All language subtitles for Seijun Suzuki Pistol Opera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,195 --> 00:00:17,298 Companhia Victor Shochiku, Eisei Gekijo 2 00:00:17,498 --> 00:00:21,729 Tokyo Canal 12, Dentsu, Ogura Jimusyo 3 00:01:40,714 --> 00:01:48,313 PISTOL OPERA 4 00:01:50,490 --> 00:01:53,151 Makiko Esumi 5 00:01:57,197 --> 00:02:02,828 Sayoko Yamaguchi Hanae Kan 6 00:02:03,737 --> 00:02:09,231 Masatoshi Nagase Kirin Kiki 7 00:02:18,418 --> 00:02:23,787 Haruko Kato Kenji Sawada 8 00:02:27,160 --> 00:02:32,495 Mikijiro Hira 9 00:02:33,533 --> 00:02:36,403 DIRE��O DE ARTE: Takeo Kimura. FOTOGRAFIA: Yonezo Maeda, ILUMINA��O: Kazuo Yabe 10 00:02:36,603 --> 00:02:39,833 EFEITOS: Shinji Higuchi, EDI��O: Akira Suzuki 11 00:02:43,744 --> 00:02:46,576 ROTEIRO: Kazunori lto, M�SICA: Kazufumi Kodama 12 00:02:49,750 --> 00:02:53,344 PRODU��O: Satoru Ogura, lkki Katashima 13 00:02:55,088 --> 00:02:59,615 DIRE��O: Seijun Suzuki 14 00:04:21,942 --> 00:04:27,141 QUATRO ESTA��ES 15 00:04:28,014 --> 00:04:32,211 Sa�ram os �ltimos resultados. 16 00:04:34,087 --> 00:04:36,452 N�o est� interessada? 17 00:04:38,158 --> 00:04:40,751 Voc� tem... 18 00:04:41,328 --> 00:04:42,795 um homem? 19 00:04:45,298 --> 00:04:47,129 Estou bem. 20 00:04:47,434 --> 00:04:49,663 Quer dizer... sim? 21 00:04:50,937 --> 00:04:54,167 Sem respostas? 22 00:04:56,042 --> 00:05:00,080 Sabe qual seu ranking? 23 00:05:00,280 --> 00:05:04,580 No. 3, a "Gata Abandonada" Que tal? 24 00:05:04,785 --> 00:05:07,549 Por acaso voc� �... 25 00:05:07,754 --> 00:05:09,756 uma l�sbica? 26 00:05:09,956 --> 00:05:15,553 Desculpe, mas n�o para voc�, Srta. Uekyo. 27 00:05:15,762 --> 00:05:18,924 N�o quis dizer isso. 28 00:05:19,499 --> 00:05:22,369 Se voc� sabe que � a No. 3... 29 00:05:22,569 --> 00:05:25,833 n�o seja exigente para aceitar trabalhos. 30 00:05:26,206 --> 00:05:30,665 Uni-duni-t�! 31 00:05:31,278 --> 00:05:33,973 Profissionais n�o se preocupam com os motivos... 32 00:05:34,381 --> 00:05:37,406 apenas com os resultados. 33 00:05:38,185 --> 00:05:41,279 No. 3 da lista n�o � nada mal. 34 00:05:54,434 --> 00:05:55,992 Ah n�o... 35 00:05:57,337 --> 00:05:59,964 Est� acontecendo... 36 00:06:02,609 --> 00:06:05,942 Estou cansada do meu brinquedo. 37 00:06:06,847 --> 00:06:09,149 Ent�o far�... 38 00:06:09,349 --> 00:06:12,181 ...o servi�o. 39 00:06:46,887 --> 00:06:49,287 Enviarei algu�m. 40 00:06:51,358 --> 00:06:52,426 Ranking: 41 00:06:52,626 --> 00:06:56,630 No. 1 "Cem Olhos", No. 2 "O In�til" 42 00:06:56,830 --> 00:06:59,560 No. 3 "Gata Abandonada" 43 00:07:16,149 --> 00:07:17,741 Aqui! 44 00:07:23,023 --> 00:07:26,492 Meu homem. 45 00:07:33,433 --> 00:07:35,594 Alvo: A amante do chefe Passatempo: nata��o, mergulho 46 00:08:59,252 --> 00:09:03,356 Sabe que temos um problema? 47 00:09:03,556 --> 00:09:05,819 Onde est� a pistola? 48 00:09:07,994 --> 00:09:09,996 Voc� fez isso... 49 00:09:10,196 --> 00:09:12,699 voc� interferiu. 50 00:09:12,899 --> 00:09:15,001 "Gata Abandonada", certo? 51 00:09:15,201 --> 00:09:17,337 Sabia que voc� viria. 52 00:09:17,537 --> 00:09:22,565 Porque sou o "professor", entende? 53 00:09:23,610 --> 00:09:27,170 Pare com isso. Vai chamar aten��o. 54 00:09:27,681 --> 00:09:30,050 A pistola... ei. 55 00:09:30,250 --> 00:09:33,719 Estava a�, n�o �? 56 00:11:36,609 --> 00:11:38,201 Esque�a isso. 57 00:12:09,442 --> 00:12:14,675 Livre-se das pistolas. Tem suas digitais. 58 00:12:15,081 --> 00:12:17,951 Aquele que se chama "O Professor"... 59 00:12:18,151 --> 00:12:20,620 era seu vassalo? 60 00:12:20,820 --> 00:12:21,955 Sim. 61 00:12:22,155 --> 00:12:24,124 Ent�o sabe dos detalhes? 62 00:12:24,324 --> 00:12:26,026 Detalhes? 63 00:12:26,226 --> 00:12:27,886 Quais? 64 00:12:28,294 --> 00:12:30,056 Eu o matei. 65 00:12:31,331 --> 00:12:33,696 Eu n�o sabia. 66 00:12:35,468 --> 00:12:36,870 Vadia! 67 00:12:37,070 --> 00:12:40,937 Algo mais? 68 00:12:54,754 --> 00:12:59,325 Os agentes da Organiza��o... s�o pat�ticos. 69 00:12:59,525 --> 00:13:06,066 Acha mesmo que pode se livrar da Organiza��o? 70 00:13:06,266 --> 00:13:16,300 Sei que deseja uma pistola, mas nunca consegue uma. 71 00:13:21,948 --> 00:13:26,646 V� se divertir com seu brinquedo. 72 00:13:35,728 --> 00:13:37,695 Aguarde... 73 00:13:46,472 --> 00:13:55,277 "Gata Abandonada", voc� matou o "Professor", n�o foi? 74 00:13:56,549 --> 00:14:01,884 "O In�til" tamb�m se foi. 75 00:14:02,388 --> 00:14:05,325 Ele morreu sorrindo. 76 00:14:05,525 --> 00:14:12,157 O que significa que "Cem Olhos" o matou... 77 00:14:14,167 --> 00:14:18,000 O assassino No. 1! 78 00:14:20,206 --> 00:14:22,142 A quem se refere? 79 00:14:22,342 --> 00:14:25,812 N�o ligue para o que eu falo. 80 00:14:26,012 --> 00:14:27,914 Mas aqui est�. 81 00:14:28,114 --> 00:14:30,150 Os profissionais est�o limitados. 82 00:14:30,350 --> 00:14:34,754 Seus alvos podem coincidir... 83 00:14:34,954 --> 00:14:37,090 mas isso n�o � estranho? 84 00:14:37,290 --> 00:14:45,064 E se seu �ltimo trabalho fosse apenas um embuste? 85 00:14:45,264 --> 00:14:48,501 Imagine que o verdadeiro alvo... 86 00:14:48,701 --> 00:14:53,729 fosse "Gata Abandonada" ou "Professor"? 87 00:14:54,474 --> 00:14:58,341 Com sorte, ambos podem estar mortos. 88 00:14:59,812 --> 00:15:03,076 Agora a Organiza��o est� inst�vel. 89 00:15:04,684 --> 00:15:08,688 Sobreviva at� tudo se acalmar. 90 00:15:08,888 --> 00:15:13,620 Ser� sua chance. 91 00:15:14,227 --> 00:15:17,958 Voc� n�o parece feliz. 92 00:15:18,164 --> 00:15:26,036 Eu era mais ativo na sua idade. 93 00:15:37,984 --> 00:15:42,750 Com toda sua sabedoria... 94 00:15:42,955 --> 00:15:47,927 E toda sua t�cnica... 95 00:15:48,127 --> 00:15:58,938 Matar at� que se torne uma obra de arte. 96 00:15:59,138 --> 00:16:02,539 Meu trabalho era belo. 97 00:16:04,210 --> 00:16:10,979 Uni-duni-t�! Resultado: um descanso. 98 00:16:20,026 --> 00:16:23,495 Gostou da minha exibi��o? 99 00:16:35,708 --> 00:16:43,080 Eu gosto de arroz e mulheres, antes e depois do servi�o. 100 00:17:22,155 --> 00:17:25,556 De: Sayoko Uekyo. 101 00:17:27,760 --> 00:17:30,997 Dinheiro e uma carta. 102 00:17:31,197 --> 00:17:32,664 Leia... 103 00:17:34,200 --> 00:17:36,536 "Pagamento anterior." 104 00:17:36,736 --> 00:17:39,739 "Voc� tem um novo servi�o." 105 00:17:39,939 --> 00:17:42,999 "Precisamos nos encontrar." 106 00:17:44,477 --> 00:17:46,012 Realmente... 107 00:17:46,212 --> 00:17:47,747 Queime a carta. 108 00:17:47,947 --> 00:17:50,438 Certo. 109 00:18:24,717 --> 00:18:28,054 Suas m�os. O que se passa? 110 00:18:28,254 --> 00:18:34,386 N�o quer conversar? 111 00:18:50,977 --> 00:18:54,241 Como est�o quentes. 112 00:18:55,915 --> 00:18:58,781 Voc� far�? 113 00:19:05,191 --> 00:19:10,396 O pr�ximo servi�o vem diretamente da Organiza��o. 114 00:19:10,596 --> 00:19:12,859 O alvo... 115 00:19:13,466 --> 00:19:16,269 "Cem Olhos". 116 00:19:16,469 --> 00:19:19,972 Direi de antem�o: n�o haver� relat�rio. 117 00:19:20,172 --> 00:19:22,537 Por um simples motivo. 118 00:19:23,242 --> 00:19:29,782 Eles n�o fazem a m�nima ideia de quem seja "Cem Olhos". 119 00:19:29,982 --> 00:19:32,609 O mesmo serve para voc�. 120 00:19:34,320 --> 00:19:39,223 A �nica conex�o sou eu, o agente. 121 00:19:39,725 --> 00:19:46,095 Assim os membros estar�o seguros. 122 00:19:46,732 --> 00:19:54,400 Em caso de imprevisto, um efeito domin� seria um grande problema. 123 00:19:56,809 --> 00:20:00,437 Voc� est� nervosa. 124 00:20:04,050 --> 00:20:07,687 Por causa da morte anterior? 125 00:20:07,887 --> 00:20:12,949 A Organiza��o n�o zela por seus membros. 126 00:20:13,726 --> 00:20:18,264 Havendo uma raz�o, ir�o mat�-los. 127 00:20:18,464 --> 00:20:20,727 Isso � tudo. 128 00:20:23,135 --> 00:20:28,538 O pr�ximo pr�mio � tornar-se o N�.1 129 00:20:31,277 --> 00:20:34,746 Uni-duni-t�! 130 00:20:36,182 --> 00:20:38,317 Nada rom�ntico. 131 00:20:38,517 --> 00:20:44,421 Ou... voc� n�o tem coragem. 132 00:20:46,092 --> 00:20:48,924 Cachorros seguem seus mestres. 133 00:20:49,662 --> 00:20:57,000 Mas sou uma gata abandonada. 134 00:20:58,471 --> 00:21:00,700 Mostre-me sua face. 135 00:21:02,441 --> 00:21:04,410 De qualquer forma... 136 00:21:04,610 --> 00:21:07,680 Vamos esquecer dessa conversa. 137 00:21:07,880 --> 00:21:09,870 Mas... 138 00:21:11,083 --> 00:21:13,719 Deve largar esse trabalho... 139 00:21:13,919 --> 00:21:15,888 quem sabe o que... 140 00:21:16,088 --> 00:21:19,921 "Cem Olhos" poder� fazer. 141 00:21:25,231 --> 00:21:27,358 Belo. 142 00:23:49,808 --> 00:23:52,776 Quer morrer? 143 00:23:56,048 --> 00:23:58,413 Voc� quer morrer? 144 00:24:01,587 --> 00:24:03,782 Quer? 145 00:24:08,193 --> 00:24:09,785 Ai! 146 00:24:10,696 --> 00:24:13,532 Agora, voc� est� morta... 147 00:24:13,732 --> 00:24:16,530 portanto pare de encher. 148 00:24:53,772 --> 00:24:56,137 Interessante. 149 00:25:22,301 --> 00:25:24,370 O que... voc� quer? 150 00:25:24,570 --> 00:25:27,706 Iremos te matar! 151 00:25:27,906 --> 00:25:30,431 V� em frente! 152 00:25:46,225 --> 00:25:50,729 Conte ao diabo que estou chegando. 153 00:25:50,929 --> 00:25:56,799 Que o diabo me aguarde no inferno! 154 00:26:23,162 --> 00:26:26,688 ASSASSINATO DURANTE O TORNEIO 155 00:26:39,044 --> 00:26:42,411 Ol�... quanto tempo. 156 00:26:42,781 --> 00:26:44,049 A Organiza��o? 157 00:26:44,249 --> 00:26:46,118 Sim. Mais ou menos. 158 00:26:46,318 --> 00:26:50,089 Ficando um pouco fora de controle. 159 00:26:50,289 --> 00:26:53,425 Certo, mas essa informa��o n�o sair� barata. 160 00:26:53,625 --> 00:26:57,856 Certo, estou aguardando. 161 00:27:36,001 --> 00:27:37,559 Gerente, por favor. 162 00:27:56,789 --> 00:27:59,382 Arma de brinquedo! 163 00:29:18,537 --> 00:29:20,806 Adoro garotas japonesas. 164 00:29:21,006 --> 00:29:23,872 Elas me excitam. 165 00:29:39,992 --> 00:29:42,695 Ai, ai. 166 00:29:42,895 --> 00:29:44,863 Quem � voc�? 167 00:29:45,063 --> 00:29:46,665 N�o me conhece? 168 00:29:46,865 --> 00:29:49,868 "Anestesista", N�. 5. 169 00:29:50,068 --> 00:29:51,070 Voc�... 170 00:29:51,270 --> 00:29:53,305 N�o sabia. 171 00:29:53,505 --> 00:29:55,607 Por que aqui? 172 00:29:55,807 --> 00:30:00,243 A ordem �... apagar... informa��es. 173 00:30:00,812 --> 00:30:03,082 "Cem Olhos". 174 00:30:03,282 --> 00:30:07,548 "Cem Olhos". Voc� o conheceu? 175 00:30:07,986 --> 00:30:11,056 Ele confiou em mim. 176 00:30:11,256 --> 00:30:14,850 Escolheu-me como parceiro. 177 00:30:15,761 --> 00:30:23,895 Eu mato todos aqui como parte do acordo. 178 00:30:26,038 --> 00:30:28,005 Indolor. 179 00:30:29,107 --> 00:30:31,710 Voc� n�o sente dor. 180 00:30:31,910 --> 00:30:35,038 Rosto atraente. 181 00:30:37,115 --> 00:30:40,812 Uma pena ter que mat�-la. 182 00:30:42,154 --> 00:30:44,246 Eu amo voc�. 183 00:30:46,558 --> 00:30:52,690 Sinta dor, eu adoro isso, entende? 184 00:30:57,903 --> 00:31:00,806 Talvez eu tamb�m o ame. 185 00:31:01,006 --> 00:31:04,810 S�rio? S�rio?! 186 00:31:05,010 --> 00:31:07,341 Sim. 187 00:31:08,347 --> 00:31:11,281 Banzai! 188 00:31:14,353 --> 00:31:19,187 Gosto que voc� n�o sente dor. 189 00:31:19,591 --> 00:31:24,721 Mas um cora��o atravessado me agradaria mais. 190 00:31:25,564 --> 00:31:29,735 Mentirosa! S� est� dizendo isso para se salvar! 191 00:31:29,935 --> 00:31:32,905 Atinja meu cora��o... e eu morrerei. 192 00:31:33,105 --> 00:31:35,072 N�o. 193 00:31:37,976 --> 00:31:41,411 Porque te quero como parceiro. 194 00:31:45,384 --> 00:31:47,977 Sou a "Gata Abandonada". 195 00:31:50,322 --> 00:31:53,347 N�. 3? 196 00:31:54,793 --> 00:32:00,526 Juntos, "Cem Olhos" n�o nos ser� um problema. 197 00:32:02,267 --> 00:32:04,792 N�. 1 � seu. 198 00:32:08,106 --> 00:32:17,105 Ent�o mostre-me como n�o sente dor alguma. 199 00:32:25,123 --> 00:32:30,925 Derrame seu sangue para mim... 200 00:32:42,007 --> 00:32:44,099 Que tal? 201 00:32:44,609 --> 00:32:46,474 Mais... 202 00:32:51,683 --> 00:32:53,819 Certo. 203 00:32:54,019 --> 00:32:55,454 T�o bom... 204 00:32:55,654 --> 00:32:58,520 Mais. 205 00:33:00,125 --> 00:33:02,752 Sim. 206 00:33:07,532 --> 00:33:10,057 Maravilha. 207 00:33:21,480 --> 00:33:23,948 O qu�? 208 00:33:25,684 --> 00:33:31,121 Sua simplicidade � um charme. 209 00:35:55,600 --> 00:35:57,465 Parab�ns. 210 00:36:34,839 --> 00:36:38,672 Foi voc� que me ajudou? 211 00:36:39,978 --> 00:36:43,515 Quem? Algu�m mais? 212 00:36:43,715 --> 00:36:45,705 Aqui. 213 00:36:46,351 --> 00:36:49,354 Parece delicioso. 214 00:36:49,554 --> 00:36:51,957 Aquilo � de brinquedo? 215 00:36:52,157 --> 00:36:56,962 Sim, n�o consigo carregar uma de verdade aqui. 216 00:36:57,162 --> 00:36:59,596 Posso olhar? 217 00:36:59,898 --> 00:37:02,634 � vontade. 218 00:37:02,834 --> 00:37:05,036 Como se chama? 219 00:37:05,236 --> 00:37:07,897 Sa-yo-ko. 220 00:37:10,809 --> 00:37:12,333 Sayoko. 221 00:37:18,483 --> 00:37:23,613 Obrigado pela ajuda. 222 00:37:26,257 --> 00:37:29,453 Devo ir embora. 223 00:37:33,398 --> 00:37:34,699 H� mais algu�m aqui? 224 00:37:34,899 --> 00:37:36,263 Vamos. 225 00:37:37,736 --> 00:37:38,970 Onde? 226 00:37:39,170 --> 00:37:41,003 Vamos l�. 227 00:37:41,703 --> 00:37:43,203 Chame um taxi. 228 00:38:29,954 --> 00:38:32,183 Bem-vinda de volta. 229 00:38:33,358 --> 00:38:34,756 Sente-se 230 00:38:41,266 --> 00:38:43,268 Pode relaxar agora. 231 00:38:43,468 --> 00:38:46,596 A casa � sua. 232 00:38:47,505 --> 00:38:53,466 Como deve ter notado, sou o "Cem Olhos". 233 00:38:54,245 --> 00:38:56,248 N�o vim para mat�-lo 234 00:38:56,448 --> 00:38:58,650 Isso � um problema seu. 235 00:38:58,850 --> 00:39:01,720 Tenho os meus. 236 00:39:01,920 --> 00:39:04,756 N�o se preocupe. 237 00:39:04,956 --> 00:39:07,981 Hoje ser�o apenas cumprimentos. 238 00:39:09,727 --> 00:39:16,166 Soube do corpo flutuante que estava sorrindo? 239 00:39:17,802 --> 00:39:19,667 Sim, ouvi falar. 240 00:39:34,452 --> 00:39:42,688 Se acertar o bulbo com precis�o... 241 00:39:43,127 --> 00:39:47,332 A express�o facial torna-se um sorriso. 242 00:39:47,532 --> 00:39:50,933 Um ponto de acerto divino. 243 00:39:52,036 --> 00:39:56,597 Conhecido como a t�cnica sublime do N�. 1. 244 00:40:13,458 --> 00:40:16,188 Por favor, continue. 245 00:40:22,133 --> 00:40:23,759 Mas... 246 00:40:23,968 --> 00:40:27,926 aquele sorriso era diferente. 247 00:40:28,640 --> 00:40:34,713 Ao morrer, s�o libertos de todo medo e tens�o. 248 00:40:34,913 --> 00:40:40,350 Essa � o motivo daquele sorriso. 249 00:40:41,152 --> 00:40:44,155 Entende? 250 00:40:44,355 --> 00:40:47,380 Posso imaginar. 251 00:40:50,161 --> 00:40:52,788 Te digo uma coisa... 252 00:40:54,499 --> 00:40:58,457 Em breve aliviarei sua afli��o... 253 00:40:59,637 --> 00:41:04,073 com o al�vio da morte. 254 00:41:39,377 --> 00:41:41,242 Desculpe... 255 00:41:42,447 --> 00:41:44,778 Isso � tudo. 256 00:41:45,283 --> 00:41:49,981 Por favor, um pouco de saqu�? 257 00:41:58,730 --> 00:42:02,961 Parece que voc� gosta de fingir. 258 00:42:07,939 --> 00:42:10,737 Depois de voc�. 259 00:42:12,543 --> 00:42:19,881 N�o � seguro aqui, devemos partir o quanto antes. 260 00:43:49,440 --> 00:43:52,204 Da esquerda para a direita. 261 00:44:10,995 --> 00:44:12,792 Irm�! 262 00:44:14,132 --> 00:44:17,829 Irm�, voc� � idiota ou se finge? 263 00:44:28,079 --> 00:44:31,683 "Eu vaguei solit�ria como uma nuvem..." 264 00:44:31,883 --> 00:44:36,521 "que flutua no alto sobre vales e colinas..." 265 00:44:36,721 --> 00:44:42,454 "quando de repente vi uma nuvem." 266 00:44:42,894 --> 00:44:45,919 Quero ser uma tamb�m. 267 00:44:49,734 --> 00:44:51,929 Uma matadora. 268 00:44:52,436 --> 00:44:55,740 Por que voc� estava l�? 269 00:44:55,940 --> 00:44:57,542 Fazia algo? 270 00:44:57,742 --> 00:44:59,937 N�o sei. 271 00:45:00,178 --> 00:45:02,043 Para te conhecer, talvez. 272 00:45:05,216 --> 00:45:09,516 Ensine-me a matar. 273 00:45:10,254 --> 00:45:11,778 E se eu disser n�o? 274 00:45:12,190 --> 00:45:17,024 Quando voc� melhorar, pedirei novamente. 275 00:45:23,901 --> 00:45:25,203 Quem � voc�? 276 00:45:25,403 --> 00:45:28,667 Sayoko, j� te disse. 277 00:45:29,407 --> 00:45:31,306 Tanto faz. 278 00:45:31,576 --> 00:45:33,304 Eei...! 279 00:45:33,578 --> 00:45:35,113 N�o estou ensinando. 280 00:45:35,313 --> 00:45:37,303 Ent�o eu devo? 281 00:45:39,417 --> 00:45:42,086 Sei que voc� trabalha sozinha. 282 00:45:42,286 --> 00:45:44,754 Eu irei... 283 00:45:48,092 --> 00:45:49,794 N�o me entenda mal. 284 00:45:49,994 --> 00:45:52,764 Prefiro fazer isso eu mesma. 285 00:45:52,964 --> 00:45:55,796 Sem ajuda. 286 00:45:57,268 --> 00:45:58,469 Como voc� sabe? 287 00:45:58,669 --> 00:46:00,071 Diga-me onde que viu? 288 00:46:00,271 --> 00:46:02,739 Ou irei te bater! 289 00:46:14,652 --> 00:46:15,982 Adeus. 290 00:46:19,757 --> 00:46:24,195 Humpty Dumpty sentou-se em um muro. 291 00:46:24,395 --> 00:46:28,733 Humpty Dumpty caiu no ch�o duro. 292 00:46:28,933 --> 00:46:33,337 Humpty Dumpty sentou-se em um muro. 293 00:46:33,537 --> 00:46:37,809 Humpty Dumpty caiu no ch�o duro. 294 00:46:38,009 --> 00:46:41,913 E todos os homens e cavalos do Rei... 295 00:46:42,113 --> 00:46:46,049 N�o conseguiram junt�-lo outra vez. 296 00:46:49,921 --> 00:46:52,256 "O Campe�o"? 297 00:46:52,456 --> 00:46:54,355 Esse mesmo 298 00:46:58,129 --> 00:47:01,432 L� vem o insuport�vel. 299 00:47:01,632 --> 00:47:04,862 Ele a persegue? 300 00:47:13,144 --> 00:47:17,014 "Cem Olhos" pegou a lista dos assassinos escondido. 301 00:47:17,214 --> 00:47:18,616 � apenas o come�o. 302 00:47:18,816 --> 00:47:20,585 N�o existe tal lista. 303 00:47:20,785 --> 00:47:23,020 Mas eu a vi. 304 00:47:23,220 --> 00:47:24,455 Quando? 305 00:47:24,655 --> 00:47:26,624 Durante as Olimp�adas de T�quio. 306 00:47:26,824 --> 00:47:29,451 Eu ainda n�o era nascida. 307 00:47:29,927 --> 00:47:32,163 De qualquer forma, existiu uma vez! 308 00:47:32,363 --> 00:47:33,531 E tamb�m existe agora! 309 00:47:33,731 --> 00:47:37,291 Mesmo que n�o oficial... 310 00:47:37,902 --> 00:47:39,437 tudo muda, os assassinos tamb�m. 311 00:47:39,637 --> 00:47:42,840 Yeah, yeah, yeah! 312 00:47:43,040 --> 00:47:47,874 Como se "Olhos" se juntasse com "Anestesista"! 313 00:47:50,881 --> 00:47:55,052 Fazemos o imposs�vel acontecer... 314 00:47:55,252 --> 00:47:57,522 e transformar-se em arte. 315 00:47:57,722 --> 00:48:03,127 Considere isso como uma oferta aos mortos... 316 00:48:03,327 --> 00:48:07,398 "Cem Olhos" oferece um sorriso aos mortos. 317 00:48:07,598 --> 00:48:09,801 Eu admiro isso. 318 00:48:10,001 --> 00:48:14,105 Escapei por pouco. 319 00:48:14,305 --> 00:48:17,041 Ainda bem que n�o caiu. 320 00:48:17,241 --> 00:48:19,777 Por conta da minha habilidade! 321 00:48:19,977 --> 00:48:23,378 A arte de escapar. 322 00:48:25,416 --> 00:48:29,453 A Organiza��o sabe nos reconhecer. 323 00:48:29,653 --> 00:48:34,590 Ent�o respeitamos seu ranking. 324 00:48:36,560 --> 00:48:38,396 Ah, eu lembrei. 325 00:48:38,596 --> 00:48:43,760 Quando eu era N�. 3... 326 00:48:45,069 --> 00:48:47,002 Direto ao ponto. 327 00:48:48,472 --> 00:48:51,742 Orgulhe-se de ser uma profissional... 328 00:48:51,942 --> 00:48:53,978 Por isso que... 329 00:48:54,178 --> 00:48:55,146 ao pegar a lista... 330 00:48:55,346 --> 00:48:58,516 "Cem Olhos" colocou-nos todos em perigo. 331 00:48:58,716 --> 00:49:00,451 � contra as regras, certo? 332 00:49:00,651 --> 00:49:02,253 Ei... 333 00:49:02,453 --> 00:49:05,022 Por que est� me dizendo isso? 334 00:49:05,222 --> 00:49:10,328 De certa forma, somos parecidos. 335 00:49:10,528 --> 00:49:12,518 Recrutando parceiros? 336 00:49:13,464 --> 00:49:16,000 N�o seja t�o convencida. 337 00:49:16,200 --> 00:49:18,236 Somos iguais como profissionais. 338 00:49:18,436 --> 00:49:20,738 E tenho experi�ncia. 339 00:49:20,938 --> 00:49:22,837 N�o h� para que se afiliar. 340 00:49:25,342 --> 00:49:29,080 Mesmo que eu seja um pouco incapacitado... 341 00:49:29,280 --> 00:49:33,944 Ainda posso puxar um gatilho. 342 00:49:35,052 --> 00:49:38,988 Quer fazer o teste? 343 00:49:43,928 --> 00:49:49,798 Quem sabe depois, se for necess�rio. 344 00:49:55,906 --> 00:49:59,842 Se deseja viver, n�o confie em ningu�m. 345 00:50:03,781 --> 00:50:05,908 � claro. 346 00:50:11,222 --> 00:50:13,246 Que triste. 347 00:50:24,869 --> 00:50:27,132 Uma pena. 348 00:50:27,771 --> 00:50:31,399 Escolhestes esse caminho. 349 00:51:08,145 --> 00:51:12,911 N�. 7 "Palanquin de Viagem" 350 00:51:16,086 --> 00:51:17,755 N�. 6 "Animal Festivo" 351 00:51:17,955 --> 00:51:21,083 N�. 9 "Escritor Fantasma" 352 00:51:27,598 --> 00:51:30,658 N�. 8 "Barriga de Serpente" 353 00:51:53,891 --> 00:51:57,795 Havia um peixe dourado na costa. 354 00:51:57,995 --> 00:52:01,532 maior que uma baleia. 355 00:52:01,732 --> 00:52:04,935 Um alaranjado t�o bonito... 356 00:52:05,135 --> 00:52:11,096 Contorcendo-se de dor, queimando sob o sol. 357 00:52:12,042 --> 00:52:16,647 Havia muitas pessoas em volta, mas em v�o. 358 00:52:16,847 --> 00:52:24,321 Pelo contr�rio, o peixe agonizante os fascinava. 359 00:52:24,521 --> 00:52:29,293 Ao entardecer, o peixe morre. 360 00:52:29,493 --> 00:52:33,731 Sob a luz vespertina como se fosse... 361 00:52:33,931 --> 00:52:37,798 um c�u ensanguentado... 362 00:52:38,035 --> 00:52:42,339 as escamas refletiam a luz solar... 363 00:52:42,539 --> 00:52:47,111 com dourado, laranja, um profundo vermelho... 364 00:52:47,311 --> 00:52:49,980 rosa claro, vermelho claro... 365 00:52:50,180 --> 00:52:54,718 vermelho escuro e um preto sombrio... 366 00:52:54,918 --> 00:52:57,421 T�o belo. 367 00:52:57,621 --> 00:53:05,789 Assisti at� que o sol se punha. 368 00:53:08,332 --> 00:53:12,837 Mas quando anoiteceu... 369 00:53:13,037 --> 00:53:18,342 o brilho se esvaneceu... 370 00:53:18,542 --> 00:53:21,979 e as escamas caiam como pinhas. 371 00:53:22,179 --> 00:53:26,851 Um enxame de vermes se apoderou... 372 00:53:27,051 --> 00:53:31,722 at� que o globo ocular torna-se uma cavidade. 373 00:53:31,922 --> 00:53:39,897 Todo tipo de desgra�a saiu daquele buraco... 374 00:53:40,097 --> 00:53:45,591 como se fosse um press�gio do mau. 375 00:53:46,970 --> 00:53:52,309 Ningu�m mais se interessava em olhar. 376 00:53:52,509 --> 00:53:55,412 Mas o peixe dourado... 377 00:53:55,612 --> 00:53:59,583 persistia em permanecer ali. 378 00:53:59,783 --> 00:54:03,320 Por conta de seu tamanho descomunal... 379 00:54:03,520 --> 00:54:12,663 goste ou n�o, est� l� para todos verem. Dia e noite. 380 00:54:12,863 --> 00:54:14,798 Entende? 381 00:54:14,998 --> 00:54:20,271 Vivendo ao lado da morte. 382 00:54:20,471 --> 00:54:22,806 Foi apenas um sonho, 383 00:54:23,006 --> 00:54:30,776 mas fico me perguntando porque deixou-me t�o serena. 384 00:54:41,125 --> 00:54:43,923 Vejo que ainda est� viva. 385 00:54:44,328 --> 00:54:45,954 Voc� tamb�m. 386 00:54:47,598 --> 00:54:50,668 Quero uma pistola que possa recarregar com uma m�o s�. 387 00:54:50,868 --> 00:54:55,806 Oh, um duelo para mais de um cartucho? 388 00:54:56,006 --> 00:55:00,943 Mas ent�o ter� tempo de troc�-los? 389 00:55:02,012 --> 00:55:04,615 Que tal uma Springfield? 390 00:55:04,815 --> 00:55:09,251 Parece bom. Com balas e cartucho. 391 00:55:09,653 --> 00:55:14,283 A Organiza��o saber� que comprou aqui. 392 00:55:20,798 --> 00:55:26,003 Porque a Organiza��o � como um seguro de vida nesse ramo. 393 00:55:26,203 --> 00:55:27,438 E "Olhos", tamb�m saber�? 394 00:55:27,638 --> 00:55:30,341 Hmm... talvez. 395 00:55:30,541 --> 00:55:33,711 N�o h� problemas em um assassino carregar sua pistola. 396 00:55:33,911 --> 00:55:36,242 E da� se souberem? 397 00:55:37,448 --> 00:55:42,253 N�o gosto de vender para certos clientes. 398 00:55:42,453 --> 00:55:44,154 Quanto custa? 399 00:55:44,354 --> 00:55:47,345 1 milh�o de yens? 400 00:55:50,394 --> 00:55:53,658 Pare�o s�ria? 401 00:55:54,698 --> 00:55:58,224 Estou tentando me divertir. 402 00:56:23,961 --> 00:56:27,487 "Olhos" sabia sobre o campo de papoulas. 403 00:56:28,198 --> 00:56:30,859 E a casa de banho tamb�m. 404 00:56:31,201 --> 00:56:35,660 Entretanto, ainda n�o sei seu paradeiro. 405 00:56:39,243 --> 00:56:43,474 Devo atra�-lo a sair. 406 00:56:54,925 --> 00:56:59,725 EXPOSI��O INTERNACIONAL DE TERROR 407 00:57:04,535 --> 00:57:06,904 Senhoras e senhores... 408 00:57:07,104 --> 00:57:10,974 essas rel�quias que temos aqui... 409 00:57:11,174 --> 00:57:16,043 podem ser descritas pela palavra "terror". 410 00:57:16,513 --> 00:57:20,779 Voc�, com o beb�... 411 00:57:21,451 --> 00:57:27,224 Oh, o beb� chorando, sofrendo. 412 00:57:27,424 --> 00:57:30,324 O momento de terror antes do nascimento. 413 00:57:31,562 --> 00:57:36,934 Ap�s 9 meses de tranquilidade no �tero... 414 00:57:37,134 --> 00:57:41,238 de repente chega ao mundo... 415 00:57:41,438 --> 00:57:44,406 e chora em terror! 416 00:57:45,776 --> 00:57:47,644 Voc� realmente est� s�ria quanto a isso. 417 00:57:47,844 --> 00:57:49,279 Por enquanto. 418 00:57:49,479 --> 00:57:53,884 Certo. Algo mais? 419 00:57:54,084 --> 00:57:56,754 Conhece o Campe�o? 420 00:57:56,954 --> 00:58:00,157 O homem que foi o N�. 1 por pouqu�ssimo tempo? 421 00:58:00,357 --> 00:58:02,726 � mesmo? 422 00:58:02,926 --> 00:58:04,895 Que tem ele? 423 00:58:05,095 --> 00:58:08,232 Est� relacionado � grande confus�o? 424 00:58:08,432 --> 00:58:11,230 De modo algum. 425 00:58:13,403 --> 00:58:15,873 Suas habilidades est�o abaixo do ranking. 426 00:58:16,073 --> 00:58:19,176 Mas insiste em se iludir... 427 00:58:19,376 --> 00:58:21,712 e perambula pela a Organiza��o... 428 00:58:21,912 --> 00:58:24,437 como um fantasma. 429 00:58:24,848 --> 00:58:27,885 Voc� o conheceu? 430 00:58:28,085 --> 00:58:29,853 Se n�o est� associado, 431 00:58:30,053 --> 00:58:32,282 ent�o tudo bem. 432 00:58:35,192 --> 00:58:40,629 Depois disso, eu quis largar o ramo de agente. 433 00:58:43,467 --> 00:58:47,704 Estou cansada, quero descansar. 434 00:58:47,904 --> 00:58:50,974 A Organiza��o n�o descansar�. 435 00:58:51,174 --> 00:58:53,477 Est�o alertas. 436 00:58:53,677 --> 00:58:57,281 Isso � irritante. 437 00:58:57,481 --> 00:59:00,584 mas h� outra maneira? 438 00:59:00,784 --> 00:59:04,583 Pode ser cruel de se dizer mas... s� existe a morte. 439 00:59:05,422 --> 00:59:06,946 Huh? 440 01:00:35,479 --> 01:00:37,606 Irm�. 441 01:00:48,058 --> 01:00:50,526 Irm�. 442 01:00:56,733 --> 01:00:59,531 Irm�. 443 01:01:18,155 --> 01:01:20,623 Vamos l�. 444 01:01:50,120 --> 01:01:51,882 Voc� est� de volta. 445 01:01:59,462 --> 01:02:01,164 Voltou! Voltou! 446 01:02:01,364 --> 01:02:04,128 Morderei seu nariz. 447 01:02:04,835 --> 01:02:07,905 - Desculpe interromper. - Sem problema. Fique. 448 01:02:08,105 --> 01:02:09,172 Obrigado. 449 01:02:09,372 --> 01:02:10,674 V� se vestir. 450 01:02:10,874 --> 01:02:13,577 Eu te amo, irm�! 451 01:02:13,777 --> 01:02:16,268 Tamb�m te amo. 452 01:02:25,455 --> 01:02:27,624 Perfeito. 453 01:02:27,824 --> 01:02:31,495 Eu gosto de viver perigosamente. Como uma pistola. 454 01:02:31,695 --> 01:02:34,823 Ensine-me a matar. 455 01:02:35,465 --> 01:02:37,455 Mentirosa. 456 01:02:41,037 --> 01:02:43,740 Ouve isso? 457 01:02:43,940 --> 01:02:46,704 O som do sangue jorrando. 458 01:02:46,943 --> 01:02:50,071 A pistola ficando vermelha com meu sangue. 459 01:02:51,514 --> 01:02:54,785 Sim. Assustador, n�o �? 460 01:02:54,985 --> 01:02:57,476 N�o, morrer � f�cil. 461 01:03:03,560 --> 01:03:07,689 Uekyo Sayoko, comida... 462 01:03:10,333 --> 01:03:12,602 Eu acredito na sua vit�ria. 463 01:03:12,802 --> 01:03:15,138 Eu acredito na sua vit�ria. 464 01:03:15,338 --> 01:03:17,808 Eu acredito na sua vit�ria. 465 01:03:18,008 --> 01:03:20,410 Eu acredito na sua vit�ria. 466 01:03:20,610 --> 01:03:23,840 Eu acredito... 467 01:05:26,269 --> 01:05:29,033 Agora, agora, agora... 468 01:05:47,323 --> 01:05:50,758 Desarmado, que desgra�a. 469 01:05:51,094 --> 01:05:52,492 Pegue sua arma. 470 01:05:59,436 --> 01:06:01,961 Um c�u azul. 471 01:06:03,440 --> 01:06:06,238 Como seu rosto. 472 01:06:06,476 --> 01:06:08,612 N�o seja idiota. 473 01:06:08,812 --> 01:06:11,906 Que os jogos comecem! 474 01:06:30,300 --> 01:06:33,598 Droga, ela n�o d� as costas. 475 01:07:41,771 --> 01:07:43,670 Agora! 476 01:07:49,879 --> 01:07:51,971 O qu�? 477 01:07:56,119 --> 01:07:58,348 Por qu�? 478 01:07:59,822 --> 01:08:02,051 Bobo... 479 01:08:02,759 --> 01:08:06,057 Voc� � realmente o "Cem Olhos"? 480 01:08:08,198 --> 01:08:10,723 Quer saber? 481 01:08:13,436 --> 01:08:16,234 N�o te direi. 482 01:08:22,912 --> 01:08:25,380 Uma pena. 483 01:08:59,849 --> 01:09:01,577 SEGURAN�A EM PRIMEIRO LUGAR 484 01:09:10,593 --> 01:09:15,732 "Cem Olhos", o observador, sempre � espreita. 485 01:09:15,932 --> 01:09:18,468 Assim, a qualquer momento, em qualquer lugar... 486 01:09:18,668 --> 01:09:22,467 press�o � aplicada aos oponentes. 487 01:09:23,139 --> 01:09:26,904 Mas, ele realmente viu? 488 01:09:39,422 --> 01:09:43,119 "Cem Olhos" ainda est� vivo. 489 01:09:48,064 --> 01:09:49,531 Hey! 490 01:12:07,537 --> 01:12:09,395 N�o! 491 01:12:09,595 --> 01:12:12,448 N�o aguento mais isso. 492 01:12:13,941 --> 01:12:17,799 Meu limite se esgotou aqui. Sua vadia! 493 01:12:28,603 --> 01:12:32,323 Sua idiota. N�o fale assim comigo. 494 01:12:37,828 --> 01:12:40,922 Voc� realmente tem bons olhos. 495 01:12:41,681 --> 01:12:45,953 � melhor que sempre procure pelos meus alvos. 496 01:12:47,310 --> 01:12:49,912 Boa garota. 497 01:12:50,112 --> 01:12:54,673 Abra a boca. 498 01:13:30,019 --> 01:13:31,687 H� quanto tempo n�o nos v�amos. 499 01:13:31,887 --> 01:13:33,389 Aceita uma dan�a? 500 01:13:33,889 --> 01:13:35,858 Soube que est� aleijado. 501 01:13:36,058 --> 01:13:38,728 Apenas para todos baixarem a guarda. 502 01:13:38,928 --> 01:13:40,863 Quer dizer, os concorrentes? 503 01:13:41,063 --> 01:13:42,999 � claro. 504 01:13:43,199 --> 01:13:45,530 Que est�pido. 505 01:13:47,436 --> 01:13:49,665 Bem... 506 01:13:52,741 --> 01:13:55,444 Soube que est� se metendo com uma garota jovem. 507 01:13:55,644 --> 01:13:56,679 Ci�mes? 508 01:13:56,879 --> 01:13:58,447 Quem? Eu? 509 01:13:58,647 --> 01:14:03,719 Voc� mudou, mas tudo bem. Odeio mulheres ciumentas. 510 01:14:03,919 --> 01:14:06,522 Tudo muda. 511 01:14:06,722 --> 01:14:10,693 Foram essas as palavras de Shizuka... 512 01:14:10,893 --> 01:14:15,329 que esteve prestes a conseguir? 513 01:14:20,336 --> 01:14:24,033 Eu disse que n�o � mais como antes. 514 01:14:25,140 --> 01:14:29,478 Eu parei no N�. 11, o que me permite ver tudo com tranquilidade. 515 01:14:29,678 --> 01:14:32,248 Sua bala de prata est� tinindo. 516 01:14:32,448 --> 01:14:34,450 Marca de um profissional. 517 01:14:34,650 --> 01:14:38,954 Um n�mero de s�rie oficial da Organiza��o... 518 01:14:39,154 --> 01:14:41,724 gravado na bala de prata. 519 01:14:41,924 --> 01:14:43,926 Qual seu n�mero? 520 01:14:44,126 --> 01:14:45,461 1900 521 01:14:45,661 --> 01:14:48,297 O peso da tradi��o. E o seu? 522 01:14:48,497 --> 01:14:49,732 Esqueci. 523 01:14:49,932 --> 01:14:54,837 Tenho outras coisas para memorizar. 524 01:14:55,037 --> 01:14:57,640 N�o devia falar assim. 525 01:14:57,840 --> 01:15:01,610 Voc� s� consegue negociar por causa da Organiza��o. 526 01:15:01,810 --> 01:15:03,212 Talvez. 527 01:15:03,412 --> 01:15:08,384 Quando me recordar... Pode me mostrar o rascunho do Campe�o? 528 01:15:08,584 --> 01:15:12,576 Diga-me, pode? 529 01:15:13,022 --> 01:15:14,156 Para tr�s. 530 01:15:14,356 --> 01:15:17,760 Diga-me, pode? 531 01:15:17,960 --> 01:15:19,484 Mais para tr�s. 532 01:15:20,029 --> 01:15:24,932 Divertido, divertido. 533 01:15:25,401 --> 01:15:30,395 Preparar? 1, 2, 3... 534 01:15:35,978 --> 01:15:40,312 Boa noite. Espero encontr�-lo novamente. 535 01:16:07,876 --> 01:16:10,367 "Gata Abandonada", certo? 536 01:16:10,746 --> 01:16:14,016 Eu te respeito. � uma honra conhec�-la. 537 01:16:14,216 --> 01:16:15,217 Quem? 538 01:16:15,417 --> 01:16:19,375 Sem nomes por enquanto. Sou novato. 539 01:16:19,722 --> 01:16:21,484 Parado! 540 01:16:25,627 --> 01:16:28,527 Est� entregue. 541 01:16:30,199 --> 01:16:34,100 Posso apertar sua m�o? 542 01:16:34,870 --> 01:16:37,031 Na pr�xima vez. 543 01:16:37,473 --> 01:16:38,908 Que pena. 544 01:16:39,108 --> 01:16:42,076 Ansiarei por isso. 545 01:16:42,811 --> 01:16:47,008 Caso haja uma pr�xima vez. 546 01:16:52,121 --> 01:16:53,656 2001 547 01:16:53,856 --> 01:16:59,623 Assassino da face azul... 548 01:17:00,729 --> 01:17:06,435 Sabia que o conhecia de algum lugar... 549 01:17:06,635 --> 01:17:08,404 Quem � voc�? 550 01:17:08,604 --> 01:17:13,006 J� te vi em algum lugar. 551 01:17:14,076 --> 01:17:23,641 Desapareceu atrav�s do espelho... 552 01:17:29,124 --> 01:17:30,989 Estou assustada. 553 01:17:32,961 --> 01:17:35,725 Uma afli��o. 554 01:17:38,534 --> 01:17:41,400 Sou suficiente... 555 01:17:44,840 --> 01:17:47,069 mas tenho a sensa��o 556 01:17:48,077 --> 01:17:51,944 de que algu�m pode se envolver. 557 01:17:53,849 --> 01:17:57,443 N�o se preocupe comigo. 558 01:17:58,087 --> 01:18:01,613 Estou sempre pronta. 559 01:19:53,168 --> 01:19:57,798 Meu rosto � de um assassino. 560 01:19:58,006 --> 01:20:02,567 Um rosto feminino id�ntico ao meu. 561 01:20:03,145 --> 01:20:07,240 Se eu parar, o vento soprar�. 562 01:20:08,150 --> 01:20:10,481 Talvez juntos iremos... 563 01:20:10,819 --> 01:20:13,287 atirar um no outro. 564 01:20:15,157 --> 01:20:17,989 atirar um no outro. 565 01:20:25,334 --> 01:20:27,859 Voc� lembrou. 566 01:20:28,570 --> 01:20:33,803 Aqui foi onde a Organiza��o 567 01:20:34,610 --> 01:20:37,840 te deu a bala prateada. 568 01:20:40,015 --> 01:20:41,539 Sim. 569 01:20:45,053 --> 01:20:47,384 Um salvo-conduto profissional. 570 01:20:47,990 --> 01:20:51,425 Quanto voc� tinha 25 ou 26 anos. 571 01:20:51,860 --> 01:20:57,699 Mais tarde, voc� disparou no ranking. 572 01:20:57,899 --> 01:21:00,128 Para que tudo isso? 573 01:21:00,335 --> 01:21:02,632 Voc� pegou? 574 01:21:03,205 --> 01:21:04,540 O qu�? 575 01:21:04,740 --> 01:21:06,208 Isso. 576 01:21:06,408 --> 01:21:08,967 A caixa de p�lulas. 577 01:21:10,812 --> 01:21:12,677 O que � isso? 578 01:21:13,215 --> 01:21:16,149 O convite de "Cem Olhos". 579 01:21:17,886 --> 01:21:19,876 "Cem Olhos"... 580 01:21:21,623 --> 01:21:26,719 O n�mero inscrito de "Cem Olhos" � 2001. 581 01:21:29,097 --> 01:21:32,532 N�o precisa de dois desses. 582 01:21:37,105 --> 01:21:40,335 Por que n�o joga fora? 583 01:21:40,642 --> 01:21:43,612 Sua atitude � irritante. 584 01:21:43,812 --> 01:21:45,581 Desculpe... 585 01:21:45,781 --> 01:21:47,783 Ainda assim, 586 01:21:47,983 --> 01:21:51,941 a Organiza��o ainda n�o perdoou seu ego�smo. 587 01:21:53,288 --> 01:21:55,915 Sim, eu fiz isso. 588 01:21:56,792 --> 01:21:59,495 Planejei os assassinatos. 589 01:21:59,695 --> 01:22:01,130 Bravo! 590 01:22:01,330 --> 01:22:04,321 Quero ser ressarcida. 591 01:22:05,200 --> 01:22:07,603 O que devo fazer? 592 01:22:07,803 --> 01:22:10,931 Eu queria viver em paz. 593 01:22:11,206 --> 01:22:14,197 Ter um descanso. 594 01:22:16,111 --> 01:22:18,772 Certa vez voc� disse... 595 01:22:19,348 --> 01:22:21,440 "s� existe a morte." 596 01:22:21,883 --> 01:22:24,453 Eu disse algo t�o indelicado? 597 01:22:24,653 --> 01:22:27,212 Sim. 598 01:22:36,331 --> 01:22:38,992 Mas nada de suic�dio. 599 01:22:39,501 --> 01:22:42,799 Quero uma morte gloriosa. 600 01:22:44,172 --> 01:22:47,140 O destino do assassino... 601 01:22:48,510 --> 01:22:52,810 � morrer como uma atriz, no palco. 602 01:22:53,281 --> 01:22:57,740 No auge de sua beleza. 603 01:22:58,687 --> 01:23:01,990 Eu matei na esta��o de T�quio. 604 01:23:02,190 --> 01:23:04,927 Ap�s uma batalha implac�vel... 605 01:23:05,127 --> 01:23:08,960 Tirei a vida do "In�til". 606 01:23:10,165 --> 01:23:15,837 A pr�xima v�tima era N�. 5, o "Anestesista". 607 01:23:16,037 --> 01:23:21,440 Mas voc� me surpreendeu, matando-o primeiro. 608 01:23:21,643 --> 01:23:26,748 Foi ent�o que pensei na l�gica do torneio. 609 01:23:26,948 --> 01:23:31,687 Competidores matando-se um ao outro... 610 01:23:31,887 --> 01:23:36,153 apenas um assassino chega ao topo... 611 01:23:36,425 --> 01:23:39,894 ...nomeado "O Competidor". 612 01:23:41,930 --> 01:23:46,662 Sem estresse e de forma r�pida. 613 01:23:48,770 --> 01:23:54,867 "Cem Olhos" se concentrar� apenas em um deles... 614 01:23:57,145 --> 01:24:00,842 Que ser� voc�, "Gata Abandonada", 615 01:24:01,750 --> 01:24:07,813 ou N�. 8 "Barriga de Serpente". 616 01:24:08,590 --> 01:24:11,793 Uni-duni-t�! 617 01:24:11,993 --> 01:24:13,996 "Barriga de Serpente" perdeu. 618 01:24:14,196 --> 01:24:17,028 O pr�ximo foi o homem que voc� atirou, Dark Horse... 619 01:24:20,268 --> 01:24:23,236 minha joia escondida. 620 01:24:24,539 --> 01:24:29,533 Ent�o voc� sequer estava l�. Por qu�? 621 01:24:30,378 --> 01:24:33,506 Bajulando um velho? 622 01:24:35,217 --> 01:24:38,880 N�o brinque comigo, sua vadia. 623 01:24:40,055 --> 01:24:42,147 O primeiro olho. 624 01:24:42,858 --> 01:24:45,327 "Cem Olhos" n�o estava s�. 625 01:24:45,527 --> 01:24:51,633 2�, 3�, 4�, 5�... 626 01:24:51,833 --> 01:24:56,064 6�, 7� ficou aleijado... 8� est� louco, 9� morreu... 627 01:24:57,105 --> 01:25:02,611 conte at� 100 e chegara no 98�, Dark Horse... 628 01:25:02,811 --> 01:25:05,914 e o 99� � Sayoko... 629 01:25:06,114 --> 01:25:09,851 Pretende esculpir os seus olhos tamb�m? 630 01:25:10,051 --> 01:25:15,057 Agora "Cem Olhos" perdeu todos. 631 01:25:15,257 --> 01:25:21,389 Sem olhos, apenas um cego, com suas t�cnicas s�rdidas de matan�a. 632 01:25:22,631 --> 01:25:28,763 Perdendo um olho, aqui e ali. Que divertido. 633 01:25:30,338 --> 01:25:32,203 A perda de "Cem Olhos"... 634 01:25:32,941 --> 01:25:34,772 � tamb�m a sua. 635 01:25:36,545 --> 01:25:41,149 Por enquanto te pouparei, mas prepare-se para a morte. 636 01:25:41,349 --> 01:25:42,818 Quer sentir-se aliviada? 637 01:25:43,018 --> 01:25:45,921 Ou viver humilhada como "O Campe�o"? 638 01:25:46,121 --> 01:25:47,923 Antes disso eu te mato... 639 01:25:48,123 --> 01:25:50,592 e aguardarei os competidores... 640 01:25:50,792 --> 01:25:54,659 quem sabe um g�nio aparecer�. 641 01:25:57,799 --> 01:25:58,633 Feia! 642 01:25:58,833 --> 01:26:00,035 Est�pida! 643 01:26:00,235 --> 01:26:01,303 Gorda! 644 01:26:01,503 --> 01:26:03,121 Bruxa enrugada! 645 01:26:03,321 --> 01:26:04,321 Escrota! 646 01:26:04,421 --> 01:26:05,816 V� pro inferno! 647 01:26:23,491 --> 01:26:27,529 Estat�sticas apontam que o campo de tiro foi 20 metros. 648 01:26:27,729 --> 01:26:29,664 E o de "Cem Olhos"'? 649 01:26:29,864 --> 01:26:31,456 200... 650 01:26:34,135 --> 01:26:36,271 Serei a pr�xima lua cheia... 651 01:26:36,471 --> 01:26:38,473 o que voc� j� �... 652 01:26:38,673 --> 01:26:43,507 e essa pessoa ser� a lua minguante. 653 01:26:45,046 --> 01:26:46,848 Desaparecendo... 654 01:26:47,048 --> 01:26:49,851 da esquerda para a direita. 655 01:26:50,051 --> 01:26:53,281 A vida � assim. 656 01:26:54,055 --> 01:26:57,023 Voc� est� p�ssima. 657 01:26:57,726 --> 01:27:01,218 Ensine-me a matar. 658 01:27:02,030 --> 01:27:03,861 Oh, 659 01:27:06,368 --> 01:27:12,040 Tive um vis�o em que carregava seu corpo num barco em dire��o aos mortos. 660 01:27:12,240 --> 01:27:14,075 Mortos? 661 01:27:14,275 --> 01:27:17,175 Os assassinos. 662 01:27:17,746 --> 01:27:19,714 No rio reluzente? 663 01:27:19,914 --> 01:27:24,817 Sim, o rio brilhava. 664 01:28:18,106 --> 01:28:21,610 Ent�o eu disse, vamos � casa de banho. 665 01:28:21,810 --> 01:28:23,743 E aqui estamos. 666 01:28:51,673 --> 01:28:53,800 Eu decidi... 667 01:29:14,529 --> 01:29:17,497 Pode ficar com minha cabe�a. 668 01:29:58,940 --> 01:30:02,273 Irm�os, corram. 669 01:30:03,378 --> 01:30:06,574 Tragam a morte. 670 01:30:08,583 --> 01:30:11,483 No seu caminho... 671 01:30:13,955 --> 01:30:17,424 para a vit�ria. 672 01:30:20,929 --> 01:30:23,329 Irm�os. 673 01:30:23,765 --> 01:30:26,290 Tragam a morte. 674 01:30:27,135 --> 01:30:29,796 No seu caminho... 675 01:30:30,171 --> 01:30:33,265 para a vit�ria. 676 01:32:06,601 --> 01:32:08,937 Quando eu era uma crian�a, 677 01:32:09,137 --> 01:32:17,840 gostava de colecionar selos. 678 01:32:19,180 --> 01:32:21,341 Eu ainda... 679 01:32:21,816 --> 01:32:25,086 fico animada quando vejo um... 680 01:32:25,286 --> 01:32:29,051 de v�rios pa�ses. 681 01:32:30,792 --> 01:32:33,995 No filme "A Volta De Carmen"... 682 01:32:34,195 --> 01:32:38,399 quando vi a bandeira do Jap�o... 683 01:32:38,599 --> 01:32:42,125 entre dois dan�arinos americanos... 684 01:32:43,938 --> 01:32:47,703 N�o conseguia parar de chorar. 685 01:32:49,477 --> 01:32:51,569 Mas em meu sonho... 686 01:32:53,147 --> 01:32:56,241 explodiam fogos por tr�s dos dan�arinos... 687 01:32:57,218 --> 01:33:04,659 ent�o a bandeira do Jap�o, Estados Unidos... 688 01:33:04,859 --> 01:33:07,262 Inglaterra... 689 01:33:07,462 --> 01:33:11,261 e outras espalhavam-se no c�u azulado. 690 01:33:12,300 --> 01:33:20,341 Todas as bandeiras estavam ensanguentadas... 691 01:33:20,541 --> 01:33:24,602 cheias de lama e merda. 692 01:33:26,080 --> 01:33:30,038 Desculpe a indelicadeza. 693 01:33:32,286 --> 01:33:34,389 Mas realmente cheirava... 694 01:33:34,589 --> 01:33:42,586 a uma gosma f�tida, sangue e carne podre. 695 01:33:43,531 --> 01:33:46,329 As bandeiras ca�ram... 696 01:33:47,068 --> 01:33:49,433 e pegaram fogo, 697 01:33:51,539 --> 01:33:54,974 Alemanha, R�ssia, 698 01:33:56,144 --> 01:33:59,408 It�lia, Espanha, Canad�... 699 01:34:01,649 --> 01:34:04,743 N�o sobrou nenhuma. 700 01:34:06,254 --> 01:34:09,086 Qual o significado disso? 701 01:34:11,259 --> 01:34:16,958 Os dan�arinos dan�avam alegremente. 702 01:34:20,134 --> 01:34:22,932 O sonho � um mau press�gio... 703 01:34:24,405 --> 01:34:27,533 mas n�o consigo evit�-lo. 704 01:34:34,115 --> 01:34:38,381 Sonhei com Mishima. 705 01:34:39,287 --> 01:34:42,190 No sonho, por alguma raz�o... 706 01:34:42,390 --> 01:34:46,761 ele cobria a cabe�a. 707 01:34:46,961 --> 01:34:54,196 Eu era f� dos livros de Mishima. 708 01:34:55,169 --> 01:35:00,629 Ele suicidou-se em frente �s for�as do ex�rcito. 709 01:35:01,209 --> 01:35:03,802 � verdade. 710 01:35:04,378 --> 01:35:12,842 O Mishima degolado aparece em meu sonho. Um sonho doloroso. 711 01:35:13,354 --> 01:35:18,459 Eu tentava ajud�-lo... 712 01:35:18,659 --> 01:35:23,095 e costurava sua cabe�a de volta. 713 01:35:23,764 --> 01:35:27,602 Primeiro com um fio de seda. 714 01:35:27,802 --> 01:35:31,863 Mas n�o segurava. 715 01:35:32,507 --> 01:35:37,679 Mesmo usando linha de pipa, pesca, guitarra... 716 01:35:37,879 --> 01:35:44,648 nada segurava no pesco�o. 717 01:35:45,153 --> 01:35:50,056 Nem mesmo arame. 718 01:35:51,993 --> 01:35:58,955 Talvez porque eu n�o tenha for�a de vontade suficiente. 719 01:41:51,279 --> 01:41:54,082 Eu n�o pretendia que nos mat�ssemos. S�rio 720 01:41:54,488 --> 01:41:56,888 Uni-duni-t�! 721 01:44:20,167 --> 01:44:26,196 Assassino da face azul... 722 01:44:26,707 --> 01:44:38,419 Sabia que o conhecia de algum lugar... 723 01:44:38,619 --> 01:44:45,183 Desapareceu atrav�s do espelho... 724 01:45:42,916 --> 01:45:46,715 Voc� matou "Cem Olhos". 725 01:45:54,194 --> 01:46:00,064 Portanto � a N�. 1... 726 01:46:01,435 --> 01:46:04,699 Parab�ns! 727 01:46:18,952 --> 01:46:23,411 Mate-me e ser�s novamente o primeiro. 728 01:46:24,258 --> 01:46:25,593 Assim que �. 729 01:46:25,793 --> 01:46:32,095 O �ltimo sempre vem a mim. Traga-o aqui e serei o N�. 1. 730 01:46:33,934 --> 01:46:38,704 Ningu�m que tenha perdido o t�tulo de N�. 1... 731 01:46:38,904 --> 01:46:42,102 jamais conseguiu recuperar. 732 01:46:42,543 --> 01:46:46,747 Serei o primeiro a faz�-lo. 733 01:46:46,947 --> 01:46:50,280 Sou o N�. 1. Eu sou o N�. 1! 734 01:46:52,119 --> 01:46:53,813 Est� com medo? 735 01:46:56,857 --> 01:46:59,257 Posso estar fingindo. 736 01:47:00,360 --> 01:47:02,919 Voc� n�o � um profissional. 737 01:47:08,268 --> 01:47:09,757 O que disse? 738 01:47:12,339 --> 01:47:14,602 Voc� ouviu bem. 739 01:47:28,488 --> 01:47:30,455 N�o toques. 740 01:47:32,059 --> 01:47:33,924 N�o olhe! 741 01:47:38,599 --> 01:47:42,364 O corpo me pertence. 742 01:48:01,221 --> 01:48:02,551 Idiota... 743 01:48:04,458 --> 01:48:06,983 Sou um idiota... 744 01:48:09,663 --> 01:48:11,465 Idiota! 745 01:48:11,665 --> 01:48:17,671 FIM 746 01:48:18,871 --> 01:48:22,004 Dirigido por Seijun Suzuki 747 01:48:22,204 --> 01:48:27,704 Legendas PT-BR: gooz makingoff.org49153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.