All language subtitles for Sed de venganza_S01E05_Cara a cara.mp4-es-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,308 2 00:00:08,308 --> 00:00:16,983 [***] 3 00:00:16,983 --> 00:00:22,122 4 00:00:22,122 --> 00:00:30,930 [***] 5 00:00:30,930 --> 00:00:34,034 6 00:00:34,034 --> 00:00:43,443 [***] 7 00:00:43,443 --> 00:00:47,480 8 00:00:47,480 --> 00:00:48,782 - ¿Tú? 9 00:00:48,782 --> 00:00:52,952 10 00:00:52,952 --> 00:00:55,655 - ¿No te alegra verme? 11 00:00:55,655 --> 00:00:55,689 12 00:00:55,689 --> 00:00:57,090 - ¿Y ese pelo? 13 00:00:57,090 --> 00:00:57,123 14 00:00:57,123 --> 00:00:58,992 - Vine de incógnito. 15 00:00:58,992 --> 00:00:59,025 16 00:00:59,025 --> 00:01:01,261 Te extrañaba demasiado 17 00:01:01,261 --> 00:01:01,294 18 00:01:01,294 --> 00:01:05,098 y le inventé a la casa que me iba a ir a un spa. 19 00:01:05,098 --> 00:01:05,432 20 00:01:05,432 --> 00:01:08,902 Ven, ándale, no seas así. 21 00:01:08,902 --> 00:01:08,935 22 00:01:08,935 --> 00:01:13,773 Necesito tanto abrazarte, que me digas lo mucho que me amas. 23 00:01:13,773 --> 00:01:13,807 24 00:01:13,807 --> 00:01:17,944 Regreso a Miami mañana a primera hora, ven. 25 00:01:17,944 --> 00:01:27,454 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,657 He estado pensando mucho en lo que ha sido mi vida, 27 00:01:30,657 --> 00:01:30,690 28 00:01:30,690 --> 00:01:33,493 y lo único que he sabido hacer siempre es amarte 29 00:01:33,493 --> 00:01:33,526 30 00:01:33,526 --> 00:01:35,762 y obedecerte. 31 00:01:35,762 --> 00:01:35,795 32 00:01:35,795 --> 00:01:39,099 Soñé durante años en formar una familia contigo 33 00:01:39,099 --> 00:01:39,132 34 00:01:39,132 --> 00:01:41,401 y ser felices para siempre. 35 00:01:41,401 --> 00:01:42,535 36 00:01:42,535 --> 00:01:45,338 - Ya vendrá, Fernanda. 37 00:01:45,338 --> 00:01:45,372 38 00:01:45,372 --> 00:01:48,375 - Yo creo que no. 39 00:01:48,375 --> 00:01:48,408 40 00:01:48,408 --> 00:01:52,579 Porque para eso, mi amor, tú tendrías que sentir lo mismo 41 00:01:52,579 --> 00:01:52,612 42 00:01:52,612 --> 00:01:55,415 que yo sentía. 43 00:01:55,415 --> 00:01:55,448 44 00:01:55,448 --> 00:02:01,654 Y la única realidad es que me has estado usando. 45 00:02:01,654 --> 00:02:01,688 46 00:02:01,688 --> 00:02:04,657 Me has estado hundiendo. 47 00:02:04,657 --> 00:02:05,158 48 00:02:05,158 --> 00:02:08,628 - ¿Hm? Ya deja... 49 00:02:08,628 --> 00:02:08,661 50 00:02:08,661 --> 00:02:12,465 Fernanda, ¿qué haces? ¡Fernanda! 51 00:02:12,465 --> 00:02:12,499 52 00:02:12,499 --> 00:02:14,334 ¡Fernanda, ¿qué haces?! 53 00:02:14,334 --> 00:02:14,367 54 00:02:14,367 --> 00:02:16,336 - ¿Sabes que nunca soñé con Mirna? 55 00:02:16,336 --> 00:02:16,369 56 00:02:16,369 --> 00:02:18,872 Realmente la vi y me contó lo de nuestra hija, ¿sabías? 57 00:02:18,872 --> 00:02:18,905 58 00:02:18,905 --> 00:02:22,776 [Quejidos] 59 00:02:22,776 --> 00:02:22,809 60 00:02:22,809 --> 00:02:28,548 - No hagas nada de lo que te puedas arrepentir después! 61 00:02:28,548 --> 00:02:28,581 62 00:02:28,581 --> 00:02:32,218 - De lo único que me arrepiento es haberte conocido. 63 00:02:32,218 --> 00:02:35,455 64 00:02:35,455 --> 00:02:37,190 - ¡Fernanda! 65 00:02:37,190 --> 00:02:39,125 66 00:02:39,125 --> 00:02:45,365 [***] 67 00:02:45,365 --> 00:02:48,635 68 00:02:48,635 --> 00:02:58,111 [***] 69 00:02:58,111 --> 00:03:01,114 70 00:03:01,114 --> 00:03:10,724 [***] 71 00:03:10,724 --> 00:03:11,858 72 00:03:11,858 --> 00:03:14,094 - No te pregunté por mi hija porque sé 73 00:03:14,094 --> 00:03:14,127 74 00:03:14,127 --> 00:03:18,164 que no me hubieras dicho nada. 75 00:03:18,164 --> 00:03:18,498 76 00:03:18,498 --> 00:03:21,534 Pero tú no te preocupes porque voy a dar con ella 77 00:03:21,534 --> 00:03:21,568 78 00:03:21,568 --> 00:03:23,236 como dé lugar. 79 00:03:23,236 --> 00:03:23,269 80 00:03:23,269 --> 00:03:26,139 Y que de algo sirva tu dinero. 81 00:03:26,139 --> 00:03:26,172 82 00:03:26,172 --> 00:03:27,774 Siempre me dijiste que... 83 00:03:27,774 --> 00:03:27,807 84 00:03:27,807 --> 00:03:33,079 - Te agradezco que me ames y tú sabes que yo te amo también, 85 00:03:33,079 --> 00:03:37,517 pero más que eso, me importa tu lealtad, Fernanda. 86 00:03:37,517 --> 00:03:37,550 87 00:03:37,550 --> 00:03:40,253 - Lo que tú digas, Eugenio. 88 00:03:40,253 --> 00:03:40,286 89 00:03:40,286 --> 00:03:44,724 - Ten presente en todo momento que estás en deuda conmigo. 90 00:03:44,724 --> 00:03:45,425 91 00:03:45,425 --> 00:03:49,229 - No, yo no te debo nada. 92 00:03:49,229 --> 00:03:49,262 93 00:03:49,262 --> 00:03:52,565 Eres tú el que nunca pudiera pagarme todo 94 00:03:52,565 --> 00:03:52,599 95 00:03:52,599 --> 00:03:54,668 lo que me has hecho. 96 00:03:54,668 --> 00:03:54,701 97 00:03:54,701 --> 00:03:56,469 Te detesto. 98 00:03:56,469 --> 00:03:56,503 99 00:03:56,503 --> 00:04:00,607 Estoy tan furiosa conmigo mismo por haber sido tan imbécil, 100 00:04:00,607 --> 00:04:00,640 101 00:04:00,640 --> 00:04:02,075 por haber deseado... 102 00:04:02,075 --> 00:04:02,108 103 00:04:02,108 --> 00:04:05,045 ...formar una familia contigo es mi mayor sueño. 104 00:04:05,045 --> 00:04:05,078 105 00:04:05,078 --> 00:04:07,347 Ser tu esposa, llevar tu apellido, 106 00:04:07,347 --> 00:04:07,380 107 00:04:07,380 --> 00:04:10,517 ser la madre de tus hijos. 108 00:04:10,517 --> 00:04:10,550 109 00:04:10,550 --> 00:04:14,387 - Todo eso me ilusiona muchísimo a mí también. 110 00:04:14,387 --> 00:04:14,421 111 00:04:14,421 --> 00:04:17,657 No te imaginas de que manera. 112 00:04:17,657 --> 00:04:18,491 113 00:04:18,491 --> 00:04:21,494 - Espero que se te haya quitado la ilusión 114 00:04:21,494 --> 00:04:21,528 115 00:04:21,528 --> 00:04:24,297 porque en este momento me revolvería el estómago 116 00:04:24,297 --> 00:04:24,330 117 00:04:24,330 --> 00:04:26,933 tener un marido como tú. 118 00:04:26,933 --> 00:04:26,966 119 00:04:26,966 --> 00:04:32,072 Preferiría a Alfredo y eso es mucho decir. 120 00:04:32,072 --> 00:04:34,974 121 00:04:34,974 --> 00:04:40,080 Si existe algo después de la muerte, y sé que estoy loca 122 00:04:40,080 --> 00:04:40,113 123 00:04:40,113 --> 00:04:44,784 por hablar con el cadáver de un cretino como tú.... 124 00:04:44,784 --> 00:04:45,085 125 00:04:45,085 --> 00:04:49,422 Eugenio, si estás aquí, viéndome, 126 00:04:49,422 --> 00:04:49,456 127 00:04:49,456 --> 00:04:53,393 y estás viendo tu asqueroso cuerpo tirado ahí en la cama, 128 00:04:53,393 --> 00:04:53,426 129 00:04:53,426 --> 00:04:56,796 si ese fuera el caso, anda, no esperes más, vete, 130 00:04:56,796 --> 00:04:56,830 131 00:04:56,830 --> 00:05:00,767 vete ya, vete directito al infierno. 132 00:05:00,767 --> 00:05:00,800 133 00:05:00,800 --> 00:05:03,636 Buen viaje, Eugenio. 134 00:05:03,636 --> 00:05:03,670 135 00:05:03,670 --> 00:05:05,205 ¿Sabes qué? 136 00:05:05,205 --> 00:05:05,238 137 00:05:05,238 --> 00:05:07,173 Salúdame mucho a tu mamacita. 138 00:05:07,173 --> 00:05:07,207 139 00:05:07,207 --> 00:05:09,776 Ella seguramente te está esperando. 140 00:05:09,776 --> 00:05:10,276 141 00:05:10,276 --> 00:05:14,581 Así que vete, vete a la fregada, 142 00:05:14,581 --> 00:05:14,614 143 00:05:14,614 --> 00:05:18,685 porque a mí, conmigo ya no vas a poder. 144 00:05:18,685 --> 00:05:30,430 145 00:05:30,430 --> 00:05:33,266 - Desde que te dije que me confirmaron mañana la cita 146 00:05:33,266 --> 00:05:33,299 147 00:05:33,299 --> 00:05:35,769 con los Del Pino, estás en las nubes. 148 00:05:35,769 --> 00:05:35,802 149 00:05:35,802 --> 00:05:37,537 - No, es que uno también tiene derecho 150 00:05:37,537 --> 00:05:37,570 151 00:05:37,570 --> 00:05:38,772 a ponerse nervioso, loco. 152 00:05:38,772 --> 00:05:38,805 153 00:05:38,805 --> 00:05:40,407 Imagínate, voy a tener a esa gente cara a cara 154 00:05:40,407 --> 00:05:40,440 155 00:05:40,440 --> 00:05:42,809 por primera vez en diez años. 156 00:05:42,809 --> 00:05:44,611 157 00:05:44,611 --> 00:05:46,413 - Me preocupa mucho que te reconozcan 158 00:05:46,413 --> 00:05:46,446 159 00:05:46,446 --> 00:05:48,114 por más que hayas cambiado. 160 00:05:48,114 --> 00:05:48,148 161 00:05:48,148 --> 00:05:51,685 - Sí, pero lo que tú vas a decir me va a servir de apoyo. 162 00:05:51,685 --> 00:05:51,718 163 00:05:51,718 --> 00:05:55,955 Van a pensar que cualquier parecido es mera coincidencia. 164 00:05:55,955 --> 00:05:57,557 165 00:05:57,557 --> 00:06:02,562 - Emilio, estamos a tiempo de cancelar todo. 166 00:06:02,562 --> 00:06:02,595 167 00:06:02,595 --> 00:06:06,266 Piénsalo muy bien sin apasionamientos, por favor. 168 00:06:06,266 --> 00:06:08,802 169 00:06:08,802 --> 00:06:09,836 [***] 170 00:06:09,836 --> 00:06:13,907 171 00:06:13,907 --> 00:06:15,742 - Por más que trato no entiendo a Alonso. 172 00:06:15,742 --> 00:06:15,775 173 00:06:15,775 --> 00:06:17,243 - Ni él se entiende. 174 00:06:17,243 --> 00:06:17,277 175 00:06:17,277 --> 00:06:20,046 - Durante la cena casi ni me dirigió la palabra. 176 00:06:20,046 --> 00:06:23,049 Y después, se largó sin más ni más. 177 00:06:23,049 --> 00:06:25,618 - Y tú solo viniste para estar con él. 178 00:06:25,618 --> 00:06:26,920 179 00:06:26,920 --> 00:06:31,057 A veces es muy triste reconocer ciertas cosas, Tani, 180 00:06:31,057 --> 00:06:34,194 pero es mejor hacerlo. 181 00:06:34,194 --> 00:06:35,362 182 00:06:35,362 --> 00:06:38,465 Alonso no te quiere. No le interesas. 183 00:06:38,465 --> 00:06:39,733 184 00:06:39,733 --> 00:06:42,869 Solo estás perdiendo tu tiempo con él. 185 00:06:42,869 --> 00:06:46,172 186 00:06:46,172 --> 00:06:47,774 - No voy a cambiar de opinión. 187 00:06:47,774 --> 00:06:47,807 188 00:06:47,807 --> 00:06:49,275 Tengo que estar cerca de esa gente. 189 00:06:49,275 --> 00:06:49,309 190 00:06:49,309 --> 00:06:51,911 - A ver, sabes que la tal Fernanda 191 00:06:51,911 --> 00:06:51,945 192 00:06:51,945 --> 00:06:53,813 recibió una llamada de tu abuela antes de morirse. 193 00:06:53,813 --> 00:06:53,847 194 00:06:53,847 --> 00:06:55,749 Ok, te entiendo, pero eso no quiere decir 195 00:06:55,749 --> 00:06:55,782 196 00:06:55,782 --> 00:06:57,183 que se haya metido a su casa a matarla. 197 00:06:57,183 --> 00:06:57,217 198 00:06:57,217 --> 00:06:59,119 - Pero claro que fue ella. 199 00:06:59,119 --> 00:06:59,152 200 00:06:59,152 --> 00:07:00,487 A ver, con lo que Ana me contó... 201 00:07:00,487 --> 00:07:00,520 202 00:07:00,520 --> 00:07:01,821 - ¿Estás hablando de Ana? 203 00:07:01,821 --> 00:07:01,855 204 00:07:01,855 --> 00:07:03,123 - Sí. 205 00:07:03,123 --> 00:07:03,156 206 00:07:03,156 --> 00:07:05,058 - Ana es una... es una drogadicta 207 00:07:05,058 --> 00:07:05,091 208 00:07:05,091 --> 00:07:06,559 y ha estado medicada por años. 209 00:07:06,559 --> 00:07:06,593 210 00:07:06,593 --> 00:07:09,162 Dime qué peso va a tener la palabra de una persona así. 211 00:07:09,162 --> 00:07:09,195 212 00:07:09,195 --> 00:07:10,330 - Bueno, alguien mató a mi abuela 213 00:07:10,330 --> 00:07:10,363 214 00:07:10,363 --> 00:07:12,032 y todo checa, Marcelo, todo. 215 00:07:12,032 --> 00:07:13,566 Fue Fernanda. ¿Quién más? 216 00:07:13,566 --> 00:07:15,201 217 00:07:15,201 --> 00:07:23,677 [***] 218 00:07:23,677 --> 00:07:25,812 219 00:07:25,812 --> 00:07:33,953 [***] 220 00:07:33,953 --> 00:07:36,523 221 00:07:36,523 --> 00:07:41,061 [***] 222 00:07:41,061 --> 00:07:46,700 [Suena alarma de incendios] 223 00:07:46,700 --> 00:07:48,401 224 00:07:48,401 --> 00:07:57,210 [***] 225 00:07:57,210 --> 00:07:58,978 226 00:07:58,978 --> 00:08:03,450 [Sigue sonando alarma] 227 00:08:03,450 --> 00:08:11,691 228 00:08:11,691 --> 00:08:14,694 [***] 229 00:08:14,694 --> 00:08:14,728 230 00:08:14,728 --> 00:08:17,097 - Entonces seguro es eso lo que quiere hablar mi papá conmigo 231 00:08:17,097 --> 00:08:17,130 232 00:08:17,130 --> 00:08:20,667 porque si Alfredo te dijo que ya mi papá sabe lo del arena, 233 00:08:20,667 --> 00:08:20,700 234 00:08:20,700 --> 00:08:23,036 seguro está pensando que yo fui la que dijo todo la información. 235 00:08:23,036 --> 00:08:23,069 236 00:08:23,069 --> 00:08:26,406 - Mi amor, mi amor, no te mencionaron. 237 00:08:26,406 --> 00:08:26,439 238 00:08:26,439 --> 00:08:27,774 - A ver, ¿cómo sabes? 239 00:08:27,774 --> 00:08:27,807 240 00:08:27,807 --> 00:08:29,275 - Porque mi papá me lo hubiera dicho. 241 00:08:29,275 --> 00:08:29,309 242 00:08:29,309 --> 00:08:31,044 - Se oía furioso, Gabriel. 243 00:08:31,044 --> 00:08:31,077 244 00:08:31,077 --> 00:08:32,746 Me dijo que teníamos que hablar 245 00:08:32,746 --> 00:08:32,779 246 00:08:32,779 --> 00:08:34,581 de asuntos familiares muy serios 247 00:08:34,581 --> 00:08:34,614 248 00:08:34,614 --> 00:08:39,052 y que debía decidir el rumbo que mi vida debía tomar. 249 00:08:39,052 --> 00:08:39,085 250 00:08:39,085 --> 00:08:44,524 [***] 251 00:08:44,524 --> 00:08:44,557 252 00:08:44,557 --> 00:08:47,594 - No creo, no creo que el banco nos dé otro préstamo. 253 00:08:47,594 --> 00:08:47,627 254 00:08:47,627 --> 00:08:49,129 - No veo por qué no, señor. 255 00:08:49,129 --> 00:08:49,162 256 00:08:49,162 --> 00:08:51,097 La empresa siempre ha cumplido con todas sus obligaciones. 257 00:08:51,097 --> 00:08:51,131 258 00:08:51,131 --> 00:08:53,199 - No puedo creer, no puedo creer que estamos 259 00:08:53,199 --> 00:08:53,233 260 00:08:53,233 --> 00:08:55,301 prácticamente sin liquidez. 261 00:08:55,301 --> 00:08:55,335 262 00:08:55,335 --> 00:08:57,704 - Lo que se compró de arena fue considerable, señor. 263 00:08:57,704 --> 00:08:57,737 264 00:08:57,737 --> 00:09:00,674 - Todos los negocios que se han hecho en los últimos años 265 00:09:00,674 --> 00:09:00,707 266 00:09:00,707 --> 00:09:03,143 han sido fracaso tras fracaso 267 00:09:03,143 --> 00:09:03,176 268 00:09:03,176 --> 00:09:05,078 ¡y no entiendo por qué! 269 00:09:05,078 --> 00:09:05,111 270 00:09:05,111 --> 00:09:07,714 Las cosas siempre parecen ir bien y de repente, puf, 271 00:09:07,714 --> 00:09:07,747 272 00:09:07,747 --> 00:09:09,416 se echan a perder. 273 00:09:09,416 --> 00:09:09,449 274 00:09:09,449 --> 00:09:10,850 - Hemos tenido mala suerte. 275 00:09:10,850 --> 00:09:10,884 276 00:09:10,884 --> 00:09:12,118 - ¡No, no me digas esa estupidez! 277 00:09:12,118 --> 00:09:12,152 278 00:09:12,152 --> 00:09:14,020 Yo no creo en eso. 279 00:09:14,020 --> 00:09:19,192 Se han tomado malas decisiones porque estoy rodeado de ineptos. 280 00:09:19,192 --> 00:09:20,694 281 00:09:20,694 --> 00:09:23,763 - No puedo creer lo que me estás diciendo, Elisa. 282 00:09:23,763 --> 00:09:23,797 283 00:09:23,797 --> 00:09:26,733 - Yo sé, pero es la verdad. 284 00:09:26,733 --> 00:09:26,766 285 00:09:26,766 --> 00:09:29,169 Entre más tiempo te tardes en reconocer... 286 00:09:29,169 --> 00:09:29,202 287 00:09:29,202 --> 00:09:32,339 - Nunca hubo nada entre Sebastián y yo. 288 00:09:32,339 --> 00:09:32,372 289 00:09:32,372 --> 00:09:34,140 - Porque tú nunca lo pelaste. 290 00:09:34,140 --> 00:09:34,174 291 00:09:34,174 --> 00:09:38,545 Pero Sebastián estaba enamoradísimo de ti 292 00:09:38,545 --> 00:09:38,578 293 00:09:38,578 --> 00:09:42,916 y por eso Alonso empezó a tirarte la onda. 294 00:09:42,916 --> 00:09:42,949 295 00:09:42,949 --> 00:09:45,852 - ¿Solo para fastidiar a Sebastián? 296 00:09:45,852 --> 00:09:47,187 297 00:09:47,187 --> 00:09:49,823 - Y me duele decirlo porque es mi hermano y lo quiero, 298 00:09:49,823 --> 00:09:49,856 299 00:09:49,856 --> 00:09:51,791 pero Alonso es enfermizo y también es enfermiza 300 00:09:51,791 --> 00:09:51,825 301 00:09:51,825 --> 00:09:55,595 la relación que tienes con él. 302 00:09:55,595 --> 00:09:57,197 303 00:09:57,197 --> 00:09:59,165 - Si tú no quieres que nos asociemos con los Del Pino, 304 00:09:59,165 --> 00:09:59,199 305 00:09:59,199 --> 00:10:01,067 yo respeto tu decisión, 306 00:10:01,067 --> 00:10:01,101 307 00:10:01,101 --> 00:10:03,436 y te entiendo perfectamente porque nada de ese te incumbe... 308 00:10:03,436 --> 00:10:03,470 309 00:10:03,470 --> 00:10:05,005 - ¿Que me incumbe? 310 00:10:05,005 --> 00:10:05,038 311 00:10:05,038 --> 00:10:06,539 Estoy aquí por ti. Te estoy cuidando. 312 00:10:06,539 --> 00:10:06,573 313 00:10:06,573 --> 00:10:09,275 Tú eres mi hermano, mi mejor amigo, te estoy protegiendo. 314 00:10:09,275 --> 00:10:09,309 315 00:10:09,309 --> 00:10:12,812 - Y lo agradezco mucho pero no voy a cambiar de opinión. 316 00:10:12,812 --> 00:10:12,846 317 00:10:12,846 --> 00:10:14,881 - Ten presente que va a ser muy difícil conseguir pruebas 318 00:10:14,881 --> 00:10:14,914 319 00:10:14,914 --> 00:10:16,483 en contra de esa mujer. 320 00:10:16,483 --> 00:10:16,516 321 00:10:16,516 --> 00:10:20,320 La palabra de una drogadicta no tiene pesos ni fundamentos. 322 00:10:20,320 --> 00:10:20,353 323 00:10:20,353 --> 00:10:23,356 - Sí, pero las pruebas son lo de menos, Marcelo. 324 00:10:23,356 --> 00:10:23,390 325 00:10:23,390 --> 00:10:26,059 Lo que yo quiero es vengarme, vengarme de todo 326 00:10:26,059 --> 00:10:26,092 327 00:10:26,092 --> 00:10:27,027 lo que nos hizo. 328 00:10:27,027 --> 00:10:27,060 329 00:10:27,060 --> 00:10:28,361 ¿Y cómo? No sé. 330 00:10:28,361 --> 00:10:28,395 331 00:10:28,395 --> 00:10:31,297 Pero voy a encontrar la manera. La voy a encontrar. 332 00:10:31,297 --> 00:10:31,331 333 00:10:31,331 --> 00:10:33,667 [***] 334 00:10:33,667 --> 00:10:33,700 335 00:10:33,700 --> 00:10:37,937 - A ver, lo que pasó fue que tu papá le dijo al mío: 336 00:10:37,937 --> 00:10:37,971 337 00:10:37,971 --> 00:10:39,906 "Esto es la guerra". 338 00:10:39,906 --> 00:10:39,939 339 00:10:39,939 --> 00:10:42,308 Pero no es que sepa que tú me dijiste lo de la arena. 340 00:10:42,308 --> 00:10:42,342 341 00:10:42,342 --> 00:10:44,878 Seguramente lo que quiere es que tú tomes partido nada más. 342 00:10:44,878 --> 00:10:44,911 343 00:10:44,911 --> 00:10:49,349 - Y como comprenderás, yo voy a estar de su lado. 344 00:10:49,349 --> 00:10:49,382 345 00:10:49,382 --> 00:10:52,752 - Ni si te ocurra. Tú eres mi esposa. 346 00:10:52,752 --> 00:10:52,786 347 00:10:52,786 --> 00:10:57,991 - Gabriel, ellos son mi familia para siempre te guste o no. 348 00:10:57,991 --> 00:10:58,024 349 00:10:58,024 --> 00:10:59,459 Si tú y yo nos divorciáramos, 350 00:10:59,459 --> 00:10:59,492 351 00:10:59,492 --> 00:11:01,695 simplemente seríamos dos extraños. 352 00:11:01,695 --> 00:11:03,063 353 00:11:03,063 --> 00:11:06,366 - A ver, mira, mi amor, mi amor, 354 00:11:06,366 --> 00:11:06,399 355 00:11:06,399 --> 00:11:09,102 eso es lo último que yo quisiera en esta vida. 356 00:11:09,102 --> 00:11:09,135 357 00:11:09,135 --> 00:11:12,305 - Pues yo no estoy tan segura de querer seguir siendo tu esposa. 358 00:11:12,305 --> 00:11:13,606 359 00:11:13,606 --> 00:11:15,342 - Muchas veces me he visto obligado 360 00:11:15,342 --> 00:11:15,375 361 00:11:15,375 --> 00:11:19,112 a usar sumas considerables de mi fortuna personal 362 00:11:19,112 --> 00:11:19,145 363 00:11:19,145 --> 00:11:21,281 para sacar adelante la empresa. 364 00:11:21,281 --> 00:11:21,314 365 00:11:21,314 --> 00:11:24,551 ¿Y sabes qué? No lo pienso volver a hacer. 366 00:11:24,551 --> 00:11:24,584 367 00:11:24,584 --> 00:11:26,086 - Por eso mismo, señor. 368 00:11:26,086 --> 00:11:28,288 ¿Por qué no vamos al banco para que nos den el préstamo? 369 00:11:28,288 --> 00:11:28,321 370 00:11:28,321 --> 00:11:32,158 - Mañana mismo me vas a rendir un reporte completo 371 00:11:32,158 --> 00:11:32,192 372 00:11:32,192 --> 00:11:33,660 de los gastos. 373 00:11:33,660 --> 00:11:33,693 374 00:11:33,693 --> 00:11:36,196 ¡Es lo que tendrías que haber hecho desde un principio! 375 00:11:36,196 --> 00:11:36,229 376 00:11:36,229 --> 00:11:38,732 - Te lo hice, señor. Con su esposa. 377 00:11:38,732 --> 00:11:38,765 378 00:11:38,765 --> 00:11:39,599 Y creí... 379 00:11:39,599 --> 00:11:39,632 380 00:11:39,632 --> 00:11:42,102 - No, no creas nada. Nada. 381 00:11:42,102 --> 00:11:44,137 De ahora en adelante voy a ser yo personalmente 382 00:11:44,137 --> 00:11:44,170 383 00:11:44,170 --> 00:11:46,172 el que se encarga de todo. 384 00:11:46,172 --> 00:11:46,206 385 00:11:46,206 --> 00:11:47,941 Ya me cansó esta situación. 386 00:11:47,941 --> 00:11:54,981 387 00:11:54,981 --> 00:12:01,554 [***] 388 00:12:01,554 --> 00:12:01,588 389 00:12:01,588 --> 00:12:06,059 - Le rogué, le supliqué que no la diera en adopción. 390 00:12:06,059 --> 00:12:10,663 Me supliqué, le dije: "Ella tiene derecho a verla". 391 00:12:10,663 --> 00:12:10,697 392 00:12:10,697 --> 00:12:12,932 Pero la niña le estorbaba. 393 00:12:12,932 --> 00:12:14,934 394 00:12:14,934 --> 00:12:20,807 - Tenía... tenía 14 años cuando ella nació. 395 00:12:20,807 --> 00:12:20,840 396 00:12:20,840 --> 00:12:24,477 Y desde entonces me la he pasado llorando su muerte, 397 00:12:24,477 --> 00:12:24,511 398 00:12:24,511 --> 00:12:26,079 pensando cómo hubiera sido mi vida 399 00:12:26,079 --> 00:12:27,380 si la hubiera tenido conmigo 400 00:12:27,380 --> 00:12:27,414 401 00:12:27,414 --> 00:12:29,616 ¿y ahora me estás diciendo que está viva? 402 00:12:29,616 --> 00:12:29,649 403 00:12:29,649 --> 00:12:31,084 ¿Está viva? 404 00:12:31,084 --> 00:12:31,751 405 00:12:31,751 --> 00:12:34,354 [***] 406 00:12:34,354 --> 00:12:37,590 407 00:12:37,590 --> 00:12:41,928 [* Tema musical *] 408 00:12:41,928 --> 00:12:43,763 409 00:12:43,763 --> 00:12:45,665 - Oye, qué mala onda que no haya podido venir Fermín 410 00:12:45,665 --> 00:12:45,699 411 00:12:45,699 --> 00:12:47,400 a cenar con nosotros. 412 00:12:47,400 --> 00:12:47,434 413 00:12:47,434 --> 00:12:51,104 - No, imagínate, llega tarde una vez más 414 00:12:51,104 --> 00:12:53,606 y Érika le pide el divorcio. 415 00:12:53,606 --> 00:12:53,640 416 00:12:53,640 --> 00:12:55,742 - Yo no lo puedo creer. 417 00:12:55,742 --> 00:12:55,775 418 00:12:55,775 --> 00:12:57,744 ¿Y tú no puedes confiar en ella? 419 00:12:57,744 --> 00:12:57,777 420 00:12:57,777 --> 00:13:01,114 Porque si supiera que eres tú, la canción sería diferente. 421 00:13:01,114 --> 00:13:01,147 422 00:13:01,147 --> 00:13:03,783 - Sí, pero, ¿para qué me arriesgo? 423 00:13:03,783 --> 00:13:03,817 424 00:13:03,817 --> 00:13:06,786 Ella trabaja con su hermana en la casa de los Del Pino. 425 00:13:06,786 --> 00:13:06,820 426 00:13:06,820 --> 00:13:09,522 Si le cuenta el chisme y luego dice algún comentario 427 00:13:09,522 --> 00:13:09,556 428 00:13:09,556 --> 00:13:11,424 y las escuchan... 429 00:13:11,424 --> 00:13:11,458 430 00:13:11,458 --> 00:13:14,227 No estoy para el mínimo paso en falso. 431 00:13:14,227 --> 00:13:15,895 432 00:13:15,895 --> 00:13:19,265 - Me sigue preocupando lo que vas a hacer para rescatar a Ana. 433 00:13:19,265 --> 00:13:19,299 434 00:13:19,299 --> 00:13:23,436 Imagínate que estés de mala suerte y que llegué la policía. 435 00:13:23,436 --> 00:13:23,470 436 00:13:23,470 --> 00:13:25,472 - Bueno, pues esperemos que no. 437 00:13:25,472 --> 00:13:25,505 438 00:13:25,505 --> 00:13:28,108 Es que no la puedo dejar ahí de ninguna manera. 439 00:13:28,108 --> 00:13:28,141 440 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Ya ha sufrido suficiente la pobre. 441 00:13:30,310 --> 00:13:38,351 442 00:13:38,351 --> 00:13:47,694 [***] 443 00:13:47,694 --> 00:13:51,865 444 00:13:51,865 --> 00:13:54,334 [***] 445 00:13:54,334 --> 00:13:54,367 446 00:13:54,367 --> 00:13:57,637 - Mi amor, tú eres lo más importante de mi vida. 447 00:13:57,637 --> 00:13:57,671 448 00:13:57,671 --> 00:14:01,675 ¿Por qué te cuesta entenderlo? 449 00:14:01,675 --> 00:14:02,709 450 00:14:02,709 --> 00:14:05,045 - Porque tú eres el que se empeña 451 00:14:05,045 --> 00:14:07,047 en no demostrarlo, Gabriel. 452 00:14:07,047 --> 00:14:09,416 - Si es así, te pido perdón. 453 00:14:09,416 --> 00:14:09,449 454 00:14:09,449 --> 00:14:11,685 Tienes toda la razón. 455 00:14:11,685 --> 00:14:11,718 456 00:14:11,718 --> 00:14:16,056 A veces estoy un poco tenso por los problemas de la oficina, 457 00:14:16,056 --> 00:14:17,824 de la constructora, 458 00:14:17,824 --> 00:14:17,857 459 00:14:17,857 --> 00:14:22,162 y me siento un poco perdido nada más. 460 00:14:22,162 --> 00:14:22,195 461 00:14:22,195 --> 00:14:25,165 - Si vas a dejar que el trabajo interfiera entre nosotros... 462 00:14:25,165 --> 00:14:25,198 463 00:14:25,198 --> 00:14:26,833 - Nunca más. 464 00:14:26,833 --> 00:14:26,866 465 00:14:26,866 --> 00:14:29,502 Nunca más voy a permitir que eso pase. 466 00:14:29,502 --> 00:14:29,536 467 00:14:29,536 --> 00:14:34,507 Yo te amo. Tú eres lo más importante de mi vida. 468 00:14:34,507 --> 00:14:34,541 469 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Te lo juro. 470 00:14:35,875 --> 00:14:35,909 471 00:14:35,909 --> 00:14:37,177 - ¿Seguro? 472 00:14:37,177 --> 00:14:37,210 473 00:14:37,210 --> 00:14:38,712 - Sí. 474 00:14:38,712 --> 00:14:38,745 475 00:14:38,745 --> 00:14:45,885 [***] 476 00:14:45,885 --> 00:14:46,986 477 00:14:46,986 --> 00:14:48,555 Yo sé, yo sé. 478 00:14:48,555 --> 00:14:51,558 479 00:14:51,558 --> 00:14:54,227 Sí, sí, sí. 480 00:14:54,227 --> 00:15:05,038 481 00:15:05,038 --> 00:15:13,580 [***] 482 00:15:13,580 --> 00:15:16,616 483 00:15:16,616 --> 00:15:18,752 - ¡Fernanda! 484 00:15:18,752 --> 00:15:27,594 485 00:15:27,594 --> 00:15:31,064 - Eugenio nunca más va a ser un problema. 486 00:15:31,064 --> 00:15:31,097 487 00:15:31,097 --> 00:15:34,768 - Dios mío, lo dices así, con esa sangre fría. 488 00:15:34,768 --> 00:15:34,801 489 00:15:34,801 --> 00:15:37,437 Bueno, si investigan, ¿qué vas a hacer? 490 00:15:37,437 --> 00:15:37,470 491 00:15:37,470 --> 00:15:40,607 - Yo no he salido del estado de la Florida. 492 00:15:40,607 --> 00:15:40,640 493 00:15:40,640 --> 00:15:43,576 Yo estuve en un spa en Palm Beach y me aseguré 494 00:15:43,576 --> 00:15:43,610 495 00:15:43,610 --> 00:15:45,912 de que sí conste los registros. 496 00:15:45,912 --> 00:15:45,945 497 00:15:45,945 --> 00:15:48,682 Me fui a Dallas con una identificación falsa. 498 00:15:48,682 --> 00:15:48,715 499 00:15:48,715 --> 00:15:50,784 Además, conoces a Eugenio. 500 00:15:50,784 --> 00:15:50,817 501 00:15:50,817 --> 00:15:52,585 Tenía muchísimos enemigos. 502 00:15:52,585 --> 00:15:52,619 503 00:15:52,619 --> 00:15:55,588 Los negocios que manejaba siempre eran sucios. 504 00:15:55,588 --> 00:15:55,622 505 00:15:55,622 --> 00:15:57,290 No te lo tengo ni que decir. 506 00:15:57,290 --> 00:15:57,323 507 00:15:57,323 --> 00:16:01,928 Imagínate, ¿cuánta gente quería matarlo? 508 00:16:01,928 --> 00:16:02,028 509 00:16:02,028 --> 00:16:04,130 Pero la afortunada fui yo. 510 00:16:04,130 --> 00:16:05,465 511 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 Come, ¿no tienes hambre? 512 00:16:07,634 --> 00:16:11,638 513 00:16:11,638 --> 00:16:13,707 - Hoy amaneciste muy sonriente. 514 00:16:13,707 --> 00:16:13,740 515 00:16:13,740 --> 00:16:16,443 - ¿Se nota que estoy muy feliz? 516 00:16:16,443 --> 00:16:16,476 517 00:16:16,476 --> 00:16:18,812 - ¿Cuál es el motivo? Digo, si se puede saber. 518 00:16:18,812 --> 00:16:18,845 519 00:16:18,845 --> 00:16:20,947 - No, que los problemas que Brenda y yo 520 00:16:20,947 --> 00:16:21,047 521 00:16:21,047 --> 00:16:24,117 hemos tenido últimamente anoche quedaron resueltos. 522 00:16:24,117 --> 00:16:24,150 523 00:16:24,150 --> 00:16:29,055 Y además, tuvimos una noche de pasión y romance. 524 00:16:29,055 --> 00:16:31,291 - Eso, eso, ¡muy bien! 525 00:16:31,291 --> 00:16:31,324 526 00:16:31,324 --> 00:16:35,328 Muy bien que por fin tu pequeño piolincito despertó. 527 00:16:35,328 --> 00:16:35,362 528 00:16:35,362 --> 00:16:38,898 Bueno, pero, ni aunque despierte te va a servir de mucho, ¿eh? 529 00:16:38,898 --> 00:16:38,932 530 00:16:38,932 --> 00:16:42,635 Mira, a las mujeres les encanta los hombres 531 00:16:42,635 --> 00:16:42,669 532 00:16:42,669 --> 00:16:45,305 con grandes cualidades. 533 00:16:45,305 --> 00:16:45,338 534 00:16:45,338 --> 00:16:47,841 No se conforman con miserias. 535 00:16:47,841 --> 00:16:50,844 536 00:16:50,844 --> 00:16:52,645 - No me lo tienes ni que decir, Fermín. 537 00:16:52,645 --> 00:16:52,679 538 00:16:52,679 --> 00:16:55,515 Yo sé que jamás le pondrías los cuernos a la Érika. 539 00:16:55,515 --> 00:16:55,548 540 00:16:55,548 --> 00:16:58,818 Es más, no lo harías ni aunque tuvieras ganitas. 541 00:16:58,818 --> 00:16:58,852 542 00:16:58,852 --> 00:17:01,821 Te daría pánico que ella se enterara. 543 00:17:01,821 --> 00:17:01,855 544 00:17:01,855 --> 00:17:03,690 - Ah, qué chistosa eres, Claudia. 545 00:17:03,690 --> 00:17:03,723 546 00:17:03,723 --> 00:17:05,592 - ¿Neta sigue sin perdonarte? 547 00:17:05,592 --> 00:17:05,625 548 00:17:05,625 --> 00:17:07,761 - Claro que no, como si no la conocieras. 549 00:17:07,761 --> 00:17:07,794 550 00:17:07,794 --> 00:17:09,829 No me deja entrar al cuerpo ni siquiera para cambiarme. 551 00:17:09,829 --> 00:17:09,863 552 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 No puede ser, apesto a chivo. 553 00:17:11,865 --> 00:17:15,702 554 00:17:15,702 --> 00:17:17,937 - Tú estuviste de acuerdo en la compra de esa arena. 555 00:17:17,937 --> 00:17:18,038 556 00:17:18,038 --> 00:17:19,839 No entiendo de qué te quejas ahora. 557 00:17:19,839 --> 00:17:19,873 558 00:17:19,873 --> 00:17:23,343 - El problema no es haber comprado la arena, Elisa. 559 00:17:23,343 --> 00:17:23,376 560 00:17:23,376 --> 00:17:26,179 Sin eso no podríamos seguir trabajando. 561 00:17:26,179 --> 00:17:26,212 562 00:17:26,212 --> 00:17:30,383 Pero resulta del colmo no tener liquidez. 563 00:17:30,383 --> 00:17:30,583 564 00:17:30,583 --> 00:17:34,487 En unos meses no vamos a poder afrontar nuestros compromisos. 565 00:17:34,487 --> 00:17:34,721 566 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 - El último edificio tuvo una pre venta increíble. 567 00:17:37,557 --> 00:17:37,590 568 00:17:37,590 --> 00:17:41,294 Y después, sin ninguna razón, se desplomaron las ventas. 569 00:17:41,294 --> 00:17:41,327 570 00:17:41,327 --> 00:17:42,796 - ¿Ve lo que te digo? 571 00:17:42,796 --> 00:17:42,829 572 00:17:42,829 --> 00:17:44,531 Todo parece ir bien. 573 00:17:44,531 --> 00:17:44,564 574 00:17:44,564 --> 00:17:48,468 Al final, algo pasa que lo echa a perder, ¿hm? 575 00:17:48,468 --> 00:17:48,501 576 00:17:48,501 --> 00:17:49,903 - ¿Y sabes qué pasa? 577 00:17:49,903 --> 00:17:49,936 578 00:17:49,936 --> 00:17:53,373 Que le has dado demasiado poder de decisión a Fernanda. 579 00:17:53,373 --> 00:17:53,406 580 00:17:53,406 --> 00:17:55,875 Ella influye sobre Gabriel, sobre Alonso. 581 00:17:55,875 --> 00:17:55,909 582 00:17:55,909 --> 00:17:58,078 Sobre ti, papá. 583 00:17:58,078 --> 00:18:00,547 Dime qué sabe Fernanda de negocio. 584 00:18:00,547 --> 00:18:00,580 585 00:18:00,580 --> 00:18:02,882 Pasó de ser tu asistente personal 586 00:18:02,882 --> 00:18:02,916 587 00:18:02,916 --> 00:18:04,718 a la jefa de una constructora. 588 00:18:04,718 --> 00:18:04,751 589 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 ¿Te parece lógico? 590 00:18:06,753 --> 00:18:07,454 591 00:18:07,454 --> 00:18:09,889 - El dinero de Eugenio va a ser para mí. 592 00:18:09,889 --> 00:18:09,923 593 00:18:09,923 --> 00:18:11,758 Muchas veces me dijo que... 594 00:18:11,758 --> 00:18:11,791 595 00:18:11,791 --> 00:18:13,893 - Si un día algo me pase y me muero, 596 00:18:13,893 --> 00:18:13,927 597 00:18:13,927 --> 00:18:16,730 ves a quedar totalmente protegida. 598 00:18:16,730 --> 00:18:16,763 599 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 Tú eres mi heredera universal. 600 00:18:18,932 --> 00:18:19,366 601 00:18:19,366 --> 00:18:24,170 - Pero no te olvides que fue asesinado, ¿hm? 602 00:18:24,170 --> 00:18:24,204 603 00:18:24,204 --> 00:18:27,574 Y si tú eres su heredera, van a sospechar de ti, por supuesto. 604 00:18:27,574 --> 00:18:27,607 605 00:18:27,607 --> 00:18:29,242 - Claro que no, Mirna. 606 00:18:29,242 --> 00:18:29,275 607 00:18:29,275 --> 00:18:31,911 A mí no me pueden probar nada. 608 00:18:31,911 --> 00:18:31,945 609 00:18:31,945 --> 00:18:35,081 Tuvo una noche romántica, puso velas por todo el departamento 610 00:18:35,081 --> 00:18:35,115 611 00:18:35,115 --> 00:18:38,551 y ¡ups!, hubo un lamentable accidente 612 00:18:38,551 --> 00:18:38,585 613 00:18:38,585 --> 00:18:39,786 y el lugar se incendió. 614 00:18:39,786 --> 00:18:39,819 615 00:18:39,819 --> 00:18:42,355 - A veces en las autopsias amanecen cosas... 616 00:18:42,355 --> 00:18:42,389 617 00:18:42,389 --> 00:18:44,624 - Ves demasiadas películas, Mirna. 618 00:18:44,624 --> 00:18:44,657 619 00:18:44,657 --> 00:18:48,795 ¿Qué van a poder encontrar en un cuerpo tan chamuscado, hm? 620 00:18:48,795 --> 00:18:51,631 621 00:18:51,631 --> 00:18:56,236 - Ok, ¿y qué piensas hacer con la fortuna de Eugenio? 622 00:18:56,236 --> 00:18:57,070 623 00:18:57,070 --> 00:18:59,072 - Me borro del mapa. 624 00:18:59,072 --> 00:19:01,441 Me olvido de los Del Pino, me largo de la Florida 625 00:19:01,441 --> 00:19:01,474 626 00:19:01,474 --> 00:19:04,744 y me dedico 24/7 a buscar a mi hija. 627 00:19:04,744 --> 00:19:06,846 628 00:19:06,846 --> 00:19:08,314 - Bien. 629 00:19:08,314 --> 00:19:12,819 630 00:19:12,819 --> 00:19:16,790 [* Tema musical *] 631 00:19:16,790 --> 00:19:17,157 632 00:19:17,157 --> 00:19:21,094 Sabes que no te juzgo en lo absoluto, Fernanda. 633 00:19:21,094 --> 00:19:21,127 634 00:19:21,127 --> 00:19:27,767 Eugenio te hizo tanto daño. Te llevó al límite. 635 00:19:27,767 --> 00:19:27,801 636 00:19:27,801 --> 00:19:31,438 Además, después de venir de esa vida desgraciada 637 00:19:31,438 --> 00:19:31,471 638 00:19:31,471 --> 00:19:35,275 que tuviste con tus papás, mírate. 639 00:19:35,275 --> 00:19:35,308 640 00:19:35,308 --> 00:19:38,611 Fuiste a caer con lo peor. 641 00:19:38,611 --> 00:19:38,645 642 00:19:38,645 --> 00:19:43,750 - Pero eso se acabó. Borrón y cuenta nueva, Mirna. 643 00:19:43,750 --> 00:19:46,486 644 00:19:46,486 --> 00:19:50,790 - Sí, y así debe ser. ¿Sabes por qué? 645 00:19:50,790 --> 00:19:50,824 646 00:19:50,824 --> 00:19:54,494 Porque los Del Pino nunca te han hecho nada jamás. 647 00:19:54,494 --> 00:19:54,527 648 00:19:54,527 --> 00:19:57,330 Tú estás ahí ejecutando una venganza 649 00:19:57,330 --> 00:19:57,364 650 00:19:57,364 --> 00:20:01,067 pero a cual nunca debiste ser parte. 651 00:20:01,067 --> 00:20:01,101 652 00:20:01,101 --> 00:20:03,636 Nunca tuviste que estar involucrada. 653 00:20:03,636 --> 00:20:03,670 654 00:20:03,670 --> 00:20:04,804 - ¿Sabes qué? 655 00:20:04,804 --> 00:20:04,838 656 00:20:04,838 --> 00:20:06,506 ¿Sabes qué es lo que tengo que hacer? 657 00:20:06,506 --> 00:20:06,539 658 00:20:06,539 --> 00:20:07,674 - ¿Qué? 659 00:20:07,674 --> 00:20:07,707 660 00:20:07,707 --> 00:20:10,643 - Tengo que llamar al abogado de Eugenio 661 00:20:10,643 --> 00:20:10,677 662 00:20:10,677 --> 00:20:13,480 para que me comente sobre su testamento. 663 00:20:13,480 --> 00:20:13,513 664 00:20:13,513 --> 00:20:17,484 Ya con el dinero, cuando me sea posible, me alejo de aquí. 665 00:20:17,484 --> 00:20:17,517 666 00:20:17,517 --> 00:20:20,653 Me alejo de Alfredo, de su espantosa familia. 667 00:20:20,653 --> 00:20:20,687 668 00:20:20,687 --> 00:20:26,559 Entonces, Mirna, voy a poder sentirme libre. 669 00:20:26,559 --> 00:20:27,460 670 00:20:27,460 --> 00:20:31,331 - Bien, Fernanda. Vamos a ser libres. 671 00:20:31,331 --> 00:20:31,364 672 00:20:31,364 --> 00:20:33,033 Libres. 673 00:20:33,033 --> 00:20:33,066 674 00:20:33,066 --> 00:20:34,501 - Libres. 675 00:20:34,501 --> 00:20:34,534 676 00:20:34,534 --> 00:20:36,269 - Tú sabes que lo que te digo es la verdad. 677 00:20:36,269 --> 00:20:36,302 678 00:20:36,302 --> 00:20:40,607 El día que Brenda pruebe lo que es un hombre de verdad, 679 00:20:40,607 --> 00:20:40,640 680 00:20:40,640 --> 00:20:42,876 te va a mandar a la fregada. 681 00:20:42,876 --> 00:20:44,144 682 00:20:44,144 --> 00:20:49,449 - ¿Y a ti qué te hace pensar que yo no estoy bien, bien dotado? 683 00:20:49,449 --> 00:20:49,482 684 00:20:49,482 --> 00:20:51,017 - Por favor. 685 00:20:51,017 --> 00:20:51,051 686 00:20:51,051 --> 00:20:53,353 Crecimos juntos, hermanito. 687 00:20:53,353 --> 00:20:53,386 688 00:20:53,386 --> 00:20:57,457 Te he visto infinidad de veces tu... piolincito. 689 00:20:57,457 --> 00:20:57,490 690 00:20:57,490 --> 00:20:59,526 O bueno, más bien dicho, lo he intentado de mirar 691 00:20:59,526 --> 00:20:59,559 692 00:20:59,559 --> 00:21:01,961 porque pues a simple vista no se te ve nada. 693 00:21:01,961 --> 00:21:02,062 694 00:21:02,062 --> 00:21:03,463 Pareces un eunuco. 695 00:21:03,463 --> 00:21:03,496 696 00:21:03,496 --> 00:21:05,365 [Se ríe] 697 00:21:05,365 --> 00:21:05,398 698 00:21:05,398 --> 00:21:06,966 - Ya cállate, imbécil. 699 00:21:06,966 --> 00:21:07,067 700 00:21:07,067 --> 00:21:08,234 - Ay, estamos en confianza. 701 00:21:08,234 --> 00:21:08,268 702 00:21:08,268 --> 00:21:09,302 - Sí, sí. 703 00:21:09,302 --> 00:21:09,336 704 00:21:09,336 --> 00:21:10,870 - Podemos hablar sin problemas. 705 00:21:10,870 --> 00:21:10,904 706 00:21:10,904 --> 00:21:12,372 - Púdrete*. 707 00:21:12,372 --> 00:21:12,405 708 00:21:12,405 --> 00:21:14,774 - Ni modo, mi Gabo. La verdad duele. 709 00:21:14,774 --> 00:21:16,076 710 00:21:16,076 --> 00:21:21,181 [***] 711 00:21:21,181 --> 00:21:21,581 712 00:21:21,581 --> 00:21:22,882 - Hoy tu hermana estaba desayunando algo 713 00:21:22,882 --> 00:21:22,916 714 00:21:22,916 --> 00:21:24,984 antes de irse a sus clases 715 00:21:24,984 --> 00:21:25,085 716 00:21:25,085 --> 00:21:27,387 y la mayor parte del tiempo ¿sabes qué hizo? 717 00:21:27,387 --> 00:21:27,420 718 00:21:27,420 --> 00:21:30,223 Ignorarme, como si no existiera, ¿lo puedes creer? 719 00:21:30,223 --> 00:21:30,256 720 00:21:30,256 --> 00:21:33,993 - Cuñado, ya se le va a pasar el enojo. 721 00:21:33,993 --> 00:21:34,094 722 00:21:34,094 --> 00:21:35,562 - Lo único que dijo fue... 723 00:21:35,562 --> 00:21:35,595 724 00:21:35,595 --> 00:21:38,732 - A mí esos misterios que te traes ¡me enchilan! 725 00:21:38,732 --> 00:21:38,765 726 00:21:38,765 --> 00:21:40,333 - ¿Cuáles misterios, Érika? 727 00:21:40,333 --> 00:21:40,367 728 00:21:40,367 --> 00:21:42,736 Solo me tomé unas copas con unos cuates nada más. 729 00:21:42,736 --> 00:21:42,769 730 00:21:42,769 --> 00:21:43,903 No es para que te pongas así. 731 00:21:43,903 --> 00:21:43,937 732 00:21:43,937 --> 00:21:45,405 - ¿Sí? 733 00:21:45,405 --> 00:21:45,438 734 00:21:45,438 --> 00:21:47,574 ¿Y pa qué le pediste a la Claudia el teléfono de Fernanda? 735 00:21:47,574 --> 00:21:47,607 736 00:21:47,607 --> 00:21:49,442 - Pues, pues ¿para qué va a ser? 737 00:21:49,442 --> 00:21:49,476 738 00:21:49,476 --> 00:21:51,778 Para tenerlo por cualquier cosa que se ofrezca. 739 00:21:51,778 --> 00:21:51,811 740 00:21:51,811 --> 00:21:53,413 - ¿Ah, sí? - Sí. 741 00:21:53,413 --> 00:21:53,446 742 00:21:53,446 --> 00:21:55,949 - Y aquí tu taruga, fíjate. 743 00:21:55,949 --> 00:21:56,216 744 00:21:56,216 --> 00:21:58,752 - Claudia, te pedí que no dijeras nada de eso. 745 00:21:58,752 --> 00:21:58,785 746 00:21:58,785 --> 00:22:00,253 - ¿Qué tiene de malo que Érika lo sepa? 747 00:22:00,253 --> 00:22:00,286 748 00:22:00,286 --> 00:22:02,922 Llevas toda la vida trabajando aquí. 749 00:22:02,922 --> 00:22:02,956 750 00:22:02,956 --> 00:22:05,258 ¿Por qué precisamente ahora querías saber 751 00:22:05,258 --> 00:22:05,291 752 00:22:05,291 --> 00:22:06,292 el teléfono de Fernanda? 753 00:22:06,292 --> 00:22:06,326 754 00:22:06,326 --> 00:22:08,094 - A ver. A ver, a ver. 755 00:22:08,094 --> 00:22:08,128 756 00:22:08,128 --> 00:22:11,131 Ni modo que Érika piense que ando con Fernanda, ¿cierto? 757 00:22:11,131 --> 00:22:11,831 758 00:22:11,831 --> 00:22:13,133 - Esa está buena. Esa está buena. 759 00:22:13,133 --> 00:22:13,166 760 00:22:13,166 --> 00:22:14,367 No manches. 761 00:22:14,367 --> 00:22:14,401 762 00:22:14,401 --> 00:22:16,770 ¿Quién va a creer algo así? 763 00:22:16,770 --> 00:22:16,803 764 00:22:16,803 --> 00:22:19,139 Fernanda no se fijaría en ti ni aunque fueras 765 00:22:19,139 --> 00:22:19,172 766 00:22:19,172 --> 00:22:21,775 el último hombre del planeta. 767 00:22:21,775 --> 00:22:21,808 768 00:22:21,808 --> 00:22:22,876 - Ja, ja, ja. 769 00:22:22,876 --> 00:22:22,909 770 00:22:22,909 --> 00:22:24,444 - Está buena, cuñado. 771 00:22:24,444 --> 00:22:24,477 772 00:22:24,477 --> 00:22:26,079 - Ja, ja, ja. 773 00:22:26,079 --> 00:22:26,479 774 00:22:26,479 --> 00:22:28,281 - ¿Qué querías que hiciera? 775 00:22:28,281 --> 00:22:28,314 776 00:22:28,314 --> 00:22:31,117 ¿Que me quedara solo después de la muerte de tu madre? 777 00:22:31,117 --> 00:22:31,151 778 00:22:31,151 --> 00:22:33,620 - Me molesta la hipocresía, papá. 779 00:22:33,620 --> 00:22:33,653 780 00:22:33,653 --> 00:22:36,289 Qué casualidad que al poco tiempo de que su murió si mamá 781 00:22:36,289 --> 00:22:36,322 782 00:22:36,322 --> 00:22:38,091 tú y Fernanda ya estaban juntos. 783 00:22:38,091 --> 00:22:39,626 - Bueno, en el amor es así, hija. 784 00:22:39,626 --> 00:22:39,659 785 00:22:39,659 --> 00:22:41,828 Se da cuando se tiene que dar. 786 00:22:41,828 --> 00:22:42,862 787 00:22:42,862 --> 00:22:46,633 Ella ha sido una bendición para mí y para todos ustedes. 788 00:22:46,633 --> 00:22:46,666 789 00:22:46,666 --> 00:22:50,003 - Mira, no voy a seguir discutiendo lo mismo otra vez. 790 00:22:50,003 --> 00:22:50,103 791 00:22:50,103 --> 00:22:52,405 Solo te digo una cosa, papá. 792 00:22:52,405 --> 00:22:52,439 793 00:22:52,439 --> 00:22:54,641 No hay peor ciego que el que no quiere ver. 794 00:22:54,641 --> 00:22:54,674 795 00:22:54,674 --> 00:22:57,677 [Pasos] 796 00:22:57,677 --> 00:22:58,011 797 00:22:58,011 --> 00:22:59,679 - Llegaste. Te estaba esperando, mi amor. 798 00:22:59,679 --> 00:22:59,713 799 00:22:59,713 --> 00:23:02,048 - Sí, claro, mi amor. 800 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 801 00:23:02,882 --> 00:23:05,485 No veía la hora de llegar, te extrañé tanto. 802 00:23:05,485 --> 00:23:05,518 803 00:23:05,518 --> 00:23:07,053 - Ay, qué bueno. Yo también. 804 00:23:07,053 --> 00:23:10,256 - Ay, Elisa, me la pasé tan bien en el spa. 805 00:23:10,256 --> 00:23:10,290 806 00:23:10,290 --> 00:23:13,159 La próxima vez ¿será que sí me acompañes? 807 00:23:13,159 --> 00:23:13,193 808 00:23:13,193 --> 00:23:16,596 - Hm, lo dudo mucho, pero los tratamientos de belleza 809 00:23:16,596 --> 00:23:16,629 810 00:23:16,629 --> 00:23:17,864 no son lo mío. 811 00:23:17,864 --> 00:23:20,867 812 00:23:20,867 --> 00:23:23,536 - Alonso cada día está más insoportable. 813 00:23:23,536 --> 00:23:23,570 814 00:23:23,570 --> 00:23:25,505 Si sigue así, vamos a tener problemas serios 815 00:23:25,505 --> 00:23:25,538 816 00:23:25,538 --> 00:23:27,841 porque a mí no me va a tratar cómo trataba a Sebastián. 817 00:23:27,841 --> 00:23:27,874 818 00:23:27,874 --> 00:23:29,809 Ni más faltaba. 819 00:23:29,809 --> 00:23:36,583 820 00:23:36,583 --> 00:23:46,593 [***] 821 00:23:46,593 --> 00:23:47,827 822 00:23:47,827 --> 00:23:49,129 - Ya llegamos. 823 00:23:49,129 --> 00:23:49,162 824 00:23:49,162 --> 00:23:50,730 Las cámaras de adentro y de afuera de la clínica 825 00:23:50,730 --> 00:23:50,764 826 00:23:50,764 --> 00:23:53,600 ya están apagadas y los hombres listos para entrar. 827 00:23:53,600 --> 00:23:56,403 828 00:23:56,403 --> 00:24:00,040 [***] 829 00:24:00,040 --> 00:24:00,073 830 00:24:00,073 --> 00:24:01,141 - ¡Ay! 831 00:24:01,141 --> 00:24:01,174 832 00:24:01,174 --> 00:24:03,376 - Ey, dime dónde está Ana Del Pino. 833 00:24:03,376 --> 00:24:03,410 834 00:24:03,410 --> 00:24:05,845 - ¡Allá, al fondo del pasillo! 835 00:24:05,845 --> 00:24:09,082 836 00:24:09,082 --> 00:24:11,051 ¡Al fondo, al fondo! 837 00:24:11,051 --> 00:24:11,751 838 00:24:11,751 --> 00:24:16,056 [***] 839 00:24:16,056 --> 00:24:16,089 840 00:24:16,089 --> 00:24:19,192 - ¡Shh, shh! ¡Cállate! 841 00:24:19,192 --> 00:24:20,760 842 00:24:20,760 --> 00:24:23,229 Ey, ¡al piso, al piso! ¡Quieto! 843 00:24:23,229 --> 00:24:23,263 844 00:24:23,263 --> 00:24:25,832 ¿Dónde? ¿Dónde? Dime. 845 00:24:25,832 --> 00:24:25,865 846 00:24:25,865 --> 00:24:30,904 [***] 847 00:24:30,904 --> 00:24:30,937 848 00:24:30,937 --> 00:24:33,306 Shh, quieta, quieta. Dale. 849 00:24:33,306 --> 00:24:34,274 850 00:24:34,274 --> 00:24:36,076 Abajo, abajo. 851 00:24:36,076 --> 00:24:39,379 852 00:24:39,379 --> 00:24:40,413 - No, no, no. 853 00:24:40,413 --> 00:24:40,447 854 00:24:40,447 --> 00:24:42,248 - Quietita. Tranquilita. 855 00:24:42,248 --> 00:24:42,282 856 00:24:42,282 --> 00:24:43,450 Tranquila. 857 00:24:43,450 --> 00:24:46,119 858 00:24:46,119 --> 00:24:55,128 [***] 859 00:24:55,128 --> 00:24:58,465 860 00:24:58,465 --> 00:25:04,504 [Gritos] 861 00:25:04,504 --> 00:25:05,038 862 00:25:05,038 --> 00:25:06,606 - Ana. Ana, Ana. 863 00:25:06,606 --> 00:25:06,639 864 00:25:06,639 --> 00:25:10,143 [Gritos] 865 00:25:10,143 --> 00:25:10,176 866 00:25:10,176 --> 00:25:11,611 ¡Shh! 867 00:25:11,611 --> 00:25:11,644 868 00:25:11,644 --> 00:25:13,446 [Gritos] 869 00:25:13,446 --> 00:25:13,480 870 00:25:13,480 --> 00:25:15,048 Tranquila. 871 00:25:15,048 --> 00:25:17,217 Shh, shh. 872 00:25:17,217 --> 00:25:17,250 873 00:25:17,250 --> 00:25:19,486 Ana, tranquila. Ana. 874 00:25:19,486 --> 00:25:22,489 875 00:25:22,489 --> 00:25:24,624 Ana, Ana, Ana, tranquila. 876 00:25:24,624 --> 00:25:24,657 877 00:25:24,657 --> 00:25:26,826 Mírame, soy Francisco, ¿sí? 878 00:25:26,826 --> 00:25:26,860 879 00:25:26,860 --> 00:25:28,461 Mírame, mírame. 880 00:25:28,461 --> 00:25:28,495 881 00:25:28,495 --> 00:25:32,165 Sí, soy yo, ¿sí? 882 00:25:32,165 --> 00:25:35,669 883 00:25:35,669 --> 00:25:37,637 A eso vine, a rescatarte, ¿sí? 884 00:25:37,637 --> 00:25:37,671 885 00:25:37,671 --> 00:25:40,540 Ya nunca más nadie te va a hacer daño. 886 00:25:40,540 --> 00:25:42,075 887 00:25:42,075 --> 00:25:52,085 [***] 888 00:25:52,085 --> 00:25:52,686 889 00:25:52,686 --> 00:25:54,087 - Cuando me casé con Gabriel, 890 00:25:54,087 --> 00:25:54,120 891 00:25:54,120 --> 00:25:56,990 acordamos que no íbamos a mezclar mi vida personal 892 00:25:56,990 --> 00:25:57,090 893 00:25:57,090 --> 00:25:58,825 con los asuntos de tu negocio. 894 00:25:58,825 --> 00:25:58,858 895 00:25:58,858 --> 00:26:01,494 - Lo que los Del Pino acaban de hacernos 896 00:26:01,494 --> 00:26:01,528 897 00:26:01,528 --> 00:26:05,165 es una completa declaración de guerra, Brenda. 898 00:26:05,165 --> 00:26:05,198 899 00:26:05,198 --> 00:26:07,434 - Bueno, pero yo no tengo idea de lo que me estás hablando. 900 00:26:07,434 --> 00:26:07,467 901 00:26:07,467 --> 00:26:09,202 ¿Qué voy a saber yo del contrabando de arena 902 00:26:09,202 --> 00:26:09,235 903 00:26:09,235 --> 00:26:10,437 y esas cosas? 904 00:26:10,437 --> 00:26:10,470 905 00:26:10,470 --> 00:26:12,505 - Nos han metido una puñalada por la espalda, 906 00:26:12,505 --> 00:26:12,539 907 00:26:12,539 --> 00:26:16,109 quitándonos a nuestro principal proveedor de arena. 908 00:26:16,109 --> 00:26:16,142 909 00:26:16,142 --> 00:26:20,513 Tú no tienes ni la más mínima idea de la cantidad 910 00:26:20,513 --> 00:26:20,547 911 00:26:20,547 --> 00:26:23,717 de problemas en lo que estamos metidos por su culpa. 912 00:26:23,717 --> 00:26:23,750 913 00:26:23,750 --> 00:26:24,517 - Papá, pero... 914 00:26:24,517 --> 00:26:24,551 915 00:26:24,551 --> 00:26:25,552 - Papá nada. 916 00:26:25,552 --> 00:26:25,585 917 00:26:25,585 --> 00:26:28,855 Somos tu familia, Brenda Ferrero. 918 00:26:28,855 --> 00:26:28,888 919 00:26:28,888 --> 00:26:30,357 - Gabriel cometió errores 920 00:26:30,357 --> 00:26:30,390 921 00:26:30,390 --> 00:26:32,125 que le costaron mucho dinero a la compañía. 922 00:26:32,125 --> 00:26:32,158 923 00:26:32,158 --> 00:26:34,861 Yo le dije que estaba tomando decisiones equivocadas 924 00:26:34,861 --> 00:26:34,894 925 00:26:34,894 --> 00:26:36,363 pero ya sabes cómo es él. 926 00:26:36,363 --> 00:26:36,396 927 00:26:36,396 --> 00:26:38,064 Él es muy necio. 928 00:26:38,064 --> 00:26:41,634 - Yo no voy a poner dinero de mis cuentas personales. 929 00:26:41,634 --> 00:26:41,668 930 00:26:41,668 --> 00:26:43,703 - No nos queda más remedio que pedirle al banco 931 00:26:43,703 --> 00:26:43,737 932 00:26:43,737 --> 00:26:44,871 un nuevo préstamo. 933 00:26:44,871 --> 00:26:44,904 934 00:26:44,904 --> 00:26:46,306 - ¡Sí, sí, ¿y pagando intereses?! 935 00:26:46,306 --> 00:26:46,339 936 00:26:46,339 --> 00:26:47,540 Por favor. 937 00:26:47,540 --> 00:26:47,574 938 00:26:47,574 --> 00:26:49,743 - Alfredo, necesitamos dinero, y no solo dinero 939 00:26:49,743 --> 00:26:49,776 940 00:26:49,776 --> 00:26:53,079 para pagar las nóminas y seguir con las compras, no. 941 00:26:53,079 --> 00:26:55,382 Hoy, ¿te acuerdas?, hoy tenemos una reunión 942 00:26:55,382 --> 00:26:55,415 943 00:26:55,415 --> 00:26:56,916 con las personas de Monterrey. 944 00:26:56,916 --> 00:26:56,950 945 00:26:56,950 --> 00:26:59,753 Los dueños de los edificios viejos que queríamos comprar. 946 00:26:59,753 --> 00:27:00,587 947 00:27:00,587 --> 00:27:03,256 - Papá, si lo que quieres es que termine con Gabriel, 948 00:27:03,256 --> 00:27:03,289 949 00:27:03,289 --> 00:27:04,657 yo no estoy dispuesta, papá. 950 00:27:04,657 --> 00:27:04,691 951 00:27:04,691 --> 00:27:05,759 Otra vez... 952 00:27:05,759 --> 00:27:05,792 953 00:27:05,792 --> 00:27:08,495 - No, hija, no, no, no. No es eso. 954 00:27:08,495 --> 00:27:08,528 955 00:27:08,528 --> 00:27:10,730 Es todo lo contrario. 956 00:27:10,730 --> 00:27:10,764 957 00:27:10,764 --> 00:27:14,734 Quiero que sigas con él, pero solo te voy a pedir... 958 00:27:14,734 --> 00:27:14,768 959 00:27:14,768 --> 00:27:19,339 Necesito que me averigües todo lo que pasa 960 00:27:19,339 --> 00:27:19,372 961 00:27:19,372 --> 00:27:22,409 dentro de aquella compañía. 962 00:27:22,409 --> 00:27:22,442 963 00:27:22,442 --> 00:27:25,745 - ¿Cómo? ¿Ahora quieres que los espíe para ti? 964 00:27:25,745 --> 00:27:25,779 965 00:27:25,779 --> 00:27:30,116 - Brenda, por favor, te conozco como la palma de mi mano 966 00:27:30,116 --> 00:27:30,150 967 00:27:30,150 --> 00:27:32,585 y sé que más tarde o más temprano 968 00:27:32,585 --> 00:27:32,619 969 00:27:32,619 --> 00:27:35,121 acabarás hartándote de él. 970 00:27:35,121 --> 00:27:35,155 971 00:27:35,155 --> 00:27:39,592 Lo dejarás y entonces ¿qué te quedara, eh? 972 00:27:39,592 --> 00:27:39,626 973 00:27:39,626 --> 00:27:41,594 Nada. 974 00:27:41,594 --> 00:27:41,628 975 00:27:41,628 --> 00:27:46,900 Lo único verdadero... nosotros, tu familia, y la constructora. 976 00:27:46,900 --> 00:27:48,134 977 00:27:48,134 --> 00:27:51,971 - Te repito que no tenemos dinero para comprar nada. 978 00:27:51,971 --> 00:27:52,072 979 00:27:52,072 --> 00:27:54,474 - Mi amor, puede ser un negocio muy lucrativo. 980 00:27:54,474 --> 00:27:54,507 981 00:27:54,507 --> 00:27:59,279 La zona en donde están esas propiedades está muy cotizada. 982 00:27:59,279 --> 00:27:59,312 983 00:27:59,312 --> 00:28:05,652 [Suena celular] 984 00:28:05,652 --> 00:28:07,020 985 00:28:07,020 --> 00:28:09,322 - Qué raro, llaman de la clínica psiquiátrica. 986 00:28:09,322 --> 00:28:11,191 987 00:28:11,191 --> 00:28:13,660 Aló. 988 00:28:13,660 --> 00:28:15,028 989 00:28:15,028 --> 00:28:17,497 ¿Qué? 990 00:28:17,497 --> 00:28:18,031 991 00:28:18,031 --> 00:28:20,633 ¿Cómo es posible? 992 00:28:20,633 --> 00:28:20,667 993 00:28:20,667 --> 00:28:22,168 No, no, no. 994 00:28:22,168 --> 00:28:22,202 995 00:28:22,202 --> 00:28:24,571 Sí, claro, que la policía se ponga en contacto con nosotros, 996 00:28:24,571 --> 00:28:24,604 997 00:28:24,604 --> 00:28:26,473 Dios mío. 998 00:28:26,473 --> 00:28:26,506 999 00:28:26,506 --> 00:28:28,875 No puedo creer que estas cosas pasen. 1000 00:28:28,875 --> 00:28:30,377 1001 00:28:30,377 --> 00:28:32,545 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 1002 00:28:32,545 --> 00:28:34,681 1003 00:28:34,681 --> 00:28:37,684 - Unos hombres se metieron en la clínica y secuestraron a Ana. 1004 00:28:37,684 --> 00:28:39,052 1005 00:28:39,052 --> 00:28:42,789 [***] 1006 00:28:42,789 --> 00:28:46,326 1007 00:28:46,326 --> 00:28:50,263 [* Tema musical *] 1008 00:28:50,263 --> 00:28:50,864 1009 00:28:50,864 --> 00:28:52,298 Es que no entiendo. 1010 00:28:52,298 --> 00:28:52,332 1011 00:28:52,332 --> 00:28:53,833 Ana lleva diez años ahí. 1012 00:28:53,833 --> 00:28:53,867 1013 00:28:53,867 --> 00:28:56,302 No entiendo por qué la van a secuestrar precisamente ahora. 1014 00:28:56,302 --> 00:28:56,336 1015 00:28:56,336 --> 00:28:58,672 - Y yo ¿qué voy a saber? 1016 00:28:58,672 --> 00:28:58,705 1017 00:28:58,705 --> 00:29:00,807 - Bueno, la policía no debe de tardar 1018 00:29:00,807 --> 00:29:00,840 1019 00:29:00,840 --> 00:29:02,509 en ponerse en contacto contigo, ¿no? 1020 00:29:02,509 --> 00:29:02,542 1021 00:29:02,542 --> 00:29:04,344 Seguramente van a querer intervenir 1022 00:29:04,344 --> 00:29:04,377 1023 00:29:04,377 --> 00:29:06,646 cuando los secuestradores te llamen. 1024 00:29:06,646 --> 00:29:06,680 1025 00:29:06,680 --> 00:29:09,816 - Ahora encima de todos los problemas que tenemos, 1026 00:29:09,816 --> 00:29:09,849 1027 00:29:09,849 --> 00:29:12,652 ¿voy a tener que soltar quién sabe cuanto dinero 1028 00:29:12,652 --> 00:29:12,686 1029 00:29:12,686 --> 00:29:14,154 para rescatar a Ana? 1030 00:29:14,154 --> 00:29:14,187 1031 00:29:14,187 --> 00:29:17,157 - Eso sería un gran desastre. 1032 00:29:17,157 --> 00:29:17,190 1033 00:29:17,190 --> 00:29:20,493 Sobretodo porque la pobrecita se encuentra en calidad de bulto. 1034 00:29:20,493 --> 00:29:20,527 1035 00:29:20,527 --> 00:29:24,030 Mi amor, mi amor, ella es tu hija. 1036 00:29:24,030 --> 00:29:26,366 No puedes abandonarla. 1037 00:29:26,366 --> 00:29:30,704 1038 00:29:30,704 --> 00:29:33,039 - Ana, él es Ignacio Montaño. 1039 00:29:33,039 --> 00:29:35,508 Es la persona que me ayudó a planear tu rescate. 1040 00:29:35,508 --> 00:29:35,542 1041 00:29:35,542 --> 00:29:37,077 - Mucho gusto, señorita. 1042 00:29:37,077 --> 00:29:38,378 1043 00:29:38,378 --> 00:29:41,548 - Ana, Ignacio te va a llevar a una clínica en Delray Beach 1044 00:29:41,548 --> 00:29:41,581 1045 00:29:41,581 --> 00:29:44,384 donde te van a dar la atención que necesitas, ¿sí? 1046 00:29:44,384 --> 00:29:46,720 1047 00:29:46,720 --> 00:29:48,922 - ¿Vienes con nosotros? 1048 00:29:48,922 --> 00:29:50,056 1049 00:29:50,056 --> 00:29:51,791 - Ana, yo no puedo acompañarte ahora 1050 00:29:51,791 --> 00:29:51,825 1051 00:29:51,825 --> 00:29:54,060 pero te prometo que mañana estoy ahí contigo, ¿sí?, 1052 00:29:54,060 --> 00:29:56,696 y te voy a poner al día de todo lo que estoy planeando. 1053 00:29:56,696 --> 00:29:56,730 1054 00:29:56,730 --> 00:29:58,198 - No puedo ir sola, no puedo ir sola... 1055 00:29:58,198 --> 00:29:58,231 1056 00:29:58,231 --> 00:29:59,332 - Ana, escúchame, escúchame. 1057 00:29:59,332 --> 00:29:59,366 1058 00:29:59,366 --> 00:30:01,534 Tú tienes que confiar en Ignacio, ¿sí? 1059 00:30:01,534 --> 00:30:01,568 1060 00:30:01,568 --> 00:30:03,970 Él te va a llevar a la clínica donde te van a dar 1061 00:30:03,970 --> 00:30:04,004 1062 00:30:04,004 --> 00:30:07,407 una atención especializada para recuperarte al cien. 1063 00:30:07,407 --> 00:30:07,440 1064 00:30:07,440 --> 00:30:08,575 - No me dejes sola, porfa. 1065 00:30:08,575 --> 00:30:08,608 1066 00:30:08,608 --> 00:30:10,243 - Vas a estar bien, escúchame. 1067 00:30:10,243 --> 00:30:10,276 1068 00:30:10,276 --> 00:30:11,311 Confíe en él. 1069 00:30:11,311 --> 00:30:11,344 1070 00:30:11,344 --> 00:30:13,380 Te va a hacer pasar por su hermana. 1071 00:30:13,380 --> 00:30:13,413 1072 00:30:13,413 --> 00:30:16,416 Te vas a llamar Sandra Montaño, ¿sí? 1073 00:30:16,416 --> 00:30:16,449 1074 00:30:16,449 --> 00:30:17,717 Sandra Montaño. 1075 00:30:17,717 --> 00:30:17,751 1076 00:30:17,751 --> 00:30:19,486 Nadie, bajo ninguna circunstancia, 1077 00:30:19,486 --> 00:30:19,519 1078 00:30:19,519 --> 00:30:20,987 puede saber quien eres realmente 1079 00:30:20,987 --> 00:30:21,021 1080 00:30:21,021 --> 00:30:23,890 porque la policía de seguro te está buscando, ¿sí? 1081 00:30:23,890 --> 00:30:23,923 1082 00:30:23,923 --> 00:30:26,626 ¿Sí? 1083 00:30:26,626 --> 00:30:27,927 1084 00:30:27,927 --> 00:30:32,232 [***] 1085 00:30:32,232 --> 00:30:32,265 1086 00:30:32,265 --> 00:30:33,500 [Alonso se ríe] 1087 00:30:33,500 --> 00:30:33,533 1088 00:30:33,533 --> 00:30:35,735 - Esas cosas no suceden en este país, por favor. 1089 00:30:35,735 --> 00:30:35,769 1090 00:30:35,769 --> 00:30:36,903 Es ridículo. 1091 00:30:36,903 --> 00:30:36,936 1092 00:30:36,936 --> 00:30:39,072 - No, a veces sí se han visto. 1093 00:30:39,072 --> 00:30:39,105 1094 00:30:39,105 --> 00:30:42,842 - Papá, si te piden dinero, tú mándalos a la fregada. 1095 00:30:42,842 --> 00:30:42,876 1096 00:30:42,876 --> 00:30:45,679 Ana es como si estuviera muerta, por favor. 1097 00:30:45,679 --> 00:30:45,712 1098 00:30:45,712 --> 00:30:48,181 Y por un muerto no se paga rescate. 1099 00:30:48,181 --> 00:30:48,214 1100 00:30:48,214 --> 00:30:51,785 - Sinceramente esto es algo que nunca me hubiera esperado. 1101 00:30:51,785 --> 00:30:51,818 1102 00:30:51,818 --> 00:30:53,920 - Hay que ser prácticos, papá. 1103 00:30:53,920 --> 00:30:53,953 1104 00:30:53,953 --> 00:30:57,057 - Igual a ti no te importa nadie que no seas tú, Alonso. 1105 00:30:57,057 --> 00:30:58,324 1106 00:30:58,324 --> 00:30:59,926 - Entonces, ¿qué hacemos? 1107 00:30:59,926 --> 00:30:59,959 1108 00:30:59,959 --> 00:31:02,128 ¿Cancelamos la cita con los de Monterrey o...? 1109 00:31:02,128 --> 00:31:02,162 1110 00:31:02,162 --> 00:31:03,596 - No. 1111 00:31:03,596 --> 00:31:03,630 1112 00:31:03,630 --> 00:31:06,266 No, yo no sé cuánto tiempo se quedan aquí en Miami 1113 00:31:06,266 --> 00:31:06,299 1114 00:31:06,299 --> 00:31:08,601 y no podemos perder esta oportunidad. 1115 00:31:08,601 --> 00:31:08,635 1116 00:31:08,635 --> 00:31:11,604 - A ver, a ver, nos vamos todos para la oficina, 1117 00:31:11,604 --> 00:31:11,638 1118 00:31:11,638 --> 00:31:13,807 y no lo digo por los mexicanos, ¿eh? 1119 00:31:13,807 --> 00:31:13,840 1120 00:31:13,840 --> 00:31:17,977 Espero que te haya quedado claro que no podemos comprar nada. 1121 00:31:17,977 --> 00:31:20,680 1122 00:31:20,680 --> 00:31:24,117 Vamos a seguir trabajando como si nada hubiera pasado. 1123 00:31:24,117 --> 00:31:24,150 1124 00:31:24,150 --> 00:31:27,287 Y no le digan a Elisa hasta que yo hable con ella. 1125 00:31:27,287 --> 00:31:27,320 1126 00:31:27,320 --> 00:31:30,623 [Suena celular] 1127 00:31:30,623 --> 00:31:30,657 1128 00:31:30,657 --> 00:31:32,525 - Sí, Patricia, dime. 1129 00:31:32,525 --> 00:31:33,693 1130 00:31:33,693 --> 00:31:38,164 Bien, diles que voy para allá, que me esperen en mi oficina. 1131 00:31:38,164 --> 00:31:40,200 1132 00:31:40,200 --> 00:31:42,802 La policía me está esperando en la constructora. 1133 00:31:42,802 --> 00:31:42,836 1134 00:31:42,836 --> 00:31:50,844 [***] 1135 00:31:50,844 --> 00:31:52,512 1136 00:31:52,512 --> 00:31:53,646 - Ya hace unos meses 1137 00:31:53,646 --> 00:31:53,680 1138 00:31:53,680 --> 00:31:55,315 que terminaste la universidad, Sebastián. 1139 00:31:55,315 --> 00:31:55,348 1140 00:31:55,348 --> 00:31:56,816 Es lógico que regreses a tu casa, 1141 00:31:56,816 --> 00:31:56,850 1142 00:31:56,850 --> 00:31:58,651 que vuelvas a vivir en Miami. 1143 00:31:58,651 --> 00:31:58,685 1144 00:31:58,685 --> 00:32:00,820 - No, no me gusta vivir ahí. 1145 00:32:00,820 --> 00:32:00,854 1146 00:32:00,854 --> 00:32:04,557 Fuera de mi hermana Elisa, la verdad no extraño a nadie. 1147 00:32:04,557 --> 00:32:05,191 1148 00:32:05,191 --> 00:32:07,327 - Bueno, yo solamente te acompaño a la boda 1149 00:32:07,327 --> 00:32:07,360 1150 00:32:07,360 --> 00:32:08,828 y me regreso de inmediato. 1151 00:32:08,828 --> 00:32:08,862 1152 00:32:08,862 --> 00:32:11,765 - Nos regresamos, Moni. 1153 00:32:11,765 --> 00:32:11,798 1154 00:32:11,798 --> 00:32:15,068 Mi vida ya está hecha aquí a tu lado. 1155 00:32:15,068 --> 00:32:15,869 1156 00:32:15,869 --> 00:32:19,973 Miami, no sé, de plano no es lugar para mí. 1157 00:32:19,973 --> 00:32:35,755 1158 00:32:35,755 --> 00:32:37,724 - Ok, llegamos. 1159 00:32:37,724 --> 00:32:38,725 1160 00:32:38,725 --> 00:32:40,694 Esta es la clínica donde se va a quedar. 1161 00:32:40,694 --> 00:32:40,727 1162 00:32:40,727 --> 00:32:42,095 Es muy bonita. 1163 00:32:42,095 --> 00:32:44,597 Estoy seguro que la va a pasar muy bien aquí. 1164 00:32:44,597 --> 00:32:47,100 1165 00:32:47,100 --> 00:32:50,970 - No creo que esté a gusto. 1166 00:32:50,970 --> 00:32:51,004 1167 00:32:51,004 --> 00:32:54,774 - Lo que le hicieron fue muy injusto. 1168 00:32:54,774 --> 00:32:56,743 1169 00:32:56,743 --> 00:32:59,512 - Me las van a pagar. 1170 00:32:59,512 --> 00:33:03,917 1171 00:33:03,917 --> 00:33:10,290 [***] 1172 00:33:10,290 --> 00:33:16,930 1173 00:33:16,930 --> 00:33:26,706 [***] 1174 00:33:26,706 --> 00:33:38,785 1175 00:33:38,785 --> 00:33:41,621 - Bueno, pues, estamos aquí. 1176 00:33:41,621 --> 00:33:41,654 1177 00:33:41,654 --> 00:33:43,523 - El momento esperado. 1178 00:33:43,523 --> 00:33:43,556 1179 00:33:43,556 --> 00:33:45,225 - Gracias. 1180 00:33:45,225 --> 00:33:47,494 1181 00:33:47,494 --> 00:33:50,263 [***] 1182 00:33:50,263 --> 00:33:50,296 1183 00:33:50,296 --> 00:33:52,265 - Alonso, ¿qué está pasando? 1184 00:33:52,265 --> 00:33:52,298 1185 00:33:52,298 --> 00:33:54,100 Todos llegaron con unas caras. 1186 00:33:54,100 --> 00:33:54,134 1187 00:33:54,134 --> 00:33:55,935 - Que mi papá te lo explique. 1188 00:33:55,935 --> 00:33:55,969 1189 00:33:55,969 --> 00:33:58,605 - No, conmigo no estés de misterioso. 1190 00:33:58,605 --> 00:33:58,638 1191 00:33:58,638 --> 00:34:00,206 - No son misterios, nena. 1192 00:34:00,206 --> 00:34:00,240 1193 00:34:00,240 --> 00:34:05,278 Simplemente, como siempre, pues ya sabes, yo soy muy obediente. 1194 00:34:05,278 --> 00:34:05,311 1195 00:34:05,311 --> 00:34:07,547 O a ver, únicamente él so lo va a decir, ¿sí? 1196 00:34:07,547 --> 00:34:07,580 1197 00:34:07,580 --> 00:34:08,848 Habla con mi papá. 1198 00:34:08,848 --> 00:34:14,854 1199 00:34:14,854 --> 00:34:16,356 - Gracias. - Gracias. 1200 00:34:16,356 --> 00:34:17,490 1201 00:34:17,490 --> 00:34:18,625 - ¿Estás nervioso? 1202 00:34:18,625 --> 00:34:18,658 1203 00:34:18,658 --> 00:34:20,293 - ¿Y tú qué crees? 1204 00:34:20,293 --> 00:34:20,326 1205 00:34:20,326 --> 00:34:22,295 - Yo también, pero bueno, vamos a calmarnos, ¿ok? 1206 00:34:22,295 --> 00:34:22,328 1207 00:34:22,328 --> 00:34:23,730 - Sí. 1208 00:34:23,730 --> 00:34:23,763 1209 00:34:23,763 --> 00:34:26,299 - Ahora, si quieres, cancelamos esto, nos vamos, y ya. 1210 00:34:26,299 --> 00:34:26,332 1211 00:34:26,332 --> 00:34:29,069 - Ya no empieces con eso que me pones más nervioso. 1212 00:34:29,069 --> 00:34:31,171 1213 00:34:31,171 --> 00:34:32,605 - Te llamo después. 1214 00:34:32,605 --> 00:34:33,673 1215 00:34:33,673 --> 00:34:37,110 [***] 1216 00:34:37,110 --> 00:34:40,480 1217 00:34:40,480 --> 00:34:44,384 [* Tema musical *] 1218 00:34:44,384 --> 00:34:46,086 1219 00:34:46,086 --> 00:34:47,387 - Buenas. 1220 00:34:47,387 --> 00:34:49,756 1221 00:34:49,756 --> 00:34:51,858 - Ese es Alonso Del Pino y no me reconoció. 1222 00:34:51,858 --> 00:34:51,891 1223 00:34:51,891 --> 00:34:55,362 - Ya, ya, ya. Nadie te va a reconocer, ¿ok? 1224 00:34:55,362 --> 00:34:55,395 1225 00:34:55,395 --> 00:34:57,097 Vamos. 1226 00:34:57,097 --> 00:35:07,240 1227 00:35:07,240 --> 00:35:09,242 - ¿Te sientes mal? 1228 00:35:09,242 --> 00:35:09,275 1229 00:35:09,275 --> 00:35:12,345 Desde que llegaste estás haciendo mala cara. 1230 00:35:12,345 --> 00:35:13,046 1231 00:35:13,046 --> 00:35:15,081 - No, Mirna, estoy bien. 1232 00:35:15,081 --> 00:35:15,348 1233 00:35:15,348 --> 00:35:17,384 Bueno, por lo menos físicamente. 1234 00:35:17,384 --> 00:35:17,417 1235 00:35:17,417 --> 00:35:21,321 Porque por dentro estoy que no me calienta ni el sol. 1236 00:35:21,321 --> 00:35:21,354 1237 00:35:21,354 --> 00:35:24,057 - A ver, déjame adivinar. 1238 00:35:24,057 --> 00:35:28,728 Volviste a terminar con el hermano de Elisa, ¿verdad? 1239 00:35:28,728 --> 00:35:28,762 1240 00:35:28,762 --> 00:35:33,133 - No se puede terminar algo que en realidad nunca empezó. 1241 00:35:33,133 --> 00:35:36,936 1242 00:35:36,936 --> 00:35:38,071 - La casa es muy grande. 1243 00:35:38,071 --> 00:35:38,104 1244 00:35:38,104 --> 00:35:40,240 Te puedes quedar ahí sin problema. 1245 00:35:40,240 --> 00:35:40,273 1246 00:35:40,273 --> 00:35:43,076 - ¿Seguro que no es mejor que me vaya a un hotelito barato? 1247 00:35:43,076 --> 00:35:43,109 1248 00:35:43,109 --> 00:35:44,244 - ¿En Miami? 1249 00:35:44,244 --> 00:35:44,277 1250 00:35:44,277 --> 00:35:47,080 No, allá no hay nada barato. 1251 00:35:47,080 --> 00:35:47,113 1252 00:35:47,113 --> 00:35:50,950 Mira, en el patio delante hay una casita de huéspedes. 1253 00:35:50,950 --> 00:35:50,984 1254 00:35:50,984 --> 00:35:52,419 Te puedes quedar ahí sin problema 1255 00:35:52,419 --> 00:35:52,452 1256 00:35:52,452 --> 00:35:54,754 y tendrías total privacidad. 1257 00:35:54,754 --> 00:35:54,788 1258 00:35:54,788 --> 00:35:56,790 Es donde vivía mi madrastra cuando era 1259 00:35:56,790 --> 00:35:56,823 1260 00:35:56,823 --> 00:35:59,592 la asistente personal de mi papá. 1261 00:35:59,592 --> 00:35:59,626 1262 00:35:59,626 --> 00:36:01,294 - Por todo lo que me has contado de ella, 1263 00:36:01,294 --> 00:36:01,327 1264 00:36:01,327 --> 00:36:03,029 ya la traigo atravesada en el hígado. 1265 00:36:03,029 --> 00:36:05,065 Debe ser insufrible. 1266 00:36:05,065 --> 00:36:05,298 1267 00:36:05,298 --> 00:36:07,934 - Lo malo es que no. 1268 00:36:07,934 --> 00:36:08,034 1269 00:36:08,034 --> 00:36:13,606 Es amable, encantadora. Todo un estuche de monerías. 1270 00:36:13,606 --> 00:36:13,640 1271 00:36:13,640 --> 00:36:16,242 - Entonces ¿por qué te cae tan mal? 1272 00:36:16,242 --> 00:36:17,310 1273 00:36:17,310 --> 00:36:19,546 - Ni Elisa ni yo la tragamos. 1274 00:36:19,546 --> 00:36:19,579 1275 00:36:19,579 --> 00:36:21,781 Creemos que ella se estaba metiendo con mi papá 1276 00:36:21,781 --> 00:36:21,815 1277 00:36:21,815 --> 00:36:23,950 antes de que mi mamá muriera. 1278 00:36:23,950 --> 00:36:24,050 1279 00:36:24,050 --> 00:36:26,619 Y porque es una hipócrita amante del poder. 1280 00:36:26,619 --> 00:36:26,653 1281 00:36:26,653 --> 00:36:29,923 Obviamente está con mi papá por su dinero. 1282 00:36:29,923 --> 00:36:32,258 1283 00:36:32,258 --> 00:36:35,895 - No, nadie se ha comunicado y esta situación 1284 00:36:35,895 --> 00:36:35,929 1285 00:36:35,929 --> 00:36:38,331 nos parece incomprensible. 1286 00:36:38,331 --> 00:36:38,365 1287 00:36:38,365 --> 00:36:44,471 Mi hija lleva internada ahí poco más de diez años. 1288 00:36:44,471 --> 00:36:44,504 1289 00:36:44,504 --> 00:36:46,973 Yo creo que esto lo tiene que haber hecho 1290 00:36:46,973 --> 00:36:47,073 1291 00:36:47,073 --> 00:36:50,076 alguien que trabaja dentro de la clínica. 1292 00:36:50,076 --> 00:36:51,344 1293 00:36:51,344 --> 00:36:52,912 - ¿Ya? 1294 00:36:52,912 --> 00:36:52,946 1295 00:36:52,946 --> 00:36:55,815 Ah, perdón, tengo que ir a una junta a la que no puedo faltar. 1296 00:36:55,815 --> 00:36:55,849 1297 00:36:55,849 --> 00:36:57,550 - Está bien. 1298 00:36:57,550 --> 00:36:59,285 1299 00:36:59,285 --> 00:37:04,190 ¿Tienen alguna otra información que nos puede ser útil? 1300 00:37:04,190 --> 00:37:05,025 1301 00:37:05,025 --> 00:37:08,194 - Por más duro que sea aceptarlo, Elisa tiene razón. 1302 00:37:08,194 --> 00:37:08,228 1303 00:37:08,228 --> 00:37:10,830 Alonso nunca me ha tomado en serio. 1304 00:37:10,830 --> 00:37:10,864 1305 00:37:10,864 --> 00:37:14,701 El solo me usa y me deshecha a su antojo. 1306 00:37:14,701 --> 00:37:15,035 1307 00:37:15,035 --> 00:37:18,505 - Perdóname que te lo diga pero él hace eso 1308 00:37:18,505 --> 00:37:18,538 1309 00:37:18,538 --> 00:37:21,841 porque tú se lo permites. 1310 00:37:21,841 --> 00:37:21,875 1311 00:37:21,875 --> 00:37:24,511 - Obviamente. 1312 00:37:24,511 --> 00:37:24,544 1313 00:37:24,544 --> 00:37:26,546 Pero es que cuando una esté enamorada, 1314 00:37:26,546 --> 00:37:26,579 1315 00:37:26,579 --> 00:37:30,183 hay ciertas cosas que se vuelven inevitables. 1316 00:37:30,183 --> 00:37:30,216 1317 00:37:30,216 --> 00:37:31,951 - No, no, no, princesa. 1318 00:37:31,951 --> 00:37:32,052 1319 00:37:32,052 --> 00:37:36,523 Cuando una relación se vuelve dañina y te lastima, 1320 00:37:36,523 --> 00:37:36,556 1321 00:37:36,556 --> 00:37:39,693 en vez de darte felicidad, 1322 00:37:39,693 --> 00:37:39,726 1323 00:37:39,726 --> 00:37:43,730 lo único que hay que hacer ahí es cortar por lo sano. 1324 00:37:43,730 --> 00:37:43,763 1325 00:37:43,763 --> 00:37:49,903 Porque si no, Tania, si no, nos destroza, nos destruye. 1326 00:37:49,903 --> 00:37:51,738 1327 00:37:51,738 --> 00:37:55,408 [***] 1328 00:37:55,408 --> 00:38:10,023 1329 00:38:10,023 --> 00:38:12,592 - No conozco mayor cosa del señor Emilio 1330 00:38:12,592 --> 00:38:12,625 1331 00:38:12,625 --> 00:38:15,762 pero sé que es una excelente persona. 1332 00:38:15,762 --> 00:38:17,030 1333 00:38:17,030 --> 00:38:18,598 - ¿Emilio? 1334 00:38:18,598 --> 00:38:18,631 1335 00:38:18,631 --> 00:38:21,901 - Sí, el que me contrató para ayudarla. 1336 00:38:21,901 --> 00:38:21,935 1337 00:38:21,935 --> 00:38:25,071 Él la quiere muchísimo a usted. 1338 00:38:25,071 --> 00:38:25,105 1339 00:38:25,105 --> 00:38:27,774 Quería, a toda costa, que encontrara la manera 1340 00:38:27,774 --> 00:38:27,807 1341 00:38:27,807 --> 00:38:30,276 de sacarla de esa clínica. 1342 00:38:30,276 --> 00:38:32,612 1343 00:38:32,612 --> 00:38:34,180 - No. 1344 00:38:34,180 --> 00:38:34,214 1345 00:38:34,214 --> 00:38:38,952 - Tranquila, usted es muy joven y muy pronto 1346 00:38:38,952 --> 00:38:39,052 1347 00:38:39,052 --> 00:38:41,321 va a poder recuperar el tiempo perdido. 1348 00:38:41,321 --> 00:38:43,123 1349 00:38:43,123 --> 00:38:53,066 [***] 1350 00:38:53,066 --> 00:38:54,300 1351 00:38:54,300 --> 00:38:56,436 - Yo fui el que se comunicó con ustedes hace unos días 1352 00:38:56,436 --> 00:38:56,469 1353 00:38:56,469 --> 00:38:57,437 a Monterrey. 1354 00:38:57,437 --> 00:38:57,470 1355 00:38:57,470 --> 00:38:59,205 - Gabriel Del Pino. Mucho gusto. 1356 00:38:59,205 --> 00:38:59,239 1357 00:38:59,239 --> 00:39:01,441 - Señor Del Pino, un placer. Marcelo Echeverri. 1358 00:39:01,441 --> 00:39:01,474 1359 00:39:01,474 --> 00:39:04,110 Mi compañero, amigo del infancia, socio de mi empresa, 1360 00:39:04,110 --> 00:39:04,144 1361 00:39:04,144 --> 00:39:05,278 Emilio Montenegro. 1362 00:39:05,278 --> 00:39:05,311 1363 00:39:05,311 --> 00:39:06,279 - Encantado. 1364 00:39:06,279 --> 00:39:06,312 1365 00:39:06,312 --> 00:39:08,114 - Un placer. Encantado. 1366 00:39:08,114 --> 00:39:08,148 1367 00:39:08,148 --> 00:39:10,150 Ya vienen los demás. 1368 00:39:10,150 --> 00:39:13,153 1369 00:39:13,153 --> 00:39:21,161 - No, no, yo... yo nunca tuve un amor tormentosa. 1370 00:39:21,161 --> 00:39:21,194 1371 00:39:21,194 --> 00:39:27,167 Es más, te podría decir que mi experiencia amatoria 1372 00:39:27,167 --> 00:39:27,200 1373 00:39:27,200 --> 00:39:29,402 es casi nula. 1374 00:39:29,402 --> 00:39:29,436 1375 00:39:29,436 --> 00:39:33,173 Lo que te estoy diciendo es basada en las experiencias 1376 00:39:33,173 --> 00:39:33,206 1377 00:39:33,206 --> 00:39:35,608 de otras amigas, de otras mujeres. 1378 00:39:35,608 --> 00:39:36,843 1379 00:39:36,843 --> 00:39:41,314 - ¿Nunca tuviste novios? ¿Nunca te casaste? 1380 00:39:41,314 --> 00:39:41,348 1381 00:39:41,348 --> 00:39:44,250 - No. 1382 00:39:44,250 --> 00:39:44,284 1383 00:39:44,284 --> 00:39:47,487 Como a mis veinte y tantos, empecé a trabajar 1384 00:39:47,487 --> 00:39:47,520 1385 00:39:47,520 --> 00:39:50,323 y a cuidar de mis padres. 1386 00:39:50,323 --> 00:39:50,357 1387 00:39:50,357 --> 00:39:54,661 Y mira, cuando me di cuenta, era demasiado tarde. 1388 00:39:54,661 --> 00:39:54,694 1389 00:39:54,694 --> 00:39:56,830 Ya se me había pasado el tren. 1390 00:39:56,830 --> 00:39:56,863 1391 00:39:56,863 --> 00:39:59,165 - Bueno, dicen que nunca es tarde para conocer a alguien 1392 00:39:59,165 --> 00:39:59,199 1393 00:39:59,199 --> 00:40:01,768 con quien compartir la vida. 1394 00:40:01,768 --> 00:40:01,801 1395 00:40:01,801 --> 00:40:05,939 - Bueno, pero eso no es lo que más me importa ahora. 1396 00:40:05,939 --> 00:40:05,972 1397 00:40:05,972 --> 00:40:08,708 Además, no estamos hablando de mí. 1398 00:40:08,708 --> 00:40:08,742 1399 00:40:08,742 --> 00:40:11,544 Estamos hablando de ti. 1400 00:40:11,544 --> 00:40:12,712 1401 00:40:12,712 --> 00:40:16,349 Mírate, princesa. 1402 00:40:16,349 --> 00:40:16,383 1403 00:40:16,383 --> 00:40:21,621 Tú eres una niña bonita, inteligente, rica, 1404 00:40:21,621 --> 00:40:21,654 1405 00:40:21,654 --> 00:40:23,356 buen ser humano. 1406 00:40:23,356 --> 00:40:23,390 1407 00:40:23,390 --> 00:40:26,126 Estoy convencida que allá afuera deben haber 1408 00:40:26,126 --> 00:40:26,159 1409 00:40:26,159 --> 00:40:31,631 cientos de jovencitos guapos, bonitos que dieran todo 1410 00:40:31,631 --> 00:40:31,664 1411 00:40:31,664 --> 00:40:34,567 por estar contigo, ¿hm? 1412 00:40:34,567 --> 00:40:35,168 1413 00:40:35,168 --> 00:40:37,470 Ah, sí, ya veo. 1414 00:40:37,470 --> 00:40:37,504 1415 00:40:37,504 --> 00:40:41,374 Ese muchacho te tiene la autoestima en el piso, 1416 00:40:41,374 --> 00:40:41,408 1417 00:40:41,408 --> 00:40:43,209 pero tú no te puedes dejar. 1418 00:40:43,209 --> 00:40:43,243 1419 00:40:43,243 --> 00:40:45,211 ¡Párate! ¡Recupérate! 1420 00:40:45,211 --> 00:40:45,245 1421 00:40:45,245 --> 00:40:47,414 ¡Date tu lugar! ¡Mírate! 1422 00:40:47,414 --> 00:40:49,582 1423 00:40:49,582 --> 00:40:51,151 - Ay, Mirna. 1424 00:40:51,151 --> 00:40:51,184 1425 00:40:51,184 --> 00:40:53,053 - ¡Princesa Tania! 1426 00:40:53,053 --> 00:40:53,086 1427 00:40:53,086 --> 00:40:55,555 - Ya me incorporé. Yo estoy bien parada. 1428 00:40:55,555 --> 00:40:55,588 1429 00:40:55,588 --> 00:40:57,090 - Muy bien. 1430 00:40:57,090 --> 00:41:00,193 1431 00:41:00,193 --> 00:41:02,062 - ¿Y cómo la están pasando en Miami? 1432 00:41:02,062 --> 00:41:02,095 1433 00:41:02,095 --> 00:41:03,396 Han estado aquí antes mi imagino. 1434 00:41:03,396 --> 00:41:03,430 1435 00:41:03,430 --> 00:41:04,931 - Bueno, en mi caso no. Primera vez. 1436 00:41:04,931 --> 00:41:04,964 1437 00:41:04,964 --> 00:41:07,434 Pero lo que he visto me está encantando. 1438 00:41:07,434 --> 00:41:07,467 1439 00:41:07,467 --> 00:41:09,069 - Qué bueno, qué bueno. 1440 00:41:09,069 --> 00:41:09,102 1441 00:41:09,102 --> 00:41:12,072 Ahí viene la esposa de mi papá y su principal consejera, 1442 00:41:12,072 --> 00:41:13,873 Fernanda Del Pino. 1443 00:41:13,873 --> 00:41:27,787 1444 00:41:27,787 --> 00:41:29,789 - Emilio Montenegro para servirle. 1445 00:41:29,789 --> 00:41:30,457 1446 00:41:30,457 --> 00:41:31,958 - Mucho gusto. 1447 00:41:31,958 --> 00:41:38,498 1448 00:41:38,498 --> 00:41:40,600 - Un placer. Marcelo Echeverri. 1449 00:41:40,600 --> 00:41:40,633 1450 00:41:40,633 --> 00:41:42,268 - Ah, bienvenidos. 1451 00:41:42,268 --> 00:41:42,302 1452 00:41:42,302 --> 00:41:43,870 - Muchas gracias. 1453 00:41:43,870 --> 00:41:43,903 1454 00:41:43,903 --> 00:41:52,445 Emilio y yo somos socios y amigos de la infancia. 1455 00:41:52,445 --> 00:41:52,479 1456 00:41:52,479 --> 00:41:54,647 - Y mi hermana Elisa Del Pino. 1457 00:41:54,647 --> 00:41:55,148 1458 00:41:55,148 --> 00:42:01,154 * Puedo ser, la razón (la razón) * 1459 00:42:01,154 --> 00:42:03,490 1460 00:42:03,490 --> 00:42:05,492 - Emilio. 1461 00:42:05,492 --> 00:42:08,061 1462 00:42:08,061 --> 00:42:09,763 Montenegro. 1463 00:42:09,763 --> 00:42:12,065 1464 00:42:12,065 --> 00:42:17,270 [***] 1465 00:42:17,270 --> 00:42:18,338 1466 00:42:18,338 --> 00:42:22,609 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 1467 00:42:22,609 --> 00:42:23,609 78794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.