Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,341 --> 00:00:14,545
Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон
совместно с "Тэ-Эф 1".
2
00:00:14,569 --> 00:00:17,115
ОдрИ ФлёрО,
3
00:00:17,139 --> 00:00:19,873
МехдИ НеббУ,
4
00:00:20,748 --> 00:00:23,698
БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО,
5
00:00:23,722 --> 00:00:25,722
БеранжЕр МакНИз при участии РУфуса.
6
00:01:53,782 --> 00:01:55,453
Вот дерьмо!
7
00:01:55,477 --> 00:01:57,477
Дерьмо.
8
00:02:04,857 --> 00:02:06,857
Чёрт...
9
00:02:20,279 --> 00:02:22,162
"Пулевое ранение в живот".
10
00:02:26,314 --> 00:02:29,537
"Исчезновение жены жертвы.
Жанна ЛёвассЁр. Адвокат из Лилля."
11
00:02:35,781 --> 00:02:38,663
"Жертва - Антуан Лёвассёр.
Подозреваемая - Жанна Лёвассёр".
12
00:03:04,272 --> 00:03:06,272
УМНИЦА. 1-Я СЕРИЯ. ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР.
13
00:03:06,296 --> 00:03:09,397
Авторы сценария:
АлИс ШегарЭ-Брёньо, СтефанИ КаррьЕ, Николя Жан.
14
00:03:16,219 --> 00:03:18,731
Что по камере наблюдения у дома жертвы?
15
00:03:18,950 --> 00:03:20,881
Отправили в лабораторию,
16
00:03:20,906 --> 00:03:24,013
но, судя по состоянию карты памяти...
- Подождём.
17
00:03:26,496 --> 00:03:28,335
- Можно и мне?
- Да, пожалуйста.
18
00:03:35,939 --> 00:03:37,254
- Вот.
- Спасибо.
19
00:03:37,279 --> 00:03:39,123
Соскучились по работе, комиссар?
20
00:03:40,261 --> 00:03:41,940
Отчёт о вскрытии.
21
00:03:42,341 --> 00:03:45,673
Судя по окоченению и температуре тела жертвы,
22
00:03:45,698 --> 00:03:47,868
смерть наступила
между 3-мя и 5-ю часами дня.
23
00:03:47,893 --> 00:03:50,383
Хорошо. Что ещё?
24
00:03:50,785 --> 00:03:52,760
Орудие убийства - охотничье ружьё.
25
00:03:52,785 --> 00:03:55,169
На месте преступления не обнаружено.
26
00:03:55,546 --> 00:03:57,465
Семейные разборки.
27
00:03:57,490 --> 00:04:00,451
Ссора, ружьё, выстрел. Классика!
28
00:04:02,029 --> 00:04:03,621
Подытожим:
29
00:04:03,646 --> 00:04:07,654
после убийства мужа, адвокат пустилась в бега.
30
00:04:08,743 --> 00:04:11,518
Что показал обыск в её офисе?
31
00:04:11,543 --> 00:04:14,168
Она адвокат.
Без разрения батоньЕ туда доступа нет.
32
00:04:14,353 --> 00:04:16,953
Долго же нам ждать придётся.
33
00:04:21,956 --> 00:04:24,436
- Кто это сделал?
- Что?
34
00:04:24,637 --> 00:04:26,477
Вот это.
35
00:04:31,439 --> 00:04:34,359
"Жанна Лёвассёр. Подозреваемая. В бегах. Жертва."
36
00:04:38,594 --> 00:04:41,276
Дафна, выясните, кто был здесь ночью.
37
00:04:41,301 --> 00:04:44,499
Жиль, ты - со мной.
Допросим сестру адвоката.
38
00:04:48,766 --> 00:04:53,286
СофИ, вы не заметили,
между вашей сестрой и мужем были разногласия?
39
00:04:53,487 --> 00:04:54,967
Вообще-то, нет.
40
00:04:55,368 --> 00:04:58,357
Я ни на что не намекаю,
41
00:04:58,382 --> 00:05:00,633
но если ваша сестра скрывается...
42
00:05:01,010 --> 00:05:02,960
Её необходимо найти как можно скорее.
43
00:05:02,985 --> 00:05:05,635
Антуан хотел от неё уйти.
44
00:05:07,213 --> 00:05:09,640
В последнее время
сестра была сама не своя...
45
00:05:09,665 --> 00:05:12,259
И он больше не мог это терпеть
и решил уйти.
46
00:05:12,284 --> 00:05:16,135
Но он - отец её дочери.
Как она могла пойти на такое?
47
00:05:16,528 --> 00:05:18,830
Вы действительно не знаете,
где она?
48
00:05:18,855 --> 00:05:20,993
У меня нет от неё вестей.
49
00:05:21,378 --> 00:05:23,236
Если бы в бегах был я,
50
00:05:23,261 --> 00:05:26,843
то отправился бы к тому,
кому доверяю.
51
00:05:27,220 --> 00:05:28,864
Например, к сестре.
52
00:05:28,889 --> 00:05:31,164
Послушайте, вчера весь день
я провела в лаборатории.
53
00:05:31,541 --> 00:05:33,821
Выступала перед коллегами с презентацией.
54
00:05:34,222 --> 00:05:36,388
Она не могла там появиться.
55
00:05:36,413 --> 00:05:38,927
Мы это ещё проверим.
56
00:05:39,104 --> 00:05:41,584
Квартиру проверили - ничего.
57
00:05:44,866 --> 00:05:47,706
Если ваша сестра выйдет на связь,
позвоните.
58
00:05:49,788 --> 00:05:51,491
Так будет лучше для всех.
59
00:05:54,870 --> 00:05:56,561
- Постойте.
- Да?
60
00:05:56,586 --> 00:05:59,015
Вы звонили их дочери Матильде?
61
00:05:59,040 --> 00:06:01,135
Она живёт в Лондоне.
62
00:06:01,312 --> 00:06:04,272
Да, она уже едет.
63
00:06:06,594 --> 00:06:09,848
Так, что ещё нам нужно?
64
00:06:10,636 --> 00:06:12,629
Эй! Нет-нет-нет!
65
00:06:12,654 --> 00:06:15,460
Я же на прошлой неделе уже покупала две.
66
00:06:15,485 --> 00:06:17,807
Куда ты деваешь шампунь?
Пьёшь что ли?
67
00:06:17,832 --> 00:06:19,539
Ты сама постоянно им моешь.
68
00:06:19,564 --> 00:06:20,940
Мам, можно мне это?
69
00:06:20,965 --> 00:06:22,869
Хорошо, купим одну.
70
00:06:22,894 --> 00:06:23,916
Эту поставь на место.
71
00:06:23,941 --> 00:06:26,236
- Что?
- Нет, милый. Это же для взрослых.
72
00:06:26,261 --> 00:06:27,707
Это не для детей.
73
00:06:27,732 --> 00:06:29,658
Ну, пожалуйста.
Это про тамплиеров.
74
00:06:29,683 --> 00:06:31,363
Ты сведёшь меня с ума!
75
00:06:31,388 --> 00:06:33,072
Немедленно верни.
76
00:06:33,097 --> 00:06:35,764
Я куплю, только, прошу,
не вылей всё за один день.
77
00:06:37,886 --> 00:06:39,722
Всё-всё, скоро пойдём.
78
00:06:39,747 --> 00:06:41,102
Мама платит и уходим.
79
00:06:41,127 --> 00:06:44,144
Эллиоту ты всегда
разрешаешь взять больше, чем мне.
80
00:06:44,169 --> 00:06:46,664
ТеЯ, прекрати, пожалуйста.
81
00:06:46,689 --> 00:06:50,089
Сейчас, дорогой.
Это 127, 76. Вот.
82
00:06:50,290 --> 00:06:53,290
Нет, 132,36.
83
00:06:53,315 --> 00:06:56,349
Нет, вы забыли скидку.
Вот, 20 %.
84
00:06:56,374 --> 00:06:58,974
На молоко. Зубная паста вообще бесплатно.
85
00:06:58,999 --> 00:07:00,687
10 % на чипсы
86
00:07:00,712 --> 00:07:03,150
и 50 - на колбасы.
87
00:07:03,175 --> 00:07:04,538
Скидки я посчитала.
88
00:07:04,563 --> 00:07:06,124
С вас еще 4,60.
89
00:07:09,817 --> 00:07:11,177
Тея?
90
00:07:14,459 --> 00:07:17,379
132,36 минус 4,60 будет 127,76.
91
00:07:17,780 --> 00:07:19,692
Большое спасибо.
Всё в порядке.
92
00:07:19,717 --> 00:07:21,685
Хорошего дня.
Уходим.
93
00:07:21,709 --> 00:07:23,709
Спасибо. Идём...
94
00:07:36,067 --> 00:07:38,267
Что это она делает?
95
00:07:43,230 --> 00:07:45,175
Чокнутая какая-то.
96
00:07:45,200 --> 00:07:46,734
Как её зовут?
97
00:07:47,111 --> 00:07:48,714
МОрган АльварО.
98
00:07:48,739 --> 00:07:51,496
Думаешь, она как-то связана с этим делом?
99
00:07:51,521 --> 00:07:52,808
Не знаю.
100
00:07:52,833 --> 00:07:54,969
Возможно. Выясним.
101
00:07:55,556 --> 00:07:58,074
Как дела, тыковка? Как дела?
102
00:08:10,840 --> 00:08:12,673
Когда заберёшь машину?
103
00:08:12,698 --> 00:08:15,785
Как только будут деньги на ремонт.
104
00:08:17,212 --> 00:08:20,040
Ты это нарочно на кассе?
105
00:08:20,065 --> 00:08:21,587
Ты же знаешь,
что не специально.
106
00:08:21,964 --> 00:08:25,431
Карсные цифры сами выскакивают у меня в голове.
107
00:08:25,456 --> 00:08:28,549
Я тоже вижу цифры.
Только они зелёные.
108
00:08:28,574 --> 00:08:30,861
Ах ты, подлиза!
109
00:08:30,886 --> 00:08:32,861
Сиди играй со своими катапультами, "малыш".
110
00:08:32,886 --> 00:08:35,324
Хватит разговаривать с братом в таком тоне.
111
00:08:35,349 --> 00:08:36,964
Сводным братом.
112
00:08:38,850 --> 00:08:42,010
Наша остановка. Всем приготовиться.
113
00:08:42,209 --> 00:08:43,147
Водитель?
114
00:08:43,172 --> 00:08:48,303
Вы не могли бы включить площадку
для инвалидных колясок?
115
00:08:52,855 --> 00:08:55,095
Так, выходим.
116
00:08:55,120 --> 00:08:58,519
Мама! Мама! Ты забыла купить ластик!
117
00:08:58,544 --> 00:09:01,721
Не забыла! Есть у меня ластик.
Вот он, держи.
118
00:09:01,746 --> 00:09:05,099
Вот так. Поехали.
119
00:09:12,821 --> 00:09:16,095
И что, мне никто не поможет?
120
00:09:16,120 --> 00:09:18,207
Что, соседка, помощь нужна?
121
00:09:18,232 --> 00:09:21,673
Нет-нет, Анри,
может это невежливо,
122
00:09:21,698 --> 00:09:23,307
но вы старый.
123
00:09:23,332 --> 00:09:26,313
Так что поберегите силы!
Подумайте о бедре!
124
00:09:26,338 --> 00:09:29,684
Конечно! Вежливостью сыт не будешь.
125
00:09:29,709 --> 00:09:31,581
Вот это Хлоя забыла у меня.
126
00:09:31,606 --> 00:09:34,853
Кажется, она очень любит эту игрушку.
127
00:09:34,878 --> 00:09:37,376
Вы наш ангел-хранитель.
128
00:09:37,401 --> 00:09:39,415
Иди сюда, милая.
129
00:09:39,440 --> 00:09:41,985
Анри, спасибо ещё раз за вчерашнее.
130
00:09:42,010 --> 00:09:44,250
С нами всегда неприятности.
131
00:09:44,275 --> 00:09:46,063
Вай-фай работает!
132
00:09:46,088 --> 00:09:48,658
Насколько я понимаю,
ваш друг ушёл.
133
00:09:48,683 --> 00:09:51,328
Чем вам так не угодил ЛюдовИк?
134
00:09:51,353 --> 00:09:52,980
Ничем.
135
00:09:53,005 --> 00:09:54,508
Всё дело в нём.
136
00:09:54,533 --> 00:09:56,774
Его достала такая жизнь.
137
00:09:56,799 --> 00:09:58,366
Его достала я.
138
00:10:02,080 --> 00:10:03,960
- Да?
- Морган Альваро?
- Да.
139
00:10:04,161 --> 00:10:06,672
Здравствуйте. Лейтенанты КарадЕк и ВандрО.
140
00:10:06,697 --> 00:10:08,506
Полиция Лилля.
141
00:10:09,390 --> 00:10:11,813
Нужно задать вам пару вопросов.
Проедемте с нами?
142
00:10:11,838 --> 00:10:14,068
Что, прямо сейчас?
143
00:10:15,645 --> 00:10:18,275
О, Анри, простите.
144
00:10:18,300 --> 00:10:21,511
- Я вернусь через пару минут.
- Боюсь, это будет дольше.
145
00:10:30,779 --> 00:10:33,907
- Назовите себя.
- Морган Альваро.
146
00:10:33,932 --> 00:10:37,560
38 лет, не замужем.
Трое детей от двух отцов.
147
00:10:37,585 --> 00:10:43,094
Ипотека, три кредита,
мед. осмотр проходила 489 дня назад.
148
00:10:44,216 --> 00:10:46,816
Вы знакомы с Жанной Лёвассёр?
149
00:10:47,017 --> 00:10:49,817
Я здесь не из-за ластика?
150
00:10:50,018 --> 00:10:51,858
- Какой ластик?
- Так, никакого.
151
00:10:51,883 --> 00:10:55,355
- Вы имеете какое-то отношение к семье Лёвассёров?
- Никакого!
152
00:10:55,380 --> 00:10:58,419
Мадам Альваро, вы препятствуете правосудию.
153
00:10:58,444 --> 00:11:00,805
Поэтому, скажите правду.
154
00:11:00,830 --> 00:11:03,416
Вы пытались вмешаться в текущее расследование?
155
00:11:03,441 --> 00:11:04,846
Погодите-ка.
156
00:11:05,023 --> 00:11:07,399
Эта чёртова папка упала, ясно?
157
00:11:07,424 --> 00:11:09,361
Я просто посмотрела
158
00:11:09,386 --> 00:11:11,913
и сразу заметила: что-то тут не то.
Я не специально.
159
00:11:11,938 --> 00:11:14,008
А, понятно. Вы просто хотели помочь.
160
00:11:14,033 --> 00:11:15,930
Нет, просто хотела спокойно спать.
161
00:11:16,308 --> 00:11:19,782
Если я вижу ошибку, загадку или головоломку,
162
00:11:19,807 --> 00:11:21,274
мне нужно её разгадать.
163
00:11:21,299 --> 00:11:23,077
Иначе не усну.
164
00:11:23,670 --> 00:11:25,270
Прекрасно.
165
00:11:26,213 --> 00:11:27,924
Итак, мадам Альваро.
166
00:11:27,949 --> 00:11:29,695
Покажите нам.
167
00:11:29,720 --> 00:11:32,993
Что тут не так?
Из-за чего вы не спите?
168
00:11:33,394 --> 00:11:36,754
Как я поняла,
вы думаете, что мужа убила адвокат.
169
00:11:36,955 --> 00:11:38,186
Только это невозможно.
170
00:11:38,210 --> 00:11:39,982
Это почему же?
171
00:11:39,983 --> 00:11:43,292
Ну... К примеру. Возьмём...
172
00:11:43,317 --> 00:11:47,944
диванные подушки разного цвета
аккуратно лежат рядом друг с другом.
173
00:11:47,969 --> 00:11:52,051
Или вот: фигурки аккуратно расставлены.
174
00:11:52,076 --> 00:11:53,762
О чём нам это говорит?
175
00:11:53,787 --> 00:11:55,923
О том, что хозяин помешан на порядке.
176
00:11:55,948 --> 00:11:59,016
Но взгляните:
эта штора подобрана шнуром.
177
00:11:59,041 --> 00:12:02,267
а эта штора - без шнура!
178
00:12:02,292 --> 00:12:03,523
Странно, правда?
179
00:12:03,548 --> 00:12:05,900
Хозяйка, расставившая подушки,
180
00:12:05,925 --> 00:12:08,029
никогда бы не оставила шторы вот так!
181
00:12:08,054 --> 00:12:11,127
Значит, этим шнуром воспользовались иначе.
182
00:12:11,328 --> 00:12:13,127
Вот! Посмотрите!
183
00:12:13,328 --> 00:12:15,408
К этой штуке прилип волос.
184
00:12:15,476 --> 00:12:19,970
Здесь была изолента
и липкой стороной собрала всю грязь.
185
00:12:19,995 --> 00:12:22,648
Все образцы отправили в лабораторию.
186
00:12:22,673 --> 00:12:25,636
Изолента на месте не обнаружена.
187
00:12:25,661 --> 00:12:29,934
- Продолжайте.
- Вы вообще меня слушаете?
- Не поняла.
188
00:12:30,335 --> 00:12:31,352
Это значит:
189
00:12:31,377 --> 00:12:34,665
кого-то связали этим шнуром
190
00:12:34,690 --> 00:12:36,784
и примотали изолентой за лодыжки к стулу.
191
00:12:36,809 --> 00:12:38,627
И ещё. Вот.
192
00:12:38,652 --> 00:12:40,666
На запястьях жертвы следов нет.
193
00:12:40,691 --> 00:12:43,587
Значит, связывали не его,
а кого-то другого.
194
00:12:43,612 --> 00:12:45,135
Итого: Жанна связана, он мёртв,
195
00:12:45,160 --> 00:12:46,612
а ваш убийца...
196
00:12:46,637 --> 00:12:51,061
либо похитил адвоката,
либо отправил на тот свет.
197
00:12:51,262 --> 00:12:53,742
Вот его и ищите!
198
00:12:54,143 --> 00:12:58,184
А почему вы думаете,
что это не Жанна убила мужа и похитила кого-то?
199
00:12:58,385 --> 00:13:00,945
Это вряд ли!
200
00:13:01,146 --> 00:13:03,386
Вы отчёт-то читали?
201
00:13:03,794 --> 00:13:06,027
Потому что там сказано,
202
00:13:06,052 --> 00:13:07,938
что машина адвоката никуда не делась.
203
00:13:07,989 --> 00:13:12,469
Простите, если бы я была в бегах,
воспользовалась собственной тачкой.
204
00:13:15,442 --> 00:13:16,700
Возможно.
205
00:13:16,725 --> 00:13:18,327
Ну что, я пойду?
206
00:13:18,352 --> 00:13:19,678
Мы пока ждём результатов.
207
00:13:19,703 --> 00:13:22,097
И пока это лишь предположение.
208
00:13:22,274 --> 00:13:25,194
Что меня удивляет, мадам,
это степень вашей осведомлённости.
209
00:13:25,219 --> 00:13:27,755
Войдите.
210
00:13:27,780 --> 00:13:29,227
Пришли снимки с камер.
211
00:13:29,252 --> 00:13:32,821
На момент убийства с Жанной находилась какая-то женщина.
212
00:13:32,998 --> 00:13:34,557
Третье лицо.
213
00:13:36,609 --> 00:13:39,232
Хорошо. Отведите мадам в камеру.
214
00:13:39,257 --> 00:13:40,703
Что?
215
00:13:40,728 --> 00:13:42,502
Погодите? Это что, шутка?
216
00:13:42,526 --> 00:13:43,353
Вы сказали, я могу идти?
217
00:13:43,378 --> 00:13:44,533
Мы должны вас проверить.
218
00:13:44,558 --> 00:13:46,669
Нет-нет-нет!
Это превышение полномочий!
219
00:13:46,693 --> 00:13:48,958
Полицейский террор!
220
00:13:49,051 --> 00:13:53,084
Я не шучу!
Я пожалуюсь в ассоциацию потребителей.
221
00:14:02,608 --> 00:14:05,208
Эта девица что-то с чем-то.
222
00:14:06,570 --> 00:14:10,450
Почему ты показала материалы дела
гражданскому лицу?
223
00:14:14,106 --> 00:14:16,606
Может, она домработница Лёвассёров?
224
00:14:16,631 --> 00:14:19,998
Что-то мне подсказывает -
она тут не при чём.
225
00:14:20,375 --> 00:14:23,735
А если она права, СелИн,
у нас возникают две проблемы.
226
00:14:24,136 --> 00:14:28,417
Мы плохо работаем.
И можем ждать очередной жертвы.
227
00:14:28,618 --> 00:14:30,618
А если всё не так уж плохо?
228
00:14:41,228 --> 00:14:43,181
Итак, мы оказались не правы.
229
00:14:43,206 --> 00:14:46,207
Целью убийства был не Антуан,
а его жена Жанна.
230
00:14:47,297 --> 00:14:49,251
Что за девушка была на видео?
231
00:14:49,276 --> 00:14:50,769
София БелькадИ.
232
00:14:51,146 --> 00:14:53,666
В компьютере Жанны были найдены её письма.
233
00:14:53,691 --> 00:14:57,788
- Какого характера?
- Несколько месяцев она оскорбляла её и угрожала.
234
00:14:58,189 --> 00:14:59,189
Есть причина?
235
00:14:59,214 --> 00:15:02,293
Какое-то время назад София проиграла в суде.
236
00:15:02,318 --> 00:15:05,696
Жанна Лёвассёр была адвокатом противной стороны.
237
00:15:05,721 --> 00:15:08,872
Вызывайте её.
Хорошая работа.
238
00:15:11,299 --> 00:15:14,890
Мадам Белькади,
вы подали в суд на некоего Филиппа ЛерУ.
239
00:15:14,939 --> 00:15:16,487
Почему?
240
00:15:16,512 --> 00:15:19,700
Он годами преследовал меня
на рабочем месте.
241
00:15:19,877 --> 00:15:22,317
Он был вашим начальником?
242
00:15:22,342 --> 00:15:26,158
Всё началось с комментариев
о моей одежде, причёске.
243
00:15:26,559 --> 00:15:27,570
Затем...
244
00:15:27,595 --> 00:15:30,784
стал делать всё более грубые намёки.
245
00:15:30,961 --> 00:15:32,400
Пока...
246
00:15:35,682 --> 00:15:39,043
Не запер меня в своём кабинете и изнасиловал.
247
00:15:42,605 --> 00:15:46,726
Простите, но как это связано с Жанной Лёвассёр?
248
00:15:46,927 --> 00:15:49,367
Вы не Леру угрожали,
249
00:15:50,068 --> 00:15:52,648
а его адвокату.
250
00:15:52,865 --> 00:15:54,452
Зачем?
251
00:15:54,477 --> 00:15:56,233
Она делала свою работу.
252
00:15:56,258 --> 00:15:57,936
Она вела себя со мной,
как с больной.
253
00:15:57,961 --> 00:16:01,595
А Филипп Леру вышел сухим их воды.
254
00:16:02,692 --> 00:16:04,572
Меня унизили.
255
00:16:04,773 --> 00:16:07,053
Я потеряла всё.
256
00:16:09,895 --> 00:16:13,375
Судя по видеосъёмке,
вчера вас видели у дома адвоката.
257
00:16:13,400 --> 00:16:16,817
Спустя полчаса её муж был убит.
258
00:16:16,842 --> 00:16:18,784
Застрелен из ружья.
259
00:16:18,809 --> 00:16:22,082
Жанна Лёвассёр пропала.
Можете это объяснить?
260
00:16:22,107 --> 00:16:24,167
Нет. Весь день я провела дома.
261
00:16:24,192 --> 00:16:26,004
Есть свидетели?
262
00:16:26,181 --> 00:16:28,141
Нет.
263
00:16:28,342 --> 00:16:29,821
Досадно.
264
00:16:34,001 --> 00:16:36,502
Мы вас проверили. Всё в порядке.
Можете идти.
265
00:16:36,527 --> 00:16:38,448
Ну, наконец-то!
266
00:16:40,746 --> 00:16:44,707
Боже! Как от меня воняет!
Да иду, иду.
267
00:16:58,313 --> 00:17:00,900
София Белькади утверждает,
что была у дома адвоката.
268
00:17:00,925 --> 00:17:02,697
Но в другой день.
269
00:17:06,716 --> 00:17:08,716
Подпишите здесь.
270
00:17:15,020 --> 00:17:19,279
Это видео липовое.
Дата не та.
271
00:17:19,304 --> 00:17:21,415
Мадам Альваро, вы свободны.
272
00:17:21,440 --> 00:17:23,018
Погодите-ка.
273
00:17:23,043 --> 00:17:24,846
Объясните.
274
00:17:24,871 --> 00:17:27,252
Деревья!
275
00:17:27,277 --> 00:17:29,843
Вы же видите: они качаются вот так!
276
00:17:30,044 --> 00:17:33,744
Западный ветер. Такой тут только весной.
277
00:17:33,769 --> 00:17:36,129
А сейчас, осенью, ветер дует только с юга.
278
00:17:36,154 --> 00:17:38,521
Объясните, как вы определили,
где на видео запад?
279
00:17:38,546 --> 00:17:39,771
Церковь.
280
00:17:39,796 --> 00:17:40,912
А что церковь?
281
00:17:40,937 --> 00:17:43,372
Большинство церквей
смотрело лицом на восток.
282
00:17:43,397 --> 00:17:45,779
До прихода иезуитов.
283
00:17:45,991 --> 00:17:49,858
Им это не понравилось.
Короче говоря:
284
00:17:49,883 --> 00:17:52,632
запад должен находиться вот здесь.
285
00:17:52,657 --> 00:17:55,186
Это видео снимали где-то три месяца назад.
286
00:17:55,211 --> 00:17:58,461
Значит, её похищение было постановочным?
287
00:17:58,486 --> 00:18:01,508
Ладненько. Я вас оставлю.
288
00:18:01,533 --> 00:18:03,280
У меня ещё куча дел.
289
00:18:03,305 --> 00:18:07,017
- Подробности смотрите в прогнозе погоды.
- Подождите.
290
00:18:08,618 --> 00:18:11,459
Что с вами такое?
Вы вундеркинд?
291
00:18:12,340 --> 00:18:14,340
Ай-кью 160 баллов.
292
00:18:14,365 --> 00:18:16,519
Высокий интеллектуальный потенциал.
293
00:18:16,544 --> 00:18:18,988
В. И. П., короче.
294
00:18:19,013 --> 00:18:21,662
Так у меня устроены мозги.
295
00:18:21,687 --> 00:18:23,263
Но почему вы работаете уборщицей?
296
00:18:23,288 --> 00:18:25,568
У меня проблемы с субординацией.
297
00:18:25,593 --> 00:18:28,013
Я больше месяца нигде не задерживаюсь.
298
00:18:28,038 --> 00:18:29,849
И с личной жизнью полный швах.
299
00:18:30,026 --> 00:18:31,838
Мои мозги - не подарок.
300
00:18:31,863 --> 00:18:34,393
Никогда не хотели работать в полиции?
301
00:18:34,418 --> 00:18:35,491
Я? В полиции?
302
00:18:35,516 --> 00:18:38,033
Помогать людям,
спасать чьи-то жизни.
303
00:18:38,058 --> 00:18:40,213
Неплохая работа, между прочим.
304
00:18:40,238 --> 00:18:44,088
Штрафовать людей, травить их газом,
депортировать нелегалов?
305
00:18:44,113 --> 00:18:47,016
Нет, спасибо.
Хорошего дня.
306
00:18:53,057 --> 00:18:56,596
- Что ты тут делаешь?
- Привет! Как дела? У меня всё отлично.
307
00:18:56,621 --> 00:18:58,472
Эллиот сказал, ты их
бросила, поехала к фликам.
308
00:18:58,497 --> 00:18:59,956
Вот предатель!
309
00:18:59,981 --> 00:19:02,081
Идём! От такой концентрации фликов
на квадратный метр
310
00:19:02,106 --> 00:19:04,102
у меня аллергия.
311
00:19:04,127 --> 00:19:06,760
Вот это штучка!
312
00:19:06,785 --> 00:19:08,791
Это что, её парень?
313
00:19:08,816 --> 00:19:11,315
Что ты сказал?
Ты со мной говоришь?
314
00:19:11,340 --> 00:19:12,736
Мы просто пошутили, что такого?
315
00:19:12,761 --> 00:19:14,526
Ну уж нет!
316
00:19:14,550 --> 00:19:15,557
Мадам!
317
00:19:15,558 --> 00:19:19,523
А вот так тебе нравится?
А? Нравится?
318
00:19:34,570 --> 00:19:36,615
Скажи, пожалуйста, почему
319
00:19:36,640 --> 00:19:38,834
как только мы встречаемся,
у меня начинаются проблемы?
320
00:19:38,859 --> 00:19:40,763
Я тебя ни о чём не просила.
321
00:19:40,788 --> 00:19:43,356
Серьёзно?
А что, тогда, ты здесь делаешь?
322
00:19:43,533 --> 00:19:45,933
- Ты будешь смеяться.
- Клянусь, нет.
323
00:19:46,334 --> 00:19:48,201
- Тебя снова уволили?
- Просто одна папка
324
00:19:48,225 --> 00:19:49,895
свалилась со стола.
325
00:19:49,896 --> 00:19:51,451
Я в неё заглянула
326
00:19:51,476 --> 00:19:53,793
и поняла, что они ошибаются.
327
00:19:53,818 --> 00:19:55,716
Даже слышать не хочу!
Не мои проблемы!
328
00:19:55,741 --> 00:19:57,522
Прошу тебя лишь об одном:
329
00:19:57,547 --> 00:19:59,226
не подавай плохой пример
Элиотту и Хлое.
330
00:19:59,251 --> 00:20:00,719
Что ты хочешь сказать?
331
00:20:00,744 --> 00:20:01,866
Ну же, продолжай!
332
00:20:01,890 --> 00:20:03,576
- Продолжать?
- Да.
333
00:20:03,601 --> 00:20:04,897
Например, где они сейчас?
334
00:20:04,922 --> 00:20:07,132
Опять с этим столетним нянькой?
335
00:20:07,157 --> 00:20:08,309
Ему 75!
336
00:20:08,334 --> 00:20:11,666
И потом, Анри учит с ними историю Франции!
337
00:20:11,691 --> 00:20:12,854
И что?
338
00:20:12,879 --> 00:20:15,162
Я тоже знаю историю Франции.
339
00:20:15,187 --> 00:20:18,166
Эй, и долго нам тут сидеть?
340
00:20:18,191 --> 00:20:21,370
И кто будет платить няне после шести?
Вы?
341
00:20:22,227 --> 00:20:24,187
Да! Я с тобой говорю!
342
00:20:31,150 --> 00:20:32,409
Капитан?
343
00:20:32,434 --> 00:20:35,095
Матильда Лёвассёр.
344
00:20:35,272 --> 00:20:38,128
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Здравствуйте.
345
00:20:38,153 --> 00:20:40,541
Я расследую убийство вашего отца.
346
00:20:40,566 --> 00:20:43,058
Прошу, садитесь.
347
00:20:48,957 --> 00:20:52,277
Знаю, вам сейчас непросто, но...
348
00:20:53,851 --> 00:20:56,079
Матильда?
349
00:20:56,988 --> 00:20:58,793
Чтобы найти вашу мать,
350
00:20:58,818 --> 00:21:03,105
нам нужно знать как можно больше.
351
00:21:04,574 --> 00:21:06,300
- Матильда?
- Да.
352
00:21:06,325 --> 00:21:08,754
Хотите поговорить в другом месте?
353
00:21:08,779 --> 00:21:11,388
Не знаю. Не знаю.
354
00:21:11,413 --> 00:21:14,846
Идёмте. Идёмте со мной.
355
00:21:20,477 --> 00:21:22,852
Уверяю,
мы сделаем всё, чтобы найти вашу мать.
356
00:21:22,877 --> 00:21:25,382
Но мне нужно знать больше.
357
00:21:28,258 --> 00:21:30,204
Со слов вашей тёти,
358
00:21:30,229 --> 00:21:32,676
в последнее время
ваша мать испытывала трудности.
359
00:21:32,853 --> 00:21:35,013
Вы знаете, почему?
360
00:21:37,809 --> 00:21:40,775
Она говорила о какой-то подруге.
361
00:21:41,400 --> 00:21:43,075
Какой-то знакомой с работы,
362
00:21:43,100 --> 00:21:46,625
которая покончила с собой.
363
00:21:46,818 --> 00:21:49,738
Она за что-то чувствовала вину.
364
00:21:51,247 --> 00:21:54,620
Помните фамилию этой женщины?
365
00:21:54,645 --> 00:21:57,621
А имя?
366
00:21:59,347 --> 00:22:03,761
Сандра...
Нет! Кажется, САра!
367
00:22:03,786 --> 00:22:06,793
Маме на работу пришло от неё письмо.
368
00:22:06,818 --> 00:22:08,613
Она была вне себя.
369
00:22:08,638 --> 00:22:12,587
А после была совершенно раздавлена.
370
00:22:13,872 --> 00:22:17,989
Не могла спать.
Была вся на нервах.
371
00:22:18,278 --> 00:22:21,239
А потом вообще отказывалась об этом говорить.
372
00:22:21,801 --> 00:22:26,872
Нужен обыск в кабинете Жанны Лёвассёр.
Вы можете уладить это с батонье?
373
00:22:27,073 --> 00:22:29,553
Спасибо, господин Главный инспектор.
374
00:22:29,578 --> 00:22:33,484
Пока нет,
но у нас есть версия.
375
00:22:33,509 --> 00:22:36,876
Ищем письмо, полученное адвокатом.
376
00:22:36,901 --> 00:22:40,477
Да. Поэтому нам нужно обыскать её кабинет.
377
00:22:40,678 --> 00:22:44,358
Поняла.
Хорошего дня, господин...
378
00:22:44,559 --> 00:22:46,719
Главный инспектор.
379
00:22:49,427 --> 00:22:50,640
Ну что?
380
00:22:50,665 --> 00:22:52,912
Он сделает всё, что от него зависит.
381
00:22:53,083 --> 00:22:54,482
И?
382
00:22:54,507 --> 00:22:57,139
Если мы не найдём Жанну Лёвассёр,
меня отстранят от дела.
383
00:22:57,164 --> 00:22:59,085
Что? Я же ему сказал...
384
00:22:59,110 --> 00:23:02,803
что мы ждём результатов анализов
и не спешим с выводами.
385
00:23:02,828 --> 00:23:06,500
А мадам Альваро ещё в камере?
386
00:23:06,525 --> 00:23:08,887
Пока не выпускайте.
387
00:23:08,912 --> 00:23:10,735
Что ты делаешь?
388
00:23:10,760 --> 00:23:12,767
Беру её.
389
00:23:12,806 --> 00:23:15,498
- Кого?
- Мадам Альваро.
390
00:23:15,691 --> 00:23:17,931
- Куда?
- Тебе в напарницы.
391
00:23:18,704 --> 00:23:21,852
- Ты что, шутишь?
- У неё Ай-Кью 160 баллов.
392
00:23:21,877 --> 00:23:24,453
- Она гений.
- Ты издеваешься?
393
00:23:24,478 --> 00:23:28,495
Пара слов о церквях ещё не значат,
что она в курсе сыскной работы, СелИн.
394
00:23:28,520 --> 00:23:29,854
Это дело об адвокате.
395
00:23:29,879 --> 00:23:32,320
Здесь нельзя нарушать процедуру!
396
00:23:32,345 --> 00:23:34,354
А ты знал о пропаже шнура со шторы?
397
00:23:34,379 --> 00:23:37,362
О направлении ветра на видеосъёмке?
Нет!
398
00:23:37,387 --> 00:23:38,595
Как и я.
399
00:23:38,620 --> 00:23:40,688
Альваро останется с тобой до тех пор,
400
00:23:40,713 --> 00:23:42,946
пока мы не найдём Жанну Лёвассёр живой.
401
00:23:42,971 --> 00:23:45,421
Ясно?
402
00:23:46,274 --> 00:23:48,662
Тебе решать.
403
00:23:56,973 --> 00:23:59,586
Алло? Да, это я.
404
00:23:59,611 --> 00:24:02,060
Я ещё здесь.
405
00:24:02,085 --> 00:24:03,811
Можешь сменить Анри?
406
00:24:03,836 --> 00:24:06,432
Послушай, я не знаю.
В шкафу должны быть рис и макароны.
407
00:24:06,457 --> 00:24:08,456
Будут новости, я сообщу.
408
00:24:08,481 --> 00:24:12,791
Хорошо. Пока. Целую.
409
00:24:15,533 --> 00:24:17,675
Прости, ты не могла бы отойти?
410
00:24:17,700 --> 00:24:19,817
Ты лишаешь меня витамина Д.
411
00:24:19,994 --> 00:24:24,355
В сторону. Вот так. Спасибо.
412
00:24:26,198 --> 00:24:29,907
Погоди, ты же дочка пропавшей адвокатши Жанны Лёвассёр.
413
00:24:29,932 --> 00:24:32,558
- Вы флик?
- Нет.
414
00:24:32,583 --> 00:24:34,682
Надеюсь, и ты об этом не мечтаешь.
415
00:24:34,707 --> 00:24:37,184
К счастью.
416
00:24:38,948 --> 00:24:41,228
Не волнуйся. Она найдётся.
417
00:24:41,253 --> 00:24:42,826
Не волноваться?
418
00:24:42,851 --> 00:24:44,901
Мой отец погиб,
а я не знаю, что и думать.
419
00:24:44,925 --> 00:24:46,925
В голову лезут всякие ужасы.
420
00:24:47,081 --> 00:24:50,244
Мама наедине с каким-то психом.
421
00:24:50,646 --> 00:24:52,882
Может, они её не найдут.
422
00:24:52,907 --> 00:24:55,550
А если и она умерла?
423
00:24:56,836 --> 00:25:01,288
Вы знаете, что это такое:
ждать неизвестно чего?!
424
00:25:02,211 --> 00:25:03,251
Да.
425
00:25:03,276 --> 00:25:05,554
Поверь, знаю.
426
00:25:09,610 --> 00:25:12,693
- У тебя есть её фото?
- Да.
427
00:25:14,719 --> 00:25:17,254
Можно взглянуть?
428
00:25:17,649 --> 00:25:20,456
Ну же!
429
00:25:21,230 --> 00:25:23,977
Мы отправляли друг другу селфи.
430
00:25:25,379 --> 00:25:28,218
Вот она в суде.
431
00:25:30,100 --> 00:25:32,700
А это было на мой день рождения.
432
00:25:35,543 --> 00:25:38,782
Это последняя, которую я получила.
433
00:25:43,519 --> 00:25:45,699
Мадемуазель Лёвассёр?
434
00:25:45,724 --> 00:25:47,569
Идёмте.
435
00:25:47,698 --> 00:25:50,306
- Удачи.
- Спасибо.
436
00:25:51,495 --> 00:25:55,159
А того, кого потеряли вы,
437
00:25:55,184 --> 00:25:58,752
полиция нашла?
- Нет.
438
00:26:06,580 --> 00:26:07,572
Ну что.
439
00:26:07,597 --> 00:26:09,767
Господин Людовик снова на свободе.
440
00:26:09,792 --> 00:26:11,956
Но вам придётся выплатить 45 000 евро
441
00:26:11,981 --> 00:26:14,539
за оскорбление полицейского.
- Мда?
442
00:26:14,564 --> 00:26:16,112
И как это сделать?
443
00:26:16,137 --> 00:26:18,981
Вы предпочитаете чеком или наличкой?
444
00:26:19,006 --> 00:26:21,198
Я подумала о сделке.
445
00:26:21,223 --> 00:26:23,756
Не парьтесь, я согласна.
446
00:26:23,781 --> 00:26:25,600
Я вам помогу.
447
00:26:25,625 --> 00:26:29,974
Хотя, вместо шантажа,
я бы предпочла просто вежливую просьбу.
448
00:26:29,999 --> 00:26:32,730
А вы часто получаете то, что нужно, только попросив?
449
00:26:35,644 --> 00:26:37,168
Вы правы.
450
00:26:45,526 --> 00:26:49,368
Можешь занять мою комнату.
Я посплю на диване.
451
00:26:49,569 --> 00:26:52,009
Всё в порядке?
452
00:26:52,581 --> 00:26:55,890
Есть новости?
453
00:26:57,065 --> 00:26:59,010
Пока работаем.
454
00:26:59,035 --> 00:27:01,137
Вам известно,
кто у вашей сестры с работы
455
00:27:01,162 --> 00:27:03,472
покончил с собой?
456
00:27:03,497 --> 00:27:05,160
Некая Сара.
457
00:27:05,185 --> 00:27:06,878
Нет, впервые слышу.
458
00:27:08,089 --> 00:27:12,317
Вы не могли подойти в участок
для составления протокола?
459
00:27:12,342 --> 00:27:13,974
В любое время.
460
00:27:13,999 --> 00:27:15,512
Конечно.
461
00:27:15,537 --> 00:27:18,028
Так положено.
462
00:27:18,053 --> 00:27:20,802
Поставьте, пожалуйста, на место.
463
00:27:20,827 --> 00:27:23,184
Мадам Альваро?
464
00:27:23,209 --> 00:27:26,850
Но эта вещь не на своём месте.
465
00:27:26,875 --> 00:27:30,367
Так, просто заметила.
466
00:27:50,912 --> 00:27:52,827
Что я вам сказал в машине?
467
00:27:52,852 --> 00:27:55,576
Что я ваше солнышко?
468
00:27:56,796 --> 00:27:59,710
- Чтобы вы молчали.
- Ну, конечно.
469
00:27:59,735 --> 00:28:04,185
В тот день
РозалИ ТелльЕ делала на работе научный доклад.
470
00:28:05,367 --> 00:28:07,266
Чуть больше уважения к свидетелю.
471
00:28:07,291 --> 00:28:09,242
Всё, о чём я прошу.
472
00:28:09,267 --> 00:28:11,219
Тем более, когда её сестра в опасности,
473
00:28:11,244 --> 00:28:13,983
и алиби железное.
474
00:28:24,742 --> 00:28:27,383
Что-то мне это не нравится.
Мне не по себе.
475
00:28:27,408 --> 00:28:29,304
Чего этот батонье там возится?
476
00:28:29,329 --> 00:28:33,414
СелИн договорилась.
К пяти он подъедет в офис к Жанне Лёвассёр.
477
00:28:33,439 --> 00:28:35,946
Что такое "батонье"?
478
00:28:35,971 --> 00:28:38,467
Главный среди адвокатов.
479
00:28:38,492 --> 00:28:41,123
Если преступление касается адвокатов,
480
00:28:41,148 --> 00:28:43,654
батонье должен присутствовать при обыске.
481
00:28:43,679 --> 00:28:45,959
То есть, это значит...
482
00:28:45,984 --> 00:28:49,716
что если какая-нибудь тётка
где-нибудь помирает,
483
00:28:49,741 --> 00:28:51,127
то вы...
484
00:28:51,152 --> 00:28:53,971
вы обязаны дождаться какого-то типа...
485
00:28:53,996 --> 00:28:55,370
батоньЕ...
486
00:28:55,395 --> 00:28:58,651
чтобы пошариться в её кабинете, да?
487
00:28:58,676 --> 00:29:00,736
Да, так и есть.
488
00:29:02,175 --> 00:29:04,364
- Обалдеть!
- Ну да.
489
00:29:04,389 --> 00:29:05,840
Такова процедура.
490
00:29:05,865 --> 00:29:07,824
Ну, конечно.
Процедура.
491
00:29:12,785 --> 00:29:14,473
Ей обязательно ехать с нами?
492
00:29:14,498 --> 00:29:16,894
Вид у неё уж больно дикий.
493
00:29:16,919 --> 00:29:19,043
Я здесь и всё слышу!
494
00:29:19,068 --> 00:29:20,855
Я как-то не так выгляжу?
495
00:29:20,880 --> 00:29:23,199
Если бы только это.
496
00:29:25,038 --> 00:29:26,398
Так, ну, хватит.
497
00:29:26,423 --> 00:29:28,249
Остановите!
Дайте выйти!
498
00:29:29,067 --> 00:29:30,874
Откройте эту чёртову дверь!
499
00:29:30,899 --> 00:29:32,796
Хватит нас доставать!
500
00:29:33,999 --> 00:29:35,718
Срать я хотела на вашу процедуру.
501
00:29:35,743 --> 00:29:38,633
Чего шеф прицепилась к этой девице?
502
00:29:38,658 --> 00:29:41,271
Нет, серьёзно!
503
00:29:42,547 --> 00:29:44,047
Чёрт!
504
00:29:50,258 --> 00:29:52,745
Батонье, судя по всему, опаздывает.
505
00:29:52,770 --> 00:29:56,197
Жанна - весьма уважаемая коллега.
506
00:29:56,222 --> 00:29:58,002
Одна из лучших.
507
00:29:58,027 --> 00:30:02,823
Большая потеря для нашего кабинета.
508
00:30:02,848 --> 00:30:04,472
Понимаю.
509
00:30:06,941 --> 00:30:11,042
- Простите, где у вас туалет?
- Первая дверь налево.
510
00:30:17,356 --> 00:30:20,045
Что за идиот!
511
00:30:22,090 --> 00:30:25,144
- Карадек! Как кстати.
- Что вы здесь делаете?
512
00:30:25,169 --> 00:30:26,926
Что, в сортире?
513
00:30:26,951 --> 00:30:29,324
Вы так часто моете руки.
514
00:30:29,349 --> 00:30:31,887
Думаете, это никто не заметил?
515
00:30:31,912 --> 00:30:34,531
Что вы делаете здесь,
в кабинете адвокатов?
516
00:30:34,556 --> 00:30:37,562
Смотрите! У меня письмо Сары из сейфа Жанны.
517
00:30:37,587 --> 00:30:39,859
- Вы что, были в её кабинете?
- Ну да.
518
00:30:39,884 --> 00:30:41,851
Боже!
519
00:30:41,876 --> 00:30:44,468
Вы соображете, что натворили?
520
00:30:44,493 --> 00:30:46,626
Да вы его прочтите!
521
00:30:46,651 --> 00:30:49,493
И к Саре приставал Филипп Леру!
522
00:30:49,518 --> 00:30:50,688
Извращенец!
523
00:30:50,713 --> 00:30:52,180
Знаете, что я думаю?
524
00:30:52,205 --> 00:30:54,291
Ваша адвокат передумала
525
00:30:54,316 --> 00:30:55,899
защищать этого мерзавца!
526
00:30:55,924 --> 00:30:57,549
Прочитайте же!
527
00:30:57,574 --> 00:31:00,164
Тише! Дайте подумать.
528
00:31:02,540 --> 00:31:04,610
Ладно, дайте его сюда.
529
00:31:04,635 --> 00:31:06,266
Тише, оно вас не съест.
530
00:31:06,291 --> 00:31:08,665
А если на нём ваши отпечатки?
531
00:31:08,697 --> 00:31:10,453
- Заходите туда!
- Что?
532
00:31:10,503 --> 00:31:13,415
Сидите в туалете,
пока обыск не закончится.
533
00:31:13,440 --> 00:31:16,161
Чёрт! Я нашла вам грандиозную улику,
а вы запираете меня в туалете.
534
00:31:17,513 --> 00:31:19,826
- Закрывайтесь!
- Хорошо-хорошо.
535
00:31:19,851 --> 00:31:22,492
- На замок!
- Ладно!
536
00:31:42,950 --> 00:31:46,957
Я нашёл Сару, которую мы искали.
537
00:31:46,982 --> 00:31:48,919
Господин Леру,
538
00:31:48,944 --> 00:31:53,100
как директор компании "Тек АктивитЕ",
вы были знакомы с Сарой ВаллЕ.
539
00:31:53,125 --> 00:31:57,961
Недавно она отправила вашему адвокату это письмо.
540
00:31:58,717 --> 00:32:00,750
"Меня зовут Сара Валле.
541
00:32:00,775 --> 00:32:03,891
Пишу вам это письмо,
находясь в отчаянном положении,
542
00:32:03,916 --> 00:32:07,228
так как человек, которого вы защищаете,
меня уничтожил.
543
00:32:07,253 --> 00:32:09,687
Пять лет назад я пришла работать в компанию
544
00:32:09,712 --> 00:32:12,030
в качестве ассистента руководителя.
545
00:32:12,055 --> 00:32:13,945
Вот где начался ад."
546
00:32:13,970 --> 00:32:16,069
Прекрасный слог.
Но, может, достаточно?
547
00:32:16,094 --> 00:32:18,715
Вам известно, чем всё закончилось, не так ли?
548
00:32:18,740 --> 00:32:21,989
Преследование, домагательства
стали рутиной.
549
00:32:22,014 --> 00:32:24,630
Я продолжу.
550
00:32:24,655 --> 00:32:28,076
Может тогда вы почувствуете вину.
551
00:32:28,101 --> 00:32:29,833
"Его голос, запах табака,
552
00:32:29,858 --> 00:32:32,194
присутствие были невыносимы.
553
00:32:32,219 --> 00:32:35,101
Он стал моей тюрьмой,
уничтожив того, кем я была.
554
00:32:36,022 --> 00:32:38,398
Мадам Лёвассёр,
если в вас осталась хоть капля сострадания,
555
00:32:38,423 --> 00:32:41,001
умоляю вас отказаться от защиты моего палача."
556
00:32:41,026 --> 00:32:42,275
Очень трогательно,
557
00:32:42,300 --> 00:32:45,033
но Сара ВаллЕ была некомпетентной
558
00:32:45,058 --> 00:32:47,298
депрессивной фантазёркой.
559
00:32:47,323 --> 00:32:50,728
Я собирался её уволить.
560
00:32:50,753 --> 00:32:52,251
Всё остальное - выдумки.
561
00:32:52,276 --> 00:32:55,003
И София Белькади фантазёрка?
562
00:32:55,028 --> 00:32:57,113
Не повезло.
563
00:32:57,138 --> 00:32:59,878
По-вашему, обе девушки фантазёрки?
564
00:32:59,903 --> 00:33:02,223
Заявление Софии Белькади
в полиции не нашли.
565
00:33:02,248 --> 00:33:04,746
Сара Валле официально меня не обвиняла.
566
00:33:04,771 --> 00:33:06,161
Продолжим.
567
00:33:06,186 --> 00:33:08,450
Вас, господин Леру,
возможно, совесть не мучает.
568
00:33:08,475 --> 00:33:10,598
Чего не скажешь
о вашем бывшем адвокате.
569
00:33:10,623 --> 00:33:13,989
Жанну Лёвассёр она мучила.
570
00:33:14,014 --> 00:33:16,467
Самоубийство Сары Валле
571
00:33:16,492 --> 00:33:19,287
и это письмо не давало ей спокойно спать.
572
00:33:20,641 --> 00:33:23,829
И мы думаем,
что Жанна...
573
00:33:23,854 --> 00:33:26,687
в итоге, отказалась вас защищать.
574
00:33:26,712 --> 00:33:29,367
Это письмо можно предъявить в суде
в качестве свидетельских показаний.
575
00:33:29,392 --> 00:33:31,289
Чтобы заставить её замолчать,
вы её похитили.
576
00:33:31,314 --> 00:33:34,046
Но, к несчастью, дома оказался её муж.
577
00:33:34,071 --> 00:33:35,819
Ружьё выстрелило.
578
00:33:36,483 --> 00:33:38,116
Это что, вопрос?
579
00:33:39,335 --> 00:33:42,608
Убивал ли я мужа адвоката?
Я никого не убивал.
580
00:33:42,633 --> 00:33:45,367
Где вы были вчера?
581
00:33:45,392 --> 00:33:47,084
Работал дома.
582
00:33:47,701 --> 00:33:52,243
Знаете, такая удобная штука с монитором и клавиатурой.
Называется ноутбуком.
583
00:33:56,873 --> 00:34:00,880
Свидетель видел, как вы садились в машину.
Куда вы ездили?
584
00:34:04,052 --> 00:34:06,333
Господин Леру, вы можете идти.
585
00:34:07,537 --> 00:34:09,123
Комиссар, объяснитесь.
586
00:34:09,148 --> 00:34:10,880
Не притворяйтесь.
587
00:34:10,905 --> 00:34:13,123
Единственная улика против моего клиента
588
00:34:13,148 --> 00:34:15,396
добыта в результате взлома.
589
00:34:15,421 --> 00:34:18,068
Смотрите, как бы вам не потерять свой значок!
590
00:34:18,546 --> 00:34:20,717
Я могу идти?
591
00:34:20,850 --> 00:34:24,174
Спасибо за кофе.
592
00:34:29,906 --> 00:34:32,344
Его секретарша видела высокую
рыжеволосую девушку,
593
00:34:32,369 --> 00:34:36,003
входящую в кабинет Лёвассёр.
594
00:34:38,742 --> 00:34:41,261
Чёрт!
595
00:34:49,375 --> 00:34:51,437
Карадек, хочу вам кое-что сказать.
596
00:34:51,462 --> 00:34:53,457
Вам лучше помолчать.
597
00:34:53,482 --> 00:34:55,645
- А что, какие-то проблемы?
- Проблемы!
598
00:34:55,670 --> 00:34:57,675
Вы шутите?
599
00:34:57,700 --> 00:35:00,176
Единственная улика против Леру
теперь бесполезна.
600
00:35:00,201 --> 00:35:02,832
Подозреваемого отпустили.
601
00:35:02,857 --> 00:35:05,160
И "благодаря" кому?
602
00:35:05,637 --> 00:35:07,715
Убирайтесь с глаз моих.
603
00:35:07,740 --> 00:35:09,466
Погодите!
604
00:35:09,491 --> 00:35:15,217
- Спросите адвоката, откуда у него сигары.
- Ага, конечно.
605
00:35:29,995 --> 00:35:33,600
- Кому блинчики?
- Мне!
606
00:35:34,174 --> 00:35:38,042
Тея, ты не могла бы на минуту отложить эту штуку?
607
00:35:38,067 --> 00:35:41,433
Семья, общение за столом.
Тебе о чём-то это говорит?
608
00:35:42,106 --> 00:35:45,294
Как полиция надевает наручники в случае,
609
00:35:45,319 --> 00:35:47,988
если у человека нет рук?
610
00:35:48,013 --> 00:35:48,787
Знаешь что?
611
00:35:48,812 --> 00:35:51,513
Спрошу в следующий раз,
когда меня арестуют.
612
00:35:51,538 --> 00:35:54,207
А можно мне риса?
613
00:35:54,232 --> 00:36:00,210
Не хочешь блинчики?
Не любишь блинчики?
614
00:36:00,235 --> 00:36:04,291
- Прикольно, но это расизм.
- Да ладно тебе!
615
00:36:06,548 --> 00:36:09,469
Знаешь что?
ЛюдО забирает младших на выходные.
616
00:36:09,494 --> 00:36:13,368
А мы вдвоём
можем поесть мороженого в парке.
617
00:36:13,393 --> 00:36:16,337
Круто! А ты и за карусели заплатишь?
618
00:36:16,362 --> 00:36:19,502
Послушай, я и так стараюсь делать всё, что могу.
619
00:36:20,213 --> 00:36:22,979
По субботам папа водит нас в аквариум.
620
00:36:23,004 --> 00:36:24,729
Там есть акулы, они мои любимые.
621
00:36:24,754 --> 00:36:27,824
Если она не будет плыть,
то погибнет.
622
00:36:27,849 --> 00:36:30,363
А какая любимая рыба у тебя?
623
00:36:30,388 --> 00:36:32,988
Карп. Потому что держит рот на замке.
624
00:36:33,013 --> 00:36:36,423
Тея, всё же было так хорошо.
625
00:36:38,169 --> 00:36:40,090
Нормально общались.
626
00:36:41,809 --> 00:36:45,066
Аквариум - это классное место.
627
00:36:53,546 --> 00:36:56,554
Что происходит, милая?
628
00:36:57,522 --> 00:36:59,804
Я тебя не узнаю.
629
00:37:04,045 --> 00:37:06,685
Зачем ты так с братом?
630
00:37:08,220 --> 00:37:11,139
Почему я не такая,
как ты и Элиотт?
631
00:37:11,164 --> 00:37:13,279
Почему не вижу чисел?
632
00:37:13,304 --> 00:37:16,631
Почему должна прочитать десять раз
прежде чем запомнить?
633
00:37:16,656 --> 00:37:18,958
Перестань! Ты совершенно как я:
634
00:37:18,983 --> 00:37:23,809
упрямая, непослушная, вредная.
Вся в меня.
635
00:37:24,481 --> 00:37:26,559
Хватит сравнивать себя с братом.
636
00:37:26,584 --> 00:37:28,348
Но у него есть всё:
637
00:37:28,373 --> 00:37:32,270
твоя память, мозги, лёгкость...
638
00:37:32,295 --> 00:37:36,085
И отец. Ты это хотела сказать?
639
00:37:36,486 --> 00:37:37,778
У тебя тоже есть отец.
640
00:37:37,803 --> 00:37:40,020
Послушай, РомЭн...
641
00:37:40,199 --> 00:37:44,088
Хватит! Я никогда о нём не говорю.
Это ты начинаешь.
642
00:37:44,254 --> 00:37:46,512
Я лишь хочу сказать...
643
00:37:46,537 --> 00:37:48,834
Не надо. Я хочу спать.
644
00:38:05,346 --> 00:38:08,417
Вот самса. Остальное скоро будет готово.
645
00:38:25,575 --> 00:38:29,224
Так и знала, что найду тебя здесь.
646
00:38:32,864 --> 00:38:34,841
Я говорила с судьёй.
647
00:38:34,866 --> 00:38:37,971
С письмом ничего не поделать.
648
00:38:45,360 --> 00:38:47,548
Я не понимаю.
649
00:38:48,462 --> 00:38:52,953
Зачем ты поставила меня в пару
с этой женщиной?
650
00:38:53,769 --> 00:38:55,340
Я в полной заднице.
651
00:38:55,365 --> 00:38:57,198
Старший инспектор меня достал.
652
00:38:57,223 --> 00:39:01,769
Мы вот-вот подобрались к Леру, вышли на след.
653
00:39:02,464 --> 00:39:05,026
А что касается Морган...
654
00:39:05,807 --> 00:39:09,229
- Я просто...
- Ничего. Всё нормально.
655
00:39:09,254 --> 00:39:12,949
Хочешь прослыть
самым оригинальным комиссаром в Па-де-КалЕ?
656
00:39:23,336 --> 00:39:25,305
Дафна? Да, слушаю.
657
00:39:25,330 --> 00:39:27,024
Мы проверили телефон Леру.
658
00:39:27,049 --> 00:39:29,398
В день убийства
он был с адвокатом.
659
00:39:29,664 --> 00:39:31,883
Хорошо. Вызывай его.
660
00:39:31,908 --> 00:39:35,006
- Будем допрашивать.
- Поняла.
661
00:39:35,031 --> 00:39:37,177
Он допустил ошибку.
662
00:39:48,548 --> 00:39:50,181
Анри!
663
00:39:52,994 --> 00:39:55,696
Тяжёлый день?
664
00:39:55,790 --> 00:39:59,517
Самый поганый в году.
665
00:39:59,542 --> 00:40:02,095
Если будешь смотреть вниз,
666
00:40:02,120 --> 00:40:04,843
никогда не увидишь радуги.
667
00:40:04,868 --> 00:40:08,661
Ну, ладно, Анри. Это правда.
668
00:40:08,686 --> 00:40:13,022
Послушайте, вы разбираетесь в цветах?
669
00:40:14,864 --> 00:40:18,026
- Немного.
- Скажите-ка.
670
00:40:18,051 --> 00:40:21,722
Как долго букет может простоять в вазе?
671
00:40:22,339 --> 00:40:25,152
Всё зависит от цветов и вазы.
672
00:40:25,177 --> 00:40:28,285
И даже от температуры воздуха в комнате.
673
00:40:28,310 --> 00:40:32,621
- Приблизительно.
- 4-5 дней минимум.
674
00:40:40,433 --> 00:40:43,393
4-5 дней.
675
00:40:50,186 --> 00:40:53,609
Не надо, Элиотт. Я серьёзно!
Что ты делаешь?
676
00:40:53,634 --> 00:40:57,444
Пересыпь обратно в коробку.
677
00:40:57,468 --> 00:41:00,209
Вот! Вот так.
678
00:41:00,249 --> 00:41:04,430
Ну вот, всё намокло.
- Вот так, дорогой.
679
00:41:04,470 --> 00:41:06,688
Привет. Мама дома?
680
00:41:06,712 --> 00:41:08,687
Мам, там кто-то пришёл.
681
00:41:08,712 --> 00:41:12,087
Что значит "кто-то пришёл"?
И ты впустил их в дом?
682
00:41:12,111 --> 00:41:13,044
Ещё ложечку.
683
00:41:13,045 --> 00:41:15,568
- Можно?
- Вот, ешь.
- Насчёт расследования.
684
00:41:15,593 --> 00:41:18,366
Здравствуйте, мадам Альваро.
685
00:41:18,391 --> 00:41:22,506
Дети, познакомьтесь с капитаном Карадеком.
686
00:41:22,531 --> 00:41:24,295
Капитан Карадек, это мои дети.
687
00:41:24,320 --> 00:41:26,538
- Это он тебя выгнал?
- Так точно.
688
00:41:26,563 --> 00:41:29,382
- Симпатичный.
- Сделай мне одолжение.
689
00:41:29,407 --> 00:41:32,731
Всё было не совсем так.
690
00:41:35,231 --> 00:41:37,817
Зашёл сообщить новости.
691
00:41:37,842 --> 00:41:40,363
Глаза большие-пребольшие!
692
00:41:40,388 --> 00:41:43,798
- Мам, где масло?
- Ого, он возвращается!
693
00:41:43,823 --> 00:41:47,145
- Не знаю, в холодильнике...
- Мы взяли Леру.
694
00:41:47,170 --> 00:41:50,552
Его телефон определили на месте преступления.
695
00:41:50,577 --> 00:41:53,639
Жанну Лёвассёр пока не нашли,
но мы над этим работаем.
696
00:41:53,664 --> 00:41:55,476
Что, тогда, вы делаете на моей кухне?
697
00:41:55,501 --> 00:41:57,874
Ну, хватит плакать.
698
00:41:57,899 --> 00:42:01,171
- Я всю ночь допрашивал Леру.
- Ну-ка, посмотри на мамочку.
699
00:42:01,196 --> 00:42:04,087
Он клянётся, что
позвонил в дверной звонок,
700
00:42:04,112 --> 00:42:07,008
но ему не открыли и он уехал домой.
Обычное враньё.
701
00:42:07,033 --> 00:42:08,776
- Вкусно!
- Вы меня слушаете?
702
00:42:08,801 --> 00:42:11,169
- Ты должен попробовать. Но!
- Что "но"?
703
00:42:11,955 --> 00:42:16,907
Определённо, вы к чему-то ведёте.
Вот я и спросила "но".
704
00:42:16,932 --> 00:42:20,342
- Очень вкусно.
- Чувствую, кто-то из них врёт.
705
00:42:20,367 --> 00:42:23,296
Обычно, это дрожание в голосе,
нервозность...
706
00:42:23,321 --> 00:42:25,311
То, что может его выдать.
707
00:42:25,336 --> 00:42:28,194
А тут я ничего не заметил.
708
00:42:28,219 --> 00:42:29,697
Леру не лжёт.
709
00:42:29,762 --> 00:42:32,993
Конечно, не лжёт!
Похитил адвоката не он!
710
00:42:33,018 --> 00:42:36,525
- Что?
- Подержите. И сядьте поудобнее.
711
00:42:36,550 --> 00:42:39,783
- Мам, можно сока?
- Где "пожалуйста"?
- Пожалуйста.
712
00:42:47,248 --> 00:42:50,100
Вы что-то выяснили по поводу сигар?
713
00:42:50,125 --> 00:42:53,006
Да, я спросил мэтра СедийО
откуда они.
714
00:42:53,031 --> 00:42:57,226
Дайте угадаю:
их ему подарил Леру по возвращении с Кубы.
715
00:42:57,251 --> 00:42:59,804
Откуда вы знаете?
716
00:42:59,829 --> 00:43:03,415
У сигары, которую курил СедийО,
не было наклейки.
717
00:43:04,532 --> 00:43:08,845
Это значит, что только у сигар,
купленных на плантации, отсутствует наклейка.
718
00:43:08,891 --> 00:43:12,062
Когда у меня бессонница,
я смотрю документальные фильмы.
719
00:43:12,087 --> 00:43:14,969
А поскольку СедийО белый как не знаю что,
720
00:43:14,994 --> 00:43:17,114
это значит, что он не был на Кубе.
721
00:43:17,139 --> 00:43:19,672
А Леру - как раз наоборот.
722
00:43:19,697 --> 00:43:23,128
В своём письме Сара упоминала запах табака.
723
00:43:23,153 --> 00:43:24,995
Помните?
724
00:43:26,503 --> 00:43:29,105
И Розали была на Кубе.
725
00:43:29,480 --> 00:43:33,066
Помните ту оранжевую машинку?
На ней написано "Гавана".
726
00:43:33,091 --> 00:43:35,847
На ней единственной не было пыли.
727
00:43:35,872 --> 00:43:39,206
Значит, Розали только что вернулась оттуда.
728
00:43:39,231 --> 00:43:42,305
Ой, мы опаздываем.
Вы же нас подкинете?
729
00:43:42,330 --> 00:43:46,324
Куртка, ботинки и рюкзак! Выходим!
730
00:43:49,594 --> 00:43:53,617
Значит, Розали и Филипп Леру ездили на Кубу вместе.
731
00:43:53,641 --> 00:43:54,983
У них роман.
732
00:43:54,984 --> 00:43:58,531
Вот!
Уверена, что она от него без ума.
733
00:43:58,556 --> 00:44:02,015
Кстати, вы заметили, как старомодно у неё дома?
734
00:44:02,040 --> 00:44:04,765
И романов у неё давненько не было.
735
00:44:04,790 --> 00:44:07,007
Идеальный вариант для Леру.
736
00:44:07,032 --> 00:44:08,586
Месье, а где у вас "мигалка"?
737
00:44:08,611 --> 00:44:11,663
Эй, Элиотт, минуту.
Ты же видишь, мы разговариваем.
738
00:44:11,688 --> 00:44:14,602
Ну, правда,
у настоящих полицейских есть "мигалки".
739
00:44:14,627 --> 00:44:16,883
Эй, Элиотт, помолчи.
740
00:44:16,908 --> 00:44:19,852
- Вот. Доволен?
- Что это вы делаете?
741
00:44:19,877 --> 00:44:21,501
Я его знаю. Иначе не отстанет.
742
00:44:21,526 --> 00:44:23,533
Ого! Глядите! "Пушка"!
743
00:44:23,558 --> 00:44:26,330
- Он же флик.
- Пожалуйста, не трогайте.
744
00:44:26,355 --> 00:44:31,277
- Высаживать там меня не надо. Я выйду здесь.
- Прекрати.
- Я выйду здесь.
745
00:44:33,244 --> 00:44:36,639
Мам, целую.
746
00:44:45,280 --> 00:44:49,342
Теперь я понимаю:
Леру искал средство давления на Жанну...
747
00:44:49,367 --> 00:44:52,077
- И нашёл...
- Розали, которую соблазнил.
748
00:44:52,102 --> 00:44:53,905
Не знаю, что он такого сделал,
749
00:44:53,930 --> 00:44:56,444
но она по уши в него втрескалась.
750
00:44:56,469 --> 00:45:01,488
Это она попросила сестру
не отправлять того за решётку.
751
00:45:03,020 --> 00:45:07,013
Вероятно, Жанна упомянула о письме Сары...
752
00:45:07,038 --> 00:45:09,020
и всё закончилось дракой.
753
00:45:09,045 --> 00:45:11,850
Вот только у неё железобетонное алиби.
754
00:45:11,875 --> 00:45:14,521
Она выступала с докладом.
Мы проверили.
755
00:45:14,546 --> 00:45:17,982
- Допустим.
- Допустим.
756
00:45:18,007 --> 00:45:20,710
Это алиби на вчерашний день.
757
00:45:20,735 --> 00:45:28,898
А что если день убийства не был днём убийства?
758
00:45:33,326 --> 00:45:35,537
Ну у вас и лицо!
759
00:45:35,562 --> 00:45:38,631
Попробуй рассмеши.
760
00:45:38,656 --> 00:45:41,905
- Чёрт, у меня в салоне человек.
- Вот, держи.
761
00:45:41,930 --> 00:45:43,726
Спасибо-спасибо-спасибо.
762
00:45:43,751 --> 00:45:47,446
- Ты меня с ума сведёшь, Морган.
- Едем-едем отсюда.
763
00:45:48,360 --> 00:45:51,506
Ты остаёшься с папочкой.
764
00:45:54,444 --> 00:45:56,444
Мадам Альваро,
765
00:45:56,469 --> 00:45:58,336
мы на месте преступления.
766
00:45:58,361 --> 00:45:59,554
Ничего не трогайте.
767
00:45:59,579 --> 00:46:01,054
Взгляните на растения.
768
00:46:01,079 --> 00:46:04,429
Взгляните! Они все засохли.
769
00:46:05,203 --> 00:46:08,117
Может, их просто забыли полить?
770
00:46:09,203 --> 00:46:12,453
Жанна делала здесь селфи три дня назад.
771
00:46:12,478 --> 00:46:14,812
В вазе стояли красивые цветы.
772
00:46:14,837 --> 00:46:16,734
Дайте-ка мне это!
773
00:46:16,759 --> 00:46:21,071
Вот! Это было в день, когда нашли тело её мужа.
774
00:46:21,096 --> 00:46:25,274
Спустя 36 часов вода испарилась,
и цветы завяли.
775
00:46:25,299 --> 00:46:28,948
Здесь должна была быть жара!
Адская жара!
776
00:46:30,800 --> 00:46:32,292
Так...
777
00:46:33,792 --> 00:46:37,675
Розали просто хочет убедить Жанну
778
00:46:37,700 --> 00:46:39,848
защитить Леру, как и было задумано.
779
00:46:39,873 --> 00:46:42,349
Не передавать в суд показания Сары.
780
00:46:42,374 --> 00:46:45,653
Но Жанна против.
781
00:46:45,678 --> 00:46:48,373
Потом... вмешивается Антуан Лёвассёр...
782
00:46:48,397 --> 00:46:50,397
Розали...
783
00:46:52,185 --> 00:46:54,529
Ничего не трогайте!
784
00:46:56,395 --> 00:47:01,292
Розали стреляет!
Он падает замертво...
785
00:47:01,317 --> 00:47:02,412
Хорошо.
786
00:47:02,437 --> 00:47:04,343
Розали паникует...
787
00:47:04,368 --> 00:47:07,624
и решает связать сестру,
пока не поймёт, что делать.
788
00:47:07,649 --> 00:47:09,694
Всё произошло случайно.
789
00:47:09,719 --> 00:47:12,352
- Зачем похищать сестру?
- Чтобы выиграть время.
790
00:47:12,377 --> 00:47:15,125
Чтобы спасти любовника.
791
00:47:15,150 --> 00:47:18,281
Не уверена, планировала ли она это заранее.
792
00:47:18,306 --> 00:47:19,822
А как же алиби?
793
00:47:19,847 --> 00:47:23,259
20 человек видели её в лаборатории.
794
00:47:23,284 --> 00:47:27,283
Думаю, Розали напрягла извилины...
795
00:47:27,308 --> 00:47:30,549
и придумала,
как обвести нас вокруг пальца.
796
00:47:30,697 --> 00:47:34,299
Чёрт! У них пальма прямо в доме!
797
00:47:34,324 --> 00:47:37,745
Вот это класс!
798
00:47:44,347 --> 00:47:46,159
Знаете, что это такое?
799
00:47:48,706 --> 00:47:50,597
Не трогайте!
800
00:47:50,621 --> 00:47:53,853
Это термостат,
которым можно управлять на расстоянии!
801
00:47:53,878 --> 00:47:55,346
Да, знаю.
802
00:47:56,088 --> 00:47:59,838
Это значит, что Розали при помощи телефона...
803
00:48:03,042 --> 00:48:06,756
- Увеличила температуру в комнате?
- Есть!
804
00:48:08,258 --> 00:48:11,290
Что повлияло на температуру тела Лёвассёра?
805
00:48:11,315 --> 00:48:15,008
И помешало правильным рассчётам криминалистов.
806
00:48:15,033 --> 00:48:17,837
Время смерти изменилось на целые 24 часа.
807
00:48:17,862 --> 00:48:20,611
Вот откуда у неё железное алиби!
808
00:48:20,636 --> 00:48:24,220
Затем она вновь меняет температуру в комнате.
809
00:48:24,245 --> 00:48:28,604
Гениально! Эта дамочка - гений!
810
00:48:28,629 --> 00:48:31,438
Ладно. Это просто сумасшедший дом!
811
00:48:31,469 --> 00:48:35,758
Но она бактериолог.
Специализируется на бактериальных инфекциях.
812
00:48:35,783 --> 00:48:39,167
И она прекрасно знает, что делает.
813
00:48:39,192 --> 00:48:42,609
Знаете, мадам Альваро...
814
00:48:44,345 --> 00:48:46,688
всё сходится.
815
00:48:47,696 --> 00:48:51,071
- А теперь...
- Что теперь?
816
00:48:51,096 --> 00:48:53,438
Где её сестра?
817
00:48:53,463 --> 00:48:58,085
Мы обыскали всё.
Никаких ячеек хранения, гаражей, второго дома...
818
00:48:58,110 --> 00:48:59,781
У неё даже машины нет.
819
00:49:03,033 --> 00:49:05,033
У неё есть подвал.
820
00:49:05,058 --> 00:49:08,823
Розали арендует подвал. Идёмте!
821
00:49:09,815 --> 00:49:10,972
Подвал?
822
00:49:27,386 --> 00:49:30,378
Не волнуйтесь. Я из полиции.
823
00:49:30,403 --> 00:49:33,222
Всё будет в порядке.
824
00:49:33,247 --> 00:49:37,020
- Поднимайтесь. Идти можете?
- Да.
- Да?
825
00:49:37,045 --> 00:49:40,825
Осторожнее. Я вам помогу.
826
00:49:46,589 --> 00:49:48,175
Я вас держу.
827
00:50:29,011 --> 00:50:31,292
Не такая уж и дерьмовая работа?
828
00:50:31,675 --> 00:50:35,347
Я тут чуть корни не пустила.
Думала, описаюсь.
829
00:50:35,372 --> 00:50:38,143
Морган, погодите-ка. Вот.
830
00:50:38,168 --> 00:50:40,766
- Что это такое?
- Я предлагаю вам работу.
831
00:50:40,791 --> 00:50:45,086
Место консультанта: не совсем привычное,
но начальство согласно.
832
00:50:45,111 --> 00:50:46,969
Эта работа не для меня.
833
00:50:46,994 --> 00:50:50,816
Если передумаете,
знаете, где меня найти.
834
00:50:56,346 --> 00:50:58,010
Стой!
835
00:50:58,729 --> 00:51:02,340
Стой! Я сейчас упаду!
836
00:51:04,525 --> 00:51:07,025
Мороженое - это хорошая идея.
837
00:51:07,361 --> 00:51:12,664
- Надо было покупать вафли.
- Да.
838
00:51:25,959 --> 00:51:27,937
Пора поговорить о твоем отце.
839
00:51:27,962 --> 00:51:30,897
- Я же сказала, не хочу.
- Погоди.
840
00:51:30,922 --> 00:51:33,758
Дай мне закончить.
Это важно.
841
00:51:33,783 --> 00:51:38,360
Ромэн всегда хотел твоего рождения.
Поняла?
842
00:51:38,385 --> 00:51:40,523
Странный способ это показать.
843
00:51:40,548 --> 00:51:43,570
Узнал о твоей беременности и смылся.
- Нет, не смылся.
844
00:51:44,805 --> 00:51:46,946
Он пропал без вести.
845
00:51:46,971 --> 00:51:49,525
Я знаю, с ним что-то случилось.
846
00:51:49,550 --> 00:51:51,103
Флики мне не поверили,
847
00:51:51,128 --> 00:51:54,407
но, поверь, он бы никогда нас не бросил.
848
00:51:54,568 --> 00:51:57,881
Послушай, это правда, мы были молоды.
849
00:51:57,906 --> 00:52:01,685
Но тебя, нашего ребёнка, мы всегда хотели.
850
00:52:01,710 --> 00:52:03,866
Слышишь? Мы тебя хотели.
851
00:52:03,891 --> 00:52:06,858
Зачем тогда пропадать на целых 15 лет?
852
00:52:06,890 --> 00:52:11,631
- Прости, мамочка, но он сбежал.
- Нет, ты не права.
853
00:52:12,765 --> 00:52:15,797
Я не могу этого доказать,
но я уверена в этом.
854
00:52:17,632 --> 00:52:19,249
Нет, Тея...
855
00:52:44,190 --> 00:52:46,549
30 % сверху к зарплате.
856
00:52:46,605 --> 00:52:48,878
15.
857
00:52:48,903 --> 00:52:50,150
20.
858
00:52:50,175 --> 00:52:51,659
И место в яслях.
859
00:52:51,684 --> 00:52:57,126
Делайте, что хотите,
но вы муниципальная контора и место найдёте.
860
00:52:57,855 --> 00:52:59,831
- Хорошо. Это всё?
- Нет.
861
00:52:59,856 --> 00:53:02,683
Если я работаю на вас,
то и вы поработайте на меня.
862
00:53:02,708 --> 00:53:04,527
Хочу, чтобы вы кое-кого нашли.
863
00:53:04,552 --> 00:53:09,170
Ромэна ДестАта, пропавшего 15 лет назад.
864
00:53:10,948 --> 00:53:12,348
Договорились.
865
00:53:16,915 --> 00:53:19,853
Перевод: Полина Котова.
81658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.