All language subtitles for The Castle of Fu Manchu (1969).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (THUNDER RUMBLING) 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,055 FU MANCHU: This is Fu Manchu. 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,683 Once again, the world is at my mercy. 4 00:00:16,767 --> 00:00:19,478 I have conquered not only the mysteries of the continent, 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,189 but now of the oceans, too- 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,861 In the tropical waters of the south Atlantic, 7 00:00:27,945 --> 00:00:31,823 my hand stretches out to turn water into ice, 8 00:00:31,907 --> 00:00:36,828 and to transform safety into the deadliest peril. 9 00:00:37,412 --> 00:00:40,415 In a few moments, the proof of my mastery 10 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 will be complete. 11 00:00:44,503 --> 00:00:48,590 (LIGHT DANCE MUSIC PLAYING) 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 (CHATTERING) 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,724 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 14 00:01:03,188 --> 00:01:05,983 (CHILDREN GIGGLING) 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,695 Number three in. 16 00:01:10,237 --> 00:01:12,030 Number four in. 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,991 Number five in. 18 00:01:15,117 --> 00:01:16,910 All circuits complete. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 There's no danger of overload. 20 00:01:24,876 --> 00:01:27,671 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,048 Generate more energy than we need? 22 00:01:30,132 --> 00:01:32,932 That is impossible, since Feng installed his safety lock. 23 00:01:35,387 --> 00:01:37,431 (EXPLOSIVE RUMBLING IN DISTANCE) 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,311 When this lever reaches the bottom of the groove, 25 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 we are at safety maximum. 26 00:01:44,479 --> 00:01:46,023 It is necessary to take the lever 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,150 and move it down into the second groove 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,333 before the auxiliary channels will feed in. 29 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 Phase two coming in... 30 00:01:57,284 --> 00:01:58,702 now! 31 00:02:02,164 --> 00:02:04,625 In... and steady. 32 00:02:08,295 --> 00:02:10,505 The signal isn't getting through. 33 00:02:10,589 --> 00:02:12,299 - Strengthen the signal. - No! 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,051 Do as I say! Strengthen it! 35 00:02:17,095 --> 00:02:18,180 More! 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,141 We still have the safety lock. 37 00:02:21,224 --> 00:02:23,185 (LOUD WHIRRING) 38 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 FU MANCHU: A little more. 39 00:02:36,865 --> 00:02:37,783 A little more! 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - No! We cannot! - You will do it! 41 00:02:39,576 --> 00:02:40,535 No, no, no! 42 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 FU MANCHU: Release that lock! Release it and hold it! 43 00:02:45,374 --> 00:02:47,167 I won't! 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 Lin Tang, slide that lever over! 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,215 Slide it over and hold it! 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,302 A fraction more. We need a fraction more, and we're through! 47 00:03:10,982 --> 00:03:12,693 (GUNSHOT) 48 00:03:17,948 --> 00:03:19,408 (SCREAMING) 49 00:03:51,606 --> 00:03:53,150 (ALARM BLARING) 50 00:03:56,737 --> 00:03:58,405 Stay in your places! 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 (SCREAMING) 52 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 FU MANCHU: In a few moments, 53 00:04:16,590 --> 00:04:18,633 the entire ship will have vanished 54 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 beneath the ocean's surface- 55 00:04:21,845 --> 00:04:25,265 This is the destiny of Fu Manchu. 56 00:04:25,474 --> 00:04:27,809 (PANICKED SCREAMING) 57 00:05:06,181 --> 00:05:08,225 FU MANCHU: Lin Tang, follow me. 58 00:05:10,977 --> 00:05:13,271 (ALARM BLARING) 59 00:07:54,182 --> 00:07:57,018 (BIRDSONG) 60 00:08:05,110 --> 00:08:07,070 I've got a bite! 61 00:08:09,572 --> 00:08:11,783 I've landed a real monster this time! 62 00:08:11,866 --> 00:08:15,412 This isn't Loch Ness, Petrie. Do you want a hand? 63 00:08:15,495 --> 00:08:18,832 No, no, no, I... I can manage. This is a trial of strength. 64 00:08:22,877 --> 00:08:25,088 Bah, it's only a damn tiddler! 65 00:08:25,171 --> 00:08:27,924 Bravo, Petrie, you've won! 66 00:08:36,141 --> 00:08:38,560 After landing that monster, you must be hungry. 67 00:08:38,643 --> 00:08:40,812 Let's open the picnic basket. 68 00:08:40,895 --> 00:08:43,481 Yes, all right. I must say this, and the Scottish air, 69 00:08:43,565 --> 00:08:45,900 gives me an appetite. 70 00:08:45,984 --> 00:08:47,193 (CHUCKLING) 71 00:08:48,528 --> 00:08:51,823 SMITH: Hmm, our good landlady's a wee bit thrifty. 72 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 - (PETRIE CHUCKLING) - Hello, what's this? 73 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Probably fresh salmon sandwiches. 74 00:08:57,162 --> 00:09:00,248 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 75 00:09:00,331 --> 00:09:01,458 Listen. 76 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 77 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 - Good God! Where? - In the Caribbean. 78 00:09:06,921 --> 00:09:09,924 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 79 00:09:10,008 --> 00:09:12,508 Ah, something always happens when we're on holiday. 80 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 MAN: Nayland Smith! 81 00:09:15,889 --> 00:09:17,265 Petrie! 82 00:09:17,348 --> 00:09:18,448 - Hello! - Hello, Curt. 83 00:09:19,350 --> 00:09:21,394 I thought you'd gone to London. 84 00:09:21,478 --> 00:09:22,562 Uh-huh. 85 00:09:22,645 --> 00:09:25,106 Hello, Kessler, what brings you here? 86 00:09:25,190 --> 00:09:26,691 A telegram. 87 00:09:27,650 --> 00:09:29,736 Looks rather urgent. 88 00:09:29,819 --> 00:09:34,199 Mrs McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 89 00:09:34,282 --> 00:09:37,202 Thank you, Curt. It was very kind of you to come. 90 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Ah. 91 00:09:41,289 --> 00:09:44,667 Fish aren't biting well today, Petrie, eh? 92 00:09:44,751 --> 00:09:47,754 Everybody can't be an Izaak Walton. 93 00:09:47,837 --> 00:09:49,422 No... 94 00:09:50,882 --> 00:09:53,718 Well, it looks as though we may be joining you on the London train. 95 00:09:53,802 --> 00:09:57,430 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs McBride to pack for us both. 96 00:09:57,514 --> 00:09:58,681 PETRIE: Pack? 97 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 But we've got another week yet! 98 00:10:00,266 --> 00:10:02,894 Holidays are over, Petrie, this is from the Home Secretary. 99 00:10:02,977 --> 00:10:04,938 We're ordered back to London at once. 100 00:10:28,753 --> 00:10:32,882 (ELECTRONIC BEEPING) 101 00:10:36,553 --> 00:10:40,723 LIN TANG: Stand by for an important message from Fu Manchu. 102 00:10:40,807 --> 00:10:43,309 How long have these messages been coming in, Sir Robert? 103 00:10:43,393 --> 00:10:45,395 For the past 24 hours. 104 00:10:45,478 --> 00:10:49,148 At first, we didn't take them very seriously, but now... 105 00:10:49,232 --> 00:10:51,234 Is the wavelength being monitored? 106 00:10:51,317 --> 00:10:52,277 Yes, of course. 107 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 (ELECTRONIC BEEPING) 108 00:10:58,908 --> 00:11:02,161 FU MANCHU: This is Fu Manchu. 109 00:11:02,245 --> 00:11:04,622 In the Caribbean Sea, 110 00:11:04,706 --> 00:11:07,792 I gave a demonstration of the new 111 00:11:07,876 --> 00:11:10,962 and destructive weapon I possess. 112 00:11:11,212 --> 00:11:14,966 The world has two weeks to decide. 113 00:11:16,467 --> 00:11:20,972 Obedience to my orders, or... 114 00:11:21,055 --> 00:11:22,765 Obliteration. 115 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Communications, urgent. 116 00:11:46,164 --> 00:11:49,751 If disaster is to be avoided, 117 00:11:49,834 --> 00:11:53,630 I shall insist on complete cooperation. 118 00:11:53,796 --> 00:11:56,466 I shall give no further warning. 119 00:11:56,549 --> 00:12:00,094 But, unless the heads of state of the major powers 120 00:12:00,178 --> 00:12:03,640 are prepared to meet my demands, 121 00:12:03,723 --> 00:12:07,101 in fourteen days from now, 122 00:12:07,185 --> 00:12:08,978 I shall strike. 123 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Did you get a bearing? 124 00:12:14,525 --> 00:12:16,027 I see. 125 00:12:17,487 --> 00:12:19,697 Fu Manchu hasn't lost his cunning. 126 00:12:19,781 --> 00:12:21,574 He's used at least four transmitters, 127 00:12:21,658 --> 00:12:23,326 impossible to trace. 128 00:12:23,493 --> 00:12:26,579 He's threatened mankind with obliteration. 129 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 It sounded almost... biblical. 130 00:12:29,707 --> 00:12:33,211 COMMITTEE MEMBER: That's one book in which you won't find Fu Manchu's name. 131 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 I was thinking of the flood. 132 00:12:35,338 --> 00:12:37,465 In some way, Fu Manchu's new weapon 133 00:12:37,548 --> 00:12:39,968 involves water and its temperature. 134 00:12:40,051 --> 00:12:42,929 To strike again, he'd need to put himself 135 00:12:43,012 --> 00:12:46,307 in a spot where he could control great quantities of water. 136 00:12:46,516 --> 00:12:48,226 Panama, 137 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 Gibraltar, Suez, 138 00:12:50,812 --> 00:12:52,313 or even Istanbul. 139 00:13:00,154 --> 00:13:01,990 (SHIP'S HORN BLOWING) 140 00:13:55,043 --> 00:13:57,003 The swallows fly south. 141 00:13:57,086 --> 00:13:59,630 In search of the sun. 142 00:14:01,174 --> 00:14:05,470 I have been sent by Omar Pasha to take you to him. 143 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Good. We have no time to waste. 144 00:15:01,109 --> 00:15:04,362 (BUBBLING) 145 00:15:09,158 --> 00:15:11,786 Master, I have brought the lady. 146 00:15:13,329 --> 00:15:14,956 Oh... 147 00:15:16,290 --> 00:15:19,335 The persistent lady. 148 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 Greetings. Sit down, please. 149 00:15:32,390 --> 00:15:34,225 You have received my message? 150 00:15:34,308 --> 00:15:37,019 What have you to sell me? 151 00:15:37,103 --> 00:15:38,604 Opium. 152 00:15:39,313 --> 00:15:42,358 I have enough opium. 153 00:15:42,441 --> 00:15:46,571 To control the trade of half of the world? 154 00:15:46,654 --> 00:15:50,408 You are starting to interest me. 155 00:15:50,491 --> 00:15:54,871 You are one of the few with a pass to the Governor's castle. 156 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 Yes. 157 00:15:57,081 --> 00:15:58,541 The Governor's castle 158 00:15:58,624 --> 00:16:02,211 contains the biggest reserve of opium in the East, 159 00:16:02,336 --> 00:16:05,173 but the castle is well guarded. 160 00:16:05,256 --> 00:16:06,841 How very interesting. 161 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 If you agree, we will share the opium. 162 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 (MAN COUGHING) 163 00:16:12,180 --> 00:16:13,931 They will give me no more opium. 164 00:16:19,395 --> 00:16:22,481 (MAN SCREAMING) 165 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Explain to me your plans. 166 00:16:30,489 --> 00:16:33,618 LIN TANG: You will send your men up the river Bosphorus 167 00:16:33,701 --> 00:16:36,621 to the Governor of Anatolia's castle, 168 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 killing sentries at the main gate, 169 00:16:39,498 --> 00:16:42,251 leaving the way clear for me and my men 170 00:16:42,335 --> 00:16:44,420 to approach unseen. 171 00:16:55,473 --> 00:16:58,226 I have a pass to see the Governor. 172 00:17:02,355 --> 00:17:04,023 Open the gates! 173 00:17:25,169 --> 00:17:27,546 (GUNSHOTS) 174 00:17:41,060 --> 00:17:42,395 (GUNSHOT) 175 00:17:47,608 --> 00:17:49,026 LIN TANG: The signal. 176 00:17:49,110 --> 00:17:52,071 Come, it is safe for us to approach. 177 00:18:09,255 --> 00:18:11,048 (INAUDIBLE) 178 00:18:29,358 --> 00:18:31,652 (SCREAMING) 179 00:18:36,824 --> 00:18:38,868 (GUNSHOTS) 180 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 (GROANING) 181 00:19:11,108 --> 00:19:13,152 (YELLING) 182 00:19:24,955 --> 00:19:26,207 Omar! 183 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Omar? 184 00:19:33,047 --> 00:19:35,216 Omar! Omar! 185 00:19:35,299 --> 00:19:37,468 Omar! Omar! 186 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 (FRIGHTENED GASPING) 187 00:19:50,773 --> 00:19:52,983 Omar! Guards! Guards! 188 00:20:07,415 --> 00:20:09,667 - Lin Tang. - Yes, Father. 189 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 Proceed, Daughter. 190 00:20:36,652 --> 00:20:38,571 You have fought well. 191 00:20:40,239 --> 00:20:43,409 We are grateful to you for opening the doors to us. 192 00:20:43,659 --> 00:20:45,119 It was nothing. 193 00:20:45,578 --> 00:20:48,164 We were able to approach unseen. 194 00:20:48,581 --> 00:20:51,083 We are very happy to serve you. 195 00:20:54,170 --> 00:20:56,213 (MACHINE-GUN FIRE) 196 00:21:04,305 --> 00:21:06,182 (MACHINE-GUN FIRE) 197 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 (MACHINE-GUN FIRE) 198 00:21:31,832 --> 00:21:33,334 (GRUNTING) 199 00:21:41,800 --> 00:21:44,011 Bring them to my father. 200 00:21:51,769 --> 00:21:53,187 She fights like a man. 201 00:21:53,270 --> 00:21:57,358 LIN TANG: She is Omar Pasha's favourite. We must kill her. 202 00:22:00,569 --> 00:22:03,906 - You may serve us yet. - I serve only one master. 203 00:22:04,240 --> 00:22:06,742 We shall see. Take her away. 204 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 LIN TANG: Why do you keep her alive? She is dangerous. 205 00:22:15,834 --> 00:22:17,836 I have my reasons. 206 00:22:30,182 --> 00:22:32,518 This will make an excellent headquarters. 207 00:22:33,519 --> 00:22:35,229 And Omar Pasha? 208 00:22:35,604 --> 00:22:38,357 The Governor is still in residence. 209 00:22:38,857 --> 00:22:41,777 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 210 00:22:41,860 --> 00:22:45,364 The attack failed. The bandits were liquidated. 211 00:22:48,200 --> 00:22:50,286 We have one week. 212 00:22:57,501 --> 00:23:00,045 Continue checking every hour. Report to me anything unusual. 213 00:23:00,129 --> 00:23:01,755 - Anything at all. - Yes, sir. 214 00:23:04,758 --> 00:23:07,595 - Ah, Petrie. - I'm an idiot, 215 00:23:07,678 --> 00:23:10,806 an imbecile, and an incompetent dolt. 216 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 Did you come all the way to Scotland Yard to tell me that? 217 00:23:13,851 --> 00:23:17,146 I'm terribly excited, but I just found this. 218 00:23:17,229 --> 00:23:20,357 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 219 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 "Professor A G Heracles." 220 00:23:22,234 --> 00:23:24,069 Mm-hmm, the world's top authority. 221 00:23:24,153 --> 00:23:26,488 Well, I dare say, Petrie, but 222 00:23:26,572 --> 00:23:28,699 would you explain why this book of yours 223 00:23:28,782 --> 00:23:30,326 has suddenly become so important? 224 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 Because his theory may give us the clue 225 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 that we are desperately searching for. 226 00:23:36,832 --> 00:23:40,002 Well, you see, he has a theory 227 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 that when the chemical properties of ordinary water are such 228 00:23:43,339 --> 00:23:46,842 that they lend themselves to transformation when, er... 229 00:23:46,925 --> 00:23:48,927 tampered with. 230 00:23:49,011 --> 00:23:51,138 And he goes on to say here, somewhere, 231 00:23:51,221 --> 00:23:53,641 if I can find it, um... 232 00:23:53,724 --> 00:23:55,392 Yes, here we are. 233 00:23:55,476 --> 00:23:59,146 "Water, if mixed with a crystallised essence," 234 00:23:59,521 --> 00:24:03,317 "prepared by the methods, which are not as yet practicable to man," 235 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 "might dramatically change its temperature" 236 00:24:05,486 --> 00:24:09,573 "to a cold so intense as to be uncontrollable." 237 00:24:09,657 --> 00:24:12,534 There now, provided that you've got sufficient quantity of water, 238 00:24:12,618 --> 00:24:13,869 the pressure will build up, 239 00:24:13,952 --> 00:24:15,746 which will eventually, with the crystals, 240 00:24:15,829 --> 00:24:18,666 become, as he says, uncontrollable. 241 00:24:18,749 --> 00:24:21,168 But these crystals of which he writes, 242 00:24:21,251 --> 00:24:23,212 what would they be composed of? 243 00:24:23,295 --> 00:24:26,131 - Possibly a derivative of opium. - Excuse me, Sir Denis. 244 00:24:26,215 --> 00:24:27,841 - What is it? - From Istanbul, sir. 245 00:24:27,925 --> 00:24:29,551 Attack on the headquarters of the Governor of Anatolia. 246 00:24:29,635 --> 00:24:31,220 They were all killed. 247 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 What about the Bible now, Petrie? 248 00:24:38,394 --> 00:24:42,231 - The hand of Providence. - I don't understand. 249 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Anatolia... 250 00:24:45,275 --> 00:24:48,445 is the largest source of supply, in the world, 251 00:24:48,529 --> 00:24:49,822 of the opium poppy. 252 00:24:50,197 --> 00:24:52,574 - By heavens, I was right! - Perhaps. 253 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 But, first of all, I want to have a word with your Professor Heracles. 254 00:24:55,744 --> 00:24:59,289 I anticipated you'd try and get in touch with Heracles' university. 255 00:24:59,373 --> 00:25:02,418 He's gone on a trip to the Middle East and Turkey. 256 00:25:02,751 --> 00:25:05,295 Turkey?! The Black Sea! 257 00:25:07,256 --> 00:25:09,383 Anatolia, perhaps. 258 00:25:17,474 --> 00:25:19,226 (BUBBLING) 259 00:25:31,321 --> 00:25:34,366 - FU MANCHU: Number four condenser. - Yes, Master. 260 00:25:42,166 --> 00:25:44,626 The crystallisation process is too slow. 261 00:25:44,710 --> 00:25:46,879 We must accelerate it. 262 00:25:46,962 --> 00:25:48,964 Wouldn't it be rather dangerous, Father? 263 00:25:49,047 --> 00:25:51,133 There is no time for further tests. 264 00:25:53,552 --> 00:25:56,180 Number three condenser is overheating. 265 00:25:56,680 --> 00:25:58,682 No matter. 266 00:26:03,395 --> 00:26:05,564 - Master, it is dangerous. - Obey! 267 00:26:08,567 --> 00:26:09,943 Master, number four! 268 00:26:15,157 --> 00:26:16,658 Continue! 269 00:27:13,590 --> 00:27:15,092 Father. 270 00:27:25,102 --> 00:27:27,104 Turn off the power! 271 00:27:33,318 --> 00:27:37,114 And now, Professor Heracles. 272 00:27:50,419 --> 00:27:53,005 (GROANING) 273 00:28:31,668 --> 00:28:33,879 You will come to the laboratory. 274 00:28:33,962 --> 00:28:35,464 No, no. 275 00:28:36,590 --> 00:28:40,928 I am perfectly well aware of the condition of your heart, Professor. 276 00:28:41,011 --> 00:28:42,471 However, 277 00:28:42,554 --> 00:28:44,306 I can keep you alive. 278 00:28:44,389 --> 00:28:47,809 Not forever. I'm growing weaker. 279 00:28:48,101 --> 00:28:51,605 In spite of your drugs, I'm going to die. 280 00:28:55,317 --> 00:28:58,070 There are ways of persuasion. 281 00:28:58,904 --> 00:29:01,490 I'm no use to you dead. 282 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 283 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 We shall see. 284 00:29:42,531 --> 00:29:45,200 (LABOURED BREATHING) 285 00:29:53,375 --> 00:29:57,129 You are going to remain alive, Professor Heracles. 286 00:29:58,046 --> 00:30:02,968 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 287 00:30:03,135 --> 00:30:05,595 What was his name? 288 00:30:05,679 --> 00:30:08,432 Dr Curt Kessler. 289 00:30:08,515 --> 00:30:12,019 He's in London, but he would never help you, 290 00:30:12,102 --> 00:30:13,562 even to save my life. 291 00:30:13,979 --> 00:30:15,188 Indeed. 292 00:30:15,647 --> 00:30:18,984 Not even Kessler can save me. 293 00:30:19,985 --> 00:30:23,363 Can't you understand? My heart... 294 00:30:23,488 --> 00:30:25,782 (LABOURED BREATHING) 295 00:30:25,866 --> 00:30:27,200 It's dying. 296 00:30:32,706 --> 00:30:37,002 There are other, younger hearts in the world. 297 00:30:39,504 --> 00:30:41,715 Stronger hearts. 298 00:30:57,814 --> 00:30:59,816 (SEAGULLS CRYING) 299 00:30:59,900 --> 00:31:02,027 (SHIP'S HORN BLOWING) 300 00:31:58,416 --> 00:32:00,418 (PIGEON COOING) 301 00:32:11,346 --> 00:32:12,556 (WHISTLING) 302 00:32:15,183 --> 00:32:18,520 CURT: Yes... Yes, yes, yes, Mrs Ward. 303 00:32:18,603 --> 00:32:19,855 No... 304 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 No, no, no, no, two pills every night for a week. 305 00:32:23,275 --> 00:32:25,026 Yes, yes. 306 00:32:25,110 --> 00:32:27,904 Goodbye, Mrs Ward, goodbye. 307 00:32:28,446 --> 00:32:31,575 - (SIGHING) - Good afternoon, Dr Kessler. 308 00:32:31,658 --> 00:32:33,743 Yes, thank you. Thank you very much. 309 00:32:33,827 --> 00:32:35,829 You don't have any more patients, do you? 310 00:32:35,912 --> 00:32:36,997 No. 311 00:32:37,080 --> 00:32:39,583 Well, in that case, let's call it a day. 312 00:32:39,666 --> 00:32:42,169 I'm afraid I can't come yet, um... 313 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 I'm expecting someone. 314 00:32:44,337 --> 00:32:47,215 - Oh, someone important? - Oh, yes. 315 00:32:47,299 --> 00:32:50,677 One's a doctor I know slightly from the Home Office, 316 00:32:50,760 --> 00:32:52,888 and the other's from Scotland Yard. 317 00:32:52,971 --> 00:32:55,599 So, they've found you out at last? 318 00:32:55,682 --> 00:32:57,601 - Oh, yes, er... - (KNOCKING) 319 00:33:01,229 --> 00:33:03,273 Right on time. 320 00:33:03,356 --> 00:33:05,775 Ingrid, I sent Miss Lawrence home. Would you, er...? 321 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 Of course. 322 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 Thank you. Thank you very much. 323 00:33:14,117 --> 00:33:17,495 (PHONE RINGING) 324 00:33:21,625 --> 00:33:23,335 Dr Kessler. 325 00:33:23,418 --> 00:33:25,045 Who? 326 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Oh, yes, Sir Charles! 327 00:33:27,088 --> 00:33:29,132 No, no, no, no, um... 328 00:33:29,216 --> 00:33:31,551 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 329 00:33:31,635 --> 00:33:34,012 An important case, yes. 330 00:33:34,095 --> 00:33:35,722 Yes, you'll understand. 331 00:33:36,556 --> 00:33:37,599 Thank you. 332 00:33:37,682 --> 00:33:40,101 Thank you very much. Goodbye. 333 00:33:40,185 --> 00:33:43,855 We introduced ourselves. Dr Kessler, this is Dr Petrie. 334 00:33:43,939 --> 00:33:46,816 - Sir Denis Nayland Smith. - We're old friends. 335 00:33:46,900 --> 00:33:48,693 We met on holiday. We fished the same river. 336 00:33:48,777 --> 00:33:51,655 - For the same fish! - The one-fish river! 337 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 (ALL LAUGHING) 338 00:33:55,075 --> 00:33:57,327 Um... Dr Kessler, 339 00:33:57,410 --> 00:34:00,413 we want some information about Professor Heracles. 340 00:34:00,497 --> 00:34:02,457 He is your patient, isn't he? 341 00:34:02,540 --> 00:34:04,292 Yes, patient and friend, 342 00:34:04,376 --> 00:34:06,753 but he has a very severe cardiac condition. 343 00:34:06,836 --> 00:34:10,590 - Has something happened to him? - Do you know where he is now? 344 00:34:11,299 --> 00:34:14,552 He called me last week, to tell me he's going to the continent. 345 00:34:14,636 --> 00:34:16,054 What? 346 00:34:16,596 --> 00:34:20,767 Oh, yes, some days ago, I had a card from Athens. 347 00:34:22,519 --> 00:34:26,648 Look, er... I've got it here somewhere, if I can just find it. 348 00:34:26,731 --> 00:34:29,025 Ah, yes, here it is. Mm-hmm. 349 00:34:34,239 --> 00:34:35,031 What... 350 00:34:35,115 --> 00:34:37,325 What the devil is he doing so far from England? 351 00:34:37,409 --> 00:34:40,495 He's mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 352 00:34:40,578 --> 00:34:43,373 Istanbul?! What's he doing? A circular trip? 353 00:34:43,456 --> 00:34:46,293 - (KNOCKING) - Oh, Ingrid, er... 354 00:34:47,127 --> 00:34:48,423 Would you please tell them that I'm busy? 355 00:34:48,465 --> 00:34:49,212 Yes, yes. Don't worry. 356 00:34:49,296 --> 00:34:50,964 I'll send them away. 357 00:34:51,089 --> 00:34:52,674 Gentlemen, would you please come this way into the surgery? 358 00:34:52,757 --> 00:34:54,907 Yes, of course, old man. Anything to oblige. 359 00:35:06,855 --> 00:35:09,399 - (HISSING) - (GASPING) 360 00:35:13,570 --> 00:35:16,906 I know nothing about Heracles' experiments, 361 00:35:16,990 --> 00:35:19,034 but of one thing I'm sure. 362 00:35:20,660 --> 00:35:23,330 He would want to... to benefit mankind, 363 00:35:23,413 --> 00:35:24,998 not to destroy it. 364 00:35:25,081 --> 00:35:27,917 Fu Manchu is only interested in destruction. 365 00:35:28,001 --> 00:35:29,252 Mmm. 366 00:35:29,336 --> 00:35:31,921 But what can we do to save Professor Heracles? 367 00:35:32,005 --> 00:35:35,759 I believe it's a question of saving the world, Dr Kessler. 368 00:35:36,343 --> 00:35:39,804 So, we're going to Istanbul. 369 00:35:39,888 --> 00:35:42,932 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 370 00:35:43,016 --> 00:35:44,934 Oh, then, if I may, I will come with you. 371 00:35:45,018 --> 00:35:47,395 - And maybe Ingrid, too. - Good. 372 00:35:47,479 --> 00:35:48,897 Thank you. 373 00:35:55,862 --> 00:35:57,364 (KNOCKING) 374 00:36:07,791 --> 00:36:08,917 (HISSING) 375 00:36:12,128 --> 00:36:13,963 I wonder what's keeping Kessler? 376 00:36:15,173 --> 00:36:16,925 (GROANING) 377 00:36:36,069 --> 00:36:39,072 - Scotland Yard, please. Quickly. - But what on earth... 378 00:36:39,155 --> 00:36:41,157 Dr Kessler would never leave a cigarette burning 379 00:36:41,241 --> 00:36:42,784 on a polished wood table. 380 00:36:42,867 --> 00:36:44,577 Something must've happened to him. 381 00:36:44,661 --> 00:36:46,996 Hello, Scotland Yard? Operations Room, quickly. 382 00:36:47,080 --> 00:36:48,581 Nayland Smith here. 383 00:37:30,331 --> 00:37:32,167 (HORSE SNORTING) 384 00:38:00,236 --> 00:38:02,780 Eeurgh! It is no good! 385 00:38:02,864 --> 00:38:05,408 But... But what about my money? Come back! 386 00:38:05,492 --> 00:38:06,826 Come back! 387 00:39:44,048 --> 00:39:46,676 (SHIP'S HORN BLOWING) 388 00:40:26,049 --> 00:40:28,509 Can I buy you a drink, General Hamid? 389 00:40:28,593 --> 00:40:30,803 Er... no, thank you, Melnik. 390 00:40:32,138 --> 00:40:34,474 I have some news for you, General. 391 00:40:34,599 --> 00:40:36,684 That's your business, isn't it? 392 00:40:36,768 --> 00:40:39,145 A seller of information 393 00:40:39,228 --> 00:40:41,314 to the highest bidder. 394 00:40:41,397 --> 00:40:45,318 I saw something interesting in the cemetery, you know, General. 395 00:40:45,610 --> 00:40:48,863 - Your own gravestone, perhaps? - Mm-hmm. 396 00:40:48,946 --> 00:40:50,823 An abduction. 397 00:40:50,907 --> 00:40:53,660 Then report it to the proper authorities. 398 00:40:53,743 --> 00:40:56,788 - I'm off duty. - Two abductions. 399 00:40:56,871 --> 00:40:58,748 In two coffins. 400 00:41:02,627 --> 00:41:07,340 I know you will be able to follow without any trouble. 401 00:41:07,423 --> 00:41:09,050 Goodbye, Melnik. 402 00:41:10,385 --> 00:41:14,138 Only 2,000 drachmas, Lieutenant, sir. 403 00:41:14,222 --> 00:41:16,224 Go away. 404 00:41:17,016 --> 00:41:18,518 1,000. 405 00:41:18,601 --> 00:41:21,062 - 500! - Oh, go! 406 00:41:23,022 --> 00:41:24,148 Bah! 407 00:41:26,150 --> 00:41:28,152 Goodbye, Sergeant. 408 00:41:30,196 --> 00:41:31,239 (SIGHING) 409 00:41:41,290 --> 00:41:43,835 The boat approaches! 410 00:41:45,086 --> 00:41:47,588 The boat approaches! 411 00:41:54,137 --> 00:41:55,471 Master! 412 00:41:56,556 --> 00:41:59,392 Lin Tang arrives with the prisoners. 413 00:41:59,642 --> 00:42:01,227 FU MANCHU: Very well. 414 00:42:36,512 --> 00:42:38,055 (BUBBLING) 415 00:42:38,139 --> 00:42:40,016 BODYGUARD: Come back here! 416 00:42:40,224 --> 00:42:42,018 Where are you going? 417 00:42:42,226 --> 00:42:43,519 I must see your master. 418 00:42:43,603 --> 00:42:45,605 Get out of here! 419 00:42:48,232 --> 00:42:50,318 Bring him here. 420 00:42:52,653 --> 00:42:54,739 I bring you valuable information. 421 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 $1,000 is all I'm asking. 422 00:42:58,034 --> 00:43:01,579 OMAR PASHA: Start talking, then, but it better be good. 423 00:43:06,125 --> 00:43:09,962 Lin Tang was here today in Istanbul. 424 00:43:10,046 --> 00:43:13,132 She took two prisoners away with her. 425 00:43:13,716 --> 00:43:16,052 - Prisoners? - Yes, yes. 426 00:43:16,427 --> 00:43:20,264 'Course, I do not know who, but, er... I know which... 427 00:43:20,848 --> 00:43:22,892 which way they went. 428 00:43:23,392 --> 00:43:24,936 Well? 429 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 The same road Lisa took, Master, 430 00:43:28,356 --> 00:43:30,274 to the other side... 431 00:43:30,358 --> 00:43:32,652 (WHISPERING) the Bosphorus. 432 00:43:33,569 --> 00:43:36,155 - To Anatolia. - Yes. 433 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 Ahmet. 434 00:43:40,284 --> 00:43:41,786 Reward him. 435 00:43:45,998 --> 00:43:49,085 (SCREAMING) 436 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 (GROANING) 437 00:45:06,037 --> 00:45:07,288 Kessler! 438 00:45:07,663 --> 00:45:08,915 Ingrid! 439 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Professor Heracles. 440 00:45:53,709 --> 00:45:55,419 Where are we? 441 00:45:56,754 --> 00:45:59,298 In Anatolia, 442 00:45:59,382 --> 00:46:01,592 near the Bosphorus. 443 00:46:07,306 --> 00:46:08,891 It's incredible. 444 00:46:09,642 --> 00:46:11,143 Who were those people? 445 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 You were kidnapped... 446 00:46:14,897 --> 00:46:17,316 by the men of Fu Manchu. 447 00:46:19,068 --> 00:46:20,319 Fu Ma... 448 00:46:20,987 --> 00:46:22,238 I... 449 00:46:22,905 --> 00:46:24,407 can't move! 450 00:46:25,324 --> 00:46:27,743 I feel I'm paralysed. 451 00:46:28,661 --> 00:46:31,580 You'll be all right in a few minutes. 452 00:46:31,664 --> 00:46:36,085 They used my crystals against you. 453 00:46:38,796 --> 00:46:41,632 But in a small dose. 454 00:46:43,217 --> 00:46:44,510 Professor! 455 00:46:44,677 --> 00:46:46,679 (LABOURED BREATHING) 456 00:47:24,550 --> 00:47:26,052 Inspector Hamid? 457 00:47:26,135 --> 00:47:27,928 Your headquarters told me to expect you here. 458 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 An honour, sir. 459 00:47:29,555 --> 00:47:32,016 But I'm afraid that I've bad news. 460 00:47:32,099 --> 00:47:33,684 What is the bad news, Inspector? 461 00:47:33,768 --> 00:47:36,812 The bandits, er... who attacked the castle were 462 00:47:36,896 --> 00:47:38,481 Omar Pasha's men. 463 00:47:38,731 --> 00:47:39,857 Omar Pasha? 464 00:47:39,940 --> 00:47:42,902 - He controls the opium trade. - Opium?! 465 00:47:42,985 --> 00:47:46,072 An informer called Melnik, 466 00:47:46,155 --> 00:47:48,407 appeared this morning, killed, 467 00:47:48,491 --> 00:47:50,493 in the street in front of the commissary. 468 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 His last visit yesterday 469 00:47:52,203 --> 00:47:56,290 was to Omar Pasha's coffee shop. 470 00:47:57,166 --> 00:47:59,085 Poor Melnik. 471 00:47:59,376 --> 00:48:01,837 I should have listened to him. 472 00:48:01,921 --> 00:48:05,299 - Why? - Omar Pasha has vanished. 473 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 We have had a report 474 00:48:09,178 --> 00:48:12,556 that he has gone to Anatolia to rescue the girl, Lisa, 475 00:48:12,640 --> 00:48:14,642 and has camped opposite the castle 476 00:48:14,725 --> 00:48:17,436 on the other side of the river Bosphorus. 477 00:48:20,731 --> 00:48:24,276 โ™ช Allahu... 478 00:48:25,611 --> 00:48:28,823 โ™ช Allahu akbar 479 00:48:29,073 --> 00:48:33,410 โ™ช La ilaha illa Allah 480 00:48:33,577 --> 00:48:36,622 โ™ช Allahu akbar 481 00:48:36,705 --> 00:48:41,919 โ™ช La ilaha illa Allah... โ™ช 482 00:48:44,922 --> 00:48:46,465 Come on! 483 00:48:55,224 --> 00:48:56,976 All is clear, Master. 484 00:49:15,953 --> 00:49:18,455 Now for the castle... 485 00:49:18,539 --> 00:49:21,041 of Fu Manchu. 486 00:49:35,973 --> 00:49:38,309 Bring forth the two prisoners, 487 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 Dr Kessler, and Dr Ingrid Koch. 488 00:49:40,895 --> 00:49:44,023 LIN TANG: Yes, Father. The guards are bringing them. 489 00:49:45,274 --> 00:49:48,277 (FOOTSTEPS APPROACHING) 490 00:49:52,990 --> 00:49:55,951 I have brought you here to save the life of someone 491 00:49:56,035 --> 00:50:00,539 whose knowledge I require as a thirsty man needs water. 492 00:50:00,998 --> 00:50:04,293 Crystal clear water, Dr Kessler. 493 00:50:07,713 --> 00:50:10,883 The name of the person to whom I refer... 494 00:50:11,217 --> 00:50:14,637 is Professor Heracles. 495 00:50:21,310 --> 00:50:23,604 (LABOURED BREATHING) 496 00:50:31,111 --> 00:50:33,239 - He is dying. - Oh, Professor... 497 00:50:33,322 --> 00:50:36,659 You will use your skill, Doctor. You will make him live. 498 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 I am not a miracle worker. 499 00:50:40,955 --> 00:50:43,082 Besides, you took everything away, 500 00:50:43,165 --> 00:50:45,376 except my hands. 501 00:50:45,459 --> 00:50:48,128 On the contrary, Dr Kessler. 502 00:50:50,047 --> 00:50:53,384 You will find everything here that you require. 503 00:50:57,638 --> 00:50:59,306 (RUMBLING) 504 00:51:08,691 --> 00:51:10,192 I don't understand. 505 00:51:12,695 --> 00:51:14,530 What's wrong with that man? 506 00:51:14,947 --> 00:51:16,907 FU MANCHI: There is nothing wrong with him, Doctor. 507 00:51:16,991 --> 00:51:19,076 He is in perfect physical condition. 508 00:51:19,785 --> 00:51:24,957 And, unlike Professor Heracles, his heart is as sound as a bell. 509 00:51:25,040 --> 00:51:28,043 Do you not agree, Doctor, that Professor Heracles 510 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 should have that splendid heart? 511 00:51:31,422 --> 00:51:33,299 A heart transplant? 512 00:51:35,384 --> 00:51:37,970 But that man is not dead, or dying. 513 00:51:38,220 --> 00:51:40,848 He is drugged. He will die, 514 00:51:40,931 --> 00:51:42,891 for the sake of science. 515 00:51:43,058 --> 00:51:44,935 And for your sake also. 516 00:51:45,644 --> 00:51:48,063 I need Heracles to complete my plans. 517 00:51:48,147 --> 00:51:52,234 I need him alive, conscious, coherent. 518 00:51:52,318 --> 00:51:54,737 Therefore, you will operate. 519 00:51:56,989 --> 00:51:58,615 And if I refuse, hmm? 520 00:52:01,493 --> 00:52:06,332 Then Dr Ingrid Koch will die an extremely painful death. 521 00:52:06,623 --> 00:52:08,292 No! 522 00:52:12,338 --> 00:52:15,341 The choice is yours, Dr Kessler. 523 00:52:20,637 --> 00:52:22,931 In order to convince you, 524 00:52:23,015 --> 00:52:25,601 I shall arrange a demonstration. 525 00:52:35,235 --> 00:52:36,445 LIN TANG: Dr Kessler, 526 00:52:36,528 --> 00:52:39,531 down there is the great Olmos Dam, 527 00:52:39,615 --> 00:52:43,535 holding many hundreds of thousands of gallons of water. 528 00:52:43,619 --> 00:52:45,537 In a few moments, 529 00:52:45,621 --> 00:52:49,249 some of our men will drop a crystal into the water. 530 00:52:49,333 --> 00:52:50,584 CURT: I don't understand. 531 00:52:50,667 --> 00:52:53,212 FU MANCHU: Dr Kessler, if you look to your left, 532 00:52:53,295 --> 00:52:56,548 you will see workmen repairing the dam. 533 00:52:59,718 --> 00:53:02,679 The workmen refused to cooperate 534 00:53:02,763 --> 00:53:06,225 when ordered to carry supplies up the mountain. 535 00:53:06,308 --> 00:53:07,643 Therefore, 536 00:53:07,726 --> 00:53:09,978 I am displeased. 537 00:53:22,282 --> 00:53:24,326 As you can see, Dr Kessler, 538 00:53:24,410 --> 00:53:28,205 my men are now carrying out their work to my satisfaction. 539 00:53:28,288 --> 00:53:30,374 At the same time, I trust 540 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 - they are providing you... - (INGRID GROANING) 541 00:53:32,000 --> 00:53:35,045 FU MANCHU: ...with a convincing display of my power. 542 00:53:35,796 --> 00:53:38,257 You can't do it. You can't! 543 00:53:46,723 --> 00:53:48,725 No! No, stop! 544 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 No! 545 00:53:55,732 --> 00:53:57,401 (LOUD CRACKING) 546 00:54:09,413 --> 00:54:10,581 No! 547 00:54:37,941 --> 00:54:40,444 Run! Run for your life! 548 00:54:42,488 --> 00:54:44,531 (YELLING) 549 00:55:33,705 --> 00:55:36,625 (SCREAMING) 550 00:56:28,969 --> 00:56:30,470 (SCREAMING) 551 00:56:41,398 --> 00:56:43,483 Complete annihilation. 552 00:56:43,817 --> 00:56:47,738 Even Nayland Smith cannot touch you now, Father. 553 00:56:47,821 --> 00:56:49,740 I wish that he would try. 554 00:57:14,848 --> 00:57:16,975 This is Asia. 555 00:57:17,059 --> 00:57:18,644 Anatolia. 556 00:57:19,436 --> 00:57:21,313 I must leave you, gentlemen. 557 00:57:21,396 --> 00:57:23,523 Thank you, Inspector, for all your help. 558 00:57:23,899 --> 00:57:26,026 I'm sorry, Petrie, but this is where we part. 559 00:57:26,109 --> 00:57:28,861 - PETRIE: But I can't let you go alone. - SMITH: It's better that way. 560 00:57:28,945 --> 00:57:31,281 You can be of more use to me in Istanbul. 561 00:57:31,365 --> 00:57:32,616 How? 562 00:57:33,075 --> 00:57:36,662 I want you to telegraph the Home Secretary's office in London. 563 00:57:36,745 --> 00:57:38,288 - Use the standard code. - All right. 564 00:57:38,372 --> 00:57:41,792 Tell him that I intend to try to get into Fu Manchu's castle. 565 00:57:42,167 --> 00:57:45,128 But how do you know that Fu Manchu captured the castle? 566 00:57:45,253 --> 00:57:47,464 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 567 00:57:47,547 --> 00:57:51,343 I have something here which may change your mind, Doctor. 568 00:57:53,637 --> 00:57:58,058 This was found on a dead man nearby. 569 00:58:00,018 --> 00:58:02,729 Still guesswork, Petrie? 570 00:58:02,813 --> 00:58:04,606 A dacoit's headscarf! 571 00:58:13,782 --> 00:58:16,201 - Goodbye, Petrie! - Good luck! 572 00:58:29,464 --> 00:58:32,050 INGRID: Curt, you mustn't do this. 573 00:58:41,685 --> 00:58:43,854 A doctor can't say no 574 00:58:43,937 --> 00:58:45,981 to saving a life. 575 00:58:46,064 --> 00:58:49,818 I know that, but you cannot do this if, 576 00:58:49,901 --> 00:58:51,653 by saving Professor Heracles' life, 577 00:58:51,737 --> 00:58:54,906 you are helping this murderer in his plans. 578 00:58:54,990 --> 00:58:58,118 Do you believe that Fu Manchu will let Heracles live 579 00:58:58,201 --> 00:58:59,953 after he's used him? 580 00:59:00,036 --> 00:59:01,580 I don't know. 581 00:59:04,624 --> 00:59:07,669 But we have to try everything. 582 00:59:07,753 --> 00:59:12,966 And nobody before tried to... to do such an... an operation. 583 00:59:16,386 --> 00:59:17,596 Do you... 584 00:59:19,222 --> 00:59:22,476 Do you think you can do it? 585 00:59:22,559 --> 00:59:23,977 Yes. 586 00:59:28,857 --> 00:59:30,776 Yes, I know we can do it. 587 00:59:32,694 --> 00:59:33,904 I hope. 588 00:59:39,117 --> 00:59:40,660 Are you sure... 589 00:59:41,703 --> 00:59:45,582 you're not doing all this for me? 590 00:59:45,665 --> 00:59:48,251 Just to save my life? 591 00:59:50,921 --> 00:59:52,672 And if it is so? 592 00:59:55,592 --> 00:59:57,803 We have not a chance. 593 00:59:57,886 --> 00:59:59,763 In this moment, 594 01:00:01,264 --> 01:00:05,268 you are the only person who matters to me. 595 01:00:07,521 --> 01:00:10,106 (FOOTSTEPS APPROACHING) 596 01:00:12,442 --> 01:00:13,985 Come, please. 597 01:00:20,617 --> 01:00:23,203 (TICKING) 598 01:05:55,785 --> 01:05:59,455 A further warning to humanity. 599 01:05:59,539 --> 01:06:05,378 If the governments of all the nations do not accept my terms, 600 01:06:05,461 --> 01:06:08,256 in four days' time, 601 01:06:08,339 --> 01:06:10,842 I will bring desolation 602 01:06:10,925 --> 01:06:12,427 to mankind. 603 01:06:20,602 --> 01:06:27,602 (OMAR PASHA PRAYING IN ARABIC) 604 01:06:34,574 --> 01:06:37,118 GUARD: Master, the spy you sent is back. 605 01:06:52,217 --> 01:06:54,093 (GROANING) 606 01:07:23,623 --> 01:07:26,334 OMAR PASHA: Did you get close to the castle? 607 01:07:27,210 --> 01:07:28,836 Yes, Master. 608 01:07:31,339 --> 01:07:33,341 Well, then. Speak. 609 01:07:33,424 --> 01:07:35,301 There are fifteen... 610 01:07:35,385 --> 01:07:37,428 men guarding the castle. 611 01:07:37,512 --> 01:07:40,139 OMAR PASHA: Yes? And what else did you see? 612 01:07:46,896 --> 01:07:48,231 Master... 613 01:07:49,941 --> 01:07:51,567 The girl, Lisa... 614 01:07:52,110 --> 01:07:53,611 still lives. 615 01:07:55,238 --> 01:07:58,992 She's Fu Manchu's prisoner... (GROANING) 616 01:08:03,454 --> 01:08:05,415 She's to die in two days... 617 01:08:06,624 --> 01:08:08,710 when Fu Manchu's... 618 01:08:09,544 --> 01:08:12,338 work is done. (GROANING) 619 01:08:13,214 --> 01:08:14,966 OMAR PASHA: You have done well. 620 01:08:24,684 --> 01:08:27,103 A dacoit's headband. 621 01:08:30,982 --> 01:08:33,192 Bury this man with honour. 622 01:09:04,349 --> 01:09:06,225 Don't move, you fools. 623 01:09:07,143 --> 01:09:09,479 Tell your men to drop their arms. Quickly! 624 01:09:09,562 --> 01:09:11,272 Don't move, any of you. 625 01:09:13,775 --> 01:09:15,526 I am Omar Pasha. 626 01:09:15,777 --> 01:09:18,321 And I'm Nayland Smith of Scotland Yard. 627 01:09:18,654 --> 01:09:21,366 I thought I could smell a policeman. 628 01:09:21,616 --> 01:09:26,120 It seems that, for once, you and I could be on the same side. 629 01:09:26,329 --> 01:09:28,122 I, too, seek Fu Manchu. 630 01:09:44,013 --> 01:09:46,182 You have done well, Dr Kessler. 631 01:09:48,684 --> 01:09:51,604 His recovery will take a long time. 632 01:09:52,146 --> 01:09:55,316 We cannot afford to wait for complete recovery. 633 01:09:55,400 --> 01:09:57,235 As soon as he regains consciousness, 634 01:09:57,318 --> 01:09:58,986 he will be made to talk. 635 01:09:59,070 --> 01:10:01,823 And if Heracles refuses, hmm? 636 01:10:02,365 --> 01:10:07,161 Need I remind you, Doctor, that he has no alternative. 637 01:10:08,579 --> 01:10:12,375 And if I refuse to help you any further, hmm? 638 01:10:12,792 --> 01:10:15,878 Then you will sign this lady's death warrant. 639 01:10:16,879 --> 01:10:20,216 Your help during the operation was invaluable. 640 01:10:24,011 --> 01:10:26,061 We have no further use for you. (CLAPPING) 641 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 No! 642 01:10:29,142 --> 01:10:31,477 (INGRID WHIMPERING) 643 01:10:38,359 --> 01:10:41,279 Look after your patient, Doctor, 644 01:10:41,362 --> 01:10:43,448 and watch him well. 645 01:10:49,704 --> 01:10:51,247 Curt! 646 01:10:51,330 --> 01:10:53,124 (GASPING) 647 01:10:57,420 --> 01:10:58,880 LIN TANG: Father. 648 01:10:59,088 --> 01:11:02,175 The guards have caught a spy, Omar Pasha. 649 01:11:03,134 --> 01:11:05,761 - Alone? - Yes, and unarmed, 650 01:11:05,845 --> 01:11:07,847 as if he invited capture. 651 01:11:10,099 --> 01:11:11,601 FU MANCHU: Have the girl, Lisa, brought to me. 652 01:11:11,684 --> 01:11:12,977 Yes, Father. 653 01:11:38,085 --> 01:11:39,921 Who are you? 654 01:11:40,588 --> 01:11:41,923 Lisa. 655 01:11:45,760 --> 01:11:47,720 Did they do that to you? 656 01:12:04,445 --> 01:12:06,447 (DOOR SLAMMING) 657 01:12:28,010 --> 01:12:30,054 Is this the way 658 01:12:30,137 --> 01:12:33,349 to treat a stranger in your house? 659 01:12:34,141 --> 01:12:37,436 You are no stranger to me, Omar Pasha. 660 01:12:39,480 --> 01:12:42,024 But I never thought you to be a fool. 661 01:12:42,483 --> 01:12:44,902 Fools do not trade... 662 01:12:45,403 --> 01:12:46,654 with lives. 663 01:12:55,121 --> 01:12:57,498 Give her back to me, 664 01:12:57,915 --> 01:13:02,003 and I will give you the head of your enemy. 665 01:13:02,086 --> 01:13:03,379 Enemy? 666 01:13:04,255 --> 01:13:05,673 Nayland Smith. 667 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 Release him! 668 01:13:25,276 --> 01:13:28,029 My men are camped in the hills 669 01:13:28,362 --> 01:13:30,573 on the other side of the Bosphorus, 670 01:13:30,656 --> 01:13:32,199 overlooking this castle. 671 01:13:32,283 --> 01:13:34,327 Nayland Smith is their prisoner. 672 01:13:34,744 --> 01:13:36,912 I want this woman. 673 01:13:39,457 --> 01:13:42,001 She belongs to me. 674 01:13:43,669 --> 01:13:45,755 You shall have her, 675 01:13:45,963 --> 01:13:48,674 provided that you give me Nayland Smith. 676 01:13:48,799 --> 01:13:50,676 You have my word. 677 01:13:50,926 --> 01:13:52,803 Then you shall remain my guest. 678 01:13:52,887 --> 01:13:55,139 OMAR PASHA: For how long? 679 01:13:55,681 --> 01:13:58,517 That, I shall decide. 680 01:14:17,119 --> 01:14:18,537 The girl! 681 01:14:18,746 --> 01:14:21,082 FU MANCHU: Let her go. She cannot escape. 682 01:14:36,097 --> 01:14:38,808 Take him to the laboratory. 683 01:14:59,370 --> 01:15:01,372 (BUBBLING) 684 01:15:07,211 --> 01:15:09,088 You are an obstinate man. 685 01:15:14,343 --> 01:15:16,303 How highly do you value your life, 686 01:15:16,387 --> 01:15:18,556 compared with that of Nayland Smith? 687 01:15:18,681 --> 01:15:19,890 Try me. 688 01:15:22,643 --> 01:15:25,020 The entrance to eternity. 689 01:15:25,104 --> 01:15:27,022 Beyond that door, there is a tunnel, 690 01:15:27,106 --> 01:15:29,608 which leads directly to the sea. 691 01:15:29,692 --> 01:15:32,486 Cisterns of water are poised above it. 692 01:15:32,570 --> 01:15:34,113 A touch of a lever will release 693 01:15:34,196 --> 01:15:37,324 hundreds of thousands of gallons of water into that tunnel, 694 01:15:37,408 --> 01:15:40,411 and, combined with Professor Heracles' crystals, 695 01:15:40,661 --> 01:15:43,289 this can transform the entire sea 696 01:15:43,497 --> 01:15:46,625 into one gigantic block of ice. 697 01:16:07,855 --> 01:16:09,148 Come now. 698 01:16:09,231 --> 01:16:11,150 Where is Nayland Smith? 699 01:16:12,026 --> 01:16:14,737 If you'll free me 700 01:16:14,820 --> 01:16:16,113 and Lisa... 701 01:16:16,947 --> 01:16:18,741 When we find her. 702 01:16:21,952 --> 01:16:23,454 My men are camped 703 01:16:23,537 --> 01:16:25,956 in the pass, four kilometres from here, 704 01:16:26,040 --> 01:16:28,459 on the other side of the Bosphorus. 705 01:16:28,709 --> 01:16:30,669 Nayland Smith is with them. 706 01:16:34,131 --> 01:16:36,217 (GROANING) 707 01:17:55,421 --> 01:17:57,798 (MULTIPLE EXPLOSIONS) 708 01:18:09,768 --> 01:18:12,062 - Hmm? - He's awake. 709 01:18:14,273 --> 01:18:16,734 How are you feeling now? 710 01:18:16,817 --> 01:18:20,279 I feel nothing, but I am alive. 711 01:18:20,362 --> 01:18:23,741 FU MANCHU: You wish to remain alive, Professor? 712 01:18:29,246 --> 01:18:33,417 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 713 01:18:33,876 --> 01:18:35,961 LIN TANG: Father, the attack was successful. 714 01:18:36,045 --> 01:18:39,465 Omar Pasha's men were all destroyed. 715 01:18:39,924 --> 01:18:42,259 And Nayland Smith? 716 01:18:42,343 --> 01:18:45,095 Dead. This man saw him killed. 717 01:18:46,889 --> 01:18:50,309 I shall broadcast at midnight. 718 01:18:50,392 --> 01:18:53,437 - And Heracles? - He will talk. 719 01:18:53,520 --> 01:18:57,733 You have explained to him the information I require from him? 720 01:18:57,816 --> 01:18:59,568 Yes, of course. 721 01:18:59,652 --> 01:19:03,405 Your task is now completed, Dr Kessler. 722 01:19:20,381 --> 01:19:23,217 The formula, Professor. 723 01:19:23,300 --> 01:19:24,969 (WEAKLY) No. 724 01:19:29,056 --> 01:19:30,557 Very well. 725 01:19:32,768 --> 01:19:35,187 (JAUNTY MUSIC PLAYING) 726 01:19:37,147 --> 01:19:38,732 It's hot in here. 727 01:19:38,816 --> 01:19:41,276 Then take your clothes off. 728 01:19:41,735 --> 01:19:44,363 PETRIE: A gentleman never takes his clothes off in public! 729 01:19:44,446 --> 01:19:45,531 Ah. 730 01:19:47,741 --> 01:19:50,995 Bring us some coffee, you lazy good-for-nothing. 731 01:19:53,706 --> 01:19:56,500 - (WORDLESS CHANTING) - What on earth... 732 01:20:03,090 --> 01:20:04,633 - To Carl! - Yes, indeed. 733 01:20:06,260 --> 01:20:09,138 (COUGHING) 734 01:20:09,221 --> 01:20:10,973 No filters? 735 01:20:11,849 --> 01:20:13,559 (FRUSTRATED CRY) 736 01:20:15,019 --> 01:20:17,187 (ELECTRONIC BEEPING) 737 01:20:17,312 --> 01:20:18,981 FU MANCHU: This is my ultimatum. 738 01:20:19,064 --> 01:20:21,025 Within the next few hours, 739 01:20:21,108 --> 01:20:24,319 the Bosphorus, and the city of Istanbul 740 01:20:24,403 --> 01:20:25,946 will be destroyed. 741 01:20:26,030 --> 01:20:27,156 It's not true. 742 01:20:27,239 --> 01:20:28,699 It can't be true! 743 01:20:28,782 --> 01:20:30,325 - Dr Petrie. - FU MANCHU: The powers of the world... 744 01:20:30,409 --> 01:20:32,870 - Calm yourself. - FU MANCHU: ...have relied upon one man, 745 01:20:32,953 --> 01:20:34,496 Nayland Smith- 746 01:20:34,580 --> 01:20:37,207 Nayland Smith is dead- 747 01:20:39,418 --> 01:20:41,670 (BUBBLING) 748 01:20:48,552 --> 01:20:50,054 Master. 749 01:20:56,268 --> 01:20:58,145 A formula. 750 01:20:59,646 --> 01:21:02,649 With this, I can control all things, 751 01:21:02,733 --> 01:21:04,943 and all men. 752 01:21:05,360 --> 01:21:07,279 The Bosphorus. 753 01:21:07,905 --> 01:21:09,740 Flash the signal. 754 01:21:49,613 --> 01:21:51,073 CURT: Bad dreams? 755 01:21:52,699 --> 01:21:55,327 INGRID: The worst dreams are better than reality. 756 01:21:55,410 --> 01:21:56,745 CURT: Why? 757 01:21:57,412 --> 01:22:00,833 Think that, maybe, without this awful adventure, 758 01:22:01,333 --> 01:22:05,712 we would never have realised that we were in love. 759 01:22:06,213 --> 01:22:07,464 (AUDIBLE KISS) 760 01:22:07,548 --> 01:22:09,800 I've known it for a long time. 761 01:22:09,883 --> 01:22:11,718 I didn't see it. 762 01:22:11,802 --> 01:22:13,512 I didn't want you to see it. 763 01:22:13,595 --> 01:22:15,973 I didn't want to distract you from your work, 764 01:22:16,056 --> 01:22:18,809 your experiments, your investigations, 765 01:22:18,892 --> 01:22:22,437 which were all so much more important than me. 766 01:22:23,981 --> 01:22:26,525 You did exactly right, Ingrid. 767 01:22:41,123 --> 01:22:43,792 Thanks to those many hours of hard work 768 01:22:43,917 --> 01:22:45,502 during the Professor's operation, 769 01:22:45,586 --> 01:22:47,671 I managed to gain access to some acid, 770 01:22:47,754 --> 01:22:50,424 which I can now use... 771 01:22:50,507 --> 01:22:52,092 against Fu Manchu. 772 01:22:59,516 --> 01:23:00,851 (EXPLOSION) 773 01:23:17,576 --> 01:23:19,203 (GASPING) 774 01:23:19,286 --> 01:23:20,787 Keep quiet. I shan't hurt you. 775 01:23:20,871 --> 01:23:23,207 I'm from the police. Scotland Yard. 776 01:23:23,290 --> 01:23:25,667 Fu Manchu intends to destroy Istanbul! 777 01:23:25,751 --> 01:23:28,337 - Please! - Is there a radio transmitter? 778 01:23:28,420 --> 01:23:30,964 Yes, I can guide you. Follow me. 779 01:23:31,465 --> 01:23:32,591 LIN TANG: Father! 780 01:23:34,801 --> 01:23:35,969 Father! 781 01:23:36,261 --> 01:23:38,639 Dr Kessler and the girl, they have escaped. 782 01:23:38,722 --> 01:23:40,807 They have reached the tunnel. 783 01:23:43,185 --> 01:23:44,645 Excellent. 784 01:23:46,521 --> 01:23:49,650 And when the crystals are released into the tunnel, 785 01:23:50,901 --> 01:23:52,694 they will die. 786 01:23:55,155 --> 01:23:56,823 (ELECTRONIC BEEPING) 787 01:23:56,907 --> 01:24:00,160 I think I've managed to break through to the London frequency. 788 01:24:03,914 --> 01:24:05,749 We're through! 789 01:24:05,832 --> 01:24:07,626 This is Nayland Smith, 790 01:24:07,709 --> 01:24:10,295 speaking from Fu Manchu's headquarters. 791 01:24:10,379 --> 01:24:12,965 Send a warning to the Bosphorus. 792 01:24:13,298 --> 01:24:15,342 FU MANCHU: Nayland Smith. 793 01:24:16,468 --> 01:24:18,512 Nayland Smith! 794 01:24:18,595 --> 01:24:20,639 - (EXPLOSION) - SMITH: Come on! 795 01:24:38,490 --> 01:24:39,950 (HISSING) 796 01:24:43,287 --> 01:24:44,329 Look! 797 01:24:46,164 --> 01:24:48,166 Quick! Through the door! 798 01:25:05,017 --> 01:25:06,643 The Professor! 799 01:25:09,271 --> 01:25:11,421 Come on, Professor, we must get out of here. 800 01:26:42,406 --> 01:26:43,865 Go on! 801 01:26:54,334 --> 01:26:56,962 - They have taken Heracles. - Come. 802 01:27:10,392 --> 01:27:12,185 Flood the tunnels! 803 01:27:15,522 --> 01:27:17,607 INGRID: Oh! I can't go on! 804 01:27:21,987 --> 01:27:24,698 INGRID: I can't go on! I can't go on! 805 01:27:24,990 --> 01:27:27,033 CURT: Ingrid, Ingrid, don't give up. 806 01:27:27,325 --> 01:27:30,203 Ingrid, quick. We must go on! 807 01:27:30,454 --> 01:27:32,456 INGRID: I can't go on! 808 01:27:52,517 --> 01:27:54,728 Omar! I must go back for Omar! 809 01:27:54,811 --> 01:27:58,064 - Come back! Come back! - Omar! Omar! 810 01:28:42,984 --> 01:28:44,402 Omar! 811 01:28:54,538 --> 01:28:55,872 Omar! 812 01:28:59,209 --> 01:29:01,086 Omar, where are you? 813 01:29:01,211 --> 01:29:02,546 (SOBBING) 814 01:29:03,630 --> 01:29:04,631 Omar! 815 01:29:16,977 --> 01:29:18,645 Where are you? 816 01:29:19,312 --> 01:29:20,564 Omar! 817 01:29:41,418 --> 01:29:42,544 Omar! 818 01:29:43,753 --> 01:29:44,879 Omar! 819 01:29:45,839 --> 01:29:47,007 (SHRIEKING) 820 01:29:48,592 --> 01:29:50,218 Omar... 821 01:29:51,052 --> 01:29:52,137 Omar! 822 01:30:10,780 --> 01:30:14,284 Kessler must have got through. The systems have burst. 823 01:30:14,743 --> 01:30:16,911 (EXPLOSION) 824 01:30:31,384 --> 01:30:32,552 LIN TANG: Father! 825 01:30:43,730 --> 01:30:44,981 Father! 826 01:30:57,869 --> 01:30:59,621 Hey, Kessler! Kessler! 827 01:30:59,746 --> 01:31:03,333 Ingrid! I... I'm coming now, as fast as I can push. 828 01:31:03,792 --> 01:31:05,877 I'm doing the best I can! Hang on! 829 01:31:06,002 --> 01:31:07,420 It's Petrie, Ingrid! 830 01:31:07,504 --> 01:31:08,922 PETRIE: No, it won't take much time now. 831 01:31:09,005 --> 01:31:10,632 I really am doing my best. 832 01:31:10,840 --> 01:31:14,386 FU MANCHU: The world shall hear from me again. 833 01:31:14,761 --> 01:31:16,596 (EXPLOSIONS CONTINUING) 834 01:31:18,973 --> 01:31:22,352 The world shall hear from me again- 57481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.