All language subtitles for HPI.S01E01.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,341 --> 00:00:14,545 Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон совместно с "Тэ-Эф 1". 2 00:00:14,569 --> 00:00:17,115 ОдрИ ФлёрО, 3 00:00:17,139 --> 00:00:19,873 МехдИ НеббУ, 4 00:00:20,748 --> 00:00:23,698 БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО, 5 00:00:23,722 --> 00:00:25,722 БеранжЕр МакНИз при участии РУфуса. 6 00:01:53,782 --> 00:01:55,453 Вот дерьмо! 7 00:01:55,477 --> 00:01:57,477 Дерьмо. 8 00:02:04,857 --> 00:02:06,857 Чёрт... 9 00:02:20,279 --> 00:02:22,162 "Пулевое ранение в живот". 10 00:02:26,314 --> 00:02:29,537 "Исчезновение жены жертвы. Жанна ЛёвассЁр. Адвокат из Лилля." 11 00:02:35,781 --> 00:02:38,663 "Жертва - Антуан Лёвассёр. Подозреваемая - Жанна Лёвассёр". 12 00:03:04,272 --> 00:03:06,272 УМНИЦА. 1-Я СЕРИЯ. ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР. 13 00:03:06,296 --> 00:03:09,397 Авторы сценария: АлИс ШегарЭ-Брёньо, СтефанИ КаррьЕ, Николя Жан. 14 00:03:16,219 --> 00:03:18,731 Что по камере наблюдения у дома жертвы? 15 00:03:18,950 --> 00:03:20,881 Отправили в лабораторию, 16 00:03:20,906 --> 00:03:24,013 но, судя по состоянию карты памяти... - Подождём. 17 00:03:26,496 --> 00:03:28,335 - Можно и мне? - Да, пожалуйста. 18 00:03:35,939 --> 00:03:37,254 - Вот. - Спасибо. 19 00:03:37,279 --> 00:03:39,123 Соскучились по работе, комиссар? 20 00:03:40,261 --> 00:03:41,940 Отчёт о вскрытии. 21 00:03:42,341 --> 00:03:45,673 Судя по окоченению и температуре тела жертвы, 22 00:03:45,698 --> 00:03:47,868 смерть наступила между 3-мя и 5-ю часами дня. 23 00:03:47,893 --> 00:03:50,383 Хорошо. Что ещё? 24 00:03:50,785 --> 00:03:52,760 Орудие убийства - охотничье ружьё. 25 00:03:52,785 --> 00:03:55,169 На месте преступления не обнаружено. 26 00:03:55,546 --> 00:03:57,465 Семейные разборки. 27 00:03:57,490 --> 00:04:00,451 Ссора, ружьё, выстрел. Классика! 28 00:04:02,029 --> 00:04:03,621 Подытожим: 29 00:04:03,646 --> 00:04:07,654 после убийства мужа, адвокат пустилась в бега. 30 00:04:08,743 --> 00:04:11,518 Что показал обыск в её офисе? 31 00:04:11,543 --> 00:04:14,168 Она адвокат. Без разрения батоньЕ туда доступа нет. 32 00:04:14,353 --> 00:04:16,953 Долго же нам ждать придётся. 33 00:04:21,956 --> 00:04:24,436 - Кто это сделал? - Что? 34 00:04:24,637 --> 00:04:26,477 Вот это. 35 00:04:31,439 --> 00:04:34,359 "Жанна Лёвассёр. Подозреваемая. В бегах. Жертва." 36 00:04:38,594 --> 00:04:41,276 Дафна, выясните, кто был здесь ночью. 37 00:04:41,301 --> 00:04:44,499 Жиль, ты - со мной. Допросим сестру адвоката. 38 00:04:48,766 --> 00:04:53,286 СофИ, вы не заметили, между вашей сестрой и мужем были разногласия? 39 00:04:53,487 --> 00:04:54,967 Вообще-то, нет. 40 00:04:55,368 --> 00:04:58,357 Я ни на что не намекаю, 41 00:04:58,382 --> 00:05:00,633 но если ваша сестра скрывается... 42 00:05:01,010 --> 00:05:02,960 Её необходимо найти как можно скорее. 43 00:05:02,985 --> 00:05:05,635 Антуан хотел от неё уйти. 44 00:05:07,213 --> 00:05:09,640 В последнее время сестра была сама не своя... 45 00:05:09,665 --> 00:05:12,259 И он больше не мог это терпеть и решил уйти. 46 00:05:12,284 --> 00:05:16,135 Но он - отец её дочери. Как она могла пойти на такое? 47 00:05:16,528 --> 00:05:18,830 Вы действительно не знаете, где она? 48 00:05:18,855 --> 00:05:20,993 У меня нет от неё вестей. 49 00:05:21,378 --> 00:05:23,236 Если бы в бегах был я, 50 00:05:23,261 --> 00:05:26,843 то отправился бы к тому, кому доверяю. 51 00:05:27,220 --> 00:05:28,864 Например, к сестре. 52 00:05:28,889 --> 00:05:31,164 Послушайте, вчера весь день я провела в лаборатории. 53 00:05:31,541 --> 00:05:33,821 Выступала перед коллегами с презентацией. 54 00:05:34,222 --> 00:05:36,388 Она не могла там появиться. 55 00:05:36,413 --> 00:05:38,927 Мы это ещё проверим. 56 00:05:39,104 --> 00:05:41,584 Квартиру проверили - ничего. 57 00:05:44,866 --> 00:05:47,706 Если ваша сестра выйдет на связь, позвоните. 58 00:05:49,788 --> 00:05:51,491 Так будет лучше для всех. 59 00:05:54,870 --> 00:05:56,561 - Постойте. - Да? 60 00:05:56,586 --> 00:05:59,015 Вы звонили их дочери Матильде? 61 00:05:59,040 --> 00:06:01,135 Она живёт в Лондоне. 62 00:06:01,312 --> 00:06:04,272 Да, она уже едет. 63 00:06:06,594 --> 00:06:09,848 Так, что ещё нам нужно? 64 00:06:10,636 --> 00:06:12,629 Эй! Нет-нет-нет! 65 00:06:12,654 --> 00:06:15,460 Я же на прошлой неделе уже покупала две. 66 00:06:15,485 --> 00:06:17,807 Куда ты деваешь шампунь? Пьёшь что ли? 67 00:06:17,832 --> 00:06:19,539 Ты сама постоянно им моешь. 68 00:06:19,564 --> 00:06:20,940 Мам, можно мне это? 69 00:06:20,965 --> 00:06:22,869 Хорошо, купим одну. 70 00:06:22,894 --> 00:06:23,916 Эту поставь на место. 71 00:06:23,941 --> 00:06:26,236 - Что? - Нет, милый. Это же для взрослых. 72 00:06:26,261 --> 00:06:27,707 Это не для детей. 73 00:06:27,732 --> 00:06:29,658 Ну, пожалуйста. Это про тамплиеров. 74 00:06:29,683 --> 00:06:31,363 Ты сведёшь меня с ума! 75 00:06:31,388 --> 00:06:33,072 Немедленно верни. 76 00:06:33,097 --> 00:06:35,764 Я куплю, только, прошу, не вылей всё за один день. 77 00:06:37,886 --> 00:06:39,722 Всё-всё, скоро пойдём. 78 00:06:39,747 --> 00:06:41,102 Мама платит и уходим. 79 00:06:41,127 --> 00:06:44,144 Эллиоту ты всегда разрешаешь взять больше, чем мне. 80 00:06:44,169 --> 00:06:46,664 ТеЯ, прекрати, пожалуйста. 81 00:06:46,689 --> 00:06:50,089 Сейчас, дорогой. Это 127, 76. Вот. 82 00:06:50,290 --> 00:06:53,290 Нет, 132,36. 83 00:06:53,315 --> 00:06:56,349 Нет, вы забыли скидку. Вот, 20 %. 84 00:06:56,374 --> 00:06:58,974 На молоко. Зубная паста вообще бесплатно. 85 00:06:58,999 --> 00:07:00,687 10 % на чипсы 86 00:07:00,712 --> 00:07:03,150 и 50 - на колбасы. 87 00:07:03,175 --> 00:07:04,538 Скидки я посчитала. 88 00:07:04,563 --> 00:07:06,124 С вас еще 4,60. 89 00:07:09,817 --> 00:07:11,177 Тея? 90 00:07:14,459 --> 00:07:17,379 132,36 минус 4,60 будет 127,76. 91 00:07:17,780 --> 00:07:19,692 Большое спасибо. Всё в порядке. 92 00:07:19,717 --> 00:07:21,685 Хорошего дня. Уходим. 93 00:07:21,709 --> 00:07:23,709 Спасибо. Идём... 94 00:07:36,067 --> 00:07:38,267 Что это она делает? 95 00:07:43,230 --> 00:07:45,175 Чокнутая какая-то. 96 00:07:45,200 --> 00:07:46,734 Как её зовут? 97 00:07:47,111 --> 00:07:48,714 МОрган АльварО. 98 00:07:48,739 --> 00:07:51,496 Думаешь, она как-то связана с этим делом? 99 00:07:51,521 --> 00:07:52,808 Не знаю. 100 00:07:52,833 --> 00:07:54,969 Возможно. Выясним. 101 00:07:55,556 --> 00:07:58,074 Как дела, тыковка? Как дела? 102 00:08:10,840 --> 00:08:12,673 Когда заберёшь машину? 103 00:08:12,698 --> 00:08:15,785 Как только будут деньги на ремонт. 104 00:08:17,212 --> 00:08:20,040 Ты это нарочно на кассе? 105 00:08:20,065 --> 00:08:21,587 Ты же знаешь, что не специально. 106 00:08:21,964 --> 00:08:25,431 Карсные цифры сами выскакивают у меня в голове. 107 00:08:25,456 --> 00:08:28,549 Я тоже вижу цифры. Только они зелёные. 108 00:08:28,574 --> 00:08:30,861 Ах ты, подлиза! 109 00:08:30,886 --> 00:08:32,861 Сиди играй со своими катапультами, "малыш". 110 00:08:32,886 --> 00:08:35,324 Хватит разговаривать с братом в таком тоне. 111 00:08:35,349 --> 00:08:36,964 Сводным братом. 112 00:08:38,850 --> 00:08:42,010 Наша остановка. Всем приготовиться. 113 00:08:42,209 --> 00:08:43,147 Водитель? 114 00:08:43,172 --> 00:08:48,303 Вы не могли бы включить площадку для инвалидных колясок? 115 00:08:52,855 --> 00:08:55,095 Так, выходим. 116 00:08:55,120 --> 00:08:58,519 Мама! Мама! Ты забыла купить ластик! 117 00:08:58,544 --> 00:09:01,721 Не забыла! Есть у меня ластик. Вот он, держи. 118 00:09:01,746 --> 00:09:05,099 Вот так. Поехали. 119 00:09:12,821 --> 00:09:16,095 И что, мне никто не поможет? 120 00:09:16,120 --> 00:09:18,207 Что, соседка, помощь нужна? 121 00:09:18,232 --> 00:09:21,673 Нет-нет, Анри, может это невежливо, 122 00:09:21,698 --> 00:09:23,307 но вы старый. 123 00:09:23,332 --> 00:09:26,313 Так что поберегите силы! Подумайте о бедре! 124 00:09:26,338 --> 00:09:29,684 Конечно! Вежливостью сыт не будешь. 125 00:09:29,709 --> 00:09:31,581 Вот это Хлоя забыла у меня. 126 00:09:31,606 --> 00:09:34,853 Кажется, она очень любит эту игрушку. 127 00:09:34,878 --> 00:09:37,376 Вы наш ангел-хранитель. 128 00:09:37,401 --> 00:09:39,415 Иди сюда, милая. 129 00:09:39,440 --> 00:09:41,985 Анри, спасибо ещё раз за вчерашнее. 130 00:09:42,010 --> 00:09:44,250 С нами всегда неприятности. 131 00:09:44,275 --> 00:09:46,063 Вай-фай работает! 132 00:09:46,088 --> 00:09:48,658 Насколько я понимаю, ваш друг ушёл. 133 00:09:48,683 --> 00:09:51,328 Чем вам так не угодил ЛюдовИк? 134 00:09:51,353 --> 00:09:52,980 Ничем. 135 00:09:53,005 --> 00:09:54,508 Всё дело в нём. 136 00:09:54,533 --> 00:09:56,774 Его достала такая жизнь. 137 00:09:56,799 --> 00:09:58,366 Его достала я. 138 00:10:02,080 --> 00:10:03,960 - Да? - Морган Альваро? - Да. 139 00:10:04,161 --> 00:10:06,672 Здравствуйте. Лейтенанты КарадЕк и ВандрО. 140 00:10:06,697 --> 00:10:08,506 Полиция Лилля. 141 00:10:09,390 --> 00:10:11,813 Нужно задать вам пару вопросов. Проедемте с нами? 142 00:10:11,838 --> 00:10:14,068 Что, прямо сейчас? 143 00:10:15,645 --> 00:10:18,275 О, Анри, простите. 144 00:10:18,300 --> 00:10:21,511 - Я вернусь через пару минут. - Боюсь, это будет дольше. 145 00:10:30,779 --> 00:10:33,907 - Назовите себя. - Морган Альваро. 146 00:10:33,932 --> 00:10:37,560 38 лет, не замужем. Трое детей от двух отцов. 147 00:10:37,585 --> 00:10:43,094 Ипотека, три кредита, мед. осмотр проходила 489 дня назад. 148 00:10:44,216 --> 00:10:46,816 Вы знакомы с Жанной Лёвассёр? 149 00:10:47,017 --> 00:10:49,817 Я здесь не из-за ластика? 150 00:10:50,018 --> 00:10:51,858 - Какой ластик? - Так, никакого. 151 00:10:51,883 --> 00:10:55,355 - Вы имеете какое-то отношение к семье Лёвассёров? - Никакого! 152 00:10:55,380 --> 00:10:58,419 Мадам Альваро, вы препятствуете правосудию. 153 00:10:58,444 --> 00:11:00,805 Поэтому, скажите правду. 154 00:11:00,830 --> 00:11:03,416 Вы пытались вмешаться в текущее расследование? 155 00:11:03,441 --> 00:11:04,846 Погодите-ка. 156 00:11:05,023 --> 00:11:07,399 Эта чёртова папка упала, ясно? 157 00:11:07,424 --> 00:11:09,361 Я просто посмотрела 158 00:11:09,386 --> 00:11:11,913 и сразу заметила: что-то тут не то. Я не специально. 159 00:11:11,938 --> 00:11:14,008 А, понятно. Вы просто хотели помочь. 160 00:11:14,033 --> 00:11:15,930 Нет, просто хотела спокойно спать. 161 00:11:16,308 --> 00:11:19,782 Если я вижу ошибку, загадку или головоломку, 162 00:11:19,807 --> 00:11:21,274 мне нужно её разгадать. 163 00:11:21,299 --> 00:11:23,077 Иначе не усну. 164 00:11:23,670 --> 00:11:25,270 Прекрасно. 165 00:11:26,213 --> 00:11:27,924 Итак, мадам Альваро. 166 00:11:27,949 --> 00:11:29,695 Покажите нам. 167 00:11:29,720 --> 00:11:32,993 Что тут не так? Из-за чего вы не спите? 168 00:11:33,394 --> 00:11:36,754 Как я поняла, вы думаете, что мужа убила адвокат. 169 00:11:36,955 --> 00:11:38,186 Только это невозможно. 170 00:11:38,210 --> 00:11:39,982 Это почему же? 171 00:11:39,983 --> 00:11:43,292 Ну... К примеру. Возьмём... 172 00:11:43,317 --> 00:11:47,944 диванные подушки разного цвета аккуратно лежат рядом друг с другом. 173 00:11:47,969 --> 00:11:52,051 Или вот: фигурки аккуратно расставлены. 174 00:11:52,076 --> 00:11:53,762 О чём нам это говорит? 175 00:11:53,787 --> 00:11:55,923 О том, что хозяин помешан на порядке. 176 00:11:55,948 --> 00:11:59,016 Но взгляните: эта штора подобрана шнуром. 177 00:11:59,041 --> 00:12:02,267 а эта штора - без шнура! 178 00:12:02,292 --> 00:12:03,523 Странно, правда? 179 00:12:03,548 --> 00:12:05,900 Хозяйка, расставившая подушки, 180 00:12:05,925 --> 00:12:08,029 никогда бы не оставила шторы вот так! 181 00:12:08,054 --> 00:12:11,127 Значит, этим шнуром воспользовались иначе. 182 00:12:11,328 --> 00:12:13,127 Вот! Посмотрите! 183 00:12:13,328 --> 00:12:15,408 К этой штуке прилип волос. 184 00:12:15,476 --> 00:12:19,970 Здесь была изолента и липкой стороной собрала всю грязь. 185 00:12:19,995 --> 00:12:22,648 Все образцы отправили в лабораторию. 186 00:12:22,673 --> 00:12:25,636 Изолента на месте не обнаружена. 187 00:12:25,661 --> 00:12:29,934 - Продолжайте. - Вы вообще меня слушаете? - Не поняла. 188 00:12:30,335 --> 00:12:31,352 Это значит: 189 00:12:31,377 --> 00:12:34,665 кого-то связали этим шнуром 190 00:12:34,690 --> 00:12:36,784 и примотали изолентой за лодыжки к стулу. 191 00:12:36,809 --> 00:12:38,627 И ещё. Вот. 192 00:12:38,652 --> 00:12:40,666 На запястьях жертвы следов нет. 193 00:12:40,691 --> 00:12:43,587 Значит, связывали не его, а кого-то другого. 194 00:12:43,612 --> 00:12:45,135 Итого: Жанна связана, он мёртв, 195 00:12:45,160 --> 00:12:46,612 а ваш убийца... 196 00:12:46,637 --> 00:12:51,061 либо похитил адвоката, либо отправил на тот свет. 197 00:12:51,262 --> 00:12:53,742 Вот его и ищите! 198 00:12:54,143 --> 00:12:58,184 А почему вы думаете, что это не Жанна убила мужа и похитила кого-то? 199 00:12:58,385 --> 00:13:00,945 Это вряд ли! 200 00:13:01,146 --> 00:13:03,386 Вы отчёт-то читали? 201 00:13:03,794 --> 00:13:06,027 Потому что там сказано, 202 00:13:06,052 --> 00:13:07,938 что машина адвоката никуда не делась. 203 00:13:07,989 --> 00:13:12,469 Простите, если бы я была в бегах, воспользовалась собственной тачкой. 204 00:13:15,442 --> 00:13:16,700 Возможно. 205 00:13:16,725 --> 00:13:18,327 Ну что, я пойду? 206 00:13:18,352 --> 00:13:19,678 Мы пока ждём результатов. 207 00:13:19,703 --> 00:13:22,097 И пока это лишь предположение. 208 00:13:22,274 --> 00:13:25,194 Что меня удивляет, мадам, это степень вашей осведомлённости. 209 00:13:25,219 --> 00:13:27,755 Войдите. 210 00:13:27,780 --> 00:13:29,227 Пришли снимки с камер. 211 00:13:29,252 --> 00:13:32,821 На момент убийства с Жанной находилась какая-то женщина. 212 00:13:32,998 --> 00:13:34,557 Третье лицо. 213 00:13:36,609 --> 00:13:39,232 Хорошо. Отведите мадам в камеру. 214 00:13:39,257 --> 00:13:40,703 Что? 215 00:13:40,728 --> 00:13:42,502 Погодите? Это что, шутка? 216 00:13:42,526 --> 00:13:43,353 Вы сказали, я могу идти? 217 00:13:43,378 --> 00:13:44,533 Мы должны вас проверить. 218 00:13:44,558 --> 00:13:46,669 Нет-нет-нет! Это превышение полномочий! 219 00:13:46,693 --> 00:13:48,958 Полицейский террор! 220 00:13:49,051 --> 00:13:53,084 Я не шучу! Я пожалуюсь в ассоциацию потребителей. 221 00:14:02,608 --> 00:14:05,208 Эта девица что-то с чем-то. 222 00:14:06,570 --> 00:14:10,450 Почему ты показала материалы дела гражданскому лицу? 223 00:14:14,106 --> 00:14:16,606 Может, она домработница Лёвассёров? 224 00:14:16,631 --> 00:14:19,998 Что-то мне подсказывает - она тут не при чём. 225 00:14:20,375 --> 00:14:23,735 А если она права, СелИн, у нас возникают две проблемы. 226 00:14:24,136 --> 00:14:28,417 Мы плохо работаем. И можем ждать очередной жертвы. 227 00:14:28,618 --> 00:14:30,618 А если всё не так уж плохо? 228 00:14:41,228 --> 00:14:43,181 Итак, мы оказались не правы. 229 00:14:43,206 --> 00:14:46,207 Целью убийства был не Антуан, а его жена Жанна. 230 00:14:47,297 --> 00:14:49,251 Что за девушка была на видео? 231 00:14:49,276 --> 00:14:50,769 София БелькадИ. 232 00:14:51,146 --> 00:14:53,666 В компьютере Жанны были найдены её письма. 233 00:14:53,691 --> 00:14:57,788 - Какого характера? - Несколько месяцев она оскорбляла её и угрожала. 234 00:14:58,189 --> 00:14:59,189 Есть причина? 235 00:14:59,214 --> 00:15:02,293 Какое-то время назад София проиграла в суде. 236 00:15:02,318 --> 00:15:05,696 Жанна Лёвассёр была адвокатом противной стороны. 237 00:15:05,721 --> 00:15:08,872 Вызывайте её. Хорошая работа. 238 00:15:11,299 --> 00:15:14,890 Мадам Белькади, вы подали в суд на некоего Филиппа ЛерУ. 239 00:15:14,939 --> 00:15:16,487 Почему? 240 00:15:16,512 --> 00:15:19,700 Он годами преследовал меня на рабочем месте. 241 00:15:19,877 --> 00:15:22,317 Он был вашим начальником? 242 00:15:22,342 --> 00:15:26,158 Всё началось с комментариев о моей одежде, причёске. 243 00:15:26,559 --> 00:15:27,570 Затем... 244 00:15:27,595 --> 00:15:30,784 стал делать всё более грубые намёки. 245 00:15:30,961 --> 00:15:32,400 Пока... 246 00:15:35,682 --> 00:15:39,043 Не запер меня в своём кабинете и изнасиловал. 247 00:15:42,605 --> 00:15:46,726 Простите, но как это связано с Жанной Лёвассёр? 248 00:15:46,927 --> 00:15:49,367 Вы не Леру угрожали, 249 00:15:50,068 --> 00:15:52,648 а его адвокату. 250 00:15:52,865 --> 00:15:54,452 Зачем? 251 00:15:54,477 --> 00:15:56,233 Она делала свою работу. 252 00:15:56,258 --> 00:15:57,936 Она вела себя со мной, как с больной. 253 00:15:57,961 --> 00:16:01,595 А Филипп Леру вышел сухим их воды. 254 00:16:02,692 --> 00:16:04,572 Меня унизили. 255 00:16:04,773 --> 00:16:07,053 Я потеряла всё. 256 00:16:09,895 --> 00:16:13,375 Судя по видеосъёмке, вчера вас видели у дома адвоката. 257 00:16:13,400 --> 00:16:16,817 Спустя полчаса её муж был убит. 258 00:16:16,842 --> 00:16:18,784 Застрелен из ружья. 259 00:16:18,809 --> 00:16:22,082 Жанна Лёвассёр пропала. Можете это объяснить? 260 00:16:22,107 --> 00:16:24,167 Нет. Весь день я провела дома. 261 00:16:24,192 --> 00:16:26,004 Есть свидетели? 262 00:16:26,181 --> 00:16:28,141 Нет. 263 00:16:28,342 --> 00:16:29,821 Досадно. 264 00:16:34,001 --> 00:16:36,502 Мы вас проверили. Всё в порядке. Можете идти. 265 00:16:36,527 --> 00:16:38,448 Ну, наконец-то! 266 00:16:40,746 --> 00:16:44,707 Боже! Как от меня воняет! Да иду, иду. 267 00:16:58,313 --> 00:17:00,900 София Белькади утверждает, что была у дома адвоката. 268 00:17:00,925 --> 00:17:02,697 Но в другой день. 269 00:17:06,716 --> 00:17:08,716 Подпишите здесь. 270 00:17:15,020 --> 00:17:19,279 Это видео липовое. Дата не та. 271 00:17:19,304 --> 00:17:21,415 Мадам Альваро, вы свободны. 272 00:17:21,440 --> 00:17:23,018 Погодите-ка. 273 00:17:23,043 --> 00:17:24,846 Объясните. 274 00:17:24,871 --> 00:17:27,252 Деревья! 275 00:17:27,277 --> 00:17:29,843 Вы же видите: они качаются вот так! 276 00:17:30,044 --> 00:17:33,744 Западный ветер. Такой тут только весной. 277 00:17:33,769 --> 00:17:36,129 А сейчас, осенью, ветер дует только с юга. 278 00:17:36,154 --> 00:17:38,521 Объясните, как вы определили, где на видео запад? 279 00:17:38,546 --> 00:17:39,771 Церковь. 280 00:17:39,796 --> 00:17:40,912 А что церковь? 281 00:17:40,937 --> 00:17:43,372 Большинство церквей смотрело лицом на восток. 282 00:17:43,397 --> 00:17:45,779 До прихода иезуитов. 283 00:17:45,991 --> 00:17:49,858 Им это не понравилось. Короче говоря: 284 00:17:49,883 --> 00:17:52,632 запад должен находиться вот здесь. 285 00:17:52,657 --> 00:17:55,186 Это видео снимали где-то три месяца назад. 286 00:17:55,211 --> 00:17:58,461 Значит, её похищение было постановочным? 287 00:17:58,486 --> 00:18:01,508 Ладненько. Я вас оставлю. 288 00:18:01,533 --> 00:18:03,280 У меня ещё куча дел. 289 00:18:03,305 --> 00:18:07,017 - Подробности смотрите в прогнозе погоды. - Подождите. 290 00:18:08,618 --> 00:18:11,459 Что с вами такое? Вы вундеркинд? 291 00:18:12,340 --> 00:18:14,340 Ай-кью 160 баллов. 292 00:18:14,365 --> 00:18:16,519 Высокий интеллектуальный потенциал. 293 00:18:16,544 --> 00:18:18,988 В. И. П., короче. 294 00:18:19,013 --> 00:18:21,662 Так у меня устроены мозги. 295 00:18:21,687 --> 00:18:23,263 Но почему вы работаете уборщицей? 296 00:18:23,288 --> 00:18:25,568 У меня проблемы с субординацией. 297 00:18:25,593 --> 00:18:28,013 Я больше месяца нигде не задерживаюсь. 298 00:18:28,038 --> 00:18:29,849 И с личной жизнью полный швах. 299 00:18:30,026 --> 00:18:31,838 Мои мозги - не подарок. 300 00:18:31,863 --> 00:18:34,393 Никогда не хотели работать в полиции? 301 00:18:34,418 --> 00:18:35,491 Я? В полиции? 302 00:18:35,516 --> 00:18:38,033 Помогать людям, спасать чьи-то жизни. 303 00:18:38,058 --> 00:18:40,213 Неплохая работа, между прочим. 304 00:18:40,238 --> 00:18:44,088 Штрафовать людей, травить их газом, депортировать нелегалов? 305 00:18:44,113 --> 00:18:47,016 Нет, спасибо. Хорошего дня. 306 00:18:53,057 --> 00:18:56,596 - Что ты тут делаешь? - Привет! Как дела? У меня всё отлично. 307 00:18:56,621 --> 00:18:58,472 Эллиот сказал, ты их бросила, поехала к фликам. 308 00:18:58,497 --> 00:18:59,956 Вот предатель! 309 00:18:59,981 --> 00:19:02,081 Идём! От такой концентрации фликов на квадратный метр 310 00:19:02,106 --> 00:19:04,102 у меня аллергия. 311 00:19:04,127 --> 00:19:06,760 Вот это штучка! 312 00:19:06,785 --> 00:19:08,791 Это что, её парень? 313 00:19:08,816 --> 00:19:11,315 Что ты сказал? Ты со мной говоришь? 314 00:19:11,340 --> 00:19:12,736 Мы просто пошутили, что такого? 315 00:19:12,761 --> 00:19:14,526 Ну уж нет! 316 00:19:14,550 --> 00:19:15,557 Мадам! 317 00:19:15,558 --> 00:19:19,523 А вот так тебе нравится? А? Нравится? 318 00:19:34,570 --> 00:19:36,615 Скажи, пожалуйста, почему 319 00:19:36,640 --> 00:19:38,834 как только мы встречаемся, у меня начинаются проблемы? 320 00:19:38,859 --> 00:19:40,763 Я тебя ни о чём не просила. 321 00:19:40,788 --> 00:19:43,356 Серьёзно? А что, тогда, ты здесь делаешь? 322 00:19:43,533 --> 00:19:45,933 - Ты будешь смеяться. - Клянусь, нет. 323 00:19:46,334 --> 00:19:48,201 - Тебя снова уволили? - Просто одна папка 324 00:19:48,225 --> 00:19:49,895 свалилась со стола. 325 00:19:49,896 --> 00:19:51,451 Я в неё заглянула 326 00:19:51,476 --> 00:19:53,793 и поняла, что они ошибаются. 327 00:19:53,818 --> 00:19:55,716 Даже слышать не хочу! Не мои проблемы! 328 00:19:55,741 --> 00:19:57,522 Прошу тебя лишь об одном: 329 00:19:57,547 --> 00:19:59,226 не подавай плохой пример Элиотту и Хлое. 330 00:19:59,251 --> 00:20:00,719 Что ты хочешь сказать? 331 00:20:00,744 --> 00:20:01,866 Ну же, продолжай! 332 00:20:01,890 --> 00:20:03,576 - Продолжать? - Да. 333 00:20:03,601 --> 00:20:04,897 Например, где они сейчас? 334 00:20:04,922 --> 00:20:07,132 Опять с этим столетним нянькой? 335 00:20:07,157 --> 00:20:08,309 Ему 75! 336 00:20:08,334 --> 00:20:11,666 И потом, Анри учит с ними историю Франции! 337 00:20:11,691 --> 00:20:12,854 И что? 338 00:20:12,879 --> 00:20:15,162 Я тоже знаю историю Франции. 339 00:20:15,187 --> 00:20:18,166 Эй, и долго нам тут сидеть? 340 00:20:18,191 --> 00:20:21,370 И кто будет платить няне после шести? Вы? 341 00:20:22,227 --> 00:20:24,187 Да! Я с тобой говорю! 342 00:20:31,150 --> 00:20:32,409 Капитан? 343 00:20:32,434 --> 00:20:35,095 Матильда Лёвассёр. 344 00:20:35,272 --> 00:20:38,128 - Здравствуйте, мадемуазель. - Здравствуйте. 345 00:20:38,153 --> 00:20:40,541 Я расследую убийство вашего отца. 346 00:20:40,566 --> 00:20:43,058 Прошу, садитесь. 347 00:20:48,957 --> 00:20:52,277 Знаю, вам сейчас непросто, но... 348 00:20:53,851 --> 00:20:56,079 Матильда? 349 00:20:56,988 --> 00:20:58,793 Чтобы найти вашу мать, 350 00:20:58,818 --> 00:21:03,105 нам нужно знать как можно больше. 351 00:21:04,574 --> 00:21:06,300 - Матильда? - Да. 352 00:21:06,325 --> 00:21:08,754 Хотите поговорить в другом месте? 353 00:21:08,779 --> 00:21:11,388 Не знаю. Не знаю. 354 00:21:11,413 --> 00:21:14,846 Идёмте. Идёмте со мной. 355 00:21:20,477 --> 00:21:22,852 Уверяю, мы сделаем всё, чтобы найти вашу мать. 356 00:21:22,877 --> 00:21:25,382 Но мне нужно знать больше. 357 00:21:28,258 --> 00:21:30,204 Со слов вашей тёти, 358 00:21:30,229 --> 00:21:32,676 в последнее время ваша мать испытывала трудности. 359 00:21:32,853 --> 00:21:35,013 Вы знаете, почему? 360 00:21:37,809 --> 00:21:40,775 Она говорила о какой-то подруге. 361 00:21:41,400 --> 00:21:43,075 Какой-то знакомой с работы, 362 00:21:43,100 --> 00:21:46,625 которая покончила с собой. 363 00:21:46,818 --> 00:21:49,738 Она за что-то чувствовала вину. 364 00:21:51,247 --> 00:21:54,620 Помните фамилию этой женщины? 365 00:21:54,645 --> 00:21:57,621 А имя? 366 00:21:59,347 --> 00:22:03,761 Сандра... Нет! Кажется, САра! 367 00:22:03,786 --> 00:22:06,793 Маме на работу пришло от неё письмо. 368 00:22:06,818 --> 00:22:08,613 Она была вне себя. 369 00:22:08,638 --> 00:22:12,587 А после была совершенно раздавлена. 370 00:22:13,872 --> 00:22:17,989 Не могла спать. Была вся на нервах. 371 00:22:18,278 --> 00:22:21,239 А потом вообще отказывалась об этом говорить. 372 00:22:21,801 --> 00:22:26,872 Нужен обыск в кабинете Жанны Лёвассёр. Вы можете уладить это с батонье? 373 00:22:27,073 --> 00:22:29,553 Спасибо, господин Главный инспектор. 374 00:22:29,578 --> 00:22:33,484 Пока нет, но у нас есть версия. 375 00:22:33,509 --> 00:22:36,876 Ищем письмо, полученное адвокатом. 376 00:22:36,901 --> 00:22:40,477 Да. Поэтому нам нужно обыскать её кабинет. 377 00:22:40,678 --> 00:22:44,358 Поняла. Хорошего дня, господин... 378 00:22:44,559 --> 00:22:46,719 Главный инспектор. 379 00:22:49,427 --> 00:22:50,640 Ну что? 380 00:22:50,665 --> 00:22:52,912 Он сделает всё, что от него зависит. 381 00:22:53,083 --> 00:22:54,482 И? 382 00:22:54,507 --> 00:22:57,139 Если мы не найдём Жанну Лёвассёр, меня отстранят от дела. 383 00:22:57,164 --> 00:22:59,085 Что? Я же ему сказал... 384 00:22:59,110 --> 00:23:02,803 что мы ждём результатов анализов и не спешим с выводами. 385 00:23:02,828 --> 00:23:06,500 А мадам Альваро ещё в камере? 386 00:23:06,525 --> 00:23:08,887 Пока не выпускайте. 387 00:23:08,912 --> 00:23:10,735 Что ты делаешь? 388 00:23:10,760 --> 00:23:12,767 Беру её. 389 00:23:12,806 --> 00:23:15,498 - Кого? - Мадам Альваро. 390 00:23:15,691 --> 00:23:17,931 - Куда? - Тебе в напарницы. 391 00:23:18,704 --> 00:23:21,852 - Ты что, шутишь? - У неё Ай-Кью 160 баллов. 392 00:23:21,877 --> 00:23:24,453 - Она гений. - Ты издеваешься? 393 00:23:24,478 --> 00:23:28,495 Пара слов о церквях ещё не значат, что она в курсе сыскной работы, СелИн. 394 00:23:28,520 --> 00:23:29,854 Это дело об адвокате. 395 00:23:29,879 --> 00:23:32,320 Здесь нельзя нарушать процедуру! 396 00:23:32,345 --> 00:23:34,354 А ты знал о пропаже шнура со шторы? 397 00:23:34,379 --> 00:23:37,362 О направлении ветра на видеосъёмке? Нет! 398 00:23:37,387 --> 00:23:38,595 Как и я. 399 00:23:38,620 --> 00:23:40,688 Альваро останется с тобой до тех пор, 400 00:23:40,713 --> 00:23:42,946 пока мы не найдём Жанну Лёвассёр живой. 401 00:23:42,971 --> 00:23:45,421 Ясно? 402 00:23:46,274 --> 00:23:48,662 Тебе решать. 403 00:23:56,973 --> 00:23:59,586 Алло? Да, это я. 404 00:23:59,611 --> 00:24:02,060 Я ещё здесь. 405 00:24:02,085 --> 00:24:03,811 Можешь сменить Анри? 406 00:24:03,836 --> 00:24:06,432 Послушай, я не знаю. В шкафу должны быть рис и макароны. 407 00:24:06,457 --> 00:24:08,456 Будут новости, я сообщу. 408 00:24:08,481 --> 00:24:12,791 Хорошо. Пока. Целую. 409 00:24:15,533 --> 00:24:17,675 Прости, ты не могла бы отойти? 410 00:24:17,700 --> 00:24:19,817 Ты лишаешь меня витамина Д. 411 00:24:19,994 --> 00:24:24,355 В сторону. Вот так. Спасибо. 412 00:24:26,198 --> 00:24:29,907 Погоди, ты же дочка пропавшей адвокатши Жанны Лёвассёр. 413 00:24:29,932 --> 00:24:32,558 - Вы флик? - Нет. 414 00:24:32,583 --> 00:24:34,682 Надеюсь, и ты об этом не мечтаешь. 415 00:24:34,707 --> 00:24:37,184 К счастью. 416 00:24:38,948 --> 00:24:41,228 Не волнуйся. Она найдётся. 417 00:24:41,253 --> 00:24:42,826 Не волноваться? 418 00:24:42,851 --> 00:24:44,901 Мой отец погиб, а я не знаю, что и думать. 419 00:24:44,925 --> 00:24:46,925 В голову лезут всякие ужасы. 420 00:24:47,081 --> 00:24:50,244 Мама наедине с каким-то психом. 421 00:24:50,646 --> 00:24:52,882 Может, они её не найдут. 422 00:24:52,907 --> 00:24:55,550 А если и она умерла? 423 00:24:56,836 --> 00:25:01,288 Вы знаете, что это такое: ждать неизвестно чего?! 424 00:25:02,211 --> 00:25:03,251 Да. 425 00:25:03,276 --> 00:25:05,554 Поверь, знаю. 426 00:25:09,610 --> 00:25:12,693 - У тебя есть её фото? - Да. 427 00:25:14,719 --> 00:25:17,254 Можно взглянуть? 428 00:25:17,649 --> 00:25:20,456 Ну же! 429 00:25:21,230 --> 00:25:23,977 Мы отправляли друг другу селфи. 430 00:25:25,379 --> 00:25:28,218 Вот она в суде. 431 00:25:30,100 --> 00:25:32,700 А это было на мой день рождения. 432 00:25:35,543 --> 00:25:38,782 Это последняя, которую я получила. 433 00:25:43,519 --> 00:25:45,699 Мадемуазель Лёвассёр? 434 00:25:45,724 --> 00:25:47,569 Идёмте. 435 00:25:47,698 --> 00:25:50,306 - Удачи. - Спасибо. 436 00:25:51,495 --> 00:25:55,159 А того, кого потеряли вы, 437 00:25:55,184 --> 00:25:58,752 полиция нашла? - Нет. 438 00:26:06,580 --> 00:26:07,572 Ну что. 439 00:26:07,597 --> 00:26:09,767 Господин Людовик снова на свободе. 440 00:26:09,792 --> 00:26:11,956 Но вам придётся выплатить 45 000 евро 441 00:26:11,981 --> 00:26:14,539 за оскорбление полицейского. - Мда? 442 00:26:14,564 --> 00:26:16,112 И как это сделать? 443 00:26:16,137 --> 00:26:18,981 Вы предпочитаете чеком или наличкой? 444 00:26:19,006 --> 00:26:21,198 Я подумала о сделке. 445 00:26:21,223 --> 00:26:23,756 Не парьтесь, я согласна. 446 00:26:23,781 --> 00:26:25,600 Я вам помогу. 447 00:26:25,625 --> 00:26:29,974 Хотя, вместо шантажа, я бы предпочла просто вежливую просьбу. 448 00:26:29,999 --> 00:26:32,730 А вы часто получаете то, что нужно, только попросив? 449 00:26:35,644 --> 00:26:37,168 Вы правы. 450 00:26:45,526 --> 00:26:49,368 Можешь занять мою комнату. Я посплю на диване. 451 00:26:49,569 --> 00:26:52,009 Всё в порядке? 452 00:26:52,581 --> 00:26:55,890 Есть новости? 453 00:26:57,065 --> 00:26:59,010 Пока работаем. 454 00:26:59,035 --> 00:27:01,137 Вам известно, кто у вашей сестры с работы 455 00:27:01,162 --> 00:27:03,472 покончил с собой? 456 00:27:03,497 --> 00:27:05,160 Некая Сара. 457 00:27:05,185 --> 00:27:06,878 Нет, впервые слышу. 458 00:27:08,089 --> 00:27:12,317 Вы не могли подойти в участок для составления протокола? 459 00:27:12,342 --> 00:27:13,974 В любое время. 460 00:27:13,999 --> 00:27:15,512 Конечно. 461 00:27:15,537 --> 00:27:18,028 Так положено. 462 00:27:18,053 --> 00:27:20,802 Поставьте, пожалуйста, на место. 463 00:27:20,827 --> 00:27:23,184 Мадам Альваро? 464 00:27:23,209 --> 00:27:26,850 Но эта вещь не на своём месте. 465 00:27:26,875 --> 00:27:30,367 Так, просто заметила. 466 00:27:50,912 --> 00:27:52,827 Что я вам сказал в машине? 467 00:27:52,852 --> 00:27:55,576 Что я ваше солнышко? 468 00:27:56,796 --> 00:27:59,710 - Чтобы вы молчали. - Ну, конечно. 469 00:27:59,735 --> 00:28:04,185 В тот день РозалИ ТелльЕ делала на работе научный доклад. 470 00:28:05,367 --> 00:28:07,266 Чуть больше уважения к свидетелю. 471 00:28:07,291 --> 00:28:09,242 Всё, о чём я прошу. 472 00:28:09,267 --> 00:28:11,219 Тем более, когда её сестра в опасности, 473 00:28:11,244 --> 00:28:13,983 и алиби железное. 474 00:28:24,742 --> 00:28:27,383 Что-то мне это не нравится. Мне не по себе. 475 00:28:27,408 --> 00:28:29,304 Чего этот батонье там возится? 476 00:28:29,329 --> 00:28:33,414 СелИн договорилась. К пяти он подъедет в офис к Жанне Лёвассёр. 477 00:28:33,439 --> 00:28:35,946 Что такое "батонье"? 478 00:28:35,971 --> 00:28:38,467 Главный среди адвокатов. 479 00:28:38,492 --> 00:28:41,123 Если преступление касается адвокатов, 480 00:28:41,148 --> 00:28:43,654 батонье должен присутствовать при обыске. 481 00:28:43,679 --> 00:28:45,959 То есть, это значит... 482 00:28:45,984 --> 00:28:49,716 что если какая-нибудь тётка где-нибудь помирает, 483 00:28:49,741 --> 00:28:51,127 то вы... 484 00:28:51,152 --> 00:28:53,971 вы обязаны дождаться какого-то типа... 485 00:28:53,996 --> 00:28:55,370 батоньЕ... 486 00:28:55,395 --> 00:28:58,651 чтобы пошариться в её кабинете, да? 487 00:28:58,676 --> 00:29:00,736 Да, так и есть. 488 00:29:02,175 --> 00:29:04,364 - Обалдеть! - Ну да. 489 00:29:04,389 --> 00:29:05,840 Такова процедура. 490 00:29:05,865 --> 00:29:07,824 Ну, конечно. Процедура. 491 00:29:12,785 --> 00:29:14,473 Ей обязательно ехать с нами? 492 00:29:14,498 --> 00:29:16,894 Вид у неё уж больно дикий. 493 00:29:16,919 --> 00:29:19,043 Я здесь и всё слышу! 494 00:29:19,068 --> 00:29:20,855 Я как-то не так выгляжу? 495 00:29:20,880 --> 00:29:23,199 Если бы только это. 496 00:29:25,038 --> 00:29:26,398 Так, ну, хватит. 497 00:29:26,423 --> 00:29:28,249 Остановите! Дайте выйти! 498 00:29:29,067 --> 00:29:30,874 Откройте эту чёртову дверь! 499 00:29:30,899 --> 00:29:32,796 Хватит нас доставать! 500 00:29:33,999 --> 00:29:35,718 Срать я хотела на вашу процедуру. 501 00:29:35,743 --> 00:29:38,633 Чего шеф прицепилась к этой девице? 502 00:29:38,658 --> 00:29:41,271 Нет, серьёзно! 503 00:29:42,547 --> 00:29:44,047 Чёрт! 504 00:29:50,258 --> 00:29:52,745 Батонье, судя по всему, опаздывает. 505 00:29:52,770 --> 00:29:56,197 Жанна - весьма уважаемая коллега. 506 00:29:56,222 --> 00:29:58,002 Одна из лучших. 507 00:29:58,027 --> 00:30:02,823 Большая потеря для нашего кабинета. 508 00:30:02,848 --> 00:30:04,472 Понимаю. 509 00:30:06,941 --> 00:30:11,042 - Простите, где у вас туалет? - Первая дверь налево. 510 00:30:17,356 --> 00:30:20,045 Что за идиот! 511 00:30:22,090 --> 00:30:25,144 - Карадек! Как кстати. - Что вы здесь делаете? 512 00:30:25,169 --> 00:30:26,926 Что, в сортире? 513 00:30:26,951 --> 00:30:29,324 Вы так часто моете руки. 514 00:30:29,349 --> 00:30:31,887 Думаете, это никто не заметил? 515 00:30:31,912 --> 00:30:34,531 Что вы делаете здесь, в кабинете адвокатов? 516 00:30:34,556 --> 00:30:37,562 Смотрите! У меня письмо Сары из сейфа Жанны. 517 00:30:37,587 --> 00:30:39,859 - Вы что, были в её кабинете? - Ну да. 518 00:30:39,884 --> 00:30:41,851 Боже! 519 00:30:41,876 --> 00:30:44,468 Вы соображете, что натворили? 520 00:30:44,493 --> 00:30:46,626 Да вы его прочтите! 521 00:30:46,651 --> 00:30:49,493 И к Саре приставал Филипп Леру! 522 00:30:49,518 --> 00:30:50,688 Извращенец! 523 00:30:50,713 --> 00:30:52,180 Знаете, что я думаю? 524 00:30:52,205 --> 00:30:54,291 Ваша адвокат передумала 525 00:30:54,316 --> 00:30:55,899 защищать этого мерзавца! 526 00:30:55,924 --> 00:30:57,549 Прочитайте же! 527 00:30:57,574 --> 00:31:00,164 Тише! Дайте подумать. 528 00:31:02,540 --> 00:31:04,610 Ладно, дайте его сюда. 529 00:31:04,635 --> 00:31:06,266 Тише, оно вас не съест. 530 00:31:06,291 --> 00:31:08,665 А если на нём ваши отпечатки? 531 00:31:08,697 --> 00:31:10,453 - Заходите туда! - Что? 532 00:31:10,503 --> 00:31:13,415 Сидите в туалете, пока обыск не закончится. 533 00:31:13,440 --> 00:31:16,161 Чёрт! Я нашла вам грандиозную улику, а вы запираете меня в туалете. 534 00:31:17,513 --> 00:31:19,826 - Закрывайтесь! - Хорошо-хорошо. 535 00:31:19,851 --> 00:31:22,492 - На замок! - Ладно! 536 00:31:42,950 --> 00:31:46,957 Я нашёл Сару, которую мы искали. 537 00:31:46,982 --> 00:31:48,919 Господин Леру, 538 00:31:48,944 --> 00:31:53,100 как директор компании "Тек АктивитЕ", вы были знакомы с Сарой ВаллЕ. 539 00:31:53,125 --> 00:31:57,961 Недавно она отправила вашему адвокату это письмо. 540 00:31:58,717 --> 00:32:00,750 "Меня зовут Сара Валле. 541 00:32:00,775 --> 00:32:03,891 Пишу вам это письмо, находясь в отчаянном положении, 542 00:32:03,916 --> 00:32:07,228 так как человек, которого вы защищаете, меня уничтожил. 543 00:32:07,253 --> 00:32:09,687 Пять лет назад я пришла работать в компанию 544 00:32:09,712 --> 00:32:12,030 в качестве ассистента руководителя. 545 00:32:12,055 --> 00:32:13,945 Вот где начался ад." 546 00:32:13,970 --> 00:32:16,069 Прекрасный слог. Но, может, достаточно? 547 00:32:16,094 --> 00:32:18,715 Вам известно, чем всё закончилось, не так ли? 548 00:32:18,740 --> 00:32:21,989 Преследование, домагательства стали рутиной. 549 00:32:22,014 --> 00:32:24,630 Я продолжу. 550 00:32:24,655 --> 00:32:28,076 Может тогда вы почувствуете вину. 551 00:32:28,101 --> 00:32:29,833 "Его голос, запах табака, 552 00:32:29,858 --> 00:32:32,194 присутствие были невыносимы. 553 00:32:32,219 --> 00:32:35,101 Он стал моей тюрьмой, уничтожив того, кем я была. 554 00:32:36,022 --> 00:32:38,398 Мадам Лёвассёр, если в вас осталась хоть капля сострадания, 555 00:32:38,423 --> 00:32:41,001 умоляю вас отказаться от защиты моего палача." 556 00:32:41,026 --> 00:32:42,275 Очень трогательно, 557 00:32:42,300 --> 00:32:45,033 но Сара ВаллЕ была некомпетентной 558 00:32:45,058 --> 00:32:47,298 депрессивной фантазёркой. 559 00:32:47,323 --> 00:32:50,728 Я собирался её уволить. 560 00:32:50,753 --> 00:32:52,251 Всё остальное - выдумки. 561 00:32:52,276 --> 00:32:55,003 И София Белькади фантазёрка? 562 00:32:55,028 --> 00:32:57,113 Не повезло. 563 00:32:57,138 --> 00:32:59,878 По-вашему, обе девушки фантазёрки? 564 00:32:59,903 --> 00:33:02,223 Заявление Софии Белькади в полиции не нашли. 565 00:33:02,248 --> 00:33:04,746 Сара Валле официально меня не обвиняла. 566 00:33:04,771 --> 00:33:06,161 Продолжим. 567 00:33:06,186 --> 00:33:08,450 Вас, господин Леру, возможно, совесть не мучает. 568 00:33:08,475 --> 00:33:10,598 Чего не скажешь о вашем бывшем адвокате. 569 00:33:10,623 --> 00:33:13,989 Жанну Лёвассёр она мучила. 570 00:33:14,014 --> 00:33:16,467 Самоубийство Сары Валле 571 00:33:16,492 --> 00:33:19,287 и это письмо не давало ей спокойно спать. 572 00:33:20,641 --> 00:33:23,829 И мы думаем, что Жанна... 573 00:33:23,854 --> 00:33:26,687 в итоге, отказалась вас защищать. 574 00:33:26,712 --> 00:33:29,367 Это письмо можно предъявить в суде в качестве свидетельских показаний. 575 00:33:29,392 --> 00:33:31,289 Чтобы заставить её замолчать, вы её похитили. 576 00:33:31,314 --> 00:33:34,046 Но, к несчастью, дома оказался её муж. 577 00:33:34,071 --> 00:33:35,819 Ружьё выстрелило. 578 00:33:36,483 --> 00:33:38,116 Это что, вопрос? 579 00:33:39,335 --> 00:33:42,608 Убивал ли я мужа адвоката? Я никого не убивал. 580 00:33:42,633 --> 00:33:45,367 Где вы были вчера? 581 00:33:45,392 --> 00:33:47,084 Работал дома. 582 00:33:47,701 --> 00:33:52,243 Знаете, такая удобная штука с монитором и клавиатурой. Называется ноутбуком. 583 00:33:56,873 --> 00:34:00,880 Свидетель видел, как вы садились в машину. Куда вы ездили? 584 00:34:04,052 --> 00:34:06,333 Господин Леру, вы можете идти. 585 00:34:07,537 --> 00:34:09,123 Комиссар, объяснитесь. 586 00:34:09,148 --> 00:34:10,880 Не притворяйтесь. 587 00:34:10,905 --> 00:34:13,123 Единственная улика против моего клиента 588 00:34:13,148 --> 00:34:15,396 добыта в результате взлома. 589 00:34:15,421 --> 00:34:18,068 Смотрите, как бы вам не потерять свой значок! 590 00:34:18,546 --> 00:34:20,717 Я могу идти? 591 00:34:20,850 --> 00:34:24,174 Спасибо за кофе. 592 00:34:29,906 --> 00:34:32,344 Его секретарша видела высокую рыжеволосую девушку, 593 00:34:32,369 --> 00:34:36,003 входящую в кабинет Лёвассёр. 594 00:34:38,742 --> 00:34:41,261 Чёрт! 595 00:34:49,375 --> 00:34:51,437 Карадек, хочу вам кое-что сказать. 596 00:34:51,462 --> 00:34:53,457 Вам лучше помолчать. 597 00:34:53,482 --> 00:34:55,645 - А что, какие-то проблемы? - Проблемы! 598 00:34:55,670 --> 00:34:57,675 Вы шутите? 599 00:34:57,700 --> 00:35:00,176 Единственная улика против Леру теперь бесполезна. 600 00:35:00,201 --> 00:35:02,832 Подозреваемого отпустили. 601 00:35:02,857 --> 00:35:05,160 И "благодаря" кому? 602 00:35:05,637 --> 00:35:07,715 Убирайтесь с глаз моих. 603 00:35:07,740 --> 00:35:09,466 Погодите! 604 00:35:09,491 --> 00:35:15,217 - Спросите адвоката, откуда у него сигары. - Ага, конечно. 605 00:35:29,995 --> 00:35:33,600 - Кому блинчики? - Мне! 606 00:35:34,174 --> 00:35:38,042 Тея, ты не могла бы на минуту отложить эту штуку? 607 00:35:38,067 --> 00:35:41,433 Семья, общение за столом. Тебе о чём-то это говорит? 608 00:35:42,106 --> 00:35:45,294 Как полиция надевает наручники в случае, 609 00:35:45,319 --> 00:35:47,988 если у человека нет рук? 610 00:35:48,013 --> 00:35:48,787 Знаешь что? 611 00:35:48,812 --> 00:35:51,513 Спрошу в следующий раз, когда меня арестуют. 612 00:35:51,538 --> 00:35:54,207 А можно мне риса? 613 00:35:54,232 --> 00:36:00,210 Не хочешь блинчики? Не любишь блинчики? 614 00:36:00,235 --> 00:36:04,291 - Прикольно, но это расизм. - Да ладно тебе! 615 00:36:06,548 --> 00:36:09,469 Знаешь что? ЛюдО забирает младших на выходные. 616 00:36:09,494 --> 00:36:13,368 А мы вдвоём можем поесть мороженого в парке. 617 00:36:13,393 --> 00:36:16,337 Круто! А ты и за карусели заплатишь? 618 00:36:16,362 --> 00:36:19,502 Послушай, я и так стараюсь делать всё, что могу. 619 00:36:20,213 --> 00:36:22,979 По субботам папа водит нас в аквариум. 620 00:36:23,004 --> 00:36:24,729 Там есть акулы, они мои любимые. 621 00:36:24,754 --> 00:36:27,824 Если она не будет плыть, то погибнет. 622 00:36:27,849 --> 00:36:30,363 А какая любимая рыба у тебя? 623 00:36:30,388 --> 00:36:32,988 Карп. Потому что держит рот на замке. 624 00:36:33,013 --> 00:36:36,423 Тея, всё же было так хорошо. 625 00:36:38,169 --> 00:36:40,090 Нормально общались. 626 00:36:41,809 --> 00:36:45,066 Аквариум - это классное место. 627 00:36:53,546 --> 00:36:56,554 Что происходит, милая? 628 00:36:57,522 --> 00:36:59,804 Я тебя не узнаю. 629 00:37:04,045 --> 00:37:06,685 Зачем ты так с братом? 630 00:37:08,220 --> 00:37:11,139 Почему я не такая, как ты и Элиотт? 631 00:37:11,164 --> 00:37:13,279 Почему не вижу чисел? 632 00:37:13,304 --> 00:37:16,631 Почему должна прочитать десять раз прежде чем запомнить? 633 00:37:16,656 --> 00:37:18,958 Перестань! Ты совершенно как я: 634 00:37:18,983 --> 00:37:23,809 упрямая, непослушная, вредная. Вся в меня. 635 00:37:24,481 --> 00:37:26,559 Хватит сравнивать себя с братом. 636 00:37:26,584 --> 00:37:28,348 Но у него есть всё: 637 00:37:28,373 --> 00:37:32,270 твоя память, мозги, лёгкость... 638 00:37:32,295 --> 00:37:36,085 И отец. Ты это хотела сказать? 639 00:37:36,486 --> 00:37:37,778 У тебя тоже есть отец. 640 00:37:37,803 --> 00:37:40,020 Послушай, РомЭн... 641 00:37:40,199 --> 00:37:44,088 Хватит! Я никогда о нём не говорю. Это ты начинаешь. 642 00:37:44,254 --> 00:37:46,512 Я лишь хочу сказать... 643 00:37:46,537 --> 00:37:48,834 Не надо. Я хочу спать. 644 00:38:05,346 --> 00:38:08,417 Вот самса. Остальное скоро будет готово. 645 00:38:25,575 --> 00:38:29,224 Так и знала, что найду тебя здесь. 646 00:38:32,864 --> 00:38:34,841 Я говорила с судьёй. 647 00:38:34,866 --> 00:38:37,971 С письмом ничего не поделать. 648 00:38:45,360 --> 00:38:47,548 Я не понимаю. 649 00:38:48,462 --> 00:38:52,953 Зачем ты поставила меня в пару с этой женщиной? 650 00:38:53,769 --> 00:38:55,340 Я в полной заднице. 651 00:38:55,365 --> 00:38:57,198 Старший инспектор меня достал. 652 00:38:57,223 --> 00:39:01,769 Мы вот-вот подобрались к Леру, вышли на след. 653 00:39:02,464 --> 00:39:05,026 А что касается Морган... 654 00:39:05,807 --> 00:39:09,229 - Я просто... - Ничего. Всё нормально. 655 00:39:09,254 --> 00:39:12,949 Хочешь прослыть самым оригинальным комиссаром в Па-де-КалЕ? 656 00:39:23,336 --> 00:39:25,305 Дафна? Да, слушаю. 657 00:39:25,330 --> 00:39:27,024 Мы проверили телефон Леру. 658 00:39:27,049 --> 00:39:29,398 В день убийства он был с адвокатом. 659 00:39:29,664 --> 00:39:31,883 Хорошо. Вызывай его. 660 00:39:31,908 --> 00:39:35,006 - Будем допрашивать. - Поняла. 661 00:39:35,031 --> 00:39:37,177 Он допустил ошибку. 662 00:39:48,548 --> 00:39:50,181 Анри! 663 00:39:52,994 --> 00:39:55,696 Тяжёлый день? 664 00:39:55,790 --> 00:39:59,517 Самый поганый в году. 665 00:39:59,542 --> 00:40:02,095 Если будешь смотреть вниз, 666 00:40:02,120 --> 00:40:04,843 никогда не увидишь радуги. 667 00:40:04,868 --> 00:40:08,661 Ну, ладно, Анри. Это правда. 668 00:40:08,686 --> 00:40:13,022 Послушайте, вы разбираетесь в цветах? 669 00:40:14,864 --> 00:40:18,026 - Немного. - Скажите-ка. 670 00:40:18,051 --> 00:40:21,722 Как долго букет может простоять в вазе? 671 00:40:22,339 --> 00:40:25,152 Всё зависит от цветов и вазы. 672 00:40:25,177 --> 00:40:28,285 И даже от температуры воздуха в комнате. 673 00:40:28,310 --> 00:40:32,621 - Приблизительно. - 4-5 дней минимум. 674 00:40:40,433 --> 00:40:43,393 4-5 дней. 675 00:40:50,186 --> 00:40:53,609 Не надо, Элиотт. Я серьёзно! Что ты делаешь? 676 00:40:53,634 --> 00:40:57,444 Пересыпь обратно в коробку. 677 00:40:57,468 --> 00:41:00,209 Вот! Вот так. 678 00:41:00,249 --> 00:41:04,430 Ну вот, всё намокло. - Вот так, дорогой. 679 00:41:04,470 --> 00:41:06,688 Привет. Мама дома? 680 00:41:06,712 --> 00:41:08,687 Мам, там кто-то пришёл. 681 00:41:08,712 --> 00:41:12,087 Что значит "кто-то пришёл"? И ты впустил их в дом? 682 00:41:12,111 --> 00:41:13,044 Ещё ложечку. 683 00:41:13,045 --> 00:41:15,568 - Можно? - Вот, ешь. - Насчёт расследования. 684 00:41:15,593 --> 00:41:18,366 Здравствуйте, мадам Альваро. 685 00:41:18,391 --> 00:41:22,506 Дети, познакомьтесь с капитаном Карадеком. 686 00:41:22,531 --> 00:41:24,295 Капитан Карадек, это мои дети. 687 00:41:24,320 --> 00:41:26,538 - Это он тебя выгнал? - Так точно. 688 00:41:26,563 --> 00:41:29,382 - Симпатичный. - Сделай мне одолжение. 689 00:41:29,407 --> 00:41:32,731 Всё было не совсем так. 690 00:41:35,231 --> 00:41:37,817 Зашёл сообщить новости. 691 00:41:37,842 --> 00:41:40,363 Глаза большие-пребольшие! 692 00:41:40,388 --> 00:41:43,798 - Мам, где масло? - Ого, он возвращается! 693 00:41:43,823 --> 00:41:47,145 - Не знаю, в холодильнике... - Мы взяли Леру. 694 00:41:47,170 --> 00:41:50,552 Его телефон определили на месте преступления. 695 00:41:50,577 --> 00:41:53,639 Жанну Лёвассёр пока не нашли, но мы над этим работаем. 696 00:41:53,664 --> 00:41:55,476 Что, тогда, вы делаете на моей кухне? 697 00:41:55,501 --> 00:41:57,874 Ну, хватит плакать. 698 00:41:57,899 --> 00:42:01,171 - Я всю ночь допрашивал Леру. - Ну-ка, посмотри на мамочку. 699 00:42:01,196 --> 00:42:04,087 Он клянётся, что позвонил в дверной звонок, 700 00:42:04,112 --> 00:42:07,008 но ему не открыли и он уехал домой. Обычное враньё. 701 00:42:07,033 --> 00:42:08,776 - Вкусно! - Вы меня слушаете? 702 00:42:08,801 --> 00:42:11,169 - Ты должен попробовать. Но! - Что "но"? 703 00:42:11,955 --> 00:42:16,907 Определённо, вы к чему-то ведёте. Вот я и спросила "но". 704 00:42:16,932 --> 00:42:20,342 - Очень вкусно. - Чувствую, кто-то из них врёт. 705 00:42:20,367 --> 00:42:23,296 Обычно, это дрожание в голосе, нервозность... 706 00:42:23,321 --> 00:42:25,311 То, что может его выдать. 707 00:42:25,336 --> 00:42:28,194 А тут я ничего не заметил. 708 00:42:28,219 --> 00:42:29,697 Леру не лжёт. 709 00:42:29,762 --> 00:42:32,993 Конечно, не лжёт! Похитил адвоката не он! 710 00:42:33,018 --> 00:42:36,525 - Что? - Подержите. И сядьте поудобнее. 711 00:42:36,550 --> 00:42:39,783 - Мам, можно сока? - Где "пожалуйста"? - Пожалуйста. 712 00:42:47,248 --> 00:42:50,100 Вы что-то выяснили по поводу сигар? 713 00:42:50,125 --> 00:42:53,006 Да, я спросил мэтра СедийО откуда они. 714 00:42:53,031 --> 00:42:57,226 Дайте угадаю: их ему подарил Леру по возвращении с Кубы. 715 00:42:57,251 --> 00:42:59,804 Откуда вы знаете? 716 00:42:59,829 --> 00:43:03,415 У сигары, которую курил СедийО, не было наклейки. 717 00:43:04,532 --> 00:43:08,845 Это значит, что только у сигар, купленных на плантации, отсутствует наклейка. 718 00:43:08,891 --> 00:43:12,062 Когда у меня бессонница, я смотрю документальные фильмы. 719 00:43:12,087 --> 00:43:14,969 А поскольку СедийО белый как не знаю что, 720 00:43:14,994 --> 00:43:17,114 это значит, что он не был на Кубе. 721 00:43:17,139 --> 00:43:19,672 А Леру - как раз наоборот. 722 00:43:19,697 --> 00:43:23,128 В своём письме Сара упоминала запах табака. 723 00:43:23,153 --> 00:43:24,995 Помните? 724 00:43:26,503 --> 00:43:29,105 И Розали была на Кубе. 725 00:43:29,480 --> 00:43:33,066 Помните ту оранжевую машинку? На ней написано "Гавана". 726 00:43:33,091 --> 00:43:35,847 На ней единственной не было пыли. 727 00:43:35,872 --> 00:43:39,206 Значит, Розали только что вернулась оттуда. 728 00:43:39,231 --> 00:43:42,305 Ой, мы опаздываем. Вы же нас подкинете? 729 00:43:42,330 --> 00:43:46,324 Куртка, ботинки и рюкзак! Выходим! 730 00:43:49,594 --> 00:43:53,617 Значит, Розали и Филипп Леру ездили на Кубу вместе. 731 00:43:53,641 --> 00:43:54,983 У них роман. 732 00:43:54,984 --> 00:43:58,531 Вот! Уверена, что она от него без ума. 733 00:43:58,556 --> 00:44:02,015 Кстати, вы заметили, как старомодно у неё дома? 734 00:44:02,040 --> 00:44:04,765 И романов у неё давненько не было. 735 00:44:04,790 --> 00:44:07,007 Идеальный вариант для Леру. 736 00:44:07,032 --> 00:44:08,586 Месье, а где у вас "мигалка"? 737 00:44:08,611 --> 00:44:11,663 Эй, Элиотт, минуту. Ты же видишь, мы разговариваем. 738 00:44:11,688 --> 00:44:14,602 Ну, правда, у настоящих полицейских есть "мигалки". 739 00:44:14,627 --> 00:44:16,883 Эй, Элиотт, помолчи. 740 00:44:16,908 --> 00:44:19,852 - Вот. Доволен? - Что это вы делаете? 741 00:44:19,877 --> 00:44:21,501 Я его знаю. Иначе не отстанет. 742 00:44:21,526 --> 00:44:23,533 Ого! Глядите! "Пушка"! 743 00:44:23,558 --> 00:44:26,330 - Он же флик. - Пожалуйста, не трогайте. 744 00:44:26,355 --> 00:44:31,277 - Высаживать там меня не надо. Я выйду здесь. - Прекрати. - Я выйду здесь. 745 00:44:33,244 --> 00:44:36,639 Мам, целую. 746 00:44:45,280 --> 00:44:49,342 Теперь я понимаю: Леру искал средство давления на Жанну... 747 00:44:49,367 --> 00:44:52,077 - И нашёл... - Розали, которую соблазнил. 748 00:44:52,102 --> 00:44:53,905 Не знаю, что он такого сделал, 749 00:44:53,930 --> 00:44:56,444 но она по уши в него втрескалась. 750 00:44:56,469 --> 00:45:01,488 Это она попросила сестру не отправлять того за решётку. 751 00:45:03,020 --> 00:45:07,013 Вероятно, Жанна упомянула о письме Сары... 752 00:45:07,038 --> 00:45:09,020 и всё закончилось дракой. 753 00:45:09,045 --> 00:45:11,850 Вот только у неё железобетонное алиби. 754 00:45:11,875 --> 00:45:14,521 Она выступала с докладом. Мы проверили. 755 00:45:14,546 --> 00:45:17,982 - Допустим. - Допустим. 756 00:45:18,007 --> 00:45:20,710 Это алиби на вчерашний день. 757 00:45:20,735 --> 00:45:28,898 А что если день убийства не был днём убийства? 758 00:45:33,326 --> 00:45:35,537 Ну у вас и лицо! 759 00:45:35,562 --> 00:45:38,631 Попробуй рассмеши. 760 00:45:38,656 --> 00:45:41,905 - Чёрт, у меня в салоне человек. - Вот, держи. 761 00:45:41,930 --> 00:45:43,726 Спасибо-спасибо-спасибо. 762 00:45:43,751 --> 00:45:47,446 - Ты меня с ума сведёшь, Морган. - Едем-едем отсюда. 763 00:45:48,360 --> 00:45:51,506 Ты остаёшься с папочкой. 764 00:45:54,444 --> 00:45:56,444 Мадам Альваро, 765 00:45:56,469 --> 00:45:58,336 мы на месте преступления. 766 00:45:58,361 --> 00:45:59,554 Ничего не трогайте. 767 00:45:59,579 --> 00:46:01,054 Взгляните на растения. 768 00:46:01,079 --> 00:46:04,429 Взгляните! Они все засохли. 769 00:46:05,203 --> 00:46:08,117 Может, их просто забыли полить? 770 00:46:09,203 --> 00:46:12,453 Жанна делала здесь селфи три дня назад. 771 00:46:12,478 --> 00:46:14,812 В вазе стояли красивые цветы. 772 00:46:14,837 --> 00:46:16,734 Дайте-ка мне это! 773 00:46:16,759 --> 00:46:21,071 Вот! Это было в день, когда нашли тело её мужа. 774 00:46:21,096 --> 00:46:25,274 Спустя 36 часов вода испарилась, и цветы завяли. 775 00:46:25,299 --> 00:46:28,948 Здесь должна была быть жара! Адская жара! 776 00:46:30,800 --> 00:46:32,292 Так... 777 00:46:33,792 --> 00:46:37,675 Розали просто хочет убедить Жанну 778 00:46:37,700 --> 00:46:39,848 защитить Леру, как и было задумано. 779 00:46:39,873 --> 00:46:42,349 Не передавать в суд показания Сары. 780 00:46:42,374 --> 00:46:45,653 Но Жанна против. 781 00:46:45,678 --> 00:46:48,373 Потом... вмешивается Антуан Лёвассёр... 782 00:46:48,397 --> 00:46:50,397 Розали... 783 00:46:52,185 --> 00:46:54,529 Ничего не трогайте! 784 00:46:56,395 --> 00:47:01,292 Розали стреляет! Он падает замертво... 785 00:47:01,317 --> 00:47:02,412 Хорошо. 786 00:47:02,437 --> 00:47:04,343 Розали паникует... 787 00:47:04,368 --> 00:47:07,624 и решает связать сестру, пока не поймёт, что делать. 788 00:47:07,649 --> 00:47:09,694 Всё произошло случайно. 789 00:47:09,719 --> 00:47:12,352 - Зачем похищать сестру? - Чтобы выиграть время. 790 00:47:12,377 --> 00:47:15,125 Чтобы спасти любовника. 791 00:47:15,150 --> 00:47:18,281 Не уверена, планировала ли она это заранее. 792 00:47:18,306 --> 00:47:19,822 А как же алиби? 793 00:47:19,847 --> 00:47:23,259 20 человек видели её в лаборатории. 794 00:47:23,284 --> 00:47:27,283 Думаю, Розали напрягла извилины... 795 00:47:27,308 --> 00:47:30,549 и придумала, как обвести нас вокруг пальца. 796 00:47:30,697 --> 00:47:34,299 Чёрт! У них пальма прямо в доме! 797 00:47:34,324 --> 00:47:37,745 Вот это класс! 798 00:47:44,347 --> 00:47:46,159 Знаете, что это такое? 799 00:47:48,706 --> 00:47:50,597 Не трогайте! 800 00:47:50,621 --> 00:47:53,853 Это термостат, которым можно управлять на расстоянии! 801 00:47:53,878 --> 00:47:55,346 Да, знаю. 802 00:47:56,088 --> 00:47:59,838 Это значит, что Розали при помощи телефона... 803 00:48:03,042 --> 00:48:06,756 - Увеличила температуру в комнате? - Есть! 804 00:48:08,258 --> 00:48:11,290 Что повлияло на температуру тела Лёвассёра? 805 00:48:11,315 --> 00:48:15,008 И помешало правильным рассчётам криминалистов. 806 00:48:15,033 --> 00:48:17,837 Время смерти изменилось на целые 24 часа. 807 00:48:17,862 --> 00:48:20,611 Вот откуда у неё железное алиби! 808 00:48:20,636 --> 00:48:24,220 Затем она вновь меняет температуру в комнате. 809 00:48:24,245 --> 00:48:28,604 Гениально! Эта дамочка - гений! 810 00:48:28,629 --> 00:48:31,438 Ладно. Это просто сумасшедший дом! 811 00:48:31,469 --> 00:48:35,758 Но она бактериолог. Специализируется на бактериальных инфекциях. 812 00:48:35,783 --> 00:48:39,167 И она прекрасно знает, что делает. 813 00:48:39,192 --> 00:48:42,609 Знаете, мадам Альваро... 814 00:48:44,345 --> 00:48:46,688 всё сходится. 815 00:48:47,696 --> 00:48:51,071 - А теперь... - Что теперь? 816 00:48:51,096 --> 00:48:53,438 Где её сестра? 817 00:48:53,463 --> 00:48:58,085 Мы обыскали всё. Никаких ячеек хранения, гаражей, второго дома... 818 00:48:58,110 --> 00:48:59,781 У неё даже машины нет. 819 00:49:03,033 --> 00:49:05,033 У неё есть подвал. 820 00:49:05,058 --> 00:49:08,823 Розали арендует подвал. Идёмте! 821 00:49:09,815 --> 00:49:10,972 Подвал? 822 00:49:27,386 --> 00:49:30,378 Не волнуйтесь. Я из полиции. 823 00:49:30,403 --> 00:49:33,222 Всё будет в порядке. 824 00:49:33,247 --> 00:49:37,020 - Поднимайтесь. Идти можете? - Да. - Да? 825 00:49:37,045 --> 00:49:40,825 Осторожнее. Я вам помогу. 826 00:49:46,589 --> 00:49:48,175 Я вас держу. 827 00:50:29,011 --> 00:50:31,292 Не такая уж и дерьмовая работа? 828 00:50:31,675 --> 00:50:35,347 Я тут чуть корни не пустила. Думала, описаюсь. 829 00:50:35,372 --> 00:50:38,143 Морган, погодите-ка. Вот. 830 00:50:38,168 --> 00:50:40,766 - Что это такое? - Я предлагаю вам работу. 831 00:50:40,791 --> 00:50:45,086 Место консультанта: не совсем привычное, но начальство согласно. 832 00:50:45,111 --> 00:50:46,969 Эта работа не для меня. 833 00:50:46,994 --> 00:50:50,816 Если передумаете, знаете, где меня найти. 834 00:50:56,346 --> 00:50:58,010 Стой! 835 00:50:58,729 --> 00:51:02,340 Стой! Я сейчас упаду! 836 00:51:04,525 --> 00:51:07,025 Мороженое - это хорошая идея. 837 00:51:07,361 --> 00:51:12,664 - Надо было покупать вафли. - Да. 838 00:51:25,959 --> 00:51:27,937 Пора поговорить о твоем отце. 839 00:51:27,962 --> 00:51:30,897 - Я же сказала, не хочу. - Погоди. 840 00:51:30,922 --> 00:51:33,758 Дай мне закончить. Это важно. 841 00:51:33,783 --> 00:51:38,360 Ромэн всегда хотел твоего рождения. Поняла? 842 00:51:38,385 --> 00:51:40,523 Странный способ это показать. 843 00:51:40,548 --> 00:51:43,570 Узнал о твоей беременности и смылся. - Нет, не смылся. 844 00:51:44,805 --> 00:51:46,946 Он пропал без вести. 845 00:51:46,971 --> 00:51:49,525 Я знаю, с ним что-то случилось. 846 00:51:49,550 --> 00:51:51,103 Флики мне не поверили, 847 00:51:51,128 --> 00:51:54,407 но, поверь, он бы никогда нас не бросил. 848 00:51:54,568 --> 00:51:57,881 Послушай, это правда, мы были молоды. 849 00:51:57,906 --> 00:52:01,685 Но тебя, нашего ребёнка, мы всегда хотели. 850 00:52:01,710 --> 00:52:03,866 Слышишь? Мы тебя хотели. 851 00:52:03,891 --> 00:52:06,858 Зачем тогда пропадать на целых 15 лет? 852 00:52:06,890 --> 00:52:11,631 - Прости, мамочка, но он сбежал. - Нет, ты не права. 853 00:52:12,765 --> 00:52:15,797 Я не могу этого доказать, но я уверена в этом. 854 00:52:17,632 --> 00:52:19,249 Нет, Тея... 855 00:52:44,190 --> 00:52:46,549 30 % сверху к зарплате. 856 00:52:46,605 --> 00:52:48,878 15. 857 00:52:48,903 --> 00:52:50,150 20. 858 00:52:50,175 --> 00:52:51,659 И место в яслях. 859 00:52:51,684 --> 00:52:57,126 Делайте, что хотите, но вы муниципальная контора и место найдёте. 860 00:52:57,855 --> 00:52:59,831 - Хорошо. Это всё? - Нет. 861 00:52:59,856 --> 00:53:02,683 Если я работаю на вас, то и вы поработайте на меня. 862 00:53:02,708 --> 00:53:04,527 Хочу, чтобы вы кое-кого нашли. 863 00:53:04,552 --> 00:53:09,170 Ромэна ДестАта, пропавшего 15 лет назад. 864 00:53:10,948 --> 00:53:12,348 Договорились. 865 00:53:16,915 --> 00:53:19,853 Перевод: Полина Котова. 81658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.