Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,195 --> 00:00:17,298
Companhia Victor
Shochiku, Eisei Gekijo
2
00:00:17,498 --> 00:00:21,729
Tokyo Canal 12,
Dentsu, Ogura Jimusyo
3
00:01:40,714 --> 00:01:48,313
PISTOL OPERA
4
00:01:50,490 --> 00:01:53,151
Makiko Esumi
5
00:01:57,197 --> 00:02:02,828
Sayoko Yamaguchi
Hanae Kan
6
00:02:03,737 --> 00:02:09,231
Masatoshi Nagase
Kirin Kiki
7
00:02:18,418 --> 00:02:23,787
Haruko Kato
Kenji Sawada
8
00:02:27,160 --> 00:02:32,495
Mikijiro Hira
9
00:02:33,533 --> 00:02:36,403
DIRE��O DE ARTE: Takeo Kimura. FOTOGRAFIA:
Yonezo Maeda, ILUMINA��O: Kazuo Yabe
10
00:02:36,603 --> 00:02:39,833
EFEITOS: Shinji Higuchi,
EDI��O: Akira Suzuki
11
00:02:43,744 --> 00:02:46,576
ROTEIRO: Kazunori lto,
M�SICA: Kazufumi Kodama
12
00:02:49,750 --> 00:02:53,344
PRODU��O:
Satoru Ogura, lkki Katashima
13
00:02:55,088 --> 00:02:59,615
DIRE��O:
Seijun Suzuki
14
00:04:21,942 --> 00:04:27,141
QUATRO ESTA��ES
15
00:04:28,014 --> 00:04:32,211
Sa�ram os �ltimos resultados.
16
00:04:34,087 --> 00:04:36,452
N�o est� interessada?
17
00:04:38,158 --> 00:04:40,751
Voc� tem...
18
00:04:41,328 --> 00:04:42,795
um homem?
19
00:04:45,298 --> 00:04:47,129
Estou bem.
20
00:04:47,434 --> 00:04:49,663
Quer dizer... sim?
21
00:04:50,937 --> 00:04:54,167
Sem respostas?
22
00:04:56,042 --> 00:05:00,080
Sabe qual seu ranking?
23
00:05:00,280 --> 00:05:04,580
No. 3, a "Gata Abandonada"
Que tal?
24
00:05:04,785 --> 00:05:07,549
Por acaso voc� �...
25
00:05:07,754 --> 00:05:09,756
uma l�sbica?
26
00:05:09,956 --> 00:05:15,553
Desculpe, mas n�o para voc�, Srta.
Uekyo.
27
00:05:15,762 --> 00:05:18,924
N�o quis dizer isso.
28
00:05:19,499 --> 00:05:22,369
Se voc� sabe que � a No. 3...
29
00:05:22,569 --> 00:05:25,833
n�o seja exigente para
aceitar trabalhos.
30
00:05:26,206 --> 00:05:30,665
Uni-duni-t�!
31
00:05:31,278 --> 00:05:33,973
Profissionais n�o se preocupam
com os motivos...
32
00:05:34,381 --> 00:05:37,406
apenas com os resultados.
33
00:05:38,185 --> 00:05:41,279
No. 3 da lista n�o � nada mal.
34
00:05:54,434 --> 00:05:55,992
Ah n�o...
35
00:05:57,337 --> 00:05:59,964
Est� acontecendo...
36
00:06:02,609 --> 00:06:05,942
Estou cansada do meu brinquedo.
37
00:06:06,847 --> 00:06:09,149
Ent�o far�...
38
00:06:09,349 --> 00:06:12,181
...o servi�o.
39
00:06:46,887 --> 00:06:49,287
Enviarei algu�m.
40
00:06:51,358 --> 00:06:52,426
Ranking:
41
00:06:52,626 --> 00:06:56,630
No. 1 "Cem Olhos",
No. 2 "O In�til"
42
00:06:56,830 --> 00:06:59,560
No. 3 "Gata Abandonada"
43
00:07:16,149 --> 00:07:17,741
Aqui!
44
00:07:23,023 --> 00:07:26,492
Meu homem.
45
00:07:33,433 --> 00:07:35,594
Alvo: A amante do chefe
Passatempo: nata��o, mergulho
46
00:08:59,252 --> 00:09:03,356
Sabe que temos um problema?
47
00:09:03,556 --> 00:09:05,819
Onde est� a pistola?
48
00:09:07,994 --> 00:09:09,996
Voc� fez isso...
49
00:09:10,196 --> 00:09:12,699
voc� interferiu.
50
00:09:12,899 --> 00:09:15,001
"Gata Abandonada", certo?
51
00:09:15,201 --> 00:09:17,337
Sabia que voc� viria.
52
00:09:17,537 --> 00:09:22,565
Porque sou o "professor", entende?
53
00:09:23,610 --> 00:09:27,170
Pare com isso.
Vai chamar aten��o.
54
00:09:27,681 --> 00:09:30,050
A pistola... ei.
55
00:09:30,250 --> 00:09:33,719
Estava a�, n�o �?
56
00:11:36,609 --> 00:11:38,201
Esque�a isso.
57
00:12:09,442 --> 00:12:14,675
Livre-se das pistolas.
Tem suas digitais.
58
00:12:15,081 --> 00:12:17,951
Aquele que se chama
"O Professor"...
59
00:12:18,151 --> 00:12:20,620
era seu vassalo?
60
00:12:20,820 --> 00:12:21,955
Sim.
61
00:12:22,155 --> 00:12:24,124
Ent�o sabe dos detalhes?
62
00:12:24,324 --> 00:12:26,026
Detalhes?
63
00:12:26,226 --> 00:12:27,886
Quais?
64
00:12:28,294 --> 00:12:30,056
Eu o matei.
65
00:12:31,331 --> 00:12:33,696
Eu n�o sabia.
66
00:12:35,468 --> 00:12:36,870
Vadia!
67
00:12:37,070 --> 00:12:40,937
Algo mais?
68
00:12:54,754 --> 00:12:59,325
Os agentes da Organiza��o...
s�o pat�ticos.
69
00:12:59,525 --> 00:13:06,066
Acha mesmo que pode se
livrar da Organiza��o?
70
00:13:06,266 --> 00:13:16,300
Sei que deseja uma pistola,
mas nunca consegue uma.
71
00:13:21,948 --> 00:13:26,646
V� se divertir com seu brinquedo.
72
00:13:35,728 --> 00:13:37,695
Aguarde...
73
00:13:46,472 --> 00:13:55,277
"Gata Abandonada", voc� matou o
"Professor", n�o foi?
74
00:13:56,549 --> 00:14:01,884
"O In�til" tamb�m se foi.
75
00:14:02,388 --> 00:14:05,325
Ele morreu sorrindo.
76
00:14:05,525 --> 00:14:12,157
O que significa que
"Cem Olhos" o matou...
77
00:14:14,167 --> 00:14:18,000
O assassino No. 1!
78
00:14:20,206 --> 00:14:22,142
A quem se refere?
79
00:14:22,342 --> 00:14:25,812
N�o ligue para o que eu falo.
80
00:14:26,012 --> 00:14:27,914
Mas aqui est�.
81
00:14:28,114 --> 00:14:30,150
Os profissionais est�o limitados.
82
00:14:30,350 --> 00:14:34,754
Seus alvos podem coincidir...
83
00:14:34,954 --> 00:14:37,090
mas isso n�o � estranho?
84
00:14:37,290 --> 00:14:45,064
E se seu �ltimo trabalho fosse
apenas um embuste?
85
00:14:45,264 --> 00:14:48,501
Imagine que o verdadeiro alvo...
86
00:14:48,701 --> 00:14:53,729
fosse "Gata Abandonada"
ou "Professor"?
87
00:14:54,474 --> 00:14:58,341
Com sorte,
ambos podem estar mortos.
88
00:14:59,812 --> 00:15:03,076
Agora a Organiza��o est� inst�vel.
89
00:15:04,684 --> 00:15:08,688
Sobreviva at� tudo se acalmar.
90
00:15:08,888 --> 00:15:13,620
Ser� sua chance.
91
00:15:14,227 --> 00:15:17,958
Voc� n�o parece feliz.
92
00:15:18,164 --> 00:15:26,036
Eu era mais ativo na sua idade.
93
00:15:37,984 --> 00:15:42,750
Com toda sua sabedoria...
94
00:15:42,955 --> 00:15:47,927
E toda sua t�cnica...
95
00:15:48,127 --> 00:15:58,938
Matar at� que se torne
uma obra de arte.
96
00:15:59,138 --> 00:16:02,539
Meu trabalho era belo.
97
00:16:04,210 --> 00:16:10,979
Uni-duni-t�!
Resultado: um descanso.
98
00:16:20,026 --> 00:16:23,495
Gostou da minha exibi��o?
99
00:16:35,708 --> 00:16:43,080
Eu gosto de arroz e mulheres,
antes e depois do servi�o.
100
00:17:22,155 --> 00:17:25,556
De: Sayoko Uekyo.
101
00:17:27,760 --> 00:17:30,997
Dinheiro e uma carta.
102
00:17:31,197 --> 00:17:32,664
Leia...
103
00:17:34,200 --> 00:17:36,536
"Pagamento anterior."
104
00:17:36,736 --> 00:17:39,739
"Voc� tem um
novo servi�o."
105
00:17:39,939 --> 00:17:42,999
"Precisamos nos encontrar."
106
00:17:44,477 --> 00:17:46,012
Realmente...
107
00:17:46,212 --> 00:17:47,747
Queime a carta.
108
00:17:47,947 --> 00:17:50,438
Certo.
109
00:18:24,717 --> 00:18:28,054
Suas m�os. O que se passa?
110
00:18:28,254 --> 00:18:34,386
N�o quer conversar?
111
00:18:50,977 --> 00:18:54,241
Como est�o quentes.
112
00:18:55,915 --> 00:18:58,781
Voc� far�?
113
00:19:05,191 --> 00:19:10,396
O pr�ximo servi�o vem
diretamente da Organiza��o.
114
00:19:10,596 --> 00:19:12,859
O alvo...
115
00:19:13,466 --> 00:19:16,269
"Cem Olhos".
116
00:19:16,469 --> 00:19:19,972
Direi de antem�o:
n�o haver� relat�rio.
117
00:19:20,172 --> 00:19:22,537
Por um simples motivo.
118
00:19:23,242 --> 00:19:29,782
Eles n�o fazem a m�nima ideia
de quem seja "Cem Olhos".
119
00:19:29,982 --> 00:19:32,609
O mesmo serve para voc�.
120
00:19:34,320 --> 00:19:39,223
A �nica conex�o sou eu, o agente.
121
00:19:39,725 --> 00:19:46,095
Assim os membros estar�o seguros.
122
00:19:46,732 --> 00:19:54,400
Em caso de imprevisto, um efeito
domin� seria um grande problema.
123
00:19:56,809 --> 00:20:00,437
Voc� est� nervosa.
124
00:20:04,050 --> 00:20:07,687
Por causa da morte anterior?
125
00:20:07,887 --> 00:20:12,949
A Organiza��o n�o zela
por seus membros.
126
00:20:13,726 --> 00:20:18,264
Havendo uma raz�o,
ir�o mat�-los.
127
00:20:18,464 --> 00:20:20,727
Isso � tudo.
128
00:20:23,135 --> 00:20:28,538
O pr�ximo pr�mio � tornar-se o N�.1
129
00:20:31,277 --> 00:20:34,746
Uni-duni-t�!
130
00:20:36,182 --> 00:20:38,317
Nada rom�ntico.
131
00:20:38,517 --> 00:20:44,421
Ou... voc� n�o tem coragem.
132
00:20:46,092 --> 00:20:48,924
Cachorros seguem seus mestres.
133
00:20:49,662 --> 00:20:57,000
Mas sou uma gata abandonada.
134
00:20:58,471 --> 00:21:00,700
Mostre-me sua face.
135
00:21:02,441 --> 00:21:04,410
De qualquer forma...
136
00:21:04,610 --> 00:21:07,680
Vamos esquecer dessa conversa.
137
00:21:07,880 --> 00:21:09,870
Mas...
138
00:21:11,083 --> 00:21:13,719
Deve largar esse trabalho...
139
00:21:13,919 --> 00:21:15,888
quem sabe o que...
140
00:21:16,088 --> 00:21:19,921
"Cem Olhos" poder� fazer.
141
00:21:25,231 --> 00:21:27,358
Belo.
142
00:23:49,808 --> 00:23:52,776
Quer morrer?
143
00:23:56,048 --> 00:23:58,413
Voc� quer morrer?
144
00:24:01,587 --> 00:24:03,782
Quer?
145
00:24:08,193 --> 00:24:09,785
Ai!
146
00:24:10,696 --> 00:24:13,532
Agora, voc� est� morta...
147
00:24:13,732 --> 00:24:16,530
portanto pare de encher.
148
00:24:53,772 --> 00:24:56,137
Interessante.
149
00:25:22,301 --> 00:25:24,370
O que... voc� quer?
150
00:25:24,570 --> 00:25:27,706
Iremos te matar!
151
00:25:27,906 --> 00:25:30,431
V� em frente!
152
00:25:46,225 --> 00:25:50,729
Conte ao diabo que estou chegando.
153
00:25:50,929 --> 00:25:56,799
Que o diabo me aguarde no inferno!
154
00:26:23,162 --> 00:26:26,688
ASSASSINATO DURANTE O TORNEIO
155
00:26:39,044 --> 00:26:42,411
Ol�... quanto tempo.
156
00:26:42,781 --> 00:26:44,049
A Organiza��o?
157
00:26:44,249 --> 00:26:46,118
Sim. Mais ou menos.
158
00:26:46,318 --> 00:26:50,089
Ficando um pouco fora de controle.
159
00:26:50,289 --> 00:26:53,425
Certo, mas essa informa��o
n�o sair� barata.
160
00:26:53,625 --> 00:26:57,856
Certo, estou aguardando.
161
00:27:36,001 --> 00:27:37,559
Gerente, por favor.
162
00:27:56,789 --> 00:27:59,382
Arma de brinquedo!
163
00:29:18,537 --> 00:29:20,806
Adoro garotas japonesas.
164
00:29:21,006 --> 00:29:23,872
Elas me excitam.
165
00:29:39,992 --> 00:29:42,695
Ai, ai.
166
00:29:42,895 --> 00:29:44,863
Quem � voc�?
167
00:29:45,063 --> 00:29:46,665
N�o me conhece?
168
00:29:46,865 --> 00:29:49,868
"Anestesista", N�. 5.
169
00:29:50,068 --> 00:29:51,070
Voc�...
170
00:29:51,270 --> 00:29:53,305
N�o sabia.
171
00:29:53,505 --> 00:29:55,607
Por que aqui?
172
00:29:55,807 --> 00:30:00,243
A ordem �... apagar... informa��es.
173
00:30:00,812 --> 00:30:03,082
"Cem Olhos".
174
00:30:03,282 --> 00:30:07,548
"Cem Olhos".
Voc� o conheceu?
175
00:30:07,986 --> 00:30:11,056
Ele confiou em mim.
176
00:30:11,256 --> 00:30:14,850
Escolheu-me como parceiro.
177
00:30:15,761 --> 00:30:23,895
Eu mato todos aqui como
parte do acordo.
178
00:30:26,038 --> 00:30:28,005
Indolor.
179
00:30:29,107 --> 00:30:31,710
Voc� n�o sente dor.
180
00:30:31,910 --> 00:30:35,038
Rosto atraente.
181
00:30:37,115 --> 00:30:40,812
Uma pena ter que mat�-la.
182
00:30:42,154 --> 00:30:44,246
Eu amo voc�.
183
00:30:46,558 --> 00:30:52,690
Sinta dor, eu adoro isso, entende?
184
00:30:57,903 --> 00:31:00,806
Talvez eu tamb�m o ame.
185
00:31:01,006 --> 00:31:04,810
S�rio? S�rio?!
186
00:31:05,010 --> 00:31:07,341
Sim.
187
00:31:08,347 --> 00:31:11,281
Banzai!
188
00:31:14,353 --> 00:31:19,187
Gosto que voc� n�o sente dor.
189
00:31:19,591 --> 00:31:24,721
Mas um cora��o atravessado
me agradaria mais.
190
00:31:25,564 --> 00:31:29,735
Mentirosa! S� est� dizendo
isso para se salvar!
191
00:31:29,935 --> 00:31:32,905
Atinja meu cora��o...
e eu morrerei.
192
00:31:33,105 --> 00:31:35,072
N�o.
193
00:31:37,976 --> 00:31:41,411
Porque te quero como parceiro.
194
00:31:45,384 --> 00:31:47,977
Sou a "Gata Abandonada".
195
00:31:50,322 --> 00:31:53,347
N�. 3?
196
00:31:54,793 --> 00:32:00,526
Juntos, "Cem Olhos"
n�o nos ser� um problema.
197
00:32:02,267 --> 00:32:04,792
N�. 1 � seu.
198
00:32:08,106 --> 00:32:17,105
Ent�o mostre-me como
n�o sente dor alguma.
199
00:32:25,123 --> 00:32:30,925
Derrame seu sangue para mim...
200
00:32:42,007 --> 00:32:44,099
Que tal?
201
00:32:44,609 --> 00:32:46,474
Mais...
202
00:32:51,683 --> 00:32:53,819
Certo.
203
00:32:54,019 --> 00:32:55,454
T�o bom...
204
00:32:55,654 --> 00:32:58,520
Mais.
205
00:33:00,125 --> 00:33:02,752
Sim.
206
00:33:07,532 --> 00:33:10,057
Maravilha.
207
00:33:21,480 --> 00:33:23,948
O qu�?
208
00:33:25,684 --> 00:33:31,121
Sua simplicidade � um charme.
209
00:35:55,600 --> 00:35:57,465
Parab�ns.
210
00:36:34,839 --> 00:36:38,672
Foi voc� que me ajudou?
211
00:36:39,978 --> 00:36:43,515
Quem? Algu�m mais?
212
00:36:43,715 --> 00:36:45,705
Aqui.
213
00:36:46,351 --> 00:36:49,354
Parece delicioso.
214
00:36:49,554 --> 00:36:51,957
Aquilo � de brinquedo?
215
00:36:52,157 --> 00:36:56,962
Sim, n�o consigo carregar
uma de verdade aqui.
216
00:36:57,162 --> 00:36:59,596
Posso olhar?
217
00:36:59,898 --> 00:37:02,634
� vontade.
218
00:37:02,834 --> 00:37:05,036
Como se chama?
219
00:37:05,236 --> 00:37:07,897
Sa-yo-ko.
220
00:37:10,809 --> 00:37:12,333
Sayoko.
221
00:37:18,483 --> 00:37:23,613
Obrigado pela ajuda.
222
00:37:26,257 --> 00:37:29,453
Devo ir embora.
223
00:37:33,398 --> 00:37:34,699
H� mais algu�m aqui?
224
00:37:34,899 --> 00:37:36,263
Vamos.
225
00:37:37,736 --> 00:37:38,970
Onde?
226
00:37:39,170 --> 00:37:41,003
Vamos l�.
227
00:37:41,703 --> 00:37:43,203
Chame um taxi.
228
00:38:29,954 --> 00:38:32,183
Bem-vinda de volta.
229
00:38:33,358 --> 00:38:34,756
Sente-se
230
00:38:41,266 --> 00:38:43,268
Pode relaxar agora.
231
00:38:43,468 --> 00:38:46,596
A casa � sua.
232
00:38:47,505 --> 00:38:53,466
Como deve ter notado,
sou o "Cem Olhos".
233
00:38:54,245 --> 00:38:56,248
N�o vim para mat�-lo
234
00:38:56,448 --> 00:38:58,650
Isso � um problema seu.
235
00:38:58,850 --> 00:39:01,720
Tenho os meus.
236
00:39:01,920 --> 00:39:04,756
N�o se preocupe.
237
00:39:04,956 --> 00:39:07,981
Hoje ser�o apenas cumprimentos.
238
00:39:09,727 --> 00:39:16,166
Soube do corpo flutuante
que estava sorrindo?
239
00:39:17,802 --> 00:39:19,667
Sim, ouvi falar.
240
00:39:34,452 --> 00:39:42,688
Se acertar o bulbo com precis�o...
241
00:39:43,127 --> 00:39:47,332
A express�o facial
torna-se um sorriso.
242
00:39:47,532 --> 00:39:50,933
Um ponto de acerto divino.
243
00:39:52,036 --> 00:39:56,597
Conhecido como a t�cnica
sublime do N�. 1.
244
00:40:13,458 --> 00:40:16,188
Por favor, continue.
245
00:40:22,133 --> 00:40:23,759
Mas...
246
00:40:23,968 --> 00:40:27,926
aquele sorriso era diferente.
247
00:40:28,640 --> 00:40:34,713
Ao morrer, s�o libertos de
todo medo e tens�o.
248
00:40:34,913 --> 00:40:40,350
Essa � o motivo daquele sorriso.
249
00:40:41,152 --> 00:40:44,155
Entende?
250
00:40:44,355 --> 00:40:47,380
Posso imaginar.
251
00:40:50,161 --> 00:40:52,788
Te digo uma coisa...
252
00:40:54,499 --> 00:40:58,457
Em breve aliviarei sua afli��o...
253
00:40:59,637 --> 00:41:04,073
com o al�vio da morte.
254
00:41:39,377 --> 00:41:41,242
Desculpe...
255
00:41:42,447 --> 00:41:44,778
Isso � tudo.
256
00:41:45,283 --> 00:41:49,981
Por favor, um pouco de saqu�?
257
00:41:58,730 --> 00:42:02,961
Parece que voc� gosta de fingir.
258
00:42:07,939 --> 00:42:10,737
Depois de voc�.
259
00:42:12,543 --> 00:42:19,881
N�o � seguro aqui,
devemos partir o quanto antes.
260
00:43:49,440 --> 00:43:52,204
Da esquerda para a direita.
261
00:44:10,995 --> 00:44:12,792
Irm�!
262
00:44:14,132 --> 00:44:17,829
Irm�, voc� � idiota ou se finge?
263
00:44:28,079 --> 00:44:31,683
"Eu vaguei solit�ria
como uma nuvem..."
264
00:44:31,883 --> 00:44:36,521
"que flutua no alto sobre
vales e colinas..."
265
00:44:36,721 --> 00:44:42,454
"quando de repente vi uma nuvem."
266
00:44:42,894 --> 00:44:45,919
Quero ser uma tamb�m.
267
00:44:49,734 --> 00:44:51,929
Uma matadora.
268
00:44:52,436 --> 00:44:55,740
Por que voc� estava l�?
269
00:44:55,940 --> 00:44:57,542
Fazia algo?
270
00:44:57,742 --> 00:44:59,937
N�o sei.
271
00:45:00,178 --> 00:45:02,043
Para te conhecer, talvez.
272
00:45:05,216 --> 00:45:09,516
Ensine-me a matar.
273
00:45:10,254 --> 00:45:11,778
E se eu disser n�o?
274
00:45:12,190 --> 00:45:17,024
Quando voc� melhorar,
pedirei novamente.
275
00:45:23,901 --> 00:45:25,203
Quem � voc�?
276
00:45:25,403 --> 00:45:28,667
Sayoko, j� te disse.
277
00:45:29,407 --> 00:45:31,306
Tanto faz.
278
00:45:31,576 --> 00:45:33,304
Eei...!
279
00:45:33,578 --> 00:45:35,113
N�o estou ensinando.
280
00:45:35,313 --> 00:45:37,303
Ent�o eu devo?
281
00:45:39,417 --> 00:45:42,086
Sei que voc� trabalha sozinha.
282
00:45:42,286 --> 00:45:44,754
Eu irei...
283
00:45:48,092 --> 00:45:49,794
N�o me entenda mal.
284
00:45:49,994 --> 00:45:52,764
Prefiro fazer isso eu mesma.
285
00:45:52,964 --> 00:45:55,796
Sem ajuda.
286
00:45:57,268 --> 00:45:58,469
Como voc� sabe?
287
00:45:58,669 --> 00:46:00,071
Diga-me onde que viu?
288
00:46:00,271 --> 00:46:02,739
Ou irei te bater!
289
00:46:14,652 --> 00:46:15,982
Adeus.
290
00:46:19,757 --> 00:46:24,195
Humpty Dumpty sentou-se em um muro.
291
00:46:24,395 --> 00:46:28,733
Humpty Dumpty caiu no ch�o duro.
292
00:46:28,933 --> 00:46:33,337
Humpty Dumpty sentou-se em um muro.
293
00:46:33,537 --> 00:46:37,809
Humpty Dumpty caiu no ch�o duro.
294
00:46:38,009 --> 00:46:41,913
E todos os homens
e cavalos do Rei...
295
00:46:42,113 --> 00:46:46,049
N�o conseguiram junt�-lo outra vez.
296
00:46:49,921 --> 00:46:52,256
"O Campe�o"?
297
00:46:52,456 --> 00:46:54,355
Esse mesmo
298
00:46:58,129 --> 00:47:01,432
L� vem o insuport�vel.
299
00:47:01,632 --> 00:47:04,862
Ele a persegue?
300
00:47:13,144 --> 00:47:17,014
"Cem Olhos" pegou a lista dos
assassinos escondido.
301
00:47:17,214 --> 00:47:18,616
� apenas o come�o.
302
00:47:18,816 --> 00:47:20,585
N�o existe tal lista.
303
00:47:20,785 --> 00:47:23,020
Mas eu a vi.
304
00:47:23,220 --> 00:47:24,455
Quando?
305
00:47:24,655 --> 00:47:26,624
Durante as Olimp�adas de T�quio.
306
00:47:26,824 --> 00:47:29,451
Eu ainda n�o era nascida.
307
00:47:29,927 --> 00:47:32,163
De qualquer forma, existiu uma vez!
308
00:47:32,363 --> 00:47:33,531
E tamb�m existe agora!
309
00:47:33,731 --> 00:47:37,291
Mesmo que n�o oficial...
310
00:47:37,902 --> 00:47:39,437
tudo muda, os assassinos tamb�m.
311
00:47:39,637 --> 00:47:42,840
Yeah, yeah, yeah!
312
00:47:43,040 --> 00:47:47,874
Como se "Olhos"
se juntasse com "Anestesista"!
313
00:47:50,881 --> 00:47:55,052
Fazemos o imposs�vel acontecer...
314
00:47:55,252 --> 00:47:57,522
e transformar-se em arte.
315
00:47:57,722 --> 00:48:03,127
Considere isso como uma
oferta aos mortos...
316
00:48:03,327 --> 00:48:07,398
"Cem Olhos"
oferece um sorriso aos mortos.
317
00:48:07,598 --> 00:48:09,801
Eu admiro isso.
318
00:48:10,001 --> 00:48:14,105
Escapei por pouco.
319
00:48:14,305 --> 00:48:17,041
Ainda bem que n�o caiu.
320
00:48:17,241 --> 00:48:19,777
Por conta da minha habilidade!
321
00:48:19,977 --> 00:48:23,378
A arte de escapar.
322
00:48:25,416 --> 00:48:29,453
A Organiza��o sabe nos reconhecer.
323
00:48:29,653 --> 00:48:34,590
Ent�o respeitamos seu ranking.
324
00:48:36,560 --> 00:48:38,396
Ah, eu lembrei.
325
00:48:38,596 --> 00:48:43,760
Quando eu era N�. 3...
326
00:48:45,069 --> 00:48:47,002
Direto ao ponto.
327
00:48:48,472 --> 00:48:51,742
Orgulhe-se de ser
uma profissional...
328
00:48:51,942 --> 00:48:53,978
Por isso que...
329
00:48:54,178 --> 00:48:55,146
ao pegar a lista...
330
00:48:55,346 --> 00:48:58,516
"Cem Olhos"
colocou-nos todos em perigo.
331
00:48:58,716 --> 00:49:00,451
� contra as regras, certo?
332
00:49:00,651 --> 00:49:02,253
Ei...
333
00:49:02,453 --> 00:49:05,022
Por que est� me dizendo isso?
334
00:49:05,222 --> 00:49:10,328
De certa forma, somos parecidos.
335
00:49:10,528 --> 00:49:12,518
Recrutando parceiros?
336
00:49:13,464 --> 00:49:16,000
N�o seja t�o convencida.
337
00:49:16,200 --> 00:49:18,236
Somos iguais como profissionais.
338
00:49:18,436 --> 00:49:20,738
E tenho experi�ncia.
339
00:49:20,938 --> 00:49:22,837
N�o h� para que se afiliar.
340
00:49:25,342 --> 00:49:29,080
Mesmo que eu seja um
pouco incapacitado...
341
00:49:29,280 --> 00:49:33,944
Ainda posso puxar um gatilho.
342
00:49:35,052 --> 00:49:38,988
Quer fazer o teste?
343
00:49:43,928 --> 00:49:49,798
Quem sabe depois,
se for necess�rio.
344
00:49:55,906 --> 00:49:59,842
Se deseja viver,
n�o confie em ningu�m.
345
00:50:03,781 --> 00:50:05,908
� claro.
346
00:50:11,222 --> 00:50:13,246
Que triste.
347
00:50:24,869 --> 00:50:27,132
Uma pena.
348
00:50:27,771 --> 00:50:31,399
Escolhestes esse caminho.
349
00:51:08,145 --> 00:51:12,911
N�. 7 "Palanquin de Viagem"
350
00:51:16,086 --> 00:51:17,755
N�. 6 "Animal Festivo"
351
00:51:17,955 --> 00:51:21,083
N�. 9 "Escritor Fantasma"
352
00:51:27,598 --> 00:51:30,658
N�. 8 "Barriga de Serpente"
353
00:51:53,891 --> 00:51:57,795
Havia um peixe dourado na costa.
354
00:51:57,995 --> 00:52:01,532
maior que uma baleia.
355
00:52:01,732 --> 00:52:04,935
Um alaranjado t�o bonito...
356
00:52:05,135 --> 00:52:11,096
Contorcendo-se de dor,
queimando sob o sol.
357
00:52:12,042 --> 00:52:16,647
Havia muitas pessoas em volta,
mas em v�o.
358
00:52:16,847 --> 00:52:24,321
Pelo contr�rio,
o peixe agonizante os fascinava.
359
00:52:24,521 --> 00:52:29,293
Ao entardecer, o peixe morre.
360
00:52:29,493 --> 00:52:33,731
Sob a luz vespertina
como se fosse...
361
00:52:33,931 --> 00:52:37,798
um c�u ensanguentado...
362
00:52:38,035 --> 00:52:42,339
as escamas refletiam a luz solar...
363
00:52:42,539 --> 00:52:47,111
com dourado, laranja,
um profundo vermelho...
364
00:52:47,311 --> 00:52:49,980
rosa claro, vermelho claro...
365
00:52:50,180 --> 00:52:54,718
vermelho escuro e
um preto sombrio...
366
00:52:54,918 --> 00:52:57,421
T�o belo.
367
00:52:57,621 --> 00:53:05,789
Assisti at� que o sol se punha.
368
00:53:08,332 --> 00:53:12,837
Mas quando anoiteceu...
369
00:53:13,037 --> 00:53:18,342
o brilho se esvaneceu...
370
00:53:18,542 --> 00:53:21,979
e as escamas caiam como pinhas.
371
00:53:22,179 --> 00:53:26,851
Um enxame de vermes se apoderou...
372
00:53:27,051 --> 00:53:31,722
at� que o globo ocular
torna-se uma cavidade.
373
00:53:31,922 --> 00:53:39,897
Todo tipo de desgra�a
saiu daquele buraco...
374
00:53:40,097 --> 00:53:45,591
como se fosse um
press�gio do mau.
375
00:53:46,970 --> 00:53:52,309
Ningu�m mais se
interessava em olhar.
376
00:53:52,509 --> 00:53:55,412
Mas o peixe dourado...
377
00:53:55,612 --> 00:53:59,583
persistia em permanecer ali.
378
00:53:59,783 --> 00:54:03,320
Por conta de seu
tamanho descomunal...
379
00:54:03,520 --> 00:54:12,663
goste ou n�o, est� l� para
todos verem. Dia e noite.
380
00:54:12,863 --> 00:54:14,798
Entende?
381
00:54:14,998 --> 00:54:20,271
Vivendo ao lado da morte.
382
00:54:20,471 --> 00:54:22,806
Foi apenas um sonho,
383
00:54:23,006 --> 00:54:30,776
mas fico me perguntando
porque deixou-me t�o serena.
384
00:54:41,125 --> 00:54:43,923
Vejo que ainda est� viva.
385
00:54:44,328 --> 00:54:45,954
Voc� tamb�m.
386
00:54:47,598 --> 00:54:50,668
Quero uma pistola que possa
recarregar com uma m�o s�.
387
00:54:50,868 --> 00:54:55,806
Oh, um duelo para
mais de um cartucho?
388
00:54:56,006 --> 00:55:00,943
Mas ent�o ter� tempo
de troc�-los?
389
00:55:02,012 --> 00:55:04,615
Que tal uma Springfield?
390
00:55:04,815 --> 00:55:09,251
Parece bom. Com balas e cartucho.
391
00:55:09,653 --> 00:55:14,283
A Organiza��o saber�
que comprou aqui.
392
00:55:20,798 --> 00:55:26,003
Porque a Organiza��o � como
um seguro de vida nesse ramo.
393
00:55:26,203 --> 00:55:27,438
E "Olhos", tamb�m saber�?
394
00:55:27,638 --> 00:55:30,341
Hmm... talvez.
395
00:55:30,541 --> 00:55:33,711
N�o h� problemas em um
assassino carregar sua pistola.
396
00:55:33,911 --> 00:55:36,242
E da� se souberem?
397
00:55:37,448 --> 00:55:42,253
N�o gosto de vender
para certos clientes.
398
00:55:42,453 --> 00:55:44,154
Quanto custa?
399
00:55:44,354 --> 00:55:47,345
1 milh�o de yens?
400
00:55:50,394 --> 00:55:53,658
Pare�o s�ria?
401
00:55:54,698 --> 00:55:58,224
Estou tentando me divertir.
402
00:56:23,961 --> 00:56:27,487
"Olhos" sabia sobre
o campo de papoulas.
403
00:56:28,198 --> 00:56:30,859
E a casa de banho tamb�m.
404
00:56:31,201 --> 00:56:35,660
Entretanto,
ainda n�o sei seu paradeiro.
405
00:56:39,243 --> 00:56:43,474
Devo atra�-lo a sair.
406
00:56:54,925 --> 00:56:59,725
EXPOSI��O INTERNACIONAL DE TERROR
407
00:57:04,535 --> 00:57:06,904
Senhoras e senhores...
408
00:57:07,104 --> 00:57:10,974
essas rel�quias que temos aqui...
409
00:57:11,174 --> 00:57:16,043
podem ser descritas pela palavra
"terror".
410
00:57:16,513 --> 00:57:20,779
Voc�, com o beb�...
411
00:57:21,451 --> 00:57:27,224
Oh, o beb� chorando, sofrendo.
412
00:57:27,424 --> 00:57:30,324
O momento de terror
antes do nascimento.
413
00:57:31,562 --> 00:57:36,934
Ap�s 9 meses de
tranquilidade no �tero...
414
00:57:37,134 --> 00:57:41,238
de repente chega ao mundo...
415
00:57:41,438 --> 00:57:44,406
e chora em terror!
416
00:57:45,776 --> 00:57:47,644
Voc� realmente est� s�ria
quanto a isso.
417
00:57:47,844 --> 00:57:49,279
Por enquanto.
418
00:57:49,479 --> 00:57:53,884
Certo. Algo mais?
419
00:57:54,084 --> 00:57:56,754
Conhece o Campe�o?
420
00:57:56,954 --> 00:58:00,157
O homem que foi o N�. 1
por pouqu�ssimo tempo?
421
00:58:00,357 --> 00:58:02,726
� mesmo?
422
00:58:02,926 --> 00:58:04,895
Que tem ele?
423
00:58:05,095 --> 00:58:08,232
Est� relacionado � grande confus�o?
424
00:58:08,432 --> 00:58:11,230
De modo algum.
425
00:58:13,403 --> 00:58:15,873
Suas habilidades est�o
abaixo do ranking.
426
00:58:16,073 --> 00:58:19,176
Mas insiste em se iludir...
427
00:58:19,376 --> 00:58:21,712
e perambula pela a Organiza��o...
428
00:58:21,912 --> 00:58:24,437
como um fantasma.
429
00:58:24,848 --> 00:58:27,885
Voc� o conheceu?
430
00:58:28,085 --> 00:58:29,853
Se n�o est� associado,
431
00:58:30,053 --> 00:58:32,282
ent�o tudo bem.
432
00:58:35,192 --> 00:58:40,629
Depois disso, eu quis largar
o ramo de agente.
433
00:58:43,467 --> 00:58:47,704
Estou cansada,
quero descansar.
434
00:58:47,904 --> 00:58:50,974
A Organiza��o n�o descansar�.
435
00:58:51,174 --> 00:58:53,477
Est�o alertas.
436
00:58:53,677 --> 00:58:57,281
Isso � irritante.
437
00:58:57,481 --> 00:59:00,584
mas h� outra maneira?
438
00:59:00,784 --> 00:59:04,583
Pode ser cruel de se dizer mas...
s� existe a morte.
439
00:59:05,422 --> 00:59:06,946
Huh?
440
01:00:35,479 --> 01:00:37,606
Irm�.
441
01:00:48,058 --> 01:00:50,526
Irm�.
442
01:00:56,733 --> 01:00:59,531
Irm�.
443
01:01:18,155 --> 01:01:20,623
Vamos l�.
444
01:01:50,120 --> 01:01:51,882
Voc� est� de volta.
445
01:01:59,462 --> 01:02:01,164
Voltou! Voltou!
446
01:02:01,364 --> 01:02:04,128
Morderei seu nariz.
447
01:02:04,835 --> 01:02:07,905
- Desculpe interromper.
- Sem problema. Fique.
448
01:02:08,105 --> 01:02:09,172
Obrigado.
449
01:02:09,372 --> 01:02:10,674
V� se vestir.
450
01:02:10,874 --> 01:02:13,577
Eu te amo, irm�!
451
01:02:13,777 --> 01:02:16,268
Tamb�m te amo.
452
01:02:25,455 --> 01:02:27,624
Perfeito.
453
01:02:27,824 --> 01:02:31,495
Eu gosto de viver perigosamente.
Como uma pistola.
454
01:02:31,695 --> 01:02:34,823
Ensine-me a matar.
455
01:02:35,465 --> 01:02:37,455
Mentirosa.
456
01:02:41,037 --> 01:02:43,740
Ouve isso?
457
01:02:43,940 --> 01:02:46,704
O som do sangue jorrando.
458
01:02:46,943 --> 01:02:50,071
A pistola ficando vermelha
com meu sangue.
459
01:02:51,514 --> 01:02:54,785
Sim. Assustador, n�o �?
460
01:02:54,985 --> 01:02:57,476
N�o, morrer � f�cil.
461
01:03:03,560 --> 01:03:07,689
Uekyo Sayoko, comida...
462
01:03:10,333 --> 01:03:12,602
Eu acredito na sua vit�ria.
463
01:03:12,802 --> 01:03:15,138
Eu acredito na sua vit�ria.
464
01:03:15,338 --> 01:03:17,808
Eu acredito na sua vit�ria.
465
01:03:18,008 --> 01:03:20,410
Eu acredito na sua vit�ria.
466
01:03:20,610 --> 01:03:23,840
Eu acredito...
467
01:05:26,269 --> 01:05:29,033
Agora, agora, agora...
468
01:05:47,323 --> 01:05:50,758
Desarmado, que desgra�a.
469
01:05:51,094 --> 01:05:52,492
Pegue sua arma.
470
01:05:59,436 --> 01:06:01,961
Um c�u azul.
471
01:06:03,440 --> 01:06:06,238
Como seu rosto.
472
01:06:06,476 --> 01:06:08,612
N�o seja idiota.
473
01:06:08,812 --> 01:06:11,906
Que os jogos comecem!
474
01:06:30,300 --> 01:06:33,598
Droga, ela n�o d� as costas.
475
01:07:41,771 --> 01:07:43,670
Agora!
476
01:07:49,879 --> 01:07:51,971
O qu�?
477
01:07:56,119 --> 01:07:58,348
Por qu�?
478
01:07:59,822 --> 01:08:02,051
Bobo...
479
01:08:02,759 --> 01:08:06,057
Voc� � realmente o "Cem Olhos"?
480
01:08:08,198 --> 01:08:10,723
Quer saber?
481
01:08:13,436 --> 01:08:16,234
N�o te direi.
482
01:08:22,912 --> 01:08:25,380
Uma pena.
483
01:08:59,849 --> 01:09:01,577
SEGURAN�A EM
PRIMEIRO LUGAR
484
01:09:10,593 --> 01:09:15,732
"Cem Olhos", o observador,
sempre � espreita.
485
01:09:15,932 --> 01:09:18,468
Assim, a qualquer momento,
em qualquer lugar...
486
01:09:18,668 --> 01:09:22,467
press�o � aplicada aos oponentes.
487
01:09:23,139 --> 01:09:26,904
Mas, ele realmente viu?
488
01:09:39,422 --> 01:09:43,119
"Cem Olhos" ainda est� vivo.
489
01:09:48,064 --> 01:09:49,531
Hey!
490
01:12:07,537 --> 01:12:09,395
N�o!
491
01:12:09,595 --> 01:12:12,448
N�o aguento mais isso.
492
01:12:13,941 --> 01:12:17,799
Meu limite se esgotou aqui.
Sua vadia!
493
01:12:28,603 --> 01:12:32,323
Sua idiota.
N�o fale assim comigo.
494
01:12:37,828 --> 01:12:40,922
Voc� realmente tem bons olhos.
495
01:12:41,681 --> 01:12:45,953
� melhor que sempre procure
pelos meus alvos.
496
01:12:47,310 --> 01:12:49,912
Boa garota.
497
01:12:50,112 --> 01:12:54,673
Abra a boca.
498
01:13:30,019 --> 01:13:31,687
H� quanto tempo n�o nos v�amos.
499
01:13:31,887 --> 01:13:33,389
Aceita uma dan�a?
500
01:13:33,889 --> 01:13:35,858
Soube que est� aleijado.
501
01:13:36,058 --> 01:13:38,728
Apenas para todos
baixarem a guarda.
502
01:13:38,928 --> 01:13:40,863
Quer dizer, os concorrentes?
503
01:13:41,063 --> 01:13:42,999
� claro.
504
01:13:43,199 --> 01:13:45,530
Que est�pido.
505
01:13:47,436 --> 01:13:49,665
Bem...
506
01:13:52,741 --> 01:13:55,444
Soube que est� se metendo
com uma garota jovem.
507
01:13:55,644 --> 01:13:56,679
Ci�mes?
508
01:13:56,879 --> 01:13:58,447
Quem? Eu?
509
01:13:58,647 --> 01:14:03,719
Voc� mudou, mas tudo bem.
Odeio mulheres ciumentas.
510
01:14:03,919 --> 01:14:06,522
Tudo muda.
511
01:14:06,722 --> 01:14:10,693
Foram essas as
palavras de Shizuka...
512
01:14:10,893 --> 01:14:15,329
que esteve prestes a conseguir?
513
01:14:20,336 --> 01:14:24,033
Eu disse que n�o �
mais como antes.
514
01:14:25,140 --> 01:14:29,478
Eu parei no N�. 11, o que me
permite ver tudo com tranquilidade.
515
01:14:29,678 --> 01:14:32,248
Sua bala de prata est� tinindo.
516
01:14:32,448 --> 01:14:34,450
Marca de um profissional.
517
01:14:34,650 --> 01:14:38,954
Um n�mero de s�rie oficial
da Organiza��o...
518
01:14:39,154 --> 01:14:41,724
gravado na bala de prata.
519
01:14:41,924 --> 01:14:43,926
Qual seu n�mero?
520
01:14:44,126 --> 01:14:45,461
1900
521
01:14:45,661 --> 01:14:48,297
O peso da tradi��o. E o seu?
522
01:14:48,497 --> 01:14:49,732
Esqueci.
523
01:14:49,932 --> 01:14:54,837
Tenho outras coisas
para memorizar.
524
01:14:55,037 --> 01:14:57,640
N�o devia falar assim.
525
01:14:57,840 --> 01:15:01,610
Voc� s� consegue negociar
por causa da Organiza��o.
526
01:15:01,810 --> 01:15:03,212
Talvez.
527
01:15:03,412 --> 01:15:08,384
Quando me recordar... Pode me
mostrar o rascunho do Campe�o?
528
01:15:08,584 --> 01:15:12,576
Diga-me, pode?
529
01:15:13,022 --> 01:15:14,156
Para tr�s.
530
01:15:14,356 --> 01:15:17,760
Diga-me, pode?
531
01:15:17,960 --> 01:15:19,484
Mais para tr�s.
532
01:15:20,029 --> 01:15:24,932
Divertido, divertido.
533
01:15:25,401 --> 01:15:30,395
Preparar? 1, 2, 3...
534
01:15:35,978 --> 01:15:40,312
Boa noite.
Espero encontr�-lo novamente.
535
01:16:07,876 --> 01:16:10,367
"Gata Abandonada", certo?
536
01:16:10,746 --> 01:16:14,016
Eu te respeito.
� uma honra conhec�-la.
537
01:16:14,216 --> 01:16:15,217
Quem?
538
01:16:15,417 --> 01:16:19,375
Sem nomes por enquanto.
Sou novato.
539
01:16:19,722 --> 01:16:21,484
Parado!
540
01:16:25,627 --> 01:16:28,527
Est� entregue.
541
01:16:30,199 --> 01:16:34,100
Posso apertar sua m�o?
542
01:16:34,870 --> 01:16:37,031
Na pr�xima vez.
543
01:16:37,473 --> 01:16:38,908
Que pena.
544
01:16:39,108 --> 01:16:42,076
Ansiarei por isso.
545
01:16:42,811 --> 01:16:47,008
Caso haja uma pr�xima vez.
546
01:16:52,121 --> 01:16:53,656
2001
547
01:16:53,856 --> 01:16:59,623
Assassino da face azul...
548
01:17:00,729 --> 01:17:06,435
Sabia que o conhecia
de algum lugar...
549
01:17:06,635 --> 01:17:08,404
Quem � voc�?
550
01:17:08,604 --> 01:17:13,006
J� te vi em algum lugar.
551
01:17:14,076 --> 01:17:23,641
Desapareceu atrav�s do espelho...
552
01:17:29,124 --> 01:17:30,989
Estou assustada.
553
01:17:32,961 --> 01:17:35,725
Uma afli��o.
554
01:17:38,534 --> 01:17:41,400
Sou suficiente...
555
01:17:44,840 --> 01:17:47,069
mas tenho a sensa��o
556
01:17:48,077 --> 01:17:51,944
de que algu�m pode se envolver.
557
01:17:53,849 --> 01:17:57,443
N�o se preocupe comigo.
558
01:17:58,087 --> 01:18:01,613
Estou sempre pronta.
559
01:19:53,168 --> 01:19:57,798
Meu rosto � de um assassino.
560
01:19:58,006 --> 01:20:02,567
Um rosto feminino
id�ntico ao meu.
561
01:20:03,145 --> 01:20:07,240
Se eu parar, o vento soprar�.
562
01:20:08,150 --> 01:20:10,481
Talvez juntos iremos...
563
01:20:10,819 --> 01:20:13,287
atirar um no outro.
564
01:20:15,157 --> 01:20:17,989
atirar um no outro.
565
01:20:25,334 --> 01:20:27,859
Voc� lembrou.
566
01:20:28,570 --> 01:20:33,803
Aqui foi onde a Organiza��o
567
01:20:34,610 --> 01:20:37,840
te deu a bala prateada.
568
01:20:40,015 --> 01:20:41,539
Sim.
569
01:20:45,053 --> 01:20:47,384
Um salvo-conduto profissional.
570
01:20:47,990 --> 01:20:51,425
Quanto voc� tinha 25 ou 26 anos.
571
01:20:51,860 --> 01:20:57,699
Mais tarde,
voc� disparou no ranking.
572
01:20:57,899 --> 01:21:00,128
Para que tudo isso?
573
01:21:00,335 --> 01:21:02,632
Voc� pegou?
574
01:21:03,205 --> 01:21:04,540
O qu�?
575
01:21:04,740 --> 01:21:06,208
Isso.
576
01:21:06,408 --> 01:21:08,967
A caixa de p�lulas.
577
01:21:10,812 --> 01:21:12,677
O que � isso?
578
01:21:13,215 --> 01:21:16,149
O convite de "Cem Olhos".
579
01:21:17,886 --> 01:21:19,876
"Cem Olhos"...
580
01:21:21,623 --> 01:21:26,719
O n�mero inscrito
de "Cem Olhos" � 2001.
581
01:21:29,097 --> 01:21:32,532
N�o precisa de dois desses.
582
01:21:37,105 --> 01:21:40,335
Por que n�o joga fora?
583
01:21:40,642 --> 01:21:43,612
Sua atitude � irritante.
584
01:21:43,812 --> 01:21:45,581
Desculpe...
585
01:21:45,781 --> 01:21:47,783
Ainda assim,
586
01:21:47,983 --> 01:21:51,941
a Organiza��o ainda n�o
perdoou seu ego�smo.
587
01:21:53,288 --> 01:21:55,915
Sim, eu fiz isso.
588
01:21:56,792 --> 01:21:59,495
Planejei os assassinatos.
589
01:21:59,695 --> 01:22:01,130
Bravo!
590
01:22:01,330 --> 01:22:04,321
Quero ser ressarcida.
591
01:22:05,200 --> 01:22:07,603
O que devo fazer?
592
01:22:07,803 --> 01:22:10,931
Eu queria viver em paz.
593
01:22:11,206 --> 01:22:14,197
Ter um descanso.
594
01:22:16,111 --> 01:22:18,772
Certa vez voc� disse...
595
01:22:19,348 --> 01:22:21,440
"s� existe a morte."
596
01:22:21,883 --> 01:22:24,453
Eu disse algo t�o indelicado?
597
01:22:24,653 --> 01:22:27,212
Sim.
598
01:22:36,331 --> 01:22:38,992
Mas nada de suic�dio.
599
01:22:39,501 --> 01:22:42,799
Quero uma morte gloriosa.
600
01:22:44,172 --> 01:22:47,140
O destino do assassino...
601
01:22:48,510 --> 01:22:52,810
� morrer como uma atriz,
no palco.
602
01:22:53,281 --> 01:22:57,740
No auge de sua beleza.
603
01:22:58,687 --> 01:23:01,990
Eu matei na esta��o de T�quio.
604
01:23:02,190 --> 01:23:04,927
Ap�s uma batalha implac�vel...
605
01:23:05,127 --> 01:23:08,960
Tirei a vida do "In�til".
606
01:23:10,165 --> 01:23:15,837
A pr�xima v�tima era N�. 5,
o "Anestesista".
607
01:23:16,037 --> 01:23:21,440
Mas voc� me surpreendeu,
matando-o primeiro.
608
01:23:21,643 --> 01:23:26,748
Foi ent�o que pensei
na l�gica do torneio.
609
01:23:26,948 --> 01:23:31,687
Competidores matando-se
um ao outro...
610
01:23:31,887 --> 01:23:36,153
apenas um assassino
chega ao topo...
611
01:23:36,425 --> 01:23:39,894
...nomeado "O Competidor".
612
01:23:41,930 --> 01:23:46,662
Sem estresse e de forma r�pida.
613
01:23:48,770 --> 01:23:54,867
"Cem Olhos" se concentrar�
apenas em um deles...
614
01:23:57,145 --> 01:24:00,842
Que ser� voc�, "Gata Abandonada",
615
01:24:01,750 --> 01:24:07,813
ou N�. 8 "Barriga de Serpente".
616
01:24:08,590 --> 01:24:11,793
Uni-duni-t�!
617
01:24:11,993 --> 01:24:13,996
"Barriga de Serpente" perdeu.
618
01:24:14,196 --> 01:24:17,028
O pr�ximo foi o homem que
voc� atirou, Dark Horse...
619
01:24:20,268 --> 01:24:23,236
minha joia escondida.
620
01:24:24,539 --> 01:24:29,533
Ent�o voc� sequer estava l�.
Por qu�?
621
01:24:30,378 --> 01:24:33,506
Bajulando um velho?
622
01:24:35,217 --> 01:24:38,880
N�o brinque comigo, sua vadia.
623
01:24:40,055 --> 01:24:42,147
O primeiro olho.
624
01:24:42,858 --> 01:24:45,327
"Cem Olhos" n�o estava s�.
625
01:24:45,527 --> 01:24:51,633
2�, 3�, 4�, 5�...
626
01:24:51,833 --> 01:24:56,064
6�, 7� ficou aleijado...
8� est� louco, 9� morreu...
627
01:24:57,105 --> 01:25:02,611
conte at� 100 e chegara no 98�,
Dark Horse...
628
01:25:02,811 --> 01:25:05,914
e o 99� � Sayoko...
629
01:25:06,114 --> 01:25:09,851
Pretende esculpir
os seus olhos tamb�m?
630
01:25:10,051 --> 01:25:15,057
Agora "Cem Olhos"
perdeu todos.
631
01:25:15,257 --> 01:25:21,389
Sem olhos, apenas um cego, com
suas t�cnicas s�rdidas de matan�a.
632
01:25:22,631 --> 01:25:28,763
Perdendo um olho, aqui e ali.
Que divertido.
633
01:25:30,338 --> 01:25:32,203
A perda de "Cem Olhos"...
634
01:25:32,941 --> 01:25:34,772
� tamb�m a sua.
635
01:25:36,545 --> 01:25:41,149
Por enquanto te pouparei,
mas prepare-se para a morte.
636
01:25:41,349 --> 01:25:42,818
Quer sentir-se aliviada?
637
01:25:43,018 --> 01:25:45,921
Ou viver humilhada
como "O Campe�o"?
638
01:25:46,121 --> 01:25:47,923
Antes disso eu te mato...
639
01:25:48,123 --> 01:25:50,592
e aguardarei os competidores...
640
01:25:50,792 --> 01:25:54,659
quem sabe um g�nio aparecer�.
641
01:25:57,799 --> 01:25:58,633
Feia!
642
01:25:58,833 --> 01:26:00,035
Est�pida!
643
01:26:00,235 --> 01:26:01,303
Gorda!
644
01:26:01,503 --> 01:26:03,121
Bruxa enrugada!
645
01:26:03,321 --> 01:26:04,321
Escrota!
646
01:26:04,421 --> 01:26:05,816
V� pro inferno!
647
01:26:23,491 --> 01:26:27,529
Estat�sticas apontam que
o campo de tiro foi 20 metros.
648
01:26:27,729 --> 01:26:29,664
E o de "Cem Olhos"'?
649
01:26:29,864 --> 01:26:31,456
200...
650
01:26:34,135 --> 01:26:36,271
Serei a pr�xima lua cheia...
651
01:26:36,471 --> 01:26:38,473
o que voc� j� �...
652
01:26:38,673 --> 01:26:43,507
e essa pessoa
ser� a lua minguante.
653
01:26:45,046 --> 01:26:46,848
Desaparecendo...
654
01:26:47,048 --> 01:26:49,851
da esquerda para a direita.
655
01:26:50,051 --> 01:26:53,281
A vida � assim.
656
01:26:54,055 --> 01:26:57,023
Voc� est� p�ssima.
657
01:26:57,726 --> 01:27:01,218
Ensine-me a matar.
658
01:27:02,030 --> 01:27:03,861
Oh,
659
01:27:06,368 --> 01:27:12,040
Tive um vis�o em que carregava seu
corpo num barco em dire��o aos mortos.
660
01:27:12,240 --> 01:27:14,075
Mortos?
661
01:27:14,275 --> 01:27:17,175
Os assassinos.
662
01:27:17,746 --> 01:27:19,714
No rio reluzente?
663
01:27:19,914 --> 01:27:24,817
Sim, o rio brilhava.
664
01:28:18,106 --> 01:28:21,610
Ent�o eu disse,
vamos � casa de banho.
665
01:28:21,810 --> 01:28:23,743
E aqui estamos.
666
01:28:51,673 --> 01:28:53,800
Eu decidi...
667
01:29:14,529 --> 01:29:17,497
Pode ficar com minha cabe�a.
668
01:29:58,940 --> 01:30:02,273
Irm�os, corram.
669
01:30:03,378 --> 01:30:06,574
Tragam a morte.
670
01:30:08,583 --> 01:30:11,483
No seu caminho...
671
01:30:13,955 --> 01:30:17,424
para a vit�ria.
672
01:30:20,929 --> 01:30:23,329
Irm�os.
673
01:30:23,765 --> 01:30:26,290
Tragam a morte.
674
01:30:27,135 --> 01:30:29,796
No seu caminho...
675
01:30:30,171 --> 01:30:33,265
para a vit�ria.
676
01:32:06,601 --> 01:32:08,937
Quando eu era uma crian�a,
677
01:32:09,137 --> 01:32:17,840
gostava de colecionar selos.
678
01:32:19,180 --> 01:32:21,341
Eu ainda...
679
01:32:21,816 --> 01:32:25,086
fico animada quando vejo um...
680
01:32:25,286 --> 01:32:29,051
de v�rios pa�ses.
681
01:32:30,792 --> 01:32:33,995
No filme "A Volta De Carmen"...
682
01:32:34,195 --> 01:32:38,399
quando vi a bandeira do Jap�o...
683
01:32:38,599 --> 01:32:42,125
entre dois dan�arinos americanos...
684
01:32:43,938 --> 01:32:47,703
N�o conseguia parar de chorar.
685
01:32:49,477 --> 01:32:51,569
Mas em meu sonho...
686
01:32:53,147 --> 01:32:56,241
explodiam fogos por
tr�s dos dan�arinos...
687
01:32:57,218 --> 01:33:04,659
ent�o a bandeira do Jap�o,
Estados Unidos...
688
01:33:04,859 --> 01:33:07,262
Inglaterra...
689
01:33:07,462 --> 01:33:11,261
e outras espalhavam-se
no c�u azulado.
690
01:33:12,300 --> 01:33:20,341
Todas as bandeiras
estavam ensanguentadas...
691
01:33:20,541 --> 01:33:24,602
cheias de lama e merda.
692
01:33:26,080 --> 01:33:30,038
Desculpe a indelicadeza.
693
01:33:32,286 --> 01:33:34,389
Mas realmente cheirava...
694
01:33:34,589 --> 01:33:42,586
a uma gosma f�tida,
sangue e carne podre.
695
01:33:43,531 --> 01:33:46,329
As bandeiras ca�ram...
696
01:33:47,068 --> 01:33:49,433
e pegaram fogo,
697
01:33:51,539 --> 01:33:54,974
Alemanha, R�ssia,
698
01:33:56,144 --> 01:33:59,408
It�lia, Espanha, Canad�...
699
01:34:01,649 --> 01:34:04,743
N�o sobrou nenhuma.
700
01:34:06,254 --> 01:34:09,086
Qual o significado disso?
701
01:34:11,259 --> 01:34:16,958
Os dan�arinos dan�avam alegremente.
702
01:34:20,134 --> 01:34:22,932
O sonho � um mau press�gio...
703
01:34:24,405 --> 01:34:27,533
mas n�o consigo evit�-lo.
704
01:34:34,115 --> 01:34:38,381
Sonhei com Mishima.
705
01:34:39,287 --> 01:34:42,190
No sonho, por alguma raz�o...
706
01:34:42,390 --> 01:34:46,761
ele cobria a cabe�a.
707
01:34:46,961 --> 01:34:54,196
Eu era f� dos livros de Mishima.
708
01:34:55,169 --> 01:35:00,629
Ele suicidou-se em frente
�s for�as do ex�rcito.
709
01:35:01,209 --> 01:35:03,802
� verdade.
710
01:35:04,378 --> 01:35:12,842
O Mishima degolado aparece em
meu sonho. Um sonho doloroso.
711
01:35:13,354 --> 01:35:18,459
Eu tentava ajud�-lo...
712
01:35:18,659 --> 01:35:23,095
e costurava sua
cabe�a de volta.
713
01:35:23,764 --> 01:35:27,602
Primeiro com um fio de seda.
714
01:35:27,802 --> 01:35:31,863
Mas n�o segurava.
715
01:35:32,507 --> 01:35:37,679
Mesmo usando linha de pipa,
pesca, guitarra...
716
01:35:37,879 --> 01:35:44,648
nada segurava no pesco�o.
717
01:35:45,153 --> 01:35:50,056
Nem mesmo arame.
718
01:35:51,993 --> 01:35:58,955
Talvez porque eu n�o tenha
for�a de vontade suficiente.
719
01:41:51,279 --> 01:41:54,082
Eu n�o pretendia que nos
mat�ssemos. S�rio
720
01:41:54,488 --> 01:41:56,888
Uni-duni-t�!
721
01:44:20,167 --> 01:44:26,196
Assassino da face azul...
722
01:44:26,707 --> 01:44:38,419
Sabia que o conhecia
de algum lugar...
723
01:44:38,619 --> 01:44:45,183
Desapareceu atrav�s do espelho...
724
01:45:42,916 --> 01:45:46,715
Voc� matou "Cem Olhos".
725
01:45:54,194 --> 01:46:00,064
Portanto � a N�. 1...
726
01:46:01,435 --> 01:46:04,699
Parab�ns!
727
01:46:18,952 --> 01:46:23,411
Mate-me e ser�s
novamente o primeiro.
728
01:46:24,258 --> 01:46:25,593
Assim que �.
729
01:46:25,793 --> 01:46:32,095
O �ltimo sempre vem a mim.
Traga-o aqui e serei o N�. 1.
730
01:46:33,934 --> 01:46:38,704
Ningu�m que tenha perdido
o t�tulo de N�. 1...
731
01:46:38,904 --> 01:46:42,102
jamais conseguiu recuperar.
732
01:46:42,543 --> 01:46:46,747
Serei o primeiro a faz�-lo.
733
01:46:46,947 --> 01:46:50,280
Sou o N�. 1. Eu sou o N�. 1!
734
01:46:52,119 --> 01:46:53,813
Est� com medo?
735
01:46:56,857 --> 01:46:59,257
Posso estar fingindo.
736
01:47:00,360 --> 01:47:02,919
Voc� n�o � um profissional.
737
01:47:08,268 --> 01:47:09,757
O que disse?
738
01:47:12,339 --> 01:47:14,602
Voc� ouviu bem.
739
01:47:28,488 --> 01:47:30,455
N�o toques.
740
01:47:32,059 --> 01:47:33,924
N�o olhe!
741
01:47:38,599 --> 01:47:42,364
O corpo me pertence.
742
01:48:01,221 --> 01:48:02,551
Idiota...
743
01:48:04,458 --> 01:48:06,983
Sou um idiota...
744
01:48:09,663 --> 01:48:11,465
Idiota!
745
01:48:11,665 --> 01:48:17,671
FIM
746
01:48:18,871 --> 01:48:22,004
Dirigido por Seijun Suzuki
747
01:48:22,204 --> 01:48:27,704
Legendas PT-BR: gooz
makingoff.org49153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.