All language subtitles for Session.9.DVDRip.[AEN].(osloskop.net) [Subconverter.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,607 --> 00:01:07,484
Y’a rien que des idiots
sur ce truc.
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,489
Faut que je trouve autre chose.
3
00:01:13,991 --> 00:01:15,659
Ah voilĂ , un peu de musique.
4
00:01:17,369 --> 00:01:18,328
Gordy ?
5
00:01:21,123 --> 00:01:22,833
T'as l'air fatigué.
6
00:01:23,292 --> 00:01:25,043
T'as l'air crevé.
7
00:01:25,460 --> 00:01:27,462
C'est ton tour de t'occuper d'Emma ?
8
00:01:28,672 --> 00:01:31,216
Elle a toujours cette...
9
00:01:31,884 --> 00:01:32,968
infection Ă l'oreille.
10
00:01:32,968 --> 00:01:36,096
Encore ? Elle l'avait
déjà au baptême.
11
00:01:36,597 --> 00:01:39,391
Elle l'a toujours, hein ?
12
00:01:41,435 --> 00:01:42,853
Comment va Wendy ?
13
00:01:44,646 --> 00:01:47,316
Fatiguée. Tout comme moi.
14
00:01:49,151 --> 00:01:52,613
Si t'as besoin de quoi que ce soit,
Gordon, tu me le dis. Je suis lĂ .
15
00:01:53,697 --> 00:01:56,533
Accroche-toi.
Tout va bien se passer.
16
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Environ un quart d'heure.
17
00:02:05,959 --> 00:02:08,170
OK, je vais lui dire
tout de suite.
18
00:02:16,094 --> 00:02:20,015
C'était Bill Griggs.
Il dit qu'il sera lĂ dans une minute.
19
00:02:20,349 --> 00:02:22,226
OK, merci.
Ă€ plus.
20
00:02:22,226 --> 00:02:24,978
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.
21
00:02:25,479 --> 00:02:28,273
Quand l'hĂ´pital a-t-il
effectivement fermé ?
22
00:02:28,273 --> 00:02:29,566
1985.
23
00:02:31,026 --> 00:02:34,988
Je me demandais parce que
vous portez une arme.
24
00:02:34,988 --> 00:02:37,366
Et personne ne doit tenter
de sortir.
25
00:02:37,366 --> 00:02:41,119
- Pas de sortir, de rentrer !
- Qui ça ?
26
00:02:41,119 --> 00:02:44,623
Des gosses, des délinquants,
des SDF.
27
00:02:45,916 --> 00:02:49,294
Beaucoup de patients se sont retrouvés
Ă la rue Ă la fermeture.
28
00:02:49,628 --> 00:02:51,255
Certains reviennent.
29
00:02:51,463 --> 00:02:54,341
Une demi-douzaine le printemps dernier.
30
00:02:55,467 --> 00:02:56,635
Ils reviennent ?
31
00:02:56,635 --> 00:02:59,680
Oui, on se demande pourquoi
quand on voit l'endroit !
32
00:03:01,098 --> 00:03:03,600
Je préférerais dormir dans la rue,
en ce qui me concerne.
33
00:03:03,642 --> 00:03:06,061
- Mais bon, je suis pas un taré !
- Manifestement.
34
00:03:08,689 --> 00:03:11,733
- Le voilĂ . Bonne chance, les gars !
- Merci.
35
00:03:14,069 --> 00:03:16,488
- On est premiers sur la liste ?
- Non.
36
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
"Environmental Solutions" et "American
Yankees" sont passés la semaine dernière.
37
00:03:21,201 --> 00:03:22,911
Ils ont proposé quoi ?
38
00:03:23,120 --> 00:03:26,290
Yankees est rapide,
et pas cher.
39
00:03:26,707 --> 00:03:29,877
Comme Griggs les aime.
Le travail vite fait.
40
00:03:29,877 --> 00:03:33,297
- Je l'aime bien fait.
- On ne peut pas prendre de risques.
41
00:03:35,048 --> 00:03:36,758
Tu veux que j'aille lui parler ?
42
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
Je sais ce que je fais.
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,890
Putain de merde ! Regarde ça.
44
00:03:44,391 --> 00:03:45,767
Regarde-moi ça.
45
00:03:54,109 --> 00:03:57,446
1871, c'est l'année de construction.
46
00:03:57,613 --> 00:04:01,325
On l'appelle le "Bâtiment Kirkbride",
en honneur du Dr Thomas Kirkbride.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,702
La disposition est assez simple.
48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Il faut le voir comme
une grande chauve-souris.
49
00:04:07,831 --> 00:04:11,376
Le bâtiment principal
au milieu.
50
00:04:11,877 --> 00:04:16,006
Avec étendues de chaque côté,
ses grandes ailes ramifiées.
51
00:04:16,006 --> 00:04:18,300
Une pour les femmes,
l'autre pour les hommes.
52
00:04:19,968 --> 00:04:21,345
Une chauve-souris.
53
00:04:22,262 --> 00:04:24,681
Cet endroit est classé
monument historique.
54
00:04:25,974 --> 00:04:28,936
C'est pour ça qu'on ne peut pas
le détruire, mais j'aimerais.
55
00:04:29,436 --> 00:04:31,230
Y en a qu'un dixième
de récupérable.
56
00:04:31,230 --> 00:04:34,483
Et le terrain ne vaut rien.
On pourrait en faire un supermarché,
57
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
mais le maire a décidé de
récupérer les lieux.
58
00:04:37,402 --> 00:04:41,907
- C’est quoi cette merde ?
- T'as les boules, Phil ?
59
00:04:42,866 --> 00:04:48,497
C'est de l'hydrothérapie. Ils faisaient
tremper les secoués dans l'eau froide.
60
00:04:49,706 --> 00:04:54,586
Ou ils leur faisaient une lobotomie.
Ça a été perfectionné ici à Danvers.
61
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
Vous connaissez bien vos leçons.
62
00:04:56,338 --> 00:04:59,508
Ma femme Elizabeth est
l'historienne de la ville.
63
00:05:00,008 --> 00:05:03,262
Il y a une super morgue en bas
pour les autopsies...
64
00:05:03,262 --> 00:05:06,515
Bill, tu peux nous montrer
les endroits problématiques ?
65
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
- Oui, bien sûr, c'est par là .
- Merci.
66
00:05:13,856 --> 00:05:15,691
On pourrait nourrir une putain
d'armée là -dedans !
67
00:05:15,732 --> 00:05:17,067
Oui, c'est ce qu'ils ont fait.
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
C'était une ville dans la ville.
Église, cinéma, pistes de bowling.
69
00:05:21,655 --> 00:05:24,867
Il y a un adorable petit
cimetière derrière l'atelier.
70
00:05:25,117 --> 00:05:26,869
Sans les noms, juste des numéros.
71
00:05:27,369 --> 00:05:29,746
Faudra que vous alliez voir ça.
Attention oĂą vous marchez.
72
00:05:30,247 --> 00:05:33,083
Ici, on aura les archives
municipales.
73
00:05:33,375 --> 00:05:36,920
- C'était le réfectoire ici.
- Il y aura beaucoup de monde ?
74
00:05:37,379 --> 00:05:38,797
Comme une bibliothèque.
75
00:05:38,797 --> 00:05:40,966
Toutes ces dalles doivent sauter.
Elles sont dangereuses.
76
00:05:41,008 --> 00:05:43,802
- Et bourrées d'amiante.
- Vraiment ?
77
00:05:43,802 --> 00:05:47,472
- Les autres devis ne l'indiquaient pas.
- Ils auraient dĂ».
78
00:05:47,848 --> 00:05:50,392
On va aller dans l'aile des femmes.
Le bâtiment C.
79
00:05:50,851 --> 00:05:54,563
Ce sera l'administration,
le bureau du manager de la ville,
80
00:05:54,563 --> 00:05:57,649
- le département des travaux publics.
- En d'autres termes, ton bureau.
81
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
Je te le fais pas dire !
82
00:06:00,819 --> 00:06:03,405
Chaque aile compte quatre bâtiments.
83
00:06:03,405 --> 00:06:07,367
Bâtiments A, B, C, D.
Bâtiment A, le bout de l'aile,
84
00:06:07,409 --> 00:06:09,620
le plus éloigné du bâtiment
principal.
85
00:06:11,205 --> 00:06:14,833
- Pour les patients "extrĂŞmes".
- C'est Ă dire, "extrĂŞmes" ?
86
00:06:15,334 --> 00:06:16,585
Psychotiques.
87
00:06:16,668 --> 00:06:19,505
Garder les plus dangereux
le plus à l'écart, hein ?
88
00:06:19,505 --> 00:06:22,674
Bien vu. Devinez comment ils
l'appelaient ?
89
00:06:23,217 --> 00:06:24,259
Le "nid de serpents".
90
00:06:24,968 --> 00:06:28,764
Par ici, vous accéderez au bâtiment C.
Mais, j'éviterais d'aller là -bas.
91
00:06:29,181 --> 00:06:31,225
- De gros dégâts des eaux.
- Comment on va lĂ -bas ?
92
00:06:31,975 --> 00:06:34,144
Vous avez peur du noir, les gars ?
93
00:06:35,479 --> 00:06:36,730
Par ici.
94
00:06:56,375 --> 00:06:58,001
Bonjour...
95
00:06:58,669 --> 00:07:00,045
Gordon.
96
00:07:00,712 --> 00:07:04,132
Gordy ? C'est moi.
Viens.
97
00:07:12,391 --> 00:07:13,767
Des rations de survie.
98
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
Ouais, "tous aux abris",
penche-toi en avant, adieu Ă ton cul.
99
00:07:17,813 --> 00:07:20,858
C'était un abri anti-atomique.
100
00:07:21,191 --> 00:07:23,277
Je trouve ça bizarre comme idée.
101
00:07:23,318 --> 00:07:26,321
Il faudrait gainer ces conduites.
T'as vu ?
102
00:07:27,406 --> 00:07:28,448
Elles sont éventrées.
103
00:07:28,448 --> 00:07:31,159
Si on ne fait rien, tout
le bâtiment sera pollinisé.
104
00:07:32,035 --> 00:07:34,830
- Faudrait pas que ça arrive.
- Faudrait pas, non.
105
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
Gordon, laisse-moi passer devant.
106
00:07:41,295 --> 00:07:45,007
C'était un solarium.
J'appelle ça la salle de bronzage.
107
00:07:47,259 --> 00:07:49,803
Mesdames et Messieurs,
la mairie de Danvers.
108
00:07:50,637 --> 00:07:53,557
Récupérer un sombre passé
pour construire un avenir meilleur.
109
00:07:54,933 --> 00:07:57,436
- De la crocidolite.
- Quoi ?
110
00:07:58,061 --> 00:08:00,147
- De la crocidolite.
- Crocidolite ?
111
00:08:00,147 --> 00:08:03,984
La pire sorte.
Elle se désintègre, elle est friable.
112
00:08:03,984 --> 00:08:07,279
- Ça date des années quarante.
- Vraiment ?
113
00:08:07,279 --> 00:08:11,200
- Comment ça se passe ?
- J'isolerais toute la zone.
114
00:08:12,075 --> 00:08:16,371
Polyester, une paire de machines
à air comprimé, la totale.
115
00:08:17,039 --> 00:08:20,292
L'OSHA me laissera rien faire
tant que vous aurez pas nettoyé.
116
00:08:20,292 --> 00:08:22,544
Les entrepreneurs doivent ĂŞtre lĂ
pour le 13 octobre.
117
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
Ça mettrait combien de temps ?
En gros ?
118
00:08:26,340 --> 00:08:30,219
Cette pièce-ci, le réfectoire,
les tunnels, je dirais...
119
00:08:30,719 --> 00:08:32,429
Trois semaines, minimum.
120
00:08:33,138 --> 00:08:34,473
Trois semaines.
121
00:08:34,806 --> 00:08:36,934
Deux semaines.
122
00:08:38,602 --> 00:08:39,770
Deux semaines ?
123
00:08:41,063 --> 00:08:42,064
Deux semaines.
124
00:08:43,565 --> 00:08:46,652
Vous ĂŞtes toujours aussi unanimes ?
Qu'est-ce que vous dites ?
125
00:08:47,903 --> 00:08:49,947
Deux semaines.
126
00:08:51,990 --> 00:08:54,660
- Deux semaines.
- C'est l'capitaine, non ?
127
00:08:55,077 --> 00:08:56,453
Je te le fais pas dire.
128
00:08:56,453 --> 00:08:59,164
Bon, vous en avez vu assez.
Besoin d'autre chose ?
129
00:09:01,208 --> 00:09:03,210
- C'est quoi tout ça ?
- Des punks.
130
00:09:03,710 --> 00:09:07,130
Ils viennent là , se défoncent,
tirent au flingue.
131
00:09:07,256 --> 00:09:09,550
- Ils détruisent tout, ces petits cons.
- Ils visent quoi ?
132
00:09:09,716 --> 00:09:11,301
J'espère qu'ils se visent entre eux.
133
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Quoi ?
134
00:09:13,720 --> 00:09:17,182
- C'est quoi ça ?
- Phil, tu visites ?
135
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
N'entrez pas sans
votre maillot de bain.
136
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
C'est l'isoloir.
137
00:09:25,566 --> 00:09:28,610
C'est le nom qu'ils donnaient
aux chambres des patients.
138
00:09:29,695 --> 00:09:34,032
Ça faisait partie de la thérapie
des années 70, tous ces collages.
139
00:09:35,742 --> 00:09:36,910
Vous voyez...
140
00:09:36,994 --> 00:09:40,080
la thérapie par l'art,
l'expression créatrice.
141
00:09:40,831 --> 00:09:45,419
Ça les aidait dans
leur amour propre.
142
00:09:45,961 --> 00:09:48,463
Pour les aider Ă ĂŞtre bien
dans leur peau.
143
00:09:48,672 --> 00:09:49,840
C'est flippant, non ?
144
00:09:49,882 --> 00:09:54,595
Des souvenirs d'enfance, non ?
Y'a une photo de moi quelque part.
145
00:09:58,849 --> 00:10:00,726
Qu'est-ce qui n'allait pas
chez cette femme ?
146
00:10:01,393 --> 00:10:02,769
Je sais pas.
147
00:10:08,859 --> 00:10:11,778
J'ai un peu de temps. Vous voulez
faire un tour au cimetière ?
148
00:10:11,778 --> 00:10:14,948
- Y'a 750 corps enterrés là -bas.
- Messieurs...
149
00:10:14,948 --> 00:10:17,159
J'ai laissé mon sac.
Je dois y retourner.
150
00:10:17,159 --> 00:10:20,329
- Vous savez oĂą vous allez ?
- L'aile de la chauve-souris, c'est ça ?
151
00:10:20,412 --> 00:10:22,539
- On se retrouve en bas.
- OK.
152
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
- Chewing-gum ?
- Non, merci.
153
00:10:28,462 --> 00:10:31,465
Félicitations à Wendy et toi
pour l'heureux évènement.
154
00:10:31,673 --> 00:10:33,175
Merci, Bill.
155
00:10:33,217 --> 00:10:35,802
Je sais que depuis longtemps,
vous...
156
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
- On est si contents pour vous.
- Tu veux voir une photo ?
157
00:10:38,430 --> 00:10:40,474
- Bien sûr.
- Voilà mon bébé.
158
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
- Une petite poupée.
- Emma.
159
00:10:49,316 --> 00:10:51,193
Je vais m'aligner
sur l'offre de Yankees.
160
00:10:53,820 --> 00:10:56,657
L'appel d'offre ne fonctionne pas
comme ça.
161
00:10:56,657 --> 00:10:59,034
- Ça se termine vendredi.
- Je sais.
162
00:10:59,117 --> 00:11:01,995
On arrivera lundi,
on repartira le lundi suivant.
163
00:11:02,496 --> 00:11:06,500
- T'avais dit deux semaines.
- Une seule. J'ai quatre bons gars.
164
00:11:06,583 --> 00:11:09,086
Je vais en engager un cinquième.
Une semaine et c'est bon.
165
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
Une semaine ? C'est court.
166
00:11:11,964 --> 00:11:13,507
J'y arriverai.
167
00:11:18,053 --> 00:11:19,680
J'ai besoin de ce boulot.
168
00:11:23,183 --> 00:11:25,060
Vraiment besoin de ce boulot.
169
00:12:55,234 --> 00:12:57,945
Des roses ?
Elles sont superbes !
170
00:12:58,654 --> 00:13:00,864
En quel honneur, Gordon ?
171
00:13:39,778 --> 00:13:41,864
La génératrice est en marche, chef !
172
00:13:43,073 --> 00:13:47,202
- Enlève ce masque, Hank.
- Les étages du bâtiment A sont praticables ?
173
00:13:47,202 --> 00:13:48,620
Enlève ça, tête de nœud.
174
00:13:48,912 --> 00:13:52,833
Je veux que tu descendes
dans le tunnel,
175
00:13:53,041 --> 00:13:55,043
que tu marques les tuyaux
qu'on a repérés ce matin.
176
00:13:55,043 --> 00:13:56,545
Utilise le gel vert.
177
00:13:57,087 --> 00:14:00,007
Rouge, non ?
Ces conduits sont dangereux.
178
00:14:01,008 --> 00:14:03,093
- Quoi ?
- Le rouge, non ?
179
00:14:04,970 --> 00:14:06,513
Ouais, le rouge.
180
00:14:08,807 --> 00:14:11,602
Phil, Amy te passe le bonjour.
181
00:14:12,561 --> 00:14:13,979
Continue, tête de nœud.
182
00:14:15,480 --> 00:14:17,983
Je ne fais que transmettre.
183
00:14:18,775 --> 00:14:22,446
Ce matin au lit elle m'a
dit de te dire bonjour.
184
00:14:24,907 --> 00:14:29,119
- Continue.
- J'ai compris. C'est ça le problème.
185
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
Depuis quand tu travailles
pour l'oncle Gordon ?
186
00:14:40,547 --> 00:14:43,258
- Cinq longues années.
- Eh bien !
187
00:14:43,967 --> 00:14:45,594
C'est un esclavagiste ?
188
00:14:46,553 --> 00:14:50,140
Gordon est un homme raisonnable.
C'est moi l'esclavagiste.
189
00:14:50,265 --> 00:14:53,894
Quelques règles : la sécurité d'abord,
le reste ensuite.
190
00:14:54,353 --> 00:14:56,939
Et... pas de drogue au travail.
191
00:15:01,193 --> 00:15:02,486
C'est quoi cette merde ?
192
00:15:03,612 --> 00:15:05,447
Mike, je peux avoir les cordes ?
193
00:15:08,784 --> 00:15:11,662
- C'est le nouveau ?
- Ça s'appelle Jeff.
194
00:15:11,787 --> 00:15:13,580
Le neveu de Gordon.
195
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
- Gordy t'a pas parlé de ces trucs-là  ?
- De quoi ?
196
00:15:16,750 --> 00:15:19,086
- Faut pas s'en servir.
- Pourquoi ça ?
197
00:15:19,628 --> 00:15:20,546
Règle 1 :
198
00:15:20,546 --> 00:15:22,965
La musique créé des
vibrations sonores.
199
00:15:23,173 --> 00:15:27,094
Les vibrations font danser
les particules de merde dans l'air,
200
00:15:27,177 --> 00:15:28,887
et elles atterrissent
dans tes poumons.
201
00:15:29,137 --> 00:15:31,515
C'est la musique que t'as
l'intention d'écouter ici ?
202
00:15:32,474 --> 00:15:34,685
- Ouais.
- Tu veux tous nous tuer ?
203
00:15:35,310 --> 00:15:39,481
Vire ça, ou mets autre chose.
Yanni ou John Tesch.
204
00:15:42,109 --> 00:15:45,195
On se voit au déjeuner.
Je descends dans les profondeurs.
205
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
C'est qui Yanni ?
206
00:16:10,012 --> 00:16:13,182
Gordy, tu as fini par nous
trouver le taf parfait.
207
00:16:13,182 --> 00:16:17,978
On fait un truc de fous.
On bosse dans un asile de fous !
208
00:16:18,854 --> 00:16:22,274
Vous pourriez ĂŞtre reconnaissants,
vous allez gagner de l'argent décemment.
209
00:16:22,566 --> 00:16:24,818
Cinquante balles de l'heure ?
210
00:16:25,694 --> 00:16:28,572
- Tu lui as pas dit ?
- Non. Dis-lui, toi.
211
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Dix mille dollars de bonus.
Gordon s'est arrangé avec la ville.
212
00:16:33,660 --> 00:16:35,329
C'est quoi l'arnaque ?
213
00:16:37,539 --> 00:16:39,249
On doit avoir fini pour le 13.
214
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
Le 13 ? Lundi prochain ?
215
00:16:43,962 --> 00:16:46,298
Y en a au moins pour
deux semaines.
216
00:16:46,423 --> 00:16:49,009
Parfaitement exact.
On va bosser à s'en faire péter le cul.
217
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Alors, ça fait quoi ?
Une brique chacun ?
218
00:16:52,930 --> 00:16:55,641
Si t'es pas d'accord, Henry,
je te ramène à l'aéroport.
219
00:16:55,933 --> 00:16:59,561
- Laisse tomber.
- Et Amy, tu l'emmènes à l'aéroport ?
220
00:16:59,603 --> 00:17:02,397
- Elle aime voyager.
- Je sais.
221
00:17:02,731 --> 00:17:05,776
Eh les gars ! J'ai les clefs
pour la porte.
222
00:17:07,319 --> 00:17:09,112
Merci, mec.
223
00:17:09,321 --> 00:17:10,906
Qu'est-ce que vous en dites ?
224
00:17:10,906 --> 00:17:13,242
Quinze ans, ça vous marque
un endroit comme ça.
225
00:17:13,784 --> 00:17:17,663
Il y a eu plus de 2400 patients
ici à un moment donné.
226
00:17:18,288 --> 00:17:21,124
Ils avaient fermé pourquoi ?
227
00:17:21,542 --> 00:17:25,379
La plupart de ces endroits fermaient
dans les années 80. Restrictions budgétaires.
228
00:17:25,587 --> 00:17:28,590
Les fédéraux appelaient ça
la "désinstitutionnalisation".
229
00:17:28,799 --> 00:17:31,009
Alors, ils jetaient simplement
les gens Ă la rue ?
230
00:17:31,593 --> 00:17:35,806
Certains. D'autres suivaient des
programmes de soins Ă domicile.
231
00:17:35,806 --> 00:17:40,602
Les tarés sont en liberté dans le monde réel
et nous avons les clefs de l'usine.
232
00:17:42,396 --> 00:17:44,648
Ce n'était pas juste
une question de budget.
233
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
C'était quoi alors, Mike ?
234
00:17:47,651 --> 00:17:49,987
Scandale Patricia Willard, 1984.
235
00:17:51,989 --> 00:17:53,574
Je ne me souviens pas de ça.
236
00:17:54,491 --> 00:17:58,328
Patricia Willard a été placée ici
dans les années 70 par ses parents.
237
00:17:58,996 --> 00:18:03,292
Maniaco-dépression, ce genre
de truc. Conneries d'adolescent.
238
00:18:03,917 --> 00:18:08,505
Et dans les années 80, la thérapie
de la mémoire refoulée a vu le jour.
239
00:18:08,589 --> 00:18:13,385
Ils s'imaginaient que ça aiderait
Ă faire ressortir
240
00:18:13,385 --> 00:18:17,598
des souvenirs enfouis d'évènements
traumatisants comme l'inceste, le viol.
241
00:18:19,057 --> 00:18:22,102
Alors Patricia, avec l'aide
de ses médecins,
242
00:18:22,102 --> 00:18:26,523
se souvient qu'à l'âge de 10 ans,
elle se faisait violer par son père.
243
00:18:28,025 --> 00:18:32,362
Pas juste une fois, hein ?
Non. Trois fois par semaine.
244
00:18:33,447 --> 00:18:35,365
Et il ne s'arrĂŞtait pas lĂ .
245
00:18:35,365 --> 00:18:40,829
Il entrait dans sa chambre la nuit,
portant une robe noire.
246
00:18:41,788 --> 00:18:46,752
Il la conduisait dans un bois oĂą ses
grands-parents et sa mère l'attendaient.
247
00:18:47,252 --> 00:18:49,004
Ils portaient aussi des robes noires.
248
00:18:49,004 --> 00:18:52,341
Une fois les robes enlevées,
des orgies s'en suivaient.
249
00:18:53,675 --> 00:18:56,261
Ils amenaient ensuite
un nouveau-né.
250
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
On la forçait à regarder sa mère
251
00:18:59,556 --> 00:19:02,100
arrachant le coeur du bébé
avec une dague en pierre.
252
00:19:02,726 --> 00:19:06,104
La mère buvait le sang, tandis que
les autres mangeaient la chair.
253
00:19:06,230 --> 00:19:09,900
Son père et son grand père
la baisaient Ă plusieurs reprises.
254
00:19:09,900 --> 00:19:14,238
- Ils la faisaient avorter, et ils brûlaient...
- Ça suffit !
255
00:19:17,908 --> 00:19:19,826
- Ça s'est passé ici ?
- Oui. Comme partout.
256
00:19:20,994 --> 00:19:24,206
Le syndrome du rituel satanique
marchait fort dans les années 80.
257
00:19:24,581 --> 00:19:26,208
Beaucoup de familles détruites.
258
00:19:26,208 --> 00:19:31,588
Patricia était prête à attaquer ses proches.
C'était parti pour un procès, mais...
259
00:19:32,047 --> 00:19:34,299
- Quoi ?
- Elle a abandonné les poursuites.
260
00:19:34,800 --> 00:19:35,926
Pourquoi ?
261
00:19:36,260 --> 00:19:38,554
Ses parents ont découvert
les résultats d'un examen médical
262
00:19:38,554 --> 00:19:40,430
qu'elle avait passé un an plus tôt.
263
00:19:41,223 --> 00:19:43,725
Il se trouva qu'elle était vierge.
264
00:19:45,727 --> 00:19:50,107
Rien ne s'était produit. La famille
attaque l'hĂ´pital, et gagne.
265
00:19:52,609 --> 00:19:56,572
Ça, et les restrictions budgétaires.
266
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
- Mike, c'est vrai cette histoire ?
- Oui.
267
00:20:09,543 --> 00:20:13,463
- Comment tu sais ça ?
- Mon père était l'un des avocats.
268
00:20:13,505 --> 00:20:15,132
Soit pas si humble.
269
00:20:15,132 --> 00:20:18,510
Son père est le procureur général
de cet état, fais gaffe à ton cul !
270
00:20:19,303 --> 00:20:20,429
Hank, laisse tomber.
271
00:20:21,096 --> 00:20:23,807
Tu devais pas reprendre
le flambeau, non ?
272
00:20:24,725 --> 00:20:26,059
Hank, lâche-moi.
273
00:20:26,393 --> 00:20:28,937
T'as fait le cursus d'un an,
c'est ça ?
274
00:20:30,522 --> 00:20:32,691
- Tu veux un coup de main ?
- Non, c'est bon, merci.
275
00:20:35,110 --> 00:20:37,404
- Jésus !
- Week-end difficile ?
276
00:20:37,404 --> 00:20:39,489
Non, je crois que je me suis
fait une élongation.
277
00:20:40,490 --> 00:20:43,911
Mike et moi on a voulu t'appeler samedi
pour qu'on aille fĂŞter la signature.
278
00:20:43,911 --> 00:20:47,414
C'est sympa.
Je rattrapais des heures de sommeil.
279
00:20:47,414 --> 00:20:49,082
- Bébé a toujours son truc à l'oreille ?
- Ouais.
280
00:20:51,043 --> 00:20:53,545
Gordy, si on se plante
pour le délai...
281
00:20:53,545 --> 00:20:56,632
- Griggs aime les boulots rapides.
- Non, mais si on perd le bonus ?
282
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
On ne va pas perdre le bonus.
283
00:20:59,218 --> 00:21:01,094
Je vois oĂą tu veux en venir.
284
00:21:01,094 --> 00:21:04,598
Jeff est jeune, mais pas
aussi stupide qu'il ne paraît.
285
00:21:04,681 --> 00:21:06,308
Je ne te parle pas de Jeff.
286
00:21:08,894 --> 00:21:13,357
Samedi soir, on a croisé Craig McManus.
Je lui ai parlé du bonus.
287
00:21:13,357 --> 00:21:16,401
Il a dit qu'il lâcherait Yankee
et viendrait bosser pour nous.
288
00:21:16,401 --> 00:21:19,404
Il a plus d'expérience que Hank
et en a quelque chose Ă foutre.
289
00:21:20,072 --> 00:21:23,742
Ton travail ici est d'éliminer
les obstacles.
290
00:21:23,742 --> 00:21:25,953
C'est ce que j'essaye de faire.
291
00:21:25,953 --> 00:21:29,039
Bon Dieu, mec.
On parle de Hank, lĂ .
292
00:21:29,540 --> 00:21:33,001
Si je le voyais comme un handicap,
je te laisserais le saquer. C'est pas le cas.
293
00:21:33,085 --> 00:21:35,295
- Je ne suis pas d'accord.
- Je m'en fous !
294
00:21:37,923 --> 00:21:40,968
- On termine la chambre d'isolement.
- Bien.
295
00:21:54,898 --> 00:21:58,110
Lentement, sur ta droite,
lente...
296
00:21:58,110 --> 00:22:01,113
Mais essaie d'aller tout droit !
Tu dois garder l'avant au sol.
297
00:22:01,238 --> 00:22:04,449
Me regarde pas !
Mais t'es lobotomisé toi ou quoi ?
298
00:22:04,449 --> 00:22:06,201
Va te faire foutre !
299
00:22:06,493 --> 00:22:08,704
Ralentis !
300
00:22:09,997 --> 00:22:12,124
- Du beau travail, Jeff.
- C'est pas de ma faute !
301
00:22:13,125 --> 00:22:14,376
Je t'emmerde.
302
00:22:14,376 --> 00:22:17,045
- Attends-moi lĂ .
- Quoi ?
303
00:22:17,337 --> 00:22:18,505
Attends, c'est tout.
304
00:22:21,592 --> 00:22:23,385
Mais qu'est-ce que... ?
305
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
Descends, et vérifie les fusibles.
306
00:22:32,019 --> 00:22:34,313
Je peux pas faire ça.
307
00:22:35,480 --> 00:22:36,732
Pourquoi ?
308
00:22:39,193 --> 00:22:41,278
Je suis nyctaphobe.
309
00:22:42,196 --> 00:22:45,699
- Quoi ?
- La peur du noir.
310
00:22:48,702 --> 00:22:52,414
OK. Je vais voir les fusibles.
311
00:22:52,414 --> 00:22:55,250
Essaie de rien casser,
tĂŞte-de-mule.
312
00:22:56,126 --> 00:22:57,794
Merci, mec.
313
00:24:59,249 --> 00:25:00,751
Ah merde !
314
00:25:15,265 --> 00:25:17,559
- Ça va ?
- Ouais, ça va.
315
00:25:18,560 --> 00:25:20,229
Bonne première journée.
316
00:25:20,729 --> 00:25:24,149
Mike a besoin d'une petite heure.
Le carbu du groupe fout sa merde.
317
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
OK, mais je ne veux personne
dans le coin la nuit tombée.
318
00:25:27,736 --> 00:25:28,737
Pas de problème.
319
00:25:29,071 --> 00:25:30,447
Bonne première journée,
les gars.
320
00:25:30,447 --> 00:25:33,408
Si on continue comme ça,
on sera morts d'ici lundi.
321
00:25:33,408 --> 00:25:35,410
Va te faire mettre, Phil !
322
00:25:36,537 --> 00:25:37,871
Ă€ demain matin.
323
00:26:27,629 --> 00:26:32,176
Je sais que c'est difficile, Mary.
C'est pour ça qu'on est là , pour t'aider.
324
00:26:32,926 --> 00:26:34,636
Peter me manque.
325
00:26:35,888 --> 00:26:38,599
Il me manque tellement !
326
00:26:39,641 --> 00:26:43,937
Mary, je veux que tu te souviennes
de ce qui s'est passé il y a 22 ans.
327
00:26:43,937 --> 00:26:46,940
La nuit de Noël, à Lowell.
328
00:26:47,858 --> 00:26:49,985
- C'est lĂ qu'on a grandi.
- Oui.
329
00:26:50,277 --> 00:26:52,946
Que s'est-il passé à Lowell
cette nuit-lĂ ?
330
00:26:53,197 --> 00:26:56,950
- Rien ne s'est passé !
- Mary, quelque chose s'est produit.
331
00:26:56,950 --> 00:27:01,330
C'est pour ça que nous avons ces sessions,
pour t'aider Ă te souvenir.
332
00:27:01,371 --> 00:27:04,917
Non, je n'arrive pas
Ă me souvenir.
333
00:27:04,917 --> 00:27:08,921
Note. Le patient fait preuve
d'une agitation extrĂŞme.
334
00:27:08,921 --> 00:27:12,090
Il se met les doigts
dans sa bouche.
335
00:27:15,469 --> 00:27:18,555
Voulez-vous jouer à la poupée,
Monsieur le Docteur ?
336
00:27:20,599 --> 00:27:22,601
Avec qui suis-je en train
de parler ?
337
00:27:22,601 --> 00:27:26,313
Mary Hobbes a reçu une poupée
chinoise de sa maman.
338
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
On ne sait pas oĂą elle est.
339
00:27:29,608 --> 00:27:31,944
Non, Princesse,
je ne l'ai pas vue.
340
00:27:31,944 --> 00:27:37,282
- Peut-ĂŞtre que Billy le sait.
- Billy l'idiot !
341
00:27:38,408 --> 00:27:43,580
Princesse, que s'est-il passé à Noël
il y a 22 ans Ă Lowell ?
342
00:27:44,331 --> 00:27:46,124
On a eu des cadeaux.
343
00:27:47,000 --> 00:27:50,838
Mary a reçu une jolie poupée
de Chine,
344
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
et Peter un grand et
vieux couteau.
345
00:27:55,467 --> 00:27:57,177
Et que s'est-il produit alors ?
346
00:27:58,053 --> 00:28:02,724
Le papa et la maman de Mary
sont allés se coucher.
347
00:28:03,600 --> 00:28:06,353
On jouait à l'étage.
348
00:28:06,770 --> 00:28:12,401
Peter a éteint la lumière et s'est caché.
Mary essayait de le trouver.
349
00:28:13,944 --> 00:28:15,946
Qui jouait en haut, Princesse ?
350
00:28:17,447 --> 00:28:22,786
Mary et Peter, et moi
et Billy, l'idiot !
351
00:28:24,162 --> 00:28:26,206
Billy t'a dit ce qu'il s'est
passé ensuite ?
352
00:28:27,499 --> 00:28:30,836
Billy ne me dit que
des trucs gentils.
353
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Comme quoi je suis jolie.
354
00:28:34,965 --> 00:28:38,886
Princesse, Simon Ă©tait lĂ
ce soir-lĂ ?
355
00:28:41,388 --> 00:28:43,891
Je ne connais pas de Simon.
356
00:28:43,891 --> 00:28:46,476
Billy ne t'a jamais parlé
de Simon ?
357
00:28:46,476 --> 00:28:47,728
Non.
358
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Je suis fatiguée,
Monsieur le Docteur.
359
00:28:53,650 --> 00:28:56,361
Peut-ĂŞtre Billy voudrait-il
me parler maintenant.
360
00:28:56,862 --> 00:28:59,948
Billy est endormi.
361
00:29:03,243 --> 00:29:05,037
Endormi.
362
00:29:40,614 --> 00:29:45,786
MARDI
363
00:30:32,541 --> 00:30:35,294
Tu m'entends ?
364
00:30:47,055 --> 00:30:49,224
La génératrice est en marche.
365
00:30:49,224 --> 00:30:53,145
Bien. J'aimerais pas qu'elle nous
claque dans les doigts
366
00:30:53,312 --> 00:30:57,107
- Remets ton masque, princesse.
- Je suis pas ta princesse.
367
00:30:59,735 --> 00:31:02,613
- Hein ?
- Y'a quoi entre Phil et Hank ?
368
00:31:04,072 --> 00:31:05,908
Y'a quoi entre Phil et Hank ?
369
00:31:07,784 --> 00:31:11,788
Hank a piqué la copine de Phil.
Tu n'as pas Ă t'en mĂŞler.
370
00:31:11,872 --> 00:31:15,501
Brosse Phil dans le sens du poil.
Sinon t'auras droit au sale boulot.
371
00:31:38,190 --> 00:31:39,816
1884.
372
00:31:57,000 --> 00:31:59,795
1883. Putain !
373
00:33:08,363 --> 00:33:10,115
Hank, reviens.
374
00:33:12,993 --> 00:33:14,912
Hank, reviens.
375
00:33:16,079 --> 00:33:17,581
Ouais, ici Hank.
376
00:33:18,373 --> 00:33:20,167
Tu travailles avec Jeff et Mike
cet après-midi,
377
00:33:20,167 --> 00:33:21,877
alors ramène ton équipement.
378
00:33:23,629 --> 00:33:25,047
D'accord, entendu.
379
00:34:05,003 --> 00:34:06,171
J'ai ton portefeuille.
380
00:34:07,005 --> 00:34:10,467
Les filles, remercions Oncle Gordy
pour ce repas.
381
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Merci, Oncle Gordy !
382
00:34:11,760 --> 00:34:14,638
C'est ton tour demain, Hank.
OĂą est Mike ?
383
00:34:14,638 --> 00:34:17,391
Salle des équipements,
il cherche les cartouches perdues.
384
00:34:17,391 --> 00:34:20,686
J'ai dit que je ne voulais personne
tout seul lĂ -dedans !
385
00:34:20,686 --> 00:34:23,355
- Ça n'arrivera plus.
- T'as mes tickets Ă gratter ?
386
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Je les ai juste lĂ .
387
00:34:26,233 --> 00:34:28,986
Les tickets Ă gratter de Hank.
En voilĂ un.
388
00:34:29,736 --> 00:34:32,239
C'est des Jubilee. Tu sais que
je prends des Blackjack.
389
00:34:32,239 --> 00:34:33,448
Et voilĂ les autres.
390
00:34:33,824 --> 00:34:35,826
HĂ© Phil, va te faire foutre.
391
00:34:35,868 --> 00:34:36,869
Mike, reviens.
392
00:34:36,869 --> 00:34:40,330
Je n'ai plus envie de parler.
Je suis trop fatiguée.
393
00:34:41,123 --> 00:34:43,792
- Mike ?
- Miss Hobbes entre en phase
394
00:34:43,792 --> 00:34:46,044
de dissociation,
se frottant les yeux...
395
00:34:46,044 --> 00:34:50,716
- Mike, reviens.
- J'arrive.
396
00:34:50,716 --> 00:34:52,843
- Mary ?
- Bonjour, Monsieur.
397
00:34:54,595 --> 00:34:57,639
Salut, Billy.
Comment ça va ?
398
00:34:59,016 --> 00:35:01,185
On ne peut mieux, Monsieur.
399
00:35:02,352 --> 00:35:05,647
Billy, oĂą vit la princesse ?
400
00:35:06,648 --> 00:35:10,652
- Dans la langue.
- Pourquoi la langue ?
401
00:35:11,153 --> 00:35:14,239
Parce qu'elle n'arrĂŞte pas
de parler, Monsieur.
402
00:35:14,406 --> 00:35:16,950
Et toi, tu vis oĂą ?
403
00:35:17,659 --> 00:35:21,288
Je vis dans les yeux.
Vous savez cela.
404
00:35:21,288 --> 00:35:23,749
Rappelle-moi.
Pourquoi les yeux ?
405
00:35:25,501 --> 00:35:29,213
Parce que je vois tout.
406
00:35:30,172 --> 00:35:32,174
Et oĂą Simon vit-il ?
407
00:35:34,009 --> 00:35:35,802
OĂą Simon...
408
00:35:37,721 --> 00:35:40,182
C'est quoi "l'amour propre humilié" ?
409
00:35:40,682 --> 00:35:45,020
Trois patients ont été admis en 1889
pour "amour propre humilié".
410
00:35:46,647 --> 00:35:48,857
1889. T'as eu ça où ?
411
00:35:48,857 --> 00:35:51,068
Sous des cartons. Ils ont laissé
plein de conneries.
412
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Quand Phil sonne le déjeuner,
ça veut dire qu'on déjeune.
413
00:35:54,029 --> 00:35:56,865
Plus de cartouches. Faut que j'aille
en prendre chez Grossman's.
414
00:35:56,865 --> 00:36:02,162
Écoutez ça. 17 ont été enfermés
pour cause "d'attentes insatisfaites".
415
00:36:02,162 --> 00:36:06,667
Hank, ils parlent de toi. Ils auraient
enfermé ton petit cul à l'époque.
416
00:36:07,459 --> 00:36:09,211
Il faut faire quoi de nos jours
pour se faire enfermer ?
417
00:36:09,211 --> 00:36:10,963
Humilier l'amour propre
de quelqu'un ?
418
00:36:11,588 --> 00:36:12,631
C'est simple.
419
00:36:13,757 --> 00:36:15,092
Tu butes quelqu'un.
420
00:36:17,135 --> 00:36:19,680
Ça te fera pas interner.
Ça te mettra en taule.
421
00:36:20,180 --> 00:36:21,723
Si tu te fais prendre.
422
00:36:22,391 --> 00:36:26,854
John Hinkley, folie passagère.
Il est pas en taule, il est chez les fous.
423
00:36:27,729 --> 00:36:32,192
Cette défense ne marche jamais.
La plupart sont conscients lors de l'acte.
424
00:36:32,401 --> 00:36:34,319
L'homicide requiert un motif.
425
00:36:38,240 --> 00:36:41,410
Comment t'as foiré ton droit ?
T'es un bon.
426
00:36:42,619 --> 00:36:45,706
Mais t'es lobotomisé ou quoi ?
427
00:36:48,041 --> 00:36:49,877
Jeff, allez.
428
00:36:50,669 --> 00:36:52,212
Jeff, ne fais pas ça.
429
00:36:58,260 --> 00:37:01,138
- C'est bon, on déconne.
- Lui fais pas mal.
430
00:37:01,555 --> 00:37:02,681
Désolé, Mike.
431
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Méthode du pic à glace.
432
00:37:04,725 --> 00:37:09,021
Insérer une fine pointe de métal
dans le cortex fronto-orbital,
433
00:37:09,897 --> 00:37:12,941
et pénétrer les tissus mous
du lobe frontal.
434
00:37:14,359 --> 00:37:17,529
Quelques mouvements réguliers,
de haut en bas,
435
00:37:17,529 --> 00:37:19,406
pour détacher l'hypothalamus.
436
00:37:20,365 --> 00:37:23,535
Résultat : une rapide réduction
du stress chez notre patient.
437
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Temps écoulé : deux minutes.
438
00:37:26,455 --> 00:37:28,916
Effets indésirables : un coquart.
439
00:37:29,458 --> 00:37:33,128
Traitement préconisé :
lunettes de soleil.
440
00:37:38,008 --> 00:37:41,803
- Brillant ! Très bon.
- OK. On retourne bosser.
441
00:37:43,388 --> 00:37:45,933
J'étais sérieux, t'es trop
malin pour ce taf.
442
00:37:45,933 --> 00:37:47,893
Tu devrais te servir
de ta tĂŞte.
443
00:37:51,313 --> 00:37:53,106
Je dois prendre une pièce
dans le van de Gordon.
444
00:37:53,106 --> 00:37:56,527
Assure-toi que tĂŞte-de-mule
sait se servir de ce truc.
445
00:37:56,735 --> 00:37:57,903
Mike !
446
00:37:59,404 --> 00:38:00,739
N'oublie pas ça.
447
00:38:07,287 --> 00:38:09,748
- Tu sais te servir d'une tondeuse Ă gazon ?
- Ouais.
448
00:38:09,748 --> 00:38:12,793
C'est à peu près pareil.
449
00:38:13,460 --> 00:38:18,173
Pousse-la au milieu, lĂ -bas.
Commence de lĂ .
450
00:38:18,882 --> 00:38:20,592
Je prends une pause clope.
451
00:38:20,592 --> 00:38:22,427
On vient de faire une pause.
452
00:38:35,566 --> 00:38:37,359
- Jeff ?
- Quoi ?
453
00:38:37,568 --> 00:38:39,236
Tu sais ce que c'est,
une baleine ?
454
00:38:39,236 --> 00:38:40,821
Ouais, je sais.
455
00:38:43,156 --> 00:38:45,909
Une baleine, c'est un gros joueur.
456
00:38:46,118 --> 00:38:49,329
J'ai un pote croupier Ă Foxwoods.
457
00:38:50,038 --> 00:38:54,042
Il est 12 heures, une baleine casse
la baraque et se fait trente briques.
458
00:38:54,042 --> 00:38:56,837
Ce type se barre, il prend
ses clefs de voiture,
459
00:38:57,379 --> 00:38:58,922
et les lâche dans la poche
de mon pote.
460
00:39:00,132 --> 00:39:02,134
- Tu sais ce que c'était ?
- Quoi ?
461
00:39:03,343 --> 00:39:05,554
Porsche 911.
462
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
C'était le pourboire.
463
00:39:09,850 --> 00:39:11,310
Putain de pourboire !
464
00:39:12,269 --> 00:39:13,770
OĂą tu veux en venir ?
465
00:39:15,814 --> 00:39:17,649
Faut que t'aies un plan
de sortie.
466
00:39:18,275 --> 00:39:19,902
Si tu restes dans ce boulot
trop longtemps,
467
00:39:21,695 --> 00:39:22,988
ça te rend taré.
468
00:39:23,238 --> 00:39:25,199
Le stress te ronge de l'intérieur.
469
00:39:27,826 --> 00:39:29,077
Tu vois ?
470
00:39:31,622 --> 00:39:33,332
Peut-ĂŞtre qu'un morceau
de cette merde
471
00:39:33,332 --> 00:39:35,417
est déjà dans tes poumons.
472
00:39:36,251 --> 00:39:38,337
Ça incube dans tes poumons,
473
00:39:38,337 --> 00:39:42,508
et les tissus se développent
autour, comme une perle.
474
00:39:43,133 --> 00:39:44,760
Comme une bombe Ă retardement.
475
00:39:45,511 --> 00:39:46,970
Avant que tu n'aies 30 ans...
boom !
476
00:39:48,388 --> 00:39:50,432
Tu baigneras dans ton propre
liquide pulmonaire.
477
00:39:52,434 --> 00:39:54,561
Tu ne portes mĂŞme
pas ton masque.
478
00:40:00,526 --> 00:40:03,570
- Et ton masque Ă toi ?
- Moi ?
479
00:40:04,363 --> 00:40:09,785
Non. J'ai appris Ă sublimer mes peurs.
Car j'ai un plan de sortie.
480
00:40:09,785 --> 00:40:11,870
J'ai ma façon de gérer
mon stress.
481
00:40:13,080 --> 00:40:16,124
Tu crois que Mike lit tous ces
bouquins parce que ça l'amuse ?
482
00:40:16,625 --> 00:40:18,377
Il a un plan de sortie.
483
00:40:19,670 --> 00:40:22,756
S'il en a trop marre
de ce boulot,
484
00:40:22,756 --> 00:40:27,386
il ira finir son droit,
sera inscrit au barreau,
485
00:40:28,136 --> 00:40:31,974
et fera la fierté de son père.
C'est son plan de sortie.
486
00:40:35,686 --> 00:40:39,773
Phil aussi a son réducteur
de stress.
487
00:40:39,773 --> 00:40:43,861
Il a son plan.
Il t'en parlera un jour.
488
00:40:46,196 --> 00:40:47,906
Et l'oncle Gordo.
489
00:40:50,617 --> 00:40:53,287
S'il avait pas chopé ce taf,
il était bon pour les assedics.
490
00:40:55,455 --> 00:41:00,043
Il n'a mĂŞme pas de porte de sortie.
Cette fibre, c'est toute sa vie.
491
00:41:00,085 --> 00:41:04,381
C'était le cas avant, ça l'est ici.
Imagine le stress.
492
00:41:05,549 --> 00:41:08,177
Laisse-moi te dire une chose.
Tu ferais bien d'espérer
493
00:41:08,510 --> 00:41:11,013
avoir récupéré des gènes
de Gordo.
494
00:41:12,639 --> 00:41:15,058
Gordo est le maître Zen
du calme.
495
00:41:15,601 --> 00:41:17,519
Je n'ai jamais vu ce vieux Gordo
péter un câble.
496
00:41:19,771 --> 00:41:24,651
Je sais pas. Ces derniers mois,
j'ai bien vu quelques failles.
497
00:41:25,611 --> 00:41:26,862
Je m'inquiète.
498
00:41:27,821 --> 00:41:29,990
Mikey sait de quoi je parle, non ?
499
00:41:30,616 --> 00:41:32,618
Y'a aussi le nouveau bébé.
500
00:41:33,452 --> 00:41:35,120
Ça devrait être la joie de sa vie.
501
00:41:36,330 --> 00:41:39,958
Quand t'auras un gamin avec Amy,
tu verras comme c'est dur.
502
00:41:41,710 --> 00:41:45,464
Moi et Amy ? Je la saute
juste pour faire chier Phil.
503
00:41:45,631 --> 00:41:47,758
Bouge ton cul.
Je veux mon bonus.
504
00:42:15,911 --> 00:42:17,120
Salut, Wendy.
505
00:42:18,914 --> 00:42:20,749
Je sais, mais il faut qu'on parle.
506
00:42:21,959 --> 00:42:23,418
Parce qu'il le faut.
507
00:42:33,220 --> 00:42:35,389
Tu peux me laisser terminer...
AllĂ´ ?
508
00:43:41,496 --> 00:43:43,832
Bébé a besoin d’une nouvelle
paire de chaussures.
509
00:43:51,215 --> 00:43:52,674
C'est parti.
510
00:44:09,983 --> 00:44:10,943
Argent.
511
00:44:11,985 --> 00:44:14,029
Ouais, de l'or.
512
00:44:32,840 --> 00:44:34,633
Des putains d’yeux de verre.
513
00:44:35,884 --> 00:44:37,719
Ça doit bien valoir quelque chose.
514
00:45:07,666 --> 00:45:09,543
Mate-moi ça.
515
00:45:10,836 --> 00:45:12,379
C'est quoi ce truc ?
516
00:46:47,891 --> 00:46:49,518
Oh, bon Dieu !
517
00:46:51,395 --> 00:46:52,771
Putain d'oiseaux !
518
00:48:14,478 --> 00:48:15,854
Alors, le verdict ?
519
00:48:16,647 --> 00:48:19,191
Rien. Il n'a pas laissé
son répondeur allumé.
520
00:48:21,568 --> 00:48:24,279
- T'as essayé chez Amy ?
- T'as son numéro ?
521
00:48:25,614 --> 00:48:27,241
Je vais faire les renseignements.
522
00:48:28,200 --> 00:48:29,993
Putain ! Donne-moi ce téléphone.
523
00:48:31,453 --> 00:48:33,747
Je connais le numéro.
Donne-moi le téléphone !
524
00:48:36,625 --> 00:48:37,668
Merci.
525
00:48:44,842 --> 00:48:46,218
Salut, c'est moi.
526
00:48:48,846 --> 00:48:50,889
Une seconde. Quoi ?
527
00:48:53,058 --> 00:48:54,768
Mais de quoi tu parles ?
528
00:48:55,936 --> 00:48:58,230
Doucement. Ça s'est passé quand ?
529
00:49:01,441 --> 00:49:03,026
Vraiment ?
530
00:49:08,824 --> 00:49:11,326
Courage. Je te rappelle.
531
00:49:16,081 --> 00:49:18,584
Notre tas de merde préféré, Hank,
532
00:49:18,584 --> 00:49:21,753
est allé chez Amy hier soir,
il a pris ses affaires,
533
00:49:21,753 --> 00:49:24,590
lui a dit qu'il avait trouvé
sa porte de sortie,
534
00:49:24,590 --> 00:49:29,011
et a foncé vers Miami
à l'école du casino.
535
00:49:29,011 --> 00:49:32,264
Le petit veinard ! Il a dĂ» gagner
le gros lot en grattant.
536
00:49:32,264 --> 00:49:34,850
Je l'avais prévenue cette pute, pas vrai ?
537
00:49:35,350 --> 00:49:38,187
Elle a dit qu'il est parti
sans rien dire ?
538
00:49:39,229 --> 00:49:42,024
C'est Hank.
On peut pas lui faire confiance.
539
00:49:42,900 --> 00:49:47,404
Mike, appelle Craig et vois
s'il est toujours libre.
540
00:49:55,579 --> 00:49:59,166
C'est une bénédiction. On remplace
ce trou du cul, et on avance.
541
00:49:59,166 --> 00:50:00,542
C'est quoi le problème ?
542
00:50:01,835 --> 00:50:03,545
Y’a quelque chose qui cloche.
543
00:50:05,005 --> 00:50:06,256
C'est quoi le problème ?
544
00:50:07,633 --> 00:50:11,053
C'est qui ces deux gars avec qui
tu parlais hier ?
545
00:50:11,929 --> 00:50:14,723
- Quels gars ?
- Je t'ai vu.
546
00:50:15,933 --> 00:50:19,686
- Vous parliez de quoi ?
- C'est quoi ça ?
547
00:50:19,686 --> 00:50:22,481
- Je te pose une question.
- OK.
548
00:50:25,234 --> 00:50:28,487
- Douterais-tu de mon rendement ?
- Le devrais-je ?
549
00:50:31,240 --> 00:50:34,117
- Mike, appelle McManus.
- Ne me fuis pas !
550
00:50:34,117 --> 00:50:35,994
Ne cherche jamais à m'éviter.
551
00:50:39,915 --> 00:50:42,125
Tu vas me frapper ?
552
00:51:29,381 --> 00:51:31,508
Tu trouves que je bosse mal,
Mike ?
553
00:51:31,842 --> 00:51:33,343
Non, pas du tout.
554
00:51:35,470 --> 00:51:37,222
C'était bien, avant.
555
00:51:37,222 --> 00:51:41,727
Du taf régulier, les petites blagues,
les bières après le boulot.
556
00:51:41,768 --> 00:51:45,147
Écoute ça, 8 personnes furent internées
pour passion incontrôlée.
557
00:51:45,772 --> 00:51:47,566
Puis, Emma est née.
558
00:51:49,234 --> 00:51:50,611
Me regarde pas comme ça.
559
00:51:50,611 --> 00:51:52,446
C'est comme ça qu'on a perdu
les deux derniers marchés.
560
00:51:52,571 --> 00:51:55,073
Il est exténué et il a surenchéri.
561
00:51:55,115 --> 00:51:59,745
- Gordon adore ĂŞtre papa.
- Oui, maintenant ça va.
562
00:51:59,745 --> 00:52:03,123
Mais il ne l'a jamais voulu.
C'était l'idée de Wendy.
563
00:52:04,166 --> 00:52:05,667
Écoute, Phil...
564
00:52:05,667 --> 00:52:07,878
Quand tu dis que tu ne
veux pas un truc,
565
00:52:07,878 --> 00:52:10,088
ça veut pas dire que
tu le veux pas.
566
00:52:10,297 --> 00:52:13,217
Il y a six ans, je voulais pas devenir
avocat, mais maintenant...
567
00:52:13,217 --> 00:52:16,136
Attends.
Tu te fous de qui ?
568
00:52:17,346 --> 00:52:20,516
Tu arraches de la fibre avec nous.
569
00:52:20,724 --> 00:52:24,686
Mais ce n'est pas de ça que je parle.
Je te parle de paternité.
570
00:52:24,686 --> 00:52:28,315
Ça lui fait perdre la tête,
et ça fout en l'air le boulot.
571
00:52:28,482 --> 00:52:31,777
Il aurait dû se débarrasser
de Hank il y a 6 mois.
572
00:52:31,777 --> 00:52:33,487
Qu'est-ce que tu regardes ?
OĂą vas-tu, Mike ?
573
00:52:33,487 --> 00:52:36,406
- Je vais pisser.
- T'as 25 secondes !
574
00:53:48,478 --> 00:53:50,022
AllĂ´, Wendy ?
575
00:53:52,608 --> 00:53:54,443
On peut parler ?
576
00:54:02,451 --> 00:54:04,244
J'ai un truc Ă te demander.
577
00:54:06,997 --> 00:54:08,582
Peux-tu me pardonner ?
578
00:54:17,716 --> 00:54:20,052
- Oncle Gordon !
- Wendy ?
579
00:54:22,429 --> 00:54:23,597
AllĂ´ ?
580
00:54:25,557 --> 00:54:27,184
- Désolé.
- HĂ©, gars.
581
00:54:27,184 --> 00:54:29,603
J'avais pas vu que t'étais
au téléphone.
582
00:54:29,603 --> 00:54:31,438
- Assieds-toi.
- Merci.
583
00:54:36,818 --> 00:54:39,238
Je suis juste venu
584
00:54:40,239 --> 00:54:42,366
te remercier de m'avoir
embauché.
585
00:54:44,701 --> 00:54:48,664
- Je me casserai le cul pour toi.
- Je le sais.
586
00:54:48,664 --> 00:54:52,209
Alors, ne t'inquiète pas.
Tout va bien se passer.
587
00:54:53,252 --> 00:54:55,671
Je suis lĂ pour toi.
588
00:54:56,421 --> 00:54:58,298
- La famille, mec.
- Ouais.
589
00:55:02,344 --> 00:55:05,848
- C'était tante Wendy ?
- Ouais.
590
00:55:06,974 --> 00:55:09,393
- Comment va-t-elle ?
- Elle va bien.
591
00:55:09,393 --> 00:55:13,772
Elle est fatiguée, tu sais ?
592
00:55:16,233 --> 00:55:20,529
- Les enfants c'est parfois crevant.
- Ouais, je sais.
593
00:55:23,031 --> 00:55:26,159
- Mon père a les photos du baptême.
- Ah ouais ?
594
00:55:26,159 --> 00:55:30,455
- Emma a l'air bien dégoûtée.
- Ouais, elle l'était !
595
00:55:35,127 --> 00:55:36,879
Pourquoi pleures-tu, Mary ?
596
00:55:37,504 --> 00:55:39,423
Ma famille me manque.
597
00:55:40,549 --> 00:55:43,594
Comment se fait-il qu'ils ne
viennent pas me voir ?
598
00:55:45,095 --> 00:55:48,932
D'oĂą viennent ces cicatrices
sur ta poitrine ?
599
00:55:49,933 --> 00:55:52,144
Combien de fois vais-je
devoir vous le dire ?
600
00:55:52,644 --> 00:55:57,191
- Je suis tombée de vélo quand j'étais petite.
- C'est ce dont vous vous souvenez ?
601
00:55:57,191 --> 00:55:58,483
Oui !
602
00:55:59,526 --> 00:56:03,113
Peux-tu me dire qui
est la Princesse ?
603
00:56:03,113 --> 00:56:06,742
- Aucune idée.
- Et qui est Billy ?
604
00:56:06,742 --> 00:56:09,578
Je ne connais personne
du nom de Billy.
605
00:56:10,495 --> 00:56:14,958
- Qui est Simon ?
- Je ne sais pas qui est Simon !
606
00:56:14,958 --> 00:56:17,044
- J'en ai marre de tout ça !
- Du calme.
607
00:56:17,044 --> 00:56:18,879
Je veux retourner dans ma chambre !
608
00:56:25,886 --> 00:56:27,763
Mary est couchée, Monsieur.
609
00:56:30,057 --> 00:56:34,937
Billy, dis-moi ce qui s'est produit
Ă Lowell. Je sais que tu l'as vu.
610
00:56:34,937 --> 00:56:37,731
Vous le savez très bien.
611
00:56:37,731 --> 00:56:41,109
Mary doit savoir ce qui s'est passé
pour se souvenir.
612
00:56:41,109 --> 00:56:44,738
- Non !
- Peut-ĂŞtre Simon aimerait-il me le dire.
613
00:56:44,738 --> 00:56:46,990
- Il dort.
- Aide-moi à le réveiller.
614
00:56:46,990 --> 00:56:49,493
- Non !
- Nous devons réveiller Simon.
615
00:56:49,493 --> 00:56:53,288
- J'ai trop peur !
- Billy, nous devons réveiller Simon.
616
00:57:02,840 --> 00:57:07,177
Prends une douche, Gordon. Ne rentre
pas avec toute cette merde sur toi.
617
00:57:19,857 --> 00:57:22,192
Quelle est la chose la plus stupide
que t’aies jamais faite ?
618
00:57:25,362 --> 00:57:27,155
En dehors de travailler pour toi ?
619
00:57:36,915 --> 00:57:39,168
Je dirais...
620
00:57:40,002 --> 00:57:43,755
Présenter Hank à Amy.
C'était bien stupide.
621
00:57:43,755 --> 00:57:45,632
J'aimerais pouvoir rattraper
ce coup-lĂ .
622
00:57:49,303 --> 00:57:51,430
J'ai frappé Wendy.
623
00:57:55,893 --> 00:57:57,227
Quoi ?
624
00:58:00,689 --> 00:58:03,817
Vendredi soir. Je voulais fĂŞter
la signature de ce contrat.
625
00:58:05,360 --> 00:58:07,654
J'avais des fleurs et le champagne.
626
00:58:09,156 --> 00:58:11,575
Je suis allé dans la cuisine.
Elle faisait des pâtes.
627
00:58:13,493 --> 00:58:15,329
J'ai voulu l'embrasser.
628
00:58:17,456 --> 00:58:19,791
Elle s'est retournée,
et tout Ă coup...
629
00:58:20,626 --> 00:58:23,003
la casserole d'eau bouillante
s'est renversée sur ma jambe.
630
00:58:27,257 --> 00:58:29,301
Je sais pas si c'était le chien
qui aboyait,
631
00:58:29,968 --> 00:58:31,803
ou Emma qui pleurait,
632
00:58:34,264 --> 00:58:36,058
mais je l'ai giflée.
633
00:58:39,061 --> 00:58:41,063
J'ai frappé ma femme.
634
00:58:43,857 --> 00:58:45,734
J'aime ma femme.
635
00:58:48,987 --> 00:58:50,822
C'était un accident.
636
00:58:52,282 --> 00:58:54,368
Je ne l'avais jamais giflée.
637
00:58:56,078 --> 00:58:58,580
J'ai essayé de lui parler au téléphone,
mais elle ne veut rien entendre.
638
00:59:00,499 --> 00:59:02,000
Tu dors oĂą ?
639
00:59:04,253 --> 00:59:05,504
Ă€ l'hĂ´tel.
640
00:59:10,342 --> 00:59:12,553
Tu ne dis rien aux autres, hein ?
641
00:59:15,472 --> 00:59:17,683
Bien sûr.
642
00:59:21,603 --> 00:59:25,566
T'as raison Ă propos de Craig.
Tu devrais l'appeler.
643
00:59:32,948 --> 00:59:36,743
Les deux gamins, l'autre jour...
644
00:59:37,870 --> 00:59:43,417
J'ai eu une conversation avec ces
tagueurs et ils ne reviendront pas.
645
00:59:43,417 --> 00:59:46,920
Je leur ai dit que si je les revoyais ici,
j'appelais la sécurité.
646
00:59:47,838 --> 00:59:50,465
VoilĂ , une bonne chose de faite.
647
00:59:54,845 --> 00:59:56,305
OK.
648
00:59:57,014 --> 00:59:58,307
Accroche-toi.
649
01:00:00,267 --> 01:00:01,643
Prends une douche.
650
01:00:02,352 --> 01:00:04,021
Enlève-toi toute cette merde.
651
01:00:31,048 --> 01:00:33,967
Bonjour, Gordon.
652
01:00:46,647 --> 01:00:48,690
Tu sais qui je suis ?
653
01:00:52,945 --> 01:00:55,697
Des roses ?
Elles sont superbes !
654
01:00:56,532 --> 01:00:58,659
En quel honneur, Gordon ?
655
01:01:00,953 --> 01:01:03,539
Pas ici, Gordon. Plus tard.
656
01:01:03,997 --> 01:01:05,123
Attention !
657
01:01:07,668 --> 01:01:08,919
Fais-le, Gordon !
658
01:02:27,414 --> 01:02:30,834
JEUDI
659
01:03:12,584 --> 01:03:14,211
- Tu t'es levé tôt.
- Ouais.
660
01:03:14,878 --> 01:03:16,922
Je n'étais pas le seul à ne pas
trouver le sommeil.
661
01:03:20,342 --> 01:03:24,179
J'ai eu Craig.
Il arrive demain.
662
01:03:31,395 --> 01:03:32,813
Toi ça va ?
663
01:03:36,233 --> 01:03:38,026
Je veux rentrer chez moi.
664
01:03:43,782 --> 01:03:45,450
Je vais à l'intérieur.
665
01:03:49,955 --> 01:03:51,331
Faut que j'y aille.
666
01:04:06,638 --> 01:04:08,599
Ça va mal tourner.
667
01:04:28,410 --> 01:04:31,163
- Jeff, qu'est ce que t'as fait ?
- C'est pas moi !
668
01:04:31,496 --> 01:04:33,081
Je vais vérifier les fusibles.
669
01:04:36,460 --> 01:04:38,545
- Quoi ?
- Prends une pause avec moi.
670
01:04:40,214 --> 01:04:43,133
- Je dois vérifier les fusibles.
- Laisse faire le gamin.
671
01:04:43,133 --> 01:04:44,885
Il peut pas. Il est nyctaphobe.
672
01:04:48,430 --> 01:04:49,431
OK.
673
01:04:53,936 --> 01:04:55,270
Putain.
674
01:04:56,355 --> 01:04:58,607
- On a un problème.
- Quoi ?
675
01:04:58,607 --> 01:05:01,777
On a un problème et
ce n'est pas facile pour moi.
676
01:05:01,777 --> 01:05:05,489
Regarde-moi. Ce n'est pas
facile pour moi.
677
01:05:05,489 --> 01:05:07,658
- Il faut qu'on parle de Gordon.
- Qu'est ce qu'il y a ?
678
01:05:07,658 --> 01:05:10,452
Il a besoin de prendre du repos.
679
01:05:10,452 --> 01:05:14,039
- Pourquoi ?
- Parce qu'il devient un handicap.
680
01:05:18,752 --> 01:05:20,921
Je vois que tu fais une parano.
681
01:05:21,713 --> 01:05:23,465
Tu savais qu'il a frappé
sa femme ?
682
01:05:24,466 --> 01:05:26,134
Il a frappé Wendy ?
683
01:05:27,344 --> 01:05:29,638
Non. Craig nous rejoint demain.
684
01:05:29,638 --> 01:05:33,350
S'il entend parler de ça, tu sais
ce que ça signifie ?
685
01:05:33,350 --> 01:05:37,938
Tu veux qu'on perde le job et le bonus ?
C'est ce qui va se produire.
686
01:05:50,784 --> 01:05:52,035
Alors, on fait quoi ?
687
01:05:52,035 --> 01:05:53,996
Tu m'écoutes.
Tu suis mes ordres.
688
01:05:54,454 --> 01:05:58,500
Je me fous des conséquences.
Je prends les commandes maintenant.
689
01:05:58,500 --> 01:06:01,295
- Tu veux faire ça quand ?
- Samedi, je pense.
690
01:06:21,023 --> 01:06:23,066
On parlait de ton neveu.
691
01:06:24,359 --> 01:06:26,361
Tu vois comment il se comporte.
692
01:06:29,656 --> 01:06:31,241
Et il se comporte comment ?
693
01:07:03,607 --> 01:07:05,025
HĂ© mec, salut !
694
01:07:10,906 --> 01:07:13,075
T'es dans une sacrée merde,
tu sais ça ?
695
01:07:14,076 --> 01:07:15,786
Qu'est ce que tu fous lĂ ?
696
01:07:16,286 --> 01:07:20,666
Moi ? Tout le monde te croit
à l'école du casino.
697
01:07:21,208 --> 01:07:23,335
Gordon et Phil veulent ta peau !
698
01:07:28,632 --> 01:07:31,885
T'as gagné à un jeu à gratter, ou quoi ?
699
01:07:33,929 --> 01:07:36,139
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
700
01:07:46,024 --> 01:07:48,151
J'ai oublié un truc.
Je reviens.
701
01:07:51,238 --> 01:07:55,325
Il lui manque juste un peu
de motivation. Mais à part ça...
702
01:07:56,618 --> 01:07:58,120
Qu'est-ce que t'en penses ?
703
01:07:59,079 --> 01:08:01,665
Pareil, je pense qu'il est
un peu lent, mais
704
01:08:01,665 --> 01:08:04,585
Craig arrive et on va s'activer.
705
01:08:05,335 --> 01:08:07,629
Et puis, je vais le motiver.
706
01:08:07,880 --> 01:08:09,381
Il a peut-ĂŞtre le coeur Ă la fĂŞte,
707
01:08:09,381 --> 01:08:11,383
mais je m'assurerai qu'il bosse
avant tout.
708
01:08:15,637 --> 01:08:19,641
- Quelle heure est-il ?
- Il doit ĂŞtre midi.
709
01:08:19,641 --> 01:08:20,934
L'heure du déjeuner.
710
01:08:22,186 --> 01:08:23,812
Tu veux passer la commande ?
711
01:08:23,937 --> 01:08:25,272
Ouais, bien sûr.
712
01:08:29,276 --> 01:08:31,653
Je crois que c'est le tour de Phil.
713
01:08:35,657 --> 01:08:37,784
Oublie ça, Mike. On le joue
Ă pile ou face.
714
01:08:37,826 --> 01:08:38,827
Quoi ?
715
01:08:38,827 --> 01:08:40,954
- On tire Ă pile ou face.
- T'as eu ça où ?
716
01:08:41,038 --> 01:08:43,457
Je l'ai trouvé. Ça pourrait
mĂŞme avoir de la valeur.
717
01:08:44,208 --> 01:08:45,709
- Tu as trouvé ça ?
- Ouais.
718
01:08:46,043 --> 01:08:47,794
Pile ou face ?
719
01:08:47,794 --> 01:08:49,004
Face.
720
01:08:51,965 --> 01:08:53,592
Pile. À ton tour, poireau.
721
01:09:04,895 --> 01:09:05,979
Quoi ?
722
01:09:06,522 --> 01:09:08,482
- Quoi ?
- HĂ©, tonton !
723
01:09:09,691 --> 01:09:10,526
Gordon ?
724
01:09:10,526 --> 01:09:11,735
J'ai trouvé Hank !
725
01:09:14,905 --> 01:09:16,114
Qu'est ce que tu veux ?
726
01:09:17,199 --> 01:09:18,408
J'ai trouvé Hank.
727
01:09:19,576 --> 01:09:21,203
Qu'est-ce que tu racontes,
putain ?
728
01:09:21,995 --> 01:09:25,666
J'ai vu Hank dans l'escalier.
Il était planté là -bas.
729
01:09:25,749 --> 01:09:29,920
- ArrĂŞte de faire le con.
- Je jure que je l'ai vu !
730
01:09:30,420 --> 01:09:32,464
S'il est Ă Miami,
qu'est-ce qu'il foutrait ici ?
731
01:09:32,464 --> 01:09:34,633
Comment ça serait possible ?
732
01:09:34,633 --> 01:09:36,844
J'en sais rien, mais je l'ai vu !
733
01:09:36,844 --> 01:09:38,637
Va bosser, on t'apportera
Ă manger.
734
01:09:38,637 --> 01:09:40,472
- Fous le camp.
- Il était où ?
735
01:09:40,472 --> 01:09:41,974
Près de la salle des équipements.
736
01:09:42,516 --> 01:09:43,809
Tu le crois ?
737
01:09:44,309 --> 01:09:45,894
Tu crois ce petit con ?
738
01:09:48,188 --> 01:09:50,065
Nom de Dieu, Mike !
739
01:09:51,358 --> 01:09:53,277
C'est complètement ridicule.
740
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
S'il est Ă Miami, pourquoi
serait-il ici ?
741
01:09:55,904 --> 01:09:58,782
- Tu lui demanderas.
- C'est ce qu'on va faire.
742
01:09:58,782 --> 01:10:01,159
- Je vous y emmène.
- C'est ce qu'on va faire.
743
01:10:01,159 --> 01:10:04,162
- Il est lĂ -haut.
- OĂą est-il ?
744
01:10:04,162 --> 01:10:05,664
Il était planté là -haut.
745
01:10:06,373 --> 01:10:09,585
C'est dingue, mais il est juste...
746
01:10:10,502 --> 01:10:12,296
Juste oĂą ?
747
01:10:12,921 --> 01:10:16,091
Je vous jure qu'il y était.
Pourquoi je l'aurais inventé ?
748
01:10:16,091 --> 01:10:18,760
Très bien, Jeff.
Écoutez-moi, maintenant.
749
01:10:18,927 --> 01:10:20,679
Vous m'avez entendu parler
au téléphone avec Amy.
750
01:10:21,054 --> 01:10:26,435
Elle a dit qu'il était parti pour Miami.
On l'a tous entendu, non ?
751
01:10:27,352 --> 01:10:28,437
Non.
752
01:10:29,104 --> 01:10:30,522
Non, en fait.
753
01:10:34,902 --> 01:10:36,361
Quoi ?
754
01:10:36,987 --> 01:10:39,323
- Je vais aller manger.
- Tu restes oĂą tu es.
755
01:10:39,907 --> 01:10:41,408
Qu'est-ce que tu racontes ?
756
01:10:41,408 --> 01:10:44,411
Tu nous as raconté ce qu'elle a dit,
mais on ne l'a pas entendu.
757
01:10:44,953 --> 01:10:48,415
On t’a entendu au téléphone,
mais on a pas entendu Amy.
758
01:10:49,041 --> 01:10:51,460
Tu dis qu'elle n'était pas
en ligne avec moi.
759
01:10:51,460 --> 01:10:53,587
Mike, tu comprends
ce que je voulais dire ?
760
01:10:53,670 --> 01:10:56,340
- Mike, donne-moi ce téléphone.
- Pourquoi ?
761
01:10:56,798 --> 01:11:00,802
- Parce que je veux parler Ă Amy.
- Tu n'as rien Ă dire Ă Amy.
762
01:11:00,802 --> 01:11:03,138
- Donne-moi le téléphone.
- Ne lui donne pas.
763
01:11:03,138 --> 01:11:05,933
- Donne-moi le téléphone.
- C'est ce que j'essayais de t'expliquer.
764
01:11:05,974 --> 01:11:09,269
- Donne-moi le téléphone.
- Il perd les pédales ! Regarde !
765
01:11:09,269 --> 01:11:11,063
Donne-moi ce putain de téléphone !
766
01:11:16,401 --> 01:11:18,445
- C'était quoi ça ?
- C'est Hank !
767
01:11:21,657 --> 01:11:24,243
Jeff, Mike, descendez.
EmpĂŞchez-le de faire le tour.
768
01:11:24,243 --> 01:11:25,744
Toi, tu viens avec moi.
769
01:11:26,453 --> 01:11:28,080
Va te faire foutre !
770
01:11:29,039 --> 01:11:30,832
Tu viens avec moi.
On est parti.
771
01:11:31,375 --> 01:11:32,584
Mike, viens !
772
01:11:38,465 --> 01:11:41,426
- Passons plutĂ´t par lĂ .
- Les tunnels sont plus sûrs.
773
01:11:42,219 --> 01:11:43,303
Plus sûrs ?
774
01:11:45,806 --> 01:11:49,059
Ça pourrait être n'importe qui.
Des squatteurs, des mĂ´mes.
775
01:11:53,146 --> 01:11:56,316
Phil, ralentis.
Il sera pas en bas.
776
01:12:03,991 --> 01:12:05,450
Gordon, t'entends ça ?
777
01:12:08,287 --> 01:12:10,247
J'ai entendu un truc en bas,
dans les tunnels.
778
01:12:11,456 --> 01:12:13,000
Non, c'est par lĂ .
779
01:12:13,959 --> 01:12:18,005
- Je descends. Continue à l'étage.
- Mike, restons ens...
780
01:12:23,969 --> 01:12:25,512
Et merde.
781
01:12:26,763 --> 01:12:28,765
Mais qu'est-ce qu’on fout ici ?
782
01:12:29,766 --> 01:12:31,018
C'est trop débile !
783
01:12:31,852 --> 01:12:32,811
Pourquoi ?
784
01:12:38,275 --> 01:12:39,776
Je n’entends rien.
785
01:12:41,195 --> 01:12:42,946
Donne-moi la lampe.
786
01:13:00,631 --> 01:13:02,966
C'est complètement con.
Il n'est pas en bas.
787
01:13:03,342 --> 01:13:08,388
Ta gueule. Si tu vois ou entends quoi
que ce soit, tu m'appelles.
788
01:13:08,388 --> 01:13:11,558
- J'ai laissé ma radio dans le van !
- Reste lĂ !
789
01:13:11,642 --> 01:13:13,644
- Phil, attend !
- Quoi, Jeff ?
790
01:13:14,269 --> 01:13:15,521
Quand j'ai vu Hank,
791
01:13:16,647 --> 01:13:18,899
je crois qu'il avait du sang
sur les mains.
792
01:13:22,110 --> 01:13:23,487
Reste lĂ .
793
01:13:37,709 --> 01:13:42,297
Billy, tu comprends bien que toi,
la Princesse et Simon
794
01:13:42,297 --> 01:13:44,675
ĂŞtes tous en Mary ?
795
01:13:44,716 --> 01:13:45,843
Oui, Monsieur.
796
01:13:46,134 --> 01:13:51,765
Si Mary est malade,
alors vous ĂŞtes tous malades.
797
01:13:52,975 --> 01:13:56,228
- Tu veux que Mary aille mieux, hein ?
- Oui !
798
01:13:56,228 --> 01:14:01,567
Alors, aide-la.
Parle-moi de cette nuit Ă Lowell.
799
01:14:04,111 --> 01:14:07,030
On jouait Ă cache-cache.
800
01:14:08,031 --> 01:14:12,119
Mary cherchait sa nouvelle poupée
et Peter.
801
01:14:13,537 --> 01:14:15,789
Il faisait très sombre.
802
01:14:33,473 --> 01:14:36,143
Non, je le dirai pas !
803
01:14:36,143 --> 01:14:39,980
Mary est une fille bien.
Elle n'a pas besoin de savoir !
804
01:14:40,063 --> 01:14:44,067
- Savoir quoi ?
- Ce que Simon a fait !
805
01:14:44,568 --> 01:14:45,903
Ă€ qui, Billy ?
806
01:14:49,364 --> 01:14:50,824
Ă€ Peter !
807
01:14:51,033 --> 01:14:52,868
Qu'est-ce que Simon
a fait Ă Peter ?
808
01:14:52,868 --> 01:14:55,662
- Je le dirai pas !
- Dis-moi.
809
01:15:07,674 --> 01:15:08,800
Merde !
810
01:15:29,530 --> 01:15:30,822
Gordon !
811
01:16:03,730 --> 01:16:05,232
Qu'est-ce que tu fais ici ?
812
01:16:07,109 --> 01:16:08,902
Qu'est-ce que tu fais ici ?
813
01:16:15,701 --> 01:16:19,329
- Je dois parler Ă Simon.
- C'est de sa faute.
814
01:16:19,329 --> 01:16:20,831
C'était horrible.
815
01:16:37,556 --> 01:16:40,309
- Nous devons réveiller Simon.
- Non, c'était horrible !
816
01:16:43,604 --> 01:16:45,063
Réveille Simon.
817
01:17:18,222 --> 01:17:19,973
Qu'est-ce que tu fais ici ?
818
01:17:32,736 --> 01:17:34,571
Qu'est-ce que tu fais ici ?
819
01:17:36,907 --> 01:17:39,159
Phil, je crois que j'ai trouvé Hank.
820
01:18:18,490 --> 01:18:20,325
Gordon, reviens.
821
01:18:24,246 --> 01:18:26,248
- Ouais.
- OĂą es-tu ?
822
01:18:29,293 --> 01:18:32,421
- Bâtiment A. Troisième étage.
- J'arrive.
823
01:18:48,645 --> 01:18:51,106
Bonjour, doc.
824
01:18:52,941 --> 01:18:54,193
Simon ?
825
01:18:55,903 --> 01:18:57,988
Savez-vous qui je suis ?
826
01:19:00,240 --> 01:19:02,451
Billy m'a beaucoup parlé de toi.
827
01:19:04,453 --> 01:19:08,123
Billy est un garçon intelligent.
828
01:19:09,875 --> 01:19:13,629
Que s'est-il passé à Lowell
la nuit de Noël ?
829
01:19:14,796 --> 01:19:18,884
Utilisez votre imagination.
830
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
J'aimerais autant que
tu me le dises, Simon.
831
01:19:31,188 --> 01:19:36,401
Peter a été méchant, doc.
832
01:19:39,363 --> 01:19:40,948
Qu'a fait Peter ?
833
01:19:42,032 --> 01:19:45,536
Il n'aurait pas dĂ» le faire.
834
01:19:46,578 --> 01:19:48,121
Dis-le-moi, Simon.
835
01:19:50,457 --> 01:19:53,502
Il a effrayé Mary.
836
01:19:56,171 --> 01:20:00,425
Il s'est approché derrière elle
dans l'obscurité,
837
01:20:01,969 --> 01:20:04,513
et lui a fait peur.
838
01:20:06,932 --> 01:20:09,518
Mary est tombée.
839
01:20:12,020 --> 01:20:14,898
Elle est tombée sur sa poupée.
840
01:20:16,567 --> 01:20:21,572
Elle s'est coupée.
Une très vilaine coupure.
841
01:20:23,198 --> 01:20:26,910
Elle avait besoin de l'aide
de quelqu'un.
842
01:20:27,661 --> 01:20:31,957
Alors, je me suis présenté.
843
01:20:35,169 --> 01:20:40,215
Je lui ai dit de couper Peter.
844
01:20:40,215 --> 01:20:41,675
Fais-le, Mary.
845
01:20:44,386 --> 01:20:47,890
De lui faire une très
vilaine coupure.
846
01:20:50,100 --> 01:20:53,103
Heureusement, le couteau
était tout neuf.
847
01:20:55,022 --> 01:20:56,773
Bien coupant.
848
01:21:08,452 --> 01:21:13,790
Et là , pour éviter que sa maman
et son papa ne se fâchent,
849
01:21:16,710 --> 01:21:20,756
je lui ai dit de les couper aussi.
850
01:21:28,639 --> 01:21:30,766
Il y avait beaucoup de sang.
851
01:21:33,101 --> 01:21:35,062
Tellement de sang.
852
01:21:39,608 --> 01:21:44,446
Mais Mary voulait le faire.
Fais-le, Mary !
853
01:21:45,989 --> 01:21:48,492
Alors, elle l'a fait.
854
01:22:31,493 --> 01:22:33,453
Gordon, reviens, s'il te plait.
855
01:22:37,249 --> 01:22:38,834
Qui est-ce ?
856
01:22:40,544 --> 01:22:43,672
C'est Jeff. Je suis au van.
857
01:23:24,546 --> 01:23:27,674
J'ai flippé grave.
La lumière s'est éteinte.
858
01:23:28,091 --> 01:23:29,885
J'ai trouvé ça dans le van.
Ça va ?
859
01:24:26,608 --> 01:24:27,943
Reviens.
860
01:24:31,363 --> 01:24:32,489
Reviens.
861
01:24:42,541 --> 01:24:43,834
C'est Gordon.
862
01:24:45,085 --> 01:24:47,129
On l'a trouvé.
863
01:24:48,088 --> 01:24:49,715
Le responsable.
864
01:25:53,028 --> 01:25:56,240
Ça doit être une blague.
C'est magnifique.
865
01:26:34,570 --> 01:26:36,530
Votre homme est lĂ .
OĂą ĂŞtes-vous les gars ?
866
01:27:12,941 --> 01:27:14,151
Je veux dire...
867
01:27:16,195 --> 01:27:17,696
C'était un handicap.
868
01:27:19,615 --> 01:27:21,200
Qui a fait ça ?
869
01:27:28,916 --> 01:27:30,542
Il se l'est fait tout seul.
870
01:27:32,085 --> 01:27:35,214
C'est du Hank tout craché.
871
01:27:36,340 --> 01:27:38,884
Au mauvais endroit,
au mauvais moment.
872
01:27:41,136 --> 01:27:42,554
C'est toi.
873
01:27:43,889 --> 01:27:46,600
J'aimerais que tu te réveilles,
874
01:27:47,851 --> 01:27:50,896
et que tu le regardes vraiment,
875
01:27:52,147 --> 01:27:55,150
vraiment très bien.
876
01:28:19,550 --> 01:28:21,552
Qu'est-ce que tu fais ici ?
877
01:28:21,552 --> 01:28:24,179
C'est bon. C'est moi.
878
01:28:24,179 --> 01:28:25,806
Accroche-toi.
879
01:28:26,390 --> 01:28:27,975
On va te chercher de l'aide.
880
01:28:27,975 --> 01:28:31,895
Je ne parlerais de tout ça
Ă personne.
881
01:28:32,312 --> 01:28:35,816
Car s’ils apprennent pour Hank,
ils sauront aussi pour les autres.
882
01:28:36,525 --> 01:28:37,943
C'est toi qui as fait ça.
883
01:28:37,943 --> 01:28:39,528
Qu'est-ce que tu fais ici ?
884
01:28:40,445 --> 01:28:43,615
Tu as engagé ces types,
pas vrai ?
885
01:28:43,615 --> 01:28:45,033
Tu es endormi.
886
01:28:45,200 --> 01:28:47,786
- Tu les as engagés pour le tuer.
- Tu es endormi.
887
01:28:47,786 --> 01:28:49,830
- OĂą sont les autres ?
- Ouvre les yeux.
888
01:28:50,330 --> 01:28:52,249
- OĂą sont-ils ?
- Tu dois te réveiller.
889
01:28:52,249 --> 01:28:54,126
- Dis-moi oĂą ils sont.
- Vas-tu te réveiller ?
890
01:28:54,126 --> 01:28:55,419
- Dis-moi.
- Vas-tu te réveiller ?
891
01:28:55,419 --> 01:28:57,462
Putain, je suis réveillé !
892
01:29:07,890 --> 01:29:09,766
Ă€ qui tu parles ?
893
01:29:20,360 --> 01:29:22,988
Je suis un peu perdu, lĂ .
894
01:29:24,823 --> 01:29:26,450
Qu'est-ce que... ?
895
01:29:28,285 --> 01:29:29,494
HĂ©, Gordon !
896
01:29:51,475 --> 01:29:52,976
Fais-le, Gordon.
897
01:29:59,399 --> 01:30:00,484
Qu'est-ce que tu fais ici ?
898
01:30:05,572 --> 01:30:07,574
Pourquoi as-tu fait ça, Simon ?
899
01:30:10,661 --> 01:30:13,705
Parce que Mary m'a laissé faire.
900
01:30:18,252 --> 01:30:20,796
Ils me laissent toujours faire.
901
01:30:26,218 --> 01:30:27,553
Qu'est-ce que tu fais ici ?
902
01:30:32,766 --> 01:30:34,977
Ils me laissent toujours faire.
903
01:30:54,329 --> 01:30:56,790
Tu sais ce que je ne ferais pas ?
904
01:30:56,790 --> 01:31:01,795
Je ne parlerais de ça à personne.
905
01:31:02,462 --> 01:31:05,090
Je ne parlerais de ça à personne.
906
01:31:05,090 --> 01:31:07,968
Car s'ils apprennent pour Hank,
ils sauront aussi pour les autres.
907
01:31:07,968 --> 01:31:13,056
J'ai trouvé Hank. Il est blessé,
il dit que c'est toi. C'est vrai ?
908
01:31:24,693 --> 01:31:25,652
Qui a fait ça ?
909
01:31:28,572 --> 01:31:30,157
Il se l'est fait tout seul.
910
01:31:33,702 --> 01:31:36,246
Au mauvais endroit,
au mauvais moment.
911
01:31:46,423 --> 01:31:48,217
OĂą sont les autres ?
912
01:31:48,926 --> 01:31:50,594
Gordy, tu es endormi.
913
01:31:50,594 --> 01:31:51,720
Oncle Gordy !
914
01:31:53,722 --> 01:31:55,474
Réveille-toi.
915
01:32:02,397 --> 01:32:05,400
J'ai trouvé ça dans le van.
Ça va ?
916
01:32:38,308 --> 01:32:41,478
J'aimerais que tu ouvres
les yeux maintenant.
917
01:32:41,937 --> 01:32:43,188
Lève-toi.
918
01:32:44,648 --> 01:32:46,233
Et souviens-toi.
919
01:33:04,293 --> 01:33:07,212
Des roses ?
Elles sont superbes !
920
01:33:07,546 --> 01:33:09,882
En quel honneur, Gordon ?
921
01:33:12,009 --> 01:33:14,928
Pas ici, Gordon. Plus tard.
922
01:33:15,304 --> 01:33:16,889
Attention, Gordon !
923
01:33:18,348 --> 01:33:19,933
Oh mon Dieu, Gordon...
924
01:33:23,228 --> 01:33:24,897
ArrĂŞte, Gordon !
925
01:33:26,148 --> 01:33:28,150
Fais-le, Gordon.
926
01:33:45,959 --> 01:33:47,961
Fais-le, Gordon.
927
01:33:50,839 --> 01:33:52,674
Fais-le maintenant.
928
01:34:30,420 --> 01:34:34,049
Wendy, c'est moi.
Ne raccroche pas, s'il te plaît.
929
01:34:36,927 --> 01:34:42,391
Je veux juste te dire Ă quel point
je suis désolé pour ce qui s'est passé.
930
01:34:43,433 --> 01:34:45,644
Je suis tellement désolé.
931
01:34:48,605 --> 01:34:51,692
Je me sens si seul.
932
01:34:55,028 --> 01:34:57,072
Je veux rentrer Ă la maison.
933
01:34:59,199 --> 01:35:03,078
Je veux te serrer dans mes bras,
ainsi que mon bébé.
934
01:35:06,957 --> 01:35:09,001
Peux-tu me pardonner ?
935
01:35:12,504 --> 01:35:15,007
Peux-tu me pardonner ?
936
01:35:24,933 --> 01:35:26,727
OĂą vis-tu, Simon ?
937
01:35:31,064 --> 01:35:35,485
J'habite les faibles
et les blessés,
938
01:35:37,070 --> 01:35:38,864
Doc.
939
01:35:43,994 --> 01:35:47,497
- French TeAm -
- www.frigorifix.com -
940
01:35:47,497 --> 01:35:51,502
- traduction : Doc Justice -
- relecture : TshAw -
72620