tras singur la răspundere pe cei care au legat crima organizată 1235 02:03:46,656 --> 02:03:49,744 de afacerile legale din statul nostru. 1236 02:03:49,910 --> 02:03:51,787 Dle congresman, vă urăm bun venit. 1237 02:03:59,378 --> 02:04:03,592 Dar să începem cu rugăciunea, rostită de reverendul Phillip Hardy 1238 02:04:03,758 --> 02:04:07,763 de la biserica prezbiteriană din Iowa Rapids. 1239 02:04:12,017 --> 02:04:15,228 Tată ceresc, binecuvântează-ne, Te rugăm, astăzi, 1240 02:04:15,395 --> 02:04:18,858 când ne-am întrunit sub semnul prieteniei şi al datoriei. 1241 02:04:19,024 --> 02:04:22,652 Şi, oricât ar fi de primejdioase încercările noastre, 1242 02:04:22,819 --> 02:04:25,488 apără-ne mereu. 1243 02:04:26,656 --> 02:04:28,200 În inima noastră ştim că, 1244 02:04:28,366 --> 02:04:31,912 deşi poate că vom trece prin valea umbrei morţii, 1245 02:04:32,078 --> 02:04:36,709 Tu eşti lângă noi, călăuzindu-ne şi apărându-ne. 1246 02:04:37,626 --> 02:04:38,960 Amin. 92257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.