All language subtitles for The Rise of Ning S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,363 --> 00:01:24,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,363 --> 00:01:29,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,363 --> 00:01:36,333 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,782 --> 00:01:38,873 [Episode 25] 5 00:01:45,143 --> 00:01:46,263 Can you 6 00:01:47,133 --> 00:01:48,532 tell me about 7 00:01:49,323 --> 00:01:51,703 what happened between you and Lu Jiaxue? 8 00:02:21,243 --> 00:02:22,102 Third Brother. 9 00:02:22,623 --> 00:02:24,573 Lu Jiaxue and I have become strangers. 10 00:02:24,573 --> 00:02:25,613 Please don't let me 11 00:02:25,613 --> 00:02:26,453 distract you. 12 00:02:26,852 --> 00:02:28,133 The most important thing for you now 13 00:02:28,133 --> 00:02:29,573 is to study hard 14 00:02:29,643 --> 00:02:31,443 and do well in your examination. 15 00:03:04,503 --> 00:03:09,793 โ™ซLove is hard to catchโ™ซ 16 00:03:10,983 --> 00:03:11,533 โ™ซThe intertwined destinies are hard to unravelโ™ซ 17 00:03:11,533 --> 00:03:13,933 Third Brother, what are you... 18 00:03:16,663 --> 00:03:23,223 โ™ซAfraid of missing it. making mistakes, and the begonia's fleeting bloomโ™ซ 19 00:03:23,263 --> 00:03:24,573 โ™ซSo the more you care about love, the more you dare not say itโ™ซ 20 00:03:24,573 --> 00:03:25,413 I just... 21 00:03:28,253 --> 00:03:29,693 Blame myself for not being able to 22 00:03:29,693 --> 00:03:29,803 โ™ซYou're like a poetic songโ™ซ 23 00:03:29,803 --> 00:03:31,263 reunite with you earlier, 24 00:03:33,893 --> 00:03:35,753 for not being able to protect you. 25 00:03:36,243 --> 00:03:37,573 โ™ซOne intersection is engraved in my heartโ™ซ 26 00:03:37,573 --> 00:03:39,453 But no matter what, 27 00:03:39,813 --> 00:03:41,253 we have reunited. 28 00:03:42,773 --> 00:03:43,843 โ™ซNo matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turnsโ™ซ 29 00:03:43,843 --> 00:03:44,933 Third Brother, 30 00:03:45,373 --> 00:03:47,093 I'd like to head back first. 31 00:03:48,773 --> 00:03:49,083 Alright. 32 00:03:49,083 --> 00:03:56,193 โ™ซMy heart remains as it was, guarding the cornerโ™ซ 33 00:04:10,053 --> 00:04:10,853 My Lady. 34 00:04:12,333 --> 00:04:13,733 I just saw the Third Young Master 35 00:04:13,733 --> 00:04:14,993 suddenly embrace you. 36 00:04:16,063 --> 00:04:17,732 He was just 37 00:04:17,773 --> 00:04:19,013 too worried about me. 38 00:04:21,133 --> 00:04:22,563 As your older brother, Third Young Master 39 00:04:22,563 --> 00:04:23,933 is truly beyond reproach. 40 00:04:23,933 --> 00:04:24,613 He even 41 00:04:24,613 --> 00:04:26,143 prepared the dowry for you. 42 00:04:27,453 --> 00:04:29,333 Yes, he's my Third Brother. 43 00:04:29,613 --> 00:04:31,013 Of course he's good to me. 44 00:04:35,603 --> 00:04:38,903 [Perfect Crescent Moon] 45 00:05:22,423 --> 00:05:24,503 I just don't like reading and writing. 46 00:05:24,503 --> 00:05:27,063 No calligraphy copybooks will be allowed at home in the future. 47 00:05:27,063 --> 00:05:28,073 No desks either. 48 00:05:28,373 --> 00:05:30,253 I only want my favorite dolls 49 00:05:30,493 --> 00:05:31,693 and paper cuttings 50 00:05:32,133 --> 00:05:33,803 all neatly arranged in a row 51 00:05:34,073 --> 00:05:35,133 to keep me company. 52 00:05:35,573 --> 00:05:36,173 Alright. 53 00:05:36,853 --> 00:05:38,293 I brought some really delicious 54 00:05:38,293 --> 00:05:39,553 and sweet dates today. 55 00:05:39,573 --> 00:05:40,573 Try one. 56 00:05:42,013 --> 00:05:43,403 Just take a bite. 57 00:05:48,173 --> 00:05:48,973 Meimei, 58 00:05:49,703 --> 00:05:51,303 besides eating these dates, 59 00:05:52,173 --> 00:05:53,013 do you know 60 00:05:53,093 --> 00:05:54,753 what else they can be used for? 61 00:05:55,453 --> 00:05:56,243 I don't know. 62 00:05:57,253 --> 00:05:58,573 On the wedding night, 63 00:05:59,253 --> 00:06:00,853 they're spread all over the bed 64 00:06:00,853 --> 00:06:02,983 to bless the bride with an early child. 65 00:06:03,483 --> 00:06:04,333 Lu Jiaxue! 66 00:06:04,333 --> 00:06:05,333 I offer you dates to eat, 67 00:06:05,333 --> 00:06:07,793 and you talk about me having children early? 68 00:06:22,693 --> 00:06:23,493 Sixth Uncle, 69 00:06:23,773 --> 00:06:25,903 is this your newly developed product? 70 00:06:26,173 --> 00:06:28,083 Our Yanrong Pavilion has officially opened. 71 00:06:28,083 --> 00:06:29,253 So naturally, I have to develop 72 00:06:29,253 --> 00:06:30,333 some new products. 73 00:06:30,613 --> 00:06:31,473 Smell it again. 74 00:06:34,093 --> 00:06:35,773 No matter how I smell it, I think 75 00:06:35,773 --> 00:06:37,432 it has a medicinal fragrance. 76 00:06:37,833 --> 00:06:39,653 This is called Immortal Jade Lady Powder. 77 00:06:39,653 --> 00:06:41,023 It's made from motherwort. 78 00:06:41,023 --> 00:06:42,813 I've taken the formula from Tang Materia Medica 79 00:06:42,813 --> 00:06:44,133 and made some slight adjustments. 80 00:06:44,133 --> 00:06:45,293 I've also added some ingredients. 81 00:06:45,293 --> 00:06:46,723 If you use it to cleanse your face morning and night, 82 00:06:46,723 --> 00:06:48,173 it can remove spots and whiten the skin, 83 00:06:48,173 --> 00:06:50,233 making the skin smooth and flawless. 84 00:06:50,413 --> 00:06:52,823 Alright, I'll take it back and try it. 85 00:06:53,373 --> 00:06:54,213 There are only two bottles. 86 00:06:54,213 --> 00:06:55,473 I'll take the other bottle 87 00:06:55,473 --> 00:06:56,803 to bring back for Yixiu. 88 00:06:59,182 --> 00:07:02,113 It's not a solution for Aunt Chen to keep Sixth Sister 89 00:07:02,293 --> 00:07:03,453 confined like this. 90 00:07:03,653 --> 00:07:05,623 Well, Seventh Niece, 91 00:07:06,133 --> 00:07:07,333 do you have any ideas? 92 00:07:07,333 --> 00:07:09,853 If Her Highness doesn't agree to this marriage, 93 00:07:09,853 --> 00:07:11,323 then isn't Aunt Chen 94 00:07:11,353 --> 00:07:13,333 confining Sixth Sister for nothing? 95 00:07:13,333 --> 00:07:15,063 But I feel that Young Master Han 96 00:07:15,683 --> 00:07:17,343 seems to like Yixiu very much. 97 00:07:19,393 --> 00:07:21,433 Does he really like her? 98 00:07:23,113 --> 00:07:24,113 What do you mean? 99 00:07:24,653 --> 00:07:25,513 Think about it. 100 00:07:25,573 --> 00:07:26,333 It's because 101 00:07:26,333 --> 00:07:27,603 seeing Sixth Sister eat 102 00:07:27,603 --> 00:07:29,063 gives him a good appetite. 103 00:07:29,183 --> 00:07:31,503 So, if we could cure his illness, 104 00:07:32,263 --> 00:07:33,133 wouldn't it mean 105 00:07:33,133 --> 00:07:35,193 he would no longer like Sixth Sister? 106 00:07:44,043 --> 00:07:46,373 Young Master Lin, please speak your mind. 107 00:07:47,333 --> 00:07:48,463 This bottle doesn't 108 00:07:48,533 --> 00:07:49,932 contain poison, does it? 109 00:07:51,723 --> 00:07:53,773 This is medicine for treating anorexia. 110 00:07:53,773 --> 00:07:54,773 I stayed up for several nights 111 00:07:54,773 --> 00:07:55,693 to develop it. 112 00:07:56,423 --> 00:07:57,823 Don't be ungrateful. 113 00:07:58,173 --> 00:08:00,613 Why are you suddenly being so kind? 114 00:08:03,573 --> 00:08:04,703 Did Sixth Miss ask you 115 00:08:04,703 --> 00:08:06,083 to give me this medicine? 116 00:08:06,083 --> 00:08:08,133 I'm giving it to you for Sixth Miss's sake. 117 00:08:08,133 --> 00:08:08,853 Madam Chen 118 00:08:08,853 --> 00:08:10,273 wants to become in-laws with Her Highness, 119 00:08:10,273 --> 00:08:11,873 but Sixth Miss is unwilling. 120 00:08:12,173 --> 00:08:13,013 She's been confined to her room 121 00:08:13,013 --> 00:08:14,593 and hasn't been able to leave for several days. 122 00:08:14,593 --> 00:08:15,723 How did this happen? 123 00:08:18,493 --> 00:08:19,013 Wait. 124 00:08:20,643 --> 00:08:21,773 Why isn't Sixth Miss 125 00:08:22,003 --> 00:08:23,263 unwilling to marry me? 126 00:08:24,533 --> 00:08:26,133 Are you willing to marry her? 127 00:08:26,313 --> 00:08:27,343 Of course I am. 128 00:08:28,373 --> 00:08:29,633 Do you like Sixth Miss? 129 00:08:29,853 --> 00:08:30,653 Yes, I do. 130 00:08:30,803 --> 00:08:32,133 Sixth Miss is lively and lovely. 131 00:08:32,133 --> 00:08:33,223 I naturally like her. 132 00:08:33,223 --> 00:08:34,332 I'm also willing to marry her 133 00:08:34,332 --> 00:08:35,733 and treat her well for a lifetime. 134 00:08:35,733 --> 00:08:37,663 But what if she becomes depressed later, 135 00:08:37,663 --> 00:08:38,793 loses her appetite, 136 00:08:38,893 --> 00:08:39,692 and can't join you 137 00:08:39,692 --> 00:08:40,973 in eating and drinking anymore? 138 00:08:40,973 --> 00:08:42,303 Would you still like her 139 00:08:42,483 --> 00:08:45,083 and be willing to treat her well for a lifetime? 140 00:08:48,023 --> 00:08:49,273 You like her now 141 00:08:49,303 --> 00:08:50,563 and want to be with her. 142 00:08:50,683 --> 00:08:51,693 But ultimately, 143 00:08:51,863 --> 00:08:53,453 it's all for your own appetite. 144 00:08:53,453 --> 00:08:54,253 However, liking someone 145 00:08:54,253 --> 00:08:55,183 is purposeless. 146 00:08:56,363 --> 00:08:57,743 Instead, it's for her benefit. 147 00:08:57,743 --> 00:09:00,143 You must be willing to sacrifice yourself. 148 00:09:00,383 --> 00:09:01,843 Are you willing to do that? 149 00:09:02,653 --> 00:09:03,413 I... 150 00:09:03,623 --> 00:09:04,413 You hesitated. 151 00:09:04,413 --> 00:09:05,493 You're not decisive enough. 152 00:09:05,493 --> 00:09:07,223 You're weighing your options. 153 00:09:11,113 --> 00:09:12,173 Well, actually... 154 00:09:14,043 --> 00:09:15,893 Actually, I don't like Sixth Miss. 155 00:09:15,893 --> 00:09:17,693 Not only do you not like Sixth Miss, 156 00:09:17,693 --> 00:09:19,453 Sixth Miss doesn't like you either. 157 00:09:19,453 --> 00:09:20,213 Otherwise, she wouldn't have 158 00:09:20,213 --> 00:09:21,483 been locked in her room 159 00:09:21,483 --> 00:09:22,813 for defying her Mother. 160 00:09:24,173 --> 00:09:25,563 Although it's said that parents' orders 161 00:09:25,563 --> 00:09:27,573 and matchmakers' words are important, 162 00:09:27,573 --> 00:09:28,773 if one could spend a lifetime 163 00:09:28,773 --> 00:09:31,373 with someone they love, growing old together, 164 00:09:31,533 --> 00:09:34,393 that would naturally be the most harmonious thing. 165 00:09:35,333 --> 00:09:36,493 I believe you're not just 166 00:09:36,493 --> 00:09:38,693 looking for a dining companion either. 167 00:09:40,563 --> 00:09:42,413 I need to think carefully about this matter. 168 00:09:42,413 --> 00:09:44,203 You need to think it through carefully. 169 00:09:44,203 --> 00:09:45,273 Don't ruin your future 170 00:09:45,273 --> 00:09:47,133 and don't harm Sixth Miss either. 171 00:09:48,763 --> 00:09:49,673 As for this medicine, 172 00:09:49,673 --> 00:09:51,573 take it an hour before meals every day. 173 00:09:51,573 --> 00:09:53,173 I guarantee it will boost your appetite. 174 00:09:53,173 --> 00:09:55,303 If it doesn't work, come find me again. 175 00:09:56,063 --> 00:09:58,193 Thank you very much, Young Master Lin. 176 00:09:58,683 --> 00:09:59,613 You're welcome. 177 00:10:00,133 --> 00:10:01,463 I'll take my leave then. 178 00:10:03,133 --> 00:10:04,733 Take care, Young Master Lin. 179 00:10:32,083 --> 00:10:34,083 Did you see Sixth Miss today? 180 00:10:34,333 --> 00:10:35,173 Not at all. 181 00:10:35,343 --> 00:10:37,603 Well, your appetite is really good then. 182 00:10:38,773 --> 00:10:40,833 I know a friend who studies medicine. 183 00:10:40,853 --> 00:10:42,513 He prescribed a remedy for me. 184 00:10:42,723 --> 00:10:44,293 He said it could cure my anorexia. 185 00:10:44,293 --> 00:10:45,533 I didn't believe it at first. 186 00:10:45,533 --> 00:10:46,763 But after taking it, I found 187 00:10:46,763 --> 00:10:47,643 it really worked. 188 00:10:47,643 --> 00:10:49,703 Now I get hungry just looking at food. 189 00:10:50,173 --> 00:10:51,213 Really? 190 00:10:51,573 --> 00:10:52,533 What prescription? 191 00:10:52,533 --> 00:10:54,203 Have you consulted the imperial physician? 192 00:10:54,203 --> 00:10:55,003 Yes, I have. 193 00:10:55,033 --> 00:10:57,683 The imperial physician said the prescription was fine. 194 00:10:57,683 --> 00:10:58,743 That's wonderful. 195 00:10:58,863 --> 00:11:00,173 Who is this friend of yours? 196 00:11:00,173 --> 00:11:01,773 I'd like to prepare a generous gift 197 00:11:01,773 --> 00:11:03,203 to thank him properly. 198 00:11:03,333 --> 00:11:04,173 No need, Mother. 199 00:11:04,173 --> 00:11:05,633 I've already thanked him. 200 00:11:08,873 --> 00:11:09,453 Mother, 201 00:11:10,173 --> 00:11:11,693 have you recently 202 00:11:12,583 --> 00:11:14,023 met with Madam Chen? 203 00:11:15,233 --> 00:11:16,323 Madam Chen 204 00:11:16,533 --> 00:11:18,413 has indeed visited our house twice. 205 00:11:18,413 --> 00:11:19,583 She brought some snacks, 206 00:11:19,583 --> 00:11:20,493 saying they were made 207 00:11:20,493 --> 00:11:22,293 especially for me by Sixth Miss. 208 00:11:23,893 --> 00:11:24,653 Zhao, 209 00:11:25,163 --> 00:11:26,753 do you like Sixth Miss? 210 00:11:27,293 --> 00:11:28,013 Would you like 211 00:11:28,013 --> 00:11:29,493 to marry her? 212 00:11:31,533 --> 00:11:32,333 Mother, 213 00:11:33,443 --> 00:11:34,893 let's put this matter on hold for now. 214 00:11:34,893 --> 00:11:35,813 On hold? 215 00:11:36,023 --> 00:11:37,953 Don't you like Sixth Miss anymore? 216 00:11:39,093 --> 00:11:39,893 It's not that. 217 00:11:41,553 --> 00:11:42,953 Let's just put it on hold. 218 00:11:47,143 --> 00:11:48,203 Let's eat, Mother. 219 00:11:48,293 --> 00:11:49,243 I'm getting a bit hungry. 220 00:11:49,243 --> 00:11:50,963 Alright, alright, let's eat. 221 00:11:50,993 --> 00:11:51,863 Eating is the most important thing. 222 00:11:51,863 --> 00:11:53,183 Here, try this. 223 00:11:56,403 --> 00:11:57,283 Sixth Miss 224 00:11:57,313 --> 00:11:59,443 has recently developed a new dessert. 225 00:11:59,653 --> 00:12:01,963 She asked me to bring it for you to try. 226 00:12:03,653 --> 00:12:06,053 That's very thoughtful of you, Madam Chen. 227 00:12:06,783 --> 00:12:08,013 I wonder how 228 00:12:08,363 --> 00:12:10,893 Young Master Han's appetite has been lately. 229 00:12:11,853 --> 00:12:12,773 Yixiu said 230 00:12:12,823 --> 00:12:15,653 Young Master Han likes sweet and sour flavors the most. 231 00:12:15,653 --> 00:12:18,113 She made some sweet and sour crispy biscuits 232 00:12:18,233 --> 00:12:19,193 just for him. 233 00:12:19,463 --> 00:12:20,573 His appetite is better now. 234 00:12:20,573 --> 00:12:22,373 Thank you both for your concern. 235 00:12:22,563 --> 00:12:23,923 Look at them. 236 00:12:24,493 --> 00:12:26,753 One loves to cook, the other loves to eat. 237 00:12:27,803 --> 00:12:30,203 They seem to be a perfect match, don't they? 238 00:12:33,493 --> 00:12:34,413 Madam Chen, 239 00:12:34,853 --> 00:12:36,503 I do like Sixth Miss. 240 00:12:36,983 --> 00:12:38,903 However, regarding this matter, 241 00:12:39,133 --> 00:12:40,333 we still need to ask the children 242 00:12:40,333 --> 00:12:41,693 about their own feelings. 243 00:12:41,693 --> 00:12:43,773 If they like each other, 244 00:12:43,803 --> 00:12:45,793 it would naturally be a beautiful marriage. 245 00:12:45,793 --> 00:12:47,173 But if it's forced, 246 00:12:47,753 --> 00:12:48,973 I'm afraid that in the future, 247 00:12:48,973 --> 00:12:50,343 they might not be happy. 248 00:12:53,293 --> 00:12:56,253 You speak wisely, Your Highness. 249 00:13:02,703 --> 00:13:04,703 Recently, has there been anything unusual 250 00:13:04,703 --> 00:13:07,083 while the Sixth Miss is confined to her room? 251 00:13:07,083 --> 00:13:08,003 No, nothing. 252 00:13:09,573 --> 00:13:11,433 There must be something going on. 253 00:13:12,093 --> 00:13:12,883 Otherwise, 254 00:13:13,533 --> 00:13:16,393 Her Highness wouldn't have said such things today. 255 00:13:17,133 --> 00:13:18,733 Keep a close eye on her for me. 256 00:13:18,893 --> 00:13:19,553 Yes, I will. 257 00:13:21,403 --> 00:13:22,183 [For Old Madam Luo of Luo's Mansion] 258 00:13:22,183 --> 00:13:23,693 Lady Zhao 259 00:13:23,693 --> 00:13:26,103 has invited the ladies of our family 260 00:13:26,173 --> 00:13:28,653 to visit Duke Ying's mansion. 261 00:13:29,973 --> 00:13:31,013 This is 262 00:13:31,013 --> 00:13:33,173 Lady Zhao from Duke Ying's household, 263 00:13:33,233 --> 00:13:35,093 the precious daughter of My Lord. 264 00:13:35,853 --> 00:13:36,653 Mother, 265 00:13:36,893 --> 00:13:37,893 I heard that Lady Zhao 266 00:13:37,893 --> 00:13:39,693 is not the daughter of Duke Ying. 267 00:13:39,863 --> 00:13:41,693 Zhao Mingzhu 268 00:13:41,733 --> 00:13:44,173 is the child of a relative of Old Madam Wei, 269 00:13:44,173 --> 00:13:46,133 the elder of Duke Ying's household. 270 00:13:46,133 --> 00:13:47,573 Duke Ying 271 00:13:47,593 --> 00:13:49,173 has been away fighting wars for years 272 00:13:49,173 --> 00:13:51,153 and has never married or had children. 273 00:13:51,153 --> 00:13:52,473 Old Madam Wei then 274 00:13:52,733 --> 00:13:54,933 raised this child as her own, 275 00:13:55,093 --> 00:13:57,933 treating her like her own daughter. 276 00:13:57,993 --> 00:13:59,273 Doesn't he have a son? 277 00:13:59,883 --> 00:14:02,523 That's a child born of a servant. 278 00:14:03,053 --> 00:14:05,013 It's strange that Duke Ying 279 00:14:05,073 --> 00:14:06,163 has never married. 280 00:14:06,443 --> 00:14:08,703 I heard he doesn't even have a concubine. 281 00:14:08,883 --> 00:14:09,883 Enough. 282 00:14:10,013 --> 00:14:11,093 Other people's affairs 283 00:14:11,093 --> 00:14:12,853 are none of our business. 284 00:14:15,243 --> 00:14:16,733 Old Madam Wei 285 00:14:16,773 --> 00:14:19,693 has always been someone I greatly respect. 286 00:14:19,933 --> 00:14:21,573 She once led troops in battle 287 00:14:21,573 --> 00:14:22,643 and her word was the law. 288 00:14:22,643 --> 00:14:25,283 She's truly a heroine. 289 00:14:25,453 --> 00:14:27,183 As for Lady Zhao's invitation, 290 00:14:27,293 --> 00:14:29,893 we must honor it out of respect for Old Madam Wei. 291 00:14:29,893 --> 00:14:31,533 So when you visit, 292 00:14:31,533 --> 00:14:33,373 you must be cautious 293 00:14:33,563 --> 00:14:35,133 and take it seriously. 294 00:14:35,403 --> 00:14:36,523 -Yes. -Yes. 295 00:14:38,773 --> 00:14:39,773 Where's Yixiu? 296 00:14:39,773 --> 00:14:40,973 Why isn't she here? 297 00:14:42,033 --> 00:14:44,413 She hasn't been feeling well these past few days, 298 00:14:44,413 --> 00:14:46,183 so I let her rest in her room 299 00:14:46,223 --> 00:14:48,553 to avoid spreading her illness to others. 300 00:14:48,853 --> 00:14:50,883 Has she seen a physician? 301 00:14:50,923 --> 00:14:51,973 Yes, she has. 302 00:14:52,103 --> 00:14:53,143 It's nothing serious, 303 00:14:53,143 --> 00:14:54,533 just a slight cold. 304 00:14:54,883 --> 00:14:55,653 Good. 305 00:15:05,633 --> 00:15:06,983 Han Zhao accepted my medicine. 306 00:15:06,983 --> 00:15:08,813 He has already cured his anorexia. 307 00:15:08,813 --> 00:15:09,493 He probably won't 308 00:15:09,493 --> 00:15:11,293 agree to this marriage anymore. 309 00:15:16,533 --> 00:15:17,993 As a well-bred young lady, 310 00:15:18,013 --> 00:15:19,773 who taught you to be so sneaky? 311 00:15:19,793 --> 00:15:21,653 You're even hiding secret notes! 312 00:15:23,163 --> 00:15:24,653 I was just bored 313 00:15:24,653 --> 00:15:25,783 and wrote it myself. 314 00:15:26,293 --> 00:15:27,053 Servants! 315 00:15:27,053 --> 00:15:28,383 Catch this goose for me. 316 00:15:28,403 --> 00:15:29,173 Kill it. 317 00:15:29,243 --> 00:15:30,243 Run, Richie! 318 00:15:30,313 --> 00:15:30,853 Hurry! 319 00:15:30,883 --> 00:15:31,683 Run, Richie! 320 00:15:31,893 --> 00:15:32,913 Don't let them catch you! 321 00:15:32,913 --> 00:15:33,453 Richie! 322 00:15:33,883 --> 00:15:35,483 Who dares to touch my Richie? 323 00:15:35,653 --> 00:15:36,293 You! 324 00:15:36,783 --> 00:15:37,773 It entered my dwelling, 325 00:15:37,773 --> 00:15:39,043 so it's no longer yours. 326 00:15:39,043 --> 00:15:40,563 We'll make soup with it tonight! 327 00:15:40,563 --> 00:15:41,413 Get out of the way! 328 00:15:41,413 --> 00:15:41,933 Move! 329 00:15:42,053 --> 00:15:42,913 Don't touch it! 330 00:15:45,333 --> 00:15:46,563 Who dares to touch my Richie? 331 00:15:46,563 --> 00:15:47,693 I won't let them off! 332 00:15:48,213 --> 00:15:49,443 Get in here now! 333 00:15:51,173 --> 00:15:53,173 Don't be afraid, I'll be right back. 334 00:16:04,863 --> 00:16:05,793 Sister-in-law, 335 00:16:07,413 --> 00:16:08,683 it's just an animal. 336 00:16:09,373 --> 00:16:10,863 Animals don't know any better. 337 00:16:10,863 --> 00:16:12,723 Why bother stooping to its level? 338 00:16:14,833 --> 00:16:17,273 I've invited you here today 339 00:16:17,323 --> 00:16:18,583 for a specific reason. 340 00:16:18,723 --> 00:16:21,243 Young Master Lin used a goose to send messages, 341 00:16:21,243 --> 00:16:22,763 being a bad influence on Yixiu 342 00:16:22,763 --> 00:16:24,403 and ruining her marriage prospects. 343 00:16:24,403 --> 00:16:26,443 As far as I know, my family 344 00:16:26,463 --> 00:16:27,803 has no grudge against your Lin family. 345 00:16:27,803 --> 00:16:29,513 I don't understand why Young Master Lin 346 00:16:29,513 --> 00:16:31,963 would engage in such sneaky behavior. 347 00:16:45,073 --> 00:16:46,603 I was just doing a good deed. 348 00:16:46,753 --> 00:16:47,463 I prepared some medicine 349 00:16:47,463 --> 00:16:49,593 and cured Han Zhao's loss of appetite. 350 00:16:54,613 --> 00:16:55,813 There's no other way. 351 00:16:56,093 --> 00:16:58,103 My brother has been kind-hearted since childhood. 352 00:16:58,103 --> 00:17:00,703 He can't bear to see people sick and suffering. 353 00:17:00,793 --> 00:17:01,913 As it happens, 354 00:17:01,933 --> 00:17:04,733 he also has the skill to treat people's illnesses. 355 00:17:04,803 --> 00:17:06,862 If you don't like it, Sister-in-law, 356 00:17:06,872 --> 00:17:07,933 I'll accompany you 357 00:17:07,943 --> 00:17:08,983 to Her Highness 358 00:17:09,293 --> 00:17:10,493 to take back the medicine 359 00:17:10,493 --> 00:17:11,963 for Young Master Han. 360 00:17:12,092 --> 00:17:13,773 Why do you need to get so upset? 361 00:17:15,803 --> 00:17:18,333 There's no need to scare me with Her Highness. 362 00:17:18,362 --> 00:17:19,493 Our first household 363 00:17:19,703 --> 00:17:21,493 has always been reluctant to associate with your second household 364 00:17:21,493 --> 00:17:22,693 too closely. 365 00:17:22,892 --> 00:17:24,653 I kindly request that you 366 00:17:24,653 --> 00:17:26,243 strictly discipline your younger brother in the future, 367 00:17:26,243 --> 00:17:28,323 so as not to tarnish the reputation of the Luo family 368 00:17:28,323 --> 00:17:29,763 and the Lin family. 369 00:17:32,223 --> 00:17:34,243 Thank you for the reminder, Sister-in-law. 370 00:17:34,243 --> 00:17:36,503 Let me offer you a piece of advice as well. 371 00:17:36,973 --> 00:17:38,633 A forced melon is never sweet. 372 00:17:38,773 --> 00:17:40,683 The way you're restraining Sixth Miss 373 00:17:40,683 --> 00:17:43,143 will surely lead to trouble sooner or later. 374 00:17:43,773 --> 00:17:45,323 My daughter's marriage 375 00:17:45,923 --> 00:17:47,853 is none of anyone else's business. 376 00:17:48,333 --> 00:17:49,663 I'll let it go for today. 377 00:17:50,053 --> 00:17:50,973 But in the future, 378 00:17:50,973 --> 00:17:52,723 don't let me catch anyone 379 00:17:52,773 --> 00:17:53,533 sneaking around 380 00:17:53,533 --> 00:17:54,923 to deceive my daughter again. 381 00:17:54,923 --> 00:17:56,353 I won't be so polite then. 382 00:18:01,133 --> 00:18:02,733 Mama Zhao, see our guest out. 383 00:18:03,503 --> 00:18:04,303 Thank you. 384 00:18:04,683 --> 00:18:06,683 Take your letter with you. Let's go. 385 00:18:07,933 --> 00:18:08,493 Richie, 386 00:18:08,973 --> 00:18:09,773 let's go. 387 00:18:12,713 --> 00:18:15,933 [Caifu Garden] 388 00:18:16,173 --> 00:18:17,333 What's wrong with you? 389 00:18:17,333 --> 00:18:18,173 Why did you try to ruin 390 00:18:18,173 --> 00:18:19,423 Sixth Miss's marriage? 391 00:18:19,423 --> 00:18:19,723 [Glorious Flowers in Spring and Solid Fruits in Autumn] 392 00:18:19,723 --> 00:18:20,773 I didn't. 393 00:18:21,493 --> 00:18:22,893 I was helping her. 394 00:18:23,133 --> 00:18:24,013 Are you really helping her 395 00:18:24,013 --> 00:18:25,213 or helping yourself? 396 00:18:26,683 --> 00:18:28,813 I just don't want her to marry Han Zhao. 397 00:18:29,323 --> 00:18:31,253 Just thinking about her marrying Han Zhao 398 00:18:31,253 --> 00:18:33,273 makes me lose my appetite and unable to sleep, 399 00:18:33,273 --> 00:18:34,303 I feel awful all over. 400 00:18:34,303 --> 00:18:35,433 Feeling better now? 401 00:18:36,183 --> 00:18:37,503 I've told you before, 402 00:18:37,523 --> 00:18:39,253 Chen Lan looks down on our Lin family. 403 00:18:39,253 --> 00:18:40,693 Moreover, you don't have any official rank. 404 00:18:40,693 --> 00:18:41,933 How could she possibly 405 00:18:41,933 --> 00:18:42,743 marry Sixth Miss to you? 406 00:18:42,743 --> 00:18:43,733 Well, I can achieve 407 00:18:43,733 --> 00:18:45,593 great things doing business too. 408 00:18:45,723 --> 00:18:47,833 Although Chen Lan appears uncompetitive on the surface, 409 00:18:47,833 --> 00:18:49,153 she has extremely high standards. 410 00:18:49,153 --> 00:18:50,583 She even looks down on the Liu family. 411 00:18:50,583 --> 00:18:51,613 How could she possibly think highly of 412 00:18:51,613 --> 00:18:52,173 our Lin family, 413 00:18:52,173 --> 00:18:53,503 a mere merchant family? 414 00:18:55,073 --> 00:18:56,483 I advise you to give up. 415 00:18:56,933 --> 00:18:57,893 For other families' daughters, 416 00:18:57,893 --> 00:18:59,323 I could still help you negotiate. 417 00:18:59,323 --> 00:19:00,223 But for Chen Lan's daughter, 418 00:19:00,223 --> 00:19:00,963 I can't do anything. 419 00:19:00,963 --> 00:19:01,633 Sister. 420 00:19:02,273 --> 00:19:03,803 I know you won't abandon me. 421 00:19:23,533 --> 00:19:24,333 My Lady, 422 00:19:25,163 --> 00:19:27,313 is there any problem with the shop? 423 00:19:29,173 --> 00:19:30,303 I was thinking about 424 00:19:30,983 --> 00:19:33,513 this invitation from Duke Ying's residence. 425 00:19:34,213 --> 00:19:35,303 Is there something wrong 426 00:19:35,303 --> 00:19:36,963 with Lady Zhao's invitation? 427 00:19:37,953 --> 00:19:39,123 Do you remember 428 00:19:39,393 --> 00:19:40,793 who was with Zhao Mingzhu 429 00:19:40,923 --> 00:19:43,053 when she came to our mansion last time? 430 00:19:43,493 --> 00:19:44,373 Lu Jiaxue. 431 00:19:45,933 --> 00:19:46,883 Are you worried that 432 00:19:46,883 --> 00:19:48,613 he asked Lady Zhao to do this? 433 00:19:49,923 --> 00:19:51,853 Although Duke Ying and Lu Jiaxue 434 00:19:51,933 --> 00:19:54,263 have different political views in court, 435 00:19:54,373 --> 00:19:56,973 their families have always been on good terms. 436 00:19:58,323 --> 00:20:00,403 Zhao Mingzhu suddenly sent an invitation 437 00:20:00,403 --> 00:20:02,773 only for the ladies from the Luo family. 438 00:20:03,213 --> 00:20:04,043 I feel that 439 00:20:04,403 --> 00:20:06,863 there must be something strange about this. 440 00:20:07,193 --> 00:20:08,963 Then, My Lady, are you still going? 441 00:20:08,963 --> 00:20:10,403 If I refuse today, 442 00:20:10,583 --> 00:20:12,103 there will be another invitation tomorrow. 443 00:20:12,103 --> 00:20:13,293 If I refuse tomorrow, 444 00:20:13,293 --> 00:20:15,923 there will be yet another invitation the day after. 445 00:20:15,923 --> 00:20:17,383 There's no way to avoid it. 446 00:20:18,073 --> 00:20:20,923 [Duke Ying's Mansion] 447 00:20:27,083 --> 00:20:29,183 The Duke Ying's mansion is truly extraordinary. 448 00:20:29,183 --> 00:20:31,373 Even the main gate is built with such grandeur. 449 00:20:31,373 --> 00:20:32,693 If someone could be reborn 450 00:20:32,693 --> 00:20:33,993 into a family like this, 451 00:20:33,993 --> 00:20:36,173 it would be a blessing from their previous life. 452 00:20:36,173 --> 00:20:37,933 You being born into the Luo family 453 00:20:37,933 --> 00:20:38,873 is already a fortune 454 00:20:38,873 --> 00:20:40,403 earned from your past life. 455 00:20:40,573 --> 00:20:42,703 Once we enter the Duke Ying's mansion, 456 00:20:42,793 --> 00:20:43,493 put away that 457 00:20:43,493 --> 00:20:45,153 unrefined behavior of yours. 458 00:20:52,993 --> 00:20:54,423 Greetings, ladies. 459 00:20:55,813 --> 00:20:57,493 My lady is waiting for you in Yi Garden. 460 00:20:57,493 --> 00:20:58,493 Please follow me. 461 00:20:58,683 --> 00:21:00,343 Thank you for leading the way. 462 00:21:03,963 --> 00:21:04,653 My Lord, 463 00:21:05,313 --> 00:21:07,583 I recently acquired some Dragon Garden Snow tea. 464 00:21:07,583 --> 00:21:08,933 Knowing you enjoy tea, 465 00:21:09,083 --> 00:21:11,083 I've brought it especially for you. 466 00:21:15,853 --> 00:21:17,783 That's thoughtful of you, nephew. 467 00:21:19,203 --> 00:21:22,333 Since you've allied yourself with Prime Minister Wang, 468 00:21:22,523 --> 00:21:24,383 let alone drinking tea together, 469 00:21:24,793 --> 00:21:26,553 we've had few chances 470 00:21:26,583 --> 00:21:27,313 to even meet. 471 00:21:29,963 --> 00:21:30,773 My Lord, 472 00:21:31,323 --> 00:21:32,373 I know you're 473 00:21:33,083 --> 00:21:34,723 still displeased with me 474 00:21:34,763 --> 00:21:36,203 over Chen Daoyan's death. 475 00:21:36,203 --> 00:21:37,733 But regarding this matter, 476 00:21:38,403 --> 00:21:40,733 Prime Minister Wang personally oversaw it. 477 00:21:40,733 --> 00:21:42,463 I was merely following orders. 478 00:21:42,763 --> 00:21:43,533 My Lord, 479 00:21:43,963 --> 00:21:46,823 you didn't need to get involved in this muddy water. 480 00:21:48,013 --> 00:21:49,213 To be honest with you, 481 00:21:49,893 --> 00:21:50,973 I've had dealings 482 00:21:51,083 --> 00:21:52,963 with Chen Jiuheng in the past. 483 00:21:53,053 --> 00:21:53,973 I believe 484 00:21:54,083 --> 00:21:57,083 he's not someone who would be greedy or unscrupulous. 485 00:21:57,173 --> 00:21:57,843 Chen Jiuheng 486 00:21:57,843 --> 00:22:00,423 initially submitted a report questioning the tea tax, 487 00:22:00,423 --> 00:22:02,823 but he was quickly accused 488 00:22:02,843 --> 00:22:04,973 of embezzling disaster relief funds. 489 00:22:05,933 --> 00:22:07,483 Since then, no one has dared 490 00:22:07,503 --> 00:22:09,783 to raise any objections about the tea tax. 491 00:22:09,783 --> 00:22:11,063 That's why 492 00:22:11,533 --> 00:22:14,533 tea production has been increasing, 493 00:22:14,953 --> 00:22:18,083 yet the tea tax revenue has been decreasing year by year. 494 00:22:18,833 --> 00:22:20,003 Who knows 495 00:22:20,023 --> 00:22:20,993 how many people are 496 00:22:20,993 --> 00:22:22,993 secretly lining their own pockets? 497 00:22:23,693 --> 00:22:24,483 Nephew, 498 00:22:25,033 --> 00:22:26,363 you should understand 499 00:22:26,933 --> 00:22:27,903 that the tea tax 500 00:22:27,923 --> 00:22:30,383 is an important source of military funding. 501 00:22:30,493 --> 00:22:32,223 If military supplies can't keep up, 502 00:22:32,223 --> 00:22:34,553 how can I defend against foreign enemies? 503 00:22:34,813 --> 00:22:36,873 I understand your concerns, My Lord, 504 00:22:38,003 --> 00:22:39,543 but this practice has been going on for a long time. 505 00:22:39,543 --> 00:22:40,673 Trying to reverse it 506 00:22:41,013 --> 00:22:42,093 is no easy task. 507 00:22:46,233 --> 00:22:47,043 Nephew, 508 00:22:48,513 --> 00:22:50,953 your father and I were old friends, 509 00:22:51,293 --> 00:22:53,443 that's why I'm warning you. 510 00:22:54,413 --> 00:22:56,923 Getting too close to certain people 511 00:22:57,833 --> 00:23:00,353 is like making a deal with a tiger. 512 00:23:08,653 --> 00:23:09,913 Rest assured, My Lord, 513 00:23:09,973 --> 00:23:11,173 I know what I'm doing. 514 00:23:14,023 --> 00:23:15,753 It's you who should be careful. 515 00:23:18,453 --> 00:23:20,543 Now that you're involved in this case, 516 00:23:20,543 --> 00:23:23,173 you should be cautious in everything you do from now on. 517 00:23:23,173 --> 00:23:24,093 Careful? 518 00:23:28,193 --> 00:23:29,193 Careful? 519 00:23:33,373 --> 00:23:34,823 You should know that 520 00:23:35,963 --> 00:23:38,963 my family's position in the court 521 00:23:39,053 --> 00:23:41,373 was earned by generations of us 522 00:23:41,533 --> 00:23:44,173 risking our lives on real battlefields. 523 00:23:44,703 --> 00:23:46,303 If we're not afraid of death, 524 00:23:47,053 --> 00:23:48,913 what do I need to be careful about? 525 00:24:06,093 --> 00:24:06,813 Why are there 526 00:24:06,813 --> 00:24:08,913 suddenly so many strangers in the mansion? 527 00:24:08,913 --> 00:24:09,803 Lady Mingzhu 528 00:24:09,823 --> 00:24:10,903 invited the ladies from the Luo family 529 00:24:10,903 --> 00:24:11,903 to come and visit. 530 00:24:12,133 --> 00:24:13,133 Which Luo family? 531 00:24:13,133 --> 00:24:14,853 The one that produced the top scholar, 532 00:24:14,853 --> 00:24:18,653 the family Registrar Luo of the Court of Judicial Review belongs to. 533 00:24:23,763 --> 00:24:25,523 There are quite a few ladies. 534 00:24:25,853 --> 00:24:27,453 We rarely leave home, 535 00:24:27,553 --> 00:24:29,303 so we thought our century-old garden 536 00:24:29,303 --> 00:24:30,403 was already quite impressive. 537 00:24:30,403 --> 00:24:31,383 Today, we are fortunate 538 00:24:31,383 --> 00:24:33,173 to see the garden of Duke Ying's mansion. 539 00:24:33,173 --> 00:24:34,523 Only now do I realize how shallow my knowledge was. 540 00:24:34,523 --> 00:24:36,013 It's truly eye-opening. 541 00:24:36,133 --> 00:24:38,363 The Luo family garden is certainly nice, 542 00:24:38,363 --> 00:24:39,523 but this Yi Garden 543 00:24:39,933 --> 00:24:42,253 was renovated by people sent from the palace. 544 00:24:42,253 --> 00:24:44,313 So naturally, it's quite different. 545 00:24:44,493 --> 00:24:45,923 The Duke's military achievements are outstanding. 546 00:24:45,923 --> 00:24:47,413 He is highly valued by the Emperor. 547 00:24:47,413 --> 00:24:48,453 Among all the civil and military officials in the court, 548 00:24:48,453 --> 00:24:49,293 I'm afraid there are few 549 00:24:49,293 --> 00:24:50,553 who can compare to him. 550 00:24:55,013 --> 00:24:56,943 Ting, how could you be so careless? 551 00:24:57,553 --> 00:24:58,463 Sister Mingzhu, 552 00:24:58,463 --> 00:25:00,183 are you here to play shuttlecock with me? 553 00:25:00,183 --> 00:25:00,873 Ting, 554 00:25:00,903 --> 00:25:02,323 I have guests right now. 555 00:25:02,613 --> 00:25:04,053 I'll play with you later, 556 00:25:04,053 --> 00:25:04,613 okay? 557 00:25:04,613 --> 00:25:05,533 Young master, 558 00:25:06,053 --> 00:25:08,013 your shuttlecock is quite pretty. 559 00:25:08,293 --> 00:25:09,133 Are there 560 00:25:09,133 --> 00:25:10,983 two copper coins stuffed inside? 561 00:25:10,983 --> 00:25:11,893 Three. 562 00:25:12,293 --> 00:25:13,523 Wow, you're amazing! 563 00:25:13,773 --> 00:25:14,853 This shuttlecock is so heavy. 564 00:25:14,853 --> 00:25:16,583 Most people can't kick it well. 565 00:25:16,703 --> 00:25:18,003 Can you kick it well? 566 00:25:18,293 --> 00:25:18,923 Let's try. 567 00:25:20,533 --> 00:25:21,063 Let's go. 568 00:25:28,243 --> 00:25:30,813 My Seventh Sister has loved to play since childhood. 569 00:25:30,813 --> 00:25:31,813 She's used to roughhousing. 570 00:25:31,813 --> 00:25:32,973 She's never serious. 571 00:25:32,973 --> 00:25:34,133 I apologize for her behavior. 572 00:25:34,133 --> 00:25:36,533 Has she been like this since she was little? 573 00:25:36,533 --> 00:25:37,873 Since she was young, she's been 574 00:25:37,873 --> 00:25:39,803 an uncontrollable little tyrant. 575 00:25:39,923 --> 00:25:41,423 She takes advantage of her grandmother's love 576 00:25:41,423 --> 00:25:43,823 and has grown accustomed to being willful. 577 00:25:48,603 --> 00:25:49,273 Is that so? 578 00:25:51,123 --> 00:25:51,803 She... 579 00:25:55,123 --> 00:25:57,583 She's been strong-willed since childhood. 580 00:26:07,803 --> 00:26:10,053 I'm so sorry, Miss. 581 00:26:11,533 --> 00:26:12,993 How can you be so careless? 582 00:26:15,453 --> 00:26:16,383 Thank you, Miss. 583 00:26:18,283 --> 00:26:19,093 Lu Jiaxue. 584 00:26:19,293 --> 00:26:20,093 I went out today and 585 00:26:20,093 --> 00:26:21,733 played with some foxtails for a while, 586 00:26:21,733 --> 00:26:23,733 and now I'm suddenly itching badly. 587 00:26:24,373 --> 00:26:25,483 What's going on? 588 00:26:25,783 --> 00:26:27,043 Are you still itching? 589 00:26:35,743 --> 00:26:37,473 Are you alright, Seventh Miss? 590 00:26:40,973 --> 00:26:42,363 You don't look well. 591 00:26:42,673 --> 00:26:44,793 Are you feeling unwell? 592 00:26:45,513 --> 00:26:47,293 Thank you for your concern, Marquis Lu. 593 00:26:47,293 --> 00:26:48,533 I was sick a few days ago 594 00:26:48,533 --> 00:26:49,533 and might not have 595 00:26:49,533 --> 00:26:50,733 fully recovered yet. 596 00:26:51,023 --> 00:26:53,083 And today, I was exposed to some wind. 597 00:26:53,293 --> 00:26:54,093 How about 598 00:26:54,363 --> 00:26:55,953 I get a physician to examine you? 599 00:26:55,953 --> 00:26:57,533 There's no need to trouble yourself, Marquis Lu. 600 00:26:57,533 --> 00:26:59,183 We were just about to head home. 601 00:26:59,183 --> 00:27:00,023 Seventh Miss. 602 00:27:02,233 --> 00:27:03,433 What did you mean by 603 00:27:03,853 --> 00:27:05,113 what you said that day? 604 00:27:05,853 --> 00:27:08,253 I'm not sure which day you're referring to. 605 00:27:16,293 --> 00:27:17,353 That day, you said, 606 00:27:18,403 --> 00:27:20,883 at worst, you'll die again. 607 00:27:21,193 --> 00:27:22,713 Even if I were to 608 00:27:23,813 --> 00:27:25,173 die again today, 609 00:27:26,493 --> 00:27:27,493 I would never become 610 00:27:27,493 --> 00:27:30,553 a bargaining chip for you to threaten my Third Brother. 611 00:27:30,813 --> 00:27:31,613 Maybe 612 00:27:31,713 --> 00:27:32,713 it's because I was once 613 00:27:32,713 --> 00:27:33,763 seriously ill, 614 00:27:33,923 --> 00:27:35,023 so I spouted nonsense 615 00:27:35,023 --> 00:27:37,023 when I was close to death. 616 00:27:40,653 --> 00:27:41,453 Qingqu, 617 00:27:41,613 --> 00:27:43,133 let's quickly go bid farewell 618 00:27:43,133 --> 00:27:43,903 to Lady Zhao. 619 00:28:06,973 --> 00:28:08,463 What a vicious guy. 620 00:28:08,573 --> 00:28:09,213 He knew that 621 00:28:09,213 --> 00:28:10,533 I get itchy when I touch foxtail grass, 622 00:28:10,533 --> 00:28:11,923 and he used it to test me. 623 00:28:12,203 --> 00:28:14,263 I almost couldn't hold back just now. 624 00:28:15,013 --> 00:28:16,013 It's so itchy. 625 00:28:16,053 --> 00:28:18,583 My Lady, please drink your medicine quickly. 626 00:28:20,843 --> 00:28:22,883 Now he's even more suspicious of me. 627 00:28:23,023 --> 00:28:25,483 We need to be more cautious of him from now on. 628 00:28:27,723 --> 00:28:29,723 My Lady, Third Young Master is here. 629 00:28:30,293 --> 00:28:31,743 Tell him to leave quickly. 630 00:28:31,743 --> 00:28:33,233 Why can't I come? 631 00:28:34,013 --> 00:28:34,813 I heard that you suddenly 632 00:28:34,813 --> 00:28:37,073 returned from Duke Ying's residence... 633 00:28:39,873 --> 00:28:40,973 Why are you covering your face? 634 00:28:40,973 --> 00:28:42,823 I've got a rash on my face, 635 00:28:42,913 --> 00:28:44,093 so I came back early. 636 00:28:45,723 --> 00:28:47,203 Why are you here instead of 637 00:28:47,223 --> 00:28:48,783 studying in your room? 638 00:28:55,543 --> 00:28:57,273 How did you suddenly get a rash? 639 00:28:58,653 --> 00:28:59,913 Shao'an, go get some medicine. 640 00:28:59,913 --> 00:29:00,953 There's no need. 641 00:29:00,983 --> 00:29:02,413 Qingqu just got me some medicine. 642 00:29:02,413 --> 00:29:03,603 I'll be fine after I take it. 643 00:29:03,603 --> 00:29:04,463 Hurry up and go. 644 00:29:18,453 --> 00:29:19,513 Does it still itch? 645 00:29:25,623 --> 00:29:26,913 Why are you giggling? 646 00:29:27,413 --> 00:29:29,813 Third Brother, you're still the best to me. 647 00:29:29,973 --> 00:29:30,773 In the future, 648 00:29:30,773 --> 00:29:32,213 you still need to be more careful. 649 00:29:32,213 --> 00:29:33,533 Have them keep this ointment 650 00:29:33,533 --> 00:29:34,793 with them at all times. 651 00:29:36,853 --> 00:29:37,613 Xuezhi, 652 00:29:38,013 --> 00:29:39,573 bring the new clothes I made for Third Brother 653 00:29:39,573 --> 00:29:40,373 over here. 654 00:29:41,133 --> 00:29:41,883 Third Brother, 655 00:29:41,883 --> 00:29:43,763 I've made you a few new outfits. 656 00:29:43,913 --> 00:29:45,273 When you leave for your exam, 657 00:29:45,273 --> 00:29:46,773 you can take them with you. 658 00:29:47,963 --> 00:29:49,253 I'm going there to take exams. 659 00:29:49,253 --> 00:29:50,893 Why would I bring new clothes? 660 00:29:50,893 --> 00:29:51,693 If I don't do well in the exams, 661 00:29:51,693 --> 00:29:52,933 can I blame it on these clothes? 662 00:29:52,933 --> 00:29:54,013 It's for good luck. 663 00:29:54,333 --> 00:29:55,333 Wearing these clothes 664 00:29:55,333 --> 00:29:56,683 is like having me watching over you. 665 00:29:56,683 --> 00:29:58,743 This way, you'll do well in the exams. 666 00:30:00,723 --> 00:30:01,693 This mushroom you've embroidered 667 00:30:01,693 --> 00:30:03,213 is quite well done. 668 00:30:03,753 --> 00:30:04,823 It's a ginkgo leaf! 669 00:30:06,843 --> 00:30:07,693 Oh, never mind. 670 00:30:07,693 --> 00:30:09,383 If you don't like it, don't take it. 671 00:30:09,383 --> 00:30:10,843 I knew it was a ginkgo leaf. 672 00:30:10,973 --> 00:30:11,973 Things given to others 673 00:30:11,973 --> 00:30:13,453 can't be taken back. 674 00:30:15,373 --> 00:30:16,213 After I leave, 675 00:30:16,573 --> 00:30:17,973 stay well within the mansion. 676 00:30:17,973 --> 00:30:19,703 Don't run around, understand? 677 00:30:20,213 --> 00:30:21,543 Just go take your exams. 678 00:30:21,563 --> 00:30:23,293 Stop worrying about me so much. 679 00:30:31,823 --> 00:30:33,943 [Luo's Mansion] 680 00:30:35,453 --> 00:30:36,853 Everyone, come and see! 681 00:30:36,893 --> 00:30:38,173 Great joy in the Luo family! 682 00:30:38,173 --> 00:30:40,173 Luo Shenyuan has achieved the top provincial score in the imperial examination! 683 00:30:40,173 --> 00:30:41,363 Great joy in the Luo family! 684 00:30:41,363 --> 00:30:45,093 Luo Shenyuan has achieved the top provincial score in the imperial examination! 685 00:30:45,093 --> 00:30:46,973 I am here on the orders of the Minister 686 00:30:46,973 --> 00:30:48,293 to deliver a golden scroll, 687 00:30:48,293 --> 00:30:52,153 congratulating Luo Shenyuan on achieving the top provincial score. 688 00:30:55,373 --> 00:30:56,233 Oh my goodness! 689 00:30:56,373 --> 00:30:57,083 Are you really 690 00:30:57,083 --> 00:30:58,883 planning to ace all three exams? 691 00:30:59,213 --> 00:30:59,983 I'll go inform the 692 00:30:59,983 --> 00:31:00,843 Old Madam shortly. 693 00:31:00,843 --> 00:31:03,503 We'll hold another banquet for your provincial exam success. 694 00:31:03,503 --> 00:31:06,013 The banquet for the prefectural exam was already ostentatious enough. 695 00:31:06,013 --> 00:31:06,773 Let's not 696 00:31:07,493 --> 00:31:08,893 hold a banquet this time. 697 00:31:09,133 --> 00:31:10,063 Acing two exams in succession 698 00:31:10,063 --> 00:31:11,563 is such a great honor. 699 00:31:11,653 --> 00:31:12,983 How can we just let it go? 700 00:31:13,013 --> 00:31:14,133 Acing two exams consecutively 701 00:31:14,133 --> 00:31:15,713 is not uncommon in this dynasty. 702 00:31:15,713 --> 00:31:17,213 Holding banquets one after another... 703 00:31:17,213 --> 00:31:18,853 Isn't it a bit excessive? 704 00:31:19,213 --> 00:31:20,413 Am I being excessive? 705 00:31:20,753 --> 00:31:21,833 I wonder whose eyes 706 00:31:22,053 --> 00:31:24,333 nearly popped out of their sockets 707 00:31:24,363 --> 00:31:26,893 when he saw the golden scroll in the main hall. 708 00:31:33,253 --> 00:31:34,053 Well... 709 00:31:34,373 --> 00:31:35,453 If you want to hold it, then do it. 710 00:31:35,453 --> 00:31:37,123 I'll go along with you, alright? 711 00:31:37,123 --> 00:31:37,813 Alright. 712 00:31:37,953 --> 00:31:38,753 Mother, 713 00:31:39,813 --> 00:31:40,813 Father is right. 714 00:31:40,963 --> 00:31:42,363 Let's skip the banquet. 715 00:31:42,853 --> 00:31:43,813 The palace exam is approaching 716 00:31:43,813 --> 00:31:45,813 and I need to prepare for my studies. 717 00:31:48,443 --> 00:31:49,503 Son, you're right. 718 00:31:49,893 --> 00:31:51,453 After you become the top scholar, 719 00:31:51,453 --> 00:31:52,703 we'll hold an even 720 00:31:52,733 --> 00:31:54,133 grander banquet for you. 721 00:31:55,163 --> 00:31:56,313 Whatever Shenyuan says, 722 00:31:56,313 --> 00:31:57,663 you always say he's right. 723 00:31:57,663 --> 00:31:58,483 When I say something, 724 00:31:58,483 --> 00:32:00,543 you always contradict me, don't you? 725 00:32:02,383 --> 00:32:03,413 Yes, yes. 726 00:32:03,653 --> 00:32:04,903 You like someone 727 00:32:04,903 --> 00:32:06,773 who always agrees with you. 728 00:32:07,193 --> 00:32:09,123 Unfortunately, I'm not like that. 729 00:32:12,663 --> 00:32:14,063 Alright, let's eat then. 730 00:32:15,333 --> 00:32:15,963 What? 731 00:32:18,373 --> 00:32:19,213 Let's eat. 732 00:32:19,443 --> 00:32:20,063 Eat? 733 00:32:20,703 --> 00:32:21,873 You want to eat here? 734 00:32:22,613 --> 00:32:23,803 Can't I eat here? 735 00:32:25,563 --> 00:32:26,363 It's not that. 736 00:32:27,493 --> 00:32:28,813 It's just that recently 737 00:32:28,813 --> 00:32:30,403 you've been coming too often. 738 00:32:30,403 --> 00:32:32,223 I'm not used to it. 739 00:32:34,693 --> 00:32:35,533 Yining, Shenyuan, 740 00:32:35,533 --> 00:32:37,293 why don't you both stay and eat with us? 741 00:32:37,293 --> 00:32:38,173 I'll have the kitchen 742 00:32:38,173 --> 00:32:39,633 prepare a few more dishes. 743 00:32:39,653 --> 00:32:40,663 Let's have an early celebration 744 00:32:40,663 --> 00:32:41,933 for Shenyuan. 745 00:32:42,893 --> 00:32:43,613 Alright. 746 00:32:46,673 --> 00:32:49,193 [Study and Contemplate] 747 00:32:49,193 --> 00:32:50,853 Xuanyuan, what are you doing? 748 00:32:51,373 --> 00:32:52,633 Stop throwing things. 749 00:32:56,453 --> 00:32:57,713 Stop throwing things. 750 00:33:01,973 --> 00:33:02,693 Father. 751 00:33:25,453 --> 00:33:27,513 It's okay if you didn't pass the exam. 752 00:33:28,343 --> 00:33:29,453 Just try harder 753 00:33:30,653 --> 00:33:31,913 and pass the next time. 754 00:33:33,873 --> 00:33:36,053 Why are you taking your anger out on the books? 755 00:33:36,053 --> 00:33:37,413 As scholars, 756 00:33:37,523 --> 00:33:40,603 we should have reverence for books. 757 00:33:43,883 --> 00:33:45,363 Will throwing the books away 758 00:33:45,363 --> 00:33:46,623 help you pass the exam? 759 00:34:02,463 --> 00:34:04,393 Put your books back on the shelves. 760 00:34:05,103 --> 00:34:05,893 Yilian, 761 00:34:06,443 --> 00:34:07,493 don't help him. 762 00:34:08,063 --> 00:34:08,722 Yes. 763 00:34:16,293 --> 00:34:17,452 What's wrong with her? 764 00:34:17,452 --> 00:34:19,253 I guess she received the letter. 765 00:34:19,583 --> 00:34:21,182 Her son didn't pass the exam. 766 00:34:21,533 --> 00:34:22,893 She still foolishly hopes that one day 767 00:34:22,893 --> 00:34:24,093 she can be taken into the mansion again. 768 00:34:24,093 --> 00:34:25,593 Let her keep dreaming her impossible dreams. 769 00:34:25,593 --> 00:34:27,452 She won't take her own life, will she? 770 00:34:27,452 --> 00:34:28,452 If she really does commit suicide, 771 00:34:28,452 --> 00:34:29,783 it'd be doing us a favor. 772 00:34:29,923 --> 00:34:30,813 Then we won't have to 773 00:34:30,813 --> 00:34:31,833 keep an eye on her every day. 774 00:34:31,833 --> 00:34:32,512 Indeed. 775 00:34:32,613 --> 00:34:33,373 And we won't have to 776 00:34:33,373 --> 00:34:35,233 report to Eldest Madam every day. 777 00:34:36,492 --> 00:34:37,693 Don't let her hear us. 778 00:34:37,813 --> 00:34:38,813 Let's go. 779 00:34:39,083 --> 00:34:39,613 Let's go. 780 00:34:47,432 --> 00:34:50,682 [Luo Xuanyuan failed the remote province exam and failed to be a Tribute Scholar] 781 00:35:20,973 --> 00:35:22,233 I never expected this. 782 00:35:22,343 --> 00:35:23,953 That boy from Jimo Pavilion 783 00:35:24,353 --> 00:35:26,353 actually aced the provincial exam. 784 00:35:26,603 --> 00:35:28,863 If he goes on to become the top scholar in the imperial examination, 785 00:35:28,863 --> 00:35:30,923 then the future head of the Luo family 786 00:35:31,053 --> 00:35:32,653 will surely be him, won't it? 787 00:35:33,133 --> 00:35:34,133 I asked you to investigate 788 00:35:34,133 --> 00:35:35,853 that maid's premature birth. 789 00:35:35,973 --> 00:35:36,973 How's it going? 790 00:35:37,763 --> 00:35:39,003 It's strange, actually. 791 00:35:39,003 --> 00:35:41,133 Madam Gu's old servants from back then 792 00:35:41,333 --> 00:35:43,063 have vanished without a trace. 793 00:35:43,293 --> 00:35:44,613 There's nowhere to even ask about them. 794 00:35:44,613 --> 00:35:46,573 How could they just disappear into thin air? 795 00:35:46,573 --> 00:35:47,773 Unless they're dead. 796 00:35:48,243 --> 00:35:49,253 Keep looking. 797 00:35:49,973 --> 00:35:50,413 Yes. 798 00:35:50,763 --> 00:35:51,313 Also, 799 00:35:51,853 --> 00:35:53,453 try to find the midwife who delivered 800 00:35:53,453 --> 00:35:54,513 the baby back then. 801 00:35:54,573 --> 00:35:55,303 Understood. 802 00:35:55,723 --> 00:35:56,983 That girl, Luo Yining. 803 00:35:57,193 --> 00:35:59,593 If she doesn't cause trouble, that's fine. 804 00:35:59,653 --> 00:36:01,213 But if she ever provokes me, 805 00:36:01,883 --> 00:36:03,843 I need to have a way to control her. 806 00:36:04,893 --> 00:36:06,133 As for that boy from Jimo Pavilion, 807 00:36:06,133 --> 00:36:07,933 if he ever takes over the family, 808 00:36:07,973 --> 00:36:08,973 the days of our first household 809 00:36:08,973 --> 00:36:10,173 will be even harder. 810 00:36:11,633 --> 00:36:13,663 Shan is a disappointment. 811 00:36:13,903 --> 00:36:14,923 And it's uncertain 812 00:36:14,923 --> 00:36:16,363 if Yu can marry into 813 00:36:16,793 --> 00:36:18,353 the Earl's Mansion. 814 00:36:19,443 --> 00:36:20,243 As for Xiu... 815 00:37:10,593 --> 00:37:12,883 Young Master Han, 816 00:37:13,903 --> 00:37:14,853 I don't know what my mother 817 00:37:14,853 --> 00:37:16,213 has told you, 818 00:37:17,093 --> 00:37:17,823 but I came here today 819 00:37:17,823 --> 00:37:20,053 to tell you something. 820 00:37:28,293 --> 00:37:29,133 Actually, 821 00:37:29,823 --> 00:37:31,683 you don't want to marry me, do you? 822 00:37:35,773 --> 00:37:37,133 Young Master Lin has already expressed 823 00:37:37,133 --> 00:37:38,263 your feelings to me. 824 00:37:38,533 --> 00:37:39,413 But I think 825 00:37:39,903 --> 00:37:42,563 it should come directly from you for it to count. 826 00:37:43,373 --> 00:37:45,013 I'm sorry, Young Master Han. 827 00:37:45,573 --> 00:37:47,303 I've always seen you as a friend 828 00:37:47,563 --> 00:37:49,333 and never thought of you in that way. 829 00:37:49,333 --> 00:37:49,973 I didn't expect 830 00:37:49,973 --> 00:37:51,613 to drag you into this. 831 00:37:54,293 --> 00:37:55,463 I'm sorry. 832 00:37:57,803 --> 00:37:59,403 You don't need to apologize. 833 00:38:00,303 --> 00:38:01,563 No matter the outcome, 834 00:38:01,793 --> 00:38:03,453 you're still important to me. 835 00:38:04,133 --> 00:38:04,813 But your mother 836 00:38:04,813 --> 00:38:06,243 troubled herself with today's arrangement. 837 00:38:06,243 --> 00:38:06,693 If I didn't come, 838 00:38:06,693 --> 00:38:08,613 I was afraid she would put you in a difficult position. 839 00:38:08,613 --> 00:38:09,523 But don't worry, 840 00:38:09,523 --> 00:38:12,123 I've already explained everything to Mother. 841 00:38:12,573 --> 00:38:13,103 I 842 00:38:14,353 --> 00:38:15,953 don't want you to be unhappy. 843 00:38:16,893 --> 00:38:18,493 Thank you, Young Master Han. 844 00:38:18,533 --> 00:38:19,453 I'm sure there will be someone 845 00:38:19,453 --> 00:38:21,053 who loves to laugh and eat even more 846 00:38:21,053 --> 00:38:22,053 who will like you. 847 00:38:37,903 --> 00:38:39,863 I didn't know you could row a boat. 848 00:38:40,493 --> 00:38:41,933 You're quite good at it. 849 00:38:43,193 --> 00:38:44,153 In your eyes, 850 00:38:44,813 --> 00:38:46,743 am I someone who can't do anything? 851 00:38:46,853 --> 00:38:47,613 No, no. 852 00:38:47,613 --> 00:38:48,613 Not at all. 853 00:38:50,453 --> 00:38:51,093 It's fine. 854 00:38:51,613 --> 00:38:53,533 I just liked to play when I was young 855 00:38:53,533 --> 00:38:55,263 and often rowed in the mansion. 856 00:38:57,213 --> 00:38:57,873 Sixth Miss, 857 00:38:58,703 --> 00:38:59,903 would you like to try? 858 00:39:02,533 --> 00:39:03,053 Sure. 859 00:39:44,693 --> 00:39:45,813 Your Young Master Han 860 00:39:45,813 --> 00:39:46,813 and our Sixth Miss 861 00:39:46,813 --> 00:39:48,213 are such a perfect match. 862 00:39:48,253 --> 00:39:48,763 Indeed. 863 00:39:48,803 --> 00:39:50,263 The weather is nice today, 864 00:39:50,343 --> 00:39:51,703 perfect for boating. 865 00:39:51,733 --> 00:39:52,343 Yes. 866 00:39:52,583 --> 00:39:54,753 They truly are a match made in heaven. 867 00:39:59,413 --> 00:40:01,033 Don't you think it's a bit... 868 00:40:03,563 --> 00:40:04,223 Sixth Miss. 869 00:40:05,343 --> 00:40:06,003 Be careful. 870 00:40:08,813 --> 00:40:09,883 -Help! -Hanjiu! 871 00:40:09,923 --> 00:40:10,853 -Help! -Hanjiu! 872 00:40:10,903 --> 00:40:11,373 My Lady! 873 00:40:11,653 --> 00:40:12,373 My Lady! 874 00:40:12,373 --> 00:40:13,083 Help! 875 00:40:13,613 --> 00:40:14,413 Young Master! 876 00:40:14,693 --> 00:40:15,763 Someone come quickly! Save her! 877 00:40:15,763 --> 00:40:16,053 Yes! 878 00:40:16,093 --> 00:40:17,023 Hurry, save her! 879 00:40:17,023 --> 00:40:17,543 Young Master! 880 00:40:17,543 --> 00:40:18,603 Someone come help! 881 00:40:23,393 --> 00:40:24,293 My Lady! 882 00:40:26,463 --> 00:40:27,263 My Lady. 883 00:40:33,253 --> 00:40:34,533 Help! Someone come quickly! 884 00:40:34,533 --> 00:40:36,293 Our Sixth Miss has fallen into the water! 885 00:40:36,293 --> 00:40:36,853 Mama Zhao. 886 00:40:36,853 --> 00:40:37,693 Help! Someone come quickly! Our... 887 00:40:37,693 --> 00:40:39,093 Mama Zhao, you can't shout. 888 00:40:39,093 --> 00:40:40,853 I need to save our young miss! 889 00:40:40,893 --> 00:40:41,833 Help! Someone come quickly! 890 00:40:41,833 --> 00:40:42,483 My Lady. 891 00:40:42,713 --> 00:40:45,033 Come quickly and save our lady! 892 00:40:45,053 --> 00:40:46,653 Help! Someone come quickly! 893 00:40:59,813 --> 00:41:00,673 Third Brother. 894 00:41:01,413 --> 00:41:02,653 Have you packed your luggage 895 00:41:02,653 --> 00:41:03,673 for the palace examination? 896 00:41:03,673 --> 00:41:05,133 Are you lacking anything? 897 00:41:05,563 --> 00:41:06,563 I don't lack anything. 898 00:41:06,563 --> 00:41:07,463 What you prepared for me last time 899 00:41:07,463 --> 00:41:08,723 hasn't been used up yet. 900 00:41:08,723 --> 00:41:10,553 The palace examination is coming up next. 901 00:41:10,553 --> 00:41:12,153 Don't feel pressured at all. 902 00:41:12,243 --> 00:41:13,333 Although I know 903 00:41:13,333 --> 00:41:15,203 you'll definitely become the top scholar. 904 00:41:15,203 --> 00:41:17,433 Books are easy to understand, but the Emperor's mind is hard to fathom. 905 00:41:17,433 --> 00:41:18,963 Please put this over there. 906 00:41:19,743 --> 00:41:21,333 No matter how good the policy essay is, it's still about 907 00:41:21,333 --> 00:41:22,123 how to please 908 00:41:22,123 --> 00:41:23,323 the Emperor's heart. 909 00:41:24,493 --> 00:41:26,533 Mr. Sun is the Imperial Tutor. 910 00:41:26,693 --> 00:41:27,653 In this aspect, 911 00:41:27,653 --> 00:41:29,273 he should have the most understanding. 912 00:41:29,273 --> 00:41:31,643 Moreover, you're already the provincial top scholar, 913 00:41:31,643 --> 00:41:33,033 and he strongly recommends you. 914 00:41:33,033 --> 00:41:34,033 After entering official service, 915 00:41:34,033 --> 00:41:36,033 your position should be quite high. 916 00:41:36,813 --> 00:41:37,543 Not enough. 917 00:41:37,573 --> 00:41:39,053 Then let's take it step by step. 918 00:41:39,053 --> 00:41:40,373 With your ambition, 919 00:41:40,403 --> 00:41:41,933 you'll surely rise through the ranks smoothly 920 00:41:41,933 --> 00:41:43,333 and achieve your heart's desires. 921 00:41:43,333 --> 00:41:44,133 Young Master, 922 00:41:44,213 --> 00:41:44,893 I'll put this garment 923 00:41:44,893 --> 00:41:45,863 away for you first. 924 00:41:45,863 --> 00:41:46,993 -Okay. -Donโ€™t move. 925 00:41:47,203 --> 00:41:49,063 Isn't this the garment I gave you? 926 00:41:49,333 --> 00:41:50,863 You really haven't worn it. 927 00:41:50,963 --> 00:41:52,203 Why won't you wear it? 928 00:41:52,403 --> 00:41:53,563 You must dislike it. 929 00:41:53,933 --> 00:41:55,293 It's not that he dislikes it. 930 00:41:55,293 --> 00:41:56,453 He cherishes it too much to wear it. 931 00:41:56,453 --> 00:41:57,133 If he could 932 00:41:57,133 --> 00:41:58,853 hold this garment in both hands and worship it, he would. 933 00:41:58,853 --> 00:41:59,693 This garment was made 934 00:41:59,693 --> 00:42:00,753 to be worn. 935 00:42:00,863 --> 00:42:02,223 Put it on right now. 936 00:42:02,483 --> 00:42:03,923 I'll wear it during the palace examination. 937 00:42:03,923 --> 00:42:05,273 No, wear it now. 938 00:42:05,293 --> 00:42:06,103 Yining! 939 00:42:07,213 --> 00:42:07,943 Sixth Uncle. 940 00:42:07,953 --> 00:42:09,083 I finally found you. 941 00:42:09,103 --> 00:42:10,543 Please go check on Yixiu for me quickly. 942 00:42:10,543 --> 00:42:11,873 She fell into the water. 943 00:42:15,693 --> 00:42:17,753 It was Young Master Han who saved you. 944 00:42:18,553 --> 00:42:20,413 Someone saw him pull you out of the water 945 00:42:20,413 --> 00:42:21,673 and carry you to shore. 946 00:42:22,183 --> 00:42:23,783 How could you be so careless? 947 00:42:24,323 --> 00:42:25,883 If this gets out, 948 00:42:26,333 --> 00:42:28,163 your reputation will be ruined. 949 00:42:28,493 --> 00:42:29,573 If Young Master Han 950 00:42:29,833 --> 00:42:31,033 refuses to marry you, 951 00:42:31,753 --> 00:42:32,873 what will you do? 952 00:42:32,893 --> 00:42:34,413 I don't want to marry Han Zhao. 953 00:42:34,413 --> 00:42:36,033 I don't want to marry into the princess's household. 954 00:42:36,033 --> 00:42:37,133 Don't talk nonsense. 955 00:42:37,133 --> 00:42:37,813 Our Luo family 956 00:42:37,813 --> 00:42:39,373 can't afford to lose face like this. 957 00:42:39,373 --> 00:42:40,133 Don't worry, 958 00:42:40,363 --> 00:42:42,313 I will go discuss this with Her Highness. 959 00:42:42,313 --> 00:42:44,643 Their family already had this intention. 960 00:42:44,753 --> 00:42:46,833 I think after what happened, 961 00:42:47,583 --> 00:42:49,443 they shouldn't be unreasonable. 962 00:42:49,883 --> 00:42:51,233 I said I don't want to get married! 963 00:42:51,233 --> 00:42:52,793 I won't marry! 964 00:42:53,583 --> 00:42:54,783 All right, all right. 965 00:42:55,543 --> 00:42:57,093 She has just been frightened. 966 00:42:57,093 --> 00:42:58,723 You're pressuring her like this? 967 00:42:58,723 --> 00:43:00,483 I'm doing this for her own good. 968 00:43:01,203 --> 00:43:03,243 If this matter is not resolved quickly, 969 00:43:03,243 --> 00:43:05,323 Xiu's life will be ruined. 970 00:43:06,033 --> 00:43:07,093 There are other ways 971 00:43:07,093 --> 00:43:08,133 to solve this. 972 00:43:08,943 --> 00:43:10,283 Let's think it through carefully. 973 00:43:10,283 --> 00:43:11,293 Don't rush to Her Highness 974 00:43:11,293 --> 00:43:12,493 to discuss marriage. 975 00:43:13,853 --> 00:43:14,613 I'm afraid 976 00:43:15,003 --> 00:43:16,773 there's no other solution for this matter. 977 00:43:16,773 --> 00:43:18,733 Marriage is the best option. 978 00:43:19,253 --> 00:43:20,053 Dear, 979 00:43:20,493 --> 00:43:22,023 you've been away for years. 980 00:43:22,213 --> 00:43:24,803 I've been managing household affairs all along. 981 00:43:24,803 --> 00:43:26,133 Regarding this matter, 982 00:43:26,253 --> 00:43:27,783 it's better to listen to me. 983 00:43:28,093 --> 00:43:28,493 You... 984 00:43:28,493 --> 00:43:33,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 985 00:43:28,493 --> 00:43:38,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today65661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.