Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,440 --> 00:02:26,000
dai dai
2
00:02:34,959 --> 00:02:40,720
če
pet če p
3
00:02:40,720 --> 00:02:43,720
če
4
00:02:45,640 --> 00:02:52,360
če pet
pet pet pet
5
00:02:52,360 --> 00:02:58,360
č
pet 4 p
6
00:03:17,480 --> 00:03:21,480
200 trista
7
00:04:03,599 --> 00:04:07,560
Nije mi jasno zašto odličan liječnik
hoće postati osrednji pisac ta knjiga je
8
00:04:07,560 --> 00:04:13,400
čista mistika spekulacija čovjeka kojem
izmiče tlo pod nogama nije prvi koji u
9
00:04:13,400 --> 00:04:16,799
tim godinama postaje religiozan
10
00:04:17,600 --> 00:04:25,240
zrne naprosto ne mogu vjerovati A što to
da doktoru borasu sporavate stručnost tu
11
00:04:25,240 --> 00:04:30,160
knjigu je pisao više od 10 godina ja ne
osporavam kolege njegovu stručnost nego
12
00:04:30,160 --> 00:04:35,440
tu knjigu bez obzira koliko je pisao
molim vas pa i sam naslov metafizika
13
00:04:35,440 --> 00:04:42,639
smrti Kakav je to naslov
zašto meni se baš sviđa mi barem znamo
14
00:04:42,639 --> 00:04:47,720
što je to smrt a valjda zna da i on a u
toj knjizi ju je izmistificirao tu nema
15
00:04:47,720 --> 00:04:52,720
ničeg znanstvenog regeneraciju krvnih
zrnaca on hoće objasniti pričom o
16
00:04:52,720 --> 00:04:57,600
Feniksu a funkciju slezene mitom o
saturnu koji rađa djecu da bi ih potom
17
00:04:57,600 --> 00:05:01,680
prožderao
to je možda nekakva poezija ali nije
18
00:05:01,680 --> 00:05:07,160
znanost profesor boras je noćas spasio
život pacijenta iz petice nitko našem
19
00:05:07,160 --> 00:05:12,880
šefu ne usporava ni stručnost ni kulturu
ali što je tu dobro jutro A dobro da si
20
00:05:12,880 --> 00:05:17,639
naišao moram razgovarati s tobom
21
00:05:22,039 --> 00:05:27,280
što je
reci darij je otišla od kuće Moram ti
22
00:05:27,280 --> 00:05:31,120
reći da se ja osobno ne osjećam ni
najmanje kriv dali smo joj uvijek sve
23
00:05:31,120 --> 00:05:35,120
što je htjela k tebe za što krivi ma
slušaj ti stalno šutiš ništa ne govoriš
24
00:05:35,120 --> 00:05:39,600
pa što da onda pomislim samo dragi moj
bez namjere da bilo koga vrijeđam kćer
25
00:05:39,600 --> 00:05:47,080
ti je tvrdoglava na tebe još sam malo
rekao još sam malo
26
00:05:50,280 --> 00:05:55,240
rekao još krov nije popravljen
27
00:05:59,880 --> 00:06:05,680
još prošle godine si obećo da ćeš ga
popraviti biće
28
00:06:06,000 --> 00:06:16,160
skoro za pet šest godina
jednom dobro njihovu verziju sam čuo šta
29
00:06:16,160 --> 00:06:23,479
mi ti imaš reći ništa kako ništa
j oni i njihove verzije jedna od
30
00:06:23,479 --> 00:06:28,560
njihovih verzija kaže da si otišla od
kuće jednom je i moj tata otišao bez
31
00:06:28,560 --> 00:06:34,680
riječi po mojoj verziji iz posve
neshvatljivih razloga bila si mala
32
00:06:34,680 --> 00:06:39,680
slušaj zlato moje to je nikada posle ni
riječi o tome svom Zlatu ni ti ni Mama
33
00:06:39,680 --> 00:06:45,599
meni se istina tu i tamo nabaci nešto
lovi To je sve time smo naše zlatno
34
00:06:45,599 --> 00:06:48,280
dijete
podmirili
35
00:06:48,280 --> 00:06:58,080
da tako ispalo al ti znaš da te
volimo nadam se
36
00:07:04,560 --> 00:07:08,759
Tata zašto si otišao od
37
00:07:09,919 --> 00:07:13,960
nas to ti je toliko
38
00:07:15,840 --> 00:07:23,960
važno ja sam tada bio
rascijepan između bolnice i
39
00:07:24,039 --> 00:07:30,240
obitelji
ali bilo je dobro
40
00:07:30,240 --> 00:07:34,039
kao da sam još uvijek držao konce u
41
00:07:54,759 --> 00:08:02,960
rukama i tada se dogodilo da je za
vrijeme mog dežurstva jednom pacijentu
42
00:08:02,960 --> 00:08:09,520
otkazalo srce nije mi bilo prvi put da
radim reanimaciju ali ovaj put ništa
43
00:08:09,520 --> 00:08:16,479
nije pomagalo
osjećao sam fizički sam osjećao kako mi
44
00:08:16,479 --> 00:08:23,440
nestaje ispod prstiju kako kako mi
prolazi kroz prste kao
45
00:08:23,440 --> 00:08:32,719
Pijesak i najednom taj čovjek neestane
tamo u ništa a ti se sam zaustaviš na
46
00:08:32,719 --> 00:08:37,399
rubu ponora i strah te zaviriti
47
00:08:38,080 --> 00:08:41,919
a ja sam zavirio
48
00:09:07,519 --> 00:09:14,600
u tom trenutku smrt kao da je najednom
prhnula iz njega poput ptice i dotakla
49
00:09:14,600 --> 00:09:17,079
me svojim
50
00:09:26,440 --> 00:09:32,760
krilom i kao da se otvorila bezd šuplina
i u njoj
51
00:09:32,760 --> 00:09:37,160
zasvijetlilo nešto ogromno
52
00:10:41,600 --> 00:10:45,040
a da ja ponovim
53
00:10:45,639 --> 00:10:52,720
pitanje htio sam reći da mom odlasku
nije bilo povoda izvan mene
54
00:10:53,600 --> 00:10:56,600
samog
55
00:10:56,720 --> 00:11:04,720
ja uskoro odlazim k sad Pa nije još
ništa definitivno ali vjerojatno ću
56
00:11:04,720 --> 00:11:11,360
prihvatiti jednu ponudu izvana molim te
vrati se majici ponovo znači
57
00:11:11,360 --> 00:11:19,240
odlaziš još dalje ne smetam ni govora ni
govora baš sam
58
00:11:19,240 --> 00:11:24,920
završio ti papiri čovjek bi pomislio da
se vrhunski liječnici kao vi ne moraju
59
00:11:24,920 --> 00:11:31,639
baviti tim sitnicama Zar ne došli ste u
posjet mužu doktore boras ja znam da
60
00:11:31,639 --> 00:11:36,639
ćete se vi ljutiti ali vi ste spasili
mog muža sigurne smrti ja nemam riječi
61
00:11:36,639 --> 00:11:42,160
da vam zahvalim Nećemo o tome molim pa
sam vam kupila
62
00:11:43,680 --> 00:11:51,279
kravatu moram vam reći nešto u
povjerenju Marijan od kad ste ga
63
00:11:51,279 --> 00:11:58,240
izvukli kao da se fizički promijenio
pazite i i i crte lica mu nisu
64
00:11:58,240 --> 00:12:04,360
iste i stalno govori kao da se odnekud
vratio i
65
00:12:04,360 --> 00:12:15,839
smrti doktore boras Zar je on doista bio
mrtav ne nema povratka i smrti iz prave
66
00:12:15,839 --> 00:12:20,839
smrti ali Čini se da on se može prići
vrlo
67
00:12:20,839 --> 00:12:26,079
blizu na tom stupnju čovjek prolazi kroz
isto iskustvo kroz koje bi prošla
68
00:12:26,079 --> 00:12:35,920
životinja kad bi se pretvorila u čovjeka
pošto načas zaviri u novi svijet
69
00:12:36,000 --> 00:12:40,800
život je vučen
natrag ali ni život nije više onaj isti
70
00:12:40,800 --> 00:12:44,600
postavo je tjesan
71
00:12:45,399 --> 00:12:51,760
nedovoljan sablasna je to tajna i čim je
pokušamo izraziti riječima uplućemo se u
72
00:12:51,760 --> 00:12:56,839
banalnosti vaš muž je načas zavirio u
taj novi
73
00:12:56,839 --> 00:13:01,560
svijet i to je na njemu ost bilo
74
00:13:01,920 --> 00:13:09,920
traga najprije sam
osetio Kako me nešto usisala
75
00:13:09,920 --> 00:13:14,399
u jednu
široku mračnu
76
00:13:14,399 --> 00:13:19,959
cijev nisam vidio
ništa samo
77
00:13:19,959 --> 00:13:24,040
zujanje zujanje i
78
00:13:24,079 --> 00:13:31,199
zvonjava ne znam kako bih nazvao taj
zvuk nema
79
00:13:31,199 --> 00:13:39,600
ritma samo jedan beskonačni
tresak Tada sam vidio vas kako ulazite
80
00:13:39,600 --> 00:13:48,079
Kako utrčavate u sobu sa još jednom
sestrom i i jednim bolničarem ako se ne
81
00:13:48,079 --> 00:13:52,160
varam prilazite nekom
82
00:13:52,279 --> 00:13:59,920
pacijentu bavite se oko
njega nakon nekoliko trenutaka
83
00:13:59,920 --> 00:14:05,839
u tom sam pacijentu prepoznao
sebe gledao sam se nekako Iska sa sa
84
00:14:05,839 --> 00:14:10,160
visine
sa sa
85
00:14:10,160 --> 00:14:16,600
stropa nisam se bojao nisam imao vremena
86
00:14:17,480 --> 00:14:21,800
osjećao sam pokraj
87
00:14:22,800 --> 00:14:29,199
sebe ne znam kako bih vam to
opisao sud
88
00:14:29,199 --> 00:14:33,920
oko
mene Bila je neka
89
00:14:33,920 --> 00:14:40,800
velika topla
svjetlost Bila je
90
00:14:41,279 --> 00:14:50,040
živa disala je umjesto
mene i nije osvjetljavala vaš svijet onu
91
00:14:50,040 --> 00:14:57,079
sobu samo moju glavu
iznutra kao da netko ubrzano mijenja
92
00:14:57,079 --> 00:15:05,240
dijapozitive ta si
svjetlost nije bila svjetlost
93
00:15:05,240 --> 00:15:12,160
već
Biće biće u koje sam bio
94
00:15:12,240 --> 00:15:18,800
uronnjen sve mi je postalo
nevažno ta
95
00:15:19,639 --> 00:15:26,560
svjetlost to biće Bilo
je puno
96
00:15:27,079 --> 00:15:30,959
ljubavi topline
97
00:15:33,759 --> 00:15:40,560
glupo je
reći to biće me
98
00:15:41,880 --> 00:15:46,519
poznavalo znao sam da je došla samo radi
99
00:15:47,040 --> 00:15:53,639
mene Tada sam
pomislio
100
00:15:54,800 --> 00:16:00,079
ne još nije došlo vrijeme da ostanem
101
00:16:00,279 --> 00:16:03,279
da ostanem
102
00:16:04,440 --> 00:16:10,279
izvan Moram
se vratiti
103
00:17:19,839 --> 00:17:26,039
ponovo znači odlaziš još dalje
104
00:20:58,039 --> 00:21:01,240
i ste zaboravili
105
00:21:01,919 --> 00:21:09,400
kišobran dan je bio lijep ali
sparen bio sam siguran da će
106
00:21:09,400 --> 00:21:15,960
padati pa
ipak i niste ponijeli
107
00:21:20,880 --> 00:21:25,200
kišobran svijelovam se
108
00:21:25,480 --> 00:21:33,919
večeras bilo je čudesno
još uvijek mi se čini kao da
109
00:21:33,960 --> 00:21:38,559
da muzika je
110
00:21:43,760 --> 00:21:52,919
vrtoglavica ne znam
molim ništa recite molim
111
00:21:52,919 --> 00:21:59,159
vas ništa
posebno htjela sam reći da ne znam zašto
112
00:21:59,159 --> 00:22:03,480
sam se tamo odjednom tako
okrenula nije moj
113
00:22:03,480 --> 00:22:12,799
običaj možda na moj poziv šalite
se ali zaista Kao da me je nešto zazvalo
114
00:22:12,799 --> 00:22:16,960
ili
netko kao da sam znala kad se okrenem da
115
00:22:16,960 --> 00:22:23,080
ću ugledati upravo
vas nekoga poput
116
00:22:24,720 --> 00:22:32,640
vas To je varka
altacija ne
117
00:22:40,279 --> 00:22:45,679
Nije Jeste li ovo ikad
zamišljali što
118
00:22:45,679 --> 00:22:53,279
ovo što nam se događa
večeras ne događa se ništa
119
00:22:59,159 --> 00:23:06,640
mora da sam zamišljala
Inače ne bi se dogodilo
120
00:24:39,240 --> 00:24:48,159
a sutra ne to jest da ne mislim nemoguće
Mislio sam
121
00:24:48,440 --> 00:24:53,240
nažalost morate li
122
00:24:53,760 --> 00:25:00,320
moram do sada sam bio sam od večeras i
usamjen
123
00:25:24,039 --> 00:25:31,640
o otkud vi i to u ovo doba
imam tu rođaka Nismo se vidjeli još od
124
00:25:31,640 --> 00:25:40,679
rata A sada me stalno zove osjeća da je
kraj znate on je bio sudac pred kraj
125
00:25:40,679 --> 00:25:47,640
rata pa sada zbog toga ne može spavati
pa me ovako
126
00:25:47,640 --> 00:25:52,279
zadržava kadkada i Po cijelu
127
00:25:52,320 --> 00:26:01,600
noć Evo ga to je on a nanaš gospodin
sudac drug sudac vaš
128
00:26:01,600 --> 00:26:09,240
rođak gleda jadnik uporno u sat
odbrojava sebi posljednje
129
00:26:09,919 --> 00:26:15,960
minute Čini se da je on već iz samoga
sebe
130
00:26:16,159 --> 00:26:24,320
osudio nekoć je bio Strah i trepet a
sada sam mu čak i ja
131
00:26:25,080 --> 00:26:31,559
potreban Primio sam poziv na promociju
vaše knjige a i knjigu sam pročitao tako
132
00:26:31,559 --> 00:26:35,919
brzo jako me
interesirala niste li dane provodili kod
133
00:26:35,919 --> 00:26:41,039
mene u knjižnici nismo li zajedno
iščitavali
134
00:26:41,039 --> 00:26:48,960
angelikusa doktora Tomu
akvinskog zar nismo zajedno kopali po
135
00:26:48,960 --> 00:26:55,200
svetim ocima filozofima da nije bilo vas
moj latinski je tražio sam što ste od
136
00:26:55,200 --> 00:26:59,640
toga
prihvatili smrt je parek elelans naša
137
00:26:59,640 --> 00:27:08,480
crkvena tema znam znam znam
komciirete Tražio sam ali nisam
138
00:27:08,480 --> 00:27:15,000
našao Zar niste ni jednog trenutka
osjetili da je bog kauza finale svijeta
139
00:27:15,000 --> 00:27:21,480
Zar nije krajnji čovjekov cilj
blaženstvo vječnost a ne kao kod vas
140
00:27:21,480 --> 00:27:27,440
jedan on ostavni trenutak koji vi
nazivate doživljaj smrti To je kao
141
00:27:27,440 --> 00:27:30,440
zaustavi
kazaljke
142
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
uobražavati da vrijeme ne postoji pa
tako i jest Zar
143
00:27:35,200 --> 00:27:40,960
ne vrijeme stoji mi
144
00:27:41,200 --> 00:27:47,240
odlazimo doktore
boras primjetili smo da vi u svojoj
145
00:27:47,240 --> 00:27:51,880
knjizi
pridajete veliko značenje doživljaju
146
00:27:51,880 --> 00:27:58,399
smrti
doživljaju svojstvenom čovjeku na samrti
147
00:27:58,399 --> 00:28:04,600
a taj doživljaj psihologija tek nazire
u tom doživljaju bar onako kako ga vi
148
00:28:04,600 --> 00:28:13,440
opisujete ima jedan trenutak najjače
emocije trenutak pojave ljubavi znači li
149
00:28:13,440 --> 00:28:21,919
to da vi u smrti tragate za ljubavlju
ili točnije za jednom erotiziranom
150
00:28:22,120 --> 00:28:29,640
smrću ima mnogo ljudi koji na samrti
osjećaju potrebu za tjeles
151
00:28:29,640 --> 00:28:35,039
bliskošću za
dodirom za
152
00:28:35,039 --> 00:28:40,919
milovanjem psihoanalitičari nazivaju to
ekspanzijom libida događa se čak da
153
00:28:40,919 --> 00:28:48,880
požele voditi ljubav dakle erotizirana
smrt nije neka fantastična skaradna
154
00:28:48,880 --> 00:28:54,399
pretpostavka nego
realnost premda jasno sve ovo ne
155
00:28:54,399 --> 00:29:02,360
odgovara religijskoj slici smrti obred
između zapaljenih svijeća i bogougodnih
156
00:29:02,360 --> 00:29:08,320
misli ali to odgovara
jednoj mitskoj poetskoj slici O ljubavi
157
00:29:08,320 --> 00:29:15,880
i smrti koju baštinimo još od vremena
što ja znam tristana i izoldde da budemo
158
00:29:15,880 --> 00:29:21,720
jasniji javlja se jaka želja da se
nedostatak topline nadomjesti
159
00:29:21,720 --> 00:29:28,360
bliskošću taj vapaj je tako jak da
bliskost traži na bilo koji način bilo
160
00:29:28,360 --> 00:29:35,919
gdje bilo
kada izvan čak onog osobnog kao puku
161
00:29:35,919 --> 00:29:43,120
senzualnost vapaj se tako pretvara u
poziv molim
162
00:29:43,120 --> 00:29:48,320
te Dodirni me
163
00:30:55,159 --> 00:30:58,559
ništa ništa
164
00:37:55,319 --> 00:37:58,319
Dis
165
00:38:14,160 --> 00:38:17,839
in br
166
00:38:50,079 --> 00:38:53,079
gr
167
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
jag t
168
00:40:29,160 --> 00:40:36,599
ostani ti danas lijepo još u toplom Pa
ne plaću ti djeca A Bićeš ti sutra bolan
169
00:40:36,599 --> 00:40:42,720
ka nov je l' da Hajde odoh
170
00:40:52,319 --> 00:40:59,800
ja Zamislite moj muž kaže da se vratio
iz mrtvih sa zad atkom s nekim
171
00:40:59,800 --> 00:41:05,280
poslanstvom on se više ne može
naljutiti svi su mu dobri sve i svakog
172
00:41:05,280 --> 00:41:11,200
voli postao je
svetac jučer je vi ćete se smijati jučer
173
00:41:11,200 --> 00:41:15,079
je plakao od sreće što je
174
00:41:19,119 --> 00:41:23,079
živ znate što
kaže
175
00:41:23,079 --> 00:41:30,000
kaže ja sam upravo doživio divne
svijetle nadzemaljske
176
00:41:30,000 --> 00:41:38,119
časove ja to moram
slušati dragi doktore meni je jako teško
177
00:41:38,119 --> 00:41:42,400
ja želim da me on zgrabi da
178
00:41:42,599 --> 00:41:49,280
me Nadam se da me nećete krivo razumjeti
Zar ne vi ste
179
00:41:49,800 --> 00:41:55,800
muškarac ja sam
mlada Ja želim
180
00:41:55,800 --> 00:42:00,680
muškarca a a ne
181
00:42:04,599 --> 00:42:10,760
biljku doktore to je za
izludjeti kao da meni nije potrebna
182
00:42:10,760 --> 00:42:16,839
pomoć pogledajte
me ja sam žena od krvi i
183
00:42:16,839 --> 00:42:22,480
mesa ja nisam svetica slušajte
184
00:42:22,720 --> 00:42:27,640
gospođo nikada nisam sreo ni jednog od
onih ljudi koji se uvijek hvale da nikad
185
00:42:27,640 --> 00:42:33,839
nisu bili bolesni a da nije bio pomalo i
[ __ ] jer bolesti su ključ za mnoga vrata
186
00:42:33,839 --> 00:42:39,760
mnoge se stvari ne mogu dokučiti nikako
bez ekstaze i
187
00:42:44,359 --> 00:42:51,640
zanosa niste me baš utješili
doktore ja to ne bi ni mogao
188
00:42:56,119 --> 00:43:01,480
gospođo a ja glupače mislila da možete
189
00:43:36,800 --> 00:43:41,079
opet
vi
190
00:43:42,119 --> 00:43:47,119
najvišas progoni me stalno osjeća da ste
tu negdje
191
00:43:47,119 --> 00:43:52,160
uz
mene da ste svjedok svega što
192
00:43:52,160 --> 00:43:58,960
radi da ste
uzrok razlog
193
00:44:00,119 --> 00:44:05,680
vaše riječi Stalno mi se vraćaju poput
neke daleke eke uvijek se
194
00:44:05,680 --> 00:44:10,680
pitam što bi on
195
00:44:11,520 --> 00:44:17,800
rekao nemojte me slušati ne znam što
govori ne govorite ništa što i sam ne
196
00:44:17,800 --> 00:44:22,599
osjećam tek ste načeli
197
00:44:36,119 --> 00:44:42,319
događa se
nešto ja zapadam u stanje
198
00:44:42,319 --> 00:44:49,599
polusna ne
znam to je kao Seba u drugu dušu
199
00:44:49,599 --> 00:44:53,599
šta da vam
kažem u
200
00:44:53,599 --> 00:44:59,040
vašu O Bože kao da se pretačem u vas
201
00:44:59,119 --> 00:45:04,040
priznajem od samog početka potpuno sam
obuzeta vašom
202
00:45:04,040 --> 00:45:09,119
osobom
Očito To ste
203
00:45:09,119 --> 00:45:15,160
vi ja vas prepoznajem Ja gledam vašim
očima Ja živim vašim
204
00:45:15,160 --> 00:45:22,800
kretnjama kroz vas vidim vašu
sobu ruka vam je spuštena
205
00:45:22,800 --> 00:45:28,800
u njoj imate
knjigu pušite
206
00:45:30,839 --> 00:45:39,040
nekako znam da ste to vi a ne
ja a gotovo da osjećam miris dima O
207
00:45:39,040 --> 00:45:45,359
Bože Sve bi to trebalo nazvati jednim
pravim imenom
208
00:45:59,400 --> 00:46:05,079
to je kao neka melodija bez
tonova slutila sam da će jednog dana
209
00:46:05,079 --> 00:46:09,800
tookrenuti prema meni da će me saleteti
210
00:46:10,599 --> 00:46:18,040
obujmiti ali znam da se nikakvo zlo više
neće dogoditi
211
00:46:54,839 --> 00:47:01,520
bila m je svega tri godine kad smo
doselili ovamo s mora ali od cijelog
212
00:47:01,520 --> 00:47:08,359
djetinjstva Pamtim samo nepovezane slike
mora i pustih obana
213
00:47:08,359 --> 00:47:16,359
u svijest mi se urezala slika bijelog na
bok obrnutog broda nasukanog na sred
214
00:47:16,359 --> 00:47:25,920
pučine neobično da ni danas ne znam
Jesam li taj brod zaista vidio ili sam
215
00:47:25,920 --> 00:47:33,200
ga izmaštao
samo znam da mi te slike bude želju
216
00:47:33,200 --> 00:47:39,480
za
morem ili za djetinjstvo nasuka na
217
00:47:39,480 --> 00:47:43,119
dubini doista
218
00:47:43,240 --> 00:47:50,359
nogično hvala vam moram dalje sama želio
bi s vama ne nemojte ali to je ni bilo
219
00:47:50,359 --> 00:47:53,880
kad to je nemoguće
220
00:49:03,559 --> 00:49:07,040
nemojte ih gledati molim
221
00:49:08,280 --> 00:49:14,960
vas bilo bi dulji neugodno o kome vi to
govorite dragi
222
00:49:15,599 --> 00:49:21,240
Marijo ako ih niste primjetili Bolje ali
223
00:49:22,400 --> 00:49:27,400
koga moju
ženu Dunju
224
00:49:27,400 --> 00:49:30,119
možda vam se
225
00:49:40,119 --> 00:49:44,760
pričinilo vidite li dokle ide ta zloča
ljudske
226
00:49:44,760 --> 00:49:51,720
ljubomore vidimo i ono čega
nema bože moj Kako sam
227
00:49:51,720 --> 00:49:59,440
samo ma dajte vi ljubomorni od svih
ljudi baš vi ne bih htio biti ljubomoran
228
00:49:59,440 --> 00:50:04,280
vjerujte
mi ali čovjek je posesivna
229
00:50:04,280 --> 00:50:11,920
zvijer ma nije meni toliko Ni stalo a na
koncu konaca znate i sami Takva žena i
230
00:50:11,920 --> 00:50:16,880
nije
važna možda na ovom svijetu
231
00:50:16,880 --> 00:50:24,200
jeste lijepa je Bože moj živim između
dva
232
00:50:24,200 --> 00:50:29,880
svijeta A niti na jednom nisam potpuno
budan to će proći
233
00:50:29,880 --> 00:50:35,000
E moj
doktore bilo bi bolje da ste me tada
234
00:50:35,000 --> 00:50:39,760
pustili
da da
235
00:50:40,240 --> 00:50:46,680
umrem bilo bi mi
tamo ljepše
236
00:51:35,160 --> 00:51:40,040
Molim vas da mi
pomognete želim ostati čista prema svom
237
00:51:40,040 --> 00:51:48,200
mužu kao Tatjana jeginu ja budu uvijek
njemu vjerna ne rugajte se i ovo što se
238
00:51:48,200 --> 00:51:52,839
događa ničim ne mogu
opravdati obuzimam osjećaj da sve što
239
00:51:52,839 --> 00:51:56,920
radim ne radim ja nego netko drugi
umjesto mene
240
00:51:56,920 --> 00:52:01,520
ali to sam vam već rekla ne bojte
241
00:52:01,880 --> 00:52:09,000
se sretan sam što
postojite to je
242
00:52:10,400 --> 00:52:15,960
sve ja sve ovo doživljavam kao
udjelovljenje nečega
243
00:52:15,960 --> 00:52:20,280
netjelesnog nekog
smisla nekog
244
00:52:20,280 --> 00:52:23,799
zadatka neke
245
00:52:24,799 --> 00:52:30,720
sudbine sve što me okružuje nekako je
svjetlije i
246
00:52:31,400 --> 00:52:35,839
laganije kamenita vrata port laapidea
spominju se još
247
00:52:35,839 --> 00:52:41,599
1375 godine kao velika kamenita vrata
ili Magna port alfidea bila su to prva
248
00:52:41,599 --> 00:52:45,839
gradska vrata tada jedini kolni ulaz i
jedini prolaz iz gornjega u Donji grad
249
00:52:45,839 --> 00:52:50,720
netko ga je metaforički nazvao prolazom
iz Gornjeg u Donji svijet kapelica svete
250
00:52:50,720 --> 00:52:55,559
určule simbolički je štitila vrata od
neprijatelja grada a brojni dućani oko
251
00:52:55,559 --> 00:53:00,599
samih vrata s doće o njihovoj
prometnosti ispod samih vrata i uzduž
252
00:53:00,599 --> 00:53:07,480
čitavog Istočnog bedema
e je strmi obronak brda gr
253
00:53:30,400 --> 00:53:38,559
i EKG u redu To mi je drago čuti doktore
ali nije to samo
254
00:53:40,520 --> 00:53:46,400
srce znate i
ovde baš
255
00:53:46,400 --> 00:53:54,359
ovdje nešto
[ __ ] neko bolno kuckanje koje nikako da
256
00:53:54,359 --> 00:54:02,559
prestane kao da kopane ko grupu kao da
dube dube
257
00:54:03,440 --> 00:54:08,000
a i supruga
258
00:54:08,520 --> 00:54:12,160
znate duševni
259
00:54:12,680 --> 00:54:19,520
bolesnik pa možda i zbog
toga mislim možda i zbog
260
00:54:20,440 --> 00:54:27,280
nje htio bih zaustaviti to kuckanje
prije nego mi prodre
261
00:54:28,400 --> 00:54:32,920
a onda će biti
kasno
262
00:54:32,920 --> 00:54:41,760
doktore kasno za
što a ako se to dogodi vi ćete biti
263
00:54:41,760 --> 00:54:47,640
krivi slušajte ako nema opipljivih
razloga za organske poremećaje najbolje
264
00:54:47,640 --> 00:54:50,240
je posjetiti
265
00:54:50,720 --> 00:54:58,160
psihijatra mogu ja to
sam mislim
266
00:54:59,480 --> 00:55:03,280
to mogu
267
00:55:11,599 --> 00:55:18,960
ja Čini se da je on lud a ne njegova
žena sljedeći moim
268
00:55:31,359 --> 00:55:33,680
živim
269
00:55:48,280 --> 00:55:53,400
sam i ja živim same
270
00:56:34,319 --> 00:56:37,319
am
271
00:57:14,760 --> 00:57:17,760
ty
272
00:57:49,319 --> 00:57:57,559
čoče Pazi što govori duboka
ponoć Spavala sam spavala
273
00:57:57,559 --> 00:58:02,760
probudili su me iz duboka sna Svijet je
274
00:58:09,440 --> 00:58:15,920
dubok dug negi misisl dan dubok je
njegov
275
00:58:15,920 --> 00:58:24,039
bog radost još dublja od tu nesreća
kaže
276
00:58:24,039 --> 00:58:32,520
prolazi ali svaka r to jest želi
vječnost želi duboku duboku vječnost O
277
00:58:32,520 --> 00:58:38,680
pa ti pričaš sam sa sobom sam sebi
najbolje društvo je
278
00:58:39,319 --> 00:58:45,280
l' to je
izaratustr zapravo maler treća simfonija
279
00:58:45,280 --> 00:58:50,799
zer lank sam misterioz
HM
280
00:58:50,799 --> 00:58:57,559
misterioz baš krasno da si došao sjedni
molim te
281
00:58:57,559 --> 00:59:00,520
imam ti nešto
282
00:59:01,280 --> 00:59:07,920
reći znaš vjerojatno ću prihvatiti jednu
ponudu i otići
283
00:59:07,920 --> 00:59:14,240
želio bih da ti preuzmeš moje mjesto
u tebe imam najviše povjerenja a kamo si
284
00:59:14,240 --> 00:59:20,520
opet nakanio
u svijet možda i na drugi svijet ali
285
00:59:20,520 --> 00:59:26,119
slušaj me nije mi svejedno ko će me
zamijeniti ti si odličan liječnik A što
286
00:59:26,119 --> 00:59:32,160
ć reći na to drugi samo ti pristani
drugi su moja briga Naravno da pristajem
287
00:59:32,160 --> 00:59:36,559
samo moram ti priznati da nisam te
očekiva Imam
288
00:59:36,559 --> 00:59:46,200
molbu no reci pođi do
Darije molim te pođi do nje i pokušaj ju
289
00:59:46,200 --> 00:59:52,280
razumjeti uskoro će škola ona se mora
vratiti ona to i sama zna ali uvjer je
290
00:59:52,280 --> 00:59:58,039
da se vraća Gdje željen da se vraća u
svoj dom
291
00:59:58,920 --> 01:00:04,079
ja to ne mogu ni ja ni Neda To možeš
samo
292
01:00:04,079 --> 01:00:12,000
ti došao je prije sedam dana S tri torbe
potpuno nove odjeće za karitas a onda je
293
01:00:12,000 --> 01:00:18,119
na hodnicima počeo skupljati ljude i
pričati im o svom prosvjetljenju
294
01:00:18,119 --> 01:00:22,520
propovijedati Mi smo navikli da nam
ovamo dolaze svakojaki ljudi neki čak
295
01:00:22,520 --> 01:00:28,440
malo ali ovaj nije ni lud ni pijan
on je čak vrlo obrazovan ali ne da se
296
01:00:28,440 --> 01:00:32,960
van već sedam dana problem je veći mi tu
imamo
297
01:00:32,960 --> 01:00:37,960
karitas dijelimo ljudima
hranu Kod nas je što bi rekli vrlo
298
01:00:37,960 --> 01:00:44,599
prometno a ono ko sebe skuplja ljude
razmislite to bi moglo narasti neka
299
01:00:44,599 --> 01:00:50,400
saznaju novinari eto čuda i kažite mene
je spominjo naziva vas svojim
300
01:00:50,400 --> 01:00:57,400
spasiteljima zato sam vas i
pozvao to je on
301
01:00:57,400 --> 01:00:59,880
doktore
302
01:01:05,280 --> 01:01:10,680
boraz moj
spasilac vidim da ste potpuno ozdravili
303
01:01:10,680 --> 01:01:17,880
a ozdravio je mala riječ
sičušna gotovo nevidljiva ja nisam
304
01:01:17,880 --> 01:01:25,280
ozdravio ja sam se ponovno
rodio i sada sam zahvalan što živim
305
01:01:25,280 --> 01:01:31,680
što sam
zavirio onama
306
01:01:31,839 --> 01:01:34,480
u onu
ljepotu
307
01:01:34,480 --> 01:01:41,119
ljubav
melodiju Eto vidite i on poistovjećuje
308
01:01:41,119 --> 01:01:46,920
smrt s ljubavlju ali s glazbom ne
zaboravite znam to je vaša opsesija
309
01:01:46,920 --> 01:01:53,799
onamo
u trenucima na rubu života i smrti svi
310
01:01:53,799 --> 01:02:01,599
su čuli glazbu Neki su vid i tunele Neki
su vidjeli svjetlo ali glazbu su čuli
311
01:02:01,599 --> 01:02:05,279
svi boga
312
01:02:07,960 --> 01:02:12,520
nitko Znate li gdje je vrhunac ljudske
sreće
313
01:02:12,520 --> 01:02:18,599
Oho s neba pa u
rebra Znate
314
01:02:18,920 --> 01:02:27,799
li a ja bih za sebe recimo
znao recite mi vi svoje
315
01:02:31,119 --> 01:02:36,319
tamo gdje se dodiruju glazba ljubav i
316
01:02:38,760 --> 01:02:47,720
smrt A znate li gdje je vrhunac ljudske
nesreće to biste morali znati
317
01:02:47,960 --> 01:02:56,359
no na tom istom
mjestu na tom istom mjestu
318
01:03:02,039 --> 01:03:09,160
doktore boras e Nemojte mi
petljati akademski disput može samo
319
01:03:09,160 --> 01:03:14,039
produžiti a nikako riješiti stvar ja
vrlo dobro znam da mi želite nešto reći
320
01:03:14,039 --> 01:03:19,920
ali
otežete na stvar na
321
01:03:21,839 --> 01:03:26,440
stvar ima jedan
liječnik vrlo SM
322
01:03:26,440 --> 01:03:33,160
bliski nedavno je upoznao izvanrednu
ženu zapravo sreli su se jedne kišne
323
01:03:33,160 --> 01:03:39,680
noći tek za čas onda je
nestala sinoć je
324
01:03:39,680 --> 01:03:47,920
došla sinoć je došao k meni i
kaže guši ga čežnja za njom duboko je
325
01:03:47,920 --> 01:03:57,039
nesretan Očito bez nje više ne
može nisam znao šta bih mu rekao
326
01:04:00,319 --> 01:04:04,760
a ja bih mu
rekao da je ljubav
327
01:04:04,760 --> 01:04:11,760
jedna bez obzira da li prema bogu ženi
glazbi ili
328
01:04:11,760 --> 01:04:18,440
vječnosti i rekao bih vam da vi sada
pripadate toj ljubavi i da je morate
329
01:04:18,440 --> 01:04:24,799
slijediti do kraja pa makar vam donijela
i propast
330
01:04:26,279 --> 01:04:31,319
sjedio je najčešće na mom
krevetu dlaka mu je potpuno
331
01:04:31,319 --> 01:04:37,400
glatka kao izbrijana kao da je izliven
od čelika no obične su mu
332
01:04:37,400 --> 01:04:42,680
oči duboke i
tamne ravnodušne
333
01:04:42,680 --> 01:04:49,839
nemilosrdne on će mi učiniti neko zlo u
to ne sumnjam još gore od
334
01:04:50,400 --> 01:04:57,240
ovoga ako si prema životinji dobar ona
ti je obično V
335
01:04:57,240 --> 01:05:04,079
verna Možda je nahuškan
programiran Zašto mislite da bi mogao
336
01:05:04,079 --> 01:05:06,240
biti
337
01:05:07,160 --> 01:05:14,720
nahuškan zvuči čudno Zar ne ali moj muž
je njegov apsolutni gospodar on se
338
01:05:14,720 --> 01:05:21,920
jedini njime bavi on ga jedini
izvodi znate on je sigurno primjetio
339
01:05:21,920 --> 01:05:27,079
promjenu u mome
ponašanju da se sve više udaljava od
340
01:05:27,079 --> 01:05:33,440
njega isuviše je ponosan da bi mi
priznao da
341
01:05:33,440 --> 01:05:37,160
zna ali
342
01:05:39,640 --> 01:05:45,920
pas pas kao da
pokazuje njegove prave
343
01:05:46,440 --> 01:05:51,319
osjećaje
pas
344
01:05:51,319 --> 01:05:55,880
veliki crni pas
345
01:07:50,200 --> 01:07:53,880
neko mi je pozlilo
346
01:07:55,799 --> 01:08:02,000
mislim
ovaj imate bijelu kutu
347
01:08:26,279 --> 01:08:32,520
moj
rođak sudac umro je prije pola
348
01:08:32,520 --> 01:08:37,120
sata tek što sam došao
uveek dolazim
349
01:08:37,120 --> 01:08:43,520
nedjeljom srce iznenada
u trenu je sve bilo
350
01:08:45,319 --> 01:08:52,759
gotovo bolje ovako progonili su ga
vizije izgubio je osjećaj za
351
01:08:52,759 --> 01:08:59,120
realnost Razgovarao je svađao se s
ljudima koje je nekad sudio imao je u
352
01:08:59,120 --> 01:09:04,799
glavi najsitniji detalj sa svakog
suđenja jezivo Zar
353
01:09:04,799 --> 01:09:12,839
ne da jezivo Da sada je gotovo
želio bih vjerovati da je našao ono za
354
01:09:12,839 --> 01:09:16,000
čim je
uvijek
355
01:09:16,000 --> 01:09:24,080
žudio spavati bez snova bez sjećanja
356
01:09:49,920 --> 01:09:53,920
e fino siedi
357
01:09:55,560 --> 01:10:01,640
kako si Dobro hvala imao si problema sa
srcem a ništa
358
01:10:01,640 --> 01:10:06,239
naročito prijavio sam te za okrugli stol
u
359
01:10:06,239 --> 01:10:15,080
Dubrovniku nekoliko dana sunca i mora ni
to tvoje srce neće imati ništa protiv
360
01:10:26,760 --> 01:10:33,199
svira svira
čujem glazbu ispod gudala zvuk treperi
361
01:10:33,199 --> 01:10:41,000
pjeva ne nije ona ogrezla u krvi
čujem iz nje kristalan zvon nisu je
362
01:10:41,000 --> 01:10:48,280
zdrobile krvoloćne zvijeri živa
je nisu joj pandže raskolile vrata
363
01:10:48,280 --> 01:10:54,760
pjela toči mir u moje bolesne snove
364
01:10:59,320 --> 01:11:05,239
oprosti zvono ti ne radi Vrata su
otključana Čula sam violinu izvoli
365
01:11:05,239 --> 01:11:11,719
sjedni samo sjed
hvala Neću ja dugo hoće nešto popiti
366
01:11:11,719 --> 01:11:14,480
možda čaj ili
367
01:11:18,280 --> 01:11:25,360
nešto Darija se vratila kući pa sama si
mi rekla je vratila se
368
01:11:25,360 --> 01:11:31,600
on je išao po nju on voli dariju brine
se za nas bolji otac nego otac on je
369
01:11:31,600 --> 01:11:35,320
puno više napravio za nju nego ti
370
01:11:36,000 --> 01:11:43,600
znam ti nekako nisi bio prisutan u našoj
svakodnevnici uvijek Nedodirljiv
371
01:11:43,600 --> 01:11:49,040
nedostižan Nisi mi valjda to došla
reći
372
01:11:49,040 --> 01:11:54,239
darja pročitala je tvoju knjigu zapravo
progutala ju je u jednom
373
01:11:54,239 --> 01:11:59,600
dahu i od tog dana ona se promijenila
sasvim počela se oblačiti u crno
374
01:11:59,600 --> 01:12:06,600
Razumiješ doslovce u
crno od veša do cipela čak i nokte boji
375
01:12:06,600 --> 01:12:14,159
crno Branko ja se za nju bojim
darkerka moda proći će kao i svaka moda
376
01:12:14,159 --> 01:12:17,440
Što je manje budeš branila prije će
proći Jesi
377
01:12:17,440 --> 01:12:24,639
sigurna Možeš li biti siguran Možeš li
sebi dopustiti da ne brineš
378
01:12:25,520 --> 01:12:31,040
dobro razgovaraću s njom čim se vratim
iz Dubrovnika
379
01:12:33,199 --> 01:12:39,360
Hvala sad je u
Poreču vraća se za tri
380
01:12:39,360 --> 01:12:45,800
dana a ti kako
si po
381
01:12:45,880 --> 01:12:54,320
starom shvati mi te ne krivimo
samo brinem
382
01:13:14,800 --> 01:13:19,159
uvijek si tu negdje
uz
383
01:13:19,159 --> 01:13:26,199
mene kao
uzrok kao razlog
384
01:13:26,199 --> 01:13:34,560
tvoje riječi mi se stalno
vraćaju gledam tvojim očima priviđaš se
385
01:13:34,560 --> 01:13:39,600
i Živa si
prisutna
386
01:13:41,120 --> 01:13:44,679
onakva još sam
387
01:13:46,520 --> 01:13:51,360
ovdje nitko nam više nikada nikakvo zlo
ne može
388
01:13:51,360 --> 01:13:56,760
učiniti ni
tebi ni tebi ni
389
01:13:56,760 --> 01:14:03,280
tebi siguran sam nikako zlo ne može
390
01:16:59,159 --> 01:17:07,120
411 molim
molim kad imam prvi avion za
391
01:17:07,120 --> 01:17:15,639
Zagreb da
da jednu rezervaciju mo
392
01:18:15,760 --> 01:18:18,760
prboras
393
01:18:21,679 --> 01:18:28,400
ovo je moja dolja Dunja me napusti
nije mogla shvatiti Tora je sasvim
394
01:18:28,400 --> 01:18:36,000
drugačija Upoznali smo se u
karitasu i ona želi
395
01:18:36,719 --> 01:18:41,920
pomoći i ona osjeća dobrotu
396
01:18:42,199 --> 01:18:48,239
zanimljivo doktor boras je moj
spasilac spasio mi je
397
01:18:48,239 --> 01:18:54,280
život da nije bilo
njega i nas dvoje se ne bismo nikada
398
01:18:54,280 --> 01:18:56,719
upoznali
399
01:21:17,719 --> 01:21:21,280
Čekao sam vas
400
01:21:46,679 --> 01:21:49,880
znam da ste to bili
401
01:21:51,960 --> 01:21:56,520
vi vi znate tko sam ja
402
01:21:56,840 --> 01:22:03,679
tek saznajem a ja znam tko ste vi
403
01:22:03,880 --> 01:22:11,159
čak znam i što
hoćete ali to nećete dobiti ništa vi ne
404
01:22:11,159 --> 01:22:16,560
znate rekao
sam opomenuo sam
405
01:22:16,560 --> 01:22:21,760
vas kuckalo mi je ovdje nikad vi to
nećete moći
406
01:22:21,760 --> 01:22:29,360
razumjeti čak ni ja vi
a da vi ste superiorni a ja mogu
407
01:22:29,360 --> 01:22:34,719
razumeti samo jednostavne
stvari pogledajte oko
408
01:22:34,719 --> 01:22:40,760
sebe sve to nisam stekao filozofiranjem
i lijepim riječima na
409
01:22:40,760 --> 01:22:46,480
kiši niti
nju nisam došao na
410
01:22:46,480 --> 01:22:50,360
gotova ka
411
01:22:52,400 --> 01:22:58,760
vi ona nije u bila
takva ja sam
412
01:22:58,760 --> 01:23:04,400
je spasio od malodušnosti depresije ja
sam je uvjerio da je najvažnija na
413
01:23:04,400 --> 01:23:08,400
svijetu
ulio joj
414
01:23:10,320 --> 01:23:15,400
samopouzdanje ja
sam ispunjavao svaku njezinu
415
01:23:15,400 --> 01:23:20,760
želju ja sam od nje stvorio Ideal koji
sigurno ne bi postala s nekim ko bi se
416
01:23:20,760 --> 01:23:25,800
njome manje bavio Ona je moja
ja sam je
417
01:23:25,800 --> 01:23:31,040
stvorio ja sam je
izmislio
418
01:23:34,960 --> 01:23:37,960
an
419
01:23:39,480 --> 01:23:44,600
an Kasno je da vas pitam što ste joj
rekli
420
01:23:44,600 --> 01:23:50,880
što ste joj
učinili odkaz vasr ona je
421
01:23:50,880 --> 01:23:54,880
bila začarana
422
01:23:55,719 --> 01:23:59,120
je li to bila
423
01:24:03,920 --> 01:24:06,920
ljubav
424
01:24:08,400 --> 01:24:11,960
svejedno sad je
425
01:24:12,159 --> 01:24:18,440
gotovo gde je on gde je an
426
01:25:10,920 --> 01:25:13,920
opetv
427
01:25:42,760 --> 01:25:46,800
bila je gotovo vidovita
428
01:25:46,840 --> 01:25:50,239
osećam nesreću govorila
429
01:25:50,560 --> 01:25:56,239
je Ali bila je nekako čudno mirna
430
01:25:58,159 --> 01:26:04,360
govorio sam Jo da odde nekamo iz Zagreba
majice bilo
431
01:26:04,480 --> 01:26:10,480
Kama Nije
htjela Nije htjela
432
01:26:10,600 --> 01:26:17,600
pobjeći halucinirala je tlapila a i pas
je bio uznemiren
433
01:26:17,800 --> 01:26:22,239
danima pas ju je vjerovatno zaskočio dok
je
434
01:26:22,239 --> 01:26:30,360
spavala morao sam ga
ustrijelite nemojte ništa dirati
435
01:26:54,440 --> 01:27:01,280
kišna
gospo i ja živim sama
436
01:27:47,600 --> 01:27:52,440
Već
znaju Sad sam bio tamo osobno Ne morate
437
01:27:52,440 --> 01:27:55,440
izvati
438
01:28:51,360 --> 01:28:55,400
Ja sam mislila tebe iznenaditi
439
01:28:55,960 --> 01:28:59,600
kako to izgledaš
440
01:29:06,080 --> 01:29:08,719
što ti
441
01:29:09,920 --> 01:29:15,920
tata
ništa
442
01:29:16,040 --> 01:29:20,040
ništa ništa
443
01:32:22,840 --> 01:32:26,880
JUS i
444
01:32:59,080 --> 01:33:02,080
JUS
36329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.