Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:40,252 --> 00:01:45,743
[Follow Your Heart]
3
00:01:46,433 --> 00:01:49,002
[Episode 26]
4
00:01:49,273 --> 00:01:52,603
[Blossom Beauty]
5
00:01:54,493 --> 00:01:56,013
So that's how the fireworks last night
6
00:01:56,013 --> 00:01:57,133
came about.
7
00:01:59,143 --> 00:01:59,893
Boss,
8
00:02:00,333 --> 00:02:01,393
do you and Mr. Jiang
9
00:02:01,453 --> 00:02:03,313
really have to leave the capital?
10
00:02:04,173 --> 00:02:04,803
No.
11
00:02:05,573 --> 00:02:06,633
There must be a way.
12
00:02:09,722 --> 00:02:10,333
Boss.
13
00:02:10,773 --> 00:02:12,013
It's a blessing in disguise
14
00:02:12,013 --> 00:02:13,233
for you and Mr. Jiang.
15
00:02:13,253 --> 00:02:14,653
You're getting married.
16
00:02:16,093 --> 00:02:17,423
What are you envious of?
17
00:02:17,733 --> 00:02:19,813
It's not the first time we're getting married.
18
00:02:19,813 --> 00:02:21,943
We're just going through the motions.
19
00:02:25,053 --> 00:02:25,852
But...
20
00:02:26,233 --> 00:02:28,033
since I can't find my mother now,
21
00:02:28,123 --> 00:02:29,123
I am thinking of
22
00:02:29,333 --> 00:02:31,083
getting married from Blossom Beauty.
23
00:02:31,083 --> 00:02:33,043
You want to get married from Blossom Beauty?
24
00:02:33,043 --> 00:02:34,533
You're sending yourself off?
25
00:02:34,533 --> 00:02:36,413
How is that the case?
26
00:02:36,893 --> 00:02:37,573
You two
27
00:02:37,613 --> 00:02:38,893
are my family.
28
00:02:39,043 --> 00:02:39,813
Really?
29
00:02:41,003 --> 00:02:41,843
That's great!
30
00:02:42,903 --> 00:02:43,823
In that case,
31
00:02:43,852 --> 00:02:45,053
both Ruoqian and I are now
32
00:02:45,053 --> 00:02:46,513
your maiden family, Boss?
33
00:02:46,823 --> 00:02:47,743
If Mr. Jiang
34
00:02:47,773 --> 00:02:48,923
dares to bully you,
35
00:02:49,093 --> 00:02:49,943
I'll beat him for you.
36
00:02:49,943 --> 00:02:50,253
Beat him?
37
00:02:50,253 --> 00:02:50,852
Yes, Boss.
38
00:02:51,013 --> 00:02:52,213
I'll straighten him up for you.
39
00:02:52,213 --> 00:02:52,733
Come.
40
00:02:53,493 --> 00:02:55,413
We're family from now on.
41
00:02:56,973 --> 00:02:57,773
This is great.
42
00:02:58,693 --> 00:02:59,493
Let me see.
43
00:03:00,103 --> 00:03:01,163
What should I wear?
44
00:03:04,653 --> 00:03:05,513
Wedding dress?
45
00:03:07,573 --> 00:03:08,703
My mother
46
00:03:08,833 --> 00:03:10,893
found the best embroiderer in the capital
47
00:03:10,893 --> 00:03:12,023
to sew it overnight.
48
00:03:12,533 --> 00:03:13,613
Sewn overnight?
49
00:03:14,323 --> 00:03:16,383
The cost must have been doubled then.
50
00:03:18,093 --> 00:03:19,553
The cost is not important.
51
00:03:23,243 --> 00:03:24,593
On the surface,
52
00:03:24,613 --> 00:03:26,773
Xinbai has cut ties with the Jiang family,
53
00:03:26,773 --> 00:03:28,813
so it's inconvenient for Mother to come here.
54
00:03:28,813 --> 00:03:29,653
Mother had asked me
55
00:03:29,653 --> 00:03:31,093
to deliver this message for her.
56
00:03:31,093 --> 00:03:32,293
The Jiang family
57
00:03:32,773 --> 00:03:34,173
has caused you to suffer.
58
00:03:34,883 --> 00:03:36,723
Consider this priceless wedding dress
59
00:03:36,723 --> 00:03:37,773
as a way of making up
60
00:03:37,773 --> 00:03:38,653
towards you.
61
00:03:41,263 --> 00:03:42,573
You Jiang's really think
62
00:03:42,573 --> 00:03:44,033
money can solve anything.
63
00:03:46,453 --> 00:03:48,613
Since we've come to this point,
64
00:03:49,143 --> 00:03:50,183
I might as well
65
00:03:50,213 --> 00:03:51,273
make things clear.
66
00:03:52,143 --> 00:03:53,473
The last time I came here
67
00:03:53,693 --> 00:03:54,893
was to drive you away.
68
00:03:56,453 --> 00:03:57,333
But this time,
69
00:04:02,723 --> 00:04:03,983
I'm here to welcome you
70
00:04:04,173 --> 00:04:06,103
as you marry into the Jiang family.
71
00:04:10,913 --> 00:04:12,633
Speaking of welcome,
72
00:04:14,313 --> 00:04:15,913
how do you plan on showing it?
73
00:04:16,533 --> 00:04:17,653
What do you want?
74
00:04:19,503 --> 00:04:20,523
How about...
75
00:04:21,542 --> 00:04:23,663
You call me sister-in-law?
76
00:04:25,613 --> 00:04:26,973
Don't push your luck.
77
00:04:27,333 --> 00:04:28,373
Don't be shy.
78
00:04:29,003 --> 00:04:30,513
After I marry into your family,
79
00:04:30,513 --> 00:04:32,133
you have to call me that sooner or later.
80
00:04:32,133 --> 00:04:33,813
You could... try it now.
81
00:04:34,013 --> 00:04:35,073
Get some practice.
82
00:04:36,893 --> 00:04:37,533
No.
83
00:04:39,533 --> 00:04:40,413
That's fine.
84
00:04:43,153 --> 00:04:44,723
I don't know what
85
00:04:44,753 --> 00:04:46,013
you siblings are up to.
86
00:04:46,723 --> 00:04:47,673
How do you plan on dealing with
87
00:04:47,673 --> 00:04:48,513
Lu Dingzhao
88
00:04:48,813 --> 00:04:49,453
and Li Jun?
89
00:04:51,773 --> 00:04:53,743
He doesn't want you to know,
90
00:04:54,223 --> 00:04:55,533
because he was afraid
91
00:04:55,553 --> 00:04:57,682
you would treat this wedding as an act.
92
00:04:58,373 --> 00:04:59,973
He really wants to marry you.
93
00:05:03,293 --> 00:05:03,973
I know.
94
00:05:05,083 --> 00:05:06,343
So, you just have to prepare
95
00:05:06,343 --> 00:05:07,343
for this wedding.
96
00:05:08,333 --> 00:05:09,813
Leave the rest of the matters
97
00:05:09,813 --> 00:05:11,823
to me and Shang.
98
00:05:18,613 --> 00:05:19,543
Sister-in-law.
99
00:05:33,973 --> 00:05:34,773
Come nearer.
100
00:05:38,153 --> 00:05:39,973
You've been good.
101
00:05:39,973 --> 00:05:40,373
You...
102
00:05:40,813 --> 00:05:41,973
You're so sweet.
103
00:05:46,103 --> 00:05:47,853
This tea is delicious, right?
104
00:05:48,943 --> 00:05:50,123
It tastes terrible.
105
00:06:17,013 --> 00:06:17,853
Boss,
106
00:06:18,213 --> 00:06:19,813
you look so beautiful today.
107
00:06:20,333 --> 00:06:20,943
Seeing you like this,
108
00:06:20,943 --> 00:06:22,673
it makes me want to get married.
109
00:06:23,133 --> 00:06:24,453
When you get married,
110
00:06:24,613 --> 00:06:25,283
Boss and I'll
111
00:06:25,283 --> 00:06:26,443
also send you off.
112
00:06:29,693 --> 00:06:30,253
Boss.
113
00:06:30,803 --> 00:06:33,153
May you and brother-in-law love each other
114
00:06:33,153 --> 00:06:34,613
for the rest of your lives.
115
00:06:35,493 --> 00:06:36,953
May you two never be apart.
116
00:06:37,853 --> 00:06:38,693
Thank you.
117
00:06:42,573 --> 00:06:45,483
[Great virtue brings utmost kindness]
118
00:06:55,053 --> 00:06:56,113
Congratulations.
119
00:07:02,223 --> 00:07:03,113
Congratulations.
120
00:07:03,113 --> 00:07:04,123
Congratulations.
121
00:07:04,123 --> 00:07:05,183
Congratulations.
122
00:07:09,213 --> 00:07:11,573
Congratulations.
123
00:07:12,653 --> 00:07:13,473
Congratulations.
124
00:07:13,473 --> 00:07:14,433
Mr. Jiang.
125
00:07:20,653 --> 00:07:21,743
Congratulations!
126
00:07:21,763 --> 00:07:23,173
Congratulations.
127
00:07:25,413 --> 00:07:26,213
Wait.
128
00:07:27,613 --> 00:07:28,693
Mr. Jiang.
129
00:07:28,963 --> 00:07:30,623
Are you thinking of entering?
130
00:07:32,033 --> 00:07:34,623
Well then, you have to show your sincerity.
131
00:07:34,653 --> 00:07:37,103
Yes, give us a token.
132
00:07:38,053 --> 00:07:39,943
Yes! That's great!
133
00:07:40,473 --> 00:07:41,523
That's right!
134
00:07:52,653 --> 00:07:53,653
Quick, pick it up!
135
00:07:54,133 --> 00:07:54,773
Pick it up!
136
00:07:55,973 --> 00:07:56,693
I got it!
137
00:07:57,533 --> 00:07:58,663
That's more like it.
138
00:08:00,573 --> 00:08:01,363
Mr. Jiang,
139
00:08:01,493 --> 00:08:02,253
please.
140
00:08:02,493 --> 00:08:03,653
Please!
141
00:08:16,833 --> 00:08:18,313
Our dearest bride,
142
00:08:18,383 --> 00:08:20,293
open the door!
143
00:08:20,323 --> 00:08:32,223
Open the door!
144
00:08:58,633 --> 00:09:00,823
♫When the emotions are ignited♫
145
00:09:01,043 --> 00:09:03,673
♫Yet scurries away in a hurry♫
146
00:09:04,543 --> 00:09:06,103
♫The more you're afraid of it piercing through♫
147
00:09:06,133 --> 00:09:09,893
♫The more it plays in your mind♫
148
00:09:10,563 --> 00:09:12,663
♫Look at your longing♫
149
00:09:13,303 --> 00:09:15,663
♫Taking turns to light up♫
150
00:09:16,573 --> 00:09:18,023
♫I wait expectantly♫
151
00:09:18,053 --> 00:09:19,603
♫There's no room for return♫
152
00:09:19,623 --> 00:09:21,983
♫Let it occupy (my mind)♫
153
00:09:28,053 --> 00:09:30,053
♫I want to keep an image of you♫
154
00:09:30,073 --> 00:09:31,493
♫In my heart♫
155
00:09:31,513 --> 00:09:33,853
♫And never let it go♫
156
00:09:33,993 --> 00:09:35,983
♫And let my feelings run wild♫
157
00:09:36,003 --> 00:09:37,603
♫I'll never have a change of heart♫
158
00:09:37,623 --> 00:09:39,863
♫There's no time to lose♫
159
00:09:39,903 --> 00:09:41,943
♫I want to look at the flowers with you♫
160
00:09:41,963 --> 00:09:43,453
♫Even if it's late♫
161
00:09:43,493 --> 00:09:45,893
♫I won't return it♫
162
00:09:46,003 --> 00:09:48,103
♫What's confusing me to this extent♫
163
00:09:48,123 --> 00:09:49,413
♫And the beginning of everything♫
164
00:09:49,443 --> 00:09:51,903
♫It's because of love♫
165
00:10:10,403 --> 00:10:12,343
♫When the emotions are ignited♫
166
00:10:12,923 --> 00:10:15,353
♫Yet scurries away in a hurry♫
167
00:10:16,273 --> 00:10:17,753
♫The more you're afraid of it piercing through♫
168
00:10:17,773 --> 00:10:21,483
♫The more it plays in your mind♫
169
00:10:22,283 --> 00:10:24,383
♫Look at your longing♫
170
00:10:25,033 --> 00:10:27,463
♫Taking turns to light up♫
171
00:10:28,283 --> 00:10:29,773
♫I wait expectantly♫
172
00:10:29,783 --> 00:10:31,263
♫There's no room for return♫
173
00:10:31,293 --> 00:10:33,663
♫Let it occupy (my mind)♫
174
00:10:39,713 --> 00:10:41,713
♫I want to keep an image of you♫
175
00:10:41,753 --> 00:10:43,103
♫In my heart♫
176
00:10:43,213 --> 00:10:45,553
♫And never let it go♫
177
00:10:45,793 --> 00:10:47,823
♫And let my feelings run wild♫
178
00:10:47,853 --> 00:10:49,203
♫I'll never have a change of heart♫
179
00:10:49,283 --> 00:10:51,573
♫There's no time to lose♫
180
00:10:51,683 --> 00:10:53,783
♫I want to look at the flowers with you♫
181
00:10:53,823 --> 00:10:55,273
♫Even if it's late♫
182
00:10:55,293 --> 00:10:57,683
♫I won't return it♫
183
00:10:57,703 --> 00:10:59,053
♫What's confusing me to this extent♫
184
00:10:59,053 --> 00:10:59,833
Brother-in-law.
185
00:10:59,833 --> 00:11:00,623
♫And the beginning of everything♫
186
00:11:00,623 --> 00:11:01,283
We leave Boss in your good hands.
187
00:11:01,283 --> 00:11:03,063
♫It's because of love♫
188
00:11:03,083 --> 00:11:05,643
♫I like how all your emotions♫
189
00:11:05,663 --> 00:11:07,213
♫Are related to me♫
190
00:11:07,243 --> 00:11:09,573
♫Never change♫
191
00:11:09,573 --> 00:11:10,533
Have a baby soon!
192
00:11:10,533 --> 00:11:10,583
Congratulations!
193
00:11:10,583 --> 00:11:12,773
♫My heart is warm at the thought of it♫
194
00:11:12,773 --> 00:11:15,053
Congratulations!
195
00:11:15,053 --> 00:11:16,453
Wishing you a blissful marriage
196
00:11:16,453 --> 00:11:18,053
and everlasting happiness!
197
00:11:18,133 --> 00:11:18,853
You two are a fated pair,
198
00:11:18,853 --> 00:11:19,673
♫I want to keep an image of you♫
199
00:11:19,673 --> 00:11:20,693
bounded for a lifetime!
200
00:11:20,693 --> 00:11:22,363
♫In my heart♫
201
00:11:22,383 --> 00:11:22,533
♫And never let it go♫
202
00:11:22,533 --> 00:11:24,613
May the two lovebirds soar together!
203
00:11:24,793 --> 00:11:25,173
♫And let my feelings run wild♫
204
00:11:25,173 --> 00:11:26,723
May you live in conjugal bliss and have a baby soon!
205
00:11:26,723 --> 00:11:27,693
♫I'll never have a change of heart♫
206
00:11:27,693 --> 00:11:28,403
Have a baby soon!
207
00:11:28,403 --> 00:11:30,333
♫There's no time to lose♫
208
00:11:30,333 --> 00:11:31,013
Congratulations!
209
00:11:31,013 --> 00:11:31,263
♫I want to look at the flowers with you♫
210
00:11:31,263 --> 00:11:32,733
Congratulations!
211
00:11:32,843 --> 00:11:34,253
♫Even if it's late♫
212
00:11:34,283 --> 00:11:36,643
♫I won't return it♫
213
00:11:36,673 --> 00:11:38,643
♫What's confusing me to this extent♫
214
00:11:38,663 --> 00:11:39,933
♫And the beginning of everything♫
215
00:11:39,953 --> 00:11:43,813
♫It's because of love♫
216
00:11:43,813 --> 00:11:44,873
Congratulations!
217
00:11:44,933 --> 00:11:47,173
Congratulations.
218
00:11:47,613 --> 00:11:49,013
Wishing you a long and happy marriage!
219
00:11:49,013 --> 00:11:50,853
Good!
220
00:11:51,053 --> 00:11:52,113
Grow old together!
221
00:11:53,213 --> 00:11:54,333
Congratulations!
222
00:11:54,373 --> 00:11:55,203
Congratulations!
223
00:11:55,203 --> 00:11:56,283
Have a baby soon!
224
00:11:56,983 --> 00:11:57,573
Congratulations.
225
00:11:57,573 --> 00:11:58,143
Congratulations.
226
00:11:58,143 --> 00:11:59,203
Congratulations.
227
00:12:46,013 --> 00:12:46,773
Yan Nanxing.
228
00:12:57,283 --> 00:12:57,923
I'm sorry.
229
00:12:59,153 --> 00:13:00,413
Due to circumstances,
230
00:13:01,133 --> 00:13:02,573
I couldn't give you
231
00:13:03,213 --> 00:13:05,613
a grander wedding than what we had at Heman.
232
00:13:06,493 --> 00:13:07,173
But...
233
00:13:11,533 --> 00:13:12,463
I'm sure you know
234
00:13:13,733 --> 00:13:14,573
how I feel.
235
00:13:40,973 --> 00:13:41,613
Tonight,
236
00:13:43,333 --> 00:13:44,593
you must be beautiful.
237
00:13:47,573 --> 00:13:48,773
I really wish I could
238
00:13:50,253 --> 00:13:51,813
see your face clearly.
239
00:14:42,193 --> 00:14:44,793
♫I'll fetch you the moon in my heart♫
240
00:14:44,903 --> 00:14:47,063
♫I dream of the courtyard♫
241
00:14:47,213 --> 00:14:50,253
♫It knows my heart♫
242
00:14:50,873 --> 00:14:53,183
♫I want to return triumphantly with you♫
243
00:14:53,613 --> 00:14:55,923
♫Spring can take its time♫
244
00:14:56,103 --> 00:14:59,843
♫Everything is as you wish♫
245
00:14:59,943 --> 00:15:01,733
♫We meet with our hearts♫
246
00:15:01,753 --> 00:15:04,183
♫Let's not miss each other♫
247
00:15:04,533 --> 00:15:08,623
♫I'll grow old for you♫
248
00:15:09,043 --> 00:15:11,563
♫I want this flower to bloom and never wilt♫
249
00:15:11,683 --> 00:15:13,933
♫And that's all I need for the rest of my life♫
250
00:15:13,963 --> 00:15:18,613
♫I'll never break my promise♫
251
00:15:26,453 --> 00:15:27,093
Wait!
252
00:15:30,653 --> 00:15:31,253
I...
253
00:15:33,413 --> 00:15:33,973
I...
254
00:15:35,373 --> 00:15:36,103
Yan Nanxing.
255
00:15:37,733 --> 00:15:38,453
You are...
256
00:15:39,533 --> 00:15:41,333
You are not feeling shy, are you?
257
00:15:43,003 --> 00:15:44,133
I'm not feeling shy.
258
00:15:45,013 --> 00:15:45,653
I think...
259
00:15:45,693 --> 00:15:46,453
Don't worry.
260
00:15:47,613 --> 00:15:48,543
I will be gentle.
261
00:16:03,023 --> 00:16:04,883
Are you still playing that trick?
262
00:16:11,903 --> 00:16:13,373
I didn’t expect you, Yan Nanxing,
263
00:16:13,373 --> 00:16:15,033
who is not afraid of anything,
264
00:16:15,523 --> 00:16:17,043
to actually get shy.
265
00:16:26,053 --> 00:16:26,893
Yan Nanxing.
266
00:16:28,473 --> 00:16:29,213
Are you…
267
00:16:35,413 --> 00:16:37,453
Why is it tonight?
268
00:16:38,333 --> 00:16:40,813
It's my wedding night tonight!
269
00:16:47,253 --> 00:16:47,933
Tonight?
270
00:16:48,383 --> 00:16:49,533
How would I know?
271
00:16:50,373 --> 00:16:52,213
It's not even a full moon tonight!
272
00:16:52,213 --> 00:16:53,173
That's why!
273
00:16:53,513 --> 00:16:55,193
Why on earth is this happening?
274
00:16:55,193 --> 00:16:56,873
How would I know?
275
00:16:59,453 --> 00:17:00,453
My dear.
276
00:17:01,143 --> 00:17:02,043
Please.
277
00:17:02,433 --> 00:17:04,622
Let me shapeshift back!
278
00:17:12,933 --> 00:17:14,463
Of all times, Li Jun chose to
279
00:17:14,783 --> 00:17:15,493
leave tonight,
280
00:17:15,493 --> 00:17:17,223
when it's their wedding night.
281
00:17:27,073 --> 00:17:29,603
According to the capital's wedding customs,
282
00:17:30,373 --> 00:17:31,573
the couple must share
283
00:17:31,733 --> 00:17:33,083
a bowl of longan red date soup
284
00:17:33,083 --> 00:17:34,163
on their wedding.
285
00:17:34,653 --> 00:17:35,453
It symbolizes
286
00:17:37,053 --> 00:17:38,853
a sweet marriage.
287
00:17:41,583 --> 00:17:42,783
It's not sweet at all.
288
00:17:44,363 --> 00:17:45,423
How can it be sweet?
289
00:17:49,183 --> 00:17:50,593
Why is your shapeshifting
290
00:17:50,593 --> 00:17:52,433
getting more and more irregular?
291
00:17:52,433 --> 00:17:53,153
How would I know?
292
00:17:53,153 --> 00:17:54,353
Do you think I want to?
293
00:17:57,143 --> 00:17:57,743
Forget it.
294
00:17:58,893 --> 00:17:59,883
I'm not angry.
295
00:18:00,763 --> 00:18:01,603
I'm angry.
296
00:18:03,373 --> 00:18:04,093
No hurry.
297
00:18:04,443 --> 00:18:06,043
We have many days ahead of us.
298
00:18:08,113 --> 00:18:09,003
Drink slowly.
299
00:18:22,273 --> 00:18:22,953
It's Yao.
300
00:18:25,203 --> 00:18:26,123
Yao?
301
00:18:27,183 --> 00:18:29,513
What is he doing here on the wedding night?
302
00:18:30,253 --> 00:18:32,113
I asked Yao to keep an eye on Li Jun.
303
00:18:32,123 --> 00:18:33,253
Once Li Jun leaves the city,
304
00:18:33,253 --> 00:18:35,053
he has to inform me immediately.
305
00:18:36,013 --> 00:18:38,093
You even arranged tasks for yourself
306
00:18:38,773 --> 00:18:40,053
on your wedding night?
307
00:18:42,123 --> 00:18:43,583
How could I have expected Li Jun
308
00:18:43,583 --> 00:18:45,043
to leave the city tonight?
309
00:18:45,773 --> 00:18:47,633
It's just like how I didn't expect
310
00:18:47,933 --> 00:18:49,693
you would shapeshift tonight.
311
00:18:52,093 --> 00:18:53,573
You want to deal with Li Jun?
312
00:18:53,573 --> 00:18:54,433
I want to go too.
313
00:18:55,603 --> 00:18:56,933
What are you going to do?
314
00:18:57,653 --> 00:18:59,213
Li Jun is cunning.
315
00:18:59,763 --> 00:19:00,693
For all you know,
316
00:19:00,743 --> 00:19:02,173
he might recognize you guys.
317
00:19:02,173 --> 00:19:02,773
Look at me.
318
00:19:03,053 --> 00:19:04,363
A complete stranger.
319
00:19:04,843 --> 00:19:06,333
It will be seamless.
320
00:19:07,143 --> 00:19:08,823
That actually makes sense.
321
00:19:10,213 --> 00:19:11,293
But...
322
00:19:11,543 --> 00:19:13,543
You don't think I look like a killer?
323
00:19:19,133 --> 00:19:20,133
You do, just a bit.
324
00:19:39,333 --> 00:19:40,373
That's good.
325
00:19:41,133 --> 00:19:42,213
Go lower.
326
00:19:46,053 --> 00:19:46,463
Come on.
327
00:19:46,463 --> 00:19:47,863
You can go a little lower.
328
00:19:52,173 --> 00:19:52,983
Yes.
329
00:19:53,773 --> 00:19:54,333
Okay.
330
00:19:55,253 --> 00:19:56,253
Yes, yes.
331
00:19:56,273 --> 00:19:57,443
Go lower.
332
00:20:01,473 --> 00:20:02,313
Where are you?
333
00:20:02,533 --> 00:20:03,403
Didn't I tell you to
334
00:20:03,403 --> 00:20:04,653
go a little lower?
335
00:20:06,973 --> 00:20:08,333
W-Who are you?
336
00:20:08,693 --> 00:20:09,613
Who are you?
337
00:20:10,313 --> 00:20:11,973
It's obvious, can't you tell?
338
00:20:12,383 --> 00:20:13,983
Someone hired us to kill you.
339
00:20:14,133 --> 00:20:15,133
Hitmen?
340
00:20:15,763 --> 00:20:16,623
Let me tell you.
341
00:20:17,173 --> 00:20:18,273
I'm a court official.
342
00:20:18,273 --> 00:20:18,933
If you dare...
343
00:20:18,933 --> 00:20:20,193
We're precisely in...
344
00:20:20,383 --> 00:20:21,933
the business of bloodshed.
345
00:20:21,973 --> 00:20:23,943
What we're after is exactly you,
346
00:20:24,093 --> 00:20:25,293
this court official.
347
00:20:26,183 --> 00:20:26,733
Brother.
348
00:20:27,163 --> 00:20:28,243
When we get the reward,
349
00:20:28,243 --> 00:20:30,173
let's all have have fun for a while.
350
00:20:30,433 --> 00:20:31,033
Do it.
351
00:20:32,293 --> 00:20:33,083
Wait, wait.
352
00:20:33,113 --> 00:20:34,543
Guys, I have money.
353
00:20:34,753 --> 00:20:35,613
How about this?
354
00:20:36,143 --> 00:20:38,743
However much the other party offered, I will...
355
00:20:38,743 --> 00:20:39,373
double.
356
00:20:39,983 --> 00:20:40,713
Double!
357
00:20:47,643 --> 00:20:48,283
Help!
358
00:20:48,303 --> 00:20:49,543
Kill... kill...
359
00:20:54,423 --> 00:20:55,823
You still want to resist?
360
00:20:56,253 --> 00:20:57,653
T-They're all dead?
361
00:20:58,493 --> 00:20:59,373
No, no, no.
362
00:20:59,413 --> 00:20:59,943
Good lad.
363
00:21:00,393 --> 00:21:01,593
Please spare me.
364
00:21:01,813 --> 00:21:02,743
Spare your life?
365
00:21:03,053 --> 00:21:03,693
Tell me.
366
00:21:04,293 --> 00:21:06,333
Why should I spare your life?
367
00:21:06,653 --> 00:21:08,413
Sir, I have money.
368
00:21:09,013 --> 00:21:10,373
Double, triple or even five times more.
369
00:21:10,373 --> 00:21:11,633
I'll give it all to you.
370
00:21:12,973 --> 00:21:14,903
Who cares about your filthy money?
371
00:21:15,923 --> 00:21:18,613
I'm a man of rules as a hitman.
372
00:21:19,493 --> 00:21:21,103
Don't think you can bribe me
373
00:21:21,133 --> 00:21:22,613
just because you have money.
374
00:21:22,613 --> 00:21:23,343
How about...
375
00:21:23,933 --> 00:21:25,763
you tell me what you want?
376
00:21:26,333 --> 00:21:27,053
I, Li Jun,
377
00:21:27,453 --> 00:21:28,253
will be your pawn
378
00:21:28,253 --> 00:21:30,313
even if it's at the expense of my life.
379
00:21:31,973 --> 00:21:33,613
Will you keep your promise?
380
00:21:33,773 --> 00:21:34,333
Yes.
381
00:21:34,573 --> 00:21:38,093
What if I wanted you dead?
382
00:21:38,113 --> 00:21:38,823
Don't!
383
00:21:40,053 --> 00:21:41,733
I have a family.
384
00:21:41,853 --> 00:21:43,453
Don't kill me! Don't kill me!
385
00:21:43,533 --> 00:21:45,093
Please, I'm begging you.
386
00:21:53,133 --> 00:21:53,813
What?
387
00:21:54,533 --> 00:21:56,393
You even called for accomplices?
388
00:21:57,173 --> 00:21:59,233
So, you've been lying to me all along.
389
00:21:59,513 --> 00:22:00,993
I... I didn't, Sir.
390
00:22:01,123 --> 00:22:02,783
I... I don't know who they are.
391
00:22:02,783 --> 00:22:03,993
I don't know them.
392
00:22:08,333 --> 00:22:10,263
You've done so many immoral deeds.
393
00:22:10,613 --> 00:22:13,473
How could my hirer be your only enemy?
394
00:22:14,293 --> 00:22:16,373
If they are not your accomplices,
395
00:22:17,063 --> 00:22:19,783
then they must have come for revenge.
396
00:22:20,973 --> 00:22:22,833
Rather than dying in their hands,
397
00:22:23,733 --> 00:22:24,463
why not
398
00:22:25,213 --> 00:22:28,153
die by my hand instead?
399
00:22:28,183 --> 00:22:28,783
Don't!
400
00:22:28,803 --> 00:22:30,213
Don't... Don't kill me!
401
00:22:38,353 --> 00:22:39,843
Come!
402
00:22:44,173 --> 00:22:45,493
You're hurting me.
403
00:22:48,733 --> 00:22:49,693
Who are you?
404
00:22:50,203 --> 00:22:51,373
A friend.
405
00:22:57,093 --> 00:22:57,843
Mr. Yan.
406
00:22:59,243 --> 00:23:00,993
I'm Xinbai's man.
407
00:23:07,813 --> 00:23:08,493
Where is he?
408
00:23:10,233 --> 00:23:13,093
He needed to hurry back to the city, so he left first.
409
00:23:13,653 --> 00:23:14,813
He left me behind to
410
00:23:15,303 --> 00:23:18,503
stall Li Jun and wait for you.
411
00:23:20,253 --> 00:23:21,013
Understood.
412
00:23:22,153 --> 00:23:22,913
Mr. Li.
413
00:23:24,133 --> 00:23:25,013
Mr. Li?
414
00:23:25,483 --> 00:23:26,743
Don't.. don’t kill me!
415
00:23:28,893 --> 00:23:30,093
Chief Constable Yan,
416
00:23:30,363 --> 00:23:31,883
he wants to kill me.
417
00:23:32,283 --> 00:23:32,813
Mr. Yan,
418
00:23:32,833 --> 00:23:33,693
please help me.
419
00:23:33,703 --> 00:23:34,163
Mr. Yan.
420
00:23:34,613 --> 00:23:36,053
Li Jun,
421
00:23:36,333 --> 00:23:37,833
is there any truth in your words?
422
00:23:37,833 --> 00:23:38,323
You...
423
00:23:38,733 --> 00:23:39,573
Didn't you say
424
00:23:39,893 --> 00:23:41,173
you don't know them?
425
00:23:41,573 --> 00:23:43,333
This man is ruthless.
426
00:23:43,373 --> 00:23:43,853
Look.
427
00:23:44,413 --> 00:23:46,453
He killed all my servants.
428
00:23:46,773 --> 00:23:47,253
Mr. Yan,
429
00:23:47,573 --> 00:23:49,433
you have to uphold justice for me.
430
00:23:50,653 --> 00:23:51,253
Mr. Li,
431
00:23:52,053 --> 00:23:52,783
don't worry.
432
00:23:53,213 --> 00:23:55,273
Justice lies in the heart of all of us.
433
00:23:55,573 --> 00:23:57,053
By the way, Mr. Yan,
434
00:23:57,913 --> 00:23:59,193
what brings you here?
435
00:24:03,733 --> 00:24:06,013
Shang Bieli reported to the Inspection Office
436
00:24:06,013 --> 00:24:07,343
saying that you, Mr. Li,
437
00:24:07,413 --> 00:24:09,173
might have something to do with General Nan's death.
438
00:24:09,173 --> 00:24:10,663
That's why I'm here to invite you to
439
00:24:10,663 --> 00:24:12,683
go back to the capital for investigation.
440
00:24:12,683 --> 00:24:13,563
Also, Mr. Li,
441
00:24:14,283 --> 00:24:16,193
you took leave to go back to your hometown.
442
00:24:16,193 --> 00:24:18,253
Why did you divert elsewhere midway?
443
00:24:19,813 --> 00:24:21,973
How did you come to know that
444
00:24:22,273 --> 00:24:23,533
I diverted elsewhere?
445
00:24:27,483 --> 00:24:29,083
Don't kill me! Don't kill me!
446
00:24:31,413 --> 00:24:32,073
Detain him!
447
00:24:34,453 --> 00:24:36,383
Tell me, who ordered you to do this?
448
00:24:36,613 --> 00:24:37,833
Where is your accomplice?
449
00:24:37,833 --> 00:24:39,953
Every profession has its own rules.
450
00:24:40,773 --> 00:24:42,523
I'd never betray my brother!
451
00:24:44,813 --> 00:24:46,343
You... you're such a prick.
452
00:24:50,703 --> 00:24:54,163
Young man, you're quite stubborn.
453
00:24:57,173 --> 00:24:58,013
No, don't!
454
00:24:59,773 --> 00:25:01,823
I'm just taking money and
455
00:25:01,853 --> 00:25:03,053
doing others a favor.
456
00:25:03,253 --> 00:25:03,773
Tell me.
457
00:25:04,213 --> 00:25:05,293
Who sent you here?
458
00:25:07,533 --> 00:25:08,473
I-I can't tell you.
459
00:25:08,473 --> 00:25:10,083
I'll die if I do.
460
00:25:10,573 --> 00:25:11,703
If you don't tell me,
461
00:25:11,823 --> 00:25:13,383
you'll die right now.
462
00:25:14,053 --> 00:25:14,453
I...
463
00:25:14,803 --> 00:25:15,913
I'll tell you! I'll!
464
00:25:15,913 --> 00:25:17,413
It's Mr. Lu, Lu Dingzhao.
465
00:25:17,433 --> 00:25:19,833
-Lu Dingzhao gave us the orders.
-What?
466
00:25:20,173 --> 00:25:21,133
Mr. Lu.
467
00:25:21,573 --> 00:25:22,453
Nonsense!
468
00:25:22,773 --> 00:25:23,813
Mr. Lu is
469
00:25:23,813 --> 00:25:25,003
a fourth-rank official,
470
00:25:25,003 --> 00:25:26,453
and also Mr. Li's father-in-law.
471
00:25:26,453 --> 00:25:28,313
How could he possibly hurt Mr. Li?
472
00:25:28,573 --> 00:25:30,253
You want to die, don't you?
473
00:25:31,313 --> 00:25:32,123
I'll kill you!
474
00:25:32,163 --> 00:25:32,733
Wait!
475
00:25:33,353 --> 00:25:34,433
It really is him.
476
00:25:39,333 --> 00:25:39,893
Mr. Li.
477
00:25:40,603 --> 00:25:41,733
Is what he said true?
478
00:25:42,093 --> 00:25:43,153
As in-laws, you two
479
00:25:43,603 --> 00:25:44,933
shouldn't be like this.
480
00:25:45,073 --> 00:25:46,473
What exactly is going on?
481
00:25:46,973 --> 00:25:49,103
He wasn't even looking to send me away.
482
00:25:49,253 --> 00:25:50,313
He wanted me to die.
483
00:25:51,813 --> 00:25:53,493
My lord, look!
484
00:25:54,213 --> 00:25:55,673
I've told you everything.
485
00:25:55,893 --> 00:25:57,033
I'm telling the truth.
486
00:25:57,033 --> 00:25:58,033
Did you hear that?
487
00:25:58,363 --> 00:25:59,243
I can
488
00:26:00,023 --> 00:26:01,453
hand over the money
489
00:26:01,843 --> 00:26:02,893
Mr. Lu Dingzhao gave me
490
00:26:02,893 --> 00:26:04,133
to bribe me.
491
00:26:04,783 --> 00:26:06,793
I don't deserve to die, my lord.
492
00:26:07,043 --> 00:26:08,573
It's not just enough to pay.
493
00:26:08,613 --> 00:26:10,413
You have go back and be a witness.
494
00:26:10,883 --> 00:26:12,773
I can consider that as redeeming yourself.
495
00:26:12,773 --> 00:26:13,813
Mr. Lu, no.
496
00:26:14,743 --> 00:26:16,733
Old man Lu is ruthless.
497
00:26:17,423 --> 00:26:19,553
He can even try to kill his son-in-law.
498
00:26:20,053 --> 00:26:21,653
If you want me to be a wintess,
499
00:26:22,063 --> 00:26:22,923
you might as well
500
00:26:22,923 --> 00:26:23,883
kill me now.
501
00:26:24,103 --> 00:26:25,893
Okay, I won't stand on ceremony then.
502
00:26:25,893 --> 00:26:27,293
If he won't testify, I’ll testify.
503
00:26:27,293 --> 00:26:28,263
I want to expose Lu Dingzhao
504
00:26:28,263 --> 00:26:29,593
for killing Nan Jifeng.
505
00:26:32,773 --> 00:26:33,413
Mr. Li,
506
00:26:34,143 --> 00:26:35,343
do you have evidence?
507
00:26:35,773 --> 00:26:36,703
I am the witness.
508
00:26:37,083 --> 00:26:38,533
Lu Dingzhao killed Nan Jifeng.
509
00:26:38,533 --> 00:26:40,713
He's the main culprit and I'm his accomplice.
510
00:26:40,713 --> 00:26:41,273
Besides,
511
00:26:41,573 --> 00:26:42,933
Lu Dingzhao not only killed Nan Jifeng.
512
00:26:42,933 --> 00:26:43,373
He...
513
00:26:47,723 --> 00:26:48,293
Mr. Yan.
514
00:26:48,813 --> 00:26:50,253
I have something more important to report
515
00:26:50,253 --> 00:26:52,133
to His Majesty back in the capital.
516
00:26:52,133 --> 00:26:53,133
I'll leave first.
517
00:26:53,303 --> 00:26:54,803
Escort Mr. Li back to the capital.
518
00:26:54,803 --> 00:26:55,423
Yes.
519
00:26:58,813 --> 00:27:00,023
Come, give me a hand.
520
00:27:14,893 --> 00:27:15,493
Bro.
521
00:27:16,293 --> 00:27:17,183
Thank you.
522
00:27:18,013 --> 00:27:19,053
I'm used to it.
523
00:27:19,733 --> 00:27:20,533
Jiang Xinbai
524
00:27:20,613 --> 00:27:22,473
used to play with me like this too.
525
00:27:24,333 --> 00:27:25,213
I knew it.
526
00:27:26,813 --> 00:27:27,493
I'm sorry.
527
00:27:27,603 --> 00:27:29,603
It's just that, when I swung my body up just now...
528
00:27:29,603 --> 00:27:30,633
My back...
529
00:27:31,423 --> 00:27:32,413
I sprained my back.
530
00:27:32,413 --> 00:27:33,133
Go stretch.
531
00:27:33,333 --> 00:27:33,773
Okay.
532
00:27:33,893 --> 00:27:34,553
I'll be off.
533
00:27:34,853 --> 00:27:35,183
Let's go.
534
00:27:35,183 --> 00:27:35,713
Let's go.
535
00:27:37,363 --> 00:27:37,803
Go.
536
00:27:39,753 --> 00:27:42,863
[Remarkable past and present]
537
00:28:04,733 --> 00:28:05,663
Official Lu.
538
00:28:06,973 --> 00:28:08,703
How do you explain this?
539
00:28:11,773 --> 00:28:12,853
Your Majesty,
540
00:28:14,013 --> 00:28:15,333
Prince of Weiding and I
541
00:28:15,333 --> 00:28:17,373
are friends in calligraphy and painting.
542
00:28:17,373 --> 00:28:19,653
We've been in touch with each other
543
00:28:19,933 --> 00:28:22,013
to admire the posthumous works of
544
00:28:22,263 --> 00:28:23,723
famous artists together.
545
00:28:23,813 --> 00:28:25,053
It was just amicable chat.
546
00:28:25,053 --> 00:28:26,133
But somehow,
547
00:28:26,293 --> 00:28:28,653
it has caused him to misunderstand.
548
00:28:32,733 --> 00:28:33,703
Your Majesty,
549
00:28:34,283 --> 00:28:37,403
please help me.
550
00:28:38,613 --> 00:28:39,333
Rise.
551
00:28:39,813 --> 00:28:41,213
Thank you, Your Majesty.
552
00:28:44,043 --> 00:28:46,483
Report! Duke of Yuejiang, Jiang Xinbai,
553
00:28:46,513 --> 00:28:47,993
asks to see Your Majesty.
554
00:28:49,933 --> 00:28:50,593
Send him in.
555
00:29:01,053 --> 00:29:03,093
Greetings, Your Majesty.
556
00:29:03,573 --> 00:29:04,213
Rise.
557
00:29:04,703 --> 00:29:06,103
Thank you, Your Majesty.
558
00:29:08,973 --> 00:29:11,033
Mr. Jiang, you came at the right time.
559
00:29:11,253 --> 00:29:13,363
Official Lu was just telling me about
560
00:29:14,103 --> 00:29:16,913
how he was just pen pals with Prince of Weiding.
561
00:29:17,613 --> 00:29:19,533
But somehow, he had offended you.
562
00:29:20,443 --> 00:29:22,183
He even asked me for a favor
563
00:29:22,853 --> 00:29:24,333
to make peace with you.
564
00:29:26,453 --> 00:29:27,253
Your Majesty,
565
00:29:28,183 --> 00:29:30,293
profits from sales of Zornia are transacted in paintings and calligraphy.
566
00:29:30,293 --> 00:29:32,303
It may seem unrelated, but it is.
567
00:29:32,913 --> 00:29:34,243
The painting from Mr. Lu
568
00:29:34,613 --> 00:29:35,733
is ill-gotten gains.
569
00:29:35,733 --> 00:29:37,163
This is not just a trap,
570
00:29:37,773 --> 00:29:39,433
but also evidence of Li Wufang
571
00:29:39,563 --> 00:29:41,393
profiteering off sales of Zornia.
572
00:29:41,393 --> 00:29:42,583
Your Majesty,
573
00:29:42,813 --> 00:29:44,353
it seems that Mr. Jiang's
574
00:29:44,683 --> 00:29:47,003
misunderstanding of me runs deep.
575
00:29:47,303 --> 00:29:50,553
But the matter of Zornia is very significant.
576
00:29:53,053 --> 00:29:55,853
Your Grace, please watch your words.
577
00:29:58,773 --> 00:29:59,303
Alright.
578
00:29:59,413 --> 00:30:00,233
Jiang Xinbai.
579
00:30:01,163 --> 00:30:02,803
I exiled you to
580
00:30:02,823 --> 00:30:04,083
Yazhou for three years
581
00:30:04,773 --> 00:30:06,903
was for you to reflect on yourself.
582
00:30:07,453 --> 00:30:10,983
When you return to court, I expect you to serve the country well.
583
00:30:11,253 --> 00:30:12,713
You know what's on my mind,
584
00:30:12,963 --> 00:30:14,253
don't you?
585
00:30:15,533 --> 00:30:18,053
Li Wufang has now been exiled.
586
00:30:18,533 --> 00:30:20,743
I think these calligraphy and paintings
587
00:30:20,743 --> 00:30:21,833
can be handed over to
588
00:30:21,833 --> 00:30:24,093
the Inspection Office for safekeeping.
589
00:30:27,403 --> 00:30:28,603
Your Majesty is wise.
590
00:30:28,983 --> 00:30:30,143
I will never forget
591
00:30:30,333 --> 00:30:32,293
the trouble you have taken.
592
00:30:33,133 --> 00:30:34,253
Before I leave,
593
00:30:34,533 --> 00:30:35,173
I...
594
00:30:36,313 --> 00:30:37,913
have one more thing to share.
595
00:30:39,333 --> 00:30:40,013
Go ahead.
596
00:30:41,583 --> 00:30:43,043
Although I have resigned,
597
00:30:43,493 --> 00:30:44,693
but the case of Zornia
598
00:30:44,773 --> 00:30:46,033
has not been resolved.
599
00:30:46,293 --> 00:30:47,023
It might...
600
00:30:47,813 --> 00:30:49,403
even involve others.
601
00:30:51,573 --> 00:30:54,053
Your Majesty, please allow me to report.
602
00:30:54,823 --> 00:30:55,303
You...
603
00:30:56,203 --> 00:30:56,873
Report!
604
00:30:57,383 --> 00:30:58,743
Mr. Yan from the Inspection Office
605
00:30:58,743 --> 00:31:00,543
has something urgent to report.
606
00:31:01,853 --> 00:31:02,513
Send him in.
607
00:31:15,413 --> 00:31:18,643
Greetings, Your Majesty. I'm Yan Qingyun.
608
00:31:19,213 --> 00:31:19,893
Rise.
609
00:31:20,773 --> 00:31:22,173
Thank you, Your Majesty.
610
00:31:22,443 --> 00:31:25,643
Mr. Li, didn't you go back to your hometown to recuperate?
611
00:31:25,903 --> 00:31:28,663
Mr. Yan, what happened?
612
00:31:29,893 --> 00:31:30,693
Your Majesty,
613
00:31:31,213 --> 00:31:32,033
the Inspection Office
614
00:31:32,033 --> 00:31:33,813
has been investigating General Nan's death.
615
00:31:33,813 --> 00:31:34,613
As a witness,
616
00:31:35,263 --> 00:31:36,923
he can identify the murderer.
617
00:31:47,813 --> 00:31:50,083
Greetings, Your Majesty. I'm Li Jun.
618
00:31:50,573 --> 00:31:52,053
Who is the murderer?
619
00:31:53,253 --> 00:31:54,053
Your Majesty.
620
00:31:55,573 --> 00:31:56,573
It's Lu Dingzhao.
621
00:32:00,493 --> 00:32:01,133
Li Jun.
622
00:32:02,083 --> 00:32:03,613
This is the Imperial Study.
623
00:32:03,653 --> 00:32:05,183
Don't you dare talk nonsense
624
00:32:05,183 --> 00:32:06,243
and accuse others!
625
00:32:06,333 --> 00:32:07,133
Your Majesty,
626
00:32:07,883 --> 00:32:09,013
I dare not lie to you.
627
00:32:10,363 --> 00:32:11,893
I was ordered by Lu Dingzhao
628
00:32:12,533 --> 00:32:15,173
to bribe bandits and assassinate General Nan.
629
00:32:18,573 --> 00:32:19,373
Your Majesty.
630
00:32:19,953 --> 00:32:22,473
I have no grudge against General Nan.
631
00:32:22,473 --> 00:32:23,363
There's no reason for me
632
00:32:23,363 --> 00:32:24,893
to want to kill General Nan.
633
00:32:25,013 --> 00:32:26,343
You knew that General Nan
634
00:32:26,343 --> 00:32:28,003
was helping Mr. Jiang investigate the case.
635
00:32:28,003 --> 00:32:29,823
You were afraid of being found out,
636
00:32:29,823 --> 00:32:30,923
so you killed him.
637
00:32:31,293 --> 00:32:32,093
Your Majesty,
638
00:32:32,633 --> 00:32:34,803
I have no idea what Li Jun is
639
00:32:34,823 --> 00:32:35,683
talking about.
640
00:32:35,763 --> 00:32:36,763
I also didn't know
641
00:32:36,953 --> 00:32:39,143
General Nan was helping His Grace
642
00:32:39,173 --> 00:32:39,833
on the case.
643
00:32:41,143 --> 00:32:43,703
Go on. What case?
644
00:32:47,573 --> 00:32:48,373
Your Majesty.
645
00:32:49,323 --> 00:32:50,853
Everything Lu Dingzhao did
646
00:32:51,733 --> 00:32:53,593
was aimed at the Duke of Yuejiang.
647
00:32:54,323 --> 00:32:56,123
On the fifth night of this month,
648
00:32:56,173 --> 00:32:58,183
fireworks broke out through the city.
649
00:32:58,183 --> 00:32:59,093
It was also Lu Dingzhao who
650
00:32:59,093 --> 00:33:00,823
ordered me to set off fireworks
651
00:33:01,083 --> 00:33:02,613
in order to frame His Grace,
652
00:33:02,643 --> 00:33:03,503
and sow discord
653
00:33:03,833 --> 00:33:05,813
between Your Majesty and His Grace.
654
00:33:05,813 --> 00:33:06,813
Well Li Jun,
655
00:33:07,253 --> 00:33:08,893
since you've admitted that
656
00:33:09,293 --> 00:33:10,973
these were events orchestrated by you,
657
00:33:10,973 --> 00:33:12,103
then go and bring the bandits
658
00:33:12,103 --> 00:33:13,283
who set off the fireworks
659
00:33:13,283 --> 00:33:14,483
to come and see me for a
660
00:33:14,503 --> 00:33:16,033
face-to-face confrontation.
661
00:33:16,033 --> 00:33:17,773
Don't you dare try to
662
00:33:17,923 --> 00:33:19,033
throw dirt on me.
663
00:33:19,613 --> 00:33:21,733
Do you have witness or evidence?
664
00:33:22,943 --> 00:33:24,803
Even if there is even one witness,
665
00:33:25,093 --> 00:33:27,173
I wouldn't need Your Majesty to judge.
666
00:33:27,173 --> 00:33:27,883
I'll
667
00:33:28,053 --> 00:33:30,853
kill myself on the spot and apologize with my life.
668
00:33:39,733 --> 00:33:40,463
Lu Dingzhao!
669
00:33:41,013 --> 00:33:42,203
You sent me away
670
00:33:42,653 --> 00:33:44,493
and destroyed all the evidence
671
00:33:45,293 --> 00:33:47,623
just so that you could push the blame on me.
672
00:33:47,893 --> 00:33:48,493
Li Jun.
673
00:33:49,613 --> 00:33:51,413
Your claims are merely empty words.
674
00:33:51,413 --> 00:33:53,253
Do you have any evidence?
675
00:33:59,263 --> 00:34:00,063
Your Majesty.
676
00:34:00,863 --> 00:34:01,503
Yes!
677
00:34:03,013 --> 00:34:04,413
Li Wufang is the witness.
678
00:34:05,463 --> 00:34:06,863
Li Wufang is your son.
679
00:34:06,913 --> 00:34:08,972
Of course, he'll do whatever you say.
680
00:34:09,293 --> 00:34:09,893
Besides,
681
00:34:10,033 --> 00:34:11,563
how can the words of
682
00:34:11,793 --> 00:34:13,593
a criminal in exile be trusted?
683
00:34:21,012 --> 00:34:21,673
And also...
684
00:34:22,893 --> 00:34:23,943
Your Majesty...
685
00:34:26,923 --> 00:34:28,452
Your grandson, Lu Bo'an.
686
00:34:29,242 --> 00:34:30,043
Your Majesty.
687
00:34:30,202 --> 00:34:32,463
Bo'an has traveled to the State of Miluo.
688
00:34:33,012 --> 00:34:34,733
If His Majesty decrees,
689
00:34:35,133 --> 00:34:35,613
I can
690
00:34:35,893 --> 00:34:37,503
ask someone to find him.
691
00:34:37,653 --> 00:34:39,793
But, it'll take a few days.
692
00:34:56,253 --> 00:34:57,093
Your Majesty.
693
00:34:57,933 --> 00:34:58,853
Lu Bo'an
694
00:34:59,533 --> 00:35:01,063
has never left the capital.
695
00:35:10,413 --> 00:35:10,933
Xinbai.
696
00:35:11,133 --> 00:35:13,193
Lu Bo'an didn't come to school today.
697
00:35:15,063 --> 00:35:16,063
It's Lu Dingzhao.
698
00:35:16,653 --> 00:35:17,923
Lu Dingzhao wants to send Lu Bo'an
699
00:35:17,923 --> 00:35:18,983
out of the capital.
700
00:35:23,033 --> 00:35:24,123
Go and find Shang Bieli.
701
00:35:24,123 --> 00:35:25,433
You must stop Lu Bo'an.
702
00:35:35,293 --> 00:35:36,753
Greetings, Your Majesty.
703
00:35:37,413 --> 00:35:38,053
Rise.
704
00:35:40,773 --> 00:35:41,563
Your Majesty.
705
00:35:41,563 --> 00:35:42,763
Lu Bo'an has arrived.
706
00:35:42,883 --> 00:35:44,153
He has already told me that
707
00:35:44,153 --> 00:35:45,803
he, Li Jun, and Li Wufang
708
00:35:45,903 --> 00:35:49,363
had been making money from forged paintings and calligraphy.
709
00:35:50,293 --> 00:35:51,093
Lu Bo'an,
710
00:35:52,093 --> 00:35:53,823
What kind of money did you make?
711
00:35:54,463 --> 00:35:56,013
What do you know?
712
00:35:56,333 --> 00:35:56,893
I...
713
00:35:57,293 --> 00:35:58,023
I don't know.
714
00:35:58,093 --> 00:35:58,413
I...
715
00:36:01,523 --> 00:36:02,323
Your Majesty.
716
00:36:03,023 --> 00:36:04,613
I'm asking Lu Bo'an!
717
00:36:07,093 --> 00:36:09,213
Grandfather! Grandfather!
718
00:36:09,423 --> 00:36:10,683
Help me, Grandfather!
719
00:36:10,813 --> 00:36:11,613
Grandfather!
720
00:36:11,653 --> 00:36:12,913
Help me, Grandfather!
721
00:36:13,853 --> 00:36:14,493
Bo’an.
722
00:36:14,953 --> 00:36:16,753
If you have anything to confess,
723
00:36:17,053 --> 00:36:18,293
just tell us.
724
00:36:19,093 --> 00:36:19,933
His Majesty
725
00:36:20,303 --> 00:36:21,903
will uphold justice for you.
726
00:36:22,853 --> 00:36:23,473
Grandfather.
727
00:36:23,473 --> 00:36:25,283
I don't want to die, Grandfather.
728
00:36:25,283 --> 00:36:25,803
Bo’an.
729
00:36:26,163 --> 00:36:27,073
I know.
730
00:36:27,573 --> 00:36:28,333
My child.
731
00:36:29,253 --> 00:36:30,083
Don't worry.
732
00:36:31,213 --> 00:36:34,013
Your grandfather has his own plans.
733
00:36:35,883 --> 00:36:38,663
He won’t implicate the innocent.
734
00:37:01,613 --> 00:37:02,413
Grandfather!
735
00:37:02,613 --> 00:37:04,293
Grandfather! Help me! Grandfather!
736
00:37:04,293 --> 00:37:05,093
Grandfather.
737
00:37:09,853 --> 00:37:11,453
Grandfather. Grandfather.
738
00:37:14,213 --> 00:37:15,013
Your Majesty.
739
00:37:15,413 --> 00:37:16,733
Bo'an is still young.
740
00:37:16,823 --> 00:37:18,063
Let me explain.
741
00:37:18,293 --> 00:37:19,163
Explain what?
742
00:37:19,893 --> 00:37:20,733
At this point,
743
00:37:20,743 --> 00:37:22,373
you're still trying to defend yourself?
744
00:37:22,373 --> 00:37:23,293
Guards!
745
00:37:24,253 --> 00:37:24,723
Li Jun.
746
00:37:25,693 --> 00:37:27,033
If you don't tell us today
747
00:37:27,033 --> 00:37:28,843
what case you were investigating,
748
00:37:28,843 --> 00:37:30,733
and what kind of money you collected,
749
00:37:30,733 --> 00:37:32,453
I'll drag you and Lu Bo'an
750
00:37:33,023 --> 00:37:34,293
to be beheaded.
751
00:37:34,763 --> 00:37:35,463
Grandfather!
752
00:37:35,463 --> 00:37:37,063
Your Majesty! Your Majesty!
753
00:37:37,263 --> 00:37:38,063
Your Majesty!
754
00:37:38,133 --> 00:37:39,733
I'm innocent, Your Majesty!
755
00:37:43,373 --> 00:37:44,573
Protect His Majesty!
756
00:37:44,863 --> 00:37:46,063
Protect His Majesty!
757
00:37:47,363 --> 00:37:48,293
Don't come over!
758
00:37:49,653 --> 00:37:50,583
Don't come over!
759
00:37:52,203 --> 00:37:52,933
Lu Dingzhao!
760
00:37:53,393 --> 00:37:54,853
Don't do anything stupid.
761
00:37:56,453 --> 00:37:57,253
Your Majesty,
762
00:37:58,653 --> 00:38:01,253
I was framed by a villain.
763
00:38:01,613 --> 00:38:02,843
I have nothing to say.
764
00:38:03,533 --> 00:38:05,463
I have to die to prove my innocence.
765
00:38:06,983 --> 00:38:07,863
Your Majesty,
766
00:38:08,393 --> 00:38:10,633
on the account of
767
00:38:10,903 --> 00:38:13,163
my loyalty to Your Majesty and the court,
768
00:38:13,893 --> 00:38:15,813
please spare the Lu family
769
00:38:16,773 --> 00:38:17,933
from death.
770
00:38:22,483 --> 00:38:23,323
Grandfather
771
00:38:24,813 --> 00:38:25,543
Lu Dingzhao!
772
00:38:25,973 --> 00:38:26,703
Lu Dingzhao!
773
00:38:36,613 --> 00:38:37,533
Your Majesty.
774
00:38:37,933 --> 00:38:38,683
Lu Dingzhao
775
00:38:39,253 --> 00:38:40,383
is officially dead.
776
00:38:42,973 --> 00:38:45,703
I can't believe we failed at the very last hurdle.
777
00:38:46,233 --> 00:38:47,333
A mystery
778
00:38:47,363 --> 00:38:49,363
is about to come to light.
779
00:38:52,583 --> 00:38:54,513
Jiang Xinbai, listen to my decree.
780
00:38:55,893 --> 00:38:56,653
I order you
781
00:38:57,653 --> 00:39:00,053
to find out the mastermind behind all this.
782
00:39:01,283 --> 00:39:01,993
Yes, Your Majesty.
783
00:39:01,993 --> 00:39:06,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
784
00:39:01,993 --> 00:39:11,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.