Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,594 --> 00:00:02,061
Na �ltima temporada...
2
00:00:02,063 --> 00:00:04,988
Se coloque em boas situa��es
com pessoas boas.
3
00:00:04,990 --> 00:00:07,675
Novos detentos em condicional
podem lamentar a rotina
4
00:00:07,677 --> 00:00:09,276
e o prop�sito do Acampamento.
5
00:00:09,477 --> 00:00:11,465
Resista o desejo
de preencher esse vazio
6
00:00:11,467 --> 00:00:13,416
com drogas ou perigo.
7
00:00:13,973 --> 00:00:15,080
Voc� conseguiu, mano.
8
00:00:15,082 --> 00:00:17,031
Essa n�o. O Rick voltou.
9
00:00:17,179 --> 00:00:19,173
Cuidem de suas carteiras
e cervejas.
10
00:00:19,175 --> 00:00:21,283
Se lembra de Cara Maisonette?
11
00:00:21,678 --> 00:00:24,280
Eu vi na internet
que ela havia morrido.
12
00:00:24,498 --> 00:00:27,414
Soube que ela tinha uma irm�
que na verdade � filha dela.
13
00:00:27,416 --> 00:00:30,283
Resumindo a hist�ria,
acho que vim para conhecer...
14
00:00:30,760 --> 00:00:31,780
minha filha.
15
00:00:34,581 --> 00:00:36,400
Eu beijei o Bode
no Inc�ndio Lazarus.
16
00:00:37,380 --> 00:00:39,192
Diego falou
sobre adiar o casamento.
17
00:00:39,194 --> 00:00:41,292
- Diego sabe que beijou Bode?
- N�o.
18
00:00:42,947 --> 00:00:43,961
Mandado de pris�o...
19
00:00:43,963 --> 00:00:45,336
- contra voc�.
- O qu�?
20
00:00:45,337 --> 00:00:46,380
Sei por que veio,
21
00:00:46,382 --> 00:00:49,424
ela me disse que hoje
� o dia mais feliz da vida dela.
22
00:00:49,685 --> 00:00:50,701
Feliz de verdade.
23
00:00:51,276 --> 00:00:53,161
A pol�cia est� aqui.
24
00:00:53,163 --> 00:00:56,288
Assim que lev�-la at� o altar,
voc� tem que vir comigo.
25
00:01:03,357 --> 00:01:04,408
Obrigado.
26
00:01:05,775 --> 00:01:06,997
Essas alian�as...
27
00:01:07,279 --> 00:01:10,090
s�o uma declara��o um para o outro,
para voc�s mesmos
28
00:01:10,092 --> 00:01:11,722
e para o mundo.
29
00:01:23,687 --> 00:01:24,979
Sim, nos falamos depois.
30
00:01:25,073 --> 00:01:26,090
Bode...
31
00:01:26,757 --> 00:01:28,179
vai interromper o casamento?
32
00:01:28,570 --> 00:01:31,008
Porque posso pegar o carro.
Estou com voc�, cara.
33
00:01:32,065 --> 00:01:33,321
N�o, n�o est�.
34
00:01:34,274 --> 00:01:35,554
Mas preciso da sua ajuda.
35
00:01:35,556 --> 00:01:36,818
Preciso combater o fogo,
36
00:01:37,189 --> 00:01:39,476
r�pido,
aqui como um homem livre.
37
00:01:39,478 --> 00:01:41,478
Eu sei, Bode,
mas com tanta burocracia...
38
00:01:41,480 --> 00:01:43,401
Mexa uns pauzinhos.
39
00:01:43,686 --> 00:01:45,272
Puxe uma corda. N�o importa.
40
00:01:45,674 --> 00:01:46,698
Combater inc�ndios
41
00:01:46,700 --> 00:01:48,942
� o primeiro v�cio saud�vel
que tive na vida.
42
00:01:51,069 --> 00:01:53,619
Estou pronto para reivindicar
meu legado como Leone.
43
00:01:54,947 --> 00:01:55,991
Como bombeiro.
44
00:01:56,974 --> 00:01:59,077
Eu quero voltar � linha de fogo.
45
00:01:59,275 --> 00:02:01,562
Three Rock
foi sua segunda chance,
46
00:02:01,564 --> 00:02:03,877
mas agora � o come�o
do resto da sua vida.
47
00:02:03,879 --> 00:02:05,834
Pode escolher qualquer coisa, cara.
48
00:02:06,561 --> 00:02:08,045
Three Rock salvou minha vida.
49
00:02:08,978 --> 00:02:11,173
E quando voc� decidiu
acabar com tudo,
50
00:02:11,287 --> 00:02:12,503
Manny te deu um soco.
51
00:02:13,269 --> 00:02:14,760
Eu queria fazer o mesmo.
52
00:02:15,062 --> 00:02:17,344
- Todos os caras queriam.
- Obrigado por isso.
53
00:02:17,346 --> 00:02:19,095
Muitos te acham uma pessoa ruim.
54
00:02:19,097 --> 00:02:20,182
De novo, obrigado.
55
00:02:20,184 --> 00:02:21,391
Prove que est�o errados.
56
00:02:22,052 --> 00:02:23,435
Use seu poder para o bem.
57
00:02:23,663 --> 00:02:25,707
Me inscreva
no Programa de Treinamento
58
00:02:25,709 --> 00:02:27,679
que coloca ex-detentos no Cal Fire.
59
00:02:27,681 --> 00:02:29,028
Fala s�rio.
60
00:02:29,030 --> 00:02:30,113
Tio Luke!
61
00:02:40,761 --> 00:02:42,204
Quem � aquele cara?
62
00:02:44,647 --> 00:02:46,667
S� algu�m que eu conhe�o
do ensino m�dio.
63
00:02:52,461 --> 00:02:54,424
Posso colocar uma m�sica
antes de irmos?
64
00:02:54,762 --> 00:02:55,801
Claro.
65
00:02:55,897 --> 00:02:56,903
Obrigada.
66
00:03:11,376 --> 00:03:14,429
Temos o suspeito sob cust�dia
e estamos indo para a delegacia.
67
00:03:26,190 --> 00:03:28,917
PARAB�NS, GABRIELA E DIEGO!
68
00:03:33,255 --> 00:03:35,118
Um v�nculo forjado,
69
00:03:35,555 --> 00:03:37,477
uma declara��o um para o outro,
70
00:03:37,479 --> 00:03:39,872
uma declara��o para voc�s mesmos
e para o mundo.
71
00:03:40,872 --> 00:03:43,388
Diego, voc� aceita Gabriela
72
00:03:43,390 --> 00:03:45,389
como sua leg�tima esposa?
73
00:03:47,161 --> 00:03:48,205
Aceito.
74
00:03:51,887 --> 00:03:54,066
Olha, eu adoro a ideia
75
00:03:54,068 --> 00:03:56,598
de voc� se juntar
ao neg�cio da fam�lia, Bode,
76
00:03:56,600 --> 00:03:58,155
quase tanto quanto voc�.
77
00:03:58,259 --> 00:03:59,340
Mas...
78
00:04:00,552 --> 00:04:02,235
Mas o que? O qu�?
79
00:04:03,181 --> 00:04:05,787
Voc� acabou de sair
do sistema prisional.
80
00:04:06,475 --> 00:04:08,957
E j� est� com vontade
de pular no fogo?
81
00:04:08,959 --> 00:04:10,089
Literalmente?
82
00:04:10,091 --> 00:04:12,097
Chama isso de v�cio saud�vel?
83
00:04:12,099 --> 00:04:13,729
Ser� que � a melhor ideia?
84
00:04:19,358 --> 00:04:20,706
E Gabriela...
85
00:04:21,651 --> 00:04:24,821
voc� aceita Diego
como seu leg�timo esposo?
86
00:04:34,178 --> 00:04:35,626
Isso pode dar merda.
87
00:04:37,584 --> 00:04:38,901
O que quer dizer?
88
00:04:43,384 --> 00:04:44,809
Vamos.
89
00:04:45,270 --> 00:04:46,320
Gabriela?
90
00:04:59,558 --> 00:05:01,507
Aquele helic�ptero
est� muito baixo.
91
00:05:05,347 --> 00:05:07,057
Est� caindo partes por todo lado.
92
00:05:08,375 --> 00:05:10,185
Cuidado com o caminh�o de lixo!
93
00:05:16,889 --> 00:05:18,023
Gabriela?
94
00:05:27,776 --> 00:05:28,801
Meu Deus!
95
00:05:28,803 --> 00:05:29,854
Cuidado!
96
00:05:34,269 --> 00:05:35,489
Mayday, mayday.
97
00:05:35,491 --> 00:05:36,601
Estou caindo!
98
00:05:36,872 --> 00:05:38,481
Repito, estou caindo.
99
00:06:08,883 --> 00:06:10,991
Que merda espacial � essa?
100
00:06:11,261 --> 00:06:13,004
- � um rotor de cauda?
- Tudo bem?
101
00:06:13,372 --> 00:06:14,403
Sim.
102
00:06:15,182 --> 00:06:16,228
Como estamos?
103
00:06:16,660 --> 00:06:17,769
Algu�m se feriu?
104
00:06:18,575 --> 00:06:20,114
Greencrest, qual a situa��o?
105
00:06:20,116 --> 00:06:21,563
Vou ligar na Esta��o.
106
00:06:30,545 --> 00:06:31,704
Est�o todos bem?
107
00:06:36,589 --> 00:06:37,758
Helic�ptero abatido.
108
00:06:37,760 --> 00:06:38,868
Atingiu o Smokey's.
109
00:06:39,251 --> 00:06:40,618
Os caminh�es est�o vindo,
110
00:06:40,620 --> 00:06:42,589
mas v�o demorar uns 15 minutos.
111
00:06:42,591 --> 00:06:45,286
Estamos praticamente ao lado,
podemos ajudar agora.
112
00:06:46,857 --> 00:06:47,891
Vamos l�!
113
00:06:47,992 --> 00:06:50,196
A noiva decide.
Vamos nessa.
114
00:06:50,198 --> 00:06:51,225
Deixa comigo, Vin.
115
00:06:51,227 --> 00:06:53,060
Vou garantir
que os recursos cheguem.
116
00:06:53,062 --> 00:06:55,077
� com voc�s
at� as equipes chegarem.
117
00:06:55,079 --> 00:06:56,114
Entendido, Comte.
118
00:07:12,380 --> 00:07:15,778
S03E01
A Noiva Decide
119
00:07:15,780 --> 00:07:18,607
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
120
00:08:01,899 --> 00:08:02,940
Gen?
121
00:08:04,405 --> 00:08:06,152
Genevieve? Gen?
122
00:08:07,465 --> 00:08:08,535
Genevieve?!
123
00:08:11,916 --> 00:08:13,881
Quero um relat�rio
sobre os inc�ndios.
124
00:08:14,209 --> 00:08:16,752
Se virem trabalho, trabalhem.
N�o sejam t�midos.
125
00:08:18,495 --> 00:08:21,129
Eu quis dizer bombeiros
atualmente ativos, Bode.
126
00:08:21,131 --> 00:08:22,833
N�o h� tempo para par�-lo.
Vamos.
127
00:08:22,835 --> 00:08:24,439
Vou dar uma olhada no Smokey's.
128
00:08:32,305 --> 00:08:33,336
Pai?
129
00:08:34,181 --> 00:08:36,988
- Meu pai foi preso?
- Sim, mas n�s cuidamos dele.
130
00:08:36,990 --> 00:08:38,115
Vai. Eu cuido dele.
131
00:08:38,117 --> 00:08:39,233
Em frente ao Smokey's.
132
00:08:39,235 --> 00:08:41,235
Greencrest,
temos um helic�ptero abatido,
133
00:08:41,237 --> 00:08:43,406
fogo se espalhando
para ve�culos expostos.
134
00:08:43,603 --> 00:08:45,215
Solicito recursos imediatos.
135
00:08:45,311 --> 00:08:46,429
Genevieve?
136
00:08:48,182 --> 00:08:49,245
Jake?
137
00:08:50,291 --> 00:08:52,531
Estou te ouvindo.
J� vou te ajudar, t�?
138
00:08:52,533 --> 00:08:53,539
Me ajuda!
139
00:08:54,989 --> 00:08:58,145
Ainda � muito arriscado
eu subir at� voc�.
140
00:08:59,399 --> 00:09:01,237
Aguente firme e n�o se mexa.
141
00:09:01,239 --> 00:09:02,253
T� bom, Jake.
142
00:09:02,589 --> 00:09:03,650
N�s n�o vamos.
143
00:09:04,485 --> 00:09:05,527
N�s?
144
00:09:05,929 --> 00:09:07,128
Voc� est� bem?
145
00:09:07,130 --> 00:09:09,615
Meu ombro est� doendo muito.
146
00:09:10,988 --> 00:09:12,843
Acho que est� deslocado!
147
00:09:13,304 --> 00:09:14,598
Ela � sua, cara?
148
00:09:14,600 --> 00:09:15,811
Sim, ela � minha.
149
00:09:15,813 --> 00:09:17,331
Jake? Jake?
150
00:09:17,894 --> 00:09:19,019
- Tudo bem?
- N�o.
151
00:09:19,021 --> 00:09:21,780
N�o, n�o mesmo.
Gen est� presa ali dentro
152
00:09:21,782 --> 00:09:23,848
com um poss�vel ombro deslocado.
153
00:09:26,215 --> 00:09:28,443
V�o nos tirar daqui, n�o �?
154
00:09:32,544 --> 00:09:34,294
Sim, querida, n�s vamos.
155
00:09:37,547 --> 00:09:38,553
Eu tentei!
156
00:09:41,243 --> 00:09:43,256
Eu sou param�dica,
posso te ajudar, t�?
157
00:09:43,258 --> 00:09:44,586
Sente-se aqui.
158
00:09:45,953 --> 00:09:47,074
Cuidado.
159
00:09:47,286 --> 00:09:48,660
N�o me dou bem com sangue.
160
00:09:48,662 --> 00:09:50,068
Para sua sorte eu sim.
161
00:09:50,257 --> 00:09:51,590
Coloque sua m�o aqui.
162
00:09:52,950 --> 00:09:54,701
Eu vou tirar seu cinto, est� bem?
163
00:09:56,556 --> 00:09:57,608
Confie em mim.
164
00:10:01,743 --> 00:10:02,808
Certo.
165
00:10:04,889 --> 00:10:08,192
Mova sua m�o quando eu come�ar
a deslizar para dentro, t�?
166
00:10:14,755 --> 00:10:15,847
Respire fundo.
167
00:10:18,344 --> 00:10:19,387
Caramba.
168
00:10:24,338 --> 00:10:25,733
- Manny?
- Gabriela.
169
00:10:26,176 --> 00:10:28,105
- Onde est� a Gabriela?
- Ela est� bem.
170
00:10:29,369 --> 00:10:30,781
O casamento dela?
171
00:10:30,953 --> 00:10:32,294
�, o casamento...
172
00:10:33,640 --> 00:10:34,989
foi interrompido.
173
00:10:35,457 --> 00:10:37,683
Por causa de um helic�ptero
caindo do c�u?
174
00:10:37,685 --> 00:10:39,805
- Share?
- Eu estava na primeira fila.
175
00:10:39,806 --> 00:10:41,808
Sim, voc� parece est�vel.
176
00:10:42,252 --> 00:10:44,185
- Como est� o motorista?
- Sem pulso.
177
00:10:44,279 --> 00:10:45,600
Vou come�ar a reanima��o.
178
00:10:47,146 --> 00:10:50,000
Tirei o passageiro.
179
00:10:51,094 --> 00:10:52,157
Eu podia ter ajudado.
180
00:10:52,159 --> 00:10:53,977
Tudo bem.
Os caminh�es est�o vindo.
181
00:10:53,979 --> 00:10:55,391
Sharon, ainda posso ajudar.
182
00:10:55,766 --> 00:10:56,797
Tire as algemas.
183
00:10:56,969 --> 00:10:58,894
- N�o, Manny.
- Tire as algemas. Vamos.
184
00:10:59,175 --> 00:11:01,073
Por favor.
Olha para esta confus�o.
185
00:11:01,075 --> 00:11:02,862
N�o vou fugir, beleza?
Sou bombeiro.
186
00:11:02,864 --> 00:11:03,972
Esta � uma emerg�ncia.
187
00:11:03,974 --> 00:11:06,076
Tirar as algemas
� bom senso, Sharon.
188
00:11:07,464 --> 00:11:08,717
N�o vou discordar.
189
00:11:14,261 --> 00:11:16,552
�timo.
O primeiro crime da mam�e.
190
00:11:16,554 --> 00:11:17,598
Isso.
191
00:11:18,051 --> 00:11:19,960
Certo.
Se algu�m te perguntar...
192
00:11:19,962 --> 00:11:21,890
Eu me soltei
para ajudar o policial.
193
00:11:21,892 --> 00:11:25,253
Sim. Ent�o eu fiz o mal
para que voc� pudesse fazer o bem.
194
00:11:25,255 --> 00:11:27,180
- Ent�o, m�os � obra.
- Tudo bem.
195
00:11:37,455 --> 00:11:38,596
Tem uma caneta?
196
00:11:38,690 --> 00:11:39,721
Na minha mochila.
197
00:11:47,973 --> 00:11:48,997
Um momento.
198
00:11:50,059 --> 00:11:51,110
Consegui.
199
00:11:52,354 --> 00:11:54,644
Dois, zero, tr�s...
200
00:11:54,646 --> 00:11:57,284
Vai me dar seu n�mero
no dia do seu casamento?
201
00:11:57,651 --> 00:11:59,462
A hora, Casanova.
202
00:11:59,743 --> 00:12:03,065
� para os param�dicos saberem
quando o torniquete foi colocado.
203
00:12:03,357 --> 00:12:04,388
Certo.
204
00:12:04,950 --> 00:12:07,191
N�o olhe para a ferida.
205
00:12:10,141 --> 00:12:12,692
Torniquete.
Pode ajudar, por favor?
206
00:12:26,873 --> 00:12:28,214
N�o precisa fazer isso.
207
00:12:28,743 --> 00:12:31,060
Um helic�ptero carregando
a faixa de casamento
208
00:12:31,062 --> 00:12:32,869
caiu e come�ou um inc�ndio.
209
00:12:33,131 --> 00:12:35,157
Nossos pais
est�o cuidando de pacientes
210
00:12:35,159 --> 00:12:37,278
perto de tanques de g�s
que podem explodir
211
00:12:37,280 --> 00:12:38,487
se o fogo os atingir.
212
00:12:38,489 --> 00:12:40,282
Ent�o eu tenho que fazer isso.
213
00:12:40,641 --> 00:12:42,809
Eu dou conta
at� os caminh�es chegarem.
214
00:12:43,458 --> 00:12:44,575
Volte para o Diego.
215
00:12:45,367 --> 00:12:47,398
Perdeu o ju�zo de vez?
216
00:12:47,856 --> 00:12:49,271
� uma pergunta s�ria.
217
00:12:49,695 --> 00:12:51,582
Um rotor de cauda
cai no meu casamento
218
00:12:51,584 --> 00:12:52,946
e voc� corre at� ele.
219
00:12:52,948 --> 00:12:55,013
V� um foco de inc�ndio
e corre at� ele.
220
00:12:55,663 --> 00:12:57,974
- Para apagar.
- Eu tento dividir a carga
221
00:12:57,976 --> 00:12:59,393
e voc� me manda ir embora?
222
00:13:00,143 --> 00:13:02,486
- Voc� est� fazendo o mesmo.
- Eu sou bombeira!
223
00:13:05,639 --> 00:13:07,596
N�o quis dizer que voc� n�o �.
224
00:13:09,340 --> 00:13:10,805
� o dia do seu casamento.
225
00:13:18,967 --> 00:13:19,991
Comandante...
226
00:13:19,993 --> 00:13:21,563
foram dois minutos.
Quer trocar?
227
00:13:21,943 --> 00:13:22,979
Est� bem.
228
00:13:23,338 --> 00:13:25,104
Preciso de gaze ou algo assim
229
00:13:25,106 --> 00:13:26,894
para estancar esse sangramento.
230
00:13:28,756 --> 00:13:30,317
Cad� a maldita ambul�ncia?
231
00:13:35,548 --> 00:13:37,485
S�rio? � isso que voc� quer?
232
00:13:37,672 --> 00:13:38,782
Onde est� o Diego?
233
00:13:39,250 --> 00:13:42,813
Ele est� tirando vitrais
do rosto do pai na igreja.
234
00:13:43,871 --> 00:13:46,068
O que Bode faz aqui
em um incidente?
235
00:13:46,550 --> 00:13:48,143
Pode comprometer a condicional.
236
00:13:48,145 --> 00:13:49,385
Eu tamb�m n�o gosto.
237
00:13:49,387 --> 00:13:51,552
Mas n�o vou impedi-lo,
precisamos de ajuda.
238
00:13:51,998 --> 00:13:53,241
Mas ele n�o � bombeiro.
239
00:13:53,243 --> 00:13:54,269
Ele � um cidad�o,
240
00:13:54,271 --> 00:13:55,753
n�o responde a hierarquia.
241
00:13:55,755 --> 00:13:57,888
Ele � basicamente
um bom samaritano agora.
242
00:13:59,664 --> 00:14:02,453
Greencrest, preciso de previs�o
para esses recursos.
243
00:14:02,930 --> 00:14:05,211
Sabem por que o Bode
apareceu no casamento?
244
00:14:06,735 --> 00:14:08,026
Para interromper.
245
00:14:09,587 --> 00:14:10,996
E o que estou vendo agora...
246
00:14:12,027 --> 00:14:13,701
parece uma briga de amantes.
247
00:14:17,458 --> 00:14:19,209
Foi isso que quis dizer
com "merda".
248
00:14:21,246 --> 00:14:22,862
Se apoie em mim. Certo.
249
00:14:22,864 --> 00:14:24,731
Quem conseguir,
v� em dire��o � sa�da.
250
00:14:24,733 --> 00:14:26,467
E fa�am isso com calma.
251
00:14:26,469 --> 00:14:27,498
Pode lev�-la?
252
00:14:28,758 --> 00:14:30,088
E tem um inc�ndio l� fora.
253
00:14:30,861 --> 00:14:32,591
- A linha de g�s.
- Eu olhei,
254
00:14:32,593 --> 00:14:34,721
mas n�o conseguimos chegar
no interruptor.
255
00:14:35,952 --> 00:14:38,076
Comandante,
temos v�rios pacientes,
256
00:14:38,078 --> 00:14:40,602
precisamos do Carro-pipa
e ferramentas de extra��o.
257
00:14:40,604 --> 00:14:42,851
- Entendido.
- Tenho que tirar minha filha.
258
00:14:42,853 --> 00:14:44,299
Est�o todos na recep��o?
259
00:14:44,300 --> 00:14:46,754
N�o, s� acontece depois
que a noiva diz "aceito".
260
00:14:47,571 --> 00:14:48,680
Me conte mais tarde.
261
00:14:56,453 --> 00:14:57,920
Quer companhia?
262
00:15:07,740 --> 00:15:08,804
Oi.
263
00:15:09,570 --> 00:15:10,592
Me chamo Rick.
264
00:15:11,077 --> 00:15:12,090
Gen.
265
00:15:12,736 --> 00:15:14,304
Meu ombro est� doendo muito.
266
00:15:16,233 --> 00:15:17,303
Aqui.
267
00:15:18,357 --> 00:15:19,482
Estenda a m�o.
268
00:15:19,969 --> 00:15:20,998
Mas n�o olhe.
269
00:15:24,355 --> 00:15:25,406
Est� bem.
270
00:15:26,948 --> 00:15:27,996
O que �?
271
00:15:29,037 --> 00:15:30,093
Chiclete?
272
00:15:30,269 --> 00:15:31,310
Muito bem.
273
00:15:32,165 --> 00:15:34,000
Desembrulhe.
Fique de olhos fechados.
274
00:15:34,553 --> 00:15:35,998
Mastigue. Qual � o sabor?
275
00:15:37,152 --> 00:15:38,196
Aqui.
276
00:15:43,952 --> 00:15:44,992
Hortel�.
277
00:15:45,162 --> 00:15:48,099
Sim, claro que � de hortel�.
278
00:15:48,847 --> 00:15:50,015
Que tipo?
279
00:15:50,845 --> 00:15:52,085
N�o sei.
Hortel�-pimenta?
280
00:15:53,337 --> 00:15:54,923
Chegou perto. Tente de novo.
281
00:15:56,653 --> 00:15:57,691
Menta.
282
00:15:58,442 --> 00:15:59,516
Isso foi bobo.
283
00:16:00,451 --> 00:16:01,707
Fiz voc� sorrir.
284
00:16:04,857 --> 00:16:06,806
Jake disse que se conhecem
do col�gio.
285
00:16:09,151 --> 00:16:11,709
Isso foi h� muito tempo,
mas sim.
286
00:16:12,233 --> 00:16:13,401
Conheceu minha m�e?
287
00:16:13,654 --> 00:16:14,978
Cara Maisonette?
288
00:16:19,451 --> 00:16:20,501
Sim.
289
00:16:22,432 --> 00:16:23,534
Eu conheci.
290
00:16:26,933 --> 00:16:30,023
Disse ao seu pai que este � o dia
mais feliz da sua vida.
291
00:16:31,042 --> 00:16:32,822
Tem que salvar o que sobrou dele.
292
00:16:34,044 --> 00:16:35,256
Meu pai disse isso?
293
00:16:36,934 --> 00:16:38,722
� um novo come�o
para n�s dois.
294
00:16:39,537 --> 00:16:40,690
Eu estou livre.
295
00:16:41,062 --> 00:16:43,089
- Voc� se casou.
- Eu n�o me casei!
296
00:16:45,248 --> 00:16:46,604
Por causa do helic�ptero?
297
00:16:53,659 --> 00:16:54,676
Socorro!
298
00:16:55,153 --> 00:16:56,266
Algu�m me ajude!
299
00:16:56,467 --> 00:16:57,512
Por favor!
300
00:17:04,964 --> 00:17:06,096
Gra�as a Deus.
301
00:17:06,358 --> 00:17:07,998
Podem me tirar daqui,
por favor?
302
00:17:11,555 --> 00:17:13,901
N�o se mexa, senhor.
Somos bombeiros.
303
00:17:18,553 --> 00:17:19,569
Gabriela.
304
00:17:22,231 --> 00:17:23,241
Isso �...
305
00:17:23,368 --> 00:17:24,933
Vazamento de combust�vel.
306
00:17:26,848 --> 00:17:28,424
Se o fogo chegar at� isso...
307
00:17:28,808 --> 00:17:30,263
Tudo que molhou vai queimar.
308
00:17:30,997 --> 00:17:32,069
Inclusive n�s.
309
00:17:38,393 --> 00:17:39,549
O piloto est� vivo.
310
00:17:39,551 --> 00:17:41,380
Mantenham ele est�vel e falando,
311
00:17:41,382 --> 00:17:43,100
- n�s cuidamos do fogo.
- Certo.
312
00:17:44,367 --> 00:17:46,287
Manny,
continue de onde Bode parou,
313
00:17:46,289 --> 00:17:47,695
apagando focos de inc�ndio.
314
00:17:47,952 --> 00:17:49,283
Apagar focos de inc�ndio.
315
00:17:49,285 --> 00:17:50,483
- Deixa comigo.
- Certo.
316
00:17:55,847 --> 00:17:57,179
O piloto ainda est� vivo?
317
00:17:58,937 --> 00:18:01,569
Precisamos avali�-lo
por baixo de tudo isso.
318
00:18:03,661 --> 00:18:04,808
Ele est� preso.
319
00:18:05,832 --> 00:18:08,503
Soltei o banner
assim que senti o impacto.
320
00:18:09,434 --> 00:18:10,865
Podem ter sido p�ssaros...
321
00:18:11,652 --> 00:18:12,865
ou um drone.
322
00:18:13,556 --> 00:18:15,571
Algo ficou preso
no meu rotor de cauda
323
00:18:15,681 --> 00:18:17,409
e ent�o comecei a girar.
324
00:18:18,453 --> 00:18:19,619
Droga.
325
00:18:21,042 --> 00:18:22,095
Voc�...
326
00:18:22,660 --> 00:18:23,782
Voc� � a noiva?
327
00:18:24,751 --> 00:18:26,004
Me chamo Gabriela.
328
00:18:26,282 --> 00:18:27,298
Qual o seu nome?
329
00:18:27,743 --> 00:18:28,783
Kenji.
330
00:18:29,073 --> 00:18:30,130
Oi, Kenji.
331
00:18:30,547 --> 00:18:31,762
Gabriela?
332
00:18:31,764 --> 00:18:32,796
Sim?
333
00:18:33,080 --> 00:18:36,346
Sinto muito
por arruinar seu casamento.
334
00:18:36,348 --> 00:18:38,981
N�o diga isso, Kenji.
N�o se preocupe com isso.
335
00:18:44,540 --> 00:18:46,670
Se afaste. Kenji.
336
00:18:46,851 --> 00:18:47,994
Feche os olhos.
337
00:18:52,253 --> 00:18:53,511
Cuidado com os dedos.
338
00:18:57,241 --> 00:18:58,296
Certo.
339
00:19:01,758 --> 00:19:03,290
Por favor. Sim!
340
00:19:03,292 --> 00:19:05,953
Achei que as mangueiras
j� estariam aqui.
341
00:19:05,955 --> 00:19:07,613
- Prioridade aqui.
- Certo.
342
00:19:07,922 --> 00:19:08,937
Senhor.
343
00:19:08,939 --> 00:19:10,474
Estou nisso h� 15 minutos,
344
00:19:10,476 --> 00:19:12,403
mas n�o sei quanto tempo
antes disso.
345
00:19:13,158 --> 00:19:14,174
Obrigada.
346
00:19:14,357 --> 00:19:16,577
- Vamos colocar no oxig�nio.
- Eu fa�o isso.
347
00:19:16,579 --> 00:19:19,274
V� garantir que esses focos
n�o atinjam nossos filhos.
348
00:19:21,648 --> 00:19:22,932
Certo, n�s precisamos...
349
00:19:22,934 --> 00:19:25,089
de equipamentos de eleva��o
e escoras
350
00:19:25,091 --> 00:19:26,695
para tir�-los de l� e...
351
00:19:26,973 --> 00:19:28,659
Cad� a porra do meu Carro-pipa?!
352
00:19:29,552 --> 00:19:30,764
O que est� acontecendo?!
353
00:19:32,480 --> 00:19:34,162
Rick, n�o encoste
na minha filha.
354
00:19:34,164 --> 00:19:36,386
- O que est� fazendo, Rick?
- Rick me ajudou.
355
00:19:36,388 --> 00:19:37,682
- Estou melhor.
- Olha,
356
00:19:37,684 --> 00:19:39,295
ela estava com muita dor, cara.
357
00:19:39,858 --> 00:19:42,871
J� coloquei muitos ombros
de volta no lugar.
358
00:19:44,545 --> 00:19:46,260
Meus filhos brincam muito, sabe?
359
00:19:46,262 --> 00:19:48,256
E visitas ao PS s�o caras,
ent�o...
360
00:19:49,467 --> 00:19:50,694
eu fiquei bom nisso.
361
00:19:51,343 --> 00:19:52,482
Voc� tem filhos?
362
00:19:53,231 --> 00:19:54,489
Sim, tr�s.
363
00:19:56,968 --> 00:19:58,482
E alguns porquinhos-da-�ndia.
364
00:19:59,162 --> 00:20:00,204
Legal.
365
00:20:00,648 --> 00:20:01,995
"Rick o Raivoso" tem...
366
00:20:02,504 --> 00:20:04,206
mini Raivosos. Quem diria?
367
00:20:05,076 --> 00:20:07,012
Ningu�m mais me chama assim.
368
00:20:07,757 --> 00:20:09,101
Rick, voc� est� sangrando.
369
00:20:09,247 --> 00:20:10,407
N�o � nada demais.
370
00:20:10,560 --> 00:20:11,712
Espera, voc� sabia?
371
00:20:13,044 --> 00:20:14,390
Por que n�o disse?
372
00:20:15,643 --> 00:20:17,005
N�o queria assustar ela.
373
00:20:32,436 --> 00:20:33,696
Voc� se cortou.
374
00:20:34,366 --> 00:20:35,387
Est� tudo bem.
375
00:20:35,389 --> 00:20:36,475
N�o, n�o est�.
376
00:20:36,562 --> 00:20:39,691
Estamos resgatando com as m�os.
Precisamos das quatro.
377
00:20:41,739 --> 00:20:43,295
- O qu�?
- Me d� a m�o.
378
00:20:52,151 --> 00:20:53,208
Certo.
379
00:21:06,354 --> 00:21:08,798
- Vamos voltar ao trabalho.
- Sim, obrigado.
380
00:21:20,159 --> 00:21:21,371
O metal furou ele.
381
00:21:21,373 --> 00:21:23,178
- Est� sangrando.
- Vou pressionar.
382
00:21:23,669 --> 00:21:25,708
Queria que tivesse me deixado
fazer isso.
383
00:21:26,165 --> 00:21:28,664
Tarde demais.
Kenji, como est�?
384
00:21:29,051 --> 00:21:31,520
Me sinto um pouco tonto.
385
00:21:32,355 --> 00:21:33,885
Consegue conversar?
386
00:21:34,065 --> 00:21:35,198
Conte sua hist�ria.
387
00:21:35,284 --> 00:21:36,685
�, receio...
388
00:21:37,144 --> 00:21:38,802
que seja um pouco chata.
389
00:21:39,339 --> 00:21:40,403
E estou um pouco...
390
00:21:40,935 --> 00:21:42,105
cansado.
391
00:21:42,371 --> 00:21:43,607
N�o tem problema.
392
00:21:43,951 --> 00:21:45,287
N�s falamos com voc�.
393
00:21:45,655 --> 00:21:46,791
O que quer saber?
394
00:21:47,039 --> 00:21:50,191
Onde voc�s v�o passar a lua de mel?
395
00:21:50,753 --> 00:21:52,514
Eu sempre quis pilotar...
396
00:21:52,740 --> 00:21:54,921
helic�pteros no Hava�.
397
00:21:55,382 --> 00:21:56,688
� no Hava�?
398
00:21:56,947 --> 00:21:58,316
N�o, n�s n�o...
399
00:21:59,257 --> 00:22:02,486
Nossa lua de mel � no Hava�.
Como voc� adivinhou?
400
00:22:11,464 --> 00:22:13,093
Posso perguntar algo, Comte.?
401
00:22:15,960 --> 00:22:17,589
Sabia sobre o plano do Bode...
402
00:22:18,753 --> 00:22:20,208
de arruinar o casamento?
403
00:22:21,348 --> 00:22:22,960
Arruinar � uma palavra forte.
404
00:22:23,650 --> 00:22:24,770
O que quer dizer?
405
00:22:24,884 --> 00:22:27,008
N�o precisamos falar disso aqui,
n�o �?
406
00:22:27,346 --> 00:22:29,093
Tarde demais.
J� estou falando.
407
00:22:29,764 --> 00:22:31,093
Est� bem...
408
00:22:32,071 --> 00:22:34,280
n�o acho que o helic�ptero
foi a �nica raz�o
409
00:22:34,282 --> 00:22:36,177
pela qual Gabriela
n�o se casou hoje.
410
00:22:36,549 --> 00:22:39,364
Qual �.
Do que est� acusando minha filha?
411
00:22:39,464 --> 00:22:41,906
N�o sei.
Do que est� acusando meu filho?
412
00:22:44,271 --> 00:22:46,775
Estar apaixonado pela pessoa errada
na hora errada?
413
00:22:47,280 --> 00:22:48,876
Ela est� apaixonada pelo Diego.
414
00:22:51,677 --> 00:22:53,474
N�o viu o rosto dela, Manny,
415
00:22:53,745 --> 00:22:55,684
quando ela estava correndo
do altar.
416
00:22:59,363 --> 00:23:00,399
Fogo aqui!
417
00:23:07,675 --> 00:23:10,586
Por que o kit de primeiros socorros
n�o est� onde deveria?
418
00:23:10,588 --> 00:23:12,861
Julgando pela forma
como o teto desabou,
419
00:23:12,863 --> 00:23:14,869
o Smokey's
n�o est� dentro das normas.
420
00:23:15,574 --> 00:23:19,001
Me sinto mal por julgar o Rick.
421
00:23:19,251 --> 00:23:21,552
O cara tem tr�s filhos.
422
00:23:22,184 --> 00:23:23,491
�, talvez tenha quatro.
423
00:23:24,152 --> 00:23:25,209
O qu�?
424
00:23:25,554 --> 00:23:27,717
Rick acha que pode ser
o pai da Gen.
425
00:23:28,037 --> 00:23:29,702
- Por isso ele est� aqui.
- N�o.
426
00:23:29,704 --> 00:23:31,414
Qualquer um,
menos Rick o Raivoso.
427
00:23:31,416 --> 00:23:32,792
Pare, est� bem?
428
00:23:33,364 --> 00:23:35,649
Cara disse que s� poderia
ter sido um cara.
429
00:23:35,664 --> 00:23:37,901
N�o � o Bode,
ent�o significa que � o Rick.
430
00:23:38,081 --> 00:23:40,302
E agora ele est� ferido,
ent�o ao trabalho.
431
00:23:41,361 --> 00:23:44,281
Nada de ruim vai acontecer
com mais ningu�m na vida da Gen
432
00:23:44,283 --> 00:23:45,404
se eu puder evitar.
433
00:23:45,406 --> 00:23:47,794
Achei o kit de primeiros socorros.
434
00:23:47,796 --> 00:23:49,090
- Obrigado.
- E...
435
00:23:51,617 --> 00:23:52,918
sem ataduras.
436
00:23:53,475 --> 00:23:54,504
Quem montou isso?
437
00:23:54,506 --> 00:23:57,663
Vamos pedir ao Rick
para se esterilizar com vodca,
438
00:23:57,665 --> 00:24:00,463
fechar com fita adesiva
e enfaixar com a pr�pria camisa.
439
00:24:00,765 --> 00:24:01,795
Sim.
440
00:24:02,444 --> 00:24:03,640
Gra�as a Deus.
441
00:24:03,642 --> 00:24:06,090
Precisamos de escoras
e bolsas de eleva��o.
442
00:24:06,092 --> 00:24:08,805
E um kit m�dico,
e precisamos tirar essas pessoas.
443
00:24:08,807 --> 00:24:10,467
E voc�s demoraram muito.
444
00:24:12,053 --> 00:24:14,793
Dizem que a estrada...
445
00:24:15,243 --> 00:24:16,705
para Hana...
446
00:24:16,971 --> 00:24:18,696
� muito rom�ntica.
447
00:24:18,698 --> 00:24:20,475
� aquela com as cachoeiras?
448
00:24:21,137 --> 00:24:22,775
Voc�s dois...
449
00:24:23,236 --> 00:24:26,088
v�o adorar a lua de mel.
450
00:24:27,371 --> 00:24:28,689
Trouxe o equipamento.
451
00:24:30,558 --> 00:24:33,000
Preciso de gazes, ataduras
e este monitor.
452
00:24:33,546 --> 00:24:37,397
Uma linda lua de mel
para uma linda noiva e lindo noivo.
453
00:24:37,584 --> 00:24:39,765
Nunca fiquei t�o feliz em te ver,
meu amigo.
454
00:24:41,648 --> 00:24:44,491
Est� planejando uma lua de mel
no dia do nosso casamento.
455
00:24:46,463 --> 00:24:47,695
N�o sou seu amigo.
456
00:24:54,208 --> 00:24:56,820
Kenji estava falando bobagem
porque estava delirando
457
00:24:56,822 --> 00:24:58,342
pelo sangue que perdeu.
458
00:24:58,344 --> 00:25:00,599
Ele fez suposi��es
porque eu estou de terno
459
00:25:00,601 --> 00:25:02,020
e Gabs de vestido branco.
460
00:25:02,094 --> 00:25:04,480
N�o fale dela
se quiser que eu salve esse cara
461
00:25:04,482 --> 00:25:05,590
em vez de matar voc�.
462
00:25:06,058 --> 00:25:07,183
Troque comigo.
463
00:25:07,185 --> 00:25:08,798
- O qu�?
- No tr�s,
464
00:25:08,800 --> 00:25:10,408
voc� e eu vamos trocar de lugar.
465
00:25:10,974 --> 00:25:12,013
Estou pressionando.
466
00:25:12,015 --> 00:25:13,662
Voc� � param�dico agora, Bode?
467
00:25:13,664 --> 00:25:15,087
Troque comigo. Um,
468
00:25:15,459 --> 00:25:17,128
dois, tr�s.
469
00:25:19,378 --> 00:25:20,409
Certo.
470
00:25:20,762 --> 00:25:21,770
Gaze.
471
00:25:24,594 --> 00:25:25,836
Fa�a press�o aqui.
472
00:25:29,363 --> 00:25:31,188
Segure a�.
473
00:25:31,190 --> 00:25:33,276
Ele tem uma lacera��o na cabe�a,
474
00:25:33,278 --> 00:25:34,375
sente-se, Moses,
475
00:25:34,377 --> 00:25:36,807
e ficou inconsciente
por cerca de 15 minutos.
476
00:25:37,456 --> 00:25:39,112
Pronto, Moses, se cuide.
477
00:25:42,440 --> 00:25:45,788
Antes de dar palpite
na minha lideran�a,
478
00:25:45,790 --> 00:25:47,207
focos de inc�ndio apagados,
479
00:25:47,209 --> 00:25:48,685
a triagem est� funcionando.
480
00:25:48,687 --> 00:25:51,297
E se isso � sobre o Bode,
ele me pediu ajuda
481
00:25:51,299 --> 00:25:53,212
para entrar
no Programa de Treinamento.
482
00:25:53,214 --> 00:25:54,626
- Pediu?
- Sim.
483
00:25:55,487 --> 00:25:57,687
N�o consigo decidir
se ser bombeiro
484
00:25:57,689 --> 00:25:59,769
vai salvar aquele garoto
ou mat�-lo.
485
00:26:00,266 --> 00:26:02,404
Ele sempre teve um �m�
para problemas.
486
00:26:03,277 --> 00:26:04,301
Quer dizer...
487
00:26:04,663 --> 00:26:06,486
como quase acabar
com um casamento?
488
00:26:06,488 --> 00:26:08,422
Sim, quase.
Ele mostrou controle.
489
00:26:08,661 --> 00:26:09,695
Tudo bem?
490
00:26:10,684 --> 00:26:12,117
� uma coisa dos Leone.
491
00:26:12,289 --> 00:26:13,990
Adoramos adrenalina.
Voc� sabe.
492
00:26:13,992 --> 00:26:15,014
Sei.
493
00:26:15,181 --> 00:26:17,482
Tirei o Manny de uma viatura hoje,
494
00:26:17,484 --> 00:26:21,194
e tirei as algemas para ele ajudar,
e eu meio que gostei.
495
00:26:21,196 --> 00:26:22,587
Eu teria feito o mesmo.
496
00:26:23,173 --> 00:26:25,988
- Porque sou t�o Leone quanto voc�.
- Sim.
497
00:26:26,480 --> 00:26:28,907
Ser bombeira me d� prop�sito
todos os dias.
498
00:26:30,148 --> 00:26:32,021
Isso seria bom para o Bode.
499
00:26:33,171 --> 00:26:34,398
O que est� dizendo?
500
00:26:35,070 --> 00:26:36,894
Fale comigo sobre...
501
00:26:37,586 --> 00:26:40,979
como colocar ele em um programa
com uma lista de espera de anos.
502
00:26:41,697 --> 00:26:42,900
Podemos dar um jeito.
503
00:26:50,379 --> 00:26:53,372
Ent�o, quando vai contar
para a Genevieve?
504
00:26:53,374 --> 00:26:54,886
- O que vai dizer?
- N�o sei.
505
00:26:55,105 --> 00:26:57,182
- Acha que Rick quer a cust�dia...
- Olha.
506
00:26:57,184 --> 00:26:59,778
Poder�amos n�o verbalizar
toda minha ansiedade
507
00:26:59,780 --> 00:27:01,497
at� eu ter minha filha de volta?
508
00:27:02,887 --> 00:27:04,301
Focos de inc�ndios apagados.
509
00:27:04,644 --> 00:27:07,299
Alguns pacientes j� foram
para o hospital ou triagem.
510
00:27:08,261 --> 00:27:10,968
Param�dicos com ferramentas
est�o indo at� o piloto.
511
00:27:10,986 --> 00:27:12,288
Finalmente, boas not�cias.
512
00:27:12,290 --> 00:27:13,594
Por que est� ansioso?
513
00:27:15,072 --> 00:27:16,713
Genevieve est� presa ali.
514
00:27:20,184 --> 00:27:21,475
Busque mais escoras.
515
00:27:21,477 --> 00:27:22,578
- Sim, Comte.
- Vamos.
516
00:27:35,883 --> 00:27:37,791
- N�s vamos conseguir, irm�o.
- Sim.
517
00:27:39,255 --> 00:27:41,169
- Precisa de ajuda?
- N�o.
518
00:27:41,171 --> 00:27:43,481
- N�o, obrigado. Eu dou um jeito.
- Est� bem.
519
00:27:43,972 --> 00:27:45,209
Manny Perez?
520
00:27:45,960 --> 00:27:47,362
Nem fique confort�vel.
521
00:27:48,061 --> 00:27:49,777
Sinto muito pelos seus homens.
522
00:27:49,779 --> 00:27:52,790
Saiu ileso daquele acidente
e sem algemas,
523
00:27:52,792 --> 00:27:54,473
e meus homens est�o no hospital.
524
00:27:54,475 --> 00:27:57,412
N�o. Manny n�o estava
dirigindo aquele carro,
525
00:27:57,414 --> 00:27:58,792
ou pilotando o helic�ptero.
526
00:27:58,794 --> 00:28:01,272
E apesar de ser v�tima
de ambos os acidentes,
527
00:28:01,274 --> 00:28:03,198
ele se levantou
e combateu o fogo hoje.
528
00:28:03,200 --> 00:28:04,987
Quando deveria estar algemado.
529
00:28:04,989 --> 00:28:06,708
- Vamos.
- Espere um momento.
530
00:28:06,969 --> 00:28:08,393
Ele n�o vai a lugar nenhum.
531
00:28:08,395 --> 00:28:10,866
Ele vai receber aten��o m�dica
antes de ser preso.
532
00:28:10,868 --> 00:28:13,094
Sou o CD Leone,
este � meu incidente,
533
00:28:13,096 --> 00:28:14,915
este � meu paciente.
Afastem-se.
534
00:28:17,769 --> 00:28:19,617
Peter,
fa�a um curativo nessa ferida.
535
00:28:19,619 --> 00:28:20,901
- Sim, senhor.
- Tudo bem?
536
00:28:28,683 --> 00:28:30,837
Vamos dar uma olhada r�pida.
537
00:28:32,583 --> 00:28:33,712
�timo.
538
00:28:34,663 --> 00:28:35,933
Estancamos o sangramento,
539
00:28:36,667 --> 00:28:38,698
por enquanto,
mas ele precisa sair daqui.
540
00:28:40,675 --> 00:28:41,896
Ele n�o est� respirando.
541
00:28:42,470 --> 00:28:44,163
Ele precisa de oxig�nio.
542
00:28:44,165 --> 00:28:45,204
Eu cuido disso.
543
00:28:45,206 --> 00:28:47,626
N�o, n�o pode.
Fique no seu maldito lugar.
544
00:28:50,960 --> 00:28:52,228
Troque conosco.
545
00:28:54,360 --> 00:28:55,407
Na minha contagem.
546
00:28:55,757 --> 00:28:58,122
Um, dois, tr�s.
547
00:29:01,162 --> 00:29:02,417
Me d� o respirador.
548
00:29:14,272 --> 00:29:17,599
- N�o est� respirando sozinho.
- Sim. Estou vendo.
549
00:29:18,151 --> 00:29:19,793
Est� em parada respirat�ria.
550
00:29:20,159 --> 00:29:22,322
E n�o est� mandando oxig�nio
para o c�rebro.
551
00:29:23,975 --> 00:29:25,173
Vamos, cara.
552
00:29:26,762 --> 00:29:28,000
Vamos.
553
00:29:30,860 --> 00:29:32,109
Entendido.
554
00:29:33,365 --> 00:29:36,787
O fogo no mato l� atr�s reacendeu
e tem combust�vel por todo lado.
555
00:29:37,083 --> 00:29:39,104
Estamos de volta
ao perigo de inc�ndio.
556
00:29:39,106 --> 00:29:41,416
E ainda n�o liberamos espa�o
para eles sa�rem.
557
00:29:41,418 --> 00:29:43,020
Isso vai levar algum tempo.
558
00:29:44,058 --> 00:29:45,590
Talvez possamos acelerar.
559
00:29:46,592 --> 00:29:47,797
O que tem em mente?
560
00:29:48,876 --> 00:29:51,491
Usar esta viga como alavanca
para levantar a laje
561
00:29:51,493 --> 00:29:53,606
o m�ximo que der
enquanto Gen e os outros
562
00:29:53,608 --> 00:29:54,980
saem o mais r�pido que der.
563
00:29:55,160 --> 00:29:56,892
Se trabalharmos juntos,
pode dar.
564
00:29:56,894 --> 00:29:58,410
- Posso passar?
- Sim.
565
00:30:00,385 --> 00:30:02,114
- Oi, Munchkin.
- Oi.
566
00:30:02,195 --> 00:30:03,494
Pronta para sair da�?
567
00:30:03,689 --> 00:30:04,915
Pront�ssima.
568
00:30:04,992 --> 00:30:06,014
Oi, garota.
569
00:30:06,557 --> 00:30:07,719
E...
570
00:30:08,758 --> 00:30:10,219
Rick? � isso?
571
00:30:11,663 --> 00:30:12,953
Ele ainda est� na cidade?
572
00:30:13,705 --> 00:30:14,994
Que droga...
573
00:30:17,565 --> 00:30:18,598
Senhora?
574
00:30:19,368 --> 00:30:20,403
Senhora.
575
00:30:20,979 --> 00:30:24,107
Preciso que tire seus fones
porque vamos tirar voc�s da�.
576
00:30:25,096 --> 00:30:26,274
Sim, vai acontecer.
577
00:30:26,276 --> 00:30:27,484
Temos uma viga vindo.
578
00:30:28,273 --> 00:30:30,886
- Temos que entubar.
- Vamos tir�-lo da�.
579
00:30:31,276 --> 00:30:32,780
N�o d�. Ele est� preso.
580
00:30:32,782 --> 00:30:34,276
Bode e eu j� tentamos.
581
00:30:34,278 --> 00:30:36,092
N�o me importa
o que fizeram juntos.
582
00:30:38,162 --> 00:30:39,275
Por que mov�-lo?
583
00:30:39,277 --> 00:30:40,494
Porque precisamos.
584
00:30:40,853 --> 00:30:42,705
Diego est� certo.
Para entubar.
585
00:30:43,353 --> 00:30:46,670
Eu sei que n�o sou param�dico,
ent�o talvez seja algo idiota,
586
00:30:46,672 --> 00:30:49,086
mas n�o podemos entub�-lo
do jeito que ele est�?
587
00:30:49,088 --> 00:30:51,404
Entuba��o lateral?
Neste ambiente inst�vel?
588
00:30:51,490 --> 00:30:53,961
Ele poderia aspirar.
Poderia danificar a traqueia,
589
00:30:53,963 --> 00:30:56,610
machucar o pesco�o,
devo continuar listando riscos?
590
00:30:57,070 --> 00:30:58,626
Vale a pena arriscar.
591
00:31:00,774 --> 00:31:03,406
Se mat�-lo fazendo isso,
fora de servi�o,
592
00:31:03,408 --> 00:31:05,512
a pr�xima coisa a morrer
ser� sua carreira.
593
00:31:05,872 --> 00:31:07,623
Se eu n�o fizer, ele vai morrer.
594
00:31:12,369 --> 00:31:13,397
Gabriela.
595
00:31:13,987 --> 00:31:15,839
Voc� consegue.
Eu sei que consegue.
596
00:31:27,774 --> 00:31:28,911
Blade.
597
00:31:33,563 --> 00:31:34,743
Certo, troque.
598
00:31:36,658 --> 00:31:37,841
Incline a cabe�a dele.
599
00:31:46,758 --> 00:31:47,798
Entrei.
600
00:31:51,965 --> 00:31:53,132
A bolsa.
601
00:31:56,578 --> 00:31:57,611
Certo.
602
00:32:07,490 --> 00:32:08,545
Voc� conseguiu.
603
00:32:12,268 --> 00:32:13,510
Eles est�o aqui.
604
00:32:14,905 --> 00:32:15,991
O paciente est� aqui!
605
00:32:15,993 --> 00:32:17,793
- Gil, est� na limpeza?
- Sim.
606
00:32:17,795 --> 00:32:19,923
- Tem combust�vel ali.
- Cuidaremos disso.
607
00:32:21,768 --> 00:32:23,975
Sei que sou da limpeza
e voc� � param�dica,
608
00:32:23,977 --> 00:32:25,615
mas entubar nessa posi��o?
609
00:32:26,068 --> 00:32:28,405
- Impressionante, Perez.
- Gil, ajude aqui.
610
00:32:36,483 --> 00:32:39,291
Gen, n�s vamos levantar
quando eu contar at� tr�s.
611
00:32:39,583 --> 00:32:41,470
- O que voc� vai fazer?
- Rastejar.
612
00:32:41,472 --> 00:32:43,035
O mais r�pido que der,
Munchkin.
613
00:32:43,699 --> 00:32:44,735
Vamos.
614
00:32:47,579 --> 00:32:48,648
Vai ficar tudo bem.
615
00:32:49,407 --> 00:32:50,620
Cuidado com as m�os.
616
00:32:52,545 --> 00:32:54,567
Estou logo atr�s de voc�.
N�o tenha medo.
617
00:32:54,742 --> 00:32:57,114
- Um, dois.
- Sim.
618
00:32:57,427 --> 00:32:58,746
- Tr�s.
- Beleza.
619
00:32:59,518 --> 00:33:00,556
Vem.
620
00:33:00,644 --> 00:33:02,234
- Vai.
- Cuidado com a cabe�a.
621
00:33:02,236 --> 00:33:03,463
- Vem.
- Vamos. Saia.
622
00:33:04,635 --> 00:33:05,771
Cuidado.
623
00:33:07,547 --> 00:33:08,673
Pr�ximo, a� vamos n�s.
624
00:33:09,725 --> 00:33:11,761
- Pegou ela?
- Cuidado com as costas.
625
00:33:11,763 --> 00:33:12,855
Voc� est� bem.
626
00:33:13,548 --> 00:33:14,616
Sua vez, Rick.
627
00:33:14,618 --> 00:33:15,888
Nem precisa repetir.
628
00:33:16,809 --> 00:33:17,869
Anda, Rick.
629
00:33:17,871 --> 00:33:19,559
N�o est� ficando mais leve.
630
00:33:22,655 --> 00:33:24,580
Meu tornozelo ficou preso.
N�o consigo.
631
00:33:24,582 --> 00:33:26,032
Jake, tem que ajudar o Rick.
632
00:33:26,721 --> 00:33:29,477
- Vem aqui. Segure.
- Anda, anda.
633
00:33:40,941 --> 00:33:42,642
Vince, Eve, fa�am alguma coisa!
634
00:33:47,813 --> 00:33:49,828
Jake, essa coisa vai cair.
635
00:33:50,304 --> 00:33:51,311
N�o.
636
00:33:51,714 --> 00:33:54,132
Se algo acontecer comigo,
cubram os olhos da Gen.
637
00:33:54,309 --> 00:33:55,625
Ela n�o pode ver.
638
00:33:55,627 --> 00:33:56,910
N�o, Jake!
639
00:33:59,697 --> 00:34:01,846
Consegui. Puxem!
640
00:34:02,293 --> 00:34:04,148
Puxem! M�os!
641
00:34:07,095 --> 00:34:08,137
Vai!
642
00:34:08,701 --> 00:34:09,745
Jake!
643
00:34:11,005 --> 00:34:12,067
Voc� est� bem.
644
00:34:12,620 --> 00:34:13,738
Estamos com voc�.
645
00:34:14,903 --> 00:34:15,923
Eu estou com voc�.
646
00:34:16,115 --> 00:34:18,323
- Me deixe olhar para voc�.
- Estou bem.
647
00:34:30,922 --> 00:34:32,441
Tem uma filha forte, Jake.
648
00:34:32,808 --> 00:34:36,405
Sim, infelizmente, ela ficou assim
da forma mais dif�cil.
649
00:34:37,409 --> 00:34:39,614
Sim, ela est� com a bab� favorita
650
00:34:39,616 --> 00:34:40,966
levando-a para casa.
651
00:34:43,287 --> 00:34:44,938
Ela me disse que � filha da Cara.
652
00:34:45,391 --> 00:34:47,195
- Come�amos a conversar.
- Olha.
653
00:34:47,197 --> 00:34:49,133
Eu agrade�o o que fez por ela hoje,
654
00:34:49,516 --> 00:34:51,005
mas n�o tinha o direito de...
655
00:34:51,007 --> 00:34:52,342
Calma a�.
656
00:34:52,805 --> 00:34:54,825
Eu n�o disse que poderia ser o pai.
657
00:34:54,827 --> 00:34:56,346
Ela nem me conhece.
658
00:34:58,600 --> 00:34:59,736
Obrigado.
659
00:35:01,979 --> 00:35:04,584
Ser� que nunca vou superar
quem fui no ensino m�dio?
660
00:35:07,111 --> 00:35:08,437
Desculpa.
661
00:35:12,697 --> 00:35:15,110
Voc� tamb�m n�o era t�o bom assim
naquela �poca.
662
00:35:16,804 --> 00:35:18,835
Cara costumava te chamar
de intoc�vel.
663
00:35:19,514 --> 00:35:22,057
Legal demais at� para conversar,
ent�o...
664
00:35:22,980 --> 00:35:24,746
Voc�s eram mesmo amigos.
665
00:35:25,929 --> 00:35:28,718
Obviamente se conheciam, mas...
666
00:35:29,001 --> 00:35:31,443
Sim, amigos
de lados opostos dos trilhos.
667
00:35:33,996 --> 00:35:35,870
Eu tive uma vida dif�cil em casa.
668
00:35:38,602 --> 00:35:39,929
E ela me escutava.
669
00:35:40,110 --> 00:35:41,643
Ela n�o me julgava.
670
00:35:46,019 --> 00:35:48,057
Ela era t�o legal, sabe?
671
00:35:50,099 --> 00:35:51,348
Sim, ela era.
672
00:35:54,693 --> 00:35:56,464
Ela era o amor da minha vida.
673
00:35:57,587 --> 00:35:58,840
Ainda �.
674
00:36:00,387 --> 00:36:01,658
E a Gen...
675
00:36:04,303 --> 00:36:06,458
ela � tudo para mim.
676
00:36:11,019 --> 00:36:14,378
N�o estou tentando estragar
o que voc� tem com a Gen.
677
00:36:15,698 --> 00:36:18,601
Mas se ela � minha filha,
biologicamente,
678
00:36:19,486 --> 00:36:22,106
n�o vou fugir
das minhas responsabilidades.
679
00:36:22,330 --> 00:36:24,286
Meus filhos s�o �timos irm�os.
680
00:36:25,597 --> 00:36:27,336
Eu quero um teste de paternidade.
681
00:36:28,378 --> 00:36:30,462
Quero a verdade para a Gen.
682
00:36:32,292 --> 00:36:33,458
Voc� n�o?
683
00:36:42,789 --> 00:36:43,940
Olhe aqui.
684
00:36:47,301 --> 00:36:48,328
Obrigado, Sharon.
685
00:36:49,604 --> 00:36:50,735
Por hoje.
686
00:36:51,811 --> 00:36:53,134
Por me soltar.
687
00:36:56,215 --> 00:36:59,028
N�o sei quando ou se vou
combater inc�ndios novamente.
688
00:37:00,117 --> 00:37:03,121
Por favor, Manny.
N�o sabemos como ser� a acusa��o.
689
00:37:03,123 --> 00:37:05,718
Sim, mas n�o sei
se vou cumprir pena
690
00:37:05,720 --> 00:37:07,612
ou de quanto tempo
ser� essa pena.
691
00:37:09,608 --> 00:37:11,227
Ent�o, quero pedir um favor.
692
00:37:12,498 --> 00:37:13,732
O que voc� precisar.
693
00:37:16,618 --> 00:37:19,797
Essa dan�a que Bode e Gabriela
est�o fazendo?
694
00:37:19,799 --> 00:37:21,039
Eu conhe�o muito bem.
695
00:37:21,693 --> 00:37:23,042
- Manny...
- N�o...
696
00:37:23,993 --> 00:37:26,315
s� me escute, por favor.
N�o tenho muito tempo.
697
00:37:27,894 --> 00:37:28,933
Est� bem.
698
00:37:29,698 --> 00:37:31,059
N�o culpo o Bode.
699
00:37:31,602 --> 00:37:33,011
Eu me importo com os dois.
700
00:37:33,688 --> 00:37:34,751
Mas juntos,
701
00:37:35,396 --> 00:37:37,547
eles me lembram muito
eu e Roberta.
702
00:37:38,500 --> 00:37:39,818
Eles cruzam linhas.
703
00:37:40,489 --> 00:37:41,920
Eles ultrapassam os limites.
704
00:37:43,506 --> 00:37:45,111
Bode est� em condicional.
705
00:37:45,113 --> 00:37:46,434
E Gabriela...
706
00:37:46,692 --> 00:37:48,653
pode ter mudado
todo seu futuro.
707
00:37:48,995 --> 00:37:50,558
Eles s�o vulner�veis, Sharon.
708
00:37:51,214 --> 00:37:52,631
Se eu for preso,
709
00:37:53,288 --> 00:37:56,033
voc� e Vince
precisam manter os dois separados.
710
00:37:58,594 --> 00:37:59,931
Pelo bem dos dois.
711
00:38:07,696 --> 00:38:09,815
A Central disse
que h� uma reigni��o.
712
00:38:10,386 --> 00:38:12,043
Os inc�ndios s�o teimosos.
713
00:38:13,290 --> 00:38:14,449
Mas o 42 cuida disso.
714
00:38:17,824 --> 00:38:19,343
Por que saiu do meu casamento?
715
00:38:20,601 --> 00:38:21,658
O que quer dizer?
716
00:38:21,891 --> 00:38:23,243
Voc� estava nos bancos.
717
00:38:24,194 --> 00:38:27,218
E eu olhei para tr�s
e voc� tinha sa�do. Por qu�?
718
00:38:27,882 --> 00:38:29,148
Eu precisava de ar.
719
00:38:29,912 --> 00:38:30,944
Por qu�?
720
00:38:31,230 --> 00:38:33,526
N�o importa.
Minha m�o est� boa.
721
00:38:35,415 --> 00:38:36,857
Emerg�ncia sob controle.
722
00:38:37,407 --> 00:38:38,759
V� ser feliz com o Diego.
723
00:38:44,307 --> 00:38:45,545
Eu n�o quero.
724
00:38:51,710 --> 00:38:52,849
Por qu�?
725
00:38:54,992 --> 00:38:57,936
Porque me senti mais viva
quando nos beijamos na Campanha
726
00:38:57,938 --> 00:38:59,459
do que no meu casamento.
727
00:38:59,916 --> 00:39:01,955
E estou confusa
por causa disso, Bode.
728
00:39:04,397 --> 00:39:05,554
Diego.
729
00:39:09,094 --> 00:39:10,761
Kenji est� indo para o hospital.
730
00:39:11,314 --> 00:39:12,370
�timo.
731
00:39:13,287 --> 00:39:14,553
Que al�vio.
732
00:39:15,594 --> 00:39:17,545
N�o � al�vio que estou sentindo.
733
00:39:19,083 --> 00:39:20,145
Diego...
734
00:39:20,401 --> 00:39:22,149
Aconteceu algo entre voc�s?
735
00:39:25,028 --> 00:39:26,135
Recentemente?
736
00:39:27,999 --> 00:39:29,729
N�o cabe a mim responder isso.
737
00:39:36,689 --> 00:39:37,978
N�s nos beijamos.
738
00:39:42,405 --> 00:39:44,150
Foi s� isso, um beijo.
739
00:39:45,688 --> 00:39:46,757
Quando?
740
00:39:50,570 --> 00:39:52,350
Nos inc�ndios de campanha.
741
00:39:59,691 --> 00:40:00,763
Bode...
742
00:40:01,514 --> 00:40:03,960
voc� apertou minha m�o
no dia do meu casamento?
743
00:40:07,310 --> 00:40:08,739
Sinto muito por isso.
744
00:40:09,208 --> 00:40:10,998
Mas voc� sempre faz a coisa certa?
745
00:40:11,000 --> 00:40:13,921
Bode, o her�i,
se redimindo ap�s cumprir pena.
746
00:40:13,923 --> 00:40:15,925
N�o coloque isso no meio.
747
00:40:16,597 --> 00:40:18,309
Voc� me disse...
748
00:40:18,895 --> 00:40:20,337
que queria se casar.
749
00:40:20,790 --> 00:40:22,248
E eu acreditei em voc�.
750
00:40:25,008 --> 00:40:26,054
Eu queria.
751
00:40:27,085 --> 00:40:28,346
Voc� queria?
752
00:40:30,628 --> 00:40:31,849
Mas agora n�o quer?
753
00:40:37,217 --> 00:40:38,349
Gabriela...
754
00:40:39,685 --> 00:40:42,351
eu n�o estava cego
para o que havia entre voc�s dois.
755
00:40:44,296 --> 00:40:45,452
Mas eu...
756
00:40:49,692 --> 00:40:51,954
acreditei quando voc� disse
que tinha acabado.
757
00:40:58,501 --> 00:41:00,947
Temos brasas caindo
perto deste combust�vel.
758
00:41:05,714 --> 00:41:07,137
Gil, qual � o dano a�?
759
00:41:09,618 --> 00:41:10,649
Gil!
760
00:41:10,651 --> 00:41:13,633
Explos�o no local do helic�ptero.
Aten��o todas as unidades.
761
00:41:13,635 --> 00:41:16,315
Repito,
explos�o no local do helic�ptero.
762
00:41:16,317 --> 00:41:17,434
Todas as unidades.
763
00:41:17,436 --> 00:41:18,612
Voltamos daquele jeito!
764
00:41:18,613 --> 00:41:21,626
CONTINUA
765
00:41:21,627 --> 00:41:24,127
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
52572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.