All language subtitles for Session.9.DVDRip.[AEN].(osloskop.net) [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 Y’a rien que des idiots sur ce truc. 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,489 Faut que je trouve autre chose. 3 00:01:13,991 --> 00:01:15,659 Ah voilà, un peu de musique. 4 00:01:17,369 --> 00:01:18,328 Gordy ? 5 00:01:21,123 --> 00:01:22,833 T'as l'air fatigué. 6 00:01:23,292 --> 00:01:25,043 T'as l'air crevé. 7 00:01:25,460 --> 00:01:27,462 C'est ton tour de t'occuper d'Emma ? 8 00:01:28,672 --> 00:01:31,216 Elle a toujours cette... 9 00:01:31,884 --> 00:01:32,968 infection à l'oreille. 10 00:01:32,968 --> 00:01:36,096 Encore ? Elle l'avait déjà au baptême. 11 00:01:36,597 --> 00:01:39,391 Elle l'a toujours, hein ? 12 00:01:41,435 --> 00:01:42,853 Comment va Wendy ? 13 00:01:44,646 --> 00:01:47,316 Fatiguée. Tout comme moi. 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,613 Si t'as besoin de quoi que ce soit, Gordon, tu me le dis. Je suis là. 15 00:01:53,697 --> 00:01:56,533 Accroche-toi. Tout va bien se passer. 16 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Environ un quart d'heure. 17 00:02:05,959 --> 00:02:08,170 OK, je vais lui dire tout de suite. 18 00:02:16,094 --> 00:02:20,015 C'était Bill Griggs. Il dit qu'il sera là dans une minute. 19 00:02:20,349 --> 00:02:22,226 OK, merci. À plus. 20 00:02:22,226 --> 00:02:24,978 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 21 00:02:25,479 --> 00:02:28,273 Quand l'hôpital a-t-il effectivement fermé ? 22 00:02:28,273 --> 00:02:29,566 1985. 23 00:02:31,026 --> 00:02:34,988 Je me demandais parce que vous portez une arme. 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,366 Et personne ne doit tenter de sortir. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,119 - Pas de sortir, de rentrer ! - Qui ça ? 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,623 Des gosses, des délinquants, des SDF. 27 00:02:45,916 --> 00:02:49,294 Beaucoup de patients se sont retrouvés à la rue à la fermeture. 28 00:02:49,628 --> 00:02:51,255 Certains reviennent. 29 00:02:51,463 --> 00:02:54,341 Une demi-douzaine le printemps dernier. 30 00:02:55,467 --> 00:02:56,635 Ils reviennent ? 31 00:02:56,635 --> 00:02:59,680 Oui, on se demande pourquoi quand on voit l'endroit ! 32 00:03:01,098 --> 00:03:03,600 Je préférerais dormir dans la rue, en ce qui me concerne. 33 00:03:03,642 --> 00:03:06,061 - Mais bon, je suis pas un taré ! - Manifestement. 34 00:03:08,689 --> 00:03:11,733 - Le voilà. Bonne chance, les gars ! - Merci. 35 00:03:14,069 --> 00:03:16,488 - On est premiers sur la liste ? - Non. 36 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 "Environmental Solutions" et "American Yankees" sont passés la semaine dernière. 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,911 Ils ont proposé quoi ? 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Yankees est rapide, et pas cher. 39 00:03:26,707 --> 00:03:29,877 Comme Griggs les aime. Le travail vite fait. 40 00:03:29,877 --> 00:03:33,297 - Je l'aime bien fait. - On ne peut pas prendre de risques. 41 00:03:35,048 --> 00:03:36,758 Tu veux que j'aille lui parler ? 42 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 Je sais ce que je fais. 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,890 Putain de merde ! Regarde ça. 44 00:03:44,391 --> 00:03:45,767 Regarde-moi ça. 45 00:03:54,109 --> 00:03:57,446 1871, c'est l'année de construction. 46 00:03:57,613 --> 00:04:01,325 On l'appelle le "Bâtiment Kirkbride", en honneur du Dr Thomas Kirkbride. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,702 La disposition est assez simple. 48 00:04:03,911 --> 00:04:07,331 Il faut le voir comme une grande chauve-souris. 49 00:04:07,831 --> 00:04:11,376 Le bâtiment principal au milieu. 50 00:04:11,877 --> 00:04:16,006 Avec étendues de chaque côté, ses grandes ailes ramifiées. 51 00:04:16,006 --> 00:04:18,300 Une pour les femmes, l'autre pour les hommes. 52 00:04:19,968 --> 00:04:21,345 Une chauve-souris. 53 00:04:22,262 --> 00:04:24,681 Cet endroit est classé monument historique. 54 00:04:25,974 --> 00:04:28,936 C'est pour ça qu'on ne peut pas le détruire, mais j'aimerais. 55 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 Y en a qu'un dixième de récupérable. 56 00:04:31,230 --> 00:04:34,483 Et le terrain ne vaut rien. On pourrait en faire un supermarché, 57 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 mais le maire a décidé de récupérer les lieux. 58 00:04:37,402 --> 00:04:41,907 - C’est quoi cette merde ? - T'as les boules, Phil ? 59 00:04:42,866 --> 00:04:48,497 C'est de l'hydrothérapie. Ils faisaient tremper les secoués dans l'eau froide. 60 00:04:49,706 --> 00:04:54,586 Ou ils leur faisaient une lobotomie. Ça a été perfectionné ici à Danvers. 61 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 Vous connaissez bien vos leçons. 62 00:04:56,338 --> 00:04:59,508 Ma femme Elizabeth est l'historienne de la ville. 63 00:05:00,008 --> 00:05:03,262 Il y a une super morgue en bas pour les autopsies... 64 00:05:03,262 --> 00:05:06,515 Bill, tu peux nous montrer les endroits problématiques ? 65 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 - Oui, bien sûr, c'est par là. - Merci. 66 00:05:13,856 --> 00:05:15,691 On pourrait nourrir une putain d'armée là-dedans ! 67 00:05:15,732 --> 00:05:17,067 Oui, c'est ce qu'ils ont fait. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 C'était une ville dans la ville. Église, cinéma, pistes de bowling. 69 00:05:21,655 --> 00:05:24,867 Il y a un adorable petit cimetière derrière l'atelier. 70 00:05:25,117 --> 00:05:26,869 Sans les noms, juste des numéros. 71 00:05:27,369 --> 00:05:29,746 Faudra que vous alliez voir ça. Attention où vous marchez. 72 00:05:30,247 --> 00:05:33,083 Ici, on aura les archives municipales. 73 00:05:33,375 --> 00:05:36,920 - C'était le réfectoire ici. - Il y aura beaucoup de monde ? 74 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Comme une bibliothèque. 75 00:05:38,797 --> 00:05:40,966 Toutes ces dalles doivent sauter. Elles sont dangereuses. 76 00:05:41,008 --> 00:05:43,802 - Et bourrées d'amiante. - Vraiment ? 77 00:05:43,802 --> 00:05:47,472 - Les autres devis ne l'indiquaient pas. - Ils auraient dû. 78 00:05:47,848 --> 00:05:50,392 On va aller dans l'aile des femmes. Le bâtiment C. 79 00:05:50,851 --> 00:05:54,563 Ce sera l'administration, le bureau du manager de la ville, 80 00:05:54,563 --> 00:05:57,649 - le département des travaux publics. - En d'autres termes, ton bureau. 81 00:05:57,733 --> 00:05:59,234 Je te le fais pas dire ! 82 00:06:00,819 --> 00:06:03,405 Chaque aile compte quatre bâtiments. 83 00:06:03,405 --> 00:06:07,367 Bâtiments A, B, C, D. Bâtiment A, le bout de l'aile, 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,620 le plus éloigné du bâtiment principal. 85 00:06:11,205 --> 00:06:14,833 - Pour les patients "extrêmes". - C'est à dire, "extrêmes" ? 86 00:06:15,334 --> 00:06:16,585 Psychotiques. 87 00:06:16,668 --> 00:06:19,505 Garder les plus dangereux le plus à l'écart, hein ? 88 00:06:19,505 --> 00:06:22,674 Bien vu. Devinez comment ils l'appelaient ? 89 00:06:23,217 --> 00:06:24,259 Le "nid de serpents". 90 00:06:24,968 --> 00:06:28,764 Par ici, vous accéderez au bâtiment C. Mais, j'éviterais d'aller là-bas. 91 00:06:29,181 --> 00:06:31,225 - De gros dégâts des eaux. - Comment on va là-bas ? 92 00:06:31,975 --> 00:06:34,144 Vous avez peur du noir, les gars ? 93 00:06:35,479 --> 00:06:36,730 Par ici. 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,001 Bonjour... 95 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 Gordon. 96 00:07:00,712 --> 00:07:04,132 Gordy ? C'est moi. Viens. 97 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 Des rations de survie. 98 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 Ouais, "tous aux abris", penche-toi en avant, adieu à ton cul. 99 00:07:17,813 --> 00:07:20,858 C'était un abri anti-atomique. 100 00:07:21,191 --> 00:07:23,277 Je trouve ça bizarre comme idée. 101 00:07:23,318 --> 00:07:26,321 Il faudrait gainer ces conduites. T'as vu ? 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,448 Elles sont éventrées. 103 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 Si on ne fait rien, tout le bâtiment sera pollinisé. 104 00:07:32,035 --> 00:07:34,830 - Faudrait pas que ça arrive. - Faudrait pas, non. 105 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 Gordon, laisse-moi passer devant. 106 00:07:41,295 --> 00:07:45,007 C'était un solarium. J'appelle ça la salle de bronzage. 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,803 Mesdames et Messieurs, la mairie de Danvers. 108 00:07:50,637 --> 00:07:53,557 Récupérer un sombre passé pour construire un avenir meilleur. 109 00:07:54,933 --> 00:07:57,436 - De la crocidolite. - Quoi ? 110 00:07:58,061 --> 00:08:00,147 - De la crocidolite. - Crocidolite ? 111 00:08:00,147 --> 00:08:03,984 La pire sorte. Elle se désintègre, elle est friable. 112 00:08:03,984 --> 00:08:07,279 - Ça date des années quarante. - Vraiment ? 113 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 - Comment ça se passe ? - J'isolerais toute la zone. 114 00:08:12,075 --> 00:08:16,371 Polyester, une paire de machines à air comprimé, la totale. 115 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 L'OSHA me laissera rien faire tant que vous aurez pas nettoyé. 116 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Les entrepreneurs doivent être là pour le 13 octobre. 117 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Ça mettrait combien de temps ? En gros ? 118 00:08:26,340 --> 00:08:30,219 Cette pièce-ci, le réfectoire, les tunnels, je dirais... 119 00:08:30,719 --> 00:08:32,429 Trois semaines, minimum. 120 00:08:33,138 --> 00:08:34,473 Trois semaines. 121 00:08:34,806 --> 00:08:36,934 Deux semaines. 122 00:08:38,602 --> 00:08:39,770 Deux semaines ? 123 00:08:41,063 --> 00:08:42,064 Deux semaines. 124 00:08:43,565 --> 00:08:46,652 Vous êtes toujours aussi unanimes ? Qu'est-ce que vous dites ? 125 00:08:47,903 --> 00:08:49,947 Deux semaines. 126 00:08:51,990 --> 00:08:54,660 - Deux semaines. - C'est l'capitaine, non ? 127 00:08:55,077 --> 00:08:56,453 Je te le fais pas dire. 128 00:08:56,453 --> 00:08:59,164 Bon, vous en avez vu assez. Besoin d'autre chose ? 129 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 - C'est quoi tout ça ? - Des punks. 130 00:09:03,710 --> 00:09:07,130 Ils viennent là, se défoncent, tirent au flingue. 131 00:09:07,256 --> 00:09:09,550 - Ils détruisent tout, ces petits cons. - Ils visent quoi ? 132 00:09:09,716 --> 00:09:11,301 J'espère qu'ils se visent entre eux. 133 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 Quoi ? 134 00:09:13,720 --> 00:09:17,182 - C'est quoi ça ? - Phil, tu visites ? 135 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 N'entrez pas sans votre maillot de bain. 136 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 C'est l'isoloir. 137 00:09:25,566 --> 00:09:28,610 C'est le nom qu'ils donnaient aux chambres des patients. 138 00:09:29,695 --> 00:09:34,032 Ça faisait partie de la thérapie des années 70, tous ces collages. 139 00:09:35,742 --> 00:09:36,910 Vous voyez... 140 00:09:36,994 --> 00:09:40,080 la thérapie par l'art, l'expression créatrice. 141 00:09:40,831 --> 00:09:45,419 Ça les aidait dans leur amour propre. 142 00:09:45,961 --> 00:09:48,463 Pour les aider à être bien dans leur peau. 143 00:09:48,672 --> 00:09:49,840 C'est flippant, non ? 144 00:09:49,882 --> 00:09:54,595 Des souvenirs d'enfance, non ? Y'a une photo de moi quelque part. 145 00:09:58,849 --> 00:10:00,726 Qu'est-ce qui n'allait pas chez cette femme ? 146 00:10:01,393 --> 00:10:02,769 Je sais pas. 147 00:10:08,859 --> 00:10:11,778 J'ai un peu de temps. Vous voulez faire un tour au cimetière ? 148 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 - Y'a 750 corps enterrés là-bas. - Messieurs... 149 00:10:14,948 --> 00:10:17,159 J'ai laissé mon sac. Je dois y retourner. 150 00:10:17,159 --> 00:10:20,329 - Vous savez où vous allez ? - L'aile de la chauve-souris, c'est ça ? 151 00:10:20,412 --> 00:10:22,539 - On se retrouve en bas. - OK. 152 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 - Chewing-gum ? - Non, merci. 153 00:10:28,462 --> 00:10:31,465 Félicitations à Wendy et toi pour l'heureux évènement. 154 00:10:31,673 --> 00:10:33,175 Merci, Bill. 155 00:10:33,217 --> 00:10:35,802 Je sais que depuis longtemps, vous... 156 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 - On est si contents pour vous. - Tu veux voir une photo ? 157 00:10:38,430 --> 00:10:40,474 - Bien sûr. - Voilà mon bébé. 158 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 - Une petite poupée. - Emma. 159 00:10:49,316 --> 00:10:51,193 Je vais m'aligner sur l'offre de Yankees. 160 00:10:53,820 --> 00:10:56,657 L'appel d'offre ne fonctionne pas comme ça. 161 00:10:56,657 --> 00:10:59,034 - Ça se termine vendredi. - Je sais. 162 00:10:59,117 --> 00:11:01,995 On arrivera lundi, on repartira le lundi suivant. 163 00:11:02,496 --> 00:11:06,500 - T'avais dit deux semaines. - Une seule. J'ai quatre bons gars. 164 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Je vais en engager un cinquième. Une semaine et c'est bon. 165 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 Une semaine ? C'est court. 166 00:11:11,964 --> 00:11:13,507 J'y arriverai. 167 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 J'ai besoin de ce boulot. 168 00:11:23,183 --> 00:11:25,060 Vraiment besoin de ce boulot. 169 00:12:55,234 --> 00:12:57,945 Des roses ? Elles sont superbes ! 170 00:12:58,654 --> 00:13:00,864 En quel honneur, Gordon ? 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,864 La génératrice est en marche, chef ! 172 00:13:43,073 --> 00:13:47,202 - Enlève ce masque, Hank. - Les étages du bâtiment A sont praticables ? 173 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 Enlève ça, tête de nœud. 174 00:13:48,912 --> 00:13:52,833 Je veux que tu descendes dans le tunnel, 175 00:13:53,041 --> 00:13:55,043 que tu marques les tuyaux qu'on a repérés ce matin. 176 00:13:55,043 --> 00:13:56,545 Utilise le gel vert. 177 00:13:57,087 --> 00:14:00,007 Rouge, non ? Ces conduits sont dangereux. 178 00:14:01,008 --> 00:14:03,093 - Quoi ? - Le rouge, non ? 179 00:14:04,970 --> 00:14:06,513 Ouais, le rouge. 180 00:14:08,807 --> 00:14:11,602 Phil, Amy te passe le bonjour. 181 00:14:12,561 --> 00:14:13,979 Continue, tête de nœud. 182 00:14:15,480 --> 00:14:17,983 Je ne fais que transmettre. 183 00:14:18,775 --> 00:14:22,446 Ce matin au lit elle m'a dit de te dire bonjour. 184 00:14:24,907 --> 00:14:29,119 - Continue. - J'ai compris. C'est ça le problème. 185 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 Depuis quand tu travailles pour l'oncle Gordon ? 186 00:14:40,547 --> 00:14:43,258 - Cinq longues années. - Eh bien ! 187 00:14:43,967 --> 00:14:45,594 C'est un esclavagiste ? 188 00:14:46,553 --> 00:14:50,140 Gordon est un homme raisonnable. C'est moi l'esclavagiste. 189 00:14:50,265 --> 00:14:53,894 Quelques règles : la sécurité d'abord, le reste ensuite. 190 00:14:54,353 --> 00:14:56,939 Et... pas de drogue au travail. 191 00:15:01,193 --> 00:15:02,486 C'est quoi cette merde ? 192 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 Mike, je peux avoir les cordes ? 193 00:15:08,784 --> 00:15:11,662 - C'est le nouveau ? - Ça s'appelle Jeff. 194 00:15:11,787 --> 00:15:13,580 Le neveu de Gordon. 195 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 - Gordy t'a pas parlé de ces trucs-là ? - De quoi ? 196 00:15:16,750 --> 00:15:19,086 - Faut pas s'en servir. - Pourquoi ça ? 197 00:15:19,628 --> 00:15:20,546 Règle 1 : 198 00:15:20,546 --> 00:15:22,965 La musique créé des vibrations sonores. 199 00:15:23,173 --> 00:15:27,094 Les vibrations font danser les particules de merde dans l'air, 200 00:15:27,177 --> 00:15:28,887 et elles atterrissent dans tes poumons. 201 00:15:29,137 --> 00:15:31,515 C'est la musique que t'as l'intention d'écouter ici ? 202 00:15:32,474 --> 00:15:34,685 - Ouais. - Tu veux tous nous tuer ? 203 00:15:35,310 --> 00:15:39,481 Vire ça, ou mets autre chose. Yanni ou John Tesch. 204 00:15:42,109 --> 00:15:45,195 On se voit au déjeuner. Je descends dans les profondeurs. 205 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 C'est qui Yanni ? 206 00:16:10,012 --> 00:16:13,182 Gordy, tu as fini par nous trouver le taf parfait. 207 00:16:13,182 --> 00:16:17,978 On fait un truc de fous. On bosse dans un asile de fous ! 208 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Vous pourriez être reconnaissants, vous allez gagner de l'argent décemment. 209 00:16:22,566 --> 00:16:24,818 Cinquante balles de l'heure ? 210 00:16:25,694 --> 00:16:28,572 - Tu lui as pas dit ? - Non. Dis-lui, toi. 211 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Dix mille dollars de bonus. Gordon s'est arrangé avec la ville. 212 00:16:33,660 --> 00:16:35,329 C'est quoi l'arnaque ? 213 00:16:37,539 --> 00:16:39,249 On doit avoir fini pour le 13. 214 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 Le 13 ? Lundi prochain ? 215 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 Y en a au moins pour deux semaines. 216 00:16:46,423 --> 00:16:49,009 Parfaitement exact. On va bosser à s'en faire péter le cul. 217 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Alors, ça fait quoi ? Une brique chacun ? 218 00:16:52,930 --> 00:16:55,641 Si t'es pas d'accord, Henry, je te ramène à l'aéroport. 219 00:16:55,933 --> 00:16:59,561 - Laisse tomber. - Et Amy, tu l'emmènes à l'aéroport ? 220 00:16:59,603 --> 00:17:02,397 - Elle aime voyager. - Je sais. 221 00:17:02,731 --> 00:17:05,776 Eh les gars ! J'ai les clefs pour la porte. 222 00:17:07,319 --> 00:17:09,112 Merci, mec. 223 00:17:09,321 --> 00:17:10,906 Qu'est-ce que vous en dites ? 224 00:17:10,906 --> 00:17:13,242 Quinze ans, ça vous marque un endroit comme ça. 225 00:17:13,784 --> 00:17:17,663 Il y a eu plus de 2400 patients ici à un moment donné. 226 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 Ils avaient fermé pourquoi ? 227 00:17:21,542 --> 00:17:25,379 La plupart de ces endroits fermaient dans les années 80. Restrictions budgétaires. 228 00:17:25,587 --> 00:17:28,590 Les fédéraux appelaient ça la "désinstitutionnalisation". 229 00:17:28,799 --> 00:17:31,009 Alors, ils jetaient simplement les gens à la rue ? 230 00:17:31,593 --> 00:17:35,806 Certains. D'autres suivaient des programmes de soins à domicile. 231 00:17:35,806 --> 00:17:40,602 Les tarés sont en liberté dans le monde réel et nous avons les clefs de l'usine. 232 00:17:42,396 --> 00:17:44,648 Ce n'était pas juste une question de budget. 233 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 C'était quoi alors, Mike ? 234 00:17:47,651 --> 00:17:49,987 Scandale Patricia Willard, 1984. 235 00:17:51,989 --> 00:17:53,574 Je ne me souviens pas de ça. 236 00:17:54,491 --> 00:17:58,328 Patricia Willard a été placée ici dans les années 70 par ses parents. 237 00:17:58,996 --> 00:18:03,292 Maniaco-dépression, ce genre de truc. Conneries d'adolescent. 238 00:18:03,917 --> 00:18:08,505 Et dans les années 80, la thérapie de la mémoire refoulée a vu le jour. 239 00:18:08,589 --> 00:18:13,385 Ils s'imaginaient que ça aiderait à faire ressortir 240 00:18:13,385 --> 00:18:17,598 des souvenirs enfouis d'évènements traumatisants comme l'inceste, le viol. 241 00:18:19,057 --> 00:18:22,102 Alors Patricia, avec l'aide de ses médecins, 242 00:18:22,102 --> 00:18:26,523 se souvient qu'à l'âge de 10 ans, elle se faisait violer par son père. 243 00:18:28,025 --> 00:18:32,362 Pas juste une fois, hein ? Non. Trois fois par semaine. 244 00:18:33,447 --> 00:18:35,365 Et il ne s'arrêtait pas là. 245 00:18:35,365 --> 00:18:40,829 Il entrait dans sa chambre la nuit, portant une robe noire. 246 00:18:41,788 --> 00:18:46,752 Il la conduisait dans un bois où ses grands-parents et sa mère l'attendaient. 247 00:18:47,252 --> 00:18:49,004 Ils portaient aussi des robes noires. 248 00:18:49,004 --> 00:18:52,341 Une fois les robes enlevées, des orgies s'en suivaient. 249 00:18:53,675 --> 00:18:56,261 Ils amenaient ensuite un nouveau-né. 250 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 On la forçait à regarder sa mère 251 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 arrachant le coeur du bébé avec une dague en pierre. 252 00:19:02,726 --> 00:19:06,104 La mère buvait le sang, tandis que les autres mangeaient la chair. 253 00:19:06,230 --> 00:19:09,900 Son père et son grand père la baisaient à plusieurs reprises. 254 00:19:09,900 --> 00:19:14,238 - Ils la faisaient avorter, et ils brûlaient... - Ça suffit ! 255 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 - Ça s'est passé ici ? - Oui. Comme partout. 256 00:19:20,994 --> 00:19:24,206 Le syndrome du rituel satanique marchait fort dans les années 80. 257 00:19:24,581 --> 00:19:26,208 Beaucoup de familles détruites. 258 00:19:26,208 --> 00:19:31,588 Patricia était prête à attaquer ses proches. C'était parti pour un procès, mais... 259 00:19:32,047 --> 00:19:34,299 - Quoi ? - Elle a abandonné les poursuites. 260 00:19:34,800 --> 00:19:35,926 Pourquoi ? 261 00:19:36,260 --> 00:19:38,554 Ses parents ont découvert les résultats d'un examen médical 262 00:19:38,554 --> 00:19:40,430 qu'elle avait passé un an plus tôt. 263 00:19:41,223 --> 00:19:43,725 Il se trouva qu'elle était vierge. 264 00:19:45,727 --> 00:19:50,107 Rien ne s'était produit. La famille attaque l'hôpital, et gagne. 265 00:19:52,609 --> 00:19:56,572 Ça, et les restrictions budgétaires. 266 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 - Mike, c'est vrai cette histoire ? - Oui. 267 00:20:09,543 --> 00:20:13,463 - Comment tu sais ça ? - Mon père était l'un des avocats. 268 00:20:13,505 --> 00:20:15,132 Soit pas si humble. 269 00:20:15,132 --> 00:20:18,510 Son père est le procureur général de cet état, fais gaffe à ton cul ! 270 00:20:19,303 --> 00:20:20,429 Hank, laisse tomber. 271 00:20:21,096 --> 00:20:23,807 Tu devais pas reprendre le flambeau, non ? 272 00:20:24,725 --> 00:20:26,059 Hank, lâche-moi. 273 00:20:26,393 --> 00:20:28,937 T'as fait le cursus d'un an, c'est ça ? 274 00:20:30,522 --> 00:20:32,691 - Tu veux un coup de main ? - Non, c'est bon, merci. 275 00:20:35,110 --> 00:20:37,404 - Jésus ! - Week-end difficile ? 276 00:20:37,404 --> 00:20:39,489 Non, je crois que je me suis fait une élongation. 277 00:20:40,490 --> 00:20:43,911 Mike et moi on a voulu t'appeler samedi pour qu'on aille fêter la signature. 278 00:20:43,911 --> 00:20:47,414 C'est sympa. Je rattrapais des heures de sommeil. 279 00:20:47,414 --> 00:20:49,082 - Bébé a toujours son truc à l'oreille ? - Ouais. 280 00:20:51,043 --> 00:20:53,545 Gordy, si on se plante pour le délai... 281 00:20:53,545 --> 00:20:56,632 - Griggs aime les boulots rapides. - Non, mais si on perd le bonus ? 282 00:20:56,632 --> 00:20:58,258 On ne va pas perdre le bonus. 283 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Je vois où tu veux en venir. 284 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Jeff est jeune, mais pas aussi stupide qu'il ne paraît. 285 00:21:04,681 --> 00:21:06,308 Je ne te parle pas de Jeff. 286 00:21:08,894 --> 00:21:13,357 Samedi soir, on a croisé Craig McManus. Je lui ai parlé du bonus. 287 00:21:13,357 --> 00:21:16,401 Il a dit qu'il lâcherait Yankee et viendrait bosser pour nous. 288 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Il a plus d'expérience que Hank et en a quelque chose à foutre. 289 00:21:20,072 --> 00:21:23,742 Ton travail ici est d'éliminer les obstacles. 290 00:21:23,742 --> 00:21:25,953 C'est ce que j'essaye de faire. 291 00:21:25,953 --> 00:21:29,039 Bon Dieu, mec. On parle de Hank, là. 292 00:21:29,540 --> 00:21:33,001 Si je le voyais comme un handicap, je te laisserais le saquer. C'est pas le cas. 293 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 - Je ne suis pas d'accord. - Je m'en fous ! 294 00:21:37,923 --> 00:21:40,968 - On termine la chambre d'isolement. - Bien. 295 00:21:54,898 --> 00:21:58,110 Lentement, sur ta droite, lente... 296 00:21:58,110 --> 00:22:01,113 Mais essaie d'aller tout droit ! Tu dois garder l'avant au sol. 297 00:22:01,238 --> 00:22:04,449 Me regarde pas ! Mais t'es lobotomisé toi ou quoi ? 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Va te faire foutre ! 299 00:22:06,493 --> 00:22:08,704 Ralentis ! 300 00:22:09,997 --> 00:22:12,124 - Du beau travail, Jeff. - C'est pas de ma faute ! 301 00:22:13,125 --> 00:22:14,376 Je t'emmerde. 302 00:22:14,376 --> 00:22:17,045 - Attends-moi là. - Quoi ? 303 00:22:17,337 --> 00:22:18,505 Attends, c'est tout. 304 00:22:21,592 --> 00:22:23,385 Mais qu'est-ce que... ? 305 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 Descends, et vérifie les fusibles. 306 00:22:32,019 --> 00:22:34,313 Je peux pas faire ça. 307 00:22:35,480 --> 00:22:36,732 Pourquoi ? 308 00:22:39,193 --> 00:22:41,278 Je suis nyctaphobe. 309 00:22:42,196 --> 00:22:45,699 - Quoi ? - La peur du noir. 310 00:22:48,702 --> 00:22:52,414 OK. Je vais voir les fusibles. 311 00:22:52,414 --> 00:22:55,250 Essaie de rien casser, tête-de-mule. 312 00:22:56,126 --> 00:22:57,794 Merci, mec. 313 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Ah merde ! 314 00:25:15,265 --> 00:25:17,559 - Ça va ? - Ouais, ça va. 315 00:25:18,560 --> 00:25:20,229 Bonne première journée. 316 00:25:20,729 --> 00:25:24,149 Mike a besoin d'une petite heure. Le carbu du groupe fout sa merde. 317 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 OK, mais je ne veux personne dans le coin la nuit tombée. 318 00:25:27,736 --> 00:25:28,737 Pas de problème. 319 00:25:29,071 --> 00:25:30,447 Bonne première journée, les gars. 320 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Si on continue comme ça, on sera morts d'ici lundi. 321 00:25:33,408 --> 00:25:35,410 Va te faire mettre, Phil ! 322 00:25:36,537 --> 00:25:37,871 À demain matin. 323 00:26:27,629 --> 00:26:32,176 Je sais que c'est difficile, Mary. C'est pour ça qu'on est là, pour t'aider. 324 00:26:32,926 --> 00:26:34,636 Peter me manque. 325 00:26:35,888 --> 00:26:38,599 Il me manque tellement ! 326 00:26:39,641 --> 00:26:43,937 Mary, je veux que tu te souviennes de ce qui s'est passé il y a 22 ans. 327 00:26:43,937 --> 00:26:46,940 La nuit de Noël, à Lowell. 328 00:26:47,858 --> 00:26:49,985 - C'est là qu'on a grandi. - Oui. 329 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 Que s'est-il passé à Lowell cette nuit-là ? 330 00:26:53,197 --> 00:26:56,950 - Rien ne s'est passé ! - Mary, quelque chose s'est produit. 331 00:26:56,950 --> 00:27:01,330 C'est pour ça que nous avons ces sessions, pour t'aider à te souvenir. 332 00:27:01,371 --> 00:27:04,917 Non, je n'arrive pas à me souvenir. 333 00:27:04,917 --> 00:27:08,921 Note. Le patient fait preuve d'une agitation extrême. 334 00:27:08,921 --> 00:27:12,090 Il se met les doigts dans sa bouche. 335 00:27:15,469 --> 00:27:18,555 Voulez-vous jouer à la poupée, Monsieur le Docteur ? 336 00:27:20,599 --> 00:27:22,601 Avec qui suis-je en train de parler ? 337 00:27:22,601 --> 00:27:26,313 Mary Hobbes a reçu une poupée chinoise de sa maman. 338 00:27:26,313 --> 00:27:29,608 On ne sait pas où elle est. 339 00:27:29,608 --> 00:27:31,944 Non, Princesse, je ne l'ai pas vue. 340 00:27:31,944 --> 00:27:37,282 - Peut-être que Billy le sait. - Billy l'idiot ! 341 00:27:38,408 --> 00:27:43,580 Princesse, que s'est-il passé à Noël il y a 22 ans à Lowell ? 342 00:27:44,331 --> 00:27:46,124 On a eu des cadeaux. 343 00:27:47,000 --> 00:27:50,838 Mary a reçu une jolie poupée de Chine, 344 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 et Peter un grand et vieux couteau. 345 00:27:55,467 --> 00:27:57,177 Et que s'est-il produit alors ? 346 00:27:58,053 --> 00:28:02,724 Le papa et la maman de Mary sont allés se coucher. 347 00:28:03,600 --> 00:28:06,353 On jouait à l'étage. 348 00:28:06,770 --> 00:28:12,401 Peter a éteint la lumière et s'est caché. Mary essayait de le trouver. 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,946 Qui jouait en haut, Princesse ? 350 00:28:17,447 --> 00:28:22,786 Mary et Peter, et moi et Billy, l'idiot ! 351 00:28:24,162 --> 00:28:26,206 Billy t'a dit ce qu'il s'est passé ensuite ? 352 00:28:27,499 --> 00:28:30,836 Billy ne me dit que des trucs gentils. 353 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Comme quoi je suis jolie. 354 00:28:34,965 --> 00:28:38,886 Princesse, Simon était là ce soir-là ? 355 00:28:41,388 --> 00:28:43,891 Je ne connais pas de Simon. 356 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Billy ne t'a jamais parlé de Simon ? 357 00:28:46,476 --> 00:28:47,728 Non. 358 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Je suis fatiguée, Monsieur le Docteur. 359 00:28:53,650 --> 00:28:56,361 Peut-être Billy voudrait-il me parler maintenant. 360 00:28:56,862 --> 00:28:59,948 Billy est endormi. 361 00:29:03,243 --> 00:29:05,037 Endormi. 362 00:29:40,614 --> 00:29:45,786 MARDI 363 00:30:32,541 --> 00:30:35,294 Tu m'entends ? 364 00:30:47,055 --> 00:30:49,224 La génératrice est en marche. 365 00:30:49,224 --> 00:30:53,145 Bien. J'aimerais pas qu'elle nous claque dans les doigts 366 00:30:53,312 --> 00:30:57,107 - Remets ton masque, princesse. - Je suis pas ta princesse. 367 00:30:59,735 --> 00:31:02,613 - Hein ? - Y'a quoi entre Phil et Hank ? 368 00:31:04,072 --> 00:31:05,908 Y'a quoi entre Phil et Hank ? 369 00:31:07,784 --> 00:31:11,788 Hank a piqué la copine de Phil. Tu n'as pas à t'en mêler. 370 00:31:11,872 --> 00:31:15,501 Brosse Phil dans le sens du poil. Sinon t'auras droit au sale boulot. 371 00:31:38,190 --> 00:31:39,816 1884. 372 00:31:57,000 --> 00:31:59,795 1883. Putain ! 373 00:33:08,363 --> 00:33:10,115 Hank, reviens. 374 00:33:12,993 --> 00:33:14,912 Hank, reviens. 375 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 Ouais, ici Hank. 376 00:33:18,373 --> 00:33:20,167 Tu travailles avec Jeff et Mike cet après-midi, 377 00:33:20,167 --> 00:33:21,877 alors ramène ton équipement. 378 00:33:23,629 --> 00:33:25,047 D'accord, entendu. 379 00:34:05,003 --> 00:34:06,171 J'ai ton portefeuille. 380 00:34:07,005 --> 00:34:10,467 Les filles, remercions Oncle Gordy pour ce repas. 381 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Merci, Oncle Gordy ! 382 00:34:11,760 --> 00:34:14,638 C'est ton tour demain, Hank. Où est Mike ? 383 00:34:14,638 --> 00:34:17,391 Salle des équipements, il cherche les cartouches perdues. 384 00:34:17,391 --> 00:34:20,686 J'ai dit que je ne voulais personne tout seul là-dedans ! 385 00:34:20,686 --> 00:34:23,355 - Ça n'arrivera plus. - T'as mes tickets à gratter ? 386 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Je les ai juste là. 387 00:34:26,233 --> 00:34:28,986 Les tickets à gratter de Hank. En voilà un. 388 00:34:29,736 --> 00:34:32,239 C'est des Jubilee. Tu sais que je prends des Blackjack. 389 00:34:32,239 --> 00:34:33,448 Et voilà les autres. 390 00:34:33,824 --> 00:34:35,826 Hé Phil, va te faire foutre. 391 00:34:35,868 --> 00:34:36,869 Mike, reviens. 392 00:34:36,869 --> 00:34:40,330 Je n'ai plus envie de parler. Je suis trop fatiguée. 393 00:34:41,123 --> 00:34:43,792 - Mike ? - Miss Hobbes entre en phase 394 00:34:43,792 --> 00:34:46,044 de dissociation, se frottant les yeux... 395 00:34:46,044 --> 00:34:50,716 - Mike, reviens. - J'arrive. 396 00:34:50,716 --> 00:34:52,843 - Mary ? - Bonjour, Monsieur. 397 00:34:54,595 --> 00:34:57,639 Salut, Billy. Comment ça va ? 398 00:34:59,016 --> 00:35:01,185 On ne peut mieux, Monsieur. 399 00:35:02,352 --> 00:35:05,647 Billy, où vit la princesse ? 400 00:35:06,648 --> 00:35:10,652 - Dans la langue. - Pourquoi la langue ? 401 00:35:11,153 --> 00:35:14,239 Parce qu'elle n'arrête pas de parler, Monsieur. 402 00:35:14,406 --> 00:35:16,950 Et toi, tu vis où ? 403 00:35:17,659 --> 00:35:21,288 Je vis dans les yeux. Vous savez cela. 404 00:35:21,288 --> 00:35:23,749 Rappelle-moi. Pourquoi les yeux ? 405 00:35:25,501 --> 00:35:29,213 Parce que je vois tout. 406 00:35:30,172 --> 00:35:32,174 Et où Simon vit-il ? 407 00:35:34,009 --> 00:35:35,802 Où Simon... 408 00:35:37,721 --> 00:35:40,182 C'est quoi "l'amour propre humilié" ? 409 00:35:40,682 --> 00:35:45,020 Trois patients ont été admis en 1889 pour "amour propre humilié". 410 00:35:46,647 --> 00:35:48,857 1889. T'as eu ça où ? 411 00:35:48,857 --> 00:35:51,068 Sous des cartons. Ils ont laissé plein de conneries. 412 00:35:51,068 --> 00:35:54,029 Quand Phil sonne le déjeuner, ça veut dire qu'on déjeune. 413 00:35:54,029 --> 00:35:56,865 Plus de cartouches. Faut que j'aille en prendre chez Grossman's. 414 00:35:56,865 --> 00:36:02,162 Écoutez ça. 17 ont été enfermés pour cause "d'attentes insatisfaites". 415 00:36:02,162 --> 00:36:06,667 Hank, ils parlent de toi. Ils auraient enfermé ton petit cul à l'époque. 416 00:36:07,459 --> 00:36:09,211 Il faut faire quoi de nos jours pour se faire enfermer ? 417 00:36:09,211 --> 00:36:10,963 Humilier l'amour propre de quelqu'un ? 418 00:36:11,588 --> 00:36:12,631 C'est simple. 419 00:36:13,757 --> 00:36:15,092 Tu butes quelqu'un. 420 00:36:17,135 --> 00:36:19,680 Ça te fera pas interner. Ça te mettra en taule. 421 00:36:20,180 --> 00:36:21,723 Si tu te fais prendre. 422 00:36:22,391 --> 00:36:26,854 John Hinkley, folie passagère. Il est pas en taule, il est chez les fous. 423 00:36:27,729 --> 00:36:32,192 Cette défense ne marche jamais. La plupart sont conscients lors de l'acte. 424 00:36:32,401 --> 00:36:34,319 L'homicide requiert un motif. 425 00:36:38,240 --> 00:36:41,410 Comment t'as foiré ton droit ? T'es un bon. 426 00:36:42,619 --> 00:36:45,706 Mais t'es lobotomisé ou quoi ? 427 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 Jeff, allez. 428 00:36:50,669 --> 00:36:52,212 Jeff, ne fais pas ça. 429 00:36:58,260 --> 00:37:01,138 - C'est bon, on déconne. - Lui fais pas mal. 430 00:37:01,555 --> 00:37:02,681 Désolé, Mike. 431 00:37:02,764 --> 00:37:04,683 Méthode du pic à glace. 432 00:37:04,725 --> 00:37:09,021 Insérer une fine pointe de métal dans le cortex fronto-orbital, 433 00:37:09,897 --> 00:37:12,941 et pénétrer les tissus mous du lobe frontal. 434 00:37:14,359 --> 00:37:17,529 Quelques mouvements réguliers, de haut en bas, 435 00:37:17,529 --> 00:37:19,406 pour détacher l'hypothalamus. 436 00:37:20,365 --> 00:37:23,535 Résultat : une rapide réduction du stress chez notre patient. 437 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Temps écoulé : deux minutes. 438 00:37:26,455 --> 00:37:28,916 Effets indésirables : un coquart. 439 00:37:29,458 --> 00:37:33,128 Traitement préconisé : lunettes de soleil. 440 00:37:38,008 --> 00:37:41,803 - Brillant ! Très bon. - OK. On retourne bosser. 441 00:37:43,388 --> 00:37:45,933 J'étais sérieux, t'es trop malin pour ce taf. 442 00:37:45,933 --> 00:37:47,893 Tu devrais te servir de ta tête. 443 00:37:51,313 --> 00:37:53,106 Je dois prendre une pièce dans le van de Gordon. 444 00:37:53,106 --> 00:37:56,527 Assure-toi que tête-de-mule sait se servir de ce truc. 445 00:37:56,735 --> 00:37:57,903 Mike ! 446 00:37:59,404 --> 00:38:00,739 N'oublie pas ça. 447 00:38:07,287 --> 00:38:09,748 - Tu sais te servir d'une tondeuse à gazon ? - Ouais. 448 00:38:09,748 --> 00:38:12,793 C'est à peu près pareil. 449 00:38:13,460 --> 00:38:18,173 Pousse-la au milieu, là-bas. Commence de là. 450 00:38:18,882 --> 00:38:20,592 Je prends une pause clope. 451 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 On vient de faire une pause. 452 00:38:35,566 --> 00:38:37,359 - Jeff ? - Quoi ? 453 00:38:37,568 --> 00:38:39,236 Tu sais ce que c'est, une baleine ? 454 00:38:39,236 --> 00:38:40,821 Ouais, je sais. 455 00:38:43,156 --> 00:38:45,909 Une baleine, c'est un gros joueur. 456 00:38:46,118 --> 00:38:49,329 J'ai un pote croupier à Foxwoods. 457 00:38:50,038 --> 00:38:54,042 Il est 12 heures, une baleine casse la baraque et se fait trente briques. 458 00:38:54,042 --> 00:38:56,837 Ce type se barre, il prend ses clefs de voiture, 459 00:38:57,379 --> 00:38:58,922 et les lâche dans la poche de mon pote. 460 00:39:00,132 --> 00:39:02,134 - Tu sais ce que c'était ? - Quoi ? 461 00:39:03,343 --> 00:39:05,554 Porsche 911. 462 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 C'était le pourboire. 463 00:39:09,850 --> 00:39:11,310 Putain de pourboire ! 464 00:39:12,269 --> 00:39:13,770 Où tu veux en venir ? 465 00:39:15,814 --> 00:39:17,649 Faut que t'aies un plan de sortie. 466 00:39:18,275 --> 00:39:19,902 Si tu restes dans ce boulot trop longtemps, 467 00:39:21,695 --> 00:39:22,988 ça te rend taré. 468 00:39:23,238 --> 00:39:25,199 Le stress te ronge de l'intérieur. 469 00:39:27,826 --> 00:39:29,077 Tu vois ? 470 00:39:31,622 --> 00:39:33,332 Peut-être qu'un morceau de cette merde 471 00:39:33,332 --> 00:39:35,417 est déjà dans tes poumons. 472 00:39:36,251 --> 00:39:38,337 Ça incube dans tes poumons, 473 00:39:38,337 --> 00:39:42,508 et les tissus se développent autour, comme une perle. 474 00:39:43,133 --> 00:39:44,760 Comme une bombe à retardement. 475 00:39:45,511 --> 00:39:46,970 Avant que tu n'aies 30 ans... boom ! 476 00:39:48,388 --> 00:39:50,432 Tu baigneras dans ton propre liquide pulmonaire. 477 00:39:52,434 --> 00:39:54,561 Tu ne portes même pas ton masque. 478 00:40:00,526 --> 00:40:03,570 - Et ton masque à toi ? - Moi ? 479 00:40:04,363 --> 00:40:09,785 Non. J'ai appris à sublimer mes peurs. Car j'ai un plan de sortie. 480 00:40:09,785 --> 00:40:11,870 J'ai ma façon de gérer mon stress. 481 00:40:13,080 --> 00:40:16,124 Tu crois que Mike lit tous ces bouquins parce que ça l'amuse ? 482 00:40:16,625 --> 00:40:18,377 Il a un plan de sortie. 483 00:40:19,670 --> 00:40:22,756 S'il en a trop marre de ce boulot, 484 00:40:22,756 --> 00:40:27,386 il ira finir son droit, sera inscrit au barreau, 485 00:40:28,136 --> 00:40:31,974 et fera la fierté de son père. C'est son plan de sortie. 486 00:40:35,686 --> 00:40:39,773 Phil aussi a son réducteur de stress. 487 00:40:39,773 --> 00:40:43,861 Il a son plan. Il t'en parlera un jour. 488 00:40:46,196 --> 00:40:47,906 Et l'oncle Gordo. 489 00:40:50,617 --> 00:40:53,287 S'il avait pas chopé ce taf, il était bon pour les assedics. 490 00:40:55,455 --> 00:41:00,043 Il n'a même pas de porte de sortie. Cette fibre, c'est toute sa vie. 491 00:41:00,085 --> 00:41:04,381 C'était le cas avant, ça l'est ici. Imagine le stress. 492 00:41:05,549 --> 00:41:08,177 Laisse-moi te dire une chose. Tu ferais bien d'espérer 493 00:41:08,510 --> 00:41:11,013 avoir récupéré des gènes de Gordo. 494 00:41:12,639 --> 00:41:15,058 Gordo est le maître Zen du calme. 495 00:41:15,601 --> 00:41:17,519 Je n'ai jamais vu ce vieux Gordo péter un câble. 496 00:41:19,771 --> 00:41:24,651 Je sais pas. Ces derniers mois, j'ai bien vu quelques failles. 497 00:41:25,611 --> 00:41:26,862 Je m'inquiète. 498 00:41:27,821 --> 00:41:29,990 Mikey sait de quoi je parle, non ? 499 00:41:30,616 --> 00:41:32,618 Y'a aussi le nouveau bébé. 500 00:41:33,452 --> 00:41:35,120 Ça devrait être la joie de sa vie. 501 00:41:36,330 --> 00:41:39,958 Quand t'auras un gamin avec Amy, tu verras comme c'est dur. 502 00:41:41,710 --> 00:41:45,464 Moi et Amy ? Je la saute juste pour faire chier Phil. 503 00:41:45,631 --> 00:41:47,758 Bouge ton cul. Je veux mon bonus. 504 00:42:15,911 --> 00:42:17,120 Salut, Wendy. 505 00:42:18,914 --> 00:42:20,749 Je sais, mais il faut qu'on parle. 506 00:42:21,959 --> 00:42:23,418 Parce qu'il le faut. 507 00:42:33,220 --> 00:42:35,389 Tu peux me laisser terminer... Allô ? 508 00:43:41,496 --> 00:43:43,832 Bébé a besoin d’une nouvelle paire de chaussures. 509 00:43:51,215 --> 00:43:52,674 C'est parti. 510 00:44:09,983 --> 00:44:10,943 Argent. 511 00:44:11,985 --> 00:44:14,029 Ouais, de l'or. 512 00:44:32,840 --> 00:44:34,633 Des putains d’yeux de verre. 513 00:44:35,884 --> 00:44:37,719 Ça doit bien valoir quelque chose. 514 00:45:07,666 --> 00:45:09,543 Mate-moi ça. 515 00:45:10,836 --> 00:45:12,379 C'est quoi ce truc ? 516 00:46:47,891 --> 00:46:49,518 Oh, bon Dieu ! 517 00:46:51,395 --> 00:46:52,771 Putain d'oiseaux ! 518 00:48:14,478 --> 00:48:15,854 Alors, le verdict ? 519 00:48:16,647 --> 00:48:19,191 Rien. Il n'a pas laissé son répondeur allumé. 520 00:48:21,568 --> 00:48:24,279 - T'as essayé chez Amy ? - T'as son numéro ? 521 00:48:25,614 --> 00:48:27,241 Je vais faire les renseignements. 522 00:48:28,200 --> 00:48:29,993 Putain ! Donne-moi ce téléphone. 523 00:48:31,453 --> 00:48:33,747 Je connais le numéro. Donne-moi le téléphone ! 524 00:48:36,625 --> 00:48:37,668 Merci. 525 00:48:44,842 --> 00:48:46,218 Salut, c'est moi. 526 00:48:48,846 --> 00:48:50,889 Une seconde. Quoi ? 527 00:48:53,058 --> 00:48:54,768 Mais de quoi tu parles ? 528 00:48:55,936 --> 00:48:58,230 Doucement. Ça s'est passé quand ? 529 00:49:01,441 --> 00:49:03,026 Vraiment ? 530 00:49:08,824 --> 00:49:11,326 Courage. Je te rappelle. 531 00:49:16,081 --> 00:49:18,584 Notre tas de merde préféré, Hank, 532 00:49:18,584 --> 00:49:21,753 est allé chez Amy hier soir, il a pris ses affaires, 533 00:49:21,753 --> 00:49:24,590 lui a dit qu'il avait trouvé sa porte de sortie, 534 00:49:24,590 --> 00:49:29,011 et a foncé vers Miami à l'école du casino. 535 00:49:29,011 --> 00:49:32,264 Le petit veinard ! Il a dû gagner le gros lot en grattant. 536 00:49:32,264 --> 00:49:34,850 Je l'avais prévenue cette pute, pas vrai ? 537 00:49:35,350 --> 00:49:38,187 Elle a dit qu'il est parti sans rien dire ? 538 00:49:39,229 --> 00:49:42,024 C'est Hank. On peut pas lui faire confiance. 539 00:49:42,900 --> 00:49:47,404 Mike, appelle Craig et vois s'il est toujours libre. 540 00:49:55,579 --> 00:49:59,166 C'est une bénédiction. On remplace ce trou du cul, et on avance. 541 00:49:59,166 --> 00:50:00,542 C'est quoi le problème ? 542 00:50:01,835 --> 00:50:03,545 Y’a quelque chose qui cloche. 543 00:50:05,005 --> 00:50:06,256 C'est quoi le problème ? 544 00:50:07,633 --> 00:50:11,053 C'est qui ces deux gars avec qui tu parlais hier ? 545 00:50:11,929 --> 00:50:14,723 - Quels gars ? - Je t'ai vu. 546 00:50:15,933 --> 00:50:19,686 - Vous parliez de quoi ? - C'est quoi ça ? 547 00:50:19,686 --> 00:50:22,481 - Je te pose une question. - OK. 548 00:50:25,234 --> 00:50:28,487 - Douterais-tu de mon rendement ? - Le devrais-je ? 549 00:50:31,240 --> 00:50:34,117 - Mike, appelle McManus. - Ne me fuis pas ! 550 00:50:34,117 --> 00:50:35,994 Ne cherche jamais à m'éviter. 551 00:50:39,915 --> 00:50:42,125 Tu vas me frapper ? 552 00:51:29,381 --> 00:51:31,508 Tu trouves que je bosse mal, Mike ? 553 00:51:31,842 --> 00:51:33,343 Non, pas du tout. 554 00:51:35,470 --> 00:51:37,222 C'était bien, avant. 555 00:51:37,222 --> 00:51:41,727 Du taf régulier, les petites blagues, les bières après le boulot. 556 00:51:41,768 --> 00:51:45,147 Écoute ça, 8 personnes furent internées pour passion incontrôlée. 557 00:51:45,772 --> 00:51:47,566 Puis, Emma est née. 558 00:51:49,234 --> 00:51:50,611 Me regarde pas comme ça. 559 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 C'est comme ça qu'on a perdu les deux derniers marchés. 560 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Il est exténué et il a surenchéri. 561 00:51:55,115 --> 00:51:59,745 - Gordon adore être papa. - Oui, maintenant ça va. 562 00:51:59,745 --> 00:52:03,123 Mais il ne l'a jamais voulu. C'était l'idée de Wendy. 563 00:52:04,166 --> 00:52:05,667 Écoute, Phil... 564 00:52:05,667 --> 00:52:07,878 Quand tu dis que tu ne veux pas un truc, 565 00:52:07,878 --> 00:52:10,088 ça veut pas dire que tu le veux pas. 566 00:52:10,297 --> 00:52:13,217 Il y a six ans, je voulais pas devenir avocat, mais maintenant... 567 00:52:13,217 --> 00:52:16,136 Attends. Tu te fous de qui ? 568 00:52:17,346 --> 00:52:20,516 Tu arraches de la fibre avec nous. 569 00:52:20,724 --> 00:52:24,686 Mais ce n'est pas de ça que je parle. Je te parle de paternité. 570 00:52:24,686 --> 00:52:28,315 Ça lui fait perdre la tête, et ça fout en l'air le boulot. 571 00:52:28,482 --> 00:52:31,777 Il aurait dû se débarrasser de Hank il y a 6 mois. 572 00:52:31,777 --> 00:52:33,487 Qu'est-ce que tu regardes ? Où vas-tu, Mike ? 573 00:52:33,487 --> 00:52:36,406 - Je vais pisser. - T'as 25 secondes ! 574 00:53:48,478 --> 00:53:50,022 Allô, Wendy ? 575 00:53:52,608 --> 00:53:54,443 On peut parler ? 576 00:54:02,451 --> 00:54:04,244 J'ai un truc à te demander. 577 00:54:06,997 --> 00:54:08,582 Peux-tu me pardonner ? 578 00:54:17,716 --> 00:54:20,052 - Oncle Gordon ! - Wendy ? 579 00:54:22,429 --> 00:54:23,597 Allô ? 580 00:54:25,557 --> 00:54:27,184 - Désolé. - Hé, gars. 581 00:54:27,184 --> 00:54:29,603 J'avais pas vu que t'étais au téléphone. 582 00:54:29,603 --> 00:54:31,438 - Assieds-toi. - Merci. 583 00:54:36,818 --> 00:54:39,238 Je suis juste venu 584 00:54:40,239 --> 00:54:42,366 te remercier de m'avoir embauché. 585 00:54:44,701 --> 00:54:48,664 - Je me casserai le cul pour toi. - Je le sais. 586 00:54:48,664 --> 00:54:52,209 Alors, ne t'inquiète pas. Tout va bien se passer. 587 00:54:53,252 --> 00:54:55,671 Je suis là pour toi. 588 00:54:56,421 --> 00:54:58,298 - La famille, mec. - Ouais. 589 00:55:02,344 --> 00:55:05,848 - C'était tante Wendy ? - Ouais. 590 00:55:06,974 --> 00:55:09,393 - Comment va-t-elle ? - Elle va bien. 591 00:55:09,393 --> 00:55:13,772 Elle est fatiguée, tu sais ? 592 00:55:16,233 --> 00:55:20,529 - Les enfants c'est parfois crevant. - Ouais, je sais. 593 00:55:23,031 --> 00:55:26,159 - Mon père a les photos du baptême. - Ah ouais ? 594 00:55:26,159 --> 00:55:30,455 - Emma a l'air bien dégoûtée. - Ouais, elle l'était ! 595 00:55:35,127 --> 00:55:36,879 Pourquoi pleures-tu, Mary ? 596 00:55:37,504 --> 00:55:39,423 Ma famille me manque. 597 00:55:40,549 --> 00:55:43,594 Comment se fait-il qu'ils ne viennent pas me voir ? 598 00:55:45,095 --> 00:55:48,932 D'où viennent ces cicatrices sur ta poitrine ? 599 00:55:49,933 --> 00:55:52,144 Combien de fois vais-je devoir vous le dire ? 600 00:55:52,644 --> 00:55:57,191 - Je suis tombée de vélo quand j'étais petite. - C'est ce dont vous vous souvenez ? 601 00:55:57,191 --> 00:55:58,483 Oui ! 602 00:55:59,526 --> 00:56:03,113 Peux-tu me dire qui est la Princesse ? 603 00:56:03,113 --> 00:56:06,742 - Aucune idée. - Et qui est Billy ? 604 00:56:06,742 --> 00:56:09,578 Je ne connais personne du nom de Billy. 605 00:56:10,495 --> 00:56:14,958 - Qui est Simon ? - Je ne sais pas qui est Simon ! 606 00:56:14,958 --> 00:56:17,044 - J'en ai marre de tout ça ! - Du calme. 607 00:56:17,044 --> 00:56:18,879 Je veux retourner dans ma chambre ! 608 00:56:25,886 --> 00:56:27,763 Mary est couchée, Monsieur. 609 00:56:30,057 --> 00:56:34,937 Billy, dis-moi ce qui s'est produit à Lowell. Je sais que tu l'as vu. 610 00:56:34,937 --> 00:56:37,731 Vous le savez très bien. 611 00:56:37,731 --> 00:56:41,109 Mary doit savoir ce qui s'est passé pour se souvenir. 612 00:56:41,109 --> 00:56:44,738 - Non ! - Peut-être Simon aimerait-il me le dire. 613 00:56:44,738 --> 00:56:46,990 - Il dort. - Aide-moi à le réveiller. 614 00:56:46,990 --> 00:56:49,493 - Non ! - Nous devons réveiller Simon. 615 00:56:49,493 --> 00:56:53,288 - J'ai trop peur ! - Billy, nous devons réveiller Simon. 616 00:57:02,840 --> 00:57:07,177 Prends une douche, Gordon. Ne rentre pas avec toute cette merde sur toi. 617 00:57:19,857 --> 00:57:22,192 Quelle est la chose la plus stupide que t’aies jamais faite ? 618 00:57:25,362 --> 00:57:27,155 En dehors de travailler pour toi ? 619 00:57:36,915 --> 00:57:39,168 Je dirais... 620 00:57:40,002 --> 00:57:43,755 Présenter Hank à Amy. C'était bien stupide. 621 00:57:43,755 --> 00:57:45,632 J'aimerais pouvoir rattraper ce coup-là. 622 00:57:49,303 --> 00:57:51,430 J'ai frappé Wendy. 623 00:57:55,893 --> 00:57:57,227 Quoi ? 624 00:58:00,689 --> 00:58:03,817 Vendredi soir. Je voulais fêter la signature de ce contrat. 625 00:58:05,360 --> 00:58:07,654 J'avais des fleurs et le champagne. 626 00:58:09,156 --> 00:58:11,575 Je suis allé dans la cuisine. Elle faisait des pâtes. 627 00:58:13,493 --> 00:58:15,329 J'ai voulu l'embrasser. 628 00:58:17,456 --> 00:58:19,791 Elle s'est retournée, et tout à coup... 629 00:58:20,626 --> 00:58:23,003 la casserole d'eau bouillante s'est renversée sur ma jambe. 630 00:58:27,257 --> 00:58:29,301 Je sais pas si c'était le chien qui aboyait, 631 00:58:29,968 --> 00:58:31,803 ou Emma qui pleurait, 632 00:58:34,264 --> 00:58:36,058 mais je l'ai giflée. 633 00:58:39,061 --> 00:58:41,063 J'ai frappé ma femme. 634 00:58:43,857 --> 00:58:45,734 J'aime ma femme. 635 00:58:48,987 --> 00:58:50,822 C'était un accident. 636 00:58:52,282 --> 00:58:54,368 Je ne l'avais jamais giflée. 637 00:58:56,078 --> 00:58:58,580 J'ai essayé de lui parler au téléphone, mais elle ne veut rien entendre. 638 00:59:00,499 --> 00:59:02,000 Tu dors où ? 639 00:59:04,253 --> 00:59:05,504 À l'hôtel. 640 00:59:10,342 --> 00:59:12,553 Tu ne dis rien aux autres, hein ? 641 00:59:15,472 --> 00:59:17,683 Bien sûr. 642 00:59:21,603 --> 00:59:25,566 T'as raison à propos de Craig. Tu devrais l'appeler. 643 00:59:32,948 --> 00:59:36,743 Les deux gamins, l'autre jour... 644 00:59:37,870 --> 00:59:43,417 J'ai eu une conversation avec ces tagueurs et ils ne reviendront pas. 645 00:59:43,417 --> 00:59:46,920 Je leur ai dit que si je les revoyais ici, j'appelais la sécurité. 646 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 Voilà, une bonne chose de faite. 647 00:59:54,845 --> 00:59:56,305 OK. 648 00:59:57,014 --> 00:59:58,307 Accroche-toi. 649 01:00:00,267 --> 01:00:01,643 Prends une douche. 650 01:00:02,352 --> 01:00:04,021 Enlève-toi toute cette merde. 651 01:00:31,048 --> 01:00:33,967 Bonjour, Gordon. 652 01:00:46,647 --> 01:00:48,690 Tu sais qui je suis ? 653 01:00:52,945 --> 01:00:55,697 Des roses ? Elles sont superbes ! 654 01:00:56,532 --> 01:00:58,659 En quel honneur, Gordon ? 655 01:01:00,953 --> 01:01:03,539 Pas ici, Gordon. Plus tard. 656 01:01:03,997 --> 01:01:05,123 Attention ! 657 01:01:07,668 --> 01:01:08,919 Fais-le, Gordon ! 658 01:02:27,414 --> 01:02:30,834 JEUDI 659 01:03:12,584 --> 01:03:14,211 - Tu t'es levé tôt. - Ouais. 660 01:03:14,878 --> 01:03:16,922 Je n'étais pas le seul à ne pas trouver le sommeil. 661 01:03:20,342 --> 01:03:24,179 J'ai eu Craig. Il arrive demain. 662 01:03:31,395 --> 01:03:32,813 Toi ça va ? 663 01:03:36,233 --> 01:03:38,026 Je veux rentrer chez moi. 664 01:03:43,782 --> 01:03:45,450 Je vais à l'intérieur. 665 01:03:49,955 --> 01:03:51,331 Faut que j'y aille. 666 01:04:06,638 --> 01:04:08,599 Ça va mal tourner. 667 01:04:28,410 --> 01:04:31,163 - Jeff, qu'est ce que t'as fait ? - C'est pas moi ! 668 01:04:31,496 --> 01:04:33,081 Je vais vérifier les fusibles. 669 01:04:36,460 --> 01:04:38,545 - Quoi ? - Prends une pause avec moi. 670 01:04:40,214 --> 01:04:43,133 - Je dois vérifier les fusibles. - Laisse faire le gamin. 671 01:04:43,133 --> 01:04:44,885 Il peut pas. Il est nyctaphobe. 672 01:04:48,430 --> 01:04:49,431 OK. 673 01:04:53,936 --> 01:04:55,270 Putain. 674 01:04:56,355 --> 01:04:58,607 - On a un problème. - Quoi ? 675 01:04:58,607 --> 01:05:01,777 On a un problème et ce n'est pas facile pour moi. 676 01:05:01,777 --> 01:05:05,489 Regarde-moi. Ce n'est pas facile pour moi. 677 01:05:05,489 --> 01:05:07,658 - Il faut qu'on parle de Gordon. - Qu'est ce qu'il y a ? 678 01:05:07,658 --> 01:05:10,452 Il a besoin de prendre du repos. 679 01:05:10,452 --> 01:05:14,039 - Pourquoi ? - Parce qu'il devient un handicap. 680 01:05:18,752 --> 01:05:20,921 Je vois que tu fais une parano. 681 01:05:21,713 --> 01:05:23,465 Tu savais qu'il a frappé sa femme ? 682 01:05:24,466 --> 01:05:26,134 Il a frappé Wendy ? 683 01:05:27,344 --> 01:05:29,638 Non. Craig nous rejoint demain. 684 01:05:29,638 --> 01:05:33,350 S'il entend parler de ça, tu sais ce que ça signifie ? 685 01:05:33,350 --> 01:05:37,938 Tu veux qu'on perde le job et le bonus ? C'est ce qui va se produire. 686 01:05:50,784 --> 01:05:52,035 Alors, on fait quoi ? 687 01:05:52,035 --> 01:05:53,996 Tu m'écoutes. Tu suis mes ordres. 688 01:05:54,454 --> 01:05:58,500 Je me fous des conséquences. Je prends les commandes maintenant. 689 01:05:58,500 --> 01:06:01,295 - Tu veux faire ça quand ? - Samedi, je pense. 690 01:06:21,023 --> 01:06:23,066 On parlait de ton neveu. 691 01:06:24,359 --> 01:06:26,361 Tu vois comment il se comporte. 692 01:06:29,656 --> 01:06:31,241 Et il se comporte comment ? 693 01:07:03,607 --> 01:07:05,025 Hé mec, salut ! 694 01:07:10,906 --> 01:07:13,075 T'es dans une sacrée merde, tu sais ça ? 695 01:07:14,076 --> 01:07:15,786 Qu'est ce que tu fous là ? 696 01:07:16,286 --> 01:07:20,666 Moi ? Tout le monde te croit à l'école du casino. 697 01:07:21,208 --> 01:07:23,335 Gordon et Phil veulent ta peau ! 698 01:07:28,632 --> 01:07:31,885 T'as gagné à un jeu à gratter, ou quoi ? 699 01:07:33,929 --> 01:07:36,139 Qu'est-ce que tu fous là ? 700 01:07:46,024 --> 01:07:48,151 J'ai oublié un truc. Je reviens. 701 01:07:51,238 --> 01:07:55,325 Il lui manque juste un peu de motivation. Mais à part ça... 702 01:07:56,618 --> 01:07:58,120 Qu'est-ce que t'en penses ? 703 01:07:59,079 --> 01:08:01,665 Pareil, je pense qu'il est un peu lent, mais 704 01:08:01,665 --> 01:08:04,585 Craig arrive et on va s'activer. 705 01:08:05,335 --> 01:08:07,629 Et puis, je vais le motiver. 706 01:08:07,880 --> 01:08:09,381 Il a peut-être le coeur à la fête, 707 01:08:09,381 --> 01:08:11,383 mais je m'assurerai qu'il bosse avant tout. 708 01:08:15,637 --> 01:08:19,641 - Quelle heure est-il ? - Il doit être midi. 709 01:08:19,641 --> 01:08:20,934 L'heure du déjeuner. 710 01:08:22,186 --> 01:08:23,812 Tu veux passer la commande ? 711 01:08:23,937 --> 01:08:25,272 Ouais, bien sûr. 712 01:08:29,276 --> 01:08:31,653 Je crois que c'est le tour de Phil. 713 01:08:35,657 --> 01:08:37,784 Oublie ça, Mike. On le joue à pile ou face. 714 01:08:37,826 --> 01:08:38,827 Quoi ? 715 01:08:38,827 --> 01:08:40,954 - On tire à pile ou face. - T'as eu ça où ? 716 01:08:41,038 --> 01:08:43,457 Je l'ai trouvé. Ça pourrait même avoir de la valeur. 717 01:08:44,208 --> 01:08:45,709 - Tu as trouvé ça ? - Ouais. 718 01:08:46,043 --> 01:08:47,794 Pile ou face ? 719 01:08:47,794 --> 01:08:49,004 Face. 720 01:08:51,965 --> 01:08:53,592 Pile. À ton tour, poireau. 721 01:09:04,895 --> 01:09:05,979 Quoi ? 722 01:09:06,522 --> 01:09:08,482 - Quoi ? - Hé, tonton ! 723 01:09:09,691 --> 01:09:10,526 Gordon ? 724 01:09:10,526 --> 01:09:11,735 J'ai trouvé Hank ! 725 01:09:14,905 --> 01:09:16,114 Qu'est ce que tu veux ? 726 01:09:17,199 --> 01:09:18,408 J'ai trouvé Hank. 727 01:09:19,576 --> 01:09:21,203 Qu'est-ce que tu racontes, putain ? 728 01:09:21,995 --> 01:09:25,666 J'ai vu Hank dans l'escalier. Il était planté là-bas. 729 01:09:25,749 --> 01:09:29,920 - Arrête de faire le con. - Je jure que je l'ai vu ! 730 01:09:30,420 --> 01:09:32,464 S'il est à Miami, qu'est-ce qu'il foutrait ici ? 731 01:09:32,464 --> 01:09:34,633 Comment ça serait possible ? 732 01:09:34,633 --> 01:09:36,844 J'en sais rien, mais je l'ai vu ! 733 01:09:36,844 --> 01:09:38,637 Va bosser, on t'apportera à manger. 734 01:09:38,637 --> 01:09:40,472 - Fous le camp. - Il était où ? 735 01:09:40,472 --> 01:09:41,974 Près de la salle des équipements. 736 01:09:42,516 --> 01:09:43,809 Tu le crois ? 737 01:09:44,309 --> 01:09:45,894 Tu crois ce petit con ? 738 01:09:48,188 --> 01:09:50,065 Nom de Dieu, Mike ! 739 01:09:51,358 --> 01:09:53,277 C'est complètement ridicule. 740 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 S'il est à Miami, pourquoi serait-il ici ? 741 01:09:55,904 --> 01:09:58,782 - Tu lui demanderas. - C'est ce qu'on va faire. 742 01:09:58,782 --> 01:10:01,159 - Je vous y emmène. - C'est ce qu'on va faire. 743 01:10:01,159 --> 01:10:04,162 - Il est là-haut. - Où est-il ? 744 01:10:04,162 --> 01:10:05,664 Il était planté là-haut. 745 01:10:06,373 --> 01:10:09,585 C'est dingue, mais il est juste... 746 01:10:10,502 --> 01:10:12,296 Juste où ? 747 01:10:12,921 --> 01:10:16,091 Je vous jure qu'il y était. Pourquoi je l'aurais inventé ? 748 01:10:16,091 --> 01:10:18,760 Très bien, Jeff. Écoutez-moi, maintenant. 749 01:10:18,927 --> 01:10:20,679 Vous m'avez entendu parler au téléphone avec Amy. 750 01:10:21,054 --> 01:10:26,435 Elle a dit qu'il était parti pour Miami. On l'a tous entendu, non ? 751 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 Non. 752 01:10:29,104 --> 01:10:30,522 Non, en fait. 753 01:10:34,902 --> 01:10:36,361 Quoi ? 754 01:10:36,987 --> 01:10:39,323 - Je vais aller manger. - Tu restes où tu es. 755 01:10:39,907 --> 01:10:41,408 Qu'est-ce que tu racontes ? 756 01:10:41,408 --> 01:10:44,411 Tu nous as raconté ce qu'elle a dit, mais on ne l'a pas entendu. 757 01:10:44,953 --> 01:10:48,415 On t’a entendu au téléphone, mais on a pas entendu Amy. 758 01:10:49,041 --> 01:10:51,460 Tu dis qu'elle n'était pas en ligne avec moi. 759 01:10:51,460 --> 01:10:53,587 Mike, tu comprends ce que je voulais dire ? 760 01:10:53,670 --> 01:10:56,340 - Mike, donne-moi ce téléphone. - Pourquoi ? 761 01:10:56,798 --> 01:11:00,802 - Parce que je veux parler à Amy. - Tu n'as rien à dire à Amy. 762 01:11:00,802 --> 01:11:03,138 - Donne-moi le téléphone. - Ne lui donne pas. 763 01:11:03,138 --> 01:11:05,933 - Donne-moi le téléphone. - C'est ce que j'essayais de t'expliquer. 764 01:11:05,974 --> 01:11:09,269 - Donne-moi le téléphone. - Il perd les pédales ! Regarde ! 765 01:11:09,269 --> 01:11:11,063 Donne-moi ce putain de téléphone ! 766 01:11:16,401 --> 01:11:18,445 - C'était quoi ça ? - C'est Hank ! 767 01:11:21,657 --> 01:11:24,243 Jeff, Mike, descendez. Empêchez-le de faire le tour. 768 01:11:24,243 --> 01:11:25,744 Toi, tu viens avec moi. 769 01:11:26,453 --> 01:11:28,080 Va te faire foutre ! 770 01:11:29,039 --> 01:11:30,832 Tu viens avec moi. On est parti. 771 01:11:31,375 --> 01:11:32,584 Mike, viens ! 772 01:11:38,465 --> 01:11:41,426 - Passons plutôt par là. - Les tunnels sont plus sûrs. 773 01:11:42,219 --> 01:11:43,303 Plus sûrs ? 774 01:11:45,806 --> 01:11:49,059 Ça pourrait être n'importe qui. Des squatteurs, des mômes. 775 01:11:53,146 --> 01:11:56,316 Phil, ralentis. Il sera pas en bas. 776 01:12:03,991 --> 01:12:05,450 Gordon, t'entends ça ? 777 01:12:08,287 --> 01:12:10,247 J'ai entendu un truc en bas, dans les tunnels. 778 01:12:11,456 --> 01:12:13,000 Non, c'est par là. 779 01:12:13,959 --> 01:12:18,005 - Je descends. Continue à l'étage. - Mike, restons ens... 780 01:12:23,969 --> 01:12:25,512 Et merde. 781 01:12:26,763 --> 01:12:28,765 Mais qu'est-ce qu’on fout ici ? 782 01:12:29,766 --> 01:12:31,018 C'est trop débile ! 783 01:12:31,852 --> 01:12:32,811 Pourquoi ? 784 01:12:38,275 --> 01:12:39,776 Je n’entends rien. 785 01:12:41,195 --> 01:12:42,946 Donne-moi la lampe. 786 01:13:00,631 --> 01:13:02,966 C'est complètement con. Il n'est pas en bas. 787 01:13:03,342 --> 01:13:08,388 Ta gueule. Si tu vois ou entends quoi que ce soit, tu m'appelles. 788 01:13:08,388 --> 01:13:11,558 - J'ai laissé ma radio dans le van ! - Reste là ! 789 01:13:11,642 --> 01:13:13,644 - Phil, attend ! - Quoi, Jeff ? 790 01:13:14,269 --> 01:13:15,521 Quand j'ai vu Hank, 791 01:13:16,647 --> 01:13:18,899 je crois qu'il avait du sang sur les mains. 792 01:13:22,110 --> 01:13:23,487 Reste là. 793 01:13:37,709 --> 01:13:42,297 Billy, tu comprends bien que toi, la Princesse et Simon 794 01:13:42,297 --> 01:13:44,675 êtes tous en Mary ? 795 01:13:44,716 --> 01:13:45,843 Oui, Monsieur. 796 01:13:46,134 --> 01:13:51,765 Si Mary est malade, alors vous êtes tous malades. 797 01:13:52,975 --> 01:13:56,228 - Tu veux que Mary aille mieux, hein ? - Oui ! 798 01:13:56,228 --> 01:14:01,567 Alors, aide-la. Parle-moi de cette nuit à Lowell. 799 01:14:04,111 --> 01:14:07,030 On jouait à cache-cache. 800 01:14:08,031 --> 01:14:12,119 Mary cherchait sa nouvelle poupée et Peter. 801 01:14:13,537 --> 01:14:15,789 Il faisait très sombre. 802 01:14:33,473 --> 01:14:36,143 Non, je le dirai pas ! 803 01:14:36,143 --> 01:14:39,980 Mary est une fille bien. Elle n'a pas besoin de savoir ! 804 01:14:40,063 --> 01:14:44,067 - Savoir quoi ? - Ce que Simon a fait ! 805 01:14:44,568 --> 01:14:45,903 À qui, Billy ? 806 01:14:49,364 --> 01:14:50,824 À Peter ! 807 01:14:51,033 --> 01:14:52,868 Qu'est-ce que Simon a fait à Peter ? 808 01:14:52,868 --> 01:14:55,662 - Je le dirai pas ! - Dis-moi. 809 01:15:07,674 --> 01:15:08,800 Merde ! 810 01:15:29,530 --> 01:15:30,822 Gordon ! 811 01:16:03,730 --> 01:16:05,232 Qu'est-ce que tu fais ici ? 812 01:16:07,109 --> 01:16:08,902 Qu'est-ce que tu fais ici ? 813 01:16:15,701 --> 01:16:19,329 - Je dois parler à Simon. - C'est de sa faute. 814 01:16:19,329 --> 01:16:20,831 C'était horrible. 815 01:16:37,556 --> 01:16:40,309 - Nous devons réveiller Simon. - Non, c'était horrible ! 816 01:16:43,604 --> 01:16:45,063 Réveille Simon. 817 01:17:18,222 --> 01:17:19,973 Qu'est-ce que tu fais ici ? 818 01:17:32,736 --> 01:17:34,571 Qu'est-ce que tu fais ici ? 819 01:17:36,907 --> 01:17:39,159 Phil, je crois que j'ai trouvé Hank. 820 01:18:18,490 --> 01:18:20,325 Gordon, reviens. 821 01:18:24,246 --> 01:18:26,248 - Ouais. - Où es-tu ? 822 01:18:29,293 --> 01:18:32,421 - Bâtiment A. Troisième étage. - J'arrive. 823 01:18:48,645 --> 01:18:51,106 Bonjour, doc. 824 01:18:52,941 --> 01:18:54,193 Simon ? 825 01:18:55,903 --> 01:18:57,988 Savez-vous qui je suis ? 826 01:19:00,240 --> 01:19:02,451 Billy m'a beaucoup parlé de toi. 827 01:19:04,453 --> 01:19:08,123 Billy est un garçon intelligent. 828 01:19:09,875 --> 01:19:13,629 Que s'est-il passé à Lowell la nuit de Noël ? 829 01:19:14,796 --> 01:19:18,884 Utilisez votre imagination. 830 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 J'aimerais autant que tu me le dises, Simon. 831 01:19:31,188 --> 01:19:36,401 Peter a été méchant, doc. 832 01:19:39,363 --> 01:19:40,948 Qu'a fait Peter ? 833 01:19:42,032 --> 01:19:45,536 Il n'aurait pas dû le faire. 834 01:19:46,578 --> 01:19:48,121 Dis-le-moi, Simon. 835 01:19:50,457 --> 01:19:53,502 Il a effrayé Mary. 836 01:19:56,171 --> 01:20:00,425 Il s'est approché derrière elle dans l'obscurité, 837 01:20:01,969 --> 01:20:04,513 et lui a fait peur. 838 01:20:06,932 --> 01:20:09,518 Mary est tombée. 839 01:20:12,020 --> 01:20:14,898 Elle est tombée sur sa poupée. 840 01:20:16,567 --> 01:20:21,572 Elle s'est coupée. Une très vilaine coupure. 841 01:20:23,198 --> 01:20:26,910 Elle avait besoin de l'aide de quelqu'un. 842 01:20:27,661 --> 01:20:31,957 Alors, je me suis présenté. 843 01:20:35,169 --> 01:20:40,215 Je lui ai dit de couper Peter. 844 01:20:40,215 --> 01:20:41,675 Fais-le, Mary. 845 01:20:44,386 --> 01:20:47,890 De lui faire une très vilaine coupure. 846 01:20:50,100 --> 01:20:53,103 Heureusement, le couteau était tout neuf. 847 01:20:55,022 --> 01:20:56,773 Bien coupant. 848 01:21:08,452 --> 01:21:13,790 Et là, pour éviter que sa maman et son papa ne se fâchent, 849 01:21:16,710 --> 01:21:20,756 je lui ai dit de les couper aussi. 850 01:21:28,639 --> 01:21:30,766 Il y avait beaucoup de sang. 851 01:21:33,101 --> 01:21:35,062 Tellement de sang. 852 01:21:39,608 --> 01:21:44,446 Mais Mary voulait le faire. Fais-le, Mary ! 853 01:21:45,989 --> 01:21:48,492 Alors, elle l'a fait. 854 01:22:31,493 --> 01:22:33,453 Gordon, reviens, s'il te plait. 855 01:22:37,249 --> 01:22:38,834 Qui est-ce ? 856 01:22:40,544 --> 01:22:43,672 C'est Jeff. Je suis au van. 857 01:23:24,546 --> 01:23:27,674 J'ai flippé grave. La lumière s'est éteinte. 858 01:23:28,091 --> 01:23:29,885 J'ai trouvé ça dans le van. Ça va ? 859 01:24:26,608 --> 01:24:27,943 Reviens. 860 01:24:31,363 --> 01:24:32,489 Reviens. 861 01:24:42,541 --> 01:24:43,834 C'est Gordon. 862 01:24:45,085 --> 01:24:47,129 On l'a trouvé. 863 01:24:48,088 --> 01:24:49,715 Le responsable. 864 01:25:53,028 --> 01:25:56,240 Ça doit être une blague. C'est magnifique. 865 01:26:34,570 --> 01:26:36,530 Votre homme est là. Où êtes-vous les gars ? 866 01:27:12,941 --> 01:27:14,151 Je veux dire... 867 01:27:16,195 --> 01:27:17,696 C'était un handicap. 868 01:27:19,615 --> 01:27:21,200 Qui a fait ça ? 869 01:27:28,916 --> 01:27:30,542 Il se l'est fait tout seul. 870 01:27:32,085 --> 01:27:35,214 C'est du Hank tout craché. 871 01:27:36,340 --> 01:27:38,884 Au mauvais endroit, au mauvais moment. 872 01:27:41,136 --> 01:27:42,554 C'est toi. 873 01:27:43,889 --> 01:27:46,600 J'aimerais que tu te réveilles, 874 01:27:47,851 --> 01:27:50,896 et que tu le regardes vraiment, 875 01:27:52,147 --> 01:27:55,150 vraiment très bien. 876 01:28:19,550 --> 01:28:21,552 Qu'est-ce que tu fais ici ? 877 01:28:21,552 --> 01:28:24,179 C'est bon. C'est moi. 878 01:28:24,179 --> 01:28:25,806 Accroche-toi. 879 01:28:26,390 --> 01:28:27,975 On va te chercher de l'aide. 880 01:28:27,975 --> 01:28:31,895 Je ne parlerais de tout ça à personne. 881 01:28:32,312 --> 01:28:35,816 Car s’ils apprennent pour Hank, ils sauront aussi pour les autres. 882 01:28:36,525 --> 01:28:37,943 C'est toi qui as fait ça. 883 01:28:37,943 --> 01:28:39,528 Qu'est-ce que tu fais ici ? 884 01:28:40,445 --> 01:28:43,615 Tu as engagé ces types, pas vrai ? 885 01:28:43,615 --> 01:28:45,033 Tu es endormi. 886 01:28:45,200 --> 01:28:47,786 - Tu les as engagés pour le tuer. - Tu es endormi. 887 01:28:47,786 --> 01:28:49,830 - Où sont les autres ? - Ouvre les yeux. 888 01:28:50,330 --> 01:28:52,249 - Où sont-ils ? - Tu dois te réveiller. 889 01:28:52,249 --> 01:28:54,126 - Dis-moi où ils sont. - Vas-tu te réveiller ? 890 01:28:54,126 --> 01:28:55,419 - Dis-moi. - Vas-tu te réveiller ? 891 01:28:55,419 --> 01:28:57,462 Putain, je suis réveillé ! 892 01:29:07,890 --> 01:29:09,766 À qui tu parles ? 893 01:29:20,360 --> 01:29:22,988 Je suis un peu perdu, là. 894 01:29:24,823 --> 01:29:26,450 Qu'est-ce que... ? 895 01:29:28,285 --> 01:29:29,494 Hé, Gordon ! 896 01:29:51,475 --> 01:29:52,976 Fais-le, Gordon. 897 01:29:59,399 --> 01:30:00,484 Qu'est-ce que tu fais ici ? 898 01:30:05,572 --> 01:30:07,574 Pourquoi as-tu fait ça, Simon ? 899 01:30:10,661 --> 01:30:13,705 Parce que Mary m'a laissé faire. 900 01:30:18,252 --> 01:30:20,796 Ils me laissent toujours faire. 901 01:30:26,218 --> 01:30:27,553 Qu'est-ce que tu fais ici ? 902 01:30:32,766 --> 01:30:34,977 Ils me laissent toujours faire. 903 01:30:54,329 --> 01:30:56,790 Tu sais ce que je ne ferais pas ? 904 01:30:56,790 --> 01:31:01,795 Je ne parlerais de ça à personne. 905 01:31:02,462 --> 01:31:05,090 Je ne parlerais de ça à personne. 906 01:31:05,090 --> 01:31:07,968 Car s'ils apprennent pour Hank, ils sauront aussi pour les autres. 907 01:31:07,968 --> 01:31:13,056 J'ai trouvé Hank. Il est blessé, il dit que c'est toi. C'est vrai ? 908 01:31:24,693 --> 01:31:25,652 Qui a fait ça ? 909 01:31:28,572 --> 01:31:30,157 Il se l'est fait tout seul. 910 01:31:33,702 --> 01:31:36,246 Au mauvais endroit, au mauvais moment. 911 01:31:46,423 --> 01:31:48,217 Où sont les autres ? 912 01:31:48,926 --> 01:31:50,594 Gordy, tu es endormi. 913 01:31:50,594 --> 01:31:51,720 Oncle Gordy ! 914 01:31:53,722 --> 01:31:55,474 Réveille-toi. 915 01:32:02,397 --> 01:32:05,400 J'ai trouvé ça dans le van. Ça va ? 916 01:32:38,308 --> 01:32:41,478 J'aimerais que tu ouvres les yeux maintenant. 917 01:32:41,937 --> 01:32:43,188 Lève-toi. 918 01:32:44,648 --> 01:32:46,233 Et souviens-toi. 919 01:33:04,293 --> 01:33:07,212 Des roses ? Elles sont superbes ! 920 01:33:07,546 --> 01:33:09,882 En quel honneur, Gordon ? 921 01:33:12,009 --> 01:33:14,928 Pas ici, Gordon. Plus tard. 922 01:33:15,304 --> 01:33:16,889 Attention, Gordon ! 923 01:33:18,348 --> 01:33:19,933 Oh mon Dieu, Gordon... 924 01:33:23,228 --> 01:33:24,897 Arrête, Gordon ! 925 01:33:26,148 --> 01:33:28,150 Fais-le, Gordon. 926 01:33:45,959 --> 01:33:47,961 Fais-le, Gordon. 927 01:33:50,839 --> 01:33:52,674 Fais-le maintenant. 928 01:34:30,420 --> 01:34:34,049 Wendy, c'est moi. Ne raccroche pas, s'il te plaît. 929 01:34:36,927 --> 01:34:42,391 Je veux juste te dire à quel point je suis désolé pour ce qui s'est passé. 930 01:34:43,433 --> 01:34:45,644 Je suis tellement désolé. 931 01:34:48,605 --> 01:34:51,692 Je me sens si seul. 932 01:34:55,028 --> 01:34:57,072 Je veux rentrer à la maison. 933 01:34:59,199 --> 01:35:03,078 Je veux te serrer dans mes bras, ainsi que mon bébé. 934 01:35:06,957 --> 01:35:09,001 Peux-tu me pardonner ? 935 01:35:12,504 --> 01:35:15,007 Peux-tu me pardonner ? 936 01:35:24,933 --> 01:35:26,727 Où vis-tu, Simon ? 937 01:35:31,064 --> 01:35:35,485 J'habite les faibles et les blessés, 938 01:35:37,070 --> 01:35:38,864 Doc. 939 01:35:43,994 --> 01:35:47,497 - French TeAm - - www.frigorifix.com - 940 01:35:47,497 --> 01:35:51,502 - traduction : Doc Justice - - relecture : TshAw - 72620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.