Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:07,241
Os anos 80, quando mais mulheres que nunca
começaram a querer tudo.
2
00:00:07,374 --> 00:00:08,642
Quero conquistar o mundo.
3
00:00:09,877 --> 00:00:12,012
-Ripostaram.
- Credo.
4
00:00:13,747 --> 00:00:15,749
Não gosto da palavra cabra.
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,920
Gosto de mulheres de negócios,
deliciosas e inteligentes.
6
00:00:20,521 --> 00:00:21,989
E a ousarem ser diferentes.
7
00:00:22,122 --> 00:00:26,827
Ouviam-se os queixos a cair,
os olhos esbugalhados.
8
00:00:27,594 --> 00:00:28,595
Virgem!
9
00:00:28,729 --> 00:00:31,532
Enquanto as irmãsfaziam pela vida.
10
00:00:31,665 --> 00:00:34,434
As mulheres não tinham de explicar
qual era o problema,
11
00:00:34,568 --> 00:00:35,869
tinham de descobrir a solução.
12
00:00:36,003 --> 00:00:38,372
Alguns homens ficavam com o bebé.
13
00:00:38,505 --> 00:00:40,440
Onde é que a mãe guarda as fraldas extra?
14
00:00:44,678 --> 00:00:47,014
T-menos dez, nove, oito.
15
00:00:47,147 --> 00:00:50,584
1983, uma mulher está prestes
a partir com ousadia
16
00:00:50,717 --> 00:00:53,754
Cinco, quatro,motor principal acionado.
17
00:00:53,887 --> 00:00:56,790
para onde nenhuma mulher americana
alguma vez fora.
18
00:00:57,191 --> 00:01:01,795
Sally Ride, a primeira mulher
a voar para o espaço.
19
00:01:03,163 --> 00:01:04,298
De volta à Terra...
20
00:01:07,234 --> 00:01:10,003
os anos 80 na América
ainda eram bastante tradicionais.
21
00:01:10,137 --> 00:01:12,973
Nos anos 80, no que respeita à população,
22
00:01:13,106 --> 00:01:15,876
as mulheres eram aquelas coisinhas bonitas
na retaguarda.
23
00:01:16,009 --> 00:01:19,980
Presumia-se que a maioria das raparigas
casaria
24
00:01:20,113 --> 00:01:21,782
e teria filhos.
25
00:01:21,915 --> 00:01:25,886
A América conservadora queria que as
meninas americanas fossem bem comportadas.
26
00:01:26,286 --> 00:01:30,757
Mas uma estrela em ascensão
não tencionava ser bem comportada.
27
00:01:31,558 --> 00:01:33,527
Olá. Eu sou a Madonna.
28
00:01:35,028 --> 00:01:37,831
O nome dela, de início,
parecia bastante inocente.
29
00:01:37,965 --> 00:01:39,867
E disse: "Não creio
que te chames Madonna."
30
00:01:40,000 --> 00:01:41,835
E ela respondeu:
"Juro, Michael, que é."
31
00:01:41,969 --> 00:01:44,137
Disse: "Impossível.
Bom demais para ser verdade."
32
00:01:45,472 --> 00:01:46,573
E desde o início,
33
00:01:46,707 --> 00:01:49,977
a Material Girljá mostrava muita ambição.
34
00:01:50,110 --> 00:01:53,547
A Madonna apareceu no meu escritório,
com as demos dela, que me mostrou,
35
00:01:53,680 --> 00:01:55,582
e as demos eram boas,
não eram fantásticas,
36
00:01:55,716 --> 00:01:57,918
mas ela irradiava.
37
00:01:58,051 --> 00:02:00,721
Isto é, estava uma estrela
sentada no meu gabinete
38
00:02:00,854 --> 00:02:01,855
para assinar contrato.
39
00:02:01,989 --> 00:02:03,357
Quero conquistar o mundo.
40
00:02:05,158 --> 00:02:07,060
A Madonna representava algo muito fresco,
41
00:02:07,194 --> 00:02:08,228
muito diferente.
42
00:02:08,362 --> 00:02:10,297
Por vezes pensam que por seres rapariga,
43
00:02:10,430 --> 00:02:12,599
vais ser ingénua
e elas podem esticar-se mais,
44
00:02:13,166 --> 00:02:16,036
mas surpreendo-as,
e elas percebem que estavam enganadas.
45
00:02:16,603 --> 00:02:18,805
A Madonna era responsável por ela mesma,
46
00:02:19,072 --> 00:02:21,975
não estava a ser criada
por um Svengali masculino qualquer,
47
00:02:22,109 --> 00:02:23,243
ela era ela.
48
00:02:23,377 --> 00:02:25,746
A sua roupa é desenhada por si?
49
00:02:25,879 --> 00:02:26,880
Sim.
50
00:02:27,047 --> 00:02:29,082
Acha que mais alguém inventava isto?
51
00:02:31,952 --> 00:02:35,656
Alguns músicos participam em filmes
como um segundo ato da carreira deles.
52
00:02:36,790 --> 00:02:37,791
Mas a Madonna não.
53
00:02:38,392 --> 00:02:42,930
Ela conseguiu um papel antes do estrelato,
em Desesperadamente Procurando Susan.
54
00:02:44,164 --> 00:02:45,465
Tome, fique com o troco.
55
00:02:45,599 --> 00:02:48,068
A Madonna chegou
à primeira sessão de casting
56
00:02:48,202 --> 00:02:52,339
e pediu cinco, oito
ou lá quantos euros custou o táxi,
57
00:02:52,472 --> 00:02:56,176
eu achei imensamente audacioso.
58
00:02:57,177 --> 00:02:59,746
Sabendo que não tinham dinheiro
para pagar,
59
00:02:59,880 --> 00:03:02,716
pediam emprestado
aos diretores de casting.
60
00:03:04,017 --> 00:03:08,121
Quando estávamos no primeiro dia
de filmagens, não havia segurança.
61
00:03:08,255 --> 00:03:12,659
Nove semanas depois, de repente,
precisávamos de segurança.
62
00:03:12,793 --> 00:03:14,561
Ela não podia sair à rua.
63
00:03:14,695 --> 00:03:17,231
Não conseguíamos filmar sem criar alarido.
64
00:03:17,798 --> 00:03:21,034
O palco estava pronto
para a Madonna fazer a próxima jogada.
65
00:03:21,168 --> 00:03:24,171
O mundo não fazia ideia
do que estava para vir.
66
00:03:27,474 --> 00:03:29,776
A sala não podia ser maior.
67
00:03:29,910 --> 00:03:32,980
E convosco ao vivo
do Radio City Music Hall,
68
00:03:33,113 --> 00:03:35,949
o 1o MTV Video Music Awards.
69
00:03:36,083 --> 00:03:37,985
É um enorme prazer estar aqui esta noite.
70
00:03:38,485 --> 00:03:40,754
Boa noite.
Eu sou Nina Blackwood, nos bastidores.
71
00:03:40,888 --> 00:03:43,257
O primeiro MTV Awards foi gigantesco.
72
00:03:43,390 --> 00:03:46,460
De repente tinha gente
a ligar-me para o telefone,
73
00:03:46,593 --> 00:03:49,997
porque queriam ir e, de repente,
eram minhas amigas
74
00:03:50,130 --> 00:03:51,832
e queriam ir aos prémios MTV.
75
00:03:51,965 --> 00:03:53,734
Houve muito alarido sobre o evento.
76
00:03:54,801 --> 00:03:56,870
A quantidade de estrelas era ofuscante.
77
00:03:57,004 --> 00:03:59,706
Tinham visto de tudo
e sabiam melhor que ninguém
78
00:03:59,840 --> 00:04:01,909
quem tinha capacidade e quem não tinha.
79
00:04:02,442 --> 00:04:04,678
Não importa se ganhas ou perdes,
80
00:04:04,811 --> 00:04:06,914
o que importa é como pareces.
81
00:04:07,414 --> 00:04:10,484
Ninguém, tanto quanto sei,
estava preparado
82
00:04:10,617 --> 00:04:12,653
para o que a Madonna acabou a fazer.
83
00:04:17,457 --> 00:04:21,128
Atravessei o deserto
84
00:04:21,562 --> 00:04:24,298
De alguma forma consegui
85
00:04:24,431 --> 00:04:26,533
Madonna decidiu interpretar
"Like a Virgin"
86
00:04:26,667 --> 00:04:29,236
apesar das extenuantes objeções
do agente dela.
87
00:04:29,369 --> 00:04:31,939
O agente dela, o Freddy,
queria que cantasse "Lucky Star,"
88
00:04:32,072 --> 00:04:35,142
que era um tema que ainda estava nos tops.
89
00:04:35,275 --> 00:04:36,877
A Madonna discutiu com ele e recusou.
90
00:04:37,010 --> 00:04:40,547
Como uma virgem
91
00:04:40,681 --> 00:04:43,917
Tocada pela primeira vez
92
00:04:44,051 --> 00:04:47,321
E "Tocada pela primeira vez"
era um risco enorme.
93
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
Não se podia dizer isto,
94
00:04:49,590 --> 00:04:51,625
e todos faziam "virgem."
95
00:04:52,226 --> 00:04:56,396
E foi quando a Madonna
se tornou, a Madonna.
96
00:05:06,039 --> 00:05:09,576
Acho que estava na terceira fila,
por isso via muito bem,
97
00:05:10,043 --> 00:05:13,714
e quando ela começou a rebolar pelo chão,
98
00:05:13,847 --> 00:05:16,917
ouviam-se, literalmente,
os queixos a cair,
99
00:05:17,050 --> 00:05:21,321
o engasgo coletivo, os olhos esbugalhados.
100
00:05:28,195 --> 00:05:30,030
A Madonna não é uma dessas pessoas
101
00:05:30,163 --> 00:05:33,233
que aparece acidentalmente
e indigna as pessoas.
102
00:05:33,367 --> 00:05:37,237
As pessoas passavam-se
exatamente como tinham de se passar.
103
00:05:37,371 --> 00:05:40,774
Bem, agora que a pergunta escaldante
104
00:05:40,908 --> 00:05:43,777
sobre a virgindade da Madonna
foi respondida.
105
00:05:43,911 --> 00:05:46,980
O desempenho nos vma é digno de uma lenda.
106
00:05:47,114 --> 00:05:49,783
Tornou a Madonna
uma sensação internacional
107
00:05:49,917 --> 00:05:52,986
e cimentou o lugar dela na cultura pop.
108
00:05:53,120 --> 00:05:55,055
Houve quem achasse ser um desastre total,
109
00:05:55,189 --> 00:05:57,391
outros acharam absolutamente brilhante,
110
00:05:57,925 --> 00:06:01,461
mas fosse qual fosse a reação,
todos falavam da Madonna no dia seguinte,
111
00:06:01,595 --> 00:06:05,065
e pouco tempo depois,
saiu o álbum e foi um estouro.
112
00:06:05,232 --> 00:06:06,233
MADONNA TORNA-SE
113
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
A ARTISTA MAIS VENDIDA .
114
00:06:07,501 --> 00:06:11,471
Uma nova geração abraçou a Madonna
a todos os níveis concebíveis.
115
00:06:11,605 --> 00:06:13,874
Gosto da atitude dela
e de como se apresenta.
116
00:06:14,007 --> 00:06:15,709
Não deixa que a pisem.
117
00:06:15,843 --> 00:06:17,277
Todos olham para ti, certo?
118
00:06:17,411 --> 00:06:20,581
Todos, mas todos olham e dizem:
"Olha para aquela rapariga ali."
119
00:06:20,714 --> 00:06:22,416
É o nosso ídolo.
120
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
É a única pessoa que nos inspira,
atualmente.
121
00:06:24,885 --> 00:06:28,355
A Madonna teve um impacto gigantesco
nas adolescentes
122
00:06:28,488 --> 00:06:30,724
que de repente se sentiram empoderadas.
123
00:06:30,858 --> 00:06:34,027
Podes ser sensual,
não significa que sejas amoral.
124
00:06:34,328 --> 00:06:38,799
Era um "esquece, sê livre, sê mulher."
125
00:06:38,932 --> 00:06:39,967
"Expressa-te."
126
00:06:41,034 --> 00:06:42,135
Expressa-te, sim.
127
00:06:42,269 --> 00:06:43,337
Era o que ela fazia,
128
00:06:43,470 --> 00:06:47,207
ela expressava-se sem quaisquer barreiras.
129
00:06:47,841 --> 00:06:50,377
Não acho que esteja a usar o sexo
para me vender.
130
00:06:50,511 --> 00:06:54,114
Acho que sou uma pessoa muito sexual
131
00:06:54,248 --> 00:06:56,316
e isso nota-se no meu desempenho.
132
00:06:57,851 --> 00:07:00,654
Desde o início,
a Madonna exigiu o controlo total
133
00:07:00,787 --> 00:07:03,056
de todos os aspetos da imagem dela.
134
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
Uma imagem que exalava confiança,
hedonismo e sexo.
135
00:07:09,029 --> 00:07:11,899
A Macy's entrou no ritmo rapidamente,
136
00:07:12,032 --> 00:07:15,335
e licenciou o visual de Madonna
para uma linha de moda que esgotou.
137
00:07:16,436 --> 00:07:19,907
Fui convidada para júri
de um concurso de "Madonnas"
138
00:07:20,040 --> 00:07:21,441
na Macy's,
139
00:07:21,975 --> 00:07:25,212
com o Andy Warhol,
140
00:07:25,345 --> 00:07:29,116
o que foi muito surreal para mim.
141
00:07:33,453 --> 00:07:34,922
A Madonna, neste momento,
142
00:07:35,055 --> 00:07:38,825
julgo que representa todas
as novas tendências no nosso país,
143
00:07:38,959 --> 00:07:40,994
e ao percorrer a Macy's
144
00:07:41,128 --> 00:07:44,164
e ver todas as raparigas
vestidas como ela,
145
00:07:44,298 --> 00:07:45,933
é prova disso.
146
00:07:46,066 --> 00:07:50,537
Ela dizia: "Meninas, falem,
digam o que pensam,
147
00:07:50,671 --> 00:07:54,508
vistam-se como querem vestir-se,
sejam inteligentes, sejam confiantes."
148
00:07:54,641 --> 00:07:57,444
E ver isso para uma rapariga,
era muito empoderador.
149
00:07:58,445 --> 00:08:02,115
Nos anos 80, o empoderamento feminino
tinha um novo alvo,
150
00:08:02,249 --> 00:08:04,017
o local de trabalho americano.
151
00:08:05,118 --> 00:08:08,155
E a liderar a carga
estava uma rufia de Hollywood.
152
00:08:08,789 --> 00:08:10,090
Adeus, chefe.
153
00:08:13,193 --> 00:08:17,164
Nos anos 80, quando ficava difícil,
as mulheres seguiam em frente.
154
00:08:18,065 --> 00:08:20,601
A produção industrial
liderada pela indústria automóvel
155
00:08:20,734 --> 00:08:22,135
voltara aos níveisde há 7 anos.
156
00:08:22,269 --> 00:08:25,305
Uma recessão forçava os homens
a trocar a linha de produção
157
00:08:25,439 --> 00:08:26,573
pela busca de trabalho.
158
00:08:27,174 --> 00:08:30,744
Os anos 80 provocaram um apagão
no mercado de trabalho nos EUA.
159
00:08:30,878 --> 00:08:33,280
Terei 182 dólares por semana
para uma família de quatro.
160
00:08:33,514 --> 00:08:36,750
Com o fecho das fábricas
as mulheres tiveram de procurar trabalho,
161
00:08:36,884 --> 00:08:38,519
para pôr dinheiro em casa.
162
00:08:41,154 --> 00:08:44,525
Mas as mulheres ganhavam muito menos
pelos mesmos trabalhos...
163
00:08:45,092 --> 00:08:46,860
EM 1985, A MULHER NOS EUA
GANHAVA MENOS 65%
164
00:08:46,994 --> 00:08:49,229
...tendo de se esforçar muito mais.
165
00:08:49,363 --> 00:08:53,066
Em 1980, as mulheres eram um jogo
para patrões lascivos.
166
00:08:53,200 --> 00:08:55,836
Se nos queixássemos
por toques indesejados,
167
00:08:55,969 --> 00:08:57,704
ou avanços sugestivos ou assim,
168
00:08:58,071 --> 00:09:01,408
fazíamos figura de parvas,
ou diziam que tínhamos provocado.
169
00:09:02,976 --> 00:09:04,912
Mas havia um novo xerife na cidade.
170
00:09:06,713 --> 00:09:10,050
Jane Fonda, a radical dos anos 60,
focou-se num novo alvo...
171
00:09:12,986 --> 00:09:14,588
a desigualdade sexual.
172
00:09:15,155 --> 00:09:16,156
Olá.
173
00:09:16,390 --> 00:09:18,192
Tinha uma amiga chamada Karen Nussbaum,
174
00:09:18,325 --> 00:09:21,795
que se tornou organizadora
de trabalhadoras de escritório,
175
00:09:22,162 --> 00:09:23,397
e ela contava-me histórias
176
00:09:23,530 --> 00:09:25,999
de como eram tratadas
nos locais de trabalho,
177
00:09:26,133 --> 00:09:28,802
e fiquei horrorizada.
178
00:09:28,936 --> 00:09:30,971
Não havia um termo para assédio sexual,
179
00:09:31,104 --> 00:09:34,341
e muito menos oportunidade
de fazer algo contra isso.
180
00:09:34,474 --> 00:09:36,376
Pensei:
"Vou fazer um filme sobre isto."
181
00:09:36,910 --> 00:09:39,079
- DAS 9
- H ÀS 5H
182
00:09:44,518 --> 00:09:46,186
Era um filme sério.
183
00:09:46,753 --> 00:09:48,055
- Despeça a cabra.
- O quê?
184
00:09:49,089 --> 00:09:51,592
Não acredito. Foste demitida por isto?
185
00:09:51,725 --> 00:09:52,726
Não faz mal, Judy.
186
00:09:53,227 --> 00:09:55,062
Queria ter mais tempo com os meus filhos.
187
00:09:55,195 --> 00:09:57,197
Quando queremos fazer um filme
188
00:09:57,998 --> 00:10:01,134
com um propósito ativista social,
189
00:10:01,468 --> 00:10:03,670
há que fazer um filme
que agrade ao público,
190
00:10:03,804 --> 00:10:06,039
independentemente de concordarem
com a mensagem.
191
00:10:06,173 --> 00:10:08,275
O que é que...?
Os lápis, sim.
192
00:10:08,408 --> 00:10:09,510
Não faz mal. Eu apanho.
193
00:10:09,643 --> 00:10:11,678
E é aqui que uma boa porçãode comédia
194
00:10:11,812 --> 00:10:14,081
faz cair a agenda feminista.
195
00:10:14,214 --> 00:10:16,750
Já lhe disse que sou casada.
196
00:10:17,117 --> 00:10:19,353
Eu também e isso
é o que torna isto perfeito.
197
00:10:19,486 --> 00:10:22,656
- Sr. Hart.
-A Jane encontrou-se com 40 membros nossos
198
00:10:22,789 --> 00:10:25,792
em Cleveland, numa longa noite
com o argumentista.
199
00:10:25,926 --> 00:10:27,794
- Sr. Hart.
- Trate-me por Frank.
200
00:10:27,928 --> 00:10:30,797
No final da reunião disse-lhes:
201
00:10:30,931 --> 00:10:33,500
"Alguma vez sonharam
com vingarem-se do vosso chefe?"
202
00:10:33,634 --> 00:10:36,069
E foi quando
todas estas histórias surgiram.
203
00:10:37,604 --> 00:10:40,707
Uma disse: "Sempre que vou
para a máquina de destruir papel,
204
00:10:41,575 --> 00:10:43,911
enfio-o na máquina,
205
00:10:44,278 --> 00:10:46,747
e a seguir na máquina de café:
206
00:10:47,281 --> 00:10:50,150
ele sai como café e eu bebo-o."
207
00:10:51,318 --> 00:10:55,856
Outra disse: "Trago um pé de cabra
para o escritório e sempre que ele passa,
208
00:10:55,989 --> 00:10:57,157
atinjo-o na coxa."
209
00:10:57,291 --> 00:10:59,026
Foram espantosas.
210
00:10:59,159 --> 00:11:01,495
Gostava de chegar um dia, a cavalo,
211
00:11:01,628 --> 00:11:03,463
e fazê-lo provar do seu próprio remédio.
212
00:11:03,597 --> 00:11:06,500
Imagino o Hart a correr
e a empresa inteira
213
00:11:06,633 --> 00:11:09,036
atrás dele para o apanhar.
214
00:11:12,005 --> 00:11:15,075
Estas histórias inspiraram
as sequências de fantasia do filme.
215
00:11:16,043 --> 00:11:19,346
Todas as histórias que estão no filme
vieram daquelas mulheres.
216
00:11:19,479 --> 00:11:20,480
Lá está ele.
217
00:11:21,315 --> 00:11:24,084
O Das 9 às 5 pegou em muitas ideias
feministas que existiam
218
00:11:24,218 --> 00:11:26,954
na cultura e tinham sido
divulgadas de forma sombria,
219
00:11:27,087 --> 00:11:28,922
e deu-lhes um cariz cómico,
220
00:11:29,056 --> 00:11:31,024
que as tornou mais acessíveis ao público.
221
00:11:33,594 --> 00:11:34,595
Quem está aí?
222
00:11:35,295 --> 00:11:37,831
Parece que se meteu em sarilhos.
223
00:11:37,965 --> 00:11:39,933
Aquela máfia enlouqueceu e quer matar-me.
224
00:11:40,601 --> 00:11:42,269
Porque quereriam fazer algo tão feio?
225
00:11:42,402 --> 00:11:44,438
Não sei. Não sou má pessoa.
226
00:11:45,105 --> 00:11:47,374
É fanático, sexista, egoísta,
mentiroso e hipócrita.
227
00:11:48,175 --> 00:11:50,777
Tenho alguns defeitos. Quem não tem?
Justifica matarem-me?
228
00:11:50,911 --> 00:11:55,315
Aquele filme captou a realidade delas.
229
00:11:55,449 --> 00:11:56,717
Está na altura de desistir.
230
00:11:57,518 --> 00:11:59,920
Não pode estar a falar a sério.
231
00:12:01,321 --> 00:12:04,024
As empregadas de escritório
já não tinham de explicar
232
00:12:04,157 --> 00:12:07,427
qual era o problema,
tinham de encontrar a solução.
233
00:12:08,128 --> 00:12:10,163
No mundo de fantasia do Das 9 às 5,
234
00:12:10,297 --> 00:12:13,800
o patrão sexista é banido,
e as mulheres assumem a empresa.
235
00:12:13,934 --> 00:12:14,935
Bingo!
236
00:12:16,970 --> 00:12:18,772
Introduzindo horários flexíveis,
237
00:12:18,906 --> 00:12:21,909
igualdade salarial e uma creche
no local de trabalho.
238
00:12:23,110 --> 00:12:25,112
Dissemos mundo da fantasia,certo?
239
00:12:27,881 --> 00:12:31,919
Mas em 1984 há um telhado de vidro
que é quebrado definitivamente.
240
00:12:32,486 --> 00:12:35,722
Geraldine Ferraro torna-se a primeira
candidata à Vice-Presidência
241
00:12:35,856 --> 00:12:37,357
de um partido de peso.
242
00:12:38,192 --> 00:12:40,961
Os dias da descriminação estão contados.
243
00:12:41,094 --> 00:12:44,831
As mulheres americanas
não voltarão a ser cidadãos de segunda.
244
00:12:45,265 --> 00:12:49,036
Em 1980 surgiram muitas mulheres pioneiras
245
00:12:49,169 --> 00:12:51,038
a obterem sucesso em várias áreas.
246
00:12:51,171 --> 00:12:55,042
Estou absolutamente radiante
com a expressão
247
00:12:55,175 --> 00:12:56,910
de apoio do Senado.
248
00:12:57,411 --> 00:13:00,480
Ann Bancroft, de 30 anos,
a primeira mulher a chegar
249
00:13:00,614 --> 00:13:02,249
ao Pólo Norte num trenó de cães.
250
00:13:03,717 --> 00:13:05,319
Muito obrigada. Boa tarde.
251
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
1987: ARETHA FRANKLIN
252
00:13:06,587 --> 00:13:07,588
NO HALL OF FAME DO ROCK
253
00:13:07,721 --> 00:13:10,023
E o que isso demonstrou
foi que todos estes papéis
254
00:13:10,157 --> 00:13:12,759
abertos aos homens,
estavam-no também para as mulheres.
255
00:13:12,893 --> 00:13:14,461
No final da década,
256
00:13:14,595 --> 00:13:17,831
o número de mulheres CEO
nas empresas da Fortune 500
257
00:13:17,965 --> 00:13:22,102
tinha subido de duas
para um espantoso três.
258
00:13:26,073 --> 00:13:27,808
Enquanto as mulheresassumem negócios
259
00:13:28,075 --> 00:13:30,844
os homens estão também cansados
dos papéis tradicionais.
260
00:13:31,278 --> 00:13:33,380
A identidade masculina americana
sempre se baseou
261
00:13:33,514 --> 00:13:35,349
no tipo fortemente silencioso.
262
00:13:35,916 --> 00:13:39,119
John Wayne e, eventualmente,
Clint Eastwood.
263
00:13:39,553 --> 00:13:42,089
Até que houve esta mudança súbita.
264
00:13:43,757 --> 00:13:46,994
Enquanto alguns arranjam o cabelo
e calçam saltos altos,
265
00:13:49,763 --> 00:13:51,999
outros abordam o lado feminino deles,
266
00:13:52,132 --> 00:13:53,500
de uma forma muito diferente.
267
00:13:53,634 --> 00:13:54,635
DE 1980 A 1982
268
00:13:54,768 --> 00:13:55,769
PAIS EM CASA AUMENTAM 23%.
269
00:13:55,903 --> 00:13:57,704
Os anos 80 tornaram-se obcecados
270
00:13:57,838 --> 00:14:01,441
pela ideia de homens
a assumirem papel de cuidadores,
271
00:14:01,575 --> 00:14:04,912
homens a ficarem em casa com as crianças
ou a fazer tarefas domésticas.
272
00:14:05,646 --> 00:14:09,650
Nos anos 80, a inversão do papel do género
foi uma fórmula vencedora para a comédia.
273
00:14:11,118 --> 00:14:14,555
E pela primeira vez
não é o pai quem sabe melhor.
274
00:14:14,688 --> 00:14:16,657
Onde é que a mãe guarda as fraldas extra?
275
00:14:16,790 --> 00:14:17,991
Era o pai trapalhão,
276
00:14:18,125 --> 00:14:20,027
o pai que não sabia
fazer o pequeno-almoço.
277
00:14:20,761 --> 00:14:22,996
O pai que não sabia colocar os filhos
278
00:14:23,130 --> 00:14:24,331
porta fora de manhã.
279
00:14:25,632 --> 00:14:29,670
Mostram-nos que os homens
não conseguem tratar destas coisas,
280
00:14:29,803 --> 00:14:31,672
com a calma com que as mulheres tratam.
281
00:14:32,172 --> 00:14:36,410
Não sejas sexista. Os homens conseguem ser
tão improdutivos como qualquer mulher.
282
00:14:37,945 --> 00:14:39,947
Enquanto os homens lavam loiça
e mudam fraldas,
283
00:14:40,080 --> 00:14:42,482
as mulheres assumem os cargos de chefia.
284
00:14:43,050 --> 00:14:45,819
Este tipo de comédiasdo pai em casa,
285
00:14:45,953 --> 00:14:49,623
destinam-se a mães trabalhadoras
que ganham muito dinheiro.
286
00:14:49,756 --> 00:14:52,292
Olha quem acordou,
a senhora da casa. Bom dia.
287
00:14:52,426 --> 00:14:55,095
Era o que os publicitários
queriam alcançar.
288
00:14:55,229 --> 00:14:57,030
Posso trazer o bacon para casa
289
00:14:57,564 --> 00:14:58,966
Fritá-lo numa frigideira
290
00:14:59,333 --> 00:15:03,237
É vendido às mulheres um novo
tipo de vida no qual elas podem ter tudo.
291
00:15:03,370 --> 00:15:06,039
Ter tudo era um conceito que,
enquanto mulher,
292
00:15:06,173 --> 00:15:07,975
podíamos perseguir os nossos sonhos,
293
00:15:08,108 --> 00:15:11,879
as carreiras de sonho,
sem desistir de ter uma família.
294
00:15:12,012 --> 00:15:14,114
Espera, vais trabalhar o dia todo,
295
00:15:14,248 --> 00:15:15,916
vais comprar o bacon à loja,
296
00:15:16,283 --> 00:15:19,620
cozinhar uma refeição deliciosa
e ter a maquilhagem e o cabelo perfeitos?
297
00:15:19,753 --> 00:15:21,688
Não, não é possível.
298
00:15:22,055 --> 00:15:25,025
As mulheres que tinham tudo
eram uma imagemsedutora e poderosa,
299
00:15:25,592 --> 00:15:27,160
mas fantasia pura.
300
00:15:28,529 --> 00:15:29,897
Ou não?
301
00:15:30,030 --> 00:15:31,865
Acho que quando se pensa nos anos 80,
302
00:15:31,999 --> 00:15:36,103
pensam no Dinastia,
e quando pensam no Dinastia, acho eu,
303
00:15:36,236 --> 00:15:38,305
com a devida modéstia, pensam em mim.
304
00:15:39,706 --> 00:15:42,910
Em 1985, nos Estados Unidos,
305
00:15:43,043 --> 00:15:45,512
um programa de TV domina todos os outros.
306
00:15:47,915 --> 00:15:49,483
DINASTIA
307
00:15:49,616 --> 00:15:52,186
O Dinastia era tão importante, na época,
308
00:15:52,319 --> 00:15:53,854
e toda a gente via.
309
00:15:56,190 --> 00:15:58,425
Todas queriam ser a Alexis Carrington.
310
00:15:59,526 --> 00:16:01,562
A Alexis trabalhava num mundo masculino
311
00:16:01,695 --> 00:16:03,030
e usava a tática dos homens.
312
00:16:03,163 --> 00:16:07,034
Era forte, assertiva, brilhante,
313
00:16:07,167 --> 00:16:09,870
inteligente, rica e linda,
314
00:16:10,003 --> 00:16:12,873
e tirava o melhor partido
de todas estas coisas,
315
00:16:13,006 --> 00:16:16,176
tal como a maioria dos homens de negócios
bem sucedidos
316
00:16:16,310 --> 00:16:18,011
faziam naquela época.
317
00:16:18,145 --> 00:16:20,080
Dois gigantes do petróleo,
318
00:16:20,214 --> 00:16:23,283
nomeadamente a Colby Co
e a Denver Carrington,
319
00:16:23,417 --> 00:16:26,253
cujos líderes são amigos de longa data,
320
00:16:26,987 --> 00:16:28,555
vão formar uma fusão.
321
00:16:28,689 --> 00:16:30,424
O Dinastia foi um dos primeiros programas
322
00:16:30,557 --> 00:16:33,427
que mostrou que as mulheres no poder
podem ser atraentes.
323
00:16:33,560 --> 00:16:36,096
O interesse em Wall Street é já imenso.
324
00:16:36,230 --> 00:16:40,000
Queria dirigir as questões económicas
para as mulheres,
325
00:16:40,133 --> 00:16:42,669
para dar às mulheres
o controlo das vidas delas
326
00:16:42,803 --> 00:16:45,873
e permitir-lhes
auferir um salário decente,
327
00:16:46,006 --> 00:16:47,474
fazerem o que quisessem.
328
00:16:47,608 --> 00:16:49,176
Sou uma mulher muito direta.
329
00:16:50,277 --> 00:16:54,014
Caso não obtenha a aprovação,
despeço-vos a todos no local
330
00:16:54,147 --> 00:16:56,450
e substituo por uma administração
que aprove a fusão.
331
00:16:57,718 --> 00:16:59,152
Era uma fantasia para as mulheres,
332
00:16:59,286 --> 00:17:03,557
poderem regressar a casa
e sentar-se a ver TV
333
00:17:03,690 --> 00:17:07,628
e viver as fantasias delas
foi uma viagem incrível.
334
00:17:07,761 --> 00:17:08,929
Obrigada, meus senhores.
335
00:17:09,530 --> 00:17:12,065
Tenciono fazer grandes coisas
para todos nós.
336
00:17:13,400 --> 00:17:15,135
E se quer ser quem manda,
337
00:17:15,869 --> 00:17:17,137
tem de atentar ao papel.
338
00:17:18,038 --> 00:17:20,674
Eu adorava o guarda-roupa do Dinastia.
339
00:17:20,807 --> 00:17:23,177
Alguns modelos eram um pouco exagerados.
340
00:17:24,011 --> 00:17:25,279
E fora de contexto.
341
00:17:26,146 --> 00:17:28,916
Para uma mulher se sentir forte
precisa de uma linha de ombros,
342
00:17:29,049 --> 00:17:30,918
uns ombros muito bem definidos,
343
00:17:31,318 --> 00:17:35,889
e isso foi o início
da loucura dos chumaços.
344
00:17:38,959 --> 00:17:41,695
Os chumaços tornaram-se
um símbolo das mulheres fortes.
345
00:17:42,095 --> 00:17:43,697
Quanto maiores, melhor.
346
00:17:44,131 --> 00:17:48,368
Eu tinha um casaco
e os chumaços literalmente saíam para fora
347
00:17:48,502 --> 00:17:49,603
e eu não passava.
348
00:17:49,736 --> 00:17:51,271
Tinha de passar de lado nas portas.
349
00:17:52,039 --> 00:17:55,676
Os chumaços faziam a cintura parecer
mais pequena e se tínhamos cabelo comprido
350
00:17:55,809 --> 00:17:57,277
havia um certo equilíbrio.
351
00:17:57,411 --> 00:18:00,848
É envergar poder,
seja numa sala de tribunal,
352
00:18:00,981 --> 00:18:03,483
numa sala de reuniões ou num quarto,
353
00:18:03,617 --> 00:18:05,919
já definimos o cenário com a roupa.
354
00:18:06,053 --> 00:18:07,321
Foi uma mensagem importante.
355
00:18:08,455 --> 00:18:11,658
O Dinastia abriu-nos uma janela
no mundo das mulheres poderosas
356
00:18:11,792 --> 00:18:13,794
que se vestiam para o sucesso.
357
00:18:14,361 --> 00:18:17,231
E estando nós nos anos 80,
esse mundo estava à venda.
358
00:18:17,364 --> 00:18:20,133
Minha querida Crystal,
criei esta fragrância
359
00:18:20,267 --> 00:18:22,035
especialmente para ti.
360
00:18:23,070 --> 00:18:25,439
O Dinastia tornou-se
o primeiro programade TV
361
00:18:25,572 --> 00:18:28,175
a licenciar a sua própriacoleção de moda.
362
00:18:28,842 --> 00:18:30,043
Dedico tempo aos detalhes,
363
00:18:30,177 --> 00:18:32,346
ao escolher os brincos
e as pulseiras certas,
364
00:18:33,046 --> 00:18:34,181
e todos estes diamantes.
365
00:18:34,314 --> 00:18:37,017
O lançamento repleto deestrelas
foi no Bloomingdale's
366
00:18:37,150 --> 00:18:38,752
e provocou uma enchente.
367
00:18:40,087 --> 00:18:42,222
O lugar estava repleto,
368
00:18:42,356 --> 00:18:44,858
e disseram: "Temos de tirar-te
daqui, ninguém os para."
369
00:18:44,992 --> 00:18:45,993
As pessoas chegavam
370
00:18:46,126 --> 00:18:48,462
e tiveram de nos retirar pelas traseiras,
371
00:18:48,595 --> 00:18:50,197
porque íamos ser esmagados.
372
00:18:50,764 --> 00:18:53,700
No Dinastia
o guarda-roupa é crucial para criar
373
00:18:53,834 --> 00:18:57,471
o tipo de glamour
que faz desta série um sucesso.
374
00:18:58,372 --> 00:19:00,174
O Dinastia era revolucionário
375
00:19:00,307 --> 00:19:03,210
e não apenas pela forma como
as atrizes principais vestiam.
376
00:19:04,111 --> 00:19:06,613
Pareces preparada para uma batalha.
377
00:19:07,114 --> 00:19:08,115
E estou.
378
00:19:08,482 --> 00:19:09,616
Mas pela formacomo agiam.
379
00:19:10,017 --> 00:19:14,788
Pela primeira vez em televisão,
mostravam duas mulheres à luta.
380
00:19:24,097 --> 00:19:26,500
Um grupo de saúde mental
em Washington escreveu-nos
381
00:19:26,633 --> 00:19:29,937
e disse que era um programa perfeito
que permitiu às mulheres
382
00:19:30,070 --> 00:19:32,105
verem uma mulher a expressar a raiva dela.
383
00:19:33,307 --> 00:19:36,210
Raiva pode serum ligeiro eufemismo.
384
00:19:40,347 --> 00:19:42,316
O interessante sobre os anos 80 e o género
385
00:19:42,449 --> 00:19:44,751
é que as mulheres estão mais abertas
386
00:19:44,885 --> 00:19:47,421
a permitirem-se agir como os homens,
387
00:19:47,554 --> 00:19:49,056
e, por vezes, no pior comportamento.
388
00:19:51,124 --> 00:19:54,094
Julgo que tudo o que mostrou
que elas podiam
389
00:19:54,228 --> 00:19:56,830
assumir o controlo foi interessante.
390
00:20:04,605 --> 00:20:06,640
Se quiseres uma desforra, é só assobiares.
391
00:20:08,442 --> 00:20:09,443
Se conseguires.
392
00:20:11,945 --> 00:20:12,946
Ação, estão prontos?
393
00:20:13,080 --> 00:20:16,083
O misto em Dinastia
de glamour e mulheres assertivas,
394
00:20:16,216 --> 00:20:18,552
faz dela uma das séries
mais importantes da década,
395
00:20:19,186 --> 00:20:22,389
e deixa uma marca duradoura
nos mais velhos e nos mais jovens.
396
00:20:22,523 --> 00:20:25,792
Um dos meus editores tinha uma sobrinha
que estava a fazer a comunhão
397
00:20:25,926 --> 00:20:27,194
quando se assume outro nome,
398
00:20:27,327 --> 00:20:31,265
e 11 das 12 raparigas escolheram Alexis,
399
00:20:31,398 --> 00:20:32,633
como nome adotado.
400
00:20:32,766 --> 00:20:36,003
Da mesma forma que Gordon Gekko
levou muitos homens a dizer
401
00:20:36,136 --> 00:20:37,938
"Vou tentar e entrar no negócio,"
402
00:20:38,071 --> 00:20:39,840
decerto jovens ao ver Dinastia pensaram:
403
00:20:39,973 --> 00:20:42,843
"Se ela consegue dirigir uma empresa,
eu também consigo."
404
00:20:43,310 --> 00:20:45,546
E sou, agora, a dona desta casa.
405
00:20:45,679 --> 00:20:47,748
Desta casa? Está louca?
406
00:20:47,881 --> 00:20:50,317
Não, estou perfeitamente sã,
407
00:20:50,450 --> 00:20:54,121
por isso pegue neste lixo
e a sua cabra loura,
408
00:20:54,855 --> 00:20:56,323
e saia da minha casa.
409
00:20:59,760 --> 00:21:00,894
No final da década,
410
00:21:01,028 --> 00:21:04,398
os papéis tradicionais por géneros
não estão definidos com clareza.
411
00:21:05,065 --> 00:21:08,135
Em vez de destacar
as formas como homens e mulheres
412
00:21:08,268 --> 00:21:09,303
eram diferentes,
413
00:21:09,436 --> 00:21:12,372
começou a ser discutido
os aspetos em que eram iguais.
414
00:21:12,506 --> 00:21:14,875
Com as arrebatadoras e emocionantes
mudanças sociais,
415
00:21:15,008 --> 00:21:16,844
a que o nosso país foi submetido,
416
00:21:16,977 --> 00:21:19,613
deixou de fazer sentido falar
numa grande divisão
417
00:21:19,746 --> 00:21:20,881
entre mulheres e homens.
418
00:21:21,448 --> 00:21:24,818
Os anos 80 começaram com as mulheres
a aprender a expressar-se
419
00:21:24,952 --> 00:21:28,188
e terminou com uma nova geração
de mulheres com espírito de carreira,
420
00:21:28,322 --> 00:21:30,657
que aspiravam a ser chefes.
421
00:21:30,991 --> 00:21:32,092
É apenas o começo.
422
00:21:32,226 --> 00:21:34,027
Ao começo.
423
00:21:34,161 --> 00:21:35,362
Brindo a isso.
424
00:21:35,495 --> 00:21:38,432
Se olharmos para trás,
as coisas parecem muito melhores.
425
00:21:38,565 --> 00:21:41,468
Tanta coisa mudou para as mulheres
no mercado de trabalho.
426
00:21:41,602 --> 00:21:44,905
Partilha de funções, licenças familiares,
coisas assim,
427
00:21:45,038 --> 00:21:47,574
tornaram-se uma realidade
no mercado de trabalho atual,
428
00:21:47,708 --> 00:21:49,576
ainda não o suficiente, mas melhorou.
429
00:21:50,177 --> 00:21:52,913
As mulheres atuais
apoiam-se nos ombros com chumaços
430
00:21:53,046 --> 00:21:54,414
das pioneiras dos anos 80.
431
00:21:54,548 --> 00:21:57,150
- Estão connosco?
- Sim!
432
00:21:57,751 --> 00:21:58,785
Vamos a isso!
433
00:21:58,852 --> 00:21:59,853
Tradução: Isabel Monteiro
36142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.