All language subtitles for Exhuma.2024.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,435 --> 00:01:18,312 Miss, we'll be landing soon. 2 00:01:18,313 --> 00:01:20,357 Would you like a glass of the same wine? 3 00:01:21,733 --> 00:01:23,610 No, that's okay. 4 00:01:24,194 --> 00:01:26,028 By the way, 5 00:01:26,029 --> 00:01:27,571 I'm Korean. 6 00:01:27,572 --> 00:01:29,949 Is that so? My apologies. 7 00:01:29,950 --> 00:01:31,368 Have a comfortable flight. 8 00:01:46,842 --> 00:01:52,347 The chairman's main business is real estate. 9 00:01:52,848 --> 00:01:58,144 He owns a ton of land in Korea and has investments here too. 10 00:01:58,145 --> 00:02:02,148 You know, he's one of those people born into money. 11 00:02:02,149 --> 00:02:04,818 The filthy rich ones. 12 00:02:08,113 --> 00:02:09,822 {\an8}How am I supposed to trust them? 13 00:02:10,323 --> 00:02:12,367 You should have considered my opinion too. 14 00:02:13,744 --> 00:02:16,245 These are totally different circumstances. 15 00:02:16,246 --> 00:02:17,163 I don't get it. 16 00:02:17,164 --> 00:02:18,623 Just do whatever you want. 17 00:02:31,595 --> 00:02:35,222 We've calmed him down with sedatives, 18 00:02:35,223 --> 00:02:38,642 but he hasn't stopped crying since birth. 19 00:02:38,643 --> 00:02:42,605 All top doctors here have examined him, 20 00:02:42,606 --> 00:02:45,941 but he's medically sound. 21 00:02:45,942 --> 00:02:48,403 So we've heard. 22 00:02:54,868 --> 00:02:58,245 My apologies, but could we have the room to ourselves? 23 00:02:58,246 --> 00:02:59,456 Pardon? 24 00:03:39,496 --> 00:03:41,998 There must be others with the same condition in your family. 25 00:03:41,999 --> 00:03:43,333 His father... 26 00:03:44,668 --> 00:03:45,627 and his grandfather. 27 00:03:53,885 --> 00:03:56,137 Is she talking about Ji-yong and his father? 28 00:03:56,138 --> 00:03:57,972 Those expressions... 29 00:03:57,973 --> 00:03:58,889 Yes. 30 00:03:58,890 --> 00:04:00,600 ...changing from suspicion 31 00:04:01,518 --> 00:04:02,853 to shock. 32 00:04:06,815 --> 00:04:11,111 They live in the light and look towards bright spaces. 33 00:04:14,114 --> 00:04:17,701 {\an8}Bright lights are needed in the world for us to see. 34 00:04:18,827 --> 00:04:23,206 And people only believe in things they can see and touch. 35 00:04:26,877 --> 00:04:28,503 A world with bright lights. 36 00:04:30,964 --> 00:04:33,050 And the back side of it. 37 00:04:39,848 --> 00:04:43,810 People have known of the beings living in the darkness for a long time 38 00:04:44,895 --> 00:04:46,521 and have called them by many names. 39 00:04:47,522 --> 00:04:51,151 Ghosts, devils, goblins, ghouls... 40 00:04:51,777 --> 00:04:55,697 These beings constantly envy and long for the light, 41 00:04:56,573 --> 00:04:57,658 and just occasionally 42 00:04:58,533 --> 00:05:00,369 would cross the line. 43 00:05:03,705 --> 00:05:06,375 That's when people ask for me. 44 00:05:10,587 --> 00:05:11,505 Yin and Yang. 45 00:05:12,339 --> 00:05:13,924 Science and superstition. 46 00:05:15,050 --> 00:05:16,718 I exist between them. 47 00:05:18,053 --> 00:05:20,888 I am Shaman Lee Hwa-rim. 48 00:05:20,889 --> 00:05:22,766 My wife told me you'd be coming. 49 00:05:23,392 --> 00:05:24,559 I'm Park Ji-yong. 50 00:05:35,529 --> 00:05:39,199 My brother committed suicide in the mental ward. 51 00:05:40,242 --> 00:05:41,410 Then it began with me, 52 00:05:42,327 --> 00:05:43,245 and now... 53 00:05:45,038 --> 00:05:47,124 my newborn son. 54 00:05:48,375 --> 00:05:52,129 When I close my eyes, I hear screaming. 55 00:05:53,005 --> 00:05:54,756 And a sensation of being choked. 56 00:05:55,716 --> 00:05:58,885 Firstborns and tainted blood... 57 00:06:00,220 --> 00:06:02,638 Normally, genetics are initially blamed, 58 00:06:02,639 --> 00:06:05,642 then the land their house is built on, and finally, they move to a new place. 59 00:06:06,184 --> 00:06:07,060 Shadow... 60 00:06:08,020 --> 00:06:11,022 I saw a shadow here as soon as I arrived. 61 00:06:11,023 --> 00:06:13,233 It's pressing down on its descendants. 62 00:06:14,568 --> 00:06:18,155 It's likely the shadow of your grandfather. 63 00:06:18,780 --> 00:06:19,780 My grandfather? 64 00:06:19,781 --> 00:06:24,077 We refer to it as the Grave's Calling. 65 00:06:25,454 --> 00:06:29,916 Simply put, it's one of your ancestors throwing a tantrum in their grave. 66 00:06:31,126 --> 00:06:32,084 Are you certain? 67 00:06:32,085 --> 00:06:34,504 Yes, 100%. 68 00:06:36,965 --> 00:06:40,761 Then what do I have to do? 69 00:06:42,721 --> 00:06:44,597 You've got to spend money and hire people. 70 00:06:44,598 --> 00:06:48,518 I can't do this on my own. We'll have to work with experts. 71 00:06:49,978 --> 00:06:51,480 Damn it. 72 00:06:52,773 --> 00:06:55,317 Why are they the only ones I can think of? 73 00:07:23,220 --> 00:07:26,306 - Exhumation! - Exhumation! 74 00:07:29,768 --> 00:07:32,187 How dare you stare at your ancestor's awakening! 75 00:07:33,021 --> 00:07:34,313 I'm sorry. 76 00:07:34,314 --> 00:07:36,274 Come on, let's go. 77 00:07:38,193 --> 00:07:39,986 - One, two, three! - Three! 78 00:07:50,747 --> 00:07:52,207 No sign of water. 79 00:07:53,083 --> 00:07:56,420 I'm sorry for waking you up. 80 00:07:57,713 --> 00:07:59,006 It's very clean. 81 00:07:59,506 --> 00:08:01,799 Nice and fragrant. 82 00:08:01,800 --> 00:08:04,970 This coffin is stuffed. 83 00:08:05,512 --> 00:08:06,888 Man, oh man. 84 00:08:07,639 --> 00:08:12,936 I told them not to put any metals inside for her sake. 85 00:08:15,397 --> 00:08:16,731 Chairman Kim. 86 00:08:16,732 --> 00:08:21,569 I've settled on the plots for your mother and ancestors, haven't I? 87 00:08:21,570 --> 00:08:23,487 Yes, that's correct. 88 00:08:23,488 --> 00:08:28,492 And you're all healthy and business is good, yes? 89 00:08:28,493 --> 00:08:30,203 Yes, thanks to you. 90 00:08:31,246 --> 00:08:33,707 No matter how I look at it, 91 00:08:34,333 --> 00:08:39,127 this is one of the finest plots I've seen in my 40-year career. 92 00:08:39,128 --> 00:08:42,131 It's got all the five elements right here, see? 93 00:08:42,132 --> 00:08:43,383 It really does, all right? 94 00:08:44,468 --> 00:08:47,345 I really gave you a good deal. 95 00:08:47,346 --> 00:08:48,472 Right, I'm sure. 96 00:08:49,681 --> 00:08:51,433 So set aside your worry. 97 00:08:52,392 --> 00:08:54,394 Do the right thing and re-bury her. 98 00:08:55,395 --> 00:08:58,272 It must be the right call if you say so. 99 00:08:58,273 --> 00:09:01,776 But why does she keep showing up in my kids' dreams? 100 00:09:01,777 --> 00:09:03,820 Even my wife said she's been seeing her. 101 00:09:05,405 --> 00:09:06,406 Mr. Ko! 102 00:09:07,240 --> 00:09:08,741 What's taking so long? 103 00:09:08,742 --> 00:09:10,326 I'm starving. 104 00:09:10,327 --> 00:09:13,371 I'm hungry too, and so is she. 105 00:09:13,372 --> 00:09:16,207 Look, someone shrouded her without checking. 106 00:09:16,208 --> 00:09:17,375 - Does the count look good? - Yes. 107 00:09:17,376 --> 00:09:18,335 Good. 108 00:09:33,141 --> 00:09:35,143 Someone has the old lady's teeth. 109 00:09:37,896 --> 00:09:40,023 Who took the old lady's dentures? 110 00:09:52,119 --> 00:09:55,580 Did you take Grandma's teeth? 111 00:09:56,289 --> 00:09:57,331 Sang-hyun. 112 00:09:57,332 --> 00:10:00,209 The thing in your closet, was that her teeth? 113 00:10:00,210 --> 00:10:02,212 Why would you... 114 00:10:02,713 --> 00:10:04,881 All her stuff was burned, 115 00:10:05,841 --> 00:10:07,342 and now she's gone. 116 00:10:08,510 --> 00:10:09,802 Dad. 117 00:10:09,803 --> 00:10:12,054 I just wanted something that was hers... 118 00:10:12,055 --> 00:10:14,974 Kid, your grandma says she's hungry. 119 00:10:14,975 --> 00:10:16,058 Let's return it to her. 120 00:10:16,059 --> 00:10:17,935 What about me then? 121 00:10:17,936 --> 00:10:20,313 What do I remember her by? 122 00:10:20,939 --> 00:10:23,274 There's nothing left of her. 123 00:10:23,275 --> 00:10:24,443 Sang-hyun, right? 124 00:10:25,152 --> 00:10:30,824 Sang-hyun, your grandma will always be by your side. 125 00:10:39,458 --> 00:10:40,334 Bloodline. 126 00:10:41,752 --> 00:10:44,253 People that remain tied even in death. 127 00:10:44,254 --> 00:10:48,300 A group that shares the same genes and physical and mental attributes. 128 00:10:49,760 --> 00:10:53,597 When a person's body finishes its cycle, it turns into dirt and earth. 129 00:10:54,681 --> 00:10:58,684 As we drink from that dirt and walk on that earth, 130 00:10:58,685 --> 00:11:03,731 we live, die, and are reborn in a cyclical nature. 131 00:11:03,732 --> 00:11:08,820 In other words, the dirt and earth connect and cycle everything. 132 00:11:09,696 --> 00:11:13,449 All the skeptics can fuck off. 133 00:11:13,450 --> 00:11:17,788 To the top 1%, feng shui is a religion and science. 134 00:11:20,374 --> 00:11:21,667 And I'm a feng shui expert. 135 00:11:22,793 --> 00:11:26,712 I find and plot the land for the dead and the living. 136 00:11:26,713 --> 00:11:29,715 I am Geomancer Kim Sang-duk. 137 00:11:29,716 --> 00:11:32,343 "Noble Funeral Home" 138 00:11:32,344 --> 00:11:35,346 Many domestic companies see the current economic situation 139 00:11:35,347 --> 00:11:36,973 as a prolonged downturn. 140 00:11:37,599 --> 00:11:39,141 According to the findings... 141 00:11:39,142 --> 00:11:41,520 Let it cook, will you? 142 00:11:42,729 --> 00:11:45,940 I can't wait that long. One grill is plenty. 143 00:11:45,941 --> 00:11:48,192 Be honest, Mr. Kim. 144 00:11:48,193 --> 00:11:51,112 Was that really a pristine plot today? 145 00:11:51,113 --> 00:11:52,280 Hey, watch what you say. 146 00:11:53,115 --> 00:11:55,074 They're my regulars. 147 00:11:55,075 --> 00:12:00,371 It looked like it was facing the North quite awkwardly, 148 00:12:00,372 --> 00:12:03,874 and the aura of the site felt really quite off. 149 00:12:03,875 --> 00:12:06,336 Why don't you become a geomancer yourself, now? 150 00:12:06,837 --> 00:12:09,965 If you think you know so well, you should go on your own. 151 00:12:10,632 --> 00:12:12,299 So I've been doing some thinking. 152 00:12:12,300 --> 00:12:16,762 An average of 250,000 people die every year in our country, 153 00:12:16,763 --> 00:12:18,556 and 30% of them get buried. 154 00:12:18,557 --> 00:12:22,185 Imagine how many people have been buried in good plots 155 00:12:22,686 --> 00:12:25,646 since the Joseon era in this tiny country. 156 00:12:25,647 --> 00:12:29,443 So how can there still be so many pristine plots around? 157 00:12:30,152 --> 00:12:32,279 - It just doesn't make sense... - That plot... 158 00:12:33,405 --> 00:12:35,406 was a 65 out of 100. 159 00:12:35,407 --> 00:12:37,366 Right, it wasn't a 100. 160 00:12:37,367 --> 00:12:39,952 They're drying up. There aren't any more. 161 00:12:39,953 --> 00:12:45,249 Funeral directors like you are hired by corporations, 162 00:12:45,250 --> 00:12:49,754 and men like me who sell plots just poke around construction sites. 163 00:12:49,755 --> 00:12:53,424 It's all over. We're the last ones standing. 164 00:12:53,425 --> 00:12:54,759 Have a drink. 165 00:12:54,760 --> 00:12:56,803 Hold on, they're here already. 166 00:12:57,304 --> 00:12:58,929 You came so early. 167 00:12:58,930 --> 00:13:00,264 It's been a while. 168 00:13:00,265 --> 00:13:02,433 - Good evening. - Hey, there. 169 00:13:02,434 --> 00:13:06,270 Goodness, I could smell the pine mushrooms all the way in Seoul. 170 00:13:06,271 --> 00:13:08,272 - I just had to bring myself. - He ate all of them. 171 00:13:08,273 --> 00:13:09,649 What are you talking about? 172 00:13:10,317 --> 00:13:11,901 - Have you been well? - Come on in. 173 00:13:11,902 --> 00:13:13,319 Sorry for not calling often. 174 00:13:13,320 --> 00:13:14,945 It can't be helped if you're busy. 175 00:13:14,946 --> 00:13:17,657 By the way, Bong-gil. Your looks have gotten better. 176 00:13:17,658 --> 00:13:18,658 You really think so? 177 00:13:18,659 --> 00:13:20,242 Don't even mention it. 178 00:13:20,243 --> 00:13:23,163 The ladies all want him around. It's inflating his ego. 179 00:13:23,747 --> 00:13:26,290 How long has it been? Three years? 180 00:13:26,291 --> 00:13:28,793 Yes, time really flies. 181 00:13:28,794 --> 00:13:31,754 How's business lately? 182 00:13:31,755 --> 00:13:34,924 So-so, you know. It's off-season. 183 00:13:34,925 --> 00:13:37,510 Which is why I brought... 184 00:13:37,511 --> 00:13:39,554 Wait a minute, I... 185 00:13:40,222 --> 00:13:42,598 Mr. Ko, do you smell that? 186 00:13:42,599 --> 00:13:45,184 What smell? Perhaps this? 187 00:13:45,185 --> 00:13:47,645 That's right, I smell dough. 188 00:13:47,646 --> 00:13:49,106 Jeez. 189 00:13:49,773 --> 00:13:51,441 I tried my best to hide it. 190 00:13:53,193 --> 00:13:54,111 You got me. 191 00:13:56,530 --> 00:13:58,781 - Spill it already. What is it? - We got you just right. 192 00:13:58,782 --> 00:14:00,409 You gentlemen clue in so quickly. 193 00:14:06,957 --> 00:14:12,086 We visited a strange family in the US upon a request from a doctor friend. 194 00:14:12,087 --> 00:14:14,005 The family of Mr. Park Ji-yong. 195 00:14:14,006 --> 00:14:16,590 The patriarch is a Korean national, 196 00:14:16,591 --> 00:14:19,052 but everyone else including Mr. Park are American citizens. 197 00:14:19,636 --> 00:14:22,389 - They're apparently... - Filthy rich. 198 00:14:22,973 --> 00:14:24,099 That's a good start. 199 00:14:25,475 --> 00:14:28,895 All the firstborns are haunted, including a newborn. 200 00:14:30,605 --> 00:14:32,024 They held out long enough. 201 00:14:33,150 --> 00:14:34,567 It isn't possession? 202 00:14:34,568 --> 00:14:36,862 It's not at that stage yet, 203 00:14:37,821 --> 00:14:41,867 but it's obviously the Grave's Calling. 204 00:14:44,536 --> 00:14:48,457 Are you really going to dig up your grandfather's grave? 205 00:14:50,667 --> 00:14:52,627 It's been almost 100 years. 206 00:14:53,920 --> 00:14:55,297 I don't need your approval. 207 00:14:55,797 --> 00:14:57,215 I've made up my mind. 208 00:15:00,135 --> 00:15:02,346 You really believe in such things? 209 00:15:03,597 --> 00:15:07,225 And you think your aunt in Korea will agree on this? 210 00:15:10,771 --> 00:15:12,230 I'm the head of the family, 211 00:15:13,565 --> 00:15:15,025 so I make the decisions. 212 00:15:17,361 --> 00:15:20,697 I don't trust those people. 213 00:15:21,490 --> 00:15:23,700 This could get out of hand. 214 00:15:24,284 --> 00:15:25,952 The baby will get better in time. 215 00:15:28,121 --> 00:15:32,417 Let's pray together and seek treatments. 216 00:15:44,513 --> 00:15:49,559 We just have to live quietly away from everything. 217 00:16:09,830 --> 00:16:13,124 Who cares if her belly's full during the wedding? 218 00:16:13,125 --> 00:16:14,917 It's the best gift you could ask for. 219 00:16:14,918 --> 00:16:18,796 But even so, a grandchild? And one with blonde hair, no less. 220 00:16:18,797 --> 00:16:20,799 The baby will have blue eyes! 221 00:16:21,466 --> 00:16:22,758 What an old fart. 222 00:16:22,759 --> 00:16:25,803 Will she be staying in Germany after the wedding? 223 00:16:25,804 --> 00:16:28,557 Of course not. She has to come back to Korea. 224 00:16:29,224 --> 00:16:35,271 Anyway, I was worried about the cost of her wedding. 225 00:16:35,272 --> 00:16:36,897 We caught a big game just in time. 226 00:16:36,898 --> 00:16:38,024 Indeed. 227 00:16:38,025 --> 00:16:44,280 Our Lord sends us pension just when the time is right. 228 00:16:44,281 --> 00:16:45,198 Amen. 229 00:16:47,117 --> 00:16:52,122 How rich do you think this man is to pay us 500 million won to relocate? 230 00:16:52,789 --> 00:16:54,498 He probably paid more. 231 00:16:54,499 --> 00:16:55,875 What? More? 232 00:16:55,876 --> 00:16:59,503 You know how Hwa-rim can be. 233 00:16:59,504 --> 00:17:01,172 You think she didn't take a cut? 234 00:17:01,173 --> 00:17:06,093 Right, she wouldn't hesitate to exploit us. 235 00:17:11,058 --> 00:17:15,436 May I get your grandfather's name and hometown first? 236 00:17:15,437 --> 00:17:21,317 I normally check the family's reputation and occupations before the job, 237 00:17:21,318 --> 00:17:23,735 but since you're in a rush... 238 00:17:23,736 --> 00:17:28,200 Shouldn't you earn the trust of the employer first? 239 00:17:33,580 --> 00:17:34,623 Trust? 240 00:17:35,916 --> 00:17:37,166 Very well. 241 00:17:37,167 --> 00:17:40,378 We can call this off if you're not up for it. 242 00:17:40,379 --> 00:17:42,506 Can you promise me two things? 243 00:17:43,423 --> 00:17:45,967 From here on, keep everything confidential. 244 00:17:46,635 --> 00:17:48,679 And cremate him right away. 245 00:17:50,555 --> 00:17:51,515 With the coffin. 246 00:17:53,350 --> 00:17:54,892 With the coffin? 247 00:17:54,893 --> 00:17:56,311 Don't bother opening it? 248 00:17:57,229 --> 00:17:58,563 Does it matter? 249 00:17:59,481 --> 00:18:03,067 I was told that it'd be either relocation or cremation anyway. 250 00:18:03,068 --> 00:18:05,027 Under normal circumstances, 251 00:18:05,028 --> 00:18:08,114 we would first notify the town office, 252 00:18:08,115 --> 00:18:12,118 open the coffin, and have the mortician check the status of the bones. 253 00:18:12,119 --> 00:18:15,579 And then it would be relocated or cremated. 254 00:18:15,580 --> 00:18:16,665 Okay? 255 00:18:22,087 --> 00:18:25,256 Let's go and check out the plot first. 256 00:18:25,257 --> 00:18:28,592 My parents and relatives are against this adamantly. 257 00:18:28,593 --> 00:18:31,847 - I would like it to be done as swiftly-- - So let's check the plot first. 258 00:18:37,644 --> 00:18:39,979 Northern Gangwon... 259 00:18:39,980 --> 00:18:42,273 I've got a bad feeling about this. 260 00:18:42,274 --> 00:18:46,069 I find it weird that he doesn't want the coffin opened. 261 00:18:46,611 --> 00:18:49,156 Shouldn't the bones be checked regardless? 262 00:18:49,781 --> 00:18:51,241 He'll skip the shrouding then? 263 00:18:53,869 --> 00:18:56,455 Could there be something inside the coffin? 264 00:18:56,955 --> 00:18:59,458 "Boguk Temple" 265 00:19:26,526 --> 00:19:27,944 "No Entry This is a private property" 266 00:20:45,689 --> 00:20:48,025 Ever seen a grave at a mountain peak? 267 00:20:48,525 --> 00:20:49,651 It's rare. 268 00:20:51,028 --> 00:20:53,321 Do you know this mountain? 269 00:20:53,322 --> 00:20:54,781 No, never heard of it. 270 00:20:56,074 --> 00:20:58,951 You claim to know every inch of this land. 271 00:20:58,952 --> 00:21:00,162 How could you not? 272 00:21:01,371 --> 00:21:03,457 I only seek pristine plots. 273 00:22:06,978 --> 00:22:09,021 What an incredible view. 274 00:22:09,022 --> 00:22:10,231 Very nice. 275 00:22:10,232 --> 00:22:13,527 You can even see North Korea from here. You see that? 276 00:22:18,323 --> 00:22:20,409 The grave itself is quite plain for such a grand plot. 277 00:22:53,400 --> 00:22:54,526 Do you see something there? 278 00:22:56,945 --> 00:22:58,363 There's no name. 279 00:23:09,791 --> 00:23:14,171 Can you tell me who suggested this plot for your grandfather's grave? 280 00:23:14,755 --> 00:23:18,633 A famous monk at the time found the most auspicious plot 281 00:23:20,177 --> 00:23:22,303 because my grandfather made a significant contribution 282 00:23:22,304 --> 00:23:23,805 - to the country. - A monk? 283 00:23:24,389 --> 00:23:27,600 Yes, I heard they went by the Buddhist name "Gisune." 284 00:23:27,601 --> 00:23:28,852 "Gisune"? 285 00:23:29,936 --> 00:23:31,271 That's a unique name. 286 00:23:32,439 --> 00:23:35,359 The grave feels quite plain despite what you've said. 287 00:23:36,109 --> 00:23:38,194 I was told they decided on a nondescript one 288 00:23:38,195 --> 00:23:40,530 because of rampant grave robberies at the time. 289 00:23:51,041 --> 00:23:52,042 What do you think? 290 00:23:53,085 --> 00:23:54,544 I'll settle on a date then. 291 00:23:57,547 --> 00:23:59,257 What is it? Is something off? 292 00:24:05,055 --> 00:24:06,306 Mr. Park. 293 00:24:07,015 --> 00:24:10,227 I don't think I can take this job. 294 00:24:13,855 --> 00:24:15,481 He's screwing us again. 295 00:24:15,482 --> 00:24:16,400 Mr. Kim! 296 00:24:17,734 --> 00:24:19,486 - What is up with him? - What is it? 297 00:24:19,945 --> 00:24:21,279 Is it that bad? 298 00:24:22,572 --> 00:24:24,241 Is there no way? 299 00:24:26,284 --> 00:24:27,911 Why won't you tell us? 300 00:24:32,207 --> 00:24:35,168 It's got a great view and everything. What's the matter? 301 00:24:36,503 --> 00:24:39,006 You know how much this job pays. 302 00:24:39,881 --> 00:24:42,092 Come on, what's going on? 303 00:24:45,345 --> 00:24:47,430 I'm sure you all understand 304 00:24:47,431 --> 00:24:49,808 what happens if we mess with the wrong grave. 305 00:24:50,475 --> 00:24:53,102 I've been selling plots for 40 years now, 306 00:24:53,103 --> 00:24:55,438 but this one is a plot I've never heard of. 307 00:24:55,439 --> 00:24:56,565 It's vile. 308 00:24:57,733 --> 00:25:02,028 No human should ever be buried in a place like this. 309 00:25:02,029 --> 00:25:08,868 Dealing with something like that could get everyone involved killed. 310 00:25:08,869 --> 00:25:10,328 Do you understand? 311 00:25:10,329 --> 00:25:12,205 Hwa-rim, you saw the foxes, no? 312 00:25:14,791 --> 00:25:18,170 Foxes at a gravesite is an ominous sign. 313 00:25:20,630 --> 00:25:22,549 It's the vilest plot. 314 00:25:32,976 --> 00:25:36,104 That's the last time I saw my son smile. 315 00:25:37,689 --> 00:25:40,399 We conceived twice before him, 316 00:25:40,400 --> 00:25:42,735 but they were miscarried for unknown reasons. 317 00:25:42,736 --> 00:25:44,571 We managed to give birth to him at our age. 318 00:25:46,615 --> 00:25:49,116 Do you have any children, Mr. Kim? 319 00:25:49,117 --> 00:25:51,118 Yes, I do. 320 00:25:51,119 --> 00:25:53,664 I have a daughter who's getting married soon. 321 00:25:54,498 --> 00:25:56,248 Congratulations. 322 00:25:56,249 --> 00:25:57,875 Don't even mention it. 323 00:25:57,876 --> 00:26:00,252 Is your daughter in the same line of work? 324 00:26:00,253 --> 00:26:05,509 She majored in Aerospace Engineering and works for an airline in Germany. 325 00:26:06,510 --> 00:26:09,012 She's in a frenzy preparing for her wedding. 326 00:26:09,930 --> 00:26:11,014 Very interesting. 327 00:26:11,640 --> 00:26:15,184 A geomancer father and an aerospace engineer daughter. 328 00:26:15,185 --> 00:26:19,523 The thing is, if you look at both fields side-by-side, 329 00:26:20,107 --> 00:26:22,484 they have quite a lot of similarities. 330 00:26:23,485 --> 00:26:26,362 Yin-yang and the five elements are about studying 331 00:26:26,363 --> 00:26:29,615 water, fire, metal, and wood with earth as the basis. 332 00:26:29,616 --> 00:26:32,618 It's about analyzing nature under these conditions, 333 00:26:32,619 --> 00:26:34,955 - and aerospace is about-- - Then... 334 00:26:37,582 --> 00:26:39,251 can't you save my child? 335 00:26:44,923 --> 00:26:46,842 You're hiding something from us, Mr. Park. 336 00:26:50,345 --> 00:26:51,262 What do you-- 337 00:26:51,263 --> 00:26:55,058 38.3417, 128.3189. 338 00:26:55,684 --> 00:26:57,518 A longitude and a latitude. 339 00:26:57,519 --> 00:27:00,229 They were engraved behind the gravestone. 340 00:27:00,230 --> 00:27:05,317 I don't know who this Gisune was, 341 00:27:05,318 --> 00:27:09,364 but it's absolutely clear that they had some kind of intention. 342 00:27:15,454 --> 00:27:18,582 I'm not sure what you're talking about. 343 00:27:20,042 --> 00:27:21,710 And I'm not hiding anything from you two. 344 00:27:22,669 --> 00:27:24,253 Let me make it clear. 345 00:27:24,254 --> 00:27:27,298 Relocating a grave from an unknown plot like that 346 00:27:27,299 --> 00:27:28,675 is extremely dangerous. 347 00:27:29,259 --> 00:27:31,260 It's like digging for a mine with bare hands. 348 00:27:31,261 --> 00:27:33,263 We could try a withdrawal ritual. 349 00:27:36,141 --> 00:27:37,476 I knew you'd say that. 350 00:27:40,228 --> 00:27:42,647 We can do it while relocating. 351 00:27:43,732 --> 00:27:46,026 You already know the solution. 352 00:27:46,693 --> 00:27:49,153 I don't trust anything that I haven't done before. 353 00:27:49,154 --> 00:27:53,700 The combination will be a first, but it's not theoretically impossible. 354 00:27:54,576 --> 00:27:55,661 Wait. 355 00:27:56,995 --> 00:28:01,040 Why are we waiting for your permission? 356 00:28:01,041 --> 00:28:03,126 You're not the only geomancer in the country. 357 00:28:03,960 --> 00:28:06,128 This is why it's tough working with old geezers. 358 00:28:06,129 --> 00:28:09,383 - Watch it. - The child is in pain. 359 00:28:17,849 --> 00:28:20,102 This hotel is on a good plot. 360 00:28:23,438 --> 00:28:26,858 The Passing of Misfortune is a type of deception ritual. 361 00:28:27,567 --> 00:28:30,069 We'll get five diggers with the pig zodiac sign 362 00:28:30,070 --> 00:28:32,697 and five sacrificial pigs tied together, 363 00:28:32,698 --> 00:28:34,950 and we'll have the men dig the grave. 364 00:28:35,659 --> 00:28:38,869 The vile energy from the ground will then be transferred to the pigs, 365 00:28:38,870 --> 00:28:40,580 which I'll whisk away. 366 00:28:43,166 --> 00:28:44,418 Your aunt is here. 367 00:28:45,002 --> 00:28:47,587 Seems like your mother shared what's happening. 368 00:30:44,997 --> 00:30:48,750 Let's go! 369 00:30:53,672 --> 00:30:57,843 Let's go! 370 00:30:58,760 --> 00:31:00,971 Here we go! 371 00:31:11,606 --> 00:31:14,568 Let's go! 372 00:31:34,254 --> 00:31:35,630 All right! 373 00:31:37,674 --> 00:31:39,468 Go for it! 374 00:31:42,512 --> 00:31:47,893 - Appease the guardian! - Appease the guardian! 375 00:31:52,606 --> 00:31:55,609 Exhumation! 376 00:31:56,526 --> 00:31:57,861 Exhumation! 377 00:32:01,615 --> 00:32:03,407 Appease the guardian! 378 00:32:03,408 --> 00:32:05,911 Mountain guardian! 379 00:32:10,957 --> 00:32:13,293 Appease the guardian! 380 00:33:45,802 --> 00:33:47,095 There it is. 381 00:33:56,271 --> 00:33:57,688 Reveal! 382 00:33:57,689 --> 00:33:59,441 - Reveal! - Reveal! 383 00:34:12,871 --> 00:34:14,539 The chill is immense. 384 00:34:31,139 --> 00:34:33,557 It's too old to make anything out. 385 00:34:50,117 --> 00:34:51,535 What's this? 386 00:34:52,744 --> 00:34:54,370 It's a coffin made of juniper tree. 387 00:34:54,371 --> 00:34:57,038 Only the royal families used this. 388 00:34:57,039 --> 00:34:59,251 I can't believe I'm seeing this here. 389 00:35:01,628 --> 00:35:04,047 - Coffin removal! - Coffin removal! 390 00:35:07,050 --> 00:35:09,552 Good, now let's move slowly. 391 00:35:09,553 --> 00:35:12,013 - Lower the head! - Take it easy. 392 00:35:12,014 --> 00:35:13,014 Careful now. 393 00:35:13,015 --> 00:35:15,433 Load the coffin straight into the hearse. 394 00:35:15,434 --> 00:35:17,143 We're heading to the crematorium, 395 00:35:17,144 --> 00:35:19,938 so bury the tombstone and make sure to tidy up afterward. 396 00:35:21,606 --> 00:35:22,815 Let's swap ropes. 397 00:35:22,816 --> 00:35:25,068 - And remember not to eat meat today. - Okay. 398 00:35:31,575 --> 00:35:33,327 Thank you for everything. 399 00:35:42,627 --> 00:35:43,545 Yes? 400 00:35:44,379 --> 00:35:47,256 A soul that hasn't even been shrouded is riding with you. 401 00:35:47,257 --> 00:35:48,467 Let's be respectful, all right? 402 00:35:51,178 --> 00:35:52,053 Come on. 403 00:35:52,054 --> 00:35:54,680 I'm Ko Young-geun, the man who shrouded the late president. 404 00:35:54,681 --> 00:35:56,975 The job is done, so loosen up. 405 00:36:12,991 --> 00:36:13,867 Let's see. 406 00:36:15,702 --> 00:36:16,911 There's nothing there. 407 00:36:16,912 --> 00:36:17,954 Let's go. 408 00:36:27,923 --> 00:36:29,173 What is that? 409 00:36:29,174 --> 00:36:30,300 Damn it. 410 00:37:16,722 --> 00:37:18,932 What in the world? 411 00:37:40,829 --> 00:37:41,746 Mr. Park. 412 00:37:41,747 --> 00:37:43,956 We'll have to delay the cremation 413 00:37:43,957 --> 00:37:46,084 because of the unexpected rainfall. 414 00:37:47,878 --> 00:37:49,045 Why is that? 415 00:37:49,046 --> 00:37:51,005 It's not like it's done outdoors. 416 00:37:51,006 --> 00:37:54,217 When cremation takes place on a rainy day, 417 00:37:54,968 --> 00:37:57,596 the soul cannot reach a good afterlife. 418 00:37:58,180 --> 00:38:00,307 It may sound superstitious to you, 419 00:38:00,807 --> 00:38:03,060 but I'm letting you know for professional and ethical reasons. 420 00:38:05,354 --> 00:38:07,439 This happens from time to time. 421 00:38:08,148 --> 00:38:12,568 We can hold the body in a nearby hospital morgue 422 00:38:12,569 --> 00:38:15,280 and reschedule the cremation when the weather improves. 423 00:38:16,198 --> 00:38:19,575 Wouldn't we have to submit a funeral report if we go to a hospital? 424 00:38:19,576 --> 00:38:20,826 Mr. Kim! 425 00:38:20,827 --> 00:38:23,204 I got confirmation! 426 00:38:23,205 --> 00:38:24,580 We're good to go! 427 00:38:24,581 --> 00:38:28,085 Don't worry about that. We know these people. 428 00:38:31,922 --> 00:38:34,757 Why the entire coffin even after relocation? 429 00:38:34,758 --> 00:38:37,259 The head mourner won't let us open it. 430 00:38:37,260 --> 00:38:38,386 Here. 431 00:38:38,387 --> 00:38:40,347 Come on, there's no need. 432 00:38:40,889 --> 00:38:44,433 Don't be that way, take it. 433 00:38:44,434 --> 00:38:46,311 Jeez. 434 00:38:47,312 --> 00:38:50,272 Well, the last group of the day did just leave, so it's quiet inside. 435 00:38:50,273 --> 00:38:51,483 That's good. 436 00:38:51,983 --> 00:38:54,610 But having it pour on cremation day, 437 00:38:54,611 --> 00:38:57,114 he's got a long trip to the afterlife. 438 00:39:06,081 --> 00:39:08,457 They're rescheduling the cremation? 439 00:39:08,458 --> 00:39:09,751 Yes. 440 00:39:10,585 --> 00:39:13,087 Are you sure you can trust those people? 441 00:39:13,088 --> 00:39:15,757 I paid them enough and spoke to them on a need-to-know basis. 442 00:39:16,675 --> 00:39:18,468 You don't need to worry. 443 00:39:19,177 --> 00:39:20,887 Since we've gained some time, 444 00:39:22,139 --> 00:39:25,475 let's consider moving him to our family gravesite. 445 00:39:27,019 --> 00:39:29,604 I'm still against the cremation. 446 00:39:30,605 --> 00:39:33,316 He was my father, so I get the say in this. 447 00:39:35,610 --> 00:39:36,862 Go and get some rest. 448 00:39:42,492 --> 00:39:46,746 Let's just leave it here since we can't open it. 449 00:39:46,747 --> 00:39:49,665 I'll take care of the humidity level. 450 00:39:49,666 --> 00:39:50,751 Thanks again. 451 00:39:52,419 --> 00:39:54,004 Just look at that coffin. 452 00:39:54,629 --> 00:39:56,590 He must've earned some royal favors. 453 00:39:57,799 --> 00:39:59,217 Good to see you. 454 00:40:01,553 --> 00:40:03,930 The head mourner and his family all headed back to Seoul. 455 00:40:04,890 --> 00:40:07,684 But Hwa-rim told me that she'll join us here. 456 00:40:09,269 --> 00:40:10,644 It's a chilly day. 457 00:40:10,645 --> 00:40:13,023 Go and have some hot soup. 458 00:40:14,358 --> 00:40:15,734 I need to step out for a bit. 459 00:40:16,693 --> 00:40:17,527 All right. 460 00:40:37,381 --> 00:40:40,676 "Boguk Temple" 461 00:41:12,165 --> 00:41:13,874 I don't think I've seen you before. 462 00:41:13,875 --> 00:41:14,835 Can I help you? 463 00:41:15,419 --> 00:41:16,795 Pardon me for intruding. 464 00:41:17,462 --> 00:41:21,465 I saw a sign on the road while driving by. 465 00:41:21,466 --> 00:41:23,218 Is that so? 466 00:41:23,844 --> 00:41:28,681 It's just that I noticed the geomancy symbol on it. 467 00:41:28,682 --> 00:41:30,475 I wanted to ask about it. 468 00:41:32,728 --> 00:41:33,978 Are you a geomancer? 469 00:41:33,979 --> 00:41:38,358 Yes, I was a protรฉgรฉ of Master Choi, 470 00:41:38,984 --> 00:41:42,862 and I'm barely making ends meet by selling plots on my own. 471 00:41:42,863 --> 00:41:47,701 This place may look shabby now, but it has existed for over 100 years. 472 00:41:48,410 --> 00:41:51,829 The head monk who established this temple 473 00:41:51,830 --> 00:41:55,916 was renowned for his geomancy expertise. 474 00:41:55,917 --> 00:41:56,960 I see. 475 00:41:57,627 --> 00:42:00,713 I can tell just by looking at the site it's on. 476 00:42:00,714 --> 00:42:02,131 Speaking of which, 477 00:42:02,132 --> 00:42:06,928 was the head monk's name Gisune by any chance? 478 00:42:07,929 --> 00:42:08,972 Gisune? 479 00:42:09,598 --> 00:42:11,683 No, he was called Wonbong. 480 00:42:12,351 --> 00:42:14,894 May I ask why you're inquiring? 481 00:42:14,895 --> 00:42:16,937 Oh, well... 482 00:42:16,938 --> 00:42:22,193 There's a nameless grave at the peak of that mountain. 483 00:42:22,194 --> 00:42:24,028 Do you happen to know anything about it? 484 00:42:24,029 --> 00:42:25,197 Of course. 485 00:42:25,822 --> 00:42:27,741 I'm not sure if it's still there, 486 00:42:28,408 --> 00:42:32,037 but I heard a lot of rumors about it back in the day. 487 00:42:33,955 --> 00:42:35,707 What kind of rumors? 488 00:42:36,416 --> 00:42:38,167 Don't stay alone in this eerie place, 489 00:42:38,168 --> 00:42:40,670 and go have some hot soup across the street. 490 00:42:40,671 --> 00:42:42,713 Sure, don't worry. 491 00:42:42,714 --> 00:42:44,174 - I'm off. - Take care. 492 00:42:48,428 --> 00:42:50,305 Why does everyone care so much about my dinner? 493 00:42:58,522 --> 00:43:02,401 There were rumors of treasures buried in the grave. 494 00:43:03,318 --> 00:43:04,319 Treasures? 495 00:43:06,279 --> 00:43:10,032 People would say it was the grave of the richest man in Joseon 496 00:43:10,033 --> 00:43:12,577 or that of an unknown king. 497 00:43:13,161 --> 00:43:16,957 So there were quite a lot of grave robbers flocking to this area. 498 00:43:18,250 --> 00:43:19,625 Grave robbers? 499 00:43:19,626 --> 00:43:22,211 Some of them were arrested, 500 00:43:22,212 --> 00:43:25,381 while others crossed the border to North Korea. 501 00:43:25,382 --> 00:43:27,758 So they never got to rob the grave? 502 00:43:27,759 --> 00:43:29,677 Probably never got a chance to. 503 00:43:29,678 --> 00:43:32,346 I heard it belonged to a high-ranking official, 504 00:43:32,347 --> 00:43:34,057 so it was hard to even approach it. 505 00:43:35,892 --> 00:43:39,521 These were the tools they left behind. 506 00:43:47,195 --> 00:43:50,490 Can I ask why you're asking about the grave? 507 00:43:55,287 --> 00:43:56,163 Because I... 508 00:43:57,039 --> 00:43:58,582 dug it up today. 509 00:44:06,298 --> 00:44:09,676 So? Were there treasures inside? 510 00:44:26,193 --> 00:44:28,153 Excuse me? What are you doing? 511 00:44:29,321 --> 00:44:30,197 Hey! 512 00:44:36,411 --> 00:44:38,038 Hwa-rim. 513 00:44:38,580 --> 00:44:39,456 Hey, you! 514 00:44:40,123 --> 00:44:42,167 Hwa-rim, are you okay? 515 00:44:46,338 --> 00:44:47,463 What? 516 00:44:47,464 --> 00:44:49,883 What do you mean, the coffin's been opened? 517 00:44:51,259 --> 00:44:53,386 Damn those sticky fingers of his. 518 00:44:53,387 --> 00:44:55,429 I paid him enough to leave it alone. 519 00:44:55,430 --> 00:44:56,807 I knew he felt off. 520 00:44:59,518 --> 00:45:01,353 Hey, what happened? 521 00:45:03,271 --> 00:45:04,606 Something flew past her. 522 00:45:06,441 --> 00:45:07,484 What did? 523 00:45:17,661 --> 00:45:19,246 Something came out of it. 524 00:45:20,330 --> 00:45:21,498 Something very vicious. 525 00:46:00,829 --> 00:46:03,123 Father... 526 00:46:05,375 --> 00:46:09,171 My father. 527 00:46:13,467 --> 00:46:15,135 Jong-soon. 528 00:46:16,386 --> 00:46:18,221 My son. 529 00:46:20,265 --> 00:46:22,392 Open the window. 530 00:46:23,894 --> 00:46:26,146 Father... 531 00:46:28,690 --> 00:46:31,651 Come inside. 532 00:47:00,180 --> 00:47:01,890 Father? 533 00:47:38,343 --> 00:47:43,557 My loyal little boy... 534 00:47:45,767 --> 00:47:49,896 This is a land flowing with milk and honey. 535 00:47:51,940 --> 00:47:57,112 Your father is cold and hungry. 536 00:47:58,071 --> 00:47:59,990 I'm sorry. 537 00:49:04,054 --> 00:49:07,056 The spirit has got to be flying wild everywhere. 538 00:49:07,057 --> 00:49:08,849 The head mourner is in danger. 539 00:49:08,850 --> 00:49:12,311 You leave for Seoul immediately, Mr. Kim. 540 00:49:12,312 --> 00:49:15,481 Meanwhile, we'll try to summon the spirit back here. 541 00:49:15,482 --> 00:49:18,192 You'll summon it from here? 542 00:49:18,193 --> 00:49:22,406 It screamed to be let out for a century, only to have nobody free itself. 543 00:49:23,281 --> 00:49:24,950 Only resentment remains in the spirit. 544 00:49:25,909 --> 00:49:29,121 He'll pay a visit to every one of his descendants. 545 00:49:36,628 --> 00:49:38,713 What a mess we're in. 546 00:49:38,714 --> 00:49:41,173 It's pouring out, the coffin's open, and a ghost's on the loose... 547 00:49:41,174 --> 00:49:43,092 I really didn't want to do this. 548 00:49:43,093 --> 00:49:45,012 Tell me about it. 549 00:49:48,390 --> 00:49:51,268 Will you two be okay doing two rituals in a day? 550 00:49:51,893 --> 00:49:53,520 We'll be fine. 551 00:49:54,771 --> 00:49:56,939 Mr. Ko, make sure to get the timing right. 552 00:49:56,940 --> 00:49:59,109 - Hold the rope tight when it enters. - Right. 553 00:50:52,412 --> 00:50:53,497 Come forth. 554 00:51:38,834 --> 00:51:41,044 Here he comes. 555 00:51:52,347 --> 00:51:54,099 Come forth. 556 00:51:58,437 --> 00:51:59,729 He's here. 557 00:51:59,730 --> 00:52:02,064 Bong-gil! 558 00:52:02,065 --> 00:52:03,066 Hold tight! 559 00:52:39,394 --> 00:52:40,395 Hey, old man. 560 00:52:41,855 --> 00:52:43,190 Who are you? 561 00:52:44,441 --> 00:52:45,317 Huh? 562 00:52:46,985 --> 00:52:47,944 Bong-gil, hang onto him! 563 00:52:50,947 --> 00:52:54,701 What got you so riled up? 564 00:52:55,327 --> 00:52:57,496 Talk to me. 565 00:52:58,205 --> 00:53:00,374 Let it all out tonight. 566 00:53:01,500 --> 00:53:03,627 Don't go off elsewhere. 567 00:53:05,253 --> 00:53:06,838 I'm taking... 568 00:53:08,090 --> 00:53:09,800 my children with me. 569 00:53:12,928 --> 00:53:14,179 I can't allow that. 570 00:53:42,249 --> 00:53:43,458 We lost him. 571 00:53:44,126 --> 00:53:45,669 What do we do? 572 00:53:53,010 --> 00:53:54,343 Hello? 573 00:53:54,344 --> 00:53:57,472 Mr. Park, this is Kim Sang-duk. Is everything okay? 574 00:53:58,598 --> 00:54:01,350 Yes, what's going on? 575 00:54:01,351 --> 00:54:02,644 Thank goodness. 576 00:54:03,145 --> 00:54:05,354 It's just that there's been a mishap, 577 00:54:05,355 --> 00:54:07,815 so I'm on my way to you right now. 578 00:54:07,816 --> 00:54:10,067 I know it's late, but could we talk when I arrive? 579 00:54:10,068 --> 00:54:10,944 What? 580 00:54:12,029 --> 00:54:12,946 What's going on? 581 00:54:14,239 --> 00:54:17,533 You're still at the same hotel, right? 582 00:54:17,534 --> 00:54:20,579 I'm almost there. I'll be right up. 583 00:54:21,163 --> 00:54:21,997 One moment. 584 00:54:22,831 --> 00:54:24,040 Who is it? 585 00:54:24,041 --> 00:54:26,250 It's me, Kim Sang-duk. 586 00:54:26,251 --> 00:54:30,297 Hello? What's going on? 587 00:54:31,006 --> 00:54:33,299 Mr. Kim, are you outside my room? 588 00:54:33,300 --> 00:54:34,633 Excuse me, Mr. Park? 589 00:54:34,634 --> 00:54:37,053 No, no! 590 00:54:37,054 --> 00:54:38,304 That's not me. 591 00:54:38,305 --> 00:54:40,682 Your grandfather's coffin has been opened. 592 00:54:41,224 --> 00:54:43,768 - What? - Please open the door! 593 00:54:43,769 --> 00:54:44,810 My grandfather's coffin? 594 00:54:44,811 --> 00:54:47,605 My apologies, but it was unsealed. 595 00:54:47,606 --> 00:54:49,190 Is something going on inside? 596 00:54:49,191 --> 00:54:52,651 Don't ever open the door, and just stay put. 597 00:54:52,652 --> 00:54:54,446 - I'm heading your way. - Mr. Park! 598 00:54:55,030 --> 00:54:59,241 Only listen to me and act calmly. 599 00:54:59,242 --> 00:55:00,993 Listen carefully, Mr. Park. 600 00:55:00,994 --> 00:55:03,914 Walk away from the door and get to the window. 601 00:55:06,792 --> 00:55:08,001 Please open the door! 602 00:55:08,710 --> 00:55:11,379 It's an urgent matter I have to explain to you! 603 00:55:11,380 --> 00:55:13,340 Don't answer, and don't listen. 604 00:55:13,882 --> 00:55:16,425 Go to the window and open it. 605 00:55:16,426 --> 00:55:19,387 Your grandfather will protect you, so you must let him in. 606 00:55:19,388 --> 00:55:20,681 Mr. Park! 607 00:55:21,473 --> 00:55:23,141 Just listen to me and hurry! 608 00:55:27,270 --> 00:55:28,230 I said, open the window! 609 00:56:09,730 --> 00:56:10,647 Mr. Park! 610 00:56:16,153 --> 00:56:17,154 Mr. Park? 611 00:56:23,285 --> 00:56:24,202 Are you okay? 612 00:56:31,251 --> 00:56:33,837 Proud young men of the peninsula. 613 00:56:34,796 --> 00:56:38,508 Do you hear the sound of hundreds of airplanes and artillery? 614 00:56:39,384 --> 00:56:41,720 Push forward, sons of the Empire! 615 00:56:42,929 --> 00:56:46,933 Raise your bayonets under the Rising Sun flag! 616 00:56:48,018 --> 00:56:50,936 Serve your devotion to the Japanese Empire 617 00:56:50,937 --> 00:56:54,691 for the unification of Greater East Asia! 618 00:57:07,162 --> 00:57:07,996 Ambulance... 619 00:57:08,497 --> 00:57:09,373 Call an ambulance. 620 00:57:10,666 --> 00:57:13,126 Please call an ambulance. 621 00:57:14,002 --> 00:57:15,128 Call a damn ambulance! 622 00:57:21,385 --> 00:57:23,844 I'm telling you, I saw it with my own two eyes. 623 00:57:23,845 --> 00:57:25,930 This could lead to a series of funerals! 624 00:57:25,931 --> 00:57:28,099 - We're going to the crematorium. - All right, get going. 625 00:57:28,100 --> 00:57:31,561 You get their permission to cremate, and we'll stand by from there. 626 00:57:51,373 --> 00:57:54,083 Your grandfather's coffin is-- 627 00:57:54,084 --> 00:57:56,003 The fox severed the tiger's waist. 628 00:57:58,005 --> 00:57:59,131 Pardon me? 629 00:58:05,721 --> 00:58:08,473 The fox severed the tiger's waist. 630 00:58:22,029 --> 00:58:24,614 I said the fox severed the tiger's waist. 631 00:58:52,142 --> 00:58:55,354 Mother, is everything okay? 632 00:58:56,605 --> 00:58:58,732 She must be tired from the trip. 633 00:59:00,442 --> 00:59:01,902 I need to get some rest. 634 00:59:08,408 --> 00:59:10,701 Joseph's condition seems to be better today. 635 00:59:10,702 --> 00:59:11,869 Doesn't it? 636 00:59:11,870 --> 00:59:13,704 Anyways, I cannot reach anyone at home. 637 00:59:13,705 --> 00:59:15,207 So I'll go back home and check. 638 00:59:15,791 --> 00:59:17,125 Sure. I'll be here. 639 00:59:23,674 --> 00:59:25,591 It's because this is an urgent matter! 640 00:59:25,592 --> 00:59:27,051 Have I ever asked for a favor like this? 641 00:59:27,052 --> 00:59:28,469 It's too late in the night. 642 00:59:28,470 --> 00:59:30,721 We'll be there soon. Please hurry! 643 00:59:30,722 --> 00:59:33,265 Cremating in this weather is nonsense. 644 00:59:33,266 --> 00:59:34,350 What did the mourner say? 645 00:59:34,351 --> 00:59:36,353 I told you, something came out of the coffin! 646 00:59:36,937 --> 00:59:38,146 You must know what that means. 647 00:59:39,022 --> 00:59:40,440 The body needs to be cremated immediately. 648 00:59:41,274 --> 00:59:43,234 Please call his family in the US. 649 00:59:43,235 --> 00:59:45,569 Pardon? What do you mean? 650 00:59:45,570 --> 00:59:47,154 You saw what happened. 651 00:59:47,155 --> 00:59:49,199 The baby is next. 652 01:00:16,476 --> 01:00:18,603 No one in the US is answering. 653 01:00:21,106 --> 01:00:21,940 Then... 654 01:00:41,877 --> 01:00:42,877 What's this? 655 01:00:42,878 --> 01:00:44,546 You exhumed the coffin but didn't shroud the body? 656 01:00:45,380 --> 01:00:46,882 You'll cremate the entire coffin? 657 01:00:48,133 --> 01:00:50,594 Things will get messy if the town office finds out. 658 01:00:56,099 --> 01:00:57,641 My father's coffin? 659 01:00:57,642 --> 01:00:59,685 I don't quite understand it myself. 660 01:00:59,686 --> 01:01:02,022 But he said it has to be cremated immediately. 661 01:01:02,606 --> 01:01:04,607 What do you mean? 662 01:01:04,608 --> 01:01:07,318 Ma'am, we must hurry. 663 01:01:07,319 --> 01:01:11,114 Your father's spirit is headed to the baby in the US. 664 01:01:33,428 --> 01:01:35,012 - I'll fire it up. - One second. 665 01:01:35,013 --> 01:01:37,223 The mourner hasn't given us the go yet. 666 01:01:37,224 --> 01:01:39,141 We're unable to reach your family in the US. 667 01:01:39,142 --> 01:01:42,396 Only you can give us the permission to cremate the coffin. 668 01:02:03,375 --> 01:02:06,294 Is this really the only way? 669 01:02:24,146 --> 01:02:25,147 Very well. 670 01:02:26,106 --> 01:02:27,314 Please proceed. 671 01:02:27,315 --> 01:02:28,191 Yes, ma'am. 672 01:02:30,902 --> 01:02:31,737 Burn it. 673 01:02:55,093 --> 01:02:56,803 What a terrible fate. 674 01:02:57,387 --> 01:02:59,014 Too bad he won't reach a good afterlife. 675 01:03:47,437 --> 01:03:53,110 Off on a journey 676 01:03:53,902 --> 01:03:59,783 Off on a journey 677 01:04:01,410 --> 01:04:06,581 Beach rose of Myeongsasimni 678 01:04:07,416 --> 01:04:12,421 Flowers bloom, leaves fall Do not be saddened 679 01:04:25,100 --> 01:04:30,187 Which saint led your bier? 680 01:04:30,188 --> 01:04:34,818 - Why has the grim reaper appeared? - Why has the grim reaper appeared? 681 01:04:47,247 --> 01:04:49,666 Re-routing to your destination. 682 01:04:55,714 --> 01:04:57,132 Remember Chang-min, Mr. Kim? 683 01:04:57,841 --> 01:05:01,552 He said he's fallen sick after the exhumation. 684 01:05:01,553 --> 01:05:04,513 Would you mind giving him a visit when things cool down? 685 01:05:04,514 --> 01:05:06,641 Make a left turn. 686 01:05:07,225 --> 01:05:08,976 The hospital is clueless. 687 01:05:08,977 --> 01:05:11,271 I just wasted money on a bunch of tests. 688 01:05:13,065 --> 01:05:17,235 I have nightmares and hallucinations. 689 01:05:18,695 --> 01:05:19,571 Mr. Kim... 690 01:05:22,324 --> 01:05:24,701 I think I'm getting punished by the gods. 691 01:05:26,620 --> 01:05:30,040 I saw something while cleaning up after the exhumation that day. 692 01:05:31,375 --> 01:05:32,668 It looked so strange. 693 01:05:34,002 --> 01:05:35,295 It was a snake... 694 01:05:36,046 --> 01:05:37,297 What? A snake? 695 01:05:38,548 --> 01:05:40,592 Damn it, I should've just let it be. 696 01:05:42,010 --> 01:05:44,680 Please do me a favor, Mr. Kim. 697 01:05:45,347 --> 01:05:49,101 Find the snake I cut in half and say a prayer to it, will you? 698 01:05:53,397 --> 01:05:55,815 I really didn't want to go there that day. 699 01:05:55,816 --> 01:05:57,275 I really didn't want to. 700 01:05:57,984 --> 01:06:01,238 That place felt weird to begin with, didn't it? 701 01:06:02,406 --> 01:06:04,157 Why was a grave there in the first place? 702 01:07:49,971 --> 01:07:51,014 Double interment. 703 01:07:51,932 --> 01:07:53,475 Yes, I'm busy. 704 01:07:54,017 --> 01:07:55,976 I'm doing a Bible study with church friends. 705 01:07:55,977 --> 01:07:57,604 Here's 50,000 won for you. 706 01:07:58,230 --> 01:07:59,064 Go. 707 01:07:59,564 --> 01:08:00,607 What? 708 01:08:03,193 --> 01:08:04,235 A double interment? 709 01:08:04,236 --> 01:08:05,946 Yes, just under the coffin. 710 01:08:06,947 --> 01:08:08,198 By the way, Mr. Ko, 711 01:08:08,824 --> 01:08:11,284 have you ever seen a coffin buried vertically? 712 01:08:15,455 --> 01:08:16,456 Yes? 713 01:08:18,625 --> 01:08:19,710 Hwa-rim? 714 01:08:20,752 --> 01:08:21,795 Here we go. 715 01:08:22,754 --> 01:08:24,005 In two beats. 716 01:08:37,978 --> 01:08:41,982 Coffins could go vertical when the ground shifts... 717 01:08:43,775 --> 01:08:45,317 but still, this is too big. 718 01:08:46,902 --> 01:08:48,155 What the hell is this? 719 01:08:54,119 --> 01:08:55,746 What's that about? 720 01:09:04,545 --> 01:09:05,755 I think this chain... 721 01:09:07,049 --> 01:09:09,217 is to prevent someone from opening it. 722 01:09:10,886 --> 01:09:12,637 - Or... - Or what? 723 01:09:13,304 --> 01:09:14,473 Or the opposite. 724 01:09:17,933 --> 01:09:19,560 Let's pull it out and examine it. 725 01:09:19,561 --> 01:09:21,227 For what? 726 01:09:21,228 --> 01:09:23,606 We should contact the mourners first. 727 01:09:23,607 --> 01:09:25,399 We've got the payment left to discuss too. 728 01:09:25,400 --> 01:09:28,570 Let's not mess with this. 729 01:09:33,741 --> 01:09:34,826 Let's pull it out first. 730 01:09:35,494 --> 01:09:37,495 I'm sure it belongs to the family. 731 01:09:37,496 --> 01:09:39,956 We can't just leave it like this. 732 01:09:41,415 --> 01:09:43,000 But how do we... 733 01:09:43,669 --> 01:09:45,336 Let's pull it out. Go get a rope. 734 01:09:45,337 --> 01:09:46,545 Hurry, the sun's setting. 735 01:09:50,549 --> 01:09:52,427 Pull hard on the count of three. 736 01:09:53,136 --> 01:09:55,054 One, two, three! 737 01:10:10,821 --> 01:10:12,280 How is that for a human? 738 01:11:01,747 --> 01:11:03,540 Where is he going? 739 01:11:09,671 --> 01:11:10,589 "Boguk Temple" 740 01:11:23,185 --> 01:11:24,352 What's going on? 741 01:11:24,353 --> 01:11:27,981 As I told you on the phone, we had an emergency exhumation. 742 01:11:28,482 --> 01:11:30,567 Please allow us to stay overnight. 743 01:11:33,153 --> 01:11:35,155 The mourner is on her way. 744 01:11:35,947 --> 01:11:38,450 Is there space to store the coffin in the meantime? 745 01:11:58,387 --> 01:11:59,304 What... 746 01:12:00,138 --> 01:12:02,099 exactly is that? 747 01:12:04,309 --> 01:12:09,022 Could I trouble you for some glutinous rice? 748 01:12:25,038 --> 01:12:25,913 Bong-gil. 749 01:12:25,914 --> 01:12:27,874 Get the horse blood from the car. 750 01:12:33,296 --> 01:12:35,007 You know this isn't a good thing. 751 01:12:40,470 --> 01:12:41,972 Double interment? 752 01:12:42,556 --> 01:12:44,141 What does that mean? 753 01:12:44,850 --> 01:12:48,270 Please tell us everything you know. 754 01:12:49,021 --> 01:12:50,188 I don't know. 755 01:12:50,856 --> 01:12:52,816 I really don't know... 756 01:12:54,943 --> 01:12:57,029 why that thing was buried there. 757 01:12:57,738 --> 01:13:02,200 Nor do I know why my father was buried in such a bad plot. 758 01:13:03,118 --> 01:13:05,704 It was written on the tombstone. 759 01:13:06,830 --> 01:13:09,875 "Vice Chairman of the Central Advisory Committee." 760 01:13:10,751 --> 01:13:15,255 Your father was quite a figure who acted as a quisling for the country. 761 01:13:15,964 --> 01:13:19,050 So I'm assuming the monk intended to punish him-- 762 01:13:19,051 --> 01:13:20,385 Yes, I know. 763 01:13:22,095 --> 01:13:23,805 That's why I don't understand. 764 01:13:25,807 --> 01:13:27,768 That monk named Gisune... 765 01:13:29,978 --> 01:13:31,605 he wasn't Korean, 766 01:13:33,690 --> 01:13:34,858 but Japanese. 767 01:13:36,234 --> 01:13:38,027 - Pardon? - A Japanese? 768 01:13:38,028 --> 01:13:41,114 His real name was Murayama Junji. 769 01:13:43,825 --> 01:13:47,996 I heard he knew every inch of this country. 770 01:13:48,497 --> 01:13:51,165 My father pledged allegiance to them, 771 01:13:51,166 --> 01:13:55,253 so why bury him in the worst plot in the country? 772 01:13:59,883 --> 01:14:03,011 I've received a call from the US that the baby is fine. 773 01:14:03,762 --> 01:14:06,723 I'll honor the payment Ji-yong promised you all, 774 01:14:07,516 --> 01:14:08,350 so please... 775 01:14:09,976 --> 01:14:11,812 get rid of that coffin as you see fit. 776 01:14:39,131 --> 01:14:40,424 Let's burn it right away. 777 01:14:42,634 --> 01:14:43,468 All right. 778 01:14:45,679 --> 01:14:47,972 Let's burn it first thing in the morning. 779 01:14:47,973 --> 01:14:50,308 I agree. I'll feel so much better. 780 01:14:52,227 --> 01:14:53,145 Excuse me. 781 01:14:53,812 --> 01:14:56,897 I made some noodles, so come warm up for a bit. 782 01:14:56,898 --> 01:14:58,441 Thank you. 783 01:14:58,442 --> 01:15:00,234 - Shall we? - This way. 784 01:15:00,235 --> 01:15:03,988 I knew that grave was off. It had a good view for nothing. 785 01:15:03,989 --> 01:15:05,866 We haven't eaten anything all day. 786 01:15:12,789 --> 01:15:15,666 Please have a drink of this. 787 01:15:15,667 --> 01:15:17,627 Thank you so much. 788 01:15:18,211 --> 01:15:20,087 Thank you for the food. 789 01:15:20,088 --> 01:15:21,797 - Cheers to our health. - Cheers. 790 01:15:21,798 --> 01:15:23,508 The flavor is... 791 01:15:26,553 --> 01:15:28,888 This is really precious stuff. 792 01:15:28,889 --> 01:15:30,723 Have a drink. 793 01:15:30,724 --> 01:15:31,808 It's warming me up. 794 01:15:34,019 --> 01:15:35,187 Is there any more of the... 795 01:15:46,406 --> 01:15:48,532 Yes, Murayama Junji. 796 01:15:48,533 --> 01:15:53,120 You don't remember? Master mentioned him a few times. 797 01:15:53,121 --> 01:15:56,583 He was a Fox Diviner in Japan. 798 01:15:57,834 --> 01:16:01,462 That's right, Diviner Murayama. 799 01:16:01,463 --> 01:16:04,382 Master met him once a long time ago. 800 01:16:04,383 --> 01:16:07,259 I remember hearing that his energy was too intense to be a human. 801 01:16:07,260 --> 01:16:09,012 That he was most certainly a fox. 802 01:16:09,554 --> 01:16:10,680 Why do you ask? 803 01:16:10,681 --> 01:16:11,722 Where are you? 804 01:16:11,723 --> 01:16:14,559 It's nothing. I remember now. 805 01:16:15,143 --> 01:16:16,603 Thank you, Gwang-sim. 806 01:16:17,562 --> 01:16:18,814 I'll call back soon. 807 01:16:25,612 --> 01:16:26,822 Grandma. 808 01:16:28,490 --> 01:16:29,658 Grandma... 809 01:16:34,371 --> 01:16:36,123 I have a bad feeling. 810 01:17:34,473 --> 01:17:37,558 My liver was taken, my liver. 811 01:17:37,559 --> 01:17:38,685 My liver. 812 01:17:43,357 --> 01:17:45,399 My liver was taken. 813 01:17:45,400 --> 01:17:51,697 Someone took my liver. Someone took it. 814 01:17:51,698 --> 01:17:52,823 My liver was taken. 815 01:17:52,824 --> 01:17:54,992 Where are my clothes? 816 01:17:54,993 --> 01:17:56,995 My clothes. 817 01:17:58,664 --> 01:17:59,955 Fuck. 818 01:17:59,956 --> 01:18:02,875 Someone took my liver and my clothes. 819 01:18:02,876 --> 01:18:03,919 My liver. 820 01:19:57,532 --> 01:19:58,575 Hwa-rim. 821 01:20:14,007 --> 01:20:15,217 Damn it. 822 01:20:24,434 --> 01:20:25,852 Fuck, what a stench. 823 01:20:41,994 --> 01:20:44,246 It went through the roof because of the seal. 824 01:20:48,542 --> 01:20:49,960 This thing... 825 01:20:52,713 --> 01:20:53,796 What the hell is it? 826 01:20:53,797 --> 01:20:54,715 Say it. 827 01:20:57,384 --> 01:21:01,096 I think this thing is at the pigpen right now. 828 01:21:02,848 --> 01:21:04,224 Go and wake everyone up. 829 01:22:23,595 --> 01:22:25,847 The gate has been opened. 830 01:22:28,058 --> 01:22:29,643 Is there a human? 831 01:22:33,730 --> 01:22:36,733 I came for my helmet. 832 01:22:37,609 --> 01:22:39,069 Is there a human? 833 01:22:40,862 --> 01:22:45,867 No, my lord, I am not a human. 834 01:22:46,952 --> 01:22:49,413 I am your servant. 835 01:22:53,333 --> 01:22:54,876 Very well. 836 01:22:55,877 --> 01:22:59,923 Then have you brought me the sweetfish and melons? 837 01:23:04,261 --> 01:23:08,015 Do you not hear your lord? 838 01:23:10,100 --> 01:23:13,520 I have brought the head of the enemy general. 839 01:23:22,988 --> 01:23:24,698 I'm sorry, my lord. 840 01:23:25,949 --> 01:23:28,076 I will prepare the sweetfish for you. 841 01:23:56,355 --> 01:23:58,815 A human. 842 01:24:20,962 --> 01:24:21,963 Run. 843 01:24:22,714 --> 01:24:23,965 Bong-gil. 844 01:24:59,209 --> 01:25:00,210 Bong-gil. 845 01:25:20,689 --> 01:25:22,482 A pagoda. 846 01:27:32,612 --> 01:27:33,864 Bong-gil. 847 01:27:35,490 --> 01:27:36,365 Bong-gil! 848 01:27:36,366 --> 01:27:38,285 Bong-gil, stay with me. 849 01:27:40,078 --> 01:27:44,498 ...350,000 won and 750,000 for Kim Young-ja... 850 01:27:44,499 --> 01:27:49,212 - Bong-gil, wake up! - They owe me 200,000 won... 851 01:27:50,714 --> 01:27:52,257 Mr. Kim, please help! 852 01:27:52,924 --> 01:27:54,634 He needs help! 853 01:27:56,553 --> 01:27:58,637 Please help! 854 01:27:58,638 --> 01:28:00,057 He needs help. 855 01:28:00,724 --> 01:28:04,478 Bong-gil, stay with us. 856 01:28:16,907 --> 01:28:20,326 A wild bear attack terrorizing the villagers... 857 01:28:20,327 --> 01:28:23,704 Your temperatures aren't dropping, so I'll give you something for that. 858 01:28:23,705 --> 01:28:28,959 The local police found pigs that were shredded to pieces, 859 01:28:28,960 --> 01:28:33,089 as well as two human bodies in the same condition near the scene. 860 01:28:33,090 --> 01:28:38,302 The victims were found to be a local monk and a migrant laborer who worked on-site. 861 01:28:38,303 --> 01:28:43,266 Town officials are working in hand with the military to track down the bear... 862 01:29:13,046 --> 01:29:14,006 I'm sorry. 863 01:29:15,549 --> 01:29:17,843 I shouldn't have asked to pull out the coffin. 864 01:29:19,386 --> 01:29:20,721 I'm sorry about Bong-gil... 865 01:29:23,181 --> 01:29:24,599 and the monk too. 866 01:29:26,810 --> 01:29:30,480 When Bong-gil had to quit baseball after being chosen by the spirits... 867 01:29:33,358 --> 01:29:36,528 and when he came to us after being abandoned by his family, 868 01:29:37,321 --> 01:29:39,781 we all told him not to become a shaman. 869 01:29:42,075 --> 01:29:44,118 But he said he'd be okay 870 01:29:44,119 --> 01:29:47,414 and that he had nothing to fear as long as he was with me. 871 01:29:55,672 --> 01:29:57,549 I panicked, and I froze. 872 01:30:06,641 --> 01:30:07,976 It left footprints. 873 01:30:08,852 --> 01:30:10,228 And casted shadows too. 874 01:30:11,480 --> 01:30:14,608 There is an established theory in shamanism. 875 01:30:15,650 --> 01:30:18,570 Souls are only fragmentary, and ghosts lack physical bodies, 876 01:30:20,739 --> 01:30:24,158 meaning they can never conquer us humans 877 01:30:24,159 --> 01:30:26,411 with complete minds and intact bodies. 878 01:30:27,704 --> 01:30:31,041 But that thing we saw is something completely different. 879 01:30:32,125 --> 01:30:35,295 It's not a vengeful spirit but rather an anima. 880 01:30:36,797 --> 01:30:37,713 An anima? 881 01:30:37,714 --> 01:30:39,173 It comes to be 882 01:30:39,174 --> 01:30:41,760 when a human or animal soul evolves with an object. 883 01:30:43,887 --> 01:30:46,390 It's something that shouldn't ever exist on this land. 884 01:30:50,435 --> 01:30:52,562 I couldn't sense anything from it. 885 01:30:53,939 --> 01:30:56,858 What its identity is, where it came from, 886 01:30:57,901 --> 01:31:00,404 or why it was in the Park family's grave... 887 01:31:05,993 --> 01:31:08,286 He suffered damage to his abdominal organs. 888 01:31:09,037 --> 01:31:10,372 And he lost a lot of blood. 889 01:31:11,206 --> 01:31:13,917 But the real problem is the damage to the spine. 890 01:31:14,835 --> 01:31:16,837 He needs to be sent to a general hospital. 891 01:31:17,921 --> 01:31:19,673 Since it was a wild animal attack... 892 01:31:26,096 --> 01:31:28,097 "The Backbone of the Peninsula" 893 01:31:28,098 --> 01:31:29,598 {\an8}"The Backbone" 894 01:31:29,599 --> 01:31:32,102 {\an8}The fox severed the tiger's waist. 895 01:31:53,206 --> 01:31:54,915 I was told they decided on a nondescript one 896 01:31:54,916 --> 01:31:56,959 because of rampant grave robberies at the time. 897 01:31:56,960 --> 01:32:01,715 The grave robbers' tools are still stored in the shed. 898 01:32:31,244 --> 01:32:34,497 "Our land, my comrades." 899 01:32:34,498 --> 01:32:35,791 "Iron Blood Alliance"? 900 01:32:42,089 --> 01:32:44,799 We've prevented further organ damage for now 901 01:32:44,800 --> 01:32:48,219 and we'll need to conduct more tests, 902 01:32:48,220 --> 01:32:50,847 but he'll need to regain consciousness for that. 903 01:32:51,848 --> 01:32:53,350 I must say, his case is quite unusual. 904 01:32:54,142 --> 01:32:56,268 What in the world is with all this? 905 01:32:56,269 --> 01:33:00,564 Thankfully, he's out of the woods but he injured his spine. 906 01:33:00,565 --> 01:33:01,816 Will he be able to walk? 907 01:33:01,817 --> 01:33:04,820 He'll have to work through it, which I'm sure he will. 908 01:33:06,947 --> 01:33:08,656 What have you been up to? 909 01:33:08,657 --> 01:33:10,033 Spill it. 910 01:33:11,243 --> 01:33:13,077 - Gwang-sim. - Yes? 911 01:33:13,078 --> 01:33:14,788 I smell a stench from him. 912 01:33:17,791 --> 01:33:19,835 I know. That's why I called you two. 913 01:33:20,627 --> 01:33:22,796 It's been a while since we played goblins, hasn't it? 914 01:33:24,715 --> 01:33:26,174 Why are you standing around, Ja-hye? 915 01:33:26,717 --> 01:33:27,551 {\an8}Go lock the door. 916 01:33:36,893 --> 01:33:40,479 Bae Ji-dang, Lee Chung-gu, 917 01:33:40,480 --> 01:33:44,317 Park Gil-ho, Shin Pal-gyun, 918 01:33:45,610 --> 01:33:49,448 Kim Jung-bok, Song Jong-ik, 919 01:33:49,990 --> 01:33:53,200 Min Geun-ho, 920 01:33:53,201 --> 01:33:56,288 Jeon Tae-hwan, and Im Chung-sin. 921 01:33:57,664 --> 01:33:58,665 I knew it. 922 01:33:59,333 --> 01:34:02,878 They look too resolute to be grave robbers. 923 01:34:31,573 --> 01:34:34,743 Ladies, it's been so long. 924 01:34:35,285 --> 01:34:36,577 Is everyone here? 925 01:34:36,578 --> 01:34:38,329 I just got here. 926 01:34:38,330 --> 01:34:41,791 The harvest is over, and it's getting cold now. 927 01:34:41,792 --> 01:34:43,042 Is everyone well? 928 01:34:43,043 --> 01:34:47,922 With you all here, I should've cooked something. 929 01:34:47,923 --> 01:34:49,715 Don't you worry. 930 01:34:49,716 --> 01:34:53,844 I brought rice cakes and plenty of boiled pork. 931 01:34:53,845 --> 01:34:57,431 I knew I smelled something tasty. 932 01:34:57,432 --> 01:34:58,974 Did you bring enough? 933 01:34:58,975 --> 01:35:01,560 Of course, I brought plenty. 934 01:35:01,561 --> 01:35:03,854 There's more than enough for all three of us. 935 01:35:03,855 --> 01:35:07,775 Should I get Mr. Jang over yonder and the miss over at Jecheon too? 936 01:35:07,776 --> 01:35:09,777 Why fetch those busy bees? 937 01:35:09,778 --> 01:35:11,946 Let's just eat quietly by ourselves... 938 01:35:11,947 --> 01:35:16,368 Yes, let's not bring others. Did you bring some sweetfish? 939 01:35:22,249 --> 01:35:23,165 Who's that? 940 01:35:23,166 --> 01:35:27,628 - I think Mr. Yoon is here. - No way. 941 01:35:27,629 --> 01:35:29,213 Didn't you hear what happened to him? 942 01:35:29,214 --> 01:35:33,050 Yes, there's no way he came. 943 01:35:33,051 --> 01:35:35,970 What are you talking about? Fill me in, will you? 944 01:35:35,971 --> 01:35:37,389 Don't even mention it. 945 01:35:38,557 --> 01:35:41,183 I heard he met something really vicious. 946 01:35:41,184 --> 01:35:45,980 How vicious was it for him to be bedridden? 947 01:35:45,981 --> 01:35:46,940 Haven't you heard? 948 01:35:48,316 --> 01:35:50,485 He met someone in the middle of the night. 949 01:35:52,321 --> 01:35:54,323 What a load of shit. 950 01:35:55,949 --> 01:35:57,784 Hey, Mr. Yoon. 951 01:35:58,827 --> 01:36:01,246 What did you see that scared you much? 952 01:36:03,915 --> 01:36:06,168 He looks just fine. 953 01:36:07,210 --> 01:36:08,420 Who was it? 954 01:36:09,671 --> 01:36:11,506 The one you met. 955 01:36:12,466 --> 01:36:13,925 Can you tell us? 956 01:36:16,720 --> 01:36:19,681 The lord. 957 01:36:20,974 --> 01:36:21,933 The lord? 958 01:36:23,226 --> 01:36:24,519 Which one? 959 01:36:31,234 --> 01:36:34,237 Spit it out, asshole. 960 01:36:41,870 --> 01:36:46,291 My lord, the one who cut down 10,000 foes. 961 01:36:51,254 --> 01:36:52,631 Where... 962 01:36:54,341 --> 01:36:56,093 is your lord now? 963 01:37:17,489 --> 01:37:24,329 38.3417, 128.3189. 964 01:37:25,372 --> 01:37:28,792 38.3417, 128.3189. 965 01:37:30,669 --> 01:37:32,087 It's a Japanese ghost. 966 01:37:33,547 --> 01:37:38,176 He's the general who guards the site. 967 01:37:54,484 --> 01:37:56,111 What the hell is that? 968 01:37:58,822 --> 01:38:01,450 My lord, please look at me! 969 01:38:02,409 --> 01:38:04,535 I'm right here. 970 01:38:04,536 --> 01:38:06,288 I wish to be your vessel! 971 01:38:21,636 --> 01:38:24,514 I'll offer him that meat. 972 01:38:26,224 --> 01:38:27,351 Ja-hye. 973 01:38:28,393 --> 01:38:29,603 Come closer. 974 01:38:30,395 --> 01:38:32,272 Please help me, Ja-hye. 975 01:38:38,987 --> 01:38:43,200 All of you bitches are going to die. 976 01:38:56,713 --> 01:38:58,464 Don't do this, Hwa-rim. 977 01:38:58,465 --> 01:38:59,924 It's a Japanese ghost. 978 01:38:59,925 --> 01:39:01,384 I know. 979 01:39:01,385 --> 01:39:06,264 They kill anything and everything just for being nearby. 980 01:39:07,724 --> 01:39:09,392 You saw what happened in Japan. 981 01:39:09,393 --> 01:39:11,770 Don't you dare even go near it. 982 01:39:13,105 --> 01:39:17,693 Even with your grandma protecting you, this isn't right. 983 01:39:18,193 --> 01:39:19,236 Let's go, Ja-hye. 984 01:39:19,778 --> 01:39:21,238 What about Bong-gil then? 985 01:39:24,408 --> 01:39:26,284 I'll call you. Let's go. 986 01:39:41,758 --> 01:39:43,510 So that thing was really buried down there? 987 01:39:45,220 --> 01:39:47,305 That means it's returned to where it was. 988 01:39:48,640 --> 01:39:51,226 But why did you go back there in the first place? 989 01:39:53,437 --> 01:39:55,939 Before Mr. Park died, he said, 990 01:39:57,899 --> 01:40:00,777 "The fox severed the tiger's waist." 991 01:40:02,529 --> 01:40:03,946 What does it mean? 992 01:40:03,947 --> 01:40:08,327 In geomancy, our peninsula is metaphorically compared to a tiger, 993 01:40:09,453 --> 01:40:11,580 one that is grasping the continent. 994 01:40:12,164 --> 01:40:13,039 So? 995 01:40:13,040 --> 01:40:16,792 Remember the coordinates written on the gravestone? 996 01:40:16,793 --> 01:40:18,294 Where could it be? 997 01:40:18,295 --> 01:40:20,379 That's right, that's the spot. 998 01:40:20,380 --> 01:40:22,423 That's exactly where the tiger's waist is. 999 01:40:22,424 --> 01:40:25,135 That Fox Diviner Hwa-rim mentioned, 1000 01:40:26,094 --> 01:40:27,637 that fox bastard... 1001 01:40:29,139 --> 01:40:31,223 put it there just like that! 1002 01:40:31,224 --> 01:40:33,477 He drove a stake right on the spot. 1003 01:40:38,398 --> 01:40:40,817 What about Park's coffin on top of it? 1004 01:40:43,153 --> 01:40:47,490 Since these resolute-looking men were roaming about pulling them out, 1005 01:40:47,491 --> 01:40:50,242 they intentionally buried a high-ranking official on top of it. 1006 01:40:50,243 --> 01:40:51,911 So that they couldn't even go near it. 1007 01:40:51,912 --> 01:40:54,247 Then why is the ghost there? 1008 01:40:58,877 --> 01:41:03,924 He's the general who guards the site. 1009 01:41:08,804 --> 01:41:12,641 38.3417, 128.3189. 1010 01:41:13,392 --> 01:41:14,643 I think... 1011 01:41:15,644 --> 01:41:17,688 that's what's guarding the iron stake. 1012 01:41:32,369 --> 01:41:33,453 Hwa-rim. 1013 01:41:33,954 --> 01:41:36,456 I know we're based on a business relationship, 1014 01:41:37,666 --> 01:41:39,625 but let me ask you a favor aside from business. 1015 01:41:39,626 --> 01:41:41,794 Don't say anything you'll regret later. 1016 01:41:41,795 --> 01:41:43,295 Do you still believe 1017 01:41:43,296 --> 01:41:47,133 in national spirit, or how Korea was divided in half with iron stakes? 1018 01:41:47,134 --> 01:41:51,220 You know those stakes at the temples are for land surveying. 1019 01:41:51,221 --> 01:41:54,390 You know they say 99% of them are fake. 1020 01:41:54,391 --> 01:41:55,392 What about the 1% then? 1021 01:41:57,561 --> 01:41:59,603 - Mr. Ko. - What is it? 1022 01:41:59,604 --> 01:42:02,023 You know this isn't just an ordinary grave. 1023 01:42:02,024 --> 01:42:04,026 This was planned meticulously. 1024 01:42:05,694 --> 01:42:09,196 You saw people die because of that grave. 1025 01:42:09,197 --> 01:42:11,157 Do you really want to be next? 1026 01:42:11,158 --> 01:42:12,199 Mr. Kim. 1027 01:42:12,200 --> 01:42:17,455 Stake or not, we lived our lives just fine without big trouble. 1028 01:42:17,456 --> 01:42:19,373 So why the change of heart? 1029 01:42:19,374 --> 01:42:20,334 You're right. 1030 01:42:21,168 --> 01:42:26,214 You and I lived prosperously, selling land to rich pricks. 1031 01:42:26,923 --> 01:42:28,299 That's what bothers me. 1032 01:42:28,300 --> 01:42:30,302 This is about that same land! 1033 01:42:32,095 --> 01:42:35,431 The land that my unborn grandchild will step on and live on. 1034 01:42:35,432 --> 01:42:38,225 The same land for all of us 1035 01:42:38,226 --> 01:42:40,020 and our future generations. 1036 01:42:43,774 --> 01:42:46,317 Hwa-rim, you said it's an anima. 1037 01:42:46,318 --> 01:42:48,944 If it really is an anima attached to the iron, 1038 01:42:48,945 --> 01:42:51,489 we just have to pull out that iron stake. 1039 01:42:51,490 --> 01:42:54,368 With that done, Bong-gil will recover, no? 1040 01:43:00,123 --> 01:43:03,751 But that general or whatever is guarding it. 1041 01:43:03,752 --> 01:43:06,003 How the hell are we supposed to pull it out? 1042 01:43:06,004 --> 01:43:08,674 You saw the size of that thing. 1043 01:43:10,550 --> 01:43:12,636 Summon like a beast, 1044 01:43:14,930 --> 01:43:16,682 speak like an anima. 1045 01:43:19,893 --> 01:43:21,811 You really think it's doable? 1046 01:43:21,812 --> 01:43:24,397 There are things we can pull off and things we can't. 1047 01:43:24,398 --> 01:43:25,857 I'm sorry to say that ghost 1048 01:43:26,858 --> 01:43:28,402 isn't something that can be cast away. 1049 01:43:29,486 --> 01:43:35,158 Japanese ghosts don't need a reason to kill anything in their path. 1050 01:43:37,077 --> 01:43:39,871 We may not be able to get rid of it, 1051 01:43:43,083 --> 01:43:44,668 but I can distract it for a bit. 1052 01:43:46,461 --> 01:43:48,422 I can buy us time. 1053 01:43:57,472 --> 01:43:58,682 Bong-gil. 1054 01:44:01,768 --> 01:44:04,353 Pass me some more antiseptic, please. 1055 01:44:04,354 --> 01:44:06,565 I'll wipe it with saline and apply gauze over it. 1056 01:44:07,149 --> 01:44:07,983 Yes, ma'am. 1057 01:44:08,817 --> 01:44:09,901 Wait. 1058 01:44:15,198 --> 01:44:17,117 That bastard avoided the tattoo. 1059 01:44:18,243 --> 01:44:19,828 What kind of tattoo is that? 1060 01:44:21,121 --> 01:44:22,497 It's a Buddhist scripture. 1061 01:44:47,731 --> 01:44:48,899 My apologies, 1062 01:44:49,733 --> 01:44:52,361 but we had some reports of wild animal activities in the area. 1063 01:44:54,946 --> 01:44:56,031 Where... 1064 01:44:57,032 --> 01:44:58,367 Where might you... 1065 01:44:59,493 --> 01:45:01,536 be headed? 1066 01:45:02,579 --> 01:45:07,042 We're here to weed out graves in that mountain. 1067 01:45:07,626 --> 01:45:08,543 I see. 1068 01:45:09,127 --> 01:45:13,464 The soldiers are conducting a search starting with that mountain. 1069 01:45:13,465 --> 01:45:17,927 We'll finish quickly and come back down soon. 1070 01:45:17,928 --> 01:45:18,804 Very well. 1071 01:45:19,388 --> 01:45:20,263 Let them through. 1072 01:46:17,362 --> 01:46:19,822 Pull out and return to base. 1073 01:46:19,823 --> 01:46:23,660 We gave it what it wanted, so I suppose it'll wake up at midnight. 1074 01:46:24,870 --> 01:46:30,000 If you can lure it to the yew tree, I'll buy us as much time as I can. 1075 01:46:30,625 --> 01:46:33,294 It won't take us long to pull it out. 1076 01:46:33,295 --> 01:46:35,755 Just get us 30 minutes. 1077 01:46:35,756 --> 01:46:38,175 When you pull out the iron stake... 1078 01:46:41,303 --> 01:46:43,805 make sure to cleanse it immediately with this horse blood. 1079 01:46:46,433 --> 01:46:47,267 Mr. Kim. 1080 01:46:48,518 --> 01:46:49,686 You're sure that iron stake 1081 01:46:51,355 --> 01:46:52,731 is really there, right? 1082 01:46:56,318 --> 01:46:57,486 I'm absolutely certain. 1083 01:47:05,827 --> 01:47:08,288 Gwang-sim, please look after Bong-gil tonight. 1084 01:47:08,789 --> 01:47:11,500 If things go wrong, he'll be in danger. 1085 01:47:32,896 --> 01:47:33,980 Stop staring. 1086 01:47:34,481 --> 01:47:36,024 She said it'll show up at midnight. 1087 01:47:49,204 --> 01:47:50,163 Mr. Ko. 1088 01:47:51,665 --> 01:47:53,624 Thanks for coming with me. 1089 01:47:53,625 --> 01:47:55,543 "A person alone can be attacked and defeated, 1090 01:47:55,544 --> 01:47:57,878 but two can stand back-to-back and conquer." 1091 01:47:57,879 --> 01:47:58,921 "Three are even better, 1092 01:47:58,922 --> 01:48:00,799 for a triple-braided cord is not easily broken." 1093 01:48:01,341 --> 01:48:02,968 Ecclesiastes 4:12. 1094 01:48:05,804 --> 01:48:06,805 Amen. 1095 01:48:24,072 --> 01:48:24,906 Gwang-sim. 1096 01:48:26,450 --> 01:48:28,493 I hope we won't have to kill it. 1097 01:48:29,953 --> 01:48:31,788 It would be dying in his place. 1098 01:48:34,249 --> 01:48:37,294 Plus, you like fried chicken, so what's the matter? 1099 01:51:38,517 --> 01:51:40,686 Have you filled your stomach? 1100 01:51:58,453 --> 01:51:59,621 It has to be here. 1101 01:52:11,675 --> 01:52:14,011 Is someone there? 1102 01:52:19,099 --> 01:52:21,393 My mountain is being disturbed. 1103 01:52:26,231 --> 01:52:29,901 Does this mountain belong to you? 1104 01:52:32,404 --> 01:52:35,615 Indeed, this is my mountain. 1105 01:52:36,408 --> 01:52:39,661 Goddamn old tree god. 1106 01:52:40,662 --> 01:52:44,833 How is it that I do not hear any guns or bayonets? 1107 01:52:45,542 --> 01:52:47,044 You are mistaken. 1108 01:52:48,754 --> 01:52:50,463 The war ended a long time ago-- 1109 01:52:50,464 --> 01:52:51,465 No! 1110 01:52:52,257 --> 01:52:54,676 Our war has not ended yet! 1111 01:53:07,147 --> 01:53:11,401 Why have you come here? 1112 01:53:13,987 --> 01:53:19,492 That fox brought me here on the battlefield 1113 01:53:19,493 --> 01:53:24,498 instead of the Namsan shrine when I was kept in Daitoku-ji. 1114 01:53:26,291 --> 01:53:29,418 I assume it was under Katahito's order. 1115 01:53:29,419 --> 01:53:32,673 Or that of Makoto's. 1116 01:53:40,722 --> 01:53:42,766 This is a quaint land now. 1117 01:53:43,350 --> 01:53:45,519 You do not belong here anymore. 1118 01:53:49,481 --> 01:53:52,149 No, no. 1119 01:53:52,150 --> 01:53:55,945 We must continue heading North. 1120 01:53:55,946 --> 01:53:59,156 - Raise your bayonets and head North! - And head North! 1121 01:53:59,157 --> 01:54:01,742 - Head North! - Head North! 1122 01:54:01,743 --> 01:54:05,580 - A brave warrior never retreats. - A brave warrior never retreats. 1123 01:54:14,006 --> 01:54:15,006 I don't understand. 1124 01:54:15,007 --> 01:54:16,341 There's nothing here. 1125 01:54:21,638 --> 01:54:24,057 As the ruler of this place, I will ask again. 1126 01:54:24,891 --> 01:54:27,227 Since when have you been here? 1127 01:54:28,311 --> 01:54:30,230 Retain your respect for me! 1128 01:54:31,273 --> 01:54:36,027 I am the embodiment of fear. 1129 01:54:36,028 --> 01:54:37,653 This is my land! 1130 01:54:37,654 --> 01:54:38,696 I will ask again. 1131 01:54:38,697 --> 01:54:39,990 What are you? 1132 01:54:47,247 --> 01:54:48,497 It's not here. 1133 01:54:48,498 --> 01:54:49,541 It's not here! 1134 01:54:51,877 --> 01:54:53,044 There's nothing here. 1135 01:54:53,045 --> 01:54:53,962 You said you were certain! 1136 01:55:02,721 --> 01:55:05,223 It has to be here. 1137 01:55:05,807 --> 01:55:07,476 Remember. 1138 01:55:08,810 --> 01:55:15,649 They took my head at Sekigahara, but I transcended the mortal form. 1139 01:55:15,650 --> 01:55:18,194 I am the god of the battlefield. 1140 01:55:18,195 --> 01:55:22,616 My undecaying lord, you are a burning sword! 1141 01:55:23,325 --> 01:55:26,827 38.3417, 128.3189. 1142 01:55:26,828 --> 01:55:29,622 The fox has put a curse on me. 1143 01:55:29,623 --> 01:55:32,334 I must protect this site. 1144 01:55:44,971 --> 01:55:47,766 Do you have someone captive? 1145 01:55:49,643 --> 01:55:52,938 Please free the human you hold captive. 1146 01:55:54,106 --> 01:55:54,940 Now! 1147 01:55:55,857 --> 01:55:57,109 I beg of you! 1148 01:56:06,535 --> 01:56:07,869 A human. 1149 01:56:08,912 --> 01:56:10,163 Forward. 1150 01:56:11,665 --> 01:56:13,208 Forward. 1151 01:56:14,167 --> 01:56:15,544 Forward. 1152 01:56:17,629 --> 01:56:19,047 Forward. 1153 01:56:29,182 --> 01:56:31,226 Cursed old hag. 1154 01:57:02,674 --> 01:57:03,549 Did you find it? 1155 01:57:03,550 --> 01:57:05,718 - There's nothing there. - What do you mean? 1156 01:57:05,719 --> 01:57:07,637 We couldn't find anything. We have to pull out... 1157 01:57:25,113 --> 01:57:26,198 Mr. Kim. 1158 01:57:30,077 --> 01:57:32,037 This can't be. 1159 01:57:33,664 --> 01:57:35,749 It has to be here somewhere. 1160 01:57:44,883 --> 01:57:48,219 38.3417, 128.3189. 1161 01:57:48,220 --> 01:57:51,764 My lord, please return. 1162 01:57:51,765 --> 01:57:55,310 38.3417, 128.3189! 1163 01:57:55,977 --> 01:57:57,270 Kim Sang-duk! 1164 01:58:10,325 --> 01:58:13,036 Mr. Kim! Get out of there! 1165 01:58:26,383 --> 01:58:28,426 Then why is the ghost there? 1166 01:58:28,427 --> 01:58:30,302 He said he's the general guarding the site. 1167 01:58:30,303 --> 01:58:32,221 That means it's returned to where it was. 1168 01:58:32,222 --> 01:58:34,599 Have you ever seen a coffin buried vertically? 1169 01:58:38,770 --> 01:58:40,147 Fire. 1170 01:58:41,064 --> 01:58:44,192 The fire digs into the ground. 1171 01:58:45,235 --> 01:58:46,194 Get out! 1172 01:59:01,668 --> 01:59:03,503 Will you become my servant? 1173 01:59:06,089 --> 01:59:07,549 If not, 1174 01:59:08,550 --> 01:59:10,635 will you offer your liver to me? 1175 01:59:15,098 --> 01:59:19,186 It has been over 500 years since I memorized... 1176 01:59:20,771 --> 01:59:22,689 the scripture written on you. 1177 01:59:25,776 --> 01:59:27,819 The metal driven into the ground, 1178 01:59:29,363 --> 01:59:31,448 and the fire that guards it. 1179 01:59:32,324 --> 01:59:33,867 Devour... 1180 01:59:35,494 --> 01:59:36,828 the liver, my lord. 1181 01:59:38,080 --> 01:59:39,831 A fresh liver. 1182 01:59:46,672 --> 01:59:48,131 The horse blood! 1183 02:00:02,145 --> 02:00:03,939 The blood of the white horse. 1184 02:00:05,649 --> 02:00:06,733 It's hot. 1185 02:00:12,280 --> 02:00:14,032 Please retreat. 1186 02:00:14,908 --> 02:00:18,578 You cannot have them find you again. 1187 02:00:21,957 --> 02:00:23,083 It's an anima. 1188 02:00:24,042 --> 02:00:25,669 It comes to be 1189 02:00:26,712 --> 02:00:29,089 when a human or animal soul evolves with an object. 1190 02:00:31,758 --> 02:00:34,177 Yes, it's the iron. 1191 02:00:36,179 --> 02:00:39,307 You are the burning metal. 1192 02:00:45,981 --> 02:00:48,065 Mr. Kim. 1193 02:00:48,066 --> 02:00:48,942 Pull yourself together! 1194 02:00:49,443 --> 02:00:50,694 Hurry, we have to carry him out. 1195 02:01:49,961 --> 02:01:51,171 Earth... 1196 02:01:53,757 --> 02:01:55,550 and wood. 1197 02:01:56,510 --> 02:02:00,806 Based on the energy of the earth, fire, water, wood, and metal 1198 02:02:01,306 --> 02:02:02,974 form the four cardinal directions. 1199 02:02:08,397 --> 02:02:10,857 Fire and water are opposite poles, 1200 02:02:11,608 --> 02:02:14,486 and so are metal and wood. 1201 02:02:23,328 --> 02:02:24,287 That's it. 1202 02:02:43,390 --> 02:02:45,100 Burning metal. 1203 02:02:47,561 --> 02:02:49,146 The opposite of that... 1204 02:02:50,564 --> 02:02:52,566 is wet wood. 1205 02:03:02,784 --> 02:03:05,162 Water conquers fire... 1206 02:03:13,337 --> 02:03:14,921 and wet wood... 1207 02:03:17,674 --> 02:03:19,301 is tougher than metal. 1208 02:03:35,484 --> 02:03:36,401 Gwang-sim, wait. 1209 02:03:37,361 --> 02:03:38,528 His blood is dark. 1210 02:04:00,634 --> 02:04:03,387 One last blow. 1211 02:04:48,557 --> 02:04:49,933 Are you okay, Bong-gil? 1212 02:04:57,524 --> 02:04:58,441 Mr. Kim. 1213 02:04:58,442 --> 02:05:00,234 What do we do? 1214 02:05:00,235 --> 02:05:01,778 - Mr. Kim. - What do we do? 1215 02:05:02,487 --> 02:05:03,822 What do we... 1216 02:05:06,241 --> 02:05:07,534 I'm dying. 1217 02:05:08,827 --> 02:05:11,038 Thankfully, it's not that painful. 1218 02:05:11,580 --> 02:05:13,289 Hey, Kim Sang-duk! 1219 02:05:13,290 --> 02:05:14,915 Don't die on me! 1220 02:05:14,916 --> 02:05:17,461 I've always lived so close to death. 1221 02:05:20,297 --> 02:05:25,177 I guess it's just my turn now. 1222 02:05:27,888 --> 02:05:30,640 Dying is about returning to earth. 1223 02:05:32,768 --> 02:05:34,603 I'll leave in comfort... 1224 02:05:36,563 --> 02:05:40,358 Wait, my daughter's wedding... 1225 02:05:40,359 --> 02:05:43,319 Grant him the courage to overcome the surgery. 1226 02:05:43,320 --> 02:05:45,989 Lord, please envelope him with your precious blood. 1227 02:05:55,957 --> 02:06:00,170 Several people died, and a few others were injured over a few days. 1228 02:06:00,671 --> 02:06:02,838 {\an8}Upon inspection of security cameras... 1229 02:06:02,839 --> 02:06:08,512 {\an8}After several days of searching, the soldiers captured a wild bear, 1230 02:06:09,805 --> 02:06:14,309 and the media is on an ongoing debate on whether to kill this innocent bear. 1231 02:06:16,395 --> 02:06:19,272 For the safety of the villagers... 1232 02:06:21,108 --> 02:06:21,942 He's awake. 1233 02:06:23,777 --> 02:06:24,778 Mr. Kim. 1234 02:06:25,696 --> 02:06:27,863 Are you awake? 1235 02:06:27,864 --> 02:06:32,285 Thankfully, Mr. Kim's recovery was rapid despite his age. 1236 02:06:33,787 --> 02:06:35,372 As for Bong-gil, 1237 02:06:36,289 --> 02:06:37,164 well... 1238 02:06:37,165 --> 02:06:38,959 Speak of the devil. 1239 02:06:39,626 --> 02:06:41,378 Seriously? 1240 02:06:42,337 --> 02:06:43,462 This is our meal. 1241 02:06:43,463 --> 02:06:44,880 How could you eat without me? 1242 02:06:44,881 --> 02:06:46,842 - Here, eat. - Give me a slice. 1243 02:06:59,604 --> 02:07:01,605 Is this a diner? 1244 02:07:01,606 --> 02:07:03,774 Why are you all always eating here? 1245 02:07:03,775 --> 02:07:05,693 You think I'm eating because I want to? 1246 02:07:05,694 --> 02:07:07,903 I'm stuffing myself because it's so good. 1247 02:07:07,904 --> 02:07:09,155 It's good. 1248 02:07:09,156 --> 02:07:12,451 You have to fast, so someone's got to eat these. 1249 02:07:13,201 --> 02:07:14,911 Think of it as a diet. 1250 02:07:22,627 --> 02:07:26,757 Winter passed and we all went back to our lives... 1251 02:07:29,176 --> 02:07:30,635 as if nothing had happened. 1252 02:07:55,202 --> 02:08:00,289 - While I live briefly in this world, - While I live briefly in this world, 1253 02:08:00,290 --> 02:08:05,253 - Always singing praises - Always singing praises 1254 02:08:05,796 --> 02:08:11,342 - When the day fades away, - When the day fades away, 1255 02:08:11,343 --> 02:08:16,722 - I shall proceed in glory - I shall proceed in glory 1256 02:08:16,723 --> 02:08:18,432 - Through the gate of heaven... - Through the gate of heaven... 1257 02:08:18,433 --> 02:08:21,686 I told you it has to face the West, did I not? 1258 02:08:21,687 --> 02:08:24,690 Facing the South isn't always a good thing. 1259 02:08:25,399 --> 02:08:27,275 What should we do then? 1260 02:08:37,285 --> 02:08:40,330 The bride and groom will now bow to each other. 1261 02:08:41,373 --> 02:08:43,291 Bride and groom, please bow. 1262 02:08:54,011 --> 02:08:58,723 Family members, please step forward for a group picture. 1263 02:08:58,724 --> 02:09:00,183 Hey, Mr. Ko. 1264 02:09:01,393 --> 02:09:02,728 Get over here. 1265 02:09:03,770 --> 02:09:06,648 It's a family photo. Why would we be included? 1266 02:09:09,109 --> 02:09:11,027 Let's just join for one photo. 1267 02:09:11,028 --> 02:09:12,695 Let's just take one. 1268 02:09:12,696 --> 02:09:14,196 - We're practically family. - Let's go. 1269 02:09:14,197 --> 02:09:16,158 But it's a family photo. 1270 02:09:19,286 --> 02:09:22,580 The tall gentleman in the middle, please take a step up. 1271 02:09:22,581 --> 02:09:25,834 The gentleman in glasses, please come closer. 1272 02:09:27,044 --> 02:09:28,044 Make sure you don't... 1273 02:09:28,045 --> 02:09:31,297 How do we have bellies of the same size? 1274 02:09:31,298 --> 02:09:32,631 Goodness. 1275 02:09:32,632 --> 02:09:34,051 Here we go. 1276 02:09:35,469 --> 02:09:37,262 Father of the bride, please look forward. 1277 02:09:38,347 --> 02:09:40,474 Looking great, everyone. 1278 02:09:41,391 --> 02:09:42,851 Let's all smile, all right? 1279 02:09:43,685 --> 02:09:46,855 One, two, three. 90722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.