Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,480 --> 00:01:44,360
'In 1947,
when our country was partitioned...'
2
00:01:44,800 --> 00:01:47,560
'...people from Bihar left their homes...'
3
00:01:47,920 --> 00:01:51,280
'...and set out for East Bengal,
which had become a part of Pakistan...'
4
00:01:51,680 --> 00:01:56,520
'...with dreams of a better life.
But those dreams were fragile.'
5
00:01:56,720 --> 00:02:00,400
'Then came 1971,
and the dreams were completely shattered.'
6
00:02:00,920 --> 00:02:03,760
'East Pakistan became Bangladesh.'
7
00:02:03,880 --> 00:02:05,480
'And these Muslims from Bihar...'
8
00:02:05,680 --> 00:02:08,520
'..became refugees once again,
once again, stateless.'
9
00:02:09,040 --> 00:02:11,040
'Bihar, they could never return to...'
10
00:02:11,120 --> 00:02:12,960
'...like the tree that can never
throw roots into the very soil from...'
11
00:02:13,320 --> 00:02:15,440
'...which it was uprooted.'
12
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
'Now they embarked
upon a very long journey.'
13
00:02:18,120 --> 00:02:21,000
'From Bangladesh to Guwahati,
from Guwahati to Delhi...'
14
00:02:21,080 --> 00:02:24,200
'...from Delhi to Ajmer,
and then onwards to Ahmedabad.'
15
00:02:24,280 --> 00:02:25,600
'From there to Bhuj.'
16
00:02:25,680 --> 00:02:27,320
'And finally to Haji Pir.'
17
00:02:27,400 --> 00:02:29,520
'The journey to West Pakistan...'
18
00:02:29,760 --> 00:02:33,480
'...would take them through
the Rann of Kutch. Illegally.'
19
00:02:33,760 --> 00:02:38,960
'For miles stretches the
salt-infested wastelands and marshes.'
20
00:02:39,280 --> 00:02:45,480
'No man, no animal, not even
a blade of grass in sight... for miles.'
21
00:02:45,960 --> 00:02:48,960
'There are these men,
professionals, who specialise...'
22
00:02:49,040 --> 00:02:51,040
'...in evading the border guards...'
23
00:02:51,120 --> 00:02:54,240
'...and smuggling them out
under cover of the darkness of night.'
24
00:02:54,680 --> 00:02:58,000
'One of them, the young Refugee.'
25
00:02:58,600 --> 00:03:03,400
'He has no home,
no family, and no parents to name.'
26
00:03:03,680 --> 00:03:06,360
'Maybe, that's why they call him Refugee.'
27
00:03:07,000 --> 00:03:10,240
'For Manzoor Ahmed and his
fellow-travellers from Bangladesh...'
28
00:03:10,640 --> 00:03:13,240
'...perhaps he is the kind
of man they have been looking for.'
29
00:03:14,880 --> 00:03:16,560
Take the medicine, mother.
30
00:03:19,280 --> 00:03:23,120
Allah willing, you'll be fine.
31
00:03:26,760 --> 00:03:31,880
I'm past that.
You should've left me behind.
32
00:03:32,440 --> 00:03:34,040
I'm a burden on you people.
33
00:03:34,200 --> 00:03:35,680
What are you saying, mother?
34
00:03:35,960 --> 00:03:39,160
Fie on a son who thinks
of his mother as a burden.
35
00:03:39,880 --> 00:03:43,280
Son, may you receive Allah's mercy.
36
00:03:43,440 --> 00:03:47,880
From Allah, flows all that is good.
It is we who make errors.
37
00:03:48,520 --> 00:03:50,760
The first mistake was in 1947...
38
00:03:51,200 --> 00:03:54,480
...when we left Bihar and went to Bengal.
39
00:03:54,560 --> 00:03:56,680
And we carried with us
the curse of our forefathers...
40
00:03:57,000 --> 00:04:00,480
...whom we left behind
buried in the graves in Bihar.
41
00:04:03,600 --> 00:04:05,560
Greetings.
42
00:04:10,400 --> 00:04:11,560
Where are you from?
43
00:04:12,360 --> 00:04:14,800
From Calcutta. On a pilgrimage.
44
00:04:15,320 --> 00:04:18,680
From Calcutta? Or from Bangladesh?
45
00:04:19,760 --> 00:04:22,040
I told you. From Calcutta.
46
00:04:22,120 --> 00:04:24,760
So you are from Calcutta?
47
00:04:26,120 --> 00:04:29,000
By the way, the agent who deserted
you at the Ahmedabad railway station...
48
00:04:29,080 --> 00:04:30,160
...isn't coming back.
49
00:04:32,960 --> 00:04:36,280
I know you're from Bangladesh.
50
00:04:36,960 --> 00:04:38,480
And you want to go to Pakistan.
51
00:04:39,080 --> 00:04:41,040
I just wanted to help you.
52
00:04:41,560 --> 00:04:43,480
If you don't want my help,
well it's all right.
53
00:04:43,920 --> 00:04:45,280
God help you!
54
00:04:46,400 --> 00:04:47,440
Goodbye.
55
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Listen!
56
00:05:05,480 --> 00:05:06,520
Sit.
57
00:05:10,573 --> 00:05:11,520
Say it.
58
00:05:11,880 --> 00:05:16,720
Could you help us?
Could you get us across?
59
00:05:17,752 --> 00:05:20,120
The journey across is neither easy...
60
00:05:20,952 --> 00:05:21,903
Nor cheap.
61
00:05:23,168 --> 00:05:26,360
You know, we've lost everything.
62
00:05:26,898 --> 00:05:28,760
You've made it from east to west.
63
00:05:29,092 --> 00:05:31,633
Don't you have to buy
tickets for the onward journey?
64
00:05:34,044 --> 00:05:37,760
This much I have.
I'll give it to you. Please, help us.
65
00:05:39,481 --> 00:05:40,465
What's this?
66
00:05:41,979 --> 00:05:43,680
You can't even get going using this much.
67
00:05:44,465 --> 00:05:45,715
Keep it. Go back.
68
00:05:45,795 --> 00:05:47,006
Listen!
- You are wasting my time...
69
00:05:47,957 --> 00:05:49,760
It's all we have!
70
00:05:50,011 --> 00:05:51,160
There's nothing left!
71
00:05:51,547 --> 00:05:53,244
You're sitting in front of a mosque.
72
00:05:53,324 --> 00:05:55,560
Don't you lie! What's in there?
73
00:05:56,477 --> 00:05:59,526
It's what I saved up
for my daughter's wedding.
74
00:05:59,606 --> 00:06:05,240
That wedding will happen only
if you make it across alive. What?
75
00:06:08,695 --> 00:06:12,436
Loincloth won't do. Dress their style.
76
00:06:12,825 --> 00:06:14,025
The salwar-kameez. Get it?
77
00:06:15,874 --> 00:06:18,520
Are you taking us across?
- Not I.
78
00:06:19,399 --> 00:06:22,967
Someone else will do the crossing.
I'll take you to him. That's all.
79
00:06:23,886 --> 00:06:26,560
Who is he?
- Jaan Mohmammad.
80
00:06:27,215 --> 00:06:28,404
Pakistani?
81
00:06:29,961 --> 00:06:34,880
All I'm saying is Pakistanis eat
the same food as we eat. Right?
82
00:06:35,231 --> 00:06:37,047
Right, or not?
- Sure!
83
00:06:38,431 --> 00:06:42,600
And they dress the same as us.
And they think same as us.
84
00:06:43,404 --> 00:06:44,993
We've friends, brothers and...
85
00:06:45,073 --> 00:06:47,026
...relatives on that side,
and on this too.
86
00:06:47,912 --> 00:06:50,182
We want to wed our
daughters to their sons...
87
00:06:51,101 --> 00:06:52,971
...and we want our sons
to wed their daughters.
88
00:06:54,106 --> 00:06:55,842
Used to happen that way
before the partition, didn't it?
89
00:06:55,922 --> 00:06:57,489
Yes!
- Now who asked you?
90
00:06:59,921 --> 00:07:02,200
What seals the relationship
is a bond of sweet love.
91
00:07:03,348 --> 00:07:07,651
But these leaders,
and those men in uniform...
92
00:07:08,159 --> 00:07:10,440
...they won't let us live in peace,
nor them.
93
00:07:11,964 --> 00:07:15,840
And when things go out of control,
they come counting heads.
94
00:07:16,635 --> 00:07:18,120
All because we live near the border.
95
00:07:18,624 --> 00:07:20,446
Jaan Mohammad.
96
00:07:22,451 --> 00:07:23,824
Jaan Mohammad.
97
00:07:24,580 --> 00:07:26,320
Greetings.
- Greetings.
98
00:07:26,861 --> 00:07:27,680
This is Jaan Mohmammad.
99
00:07:27,760 --> 00:07:29,440
Greetings.
- Greetings.
100
00:07:30,320 --> 00:07:35,369
Want to cross the Rann... Pakistan?
- To set feet on the holy land...
101
00:07:36,451 --> 00:07:39,532
Out there,
across the Rann lies your destination.
102
00:07:41,320 --> 00:07:45,671
What's your name?
- Manzoor.
103
00:07:45,996 --> 00:07:47,044
Manzoor.
104
00:07:48,280 --> 00:07:49,760
Look, we'll try our best.
105
00:07:50,829 --> 00:07:54,240
But, do you have relatives out there?
106
00:07:55,131 --> 00:07:57,640
Yes. My cousin is in Karachi.
107
00:08:00,309 --> 00:08:02,160
If you take my advice,
you won't inform him...
108
00:08:02,240 --> 00:08:03,574
...even after you've made the crossing.
109
00:08:05,671 --> 00:08:06,560
But why?
110
00:08:08,600 --> 00:08:12,794
Because man is the worst animal.
111
00:08:14,989 --> 00:08:17,120
If he feels that you could
become a burden on him...
112
00:08:18,330 --> 00:08:21,724
...he might inform the police.
Anyway, it's your decision.
113
00:08:22,773 --> 00:08:25,777
Allah! I never thought about this.
114
00:08:27,518 --> 00:08:31,961
I could do something.
I have a brother living out there.
115
00:08:33,280 --> 00:08:35,120
If I tell him,
he might let you stay on for some time...
116
00:08:35,200 --> 00:08:37,204
...while you look out for a place to live.
117
00:08:37,896 --> 00:08:41,679
We shall be much obliged to you.
- Why talk of obligation?
118
00:08:42,209 --> 00:08:47,884
In this world, there's a price
to pay for everything. Say what?
119
00:08:49,506 --> 00:08:52,425
Yes. The money, you can never forget.
120
00:08:53,073 --> 00:08:56,360
Take this.
121
00:08:58,121 --> 00:09:02,348
So you'll take us across?
- No, my boy will.
122
00:09:03,224 --> 00:09:04,240
Where is he?
123
00:09:30,119 --> 00:09:31,720
There comes your messiah.
124
00:10:11,244 --> 00:10:14,703
Come son. Very good.
125
00:10:19,157 --> 00:10:20,320
Ready for the journey?
126
00:10:21,481 --> 00:10:23,280
Come with me.
127
00:10:25,201 --> 00:10:27,160
You're taking these people across.
128
00:10:27,849 --> 00:10:31,730
I'll tell your mother
to cook lunch for all of you.
129
00:10:32,995 --> 00:10:35,880
Aamna!
130
00:10:50,489 --> 00:10:54,360
We haven't been told the
name of the man who will lead us.
131
00:10:55,441 --> 00:10:57,960
Young man, what's your name?
132
00:10:59,657 --> 00:11:00,760
Name?
133
00:11:01,776 --> 00:11:02,803
Refugee!
134
00:11:05,517 --> 00:11:06,403
Refugee?
135
00:11:07,538 --> 00:11:09,760
Is that really your name?
136
00:11:12,544 --> 00:11:15,290
If you ask me the truth,
in this world everyone is a refugee.
137
00:11:17,690 --> 00:11:21,421
That's what the priest says.
Life is just a journey.
138
00:11:24,069 --> 00:11:26,728
For all of us,
true home is where the Lord lives.
139
00:11:28,361 --> 00:11:31,301
And the day I die,
I shall go home to my own country.
140
00:11:32,728 --> 00:11:33,920
Very good.
141
00:11:35,485 --> 00:11:38,640
With me is my mother, my wife...
- Enough!
142
00:11:41,290 --> 00:11:43,150
I don't want to know you.
143
00:11:44,263 --> 00:11:45,240
Why, what's the matter?
144
00:11:46,955 --> 00:11:50,680
For me, you are merchandise
that I shall carry with me.
145
00:11:52,360 --> 00:11:54,320
Familiarity breeds weakness.
146
00:11:55,776 --> 00:11:58,392
If it becomes an attachment
then it creates a big problem.
147
00:12:00,165 --> 00:12:01,680
I have been deceived once.
148
00:12:02,597 --> 00:12:04,320
I had taken someone just like you.
149
00:12:05,148 --> 00:12:09,288
But I lost them forever.
150
00:12:28,720 --> 00:12:30,480
This is the last post
inside the Indian border.
151
00:12:34,801 --> 00:12:35,763
Come on.
152
00:13:20,693 --> 00:13:24,487
We'll rest here for a while.
Eat something.
153
00:13:26,509 --> 00:13:27,440
Come, mother.
154
00:13:38,974 --> 00:13:41,360
Allah! Thank You!
155
00:13:42,401 --> 00:13:44,600
You must be very tired?
- Yes
156
00:13:45,760 --> 00:13:51,126
Allah willing, by tomorrow morning
we will set foot on the holy land.
157
00:13:51,818 --> 00:13:55,396
I shall be tired no more.
We will be among our own.
158
00:13:57,796 --> 00:13:59,280
Mother, I'm very thirsty.
159
00:14:01,018 --> 00:14:03,007
Go, drink water.
- Come Salma.
160
00:14:06,160 --> 00:14:08,680
Will you please give us a drink of water?
161
00:14:37,525 --> 00:14:38,530
What are you doing?
162
00:14:39,827 --> 00:14:43,005
Over here, every drop of
water is as precious as a life.
163
00:14:45,059 --> 00:14:48,640
And you are wasting it on your face?
164
00:14:50,400 --> 00:14:53,640
I made a mistake. Forgive me.
165
00:14:55,276 --> 00:14:56,400
'Allah!'
166
00:14:57,640 --> 00:14:58,777
'I haven't ever seen You.'
167
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
'But I behold the beauty You have created.'
168
00:15:03,081 --> 00:15:06,021
'In this face... in those eyes.'
169
00:15:06,101 --> 00:15:08,600
I said, I'm ashamed for what I've done.
170
00:15:09,967 --> 00:15:11,520
Now what are you staring at?
171
00:15:13,416 --> 00:15:14,440
Strange!
172
00:15:16,551 --> 00:15:20,400
For hours I look at the moon.
Never once am I brought up short.
173
00:15:20,919 --> 00:15:22,360
Then keep staring at the moon.
174
00:15:23,405 --> 00:15:26,520
"Through the darkness."
175
00:15:26,703 --> 00:15:30,160
"The moon shines."
176
00:15:30,345 --> 00:15:32,160
But the moon doesn't breathe.
177
00:15:36,680 --> 00:15:39,934
"Through the darkness."
178
00:15:40,200 --> 00:15:43,280
"The moon shines."
179
00:15:43,523 --> 00:15:50,200
"I see you bathed in the soft glow."
180
00:15:50,280 --> 00:15:53,480
"My heart misses a beat."
181
00:15:53,600 --> 00:15:56,760
"My heart misses a beat."
182
00:15:56,983 --> 00:16:00,200
"Through the darkness."
183
00:16:00,280 --> 00:16:03,480
"The moon shines."
184
00:16:03,707 --> 00:16:06,760
"Through the darkness."
185
00:16:07,123 --> 00:16:10,377
"The moon shines."
186
00:16:50,743 --> 00:16:54,480
"Where are you from?"
187
00:16:57,489 --> 00:17:01,160
"Where are you going?"
188
00:17:04,192 --> 00:17:07,565
"Where are you from?"
189
00:17:10,840 --> 00:17:14,440
"Where are you going?"
190
00:17:17,586 --> 00:17:20,440
"When I think."
191
00:17:20,701 --> 00:17:22,720
"I'm breathless."
192
00:17:24,322 --> 00:17:27,680
"That face, as pretty as the moon."
193
00:17:30,885 --> 00:17:34,440
"Those tresses as dark as the night."
194
00:17:37,680 --> 00:17:42,800
"A hundred desires are woken."
195
00:17:44,355 --> 00:17:50,840
"An ecstasy overwhelms me. Slowly."
196
00:17:51,178 --> 00:17:54,480
"Through the darkness."
197
00:17:54,640 --> 00:17:57,680
"The moon shines."
198
00:17:57,934 --> 00:18:01,160
"Through the darkness."
199
00:18:01,360 --> 00:18:04,755
"The moon shines."
200
00:18:51,609 --> 00:18:55,160
"In solitude."
201
00:18:58,420 --> 00:19:02,320
"In my loneliness."
202
00:19:05,101 --> 00:19:08,400
"In solitude."
203
00:19:11,762 --> 00:19:15,360
"In my loneliness."
204
00:19:18,388 --> 00:19:23,600
"You have brought many colours."
205
00:19:25,280 --> 00:19:28,680
"Yet I still ask myself."
206
00:19:32,032 --> 00:19:35,440
"Is this really you?"
207
00:19:38,680 --> 00:19:43,600
"Or is it just a mirage?"
208
00:19:45,520 --> 00:19:48,640
"Like a dream that begins."
209
00:19:48,760 --> 00:19:51,880
"And then, shatters."
210
00:19:52,129 --> 00:19:55,400
"In the darkness."
211
00:19:55,520 --> 00:19:58,496
"When the moon shines."
212
00:19:58,885 --> 00:20:02,160
"In the darkness."
213
00:20:02,334 --> 00:20:05,880
"When the moon shines."
214
00:21:01,923 --> 00:21:04,840
240... 440... 540, 640.
215
00:21:05,513 --> 00:21:07,760
Looks like our man cheated...
short-changed me!
216
00:21:08,280 --> 00:21:11,793
Did he? Or have you hidden some?
- You always say that!
217
00:21:15,112 --> 00:21:17,640
More or less,
what difference does it make?
218
00:21:18,171 --> 00:21:20,320
What've you done to earn it?
219
00:21:20,507 --> 00:21:22,920
You just sent the Refugee
along with those Muslims from Bihar.
220
00:21:23,447 --> 00:21:26,480
I'll keep the money.
- Shut up! I'm not giving you a penny.
221
00:21:26,701 --> 00:21:27,945
Think it over, father.
222
00:21:28,269 --> 00:21:31,718
You want your dear Refugee
to come home safe and sound, don't you?
223
00:21:32,734 --> 00:21:34,680
What are you trying to say?
- Nothing.
224
00:21:35,187 --> 00:21:38,720
I just met Fakhru.
He's an informant for the border guards.
225
00:21:39,371 --> 00:21:43,800
He was asking, when my brother is going,
what he's carrying...
226
00:21:44,106 --> 00:21:47,338
If you say yes, I'll tell him.
- If you tell Fakhru about Refugee...
227
00:21:47,630 --> 00:21:50,520
...I'll bury you alive!
- Stop behaving like a child!
228
00:21:50,600 --> 00:21:53,400
Let him have it. It's just money.
- So that he can gamble it away?
229
00:21:53,560 --> 00:21:55,200
Gambling has become a habit!
230
00:21:56,366 --> 00:21:58,409
He's just a baby. He doesn't understand!
231
00:21:58,489 --> 00:22:01,400
With time, he'll change.
He won't do it again.
232
00:22:02,064 --> 00:22:04,960
Spoil him, spoil him all you can.
233
00:22:05,826 --> 00:22:07,160
But one day, you'll regret it.
234
00:22:08,139 --> 00:22:12,561
Today, he threatens me.
Tomorrow, it'll be someone else.
235
00:22:13,480 --> 00:22:16,480
It only takes the taste of what religion
prohibits and he will be mired in sin!
236
00:22:16,807 --> 00:22:18,813
Don't you say a word about my son!
237
00:22:18,893 --> 00:22:22,200
Your son isn't my enemy, is he?
- So it seems!
238
00:22:22,904 --> 00:22:26,158
Not yet, but he will be.
239
00:22:26,342 --> 00:22:31,369
The fool that he is,
he'll surely become someday. - Listen.
240
00:22:45,720 --> 00:22:48,200
Ahead of this pillar
begins Pakistan territory.
241
00:22:50,181 --> 00:22:52,570
We have to finish the
journey before sunrise.
242
00:22:52,650 --> 00:22:53,920
Thank the Lord!
243
00:22:54,224 --> 00:22:58,224
Son, go ahead. Leave me here!
244
00:23:00,646 --> 00:23:07,305
I can go no further. How long
will you carry this corpse? Go on.
245
00:23:08,386 --> 00:23:11,360
Don't talk like that, mother.
You'll make me cry.
246
00:23:11,880 --> 00:23:15,440
Crying won't help.
It'll make things worse for you.
247
00:23:16,030 --> 00:23:19,800
Mother is running high fever.
She won't be able to walk.
248
00:23:21,014 --> 00:23:25,878
Let's rest here a while...
- Stopping here could be dangerous.
249
00:23:27,381 --> 00:23:29,160
I'll carry her on my back.
250
00:24:03,320 --> 00:24:04,400
Sunrise!
251
00:24:04,800 --> 00:24:05,880
We will hide here.
252
00:24:06,798 --> 00:24:09,600
We can't reach before sunrise...
because of mother.
253
00:24:10,646 --> 00:24:11,760
Hide.
254
00:24:21,381 --> 00:24:22,880
Mother is all right, isn't she?
- She's all right.
255
00:24:24,030 --> 00:24:26,439
No one moves in the daylight.
256
00:24:27,502 --> 00:24:31,080
We have to wait for sundown to go ahead.
- The whole day, here?
257
00:24:31,160 --> 00:24:34,215
Yes. Up there is a Pakistan watch tower.
258
00:24:34,295 --> 00:24:37,188
The goal is just a few steps away!
And here we are, hiding?
259
00:24:38,929 --> 00:24:43,502
Give me a drink of water. Oh.
260
00:24:45,870 --> 00:24:49,920
By nightfall, we'll die of thirst.
- Shut up, and sit tight.
261
00:24:50,518 --> 00:24:52,767
Pakistan rangers are on
the lookout for people like you.
262
00:24:52,847 --> 00:24:55,242
What are you saying?
Are they going to stop me?
263
00:24:55,437 --> 00:24:57,826
They are going to kill me?
They are our brothers!
264
00:24:58,042 --> 00:25:01,415
They are our people!
This is the land of my dreams!
265
00:25:01,685 --> 00:25:03,686
Asgar Ali!
- Asgar Ali! Stop!
266
00:25:03,766 --> 00:25:04,720
I won't.
267
00:25:04,800 --> 00:25:07,671
Asgar Ali!
- Father. - Stop! Don't! Stop!
268
00:25:07,751 --> 00:25:10,280
Hey, stop.
- Stop! Don't go!
269
00:25:10,400 --> 00:25:13,440
I am Asgar Ali. I'm home!
270
00:25:13,520 --> 00:25:17,160
Over here!
- I am Asgar Ali. I'm home!
271
00:25:17,240 --> 00:25:18,440
Someone is approaching.
272
00:25:18,520 --> 00:25:20,064
It's me! Asgar Ali!
- Stop!
273
00:25:21,761 --> 00:25:26,360
Mother! Father!
-
274
00:25:27,512 --> 00:25:30,880
Mother!
- Oh, God!
275
00:25:42,507 --> 00:25:45,800
No one speaks. Else, we are all dead.
276
00:25:48,810 --> 00:25:50,320
We have to get out of here.
277
00:26:27,265 --> 00:26:28,760
Greetings, sir.
- Greetings.
278
00:26:28,941 --> 00:26:32,440
They look like refugees
trying to infiltrate.
279
00:26:32,973 --> 00:26:36,821
There were some other footprints
over there. Infiltrators.
280
00:26:37,254 --> 00:26:38,680
They managed to escape.
281
00:26:41,805 --> 00:26:43,783
Tomorrow we will have
to mount a cordon-and-search...
282
00:26:43,863 --> 00:26:45,480
...in villages near the border.
283
00:26:47,200 --> 00:26:48,920
We will have to search every house.
284
00:27:08,440 --> 00:27:11,308
This is your Pakistan.
Now we go to my uncle's house.
285
00:27:11,514 --> 00:27:13,840
Mother, we're in Pakistan!
286
00:27:23,742 --> 00:27:25,880
Greetings, uncle.
- May you live long, son.
287
00:27:28,600 --> 00:27:29,880
Greetings.
- Greetings.
288
00:27:39,407 --> 00:27:41,839
Come!
- Come!
289
00:28:00,861 --> 00:28:01,883
Let me see.
290
00:28:22,133 --> 00:28:23,117
Search.
- Sir.
291
00:28:23,197 --> 00:28:24,720
Go there.
- Yes, sir.
292
00:28:27,800 --> 00:28:29,560
Greetings.
- Greetings.
293
00:28:29,799 --> 00:28:31,600
What brings you here?
294
00:28:32,556 --> 00:28:36,640
Altaf Mohmammad,
you know very well what brings us here.
295
00:28:37,269 --> 00:28:39,520
And we know...
296
00:28:52,112 --> 00:28:54,800
This morning some men died
trying to cross the border.
297
00:28:58,578 --> 00:28:59,640
Who are these people?
298
00:28:59,821 --> 00:29:03,400
They have to be identified.
Remove your veils, please.
299
00:29:03,929 --> 00:29:05,160
Remove your veils!
300
00:29:09,562 --> 00:29:13,832
Sir, this is an old friend of mine.
Manzoor Ahmed!
301
00:29:13,912 --> 00:29:16,680
Greetings.
- He has come here with his family.
302
00:29:17,022 --> 00:29:18,200
To find a match for his daughter.
303
00:29:18,535 --> 00:29:21,160
Manzoor Ahmed, where are you from?
304
00:29:21,757 --> 00:29:22,665
From Tande Adam!
305
00:29:22,745 --> 00:29:28,211
From Tande Adam?
From so far away? Looking for a match?
306
00:29:30,665 --> 00:29:32,880
Intended for her?
307
00:29:34,817 --> 00:29:36,720
Anyone would accept her!
308
00:29:37,389 --> 00:29:39,952
Yes, to find someone who
could make...
309
00:29:41,173 --> 00:29:44,560
a good match for her travel afar,
you must.
310
00:29:48,913 --> 00:29:51,680
You're the one who started
crying when you heard me.
311
00:29:52,709 --> 00:29:55,440
How was the deceased related to you?
- No way!
312
00:29:58,093 --> 00:29:59,564
No ones?
- None.
313
00:30:01,272 --> 00:30:07,160
Not your fault. But man is
such an animal that...
314
00:30:07,477 --> 00:30:11,455
...come the time he will even refuse
to recognise his creator.
315
00:30:16,212 --> 00:30:19,510
I've seen you before, haven't I?
316
00:30:20,645 --> 00:30:21,840
My nephew.
317
00:30:22,504 --> 00:30:27,400
You must've.
If not me, then someone else like me.
318
00:30:28,223 --> 00:30:31,607
People like me come a dime a dozen.
And they're everywhere.
319
00:30:32,916 --> 00:30:34,717
Nice way with words.
320
00:30:35,780 --> 00:30:38,699
Do you have any papers
to prove your identity?
321
00:30:38,779 --> 00:30:43,200
Strange. You'll trust a piece of paper...
322
00:30:44,018 --> 00:30:48,360
...but not a six-foot man
standing in front of you?
323
00:30:57,944 --> 00:31:02,200
If a soldier hits you once then...
324
00:31:03,014 --> 00:31:06,880
...you won't be able to get up again.
325
00:31:09,252 --> 00:31:10,840
You are a big officer.
326
00:31:11,800 --> 00:31:13,600
The government must be listening to you.
327
00:31:14,982 --> 00:31:18,160
Tell the government
to make laws that...
328
00:31:19,501 --> 00:31:23,560
...will make big men out of small men
not small men out of big men.
329
00:31:24,812 --> 00:31:28,480
You aren't what you seem.
330
00:31:29,947 --> 00:31:32,840
Who's inside?
- The old lady.
331
00:31:33,548 --> 00:31:34,720
She's sick.
332
00:31:35,591 --> 00:31:37,284
Exhausted. She has fallen asleep.
333
00:31:38,478 --> 00:31:40,440
Would you rather wake her up?
334
00:31:41,048 --> 00:31:45,373
No. But I would like to meet you again.
335
00:31:48,411 --> 00:31:49,560
Come.
336
00:32:04,259 --> 00:32:06,086
We must prepare for a funeral.
337
00:32:08,995 --> 00:32:11,610
Has someone died?
- Your mother.
338
00:32:32,583 --> 00:32:36,085
Have you buried mother?
- Yes.
339
00:32:42,713 --> 00:32:50,216
Son, do tell me when
was it that my mother died?
340
00:32:52,118 --> 00:32:56,377
When I picked her after the shootout,
she was already dead.
341
00:32:58,442 --> 00:33:00,183
Why did you not tell us?
342
00:33:01,566 --> 00:33:04,960
Because it would've made
the journey more difficult.
343
00:33:06,799 --> 00:33:10,376
Sorrow with fatigue, is a deadly potion.
344
00:33:11,425 --> 00:33:16,240
And you carried mother...
I mean mother's body all the way?
345
00:33:16,809 --> 00:33:20,480
And you aren't even related to us?
346
00:33:21,068 --> 00:33:25,815
Related, yes. As between humans.
347
00:33:39,320 --> 00:33:41,177
Greetings, sir.
348
00:33:41,257 --> 00:33:42,640
How have you been?
349
00:33:43,686 --> 00:33:45,160
What's it? Why are you threatening me?
350
00:33:46,021 --> 00:33:47,178
I'll sit here.
351
00:33:50,324 --> 00:33:52,800
Thanks be to Allah,
you must've had a safe journey?
352
00:33:55,934 --> 00:33:57,480
Not in the mood?
353
00:33:58,118 --> 00:34:03,320
Yes, I heard of the
incident about the refugees.
354
00:34:03,545 --> 00:34:05,480
I regret it.
355
00:34:06,302 --> 00:34:07,480
Talk about business.
356
00:34:12,183 --> 00:34:16,120
You are always in such a hurry.
You should take time...
357
00:34:16,200 --> 00:34:18,324
...to tell us stories about
life out there.
358
00:34:18,887 --> 00:34:22,886
Oh yes, I hear Lata Mangeshkar
has cut a new album.
359
00:34:22,966 --> 00:34:26,367
The next time get me the album.
360
00:34:28,443 --> 00:34:33,157
What's in this parcel?
- White powder. For killing ants.
361
00:34:34,206 --> 00:34:39,016
What price for carrying it over?
- Worth the weight in money.
362
00:34:40,011 --> 00:34:43,871
Jaan Mohmammad is very particular..
- About the transaction. I know.
363
00:34:44,703 --> 00:34:45,920
Remember that.
364
00:34:46,498 --> 00:34:47,240
Oh!
365
00:34:51,384 --> 00:34:54,130
I must leave now. Bye.
366
00:34:59,621 --> 00:35:04,160
Going away without goodbyes?
367
00:35:05,049 --> 00:35:08,590
Granted that for you
we were just merchandise.
368
00:35:08,670 --> 00:35:10,240
Maybe you don't like relationships.
369
00:35:10,681 --> 00:35:14,756
But as far as I am concerned,
you are like a son.
370
00:35:16,259 --> 00:35:18,880
Besides, what can I give you
but my good wishes?
371
00:35:20,442 --> 00:35:24,993
I cooked some food.
For the journey. Eat it. And take care.
372
00:35:26,269 --> 00:35:28,440
Whether or not you remember us...
373
00:35:29,280 --> 00:35:30,880
at mealtimes we'll surely remember you.
374
00:35:34,680 --> 00:35:35,800
May Allah shield you.
375
00:35:37,762 --> 00:35:38,800
Goodbye!
376
00:35:47,579 --> 00:35:48,720
Listen.
377
00:35:58,606 --> 00:35:59,800
Yes?
378
00:36:00,563 --> 00:36:01,760
Won't you sit?
379
00:36:12,194 --> 00:36:13,200
Yes?
380
00:36:15,373 --> 00:36:16,560
You are very nice.
381
00:36:16,865 --> 00:36:19,520
You are very pretty too.
- Oh God.
382
00:36:19,936 --> 00:36:21,640
I don't like words like that.
383
00:36:22,336 --> 00:36:24,560
Why? Don't you like the truth?
384
00:36:26,520 --> 00:36:28,120
Then you will not even
like to be told about the creator...
385
00:36:29,050 --> 00:36:30,360
...for He too is truth.
386
00:36:33,213 --> 00:36:36,400
Are you trying to call me a sinner?
387
00:36:36,866 --> 00:36:38,120
Then you must tell me the truth.
388
00:36:38,200 --> 00:36:40,800
Has no one ever told
you that you are beautiful?
389
00:36:41,288 --> 00:36:43,384
No.
- Why?
390
00:36:43,560 --> 00:36:45,774
Have you been living with morons?
-
391
00:36:46,715 --> 00:36:51,280
Look at this. One smile from you
and all my weariness is gone.
392
00:36:52,910 --> 00:36:56,360
Is that why you're going away?
- To return again. Wearied.
393
00:36:56,920 --> 00:36:58,160
So that I may see your smile again...
394
00:36:58,705 --> 00:37:00,360
...and all my weariness will be gone.
395
00:37:01,105 --> 00:37:03,760
Must you go?
- What else can I do?
396
00:37:03,840 --> 00:37:08,640
Stay back. With us.
- You're trying to rein in the wind.
397
00:37:08,933 --> 00:37:12,320
It's tough.
- Tough yes. Impossible? No.
398
00:37:12,781 --> 00:37:13,840
Bye.
399
00:37:16,468 --> 00:37:17,520
Listen...
400
00:37:21,149 --> 00:37:23,800
Are you leaving? Won't you stay back?
401
00:37:25,073 --> 00:37:27,408
I have to help some people cross.
402
00:37:27,488 --> 00:37:30,889
I hope to God, nothing happens this time,
and they reach safely.
403
00:37:32,089 --> 00:37:35,360
You think so much for everyone.
Take care of yourself.
404
00:37:43,688 --> 00:37:44,758
Bye.
405
00:37:59,720 --> 00:38:02,560
Every drop of water is precious.
Don't waste water.
406
00:38:03,223 --> 00:38:06,720
Everyone stays together.
No getting lost. Come on.
407
00:38:21,138 --> 00:38:23,240
Refugee! Why are you crying?
408
00:38:25,634 --> 00:38:27,678
I've never been to school.
409
00:38:27,861 --> 00:38:30,402
But life teaches me
a new lesson every day.
410
00:38:31,602 --> 00:38:34,880
When a man is very happy
he weeps.
411
00:38:48,176 --> 00:38:51,280
You don't come to
Jaan Mohammad with such trivia.
412
00:38:51,360 --> 00:38:53,600
What can I do if you have
a fight with your wife?
413
00:38:54,577 --> 00:38:56,550
Police?
414
00:38:59,776 --> 00:39:00,932
Jaan Mohammad.
415
00:39:01,441 --> 00:39:02,446
Yes.
416
00:39:04,619 --> 00:39:06,133
Border Security Force.
Raghubir Singh.
417
00:39:07,279 --> 00:39:10,520
I had only heard of you.
Glad to meet you. Please sit.
418
00:39:10,976 --> 00:39:12,600
Go and get tea.
- Yes, sir.
419
00:39:16,154 --> 00:39:17,160
Sit.
420
00:39:20,565 --> 00:39:23,409
So you are the village headman?
- Your humble servant sir!
421
00:39:23,489 --> 00:39:28,090
What can I do for you?
- Your village is at the border.
422
00:39:29,323 --> 00:39:31,240
Your job is to take care of the village.
423
00:39:31,971 --> 00:39:35,200
My job is to take care of the border.
- Yes.
424
00:39:35,367 --> 00:39:41,162
Which means we must help each other.
- Of course! Be rest assured.
425
00:39:41,242 --> 00:39:43,760
The villagers and I are always with you.
426
00:39:44,362 --> 00:39:48,120
Very well. Tell me, the people
who crossed the border this morning...
427
00:39:48,653 --> 00:39:49,880
...who helped them across?
428
00:39:49,960 --> 00:39:52,760
Across the border?
429
00:39:54,210 --> 00:39:57,360
What are you saying?
I don't know anyone who did that.
430
00:39:58,231 --> 00:39:59,800
Even if I were to assume
that you're saying the truth...
431
00:40:01,593 --> 00:40:05,755
...I cannot assume that they could've
crossed the Rann without help.
432
00:40:07,507 --> 00:40:10,145
And I know that help
comes from this village.
433
00:40:13,085 --> 00:40:14,976
If you say so,
I will certainly keep watch.
434
00:40:15,056 --> 00:40:18,356
But I don't think
there's anyone like that here.
435
00:40:19,830 --> 00:40:20,920
Who do you have at home?
436
00:40:21,733 --> 00:40:25,440
Me and my wife Amina... and...
437
00:40:25,626 --> 00:40:28,069
...this is my son, Shadab. Greet him.
438
00:40:28,253 --> 00:40:30,361
You oaf! Greet him!
439
00:40:30,441 --> 00:40:32,240
Greetings, sir
- Greetings.
440
00:40:33,453 --> 00:40:35,637
What do you do?
- Nothing, sir.
441
00:40:35,717 --> 00:40:37,546
I just play.
- What do you play?
442
00:40:37,626 --> 00:40:42,480
Football, or hockey?
- All he plays is flush.
443
00:40:43,324 --> 00:40:46,240
So you gamble?
- Don't trust my father.
444
00:40:46,470 --> 00:40:47,378
He's always after me.
445
00:40:50,632 --> 00:40:52,960
There... my other son is here too.
446
00:40:54,156 --> 00:40:57,827
My other son.
- This one?
447
00:40:57,907 --> 00:40:58,960
The elder.
448
00:41:00,350 --> 00:41:01,480
Where have you been?
449
00:41:02,621 --> 00:41:05,680
Hey, I'm asking you.
450
00:41:06,437 --> 00:41:07,560
Where have you been?
451
00:41:08,069 --> 00:41:09,760
Around. Why?
452
00:41:11,421 --> 00:41:14,545
Because the dirt on your
shoes tells a different story.
453
00:41:16,589 --> 00:41:17,760
Did you go out to the Rann?
454
00:41:19,075 --> 00:41:22,800
I have to. The cattle stray.
I have to bring them back.
455
00:41:23,194 --> 00:41:27,616
And why do they? For grazing on salt?
Or for a taste of salt water.
456
00:41:29,562 --> 00:41:31,920
Had they known as much,
would they be called beasts?
457
00:41:32,092 --> 00:41:35,640
Well said. You have a way with words.
458
00:41:36,892 --> 00:41:38,800
And you aren't as
simple as you seem to be.
459
00:41:40,265 --> 00:41:42,400
From now on,
we'll have to keep take good care of you.
460
00:41:43,140 --> 00:41:46,920
Just as well, sir.
Till now, my father was taking care of me.
461
00:41:47,519 --> 00:41:48,920
Now, you too?
462
00:41:54,049 --> 00:41:55,320
Don't you worry?
463
00:41:56,600 --> 00:41:59,960
I'll take better care of you.
464
00:42:02,492 --> 00:42:03,600
C'mon, boys.
465
00:42:37,200 --> 00:42:38,920
We have come to take you.
- What?
466
00:42:40,071 --> 00:42:42,560
What is your name?
- Salma.
467
00:42:42,731 --> 00:42:45,600
Salma... that's a lovely name.
468
00:42:46,796 --> 00:42:47,720
You're all alone, aren't you?
469
00:42:49,023 --> 00:42:52,720
I know you have no one.
Poor things, they've all been killed.
470
00:42:53,347 --> 00:42:56,800
Anyway, from now on,
you'll never be lonely.
471
00:42:57,563 --> 00:43:00,800
You'll live with me.
472
00:43:00,880 --> 00:43:03,760
For God's sake, don't say that!
- Foolish girl!
473
00:43:04,340 --> 00:43:08,240
What I'm saying is for your good.
Food, clothes, a home.
474
00:43:08,838 --> 00:43:13,160
You need someone to provide
you with all the needs of life.
475
00:43:14,578 --> 00:43:18,480
Besides, I'm not that bad a man, Salma.
476
00:43:19,280 --> 00:43:21,929
Look at me.
- Let go!
477
00:43:22,134 --> 00:43:25,378
Why are you molesting her?!
- Get out, old man! Abdul Rehman!
478
00:43:29,584 --> 00:43:31,367
Sir.
-
479
00:43:32,253 --> 00:43:35,480
You like that girl?
- Undoubtedly!
480
00:43:36,146 --> 00:43:37,583
Will you marry her?
- What?
481
00:43:38,048 --> 00:43:41,411
I asked you, will you marry her?
- I haven't thought about that.
482
00:43:41,491 --> 00:43:44,891
Then forget about what
you've been thinking.
483
00:43:46,308 --> 00:43:49,240
Salma is someone's daughter too,
and someone's sister.
484
00:43:49,605 --> 00:43:51,280
Her dignity isn't for sale. Get it?
485
00:43:51,983 --> 00:43:54,480
I understand, sir.
- Then go back to your duty.
486
00:43:54,988 --> 00:43:57,146
You are going to bring us to shame!
- Sir.
487
00:43:57,226 --> 00:43:59,920
Out!
- Let's go.
488
00:44:00,000 --> 00:44:03,735
I beg your pardon for what
my soldier has done. Sorry.
489
00:44:09,465 --> 00:44:12,640
My child, do not think you're alone.
490
00:44:13,216 --> 00:44:14,880
We won't let anything happen to you.
491
00:44:16,254 --> 00:44:20,168
For me, you are just
like my daughter Naaz.
492
00:44:23,897 --> 00:44:28,680
So nice of the Pakistani officer
to help someone in need.
493
00:44:30,622 --> 00:44:32,280
May the Lord preserve him.
494
00:44:33,552 --> 00:44:36,160
Also the Refugee.
495
00:44:36,503 --> 00:44:38,360
To those who have lost their way
he holds the light.
496
00:45:27,124 --> 00:45:30,200
"Why do I feel..."
497
00:45:30,378 --> 00:45:33,160
"That which has never happened..."
498
00:45:33,459 --> 00:45:35,880
"Will come to be."
499
00:45:37,859 --> 00:45:40,880
"Why do I feel..."
500
00:45:41,134 --> 00:45:44,160
"This heart of mine."
501
00:45:44,240 --> 00:45:46,760
"I'm about to lose."
502
00:45:46,840 --> 00:45:48,622
"Why else...
503
00:45:48,702 --> 00:45:51,600
...does the heart skip a beat?"
504
00:45:51,869 --> 00:45:54,760
"Why breathlessness?"
505
00:45:54,929 --> 00:45:59,920
"Why can I not sleep?"
506
00:46:00,939 --> 00:46:03,840
"Why do I feel..."
507
00:46:04,172 --> 00:46:06,640
"That which has never happened..."
508
00:46:07,199 --> 00:46:09,840
"Will come to be"
509
00:46:10,539 --> 00:46:14,680
"Why do I feel..."
510
00:46:14,760 --> 00:46:17,560
"This heart of mine."
511
00:46:17,998 --> 00:46:20,440
"I'm about to lose."
512
00:46:20,560 --> 00:46:22,120
"Why else...
513
00:46:22,200 --> 00:46:25,360
...does the heart skip a beat?"
514
00:46:25,630 --> 00:46:28,360
"Why breathlessness?"
515
00:46:28,440 --> 00:46:32,680
"Why can I not sleep?"
516
00:46:32,760 --> 00:46:37,680
"Why do I feel..."
517
00:46:37,911 --> 00:46:40,830
"That which has never happened..."
518
00:46:41,068 --> 00:46:43,840
"Will come to be."
519
00:47:27,360 --> 00:47:33,520
"Why does someone's face cloud my eyes?"
520
00:47:33,600 --> 00:47:39,560
"Why comes only this one in my dreams?"
521
00:47:39,680 --> 00:47:45,480
"With the new season is there new hope?"
522
00:47:45,697 --> 00:47:52,680
"Why is there music in the air?"
523
00:47:52,760 --> 00:47:58,880
"Why do I feel..."
524
00:47:59,232 --> 00:48:04,920
"The beginning of an ecstasy."
525
00:48:05,827 --> 00:48:09,840
"Why do I feel."
526
00:48:10,280 --> 00:48:15,640
"I am beginning to lose myself."
527
00:48:15,720 --> 00:48:17,629
"Why else...
528
00:48:17,709 --> 00:48:20,638
...does the heart skip a beat?"
529
00:48:20,811 --> 00:48:23,640
"Why breathlessness?"
530
00:48:24,000 --> 00:48:28,120
"Why can I not sleep?"
531
00:48:28,200 --> 00:48:32,760
"Why do I feel..."
532
00:48:33,157 --> 00:48:38,789
"That which has never
happened will come to be."
533
00:49:04,118 --> 00:49:10,160
"Is this the fragrance I yearn for?"
534
00:49:10,280 --> 00:49:16,400
"In the shade of the clouds
is there the colour blue?"
535
00:49:16,520 --> 00:49:22,600
"In the cool breeze...
Is there a new song?"
536
00:49:22,680 --> 00:49:29,240
"Do I hear flutes playing?"
537
00:49:42,312 --> 00:49:44,880
"Why do I feel..."
538
00:49:45,404 --> 00:49:50,744
"Someone... will be mine."
539
00:49:52,917 --> 00:49:55,880
"Why do I feel..."
540
00:49:56,203 --> 00:50:01,600
"All that separates us...
will come to end."
541
00:50:01,792 --> 00:50:03,766
"Why else...
542
00:50:03,846 --> 00:50:06,560
...does the heart skip a beat?"
543
00:50:06,906 --> 00:50:09,720
"Why breathlessness?"
544
00:50:09,912 --> 00:50:14,961
"Why can I not sleep?"
545
00:50:28,636 --> 00:50:30,760
Is it really you? Or am I dreaming?
546
00:50:31,047 --> 00:50:32,200
Touch me, and see.
547
00:50:35,317 --> 00:50:39,360
It's you! Dreams don't feel the pinch.
548
00:50:39,560 --> 00:50:41,840
Tell me, when did you leave,
and when did you get back?
549
00:50:42,204 --> 00:50:43,533
And what remains of the distance?
550
00:50:43,613 --> 00:50:45,640
If you want there will be no distance.
551
00:50:49,090 --> 00:50:50,960
This journey through life is strange.
552
00:50:51,040 --> 00:50:52,946
One even begins to like his merchandise.
553
00:50:53,026 --> 00:50:53,920
What?
554
00:50:54,918 --> 00:50:57,680
Father... mother... look who's here.
555
00:50:57,858 --> 00:50:59,960
Greetings.
- Greetings.
556
00:51:00,040 --> 00:51:02,701
When did you come?
- As and when you saw me. Greetings.
557
00:51:03,090 --> 00:51:07,440
Bless you.
What brings you here? Important work?
558
00:51:07,642 --> 00:51:12,269
Work, yes. And I also wanted to meet you.
So I came over.
559
00:51:12,349 --> 00:51:13,404
Good you did.
560
00:51:13,484 --> 00:51:17,328
He must be tired.
How about some breakfast and tea?
561
00:51:17,408 --> 00:51:18,640
I'll make tea.
562
00:51:19,112 --> 00:51:24,409
There's a confectioner nearby.
He makes a nice cookie with dates.
563
00:51:25,014 --> 00:51:27,920
With tea, it's fabulous. I'll get it.
564
00:51:28,311 --> 00:51:31,480
Cookie with dates? I never ate that.
565
00:51:31,600 --> 00:51:34,760
You can come along too...
I mean, we all could.
566
00:51:35,630 --> 00:51:37,920
Never mind, I'll get it.
- I'll come too.
567
00:51:38,000 --> 00:51:41,640
Father, may I?
- All right. But be back soon.
568
00:51:49,447 --> 00:51:51,320
Did you say something?
- No.
569
00:51:51,555 --> 00:51:54,640
Then what was that I heard?
- It happens.
570
00:51:54,760 --> 00:51:57,305
What happens?
- Your ears are ringing.
571
00:51:57,385 --> 00:51:59,960
Are there bells in my ears
that start ringing?
572
00:52:00,721 --> 00:52:02,960
Then there must be something
that you want to hear.
573
00:52:04,321 --> 00:52:05,400
Something I missed saying.
574
00:52:09,499 --> 00:52:11,200
What happened? Come along.
575
00:52:15,911 --> 00:52:20,240
Tell me, how come you're back so soon?
With more refugees?
576
00:52:21,327 --> 00:52:23,600
With just myself.
- Lies.
577
00:52:29,209 --> 00:52:32,600
Is the flour done?
- It'll take some time.
578
00:52:41,587 --> 00:52:44,920
What I'm asking you is,
do you get sleep at nights? - What?
579
00:52:45,835 --> 00:52:49,943
Do you get sleep at nights?
- Perfectly. Like a child.
580
00:52:50,862 --> 00:52:54,920
Children wake up in their sleep,
and they cry.
581
00:52:55,543 --> 00:52:58,960
Kids wake up, and they cry.
582
00:52:59,684 --> 00:53:02,840
Nothing of the sort happens to me.
I enjoy my sleep.
583
00:53:03,641 --> 00:53:04,680
You're lying!
584
00:53:05,900 --> 00:53:09,240
Tell me, does your
heart yearn for someone?
585
00:53:09,684 --> 00:53:13,802
What?
- Do you yearn for someone?
586
00:53:14,191 --> 00:53:17,240
Leavened bread? Fried in butter? Great!
587
00:53:18,473 --> 00:53:19,640
Stop joking.
588
00:53:21,143 --> 00:53:24,880
Tell me, at heart,
do you yearn for someone? - No!
589
00:53:27,284 --> 00:53:28,480
You're lying!
590
00:53:28,640 --> 00:53:31,800
If everything is all lies,
then what's the truth?
591
00:53:34,959 --> 00:53:35,920
What?
592
00:53:37,056 --> 00:53:38,480
I didn't say anything.
593
00:53:46,515 --> 00:53:47,720
Back?
594
00:54:05,110 --> 00:54:06,105
What's written in it?
595
00:54:11,997 --> 00:54:14,520
The same old romantic story.
596
00:54:15,813 --> 00:54:17,640
About lovers separated.
597
00:54:18,851 --> 00:54:20,360
In the end, they die for each other.
598
00:54:21,738 --> 00:54:25,662
But our Refugee isn't about
to give his life for a girl.
599
00:54:26,797 --> 00:54:29,280
He's just going to do what we ask him,
no questions asked.
600
00:54:30,160 --> 00:54:31,200
Come over tomorrow morning.
601
00:54:31,879 --> 00:54:34,280
There's a bundle of
clothes to be delivered.
602
00:54:34,733 --> 00:54:38,480
On your way back, bring the guns.
- Guns for whom?
603
00:54:39,825 --> 00:54:46,480
The lesser you ask,
the safer your lady love will be. Else...
604
00:54:46,560 --> 00:54:48,236
Else what, you fool?
605
00:54:49,177 --> 00:54:53,090
If she is even touched,
I'll rip you apart!
606
00:54:56,009 --> 00:55:01,160
How many will you rip apart?
Me, the BSF guards...
607
00:55:02,129 --> 00:55:05,240
...also the Pakistani
rangers across the border?
608
00:55:06,237 --> 00:55:09,394
Rip it up. Rip it all apart.
609
00:55:15,687 --> 00:55:19,330
Strange are your ways, Lord.
610
00:55:22,735 --> 00:55:25,520
Son, I see something new in you.
611
00:55:26,530 --> 00:55:30,812
But I always come here
to beg for blessings.
612
00:55:34,780 --> 00:55:38,360
What is it you seek that you have not?
613
00:55:39,861 --> 00:55:45,920
I have no one. No father,
no mother, no friend, no brother.
614
00:55:47,400 --> 00:55:48,480
Not even a country.
615
00:55:49,104 --> 00:55:52,160
Thou art my father,
thou art my mother...
616
00:55:52,769 --> 00:55:55,920
...thou art my brother, thou, my friend.
617
00:55:56,963 --> 00:56:00,560
For whom are you praying?
618
00:56:04,358 --> 00:56:05,764
There is someone.
619
00:56:10,121 --> 00:56:11,240
Across the border.
620
00:56:16,846 --> 00:56:18,208
You wait here.
621
00:56:18,288 --> 00:56:21,419
The officer is coming here.
The same officer! Allah helps us!
622
00:56:21,613 --> 00:56:23,640
Don't worry. He isn't a bad man.
623
00:56:23,829 --> 00:56:26,440
Greetings.
- Greetings.
624
00:56:28,986 --> 00:56:30,705
Greetings.
- Greetings.
625
00:56:31,311 --> 00:56:32,880
Thanks.
- Please be seated.
626
00:56:35,386 --> 00:56:38,680
Good to see that you've
taken up a house here.
627
00:56:40,154 --> 00:56:45,101
We want to get over what we came here for.
It might take us time.
628
00:56:45,181 --> 00:56:48,880
So we took a house.
- Yes, a match for your daughter.
629
00:56:50,025 --> 00:56:52,712
You will have to hunt far and wide.
630
00:56:52,792 --> 00:56:56,572
Without the Lord's wish man
can do nothing, sir.
631
00:56:56,652 --> 00:56:59,480
True. Look at me.
632
00:57:00,166 --> 00:57:04,560
Folks at home have tried their best.
But here I am... all alone.
633
00:57:05,377 --> 00:57:08,440
You aren't married yet?
- No.
634
00:57:08,620 --> 00:57:14,642
Why?
- Forever, I've been looking...
635
00:57:16,144 --> 00:57:18,318
...for the looks I might fall for.
636
00:57:18,398 --> 00:57:22,598
Father! Mother!
637
00:57:24,566 --> 00:57:28,025
Look! Pretty little kids! Look at them!
638
00:57:28,105 --> 00:57:31,042
Where did you pick them up?
- Aren't they pretty, mother?
639
00:57:38,955 --> 00:57:41,020
Aren't they pretty, father?
- Yes dear.
640
00:57:41,377 --> 00:57:45,480
Say salaam to the gentleman.
641
00:57:45,907 --> 00:57:47,360
Go inside.
642
00:57:49,367 --> 00:57:52,360
Strange, haven't you found anyone, ever?
643
00:57:52,880 --> 00:57:55,600
Yes, and no.
644
00:57:57,097 --> 00:57:57,951
Meaning?
645
00:57:59,720 --> 00:58:05,346
Without the Lord's wish,
man can do nothing.
646
00:58:15,605 --> 00:58:17,320
Pretty kids, really.
647
00:58:18,924 --> 00:58:20,440
But not prettier than you are.
648
00:58:23,724 --> 00:58:27,389
Nazzo.
649
00:58:28,394 --> 00:58:31,692
Salma! Is there anybody?
650
00:58:34,881 --> 00:58:35,800
Is there anybody?
651
00:58:36,502 --> 00:58:39,120
Salma.
652
00:58:40,459 --> 00:58:42,880
Refugee. When did you come?
653
00:58:43,075 --> 00:58:44,200
When you saw.
654
00:58:44,480 --> 00:58:45,560
Where have they gone?
655
00:58:45,853 --> 00:58:48,440
What do you mean?
Nazzo or everyone?
656
00:58:49,615 --> 00:58:51,880
I have come to meet everyone.
Where is Naaz?
657
00:58:52,534 --> 00:58:56,280
She was here, just now.
I know where she is.
658
00:58:56,360 --> 00:59:02,280
Nazneen! Naaz.
659
00:59:04,859 --> 00:59:07,360
Nazneen! Naaz.
660
00:59:07,843 --> 00:59:09,720
What is the matter?
661
00:59:09,897 --> 00:59:11,320
Someone is here to see you.
662
00:59:16,221 --> 00:59:20,640
Has he a name?
- Why not? The name is Refugee.
663
00:59:21,270 --> 00:59:22,351
What?
664
00:59:22,431 --> 00:59:24,400
Hey Refugee.
665
00:59:25,356 --> 00:59:26,520
Is that any name?
666
00:59:44,600 --> 00:59:45,800
What's wrong with my name?
667
00:59:46,675 --> 00:59:50,880
One who comes seeking
refuge is called a refugee.
668
00:59:51,680 --> 00:59:55,440
That's why I don't like that name.
I want someone to give me refuge.
669
00:59:55,640 --> 00:59:57,440
Not someone who wants refuge.
670
00:59:57,897 --> 01:00:02,360
I don't understand.
- Don't stress your little mind.
671
01:00:02,708 --> 01:00:06,480
Suffice to know that
I will never call you by that name.
672
01:00:06,848 --> 01:00:08,160
Then what will you call me?
673
01:00:10,924 --> 01:00:12,924
'Jee'.
- 'Jee'?
674
01:00:13,205 --> 01:00:15,360
Yes, just 'Jee'.
675
01:00:20,156 --> 01:00:23,560
But that's what girls call their husbands.
676
01:00:29,541 --> 01:00:33,541
Take it as you like.
But what I want to say is...
677
01:00:34,135 --> 01:00:37,519
...you aren't giving all that
you earn to your father.
678
01:00:37,599 --> 01:00:39,184
You'll let me have some too.
- Why?
679
01:00:39,560 --> 01:00:42,265
I have to build this house.
- You want to build this house?
680
01:00:42,345 --> 01:00:45,336
For yourself?
- Not for myself. For us.
681
01:00:55,108 --> 01:00:59,240
Naaz, do you realize what you are saying?
682
01:00:59,320 --> 01:01:03,880
Why not? I'm talking about tomorrow.
My house... is yours.
683
01:01:04,145 --> 01:01:05,200
My house?
684
01:01:08,750 --> 01:01:09,600
Mine?
685
01:01:23,216 --> 01:01:28,920
Can someone believe it when
he sees his cherished dream coming true?
686
01:01:31,172 --> 01:01:36,400
My house, my village, my country.
687
01:01:37,400 --> 01:01:39,400
Are you about to weep?
688
01:01:40,124 --> 01:01:43,880
No, the joy will flow forth from my eyes.
689
01:01:45,367 --> 01:01:49,064
Naaz, whether or not I have my country...
690
01:01:50,318 --> 01:01:51,908
...whether I have my village or not...
691
01:01:52,622 --> 01:01:56,989
...whether my name is mine,
but this dream will remain mine.
692
01:01:59,108 --> 01:02:00,520
The dream you have given to me.
693
01:02:04,156 --> 01:02:06,880
Whether or not we build this house...
694
01:02:08,113 --> 01:02:09,760
...I shall always be grateful to you.
695
01:02:11,680 --> 01:02:14,240
For caring for my dream.
696
01:02:14,979 --> 01:02:18,160
Why can't we build the house?
Just make enough money.
697
01:02:19,487 --> 01:02:22,840
The money, I can give you.
But what about your father?
698
01:02:23,855 --> 01:02:24,880
What will he say?
699
01:02:26,764 --> 01:02:29,280
Yes, that's worrying.
700
01:02:30,591 --> 01:02:34,360
There's a way out. Give the money
to your uncle Altaf Mohammad.
701
01:02:34,520 --> 01:02:36,680
He will give the money to father,
and he will give it to me.
702
01:02:37,046 --> 01:02:39,680
That could work.
- Done?
703
01:02:40,019 --> 01:02:42,640
Done.
- Then your house is as good as done.
704
01:02:43,024 --> 01:02:45,720
Done already?
- Yes. I can see it.
705
01:02:45,800 --> 01:02:46,920
Where?
706
01:02:47,435 --> 01:02:50,480
Look into my eyes, into my heart.
707
01:02:54,214 --> 01:02:55,543
You need some money?
708
01:02:56,743 --> 01:02:59,382
Yes.
- What?! Do you hear?
709
01:02:59,577 --> 01:03:02,215
For the first time ever,
my son wants money!
710
01:03:02,388 --> 01:03:03,966
Keep it! Keep it all!
711
01:03:04,583 --> 01:03:09,090
What do you want all this money for?
- To buy a gift for someone.
712
01:03:10,074 --> 01:03:13,231
Look at me... look!
713
01:03:14,496 --> 01:03:16,520
If something transpires,
you'll tell me, won't you?
714
01:03:16,875 --> 01:03:20,776
If not you, who else will I tell?
- God bless you, my child!
715
01:03:21,901 --> 01:03:25,021
Stop staring, count the money
and serve lunch for my son.
716
01:03:25,101 --> 01:03:27,258
The food is ready.
717
01:03:27,338 --> 01:03:29,522
No hurry. I'll eat later.
718
01:03:29,706 --> 01:03:30,722
Listen...
719
01:03:30,992 --> 01:03:32,647
Son, I'm glad!
720
01:04:53,836 --> 01:04:58,398
"Now our hearts beat together."
721
01:04:58,478 --> 01:05:03,918
"Now our hearts beat together."
722
01:05:04,756 --> 01:05:08,918
"We are crazy... "
723
01:05:08,998 --> 01:05:12,358
"So goes the story."
724
01:05:22,950 --> 01:05:27,838
"Now our hearts beat together."
725
01:05:28,334 --> 01:05:33,118
"Now our hearts beat together."
726
01:05:33,956 --> 01:05:35,718
"We are crazy... "
727
01:05:35,798 --> 01:05:38,878
"So goes the story."
728
01:06:45,117 --> 01:06:50,518
"Your scorching eyes bring out my beauty."
729
01:06:52,998 --> 01:06:58,609
"Ever since I fell in love
I have been a complete woman."
730
01:07:01,008 --> 01:07:05,998
"Your scorching eyes bring out my beauty."
731
01:07:06,294 --> 01:07:10,958
"Ever since I fell in love
I have been a complete woman."
732
01:07:11,169 --> 01:07:16,358
"This is the truth It's all your doing."
733
01:07:16,438 --> 01:07:21,758
"I have lost all my senses Oh,
I am now mad."
734
01:07:22,174 --> 01:07:27,118
"Now our hearts beat together."
735
01:07:27,451 --> 01:07:32,678
"Now our hearts beat together."
736
01:07:33,191 --> 01:07:34,878
"We are crazy... "
737
01:07:34,958 --> 01:07:37,979
"So goes the story."
738
01:07:55,980 --> 01:07:57,102
Whom are these guns meant for?
739
01:08:00,293 --> 01:08:03,142
I am leaving this place feeling ashamed.
740
01:08:03,839 --> 01:08:07,102
It's said of love that
the hunter becomes the hunted.
741
01:08:08,672 --> 01:08:10,182
The whims of the rich, my friend.
742
01:08:10,953 --> 01:08:12,822
That Thakur Mahendra Pratap
Singh over the other side.
743
01:08:13,332 --> 01:08:14,942
It's the stuff he
wants to go hunting with.
744
01:08:15,289 --> 01:08:16,142
Careful while you go.
745
01:08:31,742 --> 01:08:32,982
Hey brother...
746
01:08:34,479 --> 01:08:35,982
Give me the money. I need it.
747
01:08:37,310 --> 01:08:38,582
I need the money I have.
748
01:08:39,548 --> 01:08:42,182
What will you do with money?
- Do I have no needs?
749
01:08:42,380 --> 01:08:47,862
I have to make a living.
I have to make my dreams come true.
750
01:08:49,514 --> 01:08:53,982
A home, a wife. Kids.
751
01:08:56,304 --> 01:08:57,662
Lovely dream.
752
01:08:58,174 --> 01:09:03,702
But tell me, what will you name my nephew?
753
01:09:04,423 --> 01:09:05,942
Salim Refugee, or Ali Refugee?
754
01:09:06,062 --> 01:09:09,460
What nonsense!
My children aren't going to be refugees!
755
01:09:09,902 --> 01:09:11,622
You don't have a name to yourself.
756
01:09:11,702 --> 01:09:13,022
What name will you give your children?
757
01:09:13,579 --> 01:09:16,262
You know what they call someone
who doesn't have a father? - Shadaab.
758
01:09:24,043 --> 01:09:27,502
The news?
- At dawn, the day after tomorrow...
759
01:09:27,903 --> 01:09:29,982
...one man will cross over.
- Name?
760
01:09:30,862 --> 01:09:32,982
No name.
- What do you mean?
761
01:09:34,021 --> 01:09:36,702
If you are smart, you'll know who he is.
762
01:09:52,583 --> 01:09:56,302
Naazu... what happened, dear?
763
01:10:34,712 --> 01:10:37,822
Why do you wait for me, near the border?
Why do you this?
764
01:10:38,929 --> 01:10:42,142
Silent. Be silent for a few minutes.
765
01:10:43,188 --> 01:10:46,334
Don't ask any questions.
I won't answer you.
766
01:10:48,442 --> 01:10:49,782
Just quiet.
767
01:10:54,097 --> 01:10:58,942
Have you gone mad?
- No. You have turned me mad.
768
01:10:59,859 --> 01:11:02,222
But tell me, what has happened? Tell me.
769
01:11:03,262 --> 01:11:08,302
I saw a bad dream of you being shot.
770
01:11:10,292 --> 01:11:12,702
And you were calling my name repeatedly.
771
01:11:13,102 --> 01:11:16,302
I was scared.
- So this is the matter.
772
01:11:16,919 --> 01:11:18,782
You are scared of that dream.
773
01:11:19,582 --> 01:11:24,342
What if it happens in reality?
- I won't let it happen.
774
01:11:25,373 --> 01:11:28,022
I won't let you go from here.
775
01:11:29,622 --> 01:11:30,662
That's all!
776
01:11:46,622 --> 01:11:49,860
Sir, these footmarks tells
that someone has crossed the border.
777
01:11:49,940 --> 01:11:52,191
Right this way.
778
01:11:52,379 --> 01:11:57,752
Have a look, sir.
- The one who went will come back, right?
779
01:11:57,832 --> 01:12:01,742
Yes, sir.
- I will wait for him.
780
01:12:14,713 --> 01:12:18,302
Greetings.
- Greetings.
781
01:12:19,880 --> 01:12:21,222
What's the bad news this time?
782
01:12:23,372 --> 01:12:24,982
Today, it's good news.
783
01:12:26,508 --> 01:12:29,102
You can't go to India tonight.
- Why?
784
01:12:30,108 --> 01:12:32,342
The border guards are
on the lookout for you.
785
01:12:32,622 --> 01:12:35,582
Who informed them?
- I got to know that...
786
01:12:35,662 --> 01:12:37,622
...someone close to you has tattled.
787
01:12:42,496 --> 01:12:48,142
Thanks. But I must go.
- Fine. It's your life. Bye!
788
01:12:57,187 --> 01:12:59,262
Tell me, why are you dressed in whites?
789
01:12:59,923 --> 01:13:01,942
The colour white doesn't
show up in the Rann.
790
01:13:02,517 --> 01:13:04,085
I'll merge with the
background white in the Rann.
791
01:13:04,983 --> 01:13:07,302
But you must go?
- I have to.
792
01:13:07,718 --> 01:13:10,062
I told you not to!
793
01:13:17,479 --> 01:13:21,782
You should've been named
the angry one.
794
01:13:28,820 --> 01:13:31,022
Naazo, my good Naazo.
795
01:13:33,182 --> 01:13:37,702
I'm not good. I'm bad!
Very bad! But I'm not letting you go.
796
01:13:37,982 --> 01:13:42,342
To whom belongs my whole life? Tell me.
797
01:13:42,742 --> 01:13:45,782
How would I know?
- You know. It's yours.
798
01:13:46,224 --> 01:13:51,062
Isn't it... isn't it?
- Yes. It is. So?
799
01:13:51,813 --> 01:13:54,902
I'm just going away for just a few days.
800
01:13:55,457 --> 01:13:56,822
Not for one moment!
801
01:13:57,102 --> 01:14:00,051
When you get angry...
802
01:14:01,489 --> 01:14:05,982
...you look lovely!
- Not otherwise? I won't talk to you!
803
01:14:07,748 --> 01:14:11,702
Angry again? Stop getting worked up.
- On one condition.
804
01:14:12,149 --> 01:14:14,662
You will say whatever I say.
- Agreed.
805
01:14:16,073 --> 01:14:20,474
When you walk, when you sit...
- When you walk, when you sit...
806
01:14:20,949 --> 01:14:21,922
...when you sleep, when you're awake...
807
01:14:22,116 --> 01:14:23,305
When you sleep, when you're awake...
808
01:14:23,522 --> 01:14:25,542
When you laugh, when you cry...
- When you laugh, when you cry...
809
01:14:25,922 --> 01:14:29,582
When you fight...
- And when you fight, I love you.
810
01:14:30,429 --> 01:14:33,791
I didn't say that. Why did you say it?
- I didn't say it either.
811
01:14:34,234 --> 01:14:37,702
Then who else said that?
- This fool said it.
812
01:14:38,440 --> 01:14:40,635
Softly, beat that heart.
- Why?
813
01:14:42,787 --> 01:14:43,902
I live in there!
814
01:14:45,942 --> 01:14:48,342
Listen to me, don't go today.
815
01:14:50,246 --> 01:14:51,702
Today I have to go, Naaz.
816
01:14:53,933 --> 01:14:55,902
Do you like going away from me?
817
01:15:09,933 --> 01:15:12,182
Anything in sight?
- No sir.
818
01:15:14,181 --> 01:15:15,302
You will!
819
01:15:18,809 --> 01:15:19,942
I see something!
820
01:15:32,504 --> 01:15:33,758
Let him come closer!
821
01:16:02,622 --> 01:16:03,662
Sukhwinder.
822
01:17:49,133 --> 01:17:52,062
Has the very earth devoured him?
823
01:17:52,625 --> 01:17:54,102
Whoever he is, he's very smart.
824
01:17:56,365 --> 01:17:58,022
He knows the Rann inside out.
825
01:17:59,208 --> 01:18:00,102
Turn back!
826
01:19:15,498 --> 01:19:17,779
How did you hurt yourself?
827
01:19:18,265 --> 01:19:19,660
Careful, son.
828
01:19:23,862 --> 01:19:26,742
My boy, what happened to you?
Why are you bleeding?
829
01:19:27,206 --> 01:19:30,062
What happened to him?
He's bleeding profusely.
830
01:19:36,427 --> 01:19:38,942
Good Lord! What happened, son?
831
01:19:39,400 --> 01:19:41,302
They shot me.
- Who?
832
01:19:42,655 --> 01:19:43,662
The border guards.
833
01:19:44,092 --> 01:19:48,222
Chief! The Border Security Force
is coming!
834
01:19:49,043 --> 01:19:53,671
Chief! The Border Security Force
is coming!
835
01:19:57,736 --> 01:20:01,022
The Border Security Force is coming.
- Go to the priest.
836
01:20:26,861 --> 01:20:30,902
Search all the houses. If anyone
has a bullet injury, bring him here.
837
01:20:33,596 --> 01:20:34,702
Search this house.
838
01:20:41,974 --> 01:20:42,862
Greetings, sir.
839
01:20:43,174 --> 01:20:45,953
I'm here to see you.
- Welcome.
840
01:20:46,033 --> 01:20:49,062
A few hours ago,
we wounded a fugitive.
841
01:20:49,899 --> 01:20:52,382
Surprisingly, he vanished
right in the middle of the Rann.
842
01:20:52,958 --> 01:20:55,342
We have news that he is here.
843
01:20:55,639 --> 01:20:57,062
Please be seated.
- Right here, in this village.
844
01:20:58,137 --> 01:21:00,142
In that case,
we can search the whole village.
845
01:21:00,262 --> 01:21:02,182
We'll manage the village.
Talk about yourself.
846
01:21:03,509 --> 01:21:05,109
Say hello!
- Hello, sir.
847
01:21:05,189 --> 01:21:07,228
Hello. Your younger son, isn't he?
- Yes.
848
01:21:07,902 --> 01:21:08,902
Where's the elder?
849
01:21:09,553 --> 01:21:14,902
He's a strange sort. Ever since
he was a child, he has been religious.
850
01:21:15,671 --> 01:21:18,182
He's either at a mausoleum,
or at a temple.
851
01:21:20,061 --> 01:21:22,942
So he isn't here?
- Not, as of now.
852
01:21:25,012 --> 01:21:28,222
And not to be found?
- Last night he slept here.
853
01:21:28,764 --> 01:21:30,662
He might've gone somewhere
when the day dawned.
854
01:21:31,986 --> 01:21:36,902
Before saying such a big lie,
you should've cleaned up the bloodstains.
855
01:21:38,862 --> 01:21:42,516
Bloodstains? Sir,
I don't understand what you're saying!
856
01:21:42,596 --> 01:21:43,742
You will get to understand.
857
01:22:00,192 --> 01:22:02,742
What happened to your foot?
858
01:22:02,902 --> 01:22:05,622
I stepped on a piece of broken glass.
859
01:22:06,170 --> 01:22:08,782
Some fool threw out a broken bottle.
860
01:22:10,062 --> 01:22:14,224
And there's no point in picking a fight.
It's my village, my people.
861
01:22:14,884 --> 01:22:17,302
This is where you live,
this is where you die.
862
01:22:17,986 --> 01:22:21,182
Fine. I'm leaving now, but take care.
863
01:22:21,618 --> 01:22:24,342
Rest assured sir, I'm the village headman.
864
01:22:24,786 --> 01:22:26,902
I'll see sir out. Come.
865
01:22:35,316 --> 01:22:38,041
Baba!
- Dear.
866
01:22:38,830 --> 01:22:39,619
Refugee.
867
01:22:41,478 --> 01:22:44,502
Get up! What happened?
868
01:22:45,056 --> 01:22:48,938
Shot me.
- Shot you? Who'd shot you?
869
01:22:49,187 --> 01:22:51,662
The border guards. They're scouring
the village looking for me.
870
01:22:51,943 --> 01:22:54,743
Don't worry. I'll extract the bullet...
871
01:22:55,121 --> 01:22:56,382
...and I'll wash the wound with herbs.
872
01:22:56,959 --> 01:22:59,302
The wound will heal soon.
Till then, you stay here.
873
01:23:04,062 --> 01:23:06,182
Nazneen.
- You?
874
01:23:09,182 --> 01:23:11,422
Greetings.
- Greetings.
875
01:23:12,150 --> 01:23:14,822
What are you doing?
- Making a home.
876
01:23:15,468 --> 01:23:18,382
For whom?
- Myself. Who else?
877
01:23:19,631 --> 01:23:20,622
Is this supposed to be your job?
878
01:23:23,662 --> 01:23:26,010
If the home is mine,
why isn't the work mine?
879
01:23:26,961 --> 01:23:31,302
I watch the birds making
nests out of twigs.
880
01:23:32,160 --> 01:23:34,344
Then they hunt for
food to feed their young.
881
01:23:34,993 --> 01:23:37,182
And whom will you feed?
- No one.
882
01:23:37,879 --> 01:23:39,825
But someone will feed me.
- Who?
883
01:23:41,025 --> 01:23:44,462
There must be someone,
the angels have chosen for me.
884
01:23:44,992 --> 01:23:48,502
So you've decided to marry?
885
01:23:51,544 --> 01:23:55,142
I have to. How long will
I remain a burden on my father?
886
01:23:56,398 --> 01:23:59,462
If I find a good man like you,
I'll take his hand.
887
01:24:02,342 --> 01:24:03,422
Amen!
888
01:24:06,787 --> 01:24:09,944
What worries me now,
is Naaz's marriage.
889
01:24:13,079 --> 01:24:15,822
Greetings
- Greetings.
890
01:24:16,139 --> 01:24:18,950
Here you are, and I was looking
over the whole house for you.
891
01:24:19,955 --> 01:24:21,966
Be seated.
- Thank you. - Sit.
892
01:24:23,123 --> 01:24:24,222
Is everything all right?
893
01:24:25,262 --> 01:24:30,382
Thanks be to the Lord, sir.
- If you call me sir...
894
01:24:30,852 --> 01:24:34,593
...I won't like it. I want to know...
895
01:24:35,479 --> 01:24:38,422
...something about Naaz's marriage.
896
01:24:39,209 --> 01:24:41,630
Are you looking for a reputed family?
897
01:24:43,317 --> 01:24:49,142
We haven't quite thought about that.
- No, I mean...
898
01:24:49,782 --> 01:24:53,886
what if the bridegroom's
entourage is large?
899
01:24:53,966 --> 01:24:55,295
You speak as...
900
01:24:55,544 --> 01:25:00,096
...if you've found a boy for our Naaz.
- How could I?
901
01:25:00,961 --> 01:25:03,338
She has found someone for herself
- What?
902
01:25:06,953 --> 01:25:08,293
Who is he?
903
01:25:09,515 --> 01:25:11,331
You should ask your daughter.
904
01:25:12,163 --> 01:25:18,582
Naaz is very shy. She won't
tell us anything. Why don't you tell us?
905
01:25:19,732 --> 01:25:24,878
A girl won't speak of it openly.
906
01:25:25,624 --> 01:25:28,564
But conversationally she told me,
907
01:25:29,061 --> 01:25:34,222
"If I find a good man like you,
I'll take his hand."
908
01:25:36,087 --> 01:25:41,039
You won't object, will you?
- You speak of objections?!
909
01:25:41,807 --> 01:25:47,763
We cannot believe our good fortune!
- Do I take it as a yes from you?
910
01:25:48,455 --> 01:25:50,790
Only a very lucky
girl would find such man!
911
01:25:52,466 --> 01:25:56,931
Then I'll speak to my mother. Goodbye.
912
01:25:57,471 --> 01:26:00,462
Goodbye. - Goodbye.
- God bless you, son.
913
01:26:03,427 --> 01:26:04,382
Lady!
914
01:26:04,595 --> 01:26:07,222
Greetings, lady! Is everything all right?
915
01:26:08,342 --> 01:26:09,914
Bad mood?
916
01:26:10,790 --> 01:26:16,747
"You've ruined me by
breaking my heart..."
917
01:26:17,093 --> 01:26:19,126
Greetings uncle.
- Bless you.
918
01:26:19,904 --> 01:26:21,612
Have you come alone?
- Yes.
919
01:26:22,455 --> 01:26:25,142
Anything important?
- Your nephew...
920
01:26:25,721 --> 01:26:29,502
...hasn't been here for quite some time.
- Yes, it's been a while.
921
01:26:30,802 --> 01:26:34,576
Is he all right? I'm very scared.
922
01:26:35,895 --> 01:26:39,678
I've been seeing a very bad
dream about him having been shot.
923
01:26:40,457 --> 01:26:42,316
Your dream wasn't untrue.
924
01:26:43,502 --> 01:26:44,976
Yes, he was shot.
925
01:26:45,743 --> 01:26:46,500
No!
926
01:26:49,798 --> 01:26:53,542
Naaz! Naaz! Stop, my child.
927
01:26:54,652 --> 01:26:57,117
Naaz! Stop, my child.
928
01:26:59,949 --> 01:27:01,342
Get a hold on yourself.
929
01:27:02,302 --> 01:27:03,382
It's a minor wound.
930
01:27:04,295 --> 01:27:07,030
He's all right... he's all right, dear.
931
01:27:12,382 --> 01:27:15,647
Are you saying the truth?
- Would I lie to you, my child?
932
01:27:17,637 --> 01:27:23,053
Then swear it.
- I swear it by Allah.
933
01:27:23,983 --> 01:27:26,582
He's all right now. He'll be here soon.
934
01:27:28,739 --> 01:27:31,542
And I shouldn't worry?
- Yes, my child.
935
01:27:32,783 --> 01:27:37,518
Have faith in The Lord.
He always listens to ardent prayers.
936
01:27:42,582 --> 01:27:44,025
Allah!
937
01:27:50,392 --> 01:27:53,182
Lord, Thou art love.
938
01:27:53,485 --> 01:27:57,342
With faith in Thy love and mercy,
I am going to marry the man I love.
939
01:27:57,657 --> 01:27:58,542
So help me Lord.
940
01:28:13,356 --> 01:28:17,497
I was praying to the Lord that
He sends you to me.
941
01:28:18,729 --> 01:28:21,262
I open my eyes, and I see you.
942
01:28:22,048 --> 01:28:25,902
A million thanks to Allah!
My prayers have been answered.
943
01:28:26,967 --> 01:28:30,091
Your uncle said that you had been shot.
It hurt you, didn't it?
944
01:28:31,259 --> 01:28:33,302
Just a minor wound. It healed.
945
01:28:34,480 --> 01:28:37,222
Minor wound?
Was it a bullet or a cotton pellet?
946
01:28:37,788 --> 01:28:40,142
You're lying.
Show it to me. I want to see.
947
01:28:40,383 --> 01:28:44,220
What madness is this?
I told you. The wound has healed.
948
01:28:48,142 --> 01:28:50,945
Had it been a wound you were
to inflict on me, it would never heal.
949
01:28:51,939 --> 01:28:55,102
Just a bullet. It's healed.
- Don't you flatter me.
950
01:28:55,615 --> 01:28:58,296
Now listen, I'm not letting
you go anywhere.
951
01:28:58,480 --> 01:29:00,357
I have found out
where the priest lives.
952
01:29:00,437 --> 01:29:02,862
I'll beg him to get us
married today itself.
953
01:29:03,182 --> 01:29:05,142
Today itself? Is this a doll's wedding?
954
01:29:05,742 --> 01:29:07,822
Joke as much as you like,
but you're staying here.
955
01:29:09,808 --> 01:29:12,622
Will these people let me live here?
- Then we'll cross back.
956
01:29:14,717 --> 01:29:16,182
Will they let you live over there?
957
01:29:16,792 --> 01:29:19,382
Neither here, nor there?
Then where do we live?
958
01:29:20,847 --> 01:29:24,302
In our hearts, where only we rule.
959
01:29:25,702 --> 01:29:28,901
Before you rule,
you must seek the blessings of my parents.
960
01:29:31,387 --> 01:29:34,142
Mother, your dream is about to come true.
961
01:29:34,901 --> 01:29:38,742
Keep the bride's trousseau ready.
962
01:29:39,008 --> 01:29:41,462
Naaz, don't make such a
hasty decision about your life!
963
01:29:42,068 --> 01:29:45,927
Who am I? What's my standing?
Think about my precedents, Naaz.
964
01:29:46,182 --> 01:29:48,222
Their forefathers might be from Bihar.
965
01:29:48,424 --> 01:29:50,111
As of now, they are in our country.
966
01:29:51,549 --> 01:29:53,302
Greetings.
- Greetings.
967
01:29:53,382 --> 01:29:55,142
How are you?
You've come after a long time.
968
01:29:55,354 --> 01:29:57,224
Yes mother. She is a Muslim.
969
01:29:57,516 --> 01:29:59,742
Father, I want to discuss
something with you.
970
01:30:00,543 --> 01:30:06,812
The decision concerns my life.
- I've come to know of your decision.
971
01:30:07,288 --> 01:30:10,222
I'm glad! You made yourself a home...
972
01:30:10,499 --> 01:30:12,953
...and you even took your own decisions!
973
01:30:13,439 --> 01:30:18,222
May the Lord give you much happiness.
- I've been praying for the same.
974
01:30:18,510 --> 01:30:21,382
May the Lord make your
every wish come true.
975
01:30:21,667 --> 01:30:23,782
Yes, I like her very much.
976
01:30:24,422 --> 01:30:28,502
The Lord has given me my wish.
And you've given me happiness.
977
01:30:28,989 --> 01:30:30,502
I am not afraid of anyone in this world!
978
01:30:31,562 --> 01:30:34,643
Dear.
- Father.
979
01:30:35,262 --> 01:30:37,303
Naaz, look at me...
980
01:30:38,686 --> 01:30:39,662
What's wrong with you?
981
01:30:40,762 --> 01:30:43,422
Your eyes... hey, you're cross-eyed!
982
01:30:44,372 --> 01:30:46,142
And your nose... it's crooked!
983
01:30:46,891 --> 01:30:49,774
It'll take either a blind
man or a madman to marry you.
984
01:30:49,854 --> 01:30:52,135
What did you say? Just you wait!
-
985
01:30:52,394 --> 01:30:56,794
The night after tomorrow,
just take a look at the moon.
986
01:30:57,183 --> 01:31:00,935
It's a full-moon night.
You will see her face.
987
01:31:20,577 --> 01:31:23,410
Cross-eyed, am I?
- No! Your eyes are very pretty.
988
01:31:24,091 --> 01:31:26,984
Crooked nose?
- No, it's straight.
989
01:31:27,064 --> 01:31:30,142
And no one will marry me?
- Anyone would!
990
01:31:30,664 --> 01:31:32,267
I'll show you!
991
01:31:33,269 --> 01:31:36,827
Hey, you've made a home!
- Shut your eyes!
992
01:31:36,907 --> 01:31:39,182
You've seen nothing! Go on, out of here.
993
01:31:40,627 --> 01:31:42,101
Don't come in till I call you.
994
01:31:54,588 --> 01:31:56,787
Dressed like a bride!
995
01:31:57,356 --> 01:31:58,267
Your wedding dress?
996
01:32:00,101 --> 01:32:01,747
One for you too. Put it on.
997
01:32:03,691 --> 01:32:07,867
But why? What's going on?
- I told you. Just wear it.
998
01:32:15,875 --> 01:32:18,642
What have you made me wear?
- You look nice.
999
01:32:19,258 --> 01:32:21,401
How do you like the house?
- You've decorated it...
1000
01:32:21,481 --> 01:32:25,587
...just like my father's house.
- So that when you live here...
1001
01:32:25,667 --> 01:32:27,888
...you won't miss India.
1002
01:32:36,104 --> 01:32:39,627
What are you thinking?
- As my lost dream...
1003
01:32:39,707 --> 01:32:43,348
...is right here in front of me.
- Do I figure somewhere in the dream?
1004
01:32:44,591 --> 01:32:45,707
You are the dream!
1005
01:32:50,948 --> 01:32:54,787
It's late. If I don't leave now,
I won't be able to make it by daybreak.
1006
01:34:07,954 --> 01:34:12,786
"O' fellow traveller.
O' fellow traveller."
1007
01:34:12,866 --> 01:34:17,824
"Come close to me... come close to me."
1008
01:34:22,307 --> 01:34:27,027
"O' fellow traveller... "
1009
01:34:27,307 --> 01:34:31,707
"Come close to me..."
1010
01:34:32,067 --> 01:34:36,667
"For a lifetime,
we have to travel together."
1011
01:34:36,827 --> 01:34:41,347
"Come close to me...
come close to me."
1012
01:34:41,627 --> 01:34:46,147
"For a lifetime,
we have to travel together."
1013
01:34:46,227 --> 01:34:50,907
"Come close to me...
come close to me."
1014
01:34:51,027 --> 01:34:53,067
"Come close to me."
1015
01:34:53,147 --> 01:34:57,907
"O' fellow traveller...
O' fellow traveller."
1016
01:34:58,067 --> 01:35:02,950
"Come close to me."
1017
01:35:50,117 --> 01:35:54,787
"On this journey together."
1018
01:35:54,907 --> 01:36:00,027
"Together in darkness."
1019
01:36:04,347 --> 01:36:09,107
"On this journey together."
1020
01:36:09,187 --> 01:36:13,867
"Together in darkness."
1021
01:36:18,787 --> 01:36:23,187
"We mustn't lose these moments."
1022
01:36:23,521 --> 01:36:28,147
"Come close to me."
1023
01:36:28,307 --> 01:36:32,947
"For a lifetime,
we have to travel together."
1024
01:36:33,067 --> 01:36:37,667
"Come close to me... come close to me."
1025
01:36:37,827 --> 01:36:39,867
"Come close to me."
1026
01:36:39,987 --> 01:36:44,667
"O' fellow traveller.
O' fellow traveller."
1027
01:36:44,927 --> 01:36:49,900
"Come close to me... come close to me."
1028
01:38:03,029 --> 01:38:10,867
"Those who have left their homes behind."
1029
01:38:12,574 --> 01:38:17,227
"Those who have left their homes behind."
1030
01:38:17,515 --> 01:38:22,107
"Will never be afraid of distances."
1031
01:38:22,282 --> 01:38:26,827
"Those who have left their homes behind."
1032
01:38:26,995 --> 01:38:31,558
"Will never be afraid of distances."
1033
01:38:36,260 --> 01:38:40,907
"We will travel to the land of love."
1034
01:38:40,987 --> 01:38:45,707
"Come close to me."
1035
01:38:45,883 --> 01:38:50,347
"O' fellow traveller
O' fellow traveller."
1036
01:38:50,586 --> 01:38:55,180
"Come close to me... come close to me."
1037
01:38:55,260 --> 01:38:59,987
"For a lifetime,
we have to travel together."
1038
01:39:00,229 --> 01:39:04,827
"Come close to me... come close to me."
1039
01:39:04,947 --> 01:39:07,067
"Come close to me."
1040
01:39:07,147 --> 01:39:11,787
"O' fellow traveller."
1041
01:39:11,947 --> 01:39:16,522
"Come close to me... come close to me."
1042
01:39:31,268 --> 01:39:33,030
Why isn't Refugee here with them yet?
1043
01:39:34,014 --> 01:39:38,067
Strange! It's my son who isn't back.
Aren't you worrying too much?
1044
01:39:38,707 --> 01:39:40,987
Your son has my blessings.
1045
01:39:42,154 --> 01:39:43,987
I'm worried for those
who are travelling with him.
1046
01:39:45,365 --> 01:39:48,867
You know them?
- You could say so.
1047
01:39:50,219 --> 01:39:51,587
One of them is a bigshot.
1048
01:39:52,911 --> 01:39:54,067
Bigshot? Meaning?
1049
01:39:55,766 --> 01:40:01,160
Big enough to run this
entire business we're part of.
1050
01:40:02,627 --> 01:40:05,150
If that's the bigshot,
then it's him coming.
1051
01:40:06,627 --> 01:40:07,971
Yes! He's the one.
1052
01:40:19,707 --> 01:40:22,947
Welcome! Welcome.
1053
01:40:23,307 --> 01:40:26,178
I hope you didn't
have problems on the way?
1054
01:40:27,227 --> 01:40:28,227
Makkad?
- Yes.
1055
01:40:29,027 --> 01:40:30,578
I'm Jaan Mohammad.
1056
01:40:32,147 --> 01:40:33,187
I know.
1057
01:40:37,368 --> 01:40:41,747
You do? But we've never met before.
1058
01:40:47,066 --> 01:40:49,563
Come, let's sit on the
roof of my new house and talk.
1059
01:41:01,027 --> 01:41:03,552
Come... please be seated.
Please be seated...
1060
01:41:03,632 --> 01:41:05,667
Who are these people?
- I don't know.
1061
01:41:06,331 --> 01:41:07,587
But whoever they are, they aren't right.
1062
01:41:08,082 --> 01:41:10,907
What do you mean?
- They aren't refugees.
1063
01:41:10,987 --> 01:41:14,107
They're something else.
On the way, they fought with me.
1064
01:41:14,461 --> 01:41:15,942
Although it was their mistake.
1065
01:41:39,787 --> 01:41:42,397
I was just trying to save your life.
1066
01:41:43,827 --> 01:41:48,067
A lighted match can be
seen for miles across the Rann.
1067
01:41:49,099 --> 01:41:52,587
Had anyone seen it,
we would've all been dead.
1068
01:41:55,707 --> 01:41:58,827
Fought with you? You aren't hurt, are you?
1069
01:41:58,907 --> 01:42:03,267
Nothing much.
- Careful, dear. - One minute.
1070
01:42:06,213 --> 01:42:08,646
My son says you fought with him.
1071
01:42:10,062 --> 01:42:11,107
I'm asking you.
1072
01:42:15,304 --> 01:42:16,987
I spared him because he knew the way.
1073
01:42:18,850 --> 01:42:23,348
Otherwise, I shoot men like these.
- You'll shoot me?
1074
01:42:23,787 --> 01:42:24,947
Shoot me! - Who do you think
you're going to shoot?
1075
01:42:25,027 --> 01:42:26,067
Who do you think you're trying to scare?
1076
01:42:26,147 --> 01:42:27,227
Shoot!
1077
01:42:28,591 --> 01:42:32,375
Calm down, son! You mustn't do this.
Jaan Mohammad, sit down.
1078
01:42:32,548 --> 01:42:34,787
What's happened to my son?
- Here comes the lady!
1079
01:42:34,907 --> 01:42:37,867
This is Jaan Mohammad's wife.
This is his younger son.
1080
01:42:38,104 --> 01:42:41,907
Please be seated, lady.
Don't get angry. Come.
1081
01:42:42,027 --> 01:42:43,227
Be seated.
1082
01:42:44,039 --> 01:42:45,307
Sit. Relax.
1083
01:42:46,093 --> 01:42:51,147
He's a very good boy. It's just the
fire of the youth. Forgive him.
1084
01:42:55,314 --> 01:42:58,587
When the trapped bird
tries to free itself...
1085
01:42:59,487 --> 01:43:05,239
...it breaks its own wings.
Makes no difference to the trap. Get it?
1086
01:43:07,672 --> 01:43:13,827
I'm not here to fight.
I know everything has a price.
1087
01:43:14,871 --> 01:43:16,667
And I'm paying you the price. Look here.
1088
01:43:20,347 --> 01:43:21,667
I don't want your money.
1089
01:43:21,854 --> 01:43:24,667
He has gone mad!
- So much money!
1090
01:43:25,487 --> 01:43:27,347
Sister-in-law, look!
1091
01:43:27,827 --> 01:43:30,987
Not even four generations
of yours would have seen so much!
1092
01:43:31,324 --> 01:43:33,519
Keep it. The Goddess of
wealth has come home to you!
1093
01:43:33,714 --> 01:43:34,787
Don't touch.
1094
01:43:34,867 --> 01:43:35,907
Forget it, father!
1095
01:43:35,987 --> 01:43:39,141
Let's keep it.
- He's mad!
1096
01:43:39,221 --> 01:43:42,027
Altercations happen all the time.
Why should you mind?
1097
01:43:42,107 --> 01:43:44,081
Go on, lady. Take it all away.
1098
01:43:46,978 --> 01:43:48,067
God bless you, son.
1099
01:43:50,867 --> 01:43:53,032
Now tell us, what's the programme?
1100
01:43:54,383 --> 01:43:55,907
They are taking the train to Delhi.
1101
01:43:56,081 --> 01:43:58,667
Okay. They must board the train tonight.
- Will be done.
1102
01:43:59,584 --> 01:44:02,707
My son is very tired.
He isn't going anywhere.
1103
01:44:03,043 --> 01:44:05,357
Go on son.
Eat something. And get some rest.
1104
01:44:08,189 --> 01:44:10,147
I'll see them off.
- Shut up! You aren't going anywhere.
1105
01:44:10,353 --> 01:44:14,007
I'm going, father. Let me go.
- Oh yes, he'll manage. Sharp kid.
1106
01:44:14,266 --> 01:44:15,267
Greetings, sir.
1107
01:44:18,320 --> 01:44:19,704
So much money? What for?
1108
01:44:20,828 --> 01:44:24,147
Buy the tickets. Keep the change.
1109
01:44:24,515 --> 01:44:27,228
Keep it?! There are 10,000 in this wad!
1110
01:44:27,736 --> 01:44:28,787
There will be lots left over.
1111
01:44:29,390 --> 01:44:32,957
There are a lot more
wads from where this comes.
1112
01:44:33,411 --> 01:44:37,227
Keep working, take orders.
Wads like these will rain on you.
1113
01:44:37,865 --> 01:44:41,487
Greetings, sir.
- And you?
1114
01:44:42,449 --> 01:44:44,168
I'll live here. In this village.
1115
01:44:45,400 --> 01:44:48,395
You can't stay here. The border
guards come here at all odd times...
1116
01:44:48,475 --> 01:44:51,107
...to do head-counts.
And I'm the village chief.
1117
01:44:51,476 --> 01:44:53,627
What's my reply going to be,
if he counts one head more?
1118
01:44:56,027 --> 01:45:00,869
Mr. Jaan Mohammad.
Once you've stepped into deep waters...
1119
01:45:02,675 --> 01:45:04,627
...it's no use getting scared of drowning.
1120
01:45:06,211 --> 01:45:07,605
Makkad.
- Yes, sir.
1121
01:45:08,167 --> 01:45:11,307
Who is that man?
- He lives in our village.
1122
01:45:11,756 --> 01:45:13,648
What's his name?
- Haider.
1123
01:45:15,345 --> 01:45:16,347
Nice name.
- Sure.
1124
01:45:17,867 --> 01:45:18,987
Call him up.
1125
01:45:19,735 --> 01:45:22,027
Haider.
- Yes. - Come up.
1126
01:45:23,907 --> 01:45:25,940
Run, man!
- Coming.
1127
01:45:34,707 --> 01:45:36,307
Come.
- Greetings.
1128
01:45:37,345 --> 01:45:38,587
Big brother here wants to meet you.
1129
01:45:39,097 --> 01:45:43,267
Greetings Haider Ali, greetings.
1130
01:45:57,800 --> 01:46:04,907
Jaan Mohammad. Now I've solved
your problem. Haider is still alive.
1131
01:46:06,340 --> 01:46:07,947
Takes care of your head count.
1132
01:46:11,400 --> 01:46:15,227
From now on... my name is Haider Ali.
1133
01:46:20,267 --> 01:46:21,667
Makkad.
- Yes, sir.
1134
01:46:22,146 --> 01:46:24,146
Take care of the corpse.
- Will be done.
1135
01:46:30,227 --> 01:46:31,562
Give me a hand, Shadab.
1136
01:46:35,066 --> 01:46:36,331
'This is All India Radio.'
1137
01:46:36,633 --> 01:46:39,347
'A bomb explosion aboard the
train from Gandhidham to Delhi...
1138
01:46:39,787 --> 01:46:42,587
...has claimed several casualties.
Another explosion at the same time...
1139
01:46:42,667 --> 01:46:44,587
...on a Delhi Transport
Corporation bus...
1140
01:46:44,827 --> 01:46:46,587
...is suspected to be the handiwork...
1141
01:46:46,667 --> 01:46:48,587
...of terrorists across the border.
The wounded have been admitted...
1142
01:46:48,794 --> 01:46:50,187
...to the All India Institute
of Medical Sciences.'
1143
01:46:52,113 --> 01:46:55,453
'In Ferozpur, a dam which
burst has caused serious damage...
1144
01:46:55,533 --> 01:46:57,875
...to life and property.
1145
01:46:58,091 --> 01:47:00,707
Nearby villages
have been inundated in the flood.'
1146
01:47:03,307 --> 01:47:04,902
Aamna.
1147
01:47:07,787 --> 01:47:09,107
Who is it, so late at night?
1148
01:47:13,042 --> 01:47:15,787
Hello mother! Hello father!
- My son!
1149
01:47:16,458 --> 01:47:18,947
Where the hell have you been?
- I had gone to Delhi.
1150
01:47:19,226 --> 01:47:21,627
Hasn't Makkad told you?
- Why did you go?
1151
01:47:21,707 --> 01:47:24,491
Whom did you ask before you left?
Are your parents alive, or are they dead?
1152
01:47:24,571 --> 01:47:25,787
Why are you getting worked up, father?
1153
01:47:25,867 --> 01:47:27,107
Wait a while, look at this.
1154
01:47:27,303 --> 01:47:29,919
See this.
1155
01:47:30,330 --> 01:47:33,389
See how much money I've made?
100,000! Count it if you want.
1156
01:47:34,437 --> 01:47:36,627
My son! 100,000?
- Yes
1157
01:47:37,659 --> 01:47:39,667
What have you done to earn so much?
1158
01:47:40,156 --> 01:47:41,947
Fireworks father. I lit the fireworks.
1159
01:47:43,000 --> 01:47:45,107
Fireworks? What nonsense are you talking?
1160
01:47:45,335 --> 01:47:48,587
It's the truth. You remember those men...
1161
01:47:49,000 --> 01:47:51,443
...I took to the train to Delhi?
1162
01:47:52,168 --> 01:47:55,303
I went to Delhi with them.
As soon as we reached Delhi...
1163
01:47:55,638 --> 01:47:58,378
...they gave me a little
sack and they told me...
1164
01:47:58,458 --> 01:48:02,361
...to put it on a train compartment.
So I kept it there. Just so much?
1165
01:48:03,799 --> 01:48:07,227
What do you mean just so much?
- After that, fireworks!
1166
01:48:07,821 --> 01:48:10,739
Was there a blast?
- Blast? You got to be kidding.
1167
01:48:11,107 --> 01:48:14,285
What an explosion! Oh, what an explosion!
1168
01:48:14,836 --> 01:48:19,474
Men were flying... flying like toys!
1169
01:48:23,301 --> 01:48:27,667
I swear father, I've never
seen a sight like that ever in my life!
1170
01:48:27,867 --> 01:48:29,907
What a sight father! What a sight!
1171
01:48:35,561 --> 01:48:38,267
I swear father, it was fun! Great fun!
1172
01:48:50,187 --> 01:48:51,408
Where are you going?
1173
01:48:52,027 --> 01:48:54,424
Listen. Why don't you speak?
1174
01:48:55,051 --> 01:48:56,457
Why don't you speak?
1175
01:48:57,587 --> 01:48:58,857
Whom are you asking?
1176
01:49:00,684 --> 01:49:06,154
Jaan Mohammad is dead, Amina.
You've become a widow!
1177
01:49:08,338 --> 01:49:10,944
Your husband is dead!
- What are you saying?
1178
01:49:11,852 --> 01:49:19,950
I might tolerate a wayward child.
1179
01:49:23,020 --> 01:49:26,907
But a traitor... never!
1180
01:49:29,496 --> 01:49:33,918
From this day, for me my son is dead.
1181
01:49:34,967 --> 01:49:36,448
For you, your husband is dead.
1182
01:49:37,172 --> 01:49:38,147
I'm leaving.
1183
01:49:38,227 --> 01:49:41,669
No Jaan Mohammad!
You aren't going! Come with me.
1184
01:49:42,867 --> 01:49:43,907
He is the one that goes.
1185
01:49:44,667 --> 01:49:46,707
The curse that sprang from my womb!
- Mother.
1186
01:49:46,892 --> 01:49:50,276
Idiot! Is this the way you repay
the debt of your mother's milk?
1187
01:49:50,587 --> 01:49:51,667
Go away from here!
1188
01:49:51,787 --> 01:49:53,768
Go in shame!
1189
01:49:54,200 --> 01:49:55,667
From this day, for us you're dead!
1190
01:49:56,113 --> 01:49:57,067
Come on, Jaan Mohammad.
1191
01:50:04,667 --> 01:50:06,589
Shadab, when did you come?
1192
01:50:25,217 --> 01:50:26,187
What's up?
1193
01:50:27,282 --> 01:50:30,067
I met Shadab outside. He brushed me aside.
1194
01:50:30,978 --> 01:50:34,747
What's the matter?
- He has brushed us all aside.
1195
01:50:35,118 --> 01:50:36,027
What do you mean?
1196
01:50:37,259 --> 01:50:40,707
Don't argue. Just finish the matter here.
1197
01:51:13,626 --> 01:51:17,257
Welcome Raghubir sir. Be seated.
- Thank you.
1198
01:51:24,448 --> 01:51:30,554
In Maharashtra it's said, before
you start talks, eat a sweet. - I see.
1199
01:51:30,814 --> 01:51:34,230
Sweets! So you've kept your promise.
1200
01:51:35,095 --> 01:51:38,928
Sweet. Eat a sweet. Talk sweet.
1201
01:51:39,096 --> 01:51:42,209
Great! Do you understand Marathi?
- Even if I didn't...
1202
01:51:42,598 --> 01:51:44,414
...this sweet would make me understand.
1203
01:51:45,376 --> 01:51:47,301
So you've kept your promise too?
1204
01:51:48,128 --> 01:51:49,982
Any doubts?
- Sewaiya!
1205
01:51:50,209 --> 01:51:52,808
Have you enjoyed the sweets?
- Very delicious!
1206
01:51:53,625 --> 01:51:55,008
Because it's made of the blood of Indians.
1207
01:51:56,231 --> 01:51:57,398
What was that you said?
1208
01:52:00,048 --> 01:52:01,128
Thank you.
1209
01:52:03,659 --> 01:52:06,005
From Delhi to Coimbatore...
when the bombs explode...
1210
01:52:07,507 --> 01:52:08,968
...India bleeds.
1211
01:52:10,805 --> 01:52:13,248
Surely, a drop or two
will surely splash over here.
1212
01:52:13,702 --> 01:52:17,410
Raghubir sir,
before leveling that allegation...
1213
01:52:17,490 --> 01:52:20,405
...you should've considered
that from Peshawar to Karachi...
1214
01:52:21,248 --> 01:52:25,183
...subversives are
having an orgy of blood.
1215
01:52:25,951 --> 01:52:32,135
This sweet you eat is
cooked in Pakistani blood.
1216
01:52:34,828 --> 01:52:41,568
So now the thief accuses?
Are you alleging?
1217
01:52:41,877 --> 01:52:44,201
No, not at all, Raghubir sir.
1218
01:52:45,174 --> 01:52:47,008
I'm just asking you to eat a sweet.
1219
01:52:47,206 --> 01:52:52,643
Ashraf, like friendship,
enmity can never be one-sided.
1220
01:52:53,443 --> 01:52:54,528
It's both-sided.
1221
01:52:55,608 --> 01:52:58,248
From day one,
it's an enmity that you have scored.
1222
01:52:59,129 --> 01:53:01,048
Mr. Ashraf, this is your misconception.
1223
01:53:02,070 --> 01:53:04,808
For centuries,
it has been tradition for...
1224
01:53:05,842 --> 01:53:09,280
...sons to move out of their homes
once they are grown up.
1225
01:53:09,864 --> 01:53:11,810
So we give them
a separate house to live in.
1226
01:53:12,859 --> 01:53:15,528
But even after you have been given,
you are still unhappy?
1227
01:53:15,853 --> 01:53:17,928
That's provided you leave us in peace.
1228
01:53:18,568 --> 01:53:20,408
Anyways.
1229
01:53:21,043 --> 01:53:23,508
You've cut off one of our arms.
1230
01:53:23,681 --> 01:53:27,528
That which they call Bangladesh today.
1231
01:53:28,328 --> 01:53:30,288
Revenge?
1232
01:53:32,008 --> 01:53:34,596
We haven't cut off anyone's arms.
1233
01:53:36,027 --> 01:53:37,768
But with this feeling of vengeance...
1234
01:53:37,848 --> 01:53:41,568
...blood will flow.
The blood of innocents.
1235
01:53:42,611 --> 01:53:49,248
On our side, on your side too.
- Both the countries must think.
1236
01:53:50,081 --> 01:53:55,767
We must stop the enemies of humanity.
- Not the handful of terrorists...
1237
01:53:56,437 --> 01:54:00,369
...who are pawns for hire.
The real enemies are the ones...
1238
01:54:00,449 --> 01:54:05,157
...who employ them. The ones
who do not want us to live in peace...
1239
01:54:05,237 --> 01:54:09,248
...with our neighbours.
They want us to keep fighting.
1240
01:54:09,724 --> 01:54:12,008
So that attention is
diverted from the real enemy.
1241
01:54:12,383 --> 01:54:13,488
Again?
1242
01:54:14,372 --> 01:54:16,968
The problem is no one
knows who the real enemy is.
1243
01:54:18,288 --> 01:54:23,128
The real enemy is hunger,
poverty, helplessness.
1244
01:54:23,568 --> 01:54:26,368
For which we are the
ones who are responsible.
1245
01:54:27,529 --> 01:54:29,128
The ones who trade
in the merchandise of war.
1246
01:54:30,008 --> 01:54:34,288
We buy planes,
ships worth millions to bomb each other.
1247
01:54:35,168 --> 01:54:39,008
Without a thought to how many schools
we could build with the money.
1248
01:54:39,848 --> 01:54:41,048
How many hospitals?
1249
01:54:42,979 --> 01:54:49,048
Right. Anyway, our countries are large,
and our borders are vast.
1250
01:54:49,898 --> 01:54:53,848
But in the areas under our command,
we can stop...
1251
01:54:53,928 --> 01:54:59,248
...these enemies of humanity.
- That's what I'm here to tell you.
1252
01:54:59,928 --> 01:55:01,639
By far better would
be to start searching...
1253
01:55:01,719 --> 01:55:04,248
...the villages near the border.
1254
01:55:17,336 --> 01:55:20,071
Come on, hurry up.
1255
01:55:20,287 --> 01:55:23,448
Hurry UP-
1256
01:55:25,175 --> 01:55:27,528
Come on.
- Move.
1257
01:55:31,801 --> 01:55:33,693
Everyone is here. The head-count tallies.
1258
01:55:42,710 --> 01:55:48,981
Jaan Mohammad, the village headman.
And what is his job?
1259
01:55:49,770 --> 01:55:53,089
To take care of the
village and the villagers.
1260
01:55:54,797 --> 01:55:57,968
No matter if they are rogues,
idiots and traitors?
1261
01:56:00,311 --> 01:56:01,328
What are you saying, sir?!
1262
01:56:01,928 --> 01:56:03,848
Jaan Mohammad...
1263
01:56:03,928 --> 01:56:05,544
...one who grants shelter to the
enemies of the country...
1264
01:56:05,624 --> 01:56:07,328
...is also a traitor.
1265
01:56:08,290 --> 01:56:10,848
And I've been given
the authority to shoot such men.
1266
01:56:12,288 --> 01:56:14,766
Do you understand?
- Yes, sir.
1267
01:56:19,739 --> 01:56:22,848
Oh, it's you.
1268
01:56:26,204 --> 01:56:30,248
Have cattle been straying
into the Rann again to graze on salt?
1269
01:56:31,288 --> 01:56:35,599
The beasts always stray,
in search of food.
1270
01:56:37,880 --> 01:56:42,888
Take care,
lest the beasts stray across the border.
1271
01:56:43,621 --> 01:56:45,599
Then you would have
to go looking for them.
1272
01:56:46,408 --> 01:56:50,476
Not even a beast is foolish
enough to leave its country.
1273
01:56:52,119 --> 01:56:56,509
You are right. One can rely on beasts.
1274
01:56:59,719 --> 01:57:00,888
Not men.
1275
01:57:18,875 --> 01:57:22,528
Who are you? I haven't seen you before.
1276
01:57:23,608 --> 01:57:27,405
He's from this village.
Haider. Lives near the village square.
1277
01:57:30,568 --> 01:57:32,399
Is he dumb?
- No, sir.
1278
01:57:33,208 --> 01:57:34,248
Then why doesn't he speak?
1279
01:57:34,808 --> 01:57:36,208
Why are you answering my questions?!
1280
01:57:38,550 --> 01:57:41,848
He's a bit of a recluse.
He doesn't talk too much.
1281
01:57:41,928 --> 01:57:43,248
Nor does he venture out.
1282
01:57:43,328 --> 01:57:44,808
He just sits around here.
1283
01:57:46,128 --> 01:57:48,895
And what's the broth you've been cooking?
1284
01:57:50,528 --> 01:57:52,409
Men like these are dangerous.
1285
01:57:53,808 --> 01:57:56,062
Keep an eye on him.
- Sir.
1286
01:58:04,448 --> 01:58:10,848
Rowing stranded refugees
across is a good act.
1287
01:58:12,848 --> 01:58:13,968
Sir, what are you saying?
1288
01:58:14,678 --> 01:58:18,128
Do I look like a boatman?
Besides, I am afraid of water.
1289
01:58:20,528 --> 01:58:23,448
Sir! Are you striking the poor?
We are innocent people!
1290
01:58:23,672 --> 01:58:27,528
Don't worry. I'll rinse my hands
in holy water in due course.
1291
01:58:31,528 --> 01:58:33,489
Take him in for interrogation.
1292
01:58:34,862 --> 01:58:38,008
Move it! Move it!
1293
01:58:42,968 --> 01:58:45,328
Don't move.
- Hands up! - Move ahead.
1294
01:58:45,684 --> 01:58:46,888
Line up along the wall.
1295
01:58:47,088 --> 01:58:48,786
From here... from here...
1296
01:58:57,717 --> 01:58:58,888
Let's go from here.
1297
01:58:59,565 --> 01:59:00,888
Come on.
1298
01:59:11,448 --> 01:59:13,208
Hey doesn't move stand straight.
1299
01:59:13,408 --> 01:59:14,571
Hands up. Come on.
1300
01:59:15,288 --> 01:59:16,968
Stand straight. Hands up.
1301
01:59:18,888 --> 01:59:19,928
C'mon move...
1302
01:59:23,288 --> 01:59:27,008
Salman. Rasheed. Abdul.
1303
01:59:28,095 --> 01:59:33,528
Rehman. Fahil. Firoz. Mazoor Ahmed.
1304
01:59:34,088 --> 01:59:38,448
'Aka Mohammad, Mushtaq. Aarif. Rafeeq'
1305
01:59:39,112 --> 01:59:40,328
Iqbal.
1306
01:59:42,442 --> 01:59:44,088
Count over, sir. Everything is all right.
1307
01:59:44,517 --> 01:59:47,488
Good. Now you may go ahead.
1308
01:59:48,095 --> 01:59:49,248
Right, sir.
1309
01:59:57,176 --> 01:59:58,808
Name?
- Khuda Baksh!
1310
01:59:58,928 --> 02:00:00,928
Did you say Khuda Baksh?
- Yes.
1311
02:00:01,968 --> 02:00:04,722
Maybe you don't know that
I know who the real Khuda Baksh is.
1312
02:00:05,565 --> 02:00:08,368
Who are you?
And where's the real Khuda Baksh?
1313
02:00:08,679 --> 02:00:10,485
I told you. I'm the real Khuda Baksh.
1314
02:00:23,035 --> 02:00:24,614
You're a Bangladeshi, aren't you?
1315
02:00:26,408 --> 02:00:29,197
Why are you putting up
this act of being a Pakistani?
1316
02:00:29,928 --> 02:00:31,928
You stole in like a thief across the Rann.
1317
02:00:32,528 --> 02:00:34,322
You don't even have any papers.
1318
02:00:35,491 --> 02:00:37,928
You come here,
you take up a house and you settle down.
1319
02:00:38,410 --> 02:00:41,620
Where did all this money come from?
From India, right?
1320
02:00:42,723 --> 02:00:47,641
I know you must be in league
with the Indian subversives.
1321
02:00:48,647 --> 02:00:54,668
Tell me the truth. Else I know
every trick to make you speak. Understood.
1322
02:01:00,288 --> 02:01:03,814
Yes, it's true that we
have come from Bangladesh.
1323
02:01:05,128 --> 02:01:09,209
Because it was impossible
to live a life of dignity over there.
1324
02:01:10,798 --> 02:01:13,500
They look down upon us like traitors.
1325
02:01:13,966 --> 02:01:18,560
They think that in the war of 1971,
we helped the Pakistani armies.
1326
02:01:20,939 --> 02:01:23,768
And you a Pakistani,
call me an outsider just because...
1327
02:01:23,848 --> 02:01:30,224
...when the country was given to us,
we traveled east?
1328
02:01:31,835 --> 02:01:34,549
That was Pakistan too!
1329
02:01:36,344 --> 02:01:41,090
As for India,
we left it at the time of the partition.
1330
02:01:43,208 --> 02:01:49,490
And today I am without a country.
Some call me a Bangladeshi.
1331
02:01:50,008 --> 02:01:52,448
Some call me a Pakistani,
some even, Indian!
1332
02:01:52,657 --> 02:01:55,403
No one even considers us human beings!
1333
02:01:57,792 --> 02:02:01,121
I ask you,
is it a sin to have become a refugee?
1334
02:02:03,489 --> 02:02:09,208
Can a refugee not dream of
a better life for himself, for his son?
1335
02:02:10,570 --> 02:02:13,337
Was the refugee not born of Adam and Eve?
1336
02:02:16,288 --> 02:02:18,710
Does he not serve Allah?
1337
02:02:27,368 --> 02:02:28,848
Nice speech!
1338
02:02:29,823 --> 02:02:32,840
A few days in custody,
and you'll forget all those lines.
1339
02:02:33,423 --> 02:02:35,207
Take him away!
- Mr. Tausif.
1340
02:02:36,488 --> 02:02:37,877
Let him go!
1341
02:02:38,699 --> 02:02:39,888
Why?
1342
02:02:40,968 --> 02:02:43,727
Because he is the father
of a good-looking girl...
1343
02:02:44,603 --> 02:02:47,695
...and because you happen
to have an eye for her? - Tausif!
1344
02:02:48,462 --> 02:02:53,528
I am the same Tausif who once
wanted to take in a helpless girl.
1345
02:02:53,781 --> 02:02:56,603
Then you stood in my way.
1346
02:02:58,073 --> 02:02:59,208
And what are you doing today?
1347
02:03:00,548 --> 02:03:03,154
So eager you are to
marry his pretty daughter...
1348
02:03:03,478 --> 02:03:04,968
...that you shut your
eyes to his treachery?
1349
02:03:05,088 --> 02:03:07,543
Hold your tongue, Tausif Ahmed!
1350
02:03:08,645 --> 02:03:13,448
Think again before you raise
your hand against a comrade officer.
1351
02:03:14,528 --> 02:03:19,576
You are asking for court martial.
That too, for the sake of a girl...
1352
02:03:19,825 --> 02:03:24,368
...who doesn't love you;
nor will she marry you.
1353
02:03:26,236 --> 02:03:29,288
She has given her body and
her soul to someone else already.
1354
02:03:29,368 --> 02:03:30,862
What nonsense is this?
1355
02:03:32,376 --> 02:03:35,824
If I be the one who is talking nonsense,
then you may ask him.
1356
02:03:36,754 --> 02:03:38,830
He is lying!
1357
02:03:41,479 --> 02:03:45,112
You have done us a great honour.
Naaz has chosen you.
1358
02:03:47,577 --> 02:03:49,209
Naaz, come with me.
1359
02:03:51,328 --> 02:03:54,517
Tell him it's a lie!
1360
02:03:56,139 --> 02:03:57,568
Say it! Why don't you speak?
1361
02:03:59,296 --> 02:04:02,560
Tell them. What they are saying is a lie.
1362
02:04:04,488 --> 02:04:05,568
Say it!
1363
02:04:07,008 --> 02:04:08,723
Speak! Why don't you speak?
1364
02:04:09,825 --> 02:04:14,888
Abba, you yourself told me
that you'd get me married to Refugee.
1365
02:04:15,502 --> 02:04:18,048
What's all this going on? Why all this?
1366
02:04:19,102 --> 02:04:21,568
Naaz! You are telling a lie!
1367
02:04:22,151 --> 02:04:24,528
Lord be my witness, you chose Ashraf!
1368
02:04:25,589 --> 02:04:27,208
What's come over you now?
1369
02:04:27,448 --> 02:04:30,408
Mother, believe me! I'm not lying.
1370
02:04:31,329 --> 02:04:33,808
I swear by the holy Koran,
I have only loved Refugee.
1371
02:04:34,378 --> 02:04:36,328
And he is the only one I will marry.
1372
02:04:36,808 --> 02:04:37,888
Naaz!
1373
02:04:48,464 --> 02:04:52,488
Naaz! Stop!
- Naaz!
1374
02:04:53,534 --> 02:04:57,328
Naaz! Stop! Naazneen...
1375
02:04:59,372 --> 02:05:01,761
Naaz! Naaz!
- Open up!
1376
02:05:01,928 --> 02:05:04,888
Open up, dear.
1377
02:05:04,968 --> 02:05:07,675
Open the door!
Or I'll set the house on fire!
1378
02:05:08,410 --> 02:05:12,968
Open up!
- Nazzo.
1379
02:05:14,507 --> 02:05:16,008
Nazzo, open the door.
1380
02:05:17,069 --> 02:05:18,248
No mother!
1381
02:05:20,160 --> 02:05:21,368
Nazzo.
1382
02:05:28,528 --> 02:05:29,608
What are you doing?!
1383
02:05:30,928 --> 02:05:33,274
Stop it!
- Leave me!
1384
02:05:34,008 --> 02:05:35,088
Out of my way!
1385
02:05:36,088 --> 02:05:37,848
Stop it. Please.
1386
02:05:37,928 --> 02:05:39,620
Get out of my way!
- What are you doing?
1387
02:05:41,361 --> 02:05:42,408
Come to your senses.
1388
02:05:45,242 --> 02:05:49,048
I want to see Naaz married.
I don't want to see her dead.
1389
02:05:50,983 --> 02:05:52,008
Let her be.
1390
02:07:01,794 --> 02:07:06,659
Look at that tree.
See, what's happened to it. Come...
1391
02:07:17,928 --> 02:07:21,200
This is the tree under
which we swore our love.
1392
02:07:22,497 --> 02:07:23,654
Now it's fallen.
1393
02:07:25,008 --> 02:07:28,810
And when it fell,
I felt it was a signal...
1394
02:07:29,448 --> 02:07:33,048
The man I love would never return.
No spring would blossom in my life!
1395
02:07:33,968 --> 02:07:39,848
My love would go unrequited.
But now I see you, and I believe.
1396
02:07:41,128 --> 02:07:44,000
From these very roots will surely
come a blossom. It will, won't it?
1397
02:07:44,627 --> 02:07:46,128
Tell me!
- Yes.
1398
02:07:50,010 --> 02:07:51,208
Whatever happened to you...
1399
02:07:55,808 --> 02:07:56,888
I've heard it all.
1400
02:07:58,377 --> 02:07:59,968
Uncle Altaf told me everything.
1401
02:08:01,556 --> 02:08:06,572
Take me away from here!
I can't stay here for a moment.
1402
02:08:10,448 --> 02:08:12,334
I want to spend every moment with you!
1403
02:08:13,880 --> 02:08:15,848
Never leave my sight for a moment!
1404
02:08:17,859 --> 02:08:19,610
Take me to India with you!
1405
02:08:21,928 --> 02:08:23,168
What about your parents?
1406
02:08:25,288 --> 02:08:27,848
For them, I'm dead! For me, they're dead.
1407
02:08:28,208 --> 02:08:29,248
Don't you dare say that ever again!
1408
02:08:32,042 --> 02:08:36,453
You don't know what a nobody's
child has to go through.
1409
02:08:39,729 --> 02:08:41,815
Will you be able to
live the life of a refugee?
1410
02:08:42,128 --> 02:08:44,983
I have always wanted to
share your joys and your sorrows.
1411
02:08:46,453 --> 02:08:48,615
Even the life of a refugee.
1412
02:08:53,285 --> 02:08:54,398
Very well!
1413
02:08:58,117 --> 02:08:59,360
Come!
1414
02:09:04,430 --> 02:09:07,987
Oh, woe betides!
- What is it now?
1415
02:09:08,993 --> 02:09:12,830
Our Naaz has eloped with that Refugee.
1416
02:09:17,608 --> 02:09:19,003
Let her go to Hell!
1417
02:09:20,848 --> 02:09:24,888
For me, she has long been dead!
- You're always in a rage.
1418
02:09:25,521 --> 02:09:27,288
Sometimes,
you should think too before you speak.
1419
02:09:28,581 --> 02:09:30,928
After all Naaz is our only child.
1420
02:09:31,652 --> 02:09:36,928
What am I to do?
To whom can I talk of this disgrace?
1421
02:09:37,317 --> 02:09:39,808
Refugee lives dangerously.
1422
02:09:41,208 --> 02:09:48,624
I don't want my daughter to be
shot on the border like Salma's parents.
1423
02:09:51,663 --> 02:09:56,744
I cannot approach the police.
- There's one man who might help us.
1424
02:09:57,273 --> 02:09:58,268
Mohammad Ashraf!
1425
02:10:16,464 --> 02:10:18,691
Stop! Else, you will be shot.
1426
02:10:19,102 --> 02:10:20,551
Someone must've informed them.
1427
02:10:22,551 --> 02:10:23,448
Let's run!
1428
02:10:25,157 --> 02:10:30,400
Stop Naaz. I cannot endanger your life.
1429
02:10:53,888 --> 02:10:55,288
Greetings, sir.
- Where did you find them?
1430
02:10:55,504 --> 02:10:58,450
They were about to cross
the border when we arrested them.
1431
02:10:58,530 --> 02:11:00,055
Bring them!
- Yes, sir.
1432
02:11:24,249 --> 02:11:26,130
Up to your tricks again?
1433
02:11:27,168 --> 02:11:31,248
You know, you don't have the
right to stand where you're standing.
1434
02:11:32,108 --> 02:11:36,162
Why not? Is this not a part of the world?
1435
02:11:36,983 --> 02:11:42,292
So that's the logic for smuggling
the refugees across the border?
1436
02:11:42,671 --> 02:11:46,097
It is a crime to help
those who have lost their way?
1437
02:11:46,702 --> 02:11:47,888
So you're doing a good deed, are you?
1438
02:11:48,962 --> 02:11:51,070
Maybe you've even helped assassins?
1439
02:11:52,983 --> 02:11:54,808
Even terrorists, yes?
1440
02:11:55,599 --> 02:11:59,502
I have never looked to find
whether men were bad or good.
1441
02:12:00,691 --> 02:12:06,572
All I know is through the
salt marshes Allah has carved a path.
1442
02:12:06,929 --> 02:12:12,875
So that people may come and go.
- Meaning that you know no law?
1443
02:12:13,808 --> 02:12:15,448
You do not recognise borders?
1444
02:12:16,302 --> 02:12:18,518
You don't even recognise
India and Pakistan!
1445
02:12:18,778 --> 02:12:22,808
India, Pakistan they might be.
But I see no difference.
1446
02:12:23,232 --> 02:12:28,208
So you think there's no difference
between Indians and Pakistanis?
1447
02:12:28,779 --> 02:12:32,076
There might be. But I can't understand it.
1448
02:12:33,428 --> 02:12:37,503
Tell me. My father and
my uncle used to live together.
1449
02:12:38,120 --> 02:12:39,128
Brothers, they were.
1450
02:12:40,898 --> 02:12:44,401
Uncle came over here,
and he becomes an alien.
1451
02:12:46,228 --> 02:12:48,848
Does living apart make
anyone any lesser a brother?
1452
02:12:49,568 --> 02:12:53,007
You aren't as simple as you look.
1453
02:12:54,282 --> 02:12:57,168
You're used to risking
your life for a few bucks.
1454
02:12:57,936 --> 02:12:59,848
But you should at least
have thought of her.
1455
02:13:00,968 --> 02:13:03,219
Instead, you just walk away with her,
knowing fully well that...
1456
02:13:03,299 --> 02:13:05,482
...death stalks you
at every step in the Rann.
1457
02:13:06,088 --> 02:13:08,639
When in love, lives don't matter.
1458
02:13:10,128 --> 02:13:11,623
Two lives become one.
1459
02:13:12,528 --> 02:13:15,937
No! I beg of you! You can't do this!
1460
02:13:25,093 --> 02:13:26,888
We have to take him in,
and we'll get him talking.
1461
02:13:28,099 --> 02:13:29,785
He'll tell us the names of his friends.
1462
02:13:31,248 --> 02:13:32,808
He'll tell us about his gang too.
1463
02:13:33,222 --> 02:13:36,368
He could never do anything wrong.
He has no gang.
1464
02:13:36,848 --> 02:13:38,328
I'd rather you kept quiet.
1465
02:13:40,379 --> 02:13:44,168
You are selfishness and
insensitivity personified.
1466
02:13:46,022 --> 02:13:48,109
You have no regard
for the feelings of others.
1467
02:13:49,547 --> 02:13:55,968
You didn't even bother to think
what your parents will go through.
1468
02:13:58,207 --> 02:14:00,142
Your mother will die, bit by little bit.
1469
02:14:01,547 --> 02:14:05,666
And your father will weep
all his life for the disgrace of it.
1470
02:14:06,325 --> 02:14:08,261
If I be insensitive,
then who else has the heart?
1471
02:14:08,736 --> 02:14:12,466
Has anyone, even mother and
father ever cared for my feelings?
1472
02:14:12,996 --> 02:14:15,608
I have only loved someone.
What perdition have I cast them into?
1473
02:14:16,227 --> 02:14:21,222
You know well that being in
love unless you are married, is a sin.
1474
02:14:21,568 --> 02:14:27,578
I also know that a loveless
marriage is a worse sin.
1475
02:14:30,292 --> 02:14:31,288
You!
1476
02:14:32,259 --> 02:14:35,254
Naaz, you shouldn't be so brazen.
It's best for you.
1477
02:14:36,183 --> 02:14:41,741
I'm taking Naaz home.
I promised her father.
1478
02:14:42,552 --> 02:14:44,108
He came to me asking for help.
1479
02:14:45,158 --> 02:14:50,322
Turn Refugee over to the army.
They know how to make him talk.
1480
02:14:50,402 --> 02:14:51,288
Okay, sir.
1481
02:14:51,591 --> 02:14:52,834
Take him away.
- Come on.
1482
02:14:53,796 --> 02:14:56,968
Nazneen!
- Let him go. I say, let him go!
1483
02:14:57,926 --> 02:15:00,248
Nazneen. - Leave him!
- Naaz, you will come with me!
1484
02:15:00,328 --> 02:15:06,844
I will! On one condition.
He is not to be hurt.
1485
02:15:07,925 --> 02:15:12,272
You've battered him already.
Promise me that...
1486
02:15:12,985 --> 02:15:15,655
...you will send him safe and
sound on his way back to India.
1487
02:15:15,735 --> 02:15:21,450
Else I'll kill myself! And you
know very well that I can kill myself!
1488
02:15:32,133 --> 02:15:34,111
Come on. Come on.
1489
02:15:37,300 --> 02:15:38,511
Take him away.
1490
02:16:16,468 --> 02:16:18,954
Stuck like a fool, aren't you?
1491
02:16:23,225 --> 02:16:24,792
Drag this fool out!
1492
02:16:26,306 --> 02:16:27,848
Slowly, slowly.
1493
02:16:28,328 --> 02:16:31,192
Oh, for the love of the dying Romeo!
1494
02:16:36,198 --> 02:16:38,317
Let him be! Let him be!
1495
02:16:39,528 --> 02:16:43,192
You're a pal!
And look at what you've achieved!
1496
02:16:44,008 --> 02:16:49,646
I love you!
You snatched Ashraf's girl. It was fun!
1497
02:17:02,739 --> 02:17:06,088
I hate you! Do you know why?
1498
02:17:07,208 --> 02:17:10,857
There's Indian blood in your veins.
1499
02:17:19,928 --> 02:17:23,088
You dare curse my Indian blood?
You abuse my motherland?
1500
02:17:24,479 --> 02:17:25,809
You abuse the very earth!
1501
02:17:35,840 --> 02:17:38,128
Break his legs! Hit him.
1502
02:17:40,284 --> 02:17:41,328
Up!
1503
02:17:43,248 --> 02:17:45,408
Get up, you fool! Get up...
1504
02:17:45,851 --> 02:17:50,808
This is Pakistan! Pakistan! Understand?
1505
02:17:57,808 --> 02:18:00,128
Get up, you Indian infidel!
1506
02:18:05,968 --> 02:18:09,208
Hot-blooded, are you?
Let me cool you down.
1507
02:18:09,888 --> 02:18:10,928
Get up!
1508
02:18:20,288 --> 02:18:24,968
Get up, you fool! Get up...
1509
02:18:28,328 --> 02:18:29,368
Hit him!
1510
02:18:37,158 --> 02:18:38,408
Show us that fire! Get up!
1511
02:19:14,848 --> 02:19:15,888
Cooled down, no?
1512
02:19:35,527 --> 02:19:38,317
Is this one of our courier camels?
- Yes, sir.
1513
02:19:38,619 --> 02:19:40,641
This camel knows
the route through the Rann.
1514
02:19:40,900 --> 02:19:45,419
Good, then it will carry
home this playboy dead.
1515
02:19:48,888 --> 02:19:53,248
That traitor Santram will carry
home an explosive message for India.
1516
02:19:54,457 --> 02:19:55,408
Pack him off!
1517
02:20:10,968 --> 02:20:12,008
Santram.
1518
02:20:14,848 --> 02:20:17,368
What have you found?
What was he carrying?
1519
02:20:18,404 --> 02:20:22,408
I've found R&D explosives.
- RDX?
1520
02:20:22,815 --> 02:20:23,888
Yes!
1521
02:20:24,891 --> 02:20:26,008
Prop him up!
1522
02:20:33,464 --> 02:20:34,685
Jaan Mohammad's son?
1523
02:20:38,155 --> 02:20:41,088
Senseless. How come he's carrying RDX?
1524
02:20:42,707 --> 02:20:44,859
Anyway, he's in a bad shape.
Let's take him to the hospital.
1525
02:20:45,345 --> 02:20:46,567
We'll interrogate him later.
1526
02:20:49,453 --> 02:20:53,808
Mr. Tausif, for the love of the saints...
1527
02:20:56,556 --> 02:20:58,848
...please tell me where my Refugee is.
1528
02:21:00,437 --> 02:21:01,788
I've asked and asked, and I'm tired.
1529
02:21:03,734 --> 02:21:04,888
Tell me!
1530
02:21:06,199 --> 02:21:10,408
As of now, where he is, even I don't know.
1531
02:21:11,615 --> 02:21:15,442
But he's alive, isn't he?
- By dint of your prayers...
1532
02:21:17,225 --> 02:21:19,312
...and by Allah's mercy,
he has gotten away alive.
1533
02:21:21,918 --> 02:21:24,248
Else, Ashraf... he tried every trick!
1534
02:21:25,853 --> 02:21:28,888
Ashraf?
- Yes!
1535
02:21:30,523 --> 02:21:32,879
First, Ashraf broke his arms and his legs.
1536
02:21:37,117 --> 02:21:39,768
Then he bundled him on
a camel and he left the camel...
1537
02:21:39,848 --> 02:21:41,095
...somewhere on the route to India.
1538
02:21:49,020 --> 02:21:50,008
But why?!
1539
02:21:50,490 --> 02:21:54,168
March forward.
1540
02:21:54,248 --> 02:21:57,008
Left right left.
1541
02:21:57,636 --> 02:22:00,208
Left right left.
1542
02:22:00,782 --> 02:22:03,248
Left right left.
1543
02:22:03,679 --> 02:22:09,257
Left right left.
1544
02:22:14,208 --> 02:22:16,457
Sir, Naaz wants to meet you.
1545
02:22:18,088 --> 02:22:21,208
Left right left.
1546
02:22:21,376 --> 02:22:22,543
Let her come!
- Sir...
1547
02:22:23,895 --> 02:22:28,048
Left right left.
1548
02:22:29,354 --> 02:22:32,587
You can see him.
- Left right left.
1549
02:22:45,008 --> 02:22:46,088
Yes?
1550
02:22:46,890 --> 02:22:49,257
Where is he?
- Who?
1551
02:22:50,208 --> 02:22:53,669
The one whose bones you heard...
1552
02:22:54,577 --> 02:22:56,479
...breaking for all the
satisfaction it gave you.
1553
02:22:57,208 --> 02:22:58,248
Where is he?
1554
02:22:59,448 --> 02:23:05,928
Before I answer your question,
you will answer mine.
1555
02:23:08,361 --> 02:23:11,042
What for did you show me
those fantastic dreams about life?
1556
02:23:12,394 --> 02:23:13,848
Now that the dreams are shattered...
1557
02:23:15,388 --> 02:23:17,388
...the human being inside
me is also shattered.
1558
02:23:19,301 --> 02:23:23,168
The Lord knows I never
thought of it that way.
1559
02:23:24,760 --> 02:23:27,888
I'd smile when I talked
to you only because I took you...
1560
02:23:27,968 --> 02:23:35,440
...to be a decent, an honest man.
But you saw what you wanted to see.
1561
02:23:36,219 --> 02:23:41,495
You heard what you wished to hear.
You took it for what you'd like.
1562
02:23:42,338 --> 02:23:46,088
Mr. Ashraf, by making allegations at me,
you cannot escape yourself.
1563
02:23:48,575 --> 02:23:54,808
Now you will answer my question.
Where's Refugee? Is he alive, or...
1564
02:23:54,888 --> 02:23:59,873
I have set him free. I sent him to India.
1565
02:24:00,327 --> 02:24:01,863
After breaking his bones?
1566
02:24:03,008 --> 02:24:07,848
You're like the boy who
throws a tantrum about his toys.
1567
02:24:09,168 --> 02:24:13,927
If he sees someone else playing
with his toys, he goes berserk.
1568
02:24:14,468 --> 02:24:16,933
With your own hands,
you have broken his arms and his legs.
1569
02:24:18,008 --> 02:24:22,048
So that he may never return.
Tausif told me everything.
1570
02:24:22,749 --> 02:24:24,088
Oh, you've made me miserable!
1571
02:24:24,608 --> 02:24:27,808
A man who takes to arms
for lust and jealousy...
1572
02:24:27,888 --> 02:24:30,048
...is a murderer. A criminal!
1573
02:24:30,673 --> 02:24:34,468
Those who make the believer unhappy,
Allah shall never forgive.
1574
02:24:35,888 --> 02:24:40,168
And you've brought sorrow into
the life of someone you once loved.
1575
02:24:42,629 --> 02:24:46,758
Your conscience will
never let you live in peace!
1576
02:25:00,346 --> 02:25:01,557
Tausif.
1577
02:25:14,088 --> 02:25:16,152
So I'm the one who broke
Refugee's arms and legs?
1578
02:25:32,368 --> 02:25:35,623
Oh God! Help me!
-
1579
02:25:47,213 --> 02:25:51,048
Tausif!
1580
02:26:01,928 --> 02:26:02,968
Tausif!
1581
02:26:11,168 --> 02:26:14,168
Tausif!
1582
02:27:57,888 --> 02:27:59,048
Allah!
1583
02:28:29,187 --> 02:28:30,019
How are you?
1584
02:28:35,057 --> 02:28:36,057
Tell me something.
1585
02:28:37,537 --> 02:28:39,497
Who did this to you?
1586
02:28:41,695 --> 02:28:43,338
Soldiers like you. On the other side.
1587
02:28:45,825 --> 02:28:46,937
Rangers.
1588
02:28:48,857 --> 02:28:54,057
If you keep playing with their laws,
they'll surely break your legs.
1589
02:28:55,814 --> 02:28:59,338
What surprises me is
why they let you go alive.
1590
02:29:06,150 --> 02:29:08,177
You even had RDX.
1591
02:29:09,058 --> 02:29:11,697
I had... what?
- RDX.
1592
02:29:13,026 --> 02:29:16,031
Explosives. Merchandise for devastation.
1593
02:29:17,967 --> 02:29:19,097
Don't you act innocent.
1594
02:29:20,031 --> 02:29:21,891
When my men found you on the camel...
1595
02:29:23,263 --> 02:29:28,857
...you had enough RDX
to blow up entire cities.
1596
02:29:31,620 --> 02:29:32,817
Say, yes or no?
1597
02:29:34,453 --> 02:29:35,777
Yes or no?
1598
02:29:36,832 --> 02:29:38,017
Give me an answer!
1599
02:29:39,902 --> 02:29:41,557
Please believe me, sir.
1600
02:29:42,930 --> 02:29:46,541
When I set out
I had nothing with me, but my love.
1601
02:29:47,730 --> 02:29:51,457
By my love I swear, I am innocent.
1602
02:29:52,054 --> 02:29:53,989
Even if I were to believe you...
1603
02:29:55,243 --> 02:30:00,173
...yet it's true that you
smuggle in terrorists, right?
1604
02:30:02,011 --> 02:30:06,908
I did. But I thought
they were simple refugees.
1605
02:30:09,827 --> 02:30:15,763
By Lord, I never knew who they
were or what their intentions were.
1606
02:30:16,433 --> 02:30:20,017
How would you know? You got paid for it.
1607
02:30:21,405 --> 02:30:23,057
Do you know what they did the day after?
1608
02:30:24,357 --> 02:30:25,617
They blew up trains.
1609
02:30:26,130 --> 02:30:28,777
They blew up buses.
They blew up buildings!
1610
02:30:29,556 --> 02:30:31,697
Countless innocents lost their lives.
1611
02:30:32,410 --> 02:30:38,573
Young and old, man and woman!
All your countrymen!
1612
02:30:39,395 --> 02:30:42,977
Citizens of our country.
People born of Mother Earth!
1613
02:30:43,730 --> 02:30:45,254
Did you not hear their shrieks?
1614
02:30:46,937 --> 02:30:50,498
Did you not hear the spasms
of children in the throes of death?
1615
02:30:52,238 --> 02:30:55,072
The lure of the lucre has deafened you...
1616
02:30:55,152 --> 02:30:57,697
...inured you to the call of humanity.
- Enough, sir!
1617
02:30:59,418 --> 02:31:00,657
Enough!
1618
02:31:03,677 --> 02:31:06,137
I apologise to you with folded hands.
1619
02:31:07,137 --> 02:31:10,726
Enough... enough!
1620
02:31:11,234 --> 02:31:15,217
Apologise to the mothers
whose children you've slain.
1621
02:31:15,732 --> 02:31:19,097
Apologise to those widows
whose husbands you've taken away!
1622
02:31:19,689 --> 02:31:22,817
Apologise to those
children you have orphaned.
1623
02:31:23,311 --> 02:31:24,577
I wish I could...
1624
02:31:24,657 --> 02:31:27,497
...I could shoot you! I'll shoot you.
1625
02:31:28,987 --> 02:31:30,057
You traitor!
1626
02:31:43,949 --> 02:31:45,017
Kill me, sir!
1627
02:31:47,236 --> 02:31:48,497
Kill me!
1628
02:31:50,782 --> 02:31:55,982
For legs that helped those
criminals make the crossing...
1629
02:31:57,571 --> 02:32:00,177
...this is too mere a punishment.
1630
02:32:03,680 --> 02:32:04,817
Too mere.
1631
02:32:07,857 --> 02:32:09,817
Unwittingly, I've committed a grave crime.
1632
02:32:11,194 --> 02:32:12,177
Grave crime!
1633
02:32:13,853 --> 02:32:17,057
Kill me, sir. Kill me! Kill me!
1634
02:32:18,859 --> 02:32:23,497
Death is better than living in remorse.
1635
02:32:23,577 --> 02:32:24,857
Kill me sir, kill me!
1636
02:32:29,637 --> 02:32:30,857
Coward!
1637
02:32:32,097 --> 02:32:33,217
You are a coward!
1638
02:32:34,426 --> 02:32:38,937
Only cowards seek death.
Not the brave!
1639
02:32:40,059 --> 02:32:42,057
If you want to atone, help us!
1640
02:32:43,140 --> 02:32:44,937
Find those terrorists!
1641
02:32:45,767 --> 02:32:47,217
Help us to wipe them out.
1642
02:32:59,908 --> 02:33:02,097
Shadab, do you know the way to Pakistan?
1643
02:33:02,439 --> 02:33:04,897
Yes. I'm related to the refugee.
1644
02:33:05,898 --> 02:33:10,600
The hoof-marks say that
they've crossed the pillar.
1645
02:33:10,680 --> 02:33:12,621
Shadab must be leading them.
Only he knows the route.
1646
02:33:12,701 --> 02:33:14,177
They must've gone to Pakistan.
1647
02:33:15,335 --> 02:33:17,497
But I don't know why...
1648
02:33:17,577 --> 02:33:19,577
...I have a feeling this isn't going
to be a final confrontation.
1649
02:33:25,418 --> 02:33:29,817
I talked to the doctor.
He says, your bones will set soon.
1650
02:33:35,797 --> 02:33:40,217
Yes Father.
Sooner or later, the bones will set.
1651
02:33:43,580 --> 02:33:47,937
But what has shattered within me...
those can never set.
1652
02:33:49,579 --> 02:33:50,777
I do not understand...
1653
02:33:54,293 --> 02:34:00,887
Why did you do this, Father?
I was always your favourite, wasn't I?
1654
02:34:02,833 --> 02:34:05,257
What have I done, son?
- What you've done?
1655
02:34:07,217 --> 02:34:11,989
Ask me what you haven't done.
You always told me...
1656
02:34:13,395 --> 02:34:15,708
...that I'm one of your
forefathers born again...
1657
02:34:16,346 --> 02:34:20,379
...that the stick I carry is
the trident of the Prophet of the West...
1658
02:34:22,995 --> 02:34:25,384
...that I show the way
to travellers lost in the Rann...
1659
02:34:26,282 --> 02:34:29,396
...that I am doing a good deed,
that doing good is my nature.
1660
02:34:32,177 --> 02:34:37,857
In truth, I was bringing
in death from across the border.
1661
02:34:40,250 --> 02:34:43,057
Terrorists, guns, ammunition, bombs.
1662
02:34:45,697 --> 02:34:48,617
For the deaths of countless innocents,
young and old...
1663
02:34:49,450 --> 02:34:52,137
...I am the one who is responsible.
Responsible for deaths!
1664
02:34:54,017 --> 02:34:55,097
I...
1665
02:34:56,017 --> 02:34:59,617
I, your dear son, your Refugee.
1666
02:35:01,461 --> 02:35:02,977
You've turned me into a merchant of death.
1667
02:35:04,217 --> 02:35:06,239
Let me tell you everything son,
everything.
1668
02:35:07,857 --> 02:35:10,697
Don't tell me anything, Father.
Say nothing at all.
1669
02:35:12,857 --> 02:35:16,817
Just tell me why you did this to me.
1670
02:35:18,314 --> 02:35:22,057
Just because I'm not a son born of you?
1671
02:35:30,444 --> 02:35:31,737
Don't talk like that, son.
1672
02:35:33,601 --> 02:35:35,617
The Lord is my witness.
1673
02:35:37,057 --> 02:35:42,737
And you know it well too,
that I have loved you like a father...
1674
02:35:44,185 --> 02:35:48,577
I loved you even more than Shadab!
- Then why all this?
1675
02:35:52,920 --> 02:35:54,057
Because...
1676
02:35:55,212 --> 02:35:59,697
I wanted to hide the
ugly face of life from you.
1677
02:36:01,666 --> 02:36:05,737
In your innocence,
I saw the face of the Lord.
1678
02:36:07,537 --> 02:36:10,241
The very life you wanted
to protect me from...
1679
02:36:12,305 --> 02:36:13,857
...you pushed me into!
1680
02:36:16,749 --> 02:36:21,057
I know... I have wronged you.
1681
02:36:23,463 --> 02:36:24,617
If you can...
1682
02:36:26,295 --> 02:36:28,497
...for the sake of those few hours...
1683
02:36:29,754 --> 02:36:32,097
...we spent together as father and son...
1684
02:36:34,097 --> 02:36:35,497
...forgive me, son.
1685
02:36:37,777 --> 02:36:39,657
At least before I die, son...
1686
02:36:41,217 --> 02:36:45,617
...so that I may die in peace.
1687
02:36:47,857 --> 02:36:49,017
Forgive me, son.
1688
02:36:53,463 --> 02:36:54,657
Forgive me!
1689
02:37:23,246 --> 02:37:24,577
Stop!
1690
02:37:53,017 --> 02:37:54,457
This girl was trying to escape again.
1691
02:37:54,814 --> 02:37:56,017
She's hell-bent upon crossing the border.
1692
02:37:56,694 --> 02:38:00,017
Hell-bent upon getting into India?
Or, hell-bent upon getting killed?
1693
02:38:02,097 --> 02:38:03,177
Hell-bent upon living my life.
1694
02:38:04,897 --> 02:38:06,657
He's my life. You know it.
1695
02:38:33,057 --> 02:38:37,137
You and I... and the distance
that separates us. It's all a fantasy!
1696
02:38:40,177 --> 02:38:43,657
This damned border coming in our way!
Can't we just erase it?
1697
02:38:45,537 --> 02:38:47,961
Is this a line in your books at school...
1698
02:38:48,469 --> 02:38:49,897
...that you can erase it with a rubber?
1699
02:38:51,636 --> 02:38:54,777
Tell me, what do you do when
you're there on the other side?
1700
02:38:57,204 --> 02:38:59,697
I know you cannot come over.
1701
02:39:01,713 --> 02:39:04,457
But in the breeze that touches
your body and then flows over...
1702
02:39:05,410 --> 02:39:08,457
I fill my lungs. That is my breath.
1703
02:39:09,897 --> 02:39:16,897
And I go to the river you drink from.
It flows our way.
1704
02:39:18,017 --> 02:39:21,097
In the waters, I slake my parched lips.
1705
02:39:23,097 --> 02:39:24,935
And I think I've kissed you.
1706
02:39:25,217 --> 02:39:29,897
What did you say? Wait!
1707
02:39:37,735 --> 02:39:45,259
"The birds, the rivers, the breeze."
1708
02:39:46,297 --> 02:39:51,737
"No borders can stop them."
1709
02:39:51,857 --> 02:39:59,457
"Borders are for men."
1710
02:40:00,211 --> 02:40:01,617
"Just think."
1711
02:40:01,697 --> 02:40:07,017
"What you and I have found."
1712
02:40:07,260 --> 02:40:09,977
"As human beings."
1713
02:41:00,719 --> 02:41:04,537
"Had I been the river."
1714
02:41:04,617 --> 02:41:08,977
"Were you a waft of breeze."
1715
02:41:09,217 --> 02:41:11,457
"What would happen?"
1716
02:41:16,817 --> 02:41:21,217
"Had I been the river."
1717
02:41:21,497 --> 02:41:25,657
"Were you a waft of breeze..."
1718
02:41:25,897 --> 02:41:28,057
"What would happen?"
1719
02:41:30,935 --> 02:41:35,537
"When the waft touches the river."
1720
02:41:36,817 --> 02:41:42,017
"Waves and waves they make."
1721
02:41:42,537 --> 02:41:46,737
"Were the two of us to flow together...
1722
02:41:46,817 --> 02:41:50,777
...something like that would happen."
1723
02:41:52,657 --> 02:41:55,857
"They say..."
1724
02:41:56,137 --> 02:42:01,657
"Wherever the waves flow...
1725
02:42:01,857 --> 02:42:06,457
...stop them not."
1726
02:42:06,537 --> 02:42:13,177
"The birds, the rivers, the breeze."
1727
02:42:14,857 --> 02:42:20,457
"No borders can stop them."
1728
02:42:20,577 --> 02:42:27,697
"Borders are for men."
1729
02:42:28,777 --> 02:42:30,097
"Just think."
1730
02:42:30,177 --> 02:42:35,697
"What you and I have found."
1731
02:42:35,777 --> 02:42:38,617
"As human beings."
1732
02:42:47,541 --> 02:42:49,577
Greetings...
- Greetings.
1733
02:42:55,057 --> 02:42:57,057
I want to apologise for
my misgivings the other day.
1734
02:42:57,746 --> 02:43:00,817
Surely you know that Tausif told me lies.
1735
02:43:01,584 --> 02:43:06,057
Forget it. Tausif has paid for his deeds.
1736
02:43:06,383 --> 02:43:10,217
I've come to tell you that it's
time for the fair at Haji Pir in India.
1737
02:43:11,280 --> 02:43:15,737
Would you like to visit the fair?
You can come with me.
1738
02:43:16,361 --> 02:43:19,257
You can pray at the mausoleum.
You could also make a wish.
1739
02:43:23,021 --> 02:43:24,937
The Lord has already
given me all I could wish for.
1740
02:43:28,657 --> 02:43:29,737
Meaning?
1741
02:43:32,577 --> 02:43:37,057
I'm carrying the seed
of your rival's love.
1742
02:43:39,605 --> 02:43:41,577
Would you still like to take me along?
1743
02:43:43,789 --> 02:43:49,897
Those who are in love
are never adversaries.
1744
02:43:51,778 --> 02:43:56,177
I will go with you
and I will pray with you.
1745
02:44:11,017 --> 02:44:12,897
Very good, very good!
1746
02:44:13,977 --> 02:44:17,497
Thank you very much
for giving me the uniform...
1747
02:44:18,510 --> 02:44:21,159
...for teaching me how to use a gun...
1748
02:44:21,375 --> 02:44:22,937
...for teaching me the difference
between good and evil.
1749
02:44:25,082 --> 02:44:26,497
If The Lord gives you the intellect to...
1750
02:44:27,072 --> 02:44:29,137
...differentiate between good and evil...
1751
02:44:30,866 --> 02:44:32,737
He will also give you
the power to vanquish the evil.
1752
02:44:39,947 --> 02:44:43,817
You are right, sir.
- I know what you are thinking.
1753
02:44:46,856 --> 02:44:51,657
Then, please let me cross over.
Just to meet her. For once.
1754
02:44:52,521 --> 02:44:55,217
No way. Don't you even
think of crossing over.
1755
02:44:56,024 --> 02:44:57,137
Why?
1756
02:44:58,230 --> 02:45:02,617
Because, your life is
many times more precious now.
1757
02:45:03,430 --> 02:45:05,017
We can't take any risks.
1758
02:45:06,479 --> 02:45:08,577
Refugee has told us everything.
1759
02:45:08,937 --> 02:45:10,057
You are under arrest.
1760
02:45:17,017 --> 02:45:20,657
What's up, Makkad?
Are you in a tearing hurry?
1761
02:45:22,284 --> 02:45:25,408
Leaving the village for good?
- No sir, I...
1762
02:45:25,819 --> 02:45:29,017
To Calcutta, via Benares.
1763
02:45:30,857 --> 02:45:33,777
Then onwards to Bangladesh.
To his friends.
1764
02:45:34,977 --> 02:45:39,084
You've smuggled in a lot of RDX,
and lots of terrorists.
1765
02:45:39,164 --> 02:45:44,137
No sir... you are mistaken!
- Refugee has told me everything.
1766
02:45:46,017 --> 02:45:47,495
Your game is over.
1767
02:45:47,916 --> 02:45:49,977
Sir! You are mistaken.
1768
02:45:50,497 --> 02:45:52,537
Refugee is like a son to me!
1769
02:46:22,501 --> 02:46:23,817
You betrayed Makkad.
1770
02:46:49,255 --> 02:46:50,537
Over on the other side, in your village...
1771
02:46:50,617 --> 02:46:52,497
...where your brother Jaan Mohammad lives.
1772
02:46:53,699 --> 02:46:56,985
Even today, the majority of the people...
1773
02:46:57,428 --> 02:46:59,277
...over there belong to our community.
1774
02:47:00,017 --> 02:47:02,977
Yes. Nine out of ten are Muslims.
1775
02:47:03,731 --> 02:47:07,497
Altaf Mohammad,
what if Pakistan were to capture Astalkot?
1776
02:47:07,666 --> 02:47:10,497
I'd go mad with joy!
1777
02:47:11,177 --> 02:47:15,137
For this holy task,
you will have to help us, Altaf Mohammad.
1778
02:47:16,369 --> 02:47:19,577
For my religion,
I will make any sacrifice.
1779
02:47:19,936 --> 02:47:21,057
Very well!
1780
02:47:21,299 --> 02:47:23,577
It's time for the fair
at Haji Pir in India.
1781
02:47:24,542 --> 02:47:27,097
We'll infiltrate India,
under the pretext of going to the fair.
1782
02:47:28,758 --> 02:47:30,737
And we'll capture Astalkot.
1783
02:47:32,012 --> 02:47:35,677
God is Great!
1784
02:48:42,573 --> 02:48:43,211
Father.
1785
02:48:43,291 --> 02:48:46,325
Jaan Mohammad!
What are you waiting for?
1786
02:48:46,509 --> 02:48:48,131
Come on! Embrace your brother!
1787
02:48:49,942 --> 02:48:52,382
From now on, we brothers
will live together in this village!
1788
02:48:53,822 --> 02:48:55,782
What's all this? Arms?
1789
02:48:57,168 --> 02:48:58,302
The arms?
1790
02:48:59,049 --> 02:49:01,382
The arms are meant for our brothers!
1791
02:49:01,958 --> 02:49:03,702
The arms are meant for our brothers!
1792
02:49:04,185 --> 02:49:07,942
So that every Muslim
may confront the Indian Army.
1793
02:49:08,862 --> 02:49:11,672
Throw away those arms! No one ouches them!
1794
02:49:11,752 --> 02:49:12,662
This is your chief talking!
1795
02:49:14,963 --> 02:49:16,262
Have you gone mad, Altaf?
1796
02:49:17,860 --> 02:49:19,982
Is your blood so poisoned?
1797
02:49:21,082 --> 02:49:23,262
You want to trample upon the very land...
1798
02:49:23,957 --> 02:49:25,982
...where your ancestors lie buried?
1799
02:49:26,380 --> 02:49:31,542
Altaf Mohammad, we have no
time to hear your brother raving.
1800
02:49:33,104 --> 02:49:36,542
Do what you have to do, fast.
- Don't be naive, Jaan.
1801
02:49:37,382 --> 02:49:40,542
The whole village is with us.
What will you achieve alone?
1802
02:49:40,963 --> 02:49:44,222
You've the spunk to stand on
this soil just because in this village...
1803
02:49:44,790 --> 02:49:47,422
...we're all Muslims!
1804
02:49:47,838 --> 02:49:50,542
But for you and your ilk
this is the worst mistake.
1805
02:49:51,542 --> 02:49:54,302
At heart, every Muslim
in this village is an Indian.
1806
02:49:54,650 --> 02:49:56,702
At heart,
everyone loves his country the most!
1807
02:49:57,902 --> 02:50:01,502
For his country, one can
give his life and one can kill too.
1808
02:50:02,239 --> 02:50:04,542
Even if it means killing
our brethren from Pakistan.
1809
02:50:06,499 --> 02:50:08,222
So get out of here!
1810
02:50:08,618 --> 02:50:11,926
Get out of my village!
Get out of my land, my country!
1811
02:50:12,380 --> 02:50:13,382
Get out!
1812
02:50:21,613 --> 02:50:26,302
If you hold that gun at
your brother's bosom, then shoot!
1813
02:50:28,238 --> 02:50:33,782
But you will defile the graves
of my forefathers over my dead body!
1814
02:50:34,182 --> 02:50:35,342
Altaf, I say shoot!
1815
02:50:35,942 --> 02:50:37,502
Relationships mean nothing
when it comes to the country!
1816
02:50:37,892 --> 02:50:39,342
What are you thinking about? Just shoot!
1817
02:50:40,670 --> 02:50:43,262
My country will surely give
me the two yards I need for a burial!
1818
02:50:43,902 --> 02:50:46,382
In my country, I shall be buried! Shoot!
1819
02:50:46,462 --> 02:50:47,210
Shoot!
1820
02:50:54,405 --> 02:50:56,027
Throw away those guns!
1821
02:51:04,157 --> 02:51:06,622
I've become a martyr for my country!
1822
02:51:34,006 --> 02:51:36,342
You must be angry on me
seeing your father's death, right?
1823
02:51:36,719 --> 02:51:37,702
What are you saying, sir?
1824
02:51:38,262 --> 02:51:40,262
Now this house and everything
in it belongs to me.
1825
02:51:41,119 --> 02:51:42,542
I am very happy for that.
1826
02:51:43,497 --> 02:51:45,800
Shall I tell you one thing, sir?
1827
02:51:45,880 --> 02:51:48,382
I have become rich after joining you.
1828
02:51:50,287 --> 02:51:51,222
Greetings, sir...
1829
02:51:55,325 --> 02:51:56,774
Leave him.
1830
02:52:02,502 --> 02:52:06,302
Now, this village
is a part of our country.
1831
02:52:08,222 --> 02:52:13,222
The uprising of the masses has always...
1832
02:52:13,302 --> 02:52:15,582
...spelt the successes in history.
1833
02:52:17,076 --> 02:52:18,302
Do not be afraid!
1834
02:52:19,742 --> 02:52:23,902
It is now our duty to protect you.
1835
02:52:24,125 --> 02:52:25,822
No one leaves this village.
1836
02:52:26,662 --> 02:52:29,767
Anyone who tries to leaves this village...
1837
02:52:30,027 --> 02:52:34,182
...will be taken as a betrayer
of the faith and the nation.
1838
02:52:35,502 --> 02:52:37,462
He will be shot at sight
1839
02:52:41,054 --> 02:52:42,262
Any doubts?
1840
02:52:54,167 --> 02:52:55,742
Hey! Who are you?
1841
02:52:56,297 --> 02:52:57,502
Stop!
1842
02:53:00,702 --> 02:53:03,303
Someone must've been
trying to make a getaway...
1843
02:53:04,103 --> 02:53:05,194
...that's why he got shot.
1844
02:53:08,222 --> 02:53:09,422
Who might it be?
1845
02:53:15,724 --> 02:53:16,902
Shadab!
1846
02:53:23,502 --> 02:53:24,902
Shadab! Shadab!
1847
02:53:28,566 --> 02:53:29,862
Someone has shot him.
1848
02:53:31,085 --> 02:53:34,582
Take him to the hospital. Quick.
- No sir! No sir!
1849
02:53:35,222 --> 02:53:36,502
So far is so good for me.
1850
02:53:38,307 --> 02:53:41,782
Terrorists from Pakistan
have captured our village.
1851
02:53:43,150 --> 02:53:45,542
Some of the villagers
have joined the clique.
1852
02:53:47,258 --> 02:53:52,182
My village...
save it! My village... save it!
1853
02:53:53,464 --> 02:53:57,422
Take him to the hospital.
I'll muster the force.
1854
02:54:05,222 --> 02:54:06,222
Shadab!
1855
02:54:08,902 --> 02:54:10,222
Shadab, where's Father? Shadab!
1856
02:54:11,118 --> 02:54:11,942
Gone to Heaven!
1857
02:54:13,129 --> 02:54:14,462
Altaf Mohammad shot him.
1858
02:54:14,631 --> 02:54:15,862
Altaf Mohammad!
1859
02:54:17,782 --> 02:54:19,822
Yes, he's with them.
1860
02:54:21,342 --> 02:54:22,702
Father's body is lying there.
1861
02:54:24,566 --> 02:54:26,902
And you...here?
- I had to give you the news.
1862
02:54:28,144 --> 02:54:29,502
So much time death has granted me.
1863
02:54:31,992 --> 02:54:35,063
If you can, please forgive
this foolish brother of yours.
1864
02:54:36,622 --> 02:54:37,822
I've always hurt you.
1865
02:54:39,462 --> 02:54:41,971
Tell mother...
1866
02:54:43,873 --> 02:54:46,814
...her Shadab wasn't
as bad as she thought.
1867
02:54:49,582 --> 02:54:53,822
All I regret, is not having
paid the debt of my mother's milk.
1868
02:54:55,343 --> 02:54:57,262
Shadab! Shadab!
1869
02:54:58,182 --> 02:55:00,262
Shadab! Shadab!
1870
02:55:01,542 --> 02:55:02,582
Shadab!
1871
02:55:10,782 --> 02:55:14,222
May your soul rest in peace.
1872
02:55:20,302 --> 02:55:21,422
Altaf Mohammad!
1873
02:55:42,182 --> 02:55:43,222
Down!
1874
02:55:45,864 --> 02:55:46,902
Give me the megaphone.
1875
02:55:51,993 --> 02:55:52,902
Gul Hamid!
1876
02:55:53,862 --> 02:55:56,742
The Border Security Force
has surrounded you on all sides.
1877
02:55:57,822 --> 02:56:02,542
We know you are trying to grab Astalkot...
to annex it.
1878
02:56:03,982 --> 02:56:06,862
But as long as I am alive,
your wish will never come true.
1879
02:56:07,782 --> 02:56:13,942
In New York, Tel Aviv and Egypt,
you may have succeeded.
1880
02:56:14,942 --> 02:56:16,902
But here, you will fail.
1881
02:56:17,862 --> 02:56:21,382
I am sending in Refugee
and three others. Unarmed!
1882
02:56:22,262 --> 02:56:27,262
I hope you will allow
him to bury his father.
1883
02:56:28,089 --> 02:56:29,862
You'll respect this custom.
1884
02:56:30,542 --> 02:56:32,222
Go in and assess the
strength of the enemy.
1885
02:56:32,511 --> 02:56:33,342
Go fast!
1886
02:56:36,542 --> 02:56:39,462
Niraj, Ashok, Udayveer, come with me!
1887
02:58:07,480 --> 02:58:08,982
The chief of your village is leaving.
1888
02:58:10,151 --> 02:58:11,822
And in this passing, he seeks nothing.
1889
02:58:12,982 --> 02:58:15,942
Nothing but a handful
of soil on his coffin.
1890
02:58:16,862 --> 02:58:19,956
If you can't give him this much,
keep standing...
1891
02:58:20,723 --> 02:58:22,742
...and turn your village
over to the terrorists
1892
02:58:23,405 --> 02:58:26,662
So that generations later,
they might say...
1893
02:58:27,611 --> 02:58:30,862
...here once stood the village,
that the villagers sold out.
1894
02:58:32,172 --> 02:58:34,702
And in the shame, the village was buried.
1895
02:58:36,222 --> 02:58:38,474
If you have any love for
the soil of this village...
1896
02:58:39,177 --> 02:58:44,462
...where your ancestors lie buried,
drop your arms.
1897
02:58:45,902 --> 02:58:46,942
And come with me.
1898
02:59:04,982 --> 02:59:06,742
Long live Jaan Mohammad!
1899
02:59:07,211 --> 02:59:08,822
Long live Jaan Mohammad!
1900
02:59:09,060 --> 02:59:10,942
Long live Jaan Mohammad!
1901
02:59:11,222 --> 02:59:13,297
Long live Jaan Mohammad!
1902
02:59:13,492 --> 02:59:15,462
Long live Jaan Mohammad!
1903
02:59:15,542 --> 02:59:17,702
Long live Jaan Mohammad!
1904
02:59:17,782 --> 02:59:19,782
Long live Jaan Mohammad!
1905
02:59:19,862 --> 02:59:21,902
Long live Jaan Mohammad!
1906
02:59:21,982 --> 02:59:23,936
Long live Jaan Mohammad!
1907
02:59:24,016 --> 02:59:26,757
Long live Jaan Mohammad!
1908
02:59:26,837 --> 02:59:30,832
Altaf Mohammad,
I can see this game turning upside down.
1909
02:59:32,551 --> 02:59:34,662
It seems as though
there will be a war here.
1910
02:59:35,135 --> 02:59:36,262
And they're deserting us!
1911
02:59:36,918 --> 02:59:38,942
Long live Jaan Mohammad!
1912
02:59:39,329 --> 02:59:42,382
Catch him all! Hold them hostage.
1913
02:59:43,340 --> 02:59:44,767
Long live Jaan Mohammad!
1914
02:59:44,940 --> 02:59:46,822
Take my mother and father to safety.
1915
02:59:46,902 --> 02:59:47,942
I'll give you covering fire.
1916
02:59:59,297 --> 03:00:01,860
Gul Hamid!
1917
03:00:25,849 --> 03:00:27,582
Kill these traitors!
1918
03:00:27,942 --> 03:00:29,502
Kill them.
- Take her to safety.
1919
03:00:29,582 --> 03:00:30,782
C'mon. C'mon boys move.
1920
03:00:49,058 --> 03:00:50,702
The villagers have surrendered.
1921
03:00:51,155 --> 03:00:53,296
There are only five or six
terrorists inside the village.
1922
03:00:53,376 --> 03:00:54,782
You can mount the attack.
1923
03:00:55,222 --> 03:00:56,622
Well done. Well done boy.
1924
03:01:14,702 --> 03:01:16,778
Charge.
1925
03:02:30,492 --> 03:02:31,725
Uncle Altaf.
1926
03:02:57,464 --> 03:03:00,048
-
1927
03:04:00,222 --> 03:04:01,262
Don't move!
1928
03:04:02,662 --> 03:04:03,742
Drop the gun.
1929
03:04:04,382 --> 03:04:05,422
Drop the gun.
1930
03:04:05,822 --> 03:04:07,742
Give me the keys. Give me the keys.
1931
03:04:08,702 --> 03:04:09,822
Don't you move!
1932
03:04:10,742 --> 03:04:12,742
Drop the gun. Drop it!
1933
03:04:12,902 --> 03:04:13,942
Else, I'll kill him!
1934
03:04:46,901 --> 03:04:51,262
Gul Hamid!
1935
03:05:21,862 --> 03:05:25,496
Nazzo. Bano was telling me
that you're going somewhere.
1936
03:05:26,653 --> 03:05:30,502
Ashraf sir is taking me
to the mausoleum of Haji Pir.
1937
03:05:40,784 --> 03:05:42,449
Greetings.
- Greetings.
1938
03:05:42,529 --> 03:05:43,609
God bless you, son!
1939
03:05:44,157 --> 03:05:48,784
I had promised Naaz that
I'd take her to the mausoleum...
1940
03:05:49,400 --> 03:05:51,649
...to pay her respects
and to say her prayers.
1941
03:05:53,000 --> 03:05:56,929
I have decided to give
myself up to Haji Pir.
1942
03:05:57,789 --> 03:06:00,929
I will accept whatever He gives me.
1943
03:06:02,145 --> 03:06:03,689
That's a noble thought.
1944
03:06:04,318 --> 03:06:07,089
When will you be back?
- Maybe never.
1945
03:06:08,145 --> 03:06:09,089
Why?
1946
03:06:09,489 --> 03:06:11,529
If he decides in my favour,
if I find Refugee...
1947
03:06:11,724 --> 03:06:13,729
...then I might not.
1948
03:06:15,324 --> 03:06:16,489
But why?
1949
03:06:16,978 --> 03:06:21,049
Mother, even if I do not return,
do not forget me.
1950
03:06:21,889 --> 03:06:22,929
Silly girl!
1951
03:06:24,809 --> 03:06:27,889
For parents, a child is not a story...
1952
03:06:28,437 --> 03:06:30,089
...to be forgotten.
1953
03:06:32,369 --> 03:06:35,259
Father knows I'm leaving.
1954
03:06:37,369 --> 03:06:38,449
But he won't come to see me off.
1955
03:06:40,384 --> 03:06:41,865
He's angry with his daughter, isn't he?
1956
03:06:44,309 --> 03:06:49,969
Anyway, ask him to
forgive his silly daughter.
1957
03:07:30,729 --> 03:07:33,049
"A bit of your bliss."
1958
03:07:33,129 --> 03:07:36,129
"And life is all joy."
1959
03:07:39,984 --> 03:07:44,769
"I do not even know who I am."
1960
03:07:44,849 --> 03:07:48,929
"Not for a moment my heart is empty."
1961
03:07:49,449 --> 03:07:51,769
"There's a prayer in my heart."
1962
03:07:51,849 --> 03:07:54,049
"There's a prayer in my heart."
1963
03:07:54,129 --> 03:07:56,449
"There's a prayer in my heart."
1964
03:07:56,529 --> 03:07:58,689
"One who has not You has nothing."
1965
03:07:58,809 --> 03:08:01,089
"One who has not You has nothing."
1966
03:08:01,209 --> 03:08:03,489
"One who has not You has nothing."
1967
03:08:03,569 --> 03:08:05,929
"One who has not You has nothing."
1968
03:08:06,009 --> 03:08:07,049
"You!"
1969
03:08:07,129 --> 03:08:08,209
"You!"
1970
03:08:08,489 --> 03:08:10,089
"You!"
1971
03:08:10,929 --> 03:08:12,529
"You!"
1972
03:08:12,809 --> 03:08:13,889
"One who has not...
1973
03:08:13,969 --> 03:08:15,209
...You has nothing."
1974
03:08:15,289 --> 03:08:17,649
"One who has not You has nothing."
1975
03:08:17,729 --> 03:08:20,005
"One who has not You has nothing."
1976
03:08:20,085 --> 03:08:22,209
"One who has not You has nothing."
1977
03:08:22,289 --> 03:08:24,689
"One who has not You has nothing."
1978
03:08:24,769 --> 03:08:27,172
"One who has not You has nothing."
1979
03:08:55,184 --> 03:08:59,009
"The people of the world."
1980
03:09:00,049 --> 03:09:04,529
"Those who seek false wealth."
1981
03:09:04,649 --> 03:09:07,889
"Power and wealth, they have."
1982
03:09:09,489 --> 03:09:12,609
"Fame and name, they have."
1983
03:09:14,129 --> 03:09:18,649
"For all that they have."
1984
03:09:18,769 --> 03:09:23,089
"It is all a writing in the water."
1985
03:09:23,569 --> 03:09:28,209
"What have I to do with the false glory?"
1986
03:09:28,489 --> 03:09:30,569
"There's a prayer in my heart."
1987
03:09:30,689 --> 03:09:32,769
"One who has not You has nothing."
1988
03:09:32,889 --> 03:09:35,169
"One who has not You has nothing."
1989
03:09:35,449 --> 03:09:37,529
"One who has not You has nothing."
1990
03:09:37,609 --> 03:09:39,969
"One who has not You has nothing."
1991
03:09:40,049 --> 03:09:41,950
"You."
1992
03:09:42,329 --> 03:09:44,049
"You."
1993
03:09:44,889 --> 03:09:46,569
"You."
1994
03:09:46,889 --> 03:09:49,169
"One who has not You have nothing."
1995
03:09:49,449 --> 03:09:51,649
"One who has not You have nothing."
1996
03:09:51,729 --> 03:09:54,049
"One who has not You have nothing."
1997
03:09:54,129 --> 03:09:56,169
"One who has not You have nothing."
1998
03:09:56,449 --> 03:09:58,769
"One who has not You have nothing."
1999
03:09:58,849 --> 03:10:01,330
"One who has not You have nothing."
2000
03:10:21,209 --> 03:10:23,009
Tell the priest to
prepare for the wedding.
2001
03:10:23,089 --> 03:10:24,209
Okay, sir.
2002
03:10:48,929 --> 03:10:56,929
"You are an ocean of love."
2003
03:10:59,009 --> 03:11:02,929
"Let me bathe in you."
2004
03:11:03,729 --> 03:11:07,929
"Let me drown in you."
2005
03:11:08,009 --> 03:11:15,969
"Look at me once."
2006
03:11:16,889 --> 03:11:24,889
"I will be pure in body and in soul."
2007
03:11:30,209 --> 03:11:34,129
"You are a sea of love."
2008
03:11:34,692 --> 03:11:35,889
"I wish to drown within you."
- Listen...
2009
03:11:36,809 --> 03:11:37,889
I'm thirsty!
2010
03:11:40,009 --> 03:11:41,569
Yes, sir.
- Get water.
2011
03:11:41,763 --> 03:11:47,169
"I wish to drown within you."
2012
03:11:49,169 --> 03:11:51,649
"Look at me. Do you recognise me?"
2013
03:11:51,769 --> 03:11:54,049
"I'm yours. Yours I am."
2014
03:11:58,729 --> 03:12:01,049
"I'm yours. Yours I am."
2015
03:12:01,129 --> 03:12:03,489
"I'm yours. Yours I am."
2016
03:12:03,569 --> 03:12:05,889
"I'm yours. Yours I am."
- Call the priest!
2017
03:12:05,969 --> 03:12:08,089
"There's a prayer in my heart."
2018
03:12:08,169 --> 03:12:10,529
"There's a prayer in my heart."
2019
03:12:10,649 --> 03:12:11,809
"One who has not You have nothing."
2020
03:12:11,889 --> 03:12:15,308
Qazi sir, please wed them.
- "One who has not You have nothing."
2021
03:12:32,609 --> 03:12:33,649
Do you accept?
2022
03:12:34,689 --> 03:12:35,729
I do.
2023
03:12:38,889 --> 03:12:39,929
I do.
2024
03:12:45,265 --> 03:12:49,169
"In every colour, Thou art."
2025
03:12:50,011 --> 03:12:53,968
"In every shade, Thou art."
2026
03:12:54,769 --> 03:12:58,769
"There you are,
in the nights Here you are, in the days."
2027
03:12:59,489 --> 03:13:03,729
"In light,
and in darkness You are everywhere."
2028
03:13:04,129 --> 03:13:08,049
"In the winter chill
In the heat of summer."
2029
03:13:08,889 --> 03:13:12,889
"In all emotions of love and hate."
2030
03:13:13,729 --> 03:13:15,609
"In water you are."
2031
03:13:15,969 --> 03:13:17,729
"In fire."
2032
03:13:18,169 --> 03:13:20,129
"Here you are, in the music."
2033
03:13:20,449 --> 03:13:22,689
"In the song."
2034
03:13:23,009 --> 03:13:24,969
"In the tune."
2035
03:13:25,449 --> 03:13:27,129
"In rhythm."
2036
03:13:27,689 --> 03:13:28,969
"In mind."
2037
03:13:30,049 --> 03:13:31,809
"In thought."
2038
03:13:38,089 --> 03:13:43,129
"Every temple."
2039
03:13:44,089 --> 03:13:50,009
"Every mosque."
2040
03:13:51,168 --> 03:13:59,009
"Every path leads to you."
2041
03:14:03,769 --> 03:14:09,729
"No destination but you."
2042
03:14:10,489 --> 03:14:13,569
It is paining.
- Nazzo. - It hurts!
2043
03:14:15,169 --> 03:14:17,089
But you were all right!
What happened to you?
2044
03:14:17,169 --> 03:14:18,569
Stop asking questions! Do something!
2045
03:14:18,729 --> 03:14:19,769
What am I to do?
2046
03:14:20,854 --> 03:14:22,769
There's a hospital nearby.
Let's take her there.
2047
03:14:23,330 --> 03:14:25,929
I can't go anywhere. The pain is killing!
2048
03:14:26,444 --> 03:14:28,529
Why don't you do something?
- Why don't you do something?
2049
03:14:28,849 --> 03:14:29,929
What am I to do?
2050
03:14:30,929 --> 03:14:31,969
Come on!
2051
03:14:33,529 --> 03:14:34,569
Careful.
2052
03:14:35,449 --> 03:14:36,889
I presume she is expecting
any moment.
2053
03:14:37,929 --> 03:14:41,929
May be she will deliver here only?!
Did you understand? - Yes.
2054
03:14:42,260 --> 03:14:44,769
Then what are you staring?
Do something. - What should I do?
2055
03:14:45,493 --> 03:14:48,889
You are BSF commandant.
Don't you know the anything?
2056
03:14:49,071 --> 03:14:52,228
Even you are the BSF commandant.
Why don't you do something?
2057
03:14:53,342 --> 03:14:56,617
I know only the first-aid.
- Even I know the emergency first-aid.
2058
03:14:56,697 --> 03:15:00,009
But this case is the not the first-aid,
this is the tenth-aid.
2059
03:15:00,089 --> 03:15:01,889
Will you blabber or do something?
2060
03:15:02,409 --> 03:15:03,489
What should I do?
2061
03:15:03,609 --> 03:15:05,409
You are MBBS. Do something.
2062
03:15:05,489 --> 03:15:07,569
I am bachelor.
- Even I am a bachelor.
2063
03:15:07,649 --> 03:15:13,169
We have to do something. Doctor...
- Nurse...
2064
03:15:19,449 --> 03:15:22,769
But who is she?
- Whoever she is, she needs help.
2065
03:15:22,929 --> 03:15:28,009
Of course, we'll help.
But is she from India, or Pakistan?
2066
03:15:28,169 --> 03:15:30,129
Is it not enough that
she's mothering a baby?
2067
03:15:30,889 --> 03:15:32,449
All babies are alike.
2068
03:15:32,729 --> 03:15:37,049
Come on, hurry.
- Hurry up, Sakina! Come on.
2069
03:15:37,287 --> 03:15:38,449
Hurry up.
2070
03:15:38,609 --> 03:15:40,227
Let's take a look, the poor thing...
2071
03:15:40,409 --> 03:15:41,729
Come on.
2072
03:15:44,844 --> 03:15:46,329
Give me that drape.
2073
03:15:46,409 --> 03:15:47,729
Cover her.
2074
03:15:50,009 --> 03:15:51,409
Come on, hurry up.
2075
03:16:01,720 --> 03:16:03,769
"Under the skies."
2076
03:16:04,009 --> 03:16:06,129
"Just as it begins to dawn."
2077
03:16:06,409 --> 03:16:09,489
"Look at the star that glitters at dawn."
2078
03:16:09,569 --> 03:16:10,929
Congratulations, it's a baby-boy.
2079
03:16:11,009 --> 03:16:12,169
Is the mother and kid alright?
2080
03:16:12,909 --> 03:16:15,489
"Look at the star that glitters at dawn."
2081
03:16:15,828 --> 03:16:17,969
"Look at the star that glitters at dawn."
2082
03:16:20,477 --> 03:16:25,009
"The son of Adam you have created."
2083
03:16:25,233 --> 03:16:29,849
"May he be cherished. May he be famous."
2084
03:16:30,049 --> 03:16:32,089
"The heavens have opened up."
2085
03:16:32,369 --> 03:16:34,449
"Dawns a new day."
2086
03:16:34,661 --> 03:16:36,909
"The heavens have opened up."
2087
03:16:36,989 --> 03:16:39,428
"Dawns a new day."
2088
03:16:49,981 --> 03:16:51,049
What's happening?
2089
03:16:51,365 --> 03:16:54,649
Are you too busy to check the date?
2090
03:16:54,879 --> 03:16:57,049
This is the night between
14th and 15th August.
2091
03:16:57,613 --> 03:16:59,409
And it's exactly 12 o'clock...
2092
03:17:00,089 --> 03:17:03,969
Past 12. Independence Day.
We must be having fireworks too.
2093
03:17:04,489 --> 03:17:07,129
We've been celebrating
our Independence all day.
2094
03:17:07,527 --> 03:17:11,058
For India, it has just begun.
- Or are the two countries...
2095
03:17:11,138 --> 03:17:13,929
...celebrating the arrival of the native?
2096
03:17:14,489 --> 03:17:16,089
Tell me something, Mr. Raghubir Singh.
2097
03:17:16,727 --> 03:17:21,609
The baby... is he going to be a Pakistani,
or an Indian?
2098
03:17:21,769 --> 03:17:24,409
100 percent Indian. His father is Refugee.
2099
03:17:24,769 --> 03:17:26,809
But Naaz is the mother.
And she's a Pakistani.
2100
03:17:27,484 --> 03:17:29,409
Unfortunately, a child is known by his...
2101
03:17:29,489 --> 03:17:32,089
...father's name, not his mother's name.
2102
03:17:32,169 --> 03:17:33,889
Not necessary, I'm sorry.
2103
03:17:34,729 --> 03:17:38,529
Our Imam Hussein is known
by his mother's lineage.
2104
03:17:38,729 --> 03:17:42,929
As in your case too.
Lord Krishna is known as Yashoda's son.
2105
03:17:43,009 --> 03:17:46,529
But their fathers haven't been forgotten.
Let's drop this argument.
2106
03:17:47,236 --> 03:17:50,929
But here, where this baby has
been born is neither India, nor Pakistan.
2107
03:17:51,049 --> 03:17:52,129
No man's land.
2108
03:17:52,631 --> 03:17:55,129
You may also call it
an international border.
2109
03:17:55,701 --> 03:17:58,689
Of which country will this baby
become a citizen? India or Pakistan?
2110
03:17:59,809 --> 03:18:01,689
Neither or both.
2111
03:18:02,489 --> 03:18:04,489
Or maybe he will become
a citizen of the world.
2112
03:18:04,674 --> 03:18:06,889
Yes, he's born of love.
2113
03:18:07,529 --> 03:18:09,129
He will make a place for himself.
2114
03:18:10,392 --> 03:18:13,169
A land with no boundaries.
2115
03:18:13,249 --> 03:18:14,969
Aland where comings and
goings aren't restricted.
2116
03:18:15,489 --> 03:18:18,529
His country will be called
the Kingdom of Mankind.
2117
03:18:19,711 --> 03:18:22,122
No passport!
- No visa!
161850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.