Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,950 --> 00:01:44,984
Padre Todopoderoso dador de
todos los bienes
2
00:01:44,985 --> 00:01:49,521
... qui�n la divina providencia
abastecido a sus siervos indignos...
3
00:01:49,522 --> 00:01:53,761
... con todas las cosas necesarias
para el sustento del cuerpo,
4
00:01:53,962 --> 00:01:57,034
te suplicamos gracia espiritual,
5
00:01:57,035 --> 00:02:02,162
... que podamos disfrutar de ella en tranquilidad
de esp�ritu, como prueba de generosidad...
6
00:02:02,215 --> 00:02:07,463
... y servirte con humildad
y gratitud. Amen
7
00:02:09,109 --> 00:02:13,574
No, querida. Los m�dicos no lo
podemos hacer todo.
8
00:02:17,833 --> 00:02:20,652
Oh, querido Dr. Chambers, ha hecho
mucho.
9
00:02:20,653 --> 00:02:25,615
Si, pero ahora es tu turno.
Tienes que ayudar. Tienes que desearlo.
10
00:02:25,616 --> 00:02:30,597
Oh, si pudiera bajar�a a cenar con
pap� y los otros.
11
00:02:30,680 --> 00:02:34,173
Pero si se encierra a una persona durante
a�os en una habitaci�n...
12
00:02:34,174 --> 00:02:37,175
... no se puede esperar que est�
llena de vida.
13
00:02:37,176 --> 00:02:40,764
Dime, Srta. Elizabeth,
�te has aventurado a caminar ?
14
00:02:40,765 --> 00:02:42,803
No, casi nada.
15
00:02:42,804 --> 00:02:46,021
A veces cuando me siento aventurera,
mi doncella me sujeta por la habitaci�n.
16
00:02:46,022 --> 00:02:50,864
Sabe, un cambio de entorno le
vendr�a muy bien.
17
00:02:50,865 --> 00:02:54,173
- Italia es el sitio.
- Italia...
18
00:02:54,174 --> 00:02:58,146
- Oh, no, doctor. Esta es mi Italia.
- Tonter�as.
19
00:02:58,147 --> 00:03:00,803
No quieres ir a ning�n sitio,
no quieres ver a nadie.
20
00:03:00,804 --> 00:03:04,486
Me confundes querida.
�No hay nada que quieras hacer?
21
00:03:04,487 --> 00:03:08,240
Si, y lo estoy haciendo.
Estoy escribiendo poes�a.
22
00:03:08,241 --> 00:03:11,180
Y tambien est�n los que piensan
que la poes�a no es tan mala.
23
00:03:11,884 --> 00:03:15,574
-El Sr. Robert Browning me ha enviado cartas de aprobaci�n.
-�Browning?
24
00:03:15,575 --> 00:03:17,980
- Nunca he o�do hablar de �l.
- Oh, alg�n d�a lo har�.
25
00:03:17,981 --> 00:03:22,136
Bueno, me alegro de que haya
algo que te interesa.
26
00:03:22,137 --> 00:03:26,827
- �Aunque sea la poes�a?
- Si, aunque no te exijas demasiado.
27
00:03:27,429 --> 00:03:32,665
Est� bien. Un verso peque�o una hora
despu�s de comer con un vaso de agua.
28
00:03:34,271 --> 00:03:37,881
Oh, doctor, eso me recuerda.
Si�ntese un momento.
29
00:03:40,733 --> 00:03:45,770
�Recuerda que pap� le sugiri� que
la cerveza Porter me podr�a sentar bien?
30
00:03:45,771 --> 00:03:50,561
- Si, una excelente sugerencia.
- Oh disculpe. Nada de eso.
31
00:03:50,562 --> 00:03:54,799
He tenido que beberla 2 veces al d�a
y mi vida se ha vuelto miserable.
32
00:03:54,800 --> 00:03:58,056
- Bendita sea mi alma.
- No estoy exagerando.
33
00:03:58,057 --> 00:04:01,206
- Pobrecita.
- Es in�til hablar con pap�.
34
00:04:01,207 --> 00:04:06,011
Pero si usted le sugiere que otra
cosa puede ser igual de beneficioso...
35
00:04:06,013 --> 00:04:09,379
�Qu� diri�s de un par de vasos de
leche como susituto?
36
00:04:09,380 --> 00:04:14,135
Odio la leche, pero la beber� si
me rescata de Porter.
37
00:04:15,340 --> 00:04:16,723
Adelante.
38
00:04:17,294 --> 00:04:20,672
Disculpe, Srta. Elizabeth.
�Puedo retirar la bandeja?
39
00:04:20,673 --> 00:04:22,110
Si, Wilson.
40
00:04:32,198 --> 00:04:35,629
Bueno, adios Srta. Elizabeth.
Adios, Doctor, y no olvide...
41
00:04:35,630 --> 00:04:38,563
�Eh?
P-O-R-T-E-R.
42
00:04:38,564 --> 00:04:41,488
- Le hablar� de eso ahora.
- Oh, gracias Doctor, gracias.
43
00:04:41,489 --> 00:04:44,597
- Adios querida. Adios viejo.
- Buenas noches.
44
00:04:49,012 --> 00:04:52,452
- Gracias a Dios, t�ralo.
- �Qu� Srta.?
45
00:04:52,453 --> 00:04:55,738
La Porter, ll�vatela y no vuelvas
a mencionarla.
46
00:04:55,739 --> 00:04:57,284
Muy bien Srta.
47
00:04:57,285 --> 00:05:01,154
- Puesto que no se ha tomado su Porter...
- Te dije que no la menciones de nuevo.
48
00:05:01,155 --> 00:05:03,857
Ll�vatela, por favor. Por favor.
49
00:05:03,858 --> 00:05:05,959
Muy bien Srta. Ba.
50
00:05:05,960 --> 00:05:08,347
- Hola querida. �Puedo pasar?
- Si, pasa.
51
00:05:11,257 --> 00:05:15,197
- �C�mo fue la cena? ... �Estaba pap�...?
- Estaba y la cena fue horrible.
52
00:05:15,198 --> 00:05:17,604
Terrible, terrible, terrible.
53
00:05:17,605 --> 00:05:21,694
Oh, Ba, querida, espero por el bien de todos
que el informe de m�dico no sea demasiado bueno.
54
00:05:21,695 --> 00:05:24,168
- No lo ser�.
- Oh, querida.
55
00:05:24,169 --> 00:05:27,666
Perd�name. Sabes lo que quiero decir,
�verdad?
56
00:05:27,667 --> 00:05:31,745
- Pero cualquier buena noticia lo deprime.
- No es culpa de padre, supongo.
57
00:05:31,988 --> 00:05:34,993
- A su manera nos quiere.
- A su manera.
58
00:05:35,997 --> 00:05:38,384
�Las 8 en punto! �Oh!
59
00:05:45,207 --> 00:05:48,406
�El Capit�n Cook? �Es agradable?
60
00:05:48,407 --> 00:05:53,010
Parece agradable.
No le permite llamar.
61
00:05:53,013 --> 00:05:56,831
- �Crees que es algo serio?
- Oh, Ba, espero que no.
62
00:05:56,832 --> 00:05:59,953
�Recuerdas cuando el Sr. Paul Frey
se quiso casar con ella hace 2 a�os ?
63
00:05:59,954 --> 00:06:02,581
La escena de horror con pap�.
64
00:06:03,284 --> 00:06:05,385
Est� aqu�.
65
00:06:14,207 --> 00:06:19,558
Oh, Ba, desear�a que lo vieras.
Tan estirado. Tan soldado.
66
00:06:19,559 --> 00:06:20,993
Puedo imaginarlo.
67
00:06:20,994 --> 00:06:24,893
Es tan malo. Esperar� durante horas.
68
00:06:24,894 --> 00:06:27,449
S�lo esperando que me pueda
escapar un momento.
69
00:06:28,854 --> 00:06:30,628
Y lo har�.
70
00:06:30,629 --> 00:06:33,250
- Pero Henrietta. �Papa?
- Oh, lo se.
71
00:06:33,251 --> 00:06:37,474
- Es muy imprudente querida. Y no muy elegante.
- No me importa.
72
00:06:37,475 --> 00:06:39,406
�No me importa! Yo...
73
00:06:39,407 --> 00:06:45,083
Hola, querida Ba. He venido a ver como est�s
y a darte las buenas noches.
74
00:06:46,890 --> 00:06:49,255
Adelante.
Adelante, Henry.
75
00:06:49,256 --> 00:06:51,564
Ba, querida, �c�mo est�s?
76
00:06:53,371 --> 00:06:54,717
Mejor, gracias.
77
00:06:55,957 --> 00:06:58,285
- �C�mo est� nuestra querida Ba esta noche?
- Alfred.
78
00:06:58,286 --> 00:07:02,380
�C�mo est�s, Ba ?
Creo que tienes mejor aspecto.
79
00:07:02,682 --> 00:07:05,934
- �Eso crees?
- �Qu� dices, Charles?
80
00:07:05,935 --> 00:07:09,075
- �Qu�?
- Est� mejor. M�s ella misma.
81
00:07:09,979 --> 00:07:12,992
- Bueno, Septimus.
- �C�mo est� Ba esta noche?
82
00:07:13,502 --> 00:07:16,288
El doctor acaba de estar aqu� y me temo
que no est� encantado contigo.
83
00:07:16,289 --> 00:07:18,496
�No?
84
00:07:18,584 --> 00:07:20,606
No tiene buen aspecto, �verdad Albert?
85
00:07:20,607 --> 00:07:24,988
Al contrario, creo que est� mejor.
�Verdad Charles?
86
00:07:24,989 --> 00:07:26,961
�Qu�?
87
00:07:26,962 --> 00:07:29,664
- Pasa, George.
- Querida.
88
00:07:30,067 --> 00:07:32,872
�C�mo est� la mejor poetisa
del mundo?
89
00:07:32,873 --> 00:07:35,741
La mejor poetisa del mundo est�
mejor, gracias.
90
00:07:35,742 --> 00:07:38,350
Hola, Flush, viejo compa�ero.
91
00:07:42,091 --> 00:07:43,565
Adelante..
92
00:07:43,566 --> 00:07:45,503
Una nota para el Sr. George.
93
00:07:45,504 --> 00:07:47,442
Me pregunto que hay en
esa nota.
94
00:07:47,443 --> 00:07:51,229
- �Una nota?
- Del Se�or.
95
00:07:51,230 --> 00:07:54,927
- Gracias.
- Cuando Pap� empieza a enviar notas...
96
00:07:54,928 --> 00:08:01,356
... la multitud se preocupa. L�ela para nosotros.
- Sin duda es un decreto real.
97
00:08:01,357 --> 00:08:07,485
Dado en el 50 de Wimpole Street el
19 de Noviembre, de 1845. �Dios salve a Pap�!
98
00:08:08,270 --> 00:08:09,865
�Qu� es, George?
99
00:08:09,866 --> 00:08:14,596
Estareis interesados en saber que pap� ir�
a Plymouth este fin de semana...
100
00:08:14,598 --> 00:08:19,186
- �Y qu�?? �Sigue!
- Y que no espera volver en 15 d�as.
101
00:08:19,187 --> 00:08:24,128
- George, �quieres bailar?
- No.
- Bueno, yo bailar�.
102
00:08:24,129 --> 00:08:28,587
Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n,
te quiero a ti.
103
00:08:28,588 --> 00:08:32,887
Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n,
te quiero a ti.
104
00:08:32,888 --> 00:08:37,006
Mi mujer y yo vivimos solos en una
caba�a marr�n peque�a que llamanos nuestra.
105
00:08:37,007 --> 00:08:41,280
A ella le gusta la ginebra y a mi el ron,
te digo porque no nos divertimos.
106
00:08:41,281 --> 00:08:45,567
Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n,
te quiero a ti.
107
00:08:45,568 --> 00:08:49,988
Ha, ha, ha, t� y yo, peque�a jarra marr�n,
te quiero a ti.
108
00:08:49,989 --> 00:08:52,103
Ha, ha, ha...
109
00:09:09,058 --> 00:09:10,848
Buenas noches, pap�.
110
00:09:27,903 --> 00:09:31,264
Estoy muy disgustado.
111
00:09:31,566 --> 00:09:36,952
Cre� que os hab�a dicho que debido al
precario estado de salud de vuestra hermana...
112
00:09:36,953 --> 00:09:41,181
... no es recomendable que est�is m�s de
tres a la vez en su habitaci�n.
113
00:09:41,182 --> 00:09:44,229
Sab�s que debe evitar cualquier
tipo de emoci�n...
114
00:09:44,260 --> 00:09:48,044
...y sin embargo os encuentro a su alrededor
como un mont�n de ni�os ruidosos.
115
00:09:48,045 --> 00:09:51,152
Estoy profundamente disgustado.
116
00:09:51,923 --> 00:09:55,684
No soy consciente de que haya dicho
algo divertido, Henrietta.
117
00:09:56,556 --> 00:10:01,073
- Perdone Se�or.
- �Puedo preguntar que haceis todos juntos?
118
00:10:01,656 --> 00:10:04,168
Ense�ando a Ba la polka.
119
00:10:05,425 --> 00:10:06,800
Como...
120
00:10:06,801 --> 00:10:09,430
...bailar la polka.
121
00:10:09,866 --> 00:10:10,983
Ya veo.
122
00:10:10,984 --> 00:10:15,895
- Bueno, Ba, creo que hora de decir buenas noches...
- Agradecer�a que me dejaras terminar de hablar.
123
00:10:15,896 --> 00:10:20,335
-Lo siento Se�or. Cre� que...hab�a terminado.
- �Est�s siendo insolente.
124
00:10:20,336 --> 00:10:21,960
- No, se�or. Le aseguro...
- Muy bien.
125
00:10:21,961 --> 00:10:26,398
- Ahora...
- Papa. Me gusta un poco de ru�do de vez en cuando.
126
00:10:26,399 --> 00:10:30,538
T� no eres la mejor juez de lo que
es bueno o malo para ti.
127
00:10:30,539 --> 00:10:34,681
Y eso me lleva a lo que vine a decirte.
El Dr. Chambers me ha dicho...
128
00:10:34,682 --> 00:10:38,346
... que lo has convencido para dejar
de beber Porter.
129
00:10:38,347 --> 00:10:40,355
No fue necesario convencerlo Pap�.
130
00:10:40,356 --> 00:10:45,019
Le dije que detestaba Porter y estuvo
de acuerdo en que pod�a beber leche.
131
00:10:45,020 --> 00:10:48,564
Le pregunt� sobre los valores de
la leche y de Porter...
132
00:10:48,565 --> 00:10:51,588
... y tuvo que admitir que Porter
era mejor.
133
00:10:51,589 --> 00:10:56,361
Puede ser, pero cuando algo no te gusta,
no se como puede ser beneficioso.
134
00:10:56,362 --> 00:10:59,446
Lo que te gusta y lo que no te gusta
no tiene nada que ver en un caso como este.
135
00:10:59,447 --> 00:11:02,351
- Pero el Dr. Chambers...
- Te he dicho lo que dijo el Dr. Chambers.
136
00:11:02,352 --> 00:11:05,609
- Pero pap�...
- �Has tomado Porter en la cena?
137
00:11:05,610 --> 00:11:06,854
No.
138
00:11:06,855 --> 00:11:10,467
Entonces espero que lo hagas antes
de irte a la cama.
139
00:11:10,468 --> 00:11:12,863
No pap�. Eso es pedirme demasiado.
140
00:11:12,864 --> 00:11:15,475
No puedo beber algo tan horrible
a sangre fr�a.
141
00:11:15,476 --> 00:11:17,816
Por supuesto no puedo coartarte...
142
00:11:17,817 --> 00:11:21,641
...pero intento darte los
mejores consejos.
143
00:11:21,642 --> 00:11:25,372
Habr� un vaso de Porter a tu lado
y espero que ma�ana...
144
00:11:25,373 --> 00:11:28,709
...puedas decirme que has obedecido
a tu padre.
145
00:11:28,710 --> 00:11:31,509
Lo siento, pap�, pero no puedo beberla.
146
00:11:31,510 --> 00:11:33,970
Henrietta, ve por un vaso de Porter.
147
00:11:33,971 --> 00:11:36,089
No.
148
00:11:37,294 --> 00:11:39,246
�Disculpa?
149
00:11:39,247 --> 00:11:42,659
Es cruel. Sabes como la odia Ba.
150
00:11:42,660 --> 00:11:45,693
La est�s torturando porque te
gusta torturar.
151
00:11:45,694 --> 00:11:49,563
Te he dicho que vayas a por un
vaso de Porter.
152
00:11:49,564 --> 00:11:51,741
- No ir�.
- �Debo pedirlo por 3� vez?
153
00:11:51,742 --> 00:11:54,483
- �Obedece inmediatamente!
- �Pap�!
154
00:11:54,484 --> 00:11:58,065
Ve, Henrietta. Ensegudia.
No puedo soportarlo.
155
00:11:58,066 --> 00:11:59,713
- Oh, no, Ba...
- Por favor.
156
00:12:07,038 --> 00:12:09,469
Ser� mejor que le deis las buenas noches
a vuestra hermana.
157
00:12:15,384 --> 00:12:18,083
- Buenas noches querida.
- Buenas noches querida Ba.
158
00:12:18,529 --> 00:12:20,077
Buenas noches querida.
159
00:12:42,362 --> 00:12:44,328
Dame eso por favor.
160
00:12:50,048 --> 00:12:54,120
No. Debes irte.
Buenas noches querida.
161
00:12:54,121 --> 00:12:56,286
�Debes irte!
162
00:13:11,565 --> 00:13:15,359
Elizabeth, �por qu� me miras as�?
163
00:13:15,360 --> 00:13:18,166
- �Est�s asustada?
- No.
164
00:13:20,875 --> 00:13:23,214
Est�s temblando. �Por qu�?
165
00:13:23,817 --> 00:13:27,648
- Yo...no lo se.
- No me tengas miedo.
166
00:13:29,195 --> 00:13:30,612
No, no.
167
00:13:30,613 --> 00:13:33,005
No lo digas. No podr�a soportarlo.
168
00:13:33,006 --> 00:13:35,449
Lo eres todo para mi y lo sabes.
169
00:13:35,450 --> 00:13:38,257
Sin ti estar�a completamento solo
y tambien lo sabes.
170
00:13:38,258 --> 00:13:42,372
Si me quieres no puedes temerme.
171
00:13:42,373 --> 00:13:45,788
- �Me quieres querida? �Quieres a tu padre?
- Si.
172
00:13:45,789 --> 00:13:48,774
Entonces demu�strao haciendo
lo que deseo.
173
00:13:49,578 --> 00:13:53,519
- Pero no lo entiendo. Iba a beber...
- Si, por miedo, no por amor.
174
00:13:53,520 --> 00:13:57,712
Esc�chame querida.
Nunca te reprochar�.
175
00:13:57,799 --> 00:14:00,575
Nunca sabr�s por palabra o indirectamente...
176
00:14:00,576 --> 00:14:05,626
... cuanto has herido y ofendido a tu padre
al negarte a hacer lo que te pide.
177
00:14:05,627 --> 00:14:09,926
Oh, papa. Terminemos con esto y olvid�moslo.
178
00:14:09,927 --> 00:14:15,000
No puedo perdonarme por hecho miserable a toda
la casa por un vaso de Porter.
179
00:14:25,033 --> 00:14:28,491
- Est�s actuando libremente y no...
- Si, pap�, si.
180
00:14:52,068 --> 00:14:54,776
No te sientes peor esta noche querida.
181
00:14:56,582 --> 00:14:59,783
- No, pap�.
- �S�lo cansada?
182
00:15:01,088 --> 00:15:03,921
- Si, s�lo cansada.
- Ser� mejor que te deje.
183
00:15:03,922 --> 00:15:07,676
�Puedo decir una oraci�n
antes de irme?
184
00:15:08,941 --> 00:15:10,257
Por favor, pap�.
185
00:15:22,598 --> 00:15:24,807
Dios Todopoderoso y Misericordioso...
186
00:15:24,808 --> 00:15:29,717
en tu inescrutable sabidur�a has
puesto a tu hija Elizabeth...
187
00:15:29,718 --> 00:15:32,893
... afecciones graves y pesadas.
188
00:15:32,894 --> 00:15:36,238
Durante a�os ha languidecido
en la enfermedad...
189
00:15:36,239 --> 00:15:41,646
... durante a�os, a menos que la lleves
contigo, puede languidecer.
190
00:15:41,647 --> 00:15:45,830
Perm�tele soportar su sufrimiento
con paciencia.
191
00:15:45,831 --> 00:15:49,702
Perm�tele entregarte su coraz�n
y su alma.
192
00:15:49,703 --> 00:15:55,606
Y en esa eternidad celestial que en
cualquier momento puede abrise ante su...
193
00:15:55,607 --> 00:15:58,360
Am�n.
194
00:16:00,467 --> 00:16:01,971
Am�n.
195
00:16:06,888 --> 00:16:08,717
Buenas noches.
196
00:16:27,548 --> 00:16:30,131
Ser� mejor que se acueste Srta. Ba.
197
00:16:31,035 --> 00:16:35,249
Oh, que pena. Esas flores est�n muertas,
desde esta ma�ana.
198
00:16:35,319 --> 00:16:37,202
�Por qu� no viven m�s?
199
00:16:37,203 --> 00:16:39,365
Nada vive en esta habitaci�n.
200
00:16:39,366 --> 00:16:41,859
�Qu� ocurre Srta.?
201
00:16:41,768 --> 00:16:46,698
Oh, Wilson, estoy tan cansada.
Cansada, cansada.
202
00:16:46,699 --> 00:16:49,640
- �Nunca terminar�?
- �Terminar Srta.?
203
00:16:49,641 --> 00:16:54,837
- Estar larga, larga vida gris.
- Oh, Srta. Ba, no deber�a decir esas cosas.
204
00:16:56,141 --> 00:16:58,437
No, supongo que no deber�a.
205
00:16:58,438 --> 00:17:03,229
- �Hace buena noche fuera?
- Si, se aclar� despu�s de la lluvia.
206
00:17:03,230 --> 00:17:05,334
Y hay una luna encantadora.
207
00:17:05,335 --> 00:17:09,098
- �Luna? �Crees que podr� verla desde aqu�?
- Mm, no lo se.
208
00:17:09,099 --> 00:17:10,730
Descorre las cortinas.
209
00:17:12,034 --> 00:17:15,179
Ah� tienes. La luna est�
encima de la chimenea.
210
00:17:15,180 --> 00:17:17,162
Si.
211
00:17:17,163 --> 00:17:21,213
Por favor apaga las l�mparas, Wilson,
y d�jame un momento.
212
00:17:21,515 --> 00:17:26,201
- No me quiero acostar todav�a.
- Muy bien Srta. Ba.
213
00:18:50,497 --> 00:18:52,073
Tenga cuidado.
214
00:18:52,074 --> 00:18:54,498
No me hable.
215
00:18:54,499 --> 00:18:56,054
La mujer de enfrente est�
mirando
216
00:18:56,756 --> 00:18:59,746
Escuche. Pero no me mire.
217
00:18:59,817 --> 00:19:02,651
Fue muy amable por llegar
tan lejos.
218
00:19:02,652 --> 00:19:04,415
Y en la nieve.
219
00:19:04,526 --> 00:19:07,424
Me gustar�a invitarle a pasar,
pero no puedo.
220
00:19:08,327 --> 00:19:10,990
�No est� congelado?
�No me responda!
221
00:19:11,793 --> 00:19:13,997
Es tan alto.
222
00:19:13,998 --> 00:19:17,684
Me gustar�a verlo con todo el uniforme. �Puedo?
�No me responda!
223
00:19:17,685 --> 00:19:21,283
No puedo quedarme m�s tiempo.
Parece raro.
224
00:19:21,284 --> 00:19:23,067
Y con este tiempo.
225
00:19:23,068 --> 00:19:25,861
Volver� ma�ana.
Esperar� por mi, �verdad?
226
00:19:25,862 --> 00:19:27,506
No me responda.
227
00:19:27,523 --> 00:19:30,416
- Adios. Adios.
- Srta. Barrett.
228
00:19:30,417 --> 00:19:32,356
Pero Srta. Barrett...
229
00:19:32,546 --> 00:19:34,443
Si las cosas fueran correctas...
230
00:19:34,444 --> 00:19:36,926
Si me permitiera hablar con su padre...
231
00:19:36,927 --> 00:19:39,399
No debe pensar en eso.
Le mandar�a salir de la casa.
232
00:19:39,400 --> 00:19:43,257
�Pero si lo explico claramente?
Mis intenciones son honorables.
233
00:19:43,258 --> 00:19:46,919
Pero eso ser�a peor.
�No lo ve?
234
00:19:46,920 --> 00:19:50,453
- No puedo decir que lo vaya a hacer.
- Pap� nunca permitir� que nos casemos.
235
00:19:50,454 --> 00:19:54,777
�Un matrimonio en la familia?
Se enfadar�a much�simo si le habla de eso.
236
00:19:54,778 --> 00:19:57,316
Si, pero quiero decir...
237
00:19:57,518 --> 00:20:03,399
Me lo he propuesto y pens� que
ser�a dif�cil.
238
00:20:17,631 --> 00:20:19,824
Oh, si, Wilson, casi he tomado
mi almuerzo.
239
00:20:20,004 --> 00:20:25,954
- Se ha tomado el almuerzo Srta. Ba.
- Oh si, por supuesto. Me ha gustado mucho.
240
00:20:27,701 --> 00:20:29,720
Vamos a taparla.
241
00:20:29,721 --> 00:20:33,403
Estos d�as fr�os son
traicioneros.
242
00:20:35,008 --> 00:20:38,104
No, es superior a mi.
Me rindo.
243
00:20:38,105 --> 00:20:39,779
�Disculpe?
244
00:20:39,780 --> 00:20:43,168
Wilson, �no ha notado nada
extra�o en mi hoy?
245
00:20:43,169 --> 00:20:47,813
- �Extra�o Srta.?
- Si, extra�o. Quiero decir est�pido, idiota...
246
00:20:47,814 --> 00:20:50,677
- Por Dios, no Srta.
- Muy bien.
247
00:20:50,678 --> 00:20:53,649
Pero ahora escucha con atenci�n y mira
lo que se puede hacer con esto.
248
00:20:56,256 --> 00:21:01,615
Y despu�s, por diversi�n, si junio est�
refulgente con flores por completo...
249
00:21:01,616 --> 00:21:05,856
Todo p�talos, sin espinas, deliciosos
como regueros de vino...
250
00:21:05,857 --> 00:21:07,061
... derramados masivamente.
251
00:21:07,062 --> 00:21:10,436
Y escoge uno indulgente
para el enrojecimiento y la dulzura.
252
00:21:10,438 --> 00:21:13,421
O si, con la experiencia del
hombre y de la ara�a,
253
00:21:13,422 --> 00:21:17,213
Junio usa mi rayo de Junio,
el insecto fuerte,
254
00:21:17,214 --> 00:21:20,889
para detener el trabajo fresco...
255
00:21:23,764 --> 00:21:26,681
Es encantador Srta. Ba.
256
00:21:26,682 --> 00:21:28,343
Si, �pero sabes lo que
quiere decir?
257
00:21:28,344 --> 00:21:32,075
- Oh, no Srta.
- �No te transmite nada?
258
00:21:32,246 --> 00:21:36,488
- Oh no Srta. Ba.
- Bueno, gracias al cielo por eso.
259
00:21:36,489 --> 00:21:38,763
Pero la poes�a real nunca
lo hace Srta.
260
00:21:38,764 --> 00:21:41,612
Al menos no la poes�a como
la que usted hace.
261
00:21:41,613 --> 00:21:44,089
Oh, pero yo no he escrito eso.
Es del Sr. Browning.
262
00:21:44,090 --> 00:21:46,660
Oh, debe ser un caballero
inteligente.
263
00:21:46,661 --> 00:21:50,866
- Oh, Ba. La prima Bella est� aqu�. �Puede pasar?
- Si querida.
264
00:21:50,867 --> 00:21:56,684
Oh. Y Ba, piensa. Est� comprometida.
Va a casarse.
265
00:21:56,885 --> 00:22:00,481
�Prima Elizabeth!
266
00:22:00,482 --> 00:22:03,613
- Querida, querida prima.
- Bella querida.
267
00:22:03,614 --> 00:22:06,788
- �Qu� es lo que he o�do, comprometida?
- Si.
268
00:22:06,789 --> 00:22:10,306
- He venido corriendo a cont�rtelo.
- Bueno, felicidades querida.
269
00:22:10,307 --> 00:22:14,034
�No es emocionante?
Harry no ha podido venir, pero vendr�
la pr�xima vez.
270
00:22:14,035 --> 00:22:17,539
- Te encantar� Harry.
- Estoy segura. �Harry qu�?
271
00:22:17,541 --> 00:22:20,820
Harry Bevan.
Oh, Henrietta, una persona importante.
272
00:22:20,821 --> 00:22:23,829
Quiero que seas una de las
damas de honor.
273
00:22:23,302 --> 00:22:25,940
- �Dama de honor?
- Si, debes hacerlo.
274
00:22:25,941 --> 00:22:28,410
La prima Bella est� comprometida.
Va a casarse.
275
00:22:28,411 --> 00:22:33,102
- Y quiero que seas dama de honor.
- Oh si, es tu boda. Gracias.
276
00:22:33,103 --> 00:22:36,891
Va a ser una gran boda.
12 damas de honor.
277
00:22:36,892 --> 00:22:41,699
Debes ayudarme a escoger el vestido.
Y voy a llevar el velo de mi madre.
278
00:22:41,700 --> 00:22:46,084
- �No te encantan las bodas Henrrietta?
- Si, me encantan.
279
00:22:46,085 --> 00:22:48,233
E iremos a Par�s de luna de miel.
280
00:22:48,234 --> 00:22:53,663
Y despu�s a Roma.
Y despu�s tendremos una casa encantadora.
281
00:22:53,664 --> 00:22:55,975
Es demasiado emocionante para decirlo con palabras.
282
00:22:55,976 --> 00:22:59,514
- Y me encantar� tenerte de dama de honor.
- Gracias Bella.
283
00:22:59,549 --> 00:23:04,085
Por supuesto, me encantar�ia si pap�...
- Oh, no se como se puede oponer.
284
00:23:04,086 --> 00:23:06,413
�Oponerse? �No es graciosa Ba?
285
00:23:06,414 --> 00:23:09,314
Solo te est�n pidiendo que seas dama
de honor, no novia.
286
00:23:09,315 --> 00:23:12,957
- Si, lo se Bella. Oh, es dif�cil explicarlo.
- �Qu� ocurre?
287
00:23:12,958 --> 00:23:17,440
Sabes que ocurre. Es s�lo que nada puede pasar
son el permiso de pap�.
288
00:23:17,441 --> 00:23:21,330
Tenemos que obedecer su voluntad.
No podemos mover las manos sin su permiso.
289
00:23:21,331 --> 00:23:24,217
- No tenemos opini�n propia.
- �Henrietta!
290
00:23:24,218 --> 00:23:25,630
�Oh tenemos? �Tenemos Ba?
291
00:23:25,631 --> 00:23:28,556
Te lo digo, Bella. Probablemente se negar�
a que sea su dama de honor...
292
00:23:28,557 --> 00:23:30,421
...y s�lo porque su humor es terrible.
293
00:23:30,422 --> 00:23:34,928
Oh prima Henrrietta, no debes decir
esas cosas del t�o Edward.
294
00:23:34,929 --> 00:23:38,581
Temo que estamos molestado a la prima Elizabeth.
295
00:23:38,582 --> 00:23:44,120
Pobre, Ba. Tna p�lida, tan fr�gil, tan d�bil.
296
00:23:44,121 --> 00:23:48,596
S�lo hay que ver tu cara para saber
lo cerca que est�s del cielo.
297
00:23:48,597 --> 00:23:53,041
No quise decir eso, Bella.
Oh, si, siempre tienes esa mirada...
298
00:23:53,042 --> 00:23:55,532
... como si estuvieras viendo �ngeles.
299
00:23:55,533 --> 00:23:58,040
Debo irme.
300
00:23:58,041 --> 00:24:01,407
- Adios, volver� y traer� a Harry.
- Si hazlo.
301
00:24:04,915 --> 00:24:07,594
Oh, no debes decir nada sobre mi boda.
302
00:24:07,595 --> 00:24:13,945
Es una sorpresa.
Y no te preocupes prima Henrietta. Hablar� con t�o Edward.
303
00:24:13,946 --> 00:24:17,760
Los hombres son facilmente manipulables.
Si sabes como.
304
00:24:17,761 --> 00:24:20,970
Pero por supuesto, teneis poca experiencia.
305
00:24:22,073 --> 00:24:24,837
Adios queridas primas.
306
00:24:33,764 --> 00:24:36,917
Bueno, �por qu� no dices nada?
307
00:24:36,918 --> 00:24:39,098
�Qu� quieres que dida?
308
00:24:40,001 --> 00:24:41,696
Nada.
309
00:24:41,697 --> 00:24:45,322
Oh, Ba, querida. No te enfades conmigo.
Me lo merezco, lo se.
310
00:24:45,323 --> 00:24:47,060
Pero no pude evitarlo.
311
00:24:47,061 --> 00:24:49,411
- Soy tan desgraciada.
- �Desgraciada querida?
312
00:24:49,412 --> 00:24:52,149
Si, y tan feliz.
313
00:24:52,150 --> 00:24:55,825
Oh, Ba, querida. �Te importa si te hablo de ello?
No deber�a, lo se...
314
00:24:55,826 --> 00:24:59,785
... porque si pap� se entera de que lo sabes
te rega�ar�a.
315
00:24:59,786 --> 00:25:03,009
- �De qu� est�s hablando querida?
- Surtees me ha pedido que me case con �l.
316
00:25:03,010 --> 00:25:06,739
- �Surtees?
- El Capit�n Cook. Te he hablado de �l. Ya sabes, el guardia.
317
00:25:06,740 --> 00:25:09,054
- Si, lo recuerdo querida.
- Y por supuesto le dije que no pod�a...
318
00:25:09,055 --> 00:25:13,018
... y le dije que no deb�amos vernos m�s y cuando
nos encontremos ma�ana...
319
00:25:13,019 --> 00:25:16,290
No est�s hablando con sentido.
�Qu� ha ocurrido de verdad?
320
00:25:16,291 --> 00:25:19,752
No lo se, Ba.
S�lo que nos queremos.
321
00:25:19,753 --> 00:25:21,059
Terriblemente.
322
00:25:21,060 --> 00:25:23,245
Oh, querida.
323
00:25:23,246 --> 00:25:26,690
- Pero Henrietta, pap�...
- �Crees que no lo he pensado?
324
00:25:26,691 --> 00:25:29,043
- Nunca dar� su consentimiento. Nunca.
- Lo se.
325
00:25:29,946 --> 00:25:34,823
Ba, querida, �hay algo que se pueda decir
sobre la actitud de pap� hacia el matrimonio?
326
00:25:34,824 --> 00:25:39,021
�Puede no ser correcto amar a un
hombre desesperadamente y...
327
00:25:39,022 --> 00:25:42,598
- ...querer tener hijos propios?
- El amor y los beb�s son algo de lo que no se mucho.
328
00:25:42,599 --> 00:25:47,677
Lo se querida. Pero el amor y los beb�s
son algo normal para una chica como yo.
329
00:25:47,678 --> 00:25:50,249
- Y lo natural no puede estar equivocado.
- No...
330
00:25:50,250 --> 00:25:54,999
- Y los hombres y mujeres m�s santos renuncian a esas cosas.
- Lo se Ba, pero yo no soy santa.
331
00:25:55,000 --> 00:25:57,355
Es diferente para ti. Eres un genio.
332
00:25:57,357 --> 00:26:01,986
Oh, si lo eres. Tienes tu trabajo, tus estudios.
�Pero sabes Ba ?
333
00:26:01,987 --> 00:26:04,237
A veces me pregunto...
334
00:26:04,238 --> 00:26:07,442
�Est�s completamente satisfecha?
335
00:26:07,443 --> 00:26:11,124
�Es suficiente la correspondencia con
el Sr. Browning?
336
00:26:11,125 --> 00:26:13,684
�A veces no deseas conocerle?
337
00:26:15,905 --> 00:26:19,394
- Si pudiera ver y no ser vista.
- �Por qu�?
338
00:26:20,498 --> 00:26:23,173
Porque de coraz�n soy tan vanidosa
como un pavo real.
339
00:26:23,174 --> 00:26:27,800
Piensa que mis versos son bonitos y majestuosos.
Probablemente piense lo mismo de mi.
340
00:26:27,801 --> 00:26:30,364
Ser�a humillante desilusionarle.
341
00:26:30,365 --> 00:26:33,362
Oh, no seas tonta, Ba. Eres interesante y pintoresca.
342
00:26:33,363 --> 00:26:36,049
�No es as� como se describen en las
gu�as tur�sticas a las ru�nas?
343
00:26:36,050 --> 00:26:38,124
- Oh, Ba, no quise decir eso.
- Por supuesto.
344
00:26:38,926 --> 00:26:42,034
- Dime, �es tu amigo agradable?
- Mucho.
345
00:26:42,035 --> 00:26:44,374
Si.
Oh, si.
346
00:26:44,375 --> 00:26:46,847
Oh, Ba, �qu� vamos a hacer?
347
00:26:47,152 --> 00:26:52,766
Ba, �crees que ser�a m�s prudente si no
nos vi�ramos nunca m�s?
348
00:26:53,949 --> 00:26:57,422
I think it might be wiser, dear.
Oh...
349
00:26:57,423 --> 00:27:01,571
Pero a tu edad uno no deber�a
ser demasiado prudente.
350
00:27:01,572 --> 00:27:03,277
Oh, Ba.
351
00:27:05,159 --> 00:27:06,784
Adelante.
352
00:27:08,388 --> 00:27:10,622
Un caballero trajo esto querida.
353
00:27:10,623 --> 00:27:13,622
- �Un caballero?
- Si. Y dijo que esperar�a una respuesta.
354
00:27:13,623 --> 00:27:14,891
�De verdad?
355
00:27:19,803 --> 00:27:21,804
- �De qui�n es?
- �Henrietta!
356
00:27:21,805 --> 00:27:22,891
Un momento querida.
357
00:27:25,397 --> 00:27:28,120
- �Oh!
- Oh, Ba, querida, �qu� ocurre?
358
00:27:31,629 --> 00:27:34,313
- �Oh, de verdad!
- Por favor querida.
359
00:27:34,314 --> 00:27:37,602
- Ba, est�s ruborizada.
- No importa. Escucha esto.
360
00:27:37,603 --> 00:27:42,115
"Querida Srta. Barrett,
no puedo contener mi impaciencia por conocerla...
361
00:27:42,116 --> 00:27:47,993
... y he escogido el 15 de Febrero"...
eso es hoy... ..."para esa importante ocasi�n.
362
00:27:47,994 --> 00:27:52,606
Y en este momento estoy sentado
esperando su permiso para presentarme."
363
00:27:52,607 --> 00:27:54,263
Un momento, hay m�s.
364
00:27:54,264 --> 00:28:01,346
"Podr�a a�adir que seguir� aqu� sentado
hasta que mi impertinente deseo sea satisfecho.
365
00:28:01,347 --> 00:28:04,228
Suyo sinceramente, Robert Browning."
�Robert Browning !
366
00:28:04,229 --> 00:28:06,721
Oh, Ba, me gusta este Sr. Browning. Debes verlo.
367
00:28:06,773 --> 00:28:11,148
- No, no puedo. Por lo menos hoy no.
- Pero debes. No te har� ning�n da�o.
368
00:28:11,149 --> 00:28:14,800
- �Por qu� no?
- No me apetece. De verdad que no. En otra ocasi�n.
369
00:28:14,801 --> 00:28:17,230
Ir� yo misma y lo enviar�
arriba.
370
00:28:17,231 --> 00:28:21,349
- �No, Henrietta! Qu�date aqu�.
- No puedo verlo. No me siento con ganas ahora mismo.
371
00:28:21,350 --> 00:28:27,030
Arabel, dile al Sr. Browning que lo siento mucho
pero que no me encuentro bien.
372
00:28:27,031 --> 00:28:31,059
- Pero Ba, eso no es verdad. No puedes echarlo.
- Pero prefiero no verlo.
373
00:28:31,060 --> 00:28:33,940
No eres una ni�a, yo misma lo traer�.
374
00:28:37,549 --> 00:28:41,761
- �Est� bien mi pelo?
- Si querida. Tienes buen aspecto.
375
00:28:41,762 --> 00:28:43,350
- Arabel, arregla la manta.
- Si.
376
00:28:43,449 --> 00:28:46,079
Flush, baja querida.
377
00:28:47,263 --> 00:28:48,870
- Arabel...
- �Si querida?
378
00:28:48,871 --> 00:28:52,567
No... si. No, olv�dalo.
379
00:28:52,568 --> 00:28:55,160
- Si querida.
- Gracias.
380
00:29:00,072 --> 00:29:01,942
�Arabel!
381
00:29:01,943 --> 00:29:05,283
- Arabel, debo...
- Si querida.
382
00:29:05,685 --> 00:29:07,851
Debes. De verdad.
383
00:29:21,548 --> 00:29:24,079
Sr. Robert Browning.
384
00:29:28,790 --> 00:29:31,151
Srta. Barrett.
385
00:29:35,061 --> 00:29:37,887
La querida Srta. Barrett, al fin.
386
00:29:37,888 --> 00:29:40,152
- �Al fin!
- �C�mo est� Sr. Browning ?
387
00:29:40,153 --> 00:29:43,188
He tenido que aplazar el placer de conocerlo
demasiado tiempo.
388
00:29:43,189 --> 00:29:45,625
Si, as� es.
389
00:29:45,626 --> 00:29:47,046
- �Disculpe?
- Esa voz.
390
00:29:47,047 --> 00:29:49,569
He o�do esa voz muchas veces.
391
00:29:49,570 --> 00:29:55,407
Que extra�o.
No he estado bien este invierno y...
392
00:29:55,408 --> 00:29:59,004
�No quiere quitarse la capa?
393
00:29:59,007 --> 00:30:00,132
Gracias.
394
00:30:05,144 --> 00:30:06,646
�Fant�stico!
395
00:30:07,189 --> 00:30:08,840
�Fant�stico!
396
00:30:09,943 --> 00:30:13,343
Debe pensar Srta. Barrett, que es la primera vez que
estoy aqu�, pero est� equivocada.
397
00:30:13,344 --> 00:30:15,304
- Pero...
- Oh si, equivocada.
398
00:30:15,306 --> 00:30:17,585
He visto esta habitaci�n m�s veces
de las que recuerdo.
399
00:30:17,613 --> 00:30:19,977
Me es tan familiar como mi estudio.
400
00:30:20,019 --> 00:30:23,004
Antes de entrar sab�a como estaban
ordenados los libros.
401
00:30:23,122 --> 00:30:26,672
Como esa hiedra atravesaba la ventana.
402
00:30:26,673 --> 00:30:30,570
Y esos retratos de Homer y Chaucer con
como viejos amigos.
403
00:30:30,571 --> 00:30:32,285
No, de verdad.
404
00:30:33,586 --> 00:30:37,099
Sabe, nunca he sabido quienes son los que
est�n encima del armario.
405
00:30:37,100 --> 00:30:42,836
Oh, vamos Sr. Browning. No puedo creer que uno
de mis amigos lo haya aburrido con una descripci�n
de mi habitaci�n.
406
00:30:42,837 --> 00:30:45,598
Los he molestado por todos los
detalles que pudiera conseguir.
407
00:30:45,600 --> 00:30:48,225
Y mi imaginaci�n supli�
el resto.
408
00:30:48,826 --> 00:30:53,858
Directamente despues de leer sus versos directos
y hermosos estaba impaciente por conocerla.
409
00:30:53,859 --> 00:30:55,556
Oh, lo que le habr�n dicho.
410
00:30:55,557 --> 00:30:58,532
Oh, nada de lo que me dijeron
ten�a el menor inter�s para mi.
411
00:30:58,533 --> 00:31:01,254
Porque ya lo sab�a. Y mejor que ellos.
412
00:31:01,255 --> 00:31:05,185
Oh, Sr. Browning. �Me han llevado mis versos
tan terriblemente lejos?
413
00:31:05,186 --> 00:31:08,347
Terriblemente, absolutamente, totalmente.
Para mi.
414
00:31:08,348 --> 00:31:10,591
Por supuesto no puedo hablar
por el resto del mundo.
415
00:31:10,592 --> 00:31:12,508
Me temo que ser� bastante in�til...
416
00:31:12,509 --> 00:31:15,562
- ... intentar jugar con usted.
- Bastante in�til.
417
00:31:15,563 --> 00:31:19,352
- �Debo ser siempre yo misma?
- Siempre.
418
00:31:19,354 --> 00:31:23,027
Pero nunca es usted mismo
en sus poemas.
419
00:31:23,028 --> 00:31:25,243
Siempre es alguien m�s hablando
a trav�s de usted.
420
00:31:25,244 --> 00:31:28,066
Si, �y puedo decirle por qu�?
Soy un hombre muy modesto.
421
00:31:30,567 --> 00:31:32,268
�Lo soy, de verdad!
422
00:31:32,379 --> 00:31:34,419
No cuestionamos eso Sr. Browning.
423
00:31:34,420 --> 00:31:40,629
Tan modesto, que si escribiera sobre mi,
mis poemas ser�an muy aburridos.
424
00:31:40,630 --> 00:31:42,858
Oh, pero esos poemas.
425
00:31:42,859 --> 00:31:45,909
Con su alegr�a por vivir.
426
00:31:45,910 --> 00:31:47,957
No puede imaginar lo que
significan para mi.
427
00:31:47,958 --> 00:31:50,807
Aqu� estoy, encerrada entre estas
cuatro paredes...
428
00:31:50,808 --> 00:31:53,959
... y esas maravillosas personas suyas,
me acompa�an.
429
00:31:53,960 --> 00:31:56,350
De cada edad y pa�s y...
430
00:31:56,351 --> 00:31:59,030
... y todos tan vibrantes.
431
00:31:59,831 --> 00:32:04,432
No, nunca se dar� cuenta de...
432
00:32:04,493 --> 00:32:07,154
- ... cuanto le debo.
- �Quiere decir eso de verdad?
433
00:32:09,695 --> 00:32:11,760
Por supuesto, o no lo dir�a.
434
00:32:11,761 --> 00:32:13,881
�No me encuentra dif�cil, oscuro?
435
00:32:13,882 --> 00:32:16,139
- Mucha gente lo hace.
- Claro que no.
436
00:32:16,140 --> 00:32:19,901
Para mi las reglas son simples
y f�ciles. �Y para usted?
437
00:32:19,903 --> 00:32:21,817
No, no siempre.
438
00:32:21,818 --> 00:32:26,967
A veces hay pasajes que... He marcado dos o tres
en Sordello que me han dejado perpleja.
439
00:32:26,968 --> 00:32:29,263
Ah, Sordello.
440
00:32:29,264 --> 00:32:32,319
Alguien lo llam� una vez
un horror g�tico.
441
00:32:32,320 --> 00:32:34,730
He hecho lo posible para
olvidarlo.
442
00:32:34,731 --> 00:32:36,141
- Aqu� est�.
- Est� bien...
443
00:32:47,144 --> 00:32:50,114
Un pasaje arrancando de su contexto...
444
00:33:08,118 --> 00:33:10,540
Todo p�talos, sin espinas...
445
00:33:10,541 --> 00:33:12,920
No hay espinas como...
446
00:33:17,322 --> 00:33:19,944
- �Bien?
- Bien, Srta. Barrett...
447
00:33:19,945 --> 00:33:23,021
... cuando fue escrito, s�lo Dios y
Robert Browning lo entendieron.
448
00:33:23,022 --> 00:33:25,542
Ahora s�lo Dios lo entiende.
449
00:33:26,443 --> 00:33:30,032
�Qu� dice? �Aligeramos la oscuridad
tir�ndolo al fuego?
450
00:33:30,033 --> 00:33:33,178
No, no haremos nada de eso.
Devu�lvame el libro.
451
00:33:34,279 --> 00:33:37,739
- Me gusta Sordello.
- Deber�a.
452
00:33:37,740 --> 00:33:40,260
Claro que deber�a. �Y puedo decirle
por qu�?
453
00:33:40,261 --> 00:33:43,285
Porque es un fracaso colosal
454
00:33:43,286 --> 00:33:45,428
Pero un fracaso que significa
un intento.
455
00:33:45,429 --> 00:33:49,246
Si, tiene raz�n. Por eso Sordello
atrae a mi coraz�n.
456
00:33:49,747 --> 00:33:52,461
Yo tambien estoy haciendo siempre
esfuerzos colosales.
457
00:33:52,601 --> 00:33:54,683
Y siempre fallando.
458
00:33:54,684 --> 00:33:57,756
�Pero no es esa falta de valor un
centenar de peque�os �xitos?
459
00:33:57,757 --> 00:34:00,268
- Oh, mil y m�s.
- �Tambien lo cree?
460
00:34:00,269 --> 00:34:02,712
Pero por supuesto. Lo se.
461
00:34:02,713 --> 00:34:08,141
Srta. Barrett, sonri� cuando le dije que sus amigos
no tuvieron que describirla porque la conoc�a.
462
00:34:08,142 --> 00:34:13,294
Pero lo que acaba de decirme sobre el �xito y el fracaso
me demuestran la raz�n que ten�a.
463
00:34:14,238 --> 00:34:19,061
D�game, �dibuj� su imaginaci�n mi
historia con un pincel sombr�o?
464
00:34:19,062 --> 00:34:24,656
Su historia posiblemente.
Pero su retrato lo pint� con su verdadera alma.
465
00:34:24,657 --> 00:34:27,000
Ardiente y encantadora.
466
00:34:27,001 --> 00:34:31,023
Ardiente y encantadora.
Oh, Sr. Browning, cree que me conoce.
467
00:34:31,024 --> 00:34:33,850
Con frecuencia impaciente y rebelde.
468
00:34:33,851 --> 00:34:37,286
No me interesa la paciencia
a causa del sufrimiento.
469
00:34:37,287 --> 00:34:40,345
Mi retrato es el retrato de una
mujer, no de una Santa.
470
00:34:40,348 --> 00:34:42,770
Supongo que la gente le ha dicho que yo...
471
00:34:42,771 --> 00:34:44,786
...soy una mujer moribunda.
472
00:34:44,787 --> 00:34:47,150
Todos nosotros estamos muriendo.
473
00:34:47,391 --> 00:34:50,747
�Y me encuentra lastimosa?
474
00:34:50,748 --> 00:34:54,333
La encuentro como la dibuj�.
Llena de valor y alegr�a.
475
00:34:54,634 --> 00:34:58,291
Y sin embargo no estoy segura de que mis
colores fueran demasiado sombr�os.
476
00:34:58,292 --> 00:34:59,758
- Pero...
- No, no, esc�cheme.
477
00:34:59,759 --> 00:35:03,064
Esos colores todav�a no est�n secos.
Deben ser raspados.
478
00:35:03,065 --> 00:35:05,116
Todo debe ser pintado de nuevo.
479
00:35:05,117 --> 00:35:08,544
Y s�lo si lo permite, tengo que hacer
ese trabajo espl�ndido.
480
00:35:08,545 --> 00:35:09,545
- Pero eso es...
- No, escuche.
481
00:35:09,591 --> 00:35:13,494
Voy a poner mi pincel en el amanecer, el atardecer
y el arco iris.
482
00:35:13,495 --> 00:35:15,976
Dijo que mis versos la hab�an ayudado,
per no son nada.
483
00:35:15,977 --> 00:35:18,385
Soy yo, el que va a ayudarla.
484
00:35:18,624 --> 00:35:21,673
Nos hemos reunido al fin y
no voy a dejarla otra vez.
485
00:35:21,674 --> 00:35:23,019
Deme su mano.
486
00:35:23,020 --> 00:35:24,881
Tengo m�s fuerza de la que
es buena para un hombre.
487
00:35:24,882 --> 00:35:29,327
Hasta ahora la he gastado en crear
hombres y mujeres imaginarios.
488
00:35:29,328 --> 00:35:32,550
Pero todav�a hay mucho por dar.
�Puedo d�rsela a usted?
489
00:35:32,843 --> 00:35:36,717
�No siente en su vida el hormigueo en dedos
y brazos hasta el coraz�n y el cerebro?
490
00:35:36,719 --> 00:35:37,415
Oh, por favor.
491
00:35:37,416 --> 00:35:40,445
Sr. Browning, por favor suelte mi mano.
492
00:35:45,447 --> 00:35:49,014
- �Bien?
- Realmente es una persona abrumadora...
493
00:35:49,015 --> 00:35:51,301
... y a decir verdad...
494
00:35:51,401 --> 00:35:53,341
No me diga que me tiene miedo.
495
00:35:53,342 --> 00:35:55,980
Es la vida a la que tiene miedo,
y no deber�a.
496
00:35:55,981 --> 00:35:57,511
- �La vida?
- Si.
497
00:35:57,513 --> 00:36:02,189
- Cuando la vida se convierte en descargas el�ctricas yo...
- �Qu� hay de malo en ello?
498
00:36:02,190 --> 00:36:03,298
Claro que si.
499
00:36:03,299 --> 00:36:06,741
-�Hace lo mismo con otras personas?
- A menudo me lo dicen.
500
00:36:07,018 --> 00:36:10,382
No es de extra�ar que dudara en
encontrarme con usted.
501
00:36:10,383 --> 00:36:14,972
Se r�e de mi Sr. Browning, pero cuando
mi hermana dijo que estaba abajo...
502
00:36:14,973 --> 00:36:19,912
...estaba tan asustada que casi digo
que estaba demasiado enferma para recibirle.
503
00:36:19,913 --> 00:36:22,209
Creo que estaba tan nervioso como
usted en ese momento...
504
00:36:22,210 --> 00:36:24,063
... y soy cualquier cosa menos
un hombre nervioso.
505
00:36:24,064 --> 00:36:27,152
Pero ese momento fue el culmen
de mi vida.
506
00:36:27,153 --> 00:36:28,878
Hasta ahora.
507
00:36:28,879 --> 00:36:32,229
Srta. Barrett, �recuerda la primera
carta que le envi�?
508
00:36:32,230 --> 00:36:34,450
Si, por supuesto. Fue
una carta maravillosa.
509
00:36:34,451 --> 00:36:37,791
Debi� pensar que dije lo primero
que se me ocurri� sobre sus poemas...
510
00:36:37,793 --> 00:36:40,900
... pero no lo hice.
Pensaba cada palabra.
511
00:36:40,901 --> 00:36:42,964
Y una frase en particular.
512
00:36:42,965 --> 00:36:49,611
Esta frase: Amo sus libros con todo mi coraz�n.
Y tambien la quiero.
513
00:36:49,612 --> 00:36:53,515
- �Lo recuerda?
- Si. Pens� que fue encantador e impulsivo por su parte.
514
00:36:53,516 --> 00:36:56,076
Pero no fue impulsivo.
515
00:36:56,077 --> 00:37:00,165
Esa frase fue muy sentida y pensada.
516
00:37:00,166 --> 00:37:01,841
Espero tener muchos lectores
como usted.
517
00:37:01,842 --> 00:37:07,112
Es maravilloso pensar que puedo tener buenos amigos
de los que nunca hab�a o�do hablar.
518
00:37:07,113 --> 00:37:09,820
No estoy hablando de amistad
sino de amor.
519
00:37:09,821 --> 00:37:13,438
Es in�til que intente poner de lado la palabra
con una sonrisa y con un gesto.
520
00:37:13,439 --> 00:37:17,479
- Dije amor y quiero decir amor.
- De verdad Sr. Brown, debo pedirle...
521
00:37:17,480 --> 00:37:19,563
Estoy locamente enamorado como
cualquier hombre vivo.
522
00:37:19,564 --> 00:37:24,129
En todos estos meses, desde que le� sus poemas
he estado atrapado por usted.
523
00:37:24,275 --> 00:37:28,330
- Y hoy es el centro de mi vida.
- Sr. Browning...
524
00:37:28,331 --> 00:37:33,628
Si lo tomara en serio tendr�a que terminar
nuestra amistad...
525
00:37:33,629 --> 00:37:36,277
... que promete ser muy agradable
para los dos.
526
00:37:36,278 --> 00:37:41,111
Sabe perfectamente que el amor en el
sentido que usa esa palabra...
527
00:37:41,112 --> 00:37:44,206
... no tiene lugar, y no puede
tenerlo en mi vida.
528
00:37:44,207 --> 00:37:47,042
- �Por qu�?
- Por muchas razones, pero...
529
00:37:47,043 --> 00:37:49,376
como le dije antes...
530
00:37:49,377 --> 00:37:53,841
- ... soy una mujer moribunda.
- Me niego a creerlo.
531
00:37:53,842 --> 00:37:57,041
Si fuera as�, Dios ser�a cruel,
y se que �l es compasivo.
532
00:37:57,042 --> 00:38:00,054
Y la vida ser�a y oscura,
y se que es buena.
533
00:38:00,055 --> 00:38:02,780
No debe decir eso de nuevo.
534
00:38:02,781 --> 00:38:04,506
Se lo prohibo.
535
00:38:04,507 --> 00:38:06,664
- �Lo prohibe Sr. Browning ?
- Si, lo prohibo.
536
00:38:06,665 --> 00:38:10,910
�No es justo que si me prohibe hablar
con usted de lo que siento y lo acepto, debo...
537
00:38:10,911 --> 00:38:12,999
... poder prohibir tambien?
538
00:38:13,001 --> 00:38:14,487
Si, pero...
539
00:38:14,488 --> 00:38:18,242
Querida Srta. Barrett, que maravilloso
principio de nuestra amistad.
540
00:38:18,244 --> 00:38:23,378
Nos conocemos desde hace media hora y hemos
hablado de arte, la vida, la muerte y el amor.
541
00:38:23,379 --> 00:38:26,400
Nos hemos ordenado uno a otro y casi
nos hemos peleado.
542
00:38:26,401 --> 00:38:29,712
�Podr�a algo ser m�s prometedor?
543
00:38:29,713 --> 00:38:32,374
Con su permiso, ahora me voy.
544
00:38:34,075 --> 00:38:38,511
Me promet� hacer la visita
tan corta como pudiera.
545
00:38:38,512 --> 00:38:41,491
Los extra�os son, sin duda, agotadores.
546
00:38:41,492 --> 00:38:44,178
Ya no soy un extra�o.
547
00:38:44,179 --> 00:38:47,399
Puedo ver que est� cansada.
�Cu�ndo puedo llamarla de nuevo?
548
00:38:48,200 --> 00:38:52,361
- No lo se.
- �Le conviene el pr�ximo mi�rcoles?
549
00:38:52,362 --> 00:38:55,881
- Si, creo que si, pero tal vez sea mejor...
- El pr�ximo mi�rcoles.
550
00:38:55,981 --> 00:38:58,309
- �A las 3 y media de nuevo?
- Si, pero yo...
551
00:38:58,310 --> 00:39:00,196
Adios entonces.
552
00:39:00,197 --> 00:39:01,537
Adios.
553
00:39:01,538 --> 00:39:03,586
Adios.
554
00:39:03,587 --> 00:39:06,345
- Adios.
- Gracias.
555
00:40:47,266 --> 00:40:49,925
Espl�ndido.
Espl�ndido.
556
00:40:49,926 --> 00:40:52,257
Realmente notable.
557
00:40:52,258 --> 00:40:54,296
Una m�s querida.
558
00:41:11,468 --> 00:41:13,694
Querida Srta. Barrett la felicito.
559
00:41:13,995 --> 00:41:16,458
Ahora si�ntese.
560
00:41:25,461 --> 00:41:29,917
- Ha hecho maravillas Doctor.
- El m�rito es de la Srta. Barrett.
561
00:41:29,918 --> 00:41:33,358
El deseo de vivir es mejor que
una docena de m�dicos.
562
00:41:33,359 --> 00:41:36,801
- El deseo de vivir.
- Mm. Si.
563
00:41:38,702 --> 00:41:40,840
Bueno, Srta. Barrett, sobre el futuro.
564
00:41:40,841 --> 00:41:45,034
Estoy totalmente de acuerdo con el Dr. Chambers
en que hay que evitar otro invierno en Londres.
565
00:41:45,035 --> 00:41:49,610
No veo motivos para que no viaje al
sur a finales de Octubre.
566
00:41:49,611 --> 00:41:53,764
- Viajar al sur.
- La Riviera, o mejor todav�a, Italia.
567
00:41:53,765 --> 00:41:57,847
- �Italia? Oh, Doctor, �en serio?
- �Por qu� no??
568
00:41:57,848 --> 00:42:04,680
Me he tomado la libertad de comentarle las dificultades,
y est� preparado para negociar con...�l.
569
00:42:04,681 --> 00:42:08,668
- Total y drasticamente.
- Oh, pero no creo que sea necesario.
570
00:42:08,669 --> 00:42:10,871
Pap� no se opondr�.
571
00:42:10,872 --> 00:42:13,917
- Todo depender� de como se sienta.
- Oh tonter�as querida Srta...
572
00:42:13,918 --> 00:42:16,590
... los sentimientos de Sr. Barrett
no son importantes aqu�.
573
00:42:16,591 --> 00:42:19,521
Lo que importa es la salud y
la felicidad de su hija.
574
00:42:19,858 --> 00:42:22,742
E intentar� aclar�rselo.
575
00:42:23,481 --> 00:42:27,664
Que d�a tan bonito... Debo irme Srta. Barrett.
No se levante, no se levante.
576
00:42:27,665 --> 00:42:30,286
Estoy encantado con su mejor�a.
577
00:42:30,287 --> 00:42:31,989
Encantando.
578
00:42:31,992 --> 00:42:35,202
Tendr� una charla con su padre.
579
00:42:35,203 --> 00:42:38,082
- Adios Srta. Miss Barrett.
- Adios doctor.
580
00:42:44,584 --> 00:42:47,943
�Italia! �Italia! �Italia!
581
00:42:47,944 --> 00:42:51,403
Y t� tambien vendr�s, Flush.
Veremos Roma juntos.
582
00:42:51,404 --> 00:42:55,472
Roma, Venecia y N�poles.
Ver N�poles y morir...
583
00:42:55,473 --> 00:42:57,921
S�lo que no voy a morir.
584
00:42:57,922 --> 00:43:00,619
No voy a morir.
585
00:43:01,921 --> 00:43:03,369
�Si?
586
00:43:03,370 --> 00:43:06,771
- El Sr. Browning est� aqu�, Srta. Ba.
- Dile que entre.
587
00:43:06,772 --> 00:43:08,889
- Muy bien Srta.
- No, espera.
588
00:43:11,809 --> 00:43:14,110
No hay problema, bajar�.
589
00:43:14,111 --> 00:43:17,552
Oh, Srta. Ba. No debe pensarlo.
590
00:43:17,553 --> 00:43:19,926
No s�lo pienso hacerlo,
voy a hacerlo.
591
00:43:20,101 --> 00:43:22,355
Es m�s, voy a hacerlo sola.
592
00:43:22,356 --> 00:43:27,897
Deje que la ayude. No es seguro.
No ha bajado en a�os.
593
00:43:27,899 --> 00:43:30,588
D�jame sola, Wilson. Estar� bien.
594
00:43:30,589 --> 00:43:32,893
Puedo hacerlo.
595
00:44:08,583 --> 00:44:11,983
- �Lo ves?
- Oh, Srta. Ba.
596
00:44:22,386 --> 00:44:24,330
Sr. Browning.
597
00:44:25,231 --> 00:44:26,850
�Es usted!
598
00:44:26,851 --> 00:44:28,781
Esto es magn�fico.
599
00:44:29,482 --> 00:44:31,301
Magn�fico.
600
00:44:31,302 --> 00:44:33,990
Yo... bueno yo...
601
00:44:33,933 --> 00:44:38,095
y lo he hecho sola.
He bajado los escalones sola. Un ciento.
602
00:44:38,096 --> 00:44:40,339
- �Un ciento?
- Bueno, cincuenta.
603
00:44:41,141 --> 00:44:45,495
Es s�lo el primer paso.
En poco tiempo podr� conducir, pasear por el parque.
604
00:44:45,496 --> 00:44:47,226
Al sol y al aire fresco.
605
00:44:47,428 --> 00:44:50,026
Venga, si�ntese.
606
00:44:52,931 --> 00:44:54,485
Oh, maravilloso.
607
00:44:54,486 --> 00:44:56,063
Maravilloso.
608
00:44:56,064 --> 00:44:58,828
Aqu�. Si�ntese a la luz del sol.
609
00:45:04,035 --> 00:45:05,432
Con cuidado.
610
00:45:06,487 --> 00:45:08,468
Ya est�.
611
00:45:14,676 --> 00:45:17,947
Esta es la imagen con la
que so�aba.
612
00:45:17,948 --> 00:45:19,700
La imagen que voy a conservar.
613
00:45:19,701 --> 00:45:23,475
Ahora d�game. D�game rapidamente.
He estado todo el d�a en suspense.
614
00:45:23,476 --> 00:45:25,231
Ha visto a los m�dicos. �Qu� han dicho?
615
00:45:25,232 --> 00:45:29,385
El dr. Ford-Waterlow dej� su malhumor
asombrado por mi recuperaci�n.
616
00:45:29,386 --> 00:45:31,564
- D�galo otra vez.
- �Toda la frase??
617
00:45:31,565 --> 00:45:35,040
Me gustar�a ver las letras en fuego
ardiendo entre estas cuatro paredes.
618
00:45:35,041 --> 00:45:38,889
Este es el mejor momento que he tenido
desde que me dijo que pod�a llamarla.
619
00:45:38,890 --> 00:45:41,493
- �Cu�ntos a�os hace de eso?
- Tres meses.
620
00:45:41,627 --> 00:45:46,582
Siempre hemos sido amigos.
La conozco de toda la vida.
621
00:45:46,583 --> 00:45:49,728
�As� que dej� de ser tan gru��n?
622
00:45:49,729 --> 00:45:53,522
Espl�ndido. Por supuesto nunca dud� que
dar�a la vuelta a la esquina alguna vez.
623
00:45:53,523 --> 00:45:55,782
Se lo dije cien veces.
624
00:45:55,783 --> 00:45:59,035
- �E Italia? �Est�s los dos doctores de acuerdo?
- Si.
625
00:45:59,036 --> 00:46:01,960
Maravilloso. Estoy tan emocionada.
626
00:46:01,961 --> 00:46:07,353
- A menos, por supuesto, que pap� no de el consentimiento...
Oh, me niego a pensarlo.
627
00:46:07,354 --> 00:46:10,169
- �Cu�ndo creen que podr� viajar?
- A mediados de Octubre.
628
00:46:10,170 --> 00:46:12,128
A menos que haya una reca�da.
629
00:46:12,129 --> 00:46:14,334
�Una reca�da? Ni lo diga.
630
00:46:14,335 --> 00:46:16,993
�Octubre?
Eso es extraordinario.
631
00:46:17,426 --> 00:46:20,094
Sabe, Octubre se adapta perfectamente
a mis planes.
632
00:46:20,095 --> 00:46:24,005
- �Sus planes?
- �No recuerda que le dije que pensaba ir a Italia?
633
00:46:24,007 --> 00:46:27,001
Bueno, ahora estoy decidido.
634
00:46:41,318 --> 00:46:44,424
Oh, pap�, �no es magn�fico?
635
00:46:44,425 --> 00:46:47,049
He bajado.
636
00:46:47,050 --> 00:46:49,142
Ya veo.
637
00:46:49,143 --> 00:46:52,013
Un milagro Se�or.
Nada menos que un milagro.
638
00:47:01,625 --> 00:47:05,286
- �Han autorizado los m�dicos esta imprudencia?
- No, pap�.
639
00:47:05,287 --> 00:47:08,675
- No me habr�a sorprendido si lo hubieran hecho.
- �No est�s orgullosa de mi pap�?
640
00:47:08,676 --> 00:47:11,203
Pens� que deber�a estar bailando
en las calles. Un d�a de fiesta.
641
00:47:11,204 --> 00:47:16,346
Sr. Browning, la salud de mi higa
ha sido de mi incumbencia durante a�os...
642
00:47:16,347 --> 00:47:21,131
�Me permitir� recordarle que estoy mejor
informado que un extra�o?
643
00:47:21,132 --> 00:47:23,805
Te llevar� a tu habitaci�n.
644
00:47:23,806 --> 00:47:25,045
Oh, no, pap�.
645
00:47:25,046 --> 00:47:27,278
- No te necesito.
- Seguramente, Sr. Barrett...
646
00:47:27,279 --> 00:47:29,237
Sr. Browning, debo decirle adios.
647
00:47:29,238 --> 00:47:31,052
Gracias por llamar.
648
00:47:36,860 --> 00:47:38,189
Elizabeth.
649
00:47:56,611 --> 00:47:57,876
Elizabeth.
650
00:48:04,885 --> 00:48:06,992
No puede hacerlo.
651
00:48:16,203 --> 00:48:17,685
Elizabeth.
652
00:48:57,732 --> 00:49:00,624
- Ya est� mi ni�a.
- Estoy bien, pap�.
653
00:49:01,426 --> 00:49:04,601
- Podr�a haberlo hecho.
- Debes descansar para recuperar las fuerzas.
654
00:49:04,602 --> 00:49:07,856
Toda esta charla y actividad
es perjudicial.
655
00:49:07,857 --> 00:49:10,211
Te agradecer�a que intentar�s dormir.
656
00:49:14,217 --> 00:49:16,383
- Pap�.
- �Bien?
657
00:49:17,286 --> 00:49:19,297
Estoy bien, de verdad.
658
00:49:19,815 --> 00:49:22,944
El Dr. Ford-Waterlow dijo que lo estaba.
�No te lo dijo?
659
00:49:22,945 --> 00:49:25,878
El Dr. Ford-Waterlow dijo,
un mont�n de tonter�as.
660
00:49:25,879 --> 00:49:29,875
- Pero pap�...
- Estoy satisfecho de tu mejora...
661
00:49:29,876 --> 00:49:33,525
Estoy encantado por supuesto, mi ni�a,
pero es poco problable que puedas ser normal.
662
00:49:33,526 --> 00:49:35,550
Pero me siento mucho mejor.
663
00:49:35,551 --> 00:49:37,936
Tal vez sea por el maravilloso tiempo
que hemos tenido.
664
00:49:37,937 --> 00:49:42,616
- Siempre mejoro con el calor, el sol...
- �Tonter�as! La �ltima vez fue sofocante
y nunca estuviste peor.
665
00:49:42,617 --> 00:49:45,942
No, en mi opini�n s�lo
se lo podemos agradecer a alguien...
666
00:49:45,943 --> 00:49:49,001
... aunque probablemente ese m�dico
se burlar�a.
667
00:49:49,002 --> 00:49:51,990
- ��l?
- Me refiero a Dios Todopoderoso.
668
00:49:51,991 --> 00:49:54,119
Es todo lo que tengo que decir.
669
00:49:57,023 --> 00:49:59,157
- Pap�.
- �Qu� ocurre?
670
00:49:59,158 --> 00:50:02,537
�No te dijo que deber�a pasar
el invierno fuera de Inglaterra?
671
00:50:02,739 --> 00:50:05,090
Bien...
672
00:50:05,292 --> 00:50:08,669
�Y qu� deber�a ir a Italia
en Octubre?
673
00:50:09,660 --> 00:50:12,318
- Si t�...
- �Vaya!
674
00:50:12,319 --> 00:50:14,273
... esto es lo �ltimo.
675
00:50:14,274 --> 00:50:18,214
�Y cu�nto tiempo llevas pensando
sea idea?
676
00:50:18,215 --> 00:50:21,848
Has discutido tus planes con
todos tus amigos y familiares, supongo...
677
00:50:21,849 --> 00:50:26,403
... con tu amigo Browning tambien.
Y yo me he quedado fuera de la confianza
de mi hija favorita.
678
00:50:26,404 --> 00:50:28,617
Tratado como un cero, insultado.
679
00:50:28,618 --> 00:50:34,895
- �Insultado?
- Estoy compungido, mi �nico hijo
en el que confiaba...
680
00:50:34,898 --> 00:50:39,533
- ... haber sido capaz de esa conducta.
- �No, pap�. No !
681
00:50:39,534 --> 00:50:43,214
Si el retorno de la salud trae
ese tipo de car�cter,
682
00:50:43,221 --> 00:50:47,671
deber�a desear que contin�es
postrada en ese sof�.
683
00:50:48,133 --> 00:50:51,867
- No hay nada m�s que decir.
- Pero hay m�s que decir.
684
00:50:51,868 --> 00:50:55,193
Y debo pedirte que me escuches pap�.
685
00:50:55,194 --> 00:50:57,627
�Cu�ntos a�os he estado aqu� tendida?
686
00:50:57,628 --> 00:51:00,343
�Cinco, seis? Es dif�cil recordarlo,
cada a�o me parec�an diez.
687
00:51:00,344 --> 00:51:03,881
Y durante ese tiempo no he esperado
nada m�s que la muerte.
688
00:51:03,882 --> 00:51:05,900
- �La muerte?
- �Si, la muerte!
689
00:51:05,902 --> 00:51:09,933
Nac� con una gran capacidad para ser feliz.
Recuerda cuando era ni�a.
690
00:51:14,811 --> 00:51:18,122
�- Elizabeth!
- Entonces sucedi� este milagro.
691
00:51:18,123 --> 00:51:23,663
D�a a d�a estoy mejor para disfrutar de las
mismas cosas que todo el mundo.
692
00:51:23,664 --> 00:51:28,764
Capaz de encontrarme con mis amigos, respirar aire fresco,
sentir el sol y la hierba y las flores bajo el cielo.
693
00:51:28,765 --> 00:51:31,839
Cuando el Dr. Chambers me habl� de Italia...
694
00:51:31,840 --> 00:51:35,190
No lo pens�.
Parec�a imposible.
695
00:51:35,391 --> 00:51:41,182
Pero como me puse m�s fuerte, la posibilidad
de Italia no fue tan imposible.
696
00:51:41,183 --> 00:51:45,204
Nada se interpon�a en mi camino.
Ten�a derecho a ir.
697
00:51:45,205 --> 00:51:47,224
- �De verdad?
- �Si, de verdad!
698
00:51:47,225 --> 00:51:51,893
Por impaciencia, podr�a haber actuado erroneamente,
estupidamente, sin tacto...
699
00:51:51,894 --> 00:51:58,452
... pero decir que mi conducta fue tramposa,
es cruel. No es justo.
700
00:51:58,453 --> 00:52:00,614
Cruel.
701
00:52:02,317 --> 00:52:05,889
Ego�smo, ego�smo, ego�smo.
702
00:52:05,890 --> 00:52:10,627
Sin consideraci�n con nadie.
S�lo por tu inter�s.
703
00:52:10,628 --> 00:52:13,711
�No se te ocurri� pensar que despues
de meses de oscuridad...
704
00:52:13,712 --> 00:52:17,736
en los que pensabas disfrutar en Italia
tu padre se quedar�a solo?
705
00:52:17,737 --> 00:52:20,041
- No.
- Completamente solo.
706
00:52:20,042 --> 00:52:24,042
Tus hermanos y hermanas ser�an como sombras
por la compa��a que me har�an.
707
00:52:24,124 --> 00:52:31,559
Y tu, mi ni�a, no creas que no he
notando que te alejabas de tu padre.
708
00:52:31,560 --> 00:52:35,566
- Eso no es verdad.
- Es verdad. Nueva vida, nuevos intereses,
nuevos placeres, nuevos amigos...
709
00:52:35,567 --> 00:52:38,181
... y poco a poco estoy siendo
relagado a un segundo plano.
710
00:52:38,182 --> 00:52:41,432
Yo que sol�a ser todo tu mundo,
yo que te quer�a...
711
00:52:41,433 --> 00:52:43,547
- ... que te quiere.
- Pero pap�.
712
00:52:43,548 --> 00:52:46,723
No, no hay nada m�s que decir.
713
00:52:51,029 --> 00:52:53,848
Quieres mi consentimiento para
ese viaje a Italia.
714
00:52:53,849 --> 00:52:56,129
No te lo dar�.
715
00:52:56,130 --> 00:53:00,263
Si vas, espero que dediques un
pensamiento a tu padre.
716
00:53:00,264 --> 00:53:06,169
Pienses en �l por la noche, a solas en esta
habitaci�n en la que te quiso.
717
00:53:06,170 --> 00:53:10,360
Piensa en �l solo de rodillas implorando
a Dios que...
718
00:53:10,361 --> 00:53:13,539
�Qui�n es?
719
00:53:27,271 --> 00:53:32,356
Volver� otra vez cuando hayas tenido
tiempo de considerar mis palabras.
720
00:53:52,380 --> 00:53:54,181
Bueno, Flush...
721
00:53:54,182 --> 00:53:57,498
Parece que no vamos a Italia.
722
00:54:08,512 --> 00:54:11,366
- Prima Elizabeth.
- Hola querida.
723
00:54:11,367 --> 00:54:13,534
He tra�do a Harry.
724
00:54:13,535 --> 00:54:17,587
Este es mi prometido, mi querid,
querido Harry.
725
00:54:17,588 --> 00:54:21,692
- Sr. Bevan, Srta. Elizabeth Barrett.
- Encantado, Srta. Barrett. Encantadora.
726
00:54:21,693 --> 00:54:23,905
No, no, Harry. Debes coger su mano.
727
00:54:23,906 --> 00:54:27,761
Su peque�a mano, tan fr�gil,
tan espiritual.
728
00:54:27,763 --> 00:54:32,316
- Si. Una mano que escribe cosas nobles y elocuentes.
- Oh, gracias.
729
00:54:32,317 --> 00:54:35,016
- Es un honor, Srta. Barrett.
- Muy amable por haber venido.
730
00:54:35,017 --> 00:54:37,132
- Gracias.
- S�lo nos quedaremos un minuto.
731
00:54:39,836 --> 00:54:43,864
Espero que no est� cansado de que lo
feliciente por el premio que ha ganado.
732
00:54:43,865 --> 00:54:47,331
Gracias Srta. Barrett. Un premio
de hecho.
733
00:54:47,332 --> 00:54:51,194
Querida Ba. �No est� Henrietta encantadora?
734
00:54:51,195 --> 00:54:54,119
Ser� la m�s guapa de mis damas
de honor.
735
00:54:54,120 --> 00:54:59,280
Me temo que se llevar� todas las miradas.
Las de todos los caballeros.
736
00:54:59,281 --> 00:55:05,500
- Oh, Bella, querida...
- Si no hubiera hablado con el t�o Edward
nunca habr�a sido mi dama de honor.
737
00:55:05,501 --> 00:55:08,226
Si querida, tienes mano con �l.
738
00:55:08,227 --> 00:55:12,712
�Hablaste con pap�? Me gusta eso.
Mientras te sentabas en sus rodillas y
le acariciabas la barba.
739
00:55:12,713 --> 00:55:15,135
�Y por qu� no?
�No es mi t�o?
740
00:55:15,136 --> 00:55:18,603
Y adem�s, creo que es terriblmente
emocionante.
741
00:55:18,604 --> 00:55:21,942
Me encanta ese tipo de severidad
y pesimismo.
742
00:55:21,943 --> 00:55:25,060
Oh, vamos, vamos, querida.
743
00:55:25,061 --> 00:55:31,531
Y debo decirte, Ba, cuanto me gustan tus poemas.
Es mejor cuando Harry los lee.
744
00:55:31,532 --> 00:55:35,337
�l lee tan bien.
Y tambien adora tus poemas.
745
00:55:35,338 --> 00:55:39,180
- Lo que deber�a gustarte, porque es muy cr�tico.
- En absoluto, en absoluto.
746
00:55:39,181 --> 00:55:41,993
Harry es terriblemente serio.
747
00:55:41,994 --> 00:55:46,592
- �Si?
- Disculpe, Srta. Elizabeth. El Sr. Browning est� abajo.
748
00:55:46,593 --> 00:55:48,166
Oh...
749
00:55:49,868 --> 00:55:54,407
- Dile que espere.
Oh, no, querida. Dile que suba.
750
00:55:54,408 --> 00:55:57,409
Tenemos que bajar y tomar el te
con t�o Edward.
751
00:55:57,410 --> 00:56:00,928
Y adem�s, no querriamos interrumpir
tu t�te-�-t�te.
752
00:56:00,929 --> 00:56:06,897
�No es emocionante Harry ? El Sr. Browning, un poeta.
Y Elizabeth una poetisa. �No es una coincidencia?
753
00:56:06,898 --> 00:56:08,477
Tan raro, querida, tan raro.
754
00:56:08,820 --> 00:56:10,571
Dile al Sr. Browning que suba, Wilson.
755
00:56:10,572 --> 00:56:13,516
Si, y estoy seguda de que
el te est� listo.
756
00:56:13,593 --> 00:56:15,941
Adios, querida Ba.
757
00:56:15,942 --> 00:56:19,157
- �Puedo volver otra vez?
- Si, vuelve cuando quieras.
758
00:56:19,321 --> 00:56:21,521
La pr�xima vez te querr�
para mi.
759
00:56:21,522 --> 00:56:24,393
- Sin Harry.
- �Por qu� debo ser exclu�do?
760
00:56:24,394 --> 00:56:31,640
Porque tengo que hablarle a Ba
de un gran, gran hombre.
761
00:56:31,737 --> 00:56:36,349
Oh, vamos, vamos, querida.
Ha sido un placer Srta. Barrett.
762
00:56:36,350 --> 00:56:41,380
- Ha sido muy amable por venir a verme.
- Para nada. He esperado el honor de conocerla.
763
00:56:41,381 --> 00:56:43,152
Buenos d�as.
764
00:56:43,153 --> 00:56:48,170
Au revoir, querida.
Auf wiedersehen.
765
00:56:49,374 --> 00:56:50,975
Buenos d�as.
766
00:57:02,389 --> 00:57:06,955
Oh, Sr. Browning. Estoy emocionada por verlo.
�Es usted el Sr. Browning, verdad ?
767
00:57:06,956 --> 00:57:10,675
Tiene que serlo, porque he o�do que
es el poeta m�s apuesto de Inglaterra.
768
00:57:10,676 --> 00:57:13,005
Por supuesto usted no me conoce.
769
00:57:13,006 --> 00:57:15,414
Sin embargo, se�ora, le doy
las gracias.
770
00:57:22,723 --> 00:57:25,585
�No es maravilloso?
�No es divino?
771
00:57:25,586 --> 00:57:28,894
Me estoy estremeciendo.
772
00:57:28,895 --> 00:57:31,474
Vamos, vamos, querida.
773
00:57:34,012 --> 00:57:36,021
He sido incapaz de pensar en otro cosa.
774
00:57:36,022 --> 00:57:38,372
�Qu� ocurre con Italia? �Se lo has pedido?
775
00:57:41,784 --> 00:57:43,420
No voy a Italia.
776
00:57:45,924 --> 00:57:50,430
- A pesar de que los m�dicos...
- Los m�dicos han propuesto, pero la decisi�n est�
en otra parte.
777
00:57:50,431 --> 00:57:55,104
�Pero no le han explicado que ser�a la
diferencia entre la vida y la muerte?
778
00:57:55,105 --> 00:57:59,130
- Creo que el Dr. Ford-Waterlow habl� con mucha fuerza...
- En nombre del cielo...
779
00:57:59,131 --> 00:58:02,986
Es dif�cil explic�rselo a alguien que no
conoce todas las circunstancias.
780
00:58:02,987 --> 00:58:05,687
- Pap� est� muy dedicado a mi...
- �Dedicado?
781
00:58:05,688 --> 00:58:09,125
Muy dedicado. Depende mucho de mi
compa��a.
782
00:58:09,126 --> 00:58:12,181
- Mis hermanos y hermanas no...
- �Dedicado!
783
00:58:16,687 --> 00:58:21,877
- Srta. Barrett, �puedo hablar claramente?
- �Cree que es lo mejor?
784
00:58:21,878 --> 00:58:23,907
- Se m�s o menos como se siente.
- Muy bien.
785
00:58:23,908 --> 00:58:25,931
No dir� nada.
786
00:58:29,135 --> 00:58:31,146
Me dice que est� dedicado
a usted.
787
00:58:31,147 --> 00:58:33,399
No lo entiendo.
788
00:58:33,400 --> 00:58:36,995
No entiendo una dedicaci�n que exige
favores como si fuera derechos.
789
00:58:36,998 --> 00:58:41,190
No entiendo una dedicaci�n que se
centra en la tiran�a y en la intimidaci�n.
790
00:58:41,191 --> 00:58:45,285
No entiendo una dedicaci�n que se
enfada ante cualquier rayo de esperanza.
791
00:58:45,386 --> 00:58:49,251
Ni siquiera se detiene ante el riesgo de su
vida para satisfacer su ego�smo.
792
00:58:49,252 --> 00:58:50,634
�Dedicaci�n!
793
00:58:50,635 --> 00:58:53,801
Dame Dios el odio antes que una
dedicaci�n como esa.
794
00:58:53,802 --> 00:58:57,238
- Sr. Browning, debo pedirle...
- Disculpe pero no pod�a callarme m�s.
795
00:58:57,239 --> 00:59:01,105
Incluso antes de conocerla sab�a que esa
enfermedad no era la �nica sombra de su vida.
796
00:59:01,106 --> 00:59:05,910
Y todos estos meses sent� que esa sombra
profundizaba y no hice nada.
797
00:59:05,911 --> 00:59:08,166
Pero lo he decidido desde hoy.
798
00:59:08,167 --> 00:59:12,269
No es s�lo su comodidad y felicidad lo
que est� en juego. Es su vida.
799
00:59:12,270 --> 00:59:13,999
Y le prohibo jugar con su vida.
800
00:59:14,000 --> 00:59:17,559
- Y tengo el derecho de prohibirlo.
- No, por favor no diga nada m�s.
801
00:59:17,421 --> 00:59:21,290
El derecho. En nuestro primer encuentro
me prohibi� hablar de amor.
802
00:59:21,325 --> 00:59:23,025
Pero sab�a muy bien,
los dos lo sab�amos,
803
00:59:23,060 --> 00:59:25,327
que ser�amos algo m�s que amigos..
804
00:59:25,362 --> 00:59:27,796
Incluso antes de cruzar esa puerta
la quer�a.
805
00:59:27,831 --> 00:59:31,333
Y he seguido am�ndote.
Y te amar� hasta el final.
806
00:59:31,368 --> 00:59:34,570
Y m�s all�.
Lo sabe.
807
00:59:34,605 --> 00:59:36,705
Siempre lo ha sabido.
808
00:59:36,740 --> 00:59:37,839
S�.
809
00:59:39,143 --> 00:59:42,711
Si, siempre lo he sabido.
810
00:59:45,716 --> 00:59:49,284
Y ahora, por Dios, por Dios,
d�jeme.
811
00:59:49,320 --> 00:59:51,019
Si mi padre sospechara
que es m�s que un amigo,
812
00:59:51,055 --> 00:59:53,855
nuestras vidas ser�an insoportables.
813
00:59:56,927 --> 00:59:59,761
La amo y nunca la dejar�.
814
01:00:03,067 --> 01:00:05,601
Y yo te quiero, Robert.
815
01:00:12,042 --> 01:00:13,976
Y sin embargo me pides que
816
01:00:14,011 --> 01:00:15,143
salga de tu vida.
817
01:00:15,179 --> 01:00:16,678
Si, Robert.
818
01:00:16,714 --> 01:00:18,113
�Qu� puedo darte?
819
01:00:18,148 --> 01:00:20,616
Tengo tan poco.
820
01:00:20,651 --> 01:00:24,019
Deber�a haberme negado a verte despues
de nuestro primer encuentro.
821
01:00:24,054 --> 01:00:25,220
Porque te am� entonces,
822
01:00:25,255 --> 01:00:28,090
aunque me lo negara.
823
01:00:28,125 --> 01:00:31,026
- Te quiero.
- Oh, Robert.
824
01:00:31,061 --> 01:00:33,095
�Sabes lo que has sido para mi?
825
01:00:33,130 --> 01:00:35,631
Podr�a haber re�do
cuando el Dr. Chambers dijo
826
01:00:35,666 --> 01:00:37,966
que me hab�a curado por querer vivir.
827
01:00:38,002 --> 01:00:42,137
Quer�a vivir con ansiedad, con pasi�n,
828
01:00:42,172 --> 01:00:44,106
con desesperaci�n, s�lo por ti.
829
01:00:44,141 --> 01:00:46,742
T�, la visi�n de tu cara,
830
01:00:46,777 --> 01:00:50,145
el sonido de tu
voz y tocar tu mano.
831
01:00:50,180 --> 01:00:52,614
Oh, y mucho m�s.
832
01:00:52,650 --> 01:00:56,752
Porque eres el aire que respiro.
833
01:00:56,787 --> 01:01:00,389
Y todo el mundo fue bueno otra vez.
834
01:01:00,424 --> 01:01:02,224
Y con esas palabras
sonando en mis o�dos,
835
01:01:02,259 --> 01:01:04,393
debo darme la vuelta e irme..
836
01:01:04,272 --> 01:01:07,182
Si, Robert. Porque va a terminar.
837
01:01:07,183 --> 01:01:10,153
- Hemos de mirar hacia delante y...
- Te quiero.
838
01:01:10,177 --> 01:01:12,716
Y quiero que seas mi esposa.
839
01:01:13,375 --> 01:01:17,514
Robert, no puedo casarme contigo.
840
01:01:17,516 --> 01:01:22,306
- C�mo podr�a...
- No hoy o ma�ana. Tal vez no este
a�o, o el pr�ximo.
841
01:01:22,307 --> 01:01:24,512
Tal vez no en los a�os que vienen.
842
01:01:24,513 --> 01:01:26,486
Nunca podr� casarme contigo.
843
01:01:26,487 --> 01:01:32,440
�Y qu�? Si permaneces a mi lado,
morir� feliz y orgulloso...
844
01:01:32,441 --> 01:01:36,579
... por haber dedicado la vida a luchar
para conseguir el mayor premio...
845
01:01:36,623 --> 01:01:37,963
No, no, no.
846
01:01:45,232 --> 01:01:49,038
Robert, si nos despedimos hoy...
847
01:01:49,039 --> 01:01:52,757
... tendr�amos recuerdos bonitos
durante el resto de nuestras vidas.
848
01:01:52,758 --> 01:01:56,253
�Eres t� qui�n est� hablando?
�Qu� quieres decir?
849
01:01:56,254 --> 01:01:59,777
Aqu� est� la vida.
La vida nos ofrece lo mejor que puede dar.
850
01:01:59,778 --> 01:02:02,873
Y no te atreves a cogerlo por miedo a que
se deshaga en tus manos.
851
01:02:02,874 --> 01:02:06,403
- No te conozco. No pens� que fueras una cobarde.
- �Una cobarde?
852
01:02:06,404 --> 01:02:10,588
Si, Robert, soy una cobarde.
Una cobarde hasta la m�dula.
853
01:02:10,589 --> 01:02:13,853
- Pero no es de mi de qui�n tengo miedo.
- Lo se querida.
854
01:02:13,854 --> 01:02:17,941
�Qu� es otro desastre en mi vida, grande o peque�o,
que he conocido todos los desastres de la vida?
855
01:02:17,942 --> 01:02:22,349
Pero eres una luchador.
Naciste para la victoria y el triunfo.
856
01:02:22,350 --> 01:02:28,480
- Oh, �y si el desastre te alcanza por mi culpa?
- Si. Un luchador, pero estoy harto de luchar solo.
857
01:02:28,481 --> 01:02:33,461
- Necesito a un compa�ero para luchar conmigo.
- Pero no uno herido en la batalla.
858
01:02:33,462 --> 01:02:35,704
Herido pero no vencido. Sin dejarse
intimidar. Entero.
859
01:02:35,705 --> 01:02:39,873
- �Qu� mejor compa�ero podr�a pedir?
- Pero Robert...
860
01:02:39,874 --> 01:02:42,580
- No, no.
- Pero Robert.
861
01:02:42,581 --> 01:02:44,014
No.
862
01:02:47,810 --> 01:02:52,192
Querido t�o Edward, �no crees que tu actitud
ante el amor y el matrimonio...
863
01:02:52,193 --> 01:02:54,958
Repito que no veo la necesidad de
discutir.
864
01:02:54,959 --> 01:02:59,458
Por supuesto querido t�o Edward. Por supuesto.
No est�s enfadado conmigo, �verdad?
865
01:02:59,459 --> 01:03:03,139
- Por supuesto que no.
- �Entonces por qu� est�s enfadado?
866
01:03:03,140 --> 01:03:04,659
Si�ntate.
867
01:03:06,285 --> 01:03:07,905
Aqu�.
868
01:03:08,117 --> 01:03:13,183
Se ha ido todo.
869
01:03:13,184 --> 01:03:18,006
- Oh, vamos, vamos, querida.
- Si mis hijos fueran tan brillantes y cari�osos
como t�...
870
01:03:18,007 --> 01:03:22,696
- Ser�a un hombre m�s feliz.
- No deber�as decir esas cosas o van a odiarme.
871
01:03:22,697 --> 01:03:24,825
Eres una persona encantadora.
872
01:03:24,826 --> 01:03:27,669
- �Hay algo malo en eso?
- No he dicho eso.
873
01:03:27,670 --> 01:03:30,730
- �Qu� es ese olor que tienes?
- �Olor? �Yo?
874
01:03:30,731 --> 01:03:32,927
�No te gusta?
875
01:03:32,928 --> 01:03:35,420
Por norma no me gustan los perfumes,
pero en tu caso es distinto.
876
01:03:35,421 --> 01:03:37,689
- �Agradable?
- Es delicado y sutil.
877
01:03:37,690 --> 01:03:40,259
- Pero preferir�a que no lo usaras.
- �Por qu�?
878
01:03:40,260 --> 01:03:41,621
Olv�dalo.
879
01:03:41,622 --> 01:03:47,003
Oh, t�o, eres encantador.
Me llamas brillante y cari�osa...
880
01:03:47,004 --> 01:03:51,693
... encantadora y elegante. Todo en pocos minutos.
Deber�as besarme.
881
01:04:00,858 --> 01:04:05,395
�Sabes qui�n est� arriba t�o Edward?
El Sr. Robert Browning, el poeta.
882
01:04:05,396 --> 01:04:09,151
- �No es emocionante?
- No veo nada emocionante en eso.
883
01:04:09,156 --> 01:04:13,246
El respeto del Sr. Browning por la inteligencia de
mi hija parece justificar su amistad.
884
01:04:13,247 --> 01:04:18,090
Oh, si. Una amistad intelectual.
Dos poetas.
885
01:04:18,091 --> 01:04:24,410
�No ser�a interesante si Flush pudiera
hablar?
886
01:04:24,411 --> 01:04:26,249
No tan interesante como que
t� te callaras.
887
01:04:26,250 --> 01:04:33,477
Oh, s�lo estoy bromeando. Y adem�s, se que el t�o
Edward apoya el amor.
888
01:04:33,478 --> 01:04:36,648
- De lado del amor verdadero y todo eso.
- �Qu� quieres decir?
889
01:04:36,650 --> 01:04:43,793
- Si hubieras visto el brillo de su cara cuando el
Sr. Browning fue anunciado.
- Bella, t�...
890
01:06:10,667 --> 01:06:12,867
�No es bonito?
891
01:06:12,903 --> 01:06:16,004
Si Srta., la glicina est� preciosa.
892
01:06:23,180 --> 01:06:26,281
Oh, �es ese el Sr. Browning?
893
01:06:26,316 --> 01:06:28,550
No deber�a ser una sorpresa Srta.
894
01:06:37,961 --> 01:06:40,028
- La Srta. Barrett creo.
- �C�mo est� Sr. Browning ?
895
01:06:40,063 --> 01:06:41,262
�C�mo est�?
896
01:06:41,298 --> 01:06:42,497
�C�mo est�s Flush?
897
01:06:42,532 --> 01:06:45,266
�Wilson?
�No es una coincidencia?
898
01:06:45,302 --> 01:06:47,402
Est�bamos disfrutando de esta preciosa
glicina.
899
01:06:47,437 --> 01:06:49,237
Pero es m�s exquisita
la que ah� all�.
900
01:06:49,272 --> 01:06:51,006
Sin embargo me temo que tendr�
que ir andando.
901
01:06:51,041 --> 01:06:53,108
- Srta. Ba, no deber�a.
- Tonter�as, Wilson.
902
01:06:53,143 --> 01:06:54,709
Soy perfectamente capaz de caminar
903
01:06:54,745 --> 01:06:56,211
Si viene conmigo...
904
01:06:56,246 --> 01:06:57,445
Si, gracias.
905
01:06:57,481 --> 01:06:59,080
Wilson, �espera aqu�?
906
01:06:59,116 --> 01:07:00,415
Y y� tambien Flush.
907
01:07:00,450 --> 01:07:02,851
Srta. Ba, �qu� dir�a el Sr.?
908
01:07:02,886 --> 01:07:05,053
Cuando mi padre vuelva estar� encantado
909
01:07:05,088 --> 01:07:06,654
de dec�selo yo misma.
910
01:07:06,690 --> 01:07:08,923
- �Vamos?
- Un placer.
911
01:07:08,959 --> 01:07:10,825
Disc�lpanos, Flush.
912
01:07:14,197 --> 01:07:16,865
[instrumental music]
913
01:07:30,647 --> 01:07:32,313
Oh, es precioso.
914
01:07:32,349 --> 01:07:33,982
Me alegro de que le guste.
915
01:07:34,017 --> 01:07:35,650
No sabe lo dificil que fue conseguir
916
01:07:35,685 --> 01:07:38,019
que creciera en esa posici�n.
917
01:07:38,055 --> 01:07:39,754
Y en cuanto a la luz del sol...
918
01:07:39,790 --> 01:07:41,456
no creer�as el problema
919
01:07:41,491 --> 01:07:42,757
que tengo con el sol.
920
01:07:42,793 --> 01:07:46,628
No permanece quieto
ni un minuto.
921
01:07:46,663 --> 01:07:48,696
As� que has tra�do el sol s�lo para mi.
922
01:07:48,732 --> 01:07:51,399
Oh, no es nada, te lo aseguro.
923
01:07:51,435 --> 01:07:52,600
Espera a que estemos casados.
924
01:07:52,636 --> 01:07:54,836
Por favor, Robert. Hoy no.
925
01:07:54,871 --> 01:07:58,406
Que hoy sea un d�a de cosas
sin importancia.
926
01:07:58,442 --> 01:08:00,075
De acuerdo.
927
01:08:04,815 --> 01:08:09,551
Aqu� hay especias muy raras.
928
01:08:09,586 --> 01:08:12,020
Las bellezas m�s ex�ticas y selectas
929
01:08:12,055 --> 01:08:14,322
del reino floral.
930
01:08:14,357 --> 01:08:15,824
Por ejemplo,
931
01:08:15,859 --> 01:08:19,694
... aqu� tenemos la orqu�dea Stictophyllum.
932
01:08:19,729 --> 01:08:22,097
Que exquisita.
933
01:08:22,132 --> 01:08:26,501
Aqu�, por una curiosa coincidencia,
hay dos sillas.
934
01:08:26,536 --> 01:08:28,703
Algo muy raro.
935
01:08:32,075 --> 01:08:35,443
Y aqu�, querida, tienes un hombre
que te ama.
936
01:08:35,479 --> 01:08:38,012
- Algo muy raro.
- Mucho.
937
01:08:41,985 --> 01:08:44,319
�Tiene alguna pluma?
938
01:08:44,354 --> 01:08:46,187
�No!
939
01:08:46,223 --> 01:08:48,523
- �Un tigre?
- No. No.
940
01:08:48,558 --> 01:08:50,692
- �Un drag�n?
- No.
941
01:08:50,727 --> 01:08:51,860
Piensa en algo a lo que temas
942
01:08:51,895 --> 01:08:53,428
m�s que a nada en el mundo.
943
01:08:53,463 --> 01:08:56,064
Es una chiii... chica.
944
01:08:58,401 --> 01:09:00,135
�Lo se! �Es pap�!
945
01:09:00,170 --> 01:09:01,202
�Si!
946
01:09:09,646 --> 01:09:11,179
Escucha, Ba.
947
01:09:20,123 --> 01:09:22,090
- �Lo recuerdas, Ba ?
- Si, querida.
948
01:09:22,125 --> 01:09:24,092
T� escribiste la letra y
siempre me gust�.
949
01:09:24,127 --> 01:09:26,561
- Si querida.
- Dejar que toque Ba.
950
01:09:32,802 --> 01:09:34,769
No he tocado en a�os.
951
01:09:34,804 --> 01:09:36,604
Mi brazo, Madame.
952
01:09:36,640 --> 01:09:38,373
Dejad paso a la Prima Donna.
953
01:09:38,408 --> 01:09:39,807
Yo pasar� las p�ginas.
954
01:09:39,843 --> 01:09:42,277
Me est�is poniendo nerviosa.
955
01:09:42,312 --> 01:09:43,845
Henrietta, querida,
t� deber�as tocar esto.
956
01:09:43,880 --> 01:09:46,114
No querida,a t�calo t�.
957
01:09:46,149 --> 01:09:49,017
Creo que no lo recuerdo.
958
01:11:08,965 --> 01:11:10,898
Es precioso, Ba.
959
01:11:10,934 --> 01:11:13,468
Mirad a Henrietta, est� llorando.
960
01:11:13,503 --> 01:11:17,038
Estaba pensando lo bonito que es
ver cantar a Ba otra vez.
961
01:11:17,073 --> 01:11:18,640
Oh, Ba.
962
01:11:18,675 --> 01:11:19,941
Dios te bendiga querida.
963
01:11:19,976 --> 01:11:21,709
- C�ntala otra vez Ba.
- Si, hazlo.
964
01:11:21,745 --> 01:11:23,778
- Lo har� si cant�is conmigo.
965
01:11:23,813 --> 01:11:25,480
- �Lo har�is?
- Si.
966
01:12:24,774 --> 01:12:27,075
- Por Dios, ser�is un �xito.
- No...
967
01:12:27,110 --> 01:12:28,309
Vamos, juguemos a otro juego.
968
01:12:28,345 --> 01:12:29,477
Es mi turno para elegir.
969
01:12:38,621 --> 01:12:40,922
Disculpe, Srta. Elizabeth.
970
01:12:44,894 --> 01:12:46,561
- Acaba de llegar esta carta.
- Gracias.
971
01:12:46,596 --> 01:12:48,596
Una carta especial para usted
972
01:12:49,699 --> 01:12:52,700
Es de pap�.
973
01:12:52,736 --> 01:12:54,135
Pero tiene que volver ma�ana.
974
01:12:54,170 --> 01:12:55,470
Tal vez se retras
975
01:12:55,505 --> 01:12:57,205
�Eso crees?
976
01:13:01,911 --> 01:13:03,378
- Oh.
- �Qu� ocurre?
977
01:13:03,413 --> 01:13:05,213
- �Qu� pasa?
- Nos vamos.
978
01:13:05,248 --> 01:13:06,614
- �Os vais?
- �Qu� quieres decir?
979
01:13:06,649 --> 01:13:07,949
S�, nos vamos de esta casa.
980
01:13:07,984 --> 01:13:09,350
- De Londres.
- �A d�nde?
981
01:13:09,386 --> 01:13:10,419
Escuchad.
Escribe desde Dorking.
982
01:13:10,499 --> 01:13:14,098
"Esto es para haceros saber que debemos
dejar Londres dentro de 15 d�as...
983
01:13:14,099 --> 01:13:18,270
He alquilado una casa en Bookham en Surrey,
a seis millas de la estaci�n de tren m�s cercana...
984
01:13:18,271 --> 01:13:22,521
Te beneficiar�s del aire del campo y el
aislamiento completo."
985
01:13:22,522 --> 01:13:26,108
- Deprisa, �todav�a no est�is listos?
- Oh, pobre Henrietta.
986
01:13:26,109 --> 01:13:28,626
- No debemos dec�rselo.
- Pobre Surtees Cook.
987
01:13:28,627 --> 01:13:33,744
"He pensado que tu inquieta vida actual en Londr�s,
de continuar...
988
01:13:33,745 --> 01:13:36,822
... te afecta tanto f�sica como
moralmente..."
989
01:13:36,823 --> 01:13:39,814
... mi inquieta forma de vida...
990
01:13:39,815 --> 01:13:43,314
... no es de extra�ar que no me describa
como una mujer disipada...
991
01:13:43,315 --> 01:13:49,626
"Informar�s a tus hermanos y hermanas de mi decisi�n
y diles que me niego a hablar de ello cuando vuelva."
992
01:13:49,627 --> 01:13:52,599
- No dice cuando.
- Oh, Ba, pobrecita.
993
01:13:52,600 --> 01:13:58,832
- Hizo que mi viaje a Italia fuera imposible
y ahora estaremos alejados de los peque�os placeres.
994
01:14:02,985 --> 01:14:07,520
- Veo que finaliza con su humor caracter�stico.
- �Humor?
995
01:14:08,023 --> 01:14:11,178
Firma "tu querido padre".
996
01:14:12,290 --> 01:14:14,742
- �Te das cuenta de lo que significa?
- Si.
997
01:14:14,743 --> 01:14:18,501
- Tal vez mejor que t�.
- Oh, te equivocas. No conoces a pap� como yo.
998
01:14:18,502 --> 01:14:23,179
Est� celoso de mi vida aqu�.
Mis placeres y mis amigos...
999
01:14:23,180 --> 01:14:25,977
y poco a poco me estoy
estoy formado parte de ellos.
1000
01:14:25,978 --> 01:14:29,430
Oh, Robert, ser� imposible verte.
1001
01:14:30,845 --> 01:14:37,499
Esta preciosa carta de tu padre
significa mucho m�s de lo que crees.
1002
01:14:37,500 --> 01:14:38,835
�Mucho m�s?
1003
01:14:38,836 --> 01:14:41,181
Significa que estar�s en Italia
antes de que termine el mes.
1004
01:14:41,182 --> 01:14:43,262
- �Italia?
- Si. Y conmigo.
1005
01:14:43,263 --> 01:14:45,641
- �Robert!
- Significa que debemos casarnos enseguida.
1006
01:14:45,642 --> 01:14:49,143
- �Sabes lo que est�s diciendo?
- Si, te lo que digo. Y lo repito.
1007
01:14:49,144 --> 01:14:50,791
Debemos casarnos enseguida.
1008
01:14:54,003 --> 01:14:57,461
Oh, Robert. De nada sirve enga�arnos.
1009
01:14:57,964 --> 01:15:01,538
- No es s�lo pap� qui�n entr� entre nosotros.
- Lo es.
1010
01:15:01,539 --> 01:15:03,182
Lo es.
1011
01:15:03,183 --> 01:15:08,010
Aunque est� m�s fuerte sigo
siendo una inv�lida.
1012
01:15:08,179 --> 01:15:15,651
Oh, Robert, como tu esposa, querido,
me perseguir�an d�a y noche...
1013
01:15:15,652 --> 01:15:19,158
todas las cosas que no podr�as
hacer por mi.
1014
01:15:19,159 --> 01:15:23,063
Libertad, aventura...
1015
01:15:23,064 --> 01:15:24,817
... y el amor apasionado. Yo...
1016
01:15:24,818 --> 01:15:28,390
- ... nunca estar�a satisfecha.
- No. No, escucha.
1017
01:15:28,391 --> 01:15:29,734
Oh, Robert.
1018
01:15:29,735 --> 01:15:34,324
Me perseguir�a el fantasma de tu hijo
no nacido.
1019
01:15:37,152 --> 01:15:40,277
Cuando le�a la carta mi mundo
se cay� en pedazos.
1020
01:15:40,682 --> 01:15:43,658
Pero ahora le doy las gracias a Dios
porque haya llegado cuando todav�a soy libre.
1021
01:15:43,659 --> 01:15:48,750
Tengo la fuerza para dar la mano
y decir adios.
1022
01:15:50,375 --> 01:15:53,139
Creo que este ser� nuestro mejor
plan de campa�a.
1023
01:15:53,271 --> 01:15:57,772
Nos encontraremos en la Iglesia de Marylebone
el s�bado y nos casaremos por la ma�ana.
1024
01:15:57,773 --> 01:16:01,196
- Me ocupar� de la licencia y hablar� con el vicario.
- �Robert!
1025
01:16:01,197 --> 01:16:04,165
El paquebote sale del muelle Royal
el s�bado por la noche.
1026
01:16:04,166 --> 01:16:06,789
Debemos coger el expreso de las 8 a Vauxhall.
1027
01:16:06,790 --> 01:16:09,415
Llega a Southhampton a las 11.
1028
01:16:10,746 --> 01:16:11,978
Querida.
1029
01:16:20,054 --> 01:16:22,863
Vamos, vamos.
1030
01:16:24,782 --> 01:16:29,418
Siempre cre� que pap� era el hombre m�s
autoritario del mundo.
1031
01:16:30,126 --> 01:16:33,112
No me conoc�as hasta ahora.
1032
01:16:34,324 --> 01:16:37,998
Lo se querido, pero no debo ceder.
1033
01:16:37,999 --> 01:16:41,067
- No debo, no me atrevo.
- Hay una cosa querida.
1034
01:16:41,068 --> 01:16:43,317
S�lo puedes viajar con una doncella.
1035
01:16:43,318 --> 01:16:45,605
�Crees que Wilson vendr� con nosotros?
1036
01:16:45,606 --> 01:16:48,735
Robert...
1037
01:16:48,840 --> 01:16:52,886
�Has pensado alguna vez que mi fortaleza
se puede romper en el viaje?
1038
01:16:53,089 --> 01:16:55,119
Si.
1039
01:16:56,112 --> 01:17:00,187
As� que morir�a en tus manos.
1040
01:17:01,384 --> 01:17:04,270
- �Tienes miedo Ba?
- Miedo...
1041
01:17:05,471 --> 01:17:11,043
Sabes que preferir�a morir contigo a mi lado
que vivir 100 vidas sin ti.
1042
01:17:11,044 --> 01:17:14,680
�Pero c�mo te sentir�as si muriera
as�?
1043
01:17:14,681 --> 01:17:17,376
�Y qu� dir�a la gente de ti?
1044
01:17:18,176 --> 01:17:20,701
Me calificar�an como poco
m�s que un asesino.
1045
01:17:21,502 --> 01:17:26,567
Lo que sentir�a, lo dejo a tu imaginaci�n.
1046
01:17:27,134 --> 01:17:31,802
- �Y todav�a quieres que vaya contigo
- Si.
1047
01:17:31,803 --> 01:17:34,451
Estoy preparado para arriesgar tu vida
y mucho m�s que la m�a.
1048
01:17:34,452 --> 01:17:38,213
Sacarte de esa horrible casa al sol,
y que seas...
1049
01:17:38,214 --> 01:17:40,544
... mi esposa.
1050
01:17:42,444 --> 01:17:45,497
�Me quieres as�?
1051
01:17:45,698 --> 01:17:48,616
Te quiero as�.
1052
01:18:04,614 --> 01:18:06,914
- Robert.
- Si querida.
1053
01:18:06,915 --> 01:18:09,752
�Me dar�s...
1054
01:18:09,753 --> 01:18:11,965
me dar�s un poco de tiempo?
1055
01:18:11,966 --> 01:18:14,423
- El tiempo es corto querida.
- Si lo se.
1056
01:18:14,424 --> 01:18:18,051
- Tu padre est� a punto de venir...
- No hasta la semana que viene.
1057
01:18:18,052 --> 01:18:20,969
Lo sabr�s antes.
1058
01:18:20,970 --> 01:18:23,798
�Me lo prometes?
1059
01:18:23,799 --> 01:18:26,720
Te lo prometo.
1060
01:18:41,918 --> 01:18:47,092
Oh, Srta. Ba, estaba preocupada por usted.
Fuera a la lluvia.
1061
01:18:47,093 --> 01:18:50,898
�Lluvia? Oh, si.
1062
01:18:50,899 --> 01:18:55,573
Es sol est� brillanto y encantador ahora mismo.
1063
01:18:55,594 --> 01:18:57,901
Oh, �ocurre algo malo Srta.?
1064
01:18:57,902 --> 01:19:00,267
- �Malo?
- No, no.
1065
01:19:05,900 --> 01:19:11,635
- �Ba! Oh, Ba, debes verlo otra vez. Simplemente debes.
- �A �l?
1066
01:19:11,637 --> 01:19:14,750
Est� de uniforme. Acaba de estar en St James
para recibir como se llame,
1067
01:19:14,751 --> 01:19:17,934
... su nombramiento o algo as�,
de la propia Reina Victoria.
1068
01:19:17,936 --> 01:19:20,515
Oh, est� maravilloso, elegante.
1069
01:19:20,516 --> 01:19:23,772
- Estoy hablando del Capit�n Cook, ya sabes.
- Si, me he dado cuenta.
1070
01:19:23,773 --> 01:19:28,576
Querida, estoy desfallecida.
He estado fuera y estoy cansada.
1071
01:19:28,577 --> 01:19:33,737
- Pero en otro momento estar� bien.
- No, no. Te digo que est� de uniforme.
1072
01:19:33,738 --> 01:19:37,134
Oh, est� fuera. Por favor, rec�belo Ba.
1073
01:19:37,135 --> 01:19:38,835
Est� bien querida, tr�elo.
1074
01:19:45,146 --> 01:19:46,780
Sube, Surtees.
1075
01:19:46,781 --> 01:19:48,956
Te cuidado o te arruinar�s.
1076
01:19:53,569 --> 01:19:55,491
�Atenci�n!
1077
01:19:55,492 --> 01:19:56,857
�En marcha!
1078
01:20:00,158 --> 01:20:03,926
Capit�n Surtees Cook, Ba.
Mi hermana Elizabeth.
1079
01:20:03,927 --> 01:20:05,330
A su servicio, Srta. Barrett.
1080
01:20:07,431 --> 01:20:11,312
- Capit�n Cook.
- Dos honores en un d�a.
1081
01:20:11,313 --> 01:20:13,505
Primero Su Majestad, despues usted,
Srta. Bartett.
1082
01:20:13,506 --> 01:20:17,414
- No se que he hecho para merecerlo.
- Es cierto, viene del palacio, �verdad?
1083
01:20:17,415 --> 01:20:19,627
Nunca he visto a la Reina.
D�game, �c�mo es?
1084
01:20:19,628 --> 01:20:22,638
Una dama muy peque�a. Pero muy real
en cada cent�metro.
1085
01:20:22,639 --> 01:20:26,189
- Surtees, no llevas tu espada.
- Seg�n la etiqueta no se lleva en el interior.
1086
01:20:26,276 --> 01:20:29,215
Oh, no importa. Quiero que Ba te vea.
�D�nde la has dejado?
1087
01:20:29,220 --> 01:20:30,880
- Bueno, est� en la entrada.
- La traer�.
1088
01:20:30,881 --> 01:20:34,549
- No, la Srta. Barrett no quiere...
- Por supuesto que si Capit�n Cook.
1089
01:20:34,588 --> 01:20:37,420
No creo que nunca hay visto a un oficial
de guerra.
1090
01:20:37,421 --> 01:20:38,598
�En serio?
1091
01:20:38,599 --> 01:20:40,147
No quiere sentarse.
1092
01:20:46,573 --> 01:20:48,666
Oh, si, Wilson, creo que ser�
mejor que te lleves a Flush.
1093
01:20:48,667 --> 01:20:51,212
Siempre se pone nervioso cuando
hay gente en la habitaci�n.
1094
01:20:51,213 --> 01:20:52,840
Oh, si, por supuesto.
1095
01:20:55,914 --> 01:20:58,110
- Srta. Barrett...
- �Si?
1096
01:20:58,511 --> 01:21:01,965
- Srta. Barrett...
- �Si Capit�n Cook ?
1097
01:21:01,966 --> 01:21:04,633
Digo, Srta. Barrett...
1098
01:21:04,634 --> 01:21:09,667
- Quiere decirme algo de Henrietta, �verdad?
- As� es, Srta. Barrtett, as� es. Exactamente.
1099
01:21:09,668 --> 01:21:13,687
- Sabe, Srta. Barrett, sabe...
- Si, Capit�n Cook, lo se.
1100
01:21:13,688 --> 01:21:16,401
Y cr�ame, tiene toda mi simpat�a.
1101
01:21:16,634 --> 01:21:19,128
Gracias, oh, bracias, es m�s de
lo que merezco.
1102
01:21:19,129 --> 01:21:23,746
Gracias Srta. Barrett.
1103
01:21:23,747 --> 01:21:26,510
No se lo que he hecho para merecerla.
1104
01:21:26,511 --> 01:21:31,620
- Capit�n Cook...
- �Te ha dicho algo mientras estaba fuera?
1105
01:21:31,621 --> 01:21:35,474
- No me digas que fue capaz de sacarlo todo.
- Bueno, tal vez no del todo...
1106
01:21:35,475 --> 01:21:39,460
- Bueno, como la mayor�a de las mujeres, lo entendi� rapidamente.
- Si, lo entend�.
1107
01:21:39,461 --> 01:21:45,201
Escucha querida. No dejes que nada te impida hacer
lo que tu coraz�n crees que es lo correcto.
1108
01:21:45,371 --> 01:21:47,048
Recuerda eso.
1109
01:21:47,049 --> 01:21:51,191
- Soy consciente de que no soy buen pardito Srta. Barrett.
- Pobre hombre.
1110
01:21:51,192 --> 01:21:53,447
Surtees, deja que te ponga la espada.
1111
01:21:53,448 --> 01:21:57,951
- Oh...
- Ba cree que los poetas son la flor
de la madurez.
1112
01:21:57,952 --> 01:22:01,392
- Tengo que demostrarle que est� equivocada.
- La has puesto mal.
1113
01:22:01,393 --> 01:22:03,900
- �De verdad?
- Va en el lado izquierdo.
1114
01:22:03,901 --> 01:22:07,574
- �Por qu�?
- Bueno, es una especie de...
1115
01:22:11,874 --> 01:22:13,253
�Pap�!
1116
01:22:17,423 --> 01:22:19,681
Has vuelto antes de lo que esperaba pap�.
1117
01:22:19,682 --> 01:22:23,206
Creo que no tengo el privilegio de
la amistad de este caballero.
1118
01:22:23,207 --> 01:22:28,505
Capit�n Cook, le presento a mi padre.
Pap�, el Capit�n Surtees Cook.
1119
01:22:28,506 --> 01:22:30,710
A sus �rdenes Se�or.
1120
01:22:30,711 --> 01:22:35,348
El Capit�n Cook es un gran amigo de
George y Octavius.
1121
01:22:35,349 --> 01:22:36,867
En serio.
1122
01:22:36,868 --> 01:22:39,961
Mis hijos no suelen estar en
casa a estas horas.
1123
01:22:39,962 --> 01:22:43,018
De hecho, se�or, es que pasaba
por esta casa...
1124
01:22:43,019 --> 01:22:47,474
... y pens� entrar por si
estaba alguno de ellos.
1125
01:22:47,475 --> 01:22:50,710
- Ya veo.
- El Capit�n Cook viene del Palacio de Buckingham.
1126
01:22:50,711 --> 01:22:54,277
Y Henrietta pens� que me gustar�a verlo
con el esplendor de su uniforme.
1127
01:22:54,278 --> 01:22:55,786
En serio.
1128
01:22:56,586 --> 01:22:59,482
No hay mucho que ver, por supuesto, pero...
1129
01:22:59,483 --> 01:23:02,713
a las damas les gusta el color
y pens�...
1130
01:23:04,514 --> 01:23:10,156
- Por Dios, se est� haciendo tarde...
- Son las 12:20.
1131
01:23:17,855 --> 01:23:21,349
Por Dios, es hora de que me vaya.
1132
01:23:24,250 --> 01:23:27,486
- Adios Srta. Barrett.
- Adios Capit�n.
1133
01:23:29,887 --> 01:23:32,706
Adios Srta. Henrietta.
La ver� fuera.
1134
01:23:39,406 --> 01:23:41,054
A sus �rdenes Sr.
1135
01:23:43,455 --> 01:23:47,051
- Acompa�ar� al Capit�n Cook a la puerta.
- Los sirvientes se ocupar�n de eso.
1136
01:23:53,374 --> 01:23:56,830
En esta casa se est� citando
la mitad de Londr�s.
1137
01:23:56,831 --> 01:23:59,722
Ha sido la primera vez en la que he tenido
el placer de ver al Capit�n Cook.
1138
01:23:59,723 --> 01:24:02,262
Pero entiendo, por lo que vi cuando
entr� en la habitaci�n...
1139
01:24:02,263 --> 01:24:05,728
... que la amistad con Henrrietta es
m�s antigua, �verdad?
1140
01:24:05,729 --> 01:24:08,282
Conozco al Capit�n Cook desde
hace un tiempo.
1141
01:24:08,283 --> 01:24:12,523
�Y desde entonces ha sido tu costumbre
abrochar su uniforme?
1142
01:24:12,524 --> 01:24:14,772
Nunca lo hab�a visto con
todo el uniforme.
1143
01:24:14,773 --> 01:24:19,147
Y creo que es improbable que lo
vuelvas a ver en el futuro.
1144
01:24:19,148 --> 01:24:20,373
Pero pap�...
1145
01:24:20,374 --> 01:24:25,512
Al Capit�n Cook se le prohibe visitarnos
porque le ayud� con su uniforme...
1146
01:24:27,113 --> 01:24:29,439
- �Recibiste mi carta?
- Si pap�.
1147
01:24:29,440 --> 01:24:32,591
Lo que ha sucedido me confirma
que mi decisi�n ha sido acertada.
1148
01:24:32,592 --> 01:24:36,509
Afortunadamente nuestra nueva casa est� lejos
y vuestros amigos de Londres no nos molestar�n.
1149
01:24:36,510 --> 01:24:39,532
�Nuestra nueva casa? No lo entiendo.
1150
01:24:39,533 --> 01:24:41,659
�Nos vamos de la calle Wimpole?
1151
01:24:41,660 --> 01:24:44,529
- He alquilado una casa en Bookham en Surrey.
- �Por qu�?
1152
01:24:44,530 --> 01:24:49,036
No suelo dar explicaciones de mis actos a nadie,
y menos a mis hijos.
1153
01:24:49,037 --> 01:24:51,490
Pero tengo derecho a preguntarlo pap�.
1154
01:24:51,491 --> 01:24:55,720
�Se le prohibe visitarnos al Capit�n Cook
por lo que ha ocurrido?
1155
01:24:59,920 --> 01:25:03,511
Entend� que hab�as dicho que el Capit�n Cook era
amigo de George y Octavius.
1156
01:25:03,512 --> 01:25:06,884
Si, y amigo m�o tambien.
1157
01:25:06,885 --> 01:25:09,281
Ah... ven aqu�.
1158
01:25:11,781 --> 01:25:13,132
�Si pap�?
1159
01:25:13,133 --> 01:25:14,964
�Ven aqu�!
1160
01:25:17,665 --> 01:25:19,506
�Qu� es ese hombre para ti?
1161
01:25:19,507 --> 01:25:21,811
Te he dicho que es amigo nuestro.
1162
01:25:21,812 --> 01:25:23,793
�Qu� es para ti?
1163
01:25:23,794 --> 01:25:25,860
- Un amigo.
- �Es todo?
1164
01:25:25,861 --> 01:25:27,463
Si.
1165
01:25:27,464 --> 01:25:29,720
- �Mientes!
- �Pap�!
1166
01:25:29,721 --> 01:25:32,079
- Pap�, deja que me vaya.
- �Qu� es para ti? Responde.
1167
01:25:32,080 --> 01:25:34,695
- Por favor, pap�, por favor.
- �Responde!
1168
01:25:34,696 --> 01:25:36,294
- No. No.
- �Responde!
1169
01:25:36,295 --> 01:25:37,925
Es...es...
1170
01:25:37,926 --> 01:25:41,992
- Oh pap�, lo quiero.
- Ah...
1171
01:25:41,993 --> 01:25:44,357
Oh, t�...t�...t�...
1172
01:25:44,358 --> 01:25:46,886
- T�...t�...
- Pap�, pap�.
1173
01:25:46,887 --> 01:25:50,291
�Deja que se vaya!
Deja que se vaya enseguida.
1174
01:25:51,492 --> 01:25:54,876
�T� y esta inmundicia!
1175
01:25:54,877 --> 01:25:58,418
Sab�a que Henrrietta amaba al Capit�n Cook
y la he apoyado.
1176
01:25:58,419 --> 01:26:00,613
- �Te atreves a dec�rmelo!
- �Si!
1177
01:26:00,614 --> 01:26:03,664
Le dar� toda mi ayuda si
tengo que hacerlo.
1178
01:26:03,665 --> 01:26:06,795
Hablar� contigo m�s tarde.
�Lev�ntate!
1179
01:26:07,214 --> 01:26:10,202
Pap�, esc�chame, por favor...
1180
01:26:10,203 --> 01:26:13,300
No soy mala, te juro que no.
1181
01:26:13,301 --> 01:26:17,222
Se que te he decepcionado, lo siento.
Lo quiero. Lo quiero.
1182
01:26:17,223 --> 01:26:19,955
Es un buen hombre. No puedo ser
mala por quererlo.
1183
01:26:19,956 --> 01:26:22,652
Quiero amor. No puedo vivir sin amor.
1184
01:26:22,653 --> 01:26:27,659
Pap�, recuerda como quer�as a mam� y
como te quer�a y entender�s y sentir�s pena...
1185
01:26:27,660 --> 01:26:29,368
�Lev�ntate!
1186
01:26:33,568 --> 01:26:35,535
�Si�ntate ah�!
1187
01:26:44,634 --> 01:26:49,639
�Cu�nto tiempo ha durado? �Me oyes?
�Cu�nto tiempo has estado con ese tipo?
1188
01:26:50,439 --> 01:26:54,993
- Conozco al Capit�n Cook desde hace un a�o.
- �Has estado con �l a menudo?
1189
01:26:54,994 --> 01:26:56,455
- Si.
- �A solas?
1190
01:26:56,555 --> 01:26:58,717
- Si.
- �D�nde?
1191
01:26:58,718 --> 01:27:02,485
- Nos ve�amos en el parque, y...
- �Aqu�?
1192
01:27:02,486 --> 01:27:05,449
- Si.
- �Aqu� y a solas?
1193
01:27:05,450 --> 01:27:08,138
�Has estado a solas con �l
en esta casa?
1194
01:27:08,139 --> 01:27:09,976
Si.
1195
01:27:09,977 --> 01:27:16,566
As� que las reuniones clandestinas bajo mi techo
consentidas por alguien a qui�n consideraba casta y buena...
1196
01:27:16,567 --> 01:27:18,566
C�mo te atreves pap�.
1197
01:27:18,567 --> 01:27:22,932
Esc�chame. A menos que me des tu solemne palabra
de que nunca...
1198
01:27:22,933 --> 01:27:25,233
... tendr�s ning�n tipo de comunicaci�n
con ese hombre...
1199
01:27:25,234 --> 01:27:29,824
... dejar�s mi casa enseguida s�lo
con lo que llevas puesto.
1200
01:27:29,825 --> 01:27:33,787
Una vez est�s fuera, puedes
ir a la perdici�n.
1201
01:27:33,788 --> 01:27:36,480
Pero no ser�s admitida de nuevo
mientras viva.
1202
01:27:36,481 --> 01:27:39,527
Creo que sabes que nunca cambio
de opini�n.
1203
01:27:39,528 --> 01:27:43,516
Tienes elecci�n. Escoge.
1204
01:27:43,517 --> 01:27:47,196
�No te importa que te odie
mientras viva?
1205
01:27:47,197 --> 01:27:48,919
Menos que nada.
1206
01:27:48,920 --> 01:27:52,556
�Me dar�s tu palabra de no volver a ver
a ese hombre otra vez?
1207
01:27:53,857 --> 01:27:56,660
No tengo elecci�n.
1208
01:27:56,661 --> 01:27:59,064
Elizabeth, dame tu Biblia.
1209
01:28:00,665 --> 01:28:04,347
Mi Biblia perteneci� a pap�.
No la dar� para ese prop�sito
1210
01:28:06,447 --> 01:28:08,971
- Dame tu Biblia.
- No.
1211
01:28:09,972 --> 01:28:11,486
�Te niegas?
1212
01:28:11,487 --> 01:28:12,897
Si.
1213
01:28:21,496 --> 01:28:23,238
Ven aqu�.
1214
01:28:34,737 --> 01:28:36,519
Pon tu mano sobre el libro.
1215
01:28:38,720 --> 01:28:42,563
Repite despues de mi.
Doy mi palabra solemne
1216
01:28:42,564 --> 01:28:46,391
... de que no tendr� nunca comunicaci�n
con el Capit�n Cook.
1217
01:28:46,392 --> 01:28:50,513
Doy mi palabra solemne de que
nunca tendr�...
1218
01:28:50,514 --> 01:28:53,986
...comunicaci�n con el Capit�n Cook.
1219
01:28:58,786 --> 01:29:02,911
Ir�s a tu habitaci�n y te quedar�s
en ella hasta que te lo diga.
1220
01:29:10,110 --> 01:29:11,894
Henrietta.
1221
01:29:12,895 --> 01:29:14,341
Henrietta.
1222
01:29:14,342 --> 01:29:16,390
�Recuerdas lo que te dije?
1223
01:29:24,089 --> 01:29:28,290
- �Qu� significa eso?
- Le recordaba a Henrietta lo que le dije.
1224
01:29:28,291 --> 01:29:30,791
Le rogu� que luchara por
su felicida.
1225
01:29:30,792 --> 01:29:33,789
- �Como te atreves!
- �Si, si!
1226
01:29:33,790 --> 01:29:39,183
Durante a�os he aplastado mis dudas. Trataba de convencerme
de que a pesar de todo nos quer�as.
1227
01:29:39,184 --> 01:29:41,521
Pero al fin me enfrento a la verdad.
1228
01:29:41,522 --> 01:29:44,984
- Eres como una sombra en nuestras vidas.
- Te ordeno que te calles.
1229
01:29:44,985 --> 01:29:48,030
No permanecer� a tu lado si
puedo evitarlo.
1230
01:29:48,031 --> 01:29:50,551
Puedes ser demasiado fuerte para mi,
pero lo intentar�.
1231
01:29:50,552 --> 01:29:52,025
- Lo intentar�...
- �Elizabeth!
1232
01:29:52,026 --> 01:29:55,603
Podr�as tener el amor de todos tus hijos.
En lugar de eso tienes su miedo.
1233
01:29:55,604 --> 01:29:57,093
- Miedo y odio.
- �Elizabeth!
1234
01:29:57,094 --> 01:30:00,717
El odio te digo. Y el m�o. Odio.
1235
01:30:05,764 --> 01:30:08,969
Ser� dif�cil olvidar lo que
acabas de decir.
1236
01:30:08,970 --> 01:30:12,604
Te dejo profundamente descontento.
1237
01:30:12,605 --> 01:30:17,817
Cuando te hayas arrepentido de tu maldad,
y est�s dispuesta a pedir perd�n a Dios...
1238
01:30:17,818 --> 01:30:20,945
... y a mi, pide verme.
1239
01:30:46,141 --> 01:30:47,574
Adelante.
1240
01:30:48,210 --> 01:30:50,594
Wilson, cierra la puerta, por favor.
1241
01:30:55,603 --> 01:30:57,049
Wilson...
1242
01:30:57,050 --> 01:30:59,057
- �Eres mi amiga?
- �Su amiga?
1243
01:30:59,058 --> 01:31:02,266
Si, necesito amistad y ayuda
en este momento.
1244
01:31:02,267 --> 01:31:05,716
Oh, me gustar�a hacer lo que
sea por ayudarla, Srta. Ba.
1245
01:31:05,717 --> 01:31:07,499
Bien.
1246
01:31:07,500 --> 01:31:10,910
- Voy a casarme con el Sr. Browning.
- �Casarse?
1247
01:31:12,113 --> 01:31:14,875
- �Lo sabe �l?
- No, y no debe. Nadie debe.
1248
01:31:14,876 --> 01:31:17,579
Ya lo creo.
1249
01:31:17,580 --> 01:31:18,970
Oh, Srta. Ba.
1250
01:31:18,971 --> 01:31:20,939
Me alegro.
1251
01:31:20,940 --> 01:31:22,907
Despues de casarnos nos iremos a Italia.
1252
01:31:22,908 --> 01:31:25,085
Y al Sr. Browning le gustar�a saber
si venddr�as con nosotros.
1253
01:31:25,086 --> 01:31:27,491
- �A Italia?
- Si. �Vendr�s?
1254
01:31:27,492 --> 01:31:29,735
Bueno, Srta. no se como podr�a ayudarla.
1255
01:31:29,736 --> 01:31:32,762
No es que no quiera ir al extranjero, yo no pero...
1256
01:31:32,763 --> 01:31:36,291
con marido o sin marido,
nunca llegar�a viva a Italia sin mi.
1257
01:31:36,292 --> 01:31:40,617
Gracias, Wilson.
Quiero que le lleves una carta al Sr. Browning.
1258
01:31:40,618 --> 01:31:42,619
Tienes que pedir un coche enseguida.
1259
01:31:42,620 --> 01:31:46,116
- �Un coche?
- Si y coge todas tus cosas. Terminar� cuando
est�s lista.
1260
01:31:46,117 --> 01:31:47,686
- �De prisa!
- Pero Srta. Ba...
1261
01:31:47,687 --> 01:31:50,359
- ... �va a ser enseguida?
- No, probablemente en un mes o as�.
1262
01:31:50,360 --> 01:31:52,106
- R�pido.
- Si Srta.
1263
01:31:54,712 --> 01:31:56,750
Pero Srta. Ba...
1264
01:31:56,751 --> 01:32:00,172
- Si va a ser en un mes...
- Si, Wilson, se que es absurdo...
1265
01:32:00,173 --> 01:32:05,960
pero tengo el valor.
Adem�s creo que el Sr. Browning se alegrar� con la carta.
1266
01:32:05,961 --> 01:32:07,842
Oh, estoy segura Srta.
1267
01:32:18,563 --> 01:32:21,524
Srta. Wilson, �ha ocurrido algo?
1268
01:32:23,029 --> 01:32:26,359
- �Qu� es esto?
- Lo env�a la Srta. Ba.
1269
01:32:26,360 --> 01:32:28,024
Oh.
1270
01:32:32,434 --> 01:32:35,280
Oh, todo bien Sr.
1271
01:32:47,404 --> 01:32:48,989
Wilson, yo...
1272
01:32:52,297 --> 01:32:55,594
Ten�a miedo de que...tal vez...
1273
01:33:00,704 --> 01:33:02,717
Si no le importa Sr...
1274
01:33:02,718 --> 01:33:08,858
- Creo que es maravilloso.
- Oh, gracias Wilson, gracias.
1275
01:33:08,859 --> 01:33:11,332
- Gracias Wilson.
- Si no le importa Sr.
1276
01:33:11,333 --> 01:33:14,008
Wilson, sab�a que lo har�a.
No ten�a derecho a tener miedo.
1277
01:33:14,009 --> 01:33:16,968
- En realidad no ten�a miedo.
- Oh, no, se�or.
1278
01:33:16,970 --> 01:33:21,798
Wilson, �te das cuenta de que eres la portadora
de las mejores noticias desde que existen las buenas noticias?
1279
01:33:21,862 --> 01:33:24,760
Espera aqu�, Wilson.
Subir� a darle las buenas noticias a mi madre.
1280
01:33:24,761 --> 01:33:27,382
- Se lo voy a decir a todo el mundo.
- No debe hacer eso Sr.
1281
01:33:27,383 --> 01:33:30,557
Espera aqu� y volveremos juntos
y triunfantes a la calle Wimpole.
1282
01:33:30,558 --> 01:33:34,489
- Tal vez ser�a mejor tener m�sica o una banda.
- No har� nada de eso Sr.
1283
01:33:34,490 --> 01:33:36,869
- El se�or ha vuelto a casa.
- �Qu�?
1284
01:33:36,870 --> 01:33:39,792
El Sr. Barrett, se�or. Ha vuelto
a casa.
1285
01:34:00,232 --> 01:34:01,742
- Oh, Srta. Ba.
- Shhh.
1286
01:34:03,947 --> 01:34:06,411
Oh, Srta. Ba, no puede imaginar...
1287
01:34:11,622 --> 01:34:16,030
- �Qu� dijo?
- Bueno, Srta., es un hombre inusual.
1288
01:34:16,032 --> 01:34:19,296
Al� estaba d�ndonos �rdenes.
Dici�ndome lo que �bamos a hacer.
1289
01:34:19,297 --> 01:34:21,840
De verdad Srta., no se como va a ser
su vida de casada.
1290
01:34:21,841 --> 01:34:23,828
Wilson, �estaba contento al ver la carta?
1291
01:34:23,829 --> 01:34:28,134
- Estaba encantado, Srta.
- �Qu� dijo? �C�mo estaba?
Quiero saberlo todo.
1292
01:34:28,135 --> 01:34:31,130
Bueno, Srta.... Al principio no pod�a hablar.
1293
01:34:31,131 --> 01:34:35,874
- Parec�a tener un nudo en la garganta, como...
- Oh, Wilson.
1294
01:34:35,875 --> 01:34:41,316
- Wilson, estaba feliz...
- Si Srta. Estaba feliz. Deber�a haber visto su cara.
1295
01:34:41,317 --> 01:34:44,440
Y de repente empez� a correr
con horarios y esas cosas.
1296
01:34:44,512 --> 01:34:47,494
Y dijo que iba a llevar su ropa
de viaje en la Iglesia.
1297
01:34:47,495 --> 01:34:48,758
�Iglesia?
1298
01:34:48,759 --> 01:34:51,311
Si Srta., se van a casar esta noche.
1299
01:34:51,312 --> 01:34:54,107
Pero, Wilson. Eso es absurdo.
1300
01:34:54,108 --> 01:34:57,598
- �Esta noche? �C�mo podemos?
- No lo se.
1301
01:34:57,599 --> 01:35:00,420
Va a conseguir un vicario y una
licencia especial.
1302
01:35:00,421 --> 01:35:02,762
Y en cuanto terminemos de hacer las maletas
iremos a la Iglesia.
1303
01:35:02,763 --> 01:35:04,884
As� que ser� mejor que empiece.
1304
01:35:04,885 --> 01:35:07,713
- Pero Wilson, �c�mo podemos?
- No me pregunte a mi, preg�ntele a �l.
1305
01:35:07,714 --> 01:35:12,312
- �Qu� vestidos va a empaquetar Srta. ?
- Wilson quieres volverme loca. Sabes que no podemos.
1306
01:35:12,313 --> 01:35:14,620
�l dice que puede.
1307
01:35:14,621 --> 01:35:16,894
Oh, Srta.. Hay muchas cosas por hacer.
1308
01:35:16,895 --> 01:35:20,112
... Cuando el Sr. descubra que se ha ido
y se ha casado.
1309
01:35:20,376 --> 01:35:22,674
No, Wilson, no. S�lo pensarlo me aterra.
1310
01:35:22,675 --> 01:35:25,439
Wilson, deja eso y dame tiempo
para pensar.
1311
01:35:25,440 --> 01:35:28,797
Sabe que est� fuera de cuesti�n.
No estoy preparada y...
1312
01:35:30,400 --> 01:35:33,874
�Wilson! Deja esas cosas.
1313
01:35:38,283 --> 01:35:40,718
Oh Srta., me ha asustado.
1314
01:35:40,719 --> 01:35:42,287
�Ba!
1315
01:35:42,288 --> 01:35:45,911
- �Qu� ocurre?
- Nada.
1316
01:35:45,912 --> 01:35:48,112
Nada. Es s�lo...
1317
01:35:48,113 --> 01:35:50,658
- ... es todo tan triste.
- No me lo creo.
1318
01:35:50,659 --> 01:35:52,959
- Mira a Wilson.
-Nos has asustado.
1319
01:35:52,960 --> 01:35:55,637
Wilson, �quieres volver en un rato?
1320
01:35:57,367 --> 01:35:58,963
�Me quieres decir algo querida?
1321
01:35:58,964 --> 01:36:00,359
Si.
1322
01:36:01,563 --> 01:36:06,561
Pap� me amenaz� con echarme de casa a menos que no
jurara sobre la Biblia no volver a ver a Surtrees.
1323
01:36:06,562 --> 01:36:09,800
- Bueno, voy a romper ese juramento.
- �De verdad querida?
1324
01:36:09,801 --> 01:36:14,063
Si, y me encantar� romperlo.
Ver� a Surtrees cada d�a que viva.
1325
01:36:14,064 --> 01:36:15,683
Y cuando estemos en el campo
le escribir�.
1326
01:36:15,684 --> 01:36:18,603
Y si pap� me pregunta, le mentir�.
1327
01:36:18,604 --> 01:36:21,026
Ya veo. �Por qu� me dices eso?
1328
01:36:21,027 --> 01:36:24,338
Porque quiero decirte que soy una mujer
malvada, mentirosa...
1329
01:36:24,339 --> 01:36:26,494
... para arrojarte esas palabras
en tu cara.
1330
01:36:26,495 --> 01:36:29,632
Oh, Ba.
1331
01:36:29,633 --> 01:36:32,529
Ba, querida, no quer�a decirte esos.
No soy yo misma.
1332
01:36:32,530 --> 01:36:35,586
Estoy llena de amor y de odio.
No se que es peor tortura.
1333
01:36:35,587 --> 01:36:41,278
Oh, queria. Crees que no te entiendo,
pero lo hago.
1334
01:36:41,279 --> 01:36:43,518
Lo hago.
1335
01:36:43,519 --> 01:36:46,290
Y te imploro querida, que nunca
pierdas la esperanza.
1336
01:36:46,291 --> 01:36:48,839
Nunca pierdas el valor. Nunca.
1337
01:36:50,243 --> 01:36:51,216
El Se�or.
1338
01:36:52,018 --> 01:36:54,025
Ba, hay algo.
1339
01:36:54,026 --> 01:36:56,903
Est�s blanca como una s�bana
�Qu� ocurre? �Puedo hacer algo?
1340
01:36:56,904 --> 01:36:59,903
No, no. No hables, no me preguntes algo.
1341
01:36:59,906 --> 01:37:02,707
No sabes nada, �lo entiendes? Nada, nada.
1342
01:37:11,625 --> 01:37:13,885
�Qu� le ocurre a esa mujer?
1343
01:37:13,886 --> 01:37:16,594
- �Wilson?
- Si. Y t�.
1344
01:37:17,516 --> 01:37:18,913
Nada pap�.
1345
01:37:18,914 --> 01:37:22,655
- �D�nde has estado?
- En ning�n sitio.
1346
01:37:22,656 --> 01:37:24,723
- �A d�nde vas?
- A ver a la t�a Hedley.
1347
01:37:24,724 --> 01:37:26,433
- �Es eso verdad?
- Si.
1348
01:37:26,434 --> 01:37:27,902
- Recuerda tu juramento.
- Si.
1349
01:37:27,904 --> 01:37:29,773
- �Vas a mantenerlo?
- Si.
1350
01:37:31,642 --> 01:37:34,062
Quiero hablar con tu hermana.
Puedes irte.
1351
01:37:57,707 --> 01:38:00,840
- �Sabes por qu� he vuelto?
- No pap�.
1352
01:38:00,841 --> 01:38:03,343
Porque no soporto estar
alejado de ti.
1353
01:38:03,344 --> 01:38:06,481
Deber�as haber venido suplicando mi
perd�n por tus palabras malvada y crueles.
1354
01:38:06,482 --> 01:38:10,788
Pero a pesar de mi sentido de justicia y deber
ten�a que venir.
1355
01:38:10,789 --> 01:38:14,122
Y me desprecio por haber venido.
1356
01:38:14,123 --> 01:38:17,248
- Me desprecio, me odio a mi mismo...
- Oh, no, no, no.
1357
01:38:17,249 --> 01:38:20,937
Oh pap�, �no ves que la fuerza puede
ser debilidad?
1358
01:38:20,938 --> 01:38:25,344
�Y qu� tu sentido de justicia,
deber y correcci�n est�n equivocados?
1359
01:38:25,345 --> 01:38:32,875
Ha sido mi cruz que aquellos a los que gui� siempre
han luchado contra lo que considero que es correcto.
1360
01:38:32,876 --> 01:38:38,187
Y ten�a el deber de imponerme a ellos,
incluso a tu madre.
1361
01:38:38,188 --> 01:38:40,181
- �Mi madre?
- Si, tu madre.
1362
01:38:40,282 --> 01:38:43,537
T�, mi hija mayor, naciste del amor
y s�lo del amor.
1363
01:38:43,538 --> 01:38:49,319
Pero los otros, mucho antes de que vinieran,
el amor se acab� y empez� el miedo.
1364
01:38:49,320 --> 01:38:54,602
- No, no...
- Miedo. Y todo porque vi lo correcto y lo hice.
1365
01:38:54,603 --> 01:38:58,416
Siempre se opuso a mi.
1366
01:38:58,417 --> 01:39:01,385
Oh, querido Dios, lo que
debe haber sufrido.
1367
01:39:01,386 --> 01:39:04,618
Ba, querida, no, no.
1368
01:39:04,619 --> 01:39:08,059
No deber�a haber hablado de eso.
Retira tus manos de tu cara.
1369
01:39:10,164 --> 01:39:13,231
No me mires as�. No lo entiendes,
�c�mo podr�as?
1370
01:39:13,232 --> 01:39:18,075
No sabes nada de la tiran�a de los sentimientos
y como conducen al infierno.
1371
01:39:18,078 --> 01:39:21,058
- Has sido c�mplice de tu hermana...
- �Henrietta est� enamorada!
1372
01:39:21,059 --> 01:39:24,508
�Te atreves de hablar de ello en el mismo aliento?
�Ella, amor?
1373
01:39:25,311 --> 01:39:28,893
Ignorante, �qu� sabes del amor?
1374
01:39:28,894 --> 01:39:31,064
Amor. Deseo.
1375
01:39:31,065 --> 01:39:34,269
Es tiempo de que la realidad entre
en tu sue�o de la vida.
1376
01:39:34,270 --> 01:39:36,810
- No voy a escucharte.
- Debes.
1377
01:39:36,811 --> 01:39:40,357
�Crees que habr�a guardado mi casa
como un drag�n de esa cosa llamada amor...
1378
01:39:40,358 --> 01:39:44,719
... si no hubiera sabido todo
lo que conlleva la degradaci�n y el sufrimiento?
1379
01:39:46,223 --> 01:39:50,282
Con la ayuda de Dios y con el tormento
de la abstinencia me lo impuse...
1380
01:39:50,283 --> 01:39:55,397
... y mientras quede aliento en mi cuerpo
lo alejar� de los que tengo que proteger.
1381
01:39:55,398 --> 01:39:57,269
�Me entiendes?
1382
01:39:58,773 --> 01:40:00,341
Si.
1383
01:40:00,441 --> 01:40:02,494
Te entiendo.
1384
01:40:02,495 --> 01:40:05,068
Te entiendo.
1385
01:40:05,069 --> 01:40:06,626
Muy bine.
1386
01:40:10,534 --> 01:40:15,000
Esto ha sido un dolor necesario pero
ten�a que hablar claramente para que no...
1387
01:40:15,001 --> 01:40:19,283
... se mancille la pureza de mi hogar.
1388
01:40:19,284 --> 01:40:23,511
- Est�s fr�a como el hielo. �Por qu� tiemblas?
- Nunca olvidar� lo que has dicho.
1389
01:40:23,512 --> 01:40:28,096
Por Dios querida, no dejes que
se ponga una barrera entre nosotros.
1390
01:40:28,097 --> 01:40:32,588
No puedo ser un cobarde y tomar
el camino m�s f�cil y eludir mi deber.
1391
01:40:32,651 --> 01:40:35,753
Prefiero ser odiado por todo el mundo
que permitir el amor de esa manera.
1392
01:40:35,754 --> 01:40:38,170
Oh, papa, no sabes la pena que
siento por ti.
1393
01:40:38,172 --> 01:40:39,245
�Pena?
1394
01:40:39,246 --> 01:40:42,138
No quiero tu pena.
1395
01:40:42,139 --> 01:40:44,602
Si alguna vez te perdiera a ti o a
tu amor...
1396
01:40:44,804 --> 01:40:50,141
Querida, en nuestra nueva casa
estaremos juntos otra vez.
1397
01:40:50,142 --> 01:40:56,024
Nada ni nadie estar� entre nosostros,
hija m�a, querida.
1398
01:40:56,025 --> 01:41:02,507
Me quieres para ser feliz.
Es la �nica felicidad que has conocido.
1399
01:41:02,508 --> 01:41:05,666
Debes seguirme, depender de mi
y apoyarte en mi.
1400
01:41:05,667 --> 01:41:09,711
Debes compartir conmigo tus pensamientos,
tus esperanzas, tus miedos, tus oraciones...
1401
01:41:09,712 --> 01:41:12,394
No puedo soportarlo, no puedo.
Deja que me vaya. Por favor, deja que me vaya.
1402
01:41:24,218 --> 01:41:27,073
Perd�name querida, me dej� llevar.
1403
01:41:31,683 --> 01:41:34,612
- �Puedo dejarte ahora?
- Por favor.
1404
01:41:34,613 --> 01:41:38,083
- �Puedo verte esta noche?
- No esta noche.
1405
01:41:38,084 --> 01:41:40,572
Rezar� por ti.
1406
01:41:40,573 --> 01:41:43,139
�Rezar�s por mi esta noche?
1407
01:41:44,443 --> 01:41:46,040
Si.
1408
01:41:46,041 --> 01:41:48,691
Reza por mi esta noche
si quieres.
1409
01:42:08,058 --> 01:42:10,046
�Descubri� algo?
1410
01:42:10,047 --> 01:42:14,142
Wilson, me voy. Debo hacerlo.
1411
01:42:14,143 --> 01:42:17,948
- Ahora, enseguida.
- Oh Srta. Ba. �Qu� ha ocurrido? No hemos empaquetado.
1412
01:42:17,949 --> 01:42:20,252
- Bueno, debemos irnos sin nada.
- Pero no tendremos nada.
1413
01:42:20,253 --> 01:42:23,560
- Podemos comprarlo.
- Srta. Ba,
- No puedo quedarme aqu�, Wilson.
1414
01:42:23,561 --> 01:42:26,496
Estoy asustada. Estoy asustada.
1415
01:42:26,497 --> 01:42:28,544
Trae tu capa y tu sombrero.
1416
01:42:28,545 --> 01:42:32,537
- Pero Srta. Ba, si nos descubre...
- No puede detenerme. Ya no le pertenezco.
1417
01:42:32,538 --> 01:42:36,453
- Podr�a matarme, pero no detenerme.
- Oh Srta. Ba, no me atrevo ahora. No me atrevo.
1418
01:42:36,356 --> 01:42:39,540
- Vamos a la otra habitaci�n.
- Oh, no podemos hacer eso.
1419
01:42:39,541 --> 01:42:43,406
Wilson, debo. Es todo lo que se. Debo hacerlo.
1420
01:42:43,407 --> 01:42:46,081
- Por Robert.
- Pero Srta. Ba...
1421
01:42:46,082 --> 01:42:50,479
Wilson, hasta hoy no he conocido
realmente a mi padre.
1422
01:42:50,480 --> 01:42:54,214
Incluso hab�a esperado poder confiar en �l,
pero ahora se que ser�a in�til.
1423
01:42:54,215 --> 01:42:56,740
- Me destruir�a como destruy� a mi madre.
- Oh, Srta. Ba.
1424
01:42:56,741 --> 01:43:00,239
Es cruel, Wilson, cruel y despiadado.
1425
01:43:00,240 --> 01:43:04,936
Si quieres dar marcha atr�s
no te lo reprochar�.
1426
01:43:04,937 --> 01:43:07,559
Pero debo irme con el Sr. Browning ahora.
1427
01:43:07,560 --> 01:43:11,435
Coger� mi capa y mi sombrero enseguida, Srta.
1428
01:43:11,436 --> 01:43:14,455
- Wilson.
- Oh, Srta. Ba.
1429
01:43:33,892 --> 01:43:37,886
Est�n todos abajo para cenar Srta.
El Sr. acaba de entrar.
1430
01:43:37,887 --> 01:43:39,974
Est� bien, Wilson.
1431
01:43:41,077 --> 01:43:43,031
Vamos, Flush.
1432
01:44:26,969 --> 01:44:30,756
- �Henrietta!
- Voy a llamar a Arabel pap�.
1433
01:44:30,757 --> 01:44:34,264
Si�ntate en tu lugar sin ella.
1434
01:44:36,971 --> 01:44:40,252
Padre Todopoderoso, dador de todos
los bienes...
1435
01:44:40,253 --> 01:44:45,164
... qui�n la divina providencia
abastecido a sus siervos indignos...
1436
01:44:45,165 --> 01:44:48,938
... con todas las cosas necesarias
para el sustento del cuerpo,
1437
01:44:48,939 --> 01:44:52,880
te suplicamos gracia espiritual,
1438
01:44:52,881 --> 01:44:56,729
... que podamos disfrutar de ella en tranquilidad
de esp�ritu, como prueba de generosidad...
1439
01:44:56,730 --> 01:45:01,932
... y servirte con humildad
y gratitud. Amen
1440
01:45:01,933 --> 01:45:03,373
Amen.
1441
01:45:20,205 --> 01:45:26,310
- Por Dios, �qu� es eso?
- D�noslo enseguida.
1442
01:45:26,311 --> 01:45:29,048
Se ha ido. Para casarse.
1443
01:45:29,049 --> 01:45:31,463
�Que quieres decir?
�Arabel!
1444
01:45:31,464 --> 01:45:33,704
Arabel, c�lmate enseguida.
1445
01:45:33,705 --> 01:45:40,001
- �D�nde est� Ba? Resp�ndeme, �d�nde est� Ba ?
- Se ha ido. Dej� esta nota. L�ela.
1446
01:45:42,456 --> 01:45:44,382
Es verdad.
1447
01:45:44,383 --> 01:45:46,763
Es verdad.
1448
01:45:46,764 --> 01:45:50,270
Nos env�a su amor y nos
escribir� desde Italia.
1449
01:45:50,387 --> 01:45:51,646
Italia.
1450
01:45:51,647 --> 01:45:55,269
�Mira!
Esta carta es para pap�.
1451
01:45:56,172 --> 01:45:58,678
Pap�.
�Hay que hacerlo?
1452
01:45:58,679 --> 01:46:01,257
Alguien debe darle la carta de Ba.
1453
01:46:01,258 --> 01:46:04,973
D�jame a mi. Me encantar�.
1454
01:46:11,687 --> 01:46:16,534
�A qu� se debe esta reuni�n?
�Qui�n est� haciendo tanto ru�do?
1455
01:46:19,139 --> 01:46:22,257
�D�nde est� Elizabeth?
1456
01:46:22,258 --> 01:46:24,748
Me oyes.
1457
01:46:25,751 --> 01:46:28,387
�D�nde est� tu hermana?
1458
01:46:31,795 --> 01:46:34,037
Te ha dejado esta carta.
1459
01:46:34,638 --> 01:46:37,099
�Dejado?
1460
01:46:37,100 --> 01:46:38,630
�Qu� quieres decir?
1461
01:46:38,631 --> 01:46:41,260
Dej� una carta para Arabel.
1462
01:46:41,261 --> 01:46:43,180
Y esta para ti.
1463
01:46:51,997 --> 01:46:55,510
Oh, pap�, debes perdonarla.
No por ella, sino por ti.
1464
01:46:55,511 --> 01:46:58,398
Pens� que te odiaba. Pero no.
Siento l�stima por ti.
1465
01:46:58,399 --> 01:47:00,854
Y si sientes pena de ti mismo,
perd�nala.
1466
01:47:21,679 --> 01:47:23,788
Elizabeth.
1467
01:47:43,426 --> 01:47:47,755
Si, si, su perro.
1468
01:47:52,264 --> 01:47:55,874
Si, coger� su perro.
1469
01:47:57,779 --> 01:48:00,531
- Octavius.
- Si Se�or.
1470
01:48:00,534 --> 01:48:03,916
- Su perro debe ser destru�do enseguida.
- �Qu�?
1471
01:48:03,917 --> 01:48:08,905
Ll�valo al veterinario esta noche.
Me entiendes. Esta noche.
1472
01:48:09,407 --> 01:48:11,102
�Me entiendes?
1473
01:48:11,103 --> 01:48:13,606
Cielos, no se que ha hecho el pobre perro.
1474
01:48:13,607 --> 01:48:16,090
�Me entiendes?
1475
01:48:16,091 --> 01:48:21,140
En su carta, Ba escribe que se ha
llevado a Flush con ella.
1476
01:48:32,562 --> 01:48:38,424
Por tanto Robert y Elizabeth
han consentido unirse en santo matrimonio...
1477
01:48:38,425 --> 01:48:42,715
... y han sido testigos Dios y sus acompa�antes...
1478
01:48:42,716 --> 01:48:47,291
... yo os declaro marido y mujer.
1479
01:48:47,292 --> 01:48:52,764
En nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
1480
01:48:52,765 --> 01:48:54,408
Amen.
1481
01:48:54,509 --> 01:48:58,979
Dios Padre, Dios Hijo y Dios Esp�ritu Santo.
1482
01:48:58,980 --> 01:49:05,669
Bendice, preserva y gu�rdalos
para que puedan vivir toda su vida juntos...
1483
01:49:05,670 --> 01:49:11,612
...y que tengais la vida eterna.
1484
01:49:11,613 --> 01:49:13,593
Amen.
127454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.