All language subtitles for Follow Your Heart S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:40,133 --> 00:01:45,693 [Follow Your Heart] 3 00:01:46,423 --> 00:01:49,083 [Episode 23] 4 00:01:51,493 --> 00:01:52,853 Oh, the shame! 5 00:01:52,853 --> 00:01:54,532 The shame! 6 00:01:55,833 --> 00:01:57,453 What's going on? 7 00:02:06,173 --> 00:02:07,253 It's really you! 8 00:02:07,693 --> 00:02:08,933 Your mother fainted 9 00:02:08,953 --> 00:02:09,683 in your room! 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,253 -No, Grandfather. -You unfilial son! 11 00:02:11,253 --> 00:02:11,613 Father! 12 00:02:11,613 --> 00:02:12,373 I’ll kill you! 13 00:02:12,373 --> 00:02:13,483 -I... -No, Grandfather. 14 00:02:13,483 --> 00:02:14,163 Calm down. 15 00:02:15,303 --> 00:02:16,633 Calm down. 16 00:02:17,453 --> 00:02:18,783 It's not what you think. 17 00:02:21,013 --> 00:02:21,813 Send him away! 18 00:02:22,453 --> 00:02:23,093 Well... 19 00:02:23,233 --> 00:02:24,293 I'll go back first. 20 00:02:24,602 --> 00:02:25,433 No, wait! 21 00:02:29,223 --> 00:02:30,423 Where is Yan Nanxing? 22 00:02:30,493 --> 00:02:31,693 Where is Yan Nanxing? 23 00:02:33,423 --> 00:02:35,813 Yan Nanxing, she... 24 00:02:35,933 --> 00:02:37,743 She's staying outside the city for a few days. 25 00:02:37,743 --> 00:02:38,943 When Mother calms down, 26 00:02:38,943 --> 00:02:40,352 I'll ask her to come and see you. 27 00:02:40,352 --> 00:02:40,852 No. 28 00:02:41,143 --> 00:02:41,493 I... 29 00:02:41,893 --> 00:02:43,373 I'm not mad anymore. 30 00:02:43,373 --> 00:02:44,573 I'm fine. 31 00:02:45,013 --> 00:02:47,333 Go get Yan Nanxing back! 32 00:02:49,753 --> 00:02:50,473 I 33 00:02:50,953 --> 00:02:52,523 want her to come back... 34 00:02:54,233 --> 00:02:54,733 Okay. 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,733 I'll go find Yan Nanxing now. 36 00:02:57,053 --> 00:02:57,513 Mother, 37 00:02:57,983 --> 00:02:58,683 calm down. 38 00:02:59,173 --> 00:03:00,413 Hurry up. 39 00:03:00,443 --> 00:03:00,893 Hurry up. 40 00:03:00,893 --> 00:03:01,353 Suoluo. 41 00:03:01,813 --> 00:03:02,953 Go! 42 00:03:08,573 --> 00:03:09,203 This... 43 00:03:09,723 --> 00:03:11,413 What's going on? 44 00:03:11,453 --> 00:03:12,113 Yes, Zhiyi. 45 00:03:12,133 --> 00:03:12,973 Tell me. 46 00:03:12,993 --> 00:03:13,703 I... 47 00:03:14,093 --> 00:03:14,543 You... 48 00:03:18,963 --> 00:03:20,223 What happened? 49 00:03:20,653 --> 00:03:21,763 -You won't understand! -Mother. Mother. 50 00:03:21,763 --> 00:03:23,763 Did Xinbai and Ms. Yan 51 00:03:23,793 --> 00:03:25,043 quarrel or fight? 52 00:03:26,533 --> 00:03:27,653 Suoluo... 53 00:03:28,453 --> 00:03:30,423 I can only count on you now. 54 00:03:30,533 --> 00:03:32,833 Nothing can go wrong with you. 55 00:03:32,893 --> 00:03:34,253 I had such a scare. 56 00:03:34,533 --> 00:03:36,393 -What happened? -What happened? 57 00:03:53,933 --> 00:03:55,333 Is Her Highness alright? 58 00:03:58,333 --> 00:03:59,253 She's fine. 59 00:04:00,823 --> 00:04:02,303 Why are you wearing this? 60 00:04:03,163 --> 00:04:04,823 I found this 61 00:04:04,853 --> 00:04:05,503 in your closet. 62 00:04:05,503 --> 00:04:07,383 You wore it when you studied 63 00:04:07,413 --> 00:04:08,733 at the Imperial Academy. 64 00:04:08,733 --> 00:04:09,733 What do you think? 65 00:04:10,693 --> 00:04:11,353 Does it fit? 66 00:04:13,193 --> 00:04:14,263 Are you planning to 67 00:04:14,293 --> 00:04:15,453 wear this outfit 68 00:04:15,633 --> 00:04:17,732 and go to the Imperial Academy to see Lu Bo'an? 69 00:04:17,732 --> 00:04:18,792 You know me so well. 70 00:04:20,852 --> 00:04:21,783 I don't allow it. 71 00:04:22,333 --> 00:04:22,973 Why not? 72 00:04:23,843 --> 00:04:25,093 You have no reason to arrest Lu Bo'an. 73 00:04:25,093 --> 00:04:26,093 But I can help. 74 00:04:26,293 --> 00:04:27,293 With what? 75 00:04:27,493 --> 00:04:28,713 Don't you get it? 76 00:04:29,853 --> 00:04:30,803 I happened to shapeshift 77 00:04:30,803 --> 00:04:31,983 into the appearance of a student. 78 00:04:31,983 --> 00:04:33,843 Now we happen to have this outfit. 79 00:04:33,973 --> 00:04:35,653 Once I mix into the Imperial Academy, 80 00:04:35,653 --> 00:04:37,103 I'll make him fall for my trick. 81 00:04:37,103 --> 00:04:38,393 There must be a way 82 00:04:38,423 --> 00:04:39,883 to warrant his arrest. 83 00:04:40,333 --> 00:04:41,893 As for how to interrogate him, 84 00:04:41,893 --> 00:04:43,023 I'll leave it to you. 85 00:04:43,233 --> 00:04:44,323 I can't let you go. 86 00:04:45,053 --> 00:04:46,613 The Zornia case involves many people. 87 00:04:46,613 --> 00:04:48,213 I can't expose you to danger. 88 00:04:48,243 --> 00:04:49,723 What danger can I be exposed to? 89 00:04:49,723 --> 00:04:52,043 The Imperial Academy is filled with brats. 90 00:04:52,043 --> 00:04:53,432 I think they're the ones in danger 91 00:04:53,432 --> 00:04:54,873 if I go there. 92 00:04:55,493 --> 00:04:56,973 Lu Dingzhao is unfathomable 93 00:04:56,973 --> 00:04:57,973 and resourceful. 94 00:04:58,253 --> 00:04:59,853 I can't let you take the risk. 95 00:05:01,653 --> 00:05:03,653 Shang Bieli was right. 96 00:05:04,413 --> 00:05:05,293 You are 97 00:05:05,663 --> 00:05:06,723 such a wet blanket. 98 00:05:07,093 --> 00:05:07,823 I'm leaving. 99 00:05:07,933 --> 00:05:08,413 You... 100 00:05:09,133 --> 00:05:09,863 Yan Nanxing! 101 00:05:12,813 --> 00:05:13,813 This bratty girl. 102 00:05:14,603 --> 00:05:15,533 This bratty guy. 103 00:05:21,943 --> 00:05:24,683 [Imperial Academy] 104 00:05:34,173 --> 00:05:34,843 Suoluo. 105 00:05:39,403 --> 00:05:41,263 Who allowed you to touch my stuff? 106 00:05:41,343 --> 00:05:41,932 Get out. 107 00:05:44,373 --> 00:05:44,973 Suoluo. 108 00:05:46,333 --> 00:05:47,213 Don't be angry. 109 00:05:48,053 --> 00:05:48,573 You know 110 00:05:50,133 --> 00:05:51,182 I care about you. 111 00:05:51,973 --> 00:05:52,973 You care about me? 112 00:05:54,293 --> 00:05:55,093 I think you care about 113 00:05:55,093 --> 00:05:56,623 being the duke of Yuejiang. 114 00:05:57,333 --> 00:05:57,973 Get out. 115 00:05:58,013 --> 00:05:58,953 -Can’t you hear me? -Suoluo. 116 00:05:58,953 --> 00:05:59,513 Get out! 117 00:06:00,293 --> 00:06:00,853 Suo... 118 00:06:02,773 --> 00:06:03,693 Our engagement 119 00:06:03,943 --> 00:06:05,133 was established 120 00:06:05,133 --> 00:06:06,453 in front of the State of Miluo's ruler. 121 00:06:06,453 --> 00:06:07,383 What do you mean? 122 00:06:08,813 --> 00:06:11,073 Although my father promised your mother 123 00:06:11,263 --> 00:06:12,923 not to tell the public for now, 124 00:06:14,293 --> 00:06:15,933 if necessary, 125 00:06:17,673 --> 00:06:19,333 I'm willing to ask His Majesty 126 00:06:19,613 --> 00:06:20,873 to grant us a marriage. 127 00:06:20,893 --> 00:06:22,223 Are you threatening me? 128 00:06:24,753 --> 00:06:25,873 Don't you women 129 00:06:28,423 --> 00:06:30,623 like a mix of harshness and gentleness? 130 00:06:36,293 --> 00:06:36,953 Yan Biqing. 131 00:06:37,263 --> 00:06:38,523 You underestimate me. 132 00:06:38,663 --> 00:06:40,393 If I don't want to do something, 133 00:06:40,493 --> 00:06:42,823 there's nothing you can do to convince me. 134 00:07:13,843 --> 00:07:16,653 They say it's hard to get into the Imperial Academy. 135 00:07:16,653 --> 00:07:17,613 I didn't expect to get in 136 00:07:17,613 --> 00:07:18,533 so easily. 137 00:07:18,893 --> 00:07:20,623 Clothes really do make the man. 138 00:07:20,973 --> 00:07:21,813 Hello, sir. 139 00:07:30,613 --> 00:07:31,673 Good morning, sir. 140 00:07:55,013 --> 00:07:56,323 Who are you? 141 00:07:56,523 --> 00:07:57,213 I'm Yan... 142 00:07:59,932 --> 00:08:01,393 I'm just here to listen in. 143 00:08:03,723 --> 00:08:05,923 Does the Imperial Academy accept that? 144 00:08:10,313 --> 00:08:11,743 My family is poor. 145 00:08:12,093 --> 00:08:14,363 My parents have no money to support my studies. 146 00:08:14,363 --> 00:08:17,423 I could only borrow the clothes of the Imperial Academy 147 00:08:17,573 --> 00:08:18,653 to listen in. 148 00:08:19,413 --> 00:08:21,413 No wonder I haven't seen you before. 149 00:08:21,613 --> 00:08:22,293 It's okay. 150 00:08:22,613 --> 00:08:23,743 I won't tell anyone. 151 00:08:23,973 --> 00:08:24,493 Just stay here 152 00:08:24,493 --> 00:08:25,653 and listen to the class. 153 00:08:25,653 --> 00:08:26,253 Thank you. 154 00:08:27,333 --> 00:08:28,233 What are you doing? 155 00:08:28,233 --> 00:08:28,963 Sit inside. 156 00:08:28,983 --> 00:08:29,753 Are you blind? 157 00:08:29,753 --> 00:08:30,283 Sit down. 158 00:08:34,572 --> 00:08:36,373 No, I don't want to play anymore. 159 00:08:37,452 --> 00:08:39,053 Don't deal with these people. 160 00:08:39,053 --> 00:08:40,103 If you need anything, 161 00:08:40,103 --> 00:08:40,963 just come to me. 162 00:08:41,053 --> 00:08:42,113 My name is Ruoqian. 163 00:08:43,053 --> 00:08:44,053 My name is Wu Ming. 164 00:08:44,893 --> 00:08:46,173 Wu Ming, right? 165 00:08:47,333 --> 00:08:47,963 Yes. 166 00:08:53,333 --> 00:08:53,953 Ruoqian, 167 00:08:54,333 --> 00:08:55,853 don't treat me as a friend. 168 00:08:56,453 --> 00:08:57,453 This version of me 169 00:08:57,933 --> 00:08:59,933 can only live for three to five days. 170 00:09:03,773 --> 00:09:04,953 [Lu Bo'an] 171 00:09:34,413 --> 00:09:35,173 Rise. 172 00:09:37,013 --> 00:09:37,763 Bow. 173 00:09:41,263 --> 00:09:42,013 Sit. 174 00:09:47,363 --> 00:09:50,773 Descendant of the high and noble Emperor Gaoyang, 175 00:09:51,453 --> 00:09:54,333 my revered father was called Boyong. 176 00:09:55,533 --> 00:09:58,733 When the constellation Sheti pointed to the first month, 177 00:09:59,393 --> 00:10:01,753 I was born on the day of Gengyin. 178 00:10:02,373 --> 00:10:05,493 The Emperor observed my initial demeanor 179 00:10:06,093 --> 00:10:08,333 and bestowed upon me a fine name. 180 00:10:09,133 --> 00:10:12,143 My name is thus Zhengze. 181 00:10:29,863 --> 00:10:32,273 I heard that you work at Blossom Beauty. 182 00:10:33,123 --> 00:10:34,653 You're working for a woman. 183 00:10:35,653 --> 00:10:36,853 Do you 184 00:10:37,103 --> 00:10:38,513 have a crush on your boss? 185 00:10:39,503 --> 00:10:40,653 I heard that woman 186 00:10:40,733 --> 00:10:42,263 is indeed pretty. 187 00:10:42,643 --> 00:10:44,043 Lu Bo'an, let me tell you. 188 00:10:44,293 --> 00:10:45,343 You can make fun of me all you want, 189 00:10:45,343 --> 00:10:46,363 but not my boss. 190 00:10:46,493 --> 00:10:49,023 More importantly, don't talk nonsense here! 191 00:10:49,053 --> 00:10:50,603 So he is Lu Bo'an? 192 00:10:51,373 --> 00:10:54,133 What if I want to talk nonsense today? 193 00:10:54,163 --> 00:10:56,223 I was looking for a reason to beat you. 194 00:10:56,493 --> 00:10:57,223 Who did that? 195 00:10:57,573 --> 00:10:57,973 You... 196 00:10:58,373 --> 00:10:59,313 What are you looking at? 197 00:10:59,313 --> 00:11:00,413 What are you looking at? 198 00:11:00,413 --> 00:11:00,893 I... 199 00:11:01,693 --> 00:11:02,773 Beat him! 200 00:11:03,133 --> 00:11:04,263 They are beating me! 201 00:11:10,693 --> 00:11:11,753 Go on! 202 00:11:13,253 --> 00:11:13,773 Go. 203 00:11:23,143 --> 00:11:23,773 Blood... 204 00:11:24,493 --> 00:11:25,053 Wu Ming! 205 00:11:25,333 --> 00:11:25,933 They're trying to kill me! 206 00:11:25,933 --> 00:11:26,393 Wu Ming! 207 00:11:26,453 --> 00:11:27,143 This is murder! 208 00:11:27,143 --> 00:11:28,363 Go to the Inspection Office 209 00:11:28,363 --> 00:11:29,363 and find my uncle. 210 00:11:29,373 --> 00:11:30,573 Report him! 211 00:11:30,783 --> 00:11:32,243 Who is your uncle? 212 00:11:33,373 --> 00:11:33,933 Wu Ming! 213 00:11:34,373 --> 00:11:34,973 Wu Ming! 214 00:11:39,373 --> 00:11:39,893 My lord. 215 00:11:40,963 --> 00:11:41,723 Someone reported 216 00:11:41,723 --> 00:11:42,843 that your nephew 217 00:11:43,003 --> 00:11:44,733 fought with someone in the Imperial Academy 218 00:11:44,733 --> 00:11:45,993 and was badly injured. 219 00:11:47,733 --> 00:11:48,533 My nephew? 220 00:11:48,773 --> 00:11:49,223 Yes. 221 00:11:52,373 --> 00:11:53,233 Yan Nanxing... 222 00:11:57,613 --> 00:11:58,473 What happened? 223 00:12:04,693 --> 00:12:05,353 Your Grace. 224 00:12:06,003 --> 00:12:06,973 What brings you here? 225 00:12:06,973 --> 00:12:08,233 Someone made a report. 226 00:12:10,893 --> 00:12:11,613 Uncle! 227 00:12:11,783 --> 00:12:12,413 [Respect and uphold justice] 228 00:12:12,413 --> 00:12:13,123 Uncle... 229 00:12:13,653 --> 00:12:14,583 It's me, Wu Ming. 230 00:12:14,973 --> 00:12:15,973 I made the report. 231 00:12:17,173 --> 00:12:17,773 Uncle? 232 00:12:18,413 --> 00:12:19,753 Mr. Jiang is his uncle? 233 00:12:20,213 --> 00:12:21,743 Isn't he from a poor family? 234 00:12:22,973 --> 00:12:24,043 Who beat you up? 235 00:12:24,733 --> 00:12:27,453 It's... 236 00:12:27,683 --> 00:12:28,843 It's him. 237 00:12:30,163 --> 00:12:30,763 It's him. 238 00:12:31,623 --> 00:12:32,483 Take them away. 239 00:12:32,493 --> 00:12:32,893 Yes. 240 00:12:32,893 --> 00:12:33,553 It wasn't me. 241 00:12:33,553 --> 00:12:34,093 Not me. 242 00:12:34,143 --> 00:12:34,813 It's them! 243 00:12:35,093 --> 00:12:35,643 Not me! 244 00:12:35,713 --> 00:12:36,443 It wasn't me. 245 00:12:36,563 --> 00:12:37,823 It's not me. It's them! 246 00:12:38,853 --> 00:12:39,853 Chief Constable, 247 00:12:40,253 --> 00:12:42,073 this is just a small argument among students. 248 00:12:42,073 --> 00:12:44,173 There's no need to alarm the Inspection Office, right? 249 00:12:44,173 --> 00:12:44,613 Yes. 250 00:12:44,933 --> 00:12:45,713 Besides, 251 00:12:46,413 --> 00:12:47,233 it seems to be 252 00:12:47,693 --> 00:12:49,113 just a minor injury. 253 00:12:49,973 --> 00:12:50,833 A minor injury? 254 00:12:57,573 --> 00:12:58,103 Wu Ming! 255 00:12:58,853 --> 00:12:59,453 Wu Ming! 256 00:13:06,293 --> 00:13:07,553 This is a minor injury? 257 00:13:09,403 --> 00:13:11,383 The chancellor went to the palace to pay respect to the crown prince. 258 00:13:11,383 --> 00:13:13,173 I've sent someone to invite her back. 259 00:13:13,173 --> 00:13:14,613 Why don't we discuss it 260 00:13:14,953 --> 00:13:15,883 when she is back. 261 00:13:16,013 --> 00:13:17,743 Wu Ming's safety is uncertain. 262 00:13:18,013 --> 00:13:18,853 If he dies, 263 00:13:18,893 --> 00:13:20,493 it doesn't matter who comes. 264 00:13:20,763 --> 00:13:21,823 Take them all away! 265 00:13:22,133 --> 00:13:23,233 Yes. Go. 266 00:13:23,893 --> 00:13:24,413 Dean Yan! 267 00:13:24,413 --> 00:13:24,743 Move! 268 00:13:24,813 --> 00:13:25,333 Save me! 269 00:13:25,333 --> 00:13:25,713 Wu Ming? 270 00:13:25,713 --> 00:13:26,263 Dean Yan! 271 00:13:26,493 --> 00:13:26,953 Wu Ming. 272 00:13:32,913 --> 00:13:33,773 Put him on that. 273 00:13:40,703 --> 00:13:41,253 Wu Ming. 274 00:13:41,563 --> 00:13:42,053 Wu Ming. 275 00:13:55,343 --> 00:13:56,463 What have you done? 276 00:14:00,813 --> 00:14:02,333 I... 277 00:14:02,333 --> 00:14:03,403 I didn’t ask Bo’an 278 00:14:03,403 --> 00:14:04,173 to fight. 279 00:14:05,613 --> 00:14:07,973 The Inspection Office wouldn't have been involved 280 00:14:07,973 --> 00:14:09,173 if it was that simple! 281 00:14:10,093 --> 00:14:11,533 They're targeting me. 282 00:14:12,973 --> 00:14:13,973 Tell me the truth. 283 00:14:15,243 --> 00:14:17,003 Did you implicate Bo'an 284 00:14:17,023 --> 00:14:18,753 because of your incompetence? 285 00:14:18,843 --> 00:14:20,703 Father-in-law, I wouldn't dare. 286 00:14:21,263 --> 00:14:21,993 Bo’an 287 00:14:22,423 --> 00:14:23,463 has nothing to do 288 00:14:23,493 --> 00:14:24,773 with our business. 289 00:14:25,733 --> 00:14:26,663 Father-in-law, 290 00:14:27,453 --> 00:14:28,693 you're overthinking. 291 00:14:28,693 --> 00:14:30,153 That'd better be the case! 292 00:14:36,413 --> 00:14:37,333 Listen. 293 00:14:38,533 --> 00:14:40,333 If anything happens to Bo’an, 294 00:14:40,733 --> 00:14:43,153 be it imprisonment, exile, 295 00:14:43,763 --> 00:14:45,013 or beheading, 296 00:14:46,503 --> 00:14:48,763 you have to take responsibility for him! 297 00:14:49,333 --> 00:14:49,813 Go. 298 00:14:50,173 --> 00:14:51,123 Bring him back. 299 00:14:52,613 --> 00:14:53,333 Yes. 300 00:14:54,653 --> 00:14:55,533 Slowly. 301 00:14:56,053 --> 00:14:56,763 It hurts. 302 00:14:56,903 --> 00:14:57,583 Slowly. 303 00:15:01,093 --> 00:15:01,933 It hurts. 304 00:15:03,333 --> 00:15:04,063 Are you done? 305 00:15:08,453 --> 00:15:09,133 What do you think? 306 00:15:09,133 --> 00:15:09,933 Did I do well? 307 00:15:12,933 --> 00:15:13,883 Wu Ming, right? 308 00:15:16,253 --> 00:15:17,013 I'll send someone 309 00:15:17,013 --> 00:15:18,413 to send you back right now. 310 00:15:18,413 --> 00:15:19,933 Behave and stay at home. 311 00:15:20,173 --> 00:15:20,923 Don't go out 312 00:15:21,173 --> 00:15:22,173 in the next 3 days. 313 00:15:27,253 --> 00:15:28,413 Before you send me back, 314 00:15:28,413 --> 00:15:29,743 let me do one more thing. 315 00:15:31,413 --> 00:15:32,853 What are you up to now? 316 00:15:34,893 --> 00:15:36,213 Chief Constable Jiang. 317 00:15:36,213 --> 00:15:36,933 Too close. 318 00:15:39,343 --> 00:15:40,493 Chief Constable Jiang. 319 00:15:40,493 --> 00:15:41,613 Without me, 320 00:15:41,633 --> 00:15:42,413 would you have 321 00:15:42,413 --> 00:15:44,013 so easily arrested Lu Bo'an? 322 00:15:45,773 --> 00:15:47,093 Thank you so much. 323 00:15:47,653 --> 00:15:49,253 You can go home and rest now. 324 00:15:50,173 --> 00:15:50,693 Wait. 325 00:15:50,893 --> 00:15:52,053 What now? 326 00:15:52,293 --> 00:15:53,473 If you're gonna let me help, 327 00:15:53,473 --> 00:15:54,563 let me finish what I started. 328 00:15:54,563 --> 00:15:55,613 Just give me an hour 329 00:15:55,613 --> 00:15:56,893 in prison with Lu Bo'an. 330 00:15:56,893 --> 00:15:58,013 I will definitely get the information 331 00:15:58,013 --> 00:15:59,133 you want out of him. 332 00:16:00,023 --> 00:16:00,753 Yan Nanxing. 333 00:16:01,933 --> 00:16:03,013 That's enough. 334 00:16:05,573 --> 00:16:06,493 Don't worry. 335 00:16:06,883 --> 00:16:07,853 I will do 336 00:16:08,133 --> 00:16:09,373 just enough. 337 00:16:11,423 --> 00:16:12,553 Can you really do it? 338 00:16:17,053 --> 00:16:17,613 My lord, 339 00:16:18,683 --> 00:16:21,083 Chancellor Jiang is here for the students. 340 00:16:22,933 --> 00:16:23,703 Just an hour! 341 00:16:23,743 --> 00:16:25,023 I'll get it done for you. 342 00:16:25,023 --> 00:16:25,683 Wait for me. 343 00:16:31,063 --> 00:16:32,453 Chief Constable Jiang, you entered the Imperial Academy 344 00:16:32,453 --> 00:16:33,733 as if no one was around. 345 00:16:34,093 --> 00:16:35,933 Without any verbal instruction or document, 346 00:16:35,933 --> 00:16:38,193 you took away my students just like that. 347 00:16:38,473 --> 00:16:39,803 It was an urgent matter. 348 00:16:40,293 --> 00:16:41,353 You were not there, 349 00:16:41,623 --> 00:16:43,413 so I had to bring them back first. 350 00:16:43,413 --> 00:16:45,213 They fought in the Imperial Academy, 351 00:16:45,213 --> 00:16:46,693 not on the street. 352 00:16:47,303 --> 00:16:48,093 Chief Constable Jiang, 353 00:16:48,093 --> 00:16:50,373 do you plan to discipline my students for me? 354 00:16:50,373 --> 00:16:51,823 I dare not overstep my authority. 355 00:16:51,823 --> 00:16:53,433 The Inspection Office neither interrogated 356 00:16:53,433 --> 00:16:54,493 nor punished them. 357 00:16:54,633 --> 00:16:56,173 We only brought them back here 358 00:16:56,173 --> 00:16:56,983 and let them reflect on themselves 359 00:16:56,983 --> 00:16:58,183 in the prison cells. 360 00:16:58,973 --> 00:17:01,103 What will it take for you to let them go? 361 00:17:05,173 --> 00:17:06,092 Give me an hour. 362 00:17:06,362 --> 00:17:07,092 I can't wait. 363 00:17:07,632 --> 00:17:09,173 Do you have to make a big deal out of this? 364 00:17:09,173 --> 00:17:11,102 You're the one who wants to do that. 365 00:17:11,773 --> 00:17:13,013 Didn't you promise 366 00:17:13,033 --> 00:17:14,163 not to fight with me? 367 00:17:14,213 --> 00:17:15,453 Right after saying that, 368 00:17:15,453 --> 00:17:16,733 you decide to take my students 369 00:17:16,733 --> 00:17:18,122 without proper reason? 370 00:17:20,723 --> 00:17:21,333 Suoluo. 371 00:17:22,933 --> 00:17:23,803 I just need 372 00:17:24,413 --> 00:17:25,333 an hour. 373 00:17:29,853 --> 00:17:30,213 Fine. 374 00:17:30,653 --> 00:17:31,453 Just one hour. 375 00:17:32,293 --> 00:17:33,553 Not even a moment more. 376 00:18:03,133 --> 00:18:04,133 Are you awake now? 377 00:18:04,513 --> 00:18:05,553 You're fine? 378 00:18:06,453 --> 00:18:07,533 Who are you? 379 00:18:07,743 --> 00:18:09,003 Why are you framing me? 380 00:18:09,373 --> 00:18:11,733 It doesn't matter who I am. 381 00:18:12,013 --> 00:18:14,823 I'm just doing someone a favor 382 00:18:15,013 --> 00:18:16,453 in exchange for money. 383 00:18:17,293 --> 00:18:18,213 A favor? 384 00:18:18,693 --> 00:18:19,863 In this world, 385 00:18:19,883 --> 00:18:21,363 don't you know 386 00:18:21,393 --> 00:18:22,993 who hates you the most? 387 00:18:25,173 --> 00:18:26,573 My cousin... 388 00:18:26,733 --> 00:18:27,873 Li Wufang? 389 00:18:28,813 --> 00:18:30,303 Isn't he exiled? 390 00:18:30,773 --> 00:18:33,123 Being exiled won't affect his hatred for you. 391 00:18:33,123 --> 00:18:35,133 What does he want then? 392 00:18:37,253 --> 00:18:39,793 He kept a record of all the calligraphy and paintings 393 00:18:39,793 --> 00:18:41,373 you processed for him. 394 00:18:41,493 --> 00:18:43,103 You pocketed his money. 395 00:18:43,133 --> 00:18:44,333 He knows everything! 396 00:18:44,763 --> 00:18:46,243 That stingy guy! 397 00:18:46,733 --> 00:18:47,193 He's... 398 00:18:47,613 --> 00:18:48,773 He's already in exile 399 00:18:48,773 --> 00:18:51,373 and he still cares about that tiny sum of money? 400 00:18:51,853 --> 00:18:53,253 I was just trying my luck. 401 00:18:53,653 --> 00:18:55,713 To think you were really this greedy. 402 00:18:58,093 --> 00:18:59,893 You pocketed his money 403 00:19:00,013 --> 00:19:01,853 and he's doomed now. 404 00:19:01,953 --> 00:19:05,073 Naturally, he wants you to suffer as well. 405 00:19:05,623 --> 00:19:06,483 Tell me. 406 00:19:06,503 --> 00:19:07,503 If I expose 407 00:19:07,533 --> 00:19:08,693 this matter, 408 00:19:09,053 --> 00:19:10,333 do you think you can still 409 00:19:10,333 --> 00:19:12,133 study in the Imperial Academy in peace? 410 00:19:12,133 --> 00:19:13,093 You... 411 00:19:13,653 --> 00:19:15,133 How much do you want? 412 00:19:15,653 --> 00:19:16,733 Come, sit down. 413 00:19:19,713 --> 00:19:20,713 Look at yourself. 414 00:19:20,833 --> 00:19:22,393 You're from a noble family. 415 00:19:22,603 --> 00:19:23,733 Of all the things you could have done, 416 00:19:23,733 --> 00:19:24,933 why did you have to do that? 417 00:19:24,933 --> 00:19:27,133 You even helped people sell fake calligraphy and paintings. 418 00:19:27,133 --> 00:19:28,463 Your grandfather, Assistant Minister of Rites, 419 00:19:28,463 --> 00:19:29,723 is a major official... 420 00:19:30,453 --> 00:19:32,713 It has nothing to do with my grandfather. 421 00:19:33,033 --> 00:19:33,763 My cousin... 422 00:19:35,693 --> 00:19:37,493 My cousin and uncle 423 00:19:37,493 --> 00:19:38,453 asked me to do it. 424 00:19:39,053 --> 00:19:39,853 Besides, 425 00:19:40,373 --> 00:19:43,333 I just wanted to make some money. 426 00:19:44,253 --> 00:19:45,223 Li Jun and his son 427 00:19:45,333 --> 00:19:46,773 dragged Lu Bo'an into their deal 428 00:19:46,773 --> 00:19:48,013 behind Mr. Lu's back? 429 00:19:49,933 --> 00:19:50,733 Interesting. 430 00:19:51,173 --> 00:19:51,973 You cannot let 431 00:19:52,143 --> 00:19:52,973 my grandfather 432 00:19:52,973 --> 00:19:54,763 know about this. 433 00:19:55,173 --> 00:19:57,013 Otherwise, I'll be doomed. 434 00:19:59,853 --> 00:20:00,983 How much do you want? 435 00:20:01,373 --> 00:20:02,433 I'll give it to you. 436 00:20:03,653 --> 00:20:04,583 As much as I want? 437 00:20:06,973 --> 00:20:07,493 Fine. 438 00:20:08,463 --> 00:20:10,073 I'll pretend I didn't hear 439 00:20:10,093 --> 00:20:11,493 anything you said today. 440 00:20:12,253 --> 00:20:14,423 You look like an honest guy. 441 00:20:14,553 --> 00:20:16,083 I won't give you a hard time. 442 00:20:18,973 --> 00:20:20,723 Li Wufang is not in the capital. 443 00:20:21,013 --> 00:20:23,653 If I lack money in the future... 444 00:20:25,093 --> 00:20:26,413 I understand. 445 00:20:26,903 --> 00:20:28,453 If you need money, 446 00:20:28,713 --> 00:20:30,063 come to me anytime. 447 00:20:30,893 --> 00:20:31,623 I'll give you 448 00:20:32,053 --> 00:20:33,113 everything I have. 449 00:20:34,573 --> 00:20:35,213 Look. 450 00:20:35,413 --> 00:20:36,533 You're covered in blood. 451 00:20:36,533 --> 00:20:38,793 It's inappropriate to go back like this. 452 00:20:38,853 --> 00:20:39,493 It's fine. 453 00:20:42,783 --> 00:20:43,773 It's fine. 454 00:21:01,173 --> 00:21:02,173 It's been an hour. 455 00:21:02,533 --> 00:21:03,193 Where is he? 456 00:21:07,383 --> 00:21:08,113 Chancellor. 457 00:21:08,533 --> 00:21:09,333 They're here. 458 00:21:14,493 --> 00:21:15,293 It's done. 459 00:21:18,653 --> 00:21:19,293 -Chancellor. -Chancellor. 460 00:21:19,293 --> 00:21:20,613 -I’m sorry. -I’m sorry. 461 00:21:20,613 --> 00:21:21,813 I'm glad you're fine. 462 00:21:22,933 --> 00:21:24,133 You may go home first. 463 00:21:24,183 --> 00:21:24,573 Yes. 464 00:21:24,603 --> 00:21:25,123 Go! 465 00:21:27,933 --> 00:21:28,453 Wu Ming! 466 00:21:30,933 --> 00:21:31,733 Are you okay? 467 00:21:32,093 --> 00:21:32,863 I'm fine. 468 00:21:32,893 --> 00:21:33,693 My body's fine. 469 00:21:33,693 --> 00:21:34,423 I'm leaving. 470 00:21:34,573 --> 00:21:35,043 Wait. 471 00:21:41,843 --> 00:21:43,843 You're not a student at the Imperial Academy. 472 00:21:43,843 --> 00:21:46,773 Why are you wearing the Imperial Academy's uniform? 473 00:21:47,293 --> 00:21:47,613 I... 474 00:21:47,643 --> 00:21:48,373 Chancellor, 475 00:21:48,713 --> 00:21:49,613 you don't even recognize 476 00:21:49,613 --> 00:21:50,453 your nephew? 477 00:21:53,253 --> 00:21:54,013 My nephew? 478 00:21:58,533 --> 00:22:00,353 Greetings, Aunt. 479 00:22:00,723 --> 00:22:01,473 Aunt? 480 00:22:12,523 --> 00:22:14,523 Which Yuejiang family are you from? 481 00:22:15,773 --> 00:22:16,283 Go now. 482 00:22:18,263 --> 00:22:18,783 Uncle. 483 00:22:18,853 --> 00:22:19,333 Aunt. 484 00:22:19,493 --> 00:22:20,333 I'll visit you 485 00:22:20,333 --> 00:22:21,093 next time. 486 00:22:21,163 --> 00:22:22,083 See you. 487 00:22:27,333 --> 00:22:28,133 Jiang Xinbai! 488 00:22:28,453 --> 00:22:29,573 You actually found someone 489 00:22:29,573 --> 00:22:30,973 to set me up? 490 00:22:34,493 --> 00:22:35,173 Suoluo. 491 00:22:37,813 --> 00:22:38,813 You once said that 492 00:22:38,933 --> 00:22:39,853 the conflict between us 493 00:22:39,853 --> 00:22:40,453 is at least 494 00:22:40,523 --> 00:22:41,613 nothing underhanded. 495 00:22:41,613 --> 00:22:43,373 I'm returning your words to you. 496 00:22:43,373 --> 00:22:43,853 It's not... 497 00:22:43,853 --> 00:22:45,133 If you want to declare war, 498 00:22:45,133 --> 00:22:46,463 I'll accept it any time. 499 00:22:47,743 --> 00:22:48,333 Suoluo! 500 00:22:53,893 --> 00:22:56,013 Did I cause trouble? 501 00:22:56,163 --> 00:22:57,163 What do you think? 502 00:23:11,293 --> 00:23:12,353 Grandfather! 503 00:23:12,893 --> 00:23:13,743 Grandfather! 504 00:23:13,773 --> 00:23:14,873 -Grandfather. -Bo’an. 505 00:23:14,873 --> 00:23:15,413 Bo’an. 506 00:23:15,693 --> 00:23:16,413 Don't be afraid. 507 00:23:16,413 --> 00:23:17,313 I'm here. 508 00:23:17,813 --> 00:23:18,793 Did they do anything to you? 509 00:23:18,793 --> 00:23:19,573 No. 510 00:23:20,353 --> 00:23:21,183 This blood... 511 00:23:21,193 --> 00:23:22,613 It's not my blood. 512 00:23:22,613 --> 00:23:23,173 See? 513 00:23:23,463 --> 00:23:23,853 Look. 514 00:23:24,213 --> 00:23:25,533 I'm fine. Look. 515 00:23:25,933 --> 00:23:27,243 He just locked me up for a while 516 00:23:27,243 --> 00:23:28,623 and told me 517 00:23:28,813 --> 00:23:30,463 not to fight again. 518 00:23:30,893 --> 00:23:32,013 That's all? 519 00:23:36,413 --> 00:23:38,653 But they were very fierce. 520 00:23:38,653 --> 00:23:39,583 Grandfather... 521 00:23:39,933 --> 00:23:40,763 Alright. 522 00:23:41,053 --> 00:23:42,453 As long as you're fine. 523 00:23:43,153 --> 00:23:45,393 I'm fine, Grandfather. 524 00:23:45,413 --> 00:23:46,143 That's good. 525 00:24:02,293 --> 00:24:03,093 My daughter, 526 00:24:03,563 --> 00:24:04,693 don't be angry. 527 00:24:05,573 --> 00:24:07,453 Your mother and grandfather are here 528 00:24:07,453 --> 00:24:08,913 to uphold justice for you. 529 00:24:10,573 --> 00:24:11,573 The Yuejiang clan 530 00:24:11,623 --> 00:24:12,973 has always been upright. 531 00:24:12,973 --> 00:24:15,093 No one has done something this ridiculous before. 532 00:24:15,093 --> 00:24:15,683 What? 533 00:24:16,343 --> 00:24:17,933 Your sister has barely taken office 534 00:24:17,933 --> 00:24:18,993 and you're already 535 00:24:19,053 --> 00:24:20,093 in a hurry 536 00:24:20,113 --> 00:24:21,433 to drag her down? 537 00:24:22,013 --> 00:24:22,853 Xinbai. 538 00:24:23,813 --> 00:24:26,013 Didn't your relationship recently improve? 539 00:24:26,013 --> 00:24:27,543 Why are you fighting again? 540 00:24:28,173 --> 00:24:28,853 Besides, 541 00:24:29,213 --> 00:24:29,953 it's considered 542 00:24:29,953 --> 00:24:31,213 a family dispute if you 543 00:24:31,213 --> 00:24:32,473 argue with her at home. 544 00:24:32,753 --> 00:24:33,853 Once you go outside, 545 00:24:33,853 --> 00:24:35,853 it becomes a dispute between officials. 546 00:24:35,853 --> 00:24:38,183 You've always been calm and considerate. 547 00:24:38,693 --> 00:24:40,693 Why did you do such a thing this time? 548 00:24:44,093 --> 00:24:44,693 Suoluo. 549 00:24:46,853 --> 00:24:47,533 I was wrong 550 00:24:48,343 --> 00:24:49,773 this time. 551 00:24:50,453 --> 00:24:51,093 I 552 00:24:52,453 --> 00:24:53,453 apologize to you. 553 00:24:58,803 --> 00:25:00,613 You can start by telling us 554 00:25:01,143 --> 00:25:02,713 when we suddenly have a 555 00:25:02,733 --> 00:25:03,933 nephew in the family. 556 00:25:06,653 --> 00:25:07,413 A nephew? 557 00:25:08,633 --> 00:25:09,573 What nephew? 558 00:25:10,533 --> 00:25:12,193 From which branch of the clan? 559 00:25:13,283 --> 00:25:13,973 You came to 560 00:25:13,973 --> 00:25:15,133 the Imperial Academy to arrest someone 561 00:25:15,133 --> 00:25:15,613 just to 562 00:25:15,643 --> 00:25:16,973 stand up for a young man? 563 00:25:18,373 --> 00:25:19,573 Suoluo, stop it. 564 00:25:20,333 --> 00:25:22,123 I think you were just taking advantage 565 00:25:22,123 --> 00:25:23,743 of the situation and got a stranger involved 566 00:25:23,743 --> 00:25:25,503 to make things difficult for me. 567 00:25:25,503 --> 00:25:28,573 W-what young man? 568 00:25:29,133 --> 00:25:29,733 Suoluo. 569 00:25:29,933 --> 00:25:31,133 What did he look like? 570 00:25:32,643 --> 00:25:33,323 Was he 571 00:25:34,063 --> 00:25:35,133 about this tall, 572 00:25:35,433 --> 00:25:36,633 fair-skinned, slim, 573 00:25:36,773 --> 00:25:37,733 and pretty 574 00:25:37,733 --> 00:25:39,053 but not as pretty as me? 575 00:25:40,623 --> 00:25:41,653 Maybe. 576 00:25:41,693 --> 00:25:42,413 There's no "maybe"! 577 00:25:42,413 --> 00:25:43,093 Yes or no? 578 00:25:44,813 --> 00:25:45,843 Yes or no? 579 00:25:46,413 --> 00:25:47,083 Do we really have 580 00:25:47,083 --> 00:25:48,613 such a nephew in the family? 581 00:26:49,013 --> 00:26:50,563 You still know to come back? 582 00:26:52,493 --> 00:26:54,223 You'll be turning back to normal soon. 583 00:26:54,223 --> 00:26:55,683 Of course I must come back. 584 00:27:00,293 --> 00:27:01,823 Are you drawing a portrait? 585 00:27:02,453 --> 00:27:03,253 Yes. 586 00:27:03,773 --> 00:27:04,473 But this time, 587 00:27:04,473 --> 00:27:05,633 for some reason, 588 00:27:05,813 --> 00:27:07,213 I just can't draw it well. 589 00:27:09,213 --> 00:27:10,063 How about 590 00:27:10,493 --> 00:27:11,893 letting me draw instead? 591 00:27:12,693 --> 00:27:14,453 Stop bragging. 592 00:27:14,573 --> 00:27:15,953 You don't even remember my face. 593 00:27:15,953 --> 00:27:17,083 How will you draw it? 594 00:27:17,683 --> 00:27:18,943 You don't understand. 595 00:27:19,223 --> 00:27:21,103 I have a unique skill. 596 00:29:52,213 --> 00:29:52,853 Done. 597 00:29:59,443 --> 00:30:01,163 Why did you draw me instead? 598 00:30:08,493 --> 00:30:09,573 I've changed back! 599 00:30:11,573 --> 00:30:13,093 When did it happen? 600 00:30:14,853 --> 00:30:16,373 No wonder you drew me. 601 00:30:17,343 --> 00:30:18,543 It looks just like me. 602 00:30:20,413 --> 00:30:21,763 You have 603 00:30:22,093 --> 00:30:23,733 such a strange pair of eyes. 604 00:30:24,403 --> 00:30:26,003 You can't recognize anyone, 605 00:30:26,653 --> 00:30:28,333 but you can draw portraits of such high resemblance. 606 00:30:28,333 --> 00:30:29,293 If you like it, 607 00:30:29,653 --> 00:30:30,253 I will 608 00:30:31,213 --> 00:30:32,053 draw you more. 609 00:30:32,493 --> 00:30:33,173 Really? 610 00:30:33,973 --> 00:30:34,573 Really. 611 00:30:36,573 --> 00:30:37,093 Okay. 612 00:30:37,613 --> 00:30:38,273 From now on, 613 00:30:38,373 --> 00:30:39,903 I'll always let you draw me. 614 00:30:41,973 --> 00:30:42,503 Sure. 615 00:30:45,203 --> 00:30:48,853 [Blossom Beauty] 616 00:30:48,853 --> 00:30:49,813 Take your time. 617 00:30:49,853 --> 00:30:50,793 I'll be right there. 618 00:30:50,793 --> 00:30:51,233 Okay. 619 00:30:51,493 --> 00:30:52,133 Ms. Yan. 620 00:30:52,333 --> 00:30:53,173 Ms. Yan! 621 00:30:53,803 --> 00:30:54,523 Blossom Beauty 622 00:30:54,523 --> 00:30:55,853 finally reopened again. 623 00:30:55,853 --> 00:30:56,413 Don't 624 00:30:56,413 --> 00:30:57,653 disappear again. 625 00:30:58,093 --> 00:30:59,213 Look at my face. 626 00:30:59,453 --> 00:31:01,913 I'll become ugly if I don't see you for 3 days. 627 00:31:02,023 --> 00:31:03,823 Mrs. Bao, you're exaggerating. 628 00:31:03,893 --> 00:31:05,413 I'll give you a free service later 629 00:31:05,413 --> 00:31:07,143 and take good care of your skin. 630 00:31:07,213 --> 00:31:07,703 Okay! 631 00:31:07,723 --> 00:31:09,383 Please wait for me over there. 632 00:31:10,023 --> 00:31:11,153 I’ll be right there. 633 00:31:11,373 --> 00:31:11,933 Boss! 634 00:31:13,373 --> 00:31:14,633 What’s wrong with you? 635 00:31:14,733 --> 00:31:16,153 Without explanation, you left us a note 636 00:31:16,153 --> 00:31:17,153 about leaving the city. 637 00:31:17,153 --> 00:31:18,293 Do you know how worried 638 00:31:18,293 --> 00:31:19,353 Ruoqian and I were? 639 00:31:20,853 --> 00:31:21,413 Boss. 640 00:31:22,053 --> 00:31:22,913 You have no idea 641 00:31:22,933 --> 00:31:23,693 how many things happened 642 00:31:23,693 --> 00:31:24,753 when you were away. 643 00:31:25,453 --> 00:31:26,213 I know. 644 00:31:28,013 --> 00:31:28,573 You know? 645 00:31:30,893 --> 00:31:32,293 I mean, 646 00:31:32,493 --> 00:31:33,533 I can guess it. 647 00:31:33,743 --> 00:31:35,003 You must have been busy. 648 00:31:35,003 --> 00:31:35,523 Right? 649 00:31:36,263 --> 00:31:37,033 You poor thing. 650 00:31:37,033 --> 00:31:38,213 You must have been so busy. 651 00:31:38,213 --> 00:31:39,253 It's time to remove my mask. 652 00:31:39,253 --> 00:31:39,893 Someone help me. 653 00:31:39,893 --> 00:31:40,333 The guest is looking for you. 654 00:31:40,333 --> 00:31:40,903 Hurry up. 655 00:31:41,013 --> 00:31:41,913 Get back to work. 656 00:31:41,913 --> 00:31:43,293 Take good care of the guests! 657 00:31:43,293 --> 00:31:44,213 Coming. Hold on. 658 00:31:44,213 --> 00:31:45,253 Be friendly! 659 00:31:46,053 --> 00:31:46,893 Yan Nanxing. 660 00:32:12,193 --> 00:32:12,993 Nanxing... 661 00:32:14,143 --> 00:32:15,533 I miss you so much. 662 00:32:15,773 --> 00:32:17,173 I've been waiting for you here every day. 663 00:32:17,173 --> 00:32:18,373 You're finally back. 664 00:32:21,253 --> 00:32:22,463 I miss you so much. 665 00:32:26,723 --> 00:32:27,623 Greetings... 666 00:32:27,653 --> 00:32:28,453 Don't bother. 667 00:32:28,893 --> 00:32:30,373 I have a lot to tell you. 668 00:32:30,933 --> 00:32:31,463 Let's go. 669 00:32:32,603 --> 00:32:33,883 Let's talk inside. 670 00:32:36,453 --> 00:32:37,573 Nanxing... 671 00:32:44,053 --> 00:32:45,053 You must... 672 00:32:53,133 --> 00:32:53,763 Nanxing. 673 00:32:55,293 --> 00:32:56,413 You must promise me 674 00:32:56,893 --> 00:32:58,693 to hold on to Xinbai's heart. 675 00:33:00,053 --> 00:33:00,653 I... 676 00:33:02,913 --> 00:33:04,083 Don't back down. 677 00:33:05,993 --> 00:33:06,693 Xinbai 678 00:33:06,853 --> 00:33:09,013 doesn't have any relationship experience. 679 00:33:09,013 --> 00:33:10,343 He's not young anymore. 680 00:33:11,013 --> 00:33:12,093 He's easy to get. 681 00:33:12,263 --> 00:33:12,943 Trust me. 682 00:33:16,173 --> 00:33:17,613 Your Highness, why has 683 00:33:18,983 --> 00:33:20,913 your attitude changed so quickly? 684 00:33:22,373 --> 00:33:23,523 Are you sure 685 00:33:23,613 --> 00:33:24,983 you want someone like me 686 00:33:25,013 --> 00:33:26,473 as your daughter-in-law? 687 00:33:27,013 --> 00:33:28,073 I tend to 688 00:33:28,173 --> 00:33:29,423 be a freeloader. 689 00:33:29,933 --> 00:33:30,663 Besides, 690 00:33:30,693 --> 00:33:31,783 I don't know manners 691 00:33:31,783 --> 00:33:33,043 and I'm bad-tempered. 692 00:33:33,333 --> 00:33:33,853 And... 693 00:33:33,853 --> 00:33:34,973 All right. 694 00:33:35,423 --> 00:33:37,023 It was all Mother's fault. 695 00:33:37,903 --> 00:33:38,893 Mother? 696 00:33:39,973 --> 00:33:41,493 Would you like a mother 697 00:33:41,533 --> 00:33:42,383 like me? 698 00:33:45,293 --> 00:33:46,023 Don't worry. 699 00:33:46,983 --> 00:33:48,673 I will treat you as my own child. 700 00:33:48,673 --> 00:33:50,333 I won't be biased towards Xinbai 701 00:33:50,333 --> 00:33:52,253 or let you suffer. 702 00:33:53,363 --> 00:33:54,283 Besides, 703 00:33:54,793 --> 00:33:57,053 I won't be an evil mother-in-law either. 704 00:33:59,613 --> 00:34:00,253 Do I still 705 00:34:00,453 --> 00:34:02,313 look like an evil mother-in-law? 706 00:34:05,133 --> 00:34:06,053 No. 707 00:34:06,383 --> 00:34:08,043 Then call me Mother again. 708 00:34:10,963 --> 00:34:12,343 Mother. 709 00:34:14,843 --> 00:34:16,043 Like music to my ears. 710 00:34:33,813 --> 00:34:34,333 Mother. 711 00:34:36,373 --> 00:34:38,573 Are you here at the office in the morning 712 00:34:39,093 --> 00:34:40,353 for official matters? 713 00:34:40,653 --> 00:34:41,912 I've thought about it. 714 00:34:42,773 --> 00:34:43,573 Yan Nanxing 715 00:34:43,903 --> 00:34:45,143 may be a commoner, 716 00:34:46,023 --> 00:34:47,573 but she has a high reputation 717 00:34:47,573 --> 00:34:48,432 in the capital. 718 00:34:49,173 --> 00:34:50,633 She's a good match for you. 719 00:34:50,653 --> 00:34:51,733 Most importantly, 720 00:34:52,893 --> 00:34:55,023 marrying a commoner's daughter means 721 00:34:55,452 --> 00:34:57,253 you won't threaten His Majesty. 722 00:35:01,453 --> 00:35:02,013 Mother, 723 00:35:02,493 --> 00:35:04,653 I don't want 724 00:35:04,933 --> 00:35:06,333 to involve too much 725 00:35:06,733 --> 00:35:09,613 calculations and considerations in this marriage. 726 00:35:09,613 --> 00:35:10,413 Jiang Xinbai. 727 00:35:10,953 --> 00:35:12,813 What do you want your mother to do? 728 00:35:13,583 --> 00:35:15,113 I've already compromised. 729 00:35:15,333 --> 00:35:17,013 All the calculations and considerations 730 00:35:17,013 --> 00:35:17,933 are my idea, 731 00:35:17,953 --> 00:35:18,303 okay? 732 00:35:18,333 --> 00:35:19,933 It has nothing to do with you. 733 00:35:21,183 --> 00:35:22,043 No matter what, 734 00:35:22,733 --> 00:35:23,493 you two must 735 00:35:23,733 --> 00:35:25,133 get engaged as soon as possible. 736 00:35:25,133 --> 00:35:25,683 Also! 737 00:35:28,173 --> 00:35:28,973 Don't cause 738 00:35:29,773 --> 00:35:30,773 any more trouble. 739 00:35:37,773 --> 00:35:38,453 Mother. 740 00:35:40,613 --> 00:35:41,773 From now on, 741 00:35:42,293 --> 00:35:43,363 I will prepare for my marriage 742 00:35:43,363 --> 00:35:45,423 with Yan Nanxing as soon as possible. 743 00:35:49,013 --> 00:35:50,073 Thank you, Mother. 744 00:35:51,223 --> 00:35:52,553 Thank you for agreeing. 745 00:35:55,563 --> 00:35:57,123 I'll get going then. 746 00:36:02,183 --> 00:36:04,893 [Blossom Beauty] 747 00:36:04,893 --> 00:36:05,823 Goodbye, ma'am. 748 00:36:06,693 --> 00:36:07,693 Please come again 749 00:36:09,053 --> 00:36:10,453 Ruoqian, Ruoqian, Ruoqian! 750 00:36:10,453 --> 00:36:10,983 Ruoqian! 751 00:36:11,333 --> 00:36:12,053 Ruoqian! 752 00:36:12,083 --> 00:36:13,313 Oh no. 753 00:36:14,133 --> 00:36:14,773 What's wrong? 754 00:36:14,773 --> 00:36:15,813 My fiance is dead. 755 00:36:17,413 --> 00:36:18,333 What happened? 756 00:36:18,353 --> 00:36:20,213 I dreamed that he died last night. 757 00:36:21,253 --> 00:36:22,053 It was a dream? 758 00:36:23,493 --> 00:36:24,333 Next time, 759 00:36:24,353 --> 00:36:25,903 finish your words at once, okay? 760 00:36:25,903 --> 00:36:26,663 No. 761 00:36:28,133 --> 00:36:29,733 I woke up from crying. 762 00:36:30,253 --> 00:36:31,583 When I think about this, 763 00:36:31,913 --> 00:36:33,643 I dare not look for him anymore. 764 00:36:35,213 --> 00:36:36,673 You need to know one thing. 765 00:36:36,813 --> 00:36:37,303 Dreams 766 00:36:37,323 --> 00:36:38,853 and reality are opposites. 767 00:36:39,053 --> 00:36:39,693 Really? 768 00:36:40,173 --> 00:36:40,653 Yes. 769 00:36:40,973 --> 00:36:42,083 Is Ms. Yan here? 770 00:36:48,733 --> 00:36:49,613 Welcome. 771 00:36:52,653 --> 00:36:53,533 Ms. Sai'er. 772 00:36:55,573 --> 00:36:56,453 Mr. Lan! 773 00:37:02,743 --> 00:37:04,263 I heard that Ms. Yan's 774 00:37:04,293 --> 00:37:05,613 contouring technique is excellent. 775 00:37:05,613 --> 00:37:06,743 I wonder if you could 776 00:37:06,903 --> 00:37:08,893 help me conceal my imperfection? 777 00:37:09,423 --> 00:37:10,283 Imperfection? 778 00:37:16,303 --> 00:37:18,773 Mr. Lan, your makeup skills 779 00:37:19,493 --> 00:37:20,983 are truly amazing. 780 00:37:21,693 --> 00:37:22,893 I didn't even notice 781 00:37:23,363 --> 00:37:25,243 the scar on your face before. 782 00:37:26,813 --> 00:37:27,533 Ms. Yan, 783 00:37:27,933 --> 00:37:29,013 you must know that 784 00:37:29,053 --> 00:37:30,403 the Qingfeng troupe 785 00:37:30,533 --> 00:37:32,593 used to perform at Longxin Teahouse. 786 00:37:32,893 --> 00:37:35,353 Now Li Wufang has been convicted and exiled. 787 00:37:35,493 --> 00:37:37,553 We need to find a new place to perform. 788 00:37:37,663 --> 00:37:38,973 I'm really anxious 789 00:37:38,993 --> 00:37:40,273 to remove this scar. 790 00:37:40,733 --> 00:37:41,333 After all, 791 00:37:41,533 --> 00:37:43,133 I’m the leader of the troupe. 792 00:37:43,193 --> 00:37:44,763 Everyone is counting on me. 793 00:37:47,613 --> 00:37:48,343 Mr. Lan, 794 00:37:49,693 --> 00:37:51,373 how did you 795 00:37:51,503 --> 00:37:52,883 get this scar? 796 00:37:53,673 --> 00:37:55,363 It's a long story. 797 00:37:56,093 --> 00:37:57,373 When I was 12, 798 00:37:57,813 --> 00:37:58,943 I got separated 799 00:37:58,963 --> 00:38:00,333 from my group during a trip. 800 00:38:00,333 --> 00:38:01,243 While finding my way, 801 00:38:01,243 --> 00:38:03,123 I ran into a group of bandits. 802 00:38:03,503 --> 00:38:04,783 They were robbing 803 00:38:04,813 --> 00:38:06,213 a pregnant woman. 804 00:38:06,943 --> 00:38:08,143 This woman 805 00:38:08,463 --> 00:38:09,303 saw me 806 00:38:09,323 --> 00:38:10,523 and shouted for help. 807 00:38:11,373 --> 00:38:11,973 In the end, 808 00:38:12,163 --> 00:38:13,003 those bandits 809 00:38:13,033 --> 00:38:14,523 all ran after me. 810 00:38:14,733 --> 00:38:16,023 It was a disaster. 811 00:38:16,733 --> 00:38:17,773 I was just a normal teen 812 00:38:17,773 --> 00:38:19,173 passing by. 813 00:38:19,413 --> 00:38:21,273 I had no means to be a hero. 814 00:38:21,453 --> 00:38:23,173 I was no match for them. 815 00:38:23,523 --> 00:38:24,533 Just like that, 816 00:38:24,533 --> 00:38:25,653 I got this scar. 817 00:38:26,373 --> 00:38:27,453 Otherwise, 818 00:38:27,733 --> 00:38:29,663 I wouldn't have ended up like this. 819 00:38:29,973 --> 00:38:31,273 It's all that woman's fault. 820 00:38:31,273 --> 00:38:31,913 I talked too much. 821 00:38:31,913 --> 00:38:32,493 Ms. Yan. 822 00:38:32,573 --> 00:38:33,253 Do you think 823 00:38:33,373 --> 00:38:34,453 you can remove this scar 824 00:38:34,453 --> 00:38:35,573 on my face? 825 00:38:36,653 --> 00:38:39,173 You did a good thing. 826 00:38:39,413 --> 00:38:40,333 Saving a life has more merit 827 00:38:40,333 --> 00:38:41,373 than building a seven-level pagoda. 828 00:38:41,373 --> 00:38:41,933 Right? 829 00:38:42,033 --> 00:38:43,433 You've done a great deed. 830 00:38:43,613 --> 00:38:45,573 I didn't want to! 831 00:38:46,573 --> 00:38:47,733 You have no idea. 832 00:38:47,973 --> 00:38:48,783 That woman 833 00:38:49,453 --> 00:38:50,653 wanted me to marry 834 00:38:50,653 --> 00:38:52,173 her unborn child. 835 00:38:54,303 --> 00:38:56,033 If she comes to me in the future, 836 00:38:56,853 --> 00:38:57,333 what 837 00:38:57,773 --> 00:38:59,003 will I do? 838 00:39:01,823 --> 00:39:02,823 I talked too much. 839 00:39:03,773 --> 00:39:04,493 Ms. Yan. 840 00:39:04,813 --> 00:39:05,473 Do you think 841 00:39:05,643 --> 00:39:06,973 you can remove this scar 842 00:39:06,973 --> 00:39:07,693 on my face? 843 00:39:10,253 --> 00:39:10,893 Yes. 844 00:39:37,493 --> 00:39:38,423 I'll kill you. 845 00:39:40,253 --> 00:39:41,583 Little pig! Little pig! 846 00:39:41,733 --> 00:39:42,893 Is she really okay? 847 00:39:51,943 --> 00:39:52,603 Young Sir. 848 00:39:53,013 --> 00:39:53,703 Young Sir. 849 00:39:53,733 --> 00:39:55,153 Young Sir. Young Sir! 850 00:39:55,193 --> 00:39:56,563 Young Sir. Young Sir... 851 00:40:18,293 --> 00:40:19,173 So, 852 00:40:19,823 --> 00:40:20,903 Lu doesn't know 853 00:40:20,933 --> 00:40:22,193 his precious grandson 854 00:40:22,493 --> 00:40:24,353 is being used by Li Jun and his son? 855 00:40:25,423 --> 00:40:26,153 I don't know. 856 00:40:28,093 --> 00:40:29,293 If he knew, 857 00:40:29,453 --> 00:40:30,783 he would be distraught. 858 00:40:31,493 --> 00:40:32,493 It must feel worse 859 00:40:32,493 --> 00:40:33,953 than being tortured by me. 860 00:40:35,893 --> 00:40:36,813 It would be interesting 861 00:40:36,813 --> 00:40:37,773 if this gets out. 862 00:40:38,773 --> 00:40:40,213 We can't do that for now. 863 00:40:41,973 --> 00:40:43,903 The more cards we have in our hands, 864 00:40:43,973 --> 00:40:45,903 the greater the chance of winning. 865 00:40:46,253 --> 00:40:46,853 Right. 866 00:40:47,493 --> 00:40:48,283 Lu Dingzhao 867 00:40:48,653 --> 00:40:50,973 has been profiting off Zornia for over 20 years. 868 00:40:50,973 --> 00:40:52,303 He's not easy to defeat. 869 00:40:59,413 --> 00:41:00,743 If anything goes wrong, 870 00:41:01,933 --> 00:41:03,933 we will lose the whole game. 871 00:41:11,693 --> 00:41:12,433 When was the last time 872 00:41:12,433 --> 00:41:14,163 this pigeon house was cleaned? 873 00:41:14,403 --> 00:41:16,003 That's why I called you here. 874 00:41:17,693 --> 00:41:18,783 How nice of you. 875 00:41:26,093 --> 00:41:27,353 You should be careful. 876 00:41:28,413 --> 00:41:29,313 Back then, Lu Dingzhao 877 00:41:29,313 --> 00:41:30,963 was able to make your father his scapegoat. 878 00:41:30,963 --> 00:41:32,603 Now, he can do the same to you. 879 00:41:35,053 --> 00:41:35,973 I'm not afraid. 880 00:41:36,973 --> 00:41:37,733 Back then, 881 00:41:38,333 --> 00:41:39,723 my father fought alone. 882 00:41:40,253 --> 00:41:41,133 But now, 883 00:41:42,413 --> 00:41:43,373 I have you guys. 884 00:41:57,423 --> 00:41:58,533 My brother and Yao Qianshu 885 00:41:58,533 --> 00:42:00,133 are on their way to Tingzhou. 886 00:42:01,013 --> 00:42:02,463 With my brother on the case, 887 00:42:02,463 --> 00:42:04,323 I'm sure they'll find something. 888 00:42:09,533 --> 00:42:11,133 I also have a lead right here. 889 00:42:11,773 --> 00:42:13,573 It has nothing to do with Zornia. 890 00:42:14,173 --> 00:42:16,573 But it has something to do with Yan Nanxing. 891 00:42:17,303 --> 00:42:19,093 Although I promised her not to tell, 892 00:42:19,093 --> 00:42:19,653 I think 893 00:42:20,013 --> 00:42:20,983 I'm closer to you 894 00:42:21,013 --> 00:42:21,893 than to her. 895 00:42:24,213 --> 00:42:24,893 Tell me. 896 00:42:29,893 --> 00:42:30,893 She asked me to find someone for her. 897 00:42:30,893 --> 00:42:32,093 You know that, right? 898 00:42:34,823 --> 00:42:35,613 I found him. 899 00:42:38,653 --> 00:42:39,383 He's missing 900 00:42:40,533 --> 00:42:41,463 and likely dead. 901 00:42:44,903 --> 00:42:45,573 You... 902 00:42:46,613 --> 00:42:47,343 Are you sure? 903 00:42:50,613 --> 00:42:51,943 This person completely 904 00:42:52,333 --> 00:42:53,593 fits her description. 905 00:42:56,533 --> 00:42:58,253 It must be hard for her to accept it 906 00:42:58,253 --> 00:42:59,973 since she looked for him for so long. 907 00:42:59,973 --> 00:43:01,213 I was troubled too. 908 00:43:02,013 --> 00:43:03,613 I mulled over it for a few days 909 00:43:03,973 --> 00:43:06,173 before deciding to discuss it with you. 910 00:43:10,373 --> 00:43:11,433 Tell her the truth. 911 00:43:13,493 --> 00:43:14,223 Are you sure? 912 00:43:15,893 --> 00:43:17,293 She deserves to know the truth. 913 00:43:17,293 --> 00:43:22,293 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 914 00:43:17,293 --> 00:43:27,293 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.