Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:40,133 --> 00:01:45,693
[Follow Your Heart]
3
00:01:46,423 --> 00:01:49,083
[Episode 23]
4
00:01:51,493 --> 00:01:52,853
Oh, the shame!
5
00:01:52,853 --> 00:01:54,532
The shame!
6
00:01:55,833 --> 00:01:57,453
What's going on?
7
00:02:06,173 --> 00:02:07,253
It's really you!
8
00:02:07,693 --> 00:02:08,933
Your mother fainted
9
00:02:08,953 --> 00:02:09,683
in your room!
10
00:02:09,963 --> 00:02:11,253
-No, Grandfather.
-You unfilial son!
11
00:02:11,253 --> 00:02:11,613
Father!
12
00:02:11,613 --> 00:02:12,373
I’ll kill you!
13
00:02:12,373 --> 00:02:13,483
-I...
-No, Grandfather.
14
00:02:13,483 --> 00:02:14,163
Calm down.
15
00:02:15,303 --> 00:02:16,633
Calm down.
16
00:02:17,453 --> 00:02:18,783
It's not what you think.
17
00:02:21,013 --> 00:02:21,813
Send him away!
18
00:02:22,453 --> 00:02:23,093
Well...
19
00:02:23,233 --> 00:02:24,293
I'll go back first.
20
00:02:24,602 --> 00:02:25,433
No, wait!
21
00:02:29,223 --> 00:02:30,423
Where is Yan Nanxing?
22
00:02:30,493 --> 00:02:31,693
Where is Yan Nanxing?
23
00:02:33,423 --> 00:02:35,813
Yan Nanxing, she...
24
00:02:35,933 --> 00:02:37,743
She's staying outside the city for a few days.
25
00:02:37,743 --> 00:02:38,943
When Mother calms down,
26
00:02:38,943 --> 00:02:40,352
I'll ask her to come and see you.
27
00:02:40,352 --> 00:02:40,852
No.
28
00:02:41,143 --> 00:02:41,493
I...
29
00:02:41,893 --> 00:02:43,373
I'm not mad anymore.
30
00:02:43,373 --> 00:02:44,573
I'm fine.
31
00:02:45,013 --> 00:02:47,333
Go get Yan Nanxing back!
32
00:02:49,753 --> 00:02:50,473
I
33
00:02:50,953 --> 00:02:52,523
want her to come back...
34
00:02:54,233 --> 00:02:54,733
Okay.
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,733
I'll go find Yan Nanxing now.
36
00:02:57,053 --> 00:02:57,513
Mother,
37
00:02:57,983 --> 00:02:58,683
calm down.
38
00:02:59,173 --> 00:03:00,413
Hurry up.
39
00:03:00,443 --> 00:03:00,893
Hurry up.
40
00:03:00,893 --> 00:03:01,353
Suoluo.
41
00:03:01,813 --> 00:03:02,953
Go!
42
00:03:08,573 --> 00:03:09,203
This...
43
00:03:09,723 --> 00:03:11,413
What's going on?
44
00:03:11,453 --> 00:03:12,113
Yes, Zhiyi.
45
00:03:12,133 --> 00:03:12,973
Tell me.
46
00:03:12,993 --> 00:03:13,703
I...
47
00:03:14,093 --> 00:03:14,543
You...
48
00:03:18,963 --> 00:03:20,223
What happened?
49
00:03:20,653 --> 00:03:21,763
-You won't understand!
-Mother. Mother.
50
00:03:21,763 --> 00:03:23,763
Did Xinbai and Ms. Yan
51
00:03:23,793 --> 00:03:25,043
quarrel or fight?
52
00:03:26,533 --> 00:03:27,653
Suoluo...
53
00:03:28,453 --> 00:03:30,423
I can only count on you now.
54
00:03:30,533 --> 00:03:32,833
Nothing can go wrong with you.
55
00:03:32,893 --> 00:03:34,253
I had such a scare.
56
00:03:34,533 --> 00:03:36,393
-What happened?
-What happened?
57
00:03:53,933 --> 00:03:55,333
Is Her Highness alright?
58
00:03:58,333 --> 00:03:59,253
She's fine.
59
00:04:00,823 --> 00:04:02,303
Why are you wearing this?
60
00:04:03,163 --> 00:04:04,823
I found this
61
00:04:04,853 --> 00:04:05,503
in your closet.
62
00:04:05,503 --> 00:04:07,383
You wore it when you studied
63
00:04:07,413 --> 00:04:08,733
at the Imperial Academy.
64
00:04:08,733 --> 00:04:09,733
What do you think?
65
00:04:10,693 --> 00:04:11,353
Does it fit?
66
00:04:13,193 --> 00:04:14,263
Are you planning to
67
00:04:14,293 --> 00:04:15,453
wear this outfit
68
00:04:15,633 --> 00:04:17,732
and go to the Imperial Academy to see Lu Bo'an?
69
00:04:17,732 --> 00:04:18,792
You know me so well.
70
00:04:20,852 --> 00:04:21,783
I don't allow it.
71
00:04:22,333 --> 00:04:22,973
Why not?
72
00:04:23,843 --> 00:04:25,093
You have no reason to arrest Lu Bo'an.
73
00:04:25,093 --> 00:04:26,093
But I can help.
74
00:04:26,293 --> 00:04:27,293
With what?
75
00:04:27,493 --> 00:04:28,713
Don't you get it?
76
00:04:29,853 --> 00:04:30,803
I happened to shapeshift
77
00:04:30,803 --> 00:04:31,983
into the appearance of a student.
78
00:04:31,983 --> 00:04:33,843
Now we happen to have this outfit.
79
00:04:33,973 --> 00:04:35,653
Once I mix into the Imperial Academy,
80
00:04:35,653 --> 00:04:37,103
I'll make him fall for my trick.
81
00:04:37,103 --> 00:04:38,393
There must be a way
82
00:04:38,423 --> 00:04:39,883
to warrant his arrest.
83
00:04:40,333 --> 00:04:41,893
As for how to interrogate him,
84
00:04:41,893 --> 00:04:43,023
I'll leave it to you.
85
00:04:43,233 --> 00:04:44,323
I can't let you go.
86
00:04:45,053 --> 00:04:46,613
The Zornia case involves many people.
87
00:04:46,613 --> 00:04:48,213
I can't expose you to danger.
88
00:04:48,243 --> 00:04:49,723
What danger can I be exposed to?
89
00:04:49,723 --> 00:04:52,043
The Imperial Academy is filled with brats.
90
00:04:52,043 --> 00:04:53,432
I think they're the ones in danger
91
00:04:53,432 --> 00:04:54,873
if I go there.
92
00:04:55,493 --> 00:04:56,973
Lu Dingzhao is unfathomable
93
00:04:56,973 --> 00:04:57,973
and resourceful.
94
00:04:58,253 --> 00:04:59,853
I can't let you take the risk.
95
00:05:01,653 --> 00:05:03,653
Shang Bieli was right.
96
00:05:04,413 --> 00:05:05,293
You are
97
00:05:05,663 --> 00:05:06,723
such a wet blanket.
98
00:05:07,093 --> 00:05:07,823
I'm leaving.
99
00:05:07,933 --> 00:05:08,413
You...
100
00:05:09,133 --> 00:05:09,863
Yan Nanxing!
101
00:05:12,813 --> 00:05:13,813
This bratty girl.
102
00:05:14,603 --> 00:05:15,533
This bratty guy.
103
00:05:21,943 --> 00:05:24,683
[Imperial Academy]
104
00:05:34,173 --> 00:05:34,843
Suoluo.
105
00:05:39,403 --> 00:05:41,263
Who allowed you to touch my stuff?
106
00:05:41,343 --> 00:05:41,932
Get out.
107
00:05:44,373 --> 00:05:44,973
Suoluo.
108
00:05:46,333 --> 00:05:47,213
Don't be angry.
109
00:05:48,053 --> 00:05:48,573
You know
110
00:05:50,133 --> 00:05:51,182
I care about you.
111
00:05:51,973 --> 00:05:52,973
You care about me?
112
00:05:54,293 --> 00:05:55,093
I think you care about
113
00:05:55,093 --> 00:05:56,623
being the duke of Yuejiang.
114
00:05:57,333 --> 00:05:57,973
Get out.
115
00:05:58,013 --> 00:05:58,953
-Can’t you hear me?
-Suoluo.
116
00:05:58,953 --> 00:05:59,513
Get out!
117
00:06:00,293 --> 00:06:00,853
Suo...
118
00:06:02,773 --> 00:06:03,693
Our engagement
119
00:06:03,943 --> 00:06:05,133
was established
120
00:06:05,133 --> 00:06:06,453
in front of the State of Miluo's ruler.
121
00:06:06,453 --> 00:06:07,383
What do you mean?
122
00:06:08,813 --> 00:06:11,073
Although my father promised your mother
123
00:06:11,263 --> 00:06:12,923
not to tell the public for now,
124
00:06:14,293 --> 00:06:15,933
if necessary,
125
00:06:17,673 --> 00:06:19,333
I'm willing to ask His Majesty
126
00:06:19,613 --> 00:06:20,873
to grant us a marriage.
127
00:06:20,893 --> 00:06:22,223
Are you threatening me?
128
00:06:24,753 --> 00:06:25,873
Don't you women
129
00:06:28,423 --> 00:06:30,623
like a mix of harshness and gentleness?
130
00:06:36,293 --> 00:06:36,953
Yan Biqing.
131
00:06:37,263 --> 00:06:38,523
You underestimate me.
132
00:06:38,663 --> 00:06:40,393
If I don't want to do something,
133
00:06:40,493 --> 00:06:42,823
there's nothing you can do to convince me.
134
00:07:13,843 --> 00:07:16,653
They say it's hard to get into the Imperial Academy.
135
00:07:16,653 --> 00:07:17,613
I didn't expect to get in
136
00:07:17,613 --> 00:07:18,533
so easily.
137
00:07:18,893 --> 00:07:20,623
Clothes really do make the man.
138
00:07:20,973 --> 00:07:21,813
Hello, sir.
139
00:07:30,613 --> 00:07:31,673
Good morning, sir.
140
00:07:55,013 --> 00:07:56,323
Who are you?
141
00:07:56,523 --> 00:07:57,213
I'm Yan...
142
00:07:59,932 --> 00:08:01,393
I'm just here to listen in.
143
00:08:03,723 --> 00:08:05,923
Does the Imperial Academy accept that?
144
00:08:10,313 --> 00:08:11,743
My family is poor.
145
00:08:12,093 --> 00:08:14,363
My parents have no money to support my studies.
146
00:08:14,363 --> 00:08:17,423
I could only borrow the clothes of the Imperial Academy
147
00:08:17,573 --> 00:08:18,653
to listen in.
148
00:08:19,413 --> 00:08:21,413
No wonder I haven't seen you before.
149
00:08:21,613 --> 00:08:22,293
It's okay.
150
00:08:22,613 --> 00:08:23,743
I won't tell anyone.
151
00:08:23,973 --> 00:08:24,493
Just stay here
152
00:08:24,493 --> 00:08:25,653
and listen to the class.
153
00:08:25,653 --> 00:08:26,253
Thank you.
154
00:08:27,333 --> 00:08:28,233
What are you doing?
155
00:08:28,233 --> 00:08:28,963
Sit inside.
156
00:08:28,983 --> 00:08:29,753
Are you blind?
157
00:08:29,753 --> 00:08:30,283
Sit down.
158
00:08:34,572 --> 00:08:36,373
No, I don't want to play anymore.
159
00:08:37,452 --> 00:08:39,053
Don't deal with these people.
160
00:08:39,053 --> 00:08:40,103
If you need anything,
161
00:08:40,103 --> 00:08:40,963
just come to me.
162
00:08:41,053 --> 00:08:42,113
My name is Ruoqian.
163
00:08:43,053 --> 00:08:44,053
My name is Wu Ming.
164
00:08:44,893 --> 00:08:46,173
Wu Ming, right?
165
00:08:47,333 --> 00:08:47,963
Yes.
166
00:08:53,333 --> 00:08:53,953
Ruoqian,
167
00:08:54,333 --> 00:08:55,853
don't treat me as a friend.
168
00:08:56,453 --> 00:08:57,453
This version of me
169
00:08:57,933 --> 00:08:59,933
can only live for three to five days.
170
00:09:03,773 --> 00:09:04,953
[Lu Bo'an]
171
00:09:34,413 --> 00:09:35,173
Rise.
172
00:09:37,013 --> 00:09:37,763
Bow.
173
00:09:41,263 --> 00:09:42,013
Sit.
174
00:09:47,363 --> 00:09:50,773
Descendant of the high and noble Emperor Gaoyang,
175
00:09:51,453 --> 00:09:54,333
my revered father was called Boyong.
176
00:09:55,533 --> 00:09:58,733
When the constellation Sheti pointed to the first month,
177
00:09:59,393 --> 00:10:01,753
I was born on the day of Gengyin.
178
00:10:02,373 --> 00:10:05,493
The Emperor observed my initial demeanor
179
00:10:06,093 --> 00:10:08,333
and bestowed upon me a fine name.
180
00:10:09,133 --> 00:10:12,143
My name is thus Zhengze.
181
00:10:29,863 --> 00:10:32,273
I heard that you work at Blossom Beauty.
182
00:10:33,123 --> 00:10:34,653
You're working for a woman.
183
00:10:35,653 --> 00:10:36,853
Do you
184
00:10:37,103 --> 00:10:38,513
have a crush on your boss?
185
00:10:39,503 --> 00:10:40,653
I heard that woman
186
00:10:40,733 --> 00:10:42,263
is indeed pretty.
187
00:10:42,643 --> 00:10:44,043
Lu Bo'an, let me tell you.
188
00:10:44,293 --> 00:10:45,343
You can make fun of me all you want,
189
00:10:45,343 --> 00:10:46,363
but not my boss.
190
00:10:46,493 --> 00:10:49,023
More importantly, don't talk nonsense here!
191
00:10:49,053 --> 00:10:50,603
So he is Lu Bo'an?
192
00:10:51,373 --> 00:10:54,133
What if I want to talk nonsense today?
193
00:10:54,163 --> 00:10:56,223
I was looking for a reason to beat you.
194
00:10:56,493 --> 00:10:57,223
Who did that?
195
00:10:57,573 --> 00:10:57,973
You...
196
00:10:58,373 --> 00:10:59,313
What are you looking at?
197
00:10:59,313 --> 00:11:00,413
What are you looking at?
198
00:11:00,413 --> 00:11:00,893
I...
199
00:11:01,693 --> 00:11:02,773
Beat him!
200
00:11:03,133 --> 00:11:04,263
They are beating me!
201
00:11:10,693 --> 00:11:11,753
Go on!
202
00:11:13,253 --> 00:11:13,773
Go.
203
00:11:23,143 --> 00:11:23,773
Blood...
204
00:11:24,493 --> 00:11:25,053
Wu Ming!
205
00:11:25,333 --> 00:11:25,933
They're trying to kill me!
206
00:11:25,933 --> 00:11:26,393
Wu Ming!
207
00:11:26,453 --> 00:11:27,143
This is murder!
208
00:11:27,143 --> 00:11:28,363
Go to the Inspection Office
209
00:11:28,363 --> 00:11:29,363
and find my uncle.
210
00:11:29,373 --> 00:11:30,573
Report him!
211
00:11:30,783 --> 00:11:32,243
Who is your uncle?
212
00:11:33,373 --> 00:11:33,933
Wu Ming!
213
00:11:34,373 --> 00:11:34,973
Wu Ming!
214
00:11:39,373 --> 00:11:39,893
My lord.
215
00:11:40,963 --> 00:11:41,723
Someone reported
216
00:11:41,723 --> 00:11:42,843
that your nephew
217
00:11:43,003 --> 00:11:44,733
fought with someone in the Imperial Academy
218
00:11:44,733 --> 00:11:45,993
and was badly injured.
219
00:11:47,733 --> 00:11:48,533
My nephew?
220
00:11:48,773 --> 00:11:49,223
Yes.
221
00:11:52,373 --> 00:11:53,233
Yan Nanxing...
222
00:11:57,613 --> 00:11:58,473
What happened?
223
00:12:04,693 --> 00:12:05,353
Your Grace.
224
00:12:06,003 --> 00:12:06,973
What brings you here?
225
00:12:06,973 --> 00:12:08,233
Someone made a report.
226
00:12:10,893 --> 00:12:11,613
Uncle!
227
00:12:11,783 --> 00:12:12,413
[Respect and uphold justice]
228
00:12:12,413 --> 00:12:13,123
Uncle...
229
00:12:13,653 --> 00:12:14,583
It's me, Wu Ming.
230
00:12:14,973 --> 00:12:15,973
I made the report.
231
00:12:17,173 --> 00:12:17,773
Uncle?
232
00:12:18,413 --> 00:12:19,753
Mr. Jiang is his uncle?
233
00:12:20,213 --> 00:12:21,743
Isn't he from a poor family?
234
00:12:22,973 --> 00:12:24,043
Who beat you up?
235
00:12:24,733 --> 00:12:27,453
It's...
236
00:12:27,683 --> 00:12:28,843
It's him.
237
00:12:30,163 --> 00:12:30,763
It's him.
238
00:12:31,623 --> 00:12:32,483
Take them away.
239
00:12:32,493 --> 00:12:32,893
Yes.
240
00:12:32,893 --> 00:12:33,553
It wasn't me.
241
00:12:33,553 --> 00:12:34,093
Not me.
242
00:12:34,143 --> 00:12:34,813
It's them!
243
00:12:35,093 --> 00:12:35,643
Not me!
244
00:12:35,713 --> 00:12:36,443
It wasn't me.
245
00:12:36,563 --> 00:12:37,823
It's not me. It's them!
246
00:12:38,853 --> 00:12:39,853
Chief Constable,
247
00:12:40,253 --> 00:12:42,073
this is just a small argument among students.
248
00:12:42,073 --> 00:12:44,173
There's no need to alarm the Inspection Office, right?
249
00:12:44,173 --> 00:12:44,613
Yes.
250
00:12:44,933 --> 00:12:45,713
Besides,
251
00:12:46,413 --> 00:12:47,233
it seems to be
252
00:12:47,693 --> 00:12:49,113
just a minor injury.
253
00:12:49,973 --> 00:12:50,833
A minor injury?
254
00:12:57,573 --> 00:12:58,103
Wu Ming!
255
00:12:58,853 --> 00:12:59,453
Wu Ming!
256
00:13:06,293 --> 00:13:07,553
This is a minor injury?
257
00:13:09,403 --> 00:13:11,383
The chancellor went to the palace to pay respect to the crown prince.
258
00:13:11,383 --> 00:13:13,173
I've sent someone to invite her back.
259
00:13:13,173 --> 00:13:14,613
Why don't we discuss it
260
00:13:14,953 --> 00:13:15,883
when she is back.
261
00:13:16,013 --> 00:13:17,743
Wu Ming's safety is uncertain.
262
00:13:18,013 --> 00:13:18,853
If he dies,
263
00:13:18,893 --> 00:13:20,493
it doesn't matter who comes.
264
00:13:20,763 --> 00:13:21,823
Take them all away!
265
00:13:22,133 --> 00:13:23,233
Yes. Go.
266
00:13:23,893 --> 00:13:24,413
Dean Yan!
267
00:13:24,413 --> 00:13:24,743
Move!
268
00:13:24,813 --> 00:13:25,333
Save me!
269
00:13:25,333 --> 00:13:25,713
Wu Ming?
270
00:13:25,713 --> 00:13:26,263
Dean Yan!
271
00:13:26,493 --> 00:13:26,953
Wu Ming.
272
00:13:32,913 --> 00:13:33,773
Put him on that.
273
00:13:40,703 --> 00:13:41,253
Wu Ming.
274
00:13:41,563 --> 00:13:42,053
Wu Ming.
275
00:13:55,343 --> 00:13:56,463
What have you done?
276
00:14:00,813 --> 00:14:02,333
I...
277
00:14:02,333 --> 00:14:03,403
I didn’t ask Bo’an
278
00:14:03,403 --> 00:14:04,173
to fight.
279
00:14:05,613 --> 00:14:07,973
The Inspection Office wouldn't have been involved
280
00:14:07,973 --> 00:14:09,173
if it was that simple!
281
00:14:10,093 --> 00:14:11,533
They're targeting me.
282
00:14:12,973 --> 00:14:13,973
Tell me the truth.
283
00:14:15,243 --> 00:14:17,003
Did you implicate Bo'an
284
00:14:17,023 --> 00:14:18,753
because of your incompetence?
285
00:14:18,843 --> 00:14:20,703
Father-in-law, I wouldn't dare.
286
00:14:21,263 --> 00:14:21,993
Bo’an
287
00:14:22,423 --> 00:14:23,463
has nothing to do
288
00:14:23,493 --> 00:14:24,773
with our business.
289
00:14:25,733 --> 00:14:26,663
Father-in-law,
290
00:14:27,453 --> 00:14:28,693
you're overthinking.
291
00:14:28,693 --> 00:14:30,153
That'd better be the case!
292
00:14:36,413 --> 00:14:37,333
Listen.
293
00:14:38,533 --> 00:14:40,333
If anything happens to Bo’an,
294
00:14:40,733 --> 00:14:43,153
be it imprisonment, exile,
295
00:14:43,763 --> 00:14:45,013
or beheading,
296
00:14:46,503 --> 00:14:48,763
you have to take responsibility for him!
297
00:14:49,333 --> 00:14:49,813
Go.
298
00:14:50,173 --> 00:14:51,123
Bring him back.
299
00:14:52,613 --> 00:14:53,333
Yes.
300
00:14:54,653 --> 00:14:55,533
Slowly.
301
00:14:56,053 --> 00:14:56,763
It hurts.
302
00:14:56,903 --> 00:14:57,583
Slowly.
303
00:15:01,093 --> 00:15:01,933
It hurts.
304
00:15:03,333 --> 00:15:04,063
Are you done?
305
00:15:08,453 --> 00:15:09,133
What do you think?
306
00:15:09,133 --> 00:15:09,933
Did I do well?
307
00:15:12,933 --> 00:15:13,883
Wu Ming, right?
308
00:15:16,253 --> 00:15:17,013
I'll send someone
309
00:15:17,013 --> 00:15:18,413
to send you back right now.
310
00:15:18,413 --> 00:15:19,933
Behave and stay at home.
311
00:15:20,173 --> 00:15:20,923
Don't go out
312
00:15:21,173 --> 00:15:22,173
in the next 3 days.
313
00:15:27,253 --> 00:15:28,413
Before you send me back,
314
00:15:28,413 --> 00:15:29,743
let me do one more thing.
315
00:15:31,413 --> 00:15:32,853
What are you up to now?
316
00:15:34,893 --> 00:15:36,213
Chief Constable Jiang.
317
00:15:36,213 --> 00:15:36,933
Too close.
318
00:15:39,343 --> 00:15:40,493
Chief Constable Jiang.
319
00:15:40,493 --> 00:15:41,613
Without me,
320
00:15:41,633 --> 00:15:42,413
would you have
321
00:15:42,413 --> 00:15:44,013
so easily arrested Lu Bo'an?
322
00:15:45,773 --> 00:15:47,093
Thank you so much.
323
00:15:47,653 --> 00:15:49,253
You can go home and rest now.
324
00:15:50,173 --> 00:15:50,693
Wait.
325
00:15:50,893 --> 00:15:52,053
What now?
326
00:15:52,293 --> 00:15:53,473
If you're gonna let me help,
327
00:15:53,473 --> 00:15:54,563
let me finish what I started.
328
00:15:54,563 --> 00:15:55,613
Just give me an hour
329
00:15:55,613 --> 00:15:56,893
in prison with Lu Bo'an.
330
00:15:56,893 --> 00:15:58,013
I will definitely get the information
331
00:15:58,013 --> 00:15:59,133
you want out of him.
332
00:16:00,023 --> 00:16:00,753
Yan Nanxing.
333
00:16:01,933 --> 00:16:03,013
That's enough.
334
00:16:05,573 --> 00:16:06,493
Don't worry.
335
00:16:06,883 --> 00:16:07,853
I will do
336
00:16:08,133 --> 00:16:09,373
just enough.
337
00:16:11,423 --> 00:16:12,553
Can you really do it?
338
00:16:17,053 --> 00:16:17,613
My lord,
339
00:16:18,683 --> 00:16:21,083
Chancellor Jiang is here for the students.
340
00:16:22,933 --> 00:16:23,703
Just an hour!
341
00:16:23,743 --> 00:16:25,023
I'll get it done for you.
342
00:16:25,023 --> 00:16:25,683
Wait for me.
343
00:16:31,063 --> 00:16:32,453
Chief Constable Jiang, you entered the Imperial Academy
344
00:16:32,453 --> 00:16:33,733
as if no one was around.
345
00:16:34,093 --> 00:16:35,933
Without any verbal instruction or document,
346
00:16:35,933 --> 00:16:38,193
you took away my students just like that.
347
00:16:38,473 --> 00:16:39,803
It was an urgent matter.
348
00:16:40,293 --> 00:16:41,353
You were not there,
349
00:16:41,623 --> 00:16:43,413
so I had to bring them back first.
350
00:16:43,413 --> 00:16:45,213
They fought in the Imperial Academy,
351
00:16:45,213 --> 00:16:46,693
not on the street.
352
00:16:47,303 --> 00:16:48,093
Chief Constable Jiang,
353
00:16:48,093 --> 00:16:50,373
do you plan to discipline my students for me?
354
00:16:50,373 --> 00:16:51,823
I dare not overstep my authority.
355
00:16:51,823 --> 00:16:53,433
The Inspection Office neither interrogated
356
00:16:53,433 --> 00:16:54,493
nor punished them.
357
00:16:54,633 --> 00:16:56,173
We only brought them back here
358
00:16:56,173 --> 00:16:56,983
and let them reflect on themselves
359
00:16:56,983 --> 00:16:58,183
in the prison cells.
360
00:16:58,973 --> 00:17:01,103
What will it take for you to let them go?
361
00:17:05,173 --> 00:17:06,092
Give me an hour.
362
00:17:06,362 --> 00:17:07,092
I can't wait.
363
00:17:07,632 --> 00:17:09,173
Do you have to make a big deal out of this?
364
00:17:09,173 --> 00:17:11,102
You're the one who wants to do that.
365
00:17:11,773 --> 00:17:13,013
Didn't you promise
366
00:17:13,033 --> 00:17:14,163
not to fight with me?
367
00:17:14,213 --> 00:17:15,453
Right after saying that,
368
00:17:15,453 --> 00:17:16,733
you decide to take my students
369
00:17:16,733 --> 00:17:18,122
without proper reason?
370
00:17:20,723 --> 00:17:21,333
Suoluo.
371
00:17:22,933 --> 00:17:23,803
I just need
372
00:17:24,413 --> 00:17:25,333
an hour.
373
00:17:29,853 --> 00:17:30,213
Fine.
374
00:17:30,653 --> 00:17:31,453
Just one hour.
375
00:17:32,293 --> 00:17:33,553
Not even a moment more.
376
00:18:03,133 --> 00:18:04,133
Are you awake now?
377
00:18:04,513 --> 00:18:05,553
You're fine?
378
00:18:06,453 --> 00:18:07,533
Who are you?
379
00:18:07,743 --> 00:18:09,003
Why are you framing me?
380
00:18:09,373 --> 00:18:11,733
It doesn't matter who I am.
381
00:18:12,013 --> 00:18:14,823
I'm just doing someone a favor
382
00:18:15,013 --> 00:18:16,453
in exchange for money.
383
00:18:17,293 --> 00:18:18,213
A favor?
384
00:18:18,693 --> 00:18:19,863
In this world,
385
00:18:19,883 --> 00:18:21,363
don't you know
386
00:18:21,393 --> 00:18:22,993
who hates you the most?
387
00:18:25,173 --> 00:18:26,573
My cousin...
388
00:18:26,733 --> 00:18:27,873
Li Wufang?
389
00:18:28,813 --> 00:18:30,303
Isn't he exiled?
390
00:18:30,773 --> 00:18:33,123
Being exiled won't affect his hatred for you.
391
00:18:33,123 --> 00:18:35,133
What does he want then?
392
00:18:37,253 --> 00:18:39,793
He kept a record of all the calligraphy and paintings
393
00:18:39,793 --> 00:18:41,373
you processed for him.
394
00:18:41,493 --> 00:18:43,103
You pocketed his money.
395
00:18:43,133 --> 00:18:44,333
He knows everything!
396
00:18:44,763 --> 00:18:46,243
That stingy guy!
397
00:18:46,733 --> 00:18:47,193
He's...
398
00:18:47,613 --> 00:18:48,773
He's already in exile
399
00:18:48,773 --> 00:18:51,373
and he still cares about that tiny sum of money?
400
00:18:51,853 --> 00:18:53,253
I was just trying my luck.
401
00:18:53,653 --> 00:18:55,713
To think you were really this greedy.
402
00:18:58,093 --> 00:18:59,893
You pocketed his money
403
00:19:00,013 --> 00:19:01,853
and he's doomed now.
404
00:19:01,953 --> 00:19:05,073
Naturally, he wants you to suffer as well.
405
00:19:05,623 --> 00:19:06,483
Tell me.
406
00:19:06,503 --> 00:19:07,503
If I expose
407
00:19:07,533 --> 00:19:08,693
this matter,
408
00:19:09,053 --> 00:19:10,333
do you think you can still
409
00:19:10,333 --> 00:19:12,133
study in the Imperial Academy in peace?
410
00:19:12,133 --> 00:19:13,093
You...
411
00:19:13,653 --> 00:19:15,133
How much do you want?
412
00:19:15,653 --> 00:19:16,733
Come, sit down.
413
00:19:19,713 --> 00:19:20,713
Look at yourself.
414
00:19:20,833 --> 00:19:22,393
You're from a noble family.
415
00:19:22,603 --> 00:19:23,733
Of all the things you could have done,
416
00:19:23,733 --> 00:19:24,933
why did you have to do that?
417
00:19:24,933 --> 00:19:27,133
You even helped people sell fake calligraphy and paintings.
418
00:19:27,133 --> 00:19:28,463
Your grandfather, Assistant Minister of Rites,
419
00:19:28,463 --> 00:19:29,723
is a major official...
420
00:19:30,453 --> 00:19:32,713
It has nothing to do with my grandfather.
421
00:19:33,033 --> 00:19:33,763
My cousin...
422
00:19:35,693 --> 00:19:37,493
My cousin and uncle
423
00:19:37,493 --> 00:19:38,453
asked me to do it.
424
00:19:39,053 --> 00:19:39,853
Besides,
425
00:19:40,373 --> 00:19:43,333
I just wanted to make some money.
426
00:19:44,253 --> 00:19:45,223
Li Jun and his son
427
00:19:45,333 --> 00:19:46,773
dragged Lu Bo'an into their deal
428
00:19:46,773 --> 00:19:48,013
behind Mr. Lu's back?
429
00:19:49,933 --> 00:19:50,733
Interesting.
430
00:19:51,173 --> 00:19:51,973
You cannot let
431
00:19:52,143 --> 00:19:52,973
my grandfather
432
00:19:52,973 --> 00:19:54,763
know about this.
433
00:19:55,173 --> 00:19:57,013
Otherwise, I'll be doomed.
434
00:19:59,853 --> 00:20:00,983
How much do you want?
435
00:20:01,373 --> 00:20:02,433
I'll give it to you.
436
00:20:03,653 --> 00:20:04,583
As much as I want?
437
00:20:06,973 --> 00:20:07,493
Fine.
438
00:20:08,463 --> 00:20:10,073
I'll pretend I didn't hear
439
00:20:10,093 --> 00:20:11,493
anything you said today.
440
00:20:12,253 --> 00:20:14,423
You look like an honest guy.
441
00:20:14,553 --> 00:20:16,083
I won't give you a hard time.
442
00:20:18,973 --> 00:20:20,723
Li Wufang is not in the capital.
443
00:20:21,013 --> 00:20:23,653
If I lack money in the future...
444
00:20:25,093 --> 00:20:26,413
I understand.
445
00:20:26,903 --> 00:20:28,453
If you need money,
446
00:20:28,713 --> 00:20:30,063
come to me anytime.
447
00:20:30,893 --> 00:20:31,623
I'll give you
448
00:20:32,053 --> 00:20:33,113
everything I have.
449
00:20:34,573 --> 00:20:35,213
Look.
450
00:20:35,413 --> 00:20:36,533
You're covered in blood.
451
00:20:36,533 --> 00:20:38,793
It's inappropriate to go back like this.
452
00:20:38,853 --> 00:20:39,493
It's fine.
453
00:20:42,783 --> 00:20:43,773
It's fine.
454
00:21:01,173 --> 00:21:02,173
It's been an hour.
455
00:21:02,533 --> 00:21:03,193
Where is he?
456
00:21:07,383 --> 00:21:08,113
Chancellor.
457
00:21:08,533 --> 00:21:09,333
They're here.
458
00:21:14,493 --> 00:21:15,293
It's done.
459
00:21:18,653 --> 00:21:19,293
-Chancellor.
-Chancellor.
460
00:21:19,293 --> 00:21:20,613
-I’m sorry.
-I’m sorry.
461
00:21:20,613 --> 00:21:21,813
I'm glad you're fine.
462
00:21:22,933 --> 00:21:24,133
You may go home first.
463
00:21:24,183 --> 00:21:24,573
Yes.
464
00:21:24,603 --> 00:21:25,123
Go!
465
00:21:27,933 --> 00:21:28,453
Wu Ming!
466
00:21:30,933 --> 00:21:31,733
Are you okay?
467
00:21:32,093 --> 00:21:32,863
I'm fine.
468
00:21:32,893 --> 00:21:33,693
My body's fine.
469
00:21:33,693 --> 00:21:34,423
I'm leaving.
470
00:21:34,573 --> 00:21:35,043
Wait.
471
00:21:41,843 --> 00:21:43,843
You're not a student at the Imperial Academy.
472
00:21:43,843 --> 00:21:46,773
Why are you wearing the Imperial Academy's uniform?
473
00:21:47,293 --> 00:21:47,613
I...
474
00:21:47,643 --> 00:21:48,373
Chancellor,
475
00:21:48,713 --> 00:21:49,613
you don't even recognize
476
00:21:49,613 --> 00:21:50,453
your nephew?
477
00:21:53,253 --> 00:21:54,013
My nephew?
478
00:21:58,533 --> 00:22:00,353
Greetings, Aunt.
479
00:22:00,723 --> 00:22:01,473
Aunt?
480
00:22:12,523 --> 00:22:14,523
Which Yuejiang family are you from?
481
00:22:15,773 --> 00:22:16,283
Go now.
482
00:22:18,263 --> 00:22:18,783
Uncle.
483
00:22:18,853 --> 00:22:19,333
Aunt.
484
00:22:19,493 --> 00:22:20,333
I'll visit you
485
00:22:20,333 --> 00:22:21,093
next time.
486
00:22:21,163 --> 00:22:22,083
See you.
487
00:22:27,333 --> 00:22:28,133
Jiang Xinbai!
488
00:22:28,453 --> 00:22:29,573
You actually found someone
489
00:22:29,573 --> 00:22:30,973
to set me up?
490
00:22:34,493 --> 00:22:35,173
Suoluo.
491
00:22:37,813 --> 00:22:38,813
You once said that
492
00:22:38,933 --> 00:22:39,853
the conflict between us
493
00:22:39,853 --> 00:22:40,453
is at least
494
00:22:40,523 --> 00:22:41,613
nothing underhanded.
495
00:22:41,613 --> 00:22:43,373
I'm returning your words to you.
496
00:22:43,373 --> 00:22:43,853
It's not...
497
00:22:43,853 --> 00:22:45,133
If you want to declare war,
498
00:22:45,133 --> 00:22:46,463
I'll accept it any time.
499
00:22:47,743 --> 00:22:48,333
Suoluo!
500
00:22:53,893 --> 00:22:56,013
Did I cause trouble?
501
00:22:56,163 --> 00:22:57,163
What do you think?
502
00:23:11,293 --> 00:23:12,353
Grandfather!
503
00:23:12,893 --> 00:23:13,743
Grandfather!
504
00:23:13,773 --> 00:23:14,873
-Grandfather.
-Bo’an.
505
00:23:14,873 --> 00:23:15,413
Bo’an.
506
00:23:15,693 --> 00:23:16,413
Don't be afraid.
507
00:23:16,413 --> 00:23:17,313
I'm here.
508
00:23:17,813 --> 00:23:18,793
Did they do anything to you?
509
00:23:18,793 --> 00:23:19,573
No.
510
00:23:20,353 --> 00:23:21,183
This blood...
511
00:23:21,193 --> 00:23:22,613
It's not my blood.
512
00:23:22,613 --> 00:23:23,173
See?
513
00:23:23,463 --> 00:23:23,853
Look.
514
00:23:24,213 --> 00:23:25,533
I'm fine. Look.
515
00:23:25,933 --> 00:23:27,243
He just locked me up for a while
516
00:23:27,243 --> 00:23:28,623
and told me
517
00:23:28,813 --> 00:23:30,463
not to fight again.
518
00:23:30,893 --> 00:23:32,013
That's all?
519
00:23:36,413 --> 00:23:38,653
But they were very fierce.
520
00:23:38,653 --> 00:23:39,583
Grandfather...
521
00:23:39,933 --> 00:23:40,763
Alright.
522
00:23:41,053 --> 00:23:42,453
As long as you're fine.
523
00:23:43,153 --> 00:23:45,393
I'm fine, Grandfather.
524
00:23:45,413 --> 00:23:46,143
That's good.
525
00:24:02,293 --> 00:24:03,093
My daughter,
526
00:24:03,563 --> 00:24:04,693
don't be angry.
527
00:24:05,573 --> 00:24:07,453
Your mother and grandfather are here
528
00:24:07,453 --> 00:24:08,913
to uphold justice for you.
529
00:24:10,573 --> 00:24:11,573
The Yuejiang clan
530
00:24:11,623 --> 00:24:12,973
has always been upright.
531
00:24:12,973 --> 00:24:15,093
No one has done something this ridiculous before.
532
00:24:15,093 --> 00:24:15,683
What?
533
00:24:16,343 --> 00:24:17,933
Your sister has barely taken office
534
00:24:17,933 --> 00:24:18,993
and you're already
535
00:24:19,053 --> 00:24:20,093
in a hurry
536
00:24:20,113 --> 00:24:21,433
to drag her down?
537
00:24:22,013 --> 00:24:22,853
Xinbai.
538
00:24:23,813 --> 00:24:26,013
Didn't your relationship recently improve?
539
00:24:26,013 --> 00:24:27,543
Why are you fighting again?
540
00:24:28,173 --> 00:24:28,853
Besides,
541
00:24:29,213 --> 00:24:29,953
it's considered
542
00:24:29,953 --> 00:24:31,213
a family dispute if you
543
00:24:31,213 --> 00:24:32,473
argue with her at home.
544
00:24:32,753 --> 00:24:33,853
Once you go outside,
545
00:24:33,853 --> 00:24:35,853
it becomes a dispute between officials.
546
00:24:35,853 --> 00:24:38,183
You've always been calm and considerate.
547
00:24:38,693 --> 00:24:40,693
Why did you do such a thing this time?
548
00:24:44,093 --> 00:24:44,693
Suoluo.
549
00:24:46,853 --> 00:24:47,533
I was wrong
550
00:24:48,343 --> 00:24:49,773
this time.
551
00:24:50,453 --> 00:24:51,093
I
552
00:24:52,453 --> 00:24:53,453
apologize to you.
553
00:24:58,803 --> 00:25:00,613
You can start by telling us
554
00:25:01,143 --> 00:25:02,713
when we suddenly have a
555
00:25:02,733 --> 00:25:03,933
nephew in the family.
556
00:25:06,653 --> 00:25:07,413
A nephew?
557
00:25:08,633 --> 00:25:09,573
What nephew?
558
00:25:10,533 --> 00:25:12,193
From which branch of the clan?
559
00:25:13,283 --> 00:25:13,973
You came to
560
00:25:13,973 --> 00:25:15,133
the Imperial Academy to arrest someone
561
00:25:15,133 --> 00:25:15,613
just to
562
00:25:15,643 --> 00:25:16,973
stand up for a young man?
563
00:25:18,373 --> 00:25:19,573
Suoluo, stop it.
564
00:25:20,333 --> 00:25:22,123
I think you were just taking advantage
565
00:25:22,123 --> 00:25:23,743
of the situation and got a stranger involved
566
00:25:23,743 --> 00:25:25,503
to make things difficult for me.
567
00:25:25,503 --> 00:25:28,573
W-what young man?
568
00:25:29,133 --> 00:25:29,733
Suoluo.
569
00:25:29,933 --> 00:25:31,133
What did he look like?
570
00:25:32,643 --> 00:25:33,323
Was he
571
00:25:34,063 --> 00:25:35,133
about this tall,
572
00:25:35,433 --> 00:25:36,633
fair-skinned, slim,
573
00:25:36,773 --> 00:25:37,733
and pretty
574
00:25:37,733 --> 00:25:39,053
but not as pretty as me?
575
00:25:40,623 --> 00:25:41,653
Maybe.
576
00:25:41,693 --> 00:25:42,413
There's no "maybe"!
577
00:25:42,413 --> 00:25:43,093
Yes or no?
578
00:25:44,813 --> 00:25:45,843
Yes or no?
579
00:25:46,413 --> 00:25:47,083
Do we really have
580
00:25:47,083 --> 00:25:48,613
such a nephew in the family?
581
00:26:49,013 --> 00:26:50,563
You still know to come back?
582
00:26:52,493 --> 00:26:54,223
You'll be turning back to normal soon.
583
00:26:54,223 --> 00:26:55,683
Of course I must come back.
584
00:27:00,293 --> 00:27:01,823
Are you drawing a portrait?
585
00:27:02,453 --> 00:27:03,253
Yes.
586
00:27:03,773 --> 00:27:04,473
But this time,
587
00:27:04,473 --> 00:27:05,633
for some reason,
588
00:27:05,813 --> 00:27:07,213
I just can't draw it well.
589
00:27:09,213 --> 00:27:10,063
How about
590
00:27:10,493 --> 00:27:11,893
letting me draw instead?
591
00:27:12,693 --> 00:27:14,453
Stop bragging.
592
00:27:14,573 --> 00:27:15,953
You don't even remember my face.
593
00:27:15,953 --> 00:27:17,083
How will you draw it?
594
00:27:17,683 --> 00:27:18,943
You don't understand.
595
00:27:19,223 --> 00:27:21,103
I have a unique skill.
596
00:29:52,213 --> 00:29:52,853
Done.
597
00:29:59,443 --> 00:30:01,163
Why did you draw me instead?
598
00:30:08,493 --> 00:30:09,573
I've changed back!
599
00:30:11,573 --> 00:30:13,093
When did it happen?
600
00:30:14,853 --> 00:30:16,373
No wonder you drew me.
601
00:30:17,343 --> 00:30:18,543
It looks just like me.
602
00:30:20,413 --> 00:30:21,763
You have
603
00:30:22,093 --> 00:30:23,733
such a strange pair of eyes.
604
00:30:24,403 --> 00:30:26,003
You can't recognize anyone,
605
00:30:26,653 --> 00:30:28,333
but you can draw portraits of such high resemblance.
606
00:30:28,333 --> 00:30:29,293
If you like it,
607
00:30:29,653 --> 00:30:30,253
I will
608
00:30:31,213 --> 00:30:32,053
draw you more.
609
00:30:32,493 --> 00:30:33,173
Really?
610
00:30:33,973 --> 00:30:34,573
Really.
611
00:30:36,573 --> 00:30:37,093
Okay.
612
00:30:37,613 --> 00:30:38,273
From now on,
613
00:30:38,373 --> 00:30:39,903
I'll always let you draw me.
614
00:30:41,973 --> 00:30:42,503
Sure.
615
00:30:45,203 --> 00:30:48,853
[Blossom Beauty]
616
00:30:48,853 --> 00:30:49,813
Take your time.
617
00:30:49,853 --> 00:30:50,793
I'll be right there.
618
00:30:50,793 --> 00:30:51,233
Okay.
619
00:30:51,493 --> 00:30:52,133
Ms. Yan.
620
00:30:52,333 --> 00:30:53,173
Ms. Yan!
621
00:30:53,803 --> 00:30:54,523
Blossom Beauty
622
00:30:54,523 --> 00:30:55,853
finally reopened again.
623
00:30:55,853 --> 00:30:56,413
Don't
624
00:30:56,413 --> 00:30:57,653
disappear again.
625
00:30:58,093 --> 00:30:59,213
Look at my face.
626
00:30:59,453 --> 00:31:01,913
I'll become ugly if I don't see you for 3 days.
627
00:31:02,023 --> 00:31:03,823
Mrs. Bao, you're exaggerating.
628
00:31:03,893 --> 00:31:05,413
I'll give you a free service later
629
00:31:05,413 --> 00:31:07,143
and take good care of your skin.
630
00:31:07,213 --> 00:31:07,703
Okay!
631
00:31:07,723 --> 00:31:09,383
Please wait for me over there.
632
00:31:10,023 --> 00:31:11,153
I’ll be right there.
633
00:31:11,373 --> 00:31:11,933
Boss!
634
00:31:13,373 --> 00:31:14,633
What’s wrong with you?
635
00:31:14,733 --> 00:31:16,153
Without explanation, you left us a note
636
00:31:16,153 --> 00:31:17,153
about leaving the city.
637
00:31:17,153 --> 00:31:18,293
Do you know how worried
638
00:31:18,293 --> 00:31:19,353
Ruoqian and I were?
639
00:31:20,853 --> 00:31:21,413
Boss.
640
00:31:22,053 --> 00:31:22,913
You have no idea
641
00:31:22,933 --> 00:31:23,693
how many things happened
642
00:31:23,693 --> 00:31:24,753
when you were away.
643
00:31:25,453 --> 00:31:26,213
I know.
644
00:31:28,013 --> 00:31:28,573
You know?
645
00:31:30,893 --> 00:31:32,293
I mean,
646
00:31:32,493 --> 00:31:33,533
I can guess it.
647
00:31:33,743 --> 00:31:35,003
You must have been busy.
648
00:31:35,003 --> 00:31:35,523
Right?
649
00:31:36,263 --> 00:31:37,033
You poor thing.
650
00:31:37,033 --> 00:31:38,213
You must have been so busy.
651
00:31:38,213 --> 00:31:39,253
It's time to remove my mask.
652
00:31:39,253 --> 00:31:39,893
Someone help me.
653
00:31:39,893 --> 00:31:40,333
The guest is looking for you.
654
00:31:40,333 --> 00:31:40,903
Hurry up.
655
00:31:41,013 --> 00:31:41,913
Get back to work.
656
00:31:41,913 --> 00:31:43,293
Take good care of the guests!
657
00:31:43,293 --> 00:31:44,213
Coming. Hold on.
658
00:31:44,213 --> 00:31:45,253
Be friendly!
659
00:31:46,053 --> 00:31:46,893
Yan Nanxing.
660
00:32:12,193 --> 00:32:12,993
Nanxing...
661
00:32:14,143 --> 00:32:15,533
I miss you so much.
662
00:32:15,773 --> 00:32:17,173
I've been waiting for you here every day.
663
00:32:17,173 --> 00:32:18,373
You're finally back.
664
00:32:21,253 --> 00:32:22,463
I miss you so much.
665
00:32:26,723 --> 00:32:27,623
Greetings...
666
00:32:27,653 --> 00:32:28,453
Don't bother.
667
00:32:28,893 --> 00:32:30,373
I have a lot to tell you.
668
00:32:30,933 --> 00:32:31,463
Let's go.
669
00:32:32,603 --> 00:32:33,883
Let's talk inside.
670
00:32:36,453 --> 00:32:37,573
Nanxing...
671
00:32:44,053 --> 00:32:45,053
You must...
672
00:32:53,133 --> 00:32:53,763
Nanxing.
673
00:32:55,293 --> 00:32:56,413
You must promise me
674
00:32:56,893 --> 00:32:58,693
to hold on to Xinbai's heart.
675
00:33:00,053 --> 00:33:00,653
I...
676
00:33:02,913 --> 00:33:04,083
Don't back down.
677
00:33:05,993 --> 00:33:06,693
Xinbai
678
00:33:06,853 --> 00:33:09,013
doesn't have any relationship experience.
679
00:33:09,013 --> 00:33:10,343
He's not young anymore.
680
00:33:11,013 --> 00:33:12,093
He's easy to get.
681
00:33:12,263 --> 00:33:12,943
Trust me.
682
00:33:16,173 --> 00:33:17,613
Your Highness, why has
683
00:33:18,983 --> 00:33:20,913
your attitude changed so quickly?
684
00:33:22,373 --> 00:33:23,523
Are you sure
685
00:33:23,613 --> 00:33:24,983
you want someone like me
686
00:33:25,013 --> 00:33:26,473
as your daughter-in-law?
687
00:33:27,013 --> 00:33:28,073
I tend to
688
00:33:28,173 --> 00:33:29,423
be a freeloader.
689
00:33:29,933 --> 00:33:30,663
Besides,
690
00:33:30,693 --> 00:33:31,783
I don't know manners
691
00:33:31,783 --> 00:33:33,043
and I'm bad-tempered.
692
00:33:33,333 --> 00:33:33,853
And...
693
00:33:33,853 --> 00:33:34,973
All right.
694
00:33:35,423 --> 00:33:37,023
It was all Mother's fault.
695
00:33:37,903 --> 00:33:38,893
Mother?
696
00:33:39,973 --> 00:33:41,493
Would you like a mother
697
00:33:41,533 --> 00:33:42,383
like me?
698
00:33:45,293 --> 00:33:46,023
Don't worry.
699
00:33:46,983 --> 00:33:48,673
I will treat you as my own child.
700
00:33:48,673 --> 00:33:50,333
I won't be biased towards Xinbai
701
00:33:50,333 --> 00:33:52,253
or let you suffer.
702
00:33:53,363 --> 00:33:54,283
Besides,
703
00:33:54,793 --> 00:33:57,053
I won't be an evil mother-in-law either.
704
00:33:59,613 --> 00:34:00,253
Do I still
705
00:34:00,453 --> 00:34:02,313
look like an evil mother-in-law?
706
00:34:05,133 --> 00:34:06,053
No.
707
00:34:06,383 --> 00:34:08,043
Then call me Mother again.
708
00:34:10,963 --> 00:34:12,343
Mother.
709
00:34:14,843 --> 00:34:16,043
Like music to my ears.
710
00:34:33,813 --> 00:34:34,333
Mother.
711
00:34:36,373 --> 00:34:38,573
Are you here at the office in the morning
712
00:34:39,093 --> 00:34:40,353
for official matters?
713
00:34:40,653 --> 00:34:41,912
I've thought about it.
714
00:34:42,773 --> 00:34:43,573
Yan Nanxing
715
00:34:43,903 --> 00:34:45,143
may be a commoner,
716
00:34:46,023 --> 00:34:47,573
but she has a high reputation
717
00:34:47,573 --> 00:34:48,432
in the capital.
718
00:34:49,173 --> 00:34:50,633
She's a good match for you.
719
00:34:50,653 --> 00:34:51,733
Most importantly,
720
00:34:52,893 --> 00:34:55,023
marrying a commoner's daughter means
721
00:34:55,452 --> 00:34:57,253
you won't threaten His Majesty.
722
00:35:01,453 --> 00:35:02,013
Mother,
723
00:35:02,493 --> 00:35:04,653
I don't want
724
00:35:04,933 --> 00:35:06,333
to involve too much
725
00:35:06,733 --> 00:35:09,613
calculations and considerations in this marriage.
726
00:35:09,613 --> 00:35:10,413
Jiang Xinbai.
727
00:35:10,953 --> 00:35:12,813
What do you want your mother to do?
728
00:35:13,583 --> 00:35:15,113
I've already compromised.
729
00:35:15,333 --> 00:35:17,013
All the calculations and considerations
730
00:35:17,013 --> 00:35:17,933
are my idea,
731
00:35:17,953 --> 00:35:18,303
okay?
732
00:35:18,333 --> 00:35:19,933
It has nothing to do with you.
733
00:35:21,183 --> 00:35:22,043
No matter what,
734
00:35:22,733 --> 00:35:23,493
you two must
735
00:35:23,733 --> 00:35:25,133
get engaged as soon as possible.
736
00:35:25,133 --> 00:35:25,683
Also!
737
00:35:28,173 --> 00:35:28,973
Don't cause
738
00:35:29,773 --> 00:35:30,773
any more trouble.
739
00:35:37,773 --> 00:35:38,453
Mother.
740
00:35:40,613 --> 00:35:41,773
From now on,
741
00:35:42,293 --> 00:35:43,363
I will prepare for my marriage
742
00:35:43,363 --> 00:35:45,423
with Yan Nanxing as soon as possible.
743
00:35:49,013 --> 00:35:50,073
Thank you, Mother.
744
00:35:51,223 --> 00:35:52,553
Thank you for agreeing.
745
00:35:55,563 --> 00:35:57,123
I'll get going then.
746
00:36:02,183 --> 00:36:04,893
[Blossom Beauty]
747
00:36:04,893 --> 00:36:05,823
Goodbye, ma'am.
748
00:36:06,693 --> 00:36:07,693
Please come again
749
00:36:09,053 --> 00:36:10,453
Ruoqian, Ruoqian, Ruoqian!
750
00:36:10,453 --> 00:36:10,983
Ruoqian!
751
00:36:11,333 --> 00:36:12,053
Ruoqian!
752
00:36:12,083 --> 00:36:13,313
Oh no.
753
00:36:14,133 --> 00:36:14,773
What's wrong?
754
00:36:14,773 --> 00:36:15,813
My fiance is dead.
755
00:36:17,413 --> 00:36:18,333
What happened?
756
00:36:18,353 --> 00:36:20,213
I dreamed that he died last night.
757
00:36:21,253 --> 00:36:22,053
It was a dream?
758
00:36:23,493 --> 00:36:24,333
Next time,
759
00:36:24,353 --> 00:36:25,903
finish your words at once, okay?
760
00:36:25,903 --> 00:36:26,663
No.
761
00:36:28,133 --> 00:36:29,733
I woke up from crying.
762
00:36:30,253 --> 00:36:31,583
When I think about this,
763
00:36:31,913 --> 00:36:33,643
I dare not look for him anymore.
764
00:36:35,213 --> 00:36:36,673
You need to know one thing.
765
00:36:36,813 --> 00:36:37,303
Dreams
766
00:36:37,323 --> 00:36:38,853
and reality are opposites.
767
00:36:39,053 --> 00:36:39,693
Really?
768
00:36:40,173 --> 00:36:40,653
Yes.
769
00:36:40,973 --> 00:36:42,083
Is Ms. Yan here?
770
00:36:48,733 --> 00:36:49,613
Welcome.
771
00:36:52,653 --> 00:36:53,533
Ms. Sai'er.
772
00:36:55,573 --> 00:36:56,453
Mr. Lan!
773
00:37:02,743 --> 00:37:04,263
I heard that Ms. Yan's
774
00:37:04,293 --> 00:37:05,613
contouring technique is excellent.
775
00:37:05,613 --> 00:37:06,743
I wonder if you could
776
00:37:06,903 --> 00:37:08,893
help me conceal my imperfection?
777
00:37:09,423 --> 00:37:10,283
Imperfection?
778
00:37:16,303 --> 00:37:18,773
Mr. Lan, your makeup skills
779
00:37:19,493 --> 00:37:20,983
are truly amazing.
780
00:37:21,693 --> 00:37:22,893
I didn't even notice
781
00:37:23,363 --> 00:37:25,243
the scar on your face before.
782
00:37:26,813 --> 00:37:27,533
Ms. Yan,
783
00:37:27,933 --> 00:37:29,013
you must know that
784
00:37:29,053 --> 00:37:30,403
the Qingfeng troupe
785
00:37:30,533 --> 00:37:32,593
used to perform at Longxin Teahouse.
786
00:37:32,893 --> 00:37:35,353
Now Li Wufang has been convicted and exiled.
787
00:37:35,493 --> 00:37:37,553
We need to find a new place to perform.
788
00:37:37,663 --> 00:37:38,973
I'm really anxious
789
00:37:38,993 --> 00:37:40,273
to remove this scar.
790
00:37:40,733 --> 00:37:41,333
After all,
791
00:37:41,533 --> 00:37:43,133
I’m the leader of the troupe.
792
00:37:43,193 --> 00:37:44,763
Everyone is counting on me.
793
00:37:47,613 --> 00:37:48,343
Mr. Lan,
794
00:37:49,693 --> 00:37:51,373
how did you
795
00:37:51,503 --> 00:37:52,883
get this scar?
796
00:37:53,673 --> 00:37:55,363
It's a long story.
797
00:37:56,093 --> 00:37:57,373
When I was 12,
798
00:37:57,813 --> 00:37:58,943
I got separated
799
00:37:58,963 --> 00:38:00,333
from my group during a trip.
800
00:38:00,333 --> 00:38:01,243
While finding my way,
801
00:38:01,243 --> 00:38:03,123
I ran into a group of bandits.
802
00:38:03,503 --> 00:38:04,783
They were robbing
803
00:38:04,813 --> 00:38:06,213
a pregnant woman.
804
00:38:06,943 --> 00:38:08,143
This woman
805
00:38:08,463 --> 00:38:09,303
saw me
806
00:38:09,323 --> 00:38:10,523
and shouted for help.
807
00:38:11,373 --> 00:38:11,973
In the end,
808
00:38:12,163 --> 00:38:13,003
those bandits
809
00:38:13,033 --> 00:38:14,523
all ran after me.
810
00:38:14,733 --> 00:38:16,023
It was a disaster.
811
00:38:16,733 --> 00:38:17,773
I was just a normal teen
812
00:38:17,773 --> 00:38:19,173
passing by.
813
00:38:19,413 --> 00:38:21,273
I had no means to be a hero.
814
00:38:21,453 --> 00:38:23,173
I was no match for them.
815
00:38:23,523 --> 00:38:24,533
Just like that,
816
00:38:24,533 --> 00:38:25,653
I got this scar.
817
00:38:26,373 --> 00:38:27,453
Otherwise,
818
00:38:27,733 --> 00:38:29,663
I wouldn't have ended up like this.
819
00:38:29,973 --> 00:38:31,273
It's all that woman's fault.
820
00:38:31,273 --> 00:38:31,913
I talked too much.
821
00:38:31,913 --> 00:38:32,493
Ms. Yan.
822
00:38:32,573 --> 00:38:33,253
Do you think
823
00:38:33,373 --> 00:38:34,453
you can remove this scar
824
00:38:34,453 --> 00:38:35,573
on my face?
825
00:38:36,653 --> 00:38:39,173
You did a good thing.
826
00:38:39,413 --> 00:38:40,333
Saving a life has more merit
827
00:38:40,333 --> 00:38:41,373
than building a seven-level pagoda.
828
00:38:41,373 --> 00:38:41,933
Right?
829
00:38:42,033 --> 00:38:43,433
You've done a great deed.
830
00:38:43,613 --> 00:38:45,573
I didn't want to!
831
00:38:46,573 --> 00:38:47,733
You have no idea.
832
00:38:47,973 --> 00:38:48,783
That woman
833
00:38:49,453 --> 00:38:50,653
wanted me to marry
834
00:38:50,653 --> 00:38:52,173
her unborn child.
835
00:38:54,303 --> 00:38:56,033
If she comes to me in the future,
836
00:38:56,853 --> 00:38:57,333
what
837
00:38:57,773 --> 00:38:59,003
will I do?
838
00:39:01,823 --> 00:39:02,823
I talked too much.
839
00:39:03,773 --> 00:39:04,493
Ms. Yan.
840
00:39:04,813 --> 00:39:05,473
Do you think
841
00:39:05,643 --> 00:39:06,973
you can remove this scar
842
00:39:06,973 --> 00:39:07,693
on my face?
843
00:39:10,253 --> 00:39:10,893
Yes.
844
00:39:37,493 --> 00:39:38,423
I'll kill you.
845
00:39:40,253 --> 00:39:41,583
Little pig! Little pig!
846
00:39:41,733 --> 00:39:42,893
Is she really okay?
847
00:39:51,943 --> 00:39:52,603
Young Sir.
848
00:39:53,013 --> 00:39:53,703
Young Sir.
849
00:39:53,733 --> 00:39:55,153
Young Sir. Young Sir!
850
00:39:55,193 --> 00:39:56,563
Young Sir. Young Sir...
851
00:40:18,293 --> 00:40:19,173
So,
852
00:40:19,823 --> 00:40:20,903
Lu doesn't know
853
00:40:20,933 --> 00:40:22,193
his precious grandson
854
00:40:22,493 --> 00:40:24,353
is being used by Li Jun and his son?
855
00:40:25,423 --> 00:40:26,153
I don't know.
856
00:40:28,093 --> 00:40:29,293
If he knew,
857
00:40:29,453 --> 00:40:30,783
he would be distraught.
858
00:40:31,493 --> 00:40:32,493
It must feel worse
859
00:40:32,493 --> 00:40:33,953
than being tortured by me.
860
00:40:35,893 --> 00:40:36,813
It would be interesting
861
00:40:36,813 --> 00:40:37,773
if this gets out.
862
00:40:38,773 --> 00:40:40,213
We can't do that for now.
863
00:40:41,973 --> 00:40:43,903
The more cards we have in our hands,
864
00:40:43,973 --> 00:40:45,903
the greater the chance of winning.
865
00:40:46,253 --> 00:40:46,853
Right.
866
00:40:47,493 --> 00:40:48,283
Lu Dingzhao
867
00:40:48,653 --> 00:40:50,973
has been profiting off Zornia for over 20 years.
868
00:40:50,973 --> 00:40:52,303
He's not easy to defeat.
869
00:40:59,413 --> 00:41:00,743
If anything goes wrong,
870
00:41:01,933 --> 00:41:03,933
we will lose the whole game.
871
00:41:11,693 --> 00:41:12,433
When was the last time
872
00:41:12,433 --> 00:41:14,163
this pigeon house was cleaned?
873
00:41:14,403 --> 00:41:16,003
That's why I called you here.
874
00:41:17,693 --> 00:41:18,783
How nice of you.
875
00:41:26,093 --> 00:41:27,353
You should be careful.
876
00:41:28,413 --> 00:41:29,313
Back then, Lu Dingzhao
877
00:41:29,313 --> 00:41:30,963
was able to make your father his scapegoat.
878
00:41:30,963 --> 00:41:32,603
Now, he can do the same to you.
879
00:41:35,053 --> 00:41:35,973
I'm not afraid.
880
00:41:36,973 --> 00:41:37,733
Back then,
881
00:41:38,333 --> 00:41:39,723
my father fought alone.
882
00:41:40,253 --> 00:41:41,133
But now,
883
00:41:42,413 --> 00:41:43,373
I have you guys.
884
00:41:57,423 --> 00:41:58,533
My brother and Yao Qianshu
885
00:41:58,533 --> 00:42:00,133
are on their way to Tingzhou.
886
00:42:01,013 --> 00:42:02,463
With my brother on the case,
887
00:42:02,463 --> 00:42:04,323
I'm sure they'll find something.
888
00:42:09,533 --> 00:42:11,133
I also have a lead right here.
889
00:42:11,773 --> 00:42:13,573
It has nothing to do with Zornia.
890
00:42:14,173 --> 00:42:16,573
But it has something to do with Yan Nanxing.
891
00:42:17,303 --> 00:42:19,093
Although I promised her not to tell,
892
00:42:19,093 --> 00:42:19,653
I think
893
00:42:20,013 --> 00:42:20,983
I'm closer to you
894
00:42:21,013 --> 00:42:21,893
than to her.
895
00:42:24,213 --> 00:42:24,893
Tell me.
896
00:42:29,893 --> 00:42:30,893
She asked me to find someone for her.
897
00:42:30,893 --> 00:42:32,093
You know that, right?
898
00:42:34,823 --> 00:42:35,613
I found him.
899
00:42:38,653 --> 00:42:39,383
He's missing
900
00:42:40,533 --> 00:42:41,463
and likely dead.
901
00:42:44,903 --> 00:42:45,573
You...
902
00:42:46,613 --> 00:42:47,343
Are you sure?
903
00:42:50,613 --> 00:42:51,943
This person completely
904
00:42:52,333 --> 00:42:53,593
fits her description.
905
00:42:56,533 --> 00:42:58,253
It must be hard for her to accept it
906
00:42:58,253 --> 00:42:59,973
since she looked for him for so long.
907
00:42:59,973 --> 00:43:01,213
I was troubled too.
908
00:43:02,013 --> 00:43:03,613
I mulled over it for a few days
909
00:43:03,973 --> 00:43:06,173
before deciding to discuss it with you.
910
00:43:10,373 --> 00:43:11,433
Tell her the truth.
911
00:43:13,493 --> 00:43:14,223
Are you sure?
912
00:43:15,893 --> 00:43:17,293
She deserves to know the truth.
913
00:43:17,293 --> 00:43:22,293
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
914
00:43:17,293 --> 00:43:27,293
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.