Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:40,153 --> 00:01:45,703
[Follow Your Heart]
3
00:01:46,363 --> 00:01:49,032
[Episode 15]
4
00:01:54,433 --> 00:01:56,413
I didn't expect that after only a few days,
5
00:01:56,413 --> 00:01:57,773
you became friends
6
00:01:57,773 --> 00:01:58,693
with my mother.
7
00:02:00,163 --> 00:02:01,623
You're quite impressive.
8
00:02:04,453 --> 00:02:05,493
In that case,
9
00:02:06,063 --> 00:02:07,573
the misunderstanding between us
10
00:02:07,573 --> 00:02:09,233
is water under the bridge now.
11
00:02:12,533 --> 00:02:13,213
Actually,
12
00:02:13,213 --> 00:02:14,463
I meant well just now.
13
00:02:14,773 --> 00:02:16,433
I wanted to help my brother see
14
00:02:16,893 --> 00:02:18,493
if my future sister-in-law
15
00:02:19,413 --> 00:02:20,493
was a good match.
16
00:02:22,733 --> 00:02:23,393
Your Grace.
17
00:02:23,893 --> 00:02:24,813
I don't like to
18
00:02:25,053 --> 00:02:26,383
beat around the bushes.
19
00:02:26,573 --> 00:02:27,413
I'll be frank.
20
00:02:28,413 --> 00:02:29,383
Do you suspect
21
00:02:29,413 --> 00:02:30,673
that your brother and I
22
00:02:30,863 --> 00:02:32,393
have something between us?
23
00:02:33,013 --> 00:02:33,773
Actually,
24
00:02:33,813 --> 00:02:35,143
it's not what you think.
25
00:02:35,613 --> 00:02:36,413
Besides,
26
00:02:36,613 --> 00:02:38,773
since your brother doesn't want to say it,
27
00:02:38,773 --> 00:02:40,503
it means it wasn't a good match.
28
00:02:40,773 --> 00:02:42,503
There's no point in forcing it.
29
00:02:42,852 --> 00:02:43,713
What about you?
30
00:02:45,173 --> 00:02:46,253
Where are you from?
31
00:02:47,373 --> 00:02:48,833
I'm just a businesswoman.
32
00:02:50,463 --> 00:02:51,813
If you're my brother's friend,
33
00:02:51,813 --> 00:02:53,073
you can't be my friend.
34
00:02:54,203 --> 00:02:55,533
If you're not my friend,
35
00:02:56,973 --> 00:02:58,102
you must be my enemy.
36
00:03:00,453 --> 00:03:01,913
Your Grace, you're right.
37
00:03:02,103 --> 00:03:03,263
We tread on different paths.
38
00:03:03,263 --> 00:03:05,653
You don't have to force yourself to join me.
39
00:03:05,653 --> 00:03:06,573
Please stop.
40
00:03:10,213 --> 00:03:11,573
Thank you for sending me off.
41
00:03:11,573 --> 00:03:12,053
See you.
42
00:03:39,053 --> 00:03:39,852
Jiang Xinbai?
43
00:03:42,733 --> 00:03:43,923
Jiang Xinbai.
44
00:04:02,173 --> 00:04:04,213
You have bad eyesight and hearing.
45
00:04:07,453 --> 00:04:08,723
You came uninvited,
46
00:04:09,013 --> 00:04:10,473
but you seem quite at home.
47
00:04:10,893 --> 00:04:13,223
You're home. Why didn't you open the door?
48
00:04:14,123 --> 00:04:15,583
Didn't you come in anyway?
49
00:04:17,893 --> 00:04:18,823
You're cooking?
50
00:04:19,292 --> 00:04:20,753
I didn't know you can cook.
51
00:04:22,773 --> 00:04:23,913
Someone wanted to treat me
52
00:04:23,913 --> 00:04:24,973
to dinner tonight.
53
00:04:25,143 --> 00:04:26,603
But I didn't like the food,
54
00:04:27,533 --> 00:04:28,823
so I came home to cook.
55
00:04:29,523 --> 00:04:31,123
Who wanted to buy you dinner?
56
00:04:34,573 --> 00:04:35,853
You don't look happy.
57
00:04:37,213 --> 00:04:38,213
Let me guess...
58
00:04:40,093 --> 00:04:41,253
Was it Shang Bieli?
59
00:04:45,533 --> 00:04:46,333
Did you fight?
60
00:04:48,293 --> 00:04:49,293
We didn't get to.
61
00:04:50,453 --> 00:04:51,373
Who stopped it?
62
00:04:53,893 --> 00:04:54,493
Gaya.
63
00:04:59,493 --> 00:05:01,533
I think Shang Bieli
64
00:05:02,283 --> 00:05:03,943
has nothing to do with Zornia.
65
00:05:04,663 --> 00:05:06,493
Considering his feelings for Gaya
66
00:05:06,493 --> 00:05:08,023
and his loyal personality,
67
00:05:08,533 --> 00:05:09,933
how could he sell Zornia?
68
00:05:14,013 --> 00:05:15,453
You can't convince me.
69
00:05:15,973 --> 00:05:17,033
You lack evidence.
70
00:05:18,333 --> 00:05:19,853
I'm not a member of the Inspection Office.
71
00:05:19,853 --> 00:05:21,333
How could I have evidence?
72
00:05:21,773 --> 00:05:24,493
I do things based on my intuition.
73
00:05:25,693 --> 00:05:27,333
Are your intuitions accurate?
74
00:05:27,333 --> 00:05:28,133
Of course.
75
00:05:28,893 --> 00:05:30,973
For example, my intuition tells me
76
00:05:31,143 --> 00:05:32,333
that your sister picks on you
77
00:05:32,333 --> 00:05:33,453
and hates you.
78
00:05:33,623 --> 00:05:35,353
And you'll get me into trouble.
79
00:05:37,093 --> 00:05:38,013
To be honest,
80
00:05:38,813 --> 00:05:40,373
your sister told your mother that
81
00:05:40,373 --> 00:05:41,773
you got married in Heman.
82
00:05:42,493 --> 00:05:43,703
She even coaxed your mother
83
00:05:43,703 --> 00:05:45,833
to make me investigate your marriage.
84
00:05:46,493 --> 00:05:47,893
How can I investigate it?
85
00:05:48,893 --> 00:05:50,093
Should I tell them...
86
00:05:51,063 --> 00:05:53,093
Your Highness, I'm sorry.
87
00:05:53,293 --> 00:05:54,353
That person was me.
88
00:05:55,053 --> 00:05:56,613
There's nothing between us.
89
00:05:56,613 --> 00:05:57,893
It was a fake marriage.
90
00:05:58,333 --> 00:05:59,333
Or should I say...
91
00:06:00,333 --> 00:06:01,853
I'm just a pawn to you?
92
00:06:01,963 --> 00:06:02,933
You used me.
93
00:06:03,563 --> 00:06:05,253
Or maybe...
94
00:06:08,213 --> 00:06:09,403
We had a deal.
95
00:06:09,773 --> 00:06:11,293
I was just helping you investigate the case.
96
00:06:11,293 --> 00:06:12,093
I'll say that.
97
00:06:12,293 --> 00:06:13,423
Will she believe me?
98
00:06:14,533 --> 00:06:15,403
Anyway,
99
00:06:15,613 --> 00:06:16,693
since my mother has
100
00:06:16,733 --> 00:06:18,193
asked you to investigate,
101
00:06:18,613 --> 00:06:19,873
that's your business.
102
00:06:21,023 --> 00:06:21,613
How can something related to you
103
00:06:21,613 --> 00:06:23,373
be my business?
104
00:06:27,013 --> 00:06:27,373
Here.
105
00:06:27,973 --> 00:06:28,573
Let's eat.
106
00:06:31,693 --> 00:06:34,223
I haven't eaten home-cooked meals in a while.
107
00:06:38,013 --> 00:06:39,293
I... I mean,
108
00:06:40,053 --> 00:06:40,973
I haven't eaten meals
109
00:06:40,973 --> 00:06:42,633
my mother made for a long time.
110
00:06:46,903 --> 00:06:48,173
I haven't cooked for my family
111
00:06:48,173 --> 00:06:49,233
in a long while too.
112
00:06:50,053 --> 00:06:50,713
In the past,
113
00:06:51,813 --> 00:06:53,343
I used to cook for my father.
114
00:06:54,173 --> 00:06:54,903
Your father?
115
00:06:59,893 --> 00:07:01,853
You said you were an orphan.
116
00:07:04,053 --> 00:07:04,893
That's right.
117
00:07:05,513 --> 00:07:07,283
It's their loss to abandon me.
118
00:07:07,973 --> 00:07:09,373
I'm leading a happy life.
119
00:07:09,573 --> 00:07:10,213
Besides,
120
00:07:10,693 --> 00:07:11,573
I almost died
121
00:07:11,723 --> 00:07:12,883
in Heman.
122
00:07:13,293 --> 00:07:14,823
By right, I should hate you.
123
00:07:14,953 --> 00:07:15,563
And yet,
124
00:07:15,613 --> 00:07:16,983
we're sitting together,
125
00:07:16,983 --> 00:07:18,643
eating and chatting happily.
126
00:07:19,333 --> 00:07:20,563
You won't ever forget about that,
127
00:07:20,563 --> 00:07:21,163
would you?
128
00:07:21,613 --> 00:07:22,023
Yes.
129
00:07:22,333 --> 00:07:24,253
I'm petty like that.
130
00:07:25,613 --> 00:07:26,673
I'll remember this
131
00:07:27,813 --> 00:07:28,493
forever.
132
00:07:34,293 --> 00:07:35,133
To be honest,
133
00:07:36,453 --> 00:07:37,932
if I had another chance,
134
00:07:38,673 --> 00:07:40,133
I wouldn't have done that.
135
00:07:43,373 --> 00:07:43,973
Really.
136
00:07:47,253 --> 00:07:47,733
Here.
137
00:07:58,013 --> 00:07:59,413
Are you
138
00:08:00,653 --> 00:08:02,113
trying to apologize to me?
139
00:08:09,973 --> 00:08:11,503
You want to apologize to me?
140
00:08:12,063 --> 00:08:13,293
You thanked me last time
141
00:08:13,293 --> 00:08:14,173
and now you're putting food in my bowl.
142
00:08:14,173 --> 00:08:16,373
You're obviously trying to apologize.
143
00:08:17,003 --> 00:08:18,153
Who would have thought?
144
00:08:18,153 --> 00:08:19,743
Chief Constable Jiang
145
00:08:20,613 --> 00:08:21,943
knows how to apologize.
146
00:08:22,213 --> 00:08:23,143
You've grown up.
147
00:08:28,823 --> 00:08:29,573
Eat up.
148
00:08:29,643 --> 00:08:31,533
The dishes will get cold at this rate.
149
00:08:31,533 --> 00:08:32,332
Tell me first.
150
00:08:33,133 --> 00:08:33,863
What do I tell
151
00:08:34,373 --> 00:08:36,233
your mother about what happened?
152
00:08:36,812 --> 00:08:38,373
That's between you two.
153
00:08:38,682 --> 00:08:39,773
It's none of my business.
154
00:08:39,773 --> 00:08:40,253
How can it be
155
00:08:40,253 --> 00:08:41,452
between us?
156
00:08:41,692 --> 00:08:42,952
Isn't she your mother?
157
00:08:43,253 --> 00:08:44,853
Besides, you're the one who got married!
158
00:08:44,853 --> 00:08:45,983
None of my business.
159
00:08:47,533 --> 00:08:48,263
I don't care.
160
00:08:48,333 --> 00:08:49,263
You have to care.
161
00:08:49,653 --> 00:08:50,333
Think about it now.
162
00:08:50,333 --> 00:08:51,123
After I finish eating,
163
00:08:51,123 --> 00:08:51,933
you have to tell me
164
00:08:51,933 --> 00:08:52,533
what to do.
165
00:08:53,933 --> 00:08:54,793
Have some soup.
166
00:09:04,303 --> 00:09:05,933
[Imperial Academy]
167
00:09:24,703 --> 00:09:26,313
Lady Jiang Suoluo
168
00:09:26,313 --> 00:09:27,183
[Be Sincere and Take Action]
169
00:09:27,183 --> 00:09:29,723
is smart, intelligent, and elegant.
170
00:09:29,783 --> 00:09:32,423
She's good at arts and she's outstanding at a young age.
171
00:09:32,423 --> 00:09:34,863
She has great talents and good taste.
172
00:09:35,093 --> 00:09:38,213
Her talent is well-known and she is suited to be an official.
173
00:09:38,213 --> 00:09:41,013
She shall now receive the title of the chancellor.
174
00:10:13,053 --> 00:10:14,683
A woman without talent is virtuous.
175
00:10:14,683 --> 00:10:16,413
How can a woman be a chancellor?
176
00:10:18,013 --> 00:10:19,743
She's the Duchess of Yuejiang.
177
00:10:20,053 --> 00:10:21,373
They can just claim that
178
00:10:21,373 --> 00:10:22,613
she has talents.
179
00:10:23,613 --> 00:10:25,613
She must be here to marry into money.
180
00:10:25,813 --> 00:10:28,153
She'll get married and have children in two years.
181
00:10:28,153 --> 00:10:29,413
Women are all the same.
182
00:10:29,533 --> 00:10:30,733
If you have a problem,
183
00:10:30,933 --> 00:10:32,533
just step forward and say it.
184
00:10:32,893 --> 00:10:34,413
The school just started today.
185
00:10:34,413 --> 00:10:36,073
It's not too late to say it now.
186
00:10:40,453 --> 00:10:44,183
Excellence comes from diligence, while neglect leads to failure.
187
00:10:45,213 --> 00:10:49,133
Success comes from careful thought, while destruction comes from carelessness.
188
00:10:49,133 --> 00:10:51,063
Today, the wise have come together
189
00:10:51,163 --> 00:10:51,413
and all tools for governance are prepared.
190
00:10:51,413 --> 00:10:52,793
[Husband of Princess of Yuejiang, Yan Qingyun]
191
00:10:53,233 --> 00:10:54,963
We must eliminate evil and harm
192
00:10:55,093 --> 00:10:57,493
and give power to the virtuous and capable.
193
00:10:57,983 --> 00:10:59,773
This way, those nearby shall be pleased,
194
00:10:59,773 --> 00:11:01,773
and those far away shall be drawn in.
195
00:11:02,573 --> 00:11:05,213
This is the way of the great cause.
196
00:11:10,493 --> 00:11:12,493
Somehow, the chancellor looks like
197
00:11:12,773 --> 00:11:14,173
the lady in the carriage.
198
00:11:14,763 --> 00:11:16,823
But their temperament is different.
199
00:11:20,483 --> 00:11:21,683
Why aren't they here?
200
00:11:53,973 --> 00:11:54,533
Father.
201
00:11:57,173 --> 00:11:59,303
You're the only one who cares about me.
202
00:11:59,483 --> 00:12:02,123
Your brother had something urgent to attend to.
203
00:12:02,123 --> 00:12:03,983
Your mother and your grandfather
204
00:12:04,013 --> 00:12:05,073
went to the palace.
205
00:12:12,853 --> 00:12:13,733
[Lian Shan Yi]
206
00:12:13,733 --> 00:12:14,533
Lian Shan Yi.
207
00:12:15,653 --> 00:12:17,653
The ancient book thought to be lost?
208
00:12:19,333 --> 00:12:21,093
Xinbai asked me to pass it on to you.
209
00:12:21,093 --> 00:12:22,253
He heard that you had been
210
00:12:22,253 --> 00:12:23,513
looking for this book.
211
00:12:24,133 --> 00:12:25,253
He tripped me up on one hand
212
00:12:25,253 --> 00:12:26,293
and gave me gifts on the other.
213
00:12:26,293 --> 00:12:27,453
How hypocritical!
214
00:12:29,613 --> 00:12:30,173
Suoluo.
215
00:12:31,173 --> 00:12:33,053
It was an emergency today.
216
00:12:33,573 --> 00:12:35,093
-Your brother...
-Father.
217
00:12:35,093 --> 00:12:36,013
As you can see,
218
00:12:36,293 --> 00:12:38,193
in Mother and Grandfather's eyes,
219
00:12:38,193 --> 00:12:38,813
Jiang Xinbai
220
00:12:38,813 --> 00:12:40,373
is always more important than me.
221
00:12:40,373 --> 00:12:41,413
Why do you have to
222
00:12:41,413 --> 00:12:43,063
compare with your brother?
223
00:12:43,093 --> 00:12:44,963
Because people like comparing things.
224
00:12:44,963 --> 00:12:47,413
People always compare you to Chief Constable Xi.
225
00:12:47,413 --> 00:12:48,543
Father, do you know?
226
00:12:48,693 --> 00:12:49,813
Outsiders always say
227
00:12:49,813 --> 00:12:51,973
you married your sister-in-law to cling to her status.
228
00:12:51,973 --> 00:12:53,173
They even call me an illegitimate daughter
229
00:12:53,173 --> 00:12:54,633
and say I'm a lowly person.
230
00:12:59,173 --> 00:13:01,703
When Chief Constable Xi was exiled to Yazhou,
231
00:13:03,213 --> 00:13:04,213
your grandfather
232
00:13:05,193 --> 00:13:07,593
wanted to pick a new husband for your mother
233
00:13:09,093 --> 00:13:10,213
to prove that
234
00:13:12,053 --> 00:13:13,003
the Jiang family
235
00:13:13,973 --> 00:13:16,893
had cut their ties with Chief Constable Xi.
236
00:13:18,103 --> 00:13:19,093
But your mother
237
00:13:19,893 --> 00:13:21,753
didn't want to marry anyone else.
238
00:13:23,293 --> 00:13:24,803
I was the one who proposed.
239
00:13:26,973 --> 00:13:27,943
Your mother and I
240
00:13:28,943 --> 00:13:30,373
can miss the same person
241
00:13:30,653 --> 00:13:32,053
without any resentment.
242
00:13:35,253 --> 00:13:36,853
This is the foundation of our
243
00:13:38,933 --> 00:13:40,853
relationship for so many years.
244
00:13:43,333 --> 00:13:44,373
For this matter,
245
00:13:45,573 --> 00:13:46,893
I am not ashamed.
246
00:13:58,653 --> 00:13:59,213
Father,
247
00:14:03,533 --> 00:14:05,263
I don't care what others think.
248
00:14:06,253 --> 00:14:08,103
But what about our family members?
249
00:14:08,103 --> 00:14:09,503
What about Jiang Xinbai?
250
00:14:09,873 --> 00:14:10,933
Does he really have
251
00:14:10,933 --> 00:14:12,533
no hard feelings towards us?
252
00:14:13,143 --> 00:14:15,333
He has been back from Yazhou for so many years.
253
00:14:15,333 --> 00:14:16,453
I tried my best to please him,
254
00:14:16,453 --> 00:14:18,113
but he never had me in his eyes.
255
00:14:19,283 --> 00:14:20,613
Grandfather seems to like me more than
256
00:14:20,613 --> 00:14:21,873
he likes Jiang Xinbai.
257
00:14:22,103 --> 00:14:23,093
But in reality, he just takes me
258
00:14:23,093 --> 00:14:24,353
as a training partner.
259
00:14:24,653 --> 00:14:26,853
He's just using me to encourage Xinbai.
260
00:14:26,853 --> 00:14:27,653
And Mother...
261
00:14:28,013 --> 00:14:29,183
Every step I take,
262
00:14:29,333 --> 00:14:30,863
Mother would try to stop me.
263
00:14:31,893 --> 00:14:32,693
She's just afraid that
264
00:14:32,693 --> 00:14:35,093
I'd steal the limelight from Jiang Xinbai.
265
00:14:39,533 --> 00:14:41,393
I want to fight for what I deserve.
266
00:14:46,133 --> 00:14:46,773
Suoluo.
267
00:14:48,023 --> 00:14:49,693
You're a tad too extreme.
268
00:14:59,053 --> 00:15:00,983
It's useless for me to say more now.
269
00:15:02,363 --> 00:15:04,003
But time will prove that
270
00:15:06,133 --> 00:15:07,933
not all care and love
271
00:15:09,583 --> 00:15:10,913
have ulterior motives.
272
00:15:22,973 --> 00:15:23,793
Who does Lu Dingzhao
273
00:15:23,793 --> 00:15:24,793
think he is?
274
00:15:26,133 --> 00:15:28,173
How dare he recommend you to be a major in Jiangzhou?
275
00:15:28,173 --> 00:15:29,573
It's a demotion in disguise!
276
00:15:29,573 --> 00:15:31,303
Did he think I wouldn't notice?
277
00:15:31,773 --> 00:15:32,983
Thank goodness Her Majesty and I
278
00:15:32,983 --> 00:15:33,583
are close,
279
00:15:33,733 --> 00:15:35,013
so I heard the news in advance
280
00:15:35,013 --> 00:15:36,213
and saved you from it.
281
00:15:37,253 --> 00:15:40,373
You've offended someone just after receiving a reward.
282
00:15:40,373 --> 00:15:41,843
You sure are something.
283
00:15:43,293 --> 00:15:45,353
If I didn't want your mother to be sad,
284
00:15:45,393 --> 00:15:46,723
I should have let you go.
285
00:15:48,133 --> 00:15:48,743
Jiangzhou
286
00:15:48,773 --> 00:15:50,043
is a peaceful place.
287
00:15:50,253 --> 00:15:52,573
It's not as turbulent as the capital.
288
00:15:54,533 --> 00:15:55,213
Today,
289
00:15:55,773 --> 00:15:57,693
thank you, Mother and grandfather,
290
00:15:57,693 --> 00:15:58,553
for helping me.
291
00:15:59,693 --> 00:16:00,413
But
292
00:16:01,253 --> 00:16:02,533
today was also Suoluo's
293
00:16:02,533 --> 00:16:03,793
succession ceremony.
294
00:16:04,363 --> 00:16:05,623
Both of you are absent.
295
00:16:06,213 --> 00:16:06,943
Would she...
296
00:16:07,133 --> 00:16:09,363
Suoluo is understanding, unlike you.
297
00:16:16,493 --> 00:16:16,973
Son.
298
00:16:17,533 --> 00:16:18,133
It's okay.
299
00:16:18,893 --> 00:16:20,373
I'll talk to Suoluo.
300
00:16:20,393 --> 00:16:21,593
She will understand.
301
00:16:25,533 --> 00:16:26,263
I'm leaving.
302
00:16:43,113 --> 00:16:46,223
[Shang Residence]
303
00:16:49,413 --> 00:16:50,253
Regardless,
304
00:16:50,563 --> 00:16:51,623
congratulations.
305
00:16:52,813 --> 00:16:54,813
You're one step closer to your goal.
306
00:16:55,133 --> 00:16:55,973
No matter what you do,
307
00:16:55,973 --> 00:16:57,133
I will support you,
308
00:16:58,133 --> 00:16:59,863
the next Princess of Yuejiang.
309
00:17:00,213 --> 00:17:01,943
The next Princess of Yuejiang.
310
00:17:04,533 --> 00:17:05,933
We don't even know
311
00:17:06,372 --> 00:17:08,173
if the current Princess of Yue River
312
00:17:08,173 --> 00:17:09,183
regards me as
313
00:17:09,213 --> 00:17:10,743
a successor candidate yet.
314
00:17:14,253 --> 00:17:16,112
Is there anyone else besides you?
315
00:17:16,862 --> 00:17:18,813
The rumor of Jiang Xinbai's marriage
316
00:17:18,813 --> 00:17:20,773
has spread in the capital.
317
00:17:21,813 --> 00:17:23,852
As long as we know who the woman is
318
00:17:24,733 --> 00:17:25,892
and confirm it,
319
00:17:27,533 --> 00:17:28,533
he will be out.
320
00:17:33,163 --> 00:17:33,693
General.
321
00:17:33,953 --> 00:17:35,813
Miss Tong Sai'er wants to see you.
322
00:17:36,733 --> 00:17:37,853
Who is Tong Sai'er?
323
00:17:38,183 --> 00:17:39,913
An employee of Blossom Beauty.
324
00:17:40,093 --> 00:17:41,653
The one who fought for Yan Nanxing
325
00:17:41,653 --> 00:17:43,313
at Longxin Teahouse that day.
326
00:17:47,453 --> 00:17:48,213
Why does she
327
00:17:48,213 --> 00:17:49,133
want to see you?
328
00:17:49,493 --> 00:17:51,023
I won't know until I see her.
329
00:17:52,093 --> 00:17:53,493
I'll excuse myself then.
330
00:17:58,873 --> 00:17:59,893
What's the meaning of this?
331
00:17:59,893 --> 00:18:01,293
This is the custom of my hometown.
332
00:18:01,293 --> 00:18:02,213
Once I drip my blood
333
00:18:02,213 --> 00:18:03,053
on this,
334
00:18:03,073 --> 00:18:04,663
it becomes my promise to you.
335
00:18:04,663 --> 00:18:05,433
You can ask me
336
00:18:05,463 --> 00:18:06,653
to do 3 things for you.
337
00:18:06,653 --> 00:18:08,653
No matter how dangerous, I'll do it.
338
00:18:09,573 --> 00:18:11,173
Consider it as me taking responsibility for
339
00:18:11,173 --> 00:18:12,103
my rash actions.
340
00:18:12,173 --> 00:18:13,173
Please accept it.
341
00:18:17,613 --> 00:18:18,213
Oh, right.
342
00:18:26,093 --> 00:18:27,173
Keep it well.
343
00:18:27,453 --> 00:18:29,093
I won't be responsible for it if you lose it.
344
00:18:29,093 --> 00:18:30,423
Remember to contact me.
345
00:18:42,973 --> 00:18:43,573
Shang,
346
00:18:44,383 --> 00:18:45,253
I’ve never seen you
347
00:18:45,253 --> 00:18:47,013
look at anyone like that.
348
00:18:48,933 --> 00:18:49,693
But
349
00:18:50,103 --> 00:18:50,983
since she is now
350
00:18:51,013 --> 00:18:52,543
working at Blossom Beauty,
351
00:18:53,933 --> 00:18:55,333
she is under Yan Nanxing.
352
00:19:02,173 --> 00:19:05,663
[Blossom Beauty]
353
00:19:05,833 --> 00:19:07,103
Rest assured.
354
00:19:07,133 --> 00:19:08,533
Our cosmetics at Blossom Beauty
355
00:19:08,533 --> 00:19:10,613
are consistent and high quality.
356
00:19:11,493 --> 00:19:12,053
Right?
357
00:19:13,323 --> 00:19:13,773
Right?
358
00:19:15,803 --> 00:19:16,213
Sai'er.
359
00:19:16,213 --> 00:19:17,343
Come and take a look at this for me.
360
00:19:17,343 --> 00:19:17,833
Coming.
361
00:19:18,223 --> 00:19:19,093
I'll put it on your tabs.
362
00:19:19,093 --> 00:19:19,733
You can take it first.
363
00:19:19,733 --> 00:19:20,173
Okay.
364
00:19:20,973 --> 00:19:22,903
Are you interested in this series?
365
00:19:23,093 --> 00:19:23,693
Mr. Jiang.
366
00:19:25,013 --> 00:19:25,743
Mr. Jiang.
367
00:19:28,543 --> 00:19:30,213
Are you here for our boss?
368
00:19:33,733 --> 00:19:34,463
Where is she?
369
00:19:35,693 --> 00:19:36,623
Unfortunately,
370
00:19:36,813 --> 00:19:37,743
this afternoon,
371
00:19:37,813 --> 00:19:39,373
a guest requested her presence.
372
00:19:39,373 --> 00:19:39,853
Who?
373
00:19:40,413 --> 00:19:41,333
I don't know.
374
00:19:41,913 --> 00:19:43,383
It seemed to be
375
00:19:43,413 --> 00:19:44,743
a distinguished guest.
376
00:19:44,873 --> 00:19:45,813
They even sent a carriage
377
00:19:45,813 --> 00:19:46,743
to pick her up.
378
00:19:47,733 --> 00:19:48,393
A carriage?
379
00:19:48,813 --> 00:19:49,813
I remember it now.
380
00:19:50,243 --> 00:19:50,973
This customer
381
00:19:50,973 --> 00:19:52,433
has booked many services.
382
00:19:53,093 --> 00:19:54,143
I think
383
00:19:54,173 --> 00:19:55,453
Boss won't come back
384
00:19:55,473 --> 00:19:56,603
until late at night.
385
00:19:58,353 --> 00:19:59,373
From now on, you're a friend of
386
00:19:59,373 --> 00:20:00,903
the Yuejiang's Residence,
387
00:20:00,963 --> 00:20:02,363
are also my friend.
388
00:20:09,463 --> 00:20:10,063
Mr. Jiang,
389
00:20:10,693 --> 00:20:11,973
you look quite good
390
00:20:11,993 --> 00:20:12,503
today.
391
00:20:13,253 --> 00:20:14,783
Did something good happen?
392
00:20:16,763 --> 00:20:18,373
My mother's birthday is coming.
393
00:20:18,373 --> 00:20:20,143
She wants to hold a public banquet
394
00:20:20,143 --> 00:20:22,003
to celebrate with the civilians.
395
00:20:24,373 --> 00:20:24,853
Is that
396
00:20:24,933 --> 00:20:25,753
something our boss
397
00:20:25,753 --> 00:20:26,753
can help you with?
398
00:20:28,373 --> 00:20:30,703
I’ll tell you when Yan Nanxing comes back.
399
00:20:33,773 --> 00:20:35,703
Mr. Jiang, take care.
400
00:20:39,983 --> 00:20:41,433
Did Mr. Jiang
401
00:20:41,463 --> 00:20:43,623
come here to talk about this
402
00:20:45,813 --> 00:20:47,133
because he wants us
403
00:20:47,253 --> 00:20:48,853
to chip in money?
404
00:20:50,133 --> 00:20:50,863
You think so?
405
00:20:51,463 --> 00:20:52,013
Gosh.
406
00:20:52,853 --> 00:20:53,983
Is the Princess trying to
407
00:20:53,983 --> 00:20:55,113
rip us off big times?
408
00:21:02,883 --> 00:21:04,283
I really like this dress.
409
00:21:04,413 --> 00:21:05,033
As long as you like it,
410
00:21:05,033 --> 00:21:06,093
I'll buy it for you.
411
00:21:06,413 --> 00:21:08,263
You only know how to spend money.
412
00:21:08,333 --> 00:21:09,263
It's expensive.
413
00:21:09,613 --> 00:21:11,013
Look at how happy you are.
414
00:21:11,413 --> 00:21:13,143
You can't hide your happiness.
415
00:21:13,843 --> 00:21:15,373
As long as I can make you happy,
416
00:21:15,373 --> 00:21:17,233
I don't mind spending some money.
417
00:21:18,533 --> 00:21:19,613
Which one do you like?
418
00:21:19,613 --> 00:21:26,053
[Clothes Store]
419
00:21:31,533 --> 00:21:32,053
Good sir,
420
00:21:32,053 --> 00:21:34,183
what kind of clothes do you want to buy?
421
00:21:36,573 --> 00:21:37,633
A woman's clothes.
422
00:21:38,093 --> 00:21:39,563
What kind of woman is she?
423
00:21:41,483 --> 00:21:42,543
What kind of woman?
424
00:21:50,813 --> 00:21:51,853
She is
425
00:21:54,573 --> 00:21:55,943
greedy and a show-off.
426
00:21:56,343 --> 00:21:58,133
She always calls herself smart
427
00:21:58,313 --> 00:21:59,173
and beautiful.
428
00:22:00,653 --> 00:22:02,383
But she's actually really naive.
429
00:22:02,383 --> 00:22:04,013
She likes to fight injustice,
430
00:22:04,013 --> 00:22:05,293
so she's always busy.
431
00:22:05,933 --> 00:22:06,593
Not that...
432
00:22:06,793 --> 00:22:08,773
She doesn't care about her own safety
433
00:22:08,773 --> 00:22:11,033
and rushes head-first into everything.
434
00:22:12,893 --> 00:22:13,453
Well...
435
00:22:13,613 --> 00:22:15,273
And she always acts on her own.
436
00:22:15,693 --> 00:22:18,013
She makes me angry and worried.
437
00:22:20,083 --> 00:22:21,053
So she...
438
00:22:21,073 --> 00:22:21,743
Wait.
439
00:22:22,693 --> 00:22:26,253
I'm asking about her height and figure.
440
00:22:27,753 --> 00:22:29,013
You know, for clothes.
441
00:22:29,983 --> 00:22:31,843
Who asked how deeply you love her?
442
00:22:33,613 --> 00:22:34,673
Height and figure?
443
00:22:36,853 --> 00:22:37,383
She is...
444
00:22:39,653 --> 00:22:40,383
Probably...
445
00:22:48,913 --> 00:22:49,573
In any case,
446
00:22:49,733 --> 00:22:51,213
I want a dress
447
00:22:51,213 --> 00:22:53,173
she'll look gorgeous in.
448
00:22:55,653 --> 00:22:56,173
Okay.
449
00:22:56,393 --> 00:22:59,453
[Guangyu Hall]
450
00:23:01,883 --> 00:23:03,123
It's so beautiful.
451
00:23:04,223 --> 00:23:05,673
Putting petals in the water
452
00:23:05,673 --> 00:23:07,333
makes the water fragrant too.
453
00:23:10,373 --> 00:23:11,233
Your Highness.
454
00:23:11,763 --> 00:23:12,533
You said
455
00:23:12,773 --> 00:23:15,773
you wanted to hold a public banquet at Blossom Beauty?
456
00:23:16,753 --> 00:23:18,213
For my birthday this year,
457
00:23:18,423 --> 00:23:20,553
Her Majesty asked me to accompany her.
458
00:23:21,133 --> 00:23:22,963
So I thought that you and Xinbai
459
00:23:23,083 --> 00:23:25,203
could host this public banquet for me.
460
00:23:25,203 --> 00:23:26,173
Are you willing?
461
00:23:28,253 --> 00:23:29,223
Dare I refuse?
462
00:23:31,573 --> 00:23:33,293
It's my honor.
463
00:23:34,793 --> 00:23:36,293
Take this opportunity
464
00:23:37,133 --> 00:23:39,193
to get some information out of Xinbai
465
00:23:39,983 --> 00:23:41,723
so we can find out who the Heman bride
466
00:23:41,723 --> 00:23:42,583
really is.
467
00:23:45,733 --> 00:23:47,063
Let me tell you a secret.
468
00:23:47,653 --> 00:23:49,133
My son can't drink much.
469
00:23:49,733 --> 00:23:51,013
You can find a chance
470
00:23:51,043 --> 00:23:52,493
to make him drink
471
00:23:52,703 --> 00:23:54,813
so he'll spill the truth when he's drunk.
472
00:23:54,813 --> 00:23:56,873
I promise he'll tell you everything.
473
00:23:57,093 --> 00:23:58,953
You're his birth mother alright.
474
00:23:59,413 --> 00:24:00,213
To achieve your goal,
475
00:24:00,213 --> 00:24:01,813
you can make use of anything.
476
00:24:04,283 --> 00:24:05,143
Your Highness,
477
00:24:05,413 --> 00:24:07,493
I think you have an open mind
478
00:24:07,493 --> 00:24:08,973
about the duke's marriage.
479
00:24:08,973 --> 00:24:10,983
Since that marriage
480
00:24:11,023 --> 00:24:12,413
is in the past,
481
00:24:13,333 --> 00:24:13,933
and it
482
00:24:13,983 --> 00:24:15,583
might have just been a fling,
483
00:24:16,073 --> 00:24:17,603
why bother looking into it?
484
00:24:18,273 --> 00:24:19,183
Nanxing,
485
00:24:19,373 --> 00:24:21,013
you're a traveling doctor.
486
00:24:21,373 --> 00:24:23,103
You're an open and free person.
487
00:24:23,303 --> 00:24:24,373
Relationships and attachments
488
00:24:24,373 --> 00:24:26,413
naturally do not bother you.
489
00:24:27,773 --> 00:24:30,033
You might as well just call me heartless.
490
00:24:30,813 --> 00:24:32,213
But Xinbai is different.
491
00:24:34,133 --> 00:24:36,593
If it were true love between a man and a woman,
492
00:24:36,813 --> 00:24:37,943
I wouldn't even ask.
493
00:24:38,843 --> 00:24:41,093
But he cannot get married at will.
494
00:24:43,023 --> 00:24:43,693
Why not?
495
00:24:44,173 --> 00:24:46,503
The marquis of the aristocratic families
496
00:24:47,853 --> 00:24:49,053
do not marry for love,
497
00:24:50,283 --> 00:24:51,813
but for political reasons.
498
00:24:52,533 --> 00:24:54,973
Be it Xinbai or Suoluo,
499
00:24:55,353 --> 00:24:56,973
if the royal family is not satisfied
500
00:24:56,973 --> 00:24:58,613
with the person they marry,
501
00:24:59,573 --> 00:25:01,373
there will be endless troubles.
502
00:25:01,813 --> 00:25:03,013
If I don't get to the bottom
503
00:25:03,013 --> 00:25:03,873
of this matter,
504
00:25:04,283 --> 00:25:04,813
one day,
505
00:25:05,253 --> 00:25:07,263
someone will use this against Xinbai
506
00:25:07,263 --> 00:25:08,673
and affect his career.
507
00:25:10,773 --> 00:25:12,433
But as his biological mother,
508
00:25:13,023 --> 00:25:13,933
I can't force my son
509
00:25:13,933 --> 00:25:15,103
to tell me the truth.
510
00:25:17,203 --> 00:25:19,533
But you shouldn't force me either...
511
00:25:23,613 --> 00:25:24,473
Your Highness,
512
00:25:24,833 --> 00:25:26,053
If we find out
513
00:25:26,053 --> 00:25:27,333
the Heman bride
514
00:25:28,213 --> 00:25:30,413
can't satisfy you and the royal family,
515
00:25:30,963 --> 00:25:32,653
what will you do?
516
00:25:32,893 --> 00:25:34,053
Then I can only
517
00:25:34,053 --> 00:25:34,973
do her wrong
518
00:25:36,333 --> 00:25:39,093
and let her disappear from Xinbai's world.
519
00:25:43,013 --> 00:25:45,133
I love it!
520
00:25:46,883 --> 00:25:47,733
Hurry up!
521
00:25:49,613 --> 00:25:50,453
Hurry up!
522
00:25:51,253 --> 00:25:51,933
Run!
523
00:25:54,253 --> 00:25:55,093
Keep up!
524
00:26:10,093 --> 00:26:12,623
His Majesty rewarded the Inspection Office.
525
00:26:12,733 --> 00:26:14,463
We have to live up to the reward.
526
00:26:15,413 --> 00:26:16,943
With your current stamina,
527
00:26:17,513 --> 00:26:18,653
you won't be able to handle
528
00:26:18,653 --> 00:26:19,853
even the simplest
529
00:26:19,873 --> 00:26:21,003
household dispute.
530
00:26:22,793 --> 00:26:24,913
From now on, we'll practice for two extra hours every day.
531
00:26:24,913 --> 00:26:25,453
Carry on.
532
00:26:30,723 --> 00:26:31,353
My lord,
533
00:26:31,383 --> 00:26:33,183
I've retrieved what you wanted.
534
00:26:43,973 --> 00:26:44,933
Why is the Inspection Office
535
00:26:44,933 --> 00:26:46,493
giving Boss
536
00:26:46,493 --> 00:26:48,273
such an expensive dress?
537
00:26:49,013 --> 00:26:49,743
Are you dumb?
538
00:26:50,193 --> 00:26:52,093
This is not from the Inspection Office.
539
00:26:52,093 --> 00:26:53,353
This is from Mr. Jiang.
540
00:26:55,993 --> 00:26:57,293
Why is Jiang Xinbai
541
00:26:57,773 --> 00:26:58,693
asking me to wear this
542
00:26:58,693 --> 00:27:00,023
for the public banquet?
543
00:27:00,413 --> 00:27:00,893
Boss.
544
00:27:01,653 --> 00:27:03,973
This is what happens when
545
00:27:03,993 --> 00:27:06,333
one party is clearly interested, while the other party is not.
546
00:27:06,333 --> 00:27:07,863
What are you talking about?
547
00:27:07,973 --> 00:27:09,173
You want to be beaten?
548
00:27:09,893 --> 00:27:10,373
And you.
549
00:27:10,663 --> 00:27:12,063
What are you grinning at?
550
00:27:12,743 --> 00:27:14,203
Are you slacking off here?
551
00:27:14,423 --> 00:27:15,493
Get back to work.
552
00:27:15,933 --> 00:27:17,483
I'm not paying you to stand idle.
553
00:27:17,483 --> 00:27:19,013
Don't slack off. Off you go.
554
00:27:27,333 --> 00:27:28,753
Why are you giving me clothes
555
00:27:28,753 --> 00:27:29,553
for no reason?
556
00:27:31,813 --> 00:27:32,853
Could it be...
557
00:27:33,763 --> 00:27:34,893
To recognize me?
558
00:27:48,423 --> 00:27:49,643
[Blossom Beauty]
559
00:28:13,813 --> 00:28:14,513
Mrs. Bao.
560
00:28:16,373 --> 00:28:17,453
Ms. Yan
561
00:28:17,453 --> 00:28:18,893
is so smart and capable.
562
00:28:19,223 --> 00:28:20,233
This public banquet
563
00:28:20,233 --> 00:28:21,293
looks so well done.
564
00:28:21,773 --> 00:28:22,653
Of course.
565
00:28:24,933 --> 00:28:25,733
Let me ask you.
566
00:28:26,413 --> 00:28:27,633
Why is the Princess's birthday banquet
567
00:28:27,633 --> 00:28:28,633
being held at
568
00:28:28,663 --> 00:28:29,793
the Blossom Beauty?
569
00:28:31,773 --> 00:28:32,453
Mrs. Bao,
570
00:28:32,973 --> 00:28:33,903
you have no idea.
571
00:28:34,293 --> 00:28:35,493
The princess
572
00:28:35,533 --> 00:28:37,213
is a close friend of our Boss.
573
00:28:37,573 --> 00:28:38,613
Really?
574
00:28:40,773 --> 00:28:42,803
Don't brag at such a young age.
575
00:28:50,213 --> 00:28:51,333
So handsome.
576
00:28:53,533 --> 00:28:55,373
The duke is personally here to support the event.
577
00:28:55,373 --> 00:28:57,173
Looks like you weren't kidding.
578
00:29:01,413 --> 00:29:02,333
So handsome.
579
00:29:08,253 --> 00:29:08,983
Yan Nanxing.
580
00:29:11,173 --> 00:29:11,933
Didn't you receive
581
00:29:11,933 --> 00:29:12,833
the clothes I told someone
582
00:29:12,833 --> 00:29:14,493
to deliver to Blossom Beauty?
583
00:29:14,653 --> 00:29:15,333
I did.
584
00:29:15,973 --> 00:29:16,813
If you did,
585
00:29:17,083 --> 00:29:18,543
why aren't you wearing it?
586
00:29:20,383 --> 00:29:21,543
I'm here to work.
587
00:29:21,573 --> 00:29:23,493
It's not convenient to dress so fancy.
588
00:29:23,493 --> 00:29:23,893
No.
589
00:29:24,573 --> 00:29:25,893
How is the clothes I gave to you
590
00:29:25,893 --> 00:29:26,853
inconvenient?
591
00:29:28,933 --> 00:29:30,663
It's just slightly more formal
592
00:29:31,023 --> 00:29:32,173
and more special
593
00:29:32,353 --> 00:29:33,953
than the one you're wearing.
594
00:29:34,813 --> 00:29:36,473
You can say whatever you want.
595
00:29:36,653 --> 00:29:38,113
I can wear whatever I want.
596
00:29:38,293 --> 00:29:38,893
You...
597
00:29:42,413 --> 00:29:44,013
If I wear something so high-profile
598
00:29:44,013 --> 00:29:45,543
on such a special day today,
599
00:29:46,533 --> 00:29:47,953
what if someone mistakes me
600
00:29:47,953 --> 00:29:49,123
for the hostess?
601
00:29:49,853 --> 00:29:51,383
If word gets to your mother,
602
00:29:51,613 --> 00:29:52,753
I'll have to disappear
603
00:29:52,753 --> 00:29:53,683
from this world.
604
00:29:53,813 --> 00:29:54,453
My mother?
605
00:29:58,703 --> 00:29:59,433
Yan Nanxing,
606
00:30:00,333 --> 00:30:01,133
did my mother say something
607
00:30:01,133 --> 00:30:01,813
to you?
608
00:30:05,293 --> 00:30:06,053
Not at all.
609
00:30:08,493 --> 00:30:09,953
Quit thinking about that.
610
00:30:12,013 --> 00:30:12,733
Besides,
611
00:30:13,073 --> 00:30:14,413
you can't recognize me anyway.
612
00:30:14,413 --> 00:30:15,873
Does it matter what I wear?
613
00:30:17,013 --> 00:30:17,803
I didn't buy you clothes
614
00:30:17,803 --> 00:30:18,853
to recognize you.
615
00:30:19,253 --> 00:30:20,453
Then why did you do it?
616
00:30:24,933 --> 00:30:25,693
Well...
617
00:30:27,273 --> 00:30:28,133
I just wanted to
618
00:30:28,293 --> 00:30:29,453
give you a gift.
619
00:30:37,933 --> 00:30:39,133
Why would you do that?
620
00:30:41,453 --> 00:30:42,983
To thank me for helping you?
621
00:30:45,533 --> 00:30:46,253
Sort of.
622
00:30:48,733 --> 00:30:49,733
As a duke,
623
00:30:50,183 --> 00:30:51,533
isn't it too petty for you
624
00:30:51,533 --> 00:30:52,933
to just gift me an outfit?
625
00:30:55,163 --> 00:30:56,143
That was the most expensive
626
00:30:56,143 --> 00:30:57,673
piece the shop had in stock.
627
00:30:59,693 --> 00:31:01,163
It's still just an outfit.
628
00:31:01,893 --> 00:31:04,053
You could have gifted me gold.
629
00:31:04,853 --> 00:31:05,663
Yan Nanxing!
630
00:31:09,743 --> 00:31:10,873
The duchess is here.
631
00:31:21,493 --> 00:31:22,153
Your Grace.
632
00:31:22,693 --> 00:31:23,493
Ms. Yan.
633
00:31:24,423 --> 00:31:25,093
Suoluo?
634
00:31:26,693 --> 00:31:27,223
Brother.
635
00:31:27,933 --> 00:31:29,893
Doesn't the Imperial Academy have classes today?
636
00:31:29,893 --> 00:31:30,573
It's fine.
637
00:31:30,893 --> 00:31:31,843
I thought you might not
638
00:31:31,843 --> 00:31:33,333
be able to handle things alone.
639
00:31:33,333 --> 00:31:34,613
So I came to help you.
640
00:31:36,253 --> 00:31:37,053
Thank you.
641
00:31:38,613 --> 00:31:40,393
Ms. Yan, you did a great job
642
00:31:40,733 --> 00:31:42,443
setting up the public banquet.
643
00:31:42,443 --> 00:31:43,173
Not at all.
644
00:31:43,773 --> 00:31:45,253
It is all thanks to Her Highness that
645
00:31:45,253 --> 00:31:47,253
the banquet can serve a total of 24 dishes,
646
00:31:47,253 --> 00:31:49,223
including sweet, salty, sour, and spicy options.
647
00:31:49,223 --> 00:31:50,733
The guests can take what they like
648
00:31:50,733 --> 00:31:51,553
and chat among themselves
649
00:31:51,553 --> 00:31:52,553
and make friends.
650
00:31:52,853 --> 00:31:54,983
Would you like to try some, Your Grace?
651
00:31:55,053 --> 00:31:55,693
Ms. Yan,
652
00:31:55,723 --> 00:31:57,483
such a capable lady like you
653
00:31:57,513 --> 00:31:59,243
can do things better than a man.
654
00:32:00,003 --> 00:32:01,603
You're too nice, Your Grace.
655
00:32:01,653 --> 00:32:02,373
Am I?
656
00:32:03,253 --> 00:32:04,493
I think that you look
657
00:32:04,813 --> 00:32:06,493
quite like the head of the family
658
00:32:06,493 --> 00:32:07,333
standing beside
659
00:32:07,333 --> 00:32:08,773
my brother like that.
660
00:32:10,133 --> 00:32:10,613
Suoluo.
661
00:32:15,213 --> 00:32:16,413
Don't talk nonsense.
662
00:32:20,453 --> 00:32:22,053
What are they talking about?
663
00:32:22,933 --> 00:32:23,933
Let's get closer.
664
00:32:24,373 --> 00:32:25,573
Did you hear their conversation?
665
00:32:25,573 --> 00:32:26,303
Not clearly.
666
00:32:28,093 --> 00:32:29,133
I'm not good at handling guests.
667
00:32:29,133 --> 00:32:31,313
Please take charge of the rest.
668
00:32:34,733 --> 00:32:35,893
Are you in a rush
669
00:32:36,213 --> 00:32:37,413
to meet your bride?
670
00:32:37,973 --> 00:32:38,763
Bride?
671
00:32:40,093 --> 00:32:41,373
He was married?
672
00:32:41,393 --> 00:32:42,003
No way.
673
00:32:44,243 --> 00:32:45,243
Have you heard?
674
00:32:45,273 --> 00:32:46,683
I thought it was a rumor.
675
00:32:46,973 --> 00:32:47,833
I didn't expect
676
00:32:48,133 --> 00:32:49,933
Her Grace to confirm it.
677
00:32:50,663 --> 00:32:52,263
You still don't know, do you?
678
00:32:52,853 --> 00:32:54,453
The whole capital
679
00:32:54,563 --> 00:32:56,813
is talking about your secret bride.
680
00:32:57,263 --> 00:32:58,083
I think everyone
681
00:32:58,083 --> 00:32:59,093
wants to know
682
00:32:59,333 --> 00:33:01,223
who the beauty you're hiding
683
00:33:01,813 --> 00:33:02,773
really is.
684
00:33:03,573 --> 00:33:04,133
How about
685
00:33:04,333 --> 00:33:06,193
making her identity public today
686
00:33:06,283 --> 00:33:06,813
to take
687
00:33:06,813 --> 00:33:08,543
this matter off Mother's mind?
688
00:33:08,793 --> 00:33:09,793
What do you think?
689
00:33:18,703 --> 00:33:19,703
Enough is enough.
690
00:33:21,593 --> 00:33:23,363
This is an important occasion.
691
00:33:24,093 --> 00:33:25,063
Your bride
692
00:33:25,093 --> 00:33:27,013
should be by your side.
693
00:33:31,333 --> 00:33:33,893
Ms. Yan, you're my brother's...
694
00:33:35,253 --> 00:33:35,983
good friend.
695
00:33:36,493 --> 00:33:37,813
I'm sure you know who
696
00:33:37,813 --> 00:33:38,733
this bride is.
697
00:33:39,453 --> 00:33:40,853
Can you tell me about her?
698
00:33:46,053 --> 00:33:47,173
Why do I feel that
699
00:33:47,653 --> 00:33:49,733
there is some sibling rivalry
700
00:33:50,733 --> 00:33:52,063
between the both of you?
701
00:33:53,213 --> 00:33:54,953
What nonsense are you spouting?
702
00:33:54,953 --> 00:33:56,283
Am I spouting nonsense?
703
00:33:56,693 --> 00:33:57,813
Why do I feel that
704
00:33:58,533 --> 00:34:00,393
you are the one talking nonsense?
705
00:34:00,983 --> 00:34:02,213
You're spreading rumors
706
00:34:02,213 --> 00:34:03,763
before the truth could be uncovered.
707
00:34:03,763 --> 00:34:05,783
Not only does this damage His Grace's reputation,
708
00:34:05,783 --> 00:34:07,043
the common folks
709
00:34:07,413 --> 00:34:08,543
will also think that
710
00:34:09,012 --> 00:34:10,213
you're a gossip-loving
711
00:34:10,213 --> 00:34:11,543
countryside farm lady.
712
00:34:12,053 --> 00:34:13,012
How dare you!
713
00:34:13,533 --> 00:34:13,932
You...
714
00:34:17,262 --> 00:34:18,293
Oh no! Oh no!
715
00:34:18,523 --> 00:34:19,653
Ruoqian! Ruoqian!
716
00:34:20,273 --> 00:34:21,073
What's wrong?
717
00:34:21,103 --> 00:34:21,613
They...
718
00:34:21,653 --> 00:34:23,583
They seem to be quarreling inside.
719
00:34:24,242 --> 00:34:25,173
Why don't you...
720
00:34:25,333 --> 00:34:26,452
Why don't you see
721
00:34:26,452 --> 00:34:27,412
if there are any cold dishes I can serve?
722
00:34:27,412 --> 00:34:28,963
Maybe it'll cool them down.
723
00:34:29,253 --> 00:34:30,383
Enough, both of you.
724
00:34:39,793 --> 00:34:41,393
Today is Mother's birthday.
725
00:34:41,613 --> 00:34:43,012
Don't overdo it and have a
726
00:34:43,053 --> 00:34:44,783
hard time answering to Mother.
727
00:34:45,742 --> 00:34:46,503
I think you're the one who'd
728
00:34:46,503 --> 00:34:48,363
have a hard time answering to her.
729
00:34:50,853 --> 00:34:52,452
So many people are watching.
730
00:34:53,452 --> 00:34:55,053
I was just kidding.
731
00:35:01,473 --> 00:35:02,173
Today,
732
00:35:02,193 --> 00:35:03,613
to celebrate the occasion,
733
00:35:03,613 --> 00:35:04,673
everyone here gets
734
00:35:04,933 --> 00:35:05,853
a red packet.
735
00:35:06,533 --> 00:35:07,773
Thank you, Your Grace.
736
00:35:07,773 --> 00:35:09,653
Thank you, Your Grace.
737
00:35:09,823 --> 00:35:10,853
Brother, Ms. Yan,
738
00:35:11,063 --> 00:35:11,693
shall we?
739
00:35:12,513 --> 00:35:13,823
[Blossom Beauty]
740
00:35:16,083 --> 00:35:17,013
Thank you, Your Grace.
741
00:35:17,013 --> 00:35:18,133
Thank you.
742
00:35:18,153 --> 00:35:19,413
Thank you, Your Grace.
743
00:35:19,683 --> 00:35:20,783
Thank you, Your Grace.
744
00:35:20,783 --> 00:35:21,453
Thank you.
745
00:35:21,773 --> 00:35:22,453
Let's go.
746
00:35:22,473 --> 00:35:23,073
Thank you.
747
00:35:24,003 --> 00:35:25,173
You've already received one.
748
00:35:25,173 --> 00:35:26,653
You can't receive another.
749
00:35:26,653 --> 00:35:27,493
I didn't.
750
00:35:27,933 --> 00:35:29,533
She hasn't received one yet.
751
00:35:29,613 --> 00:35:30,253
She did.
752
00:35:31,163 --> 00:35:32,213
Sister, I got it.
753
00:35:33,123 --> 00:35:34,383
Thank you, Your Grace.
754
00:35:35,733 --> 00:35:36,893
They're twins!
755
00:35:37,743 --> 00:35:39,533
Even ordinary folks can't tell them apart.
756
00:35:39,533 --> 00:35:40,653
How did you tell?
757
00:35:41,213 --> 00:35:42,673
I'm also an ordinary folk.
758
00:35:42,813 --> 00:35:44,073
Why couldn't you tell?
759
00:35:45,253 --> 00:35:46,133
Is it that hard?
760
00:35:47,883 --> 00:35:49,173
Can you recognize your family
761
00:35:49,173 --> 00:35:51,033
when you return home, Your Grace?
762
00:35:55,053 --> 00:35:56,373
I mean,
763
00:35:56,773 --> 00:35:58,373
you're usually so arrogant.
764
00:35:58,483 --> 00:36:00,883
How do you treat your family and relatives?
765
00:36:03,213 --> 00:36:04,543
What about you, Ms. Yan?
766
00:36:06,413 --> 00:36:08,143
How does it feel to shapeshift?
767
00:36:15,453 --> 00:36:17,693
I mean Ms. Yan is an excellent merchant
768
00:36:18,083 --> 00:36:19,413
who is multi-talented.
769
00:36:21,133 --> 00:36:22,053
Thank you.
770
00:36:26,533 --> 00:36:27,133
Thank you.
771
00:36:27,833 --> 00:36:28,843
Multi-talented.
772
00:36:37,733 --> 00:36:38,533
Ruoqian.
773
00:36:38,813 --> 00:36:40,063
Thanks for your hard work today.
774
00:36:40,063 --> 00:36:41,193
It's all good, Boss.
775
00:36:41,453 --> 00:36:41,853
Good timing.
776
00:36:41,853 --> 00:36:43,253
I have to help Sai'er serve the dishes.
777
00:36:43,253 --> 00:36:44,383
Could you and Mr. Jiang please
778
00:36:44,383 --> 00:36:45,893
help with preparing the dishes?
779
00:36:45,893 --> 00:36:46,753
Okay. Go ahead.
780
00:36:49,373 --> 00:36:49,973
I'll do it.
781
00:37:03,023 --> 00:37:03,773
One for each.
782
00:37:04,573 --> 00:37:05,773
Where is the kitchen?
783
00:37:05,913 --> 00:37:06,573
In there.
784
00:37:13,423 --> 00:37:14,573
I think your sister
785
00:37:14,613 --> 00:37:15,553
is here to piss you off.
786
00:37:15,553 --> 00:37:17,283
You should have a word with her.
787
00:37:18,503 --> 00:37:20,963
I'm fine as long as you're not pissing me off.
788
00:37:25,373 --> 00:37:26,403
Do you think
789
00:37:26,763 --> 00:37:28,363
she knows your weakness?
790
00:37:29,613 --> 00:37:30,733
Shall we...
791
00:37:30,893 --> 00:37:31,623
Yan Nanxing.
792
00:37:42,043 --> 00:37:43,743
Ms. Yan, you're truly capable both
793
00:37:43,743 --> 00:37:45,143
in and out of the kitchen.
794
00:37:45,893 --> 00:37:47,533
In terms of cooking,
795
00:37:47,773 --> 00:37:49,503
I'm not as good as your brother.
796
00:37:53,083 --> 00:37:54,973
Have you eaten my brother's cooking?
797
00:37:54,973 --> 00:37:55,613
Of course.
798
00:37:56,053 --> 00:37:57,653
Haven't you eaten it before?
799
00:38:02,733 --> 00:38:05,133
Rather than siblings, my brother and I
800
00:38:05,733 --> 00:38:07,533
are more like political rivals.
801
00:38:09,173 --> 00:38:11,523
You're the one treating me like a political rival.
802
00:38:11,523 --> 00:38:12,323
That's right.
803
00:38:12,773 --> 00:38:13,613
To you,
804
00:38:13,653 --> 00:38:15,333
I'm not even worthy of being your political rival.
805
00:38:15,333 --> 00:38:16,173
Suoluo...
806
00:38:19,953 --> 00:38:20,633
Ms. Yan,
807
00:38:21,053 --> 00:38:22,253
do you have siblings?
808
00:38:25,673 --> 00:38:27,403
Not only do I not have siblings,
809
00:38:27,753 --> 00:38:29,213
I don't even have parents.
810
00:38:29,693 --> 00:38:30,213
What?
811
00:38:30,693 --> 00:38:31,613
Didn't you
812
00:38:31,653 --> 00:38:32,983
investigate me before?
813
00:38:46,213 --> 00:38:46,813
Ms. Yan.
814
00:38:51,093 --> 00:38:52,533
I'm really sorry about just now.
815
00:38:52,533 --> 00:38:52,973
I...
816
00:38:53,213 --> 00:38:54,293
Wasn't informed.
817
00:38:54,733 --> 00:38:55,333
It's okay.
818
00:38:56,333 --> 00:38:57,373
You might not be
819
00:38:57,623 --> 00:38:59,223
fully informed now, either.
820
00:39:00,253 --> 00:39:01,653
Disregarding past matters,
821
00:39:01,653 --> 00:39:03,313
do you really have no feelings
822
00:39:03,653 --> 00:39:05,053
towards my brother?
823
00:39:08,663 --> 00:39:10,263
You're overthinking.
824
00:39:11,443 --> 00:39:12,133
Why not?
825
00:39:13,493 --> 00:39:14,933
Marrying into the Yuejiang's Residence
826
00:39:14,933 --> 00:39:16,263
and becoming a princess
827
00:39:16,493 --> 00:39:17,223
is a marry-up
828
00:39:17,233 --> 00:39:18,253
for any
829
00:39:18,253 --> 00:39:19,213
commoner lady.
830
00:39:19,823 --> 00:39:20,643
Marry-up?
831
00:39:23,333 --> 00:39:25,093
So the best outcome
832
00:39:25,383 --> 00:39:27,683
for ordinary people like us
833
00:39:28,023 --> 00:39:28,823
is to marry up?
834
00:39:29,373 --> 00:39:30,453
A woman's destiny
835
00:39:30,633 --> 00:39:31,823
is to live her life
836
00:39:31,853 --> 00:39:33,513
in the shadow of a man forever?
837
00:39:33,943 --> 00:39:35,473
I'm a little disappointed.
838
00:39:35,643 --> 00:39:36,893
I thought
839
00:39:36,923 --> 00:39:37,853
the first female chancellor of the dynasty
840
00:39:37,853 --> 00:39:39,713
would be different from the rest.
841
00:39:39,783 --> 00:39:41,613
In the end, you still believe in the same thing.
842
00:39:41,613 --> 00:39:42,943
Marriage changes fate.
843
00:39:52,663 --> 00:39:52,973
[Blossom Beauty]
844
00:39:52,973 --> 00:39:53,413
Here.
845
00:39:54,373 --> 00:39:54,773
Drink.
846
00:39:55,333 --> 00:39:55,893
Good wine.
847
00:39:55,893 --> 00:39:56,753
Help yourself.
848
00:39:57,173 --> 00:39:57,853
Yes.
849
00:39:59,253 --> 00:39:59,813
Mr. Li.
850
00:40:04,983 --> 00:40:06,013
I'm so tired.
851
00:40:06,343 --> 00:40:07,403
Good work today.
852
00:40:07,813 --> 00:40:08,413
It's okay.
853
00:40:09,373 --> 00:40:11,373
I heard Her Grace was here today too.
854
00:40:12,013 --> 00:40:13,073
Didn't you see her?
855
00:40:13,753 --> 00:40:14,773
I was too busy.
856
00:40:14,973 --> 00:40:16,233
I didn't get to see her.
857
00:40:17,273 --> 00:40:19,493
You weren't lucky enough to see her then.
858
00:40:19,493 --> 00:40:20,053
Yes.
859
00:40:20,253 --> 00:40:21,183
Sai'er also said
860
00:40:21,183 --> 00:40:22,333
you invited a dancer from the Twelve Music House
861
00:40:22,333 --> 00:40:22,973
to dance.
862
00:40:23,293 --> 00:40:24,623
I missed out on that too.
863
00:40:24,883 --> 00:40:26,683
Jiang Xinbai didn't allow that.
864
00:40:26,973 --> 00:40:28,663
Seems like I missed out on everything.
865
00:40:28,663 --> 00:40:30,323
I didn't even get a red packet.
866
00:40:31,973 --> 00:40:33,103
You money-grubber.
867
00:40:33,653 --> 00:40:34,693
As for the red packet...
868
00:40:34,693 --> 00:40:35,823
I did get one myself.
869
00:40:36,053 --> 00:40:37,833
I'll give it to you in their place.
870
00:40:37,833 --> 00:40:38,913
I just remembered.
871
00:40:39,693 --> 00:40:41,233
Isn't the duchess the chancellor
872
00:40:41,233 --> 00:40:42,213
of the Imperial Academy?
873
00:40:42,213 --> 00:40:43,613
Ask her for one yourself.
874
00:40:43,973 --> 00:40:45,453
I've never met her before.
875
00:40:45,933 --> 00:40:47,493
It's not very nice for me to ask her
876
00:40:47,493 --> 00:40:48,953
for a red packet like that.
877
00:40:49,893 --> 00:40:50,693
You're right.
878
00:40:52,093 --> 00:40:52,613
Take it.
879
00:40:52,933 --> 00:40:53,863
Thank you, Boss.
880
00:40:53,973 --> 00:40:54,513
I'll leave you to your work.
881
00:40:54,513 --> 00:40:56,513
I'm going to take a break somewhere.
882
00:40:57,643 --> 00:40:58,173
Boss!
883
00:41:01,513 --> 00:41:03,473
On the back of your dress...
884
00:41:05,093 --> 00:41:05,773
No way.
885
00:41:06,503 --> 00:41:07,883
It's not time yet.
886
00:41:08,453 --> 00:41:09,783
Is it so early this time?
887
00:41:13,033 --> 00:41:13,523
Boss!
888
00:41:14,493 --> 00:41:14,943
Boss!
889
00:41:15,233 --> 00:41:16,363
Boss, what's wrong?
890
00:41:16,573 --> 00:41:17,093
Boss!
891
00:41:18,433 --> 00:41:19,053
Boss.
892
00:41:19,353 --> 00:41:20,663
Boss, are you really okay?
893
00:41:20,663 --> 00:41:21,723
I’m fine. I’m fine.
894
00:41:22,133 --> 00:41:23,253
Go back to your work.
895
00:41:23,253 --> 00:41:23,573
No.
896
00:41:23,613 --> 00:41:24,673
I just wanted to say...
897
00:41:24,673 --> 00:41:25,353
Off you go.
898
00:41:25,653 --> 00:41:26,253
Hurry now.
899
00:41:27,053 --> 00:41:28,113
Are you kidding me?
900
00:41:28,733 --> 00:41:30,733
Don't make me shapeshift in public!
901
00:41:30,933 --> 00:41:32,133
Somebody help me!
902
00:41:34,373 --> 00:41:36,033
What happened to Yan Nanxing?
903
00:41:36,133 --> 00:41:37,293
Boss is alone inside.
904
00:41:37,293 --> 00:41:38,173
I don’t know what happened.
905
00:41:38,173 --> 00:41:38,903
Yan Nanxing!
906
00:41:39,653 --> 00:41:40,383
Yan Nanxing!
907
00:41:45,853 --> 00:41:46,583
Yan Nanxing.
908
00:41:50,213 --> 00:41:51,013
What's wrong?
909
00:41:52,173 --> 00:41:52,903
Yan Nanxing?
910
00:41:54,133 --> 00:41:55,793
Where are you feeling unwell?
911
00:41:56,333 --> 00:41:56,693
I...
912
00:41:56,853 --> 00:41:57,713
What happened?
913
00:41:59,593 --> 00:42:01,163
I'm going to change.
914
00:42:01,503 --> 00:42:02,093
What?
915
00:42:02,293 --> 00:42:03,533
I'm shapeshifting.
916
00:42:05,713 --> 00:42:07,393
Don't be afraid. I'm here.
917
00:42:13,273 --> 00:42:14,333
I'll take you home.
918
00:42:14,493 --> 00:42:14,893
Let's go.
919
00:42:14,893 --> 00:42:19,893
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
920
00:42:14,893 --> 00:42:24,893
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.