All language subtitles for Dostoevsky.S01E01.720p.WEB.h264-WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 'Russia' TV Channel 2 00:00:20,270 --> 00:00:24,190 Non-Stop Production with the participation of Twin Media 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,360 PRESENT 4 00:00:43,209 --> 00:00:47,047 Vasily Grigoryevich, do you intend to torture me long tonight? 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,424 Yevgeny Mironov 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 Chulpan Khamatova 7 00:00:54,471 --> 00:00:57,724 Alexander Domogarov 8 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 Leonid Okunev 9 00:01:00,852 --> 00:01:02,896 Sergei Kachanov 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,232 Leonid Gromov 11 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 Yuri Stepanov 12 00:01:10,737 --> 00:01:13,656 Sergei Taramayev 13 00:01:14,949 --> 00:01:17,619 Pavel Barshak 14 00:01:19,037 --> 00:01:21,623 Sergei Barkovsky 15 00:01:22,499 --> 00:01:25,001 Yuri Itzkov 16 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Andrei Yerofeev 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 Alexander Samoylenko 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Don't stick out! 19 00:01:45,021 --> 00:01:47,107 Brother... 20 00:01:49,150 --> 00:01:51,695 Forgive me. 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,789 Alexander Petrov as artist Perov 22 00:02:17,554 --> 00:02:22,559 in Vladimir Khotinenko's film 23 00:02:24,019 --> 00:02:27,230 DOSTOYEVSKY 24 00:02:27,230 --> 00:02:32,193 Part One 25 00:02:35,155 --> 00:02:39,325 December 22, 1849. Semyonov parade ground 26 00:02:46,416 --> 00:02:50,086 Script Eduard Volodarsky 27 00:02:52,797 --> 00:02:56,676 D.O.P. Ilya Dyomin 28 00:03:05,935 --> 00:03:09,606 Production designer Vladimir Donskov 29 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 Bring him out! 30 00:03:12,317 --> 00:03:16,696 Costume designers Natalya Dzyubenko Natalya Studenova 31 00:03:18,406 --> 00:03:21,910 Make-up artist Yekaterina Shakhvorostova 32 00:03:25,955 --> 00:03:28,249 - Good morning, gentlemen. - Good morning! 33 00:03:28,249 --> 00:03:30,627 How is it any good? Think before you talk. 34 00:03:30,627 --> 00:03:34,005 Sound engineers Sergei Sashnin Anton Karakolev-Peterkov 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 Music Alexei Aygi 36 00:03:44,224 --> 00:03:47,394 Editing Maksim Polinsky 37 00:03:56,444 --> 00:03:58,905 Alexander, what are you doing here? 38 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 They may get the idea that you sympathize with the convicts. 39 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 - Leave immediately! - I'm sorry. 40 00:04:03,952 --> 00:04:07,914 Producers Sergei Melkumov Sergei Shumakov 41 00:04:12,335 --> 00:04:17,090 Director Vladimir Khotinenko 42 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 Present arms! 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,186 They'll read the confirmation now. 44 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 - What? - The sentence. 45 00:04:36,901 --> 00:04:39,779 On the order of His Royal Majesty the Emperor 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,115 the court-martial commission, 47 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 established on the royal order for sentencing 48 00:04:44,701 --> 00:04:48,163 23 plotters according to court-martial laws, 49 00:04:48,705 --> 00:04:52,667 and having thoroughly and in all details reviewed their case, 50 00:04:52,667 --> 00:04:57,339 looking into circumstances regarding each one 51 00:04:57,339 --> 00:04:59,591 of the defendants, has concluded 52 00:04:59,591 --> 00:05:02,260 that even though the measure of their guilt is uneven, 53 00:05:02,260 --> 00:05:04,387 for some of them took a greater, 54 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 others a lesser part in the evil intent, 55 00:05:07,098 --> 00:05:10,226 yet all of them had been sentenced 56 00:05:10,226 --> 00:05:12,854 according to the court-martial criminal code, 57 00:05:12,854 --> 00:05:18,651 and therefore based on this code were pronounced guilty. 58 00:05:37,671 --> 00:05:42,133 They are to be stripped of their noble status 59 00:05:42,133 --> 00:05:45,387 and executed by firing squad. 60 00:05:45,387 --> 00:05:47,847 Convict Dostoyevsky! 61 00:05:47,847 --> 00:05:50,308 The court-martial finds defendant Dostoyevsky 62 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 Fyodor Mikhailovich guilty 63 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 of having received from Moscow in March this year 64 00:05:55,063 --> 00:05:56,856 from defendant Plescheev 65 00:05:56,856 --> 00:06:00,151 a copy of the criminal letter of writer Belinsky, 66 00:06:00,151 --> 00:06:04,072 and of having read it in public gatherings - at Durov's, 67 00:06:04,072 --> 00:06:06,324 and later at defendant Petrashevsky's, 68 00:06:06,324 --> 00:06:09,077 after which he handed it over with the purpose 69 00:06:09,077 --> 00:06:11,287 of making copies to defendant Mombelli. 70 00:06:11,287 --> 00:06:13,748 Therefore the court-martial had sentenced 71 00:06:13,748 --> 00:06:16,835 retired lieutenant engineer Dostoyevsky... 72 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 It's impossible, they can't execute us... 73 00:06:18,420 --> 00:06:20,588 for not reporting on writer Belinsky's letter, 74 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 undermining religion and the state, 75 00:06:22,924 --> 00:06:26,720 and of the ill-intended writing of lieutenant Grigoryev, 76 00:06:26,720 --> 00:06:30,849 to being stripped of his noble status 77 00:06:30,849 --> 00:06:35,729 and property, and to death by firing squad. 78 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 Brothers! 79 00:06:49,242 --> 00:06:52,912 Before you take death you have to repent. 80 00:06:52,912 --> 00:06:56,332 God forgives sins to the repenting. 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,189 Father! 82 00:07:19,189 --> 00:07:21,232 You have performed your duty. 83 00:07:21,232 --> 00:07:23,360 You are no longer needed. 84 00:07:24,736 --> 00:07:27,447 First three - to the poles! 85 00:07:55,141 --> 00:07:57,227 God is merciful. 86 00:07:57,227 --> 00:07:59,312 It will be good up there. 87 00:08:11,658 --> 00:08:13,576 Ready! 88 00:08:14,202 --> 00:08:16,413 Aim! 89 00:08:48,862 --> 00:08:50,530 Stop the execution! 90 00:08:50,530 --> 00:08:53,116 Your Excellency! 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,418 Your Excellency! 92 00:09:03,418 --> 00:09:06,796 From the Emperor - brought by express courier. Urgent! 93 00:09:12,802 --> 00:09:14,679 Well, thank God then. 94 00:09:14,679 --> 00:09:16,848 Major! The execution is cancelled! 95 00:09:16,848 --> 00:09:19,893 With the Emperor's grace. 96 00:09:19,893 --> 00:09:22,228 - Cancel! - Thank God! 97 00:09:49,047 --> 00:09:51,383 God is merciful. 98 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Brought back from the dead. 99 00:09:53,510 --> 00:09:56,346 My word, truly... Brought back from the dead. 100 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 Get the shackles! 101 00:10:03,728 --> 00:10:06,481 It's over, master. 102 00:10:06,481 --> 00:10:09,526 It's over. Over. It's over. 103 00:10:09,526 --> 00:10:11,736 It's over. 104 00:10:34,968 --> 00:10:37,095 These are the rules of the game. 105 00:10:37,095 --> 00:10:40,682 We take turns throwing the dice. 106 00:10:40,682 --> 00:10:42,642 There are arrows on the dice, 107 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 that show directions. 108 00:10:44,769 --> 00:10:47,313 The many moves you get - so many steps 109 00:10:47,313 --> 00:10:49,107 you move your piece. 110 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Out of Moscow and toward various towns. 111 00:10:52,402 --> 00:10:56,031 This one's mine! Shall we start? 112 00:10:56,823 --> 00:10:59,784 I make the first move. 113 00:11:44,496 --> 00:11:48,291 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, for I have sinned. 114 00:11:48,291 --> 00:11:51,419 Lord Jesus Christ, Son of God, 115 00:11:51,419 --> 00:11:53,505 have mercy on me, for I have sinned. 116 00:11:53,505 --> 00:11:56,591 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 117 00:12:05,684 --> 00:12:09,562 Dusya! Dusya, come with me! 118 00:12:37,090 --> 00:12:39,592 Gimme the dipper. You didn't buy it. 119 00:13:09,539 --> 00:13:13,835 Water, guys! Nevalid Petrovich woke up! 120 00:13:14,878 --> 00:13:18,298 For Nevalid Petrovich, the blood brother! 121 00:13:18,882 --> 00:13:22,385 Cut that crap!... Brother! 122 00:13:22,385 --> 00:13:24,429 Since when are you my brother? 123 00:13:24,429 --> 00:13:26,723 You and I didn't squander one ruble on drink together. 124 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 So not so fast. 125 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 Don't you barge in! 126 00:13:33,772 --> 00:13:39,444 Don' barge in yourself! Some freaky monument! 127 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 Some proud bird yourself! 128 00:13:41,905 --> 00:13:44,657 - Well what if I am! - What kind? 129 00:13:44,657 --> 00:13:47,660 - That kind! - A Kagan! 130 00:13:49,871 --> 00:13:52,248 You're a scoundrel, not a Kagan! 131 00:13:52,457 --> 00:13:56,628 Why don't you scuffle with him? No use tearing your throat. 132 00:13:56,628 --> 00:13:59,964 I'll go to my father and I'll tell him: 133 00:13:59,964 --> 00:14:02,467 Father, I have sinned against the Sky... 134 00:14:02,467 --> 00:14:04,302 Them seven do not back down before one! 135 00:14:04,302 --> 00:14:08,264 ... so I no longer deserve to be called your son. 136 00:14:08,264 --> 00:14:12,227 Accept me as your slave! 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,897 Line up! 138 00:14:15,897 --> 00:14:19,943 Brother, my dear friend! I haven't fallen into despondency, 139 00:14:19,984 --> 00:14:23,321 nor have I lost my spirit. Life is life everywhere. 140 00:14:23,321 --> 00:14:26,157 Life is within us, not without. 141 00:14:26,157 --> 00:14:28,535 For me - it is the people, 142 00:14:28,535 --> 00:14:32,080 and to be a man among the people, and remain so forever, 143 00:14:32,080 --> 00:14:34,582 and in whatever hardships 144 00:14:34,582 --> 00:14:36,710 not to despond and not to fall. 145 00:14:36,710 --> 00:14:39,713 That's what life's purpose is. 146 00:14:39,713 --> 00:14:41,756 I have gotten to know this. 147 00:14:41,756 --> 00:14:45,343 Look, Zherebyatnikov arrived! Cheerful as ever. 148 00:14:45,343 --> 00:14:48,263 Had plenty to drink and to eat, that's why. 149 00:14:48,263 --> 00:14:50,557 He's cheerful and nice with the dog. 150 00:14:50,557 --> 00:14:52,392 With us - he's worse than a beast. 151 00:14:58,565 --> 00:15:01,693 Ivan the melancholy guy settles in my tummy today. 152 00:15:01,693 --> 00:15:04,195 And I'd console my Mareika too. 153 00:15:09,659 --> 00:15:12,370 Bread and salt - to old man Antonych! Hello there! 154 00:15:12,370 --> 00:15:15,248 Health to you too - if you're not joking. 155 00:15:15,248 --> 00:15:18,209 Antonych, I thought you'd turned up your toes. 156 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 First you kick the bucket. 157 00:15:26,926 --> 00:15:29,179 - Hope I'm not interfering? - No. 158 00:15:29,179 --> 00:15:31,681 I've a question. 159 00:15:31,681 --> 00:15:35,226 You, being an intellectual and of noble blood, 160 00:15:35,226 --> 00:15:38,188 have to know about Napoleon. 161 00:15:38,813 --> 00:15:42,150 He's kin to the one who came here in 1812, right? 162 00:15:42,150 --> 00:15:44,027 He's kin. 163 00:15:44,027 --> 00:15:47,113 What kind of a president is he then? 164 00:15:47,906 --> 00:15:50,658 The people elected him, so he's the president. 165 00:15:50,992 --> 00:15:53,078 And he may very well become Emperor. 166 00:15:53,078 --> 00:15:55,997 So he'll recruit soldiers and come here again? 167 00:15:55,997 --> 00:15:57,624 Anything's possible... 168 00:15:57,624 --> 00:16:00,627 - Are you literate? - I am. 169 00:16:00,627 --> 00:16:03,380 I read here what I can get. 170 00:16:03,880 --> 00:16:05,882 Gimme 3 kopecks. 171 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 I'll get us some tea. 172 00:16:08,051 --> 00:16:09,844 You drink tea? 173 00:16:09,844 --> 00:16:11,596 I do. 174 00:16:13,556 --> 00:16:15,642 There. 175 00:16:17,644 --> 00:16:19,604 Be right back. 176 00:16:25,026 --> 00:16:28,405 Master sir, you'd better not welcome Petrov. 177 00:16:28,405 --> 00:16:30,782 And why's that? 178 00:16:30,782 --> 00:16:33,827 He's a brigand, a murderer. 179 00:16:33,827 --> 00:16:36,496 For him stabbing a man to death - is as easy as winking. 180 00:16:36,496 --> 00:16:38,790 Wouldn't spare a child. 181 00:16:38,790 --> 00:16:41,084 I had the impression he was a kind man. 182 00:16:41,084 --> 00:16:44,337 Kind?! Oh sure, all of us fellas here are kind. 183 00:16:44,337 --> 00:16:48,258 Put a 7-inch nail in our mouth - 184 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 we'll bite it off. Take care, master. 185 00:16:56,016 --> 00:16:58,059 There you go! 186 00:16:58,059 --> 00:17:00,979 Thank you. You have some tea too. 187 00:17:00,979 --> 00:17:03,106 Thank you. 188 00:17:08,528 --> 00:17:10,113 Close the ranks! 189 00:17:10,113 --> 00:17:12,198 Don't stretch! 190 00:17:21,332 --> 00:17:23,710 Well if it's not Gazin! 191 00:17:23,710 --> 00:17:26,087 He looks like he's stoned. 192 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 If I may ask, 193 00:17:38,058 --> 00:17:46,441 on what kind of profit can you afford to drink tea? 194 00:17:46,441 --> 00:17:50,111 I gather you have money? 195 00:17:53,281 --> 00:17:57,327 You've come all the way to misery to feast yourself on tea, eh? 196 00:17:58,453 --> 00:18:04,626 Some toff - arranging tea ceremonies! 197 00:18:06,920 --> 00:18:10,173 - I am talking to you! - Cool off a bit! 198 00:18:10,215 --> 00:18:14,219 Cool off, Gazin. 199 00:18:18,473 --> 00:18:22,227 Gazin! They stole your wine! 200 00:18:22,227 --> 00:18:25,897 Cool off, Gazin. 201 00:18:36,157 --> 00:18:39,202 God saved you, Fyodor Mikhailovich. 202 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 Hey, you! 203 00:19:31,379 --> 00:19:34,382 Give it a go, will you! 204 00:19:50,398 --> 00:19:53,276 Wheat buns! 205 00:19:53,276 --> 00:19:55,570 Hot wheat buns! 206 00:19:58,365 --> 00:20:03,244 Oh, the grey dove moans, 207 00:20:04,954 --> 00:20:08,124 Day and night it moans, 208 00:20:09,250 --> 00:20:13,338 And my sweetheart 209 00:20:15,382 --> 00:20:18,259 Flew away... 210 00:20:34,901 --> 00:20:37,904 A bun for me too. 211 00:20:43,576 --> 00:20:47,205 Why didn't you come yesterday? 212 00:20:47,205 --> 00:20:49,207 So we came today. 213 00:20:49,207 --> 00:20:51,209 Think you were Mitya! 214 00:20:52,043 --> 00:20:55,255 They summoned us, or we would've been there for sure. 215 00:20:55,296 --> 00:20:57,882 Oh sure, as if we believe you! 216 00:20:57,882 --> 00:20:59,884 Last night all your lot came. 217 00:20:59,884 --> 00:21:01,845 Like who for instance? 218 00:21:01,845 --> 00:21:05,223 Maryashka came, Khavroshka came, 219 00:21:05,223 --> 00:21:07,183 Chekunda was there too! 220 00:21:11,312 --> 00:21:14,566 Akim Akimovich, is it... 221 00:21:14,566 --> 00:21:16,985 How is it possible? 222 00:21:18,403 --> 00:21:22,240 A bothersome business. Not many volunteers. 223 00:21:22,240 --> 00:21:25,952 But if they get drunk - there're many more of'em. 224 00:21:25,952 --> 00:21:30,415 You have to set the time, the place, 225 00:21:30,415 --> 00:21:32,667 make arrangements and stuff... 226 00:21:32,709 --> 00:21:38,506 The guards have to be in on it - and that means money. 227 00:21:39,716 --> 00:21:42,510 5 silver kopecks will not do the job. 228 00:21:42,510 --> 00:21:45,972 I haven't seen you for quite a while. You've lost some weight. 229 00:21:45,972 --> 00:21:49,517 I was fat - and now it's as if I'd swallowed a needle. 230 00:21:51,061 --> 00:21:54,147 Now she'll be able to squeeze through a closed door! 231 00:21:57,484 --> 00:21:59,486 Here, let me see. 232 00:22:01,988 --> 00:22:04,407 I'll bandage them for you. 233 00:22:37,982 --> 00:22:39,818 Sir! 234 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 Come with me. 235 00:22:43,613 --> 00:22:45,949 I'll show you real love. 236 00:22:45,949 --> 00:22:48,702 You'll forget everything. 237 00:22:48,702 --> 00:22:51,621 Come with me! 238 00:23:24,988 --> 00:23:27,407 What's your name? 239 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 Lisa. 240 00:23:31,161 --> 00:23:33,997 - You from this land? - No. 241 00:23:33,997 --> 00:23:37,542 - Where from? - Riga. 242 00:23:38,585 --> 00:23:41,296 - German? - Russian. 243 00:23:41,296 --> 00:23:43,131 You been here long? 244 00:23:43,131 --> 00:23:45,258 - Where? - In this house. 245 00:23:45,800 --> 00:23:48,136 Two weeks. 246 00:23:50,555 --> 00:23:53,016 Enough, master. 247 00:23:53,016 --> 00:23:55,602 It'll be morning soon. 248 00:24:22,253 --> 00:24:26,341 Fyodor Mikhailovich, don't. You shouldn't do that. 249 00:24:27,759 --> 00:24:30,887 I am in love with a woman. Tender, splendid. 250 00:24:30,887 --> 00:24:34,599 Proud, cruel. She doesn't love me, you understand? 251 00:24:34,599 --> 00:24:37,602 I need you only to entice my imagination 252 00:24:37,602 --> 00:24:41,022 to draw vivid lusty images of her. Is that clear? 253 00:24:41,898 --> 00:24:46,152 Very clear. Yet not any girl would be good for that. 254 00:24:46,152 --> 00:24:49,906 Why waste time dreaming of the splendid beauty? 255 00:24:49,906 --> 00:24:53,118 You need a pretty girl to suit you now. 256 00:24:53,118 --> 00:24:55,829 No matter if she's a slut. True? 257 00:24:55,829 --> 00:24:59,833 You can only fall in love with a woman who is hard to get. 258 00:24:59,833 --> 00:25:02,377 You cannot love a creature 259 00:25:02,377 --> 00:25:05,005 that belongs to each and everyone. 260 00:25:05,005 --> 00:25:06,798 It is unnatural. 261 00:25:06,798 --> 00:25:09,342 It is depravity, filth. Baseness. 262 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 Such a foolish man you are. 263 00:25:11,970 --> 00:25:14,097 You think I'm some kind of an unfeeling puppet? 264 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 You think I don't see when they compliment me? 265 00:25:16,933 --> 00:25:20,895 - Or love me? - What's wrong with you! 266 00:25:20,895 --> 00:25:23,732 Don't you understand I insulted you just now? 267 00:25:23,732 --> 00:25:26,484 I've humiliated you deeply? As I have myself. 268 00:25:30,613 --> 00:25:32,741 You must be sick. 269 00:25:33,616 --> 00:25:36,536 Healthy men have never said anything like that. 270 00:25:38,329 --> 00:25:40,457 Let's do it! 271 00:25:40,457 --> 00:25:43,668 I will love you so! 272 00:25:43,668 --> 00:25:47,172 You will forget your beauty. 273 00:25:48,048 --> 00:25:50,342 Don't think about anyone. 274 00:25:50,342 --> 00:25:52,677 You just love me, that's all. 275 00:26:01,394 --> 00:26:03,563 What is your name? 276 00:26:03,897 --> 00:26:05,982 Fyodor. 277 00:26:25,085 --> 00:26:27,295 So I ask him: Who are you? 278 00:26:27,295 --> 00:26:30,965 So far I'm a human being. And who're you? 279 00:26:32,175 --> 00:26:36,471 So we began to beat him up. He lasted whole 2 hours! 280 00:26:36,471 --> 00:26:38,640 - No kidding! - Tough guy! 281 00:26:41,309 --> 00:26:44,562 No wonder your ears are sticking up! 282 00:26:45,772 --> 00:26:48,441 Why aren't you asleep, 283 00:26:48,441 --> 00:26:50,568 Fyodor Mikhailovich? 284 00:26:50,568 --> 00:26:52,904 Care for some tea? 285 00:26:52,904 --> 00:26:55,115 Still hot... 286 00:26:55,115 --> 00:26:57,367 Thank you. 287 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Good tea. 288 00:27:13,717 --> 00:27:16,011 I was meaning to ask you, Petrov. 289 00:27:16,011 --> 00:27:18,680 When you committed your first crime, 290 00:27:18,680 --> 00:27:21,099 you must've been a juvenile? 291 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 I didn't commit no crime. 292 00:27:24,602 --> 00:27:27,522 Why'd you end up in prison? By mistake? 293 00:27:27,522 --> 00:27:30,233 No, there was no mistake. 294 00:27:31,192 --> 00:27:34,529 The first misfortune happened to me 295 00:27:34,529 --> 00:27:38,616 when I'd just turned 15. 296 00:27:38,616 --> 00:27:41,244 Misfortune? 297 00:27:43,204 --> 00:27:45,206 Misfortune... 298 00:27:46,708 --> 00:27:51,296 Petrov, I wanted to suggest... 299 00:27:51,296 --> 00:27:55,091 You help me all the time. Here, take 10 kopecks. 300 00:27:56,009 --> 00:27:58,136 All right, wait! 301 00:27:58,136 --> 00:28:00,847 I'm sorry, I didn't want to offend you. 302 00:28:00,847 --> 00:28:02,932 Offend me... 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,435 No one can offend me. 304 00:28:05,435 --> 00:28:09,481 They offended and beat me so many times, that now... 305 00:28:11,024 --> 00:28:14,486 I can cut anyone's throat for injustice. 306 00:28:24,245 --> 00:28:27,207 I was young then... 307 00:28:32,671 --> 00:28:35,465 I was young then... 308 00:28:36,549 --> 00:28:38,593 I enjoyed life... 309 00:28:48,978 --> 00:28:51,856 Orlov went on the run! 310 00:28:51,856 --> 00:28:53,608 Brothers! 311 00:29:00,824 --> 00:29:02,409 Lucky bastard! 312 00:29:02,409 --> 00:29:04,577 The people have wits. 313 00:29:04,577 --> 00:29:07,372 I bet my boots they'll catch him. 314 00:29:07,372 --> 00:29:09,874 - And you'd like that. - You bet I would! 315 00:29:09,874 --> 00:29:12,377 Some stew we got here! 316 00:29:12,377 --> 00:29:14,421 I say, they won't catch him. 317 00:29:14,421 --> 00:29:17,424 They won't catch no one. 318 00:29:22,679 --> 00:29:26,683 One year later... 319 00:29:38,653 --> 00:29:41,448 He won't take 2000. 320 00:29:41,448 --> 00:29:43,700 He'll go meet his maker. 321 00:29:43,700 --> 00:29:45,869 He'll make it in 2 stages. 322 00:29:45,869 --> 00:29:48,329 Orlov - is a hardened chap... 323 00:29:48,329 --> 00:29:50,415 He's been to hell and back. 324 00:29:50,415 --> 00:29:56,338 Guys, do your job with all zeal. Or else... 325 00:29:56,338 --> 00:29:58,923 - Maybe we can get away with it? - Watch it! 326 00:29:58,923 --> 00:30:02,427 Zherebyatnikov won't make it easy for ya. 327 00:30:02,427 --> 00:30:04,804 Brute... 328 00:30:04,804 --> 00:30:07,223 I warned you! 329 00:30:07,891 --> 00:30:10,560 Have mercy, Your Nobleness! 330 00:30:11,353 --> 00:30:13,480 Be like a father to me! 331 00:30:13,480 --> 00:30:15,899 Make me pray to God for you! 332 00:30:15,899 --> 00:30:18,902 Don't destroy me, have mercy! 333 00:30:19,652 --> 00:30:21,488 My friend, 334 00:30:22,113 --> 00:30:24,491 what shall I do with you? 335 00:30:24,491 --> 00:30:27,827 It's all in your hands, Your Nobleness! Have mercy! 336 00:30:27,827 --> 00:30:29,746 You think I don't pity you? 337 00:30:29,746 --> 00:30:32,957 You think it's a pleasure for me to watch them whip you? 338 00:30:32,957 --> 00:30:35,043 I'm human too. 339 00:30:35,043 --> 00:30:38,463 - Am I human or not? - Of course you are, Your Nobleness. 340 00:30:38,546 --> 00:30:42,008 You are the fathers, we are the children. Be a father to me! 341 00:30:42,008 --> 00:30:44,052 My friend, think for yourself. 342 00:30:44,052 --> 00:30:49,099 I know that from the human point of view 343 00:30:49,099 --> 00:30:51,434 I should be treating you, sinner, 344 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 with sympathy and indulgency. 345 00:30:53,728 --> 00:30:56,606 It's honest truth you are talking, Your Nobleness. 346 00:30:56,606 --> 00:30:59,484 Yes, treat you with indulgency. 347 00:31:00,694 --> 00:31:03,405 It's not me, it's the law. 348 00:31:03,405 --> 00:31:07,450 I serve God and my Motherland, right? 349 00:31:07,450 --> 00:31:10,120 I will commit a grave sin 350 00:31:10,120 --> 00:31:12,122 if I weaken the law. Think about it! 351 00:31:12,122 --> 00:31:14,165 Your Nobleness! 352 00:31:14,165 --> 00:31:16,292 All right! 353 00:31:19,754 --> 00:31:24,592 Be it so, I make an exception for you, Orlov! Only for you! 354 00:31:24,592 --> 00:31:29,889 You're a famous man in Siberian camps. 355 00:31:29,889 --> 00:31:32,350 I'll spare you this time - 356 00:31:32,350 --> 00:31:34,686 I'll ease your punishment. 357 00:31:34,686 --> 00:31:38,732 I know I'm committing a sin, but God forgive me. 358 00:31:39,941 --> 00:31:42,902 I'll pardon you this time, alleviate your punishment, 359 00:31:42,944 --> 00:31:46,906 and you will hope this will happen next time too, 360 00:31:46,906 --> 00:31:49,743 and you'll commit a crime once again. What then? 361 00:31:51,745 --> 00:31:53,580 Think about it. 362 00:31:53,580 --> 00:31:55,832 - It'll be my sin. - Your Nobleness! 363 00:31:55,832 --> 00:31:59,836 I'll prove it! 364 00:31:59,836 --> 00:32:03,423 I swear before the throne of my Creator! 365 00:32:06,426 --> 00:32:10,722 Will you swear to me you will behave yourself from now on? 366 00:32:10,722 --> 00:32:14,100 God punish me, if I lie! I'll be damned if... 367 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 Don't swear, it's a sin. 368 00:32:16,394 --> 00:32:18,646 I'll take your word for it. 369 00:32:22,650 --> 00:32:24,778 Well, listen here... 370 00:32:25,779 --> 00:32:28,740 I'll spare you only out of pity 371 00:32:28,740 --> 00:32:30,867 for your orphan tears. 372 00:32:31,618 --> 00:32:33,411 You are an orphan? 373 00:32:33,411 --> 00:32:36,581 An orphan, sir. All alone in this world. 374 00:32:36,581 --> 00:32:38,416 No mother, no father... 375 00:32:38,416 --> 00:32:40,752 But mind you, 376 00:32:40,752 --> 00:32:43,755 it's for the last time. 377 00:32:47,133 --> 00:32:51,096 - You know the sacred words? - Of course I do, Your Nobleness. 378 00:32:51,096 --> 00:32:54,015 'Our Father, who art in heaven...' 379 00:32:54,015 --> 00:32:56,685 Well, go ahead and beg him! 380 00:32:57,977 --> 00:32:59,979 Bring him forward! 381 00:33:03,775 --> 00:33:06,361 Bring him forward! 382 00:33:06,945 --> 00:33:09,406 Burn him! Lash him! 383 00:33:11,074 --> 00:33:14,077 Beat him! Burn him! 384 00:33:14,077 --> 00:33:16,621 - Give him more! - He'd better scream. 385 00:33:16,621 --> 00:33:18,915 As if he didn't know. 386 00:33:21,251 --> 00:33:25,922 If he'd scream - they'd spare him some. 387 00:33:46,609 --> 00:33:51,281 Burn the swindler! Burn the bastard! Let him have it! 388 00:34:07,339 --> 00:34:09,924 What's with him, brothers? 389 00:34:09,924 --> 00:34:12,802 Looks like he's conked out. 390 00:34:12,802 --> 00:34:14,512 Stop it! 391 00:34:14,512 --> 00:34:17,265 Scum! Line up you! 392 00:34:18,516 --> 00:34:20,769 You want to get the whipping too? 393 00:34:20,769 --> 00:34:23,938 What's with him? Who allowed it? 394 00:34:24,898 --> 00:34:26,900 He needs to be taken to hospital. 395 00:34:28,568 --> 00:34:31,696 Well take him then! 396 00:34:31,696 --> 00:34:33,990 Go on, let's move it! 397 00:34:37,577 --> 00:34:40,288 Burn him! Have no mercy! 398 00:34:40,288 --> 00:34:43,208 No mercy for the whiner! 399 00:34:44,376 --> 00:34:46,628 Lift his head. 400 00:34:46,628 --> 00:34:48,380 It's the rule. 401 00:34:52,967 --> 00:34:55,679 Tell me, Fyodor and Mikhail, 402 00:34:55,679 --> 00:34:59,974 do you read the Gospel regularly? 403 00:34:59,974 --> 00:35:01,893 - We do. - We do. 404 00:35:01,893 --> 00:35:03,144 And do you pray? 405 00:35:03,144 --> 00:35:05,355 We do... 406 00:35:08,316 --> 00:35:11,444 Fyodor, 407 00:35:12,612 --> 00:35:14,698 tell me this: 408 00:35:18,743 --> 00:35:21,621 Is there God or isn't there? 409 00:35:22,455 --> 00:35:24,582 There is God. 410 00:35:26,334 --> 00:35:29,004 There is God. 411 00:35:43,935 --> 00:35:46,813 Is there the Devil? 412 00:35:49,149 --> 00:35:51,818 And the Devil is there. 413 00:35:51,818 --> 00:35:53,528 Where? 414 00:35:53,528 --> 00:35:55,280 Everywhere... 415 00:35:56,239 --> 00:35:58,241 And God is everywhere. 416 00:36:00,160 --> 00:36:02,787 Everywhere? 417 00:36:02,787 --> 00:36:05,540 If He is everywhere, 418 00:36:05,540 --> 00:36:09,502 why is it that He hadn't punished me yet? 419 00:36:12,213 --> 00:36:16,301 Or has He? 420 00:36:26,686 --> 00:36:30,023 Close the ranks! Don't stretch! 421 00:36:46,039 --> 00:36:50,001 Has that been happening to you long, Fyodor Mikhailovich? 422 00:36:50,001 --> 00:36:52,295 It happened... 423 00:36:53,713 --> 00:36:55,674 You lie down and lie still. 424 00:36:55,674 --> 00:36:57,884 I call it 'the breeze'. 425 00:37:00,679 --> 00:37:02,597 Can you get me some water? 426 00:37:02,597 --> 00:37:05,100 Of course, tea! I'll get you some tea. 427 00:37:05,100 --> 00:37:06,976 And jam, and rolls. 428 00:37:06,976 --> 00:37:08,853 You need to get some strength. 429 00:37:19,614 --> 00:37:23,451 What a gentle name - 'the breeze'. 430 00:37:33,837 --> 00:37:38,174 I'm reading through your 'Poor People' again. 431 00:37:38,174 --> 00:37:40,343 Yes... 432 00:37:40,343 --> 00:37:43,179 Here it's such a distraction for me. 433 00:37:43,179 --> 00:37:45,056 It's a present. 434 00:37:46,016 --> 00:37:49,519 And I've got a present for you, Fyodor Mikhailovich. 435 00:37:50,729 --> 00:37:52,564 It's not allowed. 436 00:37:52,564 --> 00:37:57,193 All books except the Holy Scripture are prohibited. 437 00:37:58,236 --> 00:38:01,573 That's back in the barracks. This is the hospital. 438 00:38:01,573 --> 00:38:03,908 - Here I am my own master. - May I? 439 00:38:10,582 --> 00:38:13,835 I thought you might like this. 440 00:38:20,800 --> 00:38:23,511 You know what I was thinking? 441 00:38:23,511 --> 00:38:26,848 If God summons a man and asks him: 442 00:38:26,848 --> 00:38:30,810 How can you justify the existence of humankind? 443 00:38:31,936 --> 00:38:35,190 If I had to answer that question, 444 00:38:36,024 --> 00:38:39,069 I'd show Him this book 'Don Quixote'. 445 00:38:40,236 --> 00:38:42,655 All the justification is in there. 446 00:38:42,655 --> 00:38:48,495 Say, Fyodor Mikhailovich, is it unbearable? 447 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 It gets unbearable at times. 448 00:38:53,166 --> 00:38:56,002 It's OK. What can you do about it. 449 00:38:56,002 --> 00:38:58,755 Those in the prison camp are not animals, they are people. 450 00:38:58,755 --> 00:39:01,216 Perhaps better and worthier than myself. 451 00:39:02,342 --> 00:39:04,886 There'll be something to write about. 452 00:39:32,497 --> 00:39:35,667 What're you staring at? Looking if I'm dead or not? 453 00:39:35,667 --> 00:39:38,628 - I'm alive all right! - Thank God. 454 00:39:39,629 --> 00:39:42,590 It's been two days - and you wouldn't come to. 455 00:39:42,590 --> 00:39:46,136 I've to kick off - the sooner the better - 456 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 and pass another 1000. 457 00:39:49,097 --> 00:39:51,057 How would you endure it? 458 00:39:51,057 --> 00:39:53,184 I'm used to it. 459 00:39:53,184 --> 00:39:56,813 Or else they will put me on a team 460 00:39:56,813 --> 00:39:59,691 and drive me away to Siberia. 461 00:39:59,691 --> 00:40:01,735 I'll run away again. 462 00:40:01,735 --> 00:40:05,113 No one can stop me. 463 00:40:06,531 --> 00:40:08,950 There you go, master. 464 00:40:10,326 --> 00:40:12,912 - You care for some tea? - Be glad to. 465 00:40:23,506 --> 00:40:26,384 Thank you so much. 466 00:40:30,847 --> 00:40:32,807 Sweet! 467 00:40:32,807 --> 00:40:35,518 Thank you so much. 468 00:40:35,518 --> 00:40:38,646 Have some yourself, master. 469 00:40:38,646 --> 00:40:42,150 Look at him! The serf found himself a master! 470 00:40:44,569 --> 00:40:48,698 The master's not used to being without a servant. 471 00:40:48,740 --> 00:40:50,825 I don't mind serving him. 472 00:40:50,825 --> 00:40:53,411 Hairy-mugged clown! 473 00:40:53,411 --> 00:40:57,082 Who's the hairy-mugged clown here? 474 00:40:57,082 --> 00:40:59,209 You are, who else! 475 00:40:59,626 --> 00:41:03,630 It's your snout that looks like a pig's butt. 476 00:41:09,386 --> 00:41:11,179 Khristiantsev! 477 00:41:11,179 --> 00:41:15,308 You know why you're gonna kick the bucket soon? 478 00:41:16,017 --> 00:41:18,353 Only after you, Orlov. 479 00:41:18,353 --> 00:41:21,398 You breathe the wrong way. 480 00:41:21,398 --> 00:41:24,567 You breathe in the good and breathe out the evil. 481 00:41:24,567 --> 00:41:26,444 That's not right. 482 00:41:26,444 --> 00:41:29,072 Why don't you shut up! 483 00:41:29,072 --> 00:41:31,116 I'll see 484 00:41:32,450 --> 00:41:37,414 what you'll be breathing out after the next 1000 rods. 485 00:41:38,248 --> 00:41:41,584 I've to go through my 1000 rods yet, 486 00:41:41,584 --> 00:41:44,421 and you God has already killed. 487 00:41:45,380 --> 00:41:49,300 Why don't you do your dying routine and let other people live? 488 00:41:50,218 --> 00:41:54,097 What'd you get your first whipping for? 489 00:41:55,390 --> 00:41:57,225 I stabbed an officer to death. 490 00:41:57,225 --> 00:42:00,270 I was in my third year of military service then. 491 00:42:00,270 --> 00:42:02,480 Got meself 4000 whippings. 492 00:42:02,480 --> 00:42:04,774 Passed it twice. 493 00:42:04,774 --> 00:42:10,488 Then got another 2000 in the prison camp. 494 00:42:12,866 --> 00:42:15,368 There. 495 00:42:15,368 --> 00:42:19,456 Have some, it'll keep you warm. 496 00:42:20,665 --> 00:42:22,625 Have some. 497 00:42:22,625 --> 00:42:26,212 Rods're much worse. 498 00:42:26,212 --> 00:42:29,966 They slash you deeper, cause more pain. 499 00:42:29,966 --> 00:42:32,719 A stick only hits. 500 00:42:32,719 --> 00:42:35,889 Whereas a rod tears your skin to tatters. 501 00:42:35,889 --> 00:42:38,350 Takes time to heel afterwards. 502 00:42:38,350 --> 00:42:41,019 I've tried them both. 503 00:42:42,228 --> 00:42:48,193 A robust guy can take about 1000-1500 sticks at a time. 504 00:42:48,193 --> 00:42:52,405 But rods would kill him. 505 00:42:54,449 --> 00:42:57,494 Don Quixote de La Manche 506 00:43:14,552 --> 00:43:19,140 3 years later... 507 00:43:27,774 --> 00:43:30,902 - Come on! - Fyodor Mikhailovich 508 00:43:30,902 --> 00:43:34,406 - is coming out today! - His tortures're over. 509 00:43:35,115 --> 00:43:36,991 You sound like you're mourning him. 510 00:43:36,991 --> 00:43:39,577 He'll go to St. Petersburg, 511 00:43:39,577 --> 00:43:42,580 and he'll live like a real master there! 512 00:43:42,580 --> 00:43:45,917 A good man, God bless him! 513 00:43:45,917 --> 00:43:47,919 He was good in the prison camp, 514 00:43:47,919 --> 00:43:50,755 and outside he'll not as much as notice you. 515 00:43:50,755 --> 00:43:53,466 That's true. A sow is no match for a goose. 516 00:43:58,096 --> 00:44:00,390 Have to unshackle him. 517 00:44:00,390 --> 00:44:02,976 He's leaving us. 518 00:44:04,936 --> 00:44:07,439 Gimme your hoofs. 519 00:44:16,281 --> 00:44:18,950 Careful! Watch the foot! 520 00:44:47,645 --> 00:44:51,274 Now you can walk free, master! You're on your own now. 521 00:45:12,671 --> 00:45:14,923 Semipalatinsk 522 00:45:18,510 --> 00:45:25,016 Semipalatinsk. Spring. 1854. 523 00:45:34,901 --> 00:45:38,238 France and England have finally 524 00:45:38,238 --> 00:45:41,324 betrayed their systematic pretence, 525 00:45:41,324 --> 00:45:43,284 and admitted their antagonism with Russia, 526 00:45:43,284 --> 00:45:48,456 which manifested itself in their ships trespassing into the Black sea. 527 00:45:48,456 --> 00:45:51,918 The last memorandum dated February 18 528 00:45:51,918 --> 00:45:55,005 on the occasion of terminating diplomatic relations 529 00:45:55,255 --> 00:45:57,549 contains the course of the case 530 00:45:57,549 --> 00:45:59,467 and provides sufficient proof 531 00:45:59,467 --> 00:46:01,136 as to which of the two sides - Russia 532 00:46:01,136 --> 00:46:05,265 or the two sea empires - had started the hostile actions. 533 00:46:06,307 --> 00:46:11,146 His Majesty the Emperor, forced to enter the battle against his will, 534 00:46:11,146 --> 00:46:14,899 will dedicate all efforts to maintaining the independence 535 00:46:14,899 --> 00:46:17,610 and integrity of the Russian State... 536 00:46:17,610 --> 00:46:19,404 Watch out! 537 00:46:19,404 --> 00:46:24,242 which he had inherited from his ancestors, 538 00:46:24,242 --> 00:46:27,912 who hadn't yielded one inch of Russia's soil. 539 00:46:29,456 --> 00:46:32,459 An important prerequisite of the conflict was the fact 540 00:46:32,459 --> 00:46:35,837 that in Europe, including the Kingdom of Greece, 541 00:46:35,837 --> 00:46:38,715 as of the 1840s there was 542 00:46:38,715 --> 00:46:41,176 an upsurge of anti-Russian sentiments. The press 543 00:46:41,176 --> 00:46:45,055 harped on Russia's intention to get possession of Constantinople. 544 00:46:45,055 --> 00:46:47,682 Principles of Nicholas II policy 545 00:46:47,682 --> 00:46:50,769 dictated that he be reserved in encouraging 546 00:46:50,769 --> 00:46:53,480 national movements of the Balkan peoples. 547 00:47:06,284 --> 00:47:08,203 - I think this one. - Turquoise. 548 00:47:10,080 --> 00:47:12,832 Take the turquoise one. 549 00:47:12,832 --> 00:47:14,751 It suits your face better. 550 00:47:15,543 --> 00:47:17,295 I beg your pardon, I didn't introduce myself. 551 00:47:17,295 --> 00:47:19,714 Dostoyevsky. Man of letters. 552 00:47:20,423 --> 00:47:22,884 Fyodor Mikhailovich. 553 00:47:22,884 --> 00:47:25,887 So you are the writer? Dostoyevsky? 554 00:47:26,596 --> 00:47:28,682 Maria Dmitriyevna Isayeva. 555 00:47:28,682 --> 00:47:32,727 Maria Dmitriyevna, the writer gentleman is right. 556 00:47:32,727 --> 00:47:35,313 He has a sharp eye. 557 00:47:51,663 --> 00:47:55,542 Very well. Turquoise. 558 00:47:58,211 --> 00:48:00,296 Wrap it for me. 559 00:48:00,296 --> 00:48:02,590 Both! 560 00:48:03,550 --> 00:48:05,969 - Fyodor Mikhailovich. - Yes? 561 00:48:05,969 --> 00:48:08,972 Would you mind if I ask you to see me home? 562 00:48:08,972 --> 00:48:11,433 Y-yes... I mean, no! 563 00:48:15,812 --> 00:48:18,398 Can't seem to get used to this place. 564 00:48:18,398 --> 00:48:20,608 I come from Astrakhan. 565 00:48:20,608 --> 00:48:23,319 It's where my family is. 566 00:48:26,823 --> 00:48:28,616 Over here. 567 00:48:35,081 --> 00:48:36,833 Thank you. 568 00:48:36,833 --> 00:48:39,336 Come with me, Fyodor Mikhailovich. 569 00:48:39,961 --> 00:48:41,838 What took you so long? 570 00:48:41,838 --> 00:48:44,132 What were you up to, Masha? 571 00:48:44,132 --> 00:48:47,135 Shopping again? Silk, velvet! 572 00:48:47,135 --> 00:48:49,304 How can one be such an unthrift! 573 00:48:49,304 --> 00:48:52,932 You know I'm without pay! 574 00:48:59,064 --> 00:49:01,107 Maria Dmitriyevna, 575 00:49:01,107 --> 00:49:04,694 I'm sorry, but pr-probably I'd better be going. 576 00:49:04,694 --> 00:49:07,364 Oh no! Not at all. 577 00:49:08,198 --> 00:49:10,492 Stay! 578 00:49:16,164 --> 00:49:18,458 I'm awaiting a new appointment. 579 00:49:18,458 --> 00:49:20,710 Yes, sir, Fyodor Mikhailovich. 580 00:49:21,294 --> 00:49:24,297 I am indeed pleased to meet you. 581 00:49:24,297 --> 00:49:26,633 And this novel of yours, 582 00:49:28,843 --> 00:49:30,845 'Poor People' - I read. 583 00:49:30,845 --> 00:49:36,059 And admired it immensely too. 584 00:49:36,059 --> 00:49:37,852 Thank you so much. 585 00:49:37,852 --> 00:49:41,731 You see, Fyodor Mikhailovich, my dearest wife, 586 00:49:41,731 --> 00:49:44,442 whom you had the pleasure to meet today, - 587 00:49:44,442 --> 00:49:47,195 has a great passion for buying clothes. 588 00:49:47,195 --> 00:49:50,782 She wants to dress like St. Petersburg's 589 00:49:50,782 --> 00:49:53,368 high society does. Is that not true, Masha? 590 00:49:55,120 --> 00:49:58,373 My god, we are offended! 591 00:49:59,040 --> 00:50:01,543 Did she tell you 592 00:50:01,543 --> 00:50:05,588 she comes from an old French noble family? 593 00:50:06,715 --> 00:50:08,758 She didn't? 594 00:50:09,718 --> 00:50:12,303 That's because there was little time. 595 00:50:12,303 --> 00:50:14,389 You don't know each other well enough yet. 596 00:50:14,389 --> 00:50:17,684 When my dearest wife begins to tell you 597 00:50:17,684 --> 00:50:20,937 that her grandfather Francois... 598 00:50:22,105 --> 00:50:24,190 Amedei... 599 00:50:26,109 --> 00:50:28,153 Damn, I don't remember the rest... 600 00:50:28,153 --> 00:50:32,741 Her grandfather emigrated to Russia together with Duke de Richelieu... 601 00:50:34,284 --> 00:50:38,705 I fell for this trap myself! I believed her! 602 00:50:40,457 --> 00:50:44,627 Fyodor Mikhailovich, how fatal for a Russian man 603 00:50:44,627 --> 00:50:47,088 is his credulousness. In reality 604 00:50:47,088 --> 00:50:51,051 my dearest wife's ancestor was a Mameluke 605 00:50:52,427 --> 00:50:55,263 who served in Napoleon's troops 606 00:50:55,263 --> 00:50:57,265 that invaded Russia. 607 00:50:57,265 --> 00:50:59,392 During the retreat 608 00:50:59,392 --> 00:51:02,687 fate has thrown this Mameluke into Astrakhan. 609 00:51:02,687 --> 00:51:05,148 How all of us seek romanticism! 610 00:51:06,358 --> 00:51:09,277 - Splendid romanticism at that! - Alexander! 611 00:51:09,277 --> 00:51:11,196 Conduct yourself! 612 00:51:14,866 --> 00:51:17,827 I conduct myself the way I do. 613 00:51:19,329 --> 00:51:21,706 I'm my own conductor. 614 00:51:25,168 --> 00:51:27,712 Charming pun. 615 00:51:35,679 --> 00:51:39,641 Yes, I apologize for barging into your home 616 00:51:39,641 --> 00:51:42,477 so unceremoniously. 617 00:51:44,688 --> 00:51:47,524 - Excuse me, Fyodor...? - It's Mikhailovich. 618 00:51:47,524 --> 00:51:50,568 Dearest Fyodor Mikhailovich, 619 00:51:50,568 --> 00:51:53,196 You have barged into my home 620 00:51:53,196 --> 00:51:56,491 only because of my dearest wife 621 00:51:57,367 --> 00:52:01,913 whose charm of course you couldn't resist. 622 00:52:03,665 --> 00:52:06,209 She is charming, isn't she? 623 00:52:07,252 --> 00:52:11,381 This exquisite frail beauty. 624 00:52:14,175 --> 00:52:15,885 Yes, frail. 625 00:52:16,594 --> 00:52:19,305 She is sick, Fyodor Mikhailovich. 626 00:52:19,889 --> 00:52:23,101 Consumption. 627 00:52:24,144 --> 00:52:26,271 And in her soul there's 628 00:52:26,938 --> 00:52:31,818 general discomfort. Disappointment with dreams not coming true, 629 00:52:31,818 --> 00:52:34,195 dissatisfaction with the whole world, 630 00:52:35,196 --> 00:52:37,032 frustration... 631 00:52:37,657 --> 00:52:40,493 And people who feel 632 00:52:40,493 --> 00:52:43,705 great mental discomfort 633 00:52:45,749 --> 00:52:48,543 destroy everything in their vicinity. 634 00:52:49,919 --> 00:52:52,297 So beware, my friend! 635 00:52:53,631 --> 00:52:55,633 She will destroy you too! 636 00:53:00,555 --> 00:53:03,558 As a man to a man: 637 00:53:06,644 --> 00:53:10,523 Those who suffer from consumption are especially greedy 638 00:53:10,523 --> 00:53:13,109 for sexual experience. 639 00:53:13,109 --> 00:53:17,280 In bed they show unparalleled passion and temperament, 640 00:53:18,490 --> 00:53:21,409 in that passion there's so much heat, 641 00:53:21,951 --> 00:53:23,661 and so much austerity, 642 00:53:23,661 --> 00:53:27,707 a healthy woman is not capable of... 643 00:53:29,250 --> 00:53:31,252 I have to apologize. 644 00:53:31,252 --> 00:53:33,338 I need to register in the regiment barracks. 645 00:53:33,338 --> 00:53:35,965 I'm shan't keep you, Fyodor Mikhailovich. 646 00:53:36,508 --> 00:53:38,718 Was happy to have met you. 647 00:53:38,718 --> 00:53:41,012 Be sure to drop by some time. 648 00:53:41,012 --> 00:53:43,473 Do come by all means! 649 00:53:45,475 --> 00:53:48,395 Yes. Thank you. 650 00:55:45,220 --> 00:55:48,098 Translation - Elena Baskakova 651 00:55:48,098 --> 00:55:53,395 Subtitling by Sergey Smirnov (mykstery) 45898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.