All language subtitles for Refugee 2000 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,480 --> 00:01:44,360 'In 1947, when our country was partitioned...' 2 00:01:44,800 --> 00:01:47,560 '...people from Bihar left their homes...' 3 00:01:47,920 --> 00:01:51,280 '...and set out for East Bengal, which had become a part of Pakistan...' 4 00:01:51,680 --> 00:01:56,520 '...with dreams of a better life. But those dreams were fragile.' 5 00:01:56,720 --> 00:02:00,400 'Then came 1971, and the dreams were completely shattered.' 6 00:02:00,920 --> 00:02:03,760 'East Pakistan became Bangladesh.' 7 00:02:03,880 --> 00:02:05,480 'And these Muslims from Bihar...' 8 00:02:05,680 --> 00:02:08,520 '..became refugees once again, once again, stateless.' 9 00:02:09,040 --> 00:02:11,040 'Bihar, they could never return to...' 10 00:02:11,120 --> 00:02:12,960 '...like the tree that can never throw roots into the very soil from...' 11 00:02:13,320 --> 00:02:15,440 '...which it was uprooted.' 12 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 'Now they embarked upon a very long journey.' 13 00:02:18,120 --> 00:02:21,000 'From Bangladesh to Guwahati, from Guwahati to Delhi...' 14 00:02:21,080 --> 00:02:24,200 '...from Delhi to Ajmer, and then onwards to Ahmedabad.' 15 00:02:24,280 --> 00:02:25,600 'From there to Bhuj.' 16 00:02:25,680 --> 00:02:27,320 'And finally to Haji Pir.' 17 00:02:27,400 --> 00:02:29,520 'The journey to West Pakistan...' 18 00:02:29,760 --> 00:02:33,480 '...would take them through the Rann of Kutch. Illegally.' 19 00:02:33,760 --> 00:02:38,960 'For miles stretches the salt-infested wastelands and marshes.' 20 00:02:39,280 --> 00:02:45,480 'No man, no animal, not even a blade of grass in sight... for miles.' 21 00:02:45,960 --> 00:02:48,960 'There are these men, professionals, who specialise...' 22 00:02:49,040 --> 00:02:51,040 '...in evading the border guards...' 23 00:02:51,120 --> 00:02:54,240 '...and smuggling them out under cover of the darkness of night.' 24 00:02:54,680 --> 00:02:58,000 'One of them, the young Refugee.' 25 00:02:58,600 --> 00:03:03,400 'He has no home, no family, and no parents to name.' 26 00:03:03,680 --> 00:03:06,360 'Maybe, that's why they call him Refugee.' 27 00:03:07,000 --> 00:03:10,240 'For Manzoor Ahmed and his fellow-travellers from Bangladesh...' 28 00:03:10,640 --> 00:03:13,240 '...perhaps he is the kind of man they have been looking for.' 29 00:03:14,880 --> 00:03:16,560 Take the medicine, mother. 30 00:03:19,280 --> 00:03:23,120 Allah willing, you'll be fine. 31 00:03:26,760 --> 00:03:31,880 I'm past that. You should've left me behind. 32 00:03:32,440 --> 00:03:34,040 I'm a burden on you people. 33 00:03:34,200 --> 00:03:35,680 What are you saying, mother? 34 00:03:35,960 --> 00:03:39,160 Fie on a son who thinks of his mother as a burden. 35 00:03:39,880 --> 00:03:43,280 Son, may you receive Allah's mercy. 36 00:03:43,440 --> 00:03:47,880 From Allah, flows all that is good. It is we who make errors. 37 00:03:48,520 --> 00:03:50,760 The first mistake was in 1947... 38 00:03:51,200 --> 00:03:54,480 ...when we left Bihar and went to Bengal. 39 00:03:54,560 --> 00:03:56,680 And we carried with us the curse of our forefathers... 40 00:03:57,000 --> 00:04:00,480 ...whom we left behind buried in the graves in Bihar. 41 00:04:03,600 --> 00:04:05,560 Greetings. 42 00:04:10,400 --> 00:04:11,560 Where are you from? 43 00:04:12,360 --> 00:04:14,800 From Calcutta. On a pilgrimage. 44 00:04:15,320 --> 00:04:18,680 From Calcutta? Or from Bangladesh? 45 00:04:19,760 --> 00:04:22,040 I told you. From Calcutta. 46 00:04:22,120 --> 00:04:24,760 So you are from Calcutta? 47 00:04:26,120 --> 00:04:29,000 By the way, the agent who deserted you at the Ahmedabad railway station... 48 00:04:29,080 --> 00:04:30,160 ...isn't coming back. 49 00:04:32,960 --> 00:04:36,280 I know you're from Bangladesh. 50 00:04:36,960 --> 00:04:38,480 And you want to go to Pakistan. 51 00:04:39,080 --> 00:04:41,040 I just wanted to help you. 52 00:04:41,560 --> 00:04:43,480 If you don't want my help, well it's all right. 53 00:04:43,920 --> 00:04:45,280 God help you! 54 00:04:46,400 --> 00:04:47,440 Goodbye. 55 00:04:51,560 --> 00:04:52,560 Listen! 56 00:05:05,480 --> 00:05:06,520 Sit. 57 00:05:10,573 --> 00:05:11,520 Say it. 58 00:05:11,880 --> 00:05:16,720 Could you help us? Could you get us across? 59 00:05:17,752 --> 00:05:20,120 The journey across is neither easy... 60 00:05:20,952 --> 00:05:21,903 Nor cheap. 61 00:05:23,168 --> 00:05:26,360 You know, we've lost everything. 62 00:05:26,898 --> 00:05:28,760 You've made it from east to west. 63 00:05:29,092 --> 00:05:31,633 Don't you have to buy tickets for the onward journey? 64 00:05:34,044 --> 00:05:37,760 This much I have. I'll give it to you. Please, help us. 65 00:05:39,481 --> 00:05:40,465 What's this? 66 00:05:41,979 --> 00:05:43,680 You can't even get going using this much. 67 00:05:44,465 --> 00:05:45,715 Keep it. Go back. 68 00:05:45,795 --> 00:05:47,006 Listen! - You are wasting my time... 69 00:05:47,957 --> 00:05:49,760 It's all we have! 70 00:05:50,011 --> 00:05:51,160 There's nothing left! 71 00:05:51,547 --> 00:05:53,244 You're sitting in front of a mosque. 72 00:05:53,324 --> 00:05:55,560 Don't you lie! What's in there? 73 00:05:56,477 --> 00:05:59,526 It's what I saved up for my daughter's wedding. 74 00:05:59,606 --> 00:06:05,240 That wedding will happen only if you make it across alive. What? 75 00:06:08,695 --> 00:06:12,436 Loincloth won't do. Dress their style. 76 00:06:12,825 --> 00:06:14,025 The salwar-kameez. Get it? 77 00:06:15,874 --> 00:06:18,520 Are you taking us across? - Not I. 78 00:06:19,399 --> 00:06:22,967 Someone else will do the crossing. I'll take you to him. That's all. 79 00:06:23,886 --> 00:06:26,560 Who is he? - Jaan Mohmammad. 80 00:06:27,215 --> 00:06:28,404 Pakistani? 81 00:06:29,961 --> 00:06:34,880 All I'm saying is Pakistanis eat the same food as we eat. Right? 82 00:06:35,231 --> 00:06:37,047 Right, or not? - Sure! 83 00:06:38,431 --> 00:06:42,600 And they dress the same as us. And they think same as us. 84 00:06:43,404 --> 00:06:44,993 We've friends, brothers and... 85 00:06:45,073 --> 00:06:47,026 ...relatives on that side, and on this too. 86 00:06:47,912 --> 00:06:50,182 We want to wed our daughters to their sons... 87 00:06:51,101 --> 00:06:52,971 ...and we want our sons to wed their daughters. 88 00:06:54,106 --> 00:06:55,842 Used to happen that way before the partition, didn't it? 89 00:06:55,922 --> 00:06:57,489 Yes! - Now who asked you? 90 00:06:59,921 --> 00:07:02,200 What seals the relationship is a bond of sweet love. 91 00:07:03,348 --> 00:07:07,651 But these leaders, and those men in uniform... 92 00:07:08,159 --> 00:07:10,440 ...they won't let us live in peace, nor them. 93 00:07:11,964 --> 00:07:15,840 And when things go out of control, they come counting heads. 94 00:07:16,635 --> 00:07:18,120 All because we live near the border. 95 00:07:18,624 --> 00:07:20,446 Jaan Mohammad. 96 00:07:22,451 --> 00:07:23,824 Jaan Mohammad. 97 00:07:24,580 --> 00:07:26,320 Greetings. - Greetings. 98 00:07:26,861 --> 00:07:27,680 This is Jaan Mohmammad. 99 00:07:27,760 --> 00:07:29,440 Greetings. - Greetings. 100 00:07:30,320 --> 00:07:35,369 Want to cross the Rann... Pakistan? - To set feet on the holy land... 101 00:07:36,451 --> 00:07:39,532 Out there, across the Rann lies your destination. 102 00:07:41,320 --> 00:07:45,671 What's your name? - Manzoor. 103 00:07:45,996 --> 00:07:47,044 Manzoor. 104 00:07:48,280 --> 00:07:49,760 Look, we'll try our best. 105 00:07:50,829 --> 00:07:54,240 But, do you have relatives out there? 106 00:07:55,131 --> 00:07:57,640 Yes. My cousin is in Karachi. 107 00:08:00,309 --> 00:08:02,160 If you take my advice, you won't inform him... 108 00:08:02,240 --> 00:08:03,574 ...even after you've made the crossing. 109 00:08:05,671 --> 00:08:06,560 But why? 110 00:08:08,600 --> 00:08:12,794 Because man is the worst animal. 111 00:08:14,989 --> 00:08:17,120 If he feels that you could become a burden on him... 112 00:08:18,330 --> 00:08:21,724 ...he might inform the police. Anyway, it's your decision. 113 00:08:22,773 --> 00:08:25,777 Allah! I never thought about this. 114 00:08:27,518 --> 00:08:31,961 I could do something. I have a brother living out there. 115 00:08:33,280 --> 00:08:35,120 If I tell him, he might let you stay on for some time... 116 00:08:35,200 --> 00:08:37,204 ...while you look out for a place to live. 117 00:08:37,896 --> 00:08:41,679 We shall be much obliged to you. - Why talk of obligation? 118 00:08:42,209 --> 00:08:47,884 In this world, there's a price to pay for everything. Say what? 119 00:08:49,506 --> 00:08:52,425 Yes. The money, you can never forget. 120 00:08:53,073 --> 00:08:56,360 Take this. 121 00:08:58,121 --> 00:09:02,348 So you'll take us across? - No, my boy will. 122 00:09:03,224 --> 00:09:04,240 Where is he? 123 00:09:30,119 --> 00:09:31,720 There comes your messiah. 124 00:10:11,244 --> 00:10:14,703 Come son. Very good. 125 00:10:19,157 --> 00:10:20,320 Ready for the journey? 126 00:10:21,481 --> 00:10:23,280 Come with me. 127 00:10:25,201 --> 00:10:27,160 You're taking these people across. 128 00:10:27,849 --> 00:10:31,730 I'll tell your mother to cook lunch for all of you. 129 00:10:32,995 --> 00:10:35,880 Aamna! 130 00:10:50,489 --> 00:10:54,360 We haven't been told the name of the man who will lead us. 131 00:10:55,441 --> 00:10:57,960 Young man, what's your name? 132 00:10:59,657 --> 00:11:00,760 Name? 133 00:11:01,776 --> 00:11:02,803 Refugee! 134 00:11:05,517 --> 00:11:06,403 Refugee? 135 00:11:07,538 --> 00:11:09,760 Is that really your name? 136 00:11:12,544 --> 00:11:15,290 If you ask me the truth, in this world everyone is a refugee. 137 00:11:17,690 --> 00:11:21,421 That's what the priest says. Life is just a journey. 138 00:11:24,069 --> 00:11:26,728 For all of us, true home is where the Lord lives. 139 00:11:28,361 --> 00:11:31,301 And the day I die, I shall go home to my own country. 140 00:11:32,728 --> 00:11:33,920 Very good. 141 00:11:35,485 --> 00:11:38,640 With me is my mother, my wife... - Enough! 142 00:11:41,290 --> 00:11:43,150 I don't want to know you. 143 00:11:44,263 --> 00:11:45,240 Why, what's the matter? 144 00:11:46,955 --> 00:11:50,680 For me, you are merchandise that I shall carry with me. 145 00:11:52,360 --> 00:11:54,320 Familiarity breeds weakness. 146 00:11:55,776 --> 00:11:58,392 If it becomes an attachment then it creates a big problem. 147 00:12:00,165 --> 00:12:01,680 I have been deceived once. 148 00:12:02,597 --> 00:12:04,320 I had taken someone just like you. 149 00:12:05,148 --> 00:12:09,288 But I lost them forever. 150 00:12:28,720 --> 00:12:30,480 This is the last post inside the Indian border. 151 00:12:34,801 --> 00:12:35,763 Come on. 152 00:13:20,693 --> 00:13:24,487 We'll rest here for a while. Eat something. 153 00:13:26,509 --> 00:13:27,440 Come, mother. 154 00:13:38,974 --> 00:13:41,360 Allah! Thank You! 155 00:13:42,401 --> 00:13:44,600 You must be very tired? - Yes 156 00:13:45,760 --> 00:13:51,126 Allah willing, by tomorrow morning we will set foot on the holy land. 157 00:13:51,818 --> 00:13:55,396 I shall be tired no more. We will be among our own. 158 00:13:57,796 --> 00:13:59,280 Mother, I'm very thirsty. 159 00:14:01,018 --> 00:14:03,007 Go, drink water. - Come Salma. 160 00:14:06,160 --> 00:14:08,680 Will you please give us a drink of water? 161 00:14:37,525 --> 00:14:38,530 What are you doing? 162 00:14:39,827 --> 00:14:43,005 Over here, every drop of water is as precious as a life. 163 00:14:45,059 --> 00:14:48,640 And you are wasting it on your face? 164 00:14:50,400 --> 00:14:53,640 I made a mistake. Forgive me. 165 00:14:55,276 --> 00:14:56,400 'Allah!' 166 00:14:57,640 --> 00:14:58,777 'I haven't ever seen You.' 167 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 'But I behold the beauty You have created.' 168 00:15:03,081 --> 00:15:06,021 'In this face... in those eyes.' 169 00:15:06,101 --> 00:15:08,600 I said, I'm ashamed for what I've done. 170 00:15:09,967 --> 00:15:11,520 Now what are you staring at? 171 00:15:13,416 --> 00:15:14,440 Strange! 172 00:15:16,551 --> 00:15:20,400 For hours I look at the moon. Never once am I brought up short. 173 00:15:20,919 --> 00:15:22,360 Then keep staring at the moon. 174 00:15:23,405 --> 00:15:26,520 "Through the darkness." 175 00:15:26,703 --> 00:15:30,160 "The moon shines." 176 00:15:30,345 --> 00:15:32,160 But the moon doesn't breathe. 177 00:15:36,680 --> 00:15:39,934 "Through the darkness." 178 00:15:40,200 --> 00:15:43,280 "The moon shines." 179 00:15:43,523 --> 00:15:50,200 "I see you bathed in the soft glow." 180 00:15:50,280 --> 00:15:53,480 "My heart misses a beat." 181 00:15:53,600 --> 00:15:56,760 "My heart misses a beat." 182 00:15:56,983 --> 00:16:00,200 "Through the darkness." 183 00:16:00,280 --> 00:16:03,480 "The moon shines." 184 00:16:03,707 --> 00:16:06,760 "Through the darkness." 185 00:16:07,123 --> 00:16:10,377 "The moon shines." 186 00:16:50,743 --> 00:16:54,480 "Where are you from?" 187 00:16:57,489 --> 00:17:01,160 "Where are you going?" 188 00:17:04,192 --> 00:17:07,565 "Where are you from?" 189 00:17:10,840 --> 00:17:14,440 "Where are you going?" 190 00:17:17,586 --> 00:17:20,440 "When I think." 191 00:17:20,701 --> 00:17:22,720 "I'm breathless." 192 00:17:24,322 --> 00:17:27,680 "That face, as pretty as the moon." 193 00:17:30,885 --> 00:17:34,440 "Those tresses as dark as the night." 194 00:17:37,680 --> 00:17:42,800 "A hundred desires are woken." 195 00:17:44,355 --> 00:17:50,840 "An ecstasy overwhelms me. Slowly." 196 00:17:51,178 --> 00:17:54,480 "Through the darkness." 197 00:17:54,640 --> 00:17:57,680 "The moon shines." 198 00:17:57,934 --> 00:18:01,160 "Through the darkness." 199 00:18:01,360 --> 00:18:04,755 "The moon shines." 200 00:18:51,609 --> 00:18:55,160 "In solitude." 201 00:18:58,420 --> 00:19:02,320 "In my loneliness." 202 00:19:05,101 --> 00:19:08,400 "In solitude." 203 00:19:11,762 --> 00:19:15,360 "In my loneliness." 204 00:19:18,388 --> 00:19:23,600 "You have brought many colours." 205 00:19:25,280 --> 00:19:28,680 "Yet I still ask myself." 206 00:19:32,032 --> 00:19:35,440 "Is this really you?" 207 00:19:38,680 --> 00:19:43,600 "Or is it just a mirage?" 208 00:19:45,520 --> 00:19:48,640 "Like a dream that begins." 209 00:19:48,760 --> 00:19:51,880 "And then, shatters." 210 00:19:52,129 --> 00:19:55,400 "In the darkness." 211 00:19:55,520 --> 00:19:58,496 "When the moon shines." 212 00:19:58,885 --> 00:20:02,160 "In the darkness." 213 00:20:02,334 --> 00:20:05,880 "When the moon shines." 214 00:21:01,923 --> 00:21:04,840 240... 440... 540, 640. 215 00:21:05,513 --> 00:21:07,760 Looks like our man cheated... short-changed me! 216 00:21:08,280 --> 00:21:11,793 Did he? Or have you hidden some? - You always say that! 217 00:21:15,112 --> 00:21:17,640 More or less, what difference does it make? 218 00:21:18,171 --> 00:21:20,320 What've you done to earn it? 219 00:21:20,507 --> 00:21:22,920 You just sent the Refugee along with those Muslims from Bihar. 220 00:21:23,447 --> 00:21:26,480 I'll keep the money. - Shut up! I'm not giving you a penny. 221 00:21:26,701 --> 00:21:27,945 Think it over, father. 222 00:21:28,269 --> 00:21:31,718 You want your dear Refugee to come home safe and sound, don't you? 223 00:21:32,734 --> 00:21:34,680 What are you trying to say? - Nothing. 224 00:21:35,187 --> 00:21:38,720 I just met Fakhru. He's an informant for the border guards. 225 00:21:39,371 --> 00:21:43,800 He was asking, when my brother is going, what he's carrying... 226 00:21:44,106 --> 00:21:47,338 If you say yes, I'll tell him. - If you tell Fakhru about Refugee... 227 00:21:47,630 --> 00:21:50,520 ...I'll bury you alive! - Stop behaving like a child! 228 00:21:50,600 --> 00:21:53,400 Let him have it. It's just money. - So that he can gamble it away? 229 00:21:53,560 --> 00:21:55,200 Gambling has become a habit! 230 00:21:56,366 --> 00:21:58,409 He's just a baby. He doesn't understand! 231 00:21:58,489 --> 00:22:01,400 With time, he'll change. He won't do it again. 232 00:22:02,064 --> 00:22:04,960 Spoil him, spoil him all you can. 233 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 But one day, you'll regret it. 234 00:22:08,139 --> 00:22:12,561 Today, he threatens me. Tomorrow, it'll be someone else. 235 00:22:13,480 --> 00:22:16,480 It only takes the taste of what religion prohibits and he will be mired in sin! 236 00:22:16,807 --> 00:22:18,813 Don't you say a word about my son! 237 00:22:18,893 --> 00:22:22,200 Your son isn't my enemy, is he? - So it seems! 238 00:22:22,904 --> 00:22:26,158 Not yet, but he will be. 239 00:22:26,342 --> 00:22:31,369 The fool that he is, he'll surely become someday. - Listen. 240 00:22:45,720 --> 00:22:48,200 Ahead of this pillar begins Pakistan territory. 241 00:22:50,181 --> 00:22:52,570 We have to finish the journey before sunrise. 242 00:22:52,650 --> 00:22:53,920 Thank the Lord! 243 00:22:54,224 --> 00:22:58,224 Son, go ahead. Leave me here! 244 00:23:00,646 --> 00:23:07,305 I can go no further. How long will you carry this corpse? Go on. 245 00:23:08,386 --> 00:23:11,360 Don't talk like that, mother. You'll make me cry. 246 00:23:11,880 --> 00:23:15,440 Crying won't help. It'll make things worse for you. 247 00:23:16,030 --> 00:23:19,800 Mother is running high fever. She won't be able to walk. 248 00:23:21,014 --> 00:23:25,878 Let's rest here a while... - Stopping here could be dangerous. 249 00:23:27,381 --> 00:23:29,160 I'll carry her on my back. 250 00:24:03,320 --> 00:24:04,400 Sunrise! 251 00:24:04,800 --> 00:24:05,880 We will hide here. 252 00:24:06,798 --> 00:24:09,600 We can't reach before sunrise... because of mother. 253 00:24:10,646 --> 00:24:11,760 Hide. 254 00:24:21,381 --> 00:24:22,880 Mother is all right, isn't she? - She's all right. 255 00:24:24,030 --> 00:24:26,439 No one moves in the daylight. 256 00:24:27,502 --> 00:24:31,080 We have to wait for sundown to go ahead. - The whole day, here? 257 00:24:31,160 --> 00:24:34,215 Yes. Up there is a Pakistan watch tower. 258 00:24:34,295 --> 00:24:37,188 The goal is just a few steps away! And here we are, hiding? 259 00:24:38,929 --> 00:24:43,502 Give me a drink of water. Oh. 260 00:24:45,870 --> 00:24:49,920 By nightfall, we'll die of thirst. - Shut up, and sit tight. 261 00:24:50,518 --> 00:24:52,767 Pakistan rangers are on the lookout for people like you. 262 00:24:52,847 --> 00:24:55,242 What are you saying? Are they going to stop me? 263 00:24:55,437 --> 00:24:57,826 They are going to kill me? They are our brothers! 264 00:24:58,042 --> 00:25:01,415 They are our people! This is the land of my dreams! 265 00:25:01,685 --> 00:25:03,686 Asgar Ali! - Asgar Ali! Stop! 266 00:25:03,766 --> 00:25:04,720 I won't. 267 00:25:04,800 --> 00:25:07,671 Asgar Ali! - Father. - Stop! Don't! Stop! 268 00:25:07,751 --> 00:25:10,280 Hey, stop. - Stop! Don't go! 269 00:25:10,400 --> 00:25:13,440 I am Asgar Ali. I'm home! 270 00:25:13,520 --> 00:25:17,160 Over here! - I am Asgar Ali. I'm home! 271 00:25:17,240 --> 00:25:18,440 Someone is approaching. 272 00:25:18,520 --> 00:25:20,064 It's me! Asgar Ali! - Stop! 273 00:25:21,761 --> 00:25:26,360 Mother! Father! - 274 00:25:27,512 --> 00:25:30,880 Mother! - Oh, God! 275 00:25:42,507 --> 00:25:45,800 No one speaks. Else, we are all dead. 276 00:25:48,810 --> 00:25:50,320 We have to get out of here. 277 00:26:27,265 --> 00:26:28,760 Greetings, sir. - Greetings. 278 00:26:28,941 --> 00:26:32,440 They look like refugees trying to infiltrate. 279 00:26:32,973 --> 00:26:36,821 There were some other footprints over there. Infiltrators. 280 00:26:37,254 --> 00:26:38,680 They managed to escape. 281 00:26:41,805 --> 00:26:43,783 Tomorrow we will have to mount a cordon-and-search... 282 00:26:43,863 --> 00:26:45,480 ...in villages near the border. 283 00:26:47,200 --> 00:26:48,920 We will have to search every house. 284 00:27:08,440 --> 00:27:11,308 This is your Pakistan. Now we go to my uncle's house. 285 00:27:11,514 --> 00:27:13,840 Mother, we're in Pakistan! 286 00:27:23,742 --> 00:27:25,880 Greetings, uncle. - May you live long, son. 287 00:27:28,600 --> 00:27:29,880 Greetings. - Greetings. 288 00:27:39,407 --> 00:27:41,839 Come! - Come! 289 00:28:00,861 --> 00:28:01,883 Let me see. 290 00:28:22,133 --> 00:28:23,117 Search. - Sir. 291 00:28:23,197 --> 00:28:24,720 Go there. - Yes, sir. 292 00:28:27,800 --> 00:28:29,560 Greetings. - Greetings. 293 00:28:29,799 --> 00:28:31,600 What brings you here? 294 00:28:32,556 --> 00:28:36,640 Altaf Mohmammad, you know very well what brings us here. 295 00:28:37,269 --> 00:28:39,520 And we know... 296 00:28:52,112 --> 00:28:54,800 This morning some men died trying to cross the border. 297 00:28:58,578 --> 00:28:59,640 Who are these people? 298 00:28:59,821 --> 00:29:03,400 They have to be identified. Remove your veils, please. 299 00:29:03,929 --> 00:29:05,160 Remove your veils! 300 00:29:09,562 --> 00:29:13,832 Sir, this is an old friend of mine. Manzoor Ahmed! 301 00:29:13,912 --> 00:29:16,680 Greetings. - He has come here with his family. 302 00:29:17,022 --> 00:29:18,200 To find a match for his daughter. 303 00:29:18,535 --> 00:29:21,160 Manzoor Ahmed, where are you from? 304 00:29:21,757 --> 00:29:22,665 From Tande Adam! 305 00:29:22,745 --> 00:29:28,211 From Tande Adam? From so far away? Looking for a match? 306 00:29:30,665 --> 00:29:32,880 Intended for her? 307 00:29:34,817 --> 00:29:36,720 Anyone would accept her! 308 00:29:37,389 --> 00:29:39,952 Yes, to find someone who could make... 309 00:29:41,173 --> 00:29:44,560 a good match for her travel afar, you must. 310 00:29:48,913 --> 00:29:51,680 You're the one who started crying when you heard me. 311 00:29:52,709 --> 00:29:55,440 How was the deceased related to you? - No way! 312 00:29:58,093 --> 00:29:59,564 No ones? - None. 313 00:30:01,272 --> 00:30:07,160 Not your fault. But man is such an animal that... 314 00:30:07,477 --> 00:30:11,455 ...come the time he will even refuse to recognise his creator. 315 00:30:16,212 --> 00:30:19,510 I've seen you before, haven't I? 316 00:30:20,645 --> 00:30:21,840 My nephew. 317 00:30:22,504 --> 00:30:27,400 You must've. If not me, then someone else like me. 318 00:30:28,223 --> 00:30:31,607 People like me come a dime a dozen. And they're everywhere. 319 00:30:32,916 --> 00:30:34,717 Nice way with words. 320 00:30:35,780 --> 00:30:38,699 Do you have any papers to prove your identity? 321 00:30:38,779 --> 00:30:43,200 Strange. You'll trust a piece of paper... 322 00:30:44,018 --> 00:30:48,360 ...but not a six-foot man standing in front of you? 323 00:30:57,944 --> 00:31:02,200 If a soldier hits you once then... 324 00:31:03,014 --> 00:31:06,880 ...you won't be able to get up again. 325 00:31:09,252 --> 00:31:10,840 You are a big officer. 326 00:31:11,800 --> 00:31:13,600 The government must be listening to you. 327 00:31:14,982 --> 00:31:18,160 Tell the government to make laws that... 328 00:31:19,501 --> 00:31:23,560 ...will make big men out of small men not small men out of big men. 329 00:31:24,812 --> 00:31:28,480 You aren't what you seem. 330 00:31:29,947 --> 00:31:32,840 Who's inside? - The old lady. 331 00:31:33,548 --> 00:31:34,720 She's sick. 332 00:31:35,591 --> 00:31:37,284 Exhausted. She has fallen asleep. 333 00:31:38,478 --> 00:31:40,440 Would you rather wake her up? 334 00:31:41,048 --> 00:31:45,373 No. But I would like to meet you again. 335 00:31:48,411 --> 00:31:49,560 Come. 336 00:32:04,259 --> 00:32:06,086 We must prepare for a funeral. 337 00:32:08,995 --> 00:32:11,610 Has someone died? - Your mother. 338 00:32:32,583 --> 00:32:36,085 Have you buried mother? - Yes. 339 00:32:42,713 --> 00:32:50,216 Son, do tell me when was it that my mother died? 340 00:32:52,118 --> 00:32:56,377 When I picked her after the shootout, she was already dead. 341 00:32:58,442 --> 00:33:00,183 Why did you not tell us? 342 00:33:01,566 --> 00:33:04,960 Because it would've made the journey more difficult. 343 00:33:06,799 --> 00:33:10,376 Sorrow with fatigue, is a deadly potion. 344 00:33:11,425 --> 00:33:16,240 And you carried mother... I mean mother's body all the way? 345 00:33:16,809 --> 00:33:20,480 And you aren't even related to us? 346 00:33:21,068 --> 00:33:25,815 Related, yes. As between humans. 347 00:33:39,320 --> 00:33:41,177 Greetings, sir. 348 00:33:41,257 --> 00:33:42,640 How have you been? 349 00:33:43,686 --> 00:33:45,160 What's it? Why are you threatening me? 350 00:33:46,021 --> 00:33:47,178 I'll sit here. 351 00:33:50,324 --> 00:33:52,800 Thanks be to Allah, you must've had a safe journey? 352 00:33:55,934 --> 00:33:57,480 Not in the mood? 353 00:33:58,118 --> 00:34:03,320 Yes, I heard of the incident about the refugees. 354 00:34:03,545 --> 00:34:05,480 I regret it. 355 00:34:06,302 --> 00:34:07,480 Talk about business. 356 00:34:12,183 --> 00:34:16,120 You are always in such a hurry. You should take time... 357 00:34:16,200 --> 00:34:18,324 ...to tell us stories about life out there. 358 00:34:18,887 --> 00:34:22,886 Oh yes, I hear Lata Mangeshkar has cut a new album. 359 00:34:22,966 --> 00:34:26,367 The next time get me the album. 360 00:34:28,443 --> 00:34:33,157 What's in this parcel? - White powder. For killing ants. 361 00:34:34,206 --> 00:34:39,016 What price for carrying it over? - Worth the weight in money. 362 00:34:40,011 --> 00:34:43,871 Jaan Mohmammad is very particular.. - About the transaction. I know. 363 00:34:44,703 --> 00:34:45,920 Remember that. 364 00:34:46,498 --> 00:34:47,240 Oh! 365 00:34:51,384 --> 00:34:54,130 I must leave now. Bye. 366 00:34:59,621 --> 00:35:04,160 Going away without goodbyes? 367 00:35:05,049 --> 00:35:08,590 Granted that for you we were just merchandise. 368 00:35:08,670 --> 00:35:10,240 Maybe you don't like relationships. 369 00:35:10,681 --> 00:35:14,756 But as far as I am concerned, you are like a son. 370 00:35:16,259 --> 00:35:18,880 Besides, what can I give you but my good wishes? 371 00:35:20,442 --> 00:35:24,993 I cooked some food. For the journey. Eat it. And take care. 372 00:35:26,269 --> 00:35:28,440 Whether or not you remember us... 373 00:35:29,280 --> 00:35:30,880 at mealtimes we'll surely remember you. 374 00:35:34,680 --> 00:35:35,800 May Allah shield you. 375 00:35:37,762 --> 00:35:38,800 Goodbye! 376 00:35:47,579 --> 00:35:48,720 Listen. 377 00:35:58,606 --> 00:35:59,800 Yes? 378 00:36:00,563 --> 00:36:01,760 Won't you sit? 379 00:36:12,194 --> 00:36:13,200 Yes? 380 00:36:15,373 --> 00:36:16,560 You are very nice. 381 00:36:16,865 --> 00:36:19,520 You are very pretty too. - Oh God. 382 00:36:19,936 --> 00:36:21,640 I don't like words like that. 383 00:36:22,336 --> 00:36:24,560 Why? Don't you like the truth? 384 00:36:26,520 --> 00:36:28,120 Then you will not even like to be told about the creator... 385 00:36:29,050 --> 00:36:30,360 ...for He too is truth. 386 00:36:33,213 --> 00:36:36,400 Are you trying to call me a sinner? 387 00:36:36,866 --> 00:36:38,120 Then you must tell me the truth. 388 00:36:38,200 --> 00:36:40,800 Has no one ever told you that you are beautiful? 389 00:36:41,288 --> 00:36:43,384 No. - Why? 390 00:36:43,560 --> 00:36:45,774 Have you been living with morons? - 391 00:36:46,715 --> 00:36:51,280 Look at this. One smile from you and all my weariness is gone. 392 00:36:52,910 --> 00:36:56,360 Is that why you're going away? - To return again. Wearied. 393 00:36:56,920 --> 00:36:58,160 So that I may see your smile again... 394 00:36:58,705 --> 00:37:00,360 ...and all my weariness will be gone. 395 00:37:01,105 --> 00:37:03,760 Must you go? - What else can I do? 396 00:37:03,840 --> 00:37:08,640 Stay back. With us. - You're trying to rein in the wind. 397 00:37:08,933 --> 00:37:12,320 It's tough. - Tough yes. Impossible? No. 398 00:37:12,781 --> 00:37:13,840 Bye. 399 00:37:16,468 --> 00:37:17,520 Listen... 400 00:37:21,149 --> 00:37:23,800 Are you leaving? Won't you stay back? 401 00:37:25,073 --> 00:37:27,408 I have to help some people cross. 402 00:37:27,488 --> 00:37:30,889 I hope to God, nothing happens this time, and they reach safely. 403 00:37:32,089 --> 00:37:35,360 You think so much for everyone. Take care of yourself. 404 00:37:43,688 --> 00:37:44,758 Bye. 405 00:37:59,720 --> 00:38:02,560 Every drop of water is precious. Don't waste water. 406 00:38:03,223 --> 00:38:06,720 Everyone stays together. No getting lost. Come on. 407 00:38:21,138 --> 00:38:23,240 Refugee! Why are you crying? 408 00:38:25,634 --> 00:38:27,678 I've never been to school. 409 00:38:27,861 --> 00:38:30,402 But life teaches me a new lesson every day. 410 00:38:31,602 --> 00:38:34,880 When a man is very happy he weeps. 411 00:38:48,176 --> 00:38:51,280 You don't come to Jaan Mohammad with such trivia. 412 00:38:51,360 --> 00:38:53,600 What can I do if you have a fight with your wife? 413 00:38:54,577 --> 00:38:56,550 Police? 414 00:38:59,776 --> 00:39:00,932 Jaan Mohammad. 415 00:39:01,441 --> 00:39:02,446 Yes. 416 00:39:04,619 --> 00:39:06,133 Border Security Force. Raghubir Singh. 417 00:39:07,279 --> 00:39:10,520 I had only heard of you. Glad to meet you. Please sit. 418 00:39:10,976 --> 00:39:12,600 Go and get tea. - Yes, sir. 419 00:39:16,154 --> 00:39:17,160 Sit. 420 00:39:20,565 --> 00:39:23,409 So you are the village headman? - Your humble servant sir! 421 00:39:23,489 --> 00:39:28,090 What can I do for you? - Your village is at the border. 422 00:39:29,323 --> 00:39:31,240 Your job is to take care of the village. 423 00:39:31,971 --> 00:39:35,200 My job is to take care of the border. - Yes. 424 00:39:35,367 --> 00:39:41,162 Which means we must help each other. - Of course! Be rest assured. 425 00:39:41,242 --> 00:39:43,760 The villagers and I are always with you. 426 00:39:44,362 --> 00:39:48,120 Very well. Tell me, the people who crossed the border this morning... 427 00:39:48,653 --> 00:39:49,880 ...who helped them across? 428 00:39:49,960 --> 00:39:52,760 Across the border? 429 00:39:54,210 --> 00:39:57,360 What are you saying? I don't know anyone who did that. 430 00:39:58,231 --> 00:39:59,800 Even if I were to assume that you're saying the truth... 431 00:40:01,593 --> 00:40:05,755 ...I cannot assume that they could've crossed the Rann without help. 432 00:40:07,507 --> 00:40:10,145 And I know that help comes from this village. 433 00:40:13,085 --> 00:40:14,976 If you say so, I will certainly keep watch. 434 00:40:15,056 --> 00:40:18,356 But I don't think there's anyone like that here. 435 00:40:19,830 --> 00:40:20,920 Who do you have at home? 436 00:40:21,733 --> 00:40:25,440 Me and my wife Amina... and... 437 00:40:25,626 --> 00:40:28,069 ...this is my son, Shadab. Greet him. 438 00:40:28,253 --> 00:40:30,361 You oaf! Greet him! 439 00:40:30,441 --> 00:40:32,240 Greetings, sir - Greetings. 440 00:40:33,453 --> 00:40:35,637 What do you do? - Nothing, sir. 441 00:40:35,717 --> 00:40:37,546 I just play. - What do you play? 442 00:40:37,626 --> 00:40:42,480 Football, or hockey? - All he plays is flush. 443 00:40:43,324 --> 00:40:46,240 So you gamble? - Don't trust my father. 444 00:40:46,470 --> 00:40:47,378 He's always after me. 445 00:40:50,632 --> 00:40:52,960 There... my other son is here too. 446 00:40:54,156 --> 00:40:57,827 My other son. - This one? 447 00:40:57,907 --> 00:40:58,960 The elder. 448 00:41:00,350 --> 00:41:01,480 Where have you been? 449 00:41:02,621 --> 00:41:05,680 Hey, I'm asking you. 450 00:41:06,437 --> 00:41:07,560 Where have you been? 451 00:41:08,069 --> 00:41:09,760 Around. Why? 452 00:41:11,421 --> 00:41:14,545 Because the dirt on your shoes tells a different story. 453 00:41:16,589 --> 00:41:17,760 Did you go out to the Rann? 454 00:41:19,075 --> 00:41:22,800 I have to. The cattle stray. I have to bring them back. 455 00:41:23,194 --> 00:41:27,616 And why do they? For grazing on salt? Or for a taste of salt water. 456 00:41:29,562 --> 00:41:31,920 Had they known as much, would they be called beasts? 457 00:41:32,092 --> 00:41:35,640 Well said. You have a way with words. 458 00:41:36,892 --> 00:41:38,800 And you aren't as simple as you seem to be. 459 00:41:40,265 --> 00:41:42,400 From now on, we'll have to keep take good care of you. 460 00:41:43,140 --> 00:41:46,920 Just as well, sir. Till now, my father was taking care of me. 461 00:41:47,519 --> 00:41:48,920 Now, you too? 462 00:41:54,049 --> 00:41:55,320 Don't you worry? 463 00:41:56,600 --> 00:41:59,960 I'll take better care of you. 464 00:42:02,492 --> 00:42:03,600 C'mon, boys. 465 00:42:37,200 --> 00:42:38,920 We have come to take you. - What? 466 00:42:40,071 --> 00:42:42,560 What is your name? - Salma. 467 00:42:42,731 --> 00:42:45,600 Salma... that's a lovely name. 468 00:42:46,796 --> 00:42:47,720 You're all alone, aren't you? 469 00:42:49,023 --> 00:42:52,720 I know you have no one. Poor things, they've all been killed. 470 00:42:53,347 --> 00:42:56,800 Anyway, from now on, you'll never be lonely. 471 00:42:57,563 --> 00:43:00,800 You'll live with me. 472 00:43:00,880 --> 00:43:03,760 For God's sake, don't say that! - Foolish girl! 473 00:43:04,340 --> 00:43:08,240 What I'm saying is for your good. Food, clothes, a home. 474 00:43:08,838 --> 00:43:13,160 You need someone to provide you with all the needs of life. 475 00:43:14,578 --> 00:43:18,480 Besides, I'm not that bad a man, Salma. 476 00:43:19,280 --> 00:43:21,929 Look at me. - Let go! 477 00:43:22,134 --> 00:43:25,378 Why are you molesting her?! - Get out, old man! Abdul Rehman! 478 00:43:29,584 --> 00:43:31,367 Sir. - 479 00:43:32,253 --> 00:43:35,480 You like that girl? - Undoubtedly! 480 00:43:36,146 --> 00:43:37,583 Will you marry her? - What? 481 00:43:38,048 --> 00:43:41,411 I asked you, will you marry her? - I haven't thought about that. 482 00:43:41,491 --> 00:43:44,891 Then forget about what you've been thinking. 483 00:43:46,308 --> 00:43:49,240 Salma is someone's daughter too, and someone's sister. 484 00:43:49,605 --> 00:43:51,280 Her dignity isn't for sale. Get it? 485 00:43:51,983 --> 00:43:54,480 I understand, sir. - Then go back to your duty. 486 00:43:54,988 --> 00:43:57,146 You are going to bring us to shame! - Sir. 487 00:43:57,226 --> 00:43:59,920 Out! - Let's go. 488 00:44:00,000 --> 00:44:03,735 I beg your pardon for what my soldier has done. Sorry. 489 00:44:09,465 --> 00:44:12,640 My child, do not think you're alone. 490 00:44:13,216 --> 00:44:14,880 We won't let anything happen to you. 491 00:44:16,254 --> 00:44:20,168 For me, you are just like my daughter Naaz. 492 00:44:23,897 --> 00:44:28,680 So nice of the Pakistani officer to help someone in need. 493 00:44:30,622 --> 00:44:32,280 May the Lord preserve him. 494 00:44:33,552 --> 00:44:36,160 Also the Refugee. 495 00:44:36,503 --> 00:44:38,360 To those who have lost their way he holds the light. 496 00:45:27,124 --> 00:45:30,200 "Why do I feel..." 497 00:45:30,378 --> 00:45:33,160 "That which has never happened..." 498 00:45:33,459 --> 00:45:35,880 "Will come to be." 499 00:45:37,859 --> 00:45:40,880 "Why do I feel..." 500 00:45:41,134 --> 00:45:44,160 "This heart of mine." 501 00:45:44,240 --> 00:45:46,760 "I'm about to lose." 502 00:45:46,840 --> 00:45:48,622 "Why else... 503 00:45:48,702 --> 00:45:51,600 ...does the heart skip a beat?" 504 00:45:51,869 --> 00:45:54,760 "Why breathlessness?" 505 00:45:54,929 --> 00:45:59,920 "Why can I not sleep?" 506 00:46:00,939 --> 00:46:03,840 "Why do I feel..." 507 00:46:04,172 --> 00:46:06,640 "That which has never happened..." 508 00:46:07,199 --> 00:46:09,840 "Will come to be" 509 00:46:10,539 --> 00:46:14,680 "Why do I feel..." 510 00:46:14,760 --> 00:46:17,560 "This heart of mine." 511 00:46:17,998 --> 00:46:20,440 "I'm about to lose." 512 00:46:20,560 --> 00:46:22,120 "Why else... 513 00:46:22,200 --> 00:46:25,360 ...does the heart skip a beat?" 514 00:46:25,630 --> 00:46:28,360 "Why breathlessness?" 515 00:46:28,440 --> 00:46:32,680 "Why can I not sleep?" 516 00:46:32,760 --> 00:46:37,680 "Why do I feel..." 517 00:46:37,911 --> 00:46:40,830 "That which has never happened..." 518 00:46:41,068 --> 00:46:43,840 "Will come to be." 519 00:47:27,360 --> 00:47:33,520 "Why does someone's face cloud my eyes?" 520 00:47:33,600 --> 00:47:39,560 "Why comes only this one in my dreams?" 521 00:47:39,680 --> 00:47:45,480 "With the new season is there new hope?" 522 00:47:45,697 --> 00:47:52,680 "Why is there music in the air?" 523 00:47:52,760 --> 00:47:58,880 "Why do I feel..." 524 00:47:59,232 --> 00:48:04,920 "The beginning of an ecstasy." 525 00:48:05,827 --> 00:48:09,840 "Why do I feel." 526 00:48:10,280 --> 00:48:15,640 "I am beginning to lose myself." 527 00:48:15,720 --> 00:48:17,629 "Why else... 528 00:48:17,709 --> 00:48:20,638 ...does the heart skip a beat?" 529 00:48:20,811 --> 00:48:23,640 "Why breathlessness?" 530 00:48:24,000 --> 00:48:28,120 "Why can I not sleep?" 531 00:48:28,200 --> 00:48:32,760 "Why do I feel..." 532 00:48:33,157 --> 00:48:38,789 "That which has never happened will come to be." 533 00:49:04,118 --> 00:49:10,160 "Is this the fragrance I yearn for?" 534 00:49:10,280 --> 00:49:16,400 "In the shade of the clouds is there the colour blue?" 535 00:49:16,520 --> 00:49:22,600 "In the cool breeze... Is there a new song?" 536 00:49:22,680 --> 00:49:29,240 "Do I hear flutes playing?" 537 00:49:42,312 --> 00:49:44,880 "Why do I feel..." 538 00:49:45,404 --> 00:49:50,744 "Someone... will be mine." 539 00:49:52,917 --> 00:49:55,880 "Why do I feel..." 540 00:49:56,203 --> 00:50:01,600 "All that separates us... will come to end." 541 00:50:01,792 --> 00:50:03,766 "Why else... 542 00:50:03,846 --> 00:50:06,560 ...does the heart skip a beat?" 543 00:50:06,906 --> 00:50:09,720 "Why breathlessness?" 544 00:50:09,912 --> 00:50:14,961 "Why can I not sleep?" 545 00:50:28,636 --> 00:50:30,760 Is it really you? Or am I dreaming? 546 00:50:31,047 --> 00:50:32,200 Touch me, and see. 547 00:50:35,317 --> 00:50:39,360 It's you! Dreams don't feel the pinch. 548 00:50:39,560 --> 00:50:41,840 Tell me, when did you leave, and when did you get back? 549 00:50:42,204 --> 00:50:43,533 And what remains of the distance? 550 00:50:43,613 --> 00:50:45,640 If you want there will be no distance. 551 00:50:49,090 --> 00:50:50,960 This journey through life is strange. 552 00:50:51,040 --> 00:50:52,946 One even begins to like his merchandise. 553 00:50:53,026 --> 00:50:53,920 What? 554 00:50:54,918 --> 00:50:57,680 Father... mother... look who's here. 555 00:50:57,858 --> 00:50:59,960 Greetings. - Greetings. 556 00:51:00,040 --> 00:51:02,701 When did you come? - As and when you saw me. Greetings. 557 00:51:03,090 --> 00:51:07,440 Bless you. What brings you here? Important work? 558 00:51:07,642 --> 00:51:12,269 Work, yes. And I also wanted to meet you. So I came over. 559 00:51:12,349 --> 00:51:13,404 Good you did. 560 00:51:13,484 --> 00:51:17,328 He must be tired. How about some breakfast and tea? 561 00:51:17,408 --> 00:51:18,640 I'll make tea. 562 00:51:19,112 --> 00:51:24,409 There's a confectioner nearby. He makes a nice cookie with dates. 563 00:51:25,014 --> 00:51:27,920 With tea, it's fabulous. I'll get it. 564 00:51:28,311 --> 00:51:31,480 Cookie with dates? I never ate that. 565 00:51:31,600 --> 00:51:34,760 You can come along too... I mean, we all could. 566 00:51:35,630 --> 00:51:37,920 Never mind, I'll get it. - I'll come too. 567 00:51:38,000 --> 00:51:41,640 Father, may I? - All right. But be back soon. 568 00:51:49,447 --> 00:51:51,320 Did you say something? - No. 569 00:51:51,555 --> 00:51:54,640 Then what was that I heard? - It happens. 570 00:51:54,760 --> 00:51:57,305 What happens? - Your ears are ringing. 571 00:51:57,385 --> 00:51:59,960 Are there bells in my ears that start ringing? 572 00:52:00,721 --> 00:52:02,960 Then there must be something that you want to hear. 573 00:52:04,321 --> 00:52:05,400 Something I missed saying. 574 00:52:09,499 --> 00:52:11,200 What happened? Come along. 575 00:52:15,911 --> 00:52:20,240 Tell me, how come you're back so soon? With more refugees? 576 00:52:21,327 --> 00:52:23,600 With just myself. - Lies. 577 00:52:29,209 --> 00:52:32,600 Is the flour done? - It'll take some time. 578 00:52:41,587 --> 00:52:44,920 What I'm asking you is, do you get sleep at nights? - What? 579 00:52:45,835 --> 00:52:49,943 Do you get sleep at nights? - Perfectly. Like a child. 580 00:52:50,862 --> 00:52:54,920 Children wake up in their sleep, and they cry. 581 00:52:55,543 --> 00:52:58,960 Kids wake up, and they cry. 582 00:52:59,684 --> 00:53:02,840 Nothing of the sort happens to me. I enjoy my sleep. 583 00:53:03,641 --> 00:53:04,680 You're lying! 584 00:53:05,900 --> 00:53:09,240 Tell me, does your heart yearn for someone? 585 00:53:09,684 --> 00:53:13,802 What? - Do you yearn for someone? 586 00:53:14,191 --> 00:53:17,240 Leavened bread? Fried in butter? Great! 587 00:53:18,473 --> 00:53:19,640 Stop joking. 588 00:53:21,143 --> 00:53:24,880 Tell me, at heart, do you yearn for someone? - No! 589 00:53:27,284 --> 00:53:28,480 You're lying! 590 00:53:28,640 --> 00:53:31,800 If everything is all lies, then what's the truth? 591 00:53:34,959 --> 00:53:35,920 What? 592 00:53:37,056 --> 00:53:38,480 I didn't say anything. 593 00:53:46,515 --> 00:53:47,720 Back? 594 00:54:05,110 --> 00:54:06,105 What's written in it? 595 00:54:11,997 --> 00:54:14,520 The same old romantic story. 596 00:54:15,813 --> 00:54:17,640 About lovers separated. 597 00:54:18,851 --> 00:54:20,360 In the end, they die for each other. 598 00:54:21,738 --> 00:54:25,662 But our Refugee isn't about to give his life for a girl. 599 00:54:26,797 --> 00:54:29,280 He's just going to do what we ask him, no questions asked. 600 00:54:30,160 --> 00:54:31,200 Come over tomorrow morning. 601 00:54:31,879 --> 00:54:34,280 There's a bundle of clothes to be delivered. 602 00:54:34,733 --> 00:54:38,480 On your way back, bring the guns. - Guns for whom? 603 00:54:39,825 --> 00:54:46,480 The lesser you ask, the safer your lady love will be. Else... 604 00:54:46,560 --> 00:54:48,236 Else what, you fool? 605 00:54:49,177 --> 00:54:53,090 If she is even touched, I'll rip you apart! 606 00:54:56,009 --> 00:55:01,160 How many will you rip apart? Me, the BSF guards... 607 00:55:02,129 --> 00:55:05,240 ...also the Pakistani rangers across the border? 608 00:55:06,237 --> 00:55:09,394 Rip it up. Rip it all apart. 609 00:55:15,687 --> 00:55:19,330 Strange are your ways, Lord. 610 00:55:22,735 --> 00:55:25,520 Son, I see something new in you. 611 00:55:26,530 --> 00:55:30,812 But I always come here to beg for blessings. 612 00:55:34,780 --> 00:55:38,360 What is it you seek that you have not? 613 00:55:39,861 --> 00:55:45,920 I have no one. No father, no mother, no friend, no brother. 614 00:55:47,400 --> 00:55:48,480 Not even a country. 615 00:55:49,104 --> 00:55:52,160 Thou art my father, thou art my mother... 616 00:55:52,769 --> 00:55:55,920 ...thou art my brother, thou, my friend. 617 00:55:56,963 --> 00:56:00,560 For whom are you praying? 618 00:56:04,358 --> 00:56:05,764 There is someone. 619 00:56:10,121 --> 00:56:11,240 Across the border. 620 00:56:16,846 --> 00:56:18,208 You wait here. 621 00:56:18,288 --> 00:56:21,419 The officer is coming here. The same officer! Allah helps us! 622 00:56:21,613 --> 00:56:23,640 Don't worry. He isn't a bad man. 623 00:56:23,829 --> 00:56:26,440 Greetings. - Greetings. 624 00:56:28,986 --> 00:56:30,705 Greetings. - Greetings. 625 00:56:31,311 --> 00:56:32,880 Thanks. - Please be seated. 626 00:56:35,386 --> 00:56:38,680 Good to see that you've taken up a house here. 627 00:56:40,154 --> 00:56:45,101 We want to get over what we came here for. It might take us time. 628 00:56:45,181 --> 00:56:48,880 So we took a house. - Yes, a match for your daughter. 629 00:56:50,025 --> 00:56:52,712 You will have to hunt far and wide. 630 00:56:52,792 --> 00:56:56,572 Without the Lord's wish man can do nothing, sir. 631 00:56:56,652 --> 00:56:59,480 True. Look at me. 632 00:57:00,166 --> 00:57:04,560 Folks at home have tried their best. But here I am... all alone. 633 00:57:05,377 --> 00:57:08,440 You aren't married yet? - No. 634 00:57:08,620 --> 00:57:14,642 Why? - Forever, I've been looking... 635 00:57:16,144 --> 00:57:18,318 ...for the looks I might fall for. 636 00:57:18,398 --> 00:57:22,598 Father! Mother! 637 00:57:24,566 --> 00:57:28,025 Look! Pretty little kids! Look at them! 638 00:57:28,105 --> 00:57:31,042 Where did you pick them up? - Aren't they pretty, mother? 639 00:57:38,955 --> 00:57:41,020 Aren't they pretty, father? - Yes dear. 640 00:57:41,377 --> 00:57:45,480 Say salaam to the gentleman. 641 00:57:45,907 --> 00:57:47,360 Go inside. 642 00:57:49,367 --> 00:57:52,360 Strange, haven't you found anyone, ever? 643 00:57:52,880 --> 00:57:55,600 Yes, and no. 644 00:57:57,097 --> 00:57:57,951 Meaning? 645 00:57:59,720 --> 00:58:05,346 Without the Lord's wish, man can do nothing. 646 00:58:15,605 --> 00:58:17,320 Pretty kids, really. 647 00:58:18,924 --> 00:58:20,440 But not prettier than you are. 648 00:58:23,724 --> 00:58:27,389 Nazzo. 649 00:58:28,394 --> 00:58:31,692 Salma! Is there anybody? 650 00:58:34,881 --> 00:58:35,800 Is there anybody? 651 00:58:36,502 --> 00:58:39,120 Salma. 652 00:58:40,459 --> 00:58:42,880 Refugee. When did you come? 653 00:58:43,075 --> 00:58:44,200 When you saw. 654 00:58:44,480 --> 00:58:45,560 Where have they gone? 655 00:58:45,853 --> 00:58:48,440 What do you mean? Nazzo or everyone? 656 00:58:49,615 --> 00:58:51,880 I have come to meet everyone. Where is Naaz? 657 00:58:52,534 --> 00:58:56,280 She was here, just now. I know where she is. 658 00:58:56,360 --> 00:59:02,280 Nazneen! Naaz. 659 00:59:04,859 --> 00:59:07,360 Nazneen! Naaz. 660 00:59:07,843 --> 00:59:09,720 What is the matter? 661 00:59:09,897 --> 00:59:11,320 Someone is here to see you. 662 00:59:16,221 --> 00:59:20,640 Has he a name? - Why not? The name is Refugee. 663 00:59:21,270 --> 00:59:22,351 What? 664 00:59:22,431 --> 00:59:24,400 Hey Refugee. 665 00:59:25,356 --> 00:59:26,520 Is that any name? 666 00:59:44,600 --> 00:59:45,800 What's wrong with my name? 667 00:59:46,675 --> 00:59:50,880 One who comes seeking refuge is called a refugee. 668 00:59:51,680 --> 00:59:55,440 That's why I don't like that name. I want someone to give me refuge. 669 00:59:55,640 --> 00:59:57,440 Not someone who wants refuge. 670 00:59:57,897 --> 01:00:02,360 I don't understand. - Don't stress your little mind. 671 01:00:02,708 --> 01:00:06,480 Suffice to know that I will never call you by that name. 672 01:00:06,848 --> 01:00:08,160 Then what will you call me? 673 01:00:10,924 --> 01:00:12,924 'Jee'. - 'Jee'? 674 01:00:13,205 --> 01:00:15,360 Yes, just 'Jee'. 675 01:00:20,156 --> 01:00:23,560 But that's what girls call their husbands. 676 01:00:29,541 --> 01:00:33,541 Take it as you like. But what I want to say is... 677 01:00:34,135 --> 01:00:37,519 ...you aren't giving all that you earn to your father. 678 01:00:37,599 --> 01:00:39,184 You'll let me have some too. - Why? 679 01:00:39,560 --> 01:00:42,265 I have to build this house. - You want to build this house? 680 01:00:42,345 --> 01:00:45,336 For yourself? - Not for myself. For us. 681 01:00:55,108 --> 01:00:59,240 Naaz, do you realize what you are saying? 682 01:00:59,320 --> 01:01:03,880 Why not? I'm talking about tomorrow. My house... is yours. 683 01:01:04,145 --> 01:01:05,200 My house? 684 01:01:08,750 --> 01:01:09,600 Mine? 685 01:01:23,216 --> 01:01:28,920 Can someone believe it when he sees his cherished dream coming true? 686 01:01:31,172 --> 01:01:36,400 My house, my village, my country. 687 01:01:37,400 --> 01:01:39,400 Are you about to weep? 688 01:01:40,124 --> 01:01:43,880 No, the joy will flow forth from my eyes. 689 01:01:45,367 --> 01:01:49,064 Naaz, whether or not I have my country... 690 01:01:50,318 --> 01:01:51,908 ...whether I have my village or not... 691 01:01:52,622 --> 01:01:56,989 ...whether my name is mine, but this dream will remain mine. 692 01:01:59,108 --> 01:02:00,520 The dream you have given to me. 693 01:02:04,156 --> 01:02:06,880 Whether or not we build this house... 694 01:02:08,113 --> 01:02:09,760 ...I shall always be grateful to you. 695 01:02:11,680 --> 01:02:14,240 For caring for my dream. 696 01:02:14,979 --> 01:02:18,160 Why can't we build the house? Just make enough money. 697 01:02:19,487 --> 01:02:22,840 The money, I can give you. But what about your father? 698 01:02:23,855 --> 01:02:24,880 What will he say? 699 01:02:26,764 --> 01:02:29,280 Yes, that's worrying. 700 01:02:30,591 --> 01:02:34,360 There's a way out. Give the money to your uncle Altaf Mohammad. 701 01:02:34,520 --> 01:02:36,680 He will give the money to father, and he will give it to me. 702 01:02:37,046 --> 01:02:39,680 That could work. - Done? 703 01:02:40,019 --> 01:02:42,640 Done. - Then your house is as good as done. 704 01:02:43,024 --> 01:02:45,720 Done already? - Yes. I can see it. 705 01:02:45,800 --> 01:02:46,920 Where? 706 01:02:47,435 --> 01:02:50,480 Look into my eyes, into my heart. 707 01:02:54,214 --> 01:02:55,543 You need some money? 708 01:02:56,743 --> 01:02:59,382 Yes. - What?! Do you hear? 709 01:02:59,577 --> 01:03:02,215 For the first time ever, my son wants money! 710 01:03:02,388 --> 01:03:03,966 Keep it! Keep it all! 711 01:03:04,583 --> 01:03:09,090 What do you want all this money for? - To buy a gift for someone. 712 01:03:10,074 --> 01:03:13,231 Look at me... look! 713 01:03:14,496 --> 01:03:16,520 If something transpires, you'll tell me, won't you? 714 01:03:16,875 --> 01:03:20,776 If not you, who else will I tell? - God bless you, my child! 715 01:03:21,901 --> 01:03:25,021 Stop staring, count the money and serve lunch for my son. 716 01:03:25,101 --> 01:03:27,258 The food is ready. 717 01:03:27,338 --> 01:03:29,522 No hurry. I'll eat later. 718 01:03:29,706 --> 01:03:30,722 Listen... 719 01:03:30,992 --> 01:03:32,647 Son, I'm glad! 720 01:04:53,836 --> 01:04:58,398 "Now our hearts beat together." 721 01:04:58,478 --> 01:05:03,918 "Now our hearts beat together." 722 01:05:04,756 --> 01:05:08,918 "We are crazy... " 723 01:05:08,998 --> 01:05:12,358 "So goes the story." 724 01:05:22,950 --> 01:05:27,838 "Now our hearts beat together." 725 01:05:28,334 --> 01:05:33,118 "Now our hearts beat together." 726 01:05:33,956 --> 01:05:35,718 "We are crazy... " 727 01:05:35,798 --> 01:05:38,878 "So goes the story." 728 01:06:45,117 --> 01:06:50,518 "Your scorching eyes bring out my beauty." 729 01:06:52,998 --> 01:06:58,609 "Ever since I fell in love I have been a complete woman." 730 01:07:01,008 --> 01:07:05,998 "Your scorching eyes bring out my beauty." 731 01:07:06,294 --> 01:07:10,958 "Ever since I fell in love I have been a complete woman." 732 01:07:11,169 --> 01:07:16,358 "This is the truth It's all your doing." 733 01:07:16,438 --> 01:07:21,758 "I have lost all my senses Oh, I am now mad." 734 01:07:22,174 --> 01:07:27,118 "Now our hearts beat together." 735 01:07:27,451 --> 01:07:32,678 "Now our hearts beat together." 736 01:07:33,191 --> 01:07:34,878 "We are crazy... " 737 01:07:34,958 --> 01:07:37,979 "So goes the story." 738 01:07:55,980 --> 01:07:57,102 Whom are these guns meant for? 739 01:08:00,293 --> 01:08:03,142 I am leaving this place feeling ashamed. 740 01:08:03,839 --> 01:08:07,102 It's said of love that the hunter becomes the hunted. 741 01:08:08,672 --> 01:08:10,182 The whims of the rich, my friend. 742 01:08:10,953 --> 01:08:12,822 That Thakur Mahendra Pratap Singh over the other side. 743 01:08:13,332 --> 01:08:14,942 It's the stuff he wants to go hunting with. 744 01:08:15,289 --> 01:08:16,142 Careful while you go. 745 01:08:31,742 --> 01:08:32,982 Hey brother... 746 01:08:34,479 --> 01:08:35,982 Give me the money. I need it. 747 01:08:37,310 --> 01:08:38,582 I need the money I have. 748 01:08:39,548 --> 01:08:42,182 What will you do with money? - Do I have no needs? 749 01:08:42,380 --> 01:08:47,862 I have to make a living. I have to make my dreams come true. 750 01:08:49,514 --> 01:08:53,982 A home, a wife. Kids. 751 01:08:56,304 --> 01:08:57,662 Lovely dream. 752 01:08:58,174 --> 01:09:03,702 But tell me, what will you name my nephew? 753 01:09:04,423 --> 01:09:05,942 Salim Refugee, or Ali Refugee? 754 01:09:06,062 --> 01:09:09,460 What nonsense! My children aren't going to be refugees! 755 01:09:09,902 --> 01:09:11,622 You don't have a name to yourself. 756 01:09:11,702 --> 01:09:13,022 What name will you give your children? 757 01:09:13,579 --> 01:09:16,262 You know what they call someone who doesn't have a father? - Shadaab. 758 01:09:24,043 --> 01:09:27,502 The news? - At dawn, the day after tomorrow... 759 01:09:27,903 --> 01:09:29,982 ...one man will cross over. - Name? 760 01:09:30,862 --> 01:09:32,982 No name. - What do you mean? 761 01:09:34,021 --> 01:09:36,702 If you are smart, you'll know who he is. 762 01:09:52,583 --> 01:09:56,302 Naazu... what happened, dear? 763 01:10:34,712 --> 01:10:37,822 Why do you wait for me, near the border? Why do you this? 764 01:10:38,929 --> 01:10:42,142 Silent. Be silent for a few minutes. 765 01:10:43,188 --> 01:10:46,334 Don't ask any questions. I won't answer you. 766 01:10:48,442 --> 01:10:49,782 Just quiet. 767 01:10:54,097 --> 01:10:58,942 Have you gone mad? - No. You have turned me mad. 768 01:10:59,859 --> 01:11:02,222 But tell me, what has happened? Tell me. 769 01:11:03,262 --> 01:11:08,302 I saw a bad dream of you being shot. 770 01:11:10,292 --> 01:11:12,702 And you were calling my name repeatedly. 771 01:11:13,102 --> 01:11:16,302 I was scared. - So this is the matter. 772 01:11:16,919 --> 01:11:18,782 You are scared of that dream. 773 01:11:19,582 --> 01:11:24,342 What if it happens in reality? - I won't let it happen. 774 01:11:25,373 --> 01:11:28,022 I won't let you go from here. 775 01:11:29,622 --> 01:11:30,662 That's all! 776 01:11:46,622 --> 01:11:49,860 Sir, these footmarks tells that someone has crossed the border. 777 01:11:49,940 --> 01:11:52,191 Right this way. 778 01:11:52,379 --> 01:11:57,752 Have a look, sir. - The one who went will come back, right? 779 01:11:57,832 --> 01:12:01,742 Yes, sir. - I will wait for him. 780 01:12:14,713 --> 01:12:18,302 Greetings. - Greetings. 781 01:12:19,880 --> 01:12:21,222 What's the bad news this time? 782 01:12:23,372 --> 01:12:24,982 Today, it's good news. 783 01:12:26,508 --> 01:12:29,102 You can't go to India tonight. - Why? 784 01:12:30,108 --> 01:12:32,342 The border guards are on the lookout for you. 785 01:12:32,622 --> 01:12:35,582 Who informed them? - I got to know that... 786 01:12:35,662 --> 01:12:37,622 ...someone close to you has tattled. 787 01:12:42,496 --> 01:12:48,142 Thanks. But I must go. - Fine. It's your life. Bye! 788 01:12:57,187 --> 01:12:59,262 Tell me, why are you dressed in whites? 789 01:12:59,923 --> 01:13:01,942 The colour white doesn't show up in the Rann. 790 01:13:02,517 --> 01:13:04,085 I'll merge with the background white in the Rann. 791 01:13:04,983 --> 01:13:07,302 But you must go? - I have to. 792 01:13:07,718 --> 01:13:10,062 I told you not to! 793 01:13:17,479 --> 01:13:21,782 You should've been named the angry one. 794 01:13:28,820 --> 01:13:31,022 Naazo, my good Naazo. 795 01:13:33,182 --> 01:13:37,702 I'm not good. I'm bad! Very bad! But I'm not letting you go. 796 01:13:37,982 --> 01:13:42,342 To whom belongs my whole life? Tell me. 797 01:13:42,742 --> 01:13:45,782 How would I know? - You know. It's yours. 798 01:13:46,224 --> 01:13:51,062 Isn't it... isn't it? - Yes. It is. So? 799 01:13:51,813 --> 01:13:54,902 I'm just going away for just a few days. 800 01:13:55,457 --> 01:13:56,822 Not for one moment! 801 01:13:57,102 --> 01:14:00,051 When you get angry... 802 01:14:01,489 --> 01:14:05,982 ...you look lovely! - Not otherwise? I won't talk to you! 803 01:14:07,748 --> 01:14:11,702 Angry again? Stop getting worked up. - On one condition. 804 01:14:12,149 --> 01:14:14,662 You will say whatever I say. - Agreed. 805 01:14:16,073 --> 01:14:20,474 When you walk, when you sit... - When you walk, when you sit... 806 01:14:20,949 --> 01:14:21,922 ...when you sleep, when you're awake... 807 01:14:22,116 --> 01:14:23,305 When you sleep, when you're awake... 808 01:14:23,522 --> 01:14:25,542 When you laugh, when you cry... - When you laugh, when you cry... 809 01:14:25,922 --> 01:14:29,582 When you fight... - And when you fight, I love you. 810 01:14:30,429 --> 01:14:33,791 I didn't say that. Why did you say it? - I didn't say it either. 811 01:14:34,234 --> 01:14:37,702 Then who else said that? - This fool said it. 812 01:14:38,440 --> 01:14:40,635 Softly, beat that heart. - Why? 813 01:14:42,787 --> 01:14:43,902 I live in there! 814 01:14:45,942 --> 01:14:48,342 Listen to me, don't go today. 815 01:14:50,246 --> 01:14:51,702 Today I have to go, Naaz. 816 01:14:53,933 --> 01:14:55,902 Do you like going away from me? 817 01:15:09,933 --> 01:15:12,182 Anything in sight? - No sir. 818 01:15:14,181 --> 01:15:15,302 You will! 819 01:15:18,809 --> 01:15:19,942 I see something! 820 01:15:32,504 --> 01:15:33,758 Let him come closer! 821 01:16:02,622 --> 01:16:03,662 Sukhwinder. 822 01:17:49,133 --> 01:17:52,062 Has the very earth devoured him? 823 01:17:52,625 --> 01:17:54,102 Whoever he is, he's very smart. 824 01:17:56,365 --> 01:17:58,022 He knows the Rann inside out. 825 01:17:59,208 --> 01:18:00,102 Turn back! 826 01:19:15,498 --> 01:19:17,779 How did you hurt yourself? 827 01:19:18,265 --> 01:19:19,660 Careful, son. 828 01:19:23,862 --> 01:19:26,742 My boy, what happened to you? Why are you bleeding? 829 01:19:27,206 --> 01:19:30,062 What happened to him? He's bleeding profusely. 830 01:19:36,427 --> 01:19:38,942 Good Lord! What happened, son? 831 01:19:39,400 --> 01:19:41,302 They shot me. - Who? 832 01:19:42,655 --> 01:19:43,662 The border guards. 833 01:19:44,092 --> 01:19:48,222 Chief! The Border Security Force is coming! 834 01:19:49,043 --> 01:19:53,671 Chief! The Border Security Force is coming! 835 01:19:57,736 --> 01:20:01,022 The Border Security Force is coming. - Go to the priest. 836 01:20:26,861 --> 01:20:30,902 Search all the houses. If anyone has a bullet injury, bring him here. 837 01:20:33,596 --> 01:20:34,702 Search this house. 838 01:20:41,974 --> 01:20:42,862 Greetings, sir. 839 01:20:43,174 --> 01:20:45,953 I'm here to see you. - Welcome. 840 01:20:46,033 --> 01:20:49,062 A few hours ago, we wounded a fugitive. 841 01:20:49,899 --> 01:20:52,382 Surprisingly, he vanished right in the middle of the Rann. 842 01:20:52,958 --> 01:20:55,342 We have news that he is here. 843 01:20:55,639 --> 01:20:57,062 Please be seated. - Right here, in this village. 844 01:20:58,137 --> 01:21:00,142 In that case, we can search the whole village. 845 01:21:00,262 --> 01:21:02,182 We'll manage the village. Talk about yourself. 846 01:21:03,509 --> 01:21:05,109 Say hello! - Hello, sir. 847 01:21:05,189 --> 01:21:07,228 Hello. Your younger son, isn't he? - Yes. 848 01:21:07,902 --> 01:21:08,902 Where's the elder? 849 01:21:09,553 --> 01:21:14,902 He's a strange sort. Ever since he was a child, he has been religious. 850 01:21:15,671 --> 01:21:18,182 He's either at a mausoleum, or at a temple. 851 01:21:20,061 --> 01:21:22,942 So he isn't here? - Not, as of now. 852 01:21:25,012 --> 01:21:28,222 And not to be found? - Last night he slept here. 853 01:21:28,764 --> 01:21:30,662 He might've gone somewhere when the day dawned. 854 01:21:31,986 --> 01:21:36,902 Before saying such a big lie, you should've cleaned up the bloodstains. 855 01:21:38,862 --> 01:21:42,516 Bloodstains? Sir, I don't understand what you're saying! 856 01:21:42,596 --> 01:21:43,742 You will get to understand. 857 01:22:00,192 --> 01:22:02,742 What happened to your foot? 858 01:22:02,902 --> 01:22:05,622 I stepped on a piece of broken glass. 859 01:22:06,170 --> 01:22:08,782 Some fool threw out a broken bottle. 860 01:22:10,062 --> 01:22:14,224 And there's no point in picking a fight. It's my village, my people. 861 01:22:14,884 --> 01:22:17,302 This is where you live, this is where you die. 862 01:22:17,986 --> 01:22:21,182 Fine. I'm leaving now, but take care. 863 01:22:21,618 --> 01:22:24,342 Rest assured sir, I'm the village headman. 864 01:22:24,786 --> 01:22:26,902 I'll see sir out. Come. 865 01:22:35,316 --> 01:22:38,041 Baba! - Dear. 866 01:22:38,830 --> 01:22:39,619 Refugee. 867 01:22:41,478 --> 01:22:44,502 Get up! What happened? 868 01:22:45,056 --> 01:22:48,938 Shot me. - Shot you? Who'd shot you? 869 01:22:49,187 --> 01:22:51,662 The border guards. They're scouring the village looking for me. 870 01:22:51,943 --> 01:22:54,743 Don't worry. I'll extract the bullet... 871 01:22:55,121 --> 01:22:56,382 ...and I'll wash the wound with herbs. 872 01:22:56,959 --> 01:22:59,302 The wound will heal soon. Till then, you stay here. 873 01:23:04,062 --> 01:23:06,182 Nazneen. - You? 874 01:23:09,182 --> 01:23:11,422 Greetings. - Greetings. 875 01:23:12,150 --> 01:23:14,822 What are you doing? - Making a home. 876 01:23:15,468 --> 01:23:18,382 For whom? - Myself. Who else? 877 01:23:19,631 --> 01:23:20,622 Is this supposed to be your job? 878 01:23:23,662 --> 01:23:26,010 If the home is mine, why isn't the work mine? 879 01:23:26,961 --> 01:23:31,302 I watch the birds making nests out of twigs. 880 01:23:32,160 --> 01:23:34,344 Then they hunt for food to feed their young. 881 01:23:34,993 --> 01:23:37,182 And whom will you feed? - No one. 882 01:23:37,879 --> 01:23:39,825 But someone will feed me. - Who? 883 01:23:41,025 --> 01:23:44,462 There must be someone, the angels have chosen for me. 884 01:23:44,992 --> 01:23:48,502 So you've decided to marry? 885 01:23:51,544 --> 01:23:55,142 I have to. How long will I remain a burden on my father? 886 01:23:56,398 --> 01:23:59,462 If I find a good man like you, I'll take his hand. 887 01:24:02,342 --> 01:24:03,422 Amen! 888 01:24:06,787 --> 01:24:09,944 What worries me now, is Naaz's marriage. 889 01:24:13,079 --> 01:24:15,822 Greetings - Greetings. 890 01:24:16,139 --> 01:24:18,950 Here you are, and I was looking over the whole house for you. 891 01:24:19,955 --> 01:24:21,966 Be seated. - Thank you. - Sit. 892 01:24:23,123 --> 01:24:24,222 Is everything all right? 893 01:24:25,262 --> 01:24:30,382 Thanks be to the Lord, sir. - If you call me sir... 894 01:24:30,852 --> 01:24:34,593 ...I won't like it. I want to know... 895 01:24:35,479 --> 01:24:38,422 ...something about Naaz's marriage. 896 01:24:39,209 --> 01:24:41,630 Are you looking for a reputed family? 897 01:24:43,317 --> 01:24:49,142 We haven't quite thought about that. - No, I mean... 898 01:24:49,782 --> 01:24:53,886 what if the bridegroom's entourage is large? 899 01:24:53,966 --> 01:24:55,295 You speak as... 900 01:24:55,544 --> 01:25:00,096 ...if you've found a boy for our Naaz. - How could I? 901 01:25:00,961 --> 01:25:03,338 She has found someone for herself - What? 902 01:25:06,953 --> 01:25:08,293 Who is he? 903 01:25:09,515 --> 01:25:11,331 You should ask your daughter. 904 01:25:12,163 --> 01:25:18,582 Naaz is very shy. She won't tell us anything. Why don't you tell us? 905 01:25:19,732 --> 01:25:24,878 A girl won't speak of it openly. 906 01:25:25,624 --> 01:25:28,564 But conversationally she told me, 907 01:25:29,061 --> 01:25:34,222 "If I find a good man like you, I'll take his hand." 908 01:25:36,087 --> 01:25:41,039 You won't object, will you? - You speak of objections?! 909 01:25:41,807 --> 01:25:47,763 We cannot believe our good fortune! - Do I take it as a yes from you? 910 01:25:48,455 --> 01:25:50,790 Only a very lucky girl would find such man! 911 01:25:52,466 --> 01:25:56,931 Then I'll speak to my mother. Goodbye. 912 01:25:57,471 --> 01:26:00,462 Goodbye. - Goodbye. - God bless you, son. 913 01:26:03,427 --> 01:26:04,382 Lady! 914 01:26:04,595 --> 01:26:07,222 Greetings, lady! Is everything all right? 915 01:26:08,342 --> 01:26:09,914 Bad mood? 916 01:26:10,790 --> 01:26:16,747 "You've ruined me by breaking my heart..." 917 01:26:17,093 --> 01:26:19,126 Greetings uncle. - Bless you. 918 01:26:19,904 --> 01:26:21,612 Have you come alone? - Yes. 919 01:26:22,455 --> 01:26:25,142 Anything important? - Your nephew... 920 01:26:25,721 --> 01:26:29,502 ...hasn't been here for quite some time. - Yes, it's been a while. 921 01:26:30,802 --> 01:26:34,576 Is he all right? I'm very scared. 922 01:26:35,895 --> 01:26:39,678 I've been seeing a very bad dream about him having been shot. 923 01:26:40,457 --> 01:26:42,316 Your dream wasn't untrue. 924 01:26:43,502 --> 01:26:44,976 Yes, he was shot. 925 01:26:45,743 --> 01:26:46,500 No! 926 01:26:49,798 --> 01:26:53,542 Naaz! Naaz! Stop, my child. 927 01:26:54,652 --> 01:26:57,117 Naaz! Stop, my child. 928 01:26:59,949 --> 01:27:01,342 Get a hold on yourself. 929 01:27:02,302 --> 01:27:03,382 It's a minor wound. 930 01:27:04,295 --> 01:27:07,030 He's all right... he's all right, dear. 931 01:27:12,382 --> 01:27:15,647 Are you saying the truth? - Would I lie to you, my child? 932 01:27:17,637 --> 01:27:23,053 Then swear it. - I swear it by Allah. 933 01:27:23,983 --> 01:27:26,582 He's all right now. He'll be here soon. 934 01:27:28,739 --> 01:27:31,542 And I shouldn't worry? - Yes, my child. 935 01:27:32,783 --> 01:27:37,518 Have faith in The Lord. He always listens to ardent prayers. 936 01:27:42,582 --> 01:27:44,025 Allah! 937 01:27:50,392 --> 01:27:53,182 Lord, Thou art love. 938 01:27:53,485 --> 01:27:57,342 With faith in Thy love and mercy, I am going to marry the man I love. 939 01:27:57,657 --> 01:27:58,542 So help me Lord. 940 01:28:13,356 --> 01:28:17,497 I was praying to the Lord that He sends you to me. 941 01:28:18,729 --> 01:28:21,262 I open my eyes, and I see you. 942 01:28:22,048 --> 01:28:25,902 A million thanks to Allah! My prayers have been answered. 943 01:28:26,967 --> 01:28:30,091 Your uncle said that you had been shot. It hurt you, didn't it? 944 01:28:31,259 --> 01:28:33,302 Just a minor wound. It healed. 945 01:28:34,480 --> 01:28:37,222 Minor wound? Was it a bullet or a cotton pellet? 946 01:28:37,788 --> 01:28:40,142 You're lying. Show it to me. I want to see. 947 01:28:40,383 --> 01:28:44,220 What madness is this? I told you. The wound has healed. 948 01:28:48,142 --> 01:28:50,945 Had it been a wound you were to inflict on me, it would never heal. 949 01:28:51,939 --> 01:28:55,102 Just a bullet. It's healed. - Don't you flatter me. 950 01:28:55,615 --> 01:28:58,296 Now listen, I'm not letting you go anywhere. 951 01:28:58,480 --> 01:29:00,357 I have found out where the priest lives. 952 01:29:00,437 --> 01:29:02,862 I'll beg him to get us married today itself. 953 01:29:03,182 --> 01:29:05,142 Today itself? Is this a doll's wedding? 954 01:29:05,742 --> 01:29:07,822 Joke as much as you like, but you're staying here. 955 01:29:09,808 --> 01:29:12,622 Will these people let me live here? - Then we'll cross back. 956 01:29:14,717 --> 01:29:16,182 Will they let you live over there? 957 01:29:16,792 --> 01:29:19,382 Neither here, nor there? Then where do we live? 958 01:29:20,847 --> 01:29:24,302 In our hearts, where only we rule. 959 01:29:25,702 --> 01:29:28,901 Before you rule, you must seek the blessings of my parents. 960 01:29:31,387 --> 01:29:34,142 Mother, your dream is about to come true. 961 01:29:34,901 --> 01:29:38,742 Keep the bride's trousseau ready. 962 01:29:39,008 --> 01:29:41,462 Naaz, don't make such a hasty decision about your life! 963 01:29:42,068 --> 01:29:45,927 Who am I? What's my standing? Think about my precedents, Naaz. 964 01:29:46,182 --> 01:29:48,222 Their forefathers might be from Bihar. 965 01:29:48,424 --> 01:29:50,111 As of now, they are in our country. 966 01:29:51,549 --> 01:29:53,302 Greetings. - Greetings. 967 01:29:53,382 --> 01:29:55,142 How are you? You've come after a long time. 968 01:29:55,354 --> 01:29:57,224 Yes mother. She is a Muslim. 969 01:29:57,516 --> 01:29:59,742 Father, I want to discuss something with you. 970 01:30:00,543 --> 01:30:06,812 The decision concerns my life. - I've come to know of your decision. 971 01:30:07,288 --> 01:30:10,222 I'm glad! You made yourself a home... 972 01:30:10,499 --> 01:30:12,953 ...and you even took your own decisions! 973 01:30:13,439 --> 01:30:18,222 May the Lord give you much happiness. - I've been praying for the same. 974 01:30:18,510 --> 01:30:21,382 May the Lord make your every wish come true. 975 01:30:21,667 --> 01:30:23,782 Yes, I like her very much. 976 01:30:24,422 --> 01:30:28,502 The Lord has given me my wish. And you've given me happiness. 977 01:30:28,989 --> 01:30:30,502 I am not afraid of anyone in this world! 978 01:30:31,562 --> 01:30:34,643 Dear. - Father. 979 01:30:35,262 --> 01:30:37,303 Naaz, look at me... 980 01:30:38,686 --> 01:30:39,662 What's wrong with you? 981 01:30:40,762 --> 01:30:43,422 Your eyes... hey, you're cross-eyed! 982 01:30:44,372 --> 01:30:46,142 And your nose... it's crooked! 983 01:30:46,891 --> 01:30:49,774 It'll take either a blind man or a madman to marry you. 984 01:30:49,854 --> 01:30:52,135 What did you say? Just you wait! - 985 01:30:52,394 --> 01:30:56,794 The night after tomorrow, just take a look at the moon. 986 01:30:57,183 --> 01:31:00,935 It's a full-moon night. You will see her face. 987 01:31:20,577 --> 01:31:23,410 Cross-eyed, am I? - No! Your eyes are very pretty. 988 01:31:24,091 --> 01:31:26,984 Crooked nose? - No, it's straight. 989 01:31:27,064 --> 01:31:30,142 And no one will marry me? - Anyone would! 990 01:31:30,664 --> 01:31:32,267 I'll show you! 991 01:31:33,269 --> 01:31:36,827 Hey, you've made a home! - Shut your eyes! 992 01:31:36,907 --> 01:31:39,182 You've seen nothing! Go on, out of here. 993 01:31:40,627 --> 01:31:42,101 Don't come in till I call you. 994 01:31:54,588 --> 01:31:56,787 Dressed like a bride! 995 01:31:57,356 --> 01:31:58,267 Your wedding dress? 996 01:32:00,101 --> 01:32:01,747 One for you too. Put it on. 997 01:32:03,691 --> 01:32:07,867 But why? What's going on? - I told you. Just wear it. 998 01:32:15,875 --> 01:32:18,642 What have you made me wear? - You look nice. 999 01:32:19,258 --> 01:32:21,401 How do you like the house? - You've decorated it... 1000 01:32:21,481 --> 01:32:25,587 ...just like my father's house. - So that when you live here... 1001 01:32:25,667 --> 01:32:27,888 ...you won't miss India. 1002 01:32:36,104 --> 01:32:39,627 What are you thinking? - As my lost dream... 1003 01:32:39,707 --> 01:32:43,348 ...is right here in front of me. - Do I figure somewhere in the dream? 1004 01:32:44,591 --> 01:32:45,707 You are the dream! 1005 01:32:50,948 --> 01:32:54,787 It's late. If I don't leave now, I won't be able to make it by daybreak. 1006 01:34:07,954 --> 01:34:12,786 "O' fellow traveller. O' fellow traveller." 1007 01:34:12,866 --> 01:34:17,824 "Come close to me... come close to me." 1008 01:34:22,307 --> 01:34:27,027 "O' fellow traveller... " 1009 01:34:27,307 --> 01:34:31,707 "Come close to me..." 1010 01:34:32,067 --> 01:34:36,667 "For a lifetime, we have to travel together." 1011 01:34:36,827 --> 01:34:41,347 "Come close to me... come close to me." 1012 01:34:41,627 --> 01:34:46,147 "For a lifetime, we have to travel together." 1013 01:34:46,227 --> 01:34:50,907 "Come close to me... come close to me." 1014 01:34:51,027 --> 01:34:53,067 "Come close to me." 1015 01:34:53,147 --> 01:34:57,907 "O' fellow traveller... O' fellow traveller." 1016 01:34:58,067 --> 01:35:02,950 "Come close to me." 1017 01:35:50,117 --> 01:35:54,787 "On this journey together." 1018 01:35:54,907 --> 01:36:00,027 "Together in darkness." 1019 01:36:04,347 --> 01:36:09,107 "On this journey together." 1020 01:36:09,187 --> 01:36:13,867 "Together in darkness." 1021 01:36:18,787 --> 01:36:23,187 "We mustn't lose these moments." 1022 01:36:23,521 --> 01:36:28,147 "Come close to me." 1023 01:36:28,307 --> 01:36:32,947 "For a lifetime, we have to travel together." 1024 01:36:33,067 --> 01:36:37,667 "Come close to me... come close to me." 1025 01:36:37,827 --> 01:36:39,867 "Come close to me." 1026 01:36:39,987 --> 01:36:44,667 "O' fellow traveller. O' fellow traveller." 1027 01:36:44,927 --> 01:36:49,900 "Come close to me... come close to me." 1028 01:38:03,029 --> 01:38:10,867 "Those who have left their homes behind." 1029 01:38:12,574 --> 01:38:17,227 "Those who have left their homes behind." 1030 01:38:17,515 --> 01:38:22,107 "Will never be afraid of distances." 1031 01:38:22,282 --> 01:38:26,827 "Those who have left their homes behind." 1032 01:38:26,995 --> 01:38:31,558 "Will never be afraid of distances." 1033 01:38:36,260 --> 01:38:40,907 "We will travel to the land of love." 1034 01:38:40,987 --> 01:38:45,707 "Come close to me." 1035 01:38:45,883 --> 01:38:50,347 "O' fellow traveller O' fellow traveller." 1036 01:38:50,586 --> 01:38:55,180 "Come close to me... come close to me." 1037 01:38:55,260 --> 01:38:59,987 "For a lifetime, we have to travel together." 1038 01:39:00,229 --> 01:39:04,827 "Come close to me... come close to me." 1039 01:39:04,947 --> 01:39:07,067 "Come close to me." 1040 01:39:07,147 --> 01:39:11,787 "O' fellow traveller." 1041 01:39:11,947 --> 01:39:16,522 "Come close to me... come close to me." 1042 01:39:31,268 --> 01:39:33,030 Why isn't Refugee here with them yet? 1043 01:39:34,014 --> 01:39:38,067 Strange! It's my son who isn't back. Aren't you worrying too much? 1044 01:39:38,707 --> 01:39:40,987 Your son has my blessings. 1045 01:39:42,154 --> 01:39:43,987 I'm worried for those who are travelling with him. 1046 01:39:45,365 --> 01:39:48,867 You know them? - You could say so. 1047 01:39:50,219 --> 01:39:51,587 One of them is a bigshot. 1048 01:39:52,911 --> 01:39:54,067 Bigshot? Meaning? 1049 01:39:55,766 --> 01:40:01,160 Big enough to run this entire business we're part of. 1050 01:40:02,627 --> 01:40:05,150 If that's the bigshot, then it's him coming. 1051 01:40:06,627 --> 01:40:07,971 Yes! He's the one. 1052 01:40:19,707 --> 01:40:22,947 Welcome! Welcome. 1053 01:40:23,307 --> 01:40:26,178 I hope you didn't have problems on the way? 1054 01:40:27,227 --> 01:40:28,227 Makkad? - Yes. 1055 01:40:29,027 --> 01:40:30,578 I'm Jaan Mohammad. 1056 01:40:32,147 --> 01:40:33,187 I know. 1057 01:40:37,368 --> 01:40:41,747 You do? But we've never met before. 1058 01:40:47,066 --> 01:40:49,563 Come, let's sit on the roof of my new house and talk. 1059 01:41:01,027 --> 01:41:03,552 Come... please be seated. Please be seated... 1060 01:41:03,632 --> 01:41:05,667 Who are these people? - I don't know. 1061 01:41:06,331 --> 01:41:07,587 But whoever they are, they aren't right. 1062 01:41:08,082 --> 01:41:10,907 What do you mean? - They aren't refugees. 1063 01:41:10,987 --> 01:41:14,107 They're something else. On the way, they fought with me. 1064 01:41:14,461 --> 01:41:15,942 Although it was their mistake. 1065 01:41:39,787 --> 01:41:42,397 I was just trying to save your life. 1066 01:41:43,827 --> 01:41:48,067 A lighted match can be seen for miles across the Rann. 1067 01:41:49,099 --> 01:41:52,587 Had anyone seen it, we would've all been dead. 1068 01:41:55,707 --> 01:41:58,827 Fought with you? You aren't hurt, are you? 1069 01:41:58,907 --> 01:42:03,267 Nothing much. - Careful, dear. - One minute. 1070 01:42:06,213 --> 01:42:08,646 My son says you fought with him. 1071 01:42:10,062 --> 01:42:11,107 I'm asking you. 1072 01:42:15,304 --> 01:42:16,987 I spared him because he knew the way. 1073 01:42:18,850 --> 01:42:23,348 Otherwise, I shoot men like these. - You'll shoot me? 1074 01:42:23,787 --> 01:42:24,947 Shoot me! - Who do you think you're going to shoot? 1075 01:42:25,027 --> 01:42:26,067 Who do you think you're trying to scare? 1076 01:42:26,147 --> 01:42:27,227 Shoot! 1077 01:42:28,591 --> 01:42:32,375 Calm down, son! You mustn't do this. Jaan Mohammad, sit down. 1078 01:42:32,548 --> 01:42:34,787 What's happened to my son? - Here comes the lady! 1079 01:42:34,907 --> 01:42:37,867 This is Jaan Mohammad's wife. This is his younger son. 1080 01:42:38,104 --> 01:42:41,907 Please be seated, lady. Don't get angry. Come. 1081 01:42:42,027 --> 01:42:43,227 Be seated. 1082 01:42:44,039 --> 01:42:45,307 Sit. Relax. 1083 01:42:46,093 --> 01:42:51,147 He's a very good boy. It's just the fire of the youth. Forgive him. 1084 01:42:55,314 --> 01:42:58,587 When the trapped bird tries to free itself... 1085 01:42:59,487 --> 01:43:05,239 ...it breaks its own wings. Makes no difference to the trap. Get it? 1086 01:43:07,672 --> 01:43:13,827 I'm not here to fight. I know everything has a price. 1087 01:43:14,871 --> 01:43:16,667 And I'm paying you the price. Look here. 1088 01:43:20,347 --> 01:43:21,667 I don't want your money. 1089 01:43:21,854 --> 01:43:24,667 He has gone mad! - So much money! 1090 01:43:25,487 --> 01:43:27,347 Sister-in-law, look! 1091 01:43:27,827 --> 01:43:30,987 Not even four generations of yours would have seen so much! 1092 01:43:31,324 --> 01:43:33,519 Keep it. The Goddess of wealth has come home to you! 1093 01:43:33,714 --> 01:43:34,787 Don't touch. 1094 01:43:34,867 --> 01:43:35,907 Forget it, father! 1095 01:43:35,987 --> 01:43:39,141 Let's keep it. - He's mad! 1096 01:43:39,221 --> 01:43:42,027 Altercations happen all the time. Why should you mind? 1097 01:43:42,107 --> 01:43:44,081 Go on, lady. Take it all away. 1098 01:43:46,978 --> 01:43:48,067 God bless you, son. 1099 01:43:50,867 --> 01:43:53,032 Now tell us, what's the programme? 1100 01:43:54,383 --> 01:43:55,907 They are taking the train to Delhi. 1101 01:43:56,081 --> 01:43:58,667 Okay. They must board the train tonight. - Will be done. 1102 01:43:59,584 --> 01:44:02,707 My son is very tired. He isn't going anywhere. 1103 01:44:03,043 --> 01:44:05,357 Go on son. Eat something. And get some rest. 1104 01:44:08,189 --> 01:44:10,147 I'll see them off. - Shut up! You aren't going anywhere. 1105 01:44:10,353 --> 01:44:14,007 I'm going, father. Let me go. - Oh yes, he'll manage. Sharp kid. 1106 01:44:14,266 --> 01:44:15,267 Greetings, sir. 1107 01:44:18,320 --> 01:44:19,704 So much money? What for? 1108 01:44:20,828 --> 01:44:24,147 Buy the tickets. Keep the change. 1109 01:44:24,515 --> 01:44:27,228 Keep it?! There are 10,000 in this wad! 1110 01:44:27,736 --> 01:44:28,787 There will be lots left over. 1111 01:44:29,390 --> 01:44:32,957 There are a lot more wads from where this comes. 1112 01:44:33,411 --> 01:44:37,227 Keep working, take orders. Wads like these will rain on you. 1113 01:44:37,865 --> 01:44:41,487 Greetings, sir. - And you? 1114 01:44:42,449 --> 01:44:44,168 I'll live here. In this village. 1115 01:44:45,400 --> 01:44:48,395 You can't stay here. The border guards come here at all odd times... 1116 01:44:48,475 --> 01:44:51,107 ...to do head-counts. And I'm the village chief. 1117 01:44:51,476 --> 01:44:53,627 What's my reply going to be, if he counts one head more? 1118 01:44:56,027 --> 01:45:00,869 Mr. Jaan Mohammad. Once you've stepped into deep waters... 1119 01:45:02,675 --> 01:45:04,627 ...it's no use getting scared of drowning. 1120 01:45:06,211 --> 01:45:07,605 Makkad. - Yes, sir. 1121 01:45:08,167 --> 01:45:11,307 Who is that man? - He lives in our village. 1122 01:45:11,756 --> 01:45:13,648 What's his name? - Haider. 1123 01:45:15,345 --> 01:45:16,347 Nice name. - Sure. 1124 01:45:17,867 --> 01:45:18,987 Call him up. 1125 01:45:19,735 --> 01:45:22,027 Haider. - Yes. - Come up. 1126 01:45:23,907 --> 01:45:25,940 Run, man! - Coming. 1127 01:45:34,707 --> 01:45:36,307 Come. - Greetings. 1128 01:45:37,345 --> 01:45:38,587 Big brother here wants to meet you. 1129 01:45:39,097 --> 01:45:43,267 Greetings Haider Ali, greetings. 1130 01:45:57,800 --> 01:46:04,907 Jaan Mohammad. Now I've solved your problem. Haider is still alive. 1131 01:46:06,340 --> 01:46:07,947 Takes care of your head count. 1132 01:46:11,400 --> 01:46:15,227 From now on... my name is Haider Ali. 1133 01:46:20,267 --> 01:46:21,667 Makkad. - Yes, sir. 1134 01:46:22,146 --> 01:46:24,146 Take care of the corpse. - Will be done. 1135 01:46:30,227 --> 01:46:31,562 Give me a hand, Shadab. 1136 01:46:35,066 --> 01:46:36,331 'This is All India Radio.' 1137 01:46:36,633 --> 01:46:39,347 'A bomb explosion aboard the train from Gandhidham to Delhi... 1138 01:46:39,787 --> 01:46:42,587 ...has claimed several casualties. Another explosion at the same time... 1139 01:46:42,667 --> 01:46:44,587 ...on a Delhi Transport Corporation bus... 1140 01:46:44,827 --> 01:46:46,587 ...is suspected to be the handiwork... 1141 01:46:46,667 --> 01:46:48,587 ...of terrorists across the border. The wounded have been admitted... 1142 01:46:48,794 --> 01:46:50,187 ...to the All India Institute of Medical Sciences.' 1143 01:46:52,113 --> 01:46:55,453 'In Ferozpur, a dam which burst has caused serious damage... 1144 01:46:55,533 --> 01:46:57,875 ...to life and property. 1145 01:46:58,091 --> 01:47:00,707 Nearby villages have been inundated in the flood.' 1146 01:47:03,307 --> 01:47:04,902 Aamna. 1147 01:47:07,787 --> 01:47:09,107 Who is it, so late at night? 1148 01:47:13,042 --> 01:47:15,787 Hello mother! Hello father! - My son! 1149 01:47:16,458 --> 01:47:18,947 Where the hell have you been? - I had gone to Delhi. 1150 01:47:19,226 --> 01:47:21,627 Hasn't Makkad told you? - Why did you go? 1151 01:47:21,707 --> 01:47:24,491 Whom did you ask before you left? Are your parents alive, or are they dead? 1152 01:47:24,571 --> 01:47:25,787 Why are you getting worked up, father? 1153 01:47:25,867 --> 01:47:27,107 Wait a while, look at this. 1154 01:47:27,303 --> 01:47:29,919 See this. 1155 01:47:30,330 --> 01:47:33,389 See how much money I've made? 100,000! Count it if you want. 1156 01:47:34,437 --> 01:47:36,627 My son! 100,000? - Yes 1157 01:47:37,659 --> 01:47:39,667 What have you done to earn so much? 1158 01:47:40,156 --> 01:47:41,947 Fireworks father. I lit the fireworks. 1159 01:47:43,000 --> 01:47:45,107 Fireworks? What nonsense are you talking? 1160 01:47:45,335 --> 01:47:48,587 It's the truth. You remember those men... 1161 01:47:49,000 --> 01:47:51,443 ...I took to the train to Delhi? 1162 01:47:52,168 --> 01:47:55,303 I went to Delhi with them. As soon as we reached Delhi... 1163 01:47:55,638 --> 01:47:58,378 ...they gave me a little sack and they told me... 1164 01:47:58,458 --> 01:48:02,361 ...to put it on a train compartment. So I kept it there. Just so much? 1165 01:48:03,799 --> 01:48:07,227 What do you mean just so much? - After that, fireworks! 1166 01:48:07,821 --> 01:48:10,739 Was there a blast? - Blast? You got to be kidding. 1167 01:48:11,107 --> 01:48:14,285 What an explosion! Oh, what an explosion! 1168 01:48:14,836 --> 01:48:19,474 Men were flying... flying like toys! 1169 01:48:23,301 --> 01:48:27,667 I swear father, I've never seen a sight like that ever in my life! 1170 01:48:27,867 --> 01:48:29,907 What a sight father! What a sight! 1171 01:48:35,561 --> 01:48:38,267 I swear father, it was fun! Great fun! 1172 01:48:50,187 --> 01:48:51,408 Where are you going? 1173 01:48:52,027 --> 01:48:54,424 Listen. Why don't you speak? 1174 01:48:55,051 --> 01:48:56,457 Why don't you speak? 1175 01:48:57,587 --> 01:48:58,857 Whom are you asking? 1176 01:49:00,684 --> 01:49:06,154 Jaan Mohammad is dead, Amina. You've become a widow! 1177 01:49:08,338 --> 01:49:10,944 Your husband is dead! - What are you saying? 1178 01:49:11,852 --> 01:49:19,950 I might tolerate a wayward child. 1179 01:49:23,020 --> 01:49:26,907 But a traitor... never! 1180 01:49:29,496 --> 01:49:33,918 From this day, for me my son is dead. 1181 01:49:34,967 --> 01:49:36,448 For you, your husband is dead. 1182 01:49:37,172 --> 01:49:38,147 I'm leaving. 1183 01:49:38,227 --> 01:49:41,669 No Jaan Mohammad! You aren't going! Come with me. 1184 01:49:42,867 --> 01:49:43,907 He is the one that goes. 1185 01:49:44,667 --> 01:49:46,707 The curse that sprang from my womb! - Mother. 1186 01:49:46,892 --> 01:49:50,276 Idiot! Is this the way you repay the debt of your mother's milk? 1187 01:49:50,587 --> 01:49:51,667 Go away from here! 1188 01:49:51,787 --> 01:49:53,768 Go in shame! 1189 01:49:54,200 --> 01:49:55,667 From this day, for us you're dead! 1190 01:49:56,113 --> 01:49:57,067 Come on, Jaan Mohammad. 1191 01:50:04,667 --> 01:50:06,589 Shadab, when did you come? 1192 01:50:25,217 --> 01:50:26,187 What's up? 1193 01:50:27,282 --> 01:50:30,067 I met Shadab outside. He brushed me aside. 1194 01:50:30,978 --> 01:50:34,747 What's the matter? - He has brushed us all aside. 1195 01:50:35,118 --> 01:50:36,027 What do you mean? 1196 01:50:37,259 --> 01:50:40,707 Don't argue. Just finish the matter here. 1197 01:51:13,626 --> 01:51:17,257 Welcome Raghubir sir. Be seated. - Thank you. 1198 01:51:24,448 --> 01:51:30,554 In Maharashtra it's said, before you start talks, eat a sweet. - I see. 1199 01:51:30,814 --> 01:51:34,230 Sweets! So you've kept your promise. 1200 01:51:35,095 --> 01:51:38,928 Sweet. Eat a sweet. Talk sweet. 1201 01:51:39,096 --> 01:51:42,209 Great! Do you understand Marathi? - Even if I didn't... 1202 01:51:42,598 --> 01:51:44,414 ...this sweet would make me understand. 1203 01:51:45,376 --> 01:51:47,301 So you've kept your promise too? 1204 01:51:48,128 --> 01:51:49,982 Any doubts? - Sewaiya! 1205 01:51:50,209 --> 01:51:52,808 Have you enjoyed the sweets? - Very delicious! 1206 01:51:53,625 --> 01:51:55,008 Because it's made of the blood of Indians. 1207 01:51:56,231 --> 01:51:57,398 What was that you said? 1208 01:52:00,048 --> 01:52:01,128 Thank you. 1209 01:52:03,659 --> 01:52:06,005 From Delhi to Coimbatore... when the bombs explode... 1210 01:52:07,507 --> 01:52:08,968 ...India bleeds. 1211 01:52:10,805 --> 01:52:13,248 Surely, a drop or two will surely splash over here. 1212 01:52:13,702 --> 01:52:17,410 Raghubir sir, before leveling that allegation... 1213 01:52:17,490 --> 01:52:20,405 ...you should've considered that from Peshawar to Karachi... 1214 01:52:21,248 --> 01:52:25,183 ...subversives are having an orgy of blood. 1215 01:52:25,951 --> 01:52:32,135 This sweet you eat is cooked in Pakistani blood. 1216 01:52:34,828 --> 01:52:41,568 So now the thief accuses? Are you alleging? 1217 01:52:41,877 --> 01:52:44,201 No, not at all, Raghubir sir. 1218 01:52:45,174 --> 01:52:47,008 I'm just asking you to eat a sweet. 1219 01:52:47,206 --> 01:52:52,643 Ashraf, like friendship, enmity can never be one-sided. 1220 01:52:53,443 --> 01:52:54,528 It's both-sided. 1221 01:52:55,608 --> 01:52:58,248 From day one, it's an enmity that you have scored. 1222 01:52:59,129 --> 01:53:01,048 Mr. Ashraf, this is your misconception. 1223 01:53:02,070 --> 01:53:04,808 For centuries, it has been tradition for... 1224 01:53:05,842 --> 01:53:09,280 ...sons to move out of their homes once they are grown up. 1225 01:53:09,864 --> 01:53:11,810 So we give them a separate house to live in. 1226 01:53:12,859 --> 01:53:15,528 But even after you have been given, you are still unhappy? 1227 01:53:15,853 --> 01:53:17,928 That's provided you leave us in peace. 1228 01:53:18,568 --> 01:53:20,408 Anyways. 1229 01:53:21,043 --> 01:53:23,508 You've cut off one of our arms. 1230 01:53:23,681 --> 01:53:27,528 That which they call Bangladesh today. 1231 01:53:28,328 --> 01:53:30,288 Revenge? 1232 01:53:32,008 --> 01:53:34,596 We haven't cut off anyone's arms. 1233 01:53:36,027 --> 01:53:37,768 But with this feeling of vengeance... 1234 01:53:37,848 --> 01:53:41,568 ...blood will flow. The blood of innocents. 1235 01:53:42,611 --> 01:53:49,248 On our side, on your side too. - Both the countries must think. 1236 01:53:50,081 --> 01:53:55,767 We must stop the enemies of humanity. - Not the handful of terrorists... 1237 01:53:56,437 --> 01:54:00,369 ...who are pawns for hire. The real enemies are the ones... 1238 01:54:00,449 --> 01:54:05,157 ...who employ them. The ones who do not want us to live in peace... 1239 01:54:05,237 --> 01:54:09,248 ...with our neighbours. They want us to keep fighting. 1240 01:54:09,724 --> 01:54:12,008 So that attention is diverted from the real enemy. 1241 01:54:12,383 --> 01:54:13,488 Again? 1242 01:54:14,372 --> 01:54:16,968 The problem is no one knows who the real enemy is. 1243 01:54:18,288 --> 01:54:23,128 The real enemy is hunger, poverty, helplessness. 1244 01:54:23,568 --> 01:54:26,368 For which we are the ones who are responsible. 1245 01:54:27,529 --> 01:54:29,128 The ones who trade in the merchandise of war. 1246 01:54:30,008 --> 01:54:34,288 We buy planes, ships worth millions to bomb each other. 1247 01:54:35,168 --> 01:54:39,008 Without a thought to how many schools we could build with the money. 1248 01:54:39,848 --> 01:54:41,048 How many hospitals? 1249 01:54:42,979 --> 01:54:49,048 Right. Anyway, our countries are large, and our borders are vast. 1250 01:54:49,898 --> 01:54:53,848 But in the areas under our command, we can stop... 1251 01:54:53,928 --> 01:54:59,248 ...these enemies of humanity. - That's what I'm here to tell you. 1252 01:54:59,928 --> 01:55:01,639 By far better would be to start searching... 1253 01:55:01,719 --> 01:55:04,248 ...the villages near the border. 1254 01:55:17,336 --> 01:55:20,071 Come on, hurry up. 1255 01:55:20,287 --> 01:55:23,448 Hurry UP- 1256 01:55:25,175 --> 01:55:27,528 Come on. - Move. 1257 01:55:31,801 --> 01:55:33,693 Everyone is here. The head-count tallies. 1258 01:55:42,710 --> 01:55:48,981 Jaan Mohammad, the village headman. And what is his job? 1259 01:55:49,770 --> 01:55:53,089 To take care of the village and the villagers. 1260 01:55:54,797 --> 01:55:57,968 No matter if they are rogues, idiots and traitors? 1261 01:56:00,311 --> 01:56:01,328 What are you saying, sir?! 1262 01:56:01,928 --> 01:56:03,848 Jaan Mohammad... 1263 01:56:03,928 --> 01:56:05,544 ...one who grants shelter to the enemies of the country... 1264 01:56:05,624 --> 01:56:07,328 ...is also a traitor. 1265 01:56:08,290 --> 01:56:10,848 And I've been given the authority to shoot such men. 1266 01:56:12,288 --> 01:56:14,766 Do you understand? - Yes, sir. 1267 01:56:19,739 --> 01:56:22,848 Oh, it's you. 1268 01:56:26,204 --> 01:56:30,248 Have cattle been straying into the Rann again to graze on salt? 1269 01:56:31,288 --> 01:56:35,599 The beasts always stray, in search of food. 1270 01:56:37,880 --> 01:56:42,888 Take care, lest the beasts stray across the border. 1271 01:56:43,621 --> 01:56:45,599 Then you would have to go looking for them. 1272 01:56:46,408 --> 01:56:50,476 Not even a beast is foolish enough to leave its country. 1273 01:56:52,119 --> 01:56:56,509 You are right. One can rely on beasts. 1274 01:56:59,719 --> 01:57:00,888 Not men. 1275 01:57:18,875 --> 01:57:22,528 Who are you? I haven't seen you before. 1276 01:57:23,608 --> 01:57:27,405 He's from this village. Haider. Lives near the village square. 1277 01:57:30,568 --> 01:57:32,399 Is he dumb? - No, sir. 1278 01:57:33,208 --> 01:57:34,248 Then why doesn't he speak? 1279 01:57:34,808 --> 01:57:36,208 Why are you answering my questions?! 1280 01:57:38,550 --> 01:57:41,848 He's a bit of a recluse. He doesn't talk too much. 1281 01:57:41,928 --> 01:57:43,248 Nor does he venture out. 1282 01:57:43,328 --> 01:57:44,808 He just sits around here. 1283 01:57:46,128 --> 01:57:48,895 And what's the broth you've been cooking? 1284 01:57:50,528 --> 01:57:52,409 Men like these are dangerous. 1285 01:57:53,808 --> 01:57:56,062 Keep an eye on him. - Sir. 1286 01:58:04,448 --> 01:58:10,848 Rowing stranded refugees across is a good act. 1287 01:58:12,848 --> 01:58:13,968 Sir, what are you saying? 1288 01:58:14,678 --> 01:58:18,128 Do I look like a boatman? Besides, I am afraid of water. 1289 01:58:20,528 --> 01:58:23,448 Sir! Are you striking the poor? We are innocent people! 1290 01:58:23,672 --> 01:58:27,528 Don't worry. I'll rinse my hands in holy water in due course. 1291 01:58:31,528 --> 01:58:33,489 Take him in for interrogation. 1292 01:58:34,862 --> 01:58:38,008 Move it! Move it! 1293 01:58:42,968 --> 01:58:45,328 Don't move. - Hands up! - Move ahead. 1294 01:58:45,684 --> 01:58:46,888 Line up along the wall. 1295 01:58:47,088 --> 01:58:48,786 From here... from here... 1296 01:58:57,717 --> 01:58:58,888 Let's go from here. 1297 01:58:59,565 --> 01:59:00,888 Come on. 1298 01:59:11,448 --> 01:59:13,208 Hey doesn't move stand straight. 1299 01:59:13,408 --> 01:59:14,571 Hands up. Come on. 1300 01:59:15,288 --> 01:59:16,968 Stand straight. Hands up. 1301 01:59:18,888 --> 01:59:19,928 C'mon move... 1302 01:59:23,288 --> 01:59:27,008 Salman. Rasheed. Abdul. 1303 01:59:28,095 --> 01:59:33,528 Rehman. Fahil. Firoz. Mazoor Ahmed. 1304 01:59:34,088 --> 01:59:38,448 'Aka Mohammad, Mushtaq. Aarif. Rafeeq' 1305 01:59:39,112 --> 01:59:40,328 Iqbal. 1306 01:59:42,442 --> 01:59:44,088 Count over, sir. Everything is all right. 1307 01:59:44,517 --> 01:59:47,488 Good. Now you may go ahead. 1308 01:59:48,095 --> 01:59:49,248 Right, sir. 1309 01:59:57,176 --> 01:59:58,808 Name? - Khuda Baksh! 1310 01:59:58,928 --> 02:00:00,928 Did you say Khuda Baksh? - Yes. 1311 02:00:01,968 --> 02:00:04,722 Maybe you don't know that I know who the real Khuda Baksh is. 1312 02:00:05,565 --> 02:00:08,368 Who are you? And where's the real Khuda Baksh? 1313 02:00:08,679 --> 02:00:10,485 I told you. I'm the real Khuda Baksh. 1314 02:00:23,035 --> 02:00:24,614 You're a Bangladeshi, aren't you? 1315 02:00:26,408 --> 02:00:29,197 Why are you putting up this act of being a Pakistani? 1316 02:00:29,928 --> 02:00:31,928 You stole in like a thief across the Rann. 1317 02:00:32,528 --> 02:00:34,322 You don't even have any papers. 1318 02:00:35,491 --> 02:00:37,928 You come here, you take up a house and you settle down. 1319 02:00:38,410 --> 02:00:41,620 Where did all this money come from? From India, right? 1320 02:00:42,723 --> 02:00:47,641 I know you must be in league with the Indian subversives. 1321 02:00:48,647 --> 02:00:54,668 Tell me the truth. Else I know every trick to make you speak. Understood. 1322 02:01:00,288 --> 02:01:03,814 Yes, it's true that we have come from Bangladesh. 1323 02:01:05,128 --> 02:01:09,209 Because it was impossible to live a life of dignity over there. 1324 02:01:10,798 --> 02:01:13,500 They look down upon us like traitors. 1325 02:01:13,966 --> 02:01:18,560 They think that in the war of 1971, we helped the Pakistani armies. 1326 02:01:20,939 --> 02:01:23,768 And you a Pakistani, call me an outsider just because... 1327 02:01:23,848 --> 02:01:30,224 ...when the country was given to us, we traveled east? 1328 02:01:31,835 --> 02:01:34,549 That was Pakistan too! 1329 02:01:36,344 --> 02:01:41,090 As for India, we left it at the time of the partition. 1330 02:01:43,208 --> 02:01:49,490 And today I am without a country. Some call me a Bangladeshi. 1331 02:01:50,008 --> 02:01:52,448 Some call me a Pakistani, some even, Indian! 1332 02:01:52,657 --> 02:01:55,403 No one even considers us human beings! 1333 02:01:57,792 --> 02:02:01,121 I ask you, is it a sin to have become a refugee? 1334 02:02:03,489 --> 02:02:09,208 Can a refugee not dream of a better life for himself, for his son? 1335 02:02:10,570 --> 02:02:13,337 Was the refugee not born of Adam and Eve? 1336 02:02:16,288 --> 02:02:18,710 Does he not serve Allah? 1337 02:02:27,368 --> 02:02:28,848 Nice speech! 1338 02:02:29,823 --> 02:02:32,840 A few days in custody, and you'll forget all those lines. 1339 02:02:33,423 --> 02:02:35,207 Take him away! - Mr. Tausif. 1340 02:02:36,488 --> 02:02:37,877 Let him go! 1341 02:02:38,699 --> 02:02:39,888 Why? 1342 02:02:40,968 --> 02:02:43,727 Because he is the father of a good-looking girl... 1343 02:02:44,603 --> 02:02:47,695 ...and because you happen to have an eye for her? - Tausif! 1344 02:02:48,462 --> 02:02:53,528 I am the same Tausif who once wanted to take in a helpless girl. 1345 02:02:53,781 --> 02:02:56,603 Then you stood in my way. 1346 02:02:58,073 --> 02:02:59,208 And what are you doing today? 1347 02:03:00,548 --> 02:03:03,154 So eager you are to marry his pretty daughter... 1348 02:03:03,478 --> 02:03:04,968 ...that you shut your eyes to his treachery? 1349 02:03:05,088 --> 02:03:07,543 Hold your tongue, Tausif Ahmed! 1350 02:03:08,645 --> 02:03:13,448 Think again before you raise your hand against a comrade officer. 1351 02:03:14,528 --> 02:03:19,576 You are asking for court martial. That too, for the sake of a girl... 1352 02:03:19,825 --> 02:03:24,368 ...who doesn't love you; nor will she marry you. 1353 02:03:26,236 --> 02:03:29,288 She has given her body and her soul to someone else already. 1354 02:03:29,368 --> 02:03:30,862 What nonsense is this? 1355 02:03:32,376 --> 02:03:35,824 If I be the one who is talking nonsense, then you may ask him. 1356 02:03:36,754 --> 02:03:38,830 He is lying! 1357 02:03:41,479 --> 02:03:45,112 You have done us a great honour. Naaz has chosen you. 1358 02:03:47,577 --> 02:03:49,209 Naaz, come with me. 1359 02:03:51,328 --> 02:03:54,517 Tell him it's a lie! 1360 02:03:56,139 --> 02:03:57,568 Say it! Why don't you speak? 1361 02:03:59,296 --> 02:04:02,560 Tell them. What they are saying is a lie. 1362 02:04:04,488 --> 02:04:05,568 Say it! 1363 02:04:07,008 --> 02:04:08,723 Speak! Why don't you speak? 1364 02:04:09,825 --> 02:04:14,888 Abba, you yourself told me that you'd get me married to Refugee. 1365 02:04:15,502 --> 02:04:18,048 What's all this going on? Why all this? 1366 02:04:19,102 --> 02:04:21,568 Naaz! You are telling a lie! 1367 02:04:22,151 --> 02:04:24,528 Lord be my witness, you chose Ashraf! 1368 02:04:25,589 --> 02:04:27,208 What's come over you now? 1369 02:04:27,448 --> 02:04:30,408 Mother, believe me! I'm not lying. 1370 02:04:31,329 --> 02:04:33,808 I swear by the holy Koran, I have only loved Refugee. 1371 02:04:34,378 --> 02:04:36,328 And he is the only one I will marry. 1372 02:04:36,808 --> 02:04:37,888 Naaz! 1373 02:04:48,464 --> 02:04:52,488 Naaz! Stop! - Naaz! 1374 02:04:53,534 --> 02:04:57,328 Naaz! Stop! Naazneen... 1375 02:04:59,372 --> 02:05:01,761 Naaz! Naaz! - Open up! 1376 02:05:01,928 --> 02:05:04,888 Open up, dear. 1377 02:05:04,968 --> 02:05:07,675 Open the door! Or I'll set the house on fire! 1378 02:05:08,410 --> 02:05:12,968 Open up! - Nazzo. 1379 02:05:14,507 --> 02:05:16,008 Nazzo, open the door. 1380 02:05:17,069 --> 02:05:18,248 No mother! 1381 02:05:20,160 --> 02:05:21,368 Nazzo. 1382 02:05:28,528 --> 02:05:29,608 What are you doing?! 1383 02:05:30,928 --> 02:05:33,274 Stop it! - Leave me! 1384 02:05:34,008 --> 02:05:35,088 Out of my way! 1385 02:05:36,088 --> 02:05:37,848 Stop it. Please. 1386 02:05:37,928 --> 02:05:39,620 Get out of my way! - What are you doing? 1387 02:05:41,361 --> 02:05:42,408 Come to your senses. 1388 02:05:45,242 --> 02:05:49,048 I want to see Naaz married. I don't want to see her dead. 1389 02:05:50,983 --> 02:05:52,008 Let her be. 1390 02:07:01,794 --> 02:07:06,659 Look at that tree. See, what's happened to it. Come... 1391 02:07:17,928 --> 02:07:21,200 This is the tree under which we swore our love. 1392 02:07:22,497 --> 02:07:23,654 Now it's fallen. 1393 02:07:25,008 --> 02:07:28,810 And when it fell, I felt it was a signal... 1394 02:07:29,448 --> 02:07:33,048 The man I love would never return. No spring would blossom in my life! 1395 02:07:33,968 --> 02:07:39,848 My love would go unrequited. But now I see you, and I believe. 1396 02:07:41,128 --> 02:07:44,000 From these very roots will surely come a blossom. It will, won't it? 1397 02:07:44,627 --> 02:07:46,128 Tell me! - Yes. 1398 02:07:50,010 --> 02:07:51,208 Whatever happened to you... 1399 02:07:55,808 --> 02:07:56,888 I've heard it all. 1400 02:07:58,377 --> 02:07:59,968 Uncle Altaf told me everything. 1401 02:08:01,556 --> 02:08:06,572 Take me away from here! I can't stay here for a moment. 1402 02:08:10,448 --> 02:08:12,334 I want to spend every moment with you! 1403 02:08:13,880 --> 02:08:15,848 Never leave my sight for a moment! 1404 02:08:17,859 --> 02:08:19,610 Take me to India with you! 1405 02:08:21,928 --> 02:08:23,168 What about your parents? 1406 02:08:25,288 --> 02:08:27,848 For them, I'm dead! For me, they're dead. 1407 02:08:28,208 --> 02:08:29,248 Don't you dare say that ever again! 1408 02:08:32,042 --> 02:08:36,453 You don't know what a nobody's child has to go through. 1409 02:08:39,729 --> 02:08:41,815 Will you be able to live the life of a refugee? 1410 02:08:42,128 --> 02:08:44,983 I have always wanted to share your joys and your sorrows. 1411 02:08:46,453 --> 02:08:48,615 Even the life of a refugee. 1412 02:08:53,285 --> 02:08:54,398 Very well! 1413 02:08:58,117 --> 02:08:59,360 Come! 1414 02:09:04,430 --> 02:09:07,987 Oh, woe betides! - What is it now? 1415 02:09:08,993 --> 02:09:12,830 Our Naaz has eloped with that Refugee. 1416 02:09:17,608 --> 02:09:19,003 Let her go to Hell! 1417 02:09:20,848 --> 02:09:24,888 For me, she has long been dead! - You're always in a rage. 1418 02:09:25,521 --> 02:09:27,288 Sometimes, you should think too before you speak. 1419 02:09:28,581 --> 02:09:30,928 After all Naaz is our only child. 1420 02:09:31,652 --> 02:09:36,928 What am I to do? To whom can I talk of this disgrace? 1421 02:09:37,317 --> 02:09:39,808 Refugee lives dangerously. 1422 02:09:41,208 --> 02:09:48,624 I don't want my daughter to be shot on the border like Salma's parents. 1423 02:09:51,663 --> 02:09:56,744 I cannot approach the police. - There's one man who might help us. 1424 02:09:57,273 --> 02:09:58,268 Mohammad Ashraf! 1425 02:10:16,464 --> 02:10:18,691 Stop! Else, you will be shot. 1426 02:10:19,102 --> 02:10:20,551 Someone must've informed them. 1427 02:10:22,551 --> 02:10:23,448 Let's run! 1428 02:10:25,157 --> 02:10:30,400 Stop Naaz. I cannot endanger your life. 1429 02:10:53,888 --> 02:10:55,288 Greetings, sir. - Where did you find them? 1430 02:10:55,504 --> 02:10:58,450 They were about to cross the border when we arrested them. 1431 02:10:58,530 --> 02:11:00,055 Bring them! - Yes, sir. 1432 02:11:24,249 --> 02:11:26,130 Up to your tricks again? 1433 02:11:27,168 --> 02:11:31,248 You know, you don't have the right to stand where you're standing. 1434 02:11:32,108 --> 02:11:36,162 Why not? Is this not a part of the world? 1435 02:11:36,983 --> 02:11:42,292 So that's the logic for smuggling the refugees across the border? 1436 02:11:42,671 --> 02:11:46,097 It is a crime to help those who have lost their way? 1437 02:11:46,702 --> 02:11:47,888 So you're doing a good deed, are you? 1438 02:11:48,962 --> 02:11:51,070 Maybe you've even helped assassins? 1439 02:11:52,983 --> 02:11:54,808 Even terrorists, yes? 1440 02:11:55,599 --> 02:11:59,502 I have never looked to find whether men were bad or good. 1441 02:12:00,691 --> 02:12:06,572 All I know is through the salt marshes Allah has carved a path. 1442 02:12:06,929 --> 02:12:12,875 So that people may come and go. - Meaning that you know no law? 1443 02:12:13,808 --> 02:12:15,448 You do not recognise borders? 1444 02:12:16,302 --> 02:12:18,518 You don't even recognise India and Pakistan! 1445 02:12:18,778 --> 02:12:22,808 India, Pakistan they might be. But I see no difference. 1446 02:12:23,232 --> 02:12:28,208 So you think there's no difference between Indians and Pakistanis? 1447 02:12:28,779 --> 02:12:32,076 There might be. But I can't understand it. 1448 02:12:33,428 --> 02:12:37,503 Tell me. My father and my uncle used to live together. 1449 02:12:38,120 --> 02:12:39,128 Brothers, they were. 1450 02:12:40,898 --> 02:12:44,401 Uncle came over here, and he becomes an alien. 1451 02:12:46,228 --> 02:12:48,848 Does living apart make anyone any lesser a brother? 1452 02:12:49,568 --> 02:12:53,007 You aren't as simple as you look. 1453 02:12:54,282 --> 02:12:57,168 You're used to risking your life for a few bucks. 1454 02:12:57,936 --> 02:12:59,848 But you should at least have thought of her. 1455 02:13:00,968 --> 02:13:03,219 Instead, you just walk away with her, knowing fully well that... 1456 02:13:03,299 --> 02:13:05,482 ...death stalks you at every step in the Rann. 1457 02:13:06,088 --> 02:13:08,639 When in love, lives don't matter. 1458 02:13:10,128 --> 02:13:11,623 Two lives become one. 1459 02:13:12,528 --> 02:13:15,937 No! I beg of you! You can't do this! 1460 02:13:25,093 --> 02:13:26,888 We have to take him in, and we'll get him talking. 1461 02:13:28,099 --> 02:13:29,785 He'll tell us the names of his friends. 1462 02:13:31,248 --> 02:13:32,808 He'll tell us about his gang too. 1463 02:13:33,222 --> 02:13:36,368 He could never do anything wrong. He has no gang. 1464 02:13:36,848 --> 02:13:38,328 I'd rather you kept quiet. 1465 02:13:40,379 --> 02:13:44,168 You are selfishness and insensitivity personified. 1466 02:13:46,022 --> 02:13:48,109 You have no regard for the feelings of others. 1467 02:13:49,547 --> 02:13:55,968 You didn't even bother to think what your parents will go through. 1468 02:13:58,207 --> 02:14:00,142 Your mother will die, bit by little bit. 1469 02:14:01,547 --> 02:14:05,666 And your father will weep all his life for the disgrace of it. 1470 02:14:06,325 --> 02:14:08,261 If I be insensitive, then who else has the heart? 1471 02:14:08,736 --> 02:14:12,466 Has anyone, even mother and father ever cared for my feelings? 1472 02:14:12,996 --> 02:14:15,608 I have only loved someone. What perdition have I cast them into? 1473 02:14:16,227 --> 02:14:21,222 You know well that being in love unless you are married, is a sin. 1474 02:14:21,568 --> 02:14:27,578 I also know that a loveless marriage is a worse sin. 1475 02:14:30,292 --> 02:14:31,288 You! 1476 02:14:32,259 --> 02:14:35,254 Naaz, you shouldn't be so brazen. It's best for you. 1477 02:14:36,183 --> 02:14:41,741 I'm taking Naaz home. I promised her father. 1478 02:14:42,552 --> 02:14:44,108 He came to me asking for help. 1479 02:14:45,158 --> 02:14:50,322 Turn Refugee over to the army. They know how to make him talk. 1480 02:14:50,402 --> 02:14:51,288 Okay, sir. 1481 02:14:51,591 --> 02:14:52,834 Take him away. - Come on. 1482 02:14:53,796 --> 02:14:56,968 Nazneen! - Let him go. I say, let him go! 1483 02:14:57,926 --> 02:15:00,248 Nazneen. - Leave him! - Naaz, you will come with me! 1484 02:15:00,328 --> 02:15:06,844 I will! On one condition. He is not to be hurt. 1485 02:15:07,925 --> 02:15:12,272 You've battered him already. Promise me that... 1486 02:15:12,985 --> 02:15:15,655 ...you will send him safe and sound on his way back to India. 1487 02:15:15,735 --> 02:15:21,450 Else I'll kill myself! And you know very well that I can kill myself! 1488 02:15:32,133 --> 02:15:34,111 Come on. Come on. 1489 02:15:37,300 --> 02:15:38,511 Take him away. 1490 02:16:16,468 --> 02:16:18,954 Stuck like a fool, aren't you? 1491 02:16:23,225 --> 02:16:24,792 Drag this fool out! 1492 02:16:26,306 --> 02:16:27,848 Slowly, slowly. 1493 02:16:28,328 --> 02:16:31,192 Oh, for the love of the dying Romeo! 1494 02:16:36,198 --> 02:16:38,317 Let him be! Let him be! 1495 02:16:39,528 --> 02:16:43,192 You're a pal! And look at what you've achieved! 1496 02:16:44,008 --> 02:16:49,646 I love you! You snatched Ashraf's girl. It was fun! 1497 02:17:02,739 --> 02:17:06,088 I hate you! Do you know why? 1498 02:17:07,208 --> 02:17:10,857 There's Indian blood in your veins. 1499 02:17:19,928 --> 02:17:23,088 You dare curse my Indian blood? You abuse my motherland? 1500 02:17:24,479 --> 02:17:25,809 You abuse the very earth! 1501 02:17:35,840 --> 02:17:38,128 Break his legs! Hit him. 1502 02:17:40,284 --> 02:17:41,328 Up! 1503 02:17:43,248 --> 02:17:45,408 Get up, you fool! Get up... 1504 02:17:45,851 --> 02:17:50,808 This is Pakistan! Pakistan! Understand? 1505 02:17:57,808 --> 02:18:00,128 Get up, you Indian infidel! 1506 02:18:05,968 --> 02:18:09,208 Hot-blooded, are you? Let me cool you down. 1507 02:18:09,888 --> 02:18:10,928 Get up! 1508 02:18:20,288 --> 02:18:24,968 Get up, you fool! Get up... 1509 02:18:28,328 --> 02:18:29,368 Hit him! 1510 02:18:37,158 --> 02:18:38,408 Show us that fire! Get up! 1511 02:19:14,848 --> 02:19:15,888 Cooled down, no? 1512 02:19:35,527 --> 02:19:38,317 Is this one of our courier camels? - Yes, sir. 1513 02:19:38,619 --> 02:19:40,641 This camel knows the route through the Rann. 1514 02:19:40,900 --> 02:19:45,419 Good, then it will carry home this playboy dead. 1515 02:19:48,888 --> 02:19:53,248 That traitor Santram will carry home an explosive message for India. 1516 02:19:54,457 --> 02:19:55,408 Pack him off! 1517 02:20:10,968 --> 02:20:12,008 Santram. 1518 02:20:14,848 --> 02:20:17,368 What have you found? What was he carrying? 1519 02:20:18,404 --> 02:20:22,408 I've found R&D explosives. - RDX? 1520 02:20:22,815 --> 02:20:23,888 Yes! 1521 02:20:24,891 --> 02:20:26,008 Prop him up! 1522 02:20:33,464 --> 02:20:34,685 Jaan Mohammad's son? 1523 02:20:38,155 --> 02:20:41,088 Senseless. How come he's carrying RDX? 1524 02:20:42,707 --> 02:20:44,859 Anyway, he's in a bad shape. Let's take him to the hospital. 1525 02:20:45,345 --> 02:20:46,567 We'll interrogate him later. 1526 02:20:49,453 --> 02:20:53,808 Mr. Tausif, for the love of the saints... 1527 02:20:56,556 --> 02:20:58,848 ...please tell me where my Refugee is. 1528 02:21:00,437 --> 02:21:01,788 I've asked and asked, and I'm tired. 1529 02:21:03,734 --> 02:21:04,888 Tell me! 1530 02:21:06,199 --> 02:21:10,408 As of now, where he is, even I don't know. 1531 02:21:11,615 --> 02:21:15,442 But he's alive, isn't he? - By dint of your prayers... 1532 02:21:17,225 --> 02:21:19,312 ...and by Allah's mercy, he has gotten away alive. 1533 02:21:21,918 --> 02:21:24,248 Else, Ashraf... he tried every trick! 1534 02:21:25,853 --> 02:21:28,888 Ashraf? - Yes! 1535 02:21:30,523 --> 02:21:32,879 First, Ashraf broke his arms and his legs. 1536 02:21:37,117 --> 02:21:39,768 Then he bundled him on a camel and he left the camel... 1537 02:21:39,848 --> 02:21:41,095 ...somewhere on the route to India. 1538 02:21:49,020 --> 02:21:50,008 But why?! 1539 02:21:50,490 --> 02:21:54,168 March forward. 1540 02:21:54,248 --> 02:21:57,008 Left right left. 1541 02:21:57,636 --> 02:22:00,208 Left right left. 1542 02:22:00,782 --> 02:22:03,248 Left right left. 1543 02:22:03,679 --> 02:22:09,257 Left right left. 1544 02:22:14,208 --> 02:22:16,457 Sir, Naaz wants to meet you. 1545 02:22:18,088 --> 02:22:21,208 Left right left. 1546 02:22:21,376 --> 02:22:22,543 Let her come! - Sir... 1547 02:22:23,895 --> 02:22:28,048 Left right left. 1548 02:22:29,354 --> 02:22:32,587 You can see him. - Left right left. 1549 02:22:45,008 --> 02:22:46,088 Yes? 1550 02:22:46,890 --> 02:22:49,257 Where is he? - Who? 1551 02:22:50,208 --> 02:22:53,669 The one whose bones you heard... 1552 02:22:54,577 --> 02:22:56,479 ...breaking for all the satisfaction it gave you. 1553 02:22:57,208 --> 02:22:58,248 Where is he? 1554 02:22:59,448 --> 02:23:05,928 Before I answer your question, you will answer mine. 1555 02:23:08,361 --> 02:23:11,042 What for did you show me those fantastic dreams about life? 1556 02:23:12,394 --> 02:23:13,848 Now that the dreams are shattered... 1557 02:23:15,388 --> 02:23:17,388 ...the human being inside me is also shattered. 1558 02:23:19,301 --> 02:23:23,168 The Lord knows I never thought of it that way. 1559 02:23:24,760 --> 02:23:27,888 I'd smile when I talked to you only because I took you... 1560 02:23:27,968 --> 02:23:35,440 ...to be a decent, an honest man. But you saw what you wanted to see. 1561 02:23:36,219 --> 02:23:41,495 You heard what you wished to hear. You took it for what you'd like. 1562 02:23:42,338 --> 02:23:46,088 Mr. Ashraf, by making allegations at me, you cannot escape yourself. 1563 02:23:48,575 --> 02:23:54,808 Now you will answer my question. Where's Refugee? Is he alive, or... 1564 02:23:54,888 --> 02:23:59,873 I have set him free. I sent him to India. 1565 02:24:00,327 --> 02:24:01,863 After breaking his bones? 1566 02:24:03,008 --> 02:24:07,848 You're like the boy who throws a tantrum about his toys. 1567 02:24:09,168 --> 02:24:13,927 If he sees someone else playing with his toys, he goes berserk. 1568 02:24:14,468 --> 02:24:16,933 With your own hands, you have broken his arms and his legs. 1569 02:24:18,008 --> 02:24:22,048 So that he may never return. Tausif told me everything. 1570 02:24:22,749 --> 02:24:24,088 Oh, you've made me miserable! 1571 02:24:24,608 --> 02:24:27,808 A man who takes to arms for lust and jealousy... 1572 02:24:27,888 --> 02:24:30,048 ...is a murderer. A criminal! 1573 02:24:30,673 --> 02:24:34,468 Those who make the believer unhappy, Allah shall never forgive. 1574 02:24:35,888 --> 02:24:40,168 And you've brought sorrow into the life of someone you once loved. 1575 02:24:42,629 --> 02:24:46,758 Your conscience will never let you live in peace! 1576 02:25:00,346 --> 02:25:01,557 Tausif. 1577 02:25:14,088 --> 02:25:16,152 So I'm the one who broke Refugee's arms and legs? 1578 02:25:32,368 --> 02:25:35,623 Oh God! Help me! - 1579 02:25:47,213 --> 02:25:51,048 Tausif! 1580 02:26:01,928 --> 02:26:02,968 Tausif! 1581 02:26:11,168 --> 02:26:14,168 Tausif! 1582 02:27:57,888 --> 02:27:59,048 Allah! 1583 02:28:29,187 --> 02:28:30,019 How are you? 1584 02:28:35,057 --> 02:28:36,057 Tell me something. 1585 02:28:37,537 --> 02:28:39,497 Who did this to you? 1586 02:28:41,695 --> 02:28:43,338 Soldiers like you. On the other side. 1587 02:28:45,825 --> 02:28:46,937 Rangers. 1588 02:28:48,857 --> 02:28:54,057 If you keep playing with their laws, they'll surely break your legs. 1589 02:28:55,814 --> 02:28:59,338 What surprises me is why they let you go alive. 1590 02:29:06,150 --> 02:29:08,177 You even had RDX. 1591 02:29:09,058 --> 02:29:11,697 I had... what? - RDX. 1592 02:29:13,026 --> 02:29:16,031 Explosives. Merchandise for devastation. 1593 02:29:17,967 --> 02:29:19,097 Don't you act innocent. 1594 02:29:20,031 --> 02:29:21,891 When my men found you on the camel... 1595 02:29:23,263 --> 02:29:28,857 ...you had enough RDX to blow up entire cities. 1596 02:29:31,620 --> 02:29:32,817 Say, yes or no? 1597 02:29:34,453 --> 02:29:35,777 Yes or no? 1598 02:29:36,832 --> 02:29:38,017 Give me an answer! 1599 02:29:39,902 --> 02:29:41,557 Please believe me, sir. 1600 02:29:42,930 --> 02:29:46,541 When I set out I had nothing with me, but my love. 1601 02:29:47,730 --> 02:29:51,457 By my love I swear, I am innocent. 1602 02:29:52,054 --> 02:29:53,989 Even if I were to believe you... 1603 02:29:55,243 --> 02:30:00,173 ...yet it's true that you smuggle in terrorists, right? 1604 02:30:02,011 --> 02:30:06,908 I did. But I thought they were simple refugees. 1605 02:30:09,827 --> 02:30:15,763 By Lord, I never knew who they were or what their intentions were. 1606 02:30:16,433 --> 02:30:20,017 How would you know? You got paid for it. 1607 02:30:21,405 --> 02:30:23,057 Do you know what they did the day after? 1608 02:30:24,357 --> 02:30:25,617 They blew up trains. 1609 02:30:26,130 --> 02:30:28,777 They blew up buses. They blew up buildings! 1610 02:30:29,556 --> 02:30:31,697 Countless innocents lost their lives. 1611 02:30:32,410 --> 02:30:38,573 Young and old, man and woman! All your countrymen! 1612 02:30:39,395 --> 02:30:42,977 Citizens of our country. People born of Mother Earth! 1613 02:30:43,730 --> 02:30:45,254 Did you not hear their shrieks? 1614 02:30:46,937 --> 02:30:50,498 Did you not hear the spasms of children in the throes of death? 1615 02:30:52,238 --> 02:30:55,072 The lure of the lucre has deafened you... 1616 02:30:55,152 --> 02:30:57,697 ...inured you to the call of humanity. - Enough, sir! 1617 02:30:59,418 --> 02:31:00,657 Enough! 1618 02:31:03,677 --> 02:31:06,137 I apologise to you with folded hands. 1619 02:31:07,137 --> 02:31:10,726 Enough... enough! 1620 02:31:11,234 --> 02:31:15,217 Apologise to the mothers whose children you've slain. 1621 02:31:15,732 --> 02:31:19,097 Apologise to those widows whose husbands you've taken away! 1622 02:31:19,689 --> 02:31:22,817 Apologise to those children you have orphaned. 1623 02:31:23,311 --> 02:31:24,577 I wish I could... 1624 02:31:24,657 --> 02:31:27,497 ...I could shoot you! I'll shoot you. 1625 02:31:28,987 --> 02:31:30,057 You traitor! 1626 02:31:43,949 --> 02:31:45,017 Kill me, sir! 1627 02:31:47,236 --> 02:31:48,497 Kill me! 1628 02:31:50,782 --> 02:31:55,982 For legs that helped those criminals make the crossing... 1629 02:31:57,571 --> 02:32:00,177 ...this is too mere a punishment. 1630 02:32:03,680 --> 02:32:04,817 Too mere. 1631 02:32:07,857 --> 02:32:09,817 Unwittingly, I've committed a grave crime. 1632 02:32:11,194 --> 02:32:12,177 Grave crime! 1633 02:32:13,853 --> 02:32:17,057 Kill me, sir. Kill me! Kill me! 1634 02:32:18,859 --> 02:32:23,497 Death is better than living in remorse. 1635 02:32:23,577 --> 02:32:24,857 Kill me sir, kill me! 1636 02:32:29,637 --> 02:32:30,857 Coward! 1637 02:32:32,097 --> 02:32:33,217 You are a coward! 1638 02:32:34,426 --> 02:32:38,937 Only cowards seek death. Not the brave! 1639 02:32:40,059 --> 02:32:42,057 If you want to atone, help us! 1640 02:32:43,140 --> 02:32:44,937 Find those terrorists! 1641 02:32:45,767 --> 02:32:47,217 Help us to wipe them out. 1642 02:32:59,908 --> 02:33:02,097 Shadab, do you know the way to Pakistan? 1643 02:33:02,439 --> 02:33:04,897 Yes. I'm related to the refugee. 1644 02:33:05,898 --> 02:33:10,600 The hoof-marks say that they've crossed the pillar. 1645 02:33:10,680 --> 02:33:12,621 Shadab must be leading them. Only he knows the route. 1646 02:33:12,701 --> 02:33:14,177 They must've gone to Pakistan. 1647 02:33:15,335 --> 02:33:17,497 But I don't know why... 1648 02:33:17,577 --> 02:33:19,577 ...I have a feeling this isn't going to be a final confrontation. 1649 02:33:25,418 --> 02:33:29,817 I talked to the doctor. He says, your bones will set soon. 1650 02:33:35,797 --> 02:33:40,217 Yes Father. Sooner or later, the bones will set. 1651 02:33:43,580 --> 02:33:47,937 But what has shattered within me... those can never set. 1652 02:33:49,579 --> 02:33:50,777 I do not understand... 1653 02:33:54,293 --> 02:34:00,887 Why did you do this, Father? I was always your favourite, wasn't I? 1654 02:34:02,833 --> 02:34:05,257 What have I done, son? - What you've done? 1655 02:34:07,217 --> 02:34:11,989 Ask me what you haven't done. You always told me... 1656 02:34:13,395 --> 02:34:15,708 ...that I'm one of your forefathers born again... 1657 02:34:16,346 --> 02:34:20,379 ...that the stick I carry is the trident of the Prophet of the West... 1658 02:34:22,995 --> 02:34:25,384 ...that I show the way to travellers lost in the Rann... 1659 02:34:26,282 --> 02:34:29,396 ...that I am doing a good deed, that doing good is my nature. 1660 02:34:32,177 --> 02:34:37,857 In truth, I was bringing in death from across the border. 1661 02:34:40,250 --> 02:34:43,057 Terrorists, guns, ammunition, bombs. 1662 02:34:45,697 --> 02:34:48,617 For the deaths of countless innocents, young and old... 1663 02:34:49,450 --> 02:34:52,137 ...I am the one who is responsible. Responsible for deaths! 1664 02:34:54,017 --> 02:34:55,097 I... 1665 02:34:56,017 --> 02:34:59,617 I, your dear son, your Refugee. 1666 02:35:01,461 --> 02:35:02,977 You've turned me into a merchant of death. 1667 02:35:04,217 --> 02:35:06,239 Let me tell you everything son, everything. 1668 02:35:07,857 --> 02:35:10,697 Don't tell me anything, Father. Say nothing at all. 1669 02:35:12,857 --> 02:35:16,817 Just tell me why you did this to me. 1670 02:35:18,314 --> 02:35:22,057 Just because I'm not a son born of you? 1671 02:35:30,444 --> 02:35:31,737 Don't talk like that, son. 1672 02:35:33,601 --> 02:35:35,617 The Lord is my witness. 1673 02:35:37,057 --> 02:35:42,737 And you know it well too, that I have loved you like a father... 1674 02:35:44,185 --> 02:35:48,577 I loved you even more than Shadab! - Then why all this? 1675 02:35:52,920 --> 02:35:54,057 Because... 1676 02:35:55,212 --> 02:35:59,697 I wanted to hide the ugly face of life from you. 1677 02:36:01,666 --> 02:36:05,737 In your innocence, I saw the face of the Lord. 1678 02:36:07,537 --> 02:36:10,241 The very life you wanted to protect me from... 1679 02:36:12,305 --> 02:36:13,857 ...you pushed me into! 1680 02:36:16,749 --> 02:36:21,057 I know... I have wronged you. 1681 02:36:23,463 --> 02:36:24,617 If you can... 1682 02:36:26,295 --> 02:36:28,497 ...for the sake of those few hours... 1683 02:36:29,754 --> 02:36:32,097 ...we spent together as father and son... 1684 02:36:34,097 --> 02:36:35,497 ...forgive me, son. 1685 02:36:37,777 --> 02:36:39,657 At least before I die, son... 1686 02:36:41,217 --> 02:36:45,617 ...so that I may die in peace. 1687 02:36:47,857 --> 02:36:49,017 Forgive me, son. 1688 02:36:53,463 --> 02:36:54,657 Forgive me! 1689 02:37:23,246 --> 02:37:24,577 Stop! 1690 02:37:53,017 --> 02:37:54,457 This girl was trying to escape again. 1691 02:37:54,814 --> 02:37:56,017 She's hell-bent upon crossing the border. 1692 02:37:56,694 --> 02:38:00,017 Hell-bent upon getting into India? Or, hell-bent upon getting killed? 1693 02:38:02,097 --> 02:38:03,177 Hell-bent upon living my life. 1694 02:38:04,897 --> 02:38:06,657 He's my life. You know it. 1695 02:38:33,057 --> 02:38:37,137 You and I... and the distance that separates us. It's all a fantasy! 1696 02:38:40,177 --> 02:38:43,657 This damned border coming in our way! Can't we just erase it? 1697 02:38:45,537 --> 02:38:47,961 Is this a line in your books at school... 1698 02:38:48,469 --> 02:38:49,897 ...that you can erase it with a rubber? 1699 02:38:51,636 --> 02:38:54,777 Tell me, what do you do when you're there on the other side? 1700 02:38:57,204 --> 02:38:59,697 I know you cannot come over. 1701 02:39:01,713 --> 02:39:04,457 But in the breeze that touches your body and then flows over... 1702 02:39:05,410 --> 02:39:08,457 I fill my lungs. That is my breath. 1703 02:39:09,897 --> 02:39:16,897 And I go to the river you drink from. It flows our way. 1704 02:39:18,017 --> 02:39:21,097 In the waters, I slake my parched lips. 1705 02:39:23,097 --> 02:39:24,935 And I think I've kissed you. 1706 02:39:25,217 --> 02:39:29,897 What did you say? Wait! 1707 02:39:37,735 --> 02:39:45,259 "The birds, the rivers, the breeze." 1708 02:39:46,297 --> 02:39:51,737 "No borders can stop them." 1709 02:39:51,857 --> 02:39:59,457 "Borders are for men." 1710 02:40:00,211 --> 02:40:01,617 "Just think." 1711 02:40:01,697 --> 02:40:07,017 "What you and I have found." 1712 02:40:07,260 --> 02:40:09,977 "As human beings." 1713 02:41:00,719 --> 02:41:04,537 "Had I been the river." 1714 02:41:04,617 --> 02:41:08,977 "Were you a waft of breeze." 1715 02:41:09,217 --> 02:41:11,457 "What would happen?" 1716 02:41:16,817 --> 02:41:21,217 "Had I been the river." 1717 02:41:21,497 --> 02:41:25,657 "Were you a waft of breeze..." 1718 02:41:25,897 --> 02:41:28,057 "What would happen?" 1719 02:41:30,935 --> 02:41:35,537 "When the waft touches the river." 1720 02:41:36,817 --> 02:41:42,017 "Waves and waves they make." 1721 02:41:42,537 --> 02:41:46,737 "Were the two of us to flow together... 1722 02:41:46,817 --> 02:41:50,777 ...something like that would happen." 1723 02:41:52,657 --> 02:41:55,857 "They say..." 1724 02:41:56,137 --> 02:42:01,657 "Wherever the waves flow... 1725 02:42:01,857 --> 02:42:06,457 ...stop them not." 1726 02:42:06,537 --> 02:42:13,177 "The birds, the rivers, the breeze." 1727 02:42:14,857 --> 02:42:20,457 "No borders can stop them." 1728 02:42:20,577 --> 02:42:27,697 "Borders are for men." 1729 02:42:28,777 --> 02:42:30,097 "Just think." 1730 02:42:30,177 --> 02:42:35,697 "What you and I have found." 1731 02:42:35,777 --> 02:42:38,617 "As human beings." 1732 02:42:47,541 --> 02:42:49,577 Greetings... - Greetings. 1733 02:42:55,057 --> 02:42:57,057 I want to apologise for my misgivings the other day. 1734 02:42:57,746 --> 02:43:00,817 Surely you know that Tausif told me lies. 1735 02:43:01,584 --> 02:43:06,057 Forget it. Tausif has paid for his deeds. 1736 02:43:06,383 --> 02:43:10,217 I've come to tell you that it's time for the fair at Haji Pir in India. 1737 02:43:11,280 --> 02:43:15,737 Would you like to visit the fair? You can come with me. 1738 02:43:16,361 --> 02:43:19,257 You can pray at the mausoleum. You could also make a wish. 1739 02:43:23,021 --> 02:43:24,937 The Lord has already given me all I could wish for. 1740 02:43:28,657 --> 02:43:29,737 Meaning? 1741 02:43:32,577 --> 02:43:37,057 I'm carrying the seed of your rival's love. 1742 02:43:39,605 --> 02:43:41,577 Would you still like to take me along? 1743 02:43:43,789 --> 02:43:49,897 Those who are in love are never adversaries. 1744 02:43:51,778 --> 02:43:56,177 I will go with you and I will pray with you. 1745 02:44:11,017 --> 02:44:12,897 Very good, very good! 1746 02:44:13,977 --> 02:44:17,497 Thank you very much for giving me the uniform... 1747 02:44:18,510 --> 02:44:21,159 ...for teaching me how to use a gun... 1748 02:44:21,375 --> 02:44:22,937 ...for teaching me the difference between good and evil. 1749 02:44:25,082 --> 02:44:26,497 If The Lord gives you the intellect to... 1750 02:44:27,072 --> 02:44:29,137 ...differentiate between good and evil... 1751 02:44:30,866 --> 02:44:32,737 He will also give you the power to vanquish the evil. 1752 02:44:39,947 --> 02:44:43,817 You are right, sir. - I know what you are thinking. 1753 02:44:46,856 --> 02:44:51,657 Then, please let me cross over. Just to meet her. For once. 1754 02:44:52,521 --> 02:44:55,217 No way. Don't you even think of crossing over. 1755 02:44:56,024 --> 02:44:57,137 Why? 1756 02:44:58,230 --> 02:45:02,617 Because, your life is many times more precious now. 1757 02:45:03,430 --> 02:45:05,017 We can't take any risks. 1758 02:45:06,479 --> 02:45:08,577 Refugee has told us everything. 1759 02:45:08,937 --> 02:45:10,057 You are under arrest. 1760 02:45:17,017 --> 02:45:20,657 What's up, Makkad? Are you in a tearing hurry? 1761 02:45:22,284 --> 02:45:25,408 Leaving the village for good? - No sir, I... 1762 02:45:25,819 --> 02:45:29,017 To Calcutta, via Benares. 1763 02:45:30,857 --> 02:45:33,777 Then onwards to Bangladesh. To his friends. 1764 02:45:34,977 --> 02:45:39,084 You've smuggled in a lot of RDX, and lots of terrorists. 1765 02:45:39,164 --> 02:45:44,137 No sir... you are mistaken! - Refugee has told me everything. 1766 02:45:46,017 --> 02:45:47,495 Your game is over. 1767 02:45:47,916 --> 02:45:49,977 Sir! You are mistaken. 1768 02:45:50,497 --> 02:45:52,537 Refugee is like a son to me! 1769 02:46:22,501 --> 02:46:23,817 You betrayed Makkad. 1770 02:46:49,255 --> 02:46:50,537 Over on the other side, in your village... 1771 02:46:50,617 --> 02:46:52,497 ...where your brother Jaan Mohammad lives. 1772 02:46:53,699 --> 02:46:56,985 Even today, the majority of the people... 1773 02:46:57,428 --> 02:46:59,277 ...over there belong to our community. 1774 02:47:00,017 --> 02:47:02,977 Yes. Nine out of ten are Muslims. 1775 02:47:03,731 --> 02:47:07,497 Altaf Mohammad, what if Pakistan were to capture Astalkot? 1776 02:47:07,666 --> 02:47:10,497 I'd go mad with joy! 1777 02:47:11,177 --> 02:47:15,137 For this holy task, you will have to help us, Altaf Mohammad. 1778 02:47:16,369 --> 02:47:19,577 For my religion, I will make any sacrifice. 1779 02:47:19,936 --> 02:47:21,057 Very well! 1780 02:47:21,299 --> 02:47:23,577 It's time for the fair at Haji Pir in India. 1781 02:47:24,542 --> 02:47:27,097 We'll infiltrate India, under the pretext of going to the fair. 1782 02:47:28,758 --> 02:47:30,737 And we'll capture Astalkot. 1783 02:47:32,012 --> 02:47:35,677 God is Great! 1784 02:48:42,573 --> 02:48:43,211 Father. 1785 02:48:43,291 --> 02:48:46,325 Jaan Mohammad! What are you waiting for? 1786 02:48:46,509 --> 02:48:48,131 Come on! Embrace your brother! 1787 02:48:49,942 --> 02:48:52,382 From now on, we brothers will live together in this village! 1788 02:48:53,822 --> 02:48:55,782 What's all this? Arms? 1789 02:48:57,168 --> 02:48:58,302 The arms? 1790 02:48:59,049 --> 02:49:01,382 The arms are meant for our brothers! 1791 02:49:01,958 --> 02:49:03,702 The arms are meant for our brothers! 1792 02:49:04,185 --> 02:49:07,942 So that every Muslim may confront the Indian Army. 1793 02:49:08,862 --> 02:49:11,672 Throw away those arms! No one ouches them! 1794 02:49:11,752 --> 02:49:12,662 This is your chief talking! 1795 02:49:14,963 --> 02:49:16,262 Have you gone mad, Altaf? 1796 02:49:17,860 --> 02:49:19,982 Is your blood so poisoned? 1797 02:49:21,082 --> 02:49:23,262 You want to trample upon the very land... 1798 02:49:23,957 --> 02:49:25,982 ...where your ancestors lie buried? 1799 02:49:26,380 --> 02:49:31,542 Altaf Mohammad, we have no time to hear your brother raving. 1800 02:49:33,104 --> 02:49:36,542 Do what you have to do, fast. - Don't be naive, Jaan. 1801 02:49:37,382 --> 02:49:40,542 The whole village is with us. What will you achieve alone? 1802 02:49:40,963 --> 02:49:44,222 You've the spunk to stand on this soil just because in this village... 1803 02:49:44,790 --> 02:49:47,422 ...we're all Muslims! 1804 02:49:47,838 --> 02:49:50,542 But for you and your ilk this is the worst mistake. 1805 02:49:51,542 --> 02:49:54,302 At heart, every Muslim in this village is an Indian. 1806 02:49:54,650 --> 02:49:56,702 At heart, everyone loves his country the most! 1807 02:49:57,902 --> 02:50:01,502 For his country, one can give his life and one can kill too. 1808 02:50:02,239 --> 02:50:04,542 Even if it means killing our brethren from Pakistan. 1809 02:50:06,499 --> 02:50:08,222 So get out of here! 1810 02:50:08,618 --> 02:50:11,926 Get out of my village! Get out of my land, my country! 1811 02:50:12,380 --> 02:50:13,382 Get out! 1812 02:50:21,613 --> 02:50:26,302 If you hold that gun at your brother's bosom, then shoot! 1813 02:50:28,238 --> 02:50:33,782 But you will defile the graves of my forefathers over my dead body! 1814 02:50:34,182 --> 02:50:35,342 Altaf, I say shoot! 1815 02:50:35,942 --> 02:50:37,502 Relationships mean nothing when it comes to the country! 1816 02:50:37,892 --> 02:50:39,342 What are you thinking about? Just shoot! 1817 02:50:40,670 --> 02:50:43,262 My country will surely give me the two yards I need for a burial! 1818 02:50:43,902 --> 02:50:46,382 In my country, I shall be buried! Shoot! 1819 02:50:46,462 --> 02:50:47,210 Shoot! 1820 02:50:54,405 --> 02:50:56,027 Throw away those guns! 1821 02:51:04,157 --> 02:51:06,622 I've become a martyr for my country! 1822 02:51:34,006 --> 02:51:36,342 You must be angry on me seeing your father's death, right? 1823 02:51:36,719 --> 02:51:37,702 What are you saying, sir? 1824 02:51:38,262 --> 02:51:40,262 Now this house and everything in it belongs to me. 1825 02:51:41,119 --> 02:51:42,542 I am very happy for that. 1826 02:51:43,497 --> 02:51:45,800 Shall I tell you one thing, sir? 1827 02:51:45,880 --> 02:51:48,382 I have become rich after joining you. 1828 02:51:50,287 --> 02:51:51,222 Greetings, sir... 1829 02:51:55,325 --> 02:51:56,774 Leave him. 1830 02:52:02,502 --> 02:52:06,302 Now, this village is a part of our country. 1831 02:52:08,222 --> 02:52:13,222 The uprising of the masses has always... 1832 02:52:13,302 --> 02:52:15,582 ...spelt the successes in history. 1833 02:52:17,076 --> 02:52:18,302 Do not be afraid! 1834 02:52:19,742 --> 02:52:23,902 It is now our duty to protect you. 1835 02:52:24,125 --> 02:52:25,822 No one leaves this village. 1836 02:52:26,662 --> 02:52:29,767 Anyone who tries to leaves this village... 1837 02:52:30,027 --> 02:52:34,182 ...will be taken as a betrayer of the faith and the nation. 1838 02:52:35,502 --> 02:52:37,462 He will be shot at sight 1839 02:52:41,054 --> 02:52:42,262 Any doubts? 1840 02:52:54,167 --> 02:52:55,742 Hey! Who are you? 1841 02:52:56,297 --> 02:52:57,502 Stop! 1842 02:53:00,702 --> 02:53:03,303 Someone must've been trying to make a getaway... 1843 02:53:04,103 --> 02:53:05,194 ...that's why he got shot. 1844 02:53:08,222 --> 02:53:09,422 Who might it be? 1845 02:53:15,724 --> 02:53:16,902 Shadab! 1846 02:53:23,502 --> 02:53:24,902 Shadab! Shadab! 1847 02:53:28,566 --> 02:53:29,862 Someone has shot him. 1848 02:53:31,085 --> 02:53:34,582 Take him to the hospital. Quick. - No sir! No sir! 1849 02:53:35,222 --> 02:53:36,502 So far is so good for me. 1850 02:53:38,307 --> 02:53:41,782 Terrorists from Pakistan have captured our village. 1851 02:53:43,150 --> 02:53:45,542 Some of the villagers have joined the clique. 1852 02:53:47,258 --> 02:53:52,182 My village... save it! My village... save it! 1853 02:53:53,464 --> 02:53:57,422 Take him to the hospital. I'll muster the force. 1854 02:54:05,222 --> 02:54:06,222 Shadab! 1855 02:54:08,902 --> 02:54:10,222 Shadab, where's Father? Shadab! 1856 02:54:11,118 --> 02:54:11,942 Gone to Heaven! 1857 02:54:13,129 --> 02:54:14,462 Altaf Mohammad shot him. 1858 02:54:14,631 --> 02:54:15,862 Altaf Mohammad! 1859 02:54:17,782 --> 02:54:19,822 Yes, he's with them. 1860 02:54:21,342 --> 02:54:22,702 Father's body is lying there. 1861 02:54:24,566 --> 02:54:26,902 And you...here? - I had to give you the news. 1862 02:54:28,144 --> 02:54:29,502 So much time death has granted me. 1863 02:54:31,992 --> 02:54:35,063 If you can, please forgive this foolish brother of yours. 1864 02:54:36,622 --> 02:54:37,822 I've always hurt you. 1865 02:54:39,462 --> 02:54:41,971 Tell mother... 1866 02:54:43,873 --> 02:54:46,814 ...her Shadab wasn't as bad as she thought. 1867 02:54:49,582 --> 02:54:53,822 All I regret, is not having paid the debt of my mother's milk. 1868 02:54:55,343 --> 02:54:57,262 Shadab! Shadab! 1869 02:54:58,182 --> 02:55:00,262 Shadab! Shadab! 1870 02:55:01,542 --> 02:55:02,582 Shadab! 1871 02:55:10,782 --> 02:55:14,222 May your soul rest in peace. 1872 02:55:20,302 --> 02:55:21,422 Altaf Mohammad! 1873 02:55:42,182 --> 02:55:43,222 Down! 1874 02:55:45,864 --> 02:55:46,902 Give me the megaphone. 1875 02:55:51,993 --> 02:55:52,902 Gul Hamid! 1876 02:55:53,862 --> 02:55:56,742 The Border Security Force has surrounded you on all sides. 1877 02:55:57,822 --> 02:56:02,542 We know you are trying to grab Astalkot... to annex it. 1878 02:56:03,982 --> 02:56:06,862 But as long as I am alive, your wish will never come true. 1879 02:56:07,782 --> 02:56:13,942 In New York, Tel Aviv and Egypt, you may have succeeded. 1880 02:56:14,942 --> 02:56:16,902 But here, you will fail. 1881 02:56:17,862 --> 02:56:21,382 I am sending in Refugee and three others. Unarmed! 1882 02:56:22,262 --> 02:56:27,262 I hope you will allow him to bury his father. 1883 02:56:28,089 --> 02:56:29,862 You'll respect this custom. 1884 02:56:30,542 --> 02:56:32,222 Go in and assess the strength of the enemy. 1885 02:56:32,511 --> 02:56:33,342 Go fast! 1886 02:56:36,542 --> 02:56:39,462 Niraj, Ashok, Udayveer, come with me! 1887 02:58:07,480 --> 02:58:08,982 The chief of your village is leaving. 1888 02:58:10,151 --> 02:58:11,822 And in this passing, he seeks nothing. 1889 02:58:12,982 --> 02:58:15,942 Nothing but a handful of soil on his coffin. 1890 02:58:16,862 --> 02:58:19,956 If you can't give him this much, keep standing... 1891 02:58:20,723 --> 02:58:22,742 ...and turn your village over to the terrorists 1892 02:58:23,405 --> 02:58:26,662 So that generations later, they might say... 1893 02:58:27,611 --> 02:58:30,862 ...here once stood the village, that the villagers sold out. 1894 02:58:32,172 --> 02:58:34,702 And in the shame, the village was buried. 1895 02:58:36,222 --> 02:58:38,474 If you have any love for the soil of this village... 1896 02:58:39,177 --> 02:58:44,462 ...where your ancestors lie buried, drop your arms. 1897 02:58:45,902 --> 02:58:46,942 And come with me. 1898 02:59:04,982 --> 02:59:06,742 Long live Jaan Mohammad! 1899 02:59:07,211 --> 02:59:08,822 Long live Jaan Mohammad! 1900 02:59:09,060 --> 02:59:10,942 Long live Jaan Mohammad! 1901 02:59:11,222 --> 02:59:13,297 Long live Jaan Mohammad! 1902 02:59:13,492 --> 02:59:15,462 Long live Jaan Mohammad! 1903 02:59:15,542 --> 02:59:17,702 Long live Jaan Mohammad! 1904 02:59:17,782 --> 02:59:19,782 Long live Jaan Mohammad! 1905 02:59:19,862 --> 02:59:21,902 Long live Jaan Mohammad! 1906 02:59:21,982 --> 02:59:23,936 Long live Jaan Mohammad! 1907 02:59:24,016 --> 02:59:26,757 Long live Jaan Mohammad! 1908 02:59:26,837 --> 02:59:30,832 Altaf Mohammad, I can see this game turning upside down. 1909 02:59:32,551 --> 02:59:34,662 It seems as though there will be a war here. 1910 02:59:35,135 --> 02:59:36,262 And they're deserting us! 1911 02:59:36,918 --> 02:59:38,942 Long live Jaan Mohammad! 1912 02:59:39,329 --> 02:59:42,382 Catch him all! Hold them hostage. 1913 02:59:43,340 --> 02:59:44,767 Long live Jaan Mohammad! 1914 02:59:44,940 --> 02:59:46,822 Take my mother and father to safety. 1915 02:59:46,902 --> 02:59:47,942 I'll give you covering fire. 1916 02:59:59,297 --> 03:00:01,860 Gul Hamid! 1917 03:00:25,849 --> 03:00:27,582 Kill these traitors! 1918 03:00:27,942 --> 03:00:29,502 Kill them. - Take her to safety. 1919 03:00:29,582 --> 03:00:30,782 C'mon. C'mon boys move. 1920 03:00:49,058 --> 03:00:50,702 The villagers have surrendered. 1921 03:00:51,155 --> 03:00:53,296 There are only five or six terrorists inside the village. 1922 03:00:53,376 --> 03:00:54,782 You can mount the attack. 1923 03:00:55,222 --> 03:00:56,622 Well done. Well done boy. 1924 03:01:14,702 --> 03:01:16,778 Charge. 1925 03:02:30,492 --> 03:02:31,725 Uncle Altaf. 1926 03:02:57,464 --> 03:03:00,048 - 1927 03:04:00,222 --> 03:04:01,262 Don't move! 1928 03:04:02,662 --> 03:04:03,742 Drop the gun. 1929 03:04:04,382 --> 03:04:05,422 Drop the gun. 1930 03:04:05,822 --> 03:04:07,742 Give me the keys. Give me the keys. 1931 03:04:08,702 --> 03:04:09,822 Don't you move! 1932 03:04:10,742 --> 03:04:12,742 Drop the gun. Drop it! 1933 03:04:12,902 --> 03:04:13,942 Else, I'll kill him! 1934 03:04:46,901 --> 03:04:51,262 Gul Hamid! 1935 03:05:21,862 --> 03:05:25,496 Nazzo. Bano was telling me that you're going somewhere. 1936 03:05:26,653 --> 03:05:30,502 Ashraf sir is taking me to the mausoleum of Haji Pir. 1937 03:05:40,784 --> 03:05:42,449 Greetings. - Greetings. 1938 03:05:42,529 --> 03:05:43,609 God bless you, son! 1939 03:05:44,157 --> 03:05:48,784 I had promised Naaz that I'd take her to the mausoleum... 1940 03:05:49,400 --> 03:05:51,649 ...to pay her respects and to say her prayers. 1941 03:05:53,000 --> 03:05:56,929 I have decided to give myself up to Haji Pir. 1942 03:05:57,789 --> 03:06:00,929 I will accept whatever He gives me. 1943 03:06:02,145 --> 03:06:03,689 That's a noble thought. 1944 03:06:04,318 --> 03:06:07,089 When will you be back? - Maybe never. 1945 03:06:08,145 --> 03:06:09,089 Why? 1946 03:06:09,489 --> 03:06:11,529 If he decides in my favour, if I find Refugee... 1947 03:06:11,724 --> 03:06:13,729 ...then I might not. 1948 03:06:15,324 --> 03:06:16,489 But why? 1949 03:06:16,978 --> 03:06:21,049 Mother, even if I do not return, do not forget me. 1950 03:06:21,889 --> 03:06:22,929 Silly girl! 1951 03:06:24,809 --> 03:06:27,889 For parents, a child is not a story... 1952 03:06:28,437 --> 03:06:30,089 ...to be forgotten. 1953 03:06:32,369 --> 03:06:35,259 Father knows I'm leaving. 1954 03:06:37,369 --> 03:06:38,449 But he won't come to see me off. 1955 03:06:40,384 --> 03:06:41,865 He's angry with his daughter, isn't he? 1956 03:06:44,309 --> 03:06:49,969 Anyway, ask him to forgive his silly daughter. 1957 03:07:30,729 --> 03:07:33,049 "A bit of your bliss." 1958 03:07:33,129 --> 03:07:36,129 "And life is all joy." 1959 03:07:39,984 --> 03:07:44,769 "I do not even know who I am." 1960 03:07:44,849 --> 03:07:48,929 "Not for a moment my heart is empty." 1961 03:07:49,449 --> 03:07:51,769 "There's a prayer in my heart." 1962 03:07:51,849 --> 03:07:54,049 "There's a prayer in my heart." 1963 03:07:54,129 --> 03:07:56,449 "There's a prayer in my heart." 1964 03:07:56,529 --> 03:07:58,689 "One who has not You has nothing." 1965 03:07:58,809 --> 03:08:01,089 "One who has not You has nothing." 1966 03:08:01,209 --> 03:08:03,489 "One who has not You has nothing." 1967 03:08:03,569 --> 03:08:05,929 "One who has not You has nothing." 1968 03:08:06,009 --> 03:08:07,049 "You!" 1969 03:08:07,129 --> 03:08:08,209 "You!" 1970 03:08:08,489 --> 03:08:10,089 "You!" 1971 03:08:10,929 --> 03:08:12,529 "You!" 1972 03:08:12,809 --> 03:08:13,889 "One who has not... 1973 03:08:13,969 --> 03:08:15,209 ...You has nothing." 1974 03:08:15,289 --> 03:08:17,649 "One who has not You has nothing." 1975 03:08:17,729 --> 03:08:20,005 "One who has not You has nothing." 1976 03:08:20,085 --> 03:08:22,209 "One who has not You has nothing." 1977 03:08:22,289 --> 03:08:24,689 "One who has not You has nothing." 1978 03:08:24,769 --> 03:08:27,172 "One who has not You has nothing." 1979 03:08:55,184 --> 03:08:59,009 "The people of the world." 1980 03:09:00,049 --> 03:09:04,529 "Those who seek false wealth." 1981 03:09:04,649 --> 03:09:07,889 "Power and wealth, they have." 1982 03:09:09,489 --> 03:09:12,609 "Fame and name, they have." 1983 03:09:14,129 --> 03:09:18,649 "For all that they have." 1984 03:09:18,769 --> 03:09:23,089 "It is all a writing in the water." 1985 03:09:23,569 --> 03:09:28,209 "What have I to do with the false glory?" 1986 03:09:28,489 --> 03:09:30,569 "There's a prayer in my heart." 1987 03:09:30,689 --> 03:09:32,769 "One who has not You has nothing." 1988 03:09:32,889 --> 03:09:35,169 "One who has not You has nothing." 1989 03:09:35,449 --> 03:09:37,529 "One who has not You has nothing." 1990 03:09:37,609 --> 03:09:39,969 "One who has not You has nothing." 1991 03:09:40,049 --> 03:09:41,950 "You." 1992 03:09:42,329 --> 03:09:44,049 "You." 1993 03:09:44,889 --> 03:09:46,569 "You." 1994 03:09:46,889 --> 03:09:49,169 "One who has not You have nothing." 1995 03:09:49,449 --> 03:09:51,649 "One who has not You have nothing." 1996 03:09:51,729 --> 03:09:54,049 "One who has not You have nothing." 1997 03:09:54,129 --> 03:09:56,169 "One who has not You have nothing." 1998 03:09:56,449 --> 03:09:58,769 "One who has not You have nothing." 1999 03:09:58,849 --> 03:10:01,330 "One who has not You have nothing." 2000 03:10:21,209 --> 03:10:23,009 Tell the priest to prepare for the wedding. 2001 03:10:23,089 --> 03:10:24,209 Okay, sir. 2002 03:10:48,929 --> 03:10:56,929 "You are an ocean of love." 2003 03:10:59,009 --> 03:11:02,929 "Let me bathe in you." 2004 03:11:03,729 --> 03:11:07,929 "Let me drown in you." 2005 03:11:08,009 --> 03:11:15,969 "Look at me once." 2006 03:11:16,889 --> 03:11:24,889 "I will be pure in body and in soul." 2007 03:11:30,209 --> 03:11:34,129 "You are a sea of love." 2008 03:11:34,692 --> 03:11:35,889 "I wish to drown within you." - Listen... 2009 03:11:36,809 --> 03:11:37,889 I'm thirsty! 2010 03:11:40,009 --> 03:11:41,569 Yes, sir. - Get water. 2011 03:11:41,763 --> 03:11:47,169 "I wish to drown within you." 2012 03:11:49,169 --> 03:11:51,649 "Look at me. Do you recognise me?" 2013 03:11:51,769 --> 03:11:54,049 "I'm yours. Yours I am." 2014 03:11:58,729 --> 03:12:01,049 "I'm yours. Yours I am." 2015 03:12:01,129 --> 03:12:03,489 "I'm yours. Yours I am." 2016 03:12:03,569 --> 03:12:05,889 "I'm yours. Yours I am." - Call the priest! 2017 03:12:05,969 --> 03:12:08,089 "There's a prayer in my heart." 2018 03:12:08,169 --> 03:12:10,529 "There's a prayer in my heart." 2019 03:12:10,649 --> 03:12:11,809 "One who has not You have nothing." 2020 03:12:11,889 --> 03:12:15,308 Qazi sir, please wed them. - "One who has not You have nothing." 2021 03:12:32,609 --> 03:12:33,649 Do you accept? 2022 03:12:34,689 --> 03:12:35,729 I do. 2023 03:12:38,889 --> 03:12:39,929 I do. 2024 03:12:45,265 --> 03:12:49,169 "In every colour, Thou art." 2025 03:12:50,011 --> 03:12:53,968 "In every shade, Thou art." 2026 03:12:54,769 --> 03:12:58,769 "There you are, in the nights Here you are, in the days." 2027 03:12:59,489 --> 03:13:03,729 "In light, and in darkness You are everywhere." 2028 03:13:04,129 --> 03:13:08,049 "In the winter chill In the heat of summer." 2029 03:13:08,889 --> 03:13:12,889 "In all emotions of love and hate." 2030 03:13:13,729 --> 03:13:15,609 "In water you are." 2031 03:13:15,969 --> 03:13:17,729 "In fire." 2032 03:13:18,169 --> 03:13:20,129 "Here you are, in the music." 2033 03:13:20,449 --> 03:13:22,689 "In the song." 2034 03:13:23,009 --> 03:13:24,969 "In the tune." 2035 03:13:25,449 --> 03:13:27,129 "In rhythm." 2036 03:13:27,689 --> 03:13:28,969 "In mind." 2037 03:13:30,049 --> 03:13:31,809 "In thought." 2038 03:13:38,089 --> 03:13:43,129 "Every temple." 2039 03:13:44,089 --> 03:13:50,009 "Every mosque." 2040 03:13:51,168 --> 03:13:59,009 "Every path leads to you." 2041 03:14:03,769 --> 03:14:09,729 "No destination but you." 2042 03:14:10,489 --> 03:14:13,569 It is paining. - Nazzo. - It hurts! 2043 03:14:15,169 --> 03:14:17,089 But you were all right! What happened to you? 2044 03:14:17,169 --> 03:14:18,569 Stop asking questions! Do something! 2045 03:14:18,729 --> 03:14:19,769 What am I to do? 2046 03:14:20,854 --> 03:14:22,769 There's a hospital nearby. Let's take her there. 2047 03:14:23,330 --> 03:14:25,929 I can't go anywhere. The pain is killing! 2048 03:14:26,444 --> 03:14:28,529 Why don't you do something? - Why don't you do something? 2049 03:14:28,849 --> 03:14:29,929 What am I to do? 2050 03:14:30,929 --> 03:14:31,969 Come on! 2051 03:14:33,529 --> 03:14:34,569 Careful. 2052 03:14:35,449 --> 03:14:36,889 I presume she is expecting any moment. 2053 03:14:37,929 --> 03:14:41,929 May be she will deliver here only?! Did you understand? - Yes. 2054 03:14:42,260 --> 03:14:44,769 Then what are you staring? Do something. - What should I do? 2055 03:14:45,493 --> 03:14:48,889 You are BSF commandant. Don't you know the anything? 2056 03:14:49,071 --> 03:14:52,228 Even you are the BSF commandant. Why don't you do something? 2057 03:14:53,342 --> 03:14:56,617 I know only the first-aid. - Even I know the emergency first-aid. 2058 03:14:56,697 --> 03:15:00,009 But this case is the not the first-aid, this is the tenth-aid. 2059 03:15:00,089 --> 03:15:01,889 Will you blabber or do something? 2060 03:15:02,409 --> 03:15:03,489 What should I do? 2061 03:15:03,609 --> 03:15:05,409 You are MBBS. Do something. 2062 03:15:05,489 --> 03:15:07,569 I am bachelor. - Even I am a bachelor. 2063 03:15:07,649 --> 03:15:13,169 We have to do something. Doctor... - Nurse... 2064 03:15:19,449 --> 03:15:22,769 But who is she? - Whoever she is, she needs help. 2065 03:15:22,929 --> 03:15:28,009 Of course, we'll help. But is she from India, or Pakistan? 2066 03:15:28,169 --> 03:15:30,129 Is it not enough that she's mothering a baby? 2067 03:15:30,889 --> 03:15:32,449 All babies are alike. 2068 03:15:32,729 --> 03:15:37,049 Come on, hurry. - Hurry up, Sakina! Come on. 2069 03:15:37,287 --> 03:15:38,449 Hurry up. 2070 03:15:38,609 --> 03:15:40,227 Let's take a look, the poor thing... 2071 03:15:40,409 --> 03:15:41,729 Come on. 2072 03:15:44,844 --> 03:15:46,329 Give me that drape. 2073 03:15:46,409 --> 03:15:47,729 Cover her. 2074 03:15:50,009 --> 03:15:51,409 Come on, hurry up. 2075 03:16:01,720 --> 03:16:03,769 "Under the skies." 2076 03:16:04,009 --> 03:16:06,129 "Just as it begins to dawn." 2077 03:16:06,409 --> 03:16:09,489 "Look at the star that glitters at dawn." 2078 03:16:09,569 --> 03:16:10,929 Congratulations, it's a baby-boy. 2079 03:16:11,009 --> 03:16:12,169 Is the mother and kid alright? 2080 03:16:12,909 --> 03:16:15,489 "Look at the star that glitters at dawn." 2081 03:16:15,828 --> 03:16:17,969 "Look at the star that glitters at dawn." 2082 03:16:20,477 --> 03:16:25,009 "The son of Adam you have created." 2083 03:16:25,233 --> 03:16:29,849 "May he be cherished. May he be famous." 2084 03:16:30,049 --> 03:16:32,089 "The heavens have opened up." 2085 03:16:32,369 --> 03:16:34,449 "Dawns a new day." 2086 03:16:34,661 --> 03:16:36,909 "The heavens have opened up." 2087 03:16:36,989 --> 03:16:39,428 "Dawns a new day." 2088 03:16:49,981 --> 03:16:51,049 What's happening? 2089 03:16:51,365 --> 03:16:54,649 Are you too busy to check the date? 2090 03:16:54,879 --> 03:16:57,049 This is the night between 14th and 15th August. 2091 03:16:57,613 --> 03:16:59,409 And it's exactly 12 o'clock... 2092 03:17:00,089 --> 03:17:03,969 Past 12. Independence Day. We must be having fireworks too. 2093 03:17:04,489 --> 03:17:07,129 We've been celebrating our Independence all day. 2094 03:17:07,527 --> 03:17:11,058 For India, it has just begun. - Or are the two countries... 2095 03:17:11,138 --> 03:17:13,929 ...celebrating the arrival of the native? 2096 03:17:14,489 --> 03:17:16,089 Tell me something, Mr. Raghubir Singh. 2097 03:17:16,727 --> 03:17:21,609 The baby... is he going to be a Pakistani, or an Indian? 2098 03:17:21,769 --> 03:17:24,409 100 percent Indian. His father is Refugee. 2099 03:17:24,769 --> 03:17:26,809 But Naaz is the mother. And she's a Pakistani. 2100 03:17:27,484 --> 03:17:29,409 Unfortunately, a child is known by his... 2101 03:17:29,489 --> 03:17:32,089 ...father's name, not his mother's name. 2102 03:17:32,169 --> 03:17:33,889 Not necessary, I'm sorry. 2103 03:17:34,729 --> 03:17:38,529 Our Imam Hussein is known by his mother's lineage. 2104 03:17:38,729 --> 03:17:42,929 As in your case too. Lord Krishna is known as Yashoda's son. 2105 03:17:43,009 --> 03:17:46,529 But their fathers haven't been forgotten. Let's drop this argument. 2106 03:17:47,236 --> 03:17:50,929 But here, where this baby has been born is neither India, nor Pakistan. 2107 03:17:51,049 --> 03:17:52,129 No man's land. 2108 03:17:52,631 --> 03:17:55,129 You may also call it an international border. 2109 03:17:55,701 --> 03:17:58,689 Of which country will this baby become a citizen? India or Pakistan? 2110 03:17:59,809 --> 03:18:01,689 Neither or both. 2111 03:18:02,489 --> 03:18:04,489 Or maybe he will become a citizen of the world. 2112 03:18:04,674 --> 03:18:06,889 Yes, he's born of love. 2113 03:18:07,529 --> 03:18:09,129 He will make a place for himself. 2114 03:18:10,392 --> 03:18:13,169 A land with no boundaries. 2115 03:18:13,249 --> 03:18:14,969 Aland where comings and goings aren't restricted. 2116 03:18:15,489 --> 03:18:18,529 His country will be called the Kingdom of Mankind. 2117 03:18:19,711 --> 03:18:22,122 No passport! - No visa! 161850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.