Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,076 --> 00:00:57,314
Službeni posao LAPD-a.
Drži moju bebu blizu.
Ovo neće dugo trajati.
2
00:01:00,999 --> 00:01:03,927
♪ Imam bicikl
Krstarim ulicom ♪
3
00:01:04,031 --> 00:01:06,648
♪ Volim to držati slobodno
Nakaza u plahtama ♪
4
00:01:07,234 --> 00:01:08,956
Detektive.
5
00:01:09,059 --> 00:01:10,919
- Gdje je moja bolja polovica?
- Kupaonica.
6
00:01:17,326 --> 00:01:20,151
Dobro jutro, Morgan.
7
00:01:23,147 --> 00:01:25,041
Dakle, što misliš da se dogodilo?
8
00:01:25,903 --> 00:01:28,555
Pa, mislim
ne možemo ništa isključiti.
9
00:01:28,658 --> 00:01:29,967
I krenuli smo.
10
00:01:30,071 --> 00:01:33,550
Otopljene svijeće, prazna čaša,
odjeća bačena posvuda.
11
00:01:33,652 --> 00:01:35,444
Izgleda kao divlja noć
koji je otišao na jug.
12
00:01:35,547 --> 00:01:37,304
Ali je li to bilo ubojstvo?
13
00:01:37,407 --> 00:01:39,061
Sto posto.
Što, ne misliš tako?
14
00:01:39,164 --> 00:01:40,924
Mislim da je to bilo ubojstvo
i zataškavanje,
15
00:01:40,955 --> 00:01:42,092
ali želim znati kako znaš.
16
00:01:42,919 --> 00:01:44,571
Zvuči kao izazov.
17
00:01:44,882 --> 00:01:47,121
Kako zabavno. Vidite ove ručnike?
18
00:01:47,224 --> 00:01:50,531
Možda se sjećate da sam nekad
biti profesionalni čistač.
19
00:01:50,633 --> 00:01:51,633
- Neodređeno, da.
- Da
20
00:01:52,735 --> 00:01:54,261
Način na koji ovi ručnici
presavijeni su sramota.
21
00:01:54,285 --> 00:01:55,904
Pogledaj, donja dva
imaju dva ruba,
22
00:01:56,007 --> 00:01:57,350
gornji ima tri ruba.
23
00:01:58,866 --> 00:02:00,875
To znači ubojica
koristio ovaj gornji ručnik
da počisti za sobom,
24
00:02:00,899 --> 00:02:02,414
prikriti tragove.
25
00:02:03,585 --> 00:02:06,547
Sada siđi ovamo
i vidi što ja vidim.
26
00:02:06,857 --> 00:02:09,889
Vidim sasvim dobro
odavde, hvala.
Ali što vidite?
27
00:02:09,992 --> 00:02:11,404
Vidite li ove pruge?
28
00:02:13,126 --> 00:02:16,305
Svaka domaćica koja poštuje sebe
koristit će krpu od mikrofibre
na podu kupaonice.
29
00:02:16,329 --> 00:02:19,499
Naš je ubojica koristio taj ručnik
da obrišem ovo područje.
30
00:02:19,601 --> 00:02:20,911
Što sugerira zataškavanje.
31
00:02:22,392 --> 00:02:24,882
Točno. Sada, naša žrtva...
Je li u redu ako ga zovem žrtva?
Događa se.
32
00:02:24,906 --> 00:02:26,112
Naša žrtva nije bila sama,
33
00:02:26,215 --> 00:02:29,798
jer nitko neće potrošiti
novac za ovako otmjenu hotelsku sobu
34
00:02:29,901 --> 00:02:31,485
osim ako ne planira na zabavnom.
35
00:02:31,588 --> 00:02:34,551
I moja pretpostavka: seksi brineta.
36
00:02:37,272 --> 00:02:38,960
Zašto? Jeste li pronašli uzorak kose?
37
00:02:39,063 --> 00:02:42,025
Ne, ali izgleda plavuša
previše očito, pa ću s njim
brineta za sada.
38
00:02:42,129 --> 00:02:44,781
U svakom slučaju, morala je biti
prilično privlačno jer...
39
00:02:44,884 --> 00:02:46,085
ne mislim biti bez poštovanja,
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,363
ali mrtav tip u kadi
je super vruće.
41
00:02:48,467 --> 00:02:51,359
Morgan, molim te nemoj
ikad komentirati vrućinu
žrtve ikad više.
42
00:02:51,463 --> 00:02:54,977
U redu. Upravitelj je otvorio
sigurno za nas, i našli smo
novčanik žrtve.
43
00:02:55,080 --> 00:02:57,457
Unutra: 80 dolara
gotovine i osobna iskaznica.
44
00:02:57,559 --> 00:02:59,936
Ernest Lozano, Mexico City.
45
00:03:00,040 --> 00:03:01,108
Zaronite duboko.
46
00:03:01,211 --> 00:03:03,140
Sve, sve možete pronaći na tipu.
47
00:03:03,243 --> 00:03:05,827
Svratite u sigurnosni centar
dolje.
Pogledajte sinoćnji snimak.
48
00:03:05,930 --> 00:03:06,930
- Shvaćam.
- Da.
49
00:03:08,341 --> 00:03:10,349
- Pitam se što
bio je drogiran s.
- Kako znaš da je bio drogiran?
50
00:03:10,373 --> 00:03:13,783
Pa, tko zna
njihovo posuđe u hotelskoj sobi?
Osim tebe, možda.
51
00:03:13,887 --> 00:03:16,263
U svakom slučaju, ovo staklo je bilo
isprati i obrisati.
52
00:03:16,367 --> 00:03:19,088
Zašto to učiniti osim ako
pokušavao si
riješiti se bijelih taloga?
53
00:03:19,191 --> 00:03:21,809
- Primijeti još nešto
o staklu?
- To je čaša za viski.
54
00:03:21,912 --> 00:03:25,253
Bez olova, kristalno brušeni,
što je teže
i trajniji od stakla.
55
00:03:25,357 --> 00:03:28,767
Otporan na većinu ogrebotina.
Također lijepo lomi svjetlost.
56
00:03:29,180 --> 00:03:31,453
Želiš da znam
tako loše piješ viski.
57
00:03:31,763 --> 00:03:33,796
Bitno je da je ovaj komad
staklenog posuđa
58
00:03:33,899 --> 00:03:35,448
daleko je skuplji nego ostali.
59
00:03:36,793 --> 00:03:38,239
Mora da je bilo donio u sobu.
60
00:03:39,892 --> 00:03:41,797
Lozano i njegova seksi brineta
svratio u hotelski bar
prije dolaska u sobu.
61
00:03:41,821 --> 00:03:43,337
- Ali ti si to već znao.
62
00:03:43,440 --> 00:03:46,230
Čaša je isprana,
ostavljajući malo na nuli
trag viskija,
63
00:03:46,334 --> 00:03:48,125
što snažno sugerira
zataškavanje.
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,707
I zašto to prikrivati
osim ako nije bilo ubojstvo?
Sada, idemo u hotelski bar.
65
00:03:52,430 --> 00:03:53,877
Prepoznajem ga.
66
00:03:53,980 --> 00:03:56,736
Popio je piće na početku
moje smjene oko 19:00 sati.
67
00:03:56,839 --> 00:03:57,839
Je li bio s nekim?
68
00:03:58,389 --> 00:04:00,111
Seksi brineta, možda?
69
00:04:00,214 --> 00:04:02,247
Rekao bih srednje seksi.
70
00:04:02,350 --> 00:04:04,314
- Također, bila je plavuša.
- Stvarno?
71
00:04:07,310 --> 00:04:09,456
- Je li se činilo
posao ili zadovoljstvo?
- Možda oboje.
72
00:04:09,480 --> 00:04:11,202
Tip je definitivno bio
vezujući jedan na.
73
00:04:11,306 --> 00:04:13,762
Pobrinuo se za odlazak
velikodušnu napojnicu
prije nego što su odskočile.
74
00:04:13,786 --> 00:04:15,209
Uhvati ime njegovog gosta
kojim slučajem?
75
00:04:15,233 --> 00:04:17,713
Bili smo zalupani, pa nisam mogao
stvarno čuti njihov razgovor.
76
00:04:17,781 --> 00:04:22,018
Ali želim reći to njezino ime
zvučalo je kao Candice
ili Gladys ili Janice.
77
00:04:26,254 --> 00:04:27,839
- Hvala.
- Hvala.
78
00:04:27,943 --> 00:04:31,697
Pa smo proribali
sinoćnji snimak,
a ovo smo pronašli u 20:02.
79
00:04:32,248 --> 00:04:35,659
Lozano i njegova tajanstvena žena
došao na četvrti kat,
u sobu.
80
00:04:35,761 --> 00:04:39,171
A onda u 20.33 sati
upravo tamo, ona odlazi.
81
00:04:39,757 --> 00:04:42,272
Nitko drugi nije koristio ključnu karticu
ući u svitu
do jutros
82
00:04:42,374 --> 00:04:44,372
kad su čistačice otkrile
Tijelo Ernesta Lozana.
83
00:04:44,683 --> 00:04:46,026
To mora biti naš ubojica.
84
00:04:46,129 --> 00:04:48,413
Pokazao sam fotografiju
naše tajanstvene žene
hotelskom vrataru.
85
00:04:48,437 --> 00:04:53,191
Rekao je da je parkirala svoju crvenu Kiju
ispred u zoni zabranjenog parkiranja
oko 19:00 sati
86
00:04:53,293 --> 00:04:55,981
Ubrzo nakon toga stigao je LADOT
i počeo pisati karte.
87
00:04:56,083 --> 00:04:58,057
Pa zovi LADOT, vidjeti
možemo li identificirati crveni auto.
88
00:04:58,081 --> 00:04:59,149
Već sam nazvao.
89
00:05:00,734 --> 00:05:02,639
Nisu izdali kartu
na crvenu Kiju ispred
ovog hotela sinoć.
90
00:05:02,663 --> 00:05:05,623
Pa jedini automobili
koji se ne naplaćuju
pripadaju policajcima i doktorima.
91
00:05:05,659 --> 00:05:09,019
- Policajci ne dobivaju crvene automobile.
- Točno. Tako mora biti
šifra vozila 21058.
92
00:05:11,963 --> 00:05:16,165
Da, mora biti. Da.
Podsjeti Oza na
šifra vozila 21058.
93
00:05:16,268 --> 00:05:18,621
To je amblem koji dopušta
liječnici koji odgovaraju
za hitne slučajeve
94
00:05:18,645 --> 00:05:20,033
biti izuzeti od
zakona koji reguliraju parkiranje.
95
00:05:20,057 --> 00:05:21,677
Tamo je bolnica
manje od milje odavde.
96
00:05:21,779 --> 00:05:24,718
Navrati, vidi ima li koga
prepozna ženu
sa sigurnosnih snimaka našeg hotela,
97
00:05:24,742 --> 00:05:26,119
i kružit ćemo natrag na postaji.
98
00:05:28,806 --> 00:05:32,113
To zvuči kao
pitanje gradskog vijeća,
nije glavno pitanje zločina.
99
00:05:32,974 --> 00:05:35,316
Naravno. Obavještavajte me. Bok.
100
00:05:36,143 --> 00:05:37,624
Kako izgleda hotelski slučaj?
101
00:05:37,728 --> 00:05:40,838
Daphne i Oz su identificirali našeg osumnjičenika
kao liječnik koji radi u susjedstvu.
102
00:05:40,862 --> 00:05:42,584
Privode je
za ispitivanje dok govorimo.
103
00:05:42,687 --> 00:05:44,168
- Sviđa ti se zbog toga?
- Jako puno.
104
00:05:45,822 --> 00:05:47,589
Imamo je na osiguranju hotela
snimke ulaska i izlaska
žrtvine sobe
105
00:05:47,613 --> 00:05:49,001
- otprilike u vrijeme ubojstva.
- Da
106
00:05:49,025 --> 00:05:50,265
Otvoreno je i zatvoreno.
107
00:05:50,368 --> 00:05:52,332
- Datoteka koju ste tražili,
Poručnik.
- Hvala.
108
00:05:59,118 --> 00:06:00,736
Slažeš li se s tim?
Trebate pomoć?
109
00:06:00,840 --> 00:06:02,631
Nitko mi ne može pomoći s ovim.
110
00:06:03,147 --> 00:06:06,075
Morat ću
osloniti se na nekoga
Radije se ne bih bavio time.
111
00:06:06,179 --> 00:06:07,660
Hmm.
112
00:06:07,763 --> 00:06:09,140
Dobrodošli u moj svijet.
113
00:06:11,759 --> 00:06:15,720
Dr. Iris Bowman, reci nam nešto o
svom odnosu s Ernestom Lozanom.
114
00:06:16,168 --> 00:06:18,268
Ne bih to nazvao odnos.
115
00:06:18,579 --> 00:06:19,715
Kako biste to nazvali?
116
00:06:19,819 --> 00:06:20,921
Bezazlena zabava.
117
00:06:21,024 --> 00:06:24,055
Upoznali smo se prije tri mjeseca
u hotelskom baru i pogodili.
118
00:06:24,159 --> 00:06:26,707
Ja... ne mogu vjerovati da je mrtav.
119
00:06:26,811 --> 00:06:28,878
Kad kažeš "pogodi"...
120
00:06:28,981 --> 00:06:30,565
Točno je što misliš da znači.
121
00:06:31,220 --> 00:06:33,045
Ernest bi pružio ruku
kad god je bio u gradu.
122
00:06:33,149 --> 00:06:37,524
Bila je to zabava bez obaveza
između dvoje odraslih.
123
00:06:37,626 --> 00:06:39,555
Hmm. Pa, što je
znaš za njega?
124
00:06:39,659 --> 00:06:42,035
Ernest je bio kustos
u Mexico Cityju.
125
00:06:42,139 --> 00:06:45,962
Nije bio poput većine momaka iz LA-a.
Bio je zabavan, šarmantan, kulturan.
126
00:06:46,066 --> 00:06:48,201
Što tvoj muž misli
o ovoj neobaveznoj vezi?
127
00:06:50,922 --> 00:06:53,850
Moj muž je umro u
prometna nesreća prije devet mjeseci.
128
00:06:55,262 --> 00:06:57,018
Što smo Ernest i ja imali
bila privremena.
129
00:06:57,122 --> 00:07:00,015
Trebao je biti...
flaster na mom životu.
130
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
Što se dogodilo sinoć?
131
00:07:02,530 --> 00:07:06,663
Ništa. Bio je u gradu,
Upoznao sam ga kod nas.
132
00:07:06,767 --> 00:07:11,176
Popili smo piće ili dva,
otišao u našu sobu,
nacrtao kadu.
133
00:07:11,278 --> 00:07:13,655
Ali onda je Ernest zaspao,
pa sam otišao.
134
00:07:13,759 --> 00:07:15,181
Pa, vidiš, stvar je u tome,
Dr. Bowman,
135
00:07:15,205 --> 00:07:17,720
imamo te na sigurnosnoj snimci
ulazeći u Lozanovu sobu
136
00:07:17,824 --> 00:07:19,821
a zatim izlazak
30 minuta kasnije.
137
00:07:20,648 --> 00:07:26,469
Poslije toga ne ulazi ni živa duša
ili izlazi iz te sobe,
a sada je Ernest Lozano mrtav.
138
00:07:28,501 --> 00:07:30,637
- Sve sam ti rekao.
139
00:07:30,740 --> 00:07:32,463
Bio je živ kad sam otišao.
140
00:07:32,566 --> 00:07:34,632
- Trebam li odvjetnika?
- To bi bilo mudro.
141
00:07:34,736 --> 00:07:36,010
Vi imate pravo šutjeti
142
00:07:36,113 --> 00:07:38,628
- i odbiti
odgovarati na pitanja...
- Nije to učinila.
143
00:07:38,732 --> 00:07:40,867
Svijeće. Bilo ih je
svijeće obložene kadom.
144
00:07:40,970 --> 00:07:42,890
Imam iste takve doma.
Dobio sam ih na carinjenju.
145
00:07:42,934 --> 00:07:46,447
Mirišu na rublje.
Ali problem je samo u njima
gori oko četiri sata.
146
00:07:46,550 --> 00:07:48,961
Žao mi je, ne znam.
Je li to dugo vremena?
147
00:07:49,065 --> 00:07:52,199
Za svijeću? Što? Ne.
Čajna lampica gori duže. Ne.
148
00:07:52,475 --> 00:07:56,160
Sve svijeće
bili rastopljeni cijelim putem
osim ovoga.
149
00:07:56,470 --> 00:07:59,639
Nešto ugasi ovu svijeću,
i znaš što gasi vatru?
150
00:07:59,742 --> 00:08:01,465
Voda.
151
00:08:01,568 --> 00:08:03,118
- Da, doktore. Voda.
- Voda. Voda.
152
00:08:03,221 --> 00:08:05,633
Voda gasi vatru.
U ovom slučaju, voda za kupanje.
153
00:08:05,736 --> 00:08:07,871
Ispustite vodu za kupanje
ova usamljena svijeća.
154
00:08:07,975 --> 00:08:09,662
Znači to znači
bila je tučnjava u kadi.
155
00:08:09,766 --> 00:08:13,762
Tuklo se okolo,
voda za kupanje je prskala
i ugasio plamen.
156
00:08:13,864 --> 00:08:15,656
Svijeća je izgledala kao
gorjelo je
157
00:08:15,759 --> 00:08:17,620
oko sat i pol.
158
00:08:17,722 --> 00:08:21,132
U redu. Dakle, vi to kažete
kada je dr. Bowman napustio sobu,
159
00:08:21,442 --> 00:08:24,026
sve su svijeće gorjele,
i sat vremena nakon toga,
160
00:08:24,129 --> 00:08:26,093
nešto se dogodilo u toj sobi.
161
00:08:26,195 --> 00:08:27,987
I netko je bio u toj sobi.
162
00:08:36,426 --> 00:08:37,426
Mogu li sada otići?
163
00:08:39,905 --> 00:08:41,902
Da. Slobodno.
164
00:08:47,827 --> 00:08:50,617
Kad smo već kod dobrog, ha?
165
00:08:52,719 --> 00:08:54,579
I naš jedini osumnjičeni
izlazi kroz vrata.
166
00:08:56,576 --> 00:08:59,951
Mahomes, ispod jarda u prolazu,
na brzim jardima.
167
00:09:00,055 --> 00:09:03,982
Sljedeće, WNBA finale.
Asovi, novčana linija, Wilson.
168
00:09:04,636 --> 00:09:05,807
Ah.
169
00:09:07,150 --> 00:09:09,847
Prije petnaest godina,
rimska Sinquerra
naslikao mural u centru grada.
170
00:09:09,871 --> 00:09:14,522
Vi ste napisali citat
i izvješće,
ali oba su nečitka.
171
00:09:14,625 --> 00:09:15,625
Što ovo govori?
172
00:09:15,693 --> 00:09:19,758
Vidi, ako te toliko zanima,
daj mi 2K.
173
00:09:20,619 --> 00:09:24,339
Dobro, 1K. Ne? 500?
174
00:09:24,442 --> 00:09:27,025
Nije me briga koliko nisko ideš.
Neću ti platiti
za informacije.
175
00:09:27,128 --> 00:09:28,128
Da.
176
00:09:29,436 --> 00:09:31,858
Što god se događa
u NASCAR-u,
1000 na brojevima od deset do 19.
177
00:09:31,882 --> 00:09:34,879
I to je to.
Volim te, mama. Bok.
178
00:09:36,360 --> 00:09:39,838
Pročitaj ovu adresu sada naglas.
179
00:09:40,837 --> 00:09:44,868
"14641 Willington Street."
180
00:09:44,970 --> 00:09:46,315
Nema takvog mjesta.
181
00:09:46,417 --> 00:09:48,863
Postoji Washington Boulevard
i ulica Billington,
182
00:09:48,966 --> 00:09:51,068
ali nijedan nema 14641.
183
00:09:51,343 --> 00:09:53,720
Pa, ovo je definitivno
14641 Billington Street.
184
00:09:53,823 --> 00:09:55,063
Opet, nema takvog mjesta.
185
00:09:56,854 --> 00:09:58,990
- Pedeset dolara kaže da ima.
- Ne postoji.
186
00:09:59,472 --> 00:10:03,296
Ali ako mi želiš dati
tvoj novac takav, naravno,
Provjerit ću.
187
00:10:03,915 --> 00:10:04,915
Ja ću voziti.
188
00:10:12,457 --> 00:10:13,560
Vau.
189
00:10:15,075 --> 00:10:17,876
Prije nije bilo ničega
ali sjeckati trgovine i skrivati kuće
u ovoj ulici.
190
00:10:17,900 --> 00:10:19,450
Sada imaju CrossFit teretanu,
191
00:10:19,553 --> 00:10:22,894
veganski Nashville
restoran s toplom piletinom
i kafić trećeg vala.
192
00:10:22,997 --> 00:10:24,031
Prelijepo je
193
00:10:25,718 --> 00:10:28,544
Čekati. Ovo je bilo
ulica, zar ne?
194
00:10:29,852 --> 00:10:32,298
Mogao sam se zakleti
mural je bio ovdje.
195
00:10:33,296 --> 00:10:34,675
Možda ovo nisam ja napisao.
196
00:10:34,777 --> 00:10:35,880
Okreni se, Melon.
197
00:10:37,602 --> 00:10:39,944
14614 Billington.
198
00:10:41,012 --> 00:10:43,458
Izgleda kao znak
zaštitio dio tog murala.
199
00:10:43,561 --> 00:10:46,455
To je cool riblji rep.
200
00:10:46,558 --> 00:10:49,314
To je ptičje krilo.
To su perje, a ne ljuske.
201
00:10:49,417 --> 00:10:51,345
- To je riblji rep.
- To je ptičje krilo.
202
00:10:51,449 --> 00:10:52,586
Duplo ili ništa.
203
00:10:53,481 --> 00:10:54,584
Zašto ne?
204
00:10:56,995 --> 00:10:58,338
Definitivno perje.
205
00:11:03,298 --> 00:11:05,399
- Imamo vijesti o našoj žrtvi.
- Što ima?
206
00:11:05,503 --> 00:11:08,293
Čuli smo se
od Ernesta Lozana
kolege u Mexico Cityju.
207
00:11:08,395 --> 00:11:10,676
Kažu da je živ i zdrav
pojavljivati se na poslu svaki dan.
208
00:11:10,704 --> 00:11:11,978
- Što...
- Da.
209
00:11:12,253 --> 00:11:13,986
Lokalna policija ispitala je Lozana
o pojavi njegove osobne iskaznice
210
00:11:14,010 --> 00:11:15,905
- u hotelu ubijenog čovjeka.
211
00:11:16,007 --> 00:11:18,660
Rekao im je za vožnju
uzeo je prije par godina
u LA-u.
212
00:11:18,764 --> 00:11:21,381
U vožnji, on i vozač
šalio se o tome koliko
izgledali su slično.
213
00:11:21,485 --> 00:11:23,975
Kasnije te noći,
shvatio je da je izgubio novčanik.
Dakle, naša žrtva...
214
00:11:23,999 --> 00:11:25,756
- Nije Ernest Lozano. U redu.
- Da.
215
00:11:25,859 --> 00:11:28,453
Izvršite pritisak na laboratorij
za DNK i otiske prstiju
s mjesta zločina,
216
00:11:28,477 --> 00:11:30,371
i tražit ću još usko na...
217
00:11:30,475 --> 00:11:31,543
Gdje je kutija s dokazima?
218
00:11:35,745 --> 00:11:39,705
„Rad od kuće.
Vidimo se sutra. Morgan."
Nasmiješeno lice.
219
00:11:49,212 --> 00:11:51,245
Ovo je najbolje
filmska večer ikad.
220
00:11:51,865 --> 00:11:55,516
U redu. Trik je vidjeti
ako možemo primijetiti stvari
drugi ljudi ne mogu.
221
00:11:56,342 --> 00:11:57,617
Što misliš ovi ključevi idu na?
222
00:11:57,720 --> 00:12:00,889
Brava za bicikl,
Poštanski pretinac i ključevi od auta.
223
00:12:02,233 --> 00:12:03,852
Ti si moj sin.
224
00:12:03,954 --> 00:12:05,434
Ava, možeš li nas zgrabiti
par sokova?
225
00:12:05,470 --> 00:12:07,606
Ne mogu dodirivati površine
zbog mojih rukavica.
226
00:12:08,880 --> 00:12:10,500
U redu. Ovo je zanimljivo.
227
00:12:10,602 --> 00:12:12,153
- Vidite li ovo šivanje
upravo ovdje?
228
00:12:12,256 --> 00:12:13,668
- Hvala. Ovo je od...
- Dva soda...
229
00:12:15,459 --> 00:12:19,421
Bok, čudni dječače u mojoj kući.
Tko si ti
230
00:12:19,524 --> 00:12:21,177
Ja sam Ryder, Avin prijatelj.
231
00:12:23,657 --> 00:12:24,725
Da?
232
00:12:27,825 --> 00:12:29,168
Sta to radis
233
00:12:29,272 --> 00:12:31,579
Kako to izgleda?
Studiranje.
234
00:12:31,683 --> 00:12:33,553
Nisam mogao pronaći kolačiće,
pa sam dobila sirne lisnatice.
235
00:12:33,577 --> 00:12:35,712
Hvala.
Volim kiflice sa sirom...
236
00:12:35,816 --> 00:12:38,675
Kupio sam ih. Ovo su moji.
Mogu li te vidjeti u hodniku
na sekundu?
237
00:12:45,288 --> 00:12:46,494
U redu. Nemoj paničariti.
238
00:12:46,597 --> 00:12:48,358
Ludo je rekao da sam mogao
Ryder u mojoj sobi
239
00:12:48,389 --> 00:12:50,749
sve dok zatvorimo vrata
ako bi nam glazba postala preglasna.
240
00:12:51,454 --> 00:12:55,519
Je li?
Čovječe, kakav rješavatelj problema.
241
00:12:55,621 --> 00:12:56,827
To je sjajno, jer
242
00:12:56,931 --> 00:13:00,307
moja primarna briga ovdje je bila
razinu decibela vaše glazbe.
243
00:13:00,409 --> 00:13:01,787
Mama, samo smo učili.
244
00:13:04,129 --> 00:13:05,129
Nastavit će se.
245
00:13:08,538 --> 00:13:10,178
Pretpostavljam da ste dobili moj post-it.
246
00:13:11,259 --> 00:13:13,705
Dokaze nikad ne nosiš kući,
Morgan. Ikad. Y...
247
00:13:14,704 --> 00:13:16,185
Mora da se šališ.
248
00:13:18,149 --> 00:13:20,147
Što? Nosi rukavice.
249
00:13:26,484 --> 00:13:29,412
Uzrujan si,
i dopušteno ti je
imati sve svoje osjećaje.
250
00:13:29,515 --> 00:13:31,582
Ali ljudi svoj posao donose kući
sve vrijeme.
251
00:13:31,685 --> 00:13:34,086
Moja kći je u svojoj sobi
radeći na domaćoj zadaći
odmah sada.
252
00:13:35,577 --> 00:13:38,746
Elliot, idi gnjavi svoju sestru.
Brz. Trčanje. Otvoriti...
Drži vrata otvorena.
253
00:13:38,849 --> 00:13:41,157
Ava, Dolazim te gnjaviti!
254
00:13:42,501 --> 00:13:45,739
Morgan, ovo je protivno
sva pravila i sav protokol
za rukovanje dokazima.
255
00:13:47,599 --> 00:13:49,193
Pa što je najgore
to bi se moglo dogoditi?
256
00:13:49,217 --> 00:13:51,594
Znaš, ne znam.
Pusti me da razmislim.
257
00:13:52,318 --> 00:13:54,591
Točno. Sve ovdje
postaje nedopušten na sudu,
258
00:13:54,694 --> 00:13:56,038
a ne možemo osuditi ubojica.
259
00:13:56,141 --> 00:13:59,275
Da, to je loše. To bi bilo loše.
I to shvaćam.
260
00:13:59,379 --> 00:14:01,042
Razmišljao sam o tome.
Ali evo u čemu je stvar,
261
00:14:01,066 --> 00:14:03,099
Stvarno ti želim pomoći
shvati tko je tvoj mrtvac.
262
00:14:03,202 --> 00:14:05,658
Ja sam blesav. Htjela sam
koristiti zubarski karton i otisci prstiju.
263
00:14:05,682 --> 00:14:08,713
Ima toliko tragova
u ovoj kutiji s dokazima
koji ste propustili.
264
00:14:08,816 --> 00:14:11,090
Je li itko uopće pogledao
u cipele?
265
00:14:11,193 --> 00:14:12,778
Ima cementa po svim tabanima.
266
00:14:13,053 --> 00:14:15,361
Mora da je živio ili radio
blizu gradilišta.
267
00:14:15,464 --> 00:14:18,702
Sjajno. Samo ćemo posjetiti
jedno gradilište
u Los Angelesu.
268
00:14:19,770 --> 00:14:23,352
U redu. Pogledaj muškarčeve hlače.
269
00:14:23,455 --> 00:14:25,246
Ovo nije originalni šavovi,
270
00:14:25,350 --> 00:14:27,151
ali ovaj popravak je obavljen
od strane profesionalca.
271
00:14:27,175 --> 00:14:29,104
- Vidiš konce?
- Što s njima?
272
00:14:29,208 --> 00:14:30,345
Ne prelaze.
273
00:14:30,447 --> 00:14:32,514
To ne možete naći malo čudno?
274
00:14:32,618 --> 00:14:34,685
Mogu reći
s punim povjerenjem
Nikad u životu nisam
275
00:14:34,787 --> 00:14:36,452
razmišljao o tome kako niti
križ na rubu hlača.
276
00:14:36,476 --> 00:14:39,369
Pa, na tvoju sreću, potrošio sam
puno vremena razmišljajući o tome.
277
00:14:39,472 --> 00:14:41,987
Cijeli hiperaktivan
stvar s mozgom otežava
zaspati.
278
00:14:42,090 --> 00:14:44,536
Dakle, dugo vremena,
jedina stvar
to bi me spustilo
279
00:14:44,639 --> 00:14:46,396
gledao je šivanje
i videozapisi izmjena.
280
00:14:48,531 --> 00:14:51,321
Sada, žrtvine hlače
popravljeni su bez križanja.
281
00:14:52,010 --> 00:14:54,559
To je nešto što je jedinstveno
krojačima s Madagaskara.
282
00:14:54,662 --> 00:14:58,141
Zato što imaju praznovjerje
to križanje tvojih šavova
je nesretan.
283
00:14:58,245 --> 00:14:59,553
Znaš što Samo napravite popis
284
00:14:59,657 --> 00:15:01,586
od svih krojača
s Madagaskara u tom području.
285
00:15:01,689 --> 00:15:04,582
Ne mislim LAPD
ima čarobnu bazu podataka
286
00:15:04,685 --> 00:15:07,131
šivača i krojača
unakrsno upućivanje na etničku pripadnost.
287
00:15:07,235 --> 00:15:08,316
Ali, znaš, mogu provjeriti.
288
00:15:09,990 --> 00:15:12,963
Pa, sve što trebate učiniti
je naći sve od krojača
i radionice za preinake u LA-u,
289
00:15:12,987 --> 00:15:14,296
i pronaći one
s najdužim imenima.
290
00:15:14,399 --> 00:15:16,534
Jer duga imena
su jedinstveno madagaskarski?
291
00:15:17,981 --> 00:15:21,013
Pa ne, ali njihovo imenovanje
običaji nisu kao nigdje drugdje
u svijetu.
292
00:15:21,116 --> 00:15:24,112
Sva njihova imena su jedinstvena,
i svako ime ima značenje.
293
00:15:24,216 --> 00:15:25,417
A kad dvoje ljudi vjenčati se,
294
00:15:26,765 --> 00:15:28,463
samo razbijaju
njihova imena zajedno
u jedno veliko, divovsko, dugo ime.
295
00:15:28,487 --> 00:15:29,693
To je super romantično.
296
00:15:29,968 --> 00:15:34,618
U redu. Dakle, sastavite popis
krojača u Los Angelesu,
297
00:15:34,721 --> 00:15:36,099
pronaći one s najdužim imenima,
298
00:15:36,203 --> 00:15:37,615
a onda potraži jednu
po gradilištu.
299
00:15:38,958 --> 00:15:40,439
Lagano cijeđenje limuna i graška.
300
00:15:40,543 --> 00:15:43,264
Da. U redu. Dobro,
ući ćemo u to sutra.
301
00:15:44,297 --> 00:15:45,675
- U redu.
- I, Morgan,
302
00:15:46,329 --> 00:15:47,914
nemoj nikad koristiti
opet ta fraza.
303
00:15:48,017 --> 00:15:49,188
Vjerojatno hoće.
304
00:15:53,528 --> 00:15:55,009
Dakle, Ryder se čini finim.
305
00:15:55,113 --> 00:15:56,604
Smiješno. To je ono što je rekao njegov PO.
306
00:15:56,628 --> 00:16:01,175
Službenik za uvjetni otpust.
Da, shvaćam.
Jer je bio u zatvoru.
307
00:16:01,278 --> 00:16:03,242
Chino.
Sudilo mu se kao punoljetnom.
308
00:16:03,345 --> 00:16:08,614
Ti... Ti si tako, tako smiješan.
309
00:16:08,925 --> 00:16:11,164
Ali ozbiljno,
reci mi sve o njemu.
Želim znati.
310
00:16:11,267 --> 00:16:13,575
- Hej, moram ići
ili ću zakasniti.
- Sjedi.
311
00:16:13,678 --> 00:16:16,227
Odložite telefon.
Pretpostavljam da ovo radimo
teži način.
312
00:16:16,330 --> 00:16:17,581
Jeste li mislili da se to rimuje?
313
00:16:17,605 --> 00:16:20,395
Ja ću pitati
pitanja. U redu?
314
00:16:20,498 --> 00:16:22,779
- Pričaj mi o Ryderu.
- Sve što smo radili bilo je učenje.
315
00:16:23,598 --> 00:16:25,562
Uvijek počinje učenjem,
316
00:16:25,665 --> 00:16:27,387
a onda lažeš gdje si bio.
317
00:16:27,491 --> 00:16:28,491
I sljedeće što znaš...
318
00:16:29,729 --> 00:16:32,489
Ti si samohrana majka,
sa troje djece,
pretvarajući se da je policajac.
319
00:16:34,276 --> 00:16:37,204
Ne pretvaram se.
Hvala vam puno.
ja se savjetujem.
320
00:16:37,307 --> 00:16:39,857
Da. ja znam
Nemaš ni značku.
321
00:16:39,959 --> 00:16:43,025
Misliš
Trebam značku? U redu.
322
00:16:43,886 --> 00:16:45,608
Reći ću ti da znaš,
Uđem u prostor
323
00:16:45,884 --> 00:16:48,019
a ljudi su kao,
"Tko je ovo?" U redu?
324
00:16:48,123 --> 00:16:49,123
Onda su drugi ljudi kao,
325
00:16:50,190 --> 00:16:51,509
“Ne znam, ali
ona definitivno pripada ovdje."
326
00:16:51,533 --> 00:16:53,220
U redu, mama, ovo je jezivo.
Moram ići.
327
00:16:53,910 --> 00:16:56,011
"Napravite prolaz", viču svi.
Znate
328
00:16:56,114 --> 00:16:57,837
"Dajte toj dami pristup."
329
00:17:02,108 --> 00:17:03,209
Kada mogu dobiti bedž?
330
00:17:03,864 --> 00:17:05,931
Molim te, prestani zvoniti.
U redu?
331
00:17:07,515 --> 00:17:09,436
Koliko ste imali godina
kada ste počeli izlaziti?
332
00:17:09,892 --> 00:17:11,900
Kladim se da si ti taj tip
koji je hodao s istom djevojkom
333
00:17:11,924 --> 00:17:13,204
sve četiri godine srednje škole.
334
00:17:13,267 --> 00:17:15,867
A onda na maturalnoj večeri,
sklopili ste pakt da izgubite svoj...
335
00:17:18,985 --> 00:17:22,809
Zdravo. Jeste li
Raissa Rakota Harimalala?
336
00:17:22,912 --> 00:17:24,910
Doista. Možete me zvati Rai.
337
00:17:25,013 --> 00:17:28,802
Rai. stvarno brzo,
prepoznajete li ovog čovjeka?
338
00:17:28,905 --> 00:17:29,905
Gospodine Eduardo.
339
00:17:30,972 --> 00:17:33,211
- Je li... Je li mrtav?
- Eduardo mu je prezime?
340
00:17:33,831 --> 00:17:34,831
Ne.
341
00:17:34,899 --> 00:17:35,899
Eduardo mu je prvo ime.
342
00:17:36,001 --> 00:17:37,001
Da.
343
00:17:37,069 --> 00:17:38,069
Znate li njegovo prezime?
344
00:17:38,171 --> 00:17:40,135
Ne, g. Eduardo,
uvijek plaća u gotovini.
345
00:17:40,237 --> 00:17:41,518
Možete li nam reći
nešto o njemu?
346
00:17:42,856 --> 00:17:44,795
Gospodine Eduardo
jedan je od mojih stalnih gostiju.
347
00:17:44,819 --> 00:17:46,989
Pronalazi dizajnerska odijela
iz druge ruke.
348
00:17:47,092 --> 00:17:48,952
Činim ih da ponovno izgledaju lijepo.
349
00:17:53,946 --> 00:17:56,461
- Uzbudi se.
Imamo ime.
- oduševljena sam.
350
00:17:56,564 --> 00:17:59,354
Shvaćaš da bi moglo biti
tisuće Eduarda
u Los Angelesu, zar ne?
351
00:17:59,458 --> 00:18:02,936
Čekaj. čuješ li to
352
00:18:03,040 --> 00:18:05,313
Slatki, slatki zvuci grada.
353
00:18:08,104 --> 00:18:11,203
U redu. Krojačka radnja,
gradilište. Što sada?
354
00:18:11,307 --> 00:18:13,476
- Sada samo moramo pronaći
parkiralište.
-
355
00:18:14,820 --> 00:18:15,991
Da. Upravo ovdje.
356
00:18:16,095 --> 00:18:17,438
Zašto nam je stalo do parkinga?
357
00:18:17,541 --> 00:18:18,816
Nemoj se ljutiti na mene.
358
00:18:19,298 --> 00:18:20,824
Naravno da ste donijeli njegove ključeve.
359
00:18:20,848 --> 00:18:22,208
Pa, još je unutra
vreća s dokazima,
360
00:18:22,295 --> 00:18:24,809
i dobro je da jesam.
Jer...
361
00:18:28,426 --> 00:18:31,181
Eduardova Toyota.
362
00:18:32,249 --> 00:18:33,249
Sljedeći put.
363
00:18:38,415 --> 00:18:39,724
Šumar.
Što trebate?
364
00:18:41,342 --> 00:18:43,385
Hej, Daph. Upravo sam ti poslao
tablice na vozilu naše žrtve.
Radi svoje.
365
00:18:43,409 --> 00:18:44,728
Vjerojatno automobil Ernesta Lozana
izgubio novčanik u.
366
00:18:44,752 --> 00:18:46,475
I morat ću
nazvati te natrag. Bok.
367
00:18:46,750 --> 00:18:48,472
Morgan. Morgan.
Ne, ne, ne. nemoj
368
00:18:49,230 --> 00:18:50,712
Rukavice. oprosti Rukavice.
369
00:18:50,815 --> 00:18:53,398
Ne, nisu u pitanju rukavice.
zapravo, da,
trebaš rukavice.
370
00:18:53,501 --> 00:18:56,050
Ali prije nego išta dotakneš,
samo me prvo pitaj. U redu?
371
00:18:56,153 --> 00:18:57,472
Ne, potpuno si u pravu.
Ispričavam se.
372
00:18:57,496 --> 00:18:59,219
Rekao si to prije.
Neće se ponoviti.
373
00:18:59,323 --> 00:19:01,217
-
- Osim što jesam
već sve dotakni.
374
00:19:01,320 --> 00:19:04,799
Ima odijela, kablove za punjenje,
male vode, ruka...
375
00:19:04,903 --> 00:19:06,183
Tip je vozač koji dijeli vožnju.
376
00:19:06,246 --> 00:19:08,726
Da. Kako si to napravio tako brzo?
377
00:19:08,830 --> 00:19:10,758
Lagano cijeđenje limuna i graška.
378
00:19:13,858 --> 00:19:16,683
Da. Da, i to.
379
00:19:20,368 --> 00:19:22,745
Daphne kaže da je auto
registrirano na Eduarda Corteza,
380
00:19:22,848 --> 00:19:23,848
živi u ovoj zgradi.
381
00:19:25,190 --> 00:19:26,682
Prije deset godina, tip je odslužio kaznu u
zatvoru zbog prijevare s kreditnom karticom.
382
00:19:26,706 --> 00:19:28,393
Od tada,
bio je vozač dijeljene vožnje.
383
00:19:29,186 --> 00:19:31,906
Prilično otmjena zgrada
za vozača.
Jesmo li sigurni da je ovo naš tip?
384
00:19:33,285 --> 00:19:35,248
- Eduarda Corteza
vozačka dozvola.
- Vau.
385
00:19:35,352 --> 00:19:37,005
Da, to je on.
386
00:19:37,108 --> 00:19:39,175
Kako imate
vruća slika vozačke dozvole?
387
00:19:40,173 --> 00:19:41,655
216, ovo bi trebalo biti mjesto.
388
00:19:43,412 --> 00:19:46,202
- Morgan,
što sam ti rekao ab...
- Samo se šalim.
389
00:19:47,924 --> 00:19:48,924
Zabavna si.
390
00:19:49,680 --> 00:19:50,921
- Baš si zabavan.
391
00:19:51,024 --> 00:19:52,919
Tata! Tata je kod kuće!
392
00:19:55,157 --> 00:19:57,638
Zdravo? Mogu li vam pomoći?
393
00:19:58,154 --> 00:20:00,910
Oprostite što smetam, gospođo.
Ja sam detektiv LAPD-a Adam Karadec.
394
00:20:01,012 --> 00:20:02,735
Ovo je konzultant
Morgan Gillery.
395
00:20:03,355 --> 00:20:05,318
Znate li slučajno
Eduardo Cortez?
396
00:20:05,421 --> 00:20:06,662
On je moj muž.
397
00:20:07,902 --> 00:20:09,141
Je li on dobro?
398
00:20:14,308 --> 00:20:16,892
Živjeli. Ooh!
399
00:20:17,649 --> 00:20:19,613
Pustit ću svoje da se ohlade.
Samo je prevruće.
400
00:20:19,716 --> 00:20:21,896
Bože. Hvala vam, dečki,
što si podijelio svoj čaj sa mnom.
401
00:20:21,920 --> 00:20:23,275
Vaši prijatelji
svi su stvarno lijepi.
402
00:20:23,299 --> 00:20:24,848
Imate li omiljenog prijatelja?
403
00:20:24,952 --> 00:20:26,606
Ostatak neću reći.
404
00:20:26,708 --> 00:20:29,154
Stanley. Može i fotografirati.
405
00:20:29,257 --> 00:20:32,943
Stanley može fotografirati?
Nema šanse. Daj da vidim ovo.
406
00:20:33,873 --> 00:20:35,044
Tako cool.
407
00:20:35,664 --> 00:20:39,694
Moj tata mi ga je dao.
Dao mi je i taj rječnik.
408
00:20:39,798 --> 00:20:43,931
Riječi su...
Riječi su važne.
409
00:20:45,308 --> 00:20:47,754
Bili smo zajedno
za deset godina.
410
00:20:47,858 --> 00:20:51,130
Poslije sam upoznao Eduarda
pušten je iz zatvora.
411
00:20:51,233 --> 00:20:52,300
Koliko je dugo vozio?
412
00:20:52,611 --> 00:20:54,575
Prije je vozio
do prije tri godine,
413
00:20:54,677 --> 00:20:57,605
kad je počeo kod rođaka
posao distribucije vina.
414
00:20:57,709 --> 00:20:59,499
Je li to bilo čudno
nije došao kući?
415
00:20:59,638 --> 00:21:01,738
Njegov posao je zahtijevao
dosta putovanja,
416
00:21:01,842 --> 00:21:03,943
tako da je Eduardo odsutan
osjećao normalno.
417
00:21:05,907 --> 00:21:07,663
Ne mogu vjerovati da ga više nema.
418
00:21:07,767 --> 00:21:09,075
Prepoznajete li ovu ženu?
419
00:21:10,626 --> 00:21:12,968
Ja ne tko je ona
420
00:21:13,071 --> 00:21:17,239
Žao mi je, ali Eduardo je bio
ne putuje zbog posla.
421
00:21:17,342 --> 00:21:19,994
Našli smo njegovo tijelo
u holivudskoj hotelskoj sobi.
422
00:21:20,098 --> 00:21:22,544
Bio je s tom ženom
one noći kad je ubijen.
423
00:21:30,638 --> 00:21:33,221
Što je dovraga to bilo?
Žena je upravo saznala
muž joj je umro.
424
00:21:33,324 --> 00:21:35,781
Možda daj malo vremena
prije nego što izbaciš
sliku svoje ljubavnice.
425
00:21:35,805 --> 00:21:37,596
Kad bi Regina znala
o Eduardovoj nevjeri,
426
00:21:37,699 --> 00:21:38,979
imala je jak motiv da ga ubijem.
427
00:21:39,077 --> 00:21:41,075
Trebao sam dobiti
njezina neuljepšana reakcija.
428
00:21:41,177 --> 00:21:43,692
Ooh To je dobro.
Nisam razmišljao o tome.
429
00:21:43,796 --> 00:21:47,137
Čini se kao
ima puno o ovom poslu
ne razmišljaš o tome.
430
00:21:47,240 --> 00:21:48,766
Znate, kao prikupljanje dokaza
kući s tobom.
431
00:21:48,790 --> 00:21:51,132
Znate, s vremena na vrijeme
Počinjem biti prevaren
432
00:21:51,235 --> 00:21:53,095
na pomisao da možda
ti si normalna osoba.
433
00:21:53,199 --> 00:21:56,230
A onda, sasvim sigurno,
podsjećaš me da si samo
policijski robot bez srca.
434
00:21:58,090 --> 00:21:59,685
Zašto bi Eduardo koristio
lažnu osobnu iskaznicu?
435
00:21:59,709 --> 00:22:02,682
Zašto bi se netko mijenjao
cijeli njihov identitet
samo da prevare svoju ženu?
436
00:22:02,706 --> 00:22:03,774
Ne zbraja se.
437
00:22:03,876 --> 00:22:05,771
- Financije baš i ne
zbrojite bilo.
-
438
00:22:05,874 --> 00:22:09,181
Slatki stan, auto,
mijenjajući odijela da ih napravim
izgledati skupo.
439
00:22:09,284 --> 00:22:12,833
Da. Idi kući, odmori se i
ne nosite dokaze sa sobom.
440
00:22:15,657 --> 00:22:16,862
Bilo je prilično normalan dan.
441
00:22:16,966 --> 00:22:18,560
Ava je bila zalijepljena za svoj telefon.
442
00:22:18,584 --> 00:22:20,893
Elliot je radio dalje
njegov geografski projekt.
443
00:22:20,995 --> 00:22:22,993
Chloe je pojela bojicu,
ali bila je zelena.
444
00:22:23,097 --> 00:22:24,658
Tako osjećam da je bilo
najprirodniji
i najmanje toksičan.
445
00:22:24,682 --> 00:22:26,196
Je li Chloe imala gosta?
446
00:22:27,678 --> 00:22:30,227
Chloe, beba, nije imao gosta.
447
00:22:30,502 --> 00:22:33,568
Nije imala,
klonulih tinejdžera
svratiti?
448
00:22:33,672 --> 00:22:36,151
Znao sam da ovo dolazi.
Gle, Ryder izgleda kao lijepo dijete.
449
00:22:36,254 --> 00:22:37,695
- Mislim da je u redu.
- Nije u redu.
450
00:22:38,907 --> 00:22:40,709
Oboje smo znali da će ona
dovedite prijatelje
prije ili kasnije.
451
00:22:40,733 --> 00:22:43,488
- Ava ima 15 godina.
- Što si radio?
kad si imao 15?
452
00:22:43,592 --> 00:22:45,073
Podizanje. Družim se s mojim dečkima.
453
00:22:45,968 --> 00:22:48,482
Šalim se,
Nisam dizala niti imala dečke.
Ali Ava je drugačija.
454
00:22:48,586 --> 00:22:51,204
Znam da je Ava drugačija,
ali dječaci tinejdžeri
svi su isti.
455
00:22:51,479 --> 00:22:53,201
Pa, oboje se trudimo
da shvatim, u redu?
456
00:22:53,477 --> 00:22:54,993
Mislim da samo trebamo
vjerovati Avi.
457
00:22:55,095 --> 00:22:57,207
- Dakle, smirimo se i...
- Nemoj mi govoriti da se smirim.
458
00:22:57,231 --> 00:23:00,056
- Pretjerali ste na veliki način.
- U redu.
459
00:23:00,159 --> 00:23:03,063
Vi ste na jednom od svojih poznatih
Morgan brblja, pa ću ja
dati ti malo prostora.
460
00:23:03,087 --> 00:23:04,844
Nisam na Morganovom naklapanju.
461
00:23:04,947 --> 00:23:08,598
Radim ono što je najbolje
za moje dijete. Ava je moja kći.
462
00:23:10,114 --> 00:23:12,594
Pravo. Ja sam samo manny.
463
00:23:14,143 --> 00:23:15,487
Nisam to rekao.
464
00:23:16,141 --> 00:23:18,105
- Nisam na to mislio.
- Ti ne...
465
00:23:18,691 --> 00:23:20,964
Možete li se molim vas vratiti ovamo
tako da možemo...
466
00:23:21,481 --> 00:23:22,617
U redu.
467
00:23:28,128 --> 00:23:30,023
Eduardov život
jednostavno se ne zbraja.
468
00:23:30,126 --> 00:23:32,123
Kasnim. žao mi je
Oprostite što kasnim.
469
00:23:32,434 --> 00:23:34,432
Bilo je ludo dječje jutro,
ali koga briga za to?
470
00:23:34,535 --> 00:23:35,430
Koga briga za djecu?
471
00:23:35,534 --> 00:23:36,911
- Donio sam krafne.
- Vraga da.
472
00:23:37,015 --> 00:23:38,083
Volim kad kasniš.
473
00:23:38,669 --> 00:23:40,769
Ooh Toliko opcija.
474
00:23:40,873 --> 00:23:42,458
Ne može pogriješiti
s glazurom, zar ne?
475
00:23:42,560 --> 00:23:44,076
- Nikad.
- Ne.
476
00:23:44,179 --> 00:23:45,385
Možda je dan za prskanje.
477
00:23:46,797 --> 00:23:47,555
- Mogao bi biti dan za prskanje.
- Da. ne znam
Je li to žele...
478
00:23:47,659 --> 00:23:49,897
- Samo izaberi prokletu krafnu.
- U redu.
479
00:23:50,001 --> 00:23:52,378
Patolog
izvješće je upravo stiglo.
480
00:23:52,480 --> 00:23:55,133
Uzrok smrti Eduarda Corteza
se utapa
481
00:23:55,408 --> 00:23:57,131
s alkoholom u tragovima
u njegovom sustavu.
482
00:23:57,406 --> 00:23:59,886
Ali izgledao je trijezno
na snimci CCTV-a
kad je šetao s Iris.
483
00:23:59,990 --> 00:24:01,539
Barmen kaže da je zavezao jedan.
484
00:24:01,643 --> 00:24:03,857
Mogao je biti sav Xanax
laboratorij pronađen u njegovom sustavu.
485
00:24:03,881 --> 00:24:05,604
Pronašli su i ostatke
na staklenom posuđu.
486
00:24:05,708 --> 00:24:09,531
Pa, glavne nuspojave Xanaxa
su jaka pospanost
i vrtoglavica.
487
00:24:10,047 --> 00:24:13,561
Ipak, nitko drugi nego
Dr. Bowman je koristio ključnu karticu
ući u sobu te noći.
488
00:24:13,664 --> 00:24:15,225
Ali kamere su dokazale
ona nije ubojica.
489
00:24:16,764 --> 00:24:20,691
Što ako ubojica
ušao u sobu na način
za koje nije bila potrebna ključna kartica?
490
00:24:20,794 --> 00:24:22,620
O čemu pričaš, Morgan?
491
00:24:22,723 --> 00:24:25,582
Govorim o ubojici
ulazeći u sobu
kroz prozor.
492
00:24:25,685 --> 00:24:26,925
Soba je na četvrtom katu.
493
00:24:27,029 --> 00:24:28,854
Morao bi biti Spider-Man.
494
00:24:28,958 --> 00:24:31,335
Stvarno, Oz? Donio sam krafne.
495
00:24:31,850 --> 00:24:35,020
Vidi, bi li bilo lako? Ne.
Ali je li to izvedivo? mislim da jesam.
496
00:24:35,777 --> 00:24:37,018
Upravo ovdje.
497
00:24:37,120 --> 00:24:39,015
Nisam vidio
kad sam osobno bio tamo.
498
00:24:39,118 --> 00:24:41,392
Bilo je
fotograf na mjestu zločina
stojeći ispred mene.
499
00:24:41,495 --> 00:24:43,493
Ali... vidite li?
500
00:24:43,597 --> 00:24:45,870
- Što gledamo?
- Zasun na prozoru.
501
00:24:45,973 --> 00:24:48,350
Vidjeti? Sve su one okrenute
lijevo osim ovog,
502
00:24:48,453 --> 00:24:50,554
koji je okrenut udesno,
što znači da je otključano.
503
00:24:51,346 --> 00:24:54,481
Ubojica je mogao
učinio djelo i zatim izašao
kroz prozor
504
00:24:54,585 --> 00:24:56,479
ali nije uspio
da ga zaključate izvana.
505
00:24:56,582 --> 00:24:59,234
Osim što je uključeno
četvrti kat, Morgan.
506
00:24:59,372 --> 00:25:00,681
Koje druge tragove imamo?
507
00:25:01,370 --> 00:25:02,816
Cortezove financije.
508
00:25:02,920 --> 00:25:04,642
Preliminarna provjera
pokazao da nema duga.
509
00:25:04,745 --> 00:25:06,640
Živio u otmjenom stanu.
Vozio izlupani auto.
510
00:25:06,743 --> 00:25:09,843
Da. Nosio je stara odijela i
liječnik 'em gore da izgleda skupo.
511
00:25:09,946 --> 00:25:12,013
U redu. Nastavi kopati
u njegove financije.
512
00:25:12,323 --> 00:25:14,287
Oz, provjeri
Morganova teorija prozora.
513
00:25:14,390 --> 00:25:15,974
Da!
514
00:25:19,901 --> 00:25:21,279
Izvolite, gospodine.
515
00:25:21,382 --> 00:25:22,450
- Hvala.
516
00:25:30,682 --> 00:25:32,783
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
517
00:25:32,887 --> 00:25:35,470
♪ Radi sve što pauk može ♪
518
00:25:35,573 --> 00:25:36,951
♪ Pazi! ♪
519
00:25:37,054 --> 00:25:39,328
♪ Stiže Spider-Man ♪
520
00:25:43,427 --> 00:25:45,804
Bilo je žuto svjetlo.
Mogao si jednostavno otići.
521
00:25:45,906 --> 00:25:47,939
Hej. Velike vijesti.
522
00:25:48,042 --> 00:25:49,764
Upravo sam se vratio iz hotela.
523
00:25:49,868 --> 00:25:52,530
Upravitelj je rekao da je to politika za
čistačice da zaključaju prozore
524
00:25:52,554 --> 00:25:54,115
kad završe s čišćenjem
sobu svako jutro.
525
00:25:54,277 --> 00:25:57,008
Dakle, ako je prozor bio otključan,
gost mora imati
učinio to tog dana.
526
00:25:57,032 --> 00:25:58,617
- Dakle, ostalo je otključano.
527
00:25:58,720 --> 00:26:01,304
Ali pitanje nije bilo
je li prozor bio otključan.
528
00:26:01,407 --> 00:26:03,897
- Može li netko popeti se do prozora?
- - Mislim da bi netko mogao.
529
00:26:03,921 --> 00:26:05,781
Ne ja nego netko.
530
00:26:05,884 --> 00:26:10,328
Pogledaj, ima udubljenih prozora
i puno izbočina.
531
00:26:10,432 --> 00:26:13,669
Između njih,
pukotine i udubljenja.
532
00:26:13,773 --> 00:26:15,908
Ali provjeri ovo.
533
00:26:17,251 --> 00:26:18,492
Što je to? Puder?
534
00:26:18,594 --> 00:26:21,213
Da, puder je.
To je magnezijev karbonat.
535
00:26:21,316 --> 00:26:23,486
- To je ono što koriste penjači u prahu.
- Hej, ljudi.
536
00:26:23,589 --> 00:26:24,829
U redu. Hvala.
537
00:26:26,379 --> 00:26:28,894
Htjeli ste duboko zaroniti
u novac Eduarda Corteza?
538
00:26:28,996 --> 00:26:32,270
Upravo sam naučio
položio je čekove
ukupno više od 200.000
539
00:26:32,372 --> 00:26:34,612
u protekloj godini od
žena po imenu Glenda Walker.
540
00:26:34,714 --> 00:26:36,196
Njezina adresa.
541
00:26:42,465 --> 00:26:43,877
To je to.
542
00:26:43,980 --> 00:26:45,678
Prohtjeti
zajednica za potpomognuto stanovanje
543
00:26:45,702 --> 00:26:48,734
nije žarište
za kriminalnu djelatnost.
544
00:26:53,211 --> 00:26:54,934
LAPD.
Je li ovo soba Glende Walker?
545
00:26:55,691 --> 00:26:56,794
Da.
546
00:26:56,897 --> 00:26:58,378
Možemo li joj postaviti neka pitanja?
547
00:26:59,515 --> 00:27:00,858
Možete pokušati.
548
00:27:04,337 --> 00:27:06,748
Glenda,
poznaješ li Eduarda Corteza?
549
00:27:09,194 --> 00:27:12,397
Žao mi je, ne znam. Trebam li?
550
00:27:13,775 --> 00:27:16,668
Što je s Ernestom Lozanom?
551
00:27:17,426 --> 00:27:19,218
Da.
552
00:27:19,320 --> 00:27:21,249
Ernest je moj zaručnik.
553
00:27:21,731 --> 00:27:24,315
Planirali smo letjeti
u Mexico City.
554
00:27:24,419 --> 00:27:26,519
Dolazi po mene svakog trenutka.
555
00:27:31,824 --> 00:27:33,891
Mogu li pitati zašto
dao si mu 200.000 dolara?
556
00:27:34,752 --> 00:27:36,302
Ona što?
557
00:27:37,198 --> 00:27:39,746
Mama? Je li to istina?
558
00:27:39,849 --> 00:27:42,501
To je za naš dom
u Mexico Cityju.
559
00:27:42,605 --> 00:27:45,808
Dala sam Ernestu svoju polovicu i
on se brine o svemu.
560
00:27:45,911 --> 00:27:48,392
Ima lijepu gostinjsku sobu
samo za Kylea.
561
00:27:54,454 --> 00:27:56,624
Kyle, imaš li nešto protiv?
Ako razgovaramo nasamo?
562
00:27:58,174 --> 00:27:59,345
Da.
563
00:28:02,308 --> 00:28:04,133
Koliko dugo je li bila ovakva?
564
00:28:04,787 --> 00:28:07,096
Moja mama je dobila dijagnozu
prije skoro godinu dana.
565
00:28:08,542 --> 00:28:11,091
Postaje sve gore.
Liječnici kažu da je to demencija.
566
00:28:11,194 --> 00:28:13,778
Da. Jesi li ikada sreo tog Ernesta?
567
00:28:13,880 --> 00:28:17,256
Ne. Ne, živio sam na sjeveru
kad su se prvi put sreli.
568
00:28:17,360 --> 00:28:20,804
Dakle, moja mama se razboljela.
Prestao sam čuti s tipom.
569
00:28:34,410 --> 00:28:36,579
Morat ćemo uspostaviti
neke granice,
570
00:28:36,683 --> 00:28:38,406
jer Karadec je upravo bio ovdje
drugu noć.
571
00:28:38,508 --> 00:28:40,093
Imam rimsko pitanje.
572
00:28:41,333 --> 00:28:42,608
Dakle ovo.
573
00:28:43,262 --> 00:28:45,294
- Romanov rad.
574
00:28:45,398 --> 00:28:46,568
Ptičje krilo ili riblji rep?
575
00:28:47,878 --> 00:28:49,232
Molim te reci mi
to je ptičje krilo.
Dobio sam 50 dolara za to.
576
00:28:49,256 --> 00:28:51,047
- To je ptičje krilo.
- Da!
577
00:28:51,150 --> 00:28:53,124
To je zapravo Phoenix.
Želiš li vidjeti
cijela stvar?
578
00:28:53,148 --> 00:28:54,732
Ja bih, zapravo.
579
00:28:56,420 --> 00:28:58,555
Je li ovo relevantno za bilo što
osim tvoje oklade?
580
00:28:59,279 --> 00:29:00,759
Mjesec dana prije nego što je nestao,
581
00:29:02,000 --> 00:29:04,480
Naveden je Roman
za slikanje murala
na neovlaštenom mjestu.
582
00:29:04,583 --> 00:29:07,614
Tada je područje bilo
leglo kriminalnih aktivnosti.
583
00:29:07,718 --> 00:29:11,025
- Roman nije bio kriminalac.
- Pitam se je li vidio
nešto u okolici
584
00:29:11,128 --> 00:29:12,437
- nije trebao.
- Ne znam.
585
00:29:12,540 --> 00:29:15,365
Nije rekao ništa o tome.
Siguran sam da bi.
586
00:29:15,467 --> 00:29:16,604
Vau.
587
00:29:17,465 --> 00:29:19,532
- Nije li to cool?
- Stvarno jest.
588
00:29:19,636 --> 00:29:22,013
Zadrži ga. Zadrži ih sve.
Mogli bi biti korisni.
589
00:29:22,770 --> 00:29:24,389
- Sjajno.
- Hoćeš kolačić?
590
00:29:25,594 --> 00:29:27,635
Nisam siguran je li to tako
ozbiljno pitanje ili ne.
591
00:29:27,730 --> 00:29:31,037
- Ali ako jest, da.
- Ne šalim se
o kolačićima.
592
00:29:40,062 --> 00:29:41,312
Nisam zabrinut
o tvojim crijevima.
593
00:29:41,336 --> 00:29:43,616
Samo skrivam dobre stvari
gdje djeca nikad neće pogledati.
594
00:29:46,089 --> 00:29:47,398
Ti si genij.
595
00:29:48,190 --> 00:29:49,951
Da sam ovo znao
kada sam odgajao svoju djecu,
596
00:29:50,016 --> 00:29:52,048
moje bi knjige bile
puna kolačića.
597
00:29:54,253 --> 00:29:57,043
Kladim se da u tebe može stati puno
kolačića u rječniku.
598
00:30:05,998 --> 00:30:08,237
Hvala što ste mi dopustili da pogledam
na dar tvog tate.
599
00:30:17,640 --> 00:30:20,568
Bože. Koliko ima unutra?
600
00:30:20,671 --> 00:30:23,289
Ballpark. Pedeset tisuća.
601
00:30:24,288 --> 00:30:26,045
Gdje je Eduardo
dobiti ovaj novac?
602
00:30:26,630 --> 00:30:27,630
Radna teorija,
603
00:30:29,110 --> 00:30:31,108
zavodio je ranjive žene
i prevare ih
iz svog novca.
604
00:30:31,212 --> 00:30:34,380
Odnesi to.
Vrati to tim ženama.
605
00:30:34,484 --> 00:30:36,516
Želiš vidjeti moje Stanleyjeve fotografije?
606
00:30:36,619 --> 00:30:40,442
Sigurno želim vidjeti tvoje
Stanleyjeve fotografije. slatko.
607
00:30:44,129 --> 00:30:45,265
To je moj tata.
608
00:30:52,189 --> 00:30:53,945
- Evo ga.
- Evo me.
609
00:30:54,049 --> 00:30:55,329
- Spasio sam ti stolicu.
- Hvala.
610
00:30:56,080 --> 00:30:57,423
Vaše, piće je na putu.
611
00:30:57,527 --> 00:30:59,525
Prljava vodka martini
na stijenama.
612
00:30:59,628 --> 00:31:02,143
Čudno piće za mog čudnog tipa.
613
00:31:02,246 --> 00:31:05,002
Da, pa, čaše za martini
su ono što je čudno.
614
00:31:05,105 --> 00:31:08,102
Posuđe za bar je loše dizajnirano.
Strašno za ljude
s velikim rukama.
615
00:31:08,205 --> 00:31:09,652
A kako si pogodio moje piće?
616
00:31:09,927 --> 00:31:11,649
Čistio sam
u velikim zločinima mjesecima.
617
00:31:11,925 --> 00:31:13,205
Poznajem te bolje od znate sami.
618
00:31:13,234 --> 00:31:14,646
- Stvarno?
- Znam.
619
00:31:14,922 --> 00:31:16,334
U redu. Pa, reci mi
o sebi onda.
620
00:31:17,953 --> 00:31:20,649
Svaki put napuniš auto
dva tjedna na istom mjestu
pokraj postaje Union.
621
00:31:20,673 --> 00:31:22,602
Volite francuski umak
od Philippea.
622
00:31:22,913 --> 00:31:24,497
- Izbjegavaš 405 pod svaku cijenu.
623
00:31:24,600 --> 00:31:28,493
I, tvoja omiljena krafna
nije krafna.
To je fritula od jabuka.
624
00:31:28,596 --> 00:31:29,457
Hmm.
625
00:31:29,561 --> 00:31:31,248
Pa gdje mi je fritula ranije bila?
626
00:31:31,903 --> 00:31:33,556
Nisam odlučio
ako mi se još sviđaš.
627
00:31:33,659 --> 00:31:37,414
Hmm. Što je bilo tako važno
da o tome ne bismo mogli razgovarati
na telefonu?
628
00:31:37,517 --> 00:31:38,620
Da.
629
00:31:40,307 --> 00:31:43,004
Dakle, znamo da je Eduardo bio
varanje bogatih, ranjivih žena
da dobiju svoj novac.
630
00:31:43,028 --> 00:31:46,852
I tko upozna puno bogatih,
ranjive žene?
631
00:31:52,053 --> 00:31:54,120
- Hotelski barmen.
632
00:31:56,083 --> 00:31:57,530
- Hej!
- Ah.
633
00:32:10,033 --> 00:32:11,239
Što to radiš?
634
00:32:11,342 --> 00:32:12,582
Ne vraćam se u zatvor.
635
00:32:12,857 --> 00:32:14,373
Oz, spusti pištolj.
636
00:32:24,982 --> 00:32:26,567
- Da, izašli su ispred.
- Morgane!
637
00:32:26,842 --> 00:32:28,522
- Provjerite stražnja vrata.
- Da, gospođo.
638
00:32:29,046 --> 00:32:31,010
Zašto mi nisi rekao
u što sam ulazio?
639
00:32:31,113 --> 00:32:34,489
- Nisam znala
sve što će se dogoditi.
- Mogao sam biti izboden.
640
00:32:34,592 --> 00:32:37,004
U redu. Mislim da jesi
pretjerano reagirajući samo malo.
641
00:32:37,106 --> 00:32:39,862
Ne preterujem.
Oboje smo mogli biti
ozbiljno povrijeđen.
642
00:32:39,965 --> 00:32:43,135
Ali nismo, zar ne?
I kako malo
usput, iz zahvalnosti?
643
00:32:43,237 --> 00:32:45,201
Zahvalnost.
Zahvalnost za što?
644
00:32:45,304 --> 00:32:47,061
Opustio sam te u slučaju.
645
00:32:47,164 --> 00:32:49,783
Hvala, Morgan,
što si me odmorio
u slučaju
646
00:32:49,885 --> 00:32:51,297
na najidiotskiji način moguće.
647
00:32:51,401 --> 00:32:55,121
Kako netko tako pametan kao ti
radiš li toliko glupih stvari?
648
00:32:55,224 --> 00:32:59,186
Zašto svi
osjećaju da imaju pravo
da me samo nazoveš glupom?
649
00:32:59,289 --> 00:33:01,976
Ne moram uzeti ovo.
Ne treba mi ovaj posao toliko.
650
00:33:02,079 --> 00:33:04,766
- Dobro. Ovaj posao
ne treba te.
- Savršeno. dao sam otkaz.
651
00:33:13,446 --> 00:33:15,512
- Nema šanse da Morgan odustane.
- Tako sam čuo.
652
00:33:15,788 --> 00:33:18,096
Odjurila je u hotel.
653
00:33:18,199 --> 00:33:19,199
Karadec.
654
00:33:19,301 --> 00:33:20,582
Daphne, upoznaj me
u Ispitivanju.
655
00:33:20,782 --> 00:33:22,436
Oz, počni na papirologiji.
656
00:33:26,328 --> 00:33:30,944
Napad, napad, iznuda,
kupnja i prodaja
ukradene robe.
657
00:33:31,047 --> 00:33:32,425
I ubojstvo Eduarda Corteza.
658
00:33:32,527 --> 00:33:34,250
Mi vas poznajemo
dijelio ćeliju u zatvoru.
659
00:33:34,354 --> 00:33:37,419
Kakav je bio vaš odnos
s Eduardom
nakon puštanja na slobodu?
660
00:33:38,762 --> 00:33:41,449
Vidi, povukao si
nož na policajca.
661
00:33:41,759 --> 00:33:44,320
Želite minimizirati
tvoje vrijeme u zatvoru,
ovo je tvoja prilika.
662
00:33:46,409 --> 00:33:49,406
Kad sam izašao,
Dobro sam radio kao barmen.
663
00:33:49,509 --> 00:33:52,953
Ali znao sam to
Eduardo se mučio.
664
00:33:53,057 --> 00:33:56,225
Pomogao mi je iznutra,
pa sam se osjećala kao da mu dugujem.
665
00:33:56,329 --> 00:33:58,396
Kad sam počeo u hotelu,
smislio je plan.
666
00:33:58,499 --> 00:33:59,808
Iskorištavati ranjive žene.
667
00:33:59,912 --> 00:34:01,393
Dao sam mu samo moguće ocjene.
668
00:34:01,495 --> 00:34:04,389
Nakon toga, što god Eduardo učinio
s ovim ženama je na njemu.
669
00:34:04,492 --> 00:34:05,870
Ali imaš naknadu za nalazače.
670
00:34:05,974 --> 00:34:07,972
Naravno, ali jesam
ništa s njegovom smrću.
671
00:34:08,075 --> 00:34:10,210
Zašto bih želio da Eduardo bude ubijen?
672
00:34:10,314 --> 00:34:13,207
On je bio moja guska
koja je nosila zlatna jaja.
673
00:34:23,299 --> 00:34:25,848
Prado je priznao da je vodio prijevaru
s našom žrtvom,
674
00:34:25,952 --> 00:34:27,364
ali on je odvjetnik, pa...
675
00:34:28,225 --> 00:34:29,225
Ima li drugih tragova?
676
00:34:29,327 --> 00:34:31,841
Da, nekoliko.
Ja ću ih potjerati.
677
00:34:32,703 --> 00:34:36,733
Još jedna stvar.
Morgan je dao otkaz.
678
00:34:38,076 --> 00:34:39,076
Nije odustala.
679
00:34:39,178 --> 00:34:41,176
Ne, prilično je jasno rekla.
680
00:34:41,279 --> 00:34:42,909
Prožvakao sam je
nakon incidenta u hotelu,
681
00:34:42,933 --> 00:34:45,000
a ona je odjurila vičući
nije joj trebao posao.
682
00:34:45,102 --> 00:34:48,823
Ona će se vratiti. Ona treba ovo.
683
00:34:55,850 --> 00:34:57,055
Odustao si?
684
00:34:58,536 --> 00:35:01,189
Pa, vikao je.
vikala sam.
ne znam Osjećala sam se napadnuto.
685
00:35:01,291 --> 00:35:04,185
- Jako sam volio taj posao.
- Svidjelo se? Voljela sam taj posao.
686
00:35:04,288 --> 00:35:07,664
Bila je to slatka svirka,
i platili su mi čuvanje djece.
687
00:35:07,768 --> 00:35:10,729
Pa, čekaj, zašto si me nazvao
skroz ovamo
ako ti nije trebao manny?
688
00:35:11,315 --> 00:35:13,209
Samo sam htio da ti osobno kažem
689
00:35:13,313 --> 00:35:16,689
da mi je stvarno žao zbog čega
Rekao sam ti neku noć.
690
00:35:17,653 --> 00:35:19,788
Ti si najbliži Ava ima oca,
691
00:35:19,892 --> 00:35:22,130
i svi smo stvarno sretnici
imati te u našim životima.
692
00:35:24,680 --> 00:35:26,057
Hvala.
693
00:35:27,986 --> 00:35:30,604
Sada, ako možete samo se ispričajte
poput toga LAPD-u,
694
00:35:30,707 --> 00:35:33,222
Prilično sam siguran da bi mogao
vrati taj slatki posao.
695
00:35:33,325 --> 00:35:35,943
LAPD je zapovjednička. znate
što osjećam prema autoritetu.
696
00:35:36,046 --> 00:35:37,803
Znam.
697
00:35:37,906 --> 00:35:39,595
Hot dog na štapiću.
698
00:35:39,697 --> 00:35:41,868
HandR blok. Čarobni dvorac.
699
00:35:41,971 --> 00:35:44,933
Zalazak sunca Kaiser Permanente,
Kaiser Permanente Culver City.
700
00:35:45,036 --> 00:35:47,275
- Kaiser Permanente...
- Shvaćam. Puno sam prestao.
701
00:35:48,308 --> 00:35:49,342
Pa, snaći ćemo se.
702
00:35:50,651 --> 00:35:53,269
Iako, mislim da bih trebao
reći ću ti, jučer na preuzimanju,
703
00:35:53,371 --> 00:35:57,092
Čuo sam Elliota
hvaleći se svojim kolegama iz razreda
o tome da mu je mama detektivka.
704
00:35:57,746 --> 00:36:00,674
Nikada nisam čuo Elliota da se hvali
o svom tati instruktoru vožnje
705
00:36:00,778 --> 00:36:02,638
ili njegova mama čistačica,
imaš li
706
00:36:04,807 --> 00:36:07,564
Moramo mu reći
da se prestanem hvaliti
o tome da mu je mama policajka.
707
00:36:07,666 --> 00:36:09,768
Svi će pomisliti on je narkoman.
708
00:36:11,076 --> 00:36:12,730
Hvala na isprici.
709
00:36:13,281 --> 00:36:14,314
Bok.
710
00:36:29,573 --> 00:36:31,606
Pradov odvjetnik jasno je rekao,
nema ispovijedi.
711
00:36:31,709 --> 00:36:33,535
Da, u redu je.
On nije naš tip.
712
00:36:33,638 --> 00:36:35,567
Nije moglo biti
u hotelskoj sobi
u trenutku smrti.
713
00:36:35,670 --> 00:36:37,713
Osoblje je potvrdilo njegov alibi, i
dobivamo sigurnosne snimke
714
00:36:37,737 --> 00:36:40,251
- iz bara u prizemlju...
- I njegovi nokti.
715
00:36:40,561 --> 00:36:42,248
- Rekao sam ti.
- Hvala.
716
00:36:42,559 --> 00:36:44,040
Znam koju želim.
717
00:36:44,143 --> 00:36:46,244
Možemo li molim te
vratiti se na slučaj?
718
00:36:46,554 --> 00:36:48,725
Da. Kao što sam rekao,
njegovi nokti.
719
00:36:48,828 --> 00:36:52,031
Što s njima?
Žrtva nije
izgreban nasmrt, Morgan.
720
00:36:52,135 --> 00:36:53,236
Ne, nije bio.
721
00:36:53,547 --> 00:36:56,509
Ali, da bi se popeli
vanjski dio hotela
722
00:36:56,612 --> 00:36:58,024
i ući prozor na četvrtom katu,
723
00:36:58,128 --> 00:36:59,678
ubojica bi morao
imaju kratke nokte.
724
00:36:59,781 --> 00:37:02,020
Barmen je dugo,
nokti za flamenko-gitaru.
725
00:37:02,124 --> 00:37:03,777
Ali znate tko ima kratke nokte?
726
00:37:03,880 --> 00:37:05,533
- Znam.
- I ja također.
727
00:37:05,637 --> 00:37:07,638
Svi imamo kratke nokte.
Pa što? Svi smo mi ubojice?
728
00:37:07,704 --> 00:37:10,011
- Što želiš reći, Morgan?
- Ovo pitanje je za Karadeca.
729
00:37:11,079 --> 00:37:13,491
Znate li tko ima kratke nokte?
730
00:37:14,696 --> 00:37:17,555
Članovi
penjačkog kluba Long Beach.
731
00:37:19,931 --> 00:37:21,034
Kyle.
732
00:37:21,688 --> 00:37:23,824
- Objasnite.
- Kyle je penjač.
733
00:37:23,927 --> 00:37:25,649
Lako bi mogao
ustani kroz taj prozor.
734
00:37:25,753 --> 00:37:27,991
Prišuljao se Eduardu.
Prisilio ga je pod vodu.
735
00:37:28,095 --> 00:37:29,817
Kyle se želio osvetiti
za svoju majku.
736
00:37:29,920 --> 00:37:32,745
Daphne, Oz,
idi uhititi Kylea Walkera.
Vratite ga ovamo što prije.
737
00:37:35,087 --> 00:37:36,465
Izvrstan posao, Morgan.
738
00:37:36,981 --> 00:37:39,565
Detektive, dobij priznanje
i zatvorite ga.
739
00:37:41,907 --> 00:37:43,078
Mislio sam da si odustao.
740
00:37:43,181 --> 00:37:45,007
Jesam.
741
00:37:45,110 --> 00:37:46,178
Ali trebaš me, priznaj.
742
00:37:46,867 --> 00:37:49,174
- Dobar posao, Morgan.
- Hvala.
743
00:37:50,828 --> 00:37:52,447
Nisi to mogao sam.
744
00:37:56,477 --> 00:37:57,477
Što si rekao?
745
00:37:57,545 --> 00:37:59,818
Rekao sam: "Nisi mogao
učinio sam to."
746
00:38:02,022 --> 00:38:04,985
Kyle. Kyle nije mogao
učinili to sami.
747
00:38:05,088 --> 00:38:06,983
On se ne pojavljuje na
bilo koju snimku CCTV-a.
748
00:38:07,086 --> 00:38:10,048
Imao je suučesnika,
netko tko se drogirao
Eduardovo piće.
749
00:38:10,151 --> 00:38:11,426
Netko tko otključao prozor.
750
00:38:11,529 --> 00:38:14,113
Netko tko je već bio
u sobi te noći.
751
00:38:20,106 --> 00:38:23,103
Već sam objasnio
prirodu našeg odnosa.
752
00:38:23,689 --> 00:38:28,924
Naravno. Ali izostavili ste dio
gdje ste Eduardu dali 390 000 dolara.
753
00:38:29,027 --> 00:38:32,506
Znamo da vam je lagao.
Znamo da je uzeo vaš novac.
754
00:38:33,126 --> 00:38:36,984
Ono što želimo znati je,
kako si upoznao Kylea Walkera?
755
00:38:45,595 --> 00:38:49,074
Pa, Kyle, kako si ušao
kontakt s dr. Iris Bowman?
756
00:38:52,553 --> 00:38:54,654
Upoznala sam Kylea u hotelu.
757
00:38:55,136 --> 00:38:58,581
Počeo sam promatrati
mjesto gdje sam znao
upoznala je novog tipa.
758
00:38:58,684 --> 00:39:00,544
I tu si upoznao Iris?
759
00:39:00,648 --> 00:39:01,818
Bila je s njim.
760
00:39:02,748 --> 00:39:04,402
Samo sam htjela
da mu upropasti prijevaru.
761
00:39:04,506 --> 00:39:07,364
Pa sam je pokušao upozoriti,
ali bilo je...
762
00:39:07,467 --> 00:39:11,050
Prekasno.
Već sam mu toliko toga dala.
763
00:39:11,152 --> 00:39:16,939
Bila sam ponižena. Bila sam bijesna.
Ali Kyle se želio osvetiti.
764
00:39:17,043 --> 00:39:18,697
Kažem da se poravnavamo.
765
00:39:18,799 --> 00:39:20,419
Došao je s planom da ga ubije.
766
00:39:20,522 --> 00:39:24,517
Bila je to Iris. Željela je osvetu.
767
00:39:24,621 --> 00:39:25,964
Policija nam ne može pomoći.
768
00:39:26,067 --> 00:39:28,410
Mogla si odnio ovo vlastima.
769
00:39:28,513 --> 00:39:29,581
Mogli smo ti pomoći.
770
00:39:29,684 --> 00:39:31,751
Pomoć? Nitko mi nije mogao pomoći.
771
00:39:31,854 --> 00:39:34,024
Jednog sam se dana oženio
ljubavi mog života,
772
00:39:34,127 --> 00:39:35,849
a sutradan ga nije bilo.
773
00:39:35,953 --> 00:39:41,671
Proveo sam šest mjeseci u uvjerenju
Nikad više ne bih bio cijeli,
a kamoli opet ljubav.
774
00:39:41,774 --> 00:39:46,424
A onda u hotelskom baru,
od svih mjesta...
upoznao sam Ernesta.
775
00:39:46,528 --> 00:39:49,318
Donio je svjetlo
natrag u moj život.
776
00:39:50,764 --> 00:39:53,314
A zauzvrat, Sve sam mu dao.
777
00:39:54,002 --> 00:39:58,411
Rekao je da je moj novac
odlazak u našu kuću za odmor
u Mexico Cityju.
778
00:39:58,824 --> 00:40:02,304
Tako mi je Kyle jednom rekao
u vezi prijevare, samo sam...
779
00:40:05,024 --> 00:40:06,884
odlučio uzeti natrag
što je bilo moje.
780
00:40:08,469 --> 00:40:10,983
Vidiš, u tome je stvar, Kyle.
Nema veze
tko je što smislio.
781
00:40:11,086 --> 00:40:12,086
Oboje ste sukrivci.
782
00:40:12,327 --> 00:40:14,359
Mogu li vas nešto pitati?
783
00:40:15,461 --> 00:40:21,283
Kakav čovjek iskorištava
žene čije sjećanje
je-je tako daleko
784
00:40:21,385 --> 00:40:23,796
da ona ni ne zna
tko ili gdje je ona?
785
00:40:25,450 --> 00:40:29,274
Tko cilja na majku
čije je sjećanje tako nagrizeno
786
00:40:29,377 --> 00:40:31,374
da ona čak i ne
sjećaš se njenog sina?
787
00:40:33,303 --> 00:40:34,991
Hajde, Kyle. Vrijeme je da idemo.
788
00:40:35,783 --> 00:40:37,437
Hej, čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj.
789
00:40:37,540 --> 00:40:40,812
Prije nego što me zatvoriš
ili što god ćeš učiniti...
790
00:40:42,982 --> 00:40:45,428
Moram se pozdraviti s mamom.
791
00:40:58,482 --> 00:40:59,482
Sve spremno.
792
00:41:00,515 --> 00:41:03,236
Hej, mama, sada sam u Coloradu.
793
00:41:03,339 --> 00:41:05,406
Dobili ste posao.
794
00:41:05,509 --> 00:41:08,678
Da, gledaš
Park Rocky Mountain
najnoviji zaposlenik.
795
00:41:08,781 --> 00:41:13,741
To je fantastično, dušo.
Oduvijek si se želio tamo preseliti.
796
00:41:14,913 --> 00:41:16,979
Neću moći da više svratim.
797
00:41:17,668 --> 00:41:21,216
Ali ja-ja ću te nazvati, u redu?
Ja ću se prijaviti.
798
00:41:22,559 --> 00:41:24,800
Hoćeš li mi obećati
da ćeš nastaviti
sa svojim fizičkim...
799
00:41:24,833 --> 00:41:27,726
Previše se brineš za mene.
Uvijek jesi.
800
00:41:27,829 --> 00:41:29,310
Bit ću dobro.
801
00:41:29,723 --> 00:41:30,929
Hej, volim te, mama.
802
00:41:32,238 --> 00:41:34,374
I ja tebe volim.
803
00:41:44,811 --> 00:41:47,738
Karadec, pogriješio sam.
804
00:41:48,358 --> 00:41:50,942
- Nisi
policijski robot bez srca.
-
805
00:41:51,217 --> 00:41:53,387
Samo običan policijski robot.
806
00:41:54,765 --> 00:41:57,348
Pa, ja ću, Vidimo se sutra.
807
00:42:07,467 --> 00:42:12,467
Kraj 3. epizode
808
00:42:12,491 --> 00:42:19,491
{\an5}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ {\an5}✰
62302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.