All language subtitles for Kalinga.2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,625 --> 00:01:58,000 'In this eternal universe, there are many sacred scriptures,' 2 00:01:58,083 --> 00:02:01,791 'Vedas, Upanishads and historic literature.' 3 00:02:02,083 --> 00:02:05,750 'Lord Sri Maha Vishnu's rage to destroy' 4 00:02:06,083 --> 00:02:09,791 'the immortal demons is tremendously dangerous.' 5 00:02:10,375 --> 00:02:16,125 'When child Prahalad said that his Lord Hari can be found anywhere we search for' 6 00:02:16,208 --> 00:02:19,333 'his father, Hiranyakashipu challenged him' 7 00:02:19,416 --> 00:02:25,500 'to show him in the pillar and kicked it.' 8 00:02:26,291 --> 00:02:27,875 'Out came the Lord Lakshmi Narasimha Swamy' 9 00:02:27,958 --> 00:02:30,666 'a ferocious being who was half man and half lion' 10 00:02:30,875 --> 00:02:39,208 'and destroyed Hiranyakashipu with a wild rage.' 11 00:02:39,583 --> 00:02:47,500 'The rage became uncontrollable even by the gods' 12 00:02:48,041 --> 00:02:50,291 'Thus, Gods seek Lord Shiva's aid.' 13 00:02:51,250 --> 00:02:53,666 'He assigns Kalabhairawa to handle it' 14 00:02:54,041 --> 00:02:58,125 'Even Kalabhairawa fails to control the Lord's rage.' 15 00:02:59,041 --> 00:03:03,791 'At that point, Lord Shiva himself disguised as an Eagle attacks Narasimha Swamy' 16 00:03:04,583 --> 00:03:09,208 'A two-headed wild bird emerges from the anger of Narasimha Swamy' 17 00:03:09,916 --> 00:03:14,875 'This battle goes on for days' 18 00:03:16,083 --> 00:03:21,708 'The Heaven, Earth and Hell are gripped in the fear of death' 19 00:03:22,333 --> 00:03:25,708 'God's seek aid from the Goddess of Power.' 20 00:03:26,250 --> 00:03:30,625 'The Goddess with her power, force and mightiness emerges' 21 00:03:30,708 --> 00:03:38,625 'as Goddess Prathyangira Matha' 22 00:03:39,125 --> 00:03:43,458 'and dissolves the immense outrage of Narasimha Swamy' 23 00:03:44,166 --> 00:03:46,666 'and calms him.' 24 00:03:46,833 --> 00:03:48,458 'Lion faced,' 25 00:03:48,916 --> 00:03:50,708 'ferocious and powerful,' 26 00:03:51,000 --> 00:03:54,333 'as the Goddess who destroys evil forces' 27 00:03:54,583 --> 00:03:57,208 'Prathyangira Matha is worshipped.' 28 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 'Even this village' 29 00:03:58,666 --> 00:04:02,000 'is displaying signs of evil powers at every step.' 30 00:04:02,208 --> 00:04:06,791 'Let's see how Prathyangira Matha destroys those evil forces.' 31 00:05:32,500 --> 00:05:35,333 What must be my deaf wife doing at this time? 32 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Malli. 33 00:05:47,083 --> 00:05:47,916 Malli. 34 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Hey, Malli. 35 00:05:51,375 --> 00:05:53,000 When did you come? 36 00:05:54,416 --> 00:05:55,666 I came a while ago. 37 00:05:55,916 --> 00:05:56,875 First, serve me food. 38 00:06:07,916 --> 00:06:09,541 Why were you late today? 39 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 I went to the well to store water. 40 00:06:13,500 --> 00:06:15,291 That's why I got late today. 41 00:06:20,541 --> 00:06:21,833 Oh, Careful. 42 00:06:27,958 --> 00:06:29,541 Someone's calling. 43 00:06:32,750 --> 00:06:33,375 Malli. 44 00:06:34,291 --> 00:06:35,041 Hey, Malli. 45 00:06:42,958 --> 00:06:44,083 Hmm. 46 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 I myself didn't hear anything. 47 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 How did my deaf wife hear? 48 00:07:01,458 --> 00:07:02,000 Malli. 49 00:07:07,833 --> 00:07:08,416 Malli. 50 00:07:11,416 --> 00:07:13,333 Where did she go in this dark night? 51 00:07:18,083 --> 00:07:18,666 Malli. 52 00:07:26,916 --> 00:07:27,541 Malli. 53 00:07:32,250 --> 00:07:32,833 Malli. 54 00:07:39,875 --> 00:07:40,541 Malli. 55 00:07:45,125 --> 00:07:46,000 Where did she vanish? 56 00:07:59,208 --> 00:07:59,708 Malli. 57 00:08:02,291 --> 00:08:03,166 Ah!!! 58 00:08:05,916 --> 00:08:06,333 Malli. 59 00:09:15,833 --> 00:09:17,875 What happened Sir, you came at this late hour? 60 00:09:17,916 --> 00:09:19,791 Been to the neighbouring village. 61 00:09:24,791 --> 00:09:26,958 Is any alliance fixed for your daughter? 62 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Hmm, still checking. 63 00:09:31,416 --> 00:09:32,791 Even I have a sister 64 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 I don't know how I will get her married. 65 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 One minute, Sir. 66 00:09:42,500 --> 00:09:44,083 My knife? 67 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 I've kept it here only. 68 00:09:45,166 --> 00:09:46,625 Don't know where it has gone. 69 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 Sir... sir... sir... 70 00:10:48,291 --> 00:10:49,875 Whatever maybe the problem; 71 00:10:50,583 --> 00:10:52,333 I will find the solution. 72 00:12:07,583 --> 00:12:09,000 'Before the curse from the eternities' 73 00:12:09,500 --> 00:12:12,458 'spreads over my kingdom;' 74 00:12:12,958 --> 00:12:14,958 'I have to fulfill the promises made to my people.' 75 00:13:02,708 --> 00:13:07,208 'My prime duty is to sacrifice all my relationships.' 76 00:13:17,291 --> 00:13:22,208 'The time has arrived for me to sacrifice my life for the greater good of my people.' 77 00:14:55,166 --> 00:15:00,541 'I have to discover a weapon to destroy the curse that has seized over my kingdom.' 78 00:15:01,625 --> 00:15:05,250 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mysterious puzzle.' 79 00:15:06,166 --> 00:15:06,833 'I remain.' 80 00:15:16,833 --> 00:15:23,458 Kalinga 81 00:15:25,000 --> 00:15:26,458 Present 82 00:15:45,166 --> 00:15:46,875 What is this ritual all about, old man? 83 00:15:46,916 --> 00:15:48,333 According to our village's tradition, 84 00:15:48,875 --> 00:15:50,625 when someone from our village dies, 85 00:15:50,791 --> 00:15:53,750 it is our custom to offer them to the nature. 86 00:15:54,083 --> 00:15:56,541 and we have to follow this tradition. 87 00:16:00,333 --> 00:16:01,000 See. 88 00:16:01,750 --> 00:16:04,041 We have to leave this place in just two minutes. 89 00:16:04,583 --> 00:16:06,041 Else, we won't be alive. 90 00:17:02,416 --> 00:17:04,916 No one should turn back. 91 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 Hey! 92 00:17:31,083 --> 00:17:31,708 Hey! 93 00:17:33,041 --> 00:17:34,333 Bring the liquor. 94 00:17:35,166 --> 00:17:36,125 What's up, man? 95 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Heard you went to Lakshmi's house last night. 96 00:17:41,000 --> 00:17:42,541 I made her husband sit outside 97 00:17:42,625 --> 00:17:44,791 went in and finished my work. 98 00:17:53,833 --> 00:17:55,458 Bring it. Bring it. 99 00:18:03,833 --> 00:18:04,958 Hey, pour here. 100 00:18:22,416 --> 00:18:22,833 Hey. 101 00:18:23,208 --> 00:18:23,916 Let's go. 102 00:18:30,583 --> 00:18:31,083 Hey. 103 00:18:34,666 --> 00:18:35,791 Where are you going without paying the money? 104 00:18:36,875 --> 00:18:37,333 What? 105 00:18:37,708 --> 00:18:38,583 Money? 106 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Send your wife with me; 107 00:18:40,083 --> 00:18:41,750 I will pay in full. 108 00:18:42,666 --> 00:18:45,125 Looks like you all need a hard hit down below. 109 00:18:45,208 --> 00:18:46,250 How dare you talk like that? 110 00:19:21,416 --> 00:19:22,666 "Linga" 111 00:19:23,958 --> 00:19:25,250 "Linga" 112 00:19:28,333 --> 00:19:29,208 "Linga" 113 00:19:29,875 --> 00:19:30,500 Hey! 114 00:19:30,916 --> 00:19:32,250 "Linga" 115 00:19:33,333 --> 00:19:33,875 What? 116 00:19:34,125 --> 00:19:34,958 Money? 117 00:19:35,250 --> 00:19:36,458 Send your wife with me; 118 00:19:36,541 --> 00:19:38,166 I will pay in full. 119 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 I know how to brew liquor and also how to blast. 120 00:20:08,916 --> 00:20:09,416 Hey! Hey. 121 00:20:09,500 --> 00:20:10,041 Enough now. 122 00:20:10,125 --> 00:20:11,916 Will you kill him or what? Come. 123 00:20:12,125 --> 00:20:12,791 Let's go. 124 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 Hey. Start the car. 125 00:20:39,791 --> 00:20:40,583 Where's my brother? 126 00:21:21,375 --> 00:21:24,166 Kids, youngsters, old people, everyone - Listen up. 127 00:21:24,375 --> 00:21:26,666 In order to avoid any evil powers entering the village, 128 00:21:26,916 --> 00:21:29,041 there will be a ritual performed at the borders of the village 129 00:21:29,291 --> 00:21:33,708 hence nobody should come out of their homes at night. 130 00:21:54,958 --> 00:21:55,583 Namaste Sir. 131 00:21:55,625 --> 00:21:56,916 What Ranga? 132 00:21:57,083 --> 00:21:57,791 Why have you come? 133 00:21:57,875 --> 00:22:00,500 Sir, I came to collect my land documents. 134 00:22:00,750 --> 00:22:01,333 What? 135 00:22:01,625 --> 00:22:02,250 Your land documents? 136 00:22:02,416 --> 00:22:03,125 Bali. 137 00:22:04,208 --> 00:22:05,708 You have come crossing 10 villages. 138 00:22:06,166 --> 00:22:07,500 We will talk after you eat something. 139 00:22:09,208 --> 00:22:10,250 No, no sir. 140 00:22:10,458 --> 00:22:11,166 Hey! 141 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Serve him food. 142 00:22:13,375 --> 00:22:14,041 Go. 143 00:22:55,333 --> 00:22:57,250 Sir, I have repaid all the loan amount. 144 00:22:57,875 --> 00:22:59,750 I will leave if you give me my land papers. 145 00:23:01,750 --> 00:23:02,333 Huh! 146 00:23:02,750 --> 00:23:05,041 You have paid the money, but 147 00:23:06,083 --> 00:23:09,291 I don't feel like giving back your land to you. 148 00:23:10,125 --> 00:23:11,125 Sir, please don't say like that sir. 149 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 You are like a God. 150 00:23:14,791 --> 00:23:17,916 If so, then consider you gave your land to the God himself. 151 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Sir, sir please don't say like that. 152 00:23:20,958 --> 00:23:21,833 I will fall on your feet. 153 00:23:22,000 --> 00:23:23,250 It's my kid's future sir. 154 00:23:23,583 --> 00:23:27,541 We are not Gods to give future to everyone. 155 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 We are evil. 156 00:23:34,416 --> 00:23:35,541 You have tainted yourself by killing him. 157 00:23:37,166 --> 00:23:38,375 Clean yourself and come. 158 00:23:39,041 --> 00:23:40,333 We should attend the village fair. 159 00:23:41,166 --> 00:23:41,791 Hey. 160 00:23:41,875 --> 00:23:42,375 Sir. 161 00:23:44,000 --> 00:23:47,041 Dump this body outside the village border. 162 00:23:47,208 --> 00:23:47,833 Ok, sir. 163 00:24:22,833 --> 00:24:24,083 "Hurray! Hurray!" 164 00:24:24,166 --> 00:24:27,750 "Let's dance that even the rocks can tune in." 165 00:24:28,041 --> 00:24:32,958 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 166 00:24:33,208 --> 00:24:35,791 "It's going to be a frantic dance." 167 00:24:35,875 --> 00:24:38,375 "Let sky be the limit for this feast." 168 00:24:38,458 --> 00:24:41,000 "All are equal for us." 169 00:24:41,083 --> 00:24:43,625 "But, if you mess up I will put you to sleep." 170 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 "Bless us our Village deity." 171 00:24:46,333 --> 00:24:48,833 "Today, it's all about you." 172 00:24:48,916 --> 00:24:51,416 "We all are innocent." 173 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 "You trusted our capacity." 174 00:24:54,125 --> 00:24:55,375 "Hurray! Hurray!" 175 00:24:55,458 --> 00:24:59,125 "Let's dance that even the rocks can tune in." 176 00:24:59,375 --> 00:25:04,458 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 177 00:25:38,458 --> 00:25:43,250 "Every move, every tune stops at the glance of your glare." 178 00:25:43,750 --> 00:25:48,583 "Partner with me and I will be all yours." 179 00:25:48,958 --> 00:25:51,625 "Walk with me like my companion." 180 00:25:51,791 --> 00:25:54,125 "The wedding bells will follow along;" 181 00:25:54,375 --> 00:25:58,500 "blushing that we are made for each other." 182 00:26:42,708 --> 00:26:45,750 Is the village fair going on well than the last year? 183 00:26:46,125 --> 00:26:48,916 Make sure nothing is disorganised for people. 184 00:26:49,208 --> 00:26:50,000 Okay, Sir. 185 00:26:56,875 --> 00:27:00,250 Along with this, the complete offering box should be sent home by evening? 186 00:27:01,041 --> 00:27:02,291 Understood? 187 00:27:03,500 --> 00:27:04,291 Okay, Sir. 188 00:27:11,041 --> 00:27:11,916 Let's go. 189 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 - Father-in-law. - Hmm. 190 00:27:27,375 --> 00:27:27,958 I will leave now. 191 00:27:28,208 --> 00:27:29,916 See Dad, he is not listening to me. 192 00:27:30,125 --> 00:27:30,875 You tell him. 193 00:27:31,166 --> 00:27:32,166 I have works back in my village, father-in-law. 194 00:27:32,250 --> 00:27:33,000 I should go. 195 00:27:33,083 --> 00:27:34,208 How can you leave like that Son-in-law? 196 00:27:34,708 --> 00:27:36,375 Per our village's tradition, we have the ritual happening tonight. 197 00:27:37,000 --> 00:27:40,041 we are not supposed to step out of the village till the ritual is completed. 198 00:27:40,833 --> 00:27:41,500 Okay, father-in-law. 199 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Hmm. You never listen to me now. 200 00:29:41,541 --> 00:29:42,583 What Shivayya? 201 00:29:42,791 --> 00:29:43,750 Oh, he started. 202 00:29:43,833 --> 00:29:46,083 Are you utilising the profits from your crops well? 203 00:29:46,583 --> 00:29:47,416 What profits, Uncle? 204 00:29:48,000 --> 00:29:50,125 The profits are not sufficient even to repay the debts. 205 00:29:50,833 --> 00:29:52,875 Not understanding how to provide for my wife and children. 206 00:29:59,708 --> 00:30:02,166 Don't worry; even we will have good days. 207 00:30:02,458 --> 00:30:03,833 Few days will be dark; but then light follows. 208 00:30:04,041 --> 00:30:04,708 Why is he still not coming? 209 00:30:04,791 --> 00:30:05,750 What good days, Uncle. 210 00:30:05,958 --> 00:30:07,916 When will the good time come and when will we see it. 211 00:30:08,083 --> 00:30:08,583 Here, Tea. 212 00:30:08,875 --> 00:30:09,583 It will come, man. 213 00:30:09,791 --> 00:30:11,291 Hmm. Why are you raising the bike onto me? 214 00:30:11,500 --> 00:30:12,541 How long should I wait for you? 215 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 Instead of waiting, you should have come for me. 216 00:30:13,875 --> 00:30:15,500 Yeah, it's so easy for you to say. 217 00:30:15,958 --> 00:30:17,125 Can't you come for me till there? 218 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Such a long distance on my cycle? 219 00:30:19,083 --> 00:30:19,833 How can I? 220 00:30:20,166 --> 00:30:21,333 And that too, you went to the forest, right? 221 00:30:21,583 --> 00:30:22,583 You go any far for Ramalakshmi. 222 00:30:22,666 --> 00:30:23,250 Hey, stop. 223 00:30:23,625 --> 00:30:25,083 How scared are you? 224 00:30:25,333 --> 00:30:26,125 What happened, boys? 225 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 See Uncle. 226 00:30:27,875 --> 00:30:28,916 Yeah... yeah, am observing. 227 00:30:29,458 --> 00:30:30,625 I should get him married. 228 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 Dad, you don't start off about my marriage now. 229 00:30:34,583 --> 00:30:35,041 Was it necessary now? 230 00:30:35,125 --> 00:30:36,375 Did you have food, Son? 231 00:30:36,708 --> 00:30:37,375 No Uncle. 232 00:30:38,208 --> 00:30:39,666 I made fish curry at home. 233 00:30:40,041 --> 00:30:40,666 Have it. 234 00:30:41,041 --> 00:30:41,583 Sure. 235 00:30:42,208 --> 00:30:43,041 Dad, give me 100 rupees. 236 00:30:43,625 --> 00:30:44,083 You. 237 00:30:44,250 --> 00:30:45,750 Enough. Should you remove your slipper to tell me to eat fish? 238 00:30:45,833 --> 00:30:46,500 Ok, will leave now. 239 00:30:46,875 --> 00:30:47,708 Hey, let's go. 240 00:30:48,250 --> 00:30:49,166 Go, you stupid boy. 241 00:30:49,541 --> 00:30:51,750 I will leave; you continue. 242 00:30:52,500 --> 00:30:53,250 What is this, Uncle? 243 00:30:53,583 --> 00:30:56,166 You were yelling at your own son; but were very good to Linga. 244 00:30:57,666 --> 00:30:58,375 Hey. 245 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 My son has me. 246 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 But, it's not the same for Linga. 247 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 I am everything to him. 248 00:31:07,416 --> 00:31:08,875 He is a very good man. 249 00:31:11,750 --> 00:31:12,375 Okay, I will leave now. 250 00:31:12,541 --> 00:31:13,291 Okay. 251 00:31:19,041 --> 00:31:19,583 What's up, man? 252 00:31:19,666 --> 00:31:20,708 All day, you roam around Padhu. 253 00:31:21,083 --> 00:31:22,125 Did you tell her at the Fair yesterday? 254 00:31:22,291 --> 00:31:23,000 I didn't tell. 255 00:31:23,083 --> 00:31:23,791 Didn't you tell? 256 00:31:24,250 --> 00:31:24,916 When will you tell then? 257 00:31:25,416 --> 00:31:26,625 We should not rush for everything. 258 00:31:27,000 --> 00:31:28,250 We should wait for the right time. 259 00:31:28,583 --> 00:31:29,208 Is it? 260 00:31:29,416 --> 00:31:31,250 Will you propose to her at least today, or not? 261 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 See today. 262 00:31:35,916 --> 00:31:37,083 You keep saying that; 263 00:31:37,625 --> 00:31:40,250 till someone comes and marries her. 264 00:31:41,708 --> 00:31:43,041 Padhu is mine. 265 00:31:46,125 --> 00:31:47,416 From dawn, the day has gone to dusk. 266 00:31:47,625 --> 00:31:48,416 Where is your Padhu? 267 00:31:48,500 --> 00:31:49,375 She'll come, wait. 268 00:31:49,625 --> 00:31:50,708 I don't know man. 269 00:31:55,583 --> 00:31:56,125 Hey. 270 00:31:56,333 --> 00:31:58,000 You'll never get an opportunity like this in your life. 271 00:31:58,083 --> 00:31:58,958 Tell it quickly. 272 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 Hey, hey wait. 273 00:32:01,708 --> 00:32:02,291 Padhu. 274 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 - Padhu. - Hmm. 275 00:32:04,583 --> 00:32:05,791 What? 276 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 You are calling me as if am your wife. 277 00:32:09,291 --> 00:32:10,125 What's the matter? 278 00:32:10,333 --> 00:32:12,583 I am standing here and you are not even looking at me. 279 00:32:13,333 --> 00:32:14,166 Hmmm. 280 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Are you waiting for me or what? 281 00:32:17,125 --> 00:32:19,041 Yesterday, I saw you in the village fair; 282 00:32:19,416 --> 00:32:20,625 you were looking gorgeous. 283 00:32:21,458 --> 00:32:22,250 Hmm. 284 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Tell me now. 285 00:32:23,458 --> 00:32:24,583 What's the story? 286 00:32:24,875 --> 00:32:25,791 It is. 287 00:32:26,041 --> 00:32:28,666 I have been wanting to tell you something from a very long time. 288 00:32:29,541 --> 00:32:30,333 But... 289 00:32:30,500 --> 00:32:31,583 I am scared. 290 00:32:31,916 --> 00:32:32,666 Ah? 291 00:32:33,791 --> 00:32:35,708 Yesterday, you beat the men at your liquor shop without any fear. 292 00:32:36,041 --> 00:32:37,875 Why are you fearing now? 293 00:32:38,125 --> 00:32:38,916 What? 294 00:32:40,458 --> 00:32:41,333 No, nothing. 295 00:32:41,416 --> 00:32:42,250 Tell me. 296 00:32:43,416 --> 00:32:45,291 Yeah, do you like me or not? 297 00:32:48,500 --> 00:32:49,333 - Hmm. - Padhu. 298 00:32:50,291 --> 00:32:50,958 Hey. 299 00:32:51,583 --> 00:32:52,250 Padhu. 300 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 Say something and go. 301 00:32:53,833 --> 00:32:55,166 You've been seeing me since childhood. 302 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Don't you know still? 303 00:32:59,083 --> 00:32:59,875 Padhu. 304 00:33:00,625 --> 00:33:01,291 Hey. 305 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Did you tell her? 306 00:33:03,541 --> 00:33:05,083 Should we fix the marriage date? 307 00:33:05,666 --> 00:33:07,166 Did she say Yes or No? 308 00:33:07,416 --> 00:33:08,541 - Huh. - Hmm. 309 00:33:08,708 --> 00:33:10,333 If you yourself are doubtful, then forget it. 310 00:33:10,583 --> 00:33:11,250 Enough. 311 00:33:11,541 --> 00:33:12,500 Is this all necessary? 312 00:33:13,166 --> 00:33:14,291 Come, come. Start the bike. 313 00:33:15,458 --> 00:33:16,875 Stop staring. Start the bike. 314 00:34:15,541 --> 00:34:16,500 Chinnu. 315 00:34:16,750 --> 00:34:18,541 Wait. That's not that way. 316 00:34:23,208 --> 00:34:24,125 Chinnu. 317 00:34:29,083 --> 00:34:30,666 Chinnu, wait. 318 00:34:31,958 --> 00:34:33,625 Chinnu, don't run. 319 00:34:42,833 --> 00:34:44,000 Chinnu. 320 00:34:46,708 --> 00:34:47,708 Hey, Chinnu. 321 00:34:50,666 --> 00:34:51,916 Where have you gone? 322 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 Where have you gone? 323 00:35:04,166 --> 00:35:05,375 Chinnu. 324 00:35:11,166 --> 00:35:12,083 Chinnu. 325 00:35:15,416 --> 00:35:16,666 What are doing here? 326 00:35:19,125 --> 00:35:20,708 I am going to my mother home. 327 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Way to your mother's house is that side. 328 00:35:23,416 --> 00:35:24,250 Why have you come to this side? 329 00:35:24,750 --> 00:35:26,208 My daughter ran in this direction. 330 00:35:26,708 --> 00:35:27,583 That's why I came in this route. 331 00:35:28,208 --> 00:35:29,791 Don't you know that you should not come this side? 332 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 Don't you know that you should not cross the border? 333 00:35:32,125 --> 00:35:32,791 I know. 334 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 I will take my daughter and leave. 335 00:35:35,416 --> 00:35:36,958 Take your daughter and leave this place quickly. 336 00:35:37,125 --> 00:35:37,833 Chinnu. 337 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Where did you go? 338 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 If you are here 339 00:36:25,916 --> 00:36:27,458 then, your mother? 340 00:36:56,416 --> 00:36:57,166 What happened? 341 00:36:57,500 --> 00:36:58,750 Sir. 342 00:37:11,291 --> 00:37:11,958 Hey. 343 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Go back. 344 00:37:17,416 --> 00:37:18,166 Hey, old man. 345 00:37:18,541 --> 00:37:19,541 - Come here. - Sir. 346 00:37:22,458 --> 00:37:23,583 Who is this girl? 347 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 My granddaughter sir. 348 00:37:26,625 --> 00:37:30,375 Is she the one who attained puberty, last year? 349 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Yes Sir. 350 00:37:32,375 --> 00:37:34,500 Your son died, right? 351 00:37:34,875 --> 00:37:36,250 How will you get this girl married? 352 00:37:36,708 --> 00:37:37,916 She's just a child, sir. 353 00:37:38,833 --> 00:37:39,458 So... 354 00:37:39,833 --> 00:37:41,125 You won't get her married at all? 355 00:37:41,791 --> 00:37:43,083 Okay. Do one thing. 356 00:37:43,875 --> 00:37:46,958 Send your granddaughter to my home for work. 357 00:37:47,833 --> 00:37:49,458 I will make her do all the works. 358 00:37:50,041 --> 00:37:50,708 Hey. 359 00:37:51,083 --> 00:37:51,791 Drag her into the car. 360 00:37:51,916 --> 00:37:52,833 Sir, sir, I beg you. I will fall at your feet. 361 00:37:52,916 --> 00:37:53,583 Grandfather, help me. 362 00:37:53,666 --> 00:37:54,291 Sir, sir. 363 00:37:54,375 --> 00:37:55,750 Sir, please leave my granddaughter. 364 00:37:55,833 --> 00:37:57,291 - Leave me, leave me. - Sir, sir. 365 00:37:57,375 --> 00:37:58,875 - Leave me. - I will fall on your feet. 366 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 - Leave me. - Hey. 367 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 - Drag her quickly. - Grandpa! 368 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 Leave me. 369 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 Let her go. 370 00:38:07,250 --> 00:38:08,750 How dare you? 371 00:38:09,208 --> 00:38:10,166 Leave her. 372 00:38:11,333 --> 00:38:12,208 Leave her. 373 00:38:13,583 --> 00:38:14,250 Hey. 374 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Let her go. 375 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 Insult is a very dangerous thing. 376 00:38:39,250 --> 00:38:42,791 If wealthy people like us insult a poor man 377 00:38:43,125 --> 00:38:46,458 he will hang himself or poison himself and die. 378 00:38:46,875 --> 00:38:49,958 But, if the same poor man insults us 379 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 we conspire how to murder him. 380 00:38:53,750 --> 00:38:55,875 If it's a man, you should kill him. 381 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 If it's a woman, you should assault her. 382 00:38:59,416 --> 00:39:02,750 And, it should be done before your rage fades. 383 00:39:19,750 --> 00:39:20,333 Hey. 384 00:39:20,416 --> 00:39:21,833 - Your father-in-law is coming. - Greetings father-in-law. 385 00:39:24,000 --> 00:39:26,416 Hey, I lost all my respect today because of you. 386 00:39:26,750 --> 00:39:28,416 Hey, why are you so scared of him, man? 387 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 Is he the only one who has a daughter? 388 00:39:30,000 --> 00:39:30,708 You just say yes. 389 00:39:30,791 --> 00:39:32,166 We have hundreds of girls in our village. 390 00:39:32,250 --> 00:39:34,666 They are not even thirty yet; but strongly addicted to booze. 391 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 Bloody drunkards. 392 00:39:37,750 --> 00:39:39,500 Get married happily. 393 00:39:39,708 --> 00:39:40,375 Ah? 394 00:39:40,458 --> 00:39:41,500 Have kids. 395 00:39:41,625 --> 00:39:42,666 What do you lack? 396 00:39:42,833 --> 00:39:45,250 There are many girls if not his daughter. 397 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Padhu is mine. 398 00:39:47,666 --> 00:39:49,583 Why are you kissing me? I am not your Padhu. 399 00:39:50,750 --> 00:39:53,916 My father-in-law is here. My father-in-law is here. 400 00:39:54,166 --> 00:39:56,625 He will give his daughter to me in marriage. 401 00:39:56,708 --> 00:39:58,750 Complete waste fellows. 402 00:40:05,833 --> 00:40:06,583 What's wrong? 403 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 Why are the cows bellowing? 404 00:40:08,541 --> 00:40:09,666 Your father is not at home. 405 00:40:10,333 --> 00:40:11,416 Go, check once. 406 00:40:12,208 --> 00:40:13,583 Okay, will go. 407 00:40:43,875 --> 00:40:44,541 Hey. 408 00:40:44,625 --> 00:40:45,916 I am telling you again. 409 00:40:46,333 --> 00:40:47,458 Don't mess with me. 410 00:40:47,666 --> 00:40:48,791 Let me go. 411 00:40:49,166 --> 00:40:51,666 Why did you interfere with my business in the morning? 412 00:40:52,916 --> 00:40:54,708 What you did in the morning was wrong. 413 00:40:54,916 --> 00:40:56,208 And, what you are doing now is also wrong. 414 00:40:56,291 --> 00:40:57,791 What the hell is wrong? 415 00:40:58,041 --> 00:40:59,375 I won't spare you today. 416 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Huh... 417 00:42:02,833 --> 00:42:04,166 Got both of them at the same time. 418 00:42:04,750 --> 00:42:05,916 Her honour 419 00:42:06,541 --> 00:42:07,833 his life 420 00:42:08,208 --> 00:42:10,708 both should be destroyed today. 421 00:42:11,083 --> 00:42:11,833 Ahh! 422 00:43:14,875 --> 00:43:15,625 Leave it, boss. 423 00:43:16,250 --> 00:43:16,916 Hey! 424 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Let go, boss. 425 00:44:05,500 --> 00:44:07,125 "Is this me?" 426 00:44:07,333 --> 00:44:09,291 "Or, have I forgotten myself" 427 00:44:09,666 --> 00:44:14,625 "hovering in your thoughts." 428 00:44:15,041 --> 00:44:18,875 "Have the worlds come together" 429 00:44:19,208 --> 00:44:24,458 "to seize these moments?" 430 00:44:25,416 --> 00:44:29,541 "Unknown of this new faintness" 431 00:44:30,166 --> 00:44:33,583 "that's impending afresh on me." 432 00:44:34,958 --> 00:44:39,416 "My life has now become hers" 433 00:44:39,666 --> 00:44:43,291 "with our desires aligned." 434 00:44:44,458 --> 00:44:53,291 "The sweetness of our dreams is making our hearts blush." 435 00:44:57,750 --> 00:44:59,125 "Is this me?" 436 00:44:59,541 --> 00:45:01,583 "Or, have I forgotten myself" 437 00:45:01,958 --> 00:45:07,000 "hovering in your thoughts." 438 00:45:07,291 --> 00:45:11,125 "Have the worlds come together" 439 00:45:11,541 --> 00:45:16,625 "to seize these moments?" 440 00:46:23,375 --> 00:46:25,166 "Thoughts became the words" 441 00:46:25,708 --> 00:46:27,541 "drenched me like raindrops." 442 00:46:28,083 --> 00:46:32,041 "Some sweetness fumbled me this moment." 443 00:46:32,833 --> 00:46:34,833 "My heart's chant about you" 444 00:46:35,208 --> 00:46:37,333 "spoke like a melody." 445 00:46:37,583 --> 00:46:41,791 "The tune that fiddled with my heart is Love." 446 00:46:42,333 --> 00:46:45,541 "This journey." 447 00:46:45,916 --> 00:46:50,583 "Love is the destination" 448 00:46:51,833 --> 00:46:56,500 "My life is now a part of yours." 449 00:46:56,583 --> 00:47:00,250 "We are one, and that is the truth." 450 00:47:03,666 --> 00:47:04,958 "Is this me?" 451 00:47:05,416 --> 00:47:07,458 "Or, have I forgotten myself" 452 00:47:07,916 --> 00:47:12,958 "hovering in your thoughts." 453 00:47:13,250 --> 00:47:17,125 "Have the worlds come together" 454 00:47:17,458 --> 00:47:22,166 "to seize these moments?" 455 00:48:10,125 --> 00:48:13,208 During the weakening time of the planets. 456 00:48:13,833 --> 00:48:15,583 The dark rule of the demons 457 00:48:16,041 --> 00:48:18,416 the vast possession of the evil powers. 458 00:48:18,958 --> 00:48:21,666 A caged triangle spell. 459 00:50:04,041 --> 00:50:05,833 I was thinking where have you gone, leaving me. 460 00:50:06,166 --> 00:50:06,916 Is this the matter? 461 00:50:08,541 --> 00:50:10,166 Padhu is mine. 462 00:50:10,833 --> 00:50:12,333 Good, carry on. 463 00:50:24,666 --> 00:50:25,583 What is this, Murthi? 464 00:50:26,125 --> 00:50:28,708 Your friend is roaming the whole village with that girl. 465 00:50:31,166 --> 00:50:31,916 Yes. 466 00:50:32,291 --> 00:50:33,750 They both are in love and hence they are together. 467 00:50:33,833 --> 00:50:34,750 What's wrong in that? 468 00:50:35,166 --> 00:50:37,750 She escaped from me several times. 469 00:50:37,958 --> 00:50:39,500 I have to do something. 470 00:50:40,041 --> 00:50:41,375 What will you do? 471 00:50:42,208 --> 00:50:43,250 Was the thrashing not enough? 472 00:50:43,625 --> 00:50:45,416 This time, he will chop your legs, not just your hands, 473 00:50:45,833 --> 00:50:47,208 What will he chop? 474 00:50:47,666 --> 00:50:49,041 Won't he get caught again? 475 00:50:49,666 --> 00:50:52,541 I won't spare him without killing this time. 476 00:50:53,375 --> 00:50:54,833 I will see his end. 477 00:51:55,208 --> 00:51:57,916 Tomorrow, I should somehow talk to Padhu's father about our marriage. 478 00:51:59,333 --> 00:52:00,625 When are you planning the wedding then? 479 00:52:02,125 --> 00:52:03,125 That will be fixed too. 480 00:52:04,791 --> 00:52:05,583 Hey Linga. 481 00:52:07,250 --> 00:52:08,583 - Come here. - Hey, go go. 482 00:52:11,000 --> 00:52:11,833 Namaste Sir! 483 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 You are not to be seen these days, why? 484 00:52:13,958 --> 00:52:15,000 Nothing Sir. 485 00:52:15,083 --> 00:52:16,458 I am in the village only. 486 00:52:16,541 --> 00:52:17,416 Debt amount? 487 00:52:17,500 --> 00:52:19,166 I will come to the palace and pay it off, sir. 488 00:52:19,750 --> 00:52:20,375 Okay, go. 489 00:52:21,708 --> 00:52:22,375 Hey. 490 00:52:22,541 --> 00:52:23,208 Leave. 491 00:52:23,333 --> 00:52:25,333 Yea. Leaving sir, leaving. 492 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 Ignore them; I am here for you. 493 00:52:29,083 --> 00:52:29,875 I underestimated him. 494 00:52:29,958 --> 00:52:31,708 He might be old, but definitely a good player. 495 00:52:39,000 --> 00:52:39,583 Ahh!! 496 00:52:45,916 --> 00:52:46,750 Brother, give it to me. 497 00:52:48,125 --> 00:52:48,791 Take it. 498 00:52:51,291 --> 00:52:52,666 What's the matter, brother; you've come here? 499 00:52:52,958 --> 00:52:54,083 Our Linga wants to say something. 500 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Say. 501 00:52:56,416 --> 00:52:57,541 Yea Uncle. 502 00:52:57,958 --> 00:53:01,208 Padhu and I like each other since a long time. 503 00:53:02,541 --> 00:53:05,291 If you permit, I would like to marry her. 504 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 Is it? 505 00:53:07,458 --> 00:53:11,125 If you marry my daughter, how are you planning to provide for her? 506 00:53:12,083 --> 00:53:13,000 I am working right, Uncle? 507 00:53:13,666 --> 00:53:14,541 What, brewing liquor? 508 00:53:15,208 --> 00:53:16,041 Like all other fathers, 509 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 I also want to get my daughter married to a guy who owns a farm. 510 00:53:18,916 --> 00:53:20,500 Not to someone like you who brews cheap liquor. 511 00:53:20,875 --> 00:53:21,958 Hey, give your daughter to my friend. 512 00:53:22,375 --> 00:53:24,000 He will treat her like gold. 513 00:53:24,625 --> 00:53:25,458 Why will I give? 514 00:53:26,083 --> 00:53:27,583 You bloody booze and tumble everywhere. You are telling me. 515 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Just shut up. 516 00:53:29,750 --> 00:53:30,458 - He's finished. - Hey, wait. 517 00:53:30,750 --> 00:53:31,666 - Hey. - Father. 518 00:53:31,958 --> 00:53:32,625 Stop. 519 00:53:33,375 --> 00:53:34,250 Keep quiet. 520 00:53:36,458 --> 00:53:37,583 What are you saying, Uncle? 521 00:53:37,666 --> 00:53:39,125 Even I have 2 acres of farming land, right? 522 00:53:39,583 --> 00:53:40,208 You have a farming land? 523 00:53:40,500 --> 00:53:41,083 Where is it? 524 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 The one you've mortgaged to the Village head? 525 00:53:45,041 --> 00:53:47,875 Your father couldn't release it; you too couldn't. 526 00:53:52,041 --> 00:53:52,833 It's not an issue, uncle. 527 00:53:53,083 --> 00:53:53,958 I will get my farm back. 528 00:53:54,250 --> 00:53:55,458 Will you give me Padhu's hand in marriage? 529 00:53:59,083 --> 00:53:59,958 Go, get your farm released and come. 530 00:54:00,041 --> 00:54:00,625 I'll see then. 531 00:54:02,750 --> 00:54:04,708 I will get my farm back. Will you approve of our marriage? 532 00:54:05,833 --> 00:54:09,291 I've never seen anyone getting their land back from the Village head. 533 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Leave all that, uncle. 534 00:54:10,541 --> 00:54:13,083 I will get my land papers from the Village head and give it to you. 535 00:54:13,166 --> 00:54:14,583 Will you then agree to our marriage? 536 00:54:21,958 --> 00:54:23,208 Okay, will accept then. 537 00:54:23,583 --> 00:54:24,958 Hey, Linga. 538 00:54:31,958 --> 00:54:33,416 Do you think he will get his land papers? 539 00:54:33,708 --> 00:54:35,666 Yea. Like the Village head will ever give and this guy will ever get. 540 00:54:36,583 --> 00:54:37,541 Don't know where he was born. 541 00:54:38,208 --> 00:54:39,041 And, he grew up here. 542 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Will I give my daughter to such a person? 543 00:54:43,125 --> 00:54:43,875 See. 544 00:54:44,166 --> 00:54:46,291 Tell her to forget about him. 545 00:54:58,500 --> 00:54:59,250 I will handle here. 546 00:54:59,333 --> 00:54:59,750 Hmm 547 00:55:00,166 --> 00:55:01,000 You carry on. 548 00:55:11,166 --> 00:55:11,833 What happened? 549 00:55:11,916 --> 00:55:12,708 Why are you staring at him? 550 00:55:13,500 --> 00:55:14,000 Hey 551 00:55:14,083 --> 00:55:15,333 He is upto something. 552 00:55:18,083 --> 00:55:18,916 What is Padhu doing? 553 00:55:19,333 --> 00:55:20,291 She's inside. 554 00:55:21,083 --> 00:55:22,000 Did she eat? 555 00:55:22,291 --> 00:55:23,500 She didn't eat though I asked many times. 556 00:55:24,458 --> 00:55:25,250 Why so? 557 00:55:25,333 --> 00:55:25,875 Ah! 558 00:55:26,208 --> 00:55:26,958 Why else. 559 00:55:27,041 --> 00:55:29,166 Just like you, she is also stubborn. 560 00:55:29,250 --> 00:55:31,000 I am the one suffering in between. 561 00:55:33,500 --> 00:55:34,666 Why are you talking like that? 562 00:55:35,333 --> 00:55:36,791 Whatever I do is for her good only, right? 563 00:55:37,041 --> 00:55:38,041 He is a drunkard. 564 00:55:38,541 --> 00:55:40,416 Are you telling me to get my daughter married to such a person? 565 00:55:40,500 --> 00:55:42,000 Ah! Why are you yelling at me? 566 00:55:43,125 --> 00:55:43,958 Padhu. 567 00:55:44,208 --> 00:55:44,958 Come for dinner. 568 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Padhu. 569 00:55:53,458 --> 00:55:54,041 Hey! 570 00:55:54,416 --> 00:55:55,666 Why are you here? 571 00:55:57,041 --> 00:55:58,375 My father talks like that only. 572 00:55:59,000 --> 00:56:00,291 Let's go and get married. 573 00:56:01,500 --> 00:56:02,291 Hey! 574 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 Why are you stressing your mind with so many thoughts? 575 00:56:05,000 --> 00:56:06,083 I gave my word to your father. 576 00:56:06,500 --> 00:56:07,541 I will handle everything. 577 00:56:11,166 --> 00:56:13,000 - Crazy girl. - Do whatever you want, but marry me. 578 00:56:13,916 --> 00:56:14,833 Hmm. 579 00:56:20,250 --> 00:56:20,916 I will leave. 580 00:56:26,041 --> 00:56:26,791 Hmm. 581 00:56:26,916 --> 00:56:27,958 What's up, man! 582 00:56:28,041 --> 00:56:29,500 Your face is glowing. 583 00:56:33,541 --> 00:56:34,583 What a story! 584 00:56:43,541 --> 00:56:44,458 Hey Srinu. 585 00:56:44,708 --> 00:56:46,083 Why did you get all these when I told you to get toddy? 586 00:56:46,583 --> 00:56:48,375 You could have got from our Malli's shop. 587 00:56:48,833 --> 00:56:50,250 - What's up? - Where have you both been? 588 00:56:50,416 --> 00:56:52,458 Oh! Here are the gentlemen. 589 00:56:52,750 --> 00:56:53,833 Have you already started, father? 590 00:56:56,791 --> 00:56:57,333 Here. 591 00:56:57,875 --> 00:56:58,541 This is for Linga. 592 00:57:00,958 --> 00:57:02,125 You take this. 593 00:57:15,250 --> 00:57:16,291 Linga. 594 00:57:18,208 --> 00:57:19,833 What have you decided? 595 00:57:20,500 --> 00:57:21,291 Damn you! 596 00:57:21,625 --> 00:57:22,583 What else is left to decide? 597 00:57:23,041 --> 00:57:25,250 We have to question and bash the Village head. 598 00:57:25,958 --> 00:57:26,750 Ah! 599 00:57:26,833 --> 00:57:29,041 He's not your father to give the papers as soon as you ask. 600 00:57:29,125 --> 00:57:30,083 He's a rogue of the village. 601 00:57:30,166 --> 00:57:30,708 Ahh. 602 00:57:30,791 --> 00:57:32,166 Father, you are drunk. 603 00:57:32,250 --> 00:57:34,500 Enough of your blabbering. Go home and sleep. 604 00:57:38,916 --> 00:57:41,208 When did you guys ever listen to me? 605 00:57:42,875 --> 00:57:43,916 Is that necessary now? 606 00:57:44,375 --> 00:57:46,333 Giving birth to you itself was so unnecessary. 607 00:57:47,541 --> 00:57:48,708 What's the point in regretting now. 608 00:57:48,958 --> 00:57:49,875 Go. 609 00:57:51,208 --> 00:57:52,875 You tell, Linga. What shall we do? 610 00:57:54,500 --> 00:57:55,875 How long will we live like this? 611 00:57:55,958 --> 00:57:57,250 That's the point. Did you hear? 612 00:57:59,125 --> 00:58:01,625 I will not forsake my land, no matter what. 613 00:58:01,916 --> 00:58:03,416 Hmm. No letting go. 614 00:58:04,208 --> 00:58:04,750 Will see. 615 00:58:05,000 --> 00:58:05,666 Yes, will see. 616 00:58:05,750 --> 00:58:06,625 Will see, that's all. 617 00:58:07,291 --> 00:58:08,000 Will see. 618 00:58:08,458 --> 00:58:09,708 - Otherwise. - Come. 619 00:58:10,041 --> 00:58:10,583 Come on. 620 00:58:10,666 --> 00:58:11,916 Will he go now itself? 621 00:58:12,541 --> 00:58:13,083 That's it. 622 00:58:13,875 --> 00:58:14,583 What? That's it. 623 00:58:15,166 --> 00:58:15,666 You idiot. 624 00:58:38,333 --> 00:58:40,125 Hey; think again. Is this all necessary? 625 00:58:40,625 --> 00:58:43,625 You yourself have told right, will question him, bash him. 626 00:58:49,125 --> 00:58:49,875 Greetings Sir! 627 00:58:51,500 --> 00:58:52,291 Greetings Sir! 628 00:58:55,000 --> 00:58:55,833 What's up? 629 00:58:57,166 --> 00:58:58,666 How come all the field workers are here today? 630 00:58:59,500 --> 00:59:01,708 Maybe they have come to plead for money for liquor tonight. 631 00:59:04,250 --> 00:59:07,500 It's regarding the 2 acres land that my grandfather has pledged here 632 00:59:08,208 --> 00:59:09,333 I came to collect the papers. 633 00:59:10,000 --> 00:59:11,958 Exactly 53 years ago, 634 00:59:12,208 --> 00:59:15,666 longing to re-claim the land your grandfather has mortgaged with me. 635 00:59:16,125 --> 00:59:17,833 your grandfather passed away 636 00:59:18,416 --> 00:59:19,833 and your father too passed away. 637 00:59:20,583 --> 00:59:23,000 And, now you have come for the same land. 638 00:59:24,333 --> 00:59:25,166 Look. 639 00:59:25,250 --> 00:59:27,541 I am telling you the same thing that I told your father. 640 00:59:28,125 --> 00:59:29,666 Pay the balance interest amount of 10 years 641 00:59:30,291 --> 00:59:31,625 and then take your papers. 642 00:59:32,208 --> 00:59:34,291 In any calculation, your account has been settled long ago. 643 00:59:34,541 --> 00:59:37,333 My grandfather paid, my father paid and am still paying. 644 00:59:37,750 --> 00:59:39,625 Today, you have to give me my papers. 645 00:59:39,916 --> 00:59:41,166 And, I need to leave with my papers. 646 00:59:41,708 --> 00:59:42,208 What? 647 00:59:42,291 --> 00:59:43,583 Talking too much? 648 00:59:43,666 --> 00:59:44,166 Bali. 649 00:59:45,875 --> 00:59:48,333 First, serve food for everyone. 650 00:59:49,875 --> 00:59:52,833 If you serve food, I am not one to eat, salute and leave like Rangaiah. 651 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Linga. Linga. 652 00:59:54,791 --> 00:59:55,875 What will you do? What will you do? 653 00:59:56,250 --> 00:59:57,750 I will leave only after collecting my land papers. 654 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 - Hey, don't. - Bali. 655 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 You wait. 656 01:00:01,333 --> 01:00:02,500 Linga. 657 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 I will give you a bumper offer. 658 01:00:07,083 --> 01:00:08,583 Instead of 2 acres in the village, 659 01:00:09,291 --> 01:00:11,250 I will give you 4 acres in the State estate 660 01:00:18,250 --> 01:00:19,041 Ok, give me. 661 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Hey, get those papers. 662 01:00:33,083 --> 01:00:33,833 Sir. 663 01:00:55,125 --> 01:00:55,833 Hey Linga. 664 01:00:55,916 --> 01:00:58,333 You left your good village land and took that forest land? 665 01:00:58,833 --> 01:00:59,375 Hmm. 666 01:00:59,458 --> 01:01:00,500 You are doing all this for marriage, right? 667 01:01:00,583 --> 01:01:01,125 Obviously. 668 01:01:05,208 --> 01:01:05,958 Brother. 669 01:01:06,666 --> 01:01:08,625 Why did you give him the papers; instead of killing him? 670 01:01:08,708 --> 01:01:09,375 Hey! 671 01:01:09,458 --> 01:01:11,708 He might be an un-wealthy guy but not a coward. 672 01:01:12,666 --> 01:01:15,875 And, moreover, whoever came to buy the land in our State estate died. 673 01:01:17,000 --> 01:01:18,791 It's a cursed land. 674 01:01:19,833 --> 01:01:21,250 Not all matters should be handled physically 675 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 sometimes, we have to play mind games. 676 01:01:25,750 --> 01:01:27,750 He will die without us killing him. 677 01:03:01,291 --> 01:03:03,166 Grandfather, why are we going this route? 678 01:03:03,375 --> 01:03:05,083 If we go in the regular route, it will be 10 miles. 679 01:03:06,125 --> 01:03:07,833 It is only 2 miles in this shortcut. 680 01:03:07,875 --> 01:03:09,125 I am scared Grandfather. 681 01:03:09,208 --> 01:03:11,000 We will cross this forest in a moment. 682 01:03:11,375 --> 01:03:13,208 Life gets heavy if you are fearful. 683 01:03:13,750 --> 01:03:16,541 When you overcome your fears, life becomes easy. 684 01:03:16,750 --> 01:03:19,000 I will tell you a story in this dark forest. 685 01:03:19,250 --> 01:03:19,875 Listen son. 686 01:03:20,791 --> 01:03:23,125 There was an empire ruled by a king. 687 01:03:23,833 --> 01:03:26,958 Because of his brutality, many kingdoms were destroyed. 688 01:03:27,541 --> 01:03:30,041 Many royal heirs lost their lives. 689 01:03:30,750 --> 01:03:32,833 Kalinga empire is one among them. 690 01:03:33,250 --> 01:03:35,666 The treasure brought from that kingdom 691 01:03:36,083 --> 01:03:38,125 is hidden somewhere in this forest. 692 01:04:28,041 --> 01:04:28,833 Grandfather. 693 01:04:30,708 --> 01:04:31,666 Grandfather. 694 01:04:33,500 --> 01:04:34,541 Where are you, Grandfather? 695 01:04:35,541 --> 01:04:37,333 Grandfather, I am scared. 696 01:04:38,333 --> 01:04:39,291 Grandfather. 697 01:05:05,333 --> 01:05:06,958 'The same dream over and over again.' 698 01:05:07,916 --> 01:05:09,791 'Where will this puzzle lead me to?' 699 01:05:10,958 --> 01:05:15,166 'Is my wedding tomorrow going to safeguard my life.' 700 01:05:15,583 --> 01:05:17,541 'Or, destruct it?' 701 01:05:21,500 --> 01:05:23,500 "The sweetness of the lips" 702 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 "The sweetness of the face" 703 01:05:25,833 --> 01:05:27,833 "The sweetness of the eyes" 704 01:05:28,000 --> 01:05:30,166 "The sweetness of the lover." 705 01:05:30,250 --> 01:05:32,375 "The sweetness of the heart" 706 01:05:32,458 --> 01:05:34,500 "The sweetness of the movement" 707 01:05:34,583 --> 01:05:38,958 "Everything captured with sweetness is sweet." 708 01:06:04,583 --> 01:06:08,625 "Her twisting lips" 709 01:06:08,958 --> 01:06:12,875 "sprinkle a jasmine fragrance." 710 01:06:13,291 --> 01:06:14,833 "Dancing just like in my dreams," 711 01:06:15,208 --> 01:06:17,041 See, he didn't even shave on his wedding day. 712 01:06:17,208 --> 01:06:18,291 It's ok, stop. 713 01:06:18,958 --> 01:06:19,750 Bless them. 714 01:06:19,833 --> 01:06:20,875 "She's in my arms." 715 01:06:21,875 --> 01:06:25,750 - "Is there no way to halt the time?" - Our Linga has a family now 716 01:06:26,291 --> 01:06:29,375 "I cannot handle this temptation at this moment." 717 01:06:29,666 --> 01:06:31,458 "In this cozy moonlight" 718 01:06:31,875 --> 01:06:33,750 "having her next to me." 719 01:06:34,000 --> 01:06:35,833 "In her warm breath," 720 01:06:36,125 --> 01:06:38,250 "I am diving deep." 721 01:06:39,750 --> 01:06:41,583 "The entire night is ours." 722 01:06:41,958 --> 01:06:43,750 "The naughtiness is common." 723 01:06:44,083 --> 01:06:48,083 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 724 01:06:48,500 --> 01:06:50,125 "Captured in intoxication" 725 01:06:50,708 --> 01:06:52,083 "everything seems strange." 726 01:06:52,875 --> 01:06:56,791 "We are stringed together as a pair." 727 01:06:57,208 --> 01:06:59,000 "The entire night is ours." 728 01:06:59,416 --> 01:07:01,250 "The naughtiness is common." 729 01:07:01,541 --> 01:07:05,625 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 730 01:07:06,000 --> 01:07:07,791 "Captured in intoxication" 731 01:07:08,083 --> 01:07:09,791 "everything seems strange." 732 01:07:10,333 --> 01:07:14,833 "We are stringed together as a pair." 733 01:08:08,875 --> 01:08:09,458 Hey! 734 01:08:09,541 --> 01:08:10,000 Ah! 735 01:08:10,791 --> 01:08:11,916 What are you doing there? 736 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Forget what am doing. First tell me, why did you come here? 737 01:08:15,333 --> 01:08:16,750 Stop that and come down. 738 01:08:16,958 --> 01:08:17,958 I need to talk to you. 739 01:08:19,291 --> 01:08:22,083 It's sounding very suspicious if you are wanting to have a talk. 740 01:08:22,708 --> 01:08:24,875 There's nothing suspicious; you first come down, man. 741 01:08:25,083 --> 01:08:26,125 You first tell man. 742 01:08:27,250 --> 01:08:30,041 Yea, that village head gave 4 acres instead of 2 acres, right? 743 01:08:30,250 --> 01:08:32,125 Yea, he gave. Why? Do you want to return it back to him or what? 744 01:08:32,208 --> 01:08:33,125 First listen fully to what am saying. 745 01:08:33,583 --> 01:08:34,541 Ok, say. 746 01:08:35,041 --> 01:08:36,416 I am planning to go to that land. 747 01:08:37,125 --> 01:08:37,666 Is it? 748 01:08:37,958 --> 01:08:38,458 Good. 749 01:08:38,625 --> 01:08:39,250 Go ahead. 750 01:08:40,166 --> 01:08:41,625 You are also coming along with me is what am saying. 751 01:08:42,166 --> 01:08:42,916 What? 752 01:08:43,458 --> 01:08:44,750 Am saying you are also coming with me. 753 01:08:48,083 --> 01:08:49,625 Hey, why the heck are you laughing like a mad man? 754 01:08:50,291 --> 01:08:51,916 Who told that am coming along with you? 755 01:08:52,333 --> 01:08:53,791 Do you understand where you are wanting us to go? 756 01:08:54,125 --> 01:08:55,083 To the state estate. 757 01:08:55,291 --> 01:08:56,125 Not to the liquor shop. 758 01:08:56,458 --> 01:08:57,041 You. 759 01:08:57,125 --> 01:08:57,708 Hey! 760 01:08:58,416 --> 01:08:59,666 Come man; let's go together. 761 01:09:00,458 --> 01:09:01,250 Why? 762 01:09:01,541 --> 01:09:02,541 Should we go so far to die? 763 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 I won't come with you, man. 764 01:09:04,541 --> 01:09:05,041 Alright then. 765 01:09:05,416 --> 01:09:06,791 What can I do if you are not willing to come. 766 01:09:07,291 --> 01:09:08,416 - Ah? - I will go alone, then. 767 01:09:09,166 --> 01:09:09,916 OK. 768 01:09:11,250 --> 01:09:12,125 Hey Linga! Stop. 769 01:09:12,333 --> 01:09:13,583 I was just joking. 770 01:09:15,666 --> 01:09:16,291 When shall we go? 771 01:09:16,666 --> 01:09:17,458 Get on. 772 01:09:19,125 --> 01:09:19,916 Is there liquor in the house? 773 01:09:20,000 --> 01:09:20,791 Come, man. 774 01:09:35,250 --> 01:09:36,458 Sign of death. 775 01:09:37,375 --> 01:09:38,625 Sign of death. 776 01:09:39,500 --> 01:09:42,500 The North, south lunar nodes will engulf your husband. 777 01:10:13,000 --> 01:10:13,791 Boo. 778 01:10:14,750 --> 01:10:16,000 Hey, why are you like that? 779 01:10:18,208 --> 01:10:19,625 You are going there tomorrow, right? 780 01:10:20,625 --> 01:10:21,125 So? 781 01:10:21,208 --> 01:10:23,000 I will be back in 4-5 days, right, after finishing all works? 782 01:10:24,375 --> 01:10:25,208 It's not about that. 783 01:10:25,291 --> 01:10:27,750 It seems that the forest estate is not a good place. 784 01:10:28,458 --> 01:10:30,583 No one who goes there returns, right? 785 01:10:31,000 --> 01:10:32,250 You please don't go. 786 01:10:32,750 --> 01:10:33,541 Silly girl. 787 01:10:33,833 --> 01:10:34,833 You believe everything. 788 01:10:35,083 --> 01:10:36,375 Even Murthi is coming with me, right? 789 01:10:40,625 --> 01:10:41,958 - Hey! - You please don't go. 790 01:10:42,041 --> 01:10:42,666 Padhu. 791 01:10:43,583 --> 01:10:44,250 Padhu. 792 01:10:44,333 --> 01:10:45,458 - I am getting scared. - Stop. 793 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 What will happen to me? 794 01:10:47,333 --> 01:10:48,250 You please don't go. 795 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Don't be scared for everything. 796 01:10:51,625 --> 01:10:52,375 Stop. 797 01:11:03,000 --> 01:11:03,875 Don't know man. 798 01:11:04,125 --> 01:11:05,625 I am trusting you and following you blindly. 799 01:11:06,458 --> 01:11:09,250 Looking at this forest, I doubt if I will see my Rama Lakshmi again. 800 01:11:09,625 --> 01:11:11,958 You trusted me, right? Keep the trust as is. 801 01:11:12,208 --> 01:11:13,875 You have been roaming in these forests since childhood. 802 01:11:14,083 --> 01:11:15,333 Were you never scared? 803 01:11:15,791 --> 01:11:16,625 Hey Linga! 804 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Think at least once now. 805 01:11:18,750 --> 01:11:20,333 We don't know what might happen once we cross the boundary. 806 01:11:20,916 --> 01:11:22,875 See, the thorns are so pricking. 807 01:11:27,875 --> 01:11:28,541 Watch. 808 01:11:30,375 --> 01:11:32,333 Just because the village head gave us the land, does it mean we should go? 809 01:11:35,500 --> 01:11:36,541 I don't know what might happen. 810 01:12:27,458 --> 01:12:28,125 What's that? 811 01:12:28,750 --> 01:12:29,875 Sounding like that? 812 01:12:31,041 --> 01:12:31,875 Keep quiet, man. 813 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Hey! 814 01:13:25,000 --> 01:13:25,833 Linga! 815 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 What's all this man? 816 01:13:28,416 --> 01:13:30,916 Just like us, someone might have come into the forest and died. 817 01:13:31,458 --> 01:13:32,291 Then, what about us? 818 01:13:32,375 --> 01:13:33,625 - Same. - Ah! 819 01:13:34,208 --> 01:13:35,083 That's it. 820 01:13:35,208 --> 01:13:36,041 Is it? 821 01:13:36,916 --> 01:13:38,333 You got me here only to kill me. 822 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Shall I serve you food? 823 01:14:00,291 --> 01:14:01,000 Not that. 824 01:14:01,083 --> 01:14:02,041 It's just been 3 days of marriage 825 01:14:02,125 --> 01:14:03,333 and he went to the forest leaving my daughter alone. 826 01:14:03,833 --> 01:14:04,500 What kind of a person is he? 827 01:14:04,583 --> 01:14:07,166 He didn't even bother to think how the newly wedded girl would stay alone. 828 01:14:07,625 --> 01:14:08,583 I am worried how my daughter is. 829 01:14:14,000 --> 01:14:16,666 It was you only right who put the condition and made him get the papers. 830 01:14:16,875 --> 01:14:18,291 He is managing his own works. 831 01:14:18,458 --> 01:14:19,833 They are happy, right? 832 01:14:20,125 --> 01:14:20,750 Leave it. 833 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 Eight. 834 01:14:25,666 --> 01:14:26,625 Nine. 835 01:14:27,000 --> 01:14:27,458 Ten. 836 01:14:30,333 --> 01:14:31,125 There. 837 01:14:31,541 --> 01:14:35,416 From the east side of that hill, 10 feet under to here. 838 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 And, from this hill to that black rock. 839 01:14:38,791 --> 01:14:40,583 These are the 4 acres. 840 01:14:41,416 --> 01:14:42,375 Do whatever you want to do. 841 01:14:42,625 --> 01:14:43,250 Will do. 842 01:14:44,416 --> 01:14:45,125 Will do. 843 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 Will do. Will do. 844 01:14:50,208 --> 01:14:51,541 We found the land right? 845 01:14:51,875 --> 01:14:53,041 Where are you taking me again? 846 01:14:53,833 --> 01:14:55,541 It has become dark on the way itself. 847 01:14:55,750 --> 01:14:57,083 Do you think we will be alive? 848 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 There will be snakes on the ground. 849 01:14:59,500 --> 01:15:00,208 Watch it. 850 01:15:00,291 --> 01:15:01,041 Oh! Even this? 851 01:15:01,625 --> 01:15:02,416 Yes. 852 01:15:03,583 --> 01:15:05,125 We used to brew liquor happily in our village. 853 01:15:05,458 --> 01:15:06,833 Why do we need to struggle like this? 854 01:15:08,041 --> 01:15:09,250 Is struggling anything new to us? 855 01:15:09,625 --> 01:15:12,166 An unknown fear gripped me from the moment we stepped into the forest. 856 01:15:16,625 --> 01:15:17,291 Hey Linga! 857 01:15:17,666 --> 01:15:19,083 There are no tractors or oxen here. 858 01:15:19,333 --> 01:15:20,458 What are you planning to do? 859 01:15:20,541 --> 01:15:21,375 What are you thinking actually? 860 01:15:26,375 --> 01:15:27,250 Hey Linga! 861 01:15:27,416 --> 01:15:28,125 Let's go back, man. 862 01:15:28,708 --> 01:15:29,291 Let's go. 863 01:15:29,625 --> 01:15:30,833 Did we come this far to go back? 864 01:15:31,333 --> 01:15:32,083 Walk. 865 01:15:32,333 --> 01:15:33,166 Walk. 866 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 If not, for what? To die? 867 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Hey, what's that? 868 01:16:04,166 --> 01:16:06,083 Hey! No man; don't. I am scared. 869 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Nothing will happen; come. 870 01:16:22,166 --> 01:16:22,708 What? 871 01:16:22,791 --> 01:16:23,791 Nothing. 872 01:16:31,000 --> 01:16:33,208 In this dark night, you made me sit in this forest. 873 01:16:34,125 --> 01:16:35,291 And, you put fire in front of me. 874 01:16:35,708 --> 01:16:37,458 And, you are thinking like you do not know what to do next. 875 01:16:37,958 --> 01:16:38,583 There's no food. 876 01:16:39,333 --> 01:16:40,458 What are you planning to do? 877 01:16:40,916 --> 01:16:41,750 Tell me. 878 01:16:42,041 --> 01:16:43,000 Am thinking too. 879 01:16:43,791 --> 01:16:44,583 Thinking? 880 01:16:44,916 --> 01:16:45,500 Now? 881 01:16:45,583 --> 01:16:46,291 Not about that. 882 01:16:46,875 --> 01:16:48,291 It's Padhu in my thoughts. 883 01:16:48,500 --> 01:16:50,041 Oh! You are thinking about Padhu? 884 01:16:50,333 --> 01:16:52,375 Here, am shit scared. 885 01:16:53,208 --> 01:16:53,958 Nothing will happen. 886 01:16:54,041 --> 01:16:55,041 Padhu, it seems Padhu. 887 01:16:55,125 --> 01:16:56,166 Like we don't have our own Padhus. 888 01:16:57,000 --> 01:16:58,541 Will deal with you in the morning. 889 01:17:26,208 --> 01:17:27,291 Linga! 890 01:17:55,750 --> 01:17:57,125 Where has he gone? 891 01:18:04,291 --> 01:18:05,166 Linga! 892 01:18:08,291 --> 01:18:09,541 Linga! 893 01:18:13,375 --> 01:18:14,916 Linga! 894 01:18:24,083 --> 01:18:24,708 Padhu. 895 01:18:27,750 --> 01:18:28,708 Linga! 896 01:18:32,291 --> 01:18:33,208 Hey, Linga! 897 01:18:36,833 --> 01:18:37,500 Hey! 898 01:18:44,000 --> 01:18:44,791 Ah! 899 01:18:51,125 --> 01:18:52,333 Where have you gone this early in the morning? 900 01:18:53,875 --> 01:18:54,541 Wait, am coming. 901 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hey! 902 01:19:03,333 --> 01:19:04,125 Come, will tell. 903 01:19:04,416 --> 01:19:05,500 Where did you go without telling me? 904 01:19:09,291 --> 01:19:10,125 Where is Brother? 905 01:19:12,250 --> 01:19:13,625 Sir is in middle of some work. Wait for 2 minutes, sir. 906 01:19:13,791 --> 01:19:15,458 Hey! Brother? Brother? 907 01:19:15,625 --> 01:19:16,416 Come out once, Brother. 908 01:19:16,625 --> 01:19:17,083 Please wait, sir. 909 01:19:17,250 --> 01:19:18,750 - Come out once. - Sir, please listen to me once sir. 910 01:19:18,833 --> 01:19:21,416 This fellow won't stop no matter what. 911 01:19:26,291 --> 01:19:26,958 Here. 912 01:19:27,750 --> 01:19:28,833 Will see you later. 913 01:19:33,416 --> 01:19:34,166 Hey. 914 01:19:34,916 --> 01:19:35,791 What? 915 01:19:36,166 --> 01:19:40,791 Your frustration is more than the breathlessness I had inside. 916 01:19:41,208 --> 01:19:41,833 What happened? 917 01:19:41,916 --> 01:19:43,375 It's been 2 days that he had gone to the forest estate. 918 01:19:43,708 --> 01:19:45,333 You said whoever goes to the estate will not return alive. 919 01:19:45,625 --> 01:19:47,416 The news of his death has not reached my ears yet. 920 01:19:47,708 --> 01:19:48,625 I will only go and kill him. 921 01:19:48,708 --> 01:19:49,416 Hey! 922 01:19:49,500 --> 01:19:50,333 Stop. 923 01:19:51,166 --> 01:19:54,416 Our state estate is a massive labyrinth. 924 01:19:54,500 --> 01:19:55,875 One can only enter it 925 01:19:56,583 --> 01:19:57,583 there's no coming back. 926 01:19:57,875 --> 01:19:58,416 Leave it. 927 01:20:20,541 --> 01:20:21,166 What's that? 928 01:20:21,500 --> 01:20:22,458 Wild cat. 929 01:20:33,916 --> 01:20:34,833 Hey, see that. 930 01:20:36,000 --> 01:20:37,625 Hey, see that first. 931 01:21:32,125 --> 01:21:33,916 Wow. Wow. Wow. 932 01:21:34,083 --> 01:21:35,958 What a beauty you are! 933 01:21:36,166 --> 01:21:38,291 You are a newly married woman. 934 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 How can he leave you and go to the forest? 935 01:21:43,458 --> 01:21:45,041 What are you thinking? 936 01:21:46,333 --> 01:21:49,125 Don't be worried that he's not there to sleep with you. 937 01:21:49,666 --> 01:21:52,666 I will come tonight. 938 01:21:57,375 --> 01:21:59,416 Exactly like this, your husband, out of his rage 939 01:21:59,708 --> 01:22:01,958 took the papers and went to the forest. 940 01:22:02,750 --> 01:22:06,000 Neither will I let him come back alive from the forest 941 01:22:06,083 --> 01:22:08,458 nor will I let you live in peace here. 942 01:22:20,375 --> 01:22:21,000 Linga. 943 01:22:21,250 --> 01:22:21,791 Linga, wake up. 944 01:22:22,125 --> 01:22:22,875 Linga, get up. 945 01:22:23,125 --> 01:22:23,625 - Linga. - Hey! 946 01:22:24,291 --> 01:22:24,791 It is coming. 947 01:22:24,875 --> 01:22:25,750 How come you are here? 948 01:22:26,000 --> 01:22:26,791 Come. 949 01:22:26,875 --> 01:22:27,833 It will kill all of us. 950 01:22:28,125 --> 01:22:29,250 - Come, let's go. - Who? 951 01:22:29,583 --> 01:22:30,500 Get up. Come. 952 01:22:30,791 --> 01:22:31,541 Where is Murthi? 953 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 - Murthi. - Come, let's go. 954 01:22:32,916 --> 01:22:34,166 - To where? - Come Linga. 955 01:22:35,625 --> 01:22:37,041 What happened? How did you come? 956 01:22:38,875 --> 01:22:39,541 Wait. 957 01:22:40,125 --> 01:22:40,875 To where? 958 01:22:40,958 --> 01:22:41,916 It will kill us too. 959 01:22:42,000 --> 01:22:42,666 First tell me, where are you taking me to? 960 01:22:42,750 --> 01:22:43,333 Come Linga. 961 01:22:43,666 --> 01:22:44,208 Hey! 962 01:22:44,875 --> 01:22:45,416 Tell me. 963 01:22:46,041 --> 01:22:46,625 Hey! 964 01:22:47,375 --> 01:22:47,958 Hey 965 01:23:15,166 --> 01:23:16,458 Where is he? 966 01:23:19,625 --> 01:23:20,833 Where did he go again? 967 01:23:44,666 --> 01:23:45,416 Linga! 968 01:24:00,875 --> 01:24:01,541 Linga! 969 01:24:03,041 --> 01:24:04,500 Linga! 970 01:24:06,500 --> 01:24:08,083 'It's been 2 days that he had gone to the forest estate.' 971 01:24:08,166 --> 01:24:10,000 'You said whoever goes to the estate will not return alive.' 972 01:24:10,083 --> 01:24:12,000 'The news of his death has not reached my ears yet.' 973 01:24:12,333 --> 01:24:13,583 'I will only go and kill him.' 974 01:24:18,791 --> 01:24:21,625 Our state estate is a massive labyrinth. 975 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 One can only enter it 976 01:24:24,041 --> 01:24:25,083 but there's no coming back. 977 01:24:31,625 --> 01:24:32,166 Hey Linga! 978 01:24:32,250 --> 01:24:33,166 What's all this? 979 01:24:33,250 --> 01:24:34,875 You come. There's a lot to tell you. 980 01:24:35,375 --> 01:24:36,666 During the final stages of her life, 981 01:24:36,750 --> 01:24:38,041 the property your mother left behind for you 982 01:24:38,125 --> 01:24:39,500 This Box. 983 01:24:40,291 --> 01:24:43,666 During your lifetime, the items in this box will be of your use, Son. 984 01:24:44,083 --> 01:24:46,791 You will find all your answers in this. 985 01:24:47,500 --> 01:24:52,250 You are the royal heir to this family's heritage, son. 986 01:24:52,333 --> 01:24:53,125 Grandfather. 987 01:25:33,750 --> 01:25:35,333 'After my Grandfather passed away,' 988 01:25:35,666 --> 01:25:38,833 'I have come many times for that box.' 989 01:25:43,000 --> 01:25:44,458 'Finally, one day...' 990 01:27:16,166 --> 01:27:18,000 'During the 18th century' 991 01:27:18,458 --> 01:27:22,125 'Rudragiri kingdom was ruled by Machiraju.' 992 01:27:22,750 --> 01:27:25,250 'He never cared for the safety of the people.' 993 01:27:25,458 --> 01:27:31,833 'Because of his greed for wealth and the throne, he invaded many kingdoms.' 994 01:27:32,083 --> 01:27:36,250 'Eventually, with his increasing greed for power,' 995 01:27:36,791 --> 01:27:42,833 'He laid his eyes on the Kalinga kingdom located hundreds of miles away.' 996 01:27:43,000 --> 01:27:46,166 'During that time, the Kalinga kingdom was ruled by Rana Simha.' 997 01:27:46,750 --> 01:27:50,666 'Machiraju's several invasions on Kalinga' 998 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 'failed miserably because of the mighty power of Rana Simha.' 999 01:27:54,458 --> 01:27:57,208 'In despair of constant defeats,' 1000 01:27:57,458 --> 01:28:00,958 'Machiraju had a sudden death.' 1001 01:28:01,833 --> 01:28:05,208 'His successor, Bailudu took over the throne' 1002 01:28:05,541 --> 01:28:09,791 'In order to fulfil his father's wish of defeating Kalinga' 1003 01:28:10,166 --> 01:28:15,708 'he conspired with his ministers to win over Kalinga' 1004 01:28:15,958 --> 01:28:19,583 'he too was defeated in his battle with Rana Simha' 1005 01:28:20,208 --> 01:28:24,666 'Bailudu decided that he needs demonic powers along with man power,' 1006 01:28:24,750 --> 01:28:28,083 'in order to win over Kalinga.' 1007 01:28:28,250 --> 01:28:30,875 'He met with an evil conjurer, Dharka' 1008 01:28:31,166 --> 01:28:36,833 'After many black magics, he created an evil named Asura Dakshi.' 1009 01:28:37,083 --> 01:28:40,541 'With the help of Asura Dakshi, Bailudu defeated Kalinga' 1010 01:28:40,791 --> 01:28:45,875 'He seized all its treasures and took Kalinga's deity to his Kingdom.' 1011 01:28:46,666 --> 01:28:48,750 'A secret unknown to the Kingdom.' 1012 01:28:49,208 --> 01:28:53,875 'RanaSimha, let's his successors - Maha Kalinga and Chola Kalinga' 1013 01:28:54,208 --> 01:28:56,583 'escape with the help of his chief minister,' 1014 01:28:57,166 --> 01:28:58,416 'After a few days' 1015 01:28:58,666 --> 01:29:01,125 'Bailudu's kingdom got trapped in evil disorder' 1016 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 'spreading deadly diseases' 1017 01:29:03,916 --> 01:29:04,791 'On top of that' 1018 01:29:05,125 --> 01:29:09,041 'Asura Dakshi started feeding on the humans.' 1019 01:29:09,625 --> 01:29:14,500 'Dharka and Bailudu could also not bring Asura Dakshi into control.' 1020 01:29:14,750 --> 01:29:17,500 'Then Bailudu's wife, Queen Shakuntala Devi' 1021 01:29:17,791 --> 01:29:22,375 'approached the saint, Giri Maharshi for a solution.' 1022 01:29:47,208 --> 01:29:48,083 Shakuntala Devi. 1023 01:29:49,333 --> 01:29:51,583 Had your husband fought a moral war, 1024 01:29:52,583 --> 01:29:55,208 the people of your kingdom wouldn't have suffered. 1025 01:29:56,666 --> 01:29:58,750 But your husband fought an unethical battle. 1026 01:29:58,833 --> 01:30:00,041 Because of his wrong doings 1027 01:30:01,166 --> 01:30:04,291 the suffering in your kingdom will never end. 1028 01:30:06,500 --> 01:30:08,541 There is no rectification to the sins my husband has committed. 1029 01:30:09,083 --> 01:30:14,666 For that, please punish us and advise us a solution to stop this genocide. 1030 01:30:18,541 --> 01:30:20,875 For every sin, there will be a penance. 1031 01:30:21,875 --> 01:30:24,083 Since you are asking for the well-being of the people, 1032 01:30:24,875 --> 01:30:26,500 there is a solution to this problem. 1033 01:30:27,000 --> 01:30:28,166 What is it, master? 1034 01:30:29,166 --> 01:30:30,833 Establishment of village deity. 1035 01:30:31,625 --> 01:30:32,791 Establishment of deity? 1036 01:30:33,666 --> 01:30:34,375 Yes. 1037 01:30:34,583 --> 01:30:37,208 You have to establish the deity at the village border. 1038 01:30:37,583 --> 01:30:46,833 Called and worshipped by several names. 1039 01:30:47,125 --> 01:30:51,125 You need establish the Goddess, Prathyangira Matha. 1040 01:30:55,000 --> 01:30:56,416 Once the Goddess is established, 1041 01:30:57,083 --> 01:31:03,083 Worship the Goddess with a divine bath, clothe, an auspicious thread, 1042 01:31:03,166 --> 01:31:07,708 sandal wood, fruits and fragrance. 1043 01:31:08,333 --> 01:31:09,500 Seek forgiveness. 1044 01:31:10,625 --> 01:31:15,458 This Goddess will not let any evil enter the village. 1045 01:31:16,333 --> 01:31:17,708 This is not a new tradition. 1046 01:31:18,750 --> 01:31:20,291 Since the time of Ramayana, 1047 01:31:20,875 --> 01:31:22,833 before Sri Rama left his kingdom to live in exile, 1048 01:31:23,291 --> 01:31:26,666 he worshipped the village deity and left after seeking her blessings. 1049 01:31:27,166 --> 01:31:29,666 We are following the same tradition till date. 1050 01:31:31,541 --> 01:31:32,958 Once the village deity is established, 1051 01:31:33,791 --> 01:31:35,916 between 12 and 120 years of time. 1052 01:31:36,291 --> 01:31:38,875 unforeseen events will occur in your kingdom. 1053 01:31:40,250 --> 01:31:41,541 On one full moon day 1054 01:31:42,208 --> 01:31:44,541 Hundreds of miles away from here 1055 01:31:45,583 --> 01:31:47,750 in the premises of Bhuthala Marri 1056 01:31:48,166 --> 01:31:50,125 in Pathala Ganga cave 1057 01:31:54,166 --> 01:31:56,750 the treasures you have unfairly seized from Kalinga 1058 01:31:57,125 --> 01:32:01,625 and Kalinga's Presiding deity, Prathyangira Matha's idol should be returned 1059 01:32:02,083 --> 01:32:05,375 and once a member of your family self-sacrifices, 1060 01:32:05,750 --> 01:32:07,583 this problem will be solved 1061 01:32:08,708 --> 01:32:11,458 Is there no other way other than Self-sacrifice, master? 1062 01:32:11,875 --> 01:32:14,333 If you are worried about losing one life from your family, 1063 01:32:14,791 --> 01:32:16,708 you will have to lose hundreds of lives of people in your kingdom. 1064 01:32:17,375 --> 01:32:18,291 Shakuntala Devi 1065 01:32:18,958 --> 01:32:20,708 even if a single thing is missed in all this, 1066 01:32:21,000 --> 01:32:24,041 the blessing of the goddess will fade away 1067 01:32:24,666 --> 01:32:28,708 and the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom again. 1068 01:32:33,791 --> 01:32:34,625 'Shakuntala Devi' 1069 01:32:35,291 --> 01:32:37,083 'even if one thing is missed in all this' 1070 01:32:37,375 --> 01:32:40,583 'the blessing of the goddess will fade away' 1071 01:32:40,791 --> 01:32:44,958 'the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom.' 1072 01:33:01,625 --> 01:33:05,583 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mystery.' 1073 01:33:06,000 --> 01:33:07,166 'I remain.' 1074 01:33:18,208 --> 01:33:19,750 'As said in that book,' 1075 01:33:20,291 --> 01:33:22,083 'I followed the path that the King travelled.' 1076 01:33:37,083 --> 01:33:38,541 'Finally, I reached this cave.' 1077 01:33:39,958 --> 01:33:41,750 'The idol of our deity that was brought like that' 1078 01:33:43,000 --> 01:33:44,208 'is hidden somewhere in this cave.' 1079 01:33:45,041 --> 01:33:46,000 That means that the treasures that 1080 01:33:46,083 --> 01:33:47,458 the king brought here belong to your family heritage? 1081 01:33:47,958 --> 01:33:49,375 Are you the Royal heir of that lineage? 1082 01:33:50,083 --> 01:33:52,041 Are you doing all of this for your family's deity idol? 1083 01:33:52,625 --> 01:33:53,333 Hey Linga! 1084 01:33:54,458 --> 01:33:56,333 Do you think whatever the saint said is true? 1085 01:34:04,000 --> 01:34:05,458 Do you think the treasure is really hidden here? 1086 01:34:08,916 --> 01:34:09,666 I don't know 1087 01:34:09,958 --> 01:34:11,916 I am confused seeing all this. 1088 01:34:13,375 --> 01:34:14,708 Do you think all this is true? 1089 01:34:15,666 --> 01:34:16,958 True, or not. 1090 01:34:17,041 --> 01:34:19,416 All the answers should be found here only. 1091 01:34:51,416 --> 01:34:52,291 My goodness. 1092 01:34:52,416 --> 01:34:53,250 What's this Linga? 1093 01:34:53,625 --> 01:34:56,125 Such a big story behind our village deity and the treasure? 1094 01:34:56,958 --> 01:34:59,250 You came for this treasure, right? 1095 01:34:59,916 --> 01:35:01,833 Hey, Linga! You are not an ordinary guy. 1096 01:35:02,333 --> 01:35:03,375 If you have come to the forest without the land papers, 1097 01:35:03,458 --> 01:35:04,875 our village people might have doubted you. 1098 01:35:04,958 --> 01:35:06,583 You fooled the entire village, right? 1099 01:35:07,500 --> 01:35:10,000 You were sure the village head would never give the papers 1100 01:35:10,083 --> 01:35:12,458 so, you provoked his brother and made the village head give away this land in haste. 1101 01:35:13,083 --> 01:35:14,541 How smart are you. 1102 01:35:14,708 --> 01:35:15,750 Hey, let's go. 1103 01:37:06,083 --> 01:37:06,916 Hey! 1104 01:37:07,250 --> 01:37:08,583 Just how liquor keeps coming as we keep brewing it; 1105 01:37:08,666 --> 01:37:10,083 It's as long as we keep walking. 1106 01:37:11,375 --> 01:37:13,958 Of course, do you think hidden treasure is a joke? 1107 01:38:11,083 --> 01:38:12,500 Hey, wait. 1108 01:38:18,541 --> 01:38:19,166 Huh. 1109 01:38:20,250 --> 01:38:20,958 Huh. 1110 01:38:22,416 --> 01:38:23,666 What is this stink smell? 1111 01:38:47,625 --> 01:38:49,583 Are you sure there is treasure here? 1112 01:38:49,791 --> 01:38:50,666 Give me the smoke. 1113 01:38:52,208 --> 01:38:53,083 Here. 1114 01:39:00,458 --> 01:39:01,166 Let's go. 1115 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Linga! 1116 01:39:17,541 --> 01:39:18,583 What you said is true. 1117 01:39:19,166 --> 01:39:19,916 Hmm. 1118 01:39:48,375 --> 01:39:49,375 Hey. 1119 01:39:50,750 --> 01:39:51,958 I will use this sword. 1120 01:39:52,041 --> 01:39:52,958 - Hmm. - Ah! 1121 01:40:08,916 --> 01:40:10,083 How did he come? 1122 01:40:12,458 --> 01:40:16,541 My brother said that whoever comes here, dies. 1123 01:40:17,291 --> 01:40:18,500 That's why I waited. 1124 01:40:20,041 --> 01:40:23,541 Since you are not dead; I came here to kill you. 1125 01:40:23,833 --> 01:40:27,583 I came here knowing that this is a cursed estate and it is fatal. 1126 01:40:28,958 --> 01:40:30,250 You could not do anything in the village itself. 1127 01:40:30,333 --> 01:40:31,458 What the heck will you do here? 1128 01:40:31,541 --> 01:40:32,625 You are just like the ash in my smoke. 1129 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 I will kill you. 1130 01:42:52,958 --> 01:42:54,166 Hey, Ramana. 1131 01:43:02,666 --> 01:43:04,333 Where are you all? 1132 01:43:06,625 --> 01:43:08,541 Hey! Where are you all? 1133 01:45:08,500 --> 01:45:12,208 'The rage of the Kalinga heir born under the auspicious star' 1134 01:45:12,500 --> 01:45:14,083 'emerges as a powerful weapon' 1135 01:45:14,416 --> 01:45:17,416 'with the blessings of the Goddess, will destroy the evil.' 1136 01:45:20,791 --> 01:45:21,916 Murthi. 1137 01:47:03,041 --> 01:47:05,750 'I always knew that you will be a very fortunate guy.' 1138 01:47:08,083 --> 01:47:09,541 'Generational wealth, uncle.' 1139 01:47:09,666 --> 01:47:10,833 'How will I let it slip.' 1140 01:47:12,916 --> 01:47:15,791 'For your generational wealth, you almost ended my generation.' 1141 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 Linga! 1142 01:47:40,041 --> 01:47:44,333 Tell us at least now, how did you both come out alive from the forest? 1143 01:47:44,416 --> 01:47:45,791 That's a big story, uncle. 1144 01:47:45,875 --> 01:47:46,916 I will tell you. 1145 01:48:08,625 --> 01:48:11,375 'After few years' 1146 01:48:12,291 --> 01:48:15,291 'On one full moon day when evil powers arise...' 78053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.