All language subtitles for Follow Your Heart S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:40,153 --> 00:01:45,703 [Follow Your Heart] 3 00:01:46,363 --> 00:01:49,032 [Episode 15] 4 00:01:54,433 --> 00:01:56,413 I didn't expect that after only a few days, 5 00:01:56,413 --> 00:01:57,773 you became friends 6 00:01:57,773 --> 00:01:58,693 with my mother. 7 00:02:00,163 --> 00:02:01,623 You're quite impressive. 8 00:02:04,453 --> 00:02:05,493 In that case, 9 00:02:06,063 --> 00:02:07,573 the misunderstanding between us 10 00:02:07,573 --> 00:02:09,233 is water under the bridge now. 11 00:02:12,533 --> 00:02:13,213 Actually, 12 00:02:13,213 --> 00:02:14,463 I meant well just now. 13 00:02:14,773 --> 00:02:16,433 I wanted to help my brother see 14 00:02:16,893 --> 00:02:18,493 if my future sister-in-law 15 00:02:19,413 --> 00:02:20,493 was a good match. 16 00:02:22,733 --> 00:02:23,393 Your Grace. 17 00:02:23,893 --> 00:02:24,813 I don't like to 18 00:02:25,053 --> 00:02:26,383 beat around the bushes. 19 00:02:26,573 --> 00:02:27,413 I'll be frank. 20 00:02:28,413 --> 00:02:29,383 Do you suspect 21 00:02:29,413 --> 00:02:30,673 that your brother and I 22 00:02:30,863 --> 00:02:32,393 have something between us? 23 00:02:33,013 --> 00:02:33,773 Actually, 24 00:02:33,813 --> 00:02:35,143 it's not what you think. 25 00:02:35,613 --> 00:02:36,413 Besides, 26 00:02:36,613 --> 00:02:38,773 since your brother doesn't want to say it, 27 00:02:38,773 --> 00:02:40,503 it means it wasn't a good match. 28 00:02:40,773 --> 00:02:42,503 There's no point in forcing it. 29 00:02:42,852 --> 00:02:43,713 What about you? 30 00:02:45,173 --> 00:02:46,253 Where are you from? 31 00:02:47,373 --> 00:02:48,833 I'm just a businesswoman. 32 00:02:50,463 --> 00:02:51,813 If you're my brother's friend, 33 00:02:51,813 --> 00:02:53,073 you can't be my friend. 34 00:02:54,203 --> 00:02:55,533 If you're not my friend, 35 00:02:56,973 --> 00:02:58,102 you must be my enemy. 36 00:03:00,453 --> 00:03:01,913 Your Grace, you're right. 37 00:03:02,103 --> 00:03:03,263 We tread on different paths. 38 00:03:03,263 --> 00:03:05,653 You don't have to force yourself to join me. 39 00:03:05,653 --> 00:03:06,573 Please stop. 40 00:03:10,213 --> 00:03:11,573 Thank you for sending me off. 41 00:03:11,573 --> 00:03:12,053 See you. 42 00:03:39,053 --> 00:03:39,852 Jiang Xinbai? 43 00:03:42,733 --> 00:03:43,923 Jiang Xinbai. 44 00:04:02,173 --> 00:04:04,213 You have bad eyesight and hearing. 45 00:04:07,453 --> 00:04:08,723 You came uninvited, 46 00:04:09,013 --> 00:04:10,473 but you seem quite at home. 47 00:04:10,893 --> 00:04:13,223 You're home. Why didn't you open the door? 48 00:04:14,123 --> 00:04:15,583 Didn't you come in anyway? 49 00:04:17,893 --> 00:04:18,823 You're cooking? 50 00:04:19,292 --> 00:04:20,753 I didn't know you can cook. 51 00:04:22,773 --> 00:04:23,913 Someone wanted to treat me 52 00:04:23,913 --> 00:04:24,973 to dinner tonight. 53 00:04:25,143 --> 00:04:26,603 But I didn't like the food, 54 00:04:27,533 --> 00:04:28,823 so I came home to cook. 55 00:04:29,523 --> 00:04:31,123 Who wanted to buy you dinner? 56 00:04:34,573 --> 00:04:35,853 You don't look happy. 57 00:04:37,213 --> 00:04:38,213 Let me guess... 58 00:04:40,093 --> 00:04:41,253 Was it Shang Bieli? 59 00:04:45,533 --> 00:04:46,333 Did you fight? 60 00:04:48,293 --> 00:04:49,293 We didn't get to. 61 00:04:50,453 --> 00:04:51,373 Who stopped it? 62 00:04:53,893 --> 00:04:54,493 Gaya. 63 00:04:59,493 --> 00:05:01,533 I think Shang Bieli 64 00:05:02,283 --> 00:05:03,943 has nothing to do with Zornia. 65 00:05:04,663 --> 00:05:06,493 Considering his feelings for Gaya 66 00:05:06,493 --> 00:05:08,023 and his loyal personality, 67 00:05:08,533 --> 00:05:09,933 how could he sell Zornia? 68 00:05:14,013 --> 00:05:15,453 You can't convince me. 69 00:05:15,973 --> 00:05:17,033 You lack evidence. 70 00:05:18,333 --> 00:05:19,853 I'm not a member of the Inspection Office. 71 00:05:19,853 --> 00:05:21,333 How could I have evidence? 72 00:05:21,773 --> 00:05:24,493 I do things based on my intuition. 73 00:05:25,693 --> 00:05:27,333 Are your intuitions accurate? 74 00:05:27,333 --> 00:05:28,133 Of course. 75 00:05:28,893 --> 00:05:30,973 For example, my intuition tells me 76 00:05:31,143 --> 00:05:32,333 that your sister picks on you 77 00:05:32,333 --> 00:05:33,453 and hates you. 78 00:05:33,623 --> 00:05:35,353 And you'll get me into trouble. 79 00:05:37,093 --> 00:05:38,013 To be honest, 80 00:05:38,813 --> 00:05:40,373 your sister told your mother that 81 00:05:40,373 --> 00:05:41,773 you got married in Heman. 82 00:05:42,493 --> 00:05:43,703 She even coaxed your mother 83 00:05:43,703 --> 00:05:45,833 to make me investigate your marriage. 84 00:05:46,493 --> 00:05:47,893 How can I investigate it? 85 00:05:48,893 --> 00:05:50,093 Should I tell them... 86 00:05:51,063 --> 00:05:53,093 Your Highness, I'm sorry. 87 00:05:53,293 --> 00:05:54,353 That person was me. 88 00:05:55,053 --> 00:05:56,613 There's nothing between us. 89 00:05:56,613 --> 00:05:57,893 It was a fake marriage. 90 00:05:58,333 --> 00:05:59,333 Or should I say... 91 00:06:00,333 --> 00:06:01,853 I'm just a pawn to you? 92 00:06:01,963 --> 00:06:02,933 You used me. 93 00:06:03,563 --> 00:06:05,253 Or maybe... 94 00:06:08,213 --> 00:06:09,403 We had a deal. 95 00:06:09,773 --> 00:06:11,293 I was just helping you investigate the case. 96 00:06:11,293 --> 00:06:12,093 I'll say that. 97 00:06:12,293 --> 00:06:13,423 Will she believe me? 98 00:06:14,533 --> 00:06:15,403 Anyway, 99 00:06:15,613 --> 00:06:16,693 since my mother has 100 00:06:16,733 --> 00:06:18,193 asked you to investigate, 101 00:06:18,613 --> 00:06:19,873 that's your business. 102 00:06:21,023 --> 00:06:21,613 How can something related to you 103 00:06:21,613 --> 00:06:23,373 be my business? 104 00:06:27,013 --> 00:06:27,373 Here. 105 00:06:27,973 --> 00:06:28,573 Let's eat. 106 00:06:31,693 --> 00:06:34,223 I haven't eaten home-cooked meals in a while. 107 00:06:38,013 --> 00:06:39,293 I... I mean, 108 00:06:40,053 --> 00:06:40,973 I haven't eaten meals 109 00:06:40,973 --> 00:06:42,633 my mother made for a long time. 110 00:06:46,903 --> 00:06:48,173 I haven't cooked for my family 111 00:06:48,173 --> 00:06:49,233 in a long while too. 112 00:06:50,053 --> 00:06:50,713 In the past, 113 00:06:51,813 --> 00:06:53,343 I used to cook for my father. 114 00:06:54,173 --> 00:06:54,903 Your father? 115 00:06:59,893 --> 00:07:01,853 You said you were an orphan. 116 00:07:04,053 --> 00:07:04,893 That's right. 117 00:07:05,513 --> 00:07:07,283 It's their loss to abandon me. 118 00:07:07,973 --> 00:07:09,373 I'm leading a happy life. 119 00:07:09,573 --> 00:07:10,213 Besides, 120 00:07:10,693 --> 00:07:11,573 I almost died 121 00:07:11,723 --> 00:07:12,883 in Heman. 122 00:07:13,293 --> 00:07:14,823 By right, I should hate you. 123 00:07:14,953 --> 00:07:15,563 And yet, 124 00:07:15,613 --> 00:07:16,983 we're sitting together, 125 00:07:16,983 --> 00:07:18,643 eating and chatting happily. 126 00:07:19,333 --> 00:07:20,563 You won't ever forget about that, 127 00:07:20,563 --> 00:07:21,163 would you? 128 00:07:21,613 --> 00:07:22,023 Yes. 129 00:07:22,333 --> 00:07:24,253 I'm petty like that. 130 00:07:25,613 --> 00:07:26,673 I'll remember this 131 00:07:27,813 --> 00:07:28,493 forever. 132 00:07:34,293 --> 00:07:35,133 To be honest, 133 00:07:36,453 --> 00:07:37,932 if I had another chance, 134 00:07:38,673 --> 00:07:40,133 I wouldn't have done that. 135 00:07:43,373 --> 00:07:43,973 Really. 136 00:07:47,253 --> 00:07:47,733 Here. 137 00:07:58,013 --> 00:07:59,413 Are you 138 00:08:00,653 --> 00:08:02,113 trying to apologize to me? 139 00:08:09,973 --> 00:08:11,503 You want to apologize to me? 140 00:08:12,063 --> 00:08:13,293 You thanked me last time 141 00:08:13,293 --> 00:08:14,173 and now you're putting food in my bowl. 142 00:08:14,173 --> 00:08:16,373 You're obviously trying to apologize. 143 00:08:17,003 --> 00:08:18,153 Who would have thought? 144 00:08:18,153 --> 00:08:19,743 Chief Constable Jiang 145 00:08:20,613 --> 00:08:21,943 knows how to apologize. 146 00:08:22,213 --> 00:08:23,143 You've grown up. 147 00:08:28,823 --> 00:08:29,573 Eat up. 148 00:08:29,643 --> 00:08:31,533 The dishes will get cold at this rate. 149 00:08:31,533 --> 00:08:32,332 Tell me first. 150 00:08:33,133 --> 00:08:33,863 What do I tell 151 00:08:34,373 --> 00:08:36,233 your mother about what happened? 152 00:08:36,812 --> 00:08:38,373 That's between you two. 153 00:08:38,682 --> 00:08:39,773 It's none of my business. 154 00:08:39,773 --> 00:08:40,253 How can it be 155 00:08:40,253 --> 00:08:41,452 between us? 156 00:08:41,692 --> 00:08:42,952 Isn't she your mother? 157 00:08:43,253 --> 00:08:44,853 Besides, you're the one who got married! 158 00:08:44,853 --> 00:08:45,983 None of my business. 159 00:08:47,533 --> 00:08:48,263 I don't care. 160 00:08:48,333 --> 00:08:49,263 You have to care. 161 00:08:49,653 --> 00:08:50,333 Think about it now. 162 00:08:50,333 --> 00:08:51,123 After I finish eating, 163 00:08:51,123 --> 00:08:51,933 you have to tell me 164 00:08:51,933 --> 00:08:52,533 what to do. 165 00:08:53,933 --> 00:08:54,793 Have some soup. 166 00:09:04,303 --> 00:09:05,933 [Imperial Academy] 167 00:09:24,703 --> 00:09:26,313 Lady Jiang Suoluo 168 00:09:26,313 --> 00:09:27,183 [Be Sincere and Take Action] 169 00:09:27,183 --> 00:09:29,723 is smart, intelligent, and elegant. 170 00:09:29,783 --> 00:09:32,423 She's good at arts and she's outstanding at a young age. 171 00:09:32,423 --> 00:09:34,863 She has great talents and good taste. 172 00:09:35,093 --> 00:09:38,213 Her talent is well-known and she is suited to be an official. 173 00:09:38,213 --> 00:09:41,013 She shall now receive the title of the chancellor. 174 00:10:13,053 --> 00:10:14,683 A woman without talent is virtuous. 175 00:10:14,683 --> 00:10:16,413 How can a woman be a chancellor? 176 00:10:18,013 --> 00:10:19,743 She's the Duchess of Yuejiang. 177 00:10:20,053 --> 00:10:21,373 They can just claim that 178 00:10:21,373 --> 00:10:22,613 she has talents. 179 00:10:23,613 --> 00:10:25,613 She must be here to marry into money. 180 00:10:25,813 --> 00:10:28,153 She'll get married and have children in two years. 181 00:10:28,153 --> 00:10:29,413 Women are all the same. 182 00:10:29,533 --> 00:10:30,733 If you have a problem, 183 00:10:30,933 --> 00:10:32,533 just step forward and say it. 184 00:10:32,893 --> 00:10:34,413 The school just started today. 185 00:10:34,413 --> 00:10:36,073 It's not too late to say it now. 186 00:10:40,453 --> 00:10:44,183 Excellence comes from diligence, while neglect leads to failure. 187 00:10:45,213 --> 00:10:49,133 Success comes from careful thought, while destruction comes from carelessness. 188 00:10:49,133 --> 00:10:51,063 Today, the wise have come together 189 00:10:51,163 --> 00:10:51,413 and all tools for governance are prepared. 190 00:10:51,413 --> 00:10:52,793 [Husband of Princess of Yuejiang, Yan Qingyun] 191 00:10:53,233 --> 00:10:54,963 We must eliminate evil and harm 192 00:10:55,093 --> 00:10:57,493 and give power to the virtuous and capable. 193 00:10:57,983 --> 00:10:59,773 This way, those nearby shall be pleased, 194 00:10:59,773 --> 00:11:01,773 and those far away shall be drawn in. 195 00:11:02,573 --> 00:11:05,213 This is the way of the great cause. 196 00:11:10,493 --> 00:11:12,493 Somehow, the chancellor looks like 197 00:11:12,773 --> 00:11:14,173 the lady in the carriage. 198 00:11:14,763 --> 00:11:16,823 But their temperament is different. 199 00:11:20,483 --> 00:11:21,683 Why aren't they here? 200 00:11:53,973 --> 00:11:54,533 Father. 201 00:11:57,173 --> 00:11:59,303 You're the only one who cares about me. 202 00:11:59,483 --> 00:12:02,123 Your brother had something urgent to attend to. 203 00:12:02,123 --> 00:12:03,983 Your mother and your grandfather 204 00:12:04,013 --> 00:12:05,073 went to the palace. 205 00:12:12,853 --> 00:12:13,733 [Lian Shan Yi] 206 00:12:13,733 --> 00:12:14,533 Lian Shan Yi. 207 00:12:15,653 --> 00:12:17,653 The ancient book thought to be lost? 208 00:12:19,333 --> 00:12:21,093 Xinbai asked me to pass it on to you. 209 00:12:21,093 --> 00:12:22,253 He heard that you had been 210 00:12:22,253 --> 00:12:23,513 looking for this book. 211 00:12:24,133 --> 00:12:25,253 He tripped me up on one hand 212 00:12:25,253 --> 00:12:26,293 and gave me gifts on the other. 213 00:12:26,293 --> 00:12:27,453 How hypocritical! 214 00:12:29,613 --> 00:12:30,173 Suoluo. 215 00:12:31,173 --> 00:12:33,053 It was an emergency today. 216 00:12:33,573 --> 00:12:35,093 -Your brother... -Father. 217 00:12:35,093 --> 00:12:36,013 As you can see, 218 00:12:36,293 --> 00:12:38,193 in Mother and Grandfather's eyes, 219 00:12:38,193 --> 00:12:38,813 Jiang Xinbai 220 00:12:38,813 --> 00:12:40,373 is always more important than me. 221 00:12:40,373 --> 00:12:41,413 Why do you have to 222 00:12:41,413 --> 00:12:43,063 compare with your brother? 223 00:12:43,093 --> 00:12:44,963 Because people like comparing things. 224 00:12:44,963 --> 00:12:47,413 People always compare you to Chief Constable Xi. 225 00:12:47,413 --> 00:12:48,543 Father, do you know? 226 00:12:48,693 --> 00:12:49,813 Outsiders always say 227 00:12:49,813 --> 00:12:51,973 you married your sister-in-law to cling to her status. 228 00:12:51,973 --> 00:12:53,173 They even call me an illegitimate daughter 229 00:12:53,173 --> 00:12:54,633 and say I'm a lowly person. 230 00:12:59,173 --> 00:13:01,703 When Chief Constable Xi was exiled to Yazhou, 231 00:13:03,213 --> 00:13:04,213 your grandfather 232 00:13:05,193 --> 00:13:07,593 wanted to pick a new husband for your mother 233 00:13:09,093 --> 00:13:10,213 to prove that 234 00:13:12,053 --> 00:13:13,003 the Jiang family 235 00:13:13,973 --> 00:13:16,893 had cut their ties with Chief Constable Xi. 236 00:13:18,103 --> 00:13:19,093 But your mother 237 00:13:19,893 --> 00:13:21,753 didn't want to marry anyone else. 238 00:13:23,293 --> 00:13:24,803 I was the one who proposed. 239 00:13:26,973 --> 00:13:27,943 Your mother and I 240 00:13:28,943 --> 00:13:30,373 can miss the same person 241 00:13:30,653 --> 00:13:32,053 without any resentment. 242 00:13:35,253 --> 00:13:36,853 This is the foundation of our 243 00:13:38,933 --> 00:13:40,853 relationship for so many years. 244 00:13:43,333 --> 00:13:44,373 For this matter, 245 00:13:45,573 --> 00:13:46,893 I am not ashamed. 246 00:13:58,653 --> 00:13:59,213 Father, 247 00:14:03,533 --> 00:14:05,263 I don't care what others think. 248 00:14:06,253 --> 00:14:08,103 But what about our family members? 249 00:14:08,103 --> 00:14:09,503 What about Jiang Xinbai? 250 00:14:09,873 --> 00:14:10,933 Does he really have 251 00:14:10,933 --> 00:14:12,533 no hard feelings towards us? 252 00:14:13,143 --> 00:14:15,333 He has been back from Yazhou for so many years. 253 00:14:15,333 --> 00:14:16,453 I tried my best to please him, 254 00:14:16,453 --> 00:14:18,113 but he never had me in his eyes. 255 00:14:19,283 --> 00:14:20,613 Grandfather seems to like me more than 256 00:14:20,613 --> 00:14:21,873 he likes Jiang Xinbai. 257 00:14:22,103 --> 00:14:23,093 But in reality, he just takes me 258 00:14:23,093 --> 00:14:24,353 as a training partner. 259 00:14:24,653 --> 00:14:26,853 He's just using me to encourage Xinbai. 260 00:14:26,853 --> 00:14:27,653 And Mother... 261 00:14:28,013 --> 00:14:29,183 Every step I take, 262 00:14:29,333 --> 00:14:30,863 Mother would try to stop me. 263 00:14:31,893 --> 00:14:32,693 She's just afraid that 264 00:14:32,693 --> 00:14:35,093 I'd steal the limelight from Jiang Xinbai. 265 00:14:39,533 --> 00:14:41,393 I want to fight for what I deserve. 266 00:14:46,133 --> 00:14:46,773 Suoluo. 267 00:14:48,023 --> 00:14:49,693 You're a tad too extreme. 268 00:14:59,053 --> 00:15:00,983 It's useless for me to say more now. 269 00:15:02,363 --> 00:15:04,003 But time will prove that 270 00:15:06,133 --> 00:15:07,933 not all care and love 271 00:15:09,583 --> 00:15:10,913 have ulterior motives. 272 00:15:22,973 --> 00:15:23,793 Who does Lu Dingzhao 273 00:15:23,793 --> 00:15:24,793 think he is? 274 00:15:26,133 --> 00:15:28,173 How dare he recommend you to be a major in Jiangzhou? 275 00:15:28,173 --> 00:15:29,573 It's a demotion in disguise! 276 00:15:29,573 --> 00:15:31,303 Did he think I wouldn't notice? 277 00:15:31,773 --> 00:15:32,983 Thank goodness Her Majesty and I 278 00:15:32,983 --> 00:15:33,583 are close, 279 00:15:33,733 --> 00:15:35,013 so I heard the news in advance 280 00:15:35,013 --> 00:15:36,213 and saved you from it. 281 00:15:37,253 --> 00:15:40,373 You've offended someone just after receiving a reward. 282 00:15:40,373 --> 00:15:41,843 You sure are something. 283 00:15:43,293 --> 00:15:45,353 If I didn't want your mother to be sad, 284 00:15:45,393 --> 00:15:46,723 I should have let you go. 285 00:15:48,133 --> 00:15:48,743 Jiangzhou 286 00:15:48,773 --> 00:15:50,043 is a peaceful place. 287 00:15:50,253 --> 00:15:52,573 It's not as turbulent as the capital. 288 00:15:54,533 --> 00:15:55,213 Today, 289 00:15:55,773 --> 00:15:57,693 thank you, Mother and grandfather, 290 00:15:57,693 --> 00:15:58,553 for helping me. 291 00:15:59,693 --> 00:16:00,413 But 292 00:16:01,253 --> 00:16:02,533 today was also Suoluo's 293 00:16:02,533 --> 00:16:03,793 succession ceremony. 294 00:16:04,363 --> 00:16:05,623 Both of you are absent. 295 00:16:06,213 --> 00:16:06,943 Would she... 296 00:16:07,133 --> 00:16:09,363 Suoluo is understanding, unlike you. 297 00:16:16,493 --> 00:16:16,973 Son. 298 00:16:17,533 --> 00:16:18,133 It's okay. 299 00:16:18,893 --> 00:16:20,373 I'll talk to Suoluo. 300 00:16:20,393 --> 00:16:21,593 She will understand. 301 00:16:25,533 --> 00:16:26,263 I'm leaving. 302 00:16:43,113 --> 00:16:46,223 [Shang Residence] 303 00:16:49,413 --> 00:16:50,253 Regardless, 304 00:16:50,563 --> 00:16:51,623 congratulations. 305 00:16:52,813 --> 00:16:54,813 You're one step closer to your goal. 306 00:16:55,133 --> 00:16:55,973 No matter what you do, 307 00:16:55,973 --> 00:16:57,133 I will support you, 308 00:16:58,133 --> 00:16:59,863 the next Princess of Yuejiang. 309 00:17:00,213 --> 00:17:01,943 The next Princess of Yuejiang. 310 00:17:04,533 --> 00:17:05,933 We don't even know 311 00:17:06,372 --> 00:17:08,173 if the current Princess of Yue River 312 00:17:08,173 --> 00:17:09,183 regards me as 313 00:17:09,213 --> 00:17:10,743 a successor candidate yet. 314 00:17:14,253 --> 00:17:16,112 Is there anyone else besides you? 315 00:17:16,862 --> 00:17:18,813 The rumor of Jiang Xinbai's marriage 316 00:17:18,813 --> 00:17:20,773 has spread in the capital. 317 00:17:21,813 --> 00:17:23,852 As long as we know who the woman is 318 00:17:24,733 --> 00:17:25,892 and confirm it, 319 00:17:27,533 --> 00:17:28,533 he will be out. 320 00:17:33,163 --> 00:17:33,693 General. 321 00:17:33,953 --> 00:17:35,813 Miss Tong Sai'er wants to see you. 322 00:17:36,733 --> 00:17:37,853 Who is Tong Sai'er? 323 00:17:38,183 --> 00:17:39,913 An employee of Blossom Beauty. 324 00:17:40,093 --> 00:17:41,653 The one who fought for Yan Nanxing 325 00:17:41,653 --> 00:17:43,313 at Longxin Teahouse that day. 326 00:17:47,453 --> 00:17:48,213 Why does she 327 00:17:48,213 --> 00:17:49,133 want to see you? 328 00:17:49,493 --> 00:17:51,023 I won't know until I see her. 329 00:17:52,093 --> 00:17:53,493 I'll excuse myself then. 330 00:17:58,873 --> 00:17:59,893 What's the meaning of this? 331 00:17:59,893 --> 00:18:01,293 This is the custom of my hometown. 332 00:18:01,293 --> 00:18:02,213 Once I drip my blood 333 00:18:02,213 --> 00:18:03,053 on this, 334 00:18:03,073 --> 00:18:04,663 it becomes my promise to you. 335 00:18:04,663 --> 00:18:05,433 You can ask me 336 00:18:05,463 --> 00:18:06,653 to do 3 things for you. 337 00:18:06,653 --> 00:18:08,653 No matter how dangerous, I'll do it. 338 00:18:09,573 --> 00:18:11,173 Consider it as me taking responsibility for 339 00:18:11,173 --> 00:18:12,103 my rash actions. 340 00:18:12,173 --> 00:18:13,173 Please accept it. 341 00:18:17,613 --> 00:18:18,213 Oh, right. 342 00:18:26,093 --> 00:18:27,173 Keep it well. 343 00:18:27,453 --> 00:18:29,093 I won't be responsible for it if you lose it. 344 00:18:29,093 --> 00:18:30,423 Remember to contact me. 345 00:18:42,973 --> 00:18:43,573 Shang, 346 00:18:44,383 --> 00:18:45,253 I’ve never seen you 347 00:18:45,253 --> 00:18:47,013 look at anyone like that. 348 00:18:48,933 --> 00:18:49,693 But 349 00:18:50,103 --> 00:18:50,983 since she is now 350 00:18:51,013 --> 00:18:52,543 working at Blossom Beauty, 351 00:18:53,933 --> 00:18:55,333 she is under Yan Nanxing. 352 00:19:02,173 --> 00:19:05,663 [Blossom Beauty] 353 00:19:05,833 --> 00:19:07,103 Rest assured. 354 00:19:07,133 --> 00:19:08,533 Our cosmetics at Blossom Beauty 355 00:19:08,533 --> 00:19:10,613 are consistent and high quality. 356 00:19:11,493 --> 00:19:12,053 Right? 357 00:19:13,323 --> 00:19:13,773 Right? 358 00:19:15,803 --> 00:19:16,213 Sai'er. 359 00:19:16,213 --> 00:19:17,343 Come and take a look at this for me. 360 00:19:17,343 --> 00:19:17,833 Coming. 361 00:19:18,223 --> 00:19:19,093 I'll put it on your tabs. 362 00:19:19,093 --> 00:19:19,733 You can take it first. 363 00:19:19,733 --> 00:19:20,173 Okay. 364 00:19:20,973 --> 00:19:22,903 Are you interested in this series? 365 00:19:23,093 --> 00:19:23,693 Mr. Jiang. 366 00:19:25,013 --> 00:19:25,743 Mr. Jiang. 367 00:19:28,543 --> 00:19:30,213 Are you here for our boss? 368 00:19:33,733 --> 00:19:34,463 Where is she? 369 00:19:35,693 --> 00:19:36,623 Unfortunately, 370 00:19:36,813 --> 00:19:37,743 this afternoon, 371 00:19:37,813 --> 00:19:39,373 a guest requested her presence. 372 00:19:39,373 --> 00:19:39,853 Who? 373 00:19:40,413 --> 00:19:41,333 I don't know. 374 00:19:41,913 --> 00:19:43,383 It seemed to be 375 00:19:43,413 --> 00:19:44,743 a distinguished guest. 376 00:19:44,873 --> 00:19:45,813 They even sent a carriage 377 00:19:45,813 --> 00:19:46,743 to pick her up. 378 00:19:47,733 --> 00:19:48,393 A carriage? 379 00:19:48,813 --> 00:19:49,813 I remember it now. 380 00:19:50,243 --> 00:19:50,973 This customer 381 00:19:50,973 --> 00:19:52,433 has booked many services. 382 00:19:53,093 --> 00:19:54,143 I think 383 00:19:54,173 --> 00:19:55,453 Boss won't come back 384 00:19:55,473 --> 00:19:56,603 until late at night. 385 00:19:58,353 --> 00:19:59,373 From now on, you're a friend of 386 00:19:59,373 --> 00:20:00,903 the Yuejiang's Residence, 387 00:20:00,963 --> 00:20:02,363 are also my friend. 388 00:20:09,463 --> 00:20:10,063 Mr. Jiang, 389 00:20:10,693 --> 00:20:11,973 you look quite good 390 00:20:11,993 --> 00:20:12,503 today. 391 00:20:13,253 --> 00:20:14,783 Did something good happen? 392 00:20:16,763 --> 00:20:18,373 My mother's birthday is coming. 393 00:20:18,373 --> 00:20:20,143 She wants to hold a public banquet 394 00:20:20,143 --> 00:20:22,003 to celebrate with the civilians. 395 00:20:24,373 --> 00:20:24,853 Is that 396 00:20:24,933 --> 00:20:25,753 something our boss 397 00:20:25,753 --> 00:20:26,753 can help you with? 398 00:20:28,373 --> 00:20:30,703 I’ll tell you when Yan Nanxing comes back. 399 00:20:33,773 --> 00:20:35,703 Mr. Jiang, take care. 400 00:20:39,983 --> 00:20:41,433 Did Mr. Jiang 401 00:20:41,463 --> 00:20:43,623 come here to talk about this 402 00:20:45,813 --> 00:20:47,133 because he wants us 403 00:20:47,253 --> 00:20:48,853 to chip in money? 404 00:20:50,133 --> 00:20:50,863 You think so? 405 00:20:51,463 --> 00:20:52,013 Gosh. 406 00:20:52,853 --> 00:20:53,983 Is the Princess trying to 407 00:20:53,983 --> 00:20:55,113 rip us off big times? 408 00:21:02,883 --> 00:21:04,283 I really like this dress. 409 00:21:04,413 --> 00:21:05,033 As long as you like it, 410 00:21:05,033 --> 00:21:06,093 I'll buy it for you. 411 00:21:06,413 --> 00:21:08,263 You only know how to spend money. 412 00:21:08,333 --> 00:21:09,263 It's expensive. 413 00:21:09,613 --> 00:21:11,013 Look at how happy you are. 414 00:21:11,413 --> 00:21:13,143 You can't hide your happiness. 415 00:21:13,843 --> 00:21:15,373 As long as I can make you happy, 416 00:21:15,373 --> 00:21:17,233 I don't mind spending some money. 417 00:21:18,533 --> 00:21:19,613 Which one do you like? 418 00:21:19,613 --> 00:21:26,053 [Clothes Store] 419 00:21:31,533 --> 00:21:32,053 Good sir, 420 00:21:32,053 --> 00:21:34,183 what kind of clothes do you want to buy? 421 00:21:36,573 --> 00:21:37,633 A woman's clothes. 422 00:21:38,093 --> 00:21:39,563 What kind of woman is she? 423 00:21:41,483 --> 00:21:42,543 What kind of woman? 424 00:21:50,813 --> 00:21:51,853 She is 425 00:21:54,573 --> 00:21:55,943 greedy and a show-off. 426 00:21:56,343 --> 00:21:58,133 She always calls herself smart 427 00:21:58,313 --> 00:21:59,173 and beautiful. 428 00:22:00,653 --> 00:22:02,383 But she's actually really naive. 429 00:22:02,383 --> 00:22:04,013 She likes to fight injustice, 430 00:22:04,013 --> 00:22:05,293 so she's always busy. 431 00:22:05,933 --> 00:22:06,593 Not that... 432 00:22:06,793 --> 00:22:08,773 She doesn't care about her own safety 433 00:22:08,773 --> 00:22:11,033 and rushes head-first into everything. 434 00:22:12,893 --> 00:22:13,453 Well... 435 00:22:13,613 --> 00:22:15,273 And she always acts on her own. 436 00:22:15,693 --> 00:22:18,013 She makes me angry and worried. 437 00:22:20,083 --> 00:22:21,053 So she... 438 00:22:21,073 --> 00:22:21,743 Wait. 439 00:22:22,693 --> 00:22:26,253 I'm asking about her height and figure. 440 00:22:27,753 --> 00:22:29,013 You know, for clothes. 441 00:22:29,983 --> 00:22:31,843 Who asked how deeply you love her? 442 00:22:33,613 --> 00:22:34,673 Height and figure? 443 00:22:36,853 --> 00:22:37,383 She is... 444 00:22:39,653 --> 00:22:40,383 Probably... 445 00:22:48,913 --> 00:22:49,573 In any case, 446 00:22:49,733 --> 00:22:51,213 I want a dress 447 00:22:51,213 --> 00:22:53,173 she'll look gorgeous in. 448 00:22:55,653 --> 00:22:56,173 Okay. 449 00:22:56,393 --> 00:22:59,453 [Guangyu Hall] 450 00:23:01,883 --> 00:23:03,123 It's so beautiful. 451 00:23:04,223 --> 00:23:05,673 Putting petals in the water 452 00:23:05,673 --> 00:23:07,333 makes the water fragrant too. 453 00:23:10,373 --> 00:23:11,233 Your Highness. 454 00:23:11,763 --> 00:23:12,533 You said 455 00:23:12,773 --> 00:23:15,773 you wanted to hold a public banquet at Blossom Beauty? 456 00:23:16,753 --> 00:23:18,213 For my birthday this year, 457 00:23:18,423 --> 00:23:20,553 Her Majesty asked me to accompany her. 458 00:23:21,133 --> 00:23:22,963 So I thought that you and Xinbai 459 00:23:23,083 --> 00:23:25,203 could host this public banquet for me. 460 00:23:25,203 --> 00:23:26,173 Are you willing? 461 00:23:28,253 --> 00:23:29,223 Dare I refuse? 462 00:23:31,573 --> 00:23:33,293 It's my honor. 463 00:23:34,793 --> 00:23:36,293 Take this opportunity 464 00:23:37,133 --> 00:23:39,193 to get some information out of Xinbai 465 00:23:39,983 --> 00:23:41,723 so we can find out who the Heman bride 466 00:23:41,723 --> 00:23:42,583 really is. 467 00:23:45,733 --> 00:23:47,063 Let me tell you a secret. 468 00:23:47,653 --> 00:23:49,133 My son can't drink much. 469 00:23:49,733 --> 00:23:51,013 You can find a chance 470 00:23:51,043 --> 00:23:52,493 to make him drink 471 00:23:52,703 --> 00:23:54,813 so he'll spill the truth when he's drunk. 472 00:23:54,813 --> 00:23:56,873 I promise he'll tell you everything. 473 00:23:57,093 --> 00:23:58,953 You're his birth mother alright. 474 00:23:59,413 --> 00:24:00,213 To achieve your goal, 475 00:24:00,213 --> 00:24:01,813 you can make use of anything. 476 00:24:04,283 --> 00:24:05,143 Your Highness, 477 00:24:05,413 --> 00:24:07,493 I think you have an open mind 478 00:24:07,493 --> 00:24:08,973 about the duke's marriage. 479 00:24:08,973 --> 00:24:10,983 Since that marriage 480 00:24:11,023 --> 00:24:12,413 is in the past, 481 00:24:13,333 --> 00:24:13,933 and it 482 00:24:13,983 --> 00:24:15,583 might have just been a fling, 483 00:24:16,073 --> 00:24:17,603 why bother looking into it? 484 00:24:18,273 --> 00:24:19,183 Nanxing, 485 00:24:19,373 --> 00:24:21,013 you're a traveling doctor. 486 00:24:21,373 --> 00:24:23,103 You're an open and free person. 487 00:24:23,303 --> 00:24:24,373 Relationships and attachments 488 00:24:24,373 --> 00:24:26,413 naturally do not bother you. 489 00:24:27,773 --> 00:24:30,033 You might as well just call me heartless. 490 00:24:30,813 --> 00:24:32,213 But Xinbai is different. 491 00:24:34,133 --> 00:24:36,593 If it were true love between a man and a woman, 492 00:24:36,813 --> 00:24:37,943 I wouldn't even ask. 493 00:24:38,843 --> 00:24:41,093 But he cannot get married at will. 494 00:24:43,023 --> 00:24:43,693 Why not? 495 00:24:44,173 --> 00:24:46,503 The marquis of the aristocratic families 496 00:24:47,853 --> 00:24:49,053 do not marry for love, 497 00:24:50,283 --> 00:24:51,813 but for political reasons. 498 00:24:52,533 --> 00:24:54,973 Be it Xinbai or Suoluo, 499 00:24:55,353 --> 00:24:56,973 if the royal family is not satisfied 500 00:24:56,973 --> 00:24:58,613 with the person they marry, 501 00:24:59,573 --> 00:25:01,373 there will be endless troubles. 502 00:25:01,813 --> 00:25:03,013 If I don't get to the bottom 503 00:25:03,013 --> 00:25:03,873 of this matter, 504 00:25:04,283 --> 00:25:04,813 one day, 505 00:25:05,253 --> 00:25:07,263 someone will use this against Xinbai 506 00:25:07,263 --> 00:25:08,673 and affect his career. 507 00:25:10,773 --> 00:25:12,433 But as his biological mother, 508 00:25:13,023 --> 00:25:13,933 I can't force my son 509 00:25:13,933 --> 00:25:15,103 to tell me the truth. 510 00:25:17,203 --> 00:25:19,533 But you shouldn't force me either... 511 00:25:23,613 --> 00:25:24,473 Your Highness, 512 00:25:24,833 --> 00:25:26,053 If we find out 513 00:25:26,053 --> 00:25:27,333 the Heman bride 514 00:25:28,213 --> 00:25:30,413 can't satisfy you and the royal family, 515 00:25:30,963 --> 00:25:32,653 what will you do? 516 00:25:32,893 --> 00:25:34,053 Then I can only 517 00:25:34,053 --> 00:25:34,973 do her wrong 518 00:25:36,333 --> 00:25:39,093 and let her disappear from Xinbai's world. 519 00:25:43,013 --> 00:25:45,133 I love it! 520 00:25:46,883 --> 00:25:47,733 Hurry up! 521 00:25:49,613 --> 00:25:50,453 Hurry up! 522 00:25:51,253 --> 00:25:51,933 Run! 523 00:25:54,253 --> 00:25:55,093 Keep up! 524 00:26:10,093 --> 00:26:12,623 His Majesty rewarded the Inspection Office. 525 00:26:12,733 --> 00:26:14,463 We have to live up to the reward. 526 00:26:15,413 --> 00:26:16,943 With your current stamina, 527 00:26:17,513 --> 00:26:18,653 you won't be able to handle 528 00:26:18,653 --> 00:26:19,853 even the simplest 529 00:26:19,873 --> 00:26:21,003 household dispute. 530 00:26:22,793 --> 00:26:24,913 From now on, we'll practice for two extra hours every day. 531 00:26:24,913 --> 00:26:25,453 Carry on. 532 00:26:30,723 --> 00:26:31,353 My lord, 533 00:26:31,383 --> 00:26:33,183 I've retrieved what you wanted. 534 00:26:43,973 --> 00:26:44,933 Why is the Inspection Office 535 00:26:44,933 --> 00:26:46,493 giving Boss 536 00:26:46,493 --> 00:26:48,273 such an expensive dress? 537 00:26:49,013 --> 00:26:49,743 Are you dumb? 538 00:26:50,193 --> 00:26:52,093 This is not from the Inspection Office. 539 00:26:52,093 --> 00:26:53,353 This is from Mr. Jiang. 540 00:26:55,993 --> 00:26:57,293 Why is Jiang Xinbai 541 00:26:57,773 --> 00:26:58,693 asking me to wear this 542 00:26:58,693 --> 00:27:00,023 for the public banquet? 543 00:27:00,413 --> 00:27:00,893 Boss. 544 00:27:01,653 --> 00:27:03,973 This is what happens when 545 00:27:03,993 --> 00:27:06,333 one party is clearly interested, while the other party is not. 546 00:27:06,333 --> 00:27:07,863 What are you talking about? 547 00:27:07,973 --> 00:27:09,173 You want to be beaten? 548 00:27:09,893 --> 00:27:10,373 And you. 549 00:27:10,663 --> 00:27:12,063 What are you grinning at? 550 00:27:12,743 --> 00:27:14,203 Are you slacking off here? 551 00:27:14,423 --> 00:27:15,493 Get back to work. 552 00:27:15,933 --> 00:27:17,483 I'm not paying you to stand idle. 553 00:27:17,483 --> 00:27:19,013 Don't slack off. Off you go. 554 00:27:27,333 --> 00:27:28,753 Why are you giving me clothes 555 00:27:28,753 --> 00:27:29,553 for no reason? 556 00:27:31,813 --> 00:27:32,853 Could it be... 557 00:27:33,763 --> 00:27:34,893 To recognize me? 558 00:27:48,423 --> 00:27:49,643 [Blossom Beauty] 559 00:28:13,813 --> 00:28:14,513 Mrs. Bao. 560 00:28:16,373 --> 00:28:17,453 Ms. Yan 561 00:28:17,453 --> 00:28:18,893 is so smart and capable. 562 00:28:19,223 --> 00:28:20,233 This public banquet 563 00:28:20,233 --> 00:28:21,293 looks so well done. 564 00:28:21,773 --> 00:28:22,653 Of course. 565 00:28:24,933 --> 00:28:25,733 Let me ask you. 566 00:28:26,413 --> 00:28:27,633 Why is the Princess's birthday banquet 567 00:28:27,633 --> 00:28:28,633 being held at 568 00:28:28,663 --> 00:28:29,793 the Blossom Beauty? 569 00:28:31,773 --> 00:28:32,453 Mrs. Bao, 570 00:28:32,973 --> 00:28:33,903 you have no idea. 571 00:28:34,293 --> 00:28:35,493 The princess 572 00:28:35,533 --> 00:28:37,213 is a close friend of our Boss. 573 00:28:37,573 --> 00:28:38,613 Really? 574 00:28:40,773 --> 00:28:42,803 Don't brag at such a young age. 575 00:28:50,213 --> 00:28:51,333 So handsome. 576 00:28:53,533 --> 00:28:55,373 The duke is personally here to support the event. 577 00:28:55,373 --> 00:28:57,173 Looks like you weren't kidding. 578 00:29:01,413 --> 00:29:02,333 So handsome. 579 00:29:08,253 --> 00:29:08,983 Yan Nanxing. 580 00:29:11,173 --> 00:29:11,933 Didn't you receive 581 00:29:11,933 --> 00:29:12,833 the clothes I told someone 582 00:29:12,833 --> 00:29:14,493 to deliver to Blossom Beauty? 583 00:29:14,653 --> 00:29:15,333 I did. 584 00:29:15,973 --> 00:29:16,813 If you did, 585 00:29:17,083 --> 00:29:18,543 why aren't you wearing it? 586 00:29:20,383 --> 00:29:21,543 I'm here to work. 587 00:29:21,573 --> 00:29:23,493 It's not convenient to dress so fancy. 588 00:29:23,493 --> 00:29:23,893 No. 589 00:29:24,573 --> 00:29:25,893 How is the clothes I gave to you 590 00:29:25,893 --> 00:29:26,853 inconvenient? 591 00:29:28,933 --> 00:29:30,663 It's just slightly more formal 592 00:29:31,023 --> 00:29:32,173 and more special 593 00:29:32,353 --> 00:29:33,953 than the one you're wearing. 594 00:29:34,813 --> 00:29:36,473 You can say whatever you want. 595 00:29:36,653 --> 00:29:38,113 I can wear whatever I want. 596 00:29:38,293 --> 00:29:38,893 You... 597 00:29:42,413 --> 00:29:44,013 If I wear something so high-profile 598 00:29:44,013 --> 00:29:45,543 on such a special day today, 599 00:29:46,533 --> 00:29:47,953 what if someone mistakes me 600 00:29:47,953 --> 00:29:49,123 for the hostess? 601 00:29:49,853 --> 00:29:51,383 If word gets to your mother, 602 00:29:51,613 --> 00:29:52,753 I'll have to disappear 603 00:29:52,753 --> 00:29:53,683 from this world. 604 00:29:53,813 --> 00:29:54,453 My mother? 605 00:29:58,703 --> 00:29:59,433 Yan Nanxing, 606 00:30:00,333 --> 00:30:01,133 did my mother say something 607 00:30:01,133 --> 00:30:01,813 to you? 608 00:30:05,293 --> 00:30:06,053 Not at all. 609 00:30:08,493 --> 00:30:09,953 Quit thinking about that. 610 00:30:12,013 --> 00:30:12,733 Besides, 611 00:30:13,073 --> 00:30:14,413 you can't recognize me anyway. 612 00:30:14,413 --> 00:30:15,873 Does it matter what I wear? 613 00:30:17,013 --> 00:30:17,803 I didn't buy you clothes 614 00:30:17,803 --> 00:30:18,853 to recognize you. 615 00:30:19,253 --> 00:30:20,453 Then why did you do it? 616 00:30:24,933 --> 00:30:25,693 Well... 617 00:30:27,273 --> 00:30:28,133 I just wanted to 618 00:30:28,293 --> 00:30:29,453 give you a gift. 619 00:30:37,933 --> 00:30:39,133 Why would you do that? 620 00:30:41,453 --> 00:30:42,983 To thank me for helping you? 621 00:30:45,533 --> 00:30:46,253 Sort of. 622 00:30:48,733 --> 00:30:49,733 As a duke, 623 00:30:50,183 --> 00:30:51,533 isn't it too petty for you 624 00:30:51,533 --> 00:30:52,933 to just gift me an outfit? 625 00:30:55,163 --> 00:30:56,143 That was the most expensive 626 00:30:56,143 --> 00:30:57,673 piece the shop had in stock. 627 00:30:59,693 --> 00:31:01,163 It's still just an outfit. 628 00:31:01,893 --> 00:31:04,053 You could have gifted me gold. 629 00:31:04,853 --> 00:31:05,663 Yan Nanxing! 630 00:31:09,743 --> 00:31:10,873 The duchess is here. 631 00:31:21,493 --> 00:31:22,153 Your Grace. 632 00:31:22,693 --> 00:31:23,493 Ms. Yan. 633 00:31:24,423 --> 00:31:25,093 Suoluo? 634 00:31:26,693 --> 00:31:27,223 Brother. 635 00:31:27,933 --> 00:31:29,893 Doesn't the Imperial Academy have classes today? 636 00:31:29,893 --> 00:31:30,573 It's fine. 637 00:31:30,893 --> 00:31:31,843 I thought you might not 638 00:31:31,843 --> 00:31:33,333 be able to handle things alone. 639 00:31:33,333 --> 00:31:34,613 So I came to help you. 640 00:31:36,253 --> 00:31:37,053 Thank you. 641 00:31:38,613 --> 00:31:40,393 Ms. Yan, you did a great job 642 00:31:40,733 --> 00:31:42,443 setting up the public banquet. 643 00:31:42,443 --> 00:31:43,173 Not at all. 644 00:31:43,773 --> 00:31:45,253 It is all thanks to Her Highness that 645 00:31:45,253 --> 00:31:47,253 the banquet can serve a total of 24 dishes, 646 00:31:47,253 --> 00:31:49,223 including sweet, salty, sour, and spicy options. 647 00:31:49,223 --> 00:31:50,733 The guests can take what they like 648 00:31:50,733 --> 00:31:51,553 and chat among themselves 649 00:31:51,553 --> 00:31:52,553 and make friends. 650 00:31:52,853 --> 00:31:54,983 Would you like to try some, Your Grace? 651 00:31:55,053 --> 00:31:55,693 Ms. Yan, 652 00:31:55,723 --> 00:31:57,483 such a capable lady like you 653 00:31:57,513 --> 00:31:59,243 can do things better than a man. 654 00:32:00,003 --> 00:32:01,603 You're too nice, Your Grace. 655 00:32:01,653 --> 00:32:02,373 Am I? 656 00:32:03,253 --> 00:32:04,493 I think that you look 657 00:32:04,813 --> 00:32:06,493 quite like the head of the family 658 00:32:06,493 --> 00:32:07,333 standing beside 659 00:32:07,333 --> 00:32:08,773 my brother like that. 660 00:32:10,133 --> 00:32:10,613 Suoluo. 661 00:32:15,213 --> 00:32:16,413 Don't talk nonsense. 662 00:32:20,453 --> 00:32:22,053 What are they talking about? 663 00:32:22,933 --> 00:32:23,933 Let's get closer. 664 00:32:24,373 --> 00:32:25,573 Did you hear their conversation? 665 00:32:25,573 --> 00:32:26,303 Not clearly. 666 00:32:28,093 --> 00:32:29,133 I'm not good at handling guests. 667 00:32:29,133 --> 00:32:31,313 Please take charge of the rest. 668 00:32:34,733 --> 00:32:35,893 Are you in a rush 669 00:32:36,213 --> 00:32:37,413 to meet your bride? 670 00:32:37,973 --> 00:32:38,763 Bride? 671 00:32:40,093 --> 00:32:41,373 He was married? 672 00:32:41,393 --> 00:32:42,003 No way. 673 00:32:44,243 --> 00:32:45,243 Have you heard? 674 00:32:45,273 --> 00:32:46,683 I thought it was a rumor. 675 00:32:46,973 --> 00:32:47,833 I didn't expect 676 00:32:48,133 --> 00:32:49,933 Her Grace to confirm it. 677 00:32:50,663 --> 00:32:52,263 You still don't know, do you? 678 00:32:52,853 --> 00:32:54,453 The whole capital 679 00:32:54,563 --> 00:32:56,813 is talking about your secret bride. 680 00:32:57,263 --> 00:32:58,083 I think everyone 681 00:32:58,083 --> 00:32:59,093 wants to know 682 00:32:59,333 --> 00:33:01,223 who the beauty you're hiding 683 00:33:01,813 --> 00:33:02,773 really is. 684 00:33:03,573 --> 00:33:04,133 How about 685 00:33:04,333 --> 00:33:06,193 making her identity public today 686 00:33:06,283 --> 00:33:06,813 to take 687 00:33:06,813 --> 00:33:08,543 this matter off Mother's mind? 688 00:33:08,793 --> 00:33:09,793 What do you think? 689 00:33:18,703 --> 00:33:19,703 Enough is enough. 690 00:33:21,593 --> 00:33:23,363 This is an important occasion. 691 00:33:24,093 --> 00:33:25,063 Your bride 692 00:33:25,093 --> 00:33:27,013 should be by your side. 693 00:33:31,333 --> 00:33:33,893 Ms. Yan, you're my brother's... 694 00:33:35,253 --> 00:33:35,983 good friend. 695 00:33:36,493 --> 00:33:37,813 I'm sure you know who 696 00:33:37,813 --> 00:33:38,733 this bride is. 697 00:33:39,453 --> 00:33:40,853 Can you tell me about her? 698 00:33:46,053 --> 00:33:47,173 Why do I feel that 699 00:33:47,653 --> 00:33:49,733 there is some sibling rivalry 700 00:33:50,733 --> 00:33:52,063 between the both of you? 701 00:33:53,213 --> 00:33:54,953 What nonsense are you spouting? 702 00:33:54,953 --> 00:33:56,283 Am I spouting nonsense? 703 00:33:56,693 --> 00:33:57,813 Why do I feel that 704 00:33:58,533 --> 00:34:00,393 you are the one talking nonsense? 705 00:34:00,983 --> 00:34:02,213 You're spreading rumors 706 00:34:02,213 --> 00:34:03,763 before the truth could be uncovered. 707 00:34:03,763 --> 00:34:05,783 Not only does this damage His Grace's reputation, 708 00:34:05,783 --> 00:34:07,043 the common folks 709 00:34:07,413 --> 00:34:08,543 will also think that 710 00:34:09,012 --> 00:34:10,213 you're a gossip-loving 711 00:34:10,213 --> 00:34:11,543 countryside farm lady. 712 00:34:12,053 --> 00:34:13,012 How dare you! 713 00:34:13,533 --> 00:34:13,932 You... 714 00:34:17,262 --> 00:34:18,293 Oh no! Oh no! 715 00:34:18,523 --> 00:34:19,653 Ruoqian! Ruoqian! 716 00:34:20,273 --> 00:34:21,073 What's wrong? 717 00:34:21,103 --> 00:34:21,613 They... 718 00:34:21,653 --> 00:34:23,583 They seem to be quarreling inside. 719 00:34:24,242 --> 00:34:25,173 Why don't you... 720 00:34:25,333 --> 00:34:26,452 Why don't you see 721 00:34:26,452 --> 00:34:27,412 if there are any cold dishes I can serve? 722 00:34:27,412 --> 00:34:28,963 Maybe it'll cool them down. 723 00:34:29,253 --> 00:34:30,383 Enough, both of you. 724 00:34:39,793 --> 00:34:41,393 Today is Mother's birthday. 725 00:34:41,613 --> 00:34:43,012 Don't overdo it and have a 726 00:34:43,053 --> 00:34:44,783 hard time answering to Mother. 727 00:34:45,742 --> 00:34:46,503 I think you're the one who'd 728 00:34:46,503 --> 00:34:48,363 have a hard time answering to her. 729 00:34:50,853 --> 00:34:52,452 So many people are watching. 730 00:34:53,452 --> 00:34:55,053 I was just kidding. 731 00:35:01,473 --> 00:35:02,173 Today, 732 00:35:02,193 --> 00:35:03,613 to celebrate the occasion, 733 00:35:03,613 --> 00:35:04,673 everyone here gets 734 00:35:04,933 --> 00:35:05,853 a red packet. 735 00:35:06,533 --> 00:35:07,773 Thank you, Your Grace. 736 00:35:07,773 --> 00:35:09,653 Thank you, Your Grace. 737 00:35:09,823 --> 00:35:10,853 Brother, Ms. Yan, 738 00:35:11,063 --> 00:35:11,693 shall we? 739 00:35:12,513 --> 00:35:13,823 [Blossom Beauty] 740 00:35:16,083 --> 00:35:17,013 Thank you, Your Grace. 741 00:35:17,013 --> 00:35:18,133 Thank you. 742 00:35:18,153 --> 00:35:19,413 Thank you, Your Grace. 743 00:35:19,683 --> 00:35:20,783 Thank you, Your Grace. 744 00:35:20,783 --> 00:35:21,453 Thank you. 745 00:35:21,773 --> 00:35:22,453 Let's go. 746 00:35:22,473 --> 00:35:23,073 Thank you. 747 00:35:24,003 --> 00:35:25,173 You've already received one. 748 00:35:25,173 --> 00:35:26,653 You can't receive another. 749 00:35:26,653 --> 00:35:27,493 I didn't. 750 00:35:27,933 --> 00:35:29,533 She hasn't received one yet. 751 00:35:29,613 --> 00:35:30,253 She did. 752 00:35:31,163 --> 00:35:32,213 Sister, I got it. 753 00:35:33,123 --> 00:35:34,383 Thank you, Your Grace. 754 00:35:35,733 --> 00:35:36,893 They're twins! 755 00:35:37,743 --> 00:35:39,533 Even ordinary folks can't tell them apart. 756 00:35:39,533 --> 00:35:40,653 How did you tell? 757 00:35:41,213 --> 00:35:42,673 I'm also an ordinary folk. 758 00:35:42,813 --> 00:35:44,073 Why couldn't you tell? 759 00:35:45,253 --> 00:35:46,133 Is it that hard? 760 00:35:47,883 --> 00:35:49,173 Can you recognize your family 761 00:35:49,173 --> 00:35:51,033 when you return home, Your Grace? 762 00:35:55,053 --> 00:35:56,373 I mean, 763 00:35:56,773 --> 00:35:58,373 you're usually so arrogant. 764 00:35:58,483 --> 00:36:00,883 How do you treat your family and relatives? 765 00:36:03,213 --> 00:36:04,543 What about you, Ms. Yan? 766 00:36:06,413 --> 00:36:08,143 How does it feel to shapeshift? 767 00:36:15,453 --> 00:36:17,693 I mean Ms. Yan is an excellent merchant 768 00:36:18,083 --> 00:36:19,413 who is multi-talented. 769 00:36:21,133 --> 00:36:22,053 Thank you. 770 00:36:26,533 --> 00:36:27,133 Thank you. 771 00:36:27,833 --> 00:36:28,843 Multi-talented. 772 00:36:37,733 --> 00:36:38,533 Ruoqian. 773 00:36:38,813 --> 00:36:40,063 Thanks for your hard work today. 774 00:36:40,063 --> 00:36:41,193 It's all good, Boss. 775 00:36:41,453 --> 00:36:41,853 Good timing. 776 00:36:41,853 --> 00:36:43,253 I have to help Sai'er serve the dishes. 777 00:36:43,253 --> 00:36:44,383 Could you and Mr. Jiang please 778 00:36:44,383 --> 00:36:45,893 help with preparing the dishes? 779 00:36:45,893 --> 00:36:46,753 Okay. Go ahead. 780 00:36:49,373 --> 00:36:49,973 I'll do it. 781 00:37:03,023 --> 00:37:03,773 One for each. 782 00:37:04,573 --> 00:37:05,773 Where is the kitchen? 783 00:37:05,913 --> 00:37:06,573 In there. 784 00:37:13,423 --> 00:37:14,573 I think your sister 785 00:37:14,613 --> 00:37:15,553 is here to piss you off. 786 00:37:15,553 --> 00:37:17,283 You should have a word with her. 787 00:37:18,503 --> 00:37:20,963 I'm fine as long as you're not pissing me off. 788 00:37:25,373 --> 00:37:26,403 Do you think 789 00:37:26,763 --> 00:37:28,363 she knows your weakness? 790 00:37:29,613 --> 00:37:30,733 Shall we... 791 00:37:30,893 --> 00:37:31,623 Yan Nanxing. 792 00:37:42,043 --> 00:37:43,743 Ms. Yan, you're truly capable both 793 00:37:43,743 --> 00:37:45,143 in and out of the kitchen. 794 00:37:45,893 --> 00:37:47,533 In terms of cooking, 795 00:37:47,773 --> 00:37:49,503 I'm not as good as your brother. 796 00:37:53,083 --> 00:37:54,973 Have you eaten my brother's cooking? 797 00:37:54,973 --> 00:37:55,613 Of course. 798 00:37:56,053 --> 00:37:57,653 Haven't you eaten it before? 799 00:38:02,733 --> 00:38:05,133 Rather than siblings, my brother and I 800 00:38:05,733 --> 00:38:07,533 are more like political rivals. 801 00:38:09,173 --> 00:38:11,523 You're the one treating me like a political rival. 802 00:38:11,523 --> 00:38:12,323 That's right. 803 00:38:12,773 --> 00:38:13,613 To you, 804 00:38:13,653 --> 00:38:15,333 I'm not even worthy of being your political rival. 805 00:38:15,333 --> 00:38:16,173 Suoluo... 806 00:38:19,953 --> 00:38:20,633 Ms. Yan, 807 00:38:21,053 --> 00:38:22,253 do you have siblings? 808 00:38:25,673 --> 00:38:27,403 Not only do I not have siblings, 809 00:38:27,753 --> 00:38:29,213 I don't even have parents. 810 00:38:29,693 --> 00:38:30,213 What? 811 00:38:30,693 --> 00:38:31,613 Didn't you 812 00:38:31,653 --> 00:38:32,983 investigate me before? 813 00:38:46,213 --> 00:38:46,813 Ms. Yan. 814 00:38:51,093 --> 00:38:52,533 I'm really sorry about just now. 815 00:38:52,533 --> 00:38:52,973 I... 816 00:38:53,213 --> 00:38:54,293 Wasn't informed. 817 00:38:54,733 --> 00:38:55,333 It's okay. 818 00:38:56,333 --> 00:38:57,373 You might not be 819 00:38:57,623 --> 00:38:59,223 fully informed now, either. 820 00:39:00,253 --> 00:39:01,653 Disregarding past matters, 821 00:39:01,653 --> 00:39:03,313 do you really have no feelings 822 00:39:03,653 --> 00:39:05,053 towards my brother? 823 00:39:08,663 --> 00:39:10,263 You're overthinking. 824 00:39:11,443 --> 00:39:12,133 Why not? 825 00:39:13,493 --> 00:39:14,933 Marrying into the Yuejiang's Residence 826 00:39:14,933 --> 00:39:16,263 and becoming a princess 827 00:39:16,493 --> 00:39:17,223 is a marry-up 828 00:39:17,233 --> 00:39:18,253 for any 829 00:39:18,253 --> 00:39:19,213 commoner lady. 830 00:39:19,823 --> 00:39:20,643 Marry-up? 831 00:39:23,333 --> 00:39:25,093 So the best outcome 832 00:39:25,383 --> 00:39:27,683 for ordinary people like us 833 00:39:28,023 --> 00:39:28,823 is to marry up? 834 00:39:29,373 --> 00:39:30,453 A woman's destiny 835 00:39:30,633 --> 00:39:31,823 is to live her life 836 00:39:31,853 --> 00:39:33,513 in the shadow of a man forever? 837 00:39:33,943 --> 00:39:35,473 I'm a little disappointed. 838 00:39:35,643 --> 00:39:36,893 I thought 839 00:39:36,923 --> 00:39:37,853 the first female chancellor of the dynasty 840 00:39:37,853 --> 00:39:39,713 would be different from the rest. 841 00:39:39,783 --> 00:39:41,613 In the end, you still believe in the same thing. 842 00:39:41,613 --> 00:39:42,943 Marriage changes fate. 843 00:39:52,663 --> 00:39:52,973 [Blossom Beauty] 844 00:39:52,973 --> 00:39:53,413 Here. 845 00:39:54,373 --> 00:39:54,773 Drink. 846 00:39:55,333 --> 00:39:55,893 Good wine. 847 00:39:55,893 --> 00:39:56,753 Help yourself. 848 00:39:57,173 --> 00:39:57,853 Yes. 849 00:39:59,253 --> 00:39:59,813 Mr. Li. 850 00:40:04,983 --> 00:40:06,013 I'm so tired. 851 00:40:06,343 --> 00:40:07,403 Good work today. 852 00:40:07,813 --> 00:40:08,413 It's okay. 853 00:40:09,373 --> 00:40:11,373 I heard Her Grace was here today too. 854 00:40:12,013 --> 00:40:13,073 Didn't you see her? 855 00:40:13,753 --> 00:40:14,773 I was too busy. 856 00:40:14,973 --> 00:40:16,233 I didn't get to see her. 857 00:40:17,273 --> 00:40:19,493 You weren't lucky enough to see her then. 858 00:40:19,493 --> 00:40:20,053 Yes. 859 00:40:20,253 --> 00:40:21,183 Sai'er also said 860 00:40:21,183 --> 00:40:22,333 you invited a dancer from the Twelve Music House 861 00:40:22,333 --> 00:40:22,973 to dance. 862 00:40:23,293 --> 00:40:24,623 I missed out on that too. 863 00:40:24,883 --> 00:40:26,683 Jiang Xinbai didn't allow that. 864 00:40:26,973 --> 00:40:28,663 Seems like I missed out on everything. 865 00:40:28,663 --> 00:40:30,323 I didn't even get a red packet. 866 00:40:31,973 --> 00:40:33,103 You money-grubber. 867 00:40:33,653 --> 00:40:34,693 As for the red packet... 868 00:40:34,693 --> 00:40:35,823 I did get one myself. 869 00:40:36,053 --> 00:40:37,833 I'll give it to you in their place. 870 00:40:37,833 --> 00:40:38,913 I just remembered. 871 00:40:39,693 --> 00:40:41,233 Isn't the duchess the chancellor 872 00:40:41,233 --> 00:40:42,213 of the Imperial Academy? 873 00:40:42,213 --> 00:40:43,613 Ask her for one yourself. 874 00:40:43,973 --> 00:40:45,453 I've never met her before. 875 00:40:45,933 --> 00:40:47,493 It's not very nice for me to ask her 876 00:40:47,493 --> 00:40:48,953 for a red packet like that. 877 00:40:49,893 --> 00:40:50,693 You're right. 878 00:40:52,093 --> 00:40:52,613 Take it. 879 00:40:52,933 --> 00:40:53,863 Thank you, Boss. 880 00:40:53,973 --> 00:40:54,513 I'll leave you to your work. 881 00:40:54,513 --> 00:40:56,513 I'm going to take a break somewhere. 882 00:40:57,643 --> 00:40:58,173 Boss! 883 00:41:01,513 --> 00:41:03,473 On the back of your dress... 884 00:41:05,093 --> 00:41:05,773 No way. 885 00:41:06,503 --> 00:41:07,883 It's not time yet. 886 00:41:08,453 --> 00:41:09,783 Is it so early this time? 887 00:41:13,033 --> 00:41:13,523 Boss! 888 00:41:14,493 --> 00:41:14,943 Boss! 889 00:41:15,233 --> 00:41:16,363 Boss, what's wrong? 890 00:41:16,573 --> 00:41:17,093 Boss! 891 00:41:18,433 --> 00:41:19,053 Boss. 892 00:41:19,353 --> 00:41:20,663 Boss, are you really okay? 893 00:41:20,663 --> 00:41:21,723 I’m fine. I’m fine. 894 00:41:22,133 --> 00:41:23,253 Go back to your work. 895 00:41:23,253 --> 00:41:23,573 No. 896 00:41:23,613 --> 00:41:24,673 I just wanted to say... 897 00:41:24,673 --> 00:41:25,353 Off you go. 898 00:41:25,653 --> 00:41:26,253 Hurry now. 899 00:41:27,053 --> 00:41:28,113 Are you kidding me? 900 00:41:28,733 --> 00:41:30,733 Don't make me shapeshift in public! 901 00:41:30,933 --> 00:41:32,133 Somebody help me! 902 00:41:34,373 --> 00:41:36,033 What happened to Yan Nanxing? 903 00:41:36,133 --> 00:41:37,293 Boss is alone inside. 904 00:41:37,293 --> 00:41:38,173 I don’t know what happened. 905 00:41:38,173 --> 00:41:38,903 Yan Nanxing! 906 00:41:39,653 --> 00:41:40,383 Yan Nanxing! 907 00:41:45,853 --> 00:41:46,583 Yan Nanxing. 908 00:41:50,213 --> 00:41:51,013 What's wrong? 909 00:41:52,173 --> 00:41:52,903 Yan Nanxing? 910 00:41:54,133 --> 00:41:55,793 Where are you feeling unwell? 911 00:41:56,333 --> 00:41:56,693 I... 912 00:41:56,853 --> 00:41:57,713 What happened? 913 00:41:59,593 --> 00:42:01,163 I'm going to change. 914 00:42:01,503 --> 00:42:02,093 What? 915 00:42:02,293 --> 00:42:03,533 I'm shapeshifting. 916 00:42:05,713 --> 00:42:07,393 Don't be afraid. I'm here. 917 00:42:13,273 --> 00:42:14,333 I'll take you home. 918 00:42:14,493 --> 00:42:14,893 Let's go. 919 00:42:14,893 --> 00:42:19,893 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 920 00:42:14,893 --> 00:42:24,893 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.