All language subtitles for The Barretts of Wimpole Street 1934 Sidney Franklin - Norma Shearer, Charles Laughton EngSpa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,950 --> 00:01:44,984 Padre Todopoderoso dador de todos los bienes 2 00:01:44,985 --> 00:01:49,521 ... qui�n la divina providencia abastecido a sus siervos indignos... 3 00:01:49,522 --> 00:01:53,761 ... con todas las cosas necesarias para el sustento del cuerpo, 4 00:01:53,962 --> 00:01:57,034 te suplicamos gracia espiritual, 5 00:01:57,035 --> 00:02:02,162 ... que podamos disfrutar de ella en tranquilidad de esp�ritu, como prueba de generosidad... 6 00:02:02,215 --> 00:02:07,463 ... y servirte con humildad y gratitud. Amen 7 00:02:09,109 --> 00:02:13,574 No, querida. Los m�dicos no lo podemos hacer todo. 8 00:02:17,833 --> 00:02:20,652 Oh, querido Dr. Chambers, ha hecho mucho. 9 00:02:20,653 --> 00:02:25,615 Si, pero ahora es tu turno. Tienes que ayudar. Tienes que desearlo. 10 00:02:25,616 --> 00:02:30,597 Oh, si pudiera bajar�a a cenar con pap� y los otros. 11 00:02:30,680 --> 00:02:34,173 Pero si se encierra a una persona durante a�os en una habitaci�n... 12 00:02:34,174 --> 00:02:37,175 ... no se puede esperar que est� llena de vida. 13 00:02:37,176 --> 00:02:40,764 Dime, Srta. Elizabeth, �te has aventurado a caminar ? 14 00:02:40,765 --> 00:02:42,803 No, casi nada. 15 00:02:42,804 --> 00:02:46,021 A veces cuando me siento aventurera, mi doncella me sujeta por la habitaci�n. 16 00:02:46,022 --> 00:02:50,864 Sabe, un cambio de entorno le vendr�a muy bien. 17 00:02:50,865 --> 00:02:54,173 - Italia es el sitio. - Italia... 18 00:02:54,174 --> 00:02:58,146 - Oh, no, doctor. Esta es mi Italia. - Tonter�as. 19 00:02:58,147 --> 00:03:00,803 No quieres ir a ning�n sitio, no quieres ver a nadie. 20 00:03:00,804 --> 00:03:04,486 Me confundes querida. �No hay nada que quieras hacer? 21 00:03:04,487 --> 00:03:08,240 Si, y lo estoy haciendo. Estoy escribiendo poes�a. 22 00:03:08,241 --> 00:03:11,180 Y tambien est�n los que piensan que la poes�a no es tan mala. 23 00:03:11,884 --> 00:03:15,574 -El Sr. Robert Browning me ha enviado cartas de aprobaci�n. -�Browning? 24 00:03:15,575 --> 00:03:17,980 - Nunca he o�do hablar de �l. - Oh, alg�n d�a lo har�. 25 00:03:17,981 --> 00:03:22,136 Bueno, me alegro de que haya algo que te interesa. 26 00:03:22,137 --> 00:03:26,827 - �Aunque sea la poes�a? - Si, aunque no te exijas demasiado. 27 00:03:27,429 --> 00:03:32,665 Est� bien. Un verso peque�o una hora despu�s de comer con un vaso de agua. 28 00:03:34,271 --> 00:03:37,881 Oh, doctor, eso me recuerda. Si�ntese un momento. 29 00:03:40,733 --> 00:03:45,770 �Recuerda que pap� le sugiri� que la cerveza Porter me podr�a sentar bien? 30 00:03:45,771 --> 00:03:50,561 - Si, una excelente sugerencia. - Oh disculpe. Nada de eso. 31 00:03:50,562 --> 00:03:54,799 He tenido que beberla 2 veces al d�a y mi vida se ha vuelto miserable. 32 00:03:54,800 --> 00:03:58,056 - Bendita sea mi alma. - No estoy exagerando. 33 00:03:58,057 --> 00:04:01,206 - Pobrecita. - Es in�til hablar con pap�. 34 00:04:01,207 --> 00:04:06,011 Pero si usted le sugiere que otra cosa puede ser igual de beneficioso... 35 00:04:06,013 --> 00:04:09,379 �Qu� diri�s de un par de vasos de leche como susituto? 36 00:04:09,380 --> 00:04:14,135 Odio la leche, pero la beber� si me rescata de Porter. 37 00:04:15,340 --> 00:04:16,723 Adelante. 38 00:04:17,294 --> 00:04:20,672 Disculpe, Srta. Elizabeth. �Puedo retirar la bandeja? 39 00:04:20,673 --> 00:04:22,110 Si, Wilson. 40 00:04:32,198 --> 00:04:35,629 Bueno, adios Srta. Elizabeth. Adios, Doctor, y no olvide... 41 00:04:35,630 --> 00:04:38,563 �Eh? P-O-R-T-E-R. 42 00:04:38,564 --> 00:04:41,488 - Le hablar� de eso ahora. - Oh, gracias Doctor, gracias. 43 00:04:41,489 --> 00:04:44,597 - Adios querida. Adios viejo. - Buenas noches. 44 00:04:49,012 --> 00:04:52,452 - Gracias a Dios, t�ralo. - �Qu� Srta.? 45 00:04:52,453 --> 00:04:55,738 La Porter, ll�vatela y no vuelvas a mencionarla. 46 00:04:55,739 --> 00:04:57,284 Muy bien Srta. 47 00:04:57,285 --> 00:05:01,154 - Puesto que no se ha tomado su Porter... - Te dije que no la menciones de nuevo. 48 00:05:01,155 --> 00:05:03,857 Ll�vatela, por favor. Por favor. 49 00:05:03,858 --> 00:05:05,959 Muy bien Srta. Ba. 50 00:05:05,960 --> 00:05:08,347 - Hola querida. �Puedo pasar? - Si, pasa. 51 00:05:11,257 --> 00:05:15,197 - �C�mo fue la cena? ... �Estaba pap�...? - Estaba y la cena fue horrible. 52 00:05:15,198 --> 00:05:17,604 Terrible, terrible, terrible. 53 00:05:17,605 --> 00:05:21,694 Oh, Ba, querida, espero por el bien de todos que el informe de m�dico no sea demasiado bueno. 54 00:05:21,695 --> 00:05:24,168 - No lo ser�. - Oh, querida. 55 00:05:24,169 --> 00:05:27,666 Perd�name. Sabes lo que quiero decir, �verdad? 56 00:05:27,667 --> 00:05:31,745 - Pero cualquier buena noticia lo deprime. - No es culpa de padre, supongo. 57 00:05:31,988 --> 00:05:34,993 - A su manera nos quiere. - A su manera. 58 00:05:35,997 --> 00:05:38,384 �Las 8 en punto! �Oh! 59 00:05:45,207 --> 00:05:48,406 �El Capit�n Cook? �Es agradable? 60 00:05:48,407 --> 00:05:53,010 Parece agradable. No le permite llamar. 61 00:05:53,013 --> 00:05:56,831 - �Crees que es algo serio? - Oh, Ba, espero que no. 62 00:05:56,832 --> 00:05:59,953 �Recuerdas cuando el Sr. Paul Frey se quiso casar con ella hace 2 a�os ? 63 00:05:59,954 --> 00:06:02,581 La escena de horror con pap�. 64 00:06:03,284 --> 00:06:05,385 Est� aqu�. 65 00:06:14,207 --> 00:06:19,558 Oh, Ba, desear�a que lo vieras. Tan estirado. Tan soldado. 66 00:06:19,559 --> 00:06:20,993 Puedo imaginarlo. 67 00:06:20,994 --> 00:06:24,893 Es tan malo. Esperar� durante horas. 68 00:06:24,894 --> 00:06:27,449 S�lo esperando que me pueda escapar un momento. 69 00:06:28,854 --> 00:06:30,628 Y lo har�. 70 00:06:30,629 --> 00:06:33,250 - Pero Henrietta. �Papa? - Oh, lo se. 71 00:06:33,251 --> 00:06:37,474 - Es muy imprudente querida. Y no muy elegante. - No me importa. 72 00:06:37,475 --> 00:06:39,406 �No me importa! Yo... 73 00:06:39,407 --> 00:06:45,083 Hola, querida Ba. He venido a ver como est�s y a darte las buenas noches. 74 00:06:46,890 --> 00:06:49,255 Adelante. Adelante, Henry. 75 00:06:49,256 --> 00:06:51,564 Ba, querida, �c�mo est�s? 76 00:06:53,371 --> 00:06:54,717 Mejor, gracias. 77 00:06:55,957 --> 00:06:58,285 - �C�mo est� nuestra querida Ba esta noche? - Alfred. 78 00:06:58,286 --> 00:07:02,380 �C�mo est�s, Ba ? Creo que tienes mejor aspecto. 79 00:07:02,682 --> 00:07:05,934 - �Eso crees? - �Qu� dices, Charles? 80 00:07:05,935 --> 00:07:09,075 - �Qu�? - Est� mejor. M�s ella misma. 81 00:07:09,979 --> 00:07:12,992 - Bueno, Septimus. - �C�mo est� Ba esta noche? 82 00:07:13,502 --> 00:07:16,288 El doctor acaba de estar aqu� y me temo que no est� encantado contigo. 83 00:07:16,289 --> 00:07:18,496 �No? 84 00:07:18,584 --> 00:07:20,606 No tiene buen aspecto, �verdad Albert? 85 00:07:20,607 --> 00:07:24,988 Al contrario, creo que est� mejor. �Verdad Charles? 86 00:07:24,989 --> 00:07:26,961 �Qu�? 87 00:07:26,962 --> 00:07:29,664 - Pasa, George. - Querida. 88 00:07:30,067 --> 00:07:32,872 �C�mo est� la mejor poetisa del mundo? 89 00:07:32,873 --> 00:07:35,741 La mejor poetisa del mundo est� mejor, gracias. 90 00:07:35,742 --> 00:07:38,350 Hola, Flush, viejo compa�ero. 91 00:07:42,091 --> 00:07:43,565 Adelante.. 92 00:07:43,566 --> 00:07:45,503 Una nota para el Sr. George. 93 00:07:45,504 --> 00:07:47,442 Me pregunto que hay en esa nota. 94 00:07:47,443 --> 00:07:51,229 - �Una nota? - Del Se�or. 95 00:07:51,230 --> 00:07:54,927 - Gracias. - Cuando Pap� empieza a enviar notas... 96 00:07:54,928 --> 00:08:01,356 ... la multitud se preocupa. L�ela para nosotros. - Sin duda es un decreto real. 97 00:08:01,357 --> 00:08:07,485 Dado en el 50 de Wimpole Street el 19 de Noviembre, de 1845. �Dios salve a Pap�! 98 00:08:08,270 --> 00:08:09,865 �Qu� es, George? 99 00:08:09,866 --> 00:08:14,596 Estareis interesados en saber que pap� ir� a Plymouth este fin de semana... 100 00:08:14,598 --> 00:08:19,186 - �Y qu�?? �Sigue! - Y que no espera volver en 15 d�as. 101 00:08:19,187 --> 00:08:24,128 - George, �quieres bailar? - No. - Bueno, yo bailar�. 102 00:08:24,129 --> 00:08:28,587 Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n, te quiero a ti. 103 00:08:28,588 --> 00:08:32,887 Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n, te quiero a ti. 104 00:08:32,888 --> 00:08:37,006 Mi mujer y yo vivimos solos en una caba�a marr�n peque�a que llamanos nuestra. 105 00:08:37,007 --> 00:08:41,280 A ella le gusta la ginebra y a mi el ron, te digo porque no nos divertimos. 106 00:08:41,281 --> 00:08:45,567 Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n, te quiero a ti. 107 00:08:45,568 --> 00:08:49,988 Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n, te quiero a ti. 108 00:08:49,989 --> 00:08:52,103 Ha, ha, ha... 109 00:09:09,058 --> 00:09:10,848 Buenas noches, pap�. 110 00:09:27,903 --> 00:09:31,264 Estoy muy disgustado. 111 00:09:31,566 --> 00:09:36,952 Cre� que os hab�a dicho que debido al precario estado de salud de vuestra hermana... 112 00:09:36,953 --> 00:09:41,181 ... no es recomendable que est�is m�s de tres a la vez en su habitaci�n. 113 00:09:41,182 --> 00:09:44,229 Sab�s que debe evitar cualquier tipo de emoci�n... 114 00:09:44,260 --> 00:09:48,044 ...y sin embargo os encuentro a su alrededor como un mont�n de ni�os ruidosos. 115 00:09:48,045 --> 00:09:51,152 Estoy profundamente disgustado. 116 00:09:51,923 --> 00:09:55,684 No soy consciente de que haya dicho algo divertido, Henrietta. 117 00:09:56,556 --> 00:10:01,073 - Perdone Se�or. - �Puedo preguntar que haceis todos juntos? 118 00:10:01,656 --> 00:10:04,168 Ense�ando a Ba la polka. 119 00:10:05,425 --> 00:10:06,800 Como... 120 00:10:06,801 --> 00:10:09,430 ...bailar la polka. 121 00:10:09,866 --> 00:10:10,983 Ya veo. 122 00:10:10,984 --> 00:10:15,895 - Bueno, Ba, creo que hora de decir buenas noches... - Agradecer�a que me dejaras terminar de hablar. 123 00:10:15,896 --> 00:10:20,335 -Lo siento Se�or. Cre� que...hab�a terminado. - �Est�s siendo insolente. 124 00:10:20,336 --> 00:10:21,960 - No, se�or. Le aseguro... - Muy bien. 125 00:10:21,961 --> 00:10:26,398 - Ahora... - Papa. Me gusta un poco de ru�do de vez en cuando. 126 00:10:26,399 --> 00:10:30,538 T� no eres la mejor juez de lo que es bueno o malo para ti. 127 00:10:30,539 --> 00:10:34,681 Y eso me lleva a lo que vine a decirte. El Dr. Chambers me ha dicho... 128 00:10:34,682 --> 00:10:38,346 ... que lo has convencido para dejar de beber Porter. 129 00:10:38,347 --> 00:10:40,355 No fue necesario convencerlo Pap�. 130 00:10:40,356 --> 00:10:45,019 Le dije que detestaba Porter y estuvo de acuerdo en que pod�a beber leche. 131 00:10:45,020 --> 00:10:48,564 Le pregunt� sobre los valores de la leche y de Porter... 132 00:10:48,565 --> 00:10:51,588 ... y tuvo que admitir que Porter era mejor. 133 00:10:51,589 --> 00:10:56,361 Puede ser, pero cuando algo no te gusta, no se como puede ser beneficioso. 134 00:10:56,362 --> 00:10:59,446 Lo que te gusta y lo que no te gusta no tiene nada que ver en un caso como este. 135 00:10:59,447 --> 00:11:02,351 - Pero el Dr. Chambers... - Te he dicho lo que dijo el Dr. Chambers. 136 00:11:02,352 --> 00:11:05,609 - Pero pap�... - �Has tomado Porter en la cena? 137 00:11:05,610 --> 00:11:06,854 No. 138 00:11:06,855 --> 00:11:10,467 Entonces espero que lo hagas antes de irte a la cama. 139 00:11:10,468 --> 00:11:12,863 No pap�. Eso es pedirme demasiado. 140 00:11:12,864 --> 00:11:15,475 No puedo beber algo tan horrible a sangre fr�a. 141 00:11:15,476 --> 00:11:17,816 Por supuesto no puedo coartarte... 142 00:11:17,817 --> 00:11:21,641 ...pero intento darte los mejores consejos. 143 00:11:21,642 --> 00:11:25,372 Habr� un vaso de Porter a tu lado y espero que ma�ana... 144 00:11:25,373 --> 00:11:28,709 ...puedas decirme que has obedecido a tu padre. 145 00:11:28,710 --> 00:11:31,509 Lo siento, pap�, pero no puedo beberla. 146 00:11:31,510 --> 00:11:33,970 Henrietta, ve por un vaso de Porter. 147 00:11:33,971 --> 00:11:36,089 No. 148 00:11:37,294 --> 00:11:39,246 �Disculpa? 149 00:11:39,247 --> 00:11:42,659 Es cruel. Sabes como la odia Ba. 150 00:11:42,660 --> 00:11:45,693 La est�s torturando porque te gusta torturar. 151 00:11:45,694 --> 00:11:49,563 Te he dicho que vayas a por un vaso de Porter. 152 00:11:49,564 --> 00:11:51,741 - No ir�. - �Debo pedirlo por 3� vez? 153 00:11:51,742 --> 00:11:54,483 - �Obedece inmediatamente! - �Pap�! 154 00:11:54,484 --> 00:11:58,065 Ve, Henrietta. Ensegudia. No puedo soportarlo. 155 00:11:58,066 --> 00:11:59,713 - Oh, no, Ba... - Por favor. 156 00:12:07,038 --> 00:12:09,469 Ser� mejor que le deis las buenas noches a vuestra hermana. 157 00:12:15,384 --> 00:12:18,083 - Buenas noches querida. - Buenas noches querida Ba. 158 00:12:18,529 --> 00:12:20,077 Buenas noches querida. 159 00:12:42,362 --> 00:12:44,328 Dame eso por favor. 160 00:12:50,048 --> 00:12:54,120 No. Debes irte. Buenas noches querida. 161 00:12:54,121 --> 00:12:56,286 �Debes irte! 162 00:13:11,565 --> 00:13:15,359 Elizabeth, �por qu� me miras as�? 163 00:13:15,360 --> 00:13:18,166 - �Est�s asustada? - No. 164 00:13:20,875 --> 00:13:23,214 Est�s temblando. �Por qu�? 165 00:13:23,817 --> 00:13:27,648 - Yo...no lo se. - No me tengas miedo. 166 00:13:29,195 --> 00:13:30,612 No, no. 167 00:13:30,613 --> 00:13:33,005 No lo digas. No podr�a soportarlo. 168 00:13:33,006 --> 00:13:35,449 Lo eres todo para mi y lo sabes. 169 00:13:35,450 --> 00:13:38,257 Sin ti estar�a completamento solo y tambien lo sabes. 170 00:13:38,258 --> 00:13:42,372 Si me quieres no puedes temerme. 171 00:13:42,373 --> 00:13:45,788 - �Me quieres querida? �Quieres a tu padre? - Si. 172 00:13:45,789 --> 00:13:48,774 Entonces demu�strao haciendo lo que deseo. 173 00:13:49,578 --> 00:13:53,519 - Pero no lo entiendo. Iba a beber... - Si, por miedo, no por amor. 174 00:13:53,520 --> 00:13:57,712 Esc�chame querida. Nunca te reprochar�. 175 00:13:57,799 --> 00:14:00,575 Nunca sabr�s por palabra o indirectamente... 176 00:14:00,576 --> 00:14:05,626 ... cuanto has herido y ofendido a tu padre al negarte a hacer lo que te pide. 177 00:14:05,627 --> 00:14:09,926 Oh, papa. Terminemos con esto y olvid�moslo. 178 00:14:09,927 --> 00:14:15,000 No puedo perdonarme por hecho miserable a toda la casa por un vaso de Porter. 179 00:14:25,033 --> 00:14:28,491 - Est�s actuando libremente y no... - Si, pap�, si. 180 00:14:52,068 --> 00:14:54,776 No te sientes peor esta noche querida. 181 00:14:56,582 --> 00:14:59,783 - No, pap�. - �S�lo cansada? 182 00:15:01,088 --> 00:15:03,921 - Si, s�lo cansada. - Ser� mejor que te deje. 183 00:15:03,922 --> 00:15:07,676 �Puedo decir una oraci�n antes de irme? 184 00:15:08,941 --> 00:15:10,257 Por favor, pap�. 185 00:15:22,598 --> 00:15:24,807 Dios Todopoderoso y Misericordioso... 186 00:15:24,808 --> 00:15:29,717 en tu inescrutable sabidur�a has puesto a tu hija Elizabeth... 187 00:15:29,718 --> 00:15:32,893 ... afecciones graves y pesadas. 188 00:15:32,894 --> 00:15:36,238 Durante a�os ha languidecido en la enfermedad... 189 00:15:36,239 --> 00:15:41,646 ... durante a�os, a menos que la lleves contigo, puede languidecer. 190 00:15:41,647 --> 00:15:45,830 Perm�tele soportar su sufrimiento con paciencia. 191 00:15:45,831 --> 00:15:49,702 Perm�tele entregarte su coraz�n y su alma. 192 00:15:49,703 --> 00:15:55,606 Y en esa eternidad celestial que en cualquier momento puede abrise ante su... 193 00:15:55,607 --> 00:15:58,360 Am�n. 194 00:16:00,467 --> 00:16:01,971 Am�n. 195 00:16:06,888 --> 00:16:08,717 Buenas noches. 196 00:16:27,548 --> 00:16:30,131 Ser� mejor que se acueste Srta. Ba. 197 00:16:31,035 --> 00:16:35,249 Oh, que pena. Esas flores est�n muertas, desde esta ma�ana. 198 00:16:35,319 --> 00:16:37,202 �Por qu� no viven m�s? 199 00:16:37,203 --> 00:16:39,365 Nada vive en esta habitaci�n. 200 00:16:39,366 --> 00:16:41,859 �Qu� ocurre Srta.? 201 00:16:41,768 --> 00:16:46,698 Oh, Wilson, estoy tan cansada. Cansada, cansada. 202 00:16:46,699 --> 00:16:49,640 - �Nunca terminar�? - �Terminar Srta.? 203 00:16:49,641 --> 00:16:54,837 - Estar larga, larga vida gris. - Oh, Srta. Ba, no deber�a decir esas cosas. 204 00:16:56,141 --> 00:16:58,437 No, supongo que no deber�a. 205 00:16:58,438 --> 00:17:03,229 - �Hace buena noche fuera? - Si, se aclar� despu�s de la lluvia. 206 00:17:03,230 --> 00:17:05,334 Y hay una luna encantadora. 207 00:17:05,335 --> 00:17:09,098 - �Luna? �Crees que podr� verla desde aqu�? - Mm, no lo se. 208 00:17:09,099 --> 00:17:10,730 Descorre las cortinas. 209 00:17:12,034 --> 00:17:15,179 Ah� tienes. La luna est� encima de la chimenea. 210 00:17:15,180 --> 00:17:17,162 Si. 211 00:17:17,163 --> 00:17:21,213 Por favor apaga las l�mparas, Wilson, y d�jame un momento. 212 00:17:21,515 --> 00:17:26,201 - No me quiero acostar todav�a. - Muy bien Srta. Ba. 213 00:18:50,497 --> 00:18:52,073 Tenga cuidado. 214 00:18:52,074 --> 00:18:54,498 No me hable. 215 00:18:54,499 --> 00:18:56,054 La mujer de enfrente est� mirando 216 00:18:56,756 --> 00:18:59,746 Escuche. Pero no me mire. 217 00:18:59,817 --> 00:19:02,651 Fue muy amable por llegar tan lejos. 218 00:19:02,652 --> 00:19:04,415 Y en la nieve. 219 00:19:04,526 --> 00:19:07,424 Me gustar�a invitarle a pasar, pero no puedo. 220 00:19:08,327 --> 00:19:10,990 �No est� congelado? �No me responda! 221 00:19:11,793 --> 00:19:13,997 Es tan alto. 222 00:19:13,998 --> 00:19:17,684 Me gustar�a verlo con todo el uniforme. �Puedo? �No me responda! 223 00:19:17,685 --> 00:19:21,283 No puedo quedarme m�s tiempo. Parece raro. 224 00:19:21,284 --> 00:19:23,067 Y con este tiempo. 225 00:19:23,068 --> 00:19:25,861 Volver� ma�ana. Esperar� por mi, �verdad? 226 00:19:25,862 --> 00:19:27,506 No me responda. 227 00:19:27,523 --> 00:19:30,416 - Adios. Adios. - Srta. Barrett. 228 00:19:30,417 --> 00:19:32,356 Pero Srta. Barrett... 229 00:19:32,546 --> 00:19:34,443 Si las cosas fueran correctas... 230 00:19:34,444 --> 00:19:36,926 Si me permitiera hablar con su padre... 231 00:19:36,927 --> 00:19:39,399 No debe pensar en eso. Le mandar�a salir de la casa. 232 00:19:39,400 --> 00:19:43,257 �Pero si lo explico claramente? Mis intenciones son honorables. 233 00:19:43,258 --> 00:19:46,919 Pero eso ser�a peor. �No lo ve? 234 00:19:46,920 --> 00:19:50,453 - No puedo decir que lo vaya a hacer. - Pap� nunca permitir� que nos casemos. 235 00:19:50,454 --> 00:19:54,777 �Un matrimonio en la familia? Se enfadar�a much�simo si le habla de eso. 236 00:19:54,778 --> 00:19:57,316 Si, pero quiero decir... 237 00:19:57,518 --> 00:20:03,399 Me lo he propuesto y pens� que ser�a dif�cil. 238 00:20:17,631 --> 00:20:19,824 Oh, si, Wilson, casi he tomado mi almuerzo. 239 00:20:20,004 --> 00:20:25,954 - Se ha tomado el almuerzo Srta. Ba. - Oh si, por supuesto. Me ha gustado mucho. 240 00:20:27,701 --> 00:20:29,720 Vamos a taparla. 241 00:20:29,721 --> 00:20:33,403 Estos d�as fr�os son traicioneros. 242 00:20:35,008 --> 00:20:38,104 No, es superior a mi. Me rindo. 243 00:20:38,105 --> 00:20:39,779 �Disculpe? 244 00:20:39,780 --> 00:20:43,168 Wilson, �no ha notado nada extra�o en mi hoy? 245 00:20:43,169 --> 00:20:47,813 - �Extra�o Srta.? - Si, extra�o. Quiero decir est�pido, idiota... 246 00:20:47,814 --> 00:20:50,677 - Por Dios, no Srta. - Muy bien. 247 00:20:50,678 --> 00:20:53,649 Pero ahora escucha con atenci�n y mira lo que se puede hacer con esto. 248 00:20:56,256 --> 00:21:01,615 Y despu�s, por diversi�n, si junio est� refulgente con flores por completo... 249 00:21:01,616 --> 00:21:05,856 Todo p�talos, sin espinas, deliciosos como regueros de vino... 250 00:21:05,857 --> 00:21:07,061 ... derramados masivamente. 251 00:21:07,062 --> 00:21:10,436 Y escoge uno indulgente para el enrojecimiento y la dulzura. 252 00:21:10,438 --> 00:21:13,421 O si, con la experiencia del hombre y de la ara�a, 253 00:21:13,422 --> 00:21:17,213 Junio usa mi rayo de Junio, el insecto fuerte, 254 00:21:17,214 --> 00:21:20,889 para detener el trabajo fresco... 255 00:21:23,764 --> 00:21:26,681 Es encantador Srta. Ba. 256 00:21:26,682 --> 00:21:28,343 Si, �pero sabes lo que quiere decir? 257 00:21:28,344 --> 00:21:32,075 - Oh, no Srta. - �No te transmite nada? 258 00:21:32,246 --> 00:21:36,488 - Oh no Srta. Ba. - Bueno, gracias al cielo por eso. 259 00:21:36,489 --> 00:21:38,763 Pero la poes�a real nunca lo hace Srta. 260 00:21:38,764 --> 00:21:41,612 Al menos no la poes�a como la que usted hace. 261 00:21:41,613 --> 00:21:44,089 Oh, pero yo no he escrito eso. Es del Sr. Browning. 262 00:21:44,090 --> 00:21:46,660 Oh, debe ser un caballero inteligente. 263 00:21:46,661 --> 00:21:50,866 - Oh, Ba. La prima Bella est� aqu�. �Puede pasar? - Si querida. 264 00:21:50,867 --> 00:21:56,684 Oh. Y Ba, piensa. Est� comprometida. Va a casarse. 265 00:21:56,885 --> 00:22:00,481 �Prima Elizabeth! 266 00:22:00,482 --> 00:22:03,613 - Querida, querida prima. - Bella querida. 267 00:22:03,614 --> 00:22:06,788 - �Qu� es lo que he o�do, comprometida? - Si. 268 00:22:06,789 --> 00:22:10,306 - He venido corriendo a cont�rtelo. - Bueno, felicidades querida. 269 00:22:10,307 --> 00:22:14,034 �No es emocionante? Harry no ha podido venir, pero vendr� la pr�xima vez. 270 00:22:14,035 --> 00:22:17,539 - Te encantar� Harry. - Estoy segura. �Harry qu�? 271 00:22:17,541 --> 00:22:20,820 Harry Bevan. Oh, Henrietta, una persona importante. 272 00:22:20,821 --> 00:22:23,829 Quiero que seas una de las damas de honor. 273 00:22:23,302 --> 00:22:25,940 - �Dama de honor? - Si, debes hacerlo. 274 00:22:25,941 --> 00:22:28,410 La prima Bella est� comprometida. Va a casarse. 275 00:22:28,411 --> 00:22:33,102 - Y quiero que seas dama de honor. - Oh si, es tu boda. Gracias. 276 00:22:33,103 --> 00:22:36,891 Va a ser una gran boda. 12 damas de honor. 277 00:22:36,892 --> 00:22:41,699 Debes ayudarme a escoger el vestido. Y voy a llevar el velo de mi madre. 278 00:22:41,700 --> 00:22:46,084 - �No te encantan las bodas Henrrietta? - Si, me encantan. 279 00:22:46,085 --> 00:22:48,233 E iremos a Par�s de luna de miel. 280 00:22:48,234 --> 00:22:53,663 Y despu�s a Roma. Y despu�s tendremos una casa encantadora. 281 00:22:53,664 --> 00:22:55,975 Es demasiado emocionante para decirlo con palabras. 282 00:22:55,976 --> 00:22:59,514 - Y me encantar� tenerte de dama de honor. - Gracias Bella. 283 00:22:59,549 --> 00:23:04,085 Por supuesto, me encantar�ia si pap�... - Oh, no se como se puede oponer. 284 00:23:04,086 --> 00:23:06,413 �Oponerse? �No es graciosa Ba? 285 00:23:06,414 --> 00:23:09,314 Solo te est�n pidiendo que seas dama de honor, no novia. 286 00:23:09,315 --> 00:23:12,957 - Si, lo se Bella. Oh, es dif�cil explicarlo. - �Qu� ocurre? 287 00:23:12,958 --> 00:23:17,440 Sabes que ocurre. Es s�lo que nada puede pasar son el permiso de pap�. 288 00:23:17,441 --> 00:23:21,330 Tenemos que obedecer su voluntad. No podemos mover las manos sin su permiso. 289 00:23:21,331 --> 00:23:24,217 - No tenemos opini�n propia. - �Henrietta! 290 00:23:24,218 --> 00:23:25,630 �Oh tenemos? �Tenemos Ba? 291 00:23:25,631 --> 00:23:28,556 Te lo digo, Bella. Probablemente se negar� a que sea su dama de honor... 292 00:23:28,557 --> 00:23:30,421 ...y s�lo porque su humor es terrible. 293 00:23:30,422 --> 00:23:34,928 Oh prima Henrrietta, no debes decir esas cosas del t�o Edward. 294 00:23:34,929 --> 00:23:38,581 Temo que estamos molestado a la prima Elizabeth. 295 00:23:38,582 --> 00:23:44,120 Pobre, Ba. Tna p�lida, tan fr�gil, tan d�bil. 296 00:23:44,121 --> 00:23:48,596 S�lo hay que ver tu cara para saber lo cerca que est�s del cielo. 297 00:23:48,597 --> 00:23:53,041 No quise decir eso, Bella. Oh, si, siempre tienes esa mirada... 298 00:23:53,042 --> 00:23:55,532 ... como si estuvieras viendo �ngeles. 299 00:23:55,533 --> 00:23:58,040 Debo irme. 300 00:23:58,041 --> 00:24:01,407 - Adios, volver� y traer� a Harry. - Si hazlo. 301 00:24:04,915 --> 00:24:07,594 Oh, no debes decir nada sobre mi boda. 302 00:24:07,595 --> 00:24:13,945 Es una sorpresa. Y no te preocupes prima Henrietta. Hablar� con t�o Edward. 303 00:24:13,946 --> 00:24:17,760 Los hombres son facilmente manipulables. Si sabes como. 304 00:24:17,761 --> 00:24:20,970 Pero por supuesto, teneis poca experiencia. 305 00:24:22,073 --> 00:24:24,837 Adios queridas primas. 306 00:24:33,764 --> 00:24:36,917 Bueno, �por qu� no dices nada? 307 00:24:36,918 --> 00:24:39,098 �Qu� quieres que dida? 308 00:24:40,001 --> 00:24:41,696 Nada. 309 00:24:41,697 --> 00:24:45,322 Oh, Ba, querida. No te enfades conmigo. Me lo merezco, lo se. 310 00:24:45,323 --> 00:24:47,060 Pero no pude evitarlo. 311 00:24:47,061 --> 00:24:49,411 - Soy tan desgraciada. - �Desgraciada querida? 312 00:24:49,412 --> 00:24:52,149 Si, y tan feliz. 313 00:24:52,150 --> 00:24:55,825 Oh, Ba, querida. �Te importa si te hablo de ello? No deber�a, lo se... 314 00:24:55,826 --> 00:24:59,785 ... porque si pap� se entera de que lo sabes te rega�ar�a. 315 00:24:59,786 --> 00:25:03,009 - �De qu� est�s hablando querida? - Surtees me ha pedido que me case con �l. 316 00:25:03,010 --> 00:25:06,739 - �Surtees? - El Capit�n Cook. Te he hablado de �l. Ya sabes, el guardia. 317 00:25:06,740 --> 00:25:09,054 - Si, lo recuerdo querida. - Y por supuesto le dije que no pod�a... 318 00:25:09,055 --> 00:25:13,018 ... y le dije que no deb�amos vernos m�s y cuando nos encontremos ma�ana... 319 00:25:13,019 --> 00:25:16,290 No est�s hablando con sentido. �Qu� ha ocurrido de verdad? 320 00:25:16,291 --> 00:25:19,752 No lo se, Ba. S�lo que nos queremos. 321 00:25:19,753 --> 00:25:21,059 Terriblemente. 322 00:25:21,060 --> 00:25:23,245 Oh, querida. 323 00:25:23,246 --> 00:25:26,690 - Pero Henrietta, pap�... - �Crees que no lo he pensado? 324 00:25:26,691 --> 00:25:29,043 - Nunca dar� su consentimiento. Nunca. - Lo se. 325 00:25:29,946 --> 00:25:34,823 Ba, querida, �hay algo que se pueda decir sobre la actitud de pap� hacia el matrimonio? 326 00:25:34,824 --> 00:25:39,021 �Puede no ser correcto amar a un hombre desesperadamente y... 327 00:25:39,022 --> 00:25:42,598 - ...querer tener hijos propios? - El amor y los beb�s son algo de lo que no se mucho. 328 00:25:42,599 --> 00:25:47,677 Lo se querida. Pero el amor y los beb�s son algo normal para una chica como yo. 329 00:25:47,678 --> 00:25:50,249 - Y lo natural no puede estar equivocado. - No... 330 00:25:50,250 --> 00:25:54,999 - Y los hombres y mujeres m�s santos renuncian a esas cosas. - Lo se Ba, pero yo no soy santa. 331 00:25:55,000 --> 00:25:57,355 Es diferente para ti. Eres un genio. 332 00:25:57,357 --> 00:26:01,986 Oh, si lo eres. Tienes tu trabajo, tus estudios. �Pero sabes Ba ? 333 00:26:01,987 --> 00:26:04,237 A veces me pregunto... 334 00:26:04,238 --> 00:26:07,442 �Est�s completamente satisfecha? 335 00:26:07,443 --> 00:26:11,124 �Es suficiente la correspondencia con el Sr. Browning? 336 00:26:11,125 --> 00:26:13,684 �A veces no deseas conocerle? 337 00:26:15,905 --> 00:26:19,394 - Si pudiera ver y no ser vista. - �Por qu�? 338 00:26:20,498 --> 00:26:23,173 Porque de coraz�n soy tan vanidosa como un pavo real. 339 00:26:23,174 --> 00:26:27,800 Piensa que mis versos son bonitos y majestuosos. Probablemente piense lo mismo de mi. 340 00:26:27,801 --> 00:26:30,364 Ser�a humillante desilusionarle. 341 00:26:30,365 --> 00:26:33,362 Oh, no seas tonta, Ba. Eres interesante y pintoresca. 342 00:26:33,363 --> 00:26:36,049 �No es as� como se describen en las gu�as tur�sticas a las ru�nas? 343 00:26:36,050 --> 00:26:38,124 - Oh, Ba, no quise decir eso. - Por supuesto. 344 00:26:38,926 --> 00:26:42,034 - Dime, �es tu amigo agradable? - Mucho. 345 00:26:42,035 --> 00:26:44,374 Si. Oh, si. 346 00:26:44,375 --> 00:26:46,847 Oh, Ba, �qu� vamos a hacer? 347 00:26:47,152 --> 00:26:52,766 Ba, �crees que ser�a m�s prudente si no nos vi�ramos nunca m�s? 348 00:26:53,949 --> 00:26:57,422 I think it might be wiser, dear. Oh... 349 00:26:57,423 --> 00:27:01,571 Pero a tu edad uno no deber�a ser demasiado prudente. 350 00:27:01,572 --> 00:27:03,277 Oh, Ba. 351 00:27:05,159 --> 00:27:06,784 Adelante. 352 00:27:08,388 --> 00:27:10,622 Un caballero trajo esto querida. 353 00:27:10,623 --> 00:27:13,622 - �Un caballero? - Si. Y dijo que esperar�a una respuesta. 354 00:27:13,623 --> 00:27:14,891 �De verdad? 355 00:27:19,803 --> 00:27:21,804 - �De qui�n es? - �Henrietta! 356 00:27:21,805 --> 00:27:22,891 Un momento querida. 357 00:27:25,397 --> 00:27:28,120 - �Oh! - Oh, Ba, querida, �qu� ocurre? 358 00:27:31,629 --> 00:27:34,313 - �Oh, de verdad! - Por favor querida. 359 00:27:34,314 --> 00:27:37,602 - Ba, est�s ruborizada. - No importa. Escucha esto. 360 00:27:37,603 --> 00:27:42,115 "Querida Srta. Barrett, no puedo contener mi impaciencia por conocerla... 361 00:27:42,116 --> 00:27:47,993 ... y he escogido el 15 de Febrero"... eso es hoy... ..."para esa importante ocasi�n. 362 00:27:47,994 --> 00:27:52,606 Y en este momento estoy sentado esperando su permiso para presentarme." 363 00:27:52,607 --> 00:27:54,263 Un momento, hay m�s. 364 00:27:54,264 --> 00:28:01,346 "Podr�a a�adir que seguir� aqu� sentado hasta que mi impertinente deseo sea satisfecho. 365 00:28:01,347 --> 00:28:04,228 Suyo sinceramente, Robert Browning." �Robert Browning ! 366 00:28:04,229 --> 00:28:06,721 Oh, Ba, me gusta este Sr. Browning. Debes verlo. 367 00:28:06,773 --> 00:28:11,148 - No, no puedo. Por lo menos hoy no. - Pero debes. No te har� ning�n da�o. 368 00:28:11,149 --> 00:28:14,800 - �Por qu� no? - No me apetece. De verdad que no. En otra ocasi�n. 369 00:28:14,801 --> 00:28:17,230 Ir� yo misma y lo enviar� arriba. 370 00:28:17,231 --> 00:28:21,349 - �No, Henrietta! Qu�date aqu�. - No puedo verlo. No me siento con ganas ahora mismo. 371 00:28:21,350 --> 00:28:27,030 Arabel, dile al Sr. Browning que lo siento mucho pero que no me encuentro bien. 372 00:28:27,031 --> 00:28:31,059 - Pero Ba, eso no es verdad. No puedes echarlo. - Pero prefiero no verlo. 373 00:28:31,060 --> 00:28:33,940 No eres una ni�a, yo misma lo traer�. 374 00:28:37,549 --> 00:28:41,761 - �Est� bien mi pelo? - Si querida. Tienes buen aspecto. 375 00:28:41,762 --> 00:28:43,350 - Arabel, arregla la manta. - Si. 376 00:28:43,449 --> 00:28:46,079 Flush, baja querida. 377 00:28:47,263 --> 00:28:48,870 - Arabel... - �Si querida? 378 00:28:48,871 --> 00:28:52,567 No... si. No, olv�dalo. 379 00:28:52,568 --> 00:28:55,160 - Si querida. - Gracias. 380 00:29:00,072 --> 00:29:01,942 �Arabel! 381 00:29:01,943 --> 00:29:05,283 - Arabel, debo... - Si querida. 382 00:29:05,685 --> 00:29:07,851 Debes. De verdad. 383 00:29:21,548 --> 00:29:24,079 Sr. Robert Browning. 384 00:29:28,790 --> 00:29:31,151 Srta. Barrett. 385 00:29:35,061 --> 00:29:37,887 La querida Srta. Barrett, al fin. 386 00:29:37,888 --> 00:29:40,152 - �Al fin! - �C�mo est� Sr. Browning ? 387 00:29:40,153 --> 00:29:43,188 He tenido que aplazar el placer de conocerlo demasiado tiempo. 388 00:29:43,189 --> 00:29:45,625 Si, as� es. 389 00:29:45,626 --> 00:29:47,046 - �Disculpe? - Esa voz. 390 00:29:47,047 --> 00:29:49,569 He o�do esa voz muchas veces. 391 00:29:49,570 --> 00:29:55,407 Que extra�o. No he estado bien este invierno y... 392 00:29:55,408 --> 00:29:59,004 �No quiere quitarse la capa? 393 00:29:59,007 --> 00:30:00,132 Gracias. 394 00:30:05,144 --> 00:30:06,646 �Fant�stico! 395 00:30:07,189 --> 00:30:08,840 �Fant�stico! 396 00:30:09,943 --> 00:30:13,343 Debe pensar Srta. Barrett, que es la primera vez que estoy aqu�, pero est� equivocada. 397 00:30:13,344 --> 00:30:15,304 - Pero... - Oh si, equivocada. 398 00:30:15,306 --> 00:30:17,585 He visto esta habitaci�n m�s veces de las que recuerdo. 399 00:30:17,613 --> 00:30:19,977 Me es tan familiar como mi estudio. 400 00:30:20,019 --> 00:30:23,004 Antes de entrar sab�a como estaban ordenados los libros. 401 00:30:23,122 --> 00:30:26,672 Como esa hiedra atravesaba la ventana. 402 00:30:26,673 --> 00:30:30,570 Y esos retratos de Homer y Chaucer con como viejos amigos. 403 00:30:30,571 --> 00:30:32,285 No, de verdad. 404 00:30:33,586 --> 00:30:37,099 Sabe, nunca he sabido quienes son los que est�n encima del armario. 405 00:30:37,100 --> 00:30:42,836 Oh, vamos Sr. Browning. No puedo creer que uno de mis amigos lo haya aburrido con una descripci�n de mi habitaci�n. 406 00:30:42,837 --> 00:30:45,598 Los he molestado por todos los detalles que pudiera conseguir. 407 00:30:45,600 --> 00:30:48,225 Y mi imaginaci�n supli� el resto. 408 00:30:48,826 --> 00:30:53,858 Directamente despues de leer sus versos directos y hermosos estaba impaciente por conocerla. 409 00:30:53,859 --> 00:30:55,556 Oh, lo que le habr�n dicho. 410 00:30:55,557 --> 00:30:58,532 Oh, nada de lo que me dijeron ten�a el menor inter�s para mi. 411 00:30:58,533 --> 00:31:01,254 Porque ya lo sab�a. Y mejor que ellos. 412 00:31:01,255 --> 00:31:05,185 Oh, Sr. Browning. �Me han llevado mis versos tan terriblemente lejos? 413 00:31:05,186 --> 00:31:08,347 Terriblemente, absolutamente, totalmente. Para mi. 414 00:31:08,348 --> 00:31:10,591 Por supuesto no puedo hablar por el resto del mundo. 415 00:31:10,592 --> 00:31:12,508 Me temo que ser� bastante in�til... 416 00:31:12,509 --> 00:31:15,562 - ... intentar jugar con usted. - Bastante in�til. 417 00:31:15,563 --> 00:31:19,352 - �Debo ser siempre yo misma? - Siempre. 418 00:31:19,354 --> 00:31:23,027 Pero nunca es usted mismo en sus poemas. 419 00:31:23,028 --> 00:31:25,243 Siempre es alguien m�s hablando a trav�s de usted. 420 00:31:25,244 --> 00:31:28,066 Si, �y puedo decirle por qu�? Soy un hombre muy modesto. 421 00:31:30,567 --> 00:31:32,268 �Lo soy, de verdad! 422 00:31:32,379 --> 00:31:34,419 No cuestionamos eso Sr. Browning. 423 00:31:34,420 --> 00:31:40,629 Tan modesto, que si escribiera sobre mi, mis poemas ser�an muy aburridos. 424 00:31:40,630 --> 00:31:42,858 Oh, pero esos poemas. 425 00:31:42,859 --> 00:31:45,909 Con su alegr�a por vivir. 426 00:31:45,910 --> 00:31:47,957 No puede imaginar lo que significan para mi. 427 00:31:47,958 --> 00:31:50,807 Aqu� estoy, encerrada entre estas cuatro paredes... 428 00:31:50,808 --> 00:31:53,959 ... y esas maravillosas personas suyas, me acompa�an. 429 00:31:53,960 --> 00:31:56,350 De cada edad y pa�s y... 430 00:31:56,351 --> 00:31:59,030 ... y todos tan vibrantes. 431 00:31:59,831 --> 00:32:04,432 No, nunca se dar� cuenta de... 432 00:32:04,493 --> 00:32:07,154 - ... cuanto le debo. - �Quiere decir eso de verdad? 433 00:32:09,695 --> 00:32:11,760 Por supuesto, o no lo dir�a. 434 00:32:11,761 --> 00:32:13,881 �No me encuentra dif�cil, oscuro? 435 00:32:13,882 --> 00:32:16,139 - Mucha gente lo hace. - Claro que no. 436 00:32:16,140 --> 00:32:19,901 Para mi las reglas son simples y f�ciles. �Y para usted? 437 00:32:19,903 --> 00:32:21,817 No, no siempre. 438 00:32:21,818 --> 00:32:26,967 A veces hay pasajes que... He marcado dos o tres en Sordello que me han dejado perpleja. 439 00:32:26,968 --> 00:32:29,263 Ah, Sordello. 440 00:32:29,264 --> 00:32:32,319 Alguien lo llam� una vez un horror g�tico. 441 00:32:32,320 --> 00:32:34,730 He hecho lo posible para olvidarlo. 442 00:32:34,731 --> 00:32:36,141 - Aqu� est�. - Est� bien... 443 00:32:47,144 --> 00:32:50,114 Un pasaje arrancando de su contexto... 444 00:33:08,118 --> 00:33:10,540 Todo p�talos, sin espinas... 445 00:33:10,541 --> 00:33:12,920 No hay espinas como... 446 00:33:17,322 --> 00:33:19,944 - �Bien? - Bien, Srta. Barrett... 447 00:33:19,945 --> 00:33:23,021 ... cuando fue escrito, s�lo Dios y Robert Browning lo entendieron. 448 00:33:23,022 --> 00:33:25,542 Ahora s�lo Dios lo entiende. 449 00:33:26,443 --> 00:33:30,032 �Qu� dice? �Aligeramos la oscuridad tir�ndolo al fuego? 450 00:33:30,033 --> 00:33:33,178 No, no haremos nada de eso. Devu�lvame el libro. 451 00:33:34,279 --> 00:33:37,739 - Me gusta Sordello. - Deber�a. 452 00:33:37,740 --> 00:33:40,260 Claro que deber�a. �Y puedo decirle por qu�? 453 00:33:40,261 --> 00:33:43,285 Porque es un fracaso colosal 454 00:33:43,286 --> 00:33:45,428 Pero un fracaso que significa un intento. 455 00:33:45,429 --> 00:33:49,246 Si, tiene raz�n. Por eso Sordello atrae a mi coraz�n. 456 00:33:49,747 --> 00:33:52,461 Yo tambien estoy haciendo siempre esfuerzos colosales. 457 00:33:52,601 --> 00:33:54,683 Y siempre fallando. 458 00:33:54,684 --> 00:33:57,756 �Pero no es esa falta de valor un centenar de peque�os �xitos? 459 00:33:57,757 --> 00:34:00,268 - Oh, mil y m�s. - �Tambien lo cree? 460 00:34:00,269 --> 00:34:02,712 Pero por supuesto. Lo se. 461 00:34:02,713 --> 00:34:08,141 Srta. Barrett, sonri� cuando le dije que sus amigos no tuvieron que describirla porque la conoc�a. 462 00:34:08,142 --> 00:34:13,294 Pero lo que acaba de decirme sobre el �xito y el fracaso me demuestran la raz�n que ten�a. 463 00:34:14,238 --> 00:34:19,061 D�game, �dibuj� su imaginaci�n mi historia con un pincel sombr�o? 464 00:34:19,062 --> 00:34:24,656 Su historia posiblemente. Pero su retrato lo pint� con su verdadera alma. 465 00:34:24,657 --> 00:34:27,000 Ardiente y encantadora. 466 00:34:27,001 --> 00:34:31,023 Ardiente y encantadora. Oh, Sr. Browning, cree que me conoce. 467 00:34:31,024 --> 00:34:33,850 Con frecuencia impaciente y rebelde. 468 00:34:33,851 --> 00:34:37,286 No me interesa la paciencia a causa del sufrimiento. 469 00:34:37,287 --> 00:34:40,345 Mi retrato es el retrato de una mujer, no de una Santa. 470 00:34:40,348 --> 00:34:42,770 Supongo que la gente le ha dicho que yo... 471 00:34:42,771 --> 00:34:44,786 ...soy una mujer moribunda. 472 00:34:44,787 --> 00:34:47,150 Todos nosotros estamos muriendo. 473 00:34:47,391 --> 00:34:50,747 �Y me encuentra lastimosa? 474 00:34:50,748 --> 00:34:54,333 La encuentro como la dibuj�. Llena de valor y alegr�a. 475 00:34:54,634 --> 00:34:58,291 Y sin embargo no estoy segura de que mis colores fueran demasiado sombr�os. 476 00:34:58,292 --> 00:34:59,758 - Pero... - No, no, esc�cheme. 477 00:34:59,759 --> 00:35:03,064 Esos colores todav�a no est�n secos. Deben ser raspados. 478 00:35:03,065 --> 00:35:05,116 Todo debe ser pintado de nuevo. 479 00:35:05,117 --> 00:35:08,544 Y s�lo si lo permite, tengo que hacer ese trabajo espl�ndido. 480 00:35:08,545 --> 00:35:09,545 - Pero eso es... - No, escuche. 481 00:35:09,591 --> 00:35:13,494 Voy a poner mi pincel en el amanecer, el atardecer y el arco iris. 482 00:35:13,495 --> 00:35:15,976 Dijo que mis versos la hab�an ayudado, per no son nada. 483 00:35:15,977 --> 00:35:18,385 Soy yo, el que va a ayudarla. 484 00:35:18,624 --> 00:35:21,673 Nos hemos reunido al fin y no voy a dejarla otra vez. 485 00:35:21,674 --> 00:35:23,019 Deme su mano. 486 00:35:23,020 --> 00:35:24,881 Tengo m�s fuerza de la que es buena para un hombre. 487 00:35:24,882 --> 00:35:29,327 Hasta ahora la he gastado en crear hombres y mujeres imaginarios. 488 00:35:29,328 --> 00:35:32,550 Pero todav�a hay mucho por dar. �Puedo d�rsela a usted? 489 00:35:32,843 --> 00:35:36,717 �No siente en su vida el hormigueo en dedos y brazos hasta el coraz�n y el cerebro? 490 00:35:36,719 --> 00:35:37,415 Oh, por favor. 491 00:35:37,416 --> 00:35:40,445 Sr. Browning, por favor suelte mi mano. 492 00:35:45,447 --> 00:35:49,014 - �Bien? - Realmente es una persona abrumadora... 493 00:35:49,015 --> 00:35:51,301 ... y a decir verdad... 494 00:35:51,401 --> 00:35:53,341 No me diga que me tiene miedo. 495 00:35:53,342 --> 00:35:55,980 Es la vida a la que tiene miedo, y no deber�a. 496 00:35:55,981 --> 00:35:57,511 - �La vida? - Si. 497 00:35:57,513 --> 00:36:02,189 - Cuando la vida se convierte en descargas el�ctricas yo... - �Qu� hay de malo en ello? 498 00:36:02,190 --> 00:36:03,298 Claro que si. 499 00:36:03,299 --> 00:36:06,741 -�Hace lo mismo con otras personas? - A menudo me lo dicen. 500 00:36:07,018 --> 00:36:10,382 No es de extra�ar que dudara en encontrarme con usted. 501 00:36:10,383 --> 00:36:14,972 Se r�e de mi Sr. Browning, pero cuando mi hermana dijo que estaba abajo... 502 00:36:14,973 --> 00:36:19,912 ...estaba tan asustada que casi digo que estaba demasiado enferma para recibirle. 503 00:36:19,913 --> 00:36:22,209 Creo que estaba tan nervioso como usted en ese momento... 504 00:36:22,210 --> 00:36:24,063 ... y soy cualquier cosa menos un hombre nervioso. 505 00:36:24,064 --> 00:36:27,152 Pero ese momento fue el culmen de mi vida. 506 00:36:27,153 --> 00:36:28,878 Hasta ahora. 507 00:36:28,879 --> 00:36:32,229 Srta. Barrett, �recuerda la primera carta que le envi�? 508 00:36:32,230 --> 00:36:34,450 Si, por supuesto. Fue una carta maravillosa. 509 00:36:34,451 --> 00:36:37,791 Debi� pensar que dije lo primero que se me ocurri� sobre sus poemas... 510 00:36:37,793 --> 00:36:40,900 ... pero no lo hice. Pensaba cada palabra. 511 00:36:40,901 --> 00:36:42,964 Y una frase en particular. 512 00:36:42,965 --> 00:36:49,611 Esta frase: Amo sus libros con todo mi coraz�n. Y tambien la quiero. 513 00:36:49,612 --> 00:36:53,515 - �Lo recuerda? - Si. Pens� que fue encantador e impulsivo por su parte. 514 00:36:53,516 --> 00:36:56,076 Pero no fue impulsivo. 515 00:36:56,077 --> 00:37:00,165 Esa frase fue muy sentida y pensada. 516 00:37:00,166 --> 00:37:01,841 Espero tener muchos lectores como usted. 517 00:37:01,842 --> 00:37:07,112 Es maravilloso pensar que puedo tener buenos amigos de los que nunca hab�a o�do hablar. 518 00:37:07,113 --> 00:37:09,820 No estoy hablando de amistad sino de amor. 519 00:37:09,821 --> 00:37:13,438 Es in�til que intente poner de lado la palabra con una sonrisa y con un gesto. 520 00:37:13,439 --> 00:37:17,479 - Dije amor y quiero decir amor. - De verdad Sr. Brown, debo pedirle... 521 00:37:17,480 --> 00:37:19,563 Estoy locamente enamorado como cualquier hombre vivo. 522 00:37:19,564 --> 00:37:24,129 En todos estos meses, desde que le� sus poemas he estado atrapado por usted. 523 00:37:24,275 --> 00:37:28,330 - Y hoy es el centro de mi vida. - Sr. Browning... 524 00:37:28,331 --> 00:37:33,628 Si lo tomara en serio tendr�a que terminar nuestra amistad... 525 00:37:33,629 --> 00:37:36,277 ... que promete ser muy agradable para los dos. 526 00:37:36,278 --> 00:37:41,111 Sabe perfectamente que el amor en el sentido que usa esa palabra... 527 00:37:41,112 --> 00:37:44,206 ... no tiene lugar, y no puede tenerlo en mi vida. 528 00:37:44,207 --> 00:37:47,042 - �Por qu�? - Por muchas razones, pero... 529 00:37:47,043 --> 00:37:49,376 como le dije antes... 530 00:37:49,377 --> 00:37:53,841 - ... soy una mujer moribunda. - Me niego a creerlo. 531 00:37:53,842 --> 00:37:57,041 Si fuera as�, Dios ser�a cruel, y se que �l es compasivo. 532 00:37:57,042 --> 00:38:00,054 Y la vida ser�a y oscura, y se que es buena. 533 00:38:00,055 --> 00:38:02,780 No debe decir eso de nuevo. 534 00:38:02,781 --> 00:38:04,506 Se lo prohibo. 535 00:38:04,507 --> 00:38:06,664 - �Lo prohibe Sr. Browning ? - Si, lo prohibo. 536 00:38:06,665 --> 00:38:10,910 �No es justo que si me prohibe hablar con usted de lo que siento y lo acepto, debo... 537 00:38:10,911 --> 00:38:12,999 ... poder prohibir tambien? 538 00:38:13,001 --> 00:38:14,487 Si, pero... 539 00:38:14,488 --> 00:38:18,242 Querida Srta. Barrett, que maravilloso principio de nuestra amistad. 540 00:38:18,244 --> 00:38:23,378 Nos conocemos desde hace media hora y hemos hablado de arte, la vida, la muerte y el amor. 541 00:38:23,379 --> 00:38:26,400 Nos hemos ordenado uno a otro y casi nos hemos peleado. 542 00:38:26,401 --> 00:38:29,712 �Podr�a algo ser m�s prometedor? 543 00:38:29,713 --> 00:38:32,374 Con su permiso, ahora me voy. 544 00:38:34,075 --> 00:38:38,511 Me promet� hacer la visita tan corta como pudiera. 545 00:38:38,512 --> 00:38:41,491 Los extra�os son, sin duda, agotadores. 546 00:38:41,492 --> 00:38:44,178 Ya no soy un extra�o. 547 00:38:44,179 --> 00:38:47,399 Puedo ver que est� cansada. �Cu�ndo puedo llamarla de nuevo? 548 00:38:48,200 --> 00:38:52,361 - No lo se. - �Le conviene el pr�ximo mi�rcoles? 549 00:38:52,362 --> 00:38:55,881 - Si, creo que si, pero tal vez sea mejor... - El pr�ximo mi�rcoles. 550 00:38:55,981 --> 00:38:58,309 - �A las 3 y media de nuevo? - Si, pero yo... 551 00:38:58,310 --> 00:39:00,196 Adios entonces. 552 00:39:00,197 --> 00:39:01,537 Adios. 553 00:39:01,538 --> 00:39:03,586 Adios. 554 00:39:03,587 --> 00:39:06,345 - Adios. - Gracias. 555 00:40:47,266 --> 00:40:49,925 Espl�ndido. Espl�ndido. 556 00:40:49,926 --> 00:40:52,257 Realmente notable. 557 00:40:52,258 --> 00:40:54,296 Una m�s querida. 558 00:41:11,468 --> 00:41:13,694 Querida Srta. Barrett la felicito. 559 00:41:13,995 --> 00:41:16,458 Ahora si�ntese. 560 00:41:25,461 --> 00:41:29,917 - Ha hecho maravillas Doctor. - El m�rito es de la Srta. Barrett. 561 00:41:29,918 --> 00:41:33,358 El deseo de vivir es mejor que una docena de m�dicos. 562 00:41:33,359 --> 00:41:36,801 - El deseo de vivir. - Mm. Si. 563 00:41:38,702 --> 00:41:40,840 Bueno, Srta. Barrett, sobre el futuro. 564 00:41:40,841 --> 00:41:45,034 Estoy totalmente de acuerdo con el Dr. Chambers en que hay que evitar otro invierno en Londres. 565 00:41:45,035 --> 00:41:49,610 No veo motivos para que no viaje al sur a finales de Octubre. 566 00:41:49,611 --> 00:41:53,764 - Viajar al sur. - La Riviera, o mejor todav�a, Italia. 567 00:41:53,765 --> 00:41:57,847 - �Italia? Oh, Doctor, �en serio? - �Por qu� no?? 568 00:41:57,848 --> 00:42:04,680 Me he tomado la libertad de comentarle las dificultades, y est� preparado para negociar con...�l. 569 00:42:04,681 --> 00:42:08,668 - Total y drasticamente. - Oh, pero no creo que sea necesario. 570 00:42:08,669 --> 00:42:10,871 Pap� no se opondr�. 571 00:42:10,872 --> 00:42:13,917 - Todo depender� de como se sienta. - Oh tonter�as querida Srta... 572 00:42:13,918 --> 00:42:16,590 ... los sentimientos de Sr. Barrett no son importantes aqu�. 573 00:42:16,591 --> 00:42:19,521 Lo que importa es la salud y la felicidad de su hija. 574 00:42:19,858 --> 00:42:22,742 E intentar� aclar�rselo. 575 00:42:23,481 --> 00:42:27,664 Que d�a tan bonito... Debo irme Srta. Barrett. No se levante, no se levante. 576 00:42:27,665 --> 00:42:30,286 Estoy encantado con su mejor�a. 577 00:42:30,287 --> 00:42:31,989 Encantando. 578 00:42:31,992 --> 00:42:35,202 Tendr� una charla con su padre. 579 00:42:35,203 --> 00:42:38,082 - Adios Srta. Miss Barrett. - Adios doctor. 580 00:42:44,584 --> 00:42:47,943 �Italia! �Italia! �Italia! 581 00:42:47,944 --> 00:42:51,403 Y t� tambien vendr�s, Flush. Veremos Roma juntos. 582 00:42:51,404 --> 00:42:55,472 Roma, Venecia y N�poles. Ver N�poles y morir... 583 00:42:55,473 --> 00:42:57,921 S�lo que no voy a morir. 584 00:42:57,922 --> 00:43:00,619 No voy a morir. 585 00:43:01,921 --> 00:43:03,369 �Si? 586 00:43:03,370 --> 00:43:06,771 - El Sr. Browning est� aqu�, Srta. Ba. - Dile que entre. 587 00:43:06,772 --> 00:43:08,889 - Muy bien Srta. - No, espera. 588 00:43:11,809 --> 00:43:14,110 No hay problema, bajar�. 589 00:43:14,111 --> 00:43:17,552 Oh, Srta. Ba. No debe pensarlo. 590 00:43:17,553 --> 00:43:19,926 No s�lo pienso hacerlo, voy a hacerlo. 591 00:43:20,101 --> 00:43:22,355 Es m�s, voy a hacerlo sola. 592 00:43:22,356 --> 00:43:27,897 Deje que la ayude. No es seguro. No ha bajado en a�os. 593 00:43:27,899 --> 00:43:30,588 D�jame sola, Wilson. Estar� bien. 594 00:43:30,589 --> 00:43:32,893 Puedo hacerlo. 595 00:44:08,583 --> 00:44:11,983 - �Lo ves? - Oh, Srta. Ba. 596 00:44:22,386 --> 00:44:24,330 Sr. Browning. 597 00:44:25,231 --> 00:44:26,850 �Es usted! 598 00:44:26,851 --> 00:44:28,781 Esto es magn�fico. 599 00:44:29,482 --> 00:44:31,301 Magn�fico. 600 00:44:31,302 --> 00:44:33,990 Yo... bueno yo... 601 00:44:33,933 --> 00:44:38,095 y lo he hecho sola. He bajado los escalones sola. Un ciento. 602 00:44:38,096 --> 00:44:40,339 - �Un ciento? - Bueno, cincuenta. 603 00:44:41,141 --> 00:44:45,495 Es s�lo el primer paso. En poco tiempo podr� conducir, pasear por el parque. 604 00:44:45,496 --> 00:44:47,226 Al sol y al aire fresco. 605 00:44:47,428 --> 00:44:50,026 Venga, si�ntese. 606 00:44:52,931 --> 00:44:54,485 Oh, maravilloso. 607 00:44:54,486 --> 00:44:56,063 Maravilloso. 608 00:44:56,064 --> 00:44:58,828 Aqu�. Si�ntese a la luz del sol. 609 00:45:04,035 --> 00:45:05,432 Con cuidado. 610 00:45:06,487 --> 00:45:08,468 Ya est�. 611 00:45:14,676 --> 00:45:17,947 Esta es la imagen con la que so�aba. 612 00:45:17,948 --> 00:45:19,700 La imagen que voy a conservar. 613 00:45:19,701 --> 00:45:23,475 Ahora d�game. D�game rapidamente. He estado todo el d�a en suspense. 614 00:45:23,476 --> 00:45:25,231 Ha visto a los m�dicos. �Qu� han dicho? 615 00:45:25,232 --> 00:45:29,385 El dr. Ford-Waterlow dej� su malhumor asombrado por mi recuperaci�n. 616 00:45:29,386 --> 00:45:31,564 - D�galo otra vez. - �Toda la frase?? 617 00:45:31,565 --> 00:45:35,040 Me gustar�a ver las letras en fuego ardiendo entre estas cuatro paredes. 618 00:45:35,041 --> 00:45:38,889 Este es el mejor momento que he tenido desde que me dijo que pod�a llamarla. 619 00:45:38,890 --> 00:45:41,493 - �Cu�ntos a�os hace de eso? - Tres meses. 620 00:45:41,627 --> 00:45:46,582 Siempre hemos sido amigos. La conozco de toda la vida. 621 00:45:46,583 --> 00:45:49,728 �As� que dej� de ser tan gru��n? 622 00:45:49,729 --> 00:45:53,522 Espl�ndido. Por supuesto nunca dud� que dar�a la vuelta a la esquina alguna vez. 623 00:45:53,523 --> 00:45:55,782 Se lo dije cien veces. 624 00:45:55,783 --> 00:45:59,035 - �E Italia? �Est�s los dos doctores de acuerdo? - Si. 625 00:45:59,036 --> 00:46:01,960 Maravilloso. Estoy tan emocionada. 626 00:46:01,961 --> 00:46:07,353 - A menos, por supuesto, que pap� no de el consentimiento... Oh, me niego a pensarlo. 627 00:46:07,354 --> 00:46:10,169 - �Cu�ndo creen que podr� viajar? - A mediados de Octubre. 628 00:46:10,170 --> 00:46:12,128 A menos que haya una reca�da. 629 00:46:12,129 --> 00:46:14,334 �Una reca�da? Ni lo diga. 630 00:46:14,335 --> 00:46:16,993 �Octubre? Eso es extraordinario. 631 00:46:17,426 --> 00:46:20,094 Sabe, Octubre se adapta perfectamente a mis planes. 632 00:46:20,095 --> 00:46:24,005 - �Sus planes? - �No recuerda que le dije que pensaba ir a Italia? 633 00:46:24,007 --> 00:46:27,001 Bueno, ahora estoy decidido. 634 00:46:41,318 --> 00:46:44,424 Oh, pap�, �no es magn�fico? 635 00:46:44,425 --> 00:46:47,049 He bajado. 636 00:46:47,050 --> 00:46:49,142 Ya veo. 637 00:46:49,143 --> 00:46:52,013 Un milagro Se�or. Nada menos que un milagro. 638 00:47:01,625 --> 00:47:05,286 - �Han autorizado los m�dicos esta imprudencia? - No, pap�. 639 00:47:05,287 --> 00:47:08,675 - No me habr�a sorprendido si lo hubieran hecho. - �No est�s orgullosa de mi pap�? 640 00:47:08,676 --> 00:47:11,203 Pens� que deber�a estar bailando en las calles. Un d�a de fiesta. 641 00:47:11,204 --> 00:47:16,346 Sr. Browning, la salud de mi higa ha sido de mi incumbencia durante a�os... 642 00:47:16,347 --> 00:47:21,131 �Me permitir� recordarle que estoy mejor informado que un extra�o? 643 00:47:21,132 --> 00:47:23,805 Te llevar� a tu habitaci�n. 644 00:47:23,806 --> 00:47:25,045 Oh, no, pap�. 645 00:47:25,046 --> 00:47:27,278 - No te necesito. - Seguramente, Sr. Barrett... 646 00:47:27,279 --> 00:47:29,237 Sr. Browning, debo decirle adios. 647 00:47:29,238 --> 00:47:31,052 Gracias por llamar. 648 00:47:36,860 --> 00:47:38,189 Elizabeth. 649 00:47:56,611 --> 00:47:57,876 Elizabeth. 650 00:48:04,885 --> 00:48:06,992 No puede hacerlo. 651 00:48:16,203 --> 00:48:17,685 Elizabeth. 652 00:48:57,732 --> 00:49:00,624 - Ya est� mi ni�a. - Estoy bien, pap�. 653 00:49:01,426 --> 00:49:04,601 - Podr�a haberlo hecho. - Debes descansar para recuperar las fuerzas. 654 00:49:04,602 --> 00:49:07,856 Toda esta charla y actividad es perjudicial. 655 00:49:07,857 --> 00:49:10,211 Te agradecer�a que intentar�s dormir. 656 00:49:14,217 --> 00:49:16,383 - Pap�. - �Bien? 657 00:49:17,286 --> 00:49:19,297 Estoy bien, de verdad. 658 00:49:19,815 --> 00:49:22,944 El Dr. Ford-Waterlow dijo que lo estaba. �No te lo dijo? 659 00:49:22,945 --> 00:49:25,878 El Dr. Ford-Waterlow dijo, un mont�n de tonter�as. 660 00:49:25,879 --> 00:49:29,875 - Pero pap�... - Estoy satisfecho de tu mejora... 661 00:49:29,876 --> 00:49:33,525 Estoy encantado por supuesto, mi ni�a, pero es poco problable que puedas ser normal. 662 00:49:33,526 --> 00:49:35,550 Pero me siento mucho mejor. 663 00:49:35,551 --> 00:49:37,936 Tal vez sea por el maravilloso tiempo que hemos tenido. 664 00:49:37,937 --> 00:49:42,616 - Siempre mejoro con el calor, el sol... - �Tonter�as! La �ltima vez fue sofocante y nunca estuviste peor. 665 00:49:42,617 --> 00:49:45,942 No, en mi opini�n s�lo se lo podemos agradecer a alguien... 666 00:49:45,943 --> 00:49:49,001 ... aunque probablemente ese m�dico se burlar�a. 667 00:49:49,002 --> 00:49:51,990 - ��l? - Me refiero a Dios Todopoderoso. 668 00:49:51,991 --> 00:49:54,119 Es todo lo que tengo que decir. 669 00:49:57,023 --> 00:49:59,157 - Pap�. - �Qu� ocurre? 670 00:49:59,158 --> 00:50:02,537 �No te dijo que deber�a pasar el invierno fuera de Inglaterra? 671 00:50:02,739 --> 00:50:05,090 Bien... 672 00:50:05,292 --> 00:50:08,669 �Y qu� deber�a ir a Italia en Octubre? 673 00:50:09,660 --> 00:50:12,318 - Si t�... - �Vaya! 674 00:50:12,319 --> 00:50:14,273 ... esto es lo �ltimo. 675 00:50:14,274 --> 00:50:18,214 �Y cu�nto tiempo llevas pensando sea idea? 676 00:50:18,215 --> 00:50:21,848 Has discutido tus planes con todos tus amigos y familiares, supongo... 677 00:50:21,849 --> 00:50:26,403 ... con tu amigo Browning tambien. Y yo me he quedado fuera de la confianza de mi hija favorita. 678 00:50:26,404 --> 00:50:28,617 Tratado como un cero, insultado. 679 00:50:28,618 --> 00:50:34,895 - �Insultado? - Estoy compungido, mi �nico hijo en el que confiaba... 680 00:50:34,898 --> 00:50:39,533 - ... haber sido capaz de esa conducta. - �No, pap�. No ! 681 00:50:39,534 --> 00:50:43,214 Si el retorno de la salud trae ese tipo de car�cter, 682 00:50:43,221 --> 00:50:47,671 deber�a desear que contin�es postrada en ese sof�. 683 00:50:48,133 --> 00:50:51,867 - No hay nada m�s que decir. - Pero hay m�s que decir. 684 00:50:51,868 --> 00:50:55,193 Y debo pedirte que me escuches pap�. 685 00:50:55,194 --> 00:50:57,627 �Cu�ntos a�os he estado aqu� tendida? 686 00:50:57,628 --> 00:51:00,343 �Cinco, seis? Es dif�cil recordarlo, cada a�o me parec�an diez. 687 00:51:00,344 --> 00:51:03,881 Y durante ese tiempo no he esperado nada m�s que la muerte. 688 00:51:03,882 --> 00:51:05,900 - �La muerte? - �Si, la muerte! 689 00:51:05,902 --> 00:51:09,933 Nac� con una gran capacidad para ser feliz. Recuerda cuando era ni�a. 690 00:51:14,811 --> 00:51:18,122 �- Elizabeth! - Entonces sucedi� este milagro. 691 00:51:18,123 --> 00:51:23,663 D�a a d�a estoy mejor para disfrutar de las mismas cosas que todo el mundo. 692 00:51:23,664 --> 00:51:28,764 Capaz de encontrarme con mis amigos, respirar aire fresco, sentir el sol y la hierba y las flores bajo el cielo. 693 00:51:28,765 --> 00:51:31,839 Cuando el Dr. Chambers me habl� de Italia... 694 00:51:31,840 --> 00:51:35,190 No lo pens�. Parec�a imposible. 695 00:51:35,391 --> 00:51:41,182 Pero como me puse m�s fuerte, la posibilidad de Italia no fue tan imposible. 696 00:51:41,183 --> 00:51:45,204 Nada se interpon�a en mi camino. Ten�a derecho a ir. 697 00:51:45,205 --> 00:51:47,224 - �De verdad? - �Si, de verdad! 698 00:51:47,225 --> 00:51:51,893 Por impaciencia, podr�a haber actuado erroneamente, estupidamente, sin tacto... 699 00:51:51,894 --> 00:51:58,452 ... pero decir que mi conducta fue tramposa, es cruel. No es justo. 700 00:51:58,453 --> 00:52:00,614 Cruel. 701 00:52:02,317 --> 00:52:05,889 Ego�smo, ego�smo, ego�smo. 702 00:52:05,890 --> 00:52:10,627 Sin consideraci�n con nadie. S�lo por tu inter�s. 703 00:52:10,628 --> 00:52:13,711 �No se te ocurri� pensar que despues de meses de oscuridad... 704 00:52:13,712 --> 00:52:17,736 en los que pensabas disfrutar en Italia tu padre se quedar�a solo? 705 00:52:17,737 --> 00:52:20,041 - No. - Completamente solo. 706 00:52:20,042 --> 00:52:24,042 Tus hermanos y hermanas ser�an como sombras por la compa��a que me har�an. 707 00:52:24,124 --> 00:52:31,559 Y tu, mi ni�a, no creas que no he notando que te alejabas de tu padre. 708 00:52:31,560 --> 00:52:35,566 - Eso no es verdad. - Es verdad. Nueva vida, nuevos intereses, nuevos placeres, nuevos amigos... 709 00:52:35,567 --> 00:52:38,181 ... y poco a poco estoy siendo relagado a un segundo plano. 710 00:52:38,182 --> 00:52:41,432 Yo que sol�a ser todo tu mundo, yo que te quer�a... 711 00:52:41,433 --> 00:52:43,547 - ... que te quiere. - Pero pap�. 712 00:52:43,548 --> 00:52:46,723 No, no hay nada m�s que decir. 713 00:52:51,029 --> 00:52:53,848 Quieres mi consentimiento para ese viaje a Italia. 714 00:52:53,849 --> 00:52:56,129 No te lo dar�. 715 00:52:56,130 --> 00:53:00,263 Si vas, espero que dediques un pensamiento a tu padre. 716 00:53:00,264 --> 00:53:06,169 Pienses en �l por la noche, a solas en esta habitaci�n en la que te quiso. 717 00:53:06,170 --> 00:53:10,360 Piensa en �l solo de rodillas implorando a Dios que... 718 00:53:10,361 --> 00:53:13,539 �Qui�n es? 719 00:53:27,271 --> 00:53:32,356 Volver� otra vez cuando hayas tenido tiempo de considerar mis palabras. 720 00:53:52,380 --> 00:53:54,181 Bueno, Flush... 721 00:53:54,182 --> 00:53:57,498 Parece que no vamos a Italia. 722 00:54:08,512 --> 00:54:11,366 - Prima Elizabeth. - Hola querida. 723 00:54:11,367 --> 00:54:13,534 He tra�do a Harry. 724 00:54:13,535 --> 00:54:17,587 Este es mi prometido, mi querid, querido Harry. 725 00:54:17,588 --> 00:54:21,692 - Sr. Bevan, Srta. Elizabeth Barrett. - Encantado, Srta. Barrett. Encantadora. 726 00:54:21,693 --> 00:54:23,905 No, no, Harry. Debes coger su mano. 727 00:54:23,906 --> 00:54:27,761 Su peque�a mano, tan fr�gil, tan espiritual. 728 00:54:27,763 --> 00:54:32,316 - Si. Una mano que escribe cosas nobles y elocuentes. - Oh, gracias. 729 00:54:32,317 --> 00:54:35,016 - Es un honor, Srta. Barrett. - Muy amable por haber venido. 730 00:54:35,017 --> 00:54:37,132 - Gracias. - S�lo nos quedaremos un minuto. 731 00:54:39,836 --> 00:54:43,864 Espero que no est� cansado de que lo feliciente por el premio que ha ganado. 732 00:54:43,865 --> 00:54:47,331 Gracias Srta. Barrett. Un premio de hecho. 733 00:54:47,332 --> 00:54:51,194 Querida Ba. �No est� Henrietta encantadora? 734 00:54:51,195 --> 00:54:54,119 Ser� la m�s guapa de mis damas de honor. 735 00:54:54,120 --> 00:54:59,280 Me temo que se llevar� todas las miradas. Las de todos los caballeros. 736 00:54:59,281 --> 00:55:05,500 - Oh, Bella, querida... - Si no hubiera hablado con el t�o Edward nunca habr�a sido mi dama de honor. 737 00:55:05,501 --> 00:55:08,226 Si querida, tienes mano con �l. 738 00:55:08,227 --> 00:55:12,712 �Hablaste con pap�? Me gusta eso. Mientras te sentabas en sus rodillas y le acariciabas la barba. 739 00:55:12,713 --> 00:55:15,135 �Y por qu� no? �No es mi t�o? 740 00:55:15,136 --> 00:55:18,603 Y adem�s, creo que es terriblmente emocionante. 741 00:55:18,604 --> 00:55:21,942 Me encanta ese tipo de severidad y pesimismo. 742 00:55:21,943 --> 00:55:25,060 Oh, vamos, vamos, querida. 743 00:55:25,061 --> 00:55:31,531 Y debo decirte, Ba, cuanto me gustan tus poemas. Es mejor cuando Harry los lee. 744 00:55:31,532 --> 00:55:35,337 �l lee tan bien. Y tambien adora tus poemas. 745 00:55:35,338 --> 00:55:39,180 - Lo que deber�a gustarte, porque es muy cr�tico. - En absoluto, en absoluto. 746 00:55:39,181 --> 00:55:41,993 Harry es terriblemente serio. 747 00:55:41,994 --> 00:55:46,592 - �Si? - Disculpe, Srta. Elizabeth. El Sr. Browning est� abajo. 748 00:55:46,593 --> 00:55:48,166 Oh... 749 00:55:49,868 --> 00:55:54,407 - Dile que espere. Oh, no, querida. Dile que suba. 750 00:55:54,408 --> 00:55:57,409 Tenemos que bajar y tomar el te con t�o Edward. 751 00:55:57,410 --> 00:56:00,928 Y adem�s, no querriamos interrumpir tu t�te-�-t�te. 752 00:56:00,929 --> 00:56:06,897 �No es emocionante Harry ? El Sr. Browning, un poeta. Y Elizabeth una poetisa. �No es una coincidencia? 753 00:56:06,898 --> 00:56:08,477 Tan raro, querida, tan raro. 754 00:56:08,820 --> 00:56:10,571 Dile al Sr. Browning que suba, Wilson. 755 00:56:10,572 --> 00:56:13,516 Si, y estoy seguda de que el te est� listo. 756 00:56:13,593 --> 00:56:15,941 Adios, querida Ba. 757 00:56:15,942 --> 00:56:19,157 - �Puedo volver otra vez? - Si, vuelve cuando quieras. 758 00:56:19,321 --> 00:56:21,521 La pr�xima vez te querr� para mi. 759 00:56:21,522 --> 00:56:24,393 - Sin Harry. - �Por qu� debo ser exclu�do? 760 00:56:24,394 --> 00:56:31,640 Porque tengo que hablarle a Ba de un gran, gran hombre. 761 00:56:31,737 --> 00:56:36,349 Oh, vamos, vamos, querida. Ha sido un placer Srta. Barrett. 762 00:56:36,350 --> 00:56:41,380 - Ha sido muy amable por venir a verme. - Para nada. He esperado el honor de conocerla. 763 00:56:41,381 --> 00:56:43,152 Buenos d�as. 764 00:56:43,153 --> 00:56:48,170 Au revoir, querida. Auf wiedersehen. 765 00:56:49,374 --> 00:56:50,975 Buenos d�as. 766 00:57:02,389 --> 00:57:06,955 Oh, Sr. Browning. Estoy emocionada por verlo. �Es usted el Sr. Browning, verdad ? 767 00:57:06,956 --> 00:57:10,675 Tiene que serlo, porque he o�do que es el poeta m�s apuesto de Inglaterra. 768 00:57:10,676 --> 00:57:13,005 Por supuesto usted no me conoce. 769 00:57:13,006 --> 00:57:15,414 Sin embargo, se�ora, le doy las gracias. 770 00:57:22,723 --> 00:57:25,585 �No es maravilloso? �No es divino? 771 00:57:25,586 --> 00:57:28,894 Me estoy estremeciendo. 772 00:57:28,895 --> 00:57:31,474 Vamos, vamos, querida. 773 00:57:34,012 --> 00:57:36,021 He sido incapaz de pensar en otro cosa. 774 00:57:36,022 --> 00:57:38,372 �Qu� ocurre con Italia? �Se lo has pedido? 775 00:57:41,784 --> 00:57:43,420 No voy a Italia. 776 00:57:45,924 --> 00:57:50,430 - A pesar de que los m�dicos... - Los m�dicos han propuesto, pero la decisi�n est� en otra parte. 777 00:57:50,431 --> 00:57:55,104 �Pero no le han explicado que ser�a la diferencia entre la vida y la muerte? 778 00:57:55,105 --> 00:57:59,130 - Creo que el Dr. Ford-Waterlow habl� con mucha fuerza... - En nombre del cielo... 779 00:57:59,131 --> 00:58:02,986 Es dif�cil explic�rselo a alguien que no conoce todas las circunstancias. 780 00:58:02,987 --> 00:58:05,687 - Pap� est� muy dedicado a mi... - �Dedicado? 781 00:58:05,688 --> 00:58:09,125 Muy dedicado. Depende mucho de mi compa��a. 782 00:58:09,126 --> 00:58:12,181 - Mis hermanos y hermanas no... - �Dedicado! 783 00:58:16,687 --> 00:58:21,877 - Srta. Barrett, �puedo hablar claramente? - �Cree que es lo mejor? 784 00:58:21,878 --> 00:58:23,907 - Se m�s o menos como se siente. - Muy bien. 785 00:58:23,908 --> 00:58:25,931 No dir� nada. 786 00:58:29,135 --> 00:58:31,146 Me dice que est� dedicado a usted. 787 00:58:31,147 --> 00:58:33,399 No lo entiendo. 788 00:58:33,400 --> 00:58:36,995 No entiendo una dedicaci�n que exige favores como si fuera derechos. 789 00:58:36,998 --> 00:58:41,190 No entiendo una dedicaci�n que se centra en la tiran�a y en la intimidaci�n. 790 00:58:41,191 --> 00:58:45,285 No entiendo una dedicaci�n que se enfada ante cualquier rayo de esperanza. 791 00:58:45,386 --> 00:58:49,251 Ni siquiera se detiene ante el riesgo de su vida para satisfacer su ego�smo. 792 00:58:49,252 --> 00:58:50,634 �Dedicaci�n! 793 00:58:50,635 --> 00:58:53,801 Dame Dios el odio antes que una dedicaci�n como esa. 794 00:58:53,802 --> 00:58:57,238 - Sr. Browning, debo pedirle... - Disculpe pero no pod�a callarme m�s. 795 00:58:57,239 --> 00:59:01,105 Incluso antes de conocerla sab�a que esa enfermedad no era la �nica sombra de su vida. 796 00:59:01,106 --> 00:59:05,910 Y todos estos meses sent� que esa sombra profundizaba y no hice nada. 797 00:59:05,911 --> 00:59:08,166 Pero lo he decidido desde hoy. 798 00:59:08,167 --> 00:59:12,269 No es s�lo su comodidad y felicidad lo que est� en juego. Es su vida. 799 00:59:12,270 --> 00:59:13,999 Y le prohibo jugar con su vida. 800 00:59:14,000 --> 00:59:17,559 - Y tengo el derecho de prohibirlo. - No, por favor no diga nada m�s. 801 00:59:17,421 --> 00:59:21,290 El derecho. En nuestro primer encuentro me prohibi� hablar de amor. 802 00:59:21,325 --> 00:59:23,025 Pero sab�a muy bien, los dos lo sab�amos, 803 00:59:23,060 --> 00:59:25,327 que ser�amos algo m�s que amigos.. 804 00:59:25,362 --> 00:59:27,796 Incluso antes de cruzar esa puerta la quer�a. 805 00:59:27,831 --> 00:59:31,333 Y he seguido am�ndote. Y te amar� hasta el final. 806 00:59:31,368 --> 00:59:34,570 Y m�s all�. Lo sabe. 807 00:59:34,605 --> 00:59:36,705 Siempre lo ha sabido. 808 00:59:36,740 --> 00:59:37,839 S�. 809 00:59:39,143 --> 00:59:42,711 Si, siempre lo he sabido. 810 00:59:45,716 --> 00:59:49,284 Y ahora, por Dios, por Dios, d�jeme. 811 00:59:49,320 --> 00:59:51,019 Si mi padre sospechara que es m�s que un amigo, 812 00:59:51,055 --> 00:59:53,855 nuestras vidas ser�an insoportables. 813 00:59:56,927 --> 00:59:59,761 La amo y nunca la dejar�. 814 01:00:03,067 --> 01:00:05,601 Y yo te quiero, Robert. 815 01:00:12,042 --> 01:00:13,976 Y sin embargo me pides que 816 01:00:14,011 --> 01:00:15,143 salga de tu vida. 817 01:00:15,179 --> 01:00:16,678 Si, Robert. 818 01:00:16,714 --> 01:00:18,113 �Qu� puedo darte? 819 01:00:18,148 --> 01:00:20,616 Tengo tan poco. 820 01:00:20,651 --> 01:00:24,019 Deber�a haberme negado a verte despues de nuestro primer encuentro. 821 01:00:24,054 --> 01:00:25,220 Porque te am� entonces, 822 01:00:25,255 --> 01:00:28,090 aunque me lo negara. 823 01:00:28,125 --> 01:00:31,026 - Te quiero. - Oh, Robert. 824 01:00:31,061 --> 01:00:33,095 �Sabes lo que has sido para mi? 825 01:00:33,130 --> 01:00:35,631 Podr�a haber re�do cuando el Dr. Chambers dijo 826 01:00:35,666 --> 01:00:37,966 que me hab�a curado por querer vivir. 827 01:00:38,002 --> 01:00:42,137 Quer�a vivir con ansiedad, con pasi�n, 828 01:00:42,172 --> 01:00:44,106 con desesperaci�n, s�lo por ti. 829 01:00:44,141 --> 01:00:46,742 T�, la visi�n de tu cara, 830 01:00:46,777 --> 01:00:50,145 el sonido de tu voz y tocar tu mano. 831 01:00:50,180 --> 01:00:52,614 Oh, y mucho m�s. 832 01:00:52,650 --> 01:00:56,752 Porque eres el aire que respiro. 833 01:00:56,787 --> 01:01:00,389 Y todo el mundo fue bueno otra vez. 834 01:01:00,424 --> 01:01:02,224 Y con esas palabras sonando en mis o�dos, 835 01:01:02,259 --> 01:01:04,393 debo darme la vuelta e irme.. 836 01:01:04,272 --> 01:01:07,182 Si, Robert. Porque va a terminar. 837 01:01:07,183 --> 01:01:10,153 - Hemos de mirar hacia delante y... - Te quiero. 838 01:01:10,177 --> 01:01:12,716 Y quiero que seas mi esposa. 839 01:01:13,375 --> 01:01:17,514 Robert, no puedo casarme contigo. 840 01:01:17,516 --> 01:01:22,306 - C�mo podr�a... - No hoy o ma�ana. Tal vez no este a�o, o el pr�ximo. 841 01:01:22,307 --> 01:01:24,512 Tal vez no en los a�os que vienen. 842 01:01:24,513 --> 01:01:26,486 Nunca podr� casarme contigo. 843 01:01:26,487 --> 01:01:32,440 �Y qu�? Si permaneces a mi lado, morir� feliz y orgulloso... 844 01:01:32,441 --> 01:01:36,579 ... por haber dedicado la vida a luchar para conseguir el mayor premio... 845 01:01:36,623 --> 01:01:37,963 No, no, no. 846 01:01:45,232 --> 01:01:49,038 Robert, si nos despedimos hoy... 847 01:01:49,039 --> 01:01:52,757 ... tendr�amos recuerdos bonitos durante el resto de nuestras vidas. 848 01:01:52,758 --> 01:01:56,253 �Eres t� qui�n est� hablando? �Qu� quieres decir? 849 01:01:56,254 --> 01:01:59,777 Aqu� est� la vida. La vida nos ofrece lo mejor que puede dar. 850 01:01:59,778 --> 01:02:02,873 Y no te atreves a cogerlo por miedo a que se deshaga en tus manos. 851 01:02:02,874 --> 01:02:06,403 - No te conozco. No pens� que fueras una cobarde. - �Una cobarde? 852 01:02:06,404 --> 01:02:10,588 Si, Robert, soy una cobarde. Una cobarde hasta la m�dula. 853 01:02:10,589 --> 01:02:13,853 - Pero no es de mi de qui�n tengo miedo. - Lo se querida. 854 01:02:13,854 --> 01:02:17,941 �Qu� es otro desastre en mi vida, grande o peque�o, que he conocido todos los desastres de la vida? 855 01:02:17,942 --> 01:02:22,349 Pero eres una luchador. Naciste para la victoria y el triunfo. 856 01:02:22,350 --> 01:02:28,480 - Oh, �y si el desastre te alcanza por mi culpa? - Si. Un luchador, pero estoy harto de luchar solo. 857 01:02:28,481 --> 01:02:33,461 - Necesito a un compa�ero para luchar conmigo. - Pero no uno herido en la batalla. 858 01:02:33,462 --> 01:02:35,704 Herido pero no vencido. Sin dejarse intimidar. Entero. 859 01:02:35,705 --> 01:02:39,873 - �Qu� mejor compa�ero podr�a pedir? - Pero Robert... 860 01:02:39,874 --> 01:02:42,580 - No, no. - Pero Robert. 861 01:02:42,581 --> 01:02:44,014 No. 862 01:02:47,810 --> 01:02:52,192 Querido t�o Edward, �no crees que tu actitud ante el amor y el matrimonio... 863 01:02:52,193 --> 01:02:54,958 Repito que no veo la necesidad de discutir. 864 01:02:54,959 --> 01:02:59,458 Por supuesto querido t�o Edward. Por supuesto. No est�s enfadado conmigo, �verdad? 865 01:02:59,459 --> 01:03:03,139 - Por supuesto que no. - �Entonces por qu� est�s enfadado? 866 01:03:03,140 --> 01:03:04,659 Si�ntate. 867 01:03:06,285 --> 01:03:07,905 Aqu�. 868 01:03:08,117 --> 01:03:13,183 Se ha ido todo. 869 01:03:13,184 --> 01:03:18,006 - Oh, vamos, vamos, querida. - Si mis hijos fueran tan brillantes y cari�osos como t�... 870 01:03:18,007 --> 01:03:22,696 - Ser�a un hombre m�s feliz. - No deber�as decir esas cosas o van a odiarme. 871 01:03:22,697 --> 01:03:24,825 Eres una persona encantadora. 872 01:03:24,826 --> 01:03:27,669 - �Hay algo malo en eso? - No he dicho eso. 873 01:03:27,670 --> 01:03:30,730 - �Qu� es ese olor que tienes? - �Olor? �Yo? 874 01:03:30,731 --> 01:03:32,927 �No te gusta? 875 01:03:32,928 --> 01:03:35,420 Por norma no me gustan los perfumes, pero en tu caso es distinto. 876 01:03:35,421 --> 01:03:37,689 - �Agradable? - Es delicado y sutil. 877 01:03:37,690 --> 01:03:40,259 - Pero preferir�a que no lo usaras. - �Por qu�? 878 01:03:40,260 --> 01:03:41,621 Olv�dalo. 879 01:03:41,622 --> 01:03:47,003 Oh, t�o, eres encantador. Me llamas brillante y cari�osa... 880 01:03:47,004 --> 01:03:51,693 ... encantadora y elegante. Todo en pocos minutos. Deber�as besarme. 881 01:04:00,858 --> 01:04:05,395 �Sabes qui�n est� arriba t�o Edward? El Sr. Robert Browning, el poeta. 882 01:04:05,396 --> 01:04:09,151 - �No es emocionante? - No veo nada emocionante en eso. 883 01:04:09,156 --> 01:04:13,246 El respeto del Sr. Browning por la inteligencia de mi hija parece justificar su amistad. 884 01:04:13,247 --> 01:04:18,090 Oh, si. Una amistad intelectual. Dos poetas. 885 01:04:18,091 --> 01:04:24,410 �No ser�a interesante si Flush pudiera hablar? 886 01:04:24,411 --> 01:04:26,249 No tan interesante como que t� te callaras. 887 01:04:26,250 --> 01:04:33,477 Oh, s�lo estoy bromeando. Y adem�s, se que el t�o Edward apoya el amor. 888 01:04:33,478 --> 01:04:36,648 - De lado del amor verdadero y todo eso. - �Qu� quieres decir? 889 01:04:36,650 --> 01:04:43,793 - Si hubieras visto el brillo de su cara cuando el Sr. Browning fue anunciado. - Bella, t�... 890 01:06:10,667 --> 01:06:12,867 �No es bonito? 891 01:06:12,903 --> 01:06:16,004 Si Srta., la glicina est� preciosa. 892 01:06:23,180 --> 01:06:26,281 Oh, �es ese el Sr. Browning? 893 01:06:26,316 --> 01:06:28,550 No deber�a ser una sorpresa Srta. 894 01:06:37,961 --> 01:06:40,028 - La Srta. Barrett creo. - �C�mo est� Sr. Browning ? 895 01:06:40,063 --> 01:06:41,262 �C�mo est�? 896 01:06:41,298 --> 01:06:42,497 �C�mo est�s Flush? 897 01:06:42,532 --> 01:06:45,266 �Wilson? �No es una coincidencia? 898 01:06:45,302 --> 01:06:47,402 Est�bamos disfrutando de esta preciosa glicina. 899 01:06:47,437 --> 01:06:49,237 Pero es m�s exquisita la que ah� all�. 900 01:06:49,272 --> 01:06:51,006 Sin embargo me temo que tendr� que ir andando. 901 01:06:51,041 --> 01:06:53,108 - Srta. Ba, no deber�a. - Tonter�as, Wilson. 902 01:06:53,143 --> 01:06:54,709 Soy perfectamente capaz de caminar 903 01:06:54,745 --> 01:06:56,211 Si viene conmigo... 904 01:06:56,246 --> 01:06:57,445 Si, gracias. 905 01:06:57,481 --> 01:06:59,080 Wilson, �espera aqu�? 906 01:06:59,116 --> 01:07:00,415 Y y� tambien Flush. 907 01:07:00,450 --> 01:07:02,851 Srta. Ba, �qu� dir�a el Sr.? 908 01:07:02,886 --> 01:07:05,053 Cuando mi padre vuelva estar� encantado 909 01:07:05,088 --> 01:07:06,654 de dec�selo yo misma. 910 01:07:06,690 --> 01:07:08,923 - �Vamos? - Un placer. 911 01:07:08,959 --> 01:07:10,825 Disc�lpanos, Flush. 912 01:07:14,197 --> 01:07:16,865 [instrumental music] 913 01:07:30,647 --> 01:07:32,313 Oh, es precioso. 914 01:07:32,349 --> 01:07:33,982 Me alegro de que le guste. 915 01:07:34,017 --> 01:07:35,650 No sabe lo dificil que fue conseguir 916 01:07:35,685 --> 01:07:38,019 que creciera en esa posici�n. 917 01:07:38,055 --> 01:07:39,754 Y en cuanto a la luz del sol... 918 01:07:39,790 --> 01:07:41,456 no creer�as el problema 919 01:07:41,491 --> 01:07:42,757 que tengo con el sol. 920 01:07:42,793 --> 01:07:46,628 No permanece quieto ni un minuto. 921 01:07:46,663 --> 01:07:48,696 As� que has tra�do el sol s�lo para mi. 922 01:07:48,732 --> 01:07:51,399 Oh, no es nada, te lo aseguro. 923 01:07:51,435 --> 01:07:52,600 Espera a que estemos casados. 924 01:07:52,636 --> 01:07:54,836 Por favor, Robert. Hoy no. 925 01:07:54,871 --> 01:07:58,406 Que hoy sea un d�a de cosas sin importancia. 926 01:07:58,442 --> 01:08:00,075 De acuerdo. 927 01:08:04,815 --> 01:08:09,551 Aqu� hay especias muy raras. 928 01:08:09,586 --> 01:08:12,020 Las bellezas m�s ex�ticas y selectas 929 01:08:12,055 --> 01:08:14,322 del reino floral. 930 01:08:14,357 --> 01:08:15,824 Por ejemplo, 931 01:08:15,859 --> 01:08:19,694 ... aqu� tenemos la orqu�dea Stictophyllum. 932 01:08:19,729 --> 01:08:22,097 Que exquisita. 933 01:08:22,132 --> 01:08:26,501 Aqu�, por una curiosa coincidencia, hay dos sillas. 934 01:08:26,536 --> 01:08:28,703 Algo muy raro. 935 01:08:32,075 --> 01:08:35,443 Y aqu�, querida, tienes un hombre que te ama. 936 01:08:35,479 --> 01:08:38,012 - Algo muy raro. - Mucho. 937 01:08:41,985 --> 01:08:44,319 �Tiene alguna pluma? 938 01:08:44,354 --> 01:08:46,187 �No! 939 01:08:46,223 --> 01:08:48,523 - �Un tigre? - No. No. 940 01:08:48,558 --> 01:08:50,692 - �Un drag�n? - No. 941 01:08:50,727 --> 01:08:51,860 Piensa en algo a lo que temas 942 01:08:51,895 --> 01:08:53,428 m�s que a nada en el mundo. 943 01:08:53,463 --> 01:08:56,064 Es una chiii... chica. 944 01:08:58,401 --> 01:09:00,135 �Lo se! �Es pap�! 945 01:09:00,170 --> 01:09:01,202 �Si! 946 01:09:09,646 --> 01:09:11,179 Escucha, Ba. 947 01:09:20,123 --> 01:09:22,090 - �Lo recuerdas, Ba ? - Si, querida. 948 01:09:22,125 --> 01:09:24,092 T� escribiste la letra y siempre me gust�. 949 01:09:24,127 --> 01:09:26,561 - Si querida. - Dejar que toque Ba. 950 01:09:32,802 --> 01:09:34,769 No he tocado en a�os. 951 01:09:34,804 --> 01:09:36,604 Mi brazo, Madame. 952 01:09:36,640 --> 01:09:38,373 Dejad paso a la Prima Donna. 953 01:09:38,408 --> 01:09:39,807 Yo pasar� las p�ginas. 954 01:09:39,843 --> 01:09:42,277 Me est�is poniendo nerviosa. 955 01:09:42,312 --> 01:09:43,845 Henrietta, querida, t� deber�as tocar esto. 956 01:09:43,880 --> 01:09:46,114 No querida,a t�calo t�. 957 01:09:46,149 --> 01:09:49,017 Creo que no lo recuerdo. 958 01:11:08,965 --> 01:11:10,898 Es precioso, Ba. 959 01:11:10,934 --> 01:11:13,468 Mirad a Henrietta, est� llorando. 960 01:11:13,503 --> 01:11:17,038 Estaba pensando lo bonito que es ver cantar a Ba otra vez. 961 01:11:17,073 --> 01:11:18,640 Oh, Ba. 962 01:11:18,675 --> 01:11:19,941 Dios te bendiga querida. 963 01:11:19,976 --> 01:11:21,709 - C�ntala otra vez Ba. - Si, hazlo. 964 01:11:21,745 --> 01:11:23,778 - Lo har� si cant�is conmigo. 965 01:11:23,813 --> 01:11:25,480 - �Lo har�is? - Si. 966 01:12:24,774 --> 01:12:27,075 - Por Dios, ser�is un �xito. - No... 967 01:12:27,110 --> 01:12:28,309 Vamos, juguemos a otro juego. 968 01:12:28,345 --> 01:12:29,477 Es mi turno para elegir. 969 01:12:38,621 --> 01:12:40,922 Disculpe, Srta. Elizabeth. 970 01:12:44,894 --> 01:12:46,561 - Acaba de llegar esta carta. - Gracias. 971 01:12:46,596 --> 01:12:48,596 Una carta especial para usted 972 01:12:49,699 --> 01:12:52,700 Es de pap�. 973 01:12:52,736 --> 01:12:54,135 Pero tiene que volver ma�ana. 974 01:12:54,170 --> 01:12:55,470 Tal vez se retras 975 01:12:55,505 --> 01:12:57,205 �Eso crees? 976 01:13:01,911 --> 01:13:03,378 - Oh. - �Qu� ocurre? 977 01:13:03,413 --> 01:13:05,213 - �Qu� pasa? - Nos vamos. 978 01:13:05,248 --> 01:13:06,614 - �Os vais? - �Qu� quieres decir? 979 01:13:06,649 --> 01:13:07,949 S�, nos vamos de esta casa. 980 01:13:07,984 --> 01:13:09,350 - De Londres. - �A d�nde? 981 01:13:09,386 --> 01:13:10,419 Escuchad. Escribe desde Dorking. 982 01:13:10,499 --> 01:13:14,098 "Esto es para haceros saber que debemos dejar Londres dentro de 15 d�as... 983 01:13:14,099 --> 01:13:18,270 He alquilado una casa en Bookham en Surrey, a seis millas de la estaci�n de tren m�s cercana... 984 01:13:18,271 --> 01:13:22,521 Te beneficiar�s del aire del campo y el aislamiento completo." 985 01:13:22,522 --> 01:13:26,108 - Deprisa, �todav�a no est�is listos? - Oh, pobre Henrietta. 986 01:13:26,109 --> 01:13:28,626 - No debemos dec�rselo. - Pobre Surtees Cook. 987 01:13:28,627 --> 01:13:33,744 "He pensado que tu inquieta vida actual en Londr�s, de continuar... 988 01:13:33,745 --> 01:13:36,822 ... te afecta tanto f�sica como moralmente..." 989 01:13:36,823 --> 01:13:39,814 ... mi inquieta forma de vida... 990 01:13:39,815 --> 01:13:43,314 ... no es de extra�ar que no me describa como una mujer disipada... 991 01:13:43,315 --> 01:13:49,626 "Informar�s a tus hermanos y hermanas de mi decisi�n y diles que me niego a hablar de ello cuando vuelva." 992 01:13:49,627 --> 01:13:52,599 - No dice cuando. - Oh, Ba, pobrecita. 993 01:13:52,600 --> 01:13:58,832 - Hizo que mi viaje a Italia fuera imposible y ahora estaremos alejados de los peque�os placeres. 994 01:14:02,985 --> 01:14:07,520 - Veo que finaliza con su humor caracter�stico. - �Humor? 995 01:14:08,023 --> 01:14:11,178 Firma "tu querido padre". 996 01:14:12,290 --> 01:14:14,742 - �Te das cuenta de lo que significa? - Si. 997 01:14:14,743 --> 01:14:18,501 - Tal vez mejor que t�. - Oh, te equivocas. No conoces a pap� como yo. 998 01:14:18,502 --> 01:14:23,179 Est� celoso de mi vida aqu�. Mis placeres y mis amigos... 999 01:14:23,180 --> 01:14:25,977 y poco a poco me estoy estoy formado parte de ellos. 1000 01:14:25,978 --> 01:14:29,430 Oh, Robert, ser� imposible verte. 1001 01:14:30,845 --> 01:14:37,499 Esta preciosa carta de tu padre significa mucho m�s de lo que crees. 1002 01:14:37,500 --> 01:14:38,835 �Mucho m�s? 1003 01:14:38,836 --> 01:14:41,181 Significa que estar�s en Italia antes de que termine el mes. 1004 01:14:41,182 --> 01:14:43,262 - �Italia? - Si. Y conmigo. 1005 01:14:43,263 --> 01:14:45,641 - �Robert! - Significa que debemos casarnos enseguida. 1006 01:14:45,642 --> 01:14:49,143 - �Sabes lo que est�s diciendo? - Si, te lo que digo. Y lo repito. 1007 01:14:49,144 --> 01:14:50,791 Debemos casarnos enseguida. 1008 01:14:54,003 --> 01:14:57,461 Oh, Robert. De nada sirve enga�arnos. 1009 01:14:57,964 --> 01:15:01,538 - No es s�lo pap� qui�n entr� entre nosotros. - Lo es. 1010 01:15:01,539 --> 01:15:03,182 Lo es. 1011 01:15:03,183 --> 01:15:08,010 Aunque est� m�s fuerte sigo siendo una inv�lida. 1012 01:15:08,179 --> 01:15:15,651 Oh, Robert, como tu esposa, querido, me perseguir�an d�a y noche... 1013 01:15:15,652 --> 01:15:19,158 todas las cosas que no podr�as hacer por mi. 1014 01:15:19,159 --> 01:15:23,063 Libertad, aventura... 1015 01:15:23,064 --> 01:15:24,817 ... y el amor apasionado. Yo... 1016 01:15:24,818 --> 01:15:28,390 - ... nunca estar�a satisfecha. - No. No, escucha. 1017 01:15:28,391 --> 01:15:29,734 Oh, Robert. 1018 01:15:29,735 --> 01:15:34,324 Me perseguir�a el fantasma de tu hijo no nacido. 1019 01:15:37,152 --> 01:15:40,277 Cuando le�a la carta mi mundo se cay� en pedazos. 1020 01:15:40,682 --> 01:15:43,658 Pero ahora le doy las gracias a Dios porque haya llegado cuando todav�a soy libre. 1021 01:15:43,659 --> 01:15:48,750 Tengo la fuerza para dar la mano y decir adios. 1022 01:15:50,375 --> 01:15:53,139 Creo que este ser� nuestro mejor plan de campa�a. 1023 01:15:53,271 --> 01:15:57,772 Nos encontraremos en la Iglesia de Marylebone el s�bado y nos casaremos por la ma�ana. 1024 01:15:57,773 --> 01:16:01,196 - Me ocupar� de la licencia y hablar� con el vicario. - �Robert! 1025 01:16:01,197 --> 01:16:04,165 El paquebote sale del muelle Royal el s�bado por la noche. 1026 01:16:04,166 --> 01:16:06,789 Debemos coger el expreso de las 8 a Vauxhall. 1027 01:16:06,790 --> 01:16:09,415 Llega a Southhampton a las 11. 1028 01:16:10,746 --> 01:16:11,978 Querida. 1029 01:16:20,054 --> 01:16:22,863 Vamos, vamos. 1030 01:16:24,782 --> 01:16:29,418 Siempre cre� que pap� era el hombre m�s autoritario del mundo. 1031 01:16:30,126 --> 01:16:33,112 No me conoc�as hasta ahora. 1032 01:16:34,324 --> 01:16:37,998 Lo se querido, pero no debo ceder. 1033 01:16:37,999 --> 01:16:41,067 - No debo, no me atrevo. - Hay una cosa querida. 1034 01:16:41,068 --> 01:16:43,317 S�lo puedes viajar con una doncella. 1035 01:16:43,318 --> 01:16:45,605 �Crees que Wilson vendr� con nosotros? 1036 01:16:45,606 --> 01:16:48,735 Robert... 1037 01:16:48,840 --> 01:16:52,886 �Has pensado alguna vez que mi fortaleza se puede romper en el viaje? 1038 01:16:53,089 --> 01:16:55,119 Si. 1039 01:16:56,112 --> 01:17:00,187 As� que morir�a en tus manos. 1040 01:17:01,384 --> 01:17:04,270 - �Tienes miedo Ba? - Miedo... 1041 01:17:05,471 --> 01:17:11,043 Sabes que preferir�a morir contigo a mi lado que vivir 100 vidas sin ti. 1042 01:17:11,044 --> 01:17:14,680 �Pero c�mo te sentir�as si muriera as�? 1043 01:17:14,681 --> 01:17:17,376 �Y qu� dir�a la gente de ti? 1044 01:17:18,176 --> 01:17:20,701 Me calificar�an como poco m�s que un asesino. 1045 01:17:21,502 --> 01:17:26,567 Lo que sentir�a, lo dejo a tu imaginaci�n. 1046 01:17:27,134 --> 01:17:31,802 - �Y todav�a quieres que vaya contigo - Si. 1047 01:17:31,803 --> 01:17:34,451 Estoy preparado para arriesgar tu vida y mucho m�s que la m�a. 1048 01:17:34,452 --> 01:17:38,213 Sacarte de esa horrible casa al sol, y que seas... 1049 01:17:38,214 --> 01:17:40,544 ... mi esposa. 1050 01:17:42,444 --> 01:17:45,497 �Me quieres as�? 1051 01:17:45,698 --> 01:17:48,616 Te quiero as�. 1052 01:18:04,614 --> 01:18:06,914 - Robert. - Si querida. 1053 01:18:06,915 --> 01:18:09,752 �Me dar�s... 1054 01:18:09,753 --> 01:18:11,965 me dar�s un poco de tiempo? 1055 01:18:11,966 --> 01:18:14,423 - El tiempo es corto querida. - Si lo se. 1056 01:18:14,424 --> 01:18:18,051 - Tu padre est� a punto de venir... - No hasta la semana que viene. 1057 01:18:18,052 --> 01:18:20,969 Lo sabr�s antes. 1058 01:18:20,970 --> 01:18:23,798 �Me lo prometes? 1059 01:18:23,799 --> 01:18:26,720 Te lo prometo. 1060 01:18:41,918 --> 01:18:47,092 Oh, Srta. Ba, estaba preocupada por usted. Fuera a la lluvia. 1061 01:18:47,093 --> 01:18:50,898 �Lluvia? Oh, si. 1062 01:18:50,899 --> 01:18:55,573 Es sol est� brillanto y encantador ahora mismo. 1063 01:18:55,594 --> 01:18:57,901 Oh, �ocurre algo malo Srta.? 1064 01:18:57,902 --> 01:19:00,267 - �Malo? - No, no. 1065 01:19:05,900 --> 01:19:11,635 - �Ba! Oh, Ba, debes verlo otra vez. Simplemente debes. - �A �l? 1066 01:19:11,637 --> 01:19:14,750 Est� de uniforme. Acaba de estar en St James para recibir como se llame, 1067 01:19:14,751 --> 01:19:17,934 ... su nombramiento o algo as�, de la propia Reina Victoria. 1068 01:19:17,936 --> 01:19:20,515 Oh, est� maravilloso, elegante. 1069 01:19:20,516 --> 01:19:23,772 - Estoy hablando del Capit�n Cook, ya sabes. - Si, me he dado cuenta. 1070 01:19:23,773 --> 01:19:28,576 Querida, estoy desfallecida. He estado fuera y estoy cansada. 1071 01:19:28,577 --> 01:19:33,737 - Pero en otro momento estar� bien. - No, no. Te digo que est� de uniforme. 1072 01:19:33,738 --> 01:19:37,134 Oh, est� fuera. Por favor, rec�belo Ba. 1073 01:19:37,135 --> 01:19:38,835 Est� bien querida, tr�elo. 1074 01:19:45,146 --> 01:19:46,780 Sube, Surtees. 1075 01:19:46,781 --> 01:19:48,956 Te cuidado o te arruinar�s. 1076 01:19:53,569 --> 01:19:55,491 �Atenci�n! 1077 01:19:55,492 --> 01:19:56,857 �En marcha! 1078 01:20:00,158 --> 01:20:03,926 Capit�n Surtees Cook, Ba. Mi hermana Elizabeth. 1079 01:20:03,927 --> 01:20:05,330 A su servicio, Srta. Barrett. 1080 01:20:07,431 --> 01:20:11,312 - Capit�n Cook. - Dos honores en un d�a. 1081 01:20:11,313 --> 01:20:13,505 Primero Su Majestad, despues usted, Srta. Bartett. 1082 01:20:13,506 --> 01:20:17,414 - No se que he hecho para merecerlo. - Es cierto, viene del palacio, �verdad? 1083 01:20:17,415 --> 01:20:19,627 Nunca he visto a la Reina. D�game, �c�mo es? 1084 01:20:19,628 --> 01:20:22,638 Una dama muy peque�a. Pero muy real en cada cent�metro. 1085 01:20:22,639 --> 01:20:26,189 - Surtees, no llevas tu espada. - Seg�n la etiqueta no se lleva en el interior. 1086 01:20:26,276 --> 01:20:29,215 Oh, no importa. Quiero que Ba te vea. �D�nde la has dejado? 1087 01:20:29,220 --> 01:20:30,880 - Bueno, est� en la entrada. - La traer�. 1088 01:20:30,881 --> 01:20:34,549 - No, la Srta. Barrett no quiere... - Por supuesto que si Capit�n Cook. 1089 01:20:34,588 --> 01:20:37,420 No creo que nunca hay visto a un oficial de guerra. 1090 01:20:37,421 --> 01:20:38,598 �En serio? 1091 01:20:38,599 --> 01:20:40,147 No quiere sentarse. 1092 01:20:46,573 --> 01:20:48,666 Oh, si, Wilson, creo que ser� mejor que te lleves a Flush. 1093 01:20:48,667 --> 01:20:51,212 Siempre se pone nervioso cuando hay gente en la habitaci�n. 1094 01:20:51,213 --> 01:20:52,840 Oh, si, por supuesto. 1095 01:20:55,914 --> 01:20:58,110 - Srta. Barrett... - �Si? 1096 01:20:58,511 --> 01:21:01,965 - Srta. Barrett... - �Si Capit�n Cook ? 1097 01:21:01,966 --> 01:21:04,633 Digo, Srta. Barrett... 1098 01:21:04,634 --> 01:21:09,667 - Quiere decirme algo de Henrietta, �verdad? - As� es, Srta. Barrtett, as� es. Exactamente. 1099 01:21:09,668 --> 01:21:13,687 - Sabe, Srta. Barrett, sabe... - Si, Capit�n Cook, lo se. 1100 01:21:13,688 --> 01:21:16,401 Y cr�ame, tiene toda mi simpat�a. 1101 01:21:16,634 --> 01:21:19,128 Gracias, oh, bracias, es m�s de lo que merezco. 1102 01:21:19,129 --> 01:21:23,746 Gracias Srta. Barrett. 1103 01:21:23,747 --> 01:21:26,510 No se lo que he hecho para merecerla. 1104 01:21:26,511 --> 01:21:31,620 - Capit�n Cook... - �Te ha dicho algo mientras estaba fuera? 1105 01:21:31,621 --> 01:21:35,474 - No me digas que fue capaz de sacarlo todo. - Bueno, tal vez no del todo... 1106 01:21:35,475 --> 01:21:39,460 - Bueno, como la mayor�a de las mujeres, lo entendi� rapidamente. - Si, lo entend�. 1107 01:21:39,461 --> 01:21:45,201 Escucha querida. No dejes que nada te impida hacer lo que tu coraz�n crees que es lo correcto. 1108 01:21:45,371 --> 01:21:47,048 Recuerda eso. 1109 01:21:47,049 --> 01:21:51,191 - Soy consciente de que no soy buen pardito Srta. Barrett. - Pobre hombre. 1110 01:21:51,192 --> 01:21:53,447 Surtees, deja que te ponga la espada. 1111 01:21:53,448 --> 01:21:57,951 - Oh... - Ba cree que los poetas son la flor de la madurez. 1112 01:21:57,952 --> 01:22:01,392 - Tengo que demostrarle que est� equivocada. - La has puesto mal. 1113 01:22:01,393 --> 01:22:03,900 - �De verdad? - Va en el lado izquierdo. 1114 01:22:03,901 --> 01:22:07,574 - �Por qu�? - Bueno, es una especie de... 1115 01:22:11,874 --> 01:22:13,253 �Pap�! 1116 01:22:17,423 --> 01:22:19,681 Has vuelto antes de lo que esperaba pap�. 1117 01:22:19,682 --> 01:22:23,206 Creo que no tengo el privilegio de la amistad de este caballero. 1118 01:22:23,207 --> 01:22:28,505 Capit�n Cook, le presento a mi padre. Pap�, el Capit�n Surtees Cook. 1119 01:22:28,506 --> 01:22:30,710 A sus �rdenes Se�or. 1120 01:22:30,711 --> 01:22:35,348 El Capit�n Cook es un gran amigo de George y Octavius. 1121 01:22:35,349 --> 01:22:36,867 En serio. 1122 01:22:36,868 --> 01:22:39,961 Mis hijos no suelen estar en casa a estas horas. 1123 01:22:39,962 --> 01:22:43,018 De hecho, se�or, es que pasaba por esta casa... 1124 01:22:43,019 --> 01:22:47,474 ... y pens� entrar por si estaba alguno de ellos. 1125 01:22:47,475 --> 01:22:50,710 - Ya veo. - El Capit�n Cook viene del Palacio de Buckingham. 1126 01:22:50,711 --> 01:22:54,277 Y Henrietta pens� que me gustar�a verlo con el esplendor de su uniforme. 1127 01:22:54,278 --> 01:22:55,786 En serio. 1128 01:22:56,586 --> 01:22:59,482 No hay mucho que ver, por supuesto, pero... 1129 01:22:59,483 --> 01:23:02,713 a las damas les gusta el color y pens�... 1130 01:23:04,514 --> 01:23:10,156 - Por Dios, se est� haciendo tarde... - Son las 12:20. 1131 01:23:17,855 --> 01:23:21,349 Por Dios, es hora de que me vaya. 1132 01:23:24,250 --> 01:23:27,486 - Adios Srta. Barrett. - Adios Capit�n. 1133 01:23:29,887 --> 01:23:32,706 Adios Srta. Henrietta. La ver� fuera. 1134 01:23:39,406 --> 01:23:41,054 A sus �rdenes Sr. 1135 01:23:43,455 --> 01:23:47,051 - Acompa�ar� al Capit�n Cook a la puerta. - Los sirvientes se ocupar�n de eso. 1136 01:23:53,374 --> 01:23:56,830 En esta casa se est� citando la mitad de Londr�s. 1137 01:23:56,831 --> 01:23:59,722 Ha sido la primera vez en la que he tenido el placer de ver al Capit�n Cook. 1138 01:23:59,723 --> 01:24:02,262 Pero entiendo, por lo que vi cuando entr� en la habitaci�n... 1139 01:24:02,263 --> 01:24:05,728 ... que la amistad con Henrrietta es m�s antigua, �verdad? 1140 01:24:05,729 --> 01:24:08,282 Conozco al Capit�n Cook desde hace un tiempo. 1141 01:24:08,283 --> 01:24:12,523 �Y desde entonces ha sido tu costumbre abrochar su uniforme? 1142 01:24:12,524 --> 01:24:14,772 Nunca lo hab�a visto con todo el uniforme. 1143 01:24:14,773 --> 01:24:19,147 Y creo que es improbable que lo vuelvas a ver en el futuro. 1144 01:24:19,148 --> 01:24:20,373 Pero pap�... 1145 01:24:20,374 --> 01:24:25,512 Al Capit�n Cook se le prohibe visitarnos porque le ayud� con su uniforme... 1146 01:24:27,113 --> 01:24:29,439 - �Recibiste mi carta? - Si pap�. 1147 01:24:29,440 --> 01:24:32,591 Lo que ha sucedido me confirma que mi decisi�n ha sido acertada. 1148 01:24:32,592 --> 01:24:36,509 Afortunadamente nuestra nueva casa est� lejos y vuestros amigos de Londres no nos molestar�n. 1149 01:24:36,510 --> 01:24:39,532 �Nuestra nueva casa? No lo entiendo. 1150 01:24:39,533 --> 01:24:41,659 �Nos vamos de la calle Wimpole? 1151 01:24:41,660 --> 01:24:44,529 - He alquilado una casa en Bookham en Surrey. - �Por qu�? 1152 01:24:44,530 --> 01:24:49,036 No suelo dar explicaciones de mis actos a nadie, y menos a mis hijos. 1153 01:24:49,037 --> 01:24:51,490 Pero tengo derecho a preguntarlo pap�. 1154 01:24:51,491 --> 01:24:55,720 �Se le prohibe visitarnos al Capit�n Cook por lo que ha ocurrido? 1155 01:24:59,920 --> 01:25:03,511 Entend� que hab�as dicho que el Capit�n Cook era amigo de George y Octavius. 1156 01:25:03,512 --> 01:25:06,884 Si, y amigo m�o tambien. 1157 01:25:06,885 --> 01:25:09,281 Ah... ven aqu�. 1158 01:25:11,781 --> 01:25:13,132 �Si pap�? 1159 01:25:13,133 --> 01:25:14,964 �Ven aqu�! 1160 01:25:17,665 --> 01:25:19,506 �Qu� es ese hombre para ti? 1161 01:25:19,507 --> 01:25:21,811 Te he dicho que es amigo nuestro. 1162 01:25:21,812 --> 01:25:23,793 �Qu� es para ti? 1163 01:25:23,794 --> 01:25:25,860 - Un amigo. - �Es todo? 1164 01:25:25,861 --> 01:25:27,463 Si. 1165 01:25:27,464 --> 01:25:29,720 - �Mientes! - �Pap�! 1166 01:25:29,721 --> 01:25:32,079 - Pap�, deja que me vaya. - �Qu� es para ti? Responde. 1167 01:25:32,080 --> 01:25:34,695 - Por favor, pap�, por favor. - �Responde! 1168 01:25:34,696 --> 01:25:36,294 - No. No. - �Responde! 1169 01:25:36,295 --> 01:25:37,925 Es...es... 1170 01:25:37,926 --> 01:25:41,992 - Oh pap�, lo quiero. - Ah... 1171 01:25:41,993 --> 01:25:44,357 Oh, t�...t�...t�... 1172 01:25:44,358 --> 01:25:46,886 - T�...t�... - Pap�, pap�. 1173 01:25:46,887 --> 01:25:50,291 �Deja que se vaya! Deja que se vaya enseguida. 1174 01:25:51,492 --> 01:25:54,876 �T� y esta inmundicia! 1175 01:25:54,877 --> 01:25:58,418 Sab�a que Henrrietta amaba al Capit�n Cook y la he apoyado. 1176 01:25:58,419 --> 01:26:00,613 - �Te atreves a dec�rmelo! - �Si! 1177 01:26:00,614 --> 01:26:03,664 Le dar� toda mi ayuda si tengo que hacerlo. 1178 01:26:03,665 --> 01:26:06,795 Hablar� contigo m�s tarde. �Lev�ntate! 1179 01:26:07,214 --> 01:26:10,202 Pap�, esc�chame, por favor... 1180 01:26:10,203 --> 01:26:13,300 No soy mala, te juro que no. 1181 01:26:13,301 --> 01:26:17,222 Se que te he decepcionado, lo siento. Lo quiero. Lo quiero. 1182 01:26:17,223 --> 01:26:19,955 Es un buen hombre. No puedo ser mala por quererlo. 1183 01:26:19,956 --> 01:26:22,652 Quiero amor. No puedo vivir sin amor. 1184 01:26:22,653 --> 01:26:27,659 Pap�, recuerda como quer�as a mam� y como te quer�a y entender�s y sentir�s pena... 1185 01:26:27,660 --> 01:26:29,368 �Lev�ntate! 1186 01:26:33,568 --> 01:26:35,535 �Si�ntate ah�! 1187 01:26:44,634 --> 01:26:49,639 �Cu�nto tiempo ha durado? �Me oyes? �Cu�nto tiempo has estado con ese tipo? 1188 01:26:50,439 --> 01:26:54,993 - Conozco al Capit�n Cook desde hace un a�o. - �Has estado con �l a menudo? 1189 01:26:54,994 --> 01:26:56,455 - Si. - �A solas? 1190 01:26:56,555 --> 01:26:58,717 - Si. - �D�nde? 1191 01:26:58,718 --> 01:27:02,485 - Nos ve�amos en el parque, y... - �Aqu�? 1192 01:27:02,486 --> 01:27:05,449 - Si. - �Aqu� y a solas? 1193 01:27:05,450 --> 01:27:08,138 �Has estado a solas con �l en esta casa? 1194 01:27:08,139 --> 01:27:09,976 Si. 1195 01:27:09,977 --> 01:27:16,566 As� que las reuniones clandestinas bajo mi techo consentidas por alguien a qui�n consideraba casta y buena... 1196 01:27:16,567 --> 01:27:18,566 C�mo te atreves pap�. 1197 01:27:18,567 --> 01:27:22,932 Esc�chame. A menos que me des tu solemne palabra de que nunca... 1198 01:27:22,933 --> 01:27:25,233 ... tendr�s ning�n tipo de comunicaci�n con ese hombre... 1199 01:27:25,234 --> 01:27:29,824 ... dejar�s mi casa enseguida s�lo con lo que llevas puesto. 1200 01:27:29,825 --> 01:27:33,787 Una vez est�s fuera, puedes ir a la perdici�n. 1201 01:27:33,788 --> 01:27:36,480 Pero no ser�s admitida de nuevo mientras viva. 1202 01:27:36,481 --> 01:27:39,527 Creo que sabes que nunca cambio de opini�n. 1203 01:27:39,528 --> 01:27:43,516 Tienes elecci�n. Escoge. 1204 01:27:43,517 --> 01:27:47,196 �No te importa que te odie mientras viva? 1205 01:27:47,197 --> 01:27:48,919 Menos que nada. 1206 01:27:48,920 --> 01:27:52,556 �Me dar�s tu palabra de no volver a ver a ese hombre otra vez? 1207 01:27:53,857 --> 01:27:56,660 No tengo elecci�n. 1208 01:27:56,661 --> 01:27:59,064 Elizabeth, dame tu Biblia. 1209 01:28:00,665 --> 01:28:04,347 Mi Biblia perteneci� a pap�. No la dar� para ese prop�sito 1210 01:28:06,447 --> 01:28:08,971 - Dame tu Biblia. - No. 1211 01:28:09,972 --> 01:28:11,486 �Te niegas? 1212 01:28:11,487 --> 01:28:12,897 Si. 1213 01:28:21,496 --> 01:28:23,238 Ven aqu�. 1214 01:28:34,737 --> 01:28:36,519 Pon tu mano sobre el libro. 1215 01:28:38,720 --> 01:28:42,563 Repite despues de mi. Doy mi palabra solemne 1216 01:28:42,564 --> 01:28:46,391 ... de que no tendr� nunca comunicaci�n con el Capit�n Cook. 1217 01:28:46,392 --> 01:28:50,513 Doy mi palabra solemne de que nunca tendr�... 1218 01:28:50,514 --> 01:28:53,986 ...comunicaci�n con el Capit�n Cook. 1219 01:28:58,786 --> 01:29:02,911 Ir�s a tu habitaci�n y te quedar�s en ella hasta que te lo diga. 1220 01:29:10,110 --> 01:29:11,894 Henrietta. 1221 01:29:12,895 --> 01:29:14,341 Henrietta. 1222 01:29:14,342 --> 01:29:16,390 �Recuerdas lo que te dije? 1223 01:29:24,089 --> 01:29:28,290 - �Qu� significa eso? - Le recordaba a Henrietta lo que le dije. 1224 01:29:28,291 --> 01:29:30,791 Le rogu� que luchara por su felicida. 1225 01:29:30,792 --> 01:29:33,789 - �Como te atreves! - �Si, si! 1226 01:29:33,790 --> 01:29:39,183 Durante a�os he aplastado mis dudas. Trataba de convencerme de que a pesar de todo nos quer�as. 1227 01:29:39,184 --> 01:29:41,521 Pero al fin me enfrento a la verdad. 1228 01:29:41,522 --> 01:29:44,984 - Eres como una sombra en nuestras vidas. - Te ordeno que te calles. 1229 01:29:44,985 --> 01:29:48,030 No permanecer� a tu lado si puedo evitarlo. 1230 01:29:48,031 --> 01:29:50,551 Puedes ser demasiado fuerte para mi, pero lo intentar�. 1231 01:29:50,552 --> 01:29:52,025 - Lo intentar�... - �Elizabeth! 1232 01:29:52,026 --> 01:29:55,603 Podr�as tener el amor de todos tus hijos. En lugar de eso tienes su miedo. 1233 01:29:55,604 --> 01:29:57,093 - Miedo y odio. - �Elizabeth! 1234 01:29:57,094 --> 01:30:00,717 El odio te digo. Y el m�o. Odio. 1235 01:30:05,764 --> 01:30:08,969 Ser� dif�cil olvidar lo que acabas de decir. 1236 01:30:08,970 --> 01:30:12,604 Te dejo profundamente descontento. 1237 01:30:12,605 --> 01:30:17,817 Cuando te hayas arrepentido de tu maldad, y est�s dispuesta a pedir perd�n a Dios... 1238 01:30:17,818 --> 01:30:20,945 ... y a mi, pide verme. 1239 01:30:46,141 --> 01:30:47,574 Adelante. 1240 01:30:48,210 --> 01:30:50,594 Wilson, cierra la puerta, por favor. 1241 01:30:55,603 --> 01:30:57,049 Wilson... 1242 01:30:57,050 --> 01:30:59,057 - �Eres mi amiga? - �Su amiga? 1243 01:30:59,058 --> 01:31:02,266 Si, necesito amistad y ayuda en este momento. 1244 01:31:02,267 --> 01:31:05,716 Oh, me gustar�a hacer lo que sea por ayudarla, Srta. Ba. 1245 01:31:05,717 --> 01:31:07,499 Bien. 1246 01:31:07,500 --> 01:31:10,910 - Voy a casarme con el Sr. Browning. - �Casarse? 1247 01:31:12,113 --> 01:31:14,875 - �Lo sabe �l? - No, y no debe. Nadie debe. 1248 01:31:14,876 --> 01:31:17,579 Ya lo creo. 1249 01:31:17,580 --> 01:31:18,970 Oh, Srta. Ba. 1250 01:31:18,971 --> 01:31:20,939 Me alegro. 1251 01:31:20,940 --> 01:31:22,907 Despues de casarnos nos iremos a Italia. 1252 01:31:22,908 --> 01:31:25,085 Y al Sr. Browning le gustar�a saber si venddr�as con nosotros. 1253 01:31:25,086 --> 01:31:27,491 - �A Italia? - Si. �Vendr�s? 1254 01:31:27,492 --> 01:31:29,735 Bueno, Srta. no se como podr�a ayudarla. 1255 01:31:29,736 --> 01:31:32,762 No es que no quiera ir al extranjero, yo no pero... 1256 01:31:32,763 --> 01:31:36,291 con marido o sin marido, nunca llegar�a viva a Italia sin mi. 1257 01:31:36,292 --> 01:31:40,617 Gracias, Wilson. Quiero que le lleves una carta al Sr. Browning. 1258 01:31:40,618 --> 01:31:42,619 Tienes que pedir un coche enseguida. 1259 01:31:42,620 --> 01:31:46,116 - �Un coche? - Si y coge todas tus cosas. Terminar� cuando est�s lista. 1260 01:31:46,117 --> 01:31:47,686 - �De prisa! - Pero Srta. Ba... 1261 01:31:47,687 --> 01:31:50,359 - ... �va a ser enseguida? - No, probablemente en un mes o as�. 1262 01:31:50,360 --> 01:31:52,106 - R�pido. - Si Srta. 1263 01:31:54,712 --> 01:31:56,750 Pero Srta. Ba... 1264 01:31:56,751 --> 01:32:00,172 - Si va a ser en un mes... - Si, Wilson, se que es absurdo... 1265 01:32:00,173 --> 01:32:05,960 pero tengo el valor. Adem�s creo que el Sr. Browning se alegrar� con la carta. 1266 01:32:05,961 --> 01:32:07,842 Oh, estoy segura Srta. 1267 01:32:18,563 --> 01:32:21,524 Srta. Wilson, �ha ocurrido algo? 1268 01:32:23,029 --> 01:32:26,359 - �Qu� es esto? - Lo env�a la Srta. Ba. 1269 01:32:26,360 --> 01:32:28,024 Oh. 1270 01:32:32,434 --> 01:32:35,280 Oh, todo bien Sr. 1271 01:32:47,404 --> 01:32:48,989 Wilson, yo... 1272 01:32:52,297 --> 01:32:55,594 Ten�a miedo de que...tal vez... 1273 01:33:00,704 --> 01:33:02,717 Si no le importa Sr... 1274 01:33:02,718 --> 01:33:08,858 - Creo que es maravilloso. - Oh, gracias Wilson, gracias. 1275 01:33:08,859 --> 01:33:11,332 - Gracias Wilson. - Si no le importa Sr. 1276 01:33:11,333 --> 01:33:14,008 Wilson, sab�a que lo har�a. No ten�a derecho a tener miedo. 1277 01:33:14,009 --> 01:33:16,968 - En realidad no ten�a miedo. - Oh, no, se�or. 1278 01:33:16,970 --> 01:33:21,798 Wilson, �te das cuenta de que eres la portadora de las mejores noticias desde que existen las buenas noticias? 1279 01:33:21,862 --> 01:33:24,760 Espera aqu�, Wilson. Subir� a darle las buenas noticias a mi madre. 1280 01:33:24,761 --> 01:33:27,382 - Se lo voy a decir a todo el mundo. - No debe hacer eso Sr. 1281 01:33:27,383 --> 01:33:30,557 Espera aqu� y volveremos juntos y triunfantes a la calle Wimpole. 1282 01:33:30,558 --> 01:33:34,489 - Tal vez ser�a mejor tener m�sica o una banda. - No har� nada de eso Sr. 1283 01:33:34,490 --> 01:33:36,869 - El se�or ha vuelto a casa. - �Qu�? 1284 01:33:36,870 --> 01:33:39,792 El Sr. Barrett, se�or. Ha vuelto a casa. 1285 01:34:00,232 --> 01:34:01,742 - Oh, Srta. Ba. - Shhh. 1286 01:34:03,947 --> 01:34:06,411 Oh, Srta. Ba, no puede imaginar... 1287 01:34:11,622 --> 01:34:16,030 - �Qu� dijo? - Bueno, Srta., es un hombre inusual. 1288 01:34:16,032 --> 01:34:19,296 Al� estaba d�ndonos �rdenes. Dici�ndome lo que �bamos a hacer. 1289 01:34:19,297 --> 01:34:21,840 De verdad Srta., no se como va a ser su vida de casada. 1290 01:34:21,841 --> 01:34:23,828 Wilson, �estaba contento al ver la carta? 1291 01:34:23,829 --> 01:34:28,134 - Estaba encantado, Srta. - �Qu� dijo? �C�mo estaba? Quiero saberlo todo. 1292 01:34:28,135 --> 01:34:31,130 Bueno, Srta.... Al principio no pod�a hablar. 1293 01:34:31,131 --> 01:34:35,874 - Parec�a tener un nudo en la garganta, como... - Oh, Wilson. 1294 01:34:35,875 --> 01:34:41,316 - Wilson, estaba feliz... - Si Srta. Estaba feliz. Deber�a haber visto su cara. 1295 01:34:41,317 --> 01:34:44,440 Y de repente empez� a correr con horarios y esas cosas. 1296 01:34:44,512 --> 01:34:47,494 Y dijo que iba a llevar su ropa de viaje en la Iglesia. 1297 01:34:47,495 --> 01:34:48,758 �Iglesia? 1298 01:34:48,759 --> 01:34:51,311 Si Srta., se van a casar esta noche. 1299 01:34:51,312 --> 01:34:54,107 Pero, Wilson. Eso es absurdo. 1300 01:34:54,108 --> 01:34:57,598 - �Esta noche? �C�mo podemos? - No lo se. 1301 01:34:57,599 --> 01:35:00,420 Va a conseguir un vicario y una licencia especial. 1302 01:35:00,421 --> 01:35:02,762 Y en cuanto terminemos de hacer las maletas iremos a la Iglesia. 1303 01:35:02,763 --> 01:35:04,884 As� que ser� mejor que empiece. 1304 01:35:04,885 --> 01:35:07,713 - Pero Wilson, �c�mo podemos? - No me pregunte a mi, preg�ntele a �l. 1305 01:35:07,714 --> 01:35:12,312 - �Qu� vestidos va a empaquetar Srta. ? - Wilson quieres volverme loca. Sabes que no podemos. 1306 01:35:12,313 --> 01:35:14,620 �l dice que puede. 1307 01:35:14,621 --> 01:35:16,894 Oh, Srta.. Hay muchas cosas por hacer. 1308 01:35:16,895 --> 01:35:20,112 ... Cuando el Sr. descubra que se ha ido y se ha casado. 1309 01:35:20,376 --> 01:35:22,674 No, Wilson, no. S�lo pensarlo me aterra. 1310 01:35:22,675 --> 01:35:25,439 Wilson, deja eso y dame tiempo para pensar. 1311 01:35:25,440 --> 01:35:28,797 Sabe que est� fuera de cuesti�n. No estoy preparada y... 1312 01:35:30,400 --> 01:35:33,874 �Wilson! Deja esas cosas. 1313 01:35:38,283 --> 01:35:40,718 Oh Srta., me ha asustado. 1314 01:35:40,719 --> 01:35:42,287 �Ba! 1315 01:35:42,288 --> 01:35:45,911 - �Qu� ocurre? - Nada. 1316 01:35:45,912 --> 01:35:48,112 Nada. Es s�lo... 1317 01:35:48,113 --> 01:35:50,658 - ... es todo tan triste. - No me lo creo. 1318 01:35:50,659 --> 01:35:52,959 - Mira a Wilson. -Nos has asustado. 1319 01:35:52,960 --> 01:35:55,637 Wilson, �quieres volver en un rato? 1320 01:35:57,367 --> 01:35:58,963 �Me quieres decir algo querida? 1321 01:35:58,964 --> 01:36:00,359 Si. 1322 01:36:01,563 --> 01:36:06,561 Pap� me amenaz� con echarme de casa a menos que no jurara sobre la Biblia no volver a ver a Surtrees. 1323 01:36:06,562 --> 01:36:09,800 - Bueno, voy a romper ese juramento. - �De verdad querida? 1324 01:36:09,801 --> 01:36:14,063 Si, y me encantar� romperlo. Ver� a Surtrees cada d�a que viva. 1325 01:36:14,064 --> 01:36:15,683 Y cuando estemos en el campo le escribir�. 1326 01:36:15,684 --> 01:36:18,603 Y si pap� me pregunta, le mentir�. 1327 01:36:18,604 --> 01:36:21,026 Ya veo. �Por qu� me dices eso? 1328 01:36:21,027 --> 01:36:24,338 Porque quiero decirte que soy una mujer malvada, mentirosa... 1329 01:36:24,339 --> 01:36:26,494 ... para arrojarte esas palabras en tu cara. 1330 01:36:26,495 --> 01:36:29,632 Oh, Ba. 1331 01:36:29,633 --> 01:36:32,529 Ba, querida, no quer�a decirte esos. No soy yo misma. 1332 01:36:32,530 --> 01:36:35,586 Estoy llena de amor y de odio. No se que es peor tortura. 1333 01:36:35,587 --> 01:36:41,278 Oh, queria. Crees que no te entiendo, pero lo hago. 1334 01:36:41,279 --> 01:36:43,518 Lo hago. 1335 01:36:43,519 --> 01:36:46,290 Y te imploro querida, que nunca pierdas la esperanza. 1336 01:36:46,291 --> 01:36:48,839 Nunca pierdas el valor. Nunca. 1337 01:36:50,243 --> 01:36:51,216 El Se�or. 1338 01:36:52,018 --> 01:36:54,025 Ba, hay algo. 1339 01:36:54,026 --> 01:36:56,903 Est�s blanca como una s�bana �Qu� ocurre? �Puedo hacer algo? 1340 01:36:56,904 --> 01:36:59,903 No, no. No hables, no me preguntes algo. 1341 01:36:59,906 --> 01:37:02,707 No sabes nada, �lo entiendes? Nada, nada. 1342 01:37:11,625 --> 01:37:13,885 �Qu� le ocurre a esa mujer? 1343 01:37:13,886 --> 01:37:16,594 - �Wilson? - Si. Y t�. 1344 01:37:17,516 --> 01:37:18,913 Nada pap�. 1345 01:37:18,914 --> 01:37:22,655 - �D�nde has estado? - En ning�n sitio. 1346 01:37:22,656 --> 01:37:24,723 - �A d�nde vas? - A ver a la t�a Hedley. 1347 01:37:24,724 --> 01:37:26,433 - �Es eso verdad? - Si. 1348 01:37:26,434 --> 01:37:27,902 - Recuerda tu juramento. - Si. 1349 01:37:27,904 --> 01:37:29,773 - �Vas a mantenerlo? - Si. 1350 01:37:31,642 --> 01:37:34,062 Quiero hablar con tu hermana. Puedes irte. 1351 01:37:57,707 --> 01:38:00,840 - �Sabes por qu� he vuelto? - No pap�. 1352 01:38:00,841 --> 01:38:03,343 Porque no soporto estar alejado de ti. 1353 01:38:03,344 --> 01:38:06,481 Deber�as haber venido suplicando mi perd�n por tus palabras malvada y crueles. 1354 01:38:06,482 --> 01:38:10,788 Pero a pesar de mi sentido de justicia y deber ten�a que venir. 1355 01:38:10,789 --> 01:38:14,122 Y me desprecio por haber venido. 1356 01:38:14,123 --> 01:38:17,248 - Me desprecio, me odio a mi mismo... - Oh, no, no, no. 1357 01:38:17,249 --> 01:38:20,937 Oh pap�, �no ves que la fuerza puede ser debilidad? 1358 01:38:20,938 --> 01:38:25,344 �Y qu� tu sentido de justicia, deber y correcci�n est�n equivocados? 1359 01:38:25,345 --> 01:38:32,875 Ha sido mi cruz que aquellos a los que gui� siempre han luchado contra lo que considero que es correcto. 1360 01:38:32,876 --> 01:38:38,187 Y ten�a el deber de imponerme a ellos, incluso a tu madre. 1361 01:38:38,188 --> 01:38:40,181 - �Mi madre? - Si, tu madre. 1362 01:38:40,282 --> 01:38:43,537 T�, mi hija mayor, naciste del amor y s�lo del amor. 1363 01:38:43,538 --> 01:38:49,319 Pero los otros, mucho antes de que vinieran, el amor se acab� y empez� el miedo. 1364 01:38:49,320 --> 01:38:54,602 - No, no... - Miedo. Y todo porque vi lo correcto y lo hice. 1365 01:38:54,603 --> 01:38:58,416 Siempre se opuso a mi. 1366 01:38:58,417 --> 01:39:01,385 Oh, querido Dios, lo que debe haber sufrido. 1367 01:39:01,386 --> 01:39:04,618 Ba, querida, no, no. 1368 01:39:04,619 --> 01:39:08,059 No deber�a haber hablado de eso. Retira tus manos de tu cara. 1369 01:39:10,164 --> 01:39:13,231 No me mires as�. No lo entiendes, �c�mo podr�as? 1370 01:39:13,232 --> 01:39:18,075 No sabes nada de la tiran�a de los sentimientos y como conducen al infierno. 1371 01:39:18,078 --> 01:39:21,058 - Has sido c�mplice de tu hermana... - �Henrietta est� enamorada! 1372 01:39:21,059 --> 01:39:24,508 �Te atreves de hablar de ello en el mismo aliento? �Ella, amor? 1373 01:39:25,311 --> 01:39:28,893 Ignorante, �qu� sabes del amor? 1374 01:39:28,894 --> 01:39:31,064 Amor. Deseo. 1375 01:39:31,065 --> 01:39:34,269 Es tiempo de que la realidad entre en tu sue�o de la vida. 1376 01:39:34,270 --> 01:39:36,810 - No voy a escucharte. - Debes. 1377 01:39:36,811 --> 01:39:40,357 �Crees que habr�a guardado mi casa como un drag�n de esa cosa llamada amor... 1378 01:39:40,358 --> 01:39:44,719 ... si no hubiera sabido todo lo que conlleva la degradaci�n y el sufrimiento? 1379 01:39:46,223 --> 01:39:50,282 Con la ayuda de Dios y con el tormento de la abstinencia me lo impuse... 1380 01:39:50,283 --> 01:39:55,397 ... y mientras quede aliento en mi cuerpo lo alejar� de los que tengo que proteger. 1381 01:39:55,398 --> 01:39:57,269 �Me entiendes? 1382 01:39:58,773 --> 01:40:00,341 Si. 1383 01:40:00,441 --> 01:40:02,494 Te entiendo. 1384 01:40:02,495 --> 01:40:05,068 Te entiendo. 1385 01:40:05,069 --> 01:40:06,626 Muy bine. 1386 01:40:10,534 --> 01:40:15,000 Esto ha sido un dolor necesario pero ten�a que hablar claramente para que no... 1387 01:40:15,001 --> 01:40:19,283 ... se mancille la pureza de mi hogar. 1388 01:40:19,284 --> 01:40:23,511 - Est�s fr�a como el hielo. �Por qu� tiemblas? - Nunca olvidar� lo que has dicho. 1389 01:40:23,512 --> 01:40:28,096 Por Dios querida, no dejes que se ponga una barrera entre nosotros. 1390 01:40:28,097 --> 01:40:32,588 No puedo ser un cobarde y tomar el camino m�s f�cil y eludir mi deber. 1391 01:40:32,651 --> 01:40:35,753 Prefiero ser odiado por todo el mundo que permitir el amor de esa manera. 1392 01:40:35,754 --> 01:40:38,170 Oh, papa, no sabes la pena que siento por ti. 1393 01:40:38,172 --> 01:40:39,245 �Pena? 1394 01:40:39,246 --> 01:40:42,138 No quiero tu pena. 1395 01:40:42,139 --> 01:40:44,602 Si alguna vez te perdiera a ti o a tu amor... 1396 01:40:44,804 --> 01:40:50,141 Querida, en nuestra nueva casa estaremos juntos otra vez. 1397 01:40:50,142 --> 01:40:56,024 Nada ni nadie estar� entre nosostros, hija m�a, querida. 1398 01:40:56,025 --> 01:41:02,507 Me quieres para ser feliz. Es la �nica felicidad que has conocido. 1399 01:41:02,508 --> 01:41:05,666 Debes seguirme, depender de mi y apoyarte en mi. 1400 01:41:05,667 --> 01:41:09,711 Debes compartir conmigo tus pensamientos, tus esperanzas, tus miedos, tus oraciones... 1401 01:41:09,712 --> 01:41:12,394 No puedo soportarlo, no puedo. Deja que me vaya. Por favor, deja que me vaya. 1402 01:41:24,218 --> 01:41:27,073 Perd�name querida, me dej� llevar. 1403 01:41:31,683 --> 01:41:34,612 - �Puedo dejarte ahora? - Por favor. 1404 01:41:34,613 --> 01:41:38,083 - �Puedo verte esta noche? - No esta noche. 1405 01:41:38,084 --> 01:41:40,572 Rezar� por ti. 1406 01:41:40,573 --> 01:41:43,139 �Rezar�s por mi esta noche? 1407 01:41:44,443 --> 01:41:46,040 Si. 1408 01:41:46,041 --> 01:41:48,691 Reza por mi esta noche si quieres. 1409 01:42:08,058 --> 01:42:10,046 �Descubri� algo? 1410 01:42:10,047 --> 01:42:14,142 Wilson, me voy. Debo hacerlo. 1411 01:42:14,143 --> 01:42:17,948 - Ahora, enseguida. - Oh Srta. Ba. �Qu� ha ocurrido? No hemos empaquetado. 1412 01:42:17,949 --> 01:42:20,252 - Bueno, debemos irnos sin nada. - Pero no tendremos nada. 1413 01:42:20,253 --> 01:42:23,560 - Podemos comprarlo. - Srta. Ba, - No puedo quedarme aqu�, Wilson. 1414 01:42:23,561 --> 01:42:26,496 Estoy asustada. Estoy asustada. 1415 01:42:26,497 --> 01:42:28,544 Trae tu capa y tu sombrero. 1416 01:42:28,545 --> 01:42:32,537 - Pero Srta. Ba, si nos descubre... - No puede detenerme. Ya no le pertenezco. 1417 01:42:32,538 --> 01:42:36,453 - Podr�a matarme, pero no detenerme. - Oh Srta. Ba, no me atrevo ahora. No me atrevo. 1418 01:42:36,356 --> 01:42:39,540 - Vamos a la otra habitaci�n. - Oh, no podemos hacer eso. 1419 01:42:39,541 --> 01:42:43,406 Wilson, debo. Es todo lo que se. Debo hacerlo. 1420 01:42:43,407 --> 01:42:46,081 - Por Robert. - Pero Srta. Ba... 1421 01:42:46,082 --> 01:42:50,479 Wilson, hasta hoy no he conocido realmente a mi padre. 1422 01:42:50,480 --> 01:42:54,214 Incluso hab�a esperado poder confiar en �l, pero ahora se que ser�a in�til. 1423 01:42:54,215 --> 01:42:56,740 - Me destruir�a como destruy� a mi madre. - Oh, Srta. Ba. 1424 01:42:56,741 --> 01:43:00,239 Es cruel, Wilson, cruel y despiadado. 1425 01:43:00,240 --> 01:43:04,936 Si quieres dar marcha atr�s no te lo reprochar�. 1426 01:43:04,937 --> 01:43:07,559 Pero debo irme con el Sr. Browning ahora. 1427 01:43:07,560 --> 01:43:11,435 Coger� mi capa y mi sombrero enseguida, Srta. 1428 01:43:11,436 --> 01:43:14,455 - Wilson. - Oh, Srta. Ba. 1429 01:43:33,892 --> 01:43:37,886 Est�n todos abajo para cenar Srta. El Sr. acaba de entrar. 1430 01:43:37,887 --> 01:43:39,974 Est� bien, Wilson. 1431 01:43:41,077 --> 01:43:43,031 Vamos, Flush. 1432 01:44:26,969 --> 01:44:30,756 - �Henrietta! - Voy a llamar a Arabel pap�. 1433 01:44:30,757 --> 01:44:34,264 Si�ntate en tu lugar sin ella. 1434 01:44:36,971 --> 01:44:40,252 Padre Todopoderoso, dador de todos los bienes... 1435 01:44:40,253 --> 01:44:45,164 ... qui�n la divina providencia abastecido a sus siervos indignos... 1436 01:44:45,165 --> 01:44:48,938 ... con todas las cosas necesarias para el sustento del cuerpo, 1437 01:44:48,939 --> 01:44:52,880 te suplicamos gracia espiritual, 1438 01:44:52,881 --> 01:44:56,729 ... que podamos disfrutar de ella en tranquilidad de esp�ritu, como prueba de generosidad... 1439 01:44:56,730 --> 01:45:01,932 ... y servirte con humildad y gratitud. Amen 1440 01:45:01,933 --> 01:45:03,373 Amen. 1441 01:45:20,205 --> 01:45:26,310 - Por Dios, �qu� es eso? - D�noslo enseguida. 1442 01:45:26,311 --> 01:45:29,048 Se ha ido. Para casarse. 1443 01:45:29,049 --> 01:45:31,463 �Que quieres decir? �Arabel! 1444 01:45:31,464 --> 01:45:33,704 Arabel, c�lmate enseguida. 1445 01:45:33,705 --> 01:45:40,001 - �D�nde est� Ba? Resp�ndeme, �d�nde est� Ba ? - Se ha ido. Dej� esta nota. L�ela. 1446 01:45:42,456 --> 01:45:44,382 Es verdad. 1447 01:45:44,383 --> 01:45:46,763 Es verdad. 1448 01:45:46,764 --> 01:45:50,270 Nos env�a su amor y nos escribir� desde Italia. 1449 01:45:50,387 --> 01:45:51,646 Italia. 1450 01:45:51,647 --> 01:45:55,269 �Mira! Esta carta es para pap�. 1451 01:45:56,172 --> 01:45:58,678 Pap�. �Hay que hacerlo? 1452 01:45:58,679 --> 01:46:01,257 Alguien debe darle la carta de Ba. 1453 01:46:01,258 --> 01:46:04,973 D�jame a mi. Me encantar�. 1454 01:46:11,687 --> 01:46:16,534 �A qu� se debe esta reuni�n? �Qui�n est� haciendo tanto ru�do? 1455 01:46:19,139 --> 01:46:22,257 �D�nde est� Elizabeth? 1456 01:46:22,258 --> 01:46:24,748 Me oyes. 1457 01:46:25,751 --> 01:46:28,387 �D�nde est� tu hermana? 1458 01:46:31,795 --> 01:46:34,037 Te ha dejado esta carta. 1459 01:46:34,638 --> 01:46:37,099 �Dejado? 1460 01:46:37,100 --> 01:46:38,630 �Qu� quieres decir? 1461 01:46:38,631 --> 01:46:41,260 Dej� una carta para Arabel. 1462 01:46:41,261 --> 01:46:43,180 Y esta para ti. 1463 01:46:51,997 --> 01:46:55,510 Oh, pap�, debes perdonarla. No por ella, sino por ti. 1464 01:46:55,511 --> 01:46:58,398 Pens� que te odiaba. Pero no. Siento l�stima por ti. 1465 01:46:58,399 --> 01:47:00,854 Y si sientes pena de ti mismo, perd�nala. 1466 01:47:21,679 --> 01:47:23,788 Elizabeth. 1467 01:47:43,426 --> 01:47:47,755 Si, si, su perro. 1468 01:47:52,264 --> 01:47:55,874 Si, coger� su perro. 1469 01:47:57,779 --> 01:48:00,531 - Octavius. - Si Se�or. 1470 01:48:00,534 --> 01:48:03,916 - Su perro debe ser destru�do enseguida. - �Qu�? 1471 01:48:03,917 --> 01:48:08,905 Ll�valo al veterinario esta noche. Me entiendes. Esta noche. 1472 01:48:09,407 --> 01:48:11,102 �Me entiendes? 1473 01:48:11,103 --> 01:48:13,606 Cielos, no se que ha hecho el pobre perro. 1474 01:48:13,607 --> 01:48:16,090 �Me entiendes? 1475 01:48:16,091 --> 01:48:21,140 En su carta, Ba escribe que se ha llevado a Flush con ella. 1476 01:48:32,562 --> 01:48:38,424 Por tanto Robert y Elizabeth han consentido unirse en santo matrimonio... 1477 01:48:38,425 --> 01:48:42,715 ... y han sido testigos Dios y sus acompa�antes... 1478 01:48:42,716 --> 01:48:47,291 ... yo os declaro marido y mujer. 1479 01:48:47,292 --> 01:48:52,764 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1480 01:48:52,765 --> 01:48:54,408 Amen. 1481 01:48:54,509 --> 01:48:58,979 Dios Padre, Dios Hijo y Dios Esp�ritu Santo. 1482 01:48:58,980 --> 01:49:05,669 Bendice, preserva y gu�rdalos para que puedan vivir toda su vida juntos... 1483 01:49:05,670 --> 01:49:11,612 ...y que tengais la vida eterna. 1484 01:49:11,613 --> 01:49:13,593 Amen. 127454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.