Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,363 --> 00:01:24,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,363 --> 00:01:29,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,363 --> 00:01:36,333
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,782 --> 00:01:38,873
[Episode 25]
5
00:01:45,143 --> 00:01:46,263
Can you
6
00:01:47,133 --> 00:01:48,532
tell me about
7
00:01:49,323 --> 00:01:51,703
what happened between you and Lu Jiaxue?
8
00:02:21,243 --> 00:02:22,102
Third Brother.
9
00:02:22,623 --> 00:02:24,573
Lu Jiaxue and I have become strangers.
10
00:02:24,573 --> 00:02:25,613
Please don't let me
11
00:02:25,613 --> 00:02:26,453
distract you.
12
00:02:26,852 --> 00:02:28,133
The most important thing for you now
13
00:02:28,133 --> 00:02:29,573
is to study hard
14
00:02:29,643 --> 00:02:31,443
and do well in your examination.
15
00:03:04,503 --> 00:03:09,793
โซLove is hard to catchโซ
16
00:03:10,983 --> 00:03:11,533
โซThe intertwined destinies are hard to unravelโซ
17
00:03:11,533 --> 00:03:13,933
Third Brother, what are you...
18
00:03:16,663 --> 00:03:23,223
โซAfraid of missing it. making mistakes, and the begonia's fleeting bloomโซ
19
00:03:23,263 --> 00:03:24,573
โซSo the more you care about love, the more you dare not say itโซ
20
00:03:24,573 --> 00:03:25,413
I just...
21
00:03:28,253 --> 00:03:29,693
Blame myself for not being able to
22
00:03:29,693 --> 00:03:29,803
โซYou're like a poetic songโซ
23
00:03:29,803 --> 00:03:31,263
reunite with you earlier,
24
00:03:33,893 --> 00:03:35,753
for not being able to protect you.
25
00:03:36,243 --> 00:03:37,573
โซOne intersection is engraved in my heartโซ
26
00:03:37,573 --> 00:03:39,453
But no matter what,
27
00:03:39,813 --> 00:03:41,253
we have reunited.
28
00:03:42,773 --> 00:03:43,843
โซNo matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turnsโซ
29
00:03:43,843 --> 00:03:44,933
Third Brother,
30
00:03:45,373 --> 00:03:47,093
I'd like to head back first.
31
00:03:48,773 --> 00:03:49,083
Alright.
32
00:03:49,083 --> 00:03:56,193
โซMy heart remains as it was, guarding the cornerโซ
33
00:04:10,053 --> 00:04:10,853
My Lady.
34
00:04:12,333 --> 00:04:13,733
I just saw the Third Young Master
35
00:04:13,733 --> 00:04:14,993
suddenly embrace you.
36
00:04:16,063 --> 00:04:17,732
He was just
37
00:04:17,773 --> 00:04:19,013
too worried about me.
38
00:04:21,133 --> 00:04:22,563
As your older brother, Third Young Master
39
00:04:22,563 --> 00:04:23,933
is truly beyond reproach.
40
00:04:23,933 --> 00:04:24,613
He even
41
00:04:24,613 --> 00:04:26,143
prepared the dowry for you.
42
00:04:27,453 --> 00:04:29,333
Yes, he's my Third Brother.
43
00:04:29,613 --> 00:04:31,013
Of course he's good to me.
44
00:04:35,603 --> 00:04:38,903
[Perfect Crescent Moon]
45
00:05:22,423 --> 00:05:24,503
I just don't like reading and writing.
46
00:05:24,503 --> 00:05:27,063
No calligraphy copybooks will be allowed at home in the future.
47
00:05:27,063 --> 00:05:28,073
No desks either.
48
00:05:28,373 --> 00:05:30,253
I only want my favorite dolls
49
00:05:30,493 --> 00:05:31,693
and paper cuttings
50
00:05:32,133 --> 00:05:33,803
all neatly arranged in a row
51
00:05:34,073 --> 00:05:35,133
to keep me company.
52
00:05:35,573 --> 00:05:36,173
Alright.
53
00:05:36,853 --> 00:05:38,293
I brought some really delicious
54
00:05:38,293 --> 00:05:39,553
and sweet dates today.
55
00:05:39,573 --> 00:05:40,573
Try one.
56
00:05:42,013 --> 00:05:43,403
Just take a bite.
57
00:05:48,173 --> 00:05:48,973
Meimei,
58
00:05:49,703 --> 00:05:51,303
besides eating these dates,
59
00:05:52,173 --> 00:05:53,013
do you know
60
00:05:53,093 --> 00:05:54,753
what else they can be used for?
61
00:05:55,453 --> 00:05:56,243
I don't know.
62
00:05:57,253 --> 00:05:58,573
On the wedding night,
63
00:05:59,253 --> 00:06:00,853
they're spread all over the bed
64
00:06:00,853 --> 00:06:02,983
to bless the bride with an early child.
65
00:06:03,483 --> 00:06:04,333
Lu Jiaxue!
66
00:06:04,333 --> 00:06:05,333
I offer you dates to eat,
67
00:06:05,333 --> 00:06:07,793
and you talk about me having children early?
68
00:06:22,693 --> 00:06:23,493
Sixth Uncle,
69
00:06:23,773 --> 00:06:25,903
is this your newly developed product?
70
00:06:26,173 --> 00:06:28,083
Our Yanrong Pavilion has officially opened.
71
00:06:28,083 --> 00:06:29,253
So naturally, I have to develop
72
00:06:29,253 --> 00:06:30,333
some new products.
73
00:06:30,613 --> 00:06:31,473
Smell it again.
74
00:06:34,093 --> 00:06:35,773
No matter how I smell it, I think
75
00:06:35,773 --> 00:06:37,432
it has a medicinal fragrance.
76
00:06:37,833 --> 00:06:39,653
This is called Immortal Jade Lady Powder.
77
00:06:39,653 --> 00:06:41,023
It's made from motherwort.
78
00:06:41,023 --> 00:06:42,813
I've taken the formula from Tang Materia Medica
79
00:06:42,813 --> 00:06:44,133
and made some slight adjustments.
80
00:06:44,133 --> 00:06:45,293
I've also added some ingredients.
81
00:06:45,293 --> 00:06:46,723
If you use it to cleanse your face morning and night,
82
00:06:46,723 --> 00:06:48,173
it can remove spots and whiten the skin,
83
00:06:48,173 --> 00:06:50,233
making the skin smooth and flawless.
84
00:06:50,413 --> 00:06:52,823
Alright, I'll take it back and try it.
85
00:06:53,373 --> 00:06:54,213
There are only two bottles.
86
00:06:54,213 --> 00:06:55,473
I'll take the other bottle
87
00:06:55,473 --> 00:06:56,803
to bring back for Yixiu.
88
00:06:59,182 --> 00:07:02,113
It's not a solution for Aunt Chen to keep Sixth Sister
89
00:07:02,293 --> 00:07:03,453
confined like this.
90
00:07:03,653 --> 00:07:05,623
Well, Seventh Niece,
91
00:07:06,133 --> 00:07:07,333
do you have any ideas?
92
00:07:07,333 --> 00:07:09,853
If Her Highness doesn't agree to this marriage,
93
00:07:09,853 --> 00:07:11,323
then isn't Aunt Chen
94
00:07:11,353 --> 00:07:13,333
confining Sixth Sister for nothing?
95
00:07:13,333 --> 00:07:15,063
But I feel that Young Master Han
96
00:07:15,683 --> 00:07:17,343
seems to like Yixiu very much.
97
00:07:19,393 --> 00:07:21,433
Does he really like her?
98
00:07:23,113 --> 00:07:24,113
What do you mean?
99
00:07:24,653 --> 00:07:25,513
Think about it.
100
00:07:25,573 --> 00:07:26,333
It's because
101
00:07:26,333 --> 00:07:27,603
seeing Sixth Sister eat
102
00:07:27,603 --> 00:07:29,063
gives him a good appetite.
103
00:07:29,183 --> 00:07:31,503
So, if we could cure his illness,
104
00:07:32,263 --> 00:07:33,133
wouldn't it mean
105
00:07:33,133 --> 00:07:35,193
he would no longer like Sixth Sister?
106
00:07:44,043 --> 00:07:46,373
Young Master Lin, please speak your mind.
107
00:07:47,333 --> 00:07:48,463
This bottle doesn't
108
00:07:48,533 --> 00:07:49,932
contain poison, does it?
109
00:07:51,723 --> 00:07:53,773
This is medicine for treating anorexia.
110
00:07:53,773 --> 00:07:54,773
I stayed up for several nights
111
00:07:54,773 --> 00:07:55,693
to develop it.
112
00:07:56,423 --> 00:07:57,823
Don't be ungrateful.
113
00:07:58,173 --> 00:08:00,613
Why are you suddenly being so kind?
114
00:08:03,573 --> 00:08:04,703
Did Sixth Miss ask you
115
00:08:04,703 --> 00:08:06,083
to give me this medicine?
116
00:08:06,083 --> 00:08:08,133
I'm giving it to you for Sixth Miss's sake.
117
00:08:08,133 --> 00:08:08,853
Madam Chen
118
00:08:08,853 --> 00:08:10,273
wants to become in-laws with Her Highness,
119
00:08:10,273 --> 00:08:11,873
but Sixth Miss is unwilling.
120
00:08:12,173 --> 00:08:13,013
She's been confined to her room
121
00:08:13,013 --> 00:08:14,593
and hasn't been able to leave for several days.
122
00:08:14,593 --> 00:08:15,723
How did this happen?
123
00:08:18,493 --> 00:08:19,013
Wait.
124
00:08:20,643 --> 00:08:21,773
Why isn't Sixth Miss
125
00:08:22,003 --> 00:08:23,263
unwilling to marry me?
126
00:08:24,533 --> 00:08:26,133
Are you willing to marry her?
127
00:08:26,313 --> 00:08:27,343
Of course I am.
128
00:08:28,373 --> 00:08:29,633
Do you like Sixth Miss?
129
00:08:29,853 --> 00:08:30,653
Yes, I do.
130
00:08:30,803 --> 00:08:32,133
Sixth Miss is lively and lovely.
131
00:08:32,133 --> 00:08:33,223
I naturally like her.
132
00:08:33,223 --> 00:08:34,332
I'm also willing to marry her
133
00:08:34,332 --> 00:08:35,733
and treat her well for a lifetime.
134
00:08:35,733 --> 00:08:37,663
But what if she becomes depressed later,
135
00:08:37,663 --> 00:08:38,793
loses her appetite,
136
00:08:38,893 --> 00:08:39,692
and can't join you
137
00:08:39,692 --> 00:08:40,973
in eating and drinking anymore?
138
00:08:40,973 --> 00:08:42,303
Would you still like her
139
00:08:42,483 --> 00:08:45,083
and be willing to treat her well for a lifetime?
140
00:08:48,023 --> 00:08:49,273
You like her now
141
00:08:49,303 --> 00:08:50,563
and want to be with her.
142
00:08:50,683 --> 00:08:51,693
But ultimately,
143
00:08:51,863 --> 00:08:53,453
it's all for your own appetite.
144
00:08:53,453 --> 00:08:54,253
However, liking someone
145
00:08:54,253 --> 00:08:55,183
is purposeless.
146
00:08:56,363 --> 00:08:57,743
Instead, it's for her benefit.
147
00:08:57,743 --> 00:09:00,143
You must be willing to sacrifice yourself.
148
00:09:00,383 --> 00:09:01,843
Are you willing to do that?
149
00:09:02,653 --> 00:09:03,413
I...
150
00:09:03,623 --> 00:09:04,413
You hesitated.
151
00:09:04,413 --> 00:09:05,493
You're not decisive enough.
152
00:09:05,493 --> 00:09:07,223
You're weighing your options.
153
00:09:11,113 --> 00:09:12,173
Well, actually...
154
00:09:14,043 --> 00:09:15,893
Actually, I don't like Sixth Miss.
155
00:09:15,893 --> 00:09:17,693
Not only do you not like Sixth Miss,
156
00:09:17,693 --> 00:09:19,453
Sixth Miss doesn't like you either.
157
00:09:19,453 --> 00:09:20,213
Otherwise, she wouldn't have
158
00:09:20,213 --> 00:09:21,483
been locked in her room
159
00:09:21,483 --> 00:09:22,813
for defying her Mother.
160
00:09:24,173 --> 00:09:25,563
Although it's said that parents' orders
161
00:09:25,563 --> 00:09:27,573
and matchmakers' words are important,
162
00:09:27,573 --> 00:09:28,773
if one could spend a lifetime
163
00:09:28,773 --> 00:09:31,373
with someone they love, growing old together,
164
00:09:31,533 --> 00:09:34,393
that would naturally be the most harmonious thing.
165
00:09:35,333 --> 00:09:36,493
I believe you're not just
166
00:09:36,493 --> 00:09:38,693
looking for a dining companion either.
167
00:09:40,563 --> 00:09:42,413
I need to think carefully about this matter.
168
00:09:42,413 --> 00:09:44,203
You need to think it through carefully.
169
00:09:44,203 --> 00:09:45,273
Don't ruin your future
170
00:09:45,273 --> 00:09:47,133
and don't harm Sixth Miss either.
171
00:09:48,763 --> 00:09:49,673
As for this medicine,
172
00:09:49,673 --> 00:09:51,573
take it an hour before meals every day.
173
00:09:51,573 --> 00:09:53,173
I guarantee it will boost your appetite.
174
00:09:53,173 --> 00:09:55,303
If it doesn't work, come find me again.
175
00:09:56,063 --> 00:09:58,193
Thank you very much, Young Master Lin.
176
00:09:58,683 --> 00:09:59,613
You're welcome.
177
00:10:00,133 --> 00:10:01,463
I'll take my leave then.
178
00:10:03,133 --> 00:10:04,733
Take care, Young Master Lin.
179
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
Did you see Sixth Miss today?
180
00:10:34,333 --> 00:10:35,173
Not at all.
181
00:10:35,343 --> 00:10:37,603
Well, your appetite is really good then.
182
00:10:38,773 --> 00:10:40,833
I know a friend who studies medicine.
183
00:10:40,853 --> 00:10:42,513
He prescribed a remedy for me.
184
00:10:42,723 --> 00:10:44,293
He said it could cure my anorexia.
185
00:10:44,293 --> 00:10:45,533
I didn't believe it at first.
186
00:10:45,533 --> 00:10:46,763
But after taking it, I found
187
00:10:46,763 --> 00:10:47,643
it really worked.
188
00:10:47,643 --> 00:10:49,703
Now I get hungry just looking at food.
189
00:10:50,173 --> 00:10:51,213
Really?
190
00:10:51,573 --> 00:10:52,533
What prescription?
191
00:10:52,533 --> 00:10:54,203
Have you consulted the imperial physician?
192
00:10:54,203 --> 00:10:55,003
Yes, I have.
193
00:10:55,033 --> 00:10:57,683
The imperial physician said the prescription was fine.
194
00:10:57,683 --> 00:10:58,743
That's wonderful.
195
00:10:58,863 --> 00:11:00,173
Who is this friend of yours?
196
00:11:00,173 --> 00:11:01,773
I'd like to prepare a generous gift
197
00:11:01,773 --> 00:11:03,203
to thank him properly.
198
00:11:03,333 --> 00:11:04,173
No need, Mother.
199
00:11:04,173 --> 00:11:05,633
I've already thanked him.
200
00:11:08,873 --> 00:11:09,453
Mother,
201
00:11:10,173 --> 00:11:11,693
have you recently
202
00:11:12,583 --> 00:11:14,023
met with Madam Chen?
203
00:11:15,233 --> 00:11:16,323
Madam Chen
204
00:11:16,533 --> 00:11:18,413
has indeed visited our house twice.
205
00:11:18,413 --> 00:11:19,583
She brought some snacks,
206
00:11:19,583 --> 00:11:20,493
saying they were made
207
00:11:20,493 --> 00:11:22,293
especially for me by Sixth Miss.
208
00:11:23,893 --> 00:11:24,653
Zhao,
209
00:11:25,163 --> 00:11:26,753
do you like Sixth Miss?
210
00:11:27,293 --> 00:11:28,013
Would you like
211
00:11:28,013 --> 00:11:29,493
to marry her?
212
00:11:31,533 --> 00:11:32,333
Mother,
213
00:11:33,443 --> 00:11:34,893
let's put this matter on hold for now.
214
00:11:34,893 --> 00:11:35,813
On hold?
215
00:11:36,023 --> 00:11:37,953
Don't you like Sixth Miss anymore?
216
00:11:39,093 --> 00:11:39,893
It's not that.
217
00:11:41,553 --> 00:11:42,953
Let's just put it on hold.
218
00:11:47,143 --> 00:11:48,203
Let's eat, Mother.
219
00:11:48,293 --> 00:11:49,243
I'm getting a bit hungry.
220
00:11:49,243 --> 00:11:50,963
Alright, alright, let's eat.
221
00:11:50,993 --> 00:11:51,863
Eating is the most important thing.
222
00:11:51,863 --> 00:11:53,183
Here, try this.
223
00:11:56,403 --> 00:11:57,283
Sixth Miss
224
00:11:57,313 --> 00:11:59,443
has recently developed a new dessert.
225
00:11:59,653 --> 00:12:01,963
She asked me to bring it for you to try.
226
00:12:03,653 --> 00:12:06,053
That's very thoughtful of you, Madam Chen.
227
00:12:06,783 --> 00:12:08,013
I wonder how
228
00:12:08,363 --> 00:12:10,893
Young Master Han's appetite has been lately.
229
00:12:11,853 --> 00:12:12,773
Yixiu said
230
00:12:12,823 --> 00:12:15,653
Young Master Han likes sweet and sour flavors the most.
231
00:12:15,653 --> 00:12:18,113
She made some sweet and sour crispy biscuits
232
00:12:18,233 --> 00:12:19,193
just for him.
233
00:12:19,463 --> 00:12:20,573
His appetite is better now.
234
00:12:20,573 --> 00:12:22,373
Thank you both for your concern.
235
00:12:22,563 --> 00:12:23,923
Look at them.
236
00:12:24,493 --> 00:12:26,753
One loves to cook, the other loves to eat.
237
00:12:27,803 --> 00:12:30,203
They seem to be a perfect match, don't they?
238
00:12:33,493 --> 00:12:34,413
Madam Chen,
239
00:12:34,853 --> 00:12:36,503
I do like Sixth Miss.
240
00:12:36,983 --> 00:12:38,903
However, regarding this matter,
241
00:12:39,133 --> 00:12:40,333
we still need to ask the children
242
00:12:40,333 --> 00:12:41,693
about their own feelings.
243
00:12:41,693 --> 00:12:43,773
If they like each other,
244
00:12:43,803 --> 00:12:45,793
it would naturally be a beautiful marriage.
245
00:12:45,793 --> 00:12:47,173
But if it's forced,
246
00:12:47,753 --> 00:12:48,973
I'm afraid that in the future,
247
00:12:48,973 --> 00:12:50,343
they might not be happy.
248
00:12:53,293 --> 00:12:56,253
You speak wisely, Your Highness.
249
00:13:02,703 --> 00:13:04,703
Recently, has there been anything unusual
250
00:13:04,703 --> 00:13:07,083
while the Sixth Miss is confined to her room?
251
00:13:07,083 --> 00:13:08,003
No, nothing.
252
00:13:09,573 --> 00:13:11,433
There must be something going on.
253
00:13:12,093 --> 00:13:12,883
Otherwise,
254
00:13:13,533 --> 00:13:16,393
Her Highness wouldn't have said such things today.
255
00:13:17,133 --> 00:13:18,733
Keep a close eye on her for me.
256
00:13:18,893 --> 00:13:19,553
Yes, I will.
257
00:13:21,403 --> 00:13:22,183
[For Old Madam Luo of Luo's Mansion]
258
00:13:22,183 --> 00:13:23,693
Lady Zhao
259
00:13:23,693 --> 00:13:26,103
has invited the ladies of our family
260
00:13:26,173 --> 00:13:28,653
to visit Duke Ying's mansion.
261
00:13:29,973 --> 00:13:31,013
This is
262
00:13:31,013 --> 00:13:33,173
Lady Zhao from Duke Ying's household,
263
00:13:33,233 --> 00:13:35,093
the precious daughter of My Lord.
264
00:13:35,853 --> 00:13:36,653
Mother,
265
00:13:36,893 --> 00:13:37,893
I heard that Lady Zhao
266
00:13:37,893 --> 00:13:39,693
is not the daughter of Duke Ying.
267
00:13:39,863 --> 00:13:41,693
Zhao Mingzhu
268
00:13:41,733 --> 00:13:44,173
is the child of a relative of Old Madam Wei,
269
00:13:44,173 --> 00:13:46,133
the elder of Duke Ying's household.
270
00:13:46,133 --> 00:13:47,573
Duke Ying
271
00:13:47,593 --> 00:13:49,173
has been away fighting wars for years
272
00:13:49,173 --> 00:13:51,153
and has never married or had children.
273
00:13:51,153 --> 00:13:52,473
Old Madam Wei then
274
00:13:52,733 --> 00:13:54,933
raised this child as her own,
275
00:13:55,093 --> 00:13:57,933
treating her like her own daughter.
276
00:13:57,993 --> 00:13:59,273
Doesn't he have a son?
277
00:13:59,883 --> 00:14:02,523
That's a child born of a servant.
278
00:14:03,053 --> 00:14:05,013
It's strange that Duke Ying
279
00:14:05,073 --> 00:14:06,163
has never married.
280
00:14:06,443 --> 00:14:08,703
I heard he doesn't even have a concubine.
281
00:14:08,883 --> 00:14:09,883
Enough.
282
00:14:10,013 --> 00:14:11,093
Other people's affairs
283
00:14:11,093 --> 00:14:12,853
are none of our business.
284
00:14:15,243 --> 00:14:16,733
Old Madam Wei
285
00:14:16,773 --> 00:14:19,693
has always been someone I greatly respect.
286
00:14:19,933 --> 00:14:21,573
She once led troops in battle
287
00:14:21,573 --> 00:14:22,643
and her word was the law.
288
00:14:22,643 --> 00:14:25,283
She's truly a heroine.
289
00:14:25,453 --> 00:14:27,183
As for Lady Zhao's invitation,
290
00:14:27,293 --> 00:14:29,893
we must honor it out of respect for Old Madam Wei.
291
00:14:29,893 --> 00:14:31,533
So when you visit,
292
00:14:31,533 --> 00:14:33,373
you must be cautious
293
00:14:33,563 --> 00:14:35,133
and take it seriously.
294
00:14:35,403 --> 00:14:36,523
-Yes.
-Yes.
295
00:14:38,773 --> 00:14:39,773
Where's Yixiu?
296
00:14:39,773 --> 00:14:40,973
Why isn't she here?
297
00:14:42,033 --> 00:14:44,413
She hasn't been feeling well these past few days,
298
00:14:44,413 --> 00:14:46,183
so I let her rest in her room
299
00:14:46,223 --> 00:14:48,553
to avoid spreading her illness to others.
300
00:14:48,853 --> 00:14:50,883
Has she seen a physician?
301
00:14:50,923 --> 00:14:51,973
Yes, she has.
302
00:14:52,103 --> 00:14:53,143
It's nothing serious,
303
00:14:53,143 --> 00:14:54,533
just a slight cold.
304
00:14:54,883 --> 00:14:55,653
Good.
305
00:15:05,633 --> 00:15:06,983
Han Zhao accepted my medicine.
306
00:15:06,983 --> 00:15:08,813
He has already cured his anorexia.
307
00:15:08,813 --> 00:15:09,493
He probably won't
308
00:15:09,493 --> 00:15:11,293
agree to this marriage anymore.
309
00:15:16,533 --> 00:15:17,993
As a well-bred young lady,
310
00:15:18,013 --> 00:15:19,773
who taught you to be so sneaky?
311
00:15:19,793 --> 00:15:21,653
You're even hiding secret notes!
312
00:15:23,163 --> 00:15:24,653
I was just bored
313
00:15:24,653 --> 00:15:25,783
and wrote it myself.
314
00:15:26,293 --> 00:15:27,053
Servants!
315
00:15:27,053 --> 00:15:28,383
Catch this goose for me.
316
00:15:28,403 --> 00:15:29,173
Kill it.
317
00:15:29,243 --> 00:15:30,243
Run, Richie!
318
00:15:30,313 --> 00:15:30,853
Hurry!
319
00:15:30,883 --> 00:15:31,683
Run, Richie!
320
00:15:31,893 --> 00:15:32,913
Don't let them catch you!
321
00:15:32,913 --> 00:15:33,453
Richie!
322
00:15:33,883 --> 00:15:35,483
Who dares to touch my Richie?
323
00:15:35,653 --> 00:15:36,293
You!
324
00:15:36,783 --> 00:15:37,773
It entered my dwelling,
325
00:15:37,773 --> 00:15:39,043
so it's no longer yours.
326
00:15:39,043 --> 00:15:40,563
We'll make soup with it tonight!
327
00:15:40,563 --> 00:15:41,413
Get out of the way!
328
00:15:41,413 --> 00:15:41,933
Move!
329
00:15:42,053 --> 00:15:42,913
Don't touch it!
330
00:15:45,333 --> 00:15:46,563
Who dares to touch my Richie?
331
00:15:46,563 --> 00:15:47,693
I won't let them off!
332
00:15:48,213 --> 00:15:49,443
Get in here now!
333
00:15:51,173 --> 00:15:53,173
Don't be afraid, I'll be right back.
334
00:16:04,863 --> 00:16:05,793
Sister-in-law,
335
00:16:07,413 --> 00:16:08,683
it's just an animal.
336
00:16:09,373 --> 00:16:10,863
Animals don't know any better.
337
00:16:10,863 --> 00:16:12,723
Why bother stooping to its level?
338
00:16:14,833 --> 00:16:17,273
I've invited you here today
339
00:16:17,323 --> 00:16:18,583
for a specific reason.
340
00:16:18,723 --> 00:16:21,243
Young Master Lin used a goose to send messages,
341
00:16:21,243 --> 00:16:22,763
being a bad influence on Yixiu
342
00:16:22,763 --> 00:16:24,403
and ruining her marriage prospects.
343
00:16:24,403 --> 00:16:26,443
As far as I know, my family
344
00:16:26,463 --> 00:16:27,803
has no grudge against your Lin family.
345
00:16:27,803 --> 00:16:29,513
I don't understand why Young Master Lin
346
00:16:29,513 --> 00:16:31,963
would engage in such sneaky behavior.
347
00:16:45,073 --> 00:16:46,603
I was just doing a good deed.
348
00:16:46,753 --> 00:16:47,463
I prepared some medicine
349
00:16:47,463 --> 00:16:49,593
and cured Han Zhao's loss of appetite.
350
00:16:54,613 --> 00:16:55,813
There's no other way.
351
00:16:56,093 --> 00:16:58,103
My brother has been kind-hearted since childhood.
352
00:16:58,103 --> 00:17:00,703
He can't bear to see people sick and suffering.
353
00:17:00,793 --> 00:17:01,913
As it happens,
354
00:17:01,933 --> 00:17:04,733
he also has the skill to treat people's illnesses.
355
00:17:04,803 --> 00:17:06,862
If you don't like it, Sister-in-law,
356
00:17:06,872 --> 00:17:07,933
I'll accompany you
357
00:17:07,943 --> 00:17:08,983
to Her Highness
358
00:17:09,293 --> 00:17:10,493
to take back the medicine
359
00:17:10,493 --> 00:17:11,963
for Young Master Han.
360
00:17:12,092 --> 00:17:13,773
Why do you need to get so upset?
361
00:17:15,803 --> 00:17:18,333
There's no need to scare me with Her Highness.
362
00:17:18,362 --> 00:17:19,493
Our first household
363
00:17:19,703 --> 00:17:21,493
has always been reluctant to associate with your second household
364
00:17:21,493 --> 00:17:22,693
too closely.
365
00:17:22,892 --> 00:17:24,653
I kindly request that you
366
00:17:24,653 --> 00:17:26,243
strictly discipline your younger brother in the future,
367
00:17:26,243 --> 00:17:28,323
so as not to tarnish the reputation of the Luo family
368
00:17:28,323 --> 00:17:29,763
and the Lin family.
369
00:17:32,223 --> 00:17:34,243
Thank you for the reminder, Sister-in-law.
370
00:17:34,243 --> 00:17:36,503
Let me offer you a piece of advice as well.
371
00:17:36,973 --> 00:17:38,633
A forced melon is never sweet.
372
00:17:38,773 --> 00:17:40,683
The way you're restraining Sixth Miss
373
00:17:40,683 --> 00:17:43,143
will surely lead to trouble sooner or later.
374
00:17:43,773 --> 00:17:45,323
My daughter's marriage
375
00:17:45,923 --> 00:17:47,853
is none of anyone else's business.
376
00:17:48,333 --> 00:17:49,663
I'll let it go for today.
377
00:17:50,053 --> 00:17:50,973
But in the future,
378
00:17:50,973 --> 00:17:52,723
don't let me catch anyone
379
00:17:52,773 --> 00:17:53,533
sneaking around
380
00:17:53,533 --> 00:17:54,923
to deceive my daughter again.
381
00:17:54,923 --> 00:17:56,353
I won't be so polite then.
382
00:18:01,133 --> 00:18:02,733
Mama Zhao, see our guest out.
383
00:18:03,503 --> 00:18:04,303
Thank you.
384
00:18:04,683 --> 00:18:06,683
Take your letter with you. Let's go.
385
00:18:07,933 --> 00:18:08,493
Richie,
386
00:18:08,973 --> 00:18:09,773
let's go.
387
00:18:12,713 --> 00:18:15,933
[Caifu Garden]
388
00:18:16,173 --> 00:18:17,333
What's wrong with you?
389
00:18:17,333 --> 00:18:18,173
Why did you try to ruin
390
00:18:18,173 --> 00:18:19,423
Sixth Miss's marriage?
391
00:18:19,423 --> 00:18:19,723
[Glorious Flowers in Spring and Solid Fruits in Autumn]
392
00:18:19,723 --> 00:18:20,773
I didn't.
393
00:18:21,493 --> 00:18:22,893
I was helping her.
394
00:18:23,133 --> 00:18:24,013
Are you really helping her
395
00:18:24,013 --> 00:18:25,213
or helping yourself?
396
00:18:26,683 --> 00:18:28,813
I just don't want her to marry Han Zhao.
397
00:18:29,323 --> 00:18:31,253
Just thinking about her marrying Han Zhao
398
00:18:31,253 --> 00:18:33,273
makes me lose my appetite and unable to sleep,
399
00:18:33,273 --> 00:18:34,303
I feel awful all over.
400
00:18:34,303 --> 00:18:35,433
Feeling better now?
401
00:18:36,183 --> 00:18:37,503
I've told you before,
402
00:18:37,523 --> 00:18:39,253
Chen Lan looks down on our Lin family.
403
00:18:39,253 --> 00:18:40,693
Moreover, you don't have any official rank.
404
00:18:40,693 --> 00:18:41,933
How could she possibly
405
00:18:41,933 --> 00:18:42,743
marry Sixth Miss to you?
406
00:18:42,743 --> 00:18:43,733
Well, I can achieve
407
00:18:43,733 --> 00:18:45,593
great things doing business too.
408
00:18:45,723 --> 00:18:47,833
Although Chen Lan appears uncompetitive on the surface,
409
00:18:47,833 --> 00:18:49,153
she has extremely high standards.
410
00:18:49,153 --> 00:18:50,583
She even looks down on the Liu family.
411
00:18:50,583 --> 00:18:51,613
How could she possibly think highly of
412
00:18:51,613 --> 00:18:52,173
our Lin family,
413
00:18:52,173 --> 00:18:53,503
a mere merchant family?
414
00:18:55,073 --> 00:18:56,483
I advise you to give up.
415
00:18:56,933 --> 00:18:57,893
For other families' daughters,
416
00:18:57,893 --> 00:18:59,323
I could still help you negotiate.
417
00:18:59,323 --> 00:19:00,223
But for Chen Lan's daughter,
418
00:19:00,223 --> 00:19:00,963
I can't do anything.
419
00:19:00,963 --> 00:19:01,633
Sister.
420
00:19:02,273 --> 00:19:03,803
I know you won't abandon me.
421
00:19:23,533 --> 00:19:24,333
My Lady,
422
00:19:25,163 --> 00:19:27,313
is there any problem with the shop?
423
00:19:29,173 --> 00:19:30,303
I was thinking about
424
00:19:30,983 --> 00:19:33,513
this invitation from Duke Ying's residence.
425
00:19:34,213 --> 00:19:35,303
Is there something wrong
426
00:19:35,303 --> 00:19:36,963
with Lady Zhao's invitation?
427
00:19:37,953 --> 00:19:39,123
Do you remember
428
00:19:39,393 --> 00:19:40,793
who was with Zhao Mingzhu
429
00:19:40,923 --> 00:19:43,053
when she came to our mansion last time?
430
00:19:43,493 --> 00:19:44,373
Lu Jiaxue.
431
00:19:45,933 --> 00:19:46,883
Are you worried that
432
00:19:46,883 --> 00:19:48,613
he asked Lady Zhao to do this?
433
00:19:49,923 --> 00:19:51,853
Although Duke Ying and Lu Jiaxue
434
00:19:51,933 --> 00:19:54,263
have different political views in court,
435
00:19:54,373 --> 00:19:56,973
their families have always been on good terms.
436
00:19:58,323 --> 00:20:00,403
Zhao Mingzhu suddenly sent an invitation
437
00:20:00,403 --> 00:20:02,773
only for the ladies from the Luo family.
438
00:20:03,213 --> 00:20:04,043
I feel that
439
00:20:04,403 --> 00:20:06,863
there must be something strange about this.
440
00:20:07,193 --> 00:20:08,963
Then, My Lady, are you still going?
441
00:20:08,963 --> 00:20:10,403
If I refuse today,
442
00:20:10,583 --> 00:20:12,103
there will be another invitation tomorrow.
443
00:20:12,103 --> 00:20:13,293
If I refuse tomorrow,
444
00:20:13,293 --> 00:20:15,923
there will be yet another invitation the day after.
445
00:20:15,923 --> 00:20:17,383
There's no way to avoid it.
446
00:20:18,073 --> 00:20:20,923
[Duke Ying's Mansion]
447
00:20:27,083 --> 00:20:29,183
The Duke Ying's mansion is truly extraordinary.
448
00:20:29,183 --> 00:20:31,373
Even the main gate is built with such grandeur.
449
00:20:31,373 --> 00:20:32,693
If someone could be reborn
450
00:20:32,693 --> 00:20:33,993
into a family like this,
451
00:20:33,993 --> 00:20:36,173
it would be a blessing from their previous life.
452
00:20:36,173 --> 00:20:37,933
You being born into the Luo family
453
00:20:37,933 --> 00:20:38,873
is already a fortune
454
00:20:38,873 --> 00:20:40,403
earned from your past life.
455
00:20:40,573 --> 00:20:42,703
Once we enter the Duke Ying's mansion,
456
00:20:42,793 --> 00:20:43,493
put away that
457
00:20:43,493 --> 00:20:45,153
unrefined behavior of yours.
458
00:20:52,993 --> 00:20:54,423
Greetings, ladies.
459
00:20:55,813 --> 00:20:57,493
My lady is waiting for you in Yi Garden.
460
00:20:57,493 --> 00:20:58,493
Please follow me.
461
00:20:58,683 --> 00:21:00,343
Thank you for leading the way.
462
00:21:03,963 --> 00:21:04,653
My Lord,
463
00:21:05,313 --> 00:21:07,583
I recently acquired some Dragon Garden Snow tea.
464
00:21:07,583 --> 00:21:08,933
Knowing you enjoy tea,
465
00:21:09,083 --> 00:21:11,083
I've brought it especially for you.
466
00:21:15,853 --> 00:21:17,783
That's thoughtful of you, nephew.
467
00:21:19,203 --> 00:21:22,333
Since you've allied yourself with Prime Minister Wang,
468
00:21:22,523 --> 00:21:24,383
let alone drinking tea together,
469
00:21:24,793 --> 00:21:26,553
we've had few chances
470
00:21:26,583 --> 00:21:27,313
to even meet.
471
00:21:29,963 --> 00:21:30,773
My Lord,
472
00:21:31,323 --> 00:21:32,373
I know you're
473
00:21:33,083 --> 00:21:34,723
still displeased with me
474
00:21:34,763 --> 00:21:36,203
over Chen Daoyan's death.
475
00:21:36,203 --> 00:21:37,733
But regarding this matter,
476
00:21:38,403 --> 00:21:40,733
Prime Minister Wang personally oversaw it.
477
00:21:40,733 --> 00:21:42,463
I was merely following orders.
478
00:21:42,763 --> 00:21:43,533
My Lord,
479
00:21:43,963 --> 00:21:46,823
you didn't need to get involved in this muddy water.
480
00:21:48,013 --> 00:21:49,213
To be honest with you,
481
00:21:49,893 --> 00:21:50,973
I've had dealings
482
00:21:51,083 --> 00:21:52,963
with Chen Jiuheng in the past.
483
00:21:53,053 --> 00:21:53,973
I believe
484
00:21:54,083 --> 00:21:57,083
he's not someone who would be greedy or unscrupulous.
485
00:21:57,173 --> 00:21:57,843
Chen Jiuheng
486
00:21:57,843 --> 00:22:00,423
initially submitted a report questioning the tea tax,
487
00:22:00,423 --> 00:22:02,823
but he was quickly accused
488
00:22:02,843 --> 00:22:04,973
of embezzling disaster relief funds.
489
00:22:05,933 --> 00:22:07,483
Since then, no one has dared
490
00:22:07,503 --> 00:22:09,783
to raise any objections about the tea tax.
491
00:22:09,783 --> 00:22:11,063
That's why
492
00:22:11,533 --> 00:22:14,533
tea production has been increasing,
493
00:22:14,953 --> 00:22:18,083
yet the tea tax revenue has been decreasing year by year.
494
00:22:18,833 --> 00:22:20,003
Who knows
495
00:22:20,023 --> 00:22:20,993
how many people are
496
00:22:20,993 --> 00:22:22,993
secretly lining their own pockets?
497
00:22:23,693 --> 00:22:24,483
Nephew,
498
00:22:25,033 --> 00:22:26,363
you should understand
499
00:22:26,933 --> 00:22:27,903
that the tea tax
500
00:22:27,923 --> 00:22:30,383
is an important source of military funding.
501
00:22:30,493 --> 00:22:32,223
If military supplies can't keep up,
502
00:22:32,223 --> 00:22:34,553
how can I defend against foreign enemies?
503
00:22:34,813 --> 00:22:36,873
I understand your concerns, My Lord,
504
00:22:38,003 --> 00:22:39,543
but this practice has been going on for a long time.
505
00:22:39,543 --> 00:22:40,673
Trying to reverse it
506
00:22:41,013 --> 00:22:42,093
is no easy task.
507
00:22:46,233 --> 00:22:47,043
Nephew,
508
00:22:48,513 --> 00:22:50,953
your father and I were old friends,
509
00:22:51,293 --> 00:22:53,443
that's why I'm warning you.
510
00:22:54,413 --> 00:22:56,923
Getting too close to certain people
511
00:22:57,833 --> 00:23:00,353
is like making a deal with a tiger.
512
00:23:08,653 --> 00:23:09,913
Rest assured, My Lord,
513
00:23:09,973 --> 00:23:11,173
I know what I'm doing.
514
00:23:14,023 --> 00:23:15,753
It's you who should be careful.
515
00:23:18,453 --> 00:23:20,543
Now that you're involved in this case,
516
00:23:20,543 --> 00:23:23,173
you should be cautious in everything you do from now on.
517
00:23:23,173 --> 00:23:24,093
Careful?
518
00:23:28,193 --> 00:23:29,193
Careful?
519
00:23:33,373 --> 00:23:34,823
You should know that
520
00:23:35,963 --> 00:23:38,963
my family's position in the court
521
00:23:39,053 --> 00:23:41,373
was earned by generations of us
522
00:23:41,533 --> 00:23:44,173
risking our lives on real battlefields.
523
00:23:44,703 --> 00:23:46,303
If we're not afraid of death,
524
00:23:47,053 --> 00:23:48,913
what do I need to be careful about?
525
00:24:06,093 --> 00:24:06,813
Why are there
526
00:24:06,813 --> 00:24:08,913
suddenly so many strangers in the mansion?
527
00:24:08,913 --> 00:24:09,803
Lady Mingzhu
528
00:24:09,823 --> 00:24:10,903
invited the ladies from the Luo family
529
00:24:10,903 --> 00:24:11,903
to come and visit.
530
00:24:12,133 --> 00:24:13,133
Which Luo family?
531
00:24:13,133 --> 00:24:14,853
The one that produced the top scholar,
532
00:24:14,853 --> 00:24:18,653
the family Registrar Luo of the Court of Judicial Review belongs to.
533
00:24:23,763 --> 00:24:25,523
There are quite a few ladies.
534
00:24:25,853 --> 00:24:27,453
We rarely leave home,
535
00:24:27,553 --> 00:24:29,303
so we thought our century-old garden
536
00:24:29,303 --> 00:24:30,403
was already quite impressive.
537
00:24:30,403 --> 00:24:31,383
Today, we are fortunate
538
00:24:31,383 --> 00:24:33,173
to see the garden of Duke Ying's mansion.
539
00:24:33,173 --> 00:24:34,523
Only now do I realize how shallow my knowledge was.
540
00:24:34,523 --> 00:24:36,013
It's truly eye-opening.
541
00:24:36,133 --> 00:24:38,363
The Luo family garden is certainly nice,
542
00:24:38,363 --> 00:24:39,523
but this Yi Garden
543
00:24:39,933 --> 00:24:42,253
was renovated by people sent from the palace.
544
00:24:42,253 --> 00:24:44,313
So naturally, it's quite different.
545
00:24:44,493 --> 00:24:45,923
The Duke's military achievements are outstanding.
546
00:24:45,923 --> 00:24:47,413
He is highly valued by the Emperor.
547
00:24:47,413 --> 00:24:48,453
Among all the civil and military officials in the court,
548
00:24:48,453 --> 00:24:49,293
I'm afraid there are few
549
00:24:49,293 --> 00:24:50,553
who can compare to him.
550
00:24:55,013 --> 00:24:56,943
Ting, how could you be so careless?
551
00:24:57,553 --> 00:24:58,463
Sister Mingzhu,
552
00:24:58,463 --> 00:25:00,183
are you here to play shuttlecock with me?
553
00:25:00,183 --> 00:25:00,873
Ting,
554
00:25:00,903 --> 00:25:02,323
I have guests right now.
555
00:25:02,613 --> 00:25:04,053
I'll play with you later,
556
00:25:04,053 --> 00:25:04,613
okay?
557
00:25:04,613 --> 00:25:05,533
Young master,
558
00:25:06,053 --> 00:25:08,013
your shuttlecock is quite pretty.
559
00:25:08,293 --> 00:25:09,133
Are there
560
00:25:09,133 --> 00:25:10,983
two copper coins stuffed inside?
561
00:25:10,983 --> 00:25:11,893
Three.
562
00:25:12,293 --> 00:25:13,523
Wow, you're amazing!
563
00:25:13,773 --> 00:25:14,853
This shuttlecock is so heavy.
564
00:25:14,853 --> 00:25:16,583
Most people can't kick it well.
565
00:25:16,703 --> 00:25:18,003
Can you kick it well?
566
00:25:18,293 --> 00:25:18,923
Let's try.
567
00:25:20,533 --> 00:25:21,063
Let's go.
568
00:25:28,243 --> 00:25:30,813
My Seventh Sister has loved to play since childhood.
569
00:25:30,813 --> 00:25:31,813
She's used to roughhousing.
570
00:25:31,813 --> 00:25:32,973
She's never serious.
571
00:25:32,973 --> 00:25:34,133
I apologize for her behavior.
572
00:25:34,133 --> 00:25:36,533
Has she been like this since she was little?
573
00:25:36,533 --> 00:25:37,873
Since she was young, she's been
574
00:25:37,873 --> 00:25:39,803
an uncontrollable little tyrant.
575
00:25:39,923 --> 00:25:41,423
She takes advantage of her grandmother's love
576
00:25:41,423 --> 00:25:43,823
and has grown accustomed to being willful.
577
00:25:48,603 --> 00:25:49,273
Is that so?
578
00:25:51,123 --> 00:25:51,803
She...
579
00:25:55,123 --> 00:25:57,583
She's been strong-willed since childhood.
580
00:26:07,803 --> 00:26:10,053
I'm so sorry, Miss.
581
00:26:11,533 --> 00:26:12,993
How can you be so careless?
582
00:26:15,453 --> 00:26:16,383
Thank you, Miss.
583
00:26:18,283 --> 00:26:19,093
Lu Jiaxue.
584
00:26:19,293 --> 00:26:20,093
I went out today and
585
00:26:20,093 --> 00:26:21,733
played with some foxtails for a while,
586
00:26:21,733 --> 00:26:23,733
and now I'm suddenly itching badly.
587
00:26:24,373 --> 00:26:25,483
What's going on?
588
00:26:25,783 --> 00:26:27,043
Are you still itching?
589
00:26:35,743 --> 00:26:37,473
Are you alright, Seventh Miss?
590
00:26:40,973 --> 00:26:42,363
You don't look well.
591
00:26:42,673 --> 00:26:44,793
Are you feeling unwell?
592
00:26:45,513 --> 00:26:47,293
Thank you for your concern, Marquis Lu.
593
00:26:47,293 --> 00:26:48,533
I was sick a few days ago
594
00:26:48,533 --> 00:26:49,533
and might not have
595
00:26:49,533 --> 00:26:50,733
fully recovered yet.
596
00:26:51,023 --> 00:26:53,083
And today, I was exposed to some wind.
597
00:26:53,293 --> 00:26:54,093
How about
598
00:26:54,363 --> 00:26:55,953
I get a physician to examine you?
599
00:26:55,953 --> 00:26:57,533
There's no need to trouble yourself, Marquis Lu.
600
00:26:57,533 --> 00:26:59,183
We were just about to head home.
601
00:26:59,183 --> 00:27:00,023
Seventh Miss.
602
00:27:02,233 --> 00:27:03,433
What did you mean by
603
00:27:03,853 --> 00:27:05,113
what you said that day?
604
00:27:05,853 --> 00:27:08,253
I'm not sure which day you're referring to.
605
00:27:16,293 --> 00:27:17,353
That day, you said,
606
00:27:18,403 --> 00:27:20,883
at worst, you'll die again.
607
00:27:21,193 --> 00:27:22,713
Even if I were to
608
00:27:23,813 --> 00:27:25,173
die again today,
609
00:27:26,493 --> 00:27:27,493
I would never become
610
00:27:27,493 --> 00:27:30,553
a bargaining chip for you to threaten my Third Brother.
611
00:27:30,813 --> 00:27:31,613
Maybe
612
00:27:31,713 --> 00:27:32,713
it's because I was once
613
00:27:32,713 --> 00:27:33,763
seriously ill,
614
00:27:33,923 --> 00:27:35,023
so I spouted nonsense
615
00:27:35,023 --> 00:27:37,023
when I was close to death.
616
00:27:40,653 --> 00:27:41,453
Qingqu,
617
00:27:41,613 --> 00:27:43,133
let's quickly go bid farewell
618
00:27:43,133 --> 00:27:43,903
to Lady Zhao.
619
00:28:06,973 --> 00:28:08,463
What a vicious guy.
620
00:28:08,573 --> 00:28:09,213
He knew that
621
00:28:09,213 --> 00:28:10,533
I get itchy when I touch foxtail grass,
622
00:28:10,533 --> 00:28:11,923
and he used it to test me.
623
00:28:12,203 --> 00:28:14,263
I almost couldn't hold back just now.
624
00:28:15,013 --> 00:28:16,013
It's so itchy.
625
00:28:16,053 --> 00:28:18,583
My Lady, please drink your medicine quickly.
626
00:28:20,843 --> 00:28:22,883
Now he's even more suspicious of me.
627
00:28:23,023 --> 00:28:25,483
We need to be more cautious of him from now on.
628
00:28:27,723 --> 00:28:29,723
My Lady, Third Young Master is here.
629
00:28:30,293 --> 00:28:31,743
Tell him to leave quickly.
630
00:28:31,743 --> 00:28:33,233
Why can't I come?
631
00:28:34,013 --> 00:28:34,813
I heard that you suddenly
632
00:28:34,813 --> 00:28:37,073
returned from Duke Ying's residence...
633
00:28:39,873 --> 00:28:40,973
Why are you covering your face?
634
00:28:40,973 --> 00:28:42,823
I've got a rash on my face,
635
00:28:42,913 --> 00:28:44,093
so I came back early.
636
00:28:45,723 --> 00:28:47,203
Why are you here instead of
637
00:28:47,223 --> 00:28:48,783
studying in your room?
638
00:28:55,543 --> 00:28:57,273
How did you suddenly get a rash?
639
00:28:58,653 --> 00:28:59,913
Shao'an, go get some medicine.
640
00:28:59,913 --> 00:29:00,953
There's no need.
641
00:29:00,983 --> 00:29:02,413
Qingqu just got me some medicine.
642
00:29:02,413 --> 00:29:03,603
I'll be fine after I take it.
643
00:29:03,603 --> 00:29:04,463
Hurry up and go.
644
00:29:18,453 --> 00:29:19,513
Does it still itch?
645
00:29:25,623 --> 00:29:26,913
Why are you giggling?
646
00:29:27,413 --> 00:29:29,813
Third Brother, you're still the best to me.
647
00:29:29,973 --> 00:29:30,773
In the future,
648
00:29:30,773 --> 00:29:32,213
you still need to be more careful.
649
00:29:32,213 --> 00:29:33,533
Have them keep this ointment
650
00:29:33,533 --> 00:29:34,793
with them at all times.
651
00:29:36,853 --> 00:29:37,613
Xuezhi,
652
00:29:38,013 --> 00:29:39,573
bring the new clothes I made for Third Brother
653
00:29:39,573 --> 00:29:40,373
over here.
654
00:29:41,133 --> 00:29:41,883
Third Brother,
655
00:29:41,883 --> 00:29:43,763
I've made you a few new outfits.
656
00:29:43,913 --> 00:29:45,273
When you leave for your exam,
657
00:29:45,273 --> 00:29:46,773
you can take them with you.
658
00:29:47,963 --> 00:29:49,253
I'm going there to take exams.
659
00:29:49,253 --> 00:29:50,893
Why would I bring new clothes?
660
00:29:50,893 --> 00:29:51,693
If I don't do well in the exams,
661
00:29:51,693 --> 00:29:52,933
can I blame it on these clothes?
662
00:29:52,933 --> 00:29:54,013
It's for good luck.
663
00:29:54,333 --> 00:29:55,333
Wearing these clothes
664
00:29:55,333 --> 00:29:56,683
is like having me watching over you.
665
00:29:56,683 --> 00:29:58,743
This way, you'll do well in the exams.
666
00:30:00,723 --> 00:30:01,693
This mushroom you've embroidered
667
00:30:01,693 --> 00:30:03,213
is quite well done.
668
00:30:03,753 --> 00:30:04,823
It's a ginkgo leaf!
669
00:30:06,843 --> 00:30:07,693
Oh, never mind.
670
00:30:07,693 --> 00:30:09,383
If you don't like it, don't take it.
671
00:30:09,383 --> 00:30:10,843
I knew it was a ginkgo leaf.
672
00:30:10,973 --> 00:30:11,973
Things given to others
673
00:30:11,973 --> 00:30:13,453
can't be taken back.
674
00:30:15,373 --> 00:30:16,213
After I leave,
675
00:30:16,573 --> 00:30:17,973
stay well within the mansion.
676
00:30:17,973 --> 00:30:19,703
Don't run around, understand?
677
00:30:20,213 --> 00:30:21,543
Just go take your exams.
678
00:30:21,563 --> 00:30:23,293
Stop worrying about me so much.
679
00:30:31,823 --> 00:30:33,943
[Luo's Mansion]
680
00:30:35,453 --> 00:30:36,853
Everyone, come and see!
681
00:30:36,893 --> 00:30:38,173
Great joy in the Luo family!
682
00:30:38,173 --> 00:30:40,173
Luo Shenyuan has achieved the top provincial score in the imperial examination!
683
00:30:40,173 --> 00:30:41,363
Great joy in the Luo family!
684
00:30:41,363 --> 00:30:45,093
Luo Shenyuan has achieved the top provincial score in the imperial examination!
685
00:30:45,093 --> 00:30:46,973
I am here on the orders of the Minister
686
00:30:46,973 --> 00:30:48,293
to deliver a golden scroll,
687
00:30:48,293 --> 00:30:52,153
congratulating Luo Shenyuan on achieving the top provincial score.
688
00:30:55,373 --> 00:30:56,233
Oh my goodness!
689
00:30:56,373 --> 00:30:57,083
Are you really
690
00:30:57,083 --> 00:30:58,883
planning to ace all three exams?
691
00:30:59,213 --> 00:30:59,983
I'll go inform the
692
00:30:59,983 --> 00:31:00,843
Old Madam shortly.
693
00:31:00,843 --> 00:31:03,503
We'll hold another banquet for your provincial exam success.
694
00:31:03,503 --> 00:31:06,013
The banquet for the prefectural exam was already ostentatious enough.
695
00:31:06,013 --> 00:31:06,773
Let's not
696
00:31:07,493 --> 00:31:08,893
hold a banquet this time.
697
00:31:09,133 --> 00:31:10,063
Acing two exams in succession
698
00:31:10,063 --> 00:31:11,563
is such a great honor.
699
00:31:11,653 --> 00:31:12,983
How can we just let it go?
700
00:31:13,013 --> 00:31:14,133
Acing two exams consecutively
701
00:31:14,133 --> 00:31:15,713
is not uncommon in this dynasty.
702
00:31:15,713 --> 00:31:17,213
Holding banquets one after another...
703
00:31:17,213 --> 00:31:18,853
Isn't it a bit excessive?
704
00:31:19,213 --> 00:31:20,413
Am I being excessive?
705
00:31:20,753 --> 00:31:21,833
I wonder whose eyes
706
00:31:22,053 --> 00:31:24,333
nearly popped out of their sockets
707
00:31:24,363 --> 00:31:26,893
when he saw the golden scroll in the main hall.
708
00:31:33,253 --> 00:31:34,053
Well...
709
00:31:34,373 --> 00:31:35,453
If you want to hold it, then do it.
710
00:31:35,453 --> 00:31:37,123
I'll go along with you, alright?
711
00:31:37,123 --> 00:31:37,813
Alright.
712
00:31:37,953 --> 00:31:38,753
Mother,
713
00:31:39,813 --> 00:31:40,813
Father is right.
714
00:31:40,963 --> 00:31:42,363
Let's skip the banquet.
715
00:31:42,853 --> 00:31:43,813
The palace exam is approaching
716
00:31:43,813 --> 00:31:45,813
and I need to prepare for my studies.
717
00:31:48,443 --> 00:31:49,503
Son, you're right.
718
00:31:49,893 --> 00:31:51,453
After you become the top scholar,
719
00:31:51,453 --> 00:31:52,703
we'll hold an even
720
00:31:52,733 --> 00:31:54,133
grander banquet for you.
721
00:31:55,163 --> 00:31:56,313
Whatever Shenyuan says,
722
00:31:56,313 --> 00:31:57,663
you always say he's right.
723
00:31:57,663 --> 00:31:58,483
When I say something,
724
00:31:58,483 --> 00:32:00,543
you always contradict me, don't you?
725
00:32:02,383 --> 00:32:03,413
Yes, yes.
726
00:32:03,653 --> 00:32:04,903
You like someone
727
00:32:04,903 --> 00:32:06,773
who always agrees with you.
728
00:32:07,193 --> 00:32:09,123
Unfortunately, I'm not like that.
729
00:32:12,663 --> 00:32:14,063
Alright, let's eat then.
730
00:32:15,333 --> 00:32:15,963
What?
731
00:32:18,373 --> 00:32:19,213
Let's eat.
732
00:32:19,443 --> 00:32:20,063
Eat?
733
00:32:20,703 --> 00:32:21,873
You want to eat here?
734
00:32:22,613 --> 00:32:23,803
Can't I eat here?
735
00:32:25,563 --> 00:32:26,363
It's not that.
736
00:32:27,493 --> 00:32:28,813
It's just that recently
737
00:32:28,813 --> 00:32:30,403
you've been coming too often.
738
00:32:30,403 --> 00:32:32,223
I'm not used to it.
739
00:32:34,693 --> 00:32:35,533
Yining, Shenyuan,
740
00:32:35,533 --> 00:32:37,293
why don't you both stay and eat with us?
741
00:32:37,293 --> 00:32:38,173
I'll have the kitchen
742
00:32:38,173 --> 00:32:39,633
prepare a few more dishes.
743
00:32:39,653 --> 00:32:40,663
Let's have an early celebration
744
00:32:40,663 --> 00:32:41,933
for Shenyuan.
745
00:32:42,893 --> 00:32:43,613
Alright.
746
00:32:46,673 --> 00:32:49,193
[Study and Contemplate]
747
00:32:49,193 --> 00:32:50,853
Xuanyuan, what are you doing?
748
00:32:51,373 --> 00:32:52,633
Stop throwing things.
749
00:32:56,453 --> 00:32:57,713
Stop throwing things.
750
00:33:01,973 --> 00:33:02,693
Father.
751
00:33:25,453 --> 00:33:27,513
It's okay if you didn't pass the exam.
752
00:33:28,343 --> 00:33:29,453
Just try harder
753
00:33:30,653 --> 00:33:31,913
and pass the next time.
754
00:33:33,873 --> 00:33:36,053
Why are you taking your anger out on the books?
755
00:33:36,053 --> 00:33:37,413
As scholars,
756
00:33:37,523 --> 00:33:40,603
we should have reverence for books.
757
00:33:43,883 --> 00:33:45,363
Will throwing the books away
758
00:33:45,363 --> 00:33:46,623
help you pass the exam?
759
00:34:02,463 --> 00:34:04,393
Put your books back on the shelves.
760
00:34:05,103 --> 00:34:05,893
Yilian,
761
00:34:06,443 --> 00:34:07,493
don't help him.
762
00:34:08,063 --> 00:34:08,722
Yes.
763
00:34:16,293 --> 00:34:17,452
What's wrong with her?
764
00:34:17,452 --> 00:34:19,253
I guess she received the letter.
765
00:34:19,583 --> 00:34:21,182
Her son didn't pass the exam.
766
00:34:21,533 --> 00:34:22,893
She still foolishly hopes that one day
767
00:34:22,893 --> 00:34:24,093
she can be taken into the mansion again.
768
00:34:24,093 --> 00:34:25,593
Let her keep dreaming her impossible dreams.
769
00:34:25,593 --> 00:34:27,452
She won't take her own life, will she?
770
00:34:27,452 --> 00:34:28,452
If she really does commit suicide,
771
00:34:28,452 --> 00:34:29,783
it'd be doing us a favor.
772
00:34:29,923 --> 00:34:30,813
Then we won't have to
773
00:34:30,813 --> 00:34:31,833
keep an eye on her every day.
774
00:34:31,833 --> 00:34:32,512
Indeed.
775
00:34:32,613 --> 00:34:33,373
And we won't have to
776
00:34:33,373 --> 00:34:35,233
report to Eldest Madam every day.
777
00:34:36,492 --> 00:34:37,693
Don't let her hear us.
778
00:34:37,813 --> 00:34:38,813
Let's go.
779
00:34:39,083 --> 00:34:39,613
Let's go.
780
00:34:47,432 --> 00:34:50,682
[Luo Xuanyuan failed the remote province exam and failed to be a Tribute Scholar]
781
00:35:20,973 --> 00:35:22,233
I never expected this.
782
00:35:22,343 --> 00:35:23,953
That boy from Jimo Pavilion
783
00:35:24,353 --> 00:35:26,353
actually aced the provincial exam.
784
00:35:26,603 --> 00:35:28,863
If he goes on to become the top scholar in the imperial examination,
785
00:35:28,863 --> 00:35:30,923
then the future head of the Luo family
786
00:35:31,053 --> 00:35:32,653
will surely be him, won't it?
787
00:35:33,133 --> 00:35:34,133
I asked you to investigate
788
00:35:34,133 --> 00:35:35,853
that maid's premature birth.
789
00:35:35,973 --> 00:35:36,973
How's it going?
790
00:35:37,763 --> 00:35:39,003
It's strange, actually.
791
00:35:39,003 --> 00:35:41,133
Madam Gu's old servants from back then
792
00:35:41,333 --> 00:35:43,063
have vanished without a trace.
793
00:35:43,293 --> 00:35:44,613
There's nowhere to even ask about them.
794
00:35:44,613 --> 00:35:46,573
How could they just disappear into thin air?
795
00:35:46,573 --> 00:35:47,773
Unless they're dead.
796
00:35:48,243 --> 00:35:49,253
Keep looking.
797
00:35:49,973 --> 00:35:50,413
Yes.
798
00:35:50,763 --> 00:35:51,313
Also,
799
00:35:51,853 --> 00:35:53,453
try to find the midwife who delivered
800
00:35:53,453 --> 00:35:54,513
the baby back then.
801
00:35:54,573 --> 00:35:55,303
Understood.
802
00:35:55,723 --> 00:35:56,983
That girl, Luo Yining.
803
00:35:57,193 --> 00:35:59,593
If she doesn't cause trouble, that's fine.
804
00:35:59,653 --> 00:36:01,213
But if she ever provokes me,
805
00:36:01,883 --> 00:36:03,843
I need to have a way to control her.
806
00:36:04,893 --> 00:36:06,133
As for that boy from Jimo Pavilion,
807
00:36:06,133 --> 00:36:07,933
if he ever takes over the family,
808
00:36:07,973 --> 00:36:08,973
the days of our first household
809
00:36:08,973 --> 00:36:10,173
will be even harder.
810
00:36:11,633 --> 00:36:13,663
Shan is a disappointment.
811
00:36:13,903 --> 00:36:14,923
And it's uncertain
812
00:36:14,923 --> 00:36:16,363
if Yu can marry into
813
00:36:16,793 --> 00:36:18,353
the Earl's Mansion.
814
00:36:19,443 --> 00:36:20,243
As for Xiu...
815
00:37:10,593 --> 00:37:12,883
Young Master Han,
816
00:37:13,903 --> 00:37:14,853
I don't know what my mother
817
00:37:14,853 --> 00:37:16,213
has told you,
818
00:37:17,093 --> 00:37:17,823
but I came here today
819
00:37:17,823 --> 00:37:20,053
to tell you something.
820
00:37:28,293 --> 00:37:29,133
Actually,
821
00:37:29,823 --> 00:37:31,683
you don't want to marry me, do you?
822
00:37:35,773 --> 00:37:37,133
Young Master Lin has already expressed
823
00:37:37,133 --> 00:37:38,263
your feelings to me.
824
00:37:38,533 --> 00:37:39,413
But I think
825
00:37:39,903 --> 00:37:42,563
it should come directly from you for it to count.
826
00:37:43,373 --> 00:37:45,013
I'm sorry, Young Master Han.
827
00:37:45,573 --> 00:37:47,303
I've always seen you as a friend
828
00:37:47,563 --> 00:37:49,333
and never thought of you in that way.
829
00:37:49,333 --> 00:37:49,973
I didn't expect
830
00:37:49,973 --> 00:37:51,613
to drag you into this.
831
00:37:54,293 --> 00:37:55,463
I'm sorry.
832
00:37:57,803 --> 00:37:59,403
You don't need to apologize.
833
00:38:00,303 --> 00:38:01,563
No matter the outcome,
834
00:38:01,793 --> 00:38:03,453
you're still important to me.
835
00:38:04,133 --> 00:38:04,813
But your mother
836
00:38:04,813 --> 00:38:06,243
troubled herself with today's arrangement.
837
00:38:06,243 --> 00:38:06,693
If I didn't come,
838
00:38:06,693 --> 00:38:08,613
I was afraid she would put you in a difficult position.
839
00:38:08,613 --> 00:38:09,523
But don't worry,
840
00:38:09,523 --> 00:38:12,123
I've already explained everything to Mother.
841
00:38:12,573 --> 00:38:13,103
I
842
00:38:14,353 --> 00:38:15,953
don't want you to be unhappy.
843
00:38:16,893 --> 00:38:18,493
Thank you, Young Master Han.
844
00:38:18,533 --> 00:38:19,453
I'm sure there will be someone
845
00:38:19,453 --> 00:38:21,053
who loves to laugh and eat even more
846
00:38:21,053 --> 00:38:22,053
who will like you.
847
00:38:37,903 --> 00:38:39,863
I didn't know you could row a boat.
848
00:38:40,493 --> 00:38:41,933
You're quite good at it.
849
00:38:43,193 --> 00:38:44,153
In your eyes,
850
00:38:44,813 --> 00:38:46,743
am I someone who can't do anything?
851
00:38:46,853 --> 00:38:47,613
No, no.
852
00:38:47,613 --> 00:38:48,613
Not at all.
853
00:38:50,453 --> 00:38:51,093
It's fine.
854
00:38:51,613 --> 00:38:53,533
I just liked to play when I was young
855
00:38:53,533 --> 00:38:55,263
and often rowed in the mansion.
856
00:38:57,213 --> 00:38:57,873
Sixth Miss,
857
00:38:58,703 --> 00:38:59,903
would you like to try?
858
00:39:02,533 --> 00:39:03,053
Sure.
859
00:39:44,693 --> 00:39:45,813
Your Young Master Han
860
00:39:45,813 --> 00:39:46,813
and our Sixth Miss
861
00:39:46,813 --> 00:39:48,213
are such a perfect match.
862
00:39:48,253 --> 00:39:48,763
Indeed.
863
00:39:48,803 --> 00:39:50,263
The weather is nice today,
864
00:39:50,343 --> 00:39:51,703
perfect for boating.
865
00:39:51,733 --> 00:39:52,343
Yes.
866
00:39:52,583 --> 00:39:54,753
They truly are a match made in heaven.
867
00:39:59,413 --> 00:40:01,033
Don't you think it's a bit...
868
00:40:03,563 --> 00:40:04,223
Sixth Miss.
869
00:40:05,343 --> 00:40:06,003
Be careful.
870
00:40:08,813 --> 00:40:09,883
-Help!
-Hanjiu!
871
00:40:09,923 --> 00:40:10,853
-Help!
-Hanjiu!
872
00:40:10,903 --> 00:40:11,373
My Lady!
873
00:40:11,653 --> 00:40:12,373
My Lady!
874
00:40:12,373 --> 00:40:13,083
Help!
875
00:40:13,613 --> 00:40:14,413
Young Master!
876
00:40:14,693 --> 00:40:15,763
Someone come quickly! Save her!
877
00:40:15,763 --> 00:40:16,053
Yes!
878
00:40:16,093 --> 00:40:17,023
Hurry, save her!
879
00:40:17,023 --> 00:40:17,543
Young Master!
880
00:40:17,543 --> 00:40:18,603
Someone come help!
881
00:40:23,393 --> 00:40:24,293
My Lady!
882
00:40:26,463 --> 00:40:27,263
My Lady.
883
00:40:33,253 --> 00:40:34,533
Help! Someone come quickly!
884
00:40:34,533 --> 00:40:36,293
Our Sixth Miss has fallen into the water!
885
00:40:36,293 --> 00:40:36,853
Mama Zhao.
886
00:40:36,853 --> 00:40:37,693
Help! Someone come quickly! Our...
887
00:40:37,693 --> 00:40:39,093
Mama Zhao, you can't shout.
888
00:40:39,093 --> 00:40:40,853
I need to save our young miss!
889
00:40:40,893 --> 00:40:41,833
Help! Someone come quickly!
890
00:40:41,833 --> 00:40:42,483
My Lady.
891
00:40:42,713 --> 00:40:45,033
Come quickly and save our lady!
892
00:40:45,053 --> 00:40:46,653
Help! Someone come quickly!
893
00:40:59,813 --> 00:41:00,673
Third Brother.
894
00:41:01,413 --> 00:41:02,653
Have you packed your luggage
895
00:41:02,653 --> 00:41:03,673
for the palace examination?
896
00:41:03,673 --> 00:41:05,133
Are you lacking anything?
897
00:41:05,563 --> 00:41:06,563
I don't lack anything.
898
00:41:06,563 --> 00:41:07,463
What you prepared for me last time
899
00:41:07,463 --> 00:41:08,723
hasn't been used up yet.
900
00:41:08,723 --> 00:41:10,553
The palace examination is coming up next.
901
00:41:10,553 --> 00:41:12,153
Don't feel pressured at all.
902
00:41:12,243 --> 00:41:13,333
Although I know
903
00:41:13,333 --> 00:41:15,203
you'll definitely become the top scholar.
904
00:41:15,203 --> 00:41:17,433
Books are easy to understand, but the Emperor's mind is hard to fathom.
905
00:41:17,433 --> 00:41:18,963
Please put this over there.
906
00:41:19,743 --> 00:41:21,333
No matter how good the policy essay is, it's still about
907
00:41:21,333 --> 00:41:22,123
how to please
908
00:41:22,123 --> 00:41:23,323
the Emperor's heart.
909
00:41:24,493 --> 00:41:26,533
Mr. Sun is the Imperial Tutor.
910
00:41:26,693 --> 00:41:27,653
In this aspect,
911
00:41:27,653 --> 00:41:29,273
he should have the most understanding.
912
00:41:29,273 --> 00:41:31,643
Moreover, you're already the provincial top scholar,
913
00:41:31,643 --> 00:41:33,033
and he strongly recommends you.
914
00:41:33,033 --> 00:41:34,033
After entering official service,
915
00:41:34,033 --> 00:41:36,033
your position should be quite high.
916
00:41:36,813 --> 00:41:37,543
Not enough.
917
00:41:37,573 --> 00:41:39,053
Then let's take it step by step.
918
00:41:39,053 --> 00:41:40,373
With your ambition,
919
00:41:40,403 --> 00:41:41,933
you'll surely rise through the ranks smoothly
920
00:41:41,933 --> 00:41:43,333
and achieve your heart's desires.
921
00:41:43,333 --> 00:41:44,133
Young Master,
922
00:41:44,213 --> 00:41:44,893
I'll put this garment
923
00:41:44,893 --> 00:41:45,863
away for you first.
924
00:41:45,863 --> 00:41:46,993
-Okay.
-Donโt move.
925
00:41:47,203 --> 00:41:49,063
Isn't this the garment I gave you?
926
00:41:49,333 --> 00:41:50,863
You really haven't worn it.
927
00:41:50,963 --> 00:41:52,203
Why won't you wear it?
928
00:41:52,403 --> 00:41:53,563
You must dislike it.
929
00:41:53,933 --> 00:41:55,293
It's not that he dislikes it.
930
00:41:55,293 --> 00:41:56,453
He cherishes it too much to wear it.
931
00:41:56,453 --> 00:41:57,133
If he could
932
00:41:57,133 --> 00:41:58,853
hold this garment in both hands and worship it, he would.
933
00:41:58,853 --> 00:41:59,693
This garment was made
934
00:41:59,693 --> 00:42:00,753
to be worn.
935
00:42:00,863 --> 00:42:02,223
Put it on right now.
936
00:42:02,483 --> 00:42:03,923
I'll wear it during the palace examination.
937
00:42:03,923 --> 00:42:05,273
No, wear it now.
938
00:42:05,293 --> 00:42:06,103
Yining!
939
00:42:07,213 --> 00:42:07,943
Sixth Uncle.
940
00:42:07,953 --> 00:42:09,083
I finally found you.
941
00:42:09,103 --> 00:42:10,543
Please go check on Yixiu for me quickly.
942
00:42:10,543 --> 00:42:11,873
She fell into the water.
943
00:42:15,693 --> 00:42:17,753
It was Young Master Han who saved you.
944
00:42:18,553 --> 00:42:20,413
Someone saw him pull you out of the water
945
00:42:20,413 --> 00:42:21,673
and carry you to shore.
946
00:42:22,183 --> 00:42:23,783
How could you be so careless?
947
00:42:24,323 --> 00:42:25,883
If this gets out,
948
00:42:26,333 --> 00:42:28,163
your reputation will be ruined.
949
00:42:28,493 --> 00:42:29,573
If Young Master Han
950
00:42:29,833 --> 00:42:31,033
refuses to marry you,
951
00:42:31,753 --> 00:42:32,873
what will you do?
952
00:42:32,893 --> 00:42:34,413
I don't want to marry Han Zhao.
953
00:42:34,413 --> 00:42:36,033
I don't want to marry into the princess's household.
954
00:42:36,033 --> 00:42:37,133
Don't talk nonsense.
955
00:42:37,133 --> 00:42:37,813
Our Luo family
956
00:42:37,813 --> 00:42:39,373
can't afford to lose face like this.
957
00:42:39,373 --> 00:42:40,133
Don't worry,
958
00:42:40,363 --> 00:42:42,313
I will go discuss this with Her Highness.
959
00:42:42,313 --> 00:42:44,643
Their family already had this intention.
960
00:42:44,753 --> 00:42:46,833
I think after what happened,
961
00:42:47,583 --> 00:42:49,443
they shouldn't be unreasonable.
962
00:42:49,883 --> 00:42:51,233
I said I don't want to get married!
963
00:42:51,233 --> 00:42:52,793
I won't marry!
964
00:42:53,583 --> 00:42:54,783
All right, all right.
965
00:42:55,543 --> 00:42:57,093
She has just been frightened.
966
00:42:57,093 --> 00:42:58,723
You're pressuring her like this?
967
00:42:58,723 --> 00:43:00,483
I'm doing this for her own good.
968
00:43:01,203 --> 00:43:03,243
If this matter is not resolved quickly,
969
00:43:03,243 --> 00:43:05,323
Xiu's life will be ruined.
970
00:43:06,033 --> 00:43:07,093
There are other ways
971
00:43:07,093 --> 00:43:08,133
to solve this.
972
00:43:08,943 --> 00:43:10,283
Let's think it through carefully.
973
00:43:10,283 --> 00:43:11,293
Don't rush to Her Highness
974
00:43:11,293 --> 00:43:12,493
to discuss marriage.
975
00:43:13,853 --> 00:43:14,613
I'm afraid
976
00:43:15,003 --> 00:43:16,773
there's no other solution for this matter.
977
00:43:16,773 --> 00:43:18,733
Marriage is the best option.
978
00:43:19,253 --> 00:43:20,053
Dear,
979
00:43:20,493 --> 00:43:22,023
you've been away for years.
980
00:43:22,213 --> 00:43:24,803
I've been managing household affairs all along.
981
00:43:24,803 --> 00:43:26,133
Regarding this matter,
982
00:43:26,253 --> 00:43:27,783
it's better to listen to me.
983
00:43:28,093 --> 00:43:28,493
You...
984
00:43:28,493 --> 00:43:33,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
985
00:43:28,493 --> 00:43:38,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today65661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.