Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
(THUNDER RUMBLING)
2
00:00:10,636 --> 00:00:13,055
FU MANCHU: This is Fu Manchu.
3
00:00:13,138 --> 00:00:16,683
Once again, the world is at my mercy.
4
00:00:16,767 --> 00:00:19,478
I have conquered not only
the mysteries of the continent,
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,189
but now of the oceans, too-
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,861
In the tropical waters
of the south Atlantic,
7
00:00:27,945 --> 00:00:31,823
my hand stretches out
to turn water into ice,
8
00:00:31,907 --> 00:00:36,828
and to transform safety
into the deadliest peril.
9
00:00:37,412 --> 00:00:40,415
In a few moments, the proof of my mastery
10
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
will be complete.
11
00:00:44,503 --> 00:00:48,590
(LIGHT DANCE MUSIC PLAYING)
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,678
(CHATTERING)
13
00:00:54,721 --> 00:00:57,724
(ROMANTIC MUSIC PLAYING)
14
00:01:03,188 --> 00:01:05,983
(CHILDREN GIGGLING)
15
00:01:07,901 --> 00:01:09,695
Number three in.
16
00:01:10,237 --> 00:01:12,030
Number four in.
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,991
Number five in.
18
00:01:15,117 --> 00:01:16,910
All circuits complete.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,793
There's no danger of overload.
20
00:01:24,876 --> 00:01:27,671
What if the staff in the
powerhouse make a mistake?
21
00:01:27,754 --> 00:01:30,048
Generate more energy than we need?
22
00:01:30,132 --> 00:01:32,932
That is impossible, since
Feng installed his safety lock.
23
00:01:35,387 --> 00:01:37,431
(EXPLOSIVE RUMBLING IN DISTANCE)
24
00:01:40,142 --> 00:01:42,311
When this lever reaches
the bottom of the groove,
25
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
we are at safety maximum.
26
00:01:44,479 --> 00:01:46,023
It is necessary to take the lever
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,150
and move it down into the second groove
28
00:01:48,233 --> 00:01:50,333
before the auxiliary
channels will feed in.
29
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
Phase two coming in...
30
00:01:57,284 --> 00:01:58,702
now!
31
00:02:02,164 --> 00:02:04,625
In... and steady.
32
00:02:08,295 --> 00:02:10,505
The signal isn't getting through.
33
00:02:10,589 --> 00:02:12,299
- Strengthen the signal.
- No!
34
00:02:12,382 --> 00:02:14,051
Do as I say! Strengthen it!
35
00:02:17,095 --> 00:02:18,180
More!
36
00:02:19,640 --> 00:02:21,141
We still have the safety lock.
37
00:02:21,224 --> 00:02:23,185
(LOUD WHIRRING)
38
00:02:35,322 --> 00:02:36,782
FU MANCHU: A little more.
39
00:02:36,865 --> 00:02:37,783
A little more!
40
00:02:37,866 --> 00:02:39,493
- No! We cannot!
- You will do it!
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,535
No, no, no!
42
00:02:42,871 --> 00:02:45,290
FU MANCHU: Release that
lock! Release it and hold it!
43
00:02:45,374 --> 00:02:47,167
I won't!
44
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
Lin Tang, slide that lever over!
45
00:02:50,754 --> 00:02:53,215
Slide it over and hold it!
46
00:02:53,298 --> 00:02:57,302
A fraction more. We need a
fraction more, and we're through!
47
00:03:10,982 --> 00:03:12,693
(GUNSHOT)
48
00:03:17,948 --> 00:03:19,408
(SCREAMING)
49
00:03:51,606 --> 00:03:53,150
(ALARM BLARING)
50
00:03:56,737 --> 00:03:58,405
Stay in your places!
51
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
(SCREAMING)
52
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
FU MANCHU: In a few moments,
53
00:04:16,590 --> 00:04:18,633
the entire ship will have vanished
54
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
beneath the ocean's surface-
55
00:04:21,845 --> 00:04:25,265
This is the destiny of Fu Manchu.
56
00:04:25,474 --> 00:04:27,809
(PANICKED SCREAMING)
57
00:05:06,181 --> 00:05:08,225
FU MANCHU: Lin Tang, follow me.
58
00:05:10,977 --> 00:05:13,271
(ALARM BLARING)
59
00:07:54,182 --> 00:07:57,018
(BIRDSONG)
60
00:08:05,110 --> 00:08:07,070
I've got a bite!
61
00:08:09,572 --> 00:08:11,783
I've landed a real monster this time!
62
00:08:11,866 --> 00:08:15,412
This isn't Loch Ness,
Petrie. Do you want a hand?
63
00:08:15,495 --> 00:08:18,832
No, no, no, I... I can manage.
This is a trial of strength.
64
00:08:22,877 --> 00:08:25,088
Bah, it's only a damn tiddler!
65
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
Bravo, Petrie, you've won!
66
00:08:36,141 --> 00:08:38,560
After landing that monster,
you must be hungry.
67
00:08:38,643 --> 00:08:40,812
Let's open the picnic basket.
68
00:08:40,895 --> 00:08:43,481
Yes, all right. I must say
this, and the Scottish air,
69
00:08:43,565 --> 00:08:45,900
gives me an appetite.
70
00:08:45,984 --> 00:08:47,193
(CHUCKLING)
71
00:08:48,528 --> 00:08:51,823
SMITH: Hmm, our good
landlady's a wee bit thrifty.
72
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
- (PETRIE CHUCKLING)
- Hello, what's this?
73
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
Probably fresh salmon sandwiches.
74
00:08:57,162 --> 00:09:00,248
- Iceberg in the tropics?
- What did you say?
75
00:09:00,331 --> 00:09:01,458
Listen.
76
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
"Liner strikes iceberg, hundreds drown."
77
00:09:04,002 --> 00:09:06,838
- Good God! Where?
- In the Caribbean.
78
00:09:06,921 --> 00:09:09,924
Icebergs in the Caribbean?
Paper's a week old.
79
00:09:10,008 --> 00:09:12,508
Ah, something always
happens when we're on holiday.
80
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
MAN: Nayland Smith!
81
00:09:15,889 --> 00:09:17,265
Petrie!
82
00:09:17,348 --> 00:09:18,448
- Hello!
- Hello, Curt.
83
00:09:19,350 --> 00:09:21,394
I thought you'd gone to London.
84
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
Uh-huh.
85
00:09:22,645 --> 00:09:25,106
Hello, Kessler, what brings you here?
86
00:09:25,190 --> 00:09:26,691
A telegram.
87
00:09:27,650 --> 00:09:29,736
Looks rather urgent.
88
00:09:29,819 --> 00:09:34,199
Mrs McBride asked if I'd try and
find you before I caught the train.
89
00:09:34,282 --> 00:09:37,202
Thank you, Curt. It was
very kind of you to come.
90
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Ah.
91
00:09:41,289 --> 00:09:44,667
Fish aren't biting
well today, Petrie, eh?
92
00:09:44,751 --> 00:09:47,754
Everybody can't be an Izaak Walton.
93
00:09:47,837 --> 00:09:49,422
No...
94
00:09:50,882 --> 00:09:53,718
Well, it looks as though we may
be joining you on the London train.
95
00:09:53,802 --> 00:09:57,430
Perhaps you'd be good enough to
ask Mrs McBride to pack for us both.
96
00:09:57,514 --> 00:09:58,681
PETRIE: Pack?
97
00:09:58,765 --> 00:10:00,183
But we've got another week yet!
98
00:10:00,266 --> 00:10:02,894
Holidays are over, Petrie,
this is from the Home Secretary.
99
00:10:02,977 --> 00:10:04,938
We're ordered back to London at once.
100
00:10:28,753 --> 00:10:32,882
(ELECTRONIC BEEPING)
101
00:10:36,553 --> 00:10:40,723
LIN TANG: Stand by for an
important message from Fu Manchu.
102
00:10:40,807 --> 00:10:43,309
How long have these messages
been coming in, Sir Robert?
103
00:10:43,393 --> 00:10:45,395
For the past 24 hours.
104
00:10:45,478 --> 00:10:49,148
At first, we didn't take them
very seriously, but now...
105
00:10:49,232 --> 00:10:51,234
Is the wavelength being monitored?
106
00:10:51,317 --> 00:10:52,277
Yes, of course.
107
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
(ELECTRONIC BEEPING)
108
00:10:58,908 --> 00:11:02,161
FU MANCHU: This is Fu Manchu.
109
00:11:02,245 --> 00:11:04,622
In the Caribbean Sea,
110
00:11:04,706 --> 00:11:07,792
I gave a demonstration of the new
111
00:11:07,876 --> 00:11:10,962
and destructive weapon I possess.
112
00:11:11,212 --> 00:11:14,966
The world has two weeks to decide.
113
00:11:16,467 --> 00:11:20,972
Obedience to my orders, or...
114
00:11:21,055 --> 00:11:22,765
Obliteration.
115
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
Communications, urgent.
116
00:11:46,164 --> 00:11:49,751
If disaster is to be avoided,
117
00:11:49,834 --> 00:11:53,630
I shall insist on complete cooperation.
118
00:11:53,796 --> 00:11:56,466
I shall give no further warning.
119
00:11:56,549 --> 00:12:00,094
But, unless the heads of
state of the major powers
120
00:12:00,178 --> 00:12:03,640
are prepared to meet my demands,
121
00:12:03,723 --> 00:12:07,101
in fourteen days from now,
122
00:12:07,185 --> 00:12:08,978
I shall strike.
123
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Did you get a bearing?
124
00:12:14,525 --> 00:12:16,027
I see.
125
00:12:17,487 --> 00:12:19,697
Fu Manchu hasn't lost his cunning.
126
00:12:19,781 --> 00:12:21,574
He's used at least four transmitters,
127
00:12:21,658 --> 00:12:23,326
impossible to trace.
128
00:12:23,493 --> 00:12:26,579
He's threatened
mankind with obliteration.
129
00:12:26,663 --> 00:12:29,624
It sounded almost... biblical.
130
00:12:29,707 --> 00:12:33,211
COMMITTEE MEMBER: That's one book
in which you won't find Fu Manchu's name.
131
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
I was thinking of the flood.
132
00:12:35,338 --> 00:12:37,465
In some way, Fu Manchu's new weapon
133
00:12:37,548 --> 00:12:39,968
involves water and its temperature.
134
00:12:40,051 --> 00:12:42,929
To strike again, he'd need to put himself
135
00:12:43,012 --> 00:12:46,307
in a spot where he could
control great quantities of water.
136
00:12:46,516 --> 00:12:48,226
Panama,
137
00:12:48,309 --> 00:12:50,728
Gibraltar, Suez,
138
00:12:50,812 --> 00:12:52,313
or even Istanbul.
139
00:13:00,154 --> 00:13:01,990
(SHIP'S HORN BLOWING)
140
00:13:55,043 --> 00:13:57,003
The swallows fly south.
141
00:13:57,086 --> 00:13:59,630
In search of the sun.
142
00:14:01,174 --> 00:14:05,470
I have been sent by Omar
Pasha to take you to him.
143
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Good. We have no time to waste.
144
00:15:01,109 --> 00:15:04,362
(BUBBLING)
145
00:15:09,158 --> 00:15:11,786
Master, I have brought the lady.
146
00:15:13,329 --> 00:15:14,956
Oh...
147
00:15:16,290 --> 00:15:19,335
The persistent lady.
148
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
Greetings. Sit down, please.
149
00:15:32,390 --> 00:15:34,225
You have received my message?
150
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
What have you to sell me?
151
00:15:37,103 --> 00:15:38,604
Opium.
152
00:15:39,313 --> 00:15:42,358
I have enough opium.
153
00:15:42,441 --> 00:15:46,571
To control the trade
of half of the world?
154
00:15:46,654 --> 00:15:50,408
You are starting to interest me.
155
00:15:50,491 --> 00:15:54,871
You are one of the few with a
pass to the Governor's castle.
156
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
Yes.
157
00:15:57,081 --> 00:15:58,541
The Governor's castle
158
00:15:58,624 --> 00:16:02,211
contains the biggest
reserve of opium in the East,
159
00:16:02,336 --> 00:16:05,173
but the castle is well guarded.
160
00:16:05,256 --> 00:16:06,841
How very interesting.
161
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
If you agree, we will share the opium.
162
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
(MAN COUGHING)
163
00:16:12,180 --> 00:16:13,931
They will give me no more opium.
164
00:16:19,395 --> 00:16:22,481
(MAN SCREAMING)
165
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Explain to me your plans.
166
00:16:30,489 --> 00:16:33,618
LIN TANG: You will send
your men up the river Bosphorus
167
00:16:33,701 --> 00:16:36,621
to the Governor of Anatolia's castle,
168
00:16:36,704 --> 00:16:39,415
killing sentries at the main gate,
169
00:16:39,498 --> 00:16:42,251
leaving the way clear for me and my men
170
00:16:42,335 --> 00:16:44,420
to approach unseen.
171
00:16:55,473 --> 00:16:58,226
I have a pass to see the Governor.
172
00:17:02,355 --> 00:17:04,023
Open the gates!
173
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
(GUNSHOTS)
174
00:17:41,060 --> 00:17:42,395
(GUNSHOT)
175
00:17:47,608 --> 00:17:49,026
LIN TANG: The signal.
176
00:17:49,110 --> 00:17:52,071
Come, it is safe for us to approach.
177
00:18:09,255 --> 00:18:11,048
(INAUDIBLE)
178
00:18:29,358 --> 00:18:31,652
(SCREAMING)
179
00:18:36,824 --> 00:18:38,868
(GUNSHOTS)
180
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
(GROANING)
181
00:19:11,108 --> 00:19:13,152
(YELLING)
182
00:19:24,955 --> 00:19:26,207
Omar!
183
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
Omar?
184
00:19:33,047 --> 00:19:35,216
Omar! Omar!
185
00:19:35,299 --> 00:19:37,468
Omar! Omar!
186
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
(FRIGHTENED GASPING)
187
00:19:50,773 --> 00:19:52,983
Omar! Guards! Guards!
188
00:20:07,415 --> 00:20:09,667
- Lin Tang.
- Yes, Father.
189
00:20:19,218 --> 00:20:21,303
Proceed, Daughter.
190
00:20:36,652 --> 00:20:38,571
You have fought well.
191
00:20:40,239 --> 00:20:43,409
We are grateful to you
for opening the doors to us.
192
00:20:43,659 --> 00:20:45,119
It was nothing.
193
00:20:45,578 --> 00:20:48,164
We were able to approach unseen.
194
00:20:48,581 --> 00:20:51,083
We are very happy to serve you.
195
00:20:54,170 --> 00:20:56,213
(MACHINE-GUN FIRE)
196
00:21:04,305 --> 00:21:06,182
(MACHINE-GUN FIRE)
197
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
(MACHINE-GUN FIRE)
198
00:21:31,832 --> 00:21:33,334
(GRUNTING)
199
00:21:41,800 --> 00:21:44,011
Bring them to my father.
200
00:21:51,769 --> 00:21:53,187
She fights like a man.
201
00:21:53,270 --> 00:21:57,358
LIN TANG: She is Omar
Pasha's favourite. We must kill her.
202
00:22:00,569 --> 00:22:03,906
- You may serve us yet.
- I serve only one master.
203
00:22:04,240 --> 00:22:06,742
We shall see. Take her away.
204
00:22:12,873 --> 00:22:15,751
LIN TANG: Why do you keep
her alive? She is dangerous.
205
00:22:15,834 --> 00:22:17,836
I have my reasons.
206
00:22:30,182 --> 00:22:32,518
This will make an excellent headquarters.
207
00:22:33,519 --> 00:22:35,229
And Omar Pasha?
208
00:22:35,604 --> 00:22:38,357
The Governor is still in residence.
209
00:22:38,857 --> 00:22:41,777
I shall announce that the
castle was attacked by bandits.
210
00:22:41,860 --> 00:22:45,364
The attack failed. The
bandits were liquidated.
211
00:22:48,200 --> 00:22:50,286
We have one week.
212
00:22:57,501 --> 00:23:00,045
Continue checking every hour.
Report to me anything unusual.
213
00:23:00,129 --> 00:23:01,755
- Anything at all.
- Yes, sir.
214
00:23:04,758 --> 00:23:07,595
- Ah, Petrie.
- I'm an idiot,
215
00:23:07,678 --> 00:23:10,806
an imbecile, and an incompetent dolt.
216
00:23:10,889 --> 00:23:13,767
Did you come all the way to
Scotland Yard to tell me that?
217
00:23:13,851 --> 00:23:17,146
I'm terribly excited,
but I just found this.
218
00:23:17,229 --> 00:23:20,357
It's been on my own
bookshelf all these years. Look.
219
00:23:20,441 --> 00:23:22,151
"Professor A G Heracles."
220
00:23:22,234 --> 00:23:24,069
Mm-hmm, the world's top authority.
221
00:23:24,153 --> 00:23:26,488
Well, I dare say, Petrie, but
222
00:23:26,572 --> 00:23:28,699
would you explain why this book of yours
223
00:23:28,782 --> 00:23:30,326
has suddenly become so important?
224
00:23:30,409 --> 00:23:33,120
Because his theory may give us the clue
225
00:23:33,203 --> 00:23:35,539
that we are desperately searching for.
226
00:23:36,832 --> 00:23:40,002
Well, you see, he has a theory
227
00:23:40,085 --> 00:23:43,255
that when the chemical
properties of ordinary water are such
228
00:23:43,339 --> 00:23:46,842
that they lend themselves
to transformation when, er...
229
00:23:46,925 --> 00:23:48,927
tampered with.
230
00:23:49,011 --> 00:23:51,138
And he goes on to say here, somewhere,
231
00:23:51,221 --> 00:23:53,641
if I can find it, um...
232
00:23:53,724 --> 00:23:55,392
Yes, here we are.
233
00:23:55,476 --> 00:23:59,146
"Water, if mixed with
a crystallised essence,"
234
00:23:59,521 --> 00:24:03,317
"prepared by the methods, which
are not as yet practicable to man,"
235
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
"might dramatically
change its temperature"
236
00:24:05,486 --> 00:24:09,573
"to a cold so intense
as to be uncontrollable."
237
00:24:09,657 --> 00:24:12,534
There now, provided that you've
got sufficient quantity of water,
238
00:24:12,618 --> 00:24:13,869
the pressure will build up,
239
00:24:13,952 --> 00:24:15,746
which will eventually, with the crystals,
240
00:24:15,829 --> 00:24:18,666
become, as he says, uncontrollable.
241
00:24:18,749 --> 00:24:21,168
But these crystals of which he writes,
242
00:24:21,251 --> 00:24:23,212
what would they be composed of?
243
00:24:23,295 --> 00:24:26,131
- Possibly a derivative of opium.
- Excuse me, Sir Denis.
244
00:24:26,215 --> 00:24:27,841
- What is it?
- From Istanbul, sir.
245
00:24:27,925 --> 00:24:29,551
Attack on the headquarters
of the Governor of Anatolia.
246
00:24:29,635 --> 00:24:31,220
They were all killed.
247
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
What about the Bible now, Petrie?
248
00:24:38,394 --> 00:24:42,231
- The hand of Providence.
- I don't understand.
249
00:24:42,314 --> 00:24:43,857
Anatolia...
250
00:24:45,275 --> 00:24:48,445
is the largest source
of supply, in the world,
251
00:24:48,529 --> 00:24:49,822
of the opium poppy.
252
00:24:50,197 --> 00:24:52,574
- By heavens, I was right!
- Perhaps.
253
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
But, first of all, I want to have a
word with your Professor Heracles.
254
00:24:55,744 --> 00:24:59,289
I anticipated you'd try and get
in touch with Heracles' university.
255
00:24:59,373 --> 00:25:02,418
He's gone on a trip to the
Middle East and Turkey.
256
00:25:02,751 --> 00:25:05,295
Turkey?! The Black Sea!
257
00:25:07,256 --> 00:25:09,383
Anatolia, perhaps.
258
00:25:17,474 --> 00:25:19,226
(BUBBLING)
259
00:25:31,321 --> 00:25:34,366
- FU MANCHU: Number four condenser.
- Yes, Master.
260
00:25:42,166 --> 00:25:44,626
The crystallisation process is too slow.
261
00:25:44,710 --> 00:25:46,879
We must accelerate it.
262
00:25:46,962 --> 00:25:48,964
Wouldn't it be rather dangerous, Father?
263
00:25:49,047 --> 00:25:51,133
There is no time for further tests.
264
00:25:53,552 --> 00:25:56,180
Number three condenser is overheating.
265
00:25:56,680 --> 00:25:58,682
No matter.
266
00:26:03,395 --> 00:26:05,564
- Master, it is dangerous.
- Obey!
267
00:26:08,567 --> 00:26:09,943
Master, number four!
268
00:26:15,157 --> 00:26:16,658
Continue!
269
00:27:13,590 --> 00:27:15,092
Father.
270
00:27:25,102 --> 00:27:27,104
Turn off the power!
271
00:27:33,318 --> 00:27:37,114
And now, Professor Heracles.
272
00:27:50,419 --> 00:27:53,005
(GROANING)
273
00:28:31,668 --> 00:28:33,879
You will come to the laboratory.
274
00:28:33,962 --> 00:28:35,464
No, no.
275
00:28:36,590 --> 00:28:40,928
I am perfectly well aware of the
condition of your heart, Professor.
276
00:28:41,011 --> 00:28:42,471
However,
277
00:28:42,554 --> 00:28:44,306
I can keep you alive.
278
00:28:44,389 --> 00:28:47,809
Not forever. I'm growing weaker.
279
00:28:48,101 --> 00:28:51,605
In spite of your drugs, I'm going to die.
280
00:28:55,317 --> 00:28:58,070
There are ways of persuasion.
281
00:28:58,904 --> 00:29:01,490
I'm no use to you dead.
282
00:29:01,949 --> 00:29:05,661
Within a week, perhaps
before, I shall be dead.
283
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
We shall see.
284
00:29:42,531 --> 00:29:45,200
(LABOURED BREATHING)
285
00:29:53,375 --> 00:29:57,129
You are going to remain
alive, Professor Heracles.
286
00:29:58,046 --> 00:30:02,968
I understand you consulted a
brilliant young specialist last year.
287
00:30:03,135 --> 00:30:05,595
What was his name?
288
00:30:05,679 --> 00:30:08,432
Dr Curt Kessler.
289
00:30:08,515 --> 00:30:12,019
He's in London, but he
would never help you,
290
00:30:12,102 --> 00:30:13,562
even to save my life.
291
00:30:13,979 --> 00:30:15,188
Indeed.
292
00:30:15,647 --> 00:30:18,984
Not even Kessler can save me.
293
00:30:19,985 --> 00:30:23,363
Can't you understand? My heart...
294
00:30:23,488 --> 00:30:25,782
(LABOURED BREATHING)
295
00:30:25,866 --> 00:30:27,200
It's dying.
296
00:30:32,706 --> 00:30:37,002
There are other, younger
hearts in the world.
297
00:30:39,504 --> 00:30:41,715
Stronger hearts.
298
00:30:57,814 --> 00:30:59,816
(SEAGULLS CRYING)
299
00:30:59,900 --> 00:31:02,027
(SHIP'S HORN BLOWING)
300
00:31:58,416 --> 00:32:00,418
(PIGEON COOING)
301
00:32:11,346 --> 00:32:12,556
(WHISTLING)
302
00:32:15,183 --> 00:32:18,520
CURT: Yes... Yes, yes, yes, Mrs Ward.
303
00:32:18,603 --> 00:32:19,855
No...
304
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
No, no, no, no, two pills
every night for a week.
305
00:32:23,275 --> 00:32:25,026
Yes, yes.
306
00:32:25,110 --> 00:32:27,904
Goodbye, Mrs Ward, goodbye.
307
00:32:28,446 --> 00:32:31,575
- (SIGHING)
- Good afternoon, Dr Kessler.
308
00:32:31,658 --> 00:32:33,743
Yes, thank you. Thank you very much.
309
00:32:33,827 --> 00:32:35,829
You don't have any more patients, do you?
310
00:32:35,912 --> 00:32:36,997
No.
311
00:32:37,080 --> 00:32:39,583
Well, in that case, let's call it a day.
312
00:32:39,666 --> 00:32:42,169
I'm afraid I can't come yet, um...
313
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
I'm expecting someone.
314
00:32:44,337 --> 00:32:47,215
- Oh, someone important?
- Oh, yes.
315
00:32:47,299 --> 00:32:50,677
One's a doctor I know
slightly from the Home Office,
316
00:32:50,760 --> 00:32:52,888
and the other's from Scotland Yard.
317
00:32:52,971 --> 00:32:55,599
So, they've found you out at last?
318
00:32:55,682 --> 00:32:57,601
- Oh, yes, er...
- (KNOCKING)
319
00:33:01,229 --> 00:33:03,273
Right on time.
320
00:33:03,356 --> 00:33:05,775
Ingrid, I sent Miss Lawrence
home. Would you, er...?
321
00:33:05,859 --> 00:33:07,444
Of course.
322
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
Thank you. Thank you very much.
323
00:33:14,117 --> 00:33:17,495
(PHONE RINGING)
324
00:33:21,625 --> 00:33:23,335
Dr Kessler.
325
00:33:23,418 --> 00:33:25,045
Who?
326
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Oh, yes, Sir Charles!
327
00:33:27,088 --> 00:33:29,132
No, no, no, no, um...
328
00:33:29,216 --> 00:33:31,551
No, I'm afraid I can't
attend the dinner tonight.
329
00:33:31,635 --> 00:33:34,012
An important case, yes.
330
00:33:34,095 --> 00:33:35,722
Yes, you'll understand.
331
00:33:36,556 --> 00:33:37,599
Thank you.
332
00:33:37,682 --> 00:33:40,101
Thank you very much. Goodbye.
333
00:33:40,185 --> 00:33:43,855
We introduced ourselves.
Dr Kessler, this is Dr Petrie.
334
00:33:43,939 --> 00:33:46,816
- Sir Denis Nayland Smith.
- We're old friends.
335
00:33:46,900 --> 00:33:48,693
We met on holiday.
We fished the same river.
336
00:33:48,777 --> 00:33:51,655
- For the same fish!
- The one-fish river!
337
00:33:51,738 --> 00:33:53,949
(ALL LAUGHING)
338
00:33:55,075 --> 00:33:57,327
Um... Dr Kessler,
339
00:33:57,410 --> 00:34:00,413
we want some information
about Professor Heracles.
340
00:34:00,497 --> 00:34:02,457
He is your patient, isn't he?
341
00:34:02,540 --> 00:34:04,292
Yes, patient and friend,
342
00:34:04,376 --> 00:34:06,753
but he has a very
severe cardiac condition.
343
00:34:06,836 --> 00:34:10,590
- Has something happened to him?
- Do you know where he is now?
344
00:34:11,299 --> 00:34:14,552
He called me last week, to tell
me he's going to the continent.
345
00:34:14,636 --> 00:34:16,054
What?
346
00:34:16,596 --> 00:34:20,767
Oh, yes, some days ago,
I had a card from Athens.
347
00:34:22,519 --> 00:34:26,648
Look, er... I've got it here
somewhere, if I can just find it.
348
00:34:26,731 --> 00:34:29,025
Ah, yes, here it is. Mm-hmm.
349
00:34:34,239 --> 00:34:35,031
What...
350
00:34:35,115 --> 00:34:37,325
What the devil is he
doing so far from England?
351
00:34:37,409 --> 00:34:40,495
He's mentioned on the card
that he's moving on to Istanbul.
352
00:34:40,578 --> 00:34:43,373
Istanbul?! What's he
doing? A circular trip?
353
00:34:43,456 --> 00:34:46,293
- (KNOCKING)
- Oh, Ingrid, er...
354
00:34:47,127 --> 00:34:48,423
Would you please tell them that I'm busy?
355
00:34:48,465 --> 00:34:49,212
Yes, yes. Don't worry.
356
00:34:49,296 --> 00:34:50,964
I'll send them away.
357
00:34:51,089 --> 00:34:52,674
Gentlemen, would you please
come this way into the surgery?
358
00:34:52,757 --> 00:34:54,907
Yes, of course, old
man. Anything to oblige.
359
00:35:06,855 --> 00:35:09,399
- (HISSING)
- (GASPING)
360
00:35:13,570 --> 00:35:16,906
I know nothing about
Heracles' experiments,
361
00:35:16,990 --> 00:35:19,034
but of one thing I'm sure.
362
00:35:20,660 --> 00:35:23,330
He would want to... to benefit mankind,
363
00:35:23,413 --> 00:35:24,998
not to destroy it.
364
00:35:25,081 --> 00:35:27,917
Fu Manchu is only
interested in destruction.
365
00:35:28,001 --> 00:35:29,252
Mmm.
366
00:35:29,336 --> 00:35:31,921
But what can we do to
save Professor Heracles?
367
00:35:32,005 --> 00:35:35,759
I believe it's a question of
saving the world, Dr Kessler.
368
00:35:36,343 --> 00:35:39,804
So, we're going to Istanbul.
369
00:35:39,888 --> 00:35:42,932
- Istanbul?
- Yes, that's right, as soon as we can.
370
00:35:43,016 --> 00:35:44,934
Oh, then, if I may, I will come with you.
371
00:35:45,018 --> 00:35:47,395
- And maybe Ingrid, too.
- Good.
372
00:35:47,479 --> 00:35:48,897
Thank you.
373
00:35:55,862 --> 00:35:57,364
(KNOCKING)
374
00:36:07,791 --> 00:36:08,917
(HISSING)
375
00:36:12,128 --> 00:36:13,963
I wonder what's keeping Kessler?
376
00:36:15,173 --> 00:36:16,925
(GROANING)
377
00:36:36,069 --> 00:36:39,072
- Scotland Yard, please. Quickly.
- But what on earth...
378
00:36:39,155 --> 00:36:41,157
Dr Kessler would never
leave a cigarette burning
379
00:36:41,241 --> 00:36:42,784
on a polished wood table.
380
00:36:42,867 --> 00:36:44,577
Something must've happened to him.
381
00:36:44,661 --> 00:36:46,996
Hello, Scotland Yard?
Operations Room, quickly.
382
00:36:47,080 --> 00:36:48,581
Nayland Smith here.
383
00:37:30,331 --> 00:37:32,167
(HORSE SNORTING)
384
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Eeurgh! It is no good!
385
00:38:02,864 --> 00:38:05,408
But... But what about
my money? Come back!
386
00:38:05,492 --> 00:38:06,826
Come back!
387
00:39:44,048 --> 00:39:46,676
(SHIP'S HORN BLOWING)
388
00:40:26,049 --> 00:40:28,509
Can I buy you a drink, General Hamid?
389
00:40:28,593 --> 00:40:30,803
Er... no, thank you, Melnik.
390
00:40:32,138 --> 00:40:34,474
I have some news for you, General.
391
00:40:34,599 --> 00:40:36,684
That's your business, isn't it?
392
00:40:36,768 --> 00:40:39,145
A seller of information
393
00:40:39,228 --> 00:40:41,314
to the highest bidder.
394
00:40:41,397 --> 00:40:45,318
I saw something interesting in
the cemetery, you know, General.
395
00:40:45,610 --> 00:40:48,863
- Your own gravestone, perhaps?
- Mm-hmm.
396
00:40:48,946 --> 00:40:50,823
An abduction.
397
00:40:50,907 --> 00:40:53,660
Then report it to the proper authorities.
398
00:40:53,743 --> 00:40:56,788
- I'm off duty.
- Two abductions.
399
00:40:56,871 --> 00:40:58,748
In two coffins.
400
00:41:02,627 --> 00:41:07,340
I know you will be able to
follow without any trouble.
401
00:41:07,423 --> 00:41:09,050
Goodbye, Melnik.
402
00:41:10,385 --> 00:41:14,138
Only 2,000 drachmas, Lieutenant, sir.
403
00:41:14,222 --> 00:41:16,224
Go away.
404
00:41:17,016 --> 00:41:18,518
1,000.
405
00:41:18,601 --> 00:41:21,062
- 500!
- Oh, go!
406
00:41:23,022 --> 00:41:24,148
Bah!
407
00:41:26,150 --> 00:41:28,152
Goodbye, Sergeant.
408
00:41:30,196 --> 00:41:31,239
(SIGHING)
409
00:41:41,290 --> 00:41:43,835
The boat approaches!
410
00:41:45,086 --> 00:41:47,588
The boat approaches!
411
00:41:54,137 --> 00:41:55,471
Master!
412
00:41:56,556 --> 00:41:59,392
Lin Tang arrives with the prisoners.
413
00:41:59,642 --> 00:42:01,227
FU MANCHU: Very well.
414
00:42:36,512 --> 00:42:38,055
(BUBBLING)
415
00:42:38,139 --> 00:42:40,016
BODYGUARD: Come back here!
416
00:42:40,224 --> 00:42:42,018
Where are you going?
417
00:42:42,226 --> 00:42:43,519
I must see your master.
418
00:42:43,603 --> 00:42:45,605
Get out of here!
419
00:42:48,232 --> 00:42:50,318
Bring him here.
420
00:42:52,653 --> 00:42:54,739
I bring you valuable information.
421
00:42:54,822 --> 00:42:57,950
$1,000 is all I'm asking.
422
00:42:58,034 --> 00:43:01,579
OMAR PASHA: Start talking,
then, but it better be good.
423
00:43:06,125 --> 00:43:09,962
Lin Tang was here today in Istanbul.
424
00:43:10,046 --> 00:43:13,132
She took two prisoners away with her.
425
00:43:13,716 --> 00:43:16,052
- Prisoners?
- Yes, yes.
426
00:43:16,427 --> 00:43:20,264
'Course, I do not know
who, but, er... I know which...
427
00:43:20,848 --> 00:43:22,892
which way they went.
428
00:43:23,392 --> 00:43:24,936
Well?
429
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
The same road Lisa took, Master,
430
00:43:28,356 --> 00:43:30,274
to the other side...
431
00:43:30,358 --> 00:43:32,652
(WHISPERING) the Bosphorus.
432
00:43:33,569 --> 00:43:36,155
- To Anatolia.
- Yes.
433
00:43:37,573 --> 00:43:38,741
Ahmet.
434
00:43:40,284 --> 00:43:41,786
Reward him.
435
00:43:45,998 --> 00:43:49,085
(SCREAMING)
436
00:43:49,168 --> 00:43:51,128
(GROANING)
437
00:45:06,037 --> 00:45:07,288
Kessler!
438
00:45:07,663 --> 00:45:08,915
Ingrid!
439
00:45:15,588 --> 00:45:17,590
Professor Heracles.
440
00:45:53,709 --> 00:45:55,419
Where are we?
441
00:45:56,754 --> 00:45:59,298
In Anatolia,
442
00:45:59,382 --> 00:46:01,592
near the Bosphorus.
443
00:46:07,306 --> 00:46:08,891
It's incredible.
444
00:46:09,642 --> 00:46:11,143
Who were those people?
445
00:46:12,144 --> 00:46:14,355
You were kidnapped...
446
00:46:14,897 --> 00:46:17,316
by the men of Fu Manchu.
447
00:46:19,068 --> 00:46:20,319
Fu Ma...
448
00:46:20,987 --> 00:46:22,238
I...
449
00:46:22,905 --> 00:46:24,407
can't move!
450
00:46:25,324 --> 00:46:27,743
I feel I'm paralysed.
451
00:46:28,661 --> 00:46:31,580
You'll be all right in a few minutes.
452
00:46:31,664 --> 00:46:36,085
They used my crystals against you.
453
00:46:38,796 --> 00:46:41,632
But in a small dose.
454
00:46:43,217 --> 00:46:44,510
Professor!
455
00:46:44,677 --> 00:46:46,679
(LABOURED BREATHING)
456
00:47:24,550 --> 00:47:26,052
Inspector Hamid?
457
00:47:26,135 --> 00:47:27,928
Your headquarters told
me to expect you here.
458
00:47:28,012 --> 00:47:29,430
An honour, sir.
459
00:47:29,555 --> 00:47:32,016
But I'm afraid that I've bad news.
460
00:47:32,099 --> 00:47:33,684
What is the bad news, Inspector?
461
00:47:33,768 --> 00:47:36,812
The bandits, er... who
attacked the castle were
462
00:47:36,896 --> 00:47:38,481
Omar Pasha's men.
463
00:47:38,731 --> 00:47:39,857
Omar Pasha?
464
00:47:39,940 --> 00:47:42,902
- He controls the opium trade.
- Opium?!
465
00:47:42,985 --> 00:47:46,072
An informer called Melnik,
466
00:47:46,155 --> 00:47:48,407
appeared this morning, killed,
467
00:47:48,491 --> 00:47:50,493
in the street in front of the commissary.
468
00:47:50,576 --> 00:47:52,119
His last visit yesterday
469
00:47:52,203 --> 00:47:56,290
was to Omar Pasha's coffee shop.
470
00:47:57,166 --> 00:47:59,085
Poor Melnik.
471
00:47:59,376 --> 00:48:01,837
I should have listened to him.
472
00:48:01,921 --> 00:48:05,299
- Why?
- Omar Pasha has vanished.
473
00:48:07,635 --> 00:48:09,095
We have had a report
474
00:48:09,178 --> 00:48:12,556
that he has gone to Anatolia
to rescue the girl, Lisa,
475
00:48:12,640 --> 00:48:14,642
and has camped opposite the castle
476
00:48:14,725 --> 00:48:17,436
on the other side of the river Bosphorus.
477
00:48:20,731 --> 00:48:24,276
โช Allahu...
478
00:48:25,611 --> 00:48:28,823
โช Allahu akbar
479
00:48:29,073 --> 00:48:33,410
โช La ilaha illa Allah
480
00:48:33,577 --> 00:48:36,622
โช Allahu akbar
481
00:48:36,705 --> 00:48:41,919
โช La ilaha illa Allah... โช
482
00:48:44,922 --> 00:48:46,465
Come on!
483
00:48:55,224 --> 00:48:56,976
All is clear, Master.
484
00:49:15,953 --> 00:49:18,455
Now for the castle...
485
00:49:18,539 --> 00:49:21,041
of Fu Manchu.
486
00:49:35,973 --> 00:49:38,309
Bring forth the two prisoners,
487
00:49:38,392 --> 00:49:40,811
Dr Kessler, and Dr Ingrid Koch.
488
00:49:40,895 --> 00:49:44,023
LIN TANG: Yes, Father.
The guards are bringing them.
489
00:49:45,274 --> 00:49:48,277
(FOOTSTEPS APPROACHING)
490
00:49:52,990 --> 00:49:55,951
I have brought you here
to save the life of someone
491
00:49:56,035 --> 00:50:00,539
whose knowledge I require
as a thirsty man needs water.
492
00:50:00,998 --> 00:50:04,293
Crystal clear water, Dr Kessler.
493
00:50:07,713 --> 00:50:10,883
The name of the person to whom I refer...
494
00:50:11,217 --> 00:50:14,637
is Professor Heracles.
495
00:50:21,310 --> 00:50:23,604
(LABOURED BREATHING)
496
00:50:31,111 --> 00:50:33,239
- He is dying.
- Oh, Professor...
497
00:50:33,322 --> 00:50:36,659
You will use your skill,
Doctor. You will make him live.
498
00:50:38,285 --> 00:50:40,871
I am not a miracle worker.
499
00:50:40,955 --> 00:50:43,082
Besides, you took everything away,
500
00:50:43,165 --> 00:50:45,376
except my hands.
501
00:50:45,459 --> 00:50:48,128
On the contrary, Dr Kessler.
502
00:50:50,047 --> 00:50:53,384
You will find everything
here that you require.
503
00:50:57,638 --> 00:50:59,306
(RUMBLING)
504
00:51:08,691 --> 00:51:10,192
I don't understand.
505
00:51:12,695 --> 00:51:14,530
What's wrong with that man?
506
00:51:14,947 --> 00:51:16,907
FU MANCHI: There is
nothing wrong with him, Doctor.
507
00:51:16,991 --> 00:51:19,076
He is in perfect physical condition.
508
00:51:19,785 --> 00:51:24,957
And, unlike Professor Heracles,
his heart is as sound as a bell.
509
00:51:25,040 --> 00:51:28,043
Do you not agree, Doctor,
that Professor Heracles
510
00:51:28,168 --> 00:51:30,838
should have that splendid heart?
511
00:51:31,422 --> 00:51:33,299
A heart transplant?
512
00:51:35,384 --> 00:51:37,970
But that man is not dead, or dying.
513
00:51:38,220 --> 00:51:40,848
He is drugged. He will die,
514
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
for the sake of science.
515
00:51:43,058 --> 00:51:44,935
And for your sake also.
516
00:51:45,644 --> 00:51:48,063
I need Heracles to complete my plans.
517
00:51:48,147 --> 00:51:52,234
I need him alive, conscious, coherent.
518
00:51:52,318 --> 00:51:54,737
Therefore, you will operate.
519
00:51:56,989 --> 00:51:58,615
And if I refuse, hmm?
520
00:52:01,493 --> 00:52:06,332
Then Dr Ingrid Koch will die
an extremely painful death.
521
00:52:06,623 --> 00:52:08,292
No!
522
00:52:12,338 --> 00:52:15,341
The choice is yours, Dr Kessler.
523
00:52:20,637 --> 00:52:22,931
In order to convince you,
524
00:52:23,015 --> 00:52:25,601
I shall arrange a demonstration.
525
00:52:35,235 --> 00:52:36,445
LIN TANG: Dr Kessler,
526
00:52:36,528 --> 00:52:39,531
down there is the great Olmos Dam,
527
00:52:39,615 --> 00:52:43,535
holding many hundreds of
thousands of gallons of water.
528
00:52:43,619 --> 00:52:45,537
In a few moments,
529
00:52:45,621 --> 00:52:49,249
some of our men will drop
a crystal into the water.
530
00:52:49,333 --> 00:52:50,584
CURT: I don't understand.
531
00:52:50,667 --> 00:52:53,212
FU MANCHU: Dr Kessler,
if you look to your left,
532
00:52:53,295 --> 00:52:56,548
you will see workmen repairing the dam.
533
00:52:59,718 --> 00:53:02,679
The workmen refused to cooperate
534
00:53:02,763 --> 00:53:06,225
when ordered to carry
supplies up the mountain.
535
00:53:06,308 --> 00:53:07,643
Therefore,
536
00:53:07,726 --> 00:53:09,978
I am displeased.
537
00:53:22,282 --> 00:53:24,326
As you can see, Dr Kessler,
538
00:53:24,410 --> 00:53:28,205
my men are now carrying out
their work to my satisfaction.
539
00:53:28,288 --> 00:53:30,374
At the same time, I trust
540
00:53:30,457 --> 00:53:31,917
- they are providing you...
- (INGRID GROANING)
541
00:53:32,000 --> 00:53:35,045
FU MANCHU: ...with a
convincing display of my power.
542
00:53:35,796 --> 00:53:38,257
You can't do it. You can't!
543
00:53:46,723 --> 00:53:48,725
No! No, stop!
544
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
No!
545
00:53:55,732 --> 00:53:57,401
(LOUD CRACKING)
546
00:54:09,413 --> 00:54:10,581
No!
547
00:54:37,941 --> 00:54:40,444
Run! Run for your life!
548
00:54:42,488 --> 00:54:44,531
(YELLING)
549
00:55:33,705 --> 00:55:36,625
(SCREAMING)
550
00:56:28,969 --> 00:56:30,470
(SCREAMING)
551
00:56:41,398 --> 00:56:43,483
Complete annihilation.
552
00:56:43,817 --> 00:56:47,738
Even Nayland Smith
cannot touch you now, Father.
553
00:56:47,821 --> 00:56:49,740
I wish that he would try.
554
00:57:14,848 --> 00:57:16,975
This is Asia.
555
00:57:17,059 --> 00:57:18,644
Anatolia.
556
00:57:19,436 --> 00:57:21,313
I must leave you, gentlemen.
557
00:57:21,396 --> 00:57:23,523
Thank you, Inspector, for all your help.
558
00:57:23,899 --> 00:57:26,026
I'm sorry, Petrie, but
this is where we part.
559
00:57:26,109 --> 00:57:28,861
- PETRIE: But I can't let you go alone.
- SMITH: It's better that way.
560
00:57:28,945 --> 00:57:31,281
You can be of more use to me in Istanbul.
561
00:57:31,365 --> 00:57:32,616
How?
562
00:57:33,075 --> 00:57:36,662
I want you to telegraph the
Home Secretary's office in London.
563
00:57:36,745 --> 00:57:38,288
- Use the standard code.
- All right.
564
00:57:38,372 --> 00:57:41,792
Tell him that I intend to try to
get into Fu Manchu's castle.
565
00:57:42,167 --> 00:57:45,128
But how do you know that Fu
Manchu captured the castle?
566
00:57:45,253 --> 00:57:47,464
Besides, we have nothing
but guesswork to go on.
567
00:57:47,547 --> 00:57:51,343
I have something here which
may change your mind, Doctor.
568
00:57:53,637 --> 00:57:58,058
This was found on a dead man nearby.
569
00:58:00,018 --> 00:58:02,729
Still guesswork, Petrie?
570
00:58:02,813 --> 00:58:04,606
A dacoit's headscarf!
571
00:58:13,782 --> 00:58:16,201
- Goodbye, Petrie!
- Good luck!
572
00:58:29,464 --> 00:58:32,050
INGRID: Curt, you mustn't do this.
573
00:58:41,685 --> 00:58:43,854
A doctor can't say no
574
00:58:43,937 --> 00:58:45,981
to saving a life.
575
00:58:46,064 --> 00:58:49,818
I know that, but you cannot do this if,
576
00:58:49,901 --> 00:58:51,653
by saving Professor Heracles' life,
577
00:58:51,737 --> 00:58:54,906
you are helping this
murderer in his plans.
578
00:58:54,990 --> 00:58:58,118
Do you believe that Fu
Manchu will let Heracles live
579
00:58:58,201 --> 00:58:59,953
after he's used him?
580
00:59:00,036 --> 00:59:01,580
I don't know.
581
00:59:04,624 --> 00:59:07,669
But we have to try everything.
582
00:59:07,753 --> 00:59:12,966
And nobody before tried to...
to do such an... an operation.
583
00:59:16,386 --> 00:59:17,596
Do you...
584
00:59:19,222 --> 00:59:22,476
Do you think you can do it?
585
00:59:22,559 --> 00:59:23,977
Yes.
586
00:59:28,857 --> 00:59:30,776
Yes, I know we can do it.
587
00:59:32,694 --> 00:59:33,904
I hope.
588
00:59:39,117 --> 00:59:40,660
Are you sure...
589
00:59:41,703 --> 00:59:45,582
you're not doing all this for me?
590
00:59:45,665 --> 00:59:48,251
Just to save my life?
591
00:59:50,921 --> 00:59:52,672
And if it is so?
592
00:59:55,592 --> 00:59:57,803
We have not a chance.
593
00:59:57,886 --> 00:59:59,763
In this moment,
594
01:00:01,264 --> 01:00:05,268
you are the only person
who matters to me.
595
01:00:07,521 --> 01:00:10,106
(FOOTSTEPS APPROACHING)
596
01:00:12,442 --> 01:00:13,985
Come, please.
597
01:00:20,617 --> 01:00:23,203
(TICKING)
598
01:05:55,785 --> 01:05:59,455
A further warning to humanity.
599
01:05:59,539 --> 01:06:05,378
If the governments of all the
nations do not accept my terms,
600
01:06:05,461 --> 01:06:08,256
in four days' time,
601
01:06:08,339 --> 01:06:10,842
I will bring desolation
602
01:06:10,925 --> 01:06:12,427
to mankind.
603
01:06:20,602 --> 01:06:27,602
(OMAR PASHA PRAYING IN ARABIC)
604
01:06:34,574 --> 01:06:37,118
GUARD: Master, the spy you sent is back.
605
01:06:52,217 --> 01:06:54,093
(GROANING)
606
01:07:23,623 --> 01:07:26,334
OMAR PASHA: Did you
get close to the castle?
607
01:07:27,210 --> 01:07:28,836
Yes, Master.
608
01:07:31,339 --> 01:07:33,341
Well, then. Speak.
609
01:07:33,424 --> 01:07:35,301
There are fifteen...
610
01:07:35,385 --> 01:07:37,428
men guarding the castle.
611
01:07:37,512 --> 01:07:40,139
OMAR PASHA: Yes?
And what else did you see?
612
01:07:46,896 --> 01:07:48,231
Master...
613
01:07:49,941 --> 01:07:51,567
The girl, Lisa...
614
01:07:52,110 --> 01:07:53,611
still lives.
615
01:07:55,238 --> 01:07:58,992
She's Fu Manchu's prisoner... (GROANING)
616
01:08:03,454 --> 01:08:05,415
She's to die in two days...
617
01:08:06,624 --> 01:08:08,710
when Fu Manchu's...
618
01:08:09,544 --> 01:08:12,338
work is done. (GROANING)
619
01:08:13,214 --> 01:08:14,966
OMAR PASHA: You have done well.
620
01:08:24,684 --> 01:08:27,103
A dacoit's headband.
621
01:08:30,982 --> 01:08:33,192
Bury this man with honour.
622
01:09:04,349 --> 01:09:06,225
Don't move, you fools.
623
01:09:07,143 --> 01:09:09,479
Tell your men to drop
their arms. Quickly!
624
01:09:09,562 --> 01:09:11,272
Don't move, any of you.
625
01:09:13,775 --> 01:09:15,526
I am Omar Pasha.
626
01:09:15,777 --> 01:09:18,321
And I'm Nayland Smith of Scotland Yard.
627
01:09:18,654 --> 01:09:21,366
I thought I could smell a policeman.
628
01:09:21,616 --> 01:09:26,120
It seems that, for once, you
and I could be on the same side.
629
01:09:26,329 --> 01:09:28,122
I, too, seek Fu Manchu.
630
01:09:44,013 --> 01:09:46,182
You have done well, Dr Kessler.
631
01:09:48,684 --> 01:09:51,604
His recovery will take a long time.
632
01:09:52,146 --> 01:09:55,316
We cannot afford to wait
for complete recovery.
633
01:09:55,400 --> 01:09:57,235
As soon as he regains consciousness,
634
01:09:57,318 --> 01:09:58,986
he will be made to talk.
635
01:09:59,070 --> 01:10:01,823
And if Heracles refuses, hmm?
636
01:10:02,365 --> 01:10:07,161
Need I remind you, Doctor,
that he has no alternative.
637
01:10:08,579 --> 01:10:12,375
And if I refuse to help
you any further, hmm?
638
01:10:12,792 --> 01:10:15,878
Then you will sign this
lady's death warrant.
639
01:10:16,879 --> 01:10:20,216
Your help during the
operation was invaluable.
640
01:10:24,011 --> 01:10:26,061
We have no further
use for you. (CLAPPING)
641
01:10:27,473 --> 01:10:28,599
No!
642
01:10:29,142 --> 01:10:31,477
(INGRID WHIMPERING)
643
01:10:38,359 --> 01:10:41,279
Look after your patient, Doctor,
644
01:10:41,362 --> 01:10:43,448
and watch him well.
645
01:10:49,704 --> 01:10:51,247
Curt!
646
01:10:51,330 --> 01:10:53,124
(GASPING)
647
01:10:57,420 --> 01:10:58,880
LIN TANG: Father.
648
01:10:59,088 --> 01:11:02,175
The guards have caught a spy, Omar Pasha.
649
01:11:03,134 --> 01:11:05,761
- Alone?
- Yes, and unarmed,
650
01:11:05,845 --> 01:11:07,847
as if he invited capture.
651
01:11:10,099 --> 01:11:11,601
FU MANCHU: Have the
girl, Lisa, brought to me.
652
01:11:11,684 --> 01:11:12,977
Yes, Father.
653
01:11:38,085 --> 01:11:39,921
Who are you?
654
01:11:40,588 --> 01:11:41,923
Lisa.
655
01:11:45,760 --> 01:11:47,720
Did they do that to you?
656
01:12:04,445 --> 01:12:06,447
(DOOR SLAMMING)
657
01:12:28,010 --> 01:12:30,054
Is this the way
658
01:12:30,137 --> 01:12:33,349
to treat a stranger in your house?
659
01:12:34,141 --> 01:12:37,436
You are no stranger to me, Omar Pasha.
660
01:12:39,480 --> 01:12:42,024
But I never thought you to be a fool.
661
01:12:42,483 --> 01:12:44,902
Fools do not trade...
662
01:12:45,403 --> 01:12:46,654
with lives.
663
01:12:55,121 --> 01:12:57,498
Give her back to me,
664
01:12:57,915 --> 01:13:02,003
and I will give you the
head of your enemy.
665
01:13:02,086 --> 01:13:03,379
Enemy?
666
01:13:04,255 --> 01:13:05,673
Nayland Smith.
667
01:13:10,219 --> 01:13:11,470
Release him!
668
01:13:25,276 --> 01:13:28,029
My men are camped in the hills
669
01:13:28,362 --> 01:13:30,573
on the other side of the Bosphorus,
670
01:13:30,656 --> 01:13:32,199
overlooking this castle.
671
01:13:32,283 --> 01:13:34,327
Nayland Smith is their prisoner.
672
01:13:34,744 --> 01:13:36,912
I want this woman.
673
01:13:39,457 --> 01:13:42,001
She belongs to me.
674
01:13:43,669 --> 01:13:45,755
You shall have her,
675
01:13:45,963 --> 01:13:48,674
provided that you give me Nayland Smith.
676
01:13:48,799 --> 01:13:50,676
You have my word.
677
01:13:50,926 --> 01:13:52,803
Then you shall remain my guest.
678
01:13:52,887 --> 01:13:55,139
OMAR PASHA: For how long?
679
01:13:55,681 --> 01:13:58,517
That, I shall decide.
680
01:14:17,119 --> 01:14:18,537
The girl!
681
01:14:18,746 --> 01:14:21,082
FU MANCHU: Let her go. She cannot escape.
682
01:14:36,097 --> 01:14:38,808
Take him to the laboratory.
683
01:14:59,370 --> 01:15:01,372
(BUBBLING)
684
01:15:07,211 --> 01:15:09,088
You are an obstinate man.
685
01:15:14,343 --> 01:15:16,303
How highly do you value your life,
686
01:15:16,387 --> 01:15:18,556
compared with that of Nayland Smith?
687
01:15:18,681 --> 01:15:19,890
Try me.
688
01:15:22,643 --> 01:15:25,020
The entrance to eternity.
689
01:15:25,104 --> 01:15:27,022
Beyond that door, there is a tunnel,
690
01:15:27,106 --> 01:15:29,608
which leads directly to the sea.
691
01:15:29,692 --> 01:15:32,486
Cisterns of water are poised above it.
692
01:15:32,570 --> 01:15:34,113
A touch of a lever will release
693
01:15:34,196 --> 01:15:37,324
hundreds of thousands of
gallons of water into that tunnel,
694
01:15:37,408 --> 01:15:40,411
and, combined with
Professor Heracles' crystals,
695
01:15:40,661 --> 01:15:43,289
this can transform the entire sea
696
01:15:43,497 --> 01:15:46,625
into one gigantic block of ice.
697
01:16:07,855 --> 01:16:09,148
Come now.
698
01:16:09,231 --> 01:16:11,150
Where is Nayland Smith?
699
01:16:12,026 --> 01:16:14,737
If you'll free me
700
01:16:14,820 --> 01:16:16,113
and Lisa...
701
01:16:16,947 --> 01:16:18,741
When we find her.
702
01:16:21,952 --> 01:16:23,454
My men are camped
703
01:16:23,537 --> 01:16:25,956
in the pass, four kilometres from here,
704
01:16:26,040 --> 01:16:28,459
on the other side of the Bosphorus.
705
01:16:28,709 --> 01:16:30,669
Nayland Smith is with them.
706
01:16:34,131 --> 01:16:36,217
(GROANING)
707
01:17:55,421 --> 01:17:57,798
(MULTIPLE EXPLOSIONS)
708
01:18:09,768 --> 01:18:12,062
- Hmm?
- He's awake.
709
01:18:14,273 --> 01:18:16,734
How are you feeling now?
710
01:18:16,817 --> 01:18:20,279
I feel nothing, but I am alive.
711
01:18:20,362 --> 01:18:23,741
FU MANCHU: You wish
to remain alive, Professor?
712
01:18:29,246 --> 01:18:33,417
You will see that he stays
conscious for a few more minutes.
713
01:18:33,876 --> 01:18:35,961
LIN TANG: Father, the
attack was successful.
714
01:18:36,045 --> 01:18:39,465
Omar Pasha's men were all destroyed.
715
01:18:39,924 --> 01:18:42,259
And Nayland Smith?
716
01:18:42,343 --> 01:18:45,095
Dead. This man saw him killed.
717
01:18:46,889 --> 01:18:50,309
I shall broadcast at midnight.
718
01:18:50,392 --> 01:18:53,437
- And Heracles?
- He will talk.
719
01:18:53,520 --> 01:18:57,733
You have explained to him the
information I require from him?
720
01:18:57,816 --> 01:18:59,568
Yes, of course.
721
01:18:59,652 --> 01:19:03,405
Your task is now completed, Dr Kessler.
722
01:19:20,381 --> 01:19:23,217
The formula, Professor.
723
01:19:23,300 --> 01:19:24,969
(WEAKLY) No.
724
01:19:29,056 --> 01:19:30,557
Very well.
725
01:19:32,768 --> 01:19:35,187
(JAUNTY MUSIC PLAYING)
726
01:19:37,147 --> 01:19:38,732
It's hot in here.
727
01:19:38,816 --> 01:19:41,276
Then take your clothes off.
728
01:19:41,735 --> 01:19:44,363
PETRIE: A gentleman never
takes his clothes off in public!
729
01:19:44,446 --> 01:19:45,531
Ah.
730
01:19:47,741 --> 01:19:50,995
Bring us some coffee,
you lazy good-for-nothing.
731
01:19:53,706 --> 01:19:56,500
- (WORDLESS CHANTING)
- What on earth...
732
01:20:03,090 --> 01:20:04,633
- To Carl!
- Yes, indeed.
733
01:20:06,260 --> 01:20:09,138
(COUGHING)
734
01:20:09,221 --> 01:20:10,973
No filters?
735
01:20:11,849 --> 01:20:13,559
(FRUSTRATED CRY)
736
01:20:15,019 --> 01:20:17,187
(ELECTRONIC BEEPING)
737
01:20:17,312 --> 01:20:18,981
FU MANCHU: This is my ultimatum.
738
01:20:19,064 --> 01:20:21,025
Within the next few hours,
739
01:20:21,108 --> 01:20:24,319
the Bosphorus, and the city of Istanbul
740
01:20:24,403 --> 01:20:25,946
will be destroyed.
741
01:20:26,030 --> 01:20:27,156
It's not true.
742
01:20:27,239 --> 01:20:28,699
It can't be true!
743
01:20:28,782 --> 01:20:30,325
- Dr Petrie.
- FU MANCHU: The powers of the world...
744
01:20:30,409 --> 01:20:32,870
- Calm yourself.
- FU MANCHU: ...have relied upon one man,
745
01:20:32,953 --> 01:20:34,496
Nayland Smith-
746
01:20:34,580 --> 01:20:37,207
Nayland Smith is dead-
747
01:20:39,418 --> 01:20:41,670
(BUBBLING)
748
01:20:48,552 --> 01:20:50,054
Master.
749
01:20:56,268 --> 01:20:58,145
A formula.
750
01:20:59,646 --> 01:21:02,649
With this, I can control all things,
751
01:21:02,733 --> 01:21:04,943
and all men.
752
01:21:05,360 --> 01:21:07,279
The Bosphorus.
753
01:21:07,905 --> 01:21:09,740
Flash the signal.
754
01:21:49,613 --> 01:21:51,073
CURT: Bad dreams?
755
01:21:52,699 --> 01:21:55,327
INGRID: The worst dreams
are better than reality.
756
01:21:55,410 --> 01:21:56,745
CURT: Why?
757
01:21:57,412 --> 01:22:00,833
Think that, maybe,
without this awful adventure,
758
01:22:01,333 --> 01:22:05,712
we would never have
realised that we were in love.
759
01:22:06,213 --> 01:22:07,464
(AUDIBLE KISS)
760
01:22:07,548 --> 01:22:09,800
I've known it for a long time.
761
01:22:09,883 --> 01:22:11,718
I didn't see it.
762
01:22:11,802 --> 01:22:13,512
I didn't want you to see it.
763
01:22:13,595 --> 01:22:15,973
I didn't want to distract
you from your work,
764
01:22:16,056 --> 01:22:18,809
your experiments, your investigations,
765
01:22:18,892 --> 01:22:22,437
which were all so much
more important than me.
766
01:22:23,981 --> 01:22:26,525
You did exactly right, Ingrid.
767
01:22:41,123 --> 01:22:43,792
Thanks to those many hours of hard work
768
01:22:43,917 --> 01:22:45,502
during the Professor's operation,
769
01:22:45,586 --> 01:22:47,671
I managed to gain access to some acid,
770
01:22:47,754 --> 01:22:50,424
which I can now use...
771
01:22:50,507 --> 01:22:52,092
against Fu Manchu.
772
01:22:59,516 --> 01:23:00,851
(EXPLOSION)
773
01:23:17,576 --> 01:23:19,203
(GASPING)
774
01:23:19,286 --> 01:23:20,787
Keep quiet. I shan't hurt you.
775
01:23:20,871 --> 01:23:23,207
I'm from the police. Scotland Yard.
776
01:23:23,290 --> 01:23:25,667
Fu Manchu intends to destroy Istanbul!
777
01:23:25,751 --> 01:23:28,337
- Please!
- Is there a radio transmitter?
778
01:23:28,420 --> 01:23:30,964
Yes, I can guide you. Follow me.
779
01:23:31,465 --> 01:23:32,591
LIN TANG: Father!
780
01:23:34,801 --> 01:23:35,969
Father!
781
01:23:36,261 --> 01:23:38,639
Dr Kessler and the
girl, they have escaped.
782
01:23:38,722 --> 01:23:40,807
They have reached the tunnel.
783
01:23:43,185 --> 01:23:44,645
Excellent.
784
01:23:46,521 --> 01:23:49,650
And when the crystals
are released into the tunnel,
785
01:23:50,901 --> 01:23:52,694
they will die.
786
01:23:55,155 --> 01:23:56,823
(ELECTRONIC BEEPING)
787
01:23:56,907 --> 01:24:00,160
I think I've managed to break
through to the London frequency.
788
01:24:03,914 --> 01:24:05,749
We're through!
789
01:24:05,832 --> 01:24:07,626
This is Nayland Smith,
790
01:24:07,709 --> 01:24:10,295
speaking from Fu Manchu's headquarters.
791
01:24:10,379 --> 01:24:12,965
Send a warning to the Bosphorus.
792
01:24:13,298 --> 01:24:15,342
FU MANCHU: Nayland Smith.
793
01:24:16,468 --> 01:24:18,512
Nayland Smith!
794
01:24:18,595 --> 01:24:20,639
- (EXPLOSION)
- SMITH: Come on!
795
01:24:38,490 --> 01:24:39,950
(HISSING)
796
01:24:43,287 --> 01:24:44,329
Look!
797
01:24:46,164 --> 01:24:48,166
Quick! Through the door!
798
01:25:05,017 --> 01:25:06,643
The Professor!
799
01:25:09,271 --> 01:25:11,421
Come on, Professor,
we must get out of here.
800
01:26:42,406 --> 01:26:43,865
Go on!
801
01:26:54,334 --> 01:26:56,962
- They have taken Heracles.
- Come.
802
01:27:10,392 --> 01:27:12,185
Flood the tunnels!
803
01:27:15,522 --> 01:27:17,607
INGRID: Oh! I can't go on!
804
01:27:21,987 --> 01:27:24,698
INGRID: I can't go on! I can't go on!
805
01:27:24,990 --> 01:27:27,033
CURT: Ingrid, Ingrid, don't give up.
806
01:27:27,325 --> 01:27:30,203
Ingrid, quick. We must go on!
807
01:27:30,454 --> 01:27:32,456
INGRID: I can't go on!
808
01:27:52,517 --> 01:27:54,728
Omar! I must go back for Omar!
809
01:27:54,811 --> 01:27:58,064
- Come back! Come back!
- Omar! Omar!
810
01:28:42,984 --> 01:28:44,402
Omar!
811
01:28:54,538 --> 01:28:55,872
Omar!
812
01:28:59,209 --> 01:29:01,086
Omar, where are you?
813
01:29:01,211 --> 01:29:02,546
(SOBBING)
814
01:29:03,630 --> 01:29:04,631
Omar!
815
01:29:16,977 --> 01:29:18,645
Where are you?
816
01:29:19,312 --> 01:29:20,564
Omar!
817
01:29:41,418 --> 01:29:42,544
Omar!
818
01:29:43,753 --> 01:29:44,879
Omar!
819
01:29:45,839 --> 01:29:47,007
(SHRIEKING)
820
01:29:48,592 --> 01:29:50,218
Omar...
821
01:29:51,052 --> 01:29:52,137
Omar!
822
01:30:10,780 --> 01:30:14,284
Kessler must have got
through. The systems have burst.
823
01:30:14,743 --> 01:30:16,911
(EXPLOSION)
824
01:30:31,384 --> 01:30:32,552
LIN TANG: Father!
825
01:30:43,730 --> 01:30:44,981
Father!
826
01:30:57,869 --> 01:30:59,621
Hey, Kessler! Kessler!
827
01:30:59,746 --> 01:31:03,333
Ingrid! I... I'm coming
now, as fast as I can push.
828
01:31:03,792 --> 01:31:05,877
I'm doing the best I can! Hang on!
829
01:31:06,002 --> 01:31:07,420
It's Petrie, Ingrid!
830
01:31:07,504 --> 01:31:08,922
PETRIE: No, it won't take much time now.
831
01:31:09,005 --> 01:31:10,632
I really am doing my best.
832
01:31:10,840 --> 01:31:14,386
FU MANCHU: The world
shall hear from me again.
833
01:31:14,761 --> 01:31:16,596
(EXPLOSIONS CONTINUING)
834
01:31:18,973 --> 01:31:22,352
The world shall hear from me again-
57481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.