All language subtitles for High.Potential.S01E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,076 --> 00:00:57,314 Službeni posao LAPD-a. Drži moju bebu blizu. Ovo neće dugo trajati. 2 00:01:00,999 --> 00:01:03,927 ♪ Imam bicikl Krstarim ulicom ♪ 3 00:01:04,031 --> 00:01:06,648 ♪ Volim to držati slobodno Nakaza u plahtama ♪ 4 00:01:07,234 --> 00:01:08,956 Detektive. 5 00:01:09,059 --> 00:01:10,919 - Gdje je moja bolja polovica? - Kupaonica. 6 00:01:17,326 --> 00:01:20,151 Dobro jutro, Morgan. 7 00:01:23,147 --> 00:01:25,041 Dakle, što misliš da se dogodilo? 8 00:01:25,903 --> 00:01:28,555 Pa, mislim ne možemo ništa isključiti. 9 00:01:28,658 --> 00:01:29,967 I krenuli smo. 10 00:01:30,071 --> 00:01:33,550 Otopljene svijeće, prazna čaša, odjeća bačena posvuda. 11 00:01:33,652 --> 00:01:35,444 Izgleda kao divlja noć koji je otišao na jug. 12 00:01:35,547 --> 00:01:37,304 Ali je li to bilo ubojstvo? 13 00:01:37,407 --> 00:01:39,061 Sto posto. Što, ne misliš tako? 14 00:01:39,164 --> 00:01:40,924 Mislim da je to bilo ubojstvo i zataškavanje, 15 00:01:40,955 --> 00:01:42,092 ali želim znati kako znaš. 16 00:01:42,919 --> 00:01:44,571 Zvuči kao izazov. 17 00:01:44,882 --> 00:01:47,121 Kako zabavno. Vidite ove ručnike? 18 00:01:47,224 --> 00:01:50,531 Možda se sjećate da sam nekad biti profesionalni čistač. 19 00:01:50,633 --> 00:01:51,633 - Neodređeno, da. - Da 20 00:01:52,735 --> 00:01:54,261 Način na koji ovi ručnici presavijeni su sramota. 21 00:01:54,285 --> 00:01:55,904 Pogledaj, donja dva imaju dva ruba, 22 00:01:56,007 --> 00:01:57,350 gornji ima tri ruba. 23 00:01:58,866 --> 00:02:00,875 To znači ubojica koristio ovaj gornji ručnik da počisti za sobom, 24 00:02:00,899 --> 00:02:02,414 prikriti tragove. 25 00:02:03,585 --> 00:02:06,547 Sada siđi ovamo i vidi što ja vidim. 26 00:02:06,857 --> 00:02:09,889 Vidim sasvim dobro odavde, hvala. Ali što vidite? 27 00:02:09,992 --> 00:02:11,404 Vidite li ove pruge? 28 00:02:13,126 --> 00:02:16,305 Svaka domaćica koja poštuje sebe koristit će krpu od mikrofibre na podu kupaonice. 29 00:02:16,329 --> 00:02:19,499 Naš je ubojica koristio taj ručnik da obrišem ovo područje. 30 00:02:19,601 --> 00:02:20,911 Što sugerira zataškavanje. 31 00:02:22,392 --> 00:02:24,882 Točno. Sada, naša žrtva... Je li u redu ako ga zovem žrtva? Događa se. 32 00:02:24,906 --> 00:02:26,112 Naša žrtva nije bila sama, 33 00:02:26,215 --> 00:02:29,798 jer nitko neće potrošiti novac za ovako otmjenu hotelsku sobu 34 00:02:29,901 --> 00:02:31,485 osim ako ne planira na zabavnom. 35 00:02:31,588 --> 00:02:34,551 I moja pretpostavka: seksi brineta. 36 00:02:37,272 --> 00:02:38,960 Zašto? Jeste li pronašli uzorak kose? 37 00:02:39,063 --> 00:02:42,025 Ne, ali izgleda plavuša previše očito, pa ću s njim brineta za sada. 38 00:02:42,129 --> 00:02:44,781 U svakom slučaju, morala je biti prilično privlačno jer... 39 00:02:44,884 --> 00:02:46,085 ne mislim biti bez poštovanja, 40 00:02:46,124 --> 00:02:48,363 ali mrtav tip u kadi je super vruće. 41 00:02:48,467 --> 00:02:51,359 Morgan, molim te nemoj ikad komentirati vrućinu žrtve ikad više. 42 00:02:51,463 --> 00:02:54,977 U redu. Upravitelj je otvorio sigurno za nas, i našli smo novčanik žrtve. 43 00:02:55,080 --> 00:02:57,457 Unutra: 80 dolara gotovine i osobna iskaznica. 44 00:02:57,559 --> 00:02:59,936 Ernest Lozano, Mexico City. 45 00:03:00,040 --> 00:03:01,108 Zaronite duboko. 46 00:03:01,211 --> 00:03:03,140 Sve, sve možete pronaći na tipu. 47 00:03:03,243 --> 00:03:05,827 Svratite u sigurnosni centar dolje. Pogledajte sinoćnji snimak. 48 00:03:05,930 --> 00:03:06,930 - Shvaćam. - Da. 49 00:03:08,341 --> 00:03:10,349 - Pitam se što bio je drogiran s. - Kako znaš da je bio drogiran? 50 00:03:10,373 --> 00:03:13,783 Pa, tko zna njihovo posuđe u hotelskoj sobi? Osim tebe, možda. 51 00:03:13,887 --> 00:03:16,263 U svakom slučaju, ovo staklo je bilo isprati i obrisati. 52 00:03:16,367 --> 00:03:19,088 Zašto to učiniti osim ako pokušavao si riješiti se bijelih taloga? 53 00:03:19,191 --> 00:03:21,809 - Primijeti još nešto o staklu? - To je čaša za viski. 54 00:03:21,912 --> 00:03:25,253 Bez olova, kristalno brušeni, što je teže i trajniji od stakla. 55 00:03:25,357 --> 00:03:28,767 Otporan na većinu ogrebotina. Također lijepo lomi svjetlost. 56 00:03:29,180 --> 00:03:31,453 Želiš da znam tako loše piješ viski. 57 00:03:31,763 --> 00:03:33,796 Bitno je da je ovaj komad staklenog posuđa 58 00:03:33,899 --> 00:03:35,448 daleko je skuplji nego ostali. 59 00:03:36,793 --> 00:03:38,239 Mora da je bilo donio u sobu. 60 00:03:39,892 --> 00:03:41,797 Lozano i njegova seksi brineta svratio u hotelski bar prije dolaska u sobu. 61 00:03:41,821 --> 00:03:43,337 - Ali ti si to već znao. 62 00:03:43,440 --> 00:03:46,230 Čaša je isprana, ostavljajući malo na nuli trag viskija, 63 00:03:46,334 --> 00:03:48,125 što snažno sugerira zataškavanje. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,707 I zašto to prikrivati osim ako nije bilo ubojstvo? Sada, idemo u hotelski bar. 65 00:03:52,430 --> 00:03:53,877 Prepoznajem ga. 66 00:03:53,980 --> 00:03:56,736 Popio je piće na početku moje smjene oko 19:00 sati. 67 00:03:56,839 --> 00:03:57,839 Je li bio s nekim? 68 00:03:58,389 --> 00:04:00,111 Seksi brineta, možda? 69 00:04:00,214 --> 00:04:02,247 Rekao bih srednje seksi. 70 00:04:02,350 --> 00:04:04,314 - Također, bila je plavuša. - Stvarno? 71 00:04:07,310 --> 00:04:09,456 - Je li se činilo posao ili zadovoljstvo? - Možda oboje. 72 00:04:09,480 --> 00:04:11,202 Tip je definitivno bio vezujući jedan na. 73 00:04:11,306 --> 00:04:13,762 Pobrinuo se za odlazak velikodušnu napojnicu prije nego što su odskočile. 74 00:04:13,786 --> 00:04:15,209 Uhvati ime njegovog gosta kojim slučajem? 75 00:04:15,233 --> 00:04:17,713 Bili smo zalupani, pa nisam mogao stvarno čuti njihov razgovor. 76 00:04:17,781 --> 00:04:22,018 Ali želim reći to njezino ime zvučalo je kao Candice ili Gladys ili Janice. 77 00:04:26,254 --> 00:04:27,839 - Hvala. - Hvala. 78 00:04:27,943 --> 00:04:31,697 Pa smo proribali sinoćnji snimak, a ovo smo pronašli u 20:02. 79 00:04:32,248 --> 00:04:35,659 Lozano i njegova tajanstvena žena došao na četvrti kat, u sobu. 80 00:04:35,761 --> 00:04:39,171 A onda u 20.33 sati upravo tamo, ona odlazi. 81 00:04:39,757 --> 00:04:42,272 Nitko drugi nije koristio ključnu karticu ući u svitu do jutros 82 00:04:42,374 --> 00:04:44,372 kad su čistačice otkrile Tijelo Ernesta Lozana. 83 00:04:44,683 --> 00:04:46,026 To mora biti naš ubojica. 84 00:04:46,129 --> 00:04:48,413 Pokazao sam fotografiju naše tajanstvene žene hotelskom vrataru. 85 00:04:48,437 --> 00:04:53,191 Rekao je da je parkirala svoju crvenu Kiju ispred u zoni zabranjenog parkiranja oko 19:00 sati 86 00:04:53,293 --> 00:04:55,981 Ubrzo nakon toga stigao je LADOT i počeo pisati karte. 87 00:04:56,083 --> 00:04:58,057 Pa zovi LADOT, vidjeti možemo li identificirati crveni auto. 88 00:04:58,081 --> 00:04:59,149 Već sam nazvao. 89 00:05:00,734 --> 00:05:02,639 Nisu izdali kartu na crvenu Kiju ispred ovog hotela sinoć. 90 00:05:02,663 --> 00:05:05,623 Pa jedini automobili koji se ne naplaćuju pripadaju policajcima i doktorima. 91 00:05:05,659 --> 00:05:09,019 - Policajci ne dobivaju crvene automobile. - Točno. Tako mora biti šifra vozila 21058. 92 00:05:11,963 --> 00:05:16,165 Da, mora biti. Da. Podsjeti Oza na šifra vozila 21058. 93 00:05:16,268 --> 00:05:18,621 To je amblem koji dopušta liječnici koji odgovaraju za hitne slučajeve 94 00:05:18,645 --> 00:05:20,033 biti izuzeti od zakona koji reguliraju parkiranje. 95 00:05:20,057 --> 00:05:21,677 Tamo je bolnica manje od milje odavde. 96 00:05:21,779 --> 00:05:24,718 Navrati, vidi ima li koga prepozna ženu sa sigurnosnih snimaka našeg hotela, 97 00:05:24,742 --> 00:05:26,119 i kružit ćemo natrag na postaji. 98 00:05:28,806 --> 00:05:32,113 To zvuči kao pitanje gradskog vijeća, nije glavno pitanje zločina. 99 00:05:32,974 --> 00:05:35,316 Naravno. Obavještavajte me. Bok. 100 00:05:36,143 --> 00:05:37,624 Kako izgleda hotelski slučaj? 101 00:05:37,728 --> 00:05:40,838 Daphne i Oz su identificirali našeg osumnjičenika kao liječnik koji radi u susjedstvu. 102 00:05:40,862 --> 00:05:42,584 Privode je za ispitivanje dok govorimo. 103 00:05:42,687 --> 00:05:44,168 - Sviđa ti se zbog toga? - Jako puno. 104 00:05:45,822 --> 00:05:47,589 Imamo je na osiguranju hotela snimke ulaska i izlaska žrtvine sobe 105 00:05:47,613 --> 00:05:49,001 - otprilike u vrijeme ubojstva. - Da 106 00:05:49,025 --> 00:05:50,265 Otvoreno je i zatvoreno. 107 00:05:50,368 --> 00:05:52,332 - Datoteka koju ste tražili, Poručnik. - Hvala. 108 00:05:59,118 --> 00:06:00,736 Slažeš li se s tim? Trebate pomoć? 109 00:06:00,840 --> 00:06:02,631 Nitko mi ne može pomoći s ovim. 110 00:06:03,147 --> 00:06:06,075 Morat ću osloniti se na nekoga Radije se ne bih bavio time. 111 00:06:06,179 --> 00:06:07,660 Hmm. 112 00:06:07,763 --> 00:06:09,140 Dobrodošli u moj svijet. 113 00:06:11,759 --> 00:06:15,720 Dr. Iris Bowman, reci nam nešto o svom odnosu s Ernestom Lozanom. 114 00:06:16,168 --> 00:06:18,268 Ne bih to nazvao odnos. 115 00:06:18,579 --> 00:06:19,715 Kako biste to nazvali? 116 00:06:19,819 --> 00:06:20,921 Bezazlena zabava. 117 00:06:21,024 --> 00:06:24,055 Upoznali smo se prije tri mjeseca u hotelskom baru i pogodili. 118 00:06:24,159 --> 00:06:26,707 Ja... ne mogu vjerovati da je mrtav. 119 00:06:26,811 --> 00:06:28,878 Kad kažeš "pogodi"... 120 00:06:28,981 --> 00:06:30,565 Točno je što misliš da znači. 121 00:06:31,220 --> 00:06:33,045 Ernest bi pružio ruku kad god je bio u gradu. 122 00:06:33,149 --> 00:06:37,524 Bila je to zabava bez obaveza između dvoje odraslih. 123 00:06:37,626 --> 00:06:39,555 Hmm. Pa, što je znaš za njega? 124 00:06:39,659 --> 00:06:42,035 Ernest je bio kustos u Mexico Cityju. 125 00:06:42,139 --> 00:06:45,962 Nije bio poput većine momaka iz LA-a. Bio je zabavan, šarmantan, kulturan. 126 00:06:46,066 --> 00:06:48,201 Što tvoj muž misli o ovoj neobaveznoj vezi? 127 00:06:50,922 --> 00:06:53,850 Moj muž je umro u prometna nesreća prije devet mjeseci. 128 00:06:55,262 --> 00:06:57,018 Što smo Ernest i ja imali bila privremena. 129 00:06:57,122 --> 00:07:00,015 Trebao je biti... flaster na mom životu. 130 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 Što se dogodilo sinoć? 131 00:07:02,530 --> 00:07:06,663 Ništa. Bio je u gradu, Upoznao sam ga kod nas. 132 00:07:06,767 --> 00:07:11,176 Popili smo piće ili dva, otišao u našu sobu, nacrtao kadu. 133 00:07:11,278 --> 00:07:13,655 Ali onda je Ernest zaspao, pa sam otišao. 134 00:07:13,759 --> 00:07:15,181 Pa, vidiš, stvar je u tome, Dr. Bowman, 135 00:07:15,205 --> 00:07:17,720 imamo te na sigurnosnoj snimci ulazeći u Lozanovu sobu 136 00:07:17,824 --> 00:07:19,821 a zatim izlazak 30 minuta kasnije. 137 00:07:20,648 --> 00:07:26,469 Poslije toga ne ulazi ni živa duša ili izlazi iz te sobe, a sada je Ernest Lozano mrtav. 138 00:07:28,501 --> 00:07:30,637 - Sve sam ti rekao. 139 00:07:30,740 --> 00:07:32,463 Bio je živ kad sam otišao. 140 00:07:32,566 --> 00:07:34,632 - Trebam li odvjetnika? - To bi bilo mudro. 141 00:07:34,736 --> 00:07:36,010 Vi imate pravo šutjeti 142 00:07:36,113 --> 00:07:38,628 - i odbiti odgovarati na pitanja... - Nije to učinila. 143 00:07:38,732 --> 00:07:40,867 Svijeće. Bilo ih je svijeće obložene kadom. 144 00:07:40,970 --> 00:07:42,890 Imam iste takve doma. Dobio sam ih na carinjenju. 145 00:07:42,934 --> 00:07:46,447 Mirišu na rublje. Ali problem je samo u njima gori oko četiri sata. 146 00:07:46,550 --> 00:07:48,961 Žao mi je, ne znam. Je li to dugo vremena? 147 00:07:49,065 --> 00:07:52,199 Za svijeću? Što? Ne. Čajna lampica gori duže. Ne. 148 00:07:52,475 --> 00:07:56,160 Sve svijeće bili rastopljeni cijelim putem osim ovoga. 149 00:07:56,470 --> 00:07:59,639 Nešto ugasi ovu svijeću, i znaš što gasi vatru? 150 00:07:59,742 --> 00:08:01,465 Voda. 151 00:08:01,568 --> 00:08:03,118 - Da, doktore. Voda. - Voda. Voda. 152 00:08:03,221 --> 00:08:05,633 Voda gasi vatru. U ovom slučaju, voda za kupanje. 153 00:08:05,736 --> 00:08:07,871 Ispustite vodu za kupanje ova usamljena svijeća. 154 00:08:07,975 --> 00:08:09,662 Znači to znači bila je tučnjava u kadi. 155 00:08:09,766 --> 00:08:13,762 Tuklo se okolo, voda za kupanje je prskala i ugasio plamen. 156 00:08:13,864 --> 00:08:15,656 Svijeća je izgledala kao gorjelo je 157 00:08:15,759 --> 00:08:17,620 oko sat i pol. 158 00:08:17,722 --> 00:08:21,132 U redu. Dakle, vi to kažete kada je dr. Bowman napustio sobu, 159 00:08:21,442 --> 00:08:24,026 sve su svijeće gorjele, i sat vremena nakon toga, 160 00:08:24,129 --> 00:08:26,093 nešto se dogodilo u toj sobi. 161 00:08:26,195 --> 00:08:27,987 I netko je bio u toj sobi. 162 00:08:36,426 --> 00:08:37,426 Mogu li sada otići? 163 00:08:39,905 --> 00:08:41,902 Da. Slobodno. 164 00:08:47,827 --> 00:08:50,617 Kad smo već kod dobrog, ha? 165 00:08:52,719 --> 00:08:54,579 I naš jedini osumnjičeni izlazi kroz vrata. 166 00:08:56,576 --> 00:08:59,951 Mahomes, ispod jarda u prolazu, na brzim jardima. 167 00:09:00,055 --> 00:09:03,982 Sljedeće, WNBA finale. Asovi, novčana linija, Wilson. 168 00:09:04,636 --> 00:09:05,807 Ah. 169 00:09:07,150 --> 00:09:09,847 Prije petnaest godina, rimska Sinquerra naslikao mural u centru grada. 170 00:09:09,871 --> 00:09:14,522 Vi ste napisali citat i izvješće, ali oba su nečitka. 171 00:09:14,625 --> 00:09:15,625 Što ovo govori? 172 00:09:15,693 --> 00:09:19,758 Vidi, ako te toliko zanima, daj mi 2K. 173 00:09:20,619 --> 00:09:24,339 Dobro, 1K. Ne? 500? 174 00:09:24,442 --> 00:09:27,025 Nije me briga koliko nisko ideš. Neću ti platiti za informacije. 175 00:09:27,128 --> 00:09:28,128 Da. 176 00:09:29,436 --> 00:09:31,858 Što god se događa u NASCAR-u, 1000 na brojevima od deset do 19. 177 00:09:31,882 --> 00:09:34,879 I to je to. Volim te, mama. Bok. 178 00:09:36,360 --> 00:09:39,838 Pročitaj ovu adresu sada naglas. 179 00:09:40,837 --> 00:09:44,868 "14641 Willington Street." 180 00:09:44,970 --> 00:09:46,315 Nema takvog mjesta. 181 00:09:46,417 --> 00:09:48,863 Postoji Washington Boulevard i ulica Billington, 182 00:09:48,966 --> 00:09:51,068 ali nijedan nema 14641. 183 00:09:51,343 --> 00:09:53,720 Pa, ovo je definitivno 14641 Billington Street. 184 00:09:53,823 --> 00:09:55,063 Opet, nema takvog mjesta. 185 00:09:56,854 --> 00:09:58,990 - Pedeset dolara kaže da ima. - Ne postoji. 186 00:09:59,472 --> 00:10:03,296 Ali ako mi želiš dati tvoj novac takav, naravno, Provjerit ću. 187 00:10:03,915 --> 00:10:04,915 Ja ću voziti. 188 00:10:12,457 --> 00:10:13,560 Vau. 189 00:10:15,075 --> 00:10:17,876 Prije nije bilo ničega ali sjeckati trgovine i skrivati ​​kuće u ovoj ulici. 190 00:10:17,900 --> 00:10:19,450 Sada imaju CrossFit teretanu, 191 00:10:19,553 --> 00:10:22,894 veganski Nashville restoran s toplom piletinom i kafić trećeg vala. 192 00:10:22,997 --> 00:10:24,031 Prelijepo je 193 00:10:25,718 --> 00:10:28,544 Čekati. Ovo je bilo ulica, zar ne? 194 00:10:29,852 --> 00:10:32,298 Mogao sam se zakleti mural je bio ovdje. 195 00:10:33,296 --> 00:10:34,675 Možda ovo nisam ja napisao. 196 00:10:34,777 --> 00:10:35,880 Okreni se, Melon. 197 00:10:37,602 --> 00:10:39,944 14614 Billington. 198 00:10:41,012 --> 00:10:43,458 Izgleda kao znak zaštitio dio tog murala. 199 00:10:43,561 --> 00:10:46,455 To je cool riblji rep. 200 00:10:46,558 --> 00:10:49,314 To je ptičje krilo. To su perje, a ne ljuske. 201 00:10:49,417 --> 00:10:51,345 - To je riblji rep. - To je ptičje krilo. 202 00:10:51,449 --> 00:10:52,586 Duplo ili ništa. 203 00:10:53,481 --> 00:10:54,584 Zašto ne? 204 00:10:56,995 --> 00:10:58,338 Definitivno perje. 205 00:11:03,298 --> 00:11:05,399 - Imamo vijesti o našoj žrtvi. - Što ima? 206 00:11:05,503 --> 00:11:08,293 Čuli smo se od Ernesta Lozana kolege u Mexico Cityju. 207 00:11:08,395 --> 00:11:10,676 Kažu da je živ i zdrav pojavljivati ​​se na poslu svaki dan. 208 00:11:10,704 --> 00:11:11,978 - Što... - Da. 209 00:11:12,253 --> 00:11:13,986 Lokalna policija ispitala je Lozana o pojavi njegove osobne iskaznice 210 00:11:14,010 --> 00:11:15,905 - u hotelu ubijenog čovjeka. 211 00:11:16,007 --> 00:11:18,660 Rekao im je za vožnju uzeo je prije par godina u LA-u. 212 00:11:18,764 --> 00:11:21,381 U vožnji, on i vozač šalio se o tome koliko izgledali su slično. 213 00:11:21,485 --> 00:11:23,975 Kasnije te noći, shvatio je da je izgubio novčanik. Dakle, naša žrtva... 214 00:11:23,999 --> 00:11:25,756 - Nije Ernest Lozano. U redu. - Da. 215 00:11:25,859 --> 00:11:28,453 Izvršite pritisak na laboratorij za DNK i otiske prstiju s mjesta zločina, 216 00:11:28,477 --> 00:11:30,371 i tražit ću još usko na... 217 00:11:30,475 --> 00:11:31,543 Gdje je kutija s dokazima? 218 00:11:35,745 --> 00:11:39,705 „Rad od kuće. Vidimo se sutra. Morgan." Nasmiješeno lice. 219 00:11:49,212 --> 00:11:51,245 Ovo je najbolje filmska večer ikad. 220 00:11:51,865 --> 00:11:55,516 U redu. Trik je vidjeti ako možemo primijetiti stvari drugi ljudi ne mogu. 221 00:11:56,342 --> 00:11:57,617 Što misliš ovi ključevi idu na? 222 00:11:57,720 --> 00:12:00,889 Brava za bicikl, Poštanski pretinac i ključevi od auta. 223 00:12:02,233 --> 00:12:03,852 Ti si moj sin. 224 00:12:03,954 --> 00:12:05,434 Ava, možeš li nas zgrabiti par sokova? 225 00:12:05,470 --> 00:12:07,606 Ne mogu dodirivati ​​površine zbog mojih rukavica. 226 00:12:08,880 --> 00:12:10,500 U redu. Ovo je zanimljivo. 227 00:12:10,602 --> 00:12:12,153 - Vidite li ovo šivanje upravo ovdje? 228 00:12:12,256 --> 00:12:13,668 - Hvala. Ovo je od... - Dva soda... 229 00:12:15,459 --> 00:12:19,421 Bok, čudni dječače u mojoj kući. Tko si ti 230 00:12:19,524 --> 00:12:21,177 Ja sam Ryder, Avin prijatelj. 231 00:12:23,657 --> 00:12:24,725 Da? 232 00:12:27,825 --> 00:12:29,168 Sta to radis 233 00:12:29,272 --> 00:12:31,579 Kako to izgleda? Studiranje. 234 00:12:31,683 --> 00:12:33,553 Nisam mogao pronaći kolačiće, pa sam dobila sirne lisnatice. 235 00:12:33,577 --> 00:12:35,712 Hvala. Volim kiflice sa sirom... 236 00:12:35,816 --> 00:12:38,675 Kupio sam ih. Ovo su moji. Mogu li te vidjeti u hodniku na sekundu? 237 00:12:45,288 --> 00:12:46,494 U redu. Nemoj paničariti. 238 00:12:46,597 --> 00:12:48,358 Ludo je rekao da sam mogao Ryder u mojoj sobi 239 00:12:48,389 --> 00:12:50,749 sve dok zatvorimo vrata ako bi nam glazba postala preglasna. 240 00:12:51,454 --> 00:12:55,519 Je li? Čovječe, kakav rješavatelj problema. 241 00:12:55,621 --> 00:12:56,827 To je sjajno, jer 242 00:12:56,931 --> 00:13:00,307 moja primarna briga ovdje je bila razinu decibela vaše glazbe. 243 00:13:00,409 --> 00:13:01,787 Mama, samo smo učili. 244 00:13:04,129 --> 00:13:05,129 Nastavit će se. 245 00:13:08,538 --> 00:13:10,178 Pretpostavljam da ste dobili moj post-it. 246 00:13:11,259 --> 00:13:13,705 Dokaze nikad ne nosiš kući, Morgan. Ikad. Y... 247 00:13:14,704 --> 00:13:16,185 Mora da se šališ. 248 00:13:18,149 --> 00:13:20,147 Što? Nosi rukavice. 249 00:13:26,484 --> 00:13:29,412 Uzrujan si, i dopušteno ti je imati sve svoje osjećaje. 250 00:13:29,515 --> 00:13:31,582 Ali ljudi svoj posao donose kući sve vrijeme. 251 00:13:31,685 --> 00:13:34,086 Moja kći je u svojoj sobi radeći na domaćoj zadaći odmah sada. 252 00:13:35,577 --> 00:13:38,746 Elliot, idi gnjavi svoju sestru. Brz. Trčanje. Otvoriti... Drži vrata otvorena. 253 00:13:38,849 --> 00:13:41,157 Ava, Dolazim te gnjaviti! 254 00:13:42,501 --> 00:13:45,739 Morgan, ovo je protivno sva pravila i sav protokol za rukovanje dokazima. 255 00:13:47,599 --> 00:13:49,193 Pa što je najgore to bi se moglo dogoditi? 256 00:13:49,217 --> 00:13:51,594 Znaš, ne znam. Pusti me da razmislim. 257 00:13:52,318 --> 00:13:54,591 Točno. Sve ovdje postaje nedopušten na sudu, 258 00:13:54,694 --> 00:13:56,038 a ne možemo osuditi ubojica. 259 00:13:56,141 --> 00:13:59,275 Da, to je loše. To bi bilo loše. I to shvaćam. 260 00:13:59,379 --> 00:14:01,042 Razmišljao sam o tome. Ali evo u čemu je stvar, 261 00:14:01,066 --> 00:14:03,099 Stvarno ti želim pomoći shvati tko je tvoj mrtvac. 262 00:14:03,202 --> 00:14:05,658 Ja sam blesav. Htjela sam koristiti zubarski karton i otisci prstiju. 263 00:14:05,682 --> 00:14:08,713 Ima toliko tragova u ovoj kutiji s dokazima koji ste propustili. 264 00:14:08,816 --> 00:14:11,090 Je li itko uopće pogledao u cipele? 265 00:14:11,193 --> 00:14:12,778 Ima cementa po svim tabanima. 266 00:14:13,053 --> 00:14:15,361 Mora da je živio ili radio blizu gradilišta. 267 00:14:15,464 --> 00:14:18,702 Sjajno. Samo ćemo posjetiti jedno gradilište u Los Angelesu. 268 00:14:19,770 --> 00:14:23,352 U redu. Pogledaj muškarčeve hlače. 269 00:14:23,455 --> 00:14:25,246 Ovo nije originalni šavovi, 270 00:14:25,350 --> 00:14:27,151 ali ovaj popravak je obavljen od strane profesionalca. 271 00:14:27,175 --> 00:14:29,104 - Vidiš konce? - Što s njima? 272 00:14:29,208 --> 00:14:30,345 Ne prelaze. 273 00:14:30,447 --> 00:14:32,514 To ne možete naći malo čudno? 274 00:14:32,618 --> 00:14:34,685 Mogu reći s punim povjerenjem Nikad u životu nisam 275 00:14:34,787 --> 00:14:36,452 razmišljao o tome kako niti križ na rubu hlača. 276 00:14:36,476 --> 00:14:39,369 Pa, na tvoju sreću, potrošio sam puno vremena razmišljajući o tome. 277 00:14:39,472 --> 00:14:41,987 Cijeli hiperaktivan stvar s mozgom otežava zaspati. 278 00:14:42,090 --> 00:14:44,536 Dakle, dugo vremena, jedina stvar to bi me spustilo 279 00:14:44,639 --> 00:14:46,396 gledao je šivanje i videozapisi izmjena. 280 00:14:48,531 --> 00:14:51,321 Sada, žrtvine hlače popravljeni su bez križanja. 281 00:14:52,010 --> 00:14:54,559 To je nešto što je jedinstveno krojačima s Madagaskara. 282 00:14:54,662 --> 00:14:58,141 Zato što imaju praznovjerje to križanje tvojih šavova je nesretan. 283 00:14:58,245 --> 00:14:59,553 Znaš što Samo napravite popis 284 00:14:59,657 --> 00:15:01,586 od svih krojača s Madagaskara u tom području. 285 00:15:01,689 --> 00:15:04,582 Ne mislim LAPD ima čarobnu bazu podataka 286 00:15:04,685 --> 00:15:07,131 šivača i krojača unakrsno upućivanje na etničku pripadnost. 287 00:15:07,235 --> 00:15:08,316 Ali, znaš, mogu provjeriti. 288 00:15:09,990 --> 00:15:12,963 Pa, sve što trebate učiniti je naći sve od krojača i radionice za preinake u LA-u, 289 00:15:12,987 --> 00:15:14,296 i pronaći one s najdužim imenima. 290 00:15:14,399 --> 00:15:16,534 Jer duga imena su jedinstveno madagaskarski? 291 00:15:17,981 --> 00:15:21,013 Pa ne, ali njihovo imenovanje običaji nisu kao nigdje drugdje u svijetu. 292 00:15:21,116 --> 00:15:24,112 Sva njihova imena su jedinstvena, i svako ime ima značenje. 293 00:15:24,216 --> 00:15:25,417 A kad dvoje ljudi vjenčati se, 294 00:15:26,765 --> 00:15:28,463 samo razbijaju njihova imena zajedno u jedno veliko, divovsko, dugo ime. 295 00:15:28,487 --> 00:15:29,693 To je super romantično. 296 00:15:29,968 --> 00:15:34,618 U redu. Dakle, sastavite popis krojača u Los Angelesu, 297 00:15:34,721 --> 00:15:36,099 pronaći one s najdužim imenima, 298 00:15:36,203 --> 00:15:37,615 a onda potraži jednu po gradilištu. 299 00:15:38,958 --> 00:15:40,439 Lagano cijeđenje limuna i graška. 300 00:15:40,543 --> 00:15:43,264 Da. U redu. Dobro, ući ćemo u to sutra. 301 00:15:44,297 --> 00:15:45,675 - U redu. - I, Morgan, 302 00:15:46,329 --> 00:15:47,914 nemoj nikad koristiti opet ta fraza. 303 00:15:48,017 --> 00:15:49,188 Vjerojatno hoće. 304 00:15:53,528 --> 00:15:55,009 Dakle, Ryder se čini finim. 305 00:15:55,113 --> 00:15:56,604 Smiješno. To je ono što je rekao njegov PO. 306 00:15:56,628 --> 00:16:01,175 Službenik za uvjetni otpust. Da, shvaćam. Jer je bio u zatvoru. 307 00:16:01,278 --> 00:16:03,242 Chino. Sudilo mu se kao punoljetnom. 308 00:16:03,345 --> 00:16:08,614 Ti... Ti si tako, tako smiješan. 309 00:16:08,925 --> 00:16:11,164 Ali ozbiljno, reci mi sve o njemu. Želim znati. 310 00:16:11,267 --> 00:16:13,575 - Hej, moram ići ili ću zakasniti. - Sjedi. 311 00:16:13,678 --> 00:16:16,227 Odložite telefon. Pretpostavljam da ovo radimo teži način. 312 00:16:16,330 --> 00:16:17,581 Jeste li mislili da se to rimuje? 313 00:16:17,605 --> 00:16:20,395 Ja ću pitati pitanja. U redu? 314 00:16:20,498 --> 00:16:22,779 - Pričaj mi o Ryderu. - Sve što smo radili bilo je učenje. 315 00:16:23,598 --> 00:16:25,562 Uvijek počinje učenjem, 316 00:16:25,665 --> 00:16:27,387 a onda lažeš gdje si bio. 317 00:16:27,491 --> 00:16:28,491 I sljedeće što znaš... 318 00:16:29,729 --> 00:16:32,489 Ti si samohrana majka, sa troje djece, pretvarajući se da je policajac. 319 00:16:34,276 --> 00:16:37,204 Ne pretvaram se. Hvala vam puno. ja se savjetujem. 320 00:16:37,307 --> 00:16:39,857 Da. ja znam Nemaš ni značku. 321 00:16:39,959 --> 00:16:43,025 Misliš Trebam značku? U redu. 322 00:16:43,886 --> 00:16:45,608 Reći ću ti da znaš, Uđem u prostor 323 00:16:45,884 --> 00:16:48,019 a ljudi su kao, "Tko je ovo?" U redu? 324 00:16:48,123 --> 00:16:49,123 Onda su drugi ljudi kao, 325 00:16:50,190 --> 00:16:51,509 “Ne znam, ali ona definitivno pripada ovdje." 326 00:16:51,533 --> 00:16:53,220 U redu, mama, ovo je jezivo. Moram ići. 327 00:16:53,910 --> 00:16:56,011 "Napravite prolaz", viču svi. Znate 328 00:16:56,114 --> 00:16:57,837 "Dajte toj dami pristup." 329 00:17:02,108 --> 00:17:03,209 Kada mogu dobiti bedž? 330 00:17:03,864 --> 00:17:05,931 Molim te, prestani zvoniti. U redu? 331 00:17:07,515 --> 00:17:09,436 Koliko ste imali godina kada ste počeli izlaziti? 332 00:17:09,892 --> 00:17:11,900 Kladim se da si ti taj tip koji je hodao s istom djevojkom 333 00:17:11,924 --> 00:17:13,204 sve četiri godine srednje škole. 334 00:17:13,267 --> 00:17:15,867 A onda na maturalnoj večeri, sklopili ste pakt da izgubite svoj... 335 00:17:18,985 --> 00:17:22,809 Zdravo. Jeste li Raissa Rakota Harimalala? 336 00:17:22,912 --> 00:17:24,910 Doista. Možete me zvati Rai. 337 00:17:25,013 --> 00:17:28,802 Rai. stvarno brzo, prepoznajete li ovog čovjeka? 338 00:17:28,905 --> 00:17:29,905 Gospodine Eduardo. 339 00:17:30,972 --> 00:17:33,211 - Je li... Je li mrtav? - Eduardo mu je prezime? 340 00:17:33,831 --> 00:17:34,831 Ne. 341 00:17:34,899 --> 00:17:35,899 Eduardo mu je prvo ime. 342 00:17:36,001 --> 00:17:37,001 Da. 343 00:17:37,069 --> 00:17:38,069 Znate li njegovo prezime? 344 00:17:38,171 --> 00:17:40,135 Ne, g. Eduardo, uvijek plaća u gotovini. 345 00:17:40,237 --> 00:17:41,518 Možete li nam reći nešto o njemu? 346 00:17:42,856 --> 00:17:44,795 Gospodine Eduardo jedan je od mojih stalnih gostiju. 347 00:17:44,819 --> 00:17:46,989 Pronalazi dizajnerska odijela iz druge ruke. 348 00:17:47,092 --> 00:17:48,952 Činim ih da ponovno izgledaju lijepo. 349 00:17:53,946 --> 00:17:56,461 - Uzbudi se. Imamo ime. - oduševljena sam. 350 00:17:56,564 --> 00:17:59,354 Shvaćaš da bi moglo biti tisuće Eduarda u Los Angelesu, zar ne? 351 00:17:59,458 --> 00:18:02,936 Čekaj. čuješ li to 352 00:18:03,040 --> 00:18:05,313 Slatki, slatki zvuci grada. 353 00:18:08,104 --> 00:18:11,203 U redu. Krojačka radnja, gradilište. Što sada? 354 00:18:11,307 --> 00:18:13,476 - Sada samo moramo pronaći parkiralište. - 355 00:18:14,820 --> 00:18:15,991 Da. Upravo ovdje. 356 00:18:16,095 --> 00:18:17,438 Zašto nam je stalo do parkinga? 357 00:18:17,541 --> 00:18:18,816 Nemoj se ljutiti na mene. 358 00:18:19,298 --> 00:18:20,824 Naravno da ste donijeli njegove ključeve. 359 00:18:20,848 --> 00:18:22,208 Pa, još je unutra vreća s dokazima, 360 00:18:22,295 --> 00:18:24,809 i dobro je da jesam. Jer... 361 00:18:28,426 --> 00:18:31,181 Eduardova Toyota. 362 00:18:32,249 --> 00:18:33,249 Sljedeći put. 363 00:18:38,415 --> 00:18:39,724 Šumar. Što trebate? 364 00:18:41,342 --> 00:18:43,385 Hej, Daph. Upravo sam ti poslao tablice na vozilu naše žrtve. Radi svoje. 365 00:18:43,409 --> 00:18:44,728 Vjerojatno automobil Ernesta Lozana izgubio novčanik u. 366 00:18:44,752 --> 00:18:46,475 I morat ću nazvati te natrag. Bok. 367 00:18:46,750 --> 00:18:48,472 Morgan. Morgan. Ne, ne, ne. nemoj 368 00:18:49,230 --> 00:18:50,712 Rukavice. oprosti Rukavice. 369 00:18:50,815 --> 00:18:53,398 Ne, nisu u pitanju rukavice. zapravo, da, trebaš rukavice. 370 00:18:53,501 --> 00:18:56,050 Ali prije nego išta dotakneš, samo me prvo pitaj. U redu? 371 00:18:56,153 --> 00:18:57,472 Ne, potpuno si u pravu. Ispričavam se. 372 00:18:57,496 --> 00:18:59,219 Rekao si to prije. Neće se ponoviti. 373 00:18:59,323 --> 00:19:01,217 - - Osim što jesam već sve dotakni. 374 00:19:01,320 --> 00:19:04,799 Ima odijela, kablove za punjenje, male vode, ruka... 375 00:19:04,903 --> 00:19:06,183 Tip je vozač koji dijeli vožnju. 376 00:19:06,246 --> 00:19:08,726 Da. Kako si to napravio tako brzo? 377 00:19:08,830 --> 00:19:10,758 Lagano cijeđenje limuna i graška. 378 00:19:13,858 --> 00:19:16,683 Da. Da, i to. 379 00:19:20,368 --> 00:19:22,745 Daphne kaže da je auto registrirano na Eduarda Corteza, 380 00:19:22,848 --> 00:19:23,848 živi u ovoj zgradi. 381 00:19:25,190 --> 00:19:26,682 Prije deset godina, tip je odslužio kaznu u zatvoru zbog prijevare s kreditnom karticom. 382 00:19:26,706 --> 00:19:28,393 Od tada, bio je vozač dijeljene vožnje. 383 00:19:29,186 --> 00:19:31,906 Prilično otmjena zgrada za vozača. Jesmo li sigurni da je ovo naš tip? 384 00:19:33,285 --> 00:19:35,248 - Eduarda Corteza vozačka dozvola. - Vau. 385 00:19:35,352 --> 00:19:37,005 Da, to je on. 386 00:19:37,108 --> 00:19:39,175 Kako imate vruća slika vozačke dozvole? 387 00:19:40,173 --> 00:19:41,655 216, ovo bi trebalo biti mjesto. 388 00:19:43,412 --> 00:19:46,202 - Morgan, što sam ti rekao ab... - Samo se šalim. 389 00:19:47,924 --> 00:19:48,924 Zabavna si. 390 00:19:49,680 --> 00:19:50,921 - Baš si zabavan. 391 00:19:51,024 --> 00:19:52,919 Tata! Tata je kod kuće! 392 00:19:55,157 --> 00:19:57,638 Zdravo? Mogu li vam pomoći? 393 00:19:58,154 --> 00:20:00,910 Oprostite što smetam, gospođo. Ja sam detektiv LAPD-a Adam Karadec. 394 00:20:01,012 --> 00:20:02,735 Ovo je konzultant Morgan Gillery. 395 00:20:03,355 --> 00:20:05,318 Znate li slučajno Eduardo Cortez? 396 00:20:05,421 --> 00:20:06,662 On je moj muž. 397 00:20:07,902 --> 00:20:09,141 Je li on dobro? 398 00:20:14,308 --> 00:20:16,892 Živjeli. Ooh! 399 00:20:17,649 --> 00:20:19,613 Pustit ću svoje da se ohlade. Samo je prevruće. 400 00:20:19,716 --> 00:20:21,896 Bože. Hvala vam, dečki, što si podijelio svoj čaj sa mnom. 401 00:20:21,920 --> 00:20:23,275 Vaši prijatelji svi su stvarno lijepi. 402 00:20:23,299 --> 00:20:24,848 Imate li omiljenog prijatelja? 403 00:20:24,952 --> 00:20:26,606 Ostatak neću reći. 404 00:20:26,708 --> 00:20:29,154 Stanley. Može i fotografirati. 405 00:20:29,257 --> 00:20:32,943 Stanley može fotografirati? Nema šanse. Daj da vidim ovo. 406 00:20:33,873 --> 00:20:35,044 Tako cool. 407 00:20:35,664 --> 00:20:39,694 Moj tata mi ga je dao. Dao mi je i taj rječnik. 408 00:20:39,798 --> 00:20:43,931 Riječi su... Riječi su važne. 409 00:20:45,308 --> 00:20:47,754 Bili smo zajedno za deset godina. 410 00:20:47,858 --> 00:20:51,130 Poslije sam upoznao Eduarda pušten je iz zatvora. 411 00:20:51,233 --> 00:20:52,300 Koliko je dugo vozio? 412 00:20:52,611 --> 00:20:54,575 Prije je vozio do prije tri godine, 413 00:20:54,677 --> 00:20:57,605 kad je počeo kod rođaka posao distribucije vina. 414 00:20:57,709 --> 00:20:59,499 Je li to bilo čudno nije došao kući? 415 00:20:59,638 --> 00:21:01,738 Njegov posao je zahtijevao dosta putovanja, 416 00:21:01,842 --> 00:21:03,943 tako da je Eduardo odsutan osjećao normalno. 417 00:21:05,907 --> 00:21:07,663 Ne mogu vjerovati da ga više nema. 418 00:21:07,767 --> 00:21:09,075 Prepoznajete li ovu ženu? 419 00:21:10,626 --> 00:21:12,968 Ja ne tko je ona 420 00:21:13,071 --> 00:21:17,239 Žao mi je, ali Eduardo je bio ne putuje zbog posla. 421 00:21:17,342 --> 00:21:19,994 Našli smo njegovo tijelo u holivudskoj hotelskoj sobi. 422 00:21:20,098 --> 00:21:22,544 Bio je s tom ženom one noći kad je ubijen. 423 00:21:30,638 --> 00:21:33,221 Što je dovraga to bilo? Žena je upravo saznala muž joj je umro. 424 00:21:33,324 --> 00:21:35,781 Možda daj malo vremena prije nego što izbaciš sliku svoje ljubavnice. 425 00:21:35,805 --> 00:21:37,596 Kad bi Regina znala o Eduardovoj nevjeri, 426 00:21:37,699 --> 00:21:38,979 imala je jak motiv da ga ubijem. 427 00:21:39,077 --> 00:21:41,075 Trebao sam dobiti njezina neuljepšana reakcija. 428 00:21:41,177 --> 00:21:43,692 Ooh To je dobro. Nisam razmišljao o tome. 429 00:21:43,796 --> 00:21:47,137 Čini se kao ima puno o ovom poslu ne razmišljaš o tome. 430 00:21:47,240 --> 00:21:48,766 Znate, kao prikupljanje dokaza kući s tobom. 431 00:21:48,790 --> 00:21:51,132 Znate, s vremena na vrijeme Počinjem biti prevaren 432 00:21:51,235 --> 00:21:53,095 na pomisao da možda ti si normalna osoba. 433 00:21:53,199 --> 00:21:56,230 A onda, sasvim sigurno, podsjećaš me da si samo policijski robot bez srca. 434 00:21:58,090 --> 00:21:59,685 Zašto bi Eduardo koristio lažnu osobnu iskaznicu? 435 00:21:59,709 --> 00:22:02,682 Zašto bi se netko mijenjao cijeli njihov identitet samo da prevare svoju ženu? 436 00:22:02,706 --> 00:22:03,774 Ne zbraja se. 437 00:22:03,876 --> 00:22:05,771 - Financije baš i ne zbrojite bilo. - 438 00:22:05,874 --> 00:22:09,181 Slatki stan, auto, mijenjajući odijela da ih napravim izgledati skupo. 439 00:22:09,284 --> 00:22:12,833 Da. Idi kući, odmori se i ne nosite dokaze sa sobom. 440 00:22:15,657 --> 00:22:16,862 Bilo je prilično normalan dan. 441 00:22:16,966 --> 00:22:18,560 Ava je bila zalijepljena za svoj telefon. 442 00:22:18,584 --> 00:22:20,893 Elliot je radio dalje njegov geografski projekt. 443 00:22:20,995 --> 00:22:22,993 Chloe je pojela bojicu, ali bila je zelena. 444 00:22:23,097 --> 00:22:24,658 Tako osjećam da je bilo najprirodniji i najmanje toksičan. 445 00:22:24,682 --> 00:22:26,196 Je li Chloe imala gosta? 446 00:22:27,678 --> 00:22:30,227 Chloe, beba, nije imao gosta. 447 00:22:30,502 --> 00:22:33,568 Nije imala, klonulih tinejdžera svratiti? 448 00:22:33,672 --> 00:22:36,151 Znao sam da ovo dolazi. Gle, Ryder izgleda kao lijepo dijete. 449 00:22:36,254 --> 00:22:37,695 - Mislim da je u redu. - Nije u redu. 450 00:22:38,907 --> 00:22:40,709 Oboje smo znali da će ona dovedite prijatelje prije ili kasnije. 451 00:22:40,733 --> 00:22:43,488 - Ava ima 15 godina. - Što si radio? kad si imao 15? 452 00:22:43,592 --> 00:22:45,073 Podizanje. Družim se s mojim dečkima. 453 00:22:45,968 --> 00:22:48,482 Šalim se, Nisam dizala niti imala dečke. Ali Ava je drugačija. 454 00:22:48,586 --> 00:22:51,204 Znam da je Ava drugačija, ali dječaci tinejdžeri svi su isti. 455 00:22:51,479 --> 00:22:53,201 Pa, oboje se trudimo da shvatim, u redu? 456 00:22:53,477 --> 00:22:54,993 Mislim da samo trebamo vjerovati Avi. 457 00:22:55,095 --> 00:22:57,207 - Dakle, smirimo se i... - Nemoj mi govoriti da se smirim. 458 00:22:57,231 --> 00:23:00,056 - Pretjerali ste na veliki način. - U redu. 459 00:23:00,159 --> 00:23:03,063 Vi ste na jednom od svojih poznatih Morgan brblja, pa ću ja dati ti malo prostora. 460 00:23:03,087 --> 00:23:04,844 Nisam na Morganovom naklapanju. 461 00:23:04,947 --> 00:23:08,598 Radim ono što je najbolje za moje dijete. Ava je moja kći. 462 00:23:10,114 --> 00:23:12,594 Pravo. Ja sam samo manny. 463 00:23:14,143 --> 00:23:15,487 Nisam to rekao. 464 00:23:16,141 --> 00:23:18,105 - Nisam na to mislio. - Ti ne... 465 00:23:18,691 --> 00:23:20,964 Možete li se molim vas vratiti ovamo tako da možemo... 466 00:23:21,481 --> 00:23:22,617 U redu. 467 00:23:28,128 --> 00:23:30,023 Eduardov život jednostavno se ne zbraja. 468 00:23:30,126 --> 00:23:32,123 Kasnim. žao mi je Oprostite što kasnim. 469 00:23:32,434 --> 00:23:34,432 Bilo je ludo dječje jutro, ali koga briga za to? 470 00:23:34,535 --> 00:23:35,430 Koga briga za djecu? 471 00:23:35,534 --> 00:23:36,911 - Donio sam krafne. - Vraga da. 472 00:23:37,015 --> 00:23:38,083 Volim kad kasniš. 473 00:23:38,669 --> 00:23:40,769 Ooh Toliko opcija. 474 00:23:40,873 --> 00:23:42,458 Ne može pogriješiti s glazurom, zar ne? 475 00:23:42,560 --> 00:23:44,076 - Nikad. - Ne. 476 00:23:44,179 --> 00:23:45,385 Možda je dan za prskanje. 477 00:23:46,797 --> 00:23:47,555 - Mogao bi biti dan za prskanje. - Da. ne znam Je li to žele... 478 00:23:47,659 --> 00:23:49,897 - Samo izaberi prokletu krafnu. - U redu. 479 00:23:50,001 --> 00:23:52,378 Patolog izvješće je upravo stiglo. 480 00:23:52,480 --> 00:23:55,133 Uzrok smrti Eduarda Corteza se utapa 481 00:23:55,408 --> 00:23:57,131 s alkoholom u tragovima u njegovom sustavu. 482 00:23:57,406 --> 00:23:59,886 Ali izgledao je trijezno na snimci CCTV-a kad je šetao s Iris. 483 00:23:59,990 --> 00:24:01,539 Barmen kaže da je zavezao jedan. 484 00:24:01,643 --> 00:24:03,857 Mogao je biti sav Xanax laboratorij pronađen u njegovom sustavu. 485 00:24:03,881 --> 00:24:05,604 Pronašli su i ostatke na staklenom posuđu. 486 00:24:05,708 --> 00:24:09,531 Pa, glavne nuspojave Xanaxa su jaka pospanost i vrtoglavica. 487 00:24:10,047 --> 00:24:13,561 Ipak, nitko drugi nego Dr. Bowman je koristio ključnu karticu ući u sobu te noći. 488 00:24:13,664 --> 00:24:15,225 Ali kamere su dokazale ona nije ubojica. 489 00:24:16,764 --> 00:24:20,691 Što ako ubojica ušao u sobu na način za koje nije bila potrebna ključna kartica? 490 00:24:20,794 --> 00:24:22,620 O čemu pričaš, Morgan? 491 00:24:22,723 --> 00:24:25,582 Govorim o ubojici ulazeći u sobu kroz prozor. 492 00:24:25,685 --> 00:24:26,925 Soba je na četvrtom katu. 493 00:24:27,029 --> 00:24:28,854 Morao bi biti Spider-Man. 494 00:24:28,958 --> 00:24:31,335 Stvarno, Oz? Donio sam krafne. 495 00:24:31,850 --> 00:24:35,020 Vidi, bi li bilo lako? Ne. Ali je li to izvedivo? mislim da jesam. 496 00:24:35,777 --> 00:24:37,018 Upravo ovdje. 497 00:24:37,120 --> 00:24:39,015 Nisam vidio kad sam osobno bio tamo. 498 00:24:39,118 --> 00:24:41,392 Bilo je fotograf na mjestu zločina stojeći ispred mene. 499 00:24:41,495 --> 00:24:43,493 Ali... vidite li? 500 00:24:43,597 --> 00:24:45,870 - Što gledamo? - Zasun na prozoru. 501 00:24:45,973 --> 00:24:48,350 Vidjeti? Sve su one okrenute lijevo osim ovog, 502 00:24:48,453 --> 00:24:50,554 koji je okrenut udesno, što znači da je otključano. 503 00:24:51,346 --> 00:24:54,481 Ubojica je mogao učinio djelo i zatim izašao kroz prozor 504 00:24:54,585 --> 00:24:56,479 ali nije uspio da ga zaključate izvana. 505 00:24:56,582 --> 00:24:59,234 Osim što je uključeno četvrti kat, Morgan. 506 00:24:59,372 --> 00:25:00,681 Koje druge tragove imamo? 507 00:25:01,370 --> 00:25:02,816 Cortezove financije. 508 00:25:02,920 --> 00:25:04,642 Preliminarna provjera pokazao da nema duga. 509 00:25:04,745 --> 00:25:06,640 Živio u otmjenom stanu. Vozio izlupani auto. 510 00:25:06,743 --> 00:25:09,843 Da. Nosio je stara odijela i liječnik 'em gore da izgleda skupo. 511 00:25:09,946 --> 00:25:12,013 U redu. Nastavi kopati u njegove financije. 512 00:25:12,323 --> 00:25:14,287 Oz, provjeri Morganova teorija prozora. 513 00:25:14,390 --> 00:25:15,974 Da! 514 00:25:19,901 --> 00:25:21,279 Izvolite, gospodine. 515 00:25:21,382 --> 00:25:22,450 - Hvala. 516 00:25:30,682 --> 00:25:32,783 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 517 00:25:32,887 --> 00:25:35,470 ♪ Radi sve što pauk može ♪ 518 00:25:35,573 --> 00:25:36,951 ♪ Pazi! ♪ 519 00:25:37,054 --> 00:25:39,328 ♪ Stiže Spider-Man ♪ 520 00:25:43,427 --> 00:25:45,804 Bilo je žuto svjetlo. Mogao si jednostavno otići. 521 00:25:45,906 --> 00:25:47,939 Hej. Velike vijesti. 522 00:25:48,042 --> 00:25:49,764 Upravo sam se vratio iz hotela. 523 00:25:49,868 --> 00:25:52,530 Upravitelj je rekao da je to politika za čistačice da zaključaju prozore 524 00:25:52,554 --> 00:25:54,115 kad završe s čišćenjem sobu svako jutro. 525 00:25:54,277 --> 00:25:57,008 Dakle, ako je prozor bio otključan, gost mora imati učinio to tog dana. 526 00:25:57,032 --> 00:25:58,617 - Dakle, ostalo je otključano. 527 00:25:58,720 --> 00:26:01,304 Ali pitanje nije bilo je li prozor bio otključan. 528 00:26:01,407 --> 00:26:03,897 - Može li netko popeti se do prozora? - - Mislim da bi netko mogao. 529 00:26:03,921 --> 00:26:05,781 Ne ja nego netko. 530 00:26:05,884 --> 00:26:10,328 Pogledaj, ima udubljenih prozora i puno izbočina. 531 00:26:10,432 --> 00:26:13,669 Između njih, pukotine i udubljenja. 532 00:26:13,773 --> 00:26:15,908 Ali provjeri ovo. 533 00:26:17,251 --> 00:26:18,492 Što je to? Puder? 534 00:26:18,594 --> 00:26:21,213 Da, puder je. To je magnezijev karbonat. 535 00:26:21,316 --> 00:26:23,486 - To je ono što koriste penjači u prahu. - Hej, ljudi. 536 00:26:23,589 --> 00:26:24,829 U redu. Hvala. 537 00:26:26,379 --> 00:26:28,894 Htjeli ste duboko zaroniti u novac Eduarda Corteza? 538 00:26:28,996 --> 00:26:32,270 Upravo sam naučio položio je čekove ukupno više od 200.000 539 00:26:32,372 --> 00:26:34,612 u protekloj godini od žena po imenu Glenda Walker. 540 00:26:34,714 --> 00:26:36,196 Njezina adresa. 541 00:26:42,465 --> 00:26:43,877 To je to. 542 00:26:43,980 --> 00:26:45,678 Prohtjeti zajednica za potpomognuto stanovanje 543 00:26:45,702 --> 00:26:48,734 nije žarište za kriminalnu djelatnost. 544 00:26:53,211 --> 00:26:54,934 LAPD. Je li ovo soba Glende Walker? 545 00:26:55,691 --> 00:26:56,794 Da. 546 00:26:56,897 --> 00:26:58,378 Možemo li joj postaviti neka pitanja? 547 00:26:59,515 --> 00:27:00,858 Možete pokušati. 548 00:27:04,337 --> 00:27:06,748 Glenda, poznaješ li Eduarda Corteza? 549 00:27:09,194 --> 00:27:12,397 Žao mi je, ne znam. Trebam li? 550 00:27:13,775 --> 00:27:16,668 Što je s Ernestom Lozanom? 551 00:27:17,426 --> 00:27:19,218 Da. 552 00:27:19,320 --> 00:27:21,249 Ernest je moj zaručnik. 553 00:27:21,731 --> 00:27:24,315 Planirali smo letjeti u Mexico City. 554 00:27:24,419 --> 00:27:26,519 Dolazi po mene svakog trenutka. 555 00:27:31,824 --> 00:27:33,891 Mogu li pitati zašto dao si mu 200.000 dolara? 556 00:27:34,752 --> 00:27:36,302 Ona što? 557 00:27:37,198 --> 00:27:39,746 Mama? Je li to istina? 558 00:27:39,849 --> 00:27:42,501 To je za naš dom u Mexico Cityju. 559 00:27:42,605 --> 00:27:45,808 Dala sam Ernestu svoju polovicu i on se brine o svemu. 560 00:27:45,911 --> 00:27:48,392 Ima lijepu gostinjsku sobu samo za Kylea. 561 00:27:54,454 --> 00:27:56,624 Kyle, imaš li nešto protiv? Ako razgovaramo nasamo? 562 00:27:58,174 --> 00:27:59,345 Da. 563 00:28:02,308 --> 00:28:04,133 Koliko dugo je li bila ovakva? 564 00:28:04,787 --> 00:28:07,096 Moja mama je dobila dijagnozu prije skoro godinu dana. 565 00:28:08,542 --> 00:28:11,091 Postaje sve gore. Liječnici kažu da je to demencija. 566 00:28:11,194 --> 00:28:13,778 Da. Jesi li ikada sreo tog Ernesta? 567 00:28:13,880 --> 00:28:17,256 Ne. Ne, živio sam na sjeveru kad su se prvi put sreli. 568 00:28:17,360 --> 00:28:20,804 Dakle, moja mama se razboljela. Prestao sam čuti s tipom. 569 00:28:34,410 --> 00:28:36,579 Morat ćemo uspostaviti neke granice, 570 00:28:36,683 --> 00:28:38,406 jer Karadec je upravo bio ovdje drugu noć. 571 00:28:38,508 --> 00:28:40,093 Imam rimsko pitanje. 572 00:28:41,333 --> 00:28:42,608 Dakle ovo. 573 00:28:43,262 --> 00:28:45,294 - Romanov rad. 574 00:28:45,398 --> 00:28:46,568 Ptičje krilo ili riblji rep? 575 00:28:47,878 --> 00:28:49,232 Molim te reci mi to je ptičje krilo. Dobio sam 50 dolara za to. 576 00:28:49,256 --> 00:28:51,047 - To je ptičje krilo. - Da! 577 00:28:51,150 --> 00:28:53,124 To je zapravo Phoenix. Želiš li vidjeti cijela stvar? 578 00:28:53,148 --> 00:28:54,732 Ja bih, zapravo. 579 00:28:56,420 --> 00:28:58,555 Je li ovo relevantno za bilo što osim tvoje oklade? 580 00:28:59,279 --> 00:29:00,759 Mjesec dana prije nego što je nestao, 581 00:29:02,000 --> 00:29:04,480 Naveden je Roman za slikanje murala na neovlaštenom mjestu. 582 00:29:04,583 --> 00:29:07,614 Tada je područje bilo leglo kriminalnih aktivnosti. 583 00:29:07,718 --> 00:29:11,025 - Roman nije bio kriminalac. - Pitam se je li vidio nešto u okolici 584 00:29:11,128 --> 00:29:12,437 - nije trebao. - Ne znam. 585 00:29:12,540 --> 00:29:15,365 Nije rekao ništa o tome. Siguran sam da bi. 586 00:29:15,467 --> 00:29:16,604 Vau. 587 00:29:17,465 --> 00:29:19,532 - Nije li to cool? - Stvarno jest. 588 00:29:19,636 --> 00:29:22,013 Zadrži ga. Zadrži ih sve. Mogli bi biti korisni. 589 00:29:22,770 --> 00:29:24,389 - Sjajno. - Hoćeš kolačić? 590 00:29:25,594 --> 00:29:27,635 Nisam siguran je li to tako ozbiljno pitanje ili ne. 591 00:29:27,730 --> 00:29:31,037 - Ali ako jest, da. - Ne šalim se o kolačićima. 592 00:29:40,062 --> 00:29:41,312 Nisam zabrinut o tvojim crijevima. 593 00:29:41,336 --> 00:29:43,616 Samo skrivam dobre stvari gdje djeca nikad neće pogledati. 594 00:29:46,089 --> 00:29:47,398 Ti si genij. 595 00:29:48,190 --> 00:29:49,951 Da sam ovo znao kada sam odgajao svoju djecu, 596 00:29:50,016 --> 00:29:52,048 moje bi knjige bile puna kolačića. 597 00:29:54,253 --> 00:29:57,043 Kladim se da u tebe može stati puno kolačića u rječniku. 598 00:30:05,998 --> 00:30:08,237 Hvala što ste mi dopustili da pogledam na dar tvog tate. 599 00:30:17,640 --> 00:30:20,568 Bože. Koliko ima unutra? 600 00:30:20,671 --> 00:30:23,289 Ballpark. Pedeset tisuća. 601 00:30:24,288 --> 00:30:26,045 Gdje je Eduardo dobiti ovaj novac? 602 00:30:26,630 --> 00:30:27,630 Radna teorija, 603 00:30:29,110 --> 00:30:31,108 zavodio je ranjive žene i prevare ih iz svog novca. 604 00:30:31,212 --> 00:30:34,380 Odnesi to. Vrati to tim ženama. 605 00:30:34,484 --> 00:30:36,516 Želiš vidjeti moje Stanleyjeve fotografije? 606 00:30:36,619 --> 00:30:40,442 Sigurno želim vidjeti tvoje Stanleyjeve fotografije. slatko. 607 00:30:44,129 --> 00:30:45,265 To je moj tata. 608 00:30:52,189 --> 00:30:53,945 - Evo ga. - Evo me. 609 00:30:54,049 --> 00:30:55,329 - Spasio sam ti stolicu. - Hvala. 610 00:30:56,080 --> 00:30:57,423 Vaše, piće je na putu. 611 00:30:57,527 --> 00:30:59,525 Prljava vodka martini na stijenama. 612 00:30:59,628 --> 00:31:02,143 Čudno piće za mog čudnog tipa. 613 00:31:02,246 --> 00:31:05,002 Da, pa, čaše za martini su ono što je čudno. 614 00:31:05,105 --> 00:31:08,102 Posuđe za bar je loše dizajnirano. Strašno za ljude s velikim rukama. 615 00:31:08,205 --> 00:31:09,652 A kako si pogodio moje piće? 616 00:31:09,927 --> 00:31:11,649 Čistio sam u velikim zločinima mjesecima. 617 00:31:11,925 --> 00:31:13,205 Poznajem te bolje od znate sami. 618 00:31:13,234 --> 00:31:14,646 - Stvarno? - Znam. 619 00:31:14,922 --> 00:31:16,334 U redu. Pa, reci mi o sebi onda. 620 00:31:17,953 --> 00:31:20,649 Svaki put napuniš auto dva tjedna na istom mjestu pokraj postaje Union. 621 00:31:20,673 --> 00:31:22,602 Volite francuski umak od Philippea. 622 00:31:22,913 --> 00:31:24,497 - Izbjegavaš 405 pod svaku cijenu. 623 00:31:24,600 --> 00:31:28,493 I, tvoja omiljena krafna nije krafna. To je fritula od jabuka. 624 00:31:28,596 --> 00:31:29,457 Hmm. 625 00:31:29,561 --> 00:31:31,248 Pa gdje mi je fritula ranije bila? 626 00:31:31,903 --> 00:31:33,556 Nisam odlučio ako mi se još sviđaš. 627 00:31:33,659 --> 00:31:37,414 Hmm. Što je bilo tako važno da o tome ne bismo mogli razgovarati na telefonu? 628 00:31:37,517 --> 00:31:38,620 Da. 629 00:31:40,307 --> 00:31:43,004 Dakle, znamo da je Eduardo bio varanje bogatih, ranjivih žena da dobiju svoj novac. 630 00:31:43,028 --> 00:31:46,852 I tko upozna puno bogatih, ranjive žene? 631 00:31:52,053 --> 00:31:54,120 - Hotelski barmen. 632 00:31:56,083 --> 00:31:57,530 - Hej! - Ah. 633 00:32:10,033 --> 00:32:11,239 Što to radiš? 634 00:32:11,342 --> 00:32:12,582 Ne vraćam se u zatvor. 635 00:32:12,857 --> 00:32:14,373 Oz, spusti pištolj. 636 00:32:24,982 --> 00:32:26,567 - Da, izašli su ispred. - Morgane! 637 00:32:26,842 --> 00:32:28,522 - Provjerite stražnja vrata. - Da, gospođo. 638 00:32:29,046 --> 00:32:31,010 Zašto mi nisi rekao u što sam ulazio? 639 00:32:31,113 --> 00:32:34,489 - Nisam znala sve što će se dogoditi. - Mogao sam biti izboden. 640 00:32:34,592 --> 00:32:37,004 U redu. Mislim da jesi pretjerano reagirajući samo malo. 641 00:32:37,106 --> 00:32:39,862 Ne preterujem. Oboje smo mogli biti ozbiljno povrijeđen. 642 00:32:39,965 --> 00:32:43,135 Ali nismo, zar ne? I kako malo usput, iz zahvalnosti? 643 00:32:43,237 --> 00:32:45,201 Zahvalnost. Zahvalnost za što? 644 00:32:45,304 --> 00:32:47,061 Opustio sam te u slučaju. 645 00:32:47,164 --> 00:32:49,783 Hvala, Morgan, što si me odmorio u slučaju 646 00:32:49,885 --> 00:32:51,297 na najidiotskiji način moguće. 647 00:32:51,401 --> 00:32:55,121 Kako netko tako pametan kao ti radiš li toliko glupih stvari? 648 00:32:55,224 --> 00:32:59,186 Zašto svi osjećaju da imaju pravo da me samo nazoveš glupom? 649 00:32:59,289 --> 00:33:01,976 Ne moram uzeti ovo. Ne treba mi ovaj posao toliko. 650 00:33:02,079 --> 00:33:04,766 - Dobro. Ovaj posao ne treba te. - Savršeno. dao sam otkaz. 651 00:33:13,446 --> 00:33:15,512 - Nema šanse da Morgan odustane. - Tako sam čuo. 652 00:33:15,788 --> 00:33:18,096 Odjurila je u hotel. 653 00:33:18,199 --> 00:33:19,199 Karadec. 654 00:33:19,301 --> 00:33:20,582 Daphne, upoznaj me u Ispitivanju. 655 00:33:20,782 --> 00:33:22,436 Oz, počni na papirologiji. 656 00:33:26,328 --> 00:33:30,944 Napad, napad, iznuda, kupnja i prodaja ukradene robe. 657 00:33:31,047 --> 00:33:32,425 I ubojstvo Eduarda Corteza. 658 00:33:32,527 --> 00:33:34,250 Mi vas poznajemo dijelio ćeliju u zatvoru. 659 00:33:34,354 --> 00:33:37,419 Kakav je bio vaš odnos s Eduardom nakon puštanja na slobodu? 660 00:33:38,762 --> 00:33:41,449 Vidi, povukao si nož na policajca. 661 00:33:41,759 --> 00:33:44,320 Želite minimizirati tvoje vrijeme u zatvoru, ovo je tvoja prilika. 662 00:33:46,409 --> 00:33:49,406 Kad sam izašao, Dobro sam radio kao barmen. 663 00:33:49,509 --> 00:33:52,953 Ali znao sam to Eduardo se mučio. 664 00:33:53,057 --> 00:33:56,225 Pomogao mi je iznutra, pa sam se osjećala kao da mu dugujem. 665 00:33:56,329 --> 00:33:58,396 Kad sam počeo u hotelu, smislio je plan. 666 00:33:58,499 --> 00:33:59,808 Iskorištavati ranjive žene. 667 00:33:59,912 --> 00:34:01,393 Dao sam mu samo moguće ocjene. 668 00:34:01,495 --> 00:34:04,389 Nakon toga, što god Eduardo učinio s ovim ženama je na njemu. 669 00:34:04,492 --> 00:34:05,870 Ali imaš naknadu za nalazače. 670 00:34:05,974 --> 00:34:07,972 Naravno, ali jesam ništa s njegovom smrću. 671 00:34:08,075 --> 00:34:10,210 Zašto bih želio da Eduardo bude ubijen? 672 00:34:10,314 --> 00:34:13,207 On je bio moja guska koja je nosila zlatna jaja. 673 00:34:23,299 --> 00:34:25,848 Prado je priznao da je vodio prijevaru s našom žrtvom, 674 00:34:25,952 --> 00:34:27,364 ali on je odvjetnik, pa... 675 00:34:28,225 --> 00:34:29,225 Ima li drugih tragova? 676 00:34:29,327 --> 00:34:31,841 Da, nekoliko. Ja ću ih potjerati. 677 00:34:32,703 --> 00:34:36,733 Još jedna stvar. Morgan je dao otkaz. 678 00:34:38,076 --> 00:34:39,076 Nije odustala. 679 00:34:39,178 --> 00:34:41,176 Ne, prilično je jasno rekla. 680 00:34:41,279 --> 00:34:42,909 Prožvakao sam je nakon incidenta u hotelu, 681 00:34:42,933 --> 00:34:45,000 a ona je odjurila vičući nije joj trebao posao. 682 00:34:45,102 --> 00:34:48,823 Ona će se vratiti. Ona treba ovo. 683 00:34:55,850 --> 00:34:57,055 Odustao si? 684 00:34:58,536 --> 00:35:01,189 Pa, vikao je. vikala sam. ne znam Osjećala sam se napadnuto. 685 00:35:01,291 --> 00:35:04,185 - Jako sam volio taj posao. - Svidjelo se? Voljela sam taj posao. 686 00:35:04,288 --> 00:35:07,664 Bila je to slatka svirka, i platili su mi čuvanje djece. 687 00:35:07,768 --> 00:35:10,729 Pa, čekaj, zašto si me nazvao skroz ovamo ako ti nije trebao manny? 688 00:35:11,315 --> 00:35:13,209 Samo sam htio da ti osobno kažem 689 00:35:13,313 --> 00:35:16,689 da mi je stvarno žao zbog čega Rekao sam ti neku noć. 690 00:35:17,653 --> 00:35:19,788 Ti si najbliži Ava ima oca, 691 00:35:19,892 --> 00:35:22,130 i svi smo stvarno sretnici imati te u našim životima. 692 00:35:24,680 --> 00:35:26,057 Hvala. 693 00:35:27,986 --> 00:35:30,604 Sada, ako možete samo se ispričajte poput toga LAPD-u, 694 00:35:30,707 --> 00:35:33,222 Prilično sam siguran da bi mogao vrati taj slatki posao. 695 00:35:33,325 --> 00:35:35,943 LAPD je zapovjednička. znate što osjećam prema autoritetu. 696 00:35:36,046 --> 00:35:37,803 Znam. 697 00:35:37,906 --> 00:35:39,595 Hot dog na štapiću. 698 00:35:39,697 --> 00:35:41,868 HandR blok. Čarobni dvorac. 699 00:35:41,971 --> 00:35:44,933 Zalazak sunca Kaiser Permanente, Kaiser Permanente Culver City. 700 00:35:45,036 --> 00:35:47,275 - Kaiser Permanente... - Shvaćam. Puno sam prestao. 701 00:35:48,308 --> 00:35:49,342 Pa, snaći ćemo se. 702 00:35:50,651 --> 00:35:53,269 Iako, mislim da bih trebao reći ću ti, jučer na preuzimanju, 703 00:35:53,371 --> 00:35:57,092 Čuo sam Elliota hvaleći se svojim kolegama iz razreda o tome da mu je mama detektivka. 704 00:35:57,746 --> 00:36:00,674 Nikada nisam čuo Elliota da se hvali o svom tati instruktoru vožnje 705 00:36:00,778 --> 00:36:02,638 ili njegova mama čistačica, imaš li 706 00:36:04,807 --> 00:36:07,564 Moramo mu reći da se prestanem hvaliti o tome da mu je mama policajka. 707 00:36:07,666 --> 00:36:09,768 Svi će pomisliti on je narkoman. 708 00:36:11,076 --> 00:36:12,730 Hvala na isprici. 709 00:36:13,281 --> 00:36:14,314 Bok. 710 00:36:29,573 --> 00:36:31,606 Pradov odvjetnik jasno je rekao, nema ispovijedi. 711 00:36:31,709 --> 00:36:33,535 Da, u redu je. On nije naš tip. 712 00:36:33,638 --> 00:36:35,567 Nije moglo biti u hotelskoj sobi u trenutku smrti. 713 00:36:35,670 --> 00:36:37,713 Osoblje je potvrdilo njegov alibi, i dobivamo sigurnosne snimke 714 00:36:37,737 --> 00:36:40,251 - iz bara u prizemlju... - I njegovi nokti. 715 00:36:40,561 --> 00:36:42,248 - Rekao sam ti. - Hvala. 716 00:36:42,559 --> 00:36:44,040 Znam koju želim. 717 00:36:44,143 --> 00:36:46,244 Možemo li molim te vratiti se na slučaj? 718 00:36:46,554 --> 00:36:48,725 Da. Kao što sam rekao, njegovi nokti. 719 00:36:48,828 --> 00:36:52,031 Što s njima? Žrtva nije izgreban nasmrt, Morgan. 720 00:36:52,135 --> 00:36:53,236 Ne, nije bio. 721 00:36:53,547 --> 00:36:56,509 Ali, da bi se popeli vanjski dio hotela 722 00:36:56,612 --> 00:36:58,024 i ući prozor na četvrtom katu, 723 00:36:58,128 --> 00:36:59,678 ubojica bi morao imaju kratke nokte. 724 00:36:59,781 --> 00:37:02,020 Barmen je dugo, nokti za flamenko-gitaru. 725 00:37:02,124 --> 00:37:03,777 Ali znate tko ima kratke nokte? 726 00:37:03,880 --> 00:37:05,533 - Znam. - I ja također. 727 00:37:05,637 --> 00:37:07,638 Svi imamo kratke nokte. Pa što? Svi smo mi ubojice? 728 00:37:07,704 --> 00:37:10,011 - Što želiš reći, Morgan? - Ovo pitanje je za Karadeca. 729 00:37:11,079 --> 00:37:13,491 Znate li tko ima kratke nokte? 730 00:37:14,696 --> 00:37:17,555 Članovi penjačkog kluba Long Beach. 731 00:37:19,931 --> 00:37:21,034 Kyle. 732 00:37:21,688 --> 00:37:23,824 - Objasnite. - Kyle je penjač. 733 00:37:23,927 --> 00:37:25,649 Lako bi mogao ustani kroz taj prozor. 734 00:37:25,753 --> 00:37:27,991 Prišuljao se Eduardu. Prisilio ga je pod vodu. 735 00:37:28,095 --> 00:37:29,817 Kyle se želio osvetiti za svoju majku. 736 00:37:29,920 --> 00:37:32,745 Daphne, Oz, idi uhititi Kylea Walkera. Vratite ga ovamo što prije. 737 00:37:35,087 --> 00:37:36,465 Izvrstan posao, Morgan. 738 00:37:36,981 --> 00:37:39,565 Detektive, dobij priznanje i zatvorite ga. 739 00:37:41,907 --> 00:37:43,078 Mislio sam da si odustao. 740 00:37:43,181 --> 00:37:45,007 Jesam. 741 00:37:45,110 --> 00:37:46,178 Ali trebaš me, priznaj. 742 00:37:46,867 --> 00:37:49,174 - Dobar posao, Morgan. - Hvala. 743 00:37:50,828 --> 00:37:52,447 Nisi to mogao sam. 744 00:37:56,477 --> 00:37:57,477 Što si rekao? 745 00:37:57,545 --> 00:37:59,818 Rekao sam: "Nisi mogao učinio sam to." 746 00:38:02,022 --> 00:38:04,985 Kyle. Kyle nije mogao učinili to sami. 747 00:38:05,088 --> 00:38:06,983 On se ne pojavljuje na bilo koju snimku CCTV-a. 748 00:38:07,086 --> 00:38:10,048 Imao je suučesnika, netko tko se drogirao Eduardovo piće. 749 00:38:10,151 --> 00:38:11,426 Netko tko otključao prozor. 750 00:38:11,529 --> 00:38:14,113 Netko tko je već bio u sobi te noći. 751 00:38:20,106 --> 00:38:23,103 Već sam objasnio prirodu našeg odnosa. 752 00:38:23,689 --> 00:38:28,924 Naravno. Ali izostavili ste dio gdje ste Eduardu dali 390 000 dolara. 753 00:38:29,027 --> 00:38:32,506 Znamo da vam je lagao. Znamo da je uzeo vaš novac. 754 00:38:33,126 --> 00:38:36,984 Ono što želimo znati je, kako si upoznao Kylea Walkera? 755 00:38:45,595 --> 00:38:49,074 Pa, Kyle, kako si ušao kontakt s dr. Iris Bowman? 756 00:38:52,553 --> 00:38:54,654 Upoznala sam Kylea u hotelu. 757 00:38:55,136 --> 00:38:58,581 Počeo sam promatrati mjesto gdje sam znao upoznala je novog tipa. 758 00:38:58,684 --> 00:39:00,544 I tu si upoznao Iris? 759 00:39:00,648 --> 00:39:01,818 Bila je s njim. 760 00:39:02,748 --> 00:39:04,402 Samo sam htjela da mu upropasti prijevaru. 761 00:39:04,506 --> 00:39:07,364 Pa sam je pokušao upozoriti, ali bilo je... 762 00:39:07,467 --> 00:39:11,050 Prekasno. Već sam mu toliko toga dala. 763 00:39:11,152 --> 00:39:16,939 Bila sam ponižena. Bila sam bijesna. Ali Kyle se želio osvetiti. 764 00:39:17,043 --> 00:39:18,697 Kažem da se poravnavamo. 765 00:39:18,799 --> 00:39:20,419 Došao je s planom da ga ubije. 766 00:39:20,522 --> 00:39:24,517 Bila je to Iris. Željela je osvetu. 767 00:39:24,621 --> 00:39:25,964 Policija nam ne može pomoći. 768 00:39:26,067 --> 00:39:28,410 Mogla si odnio ovo vlastima. 769 00:39:28,513 --> 00:39:29,581 Mogli smo ti pomoći. 770 00:39:29,684 --> 00:39:31,751 Pomoć? Nitko mi nije mogao pomoći. 771 00:39:31,854 --> 00:39:34,024 Jednog sam se dana oženio ljubavi mog života, 772 00:39:34,127 --> 00:39:35,849 a sutradan ga nije bilo. 773 00:39:35,953 --> 00:39:41,671 Proveo sam šest mjeseci u uvjerenju Nikad više ne bih bio cijeli, a kamoli opet ljubav. 774 00:39:41,774 --> 00:39:46,424 A onda u hotelskom baru, od svih mjesta... upoznao sam Ernesta. 775 00:39:46,528 --> 00:39:49,318 Donio je svjetlo natrag u moj život. 776 00:39:50,764 --> 00:39:53,314 A zauzvrat, Sve sam mu dao. 777 00:39:54,002 --> 00:39:58,411 Rekao je da je moj novac odlazak u našu kuću za odmor u Mexico Cityju. 778 00:39:58,824 --> 00:40:02,304 Tako mi je Kyle jednom rekao u vezi prijevare, samo sam... 779 00:40:05,024 --> 00:40:06,884 odlučio uzeti natrag što je bilo moje. 780 00:40:08,469 --> 00:40:10,983 Vidiš, u tome je stvar, Kyle. Nema veze tko je što smislio. 781 00:40:11,086 --> 00:40:12,086 Oboje ste sukrivci. 782 00:40:12,327 --> 00:40:14,359 Mogu li vas nešto pitati? 783 00:40:15,461 --> 00:40:21,283 Kakav čovjek iskorištava žene čije sjećanje je-je tako daleko 784 00:40:21,385 --> 00:40:23,796 da ona ni ne zna tko ili gdje je ona? 785 00:40:25,450 --> 00:40:29,274 Tko cilja na majku čije je sjećanje tako nagrizeno 786 00:40:29,377 --> 00:40:31,374 da ona čak i ne sjećaš se njenog sina? 787 00:40:33,303 --> 00:40:34,991 Hajde, Kyle. Vrijeme je da idemo. 788 00:40:35,783 --> 00:40:37,437 Hej, čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. 789 00:40:37,540 --> 00:40:40,812 Prije nego što me zatvoriš ili što god ćeš učiniti... 790 00:40:42,982 --> 00:40:45,428 Moram se pozdraviti s mamom. 791 00:40:58,482 --> 00:40:59,482 Sve spremno. 792 00:41:00,515 --> 00:41:03,236 Hej, mama, sada sam u Coloradu. 793 00:41:03,339 --> 00:41:05,406 Dobili ste posao. 794 00:41:05,509 --> 00:41:08,678 Da, gledaš Park Rocky Mountain najnoviji zaposlenik. 795 00:41:08,781 --> 00:41:13,741 To je fantastično, dušo. Oduvijek si se želio tamo preseliti. 796 00:41:14,913 --> 00:41:16,979 Neću moći da više svratim. 797 00:41:17,668 --> 00:41:21,216 Ali ja-ja ću te nazvati, u redu? Ja ću se prijaviti. 798 00:41:22,559 --> 00:41:24,800 Hoćeš li mi obećati da ćeš nastaviti sa svojim fizičkim... 799 00:41:24,833 --> 00:41:27,726 Previše se brineš za mene. Uvijek jesi. 800 00:41:27,829 --> 00:41:29,310 Bit ću dobro. 801 00:41:29,723 --> 00:41:30,929 Hej, volim te, mama. 802 00:41:32,238 --> 00:41:34,374 I ja tebe volim. 803 00:41:44,811 --> 00:41:47,738 Karadec, pogriješio sam. 804 00:41:48,358 --> 00:41:50,942 - Nisi policijski robot bez srca. - 805 00:41:51,217 --> 00:41:53,387 Samo običan policijski robot. 806 00:41:54,765 --> 00:41:57,348 Pa, ja ću, Vidimo se sutra. 807 00:42:07,467 --> 00:42:12,467 Kraj 3. epizode 808 00:42:12,491 --> 00:42:19,491 {\an5} {\an5}RTN{\an5}NJ {\an5}✰ 62302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.