All language subtitles for Designated-Survivor-1x06-traduttorianonimi.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,376 Nelle puntate precedenti di Designated Survivor... 2 00:00:03,406 --> 00:00:06,449 C'era un piano per assicurarsi che il congressista MacLeish sopravvivesse. 3 00:00:06,479 --> 00:00:07,972 Hanno creato un bunker. 4 00:00:08,002 --> 00:00:10,400 - Presidente della Camera? - Pensiamo sarebbe la scelta piu' ovvia. 5 00:00:10,430 --> 00:00:12,569 Sono onorato. Ma non e' una carica che voglio rivestire. 6 00:00:12,599 --> 00:00:14,522 Forse gli abbiamo proposto la carica sbagliata. 7 00:00:14,552 --> 00:00:16,417 Che ne pensate della vicepresidenza? 8 00:00:16,447 --> 00:00:17,447 Leo sa... 9 00:00:17,895 --> 00:00:20,108 che il Presidente potrebbe non essere suo padre? 10 00:00:20,138 --> 00:00:23,023 E' passata una settimana da quando Nassar ha confessato l'attentato. 11 00:00:23,053 --> 00:00:24,276 Come vanno le ricerche? 12 00:00:24,306 --> 00:00:26,368 Secondo l'Agenzia per la Sicurezza Nazionale, potrebbero esserci nuovi attacchi 13 00:00:26,398 --> 00:00:27,501 sia qui che all'estero. 14 00:00:27,531 --> 00:00:30,500 Nassar potrebbe rivelarsi un'inestimabile fonte di informazioni. 15 00:00:30,530 --> 00:00:32,185 Deponete le armi! 16 00:00:33,809 --> 00:00:35,359 Abbiamo Majid Nassar. 17 00:00:36,273 --> 00:00:39,123 Traduzione: Athena, Manuta, momochan, Marzia92 18 00:00:42,258 --> 00:00:45,958 Traduzione: Marceline, blucobalto, No_madeja_do, WatermelonLuke 19 00:01:00,126 --> 00:01:03,183 Avvisate tutti, per ora nessuno puo' scendere qua sotto. 20 00:01:03,213 --> 00:01:05,713 Secondo la Casa Bianca, poco dopo le 23, 21 00:01:05,743 --> 00:01:08,372 le Forze Speciali della Marina hanno effettuato un blitz azzardoso 22 00:01:08,402 --> 00:01:10,850 in un edificio nell'Algeria del Sud. 23 00:01:10,880 --> 00:01:14,123 Nonostante fosse loro premura evitare vittime civili, 24 00:01:14,153 --> 00:01:17,590 gli agenti speciali hanno aperto il fuoco contro il nemico e, alla fine, 25 00:01:17,620 --> 00:01:18,982 - Majid Nassar... - Entra. 26 00:01:19,012 --> 00:01:22,263 il presunto artefice dell'attentato al Capidoglio, e' stato catturato. 27 00:01:22,293 --> 00:01:25,928 - Attenzione. - Dove sia detenuto ora e' confidenziale, 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,905 ma gli ufficiali dell'esercito garantiscono che si trovi sotto stretta sorveglianza. 29 00:01:28,935 --> 00:01:32,252 Dopo la diffusione del video nel quale Nassar rivendicava l'attentato... 30 00:01:32,282 --> 00:01:36,460 Sono ore che i servizi segreti lo interrogano eppure continua a non dire mezza parola. 31 00:01:36,490 --> 00:01:39,588 Per quanto ancora andra' avanti cosi'? Quando avremo risultati? 32 00:01:39,618 --> 00:01:41,226 Magari oggi, domani. 33 00:01:41,431 --> 00:01:42,573 Magari mai. 34 00:01:42,603 --> 00:01:46,644 Un nostro uomo e' morto per recuperare Nassar vivo. Ne deve almeno essere valsa la pena. 35 00:01:46,674 --> 00:01:49,662 Signore, concentriamoci sugli aspetti positivi. Il blitz e' stato un successo. 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,912 Il suo consenso e' aumentato di... 37 00:01:50,942 --> 00:01:53,880 - Non mi interessano... - Non sono cose che gli interessano. 38 00:01:53,910 --> 00:01:54,910 Em, 39 00:01:55,162 --> 00:01:57,118 - stai benissimo. - Grazie, signor Presidente. 40 00:01:57,148 --> 00:01:59,344 Signore, le percentuali di consenso potranno non interessarla, 41 00:01:59,374 --> 00:02:01,239 ma ha bisogno del sostegno della popolazione. 42 00:02:01,269 --> 00:02:02,812 Ho bisogno anche di un Congresso. 43 00:02:02,842 --> 00:02:04,882 I governatori non sarebbero qui se fossero contrari. 44 00:02:04,912 --> 00:02:07,356 E cosi' potranno parlarle dei loro problemi di persona. 45 00:02:07,386 --> 00:02:08,639 Quindi sono tutti qui. 46 00:02:08,669 --> 00:02:10,241 Forse siamo gia' a buon punto. 47 00:02:10,271 --> 00:02:12,509 Beh, l'open bar dovrebbe fare il resto. 48 00:02:12,539 --> 00:02:15,356 Prima troviamo dei senatori, dopodiche' ci occuperemo delle elezioni della Camera. 49 00:02:15,386 --> 00:02:17,737 E ricordi che anche a loro conviene che tutto vada bene. 50 00:02:17,767 --> 00:02:20,738 Senza la Camera, non avremmo un bilancio, un dipartimento per i veterani, 51 00:02:20,768 --> 00:02:22,993 i sussidi per gli agricoltori e i fondi per le scuole. 52 00:02:23,023 --> 00:02:25,813 Nessuno vorrebbe essere tacciato di non aver riportato ordine nel Paese. 53 00:02:25,843 --> 00:02:28,717 - Sta benissimo, signore. - Mi sono tirato a lucido. 54 00:02:28,747 --> 00:02:30,194 Anche tu sei dei nostri, stasera? 55 00:02:30,224 --> 00:02:32,618 No, signore. Per stasera ho finito. Sto per andare via. 56 00:02:32,648 --> 00:02:35,552 - Ottimo, ti aspetta una serata interessante? - Vado a giocare a bowling con mio fratello 57 00:02:35,582 --> 00:02:37,107 e i suoi suoceri, quindi... 58 00:02:37,137 --> 00:02:38,137 no. 59 00:02:38,340 --> 00:02:41,150 - In bocca al lupo con i governatori. - Grazie, Mike. 60 00:02:41,180 --> 00:02:44,004 Si ricordi di ringraziare il Governatore Rivera, quando lo incontra. 61 00:02:44,034 --> 00:02:46,478 Si e' proposto di accogliere un aereo pieno di rifugiati siriani 62 00:02:46,508 --> 00:02:49,158 - che arrivera' domani a Miami. - Va bene. 63 00:02:56,068 --> 00:02:57,068 Smettila. 64 00:02:58,836 --> 00:03:00,086 Sei mozzafiato. 65 00:03:00,274 --> 00:03:01,482 Bel taglio di capelli. 66 00:03:01,512 --> 00:03:03,353 Ho pure le lenti a contatto. 67 00:03:03,383 --> 00:03:05,283 Ormai non ti riconosco piu'. 68 00:03:07,466 --> 00:03:08,466 Senti, 69 00:03:08,791 --> 00:03:12,703 pensi sia un errore tenere una cena dopo cosi' poco dall'attentato al Campidoglio? 70 00:03:12,733 --> 00:03:15,101 Non potevi certo invitare 50 governatori a Washington 71 00:03:15,131 --> 00:03:17,031 e portarli da Rossopomodoro. 72 00:03:18,600 --> 00:03:20,650 Si mangia bene a Rossopomodoro. 73 00:03:27,031 --> 00:03:29,614 La Casa Bianca ha tutti i riflettori addosso per la cattura di Nassar. 74 00:03:29,644 --> 00:03:31,955 - Qual e' il prossimo obiettivo? - Ricostruire tutto, 75 00:03:31,985 --> 00:03:34,932 a partire dal Senato, cosi' da poter fare approvare il gabinetto del Presidente. 76 00:03:34,962 --> 00:03:35,962 E... 77 00:03:36,103 --> 00:03:38,703 come intendete procedere a tal proposito? 78 00:03:40,819 --> 00:03:42,819 Mi scusi, e lei che ci fa qui? 79 00:03:43,059 --> 00:03:45,109 Non sono un'imbucata, promesso. 80 00:03:46,276 --> 00:03:48,980 Lisa Jordan, la nuova corrispondente della Casa Bianca per il Chronicle. 81 00:03:49,010 --> 00:03:50,010 Ma certo. 82 00:03:50,425 --> 00:03:53,137 Prima che i governatori partano, alla fine della settimana, 83 00:03:53,167 --> 00:03:56,474 vorremo nomine per il Senato e il consenso alle elezioni straordinarie per la Camera. 84 00:03:56,504 --> 00:03:59,104 E per il gabinetto? Il Presidente ha qualcuno in mente? 85 00:03:59,134 --> 00:04:00,914 Il Presidente degli Stati Uniti. 86 00:04:00,944 --> 00:04:04,241 Le rispondo piu' tardi, O'Neil. Il nostro ospite e' arrivato. 87 00:04:09,658 --> 00:04:11,409 Che entrata trionfale. 88 00:04:11,439 --> 00:04:13,426 Restami vicino e non te ne pentirai. 89 00:04:13,460 --> 00:04:15,360 Ciao, e' un piacere rivederti. 90 00:04:16,459 --> 00:04:18,059 Congressista MacLeish. 91 00:04:18,887 --> 00:04:20,037 Signor Shore. 92 00:04:20,753 --> 00:04:22,532 Signorina Rhodes. Come sta? 93 00:04:22,562 --> 00:04:24,574 Beh, dipende dal risultato della serata. 94 00:04:24,604 --> 00:04:26,327 Certamente. Conoscete mia moglie, Beth. 95 00:04:26,357 --> 00:04:27,826 - Buonasera. - Signora. 96 00:04:27,856 --> 00:04:31,806 - Con permesso, vado a prendere da bere. - Mi auguro il Presidente sappia 97 00:04:31,956 --> 00:04:35,426 che, sebbene abbia rifiutato la carica che mi ha offerto, 98 00:04:35,456 --> 00:04:37,482 - continua ad avere il mio sostegno. - Si', lo sa. 99 00:04:37,512 --> 00:04:40,935 Ma c'e' un altro modo in cui puo' servire il Paese, se le interessa. 100 00:04:40,965 --> 00:04:43,265 Ipoteticamente parlando, ovviamente. 101 00:04:43,657 --> 00:04:46,407 Che ne pensa della carica di vicepresidente? 102 00:04:48,402 --> 00:04:50,102 Ipoteticamente parlando? 103 00:04:53,092 --> 00:04:54,442 Ne sarei onorato. 104 00:04:56,050 --> 00:04:58,578 Grazie per essere venuti. Grazie per essere qui stasera. E' incantevole. 105 00:04:58,608 --> 00:05:01,139 - Felice di rivederla. - Governatore Rivera, lieto di vederla. 106 00:05:01,169 --> 00:05:03,015 - Piacere mio, signore. - Lieto di vederla. 107 00:05:03,045 --> 00:05:04,129 - Come sta? - Piacere mio. 108 00:05:04,159 --> 00:05:06,667 - Grazie per essere qui stasera. - Signor Presidente. 109 00:05:06,697 --> 00:05:10,127 - Governatrice Chris Nichols, dell'Arizona. - Governatrice Nichols. Ma che piacere. 110 00:05:10,157 --> 00:05:11,927 Grazie per essere venuta a Washington. 111 00:05:11,957 --> 00:05:14,888 Oh, e' una grande opportunita' per conoscerci meglio. 112 00:05:14,918 --> 00:05:16,315 Sono d'accordo. 113 00:05:16,345 --> 00:05:20,640 Ne approfitto per chiederle se ci sara' tempo per discutere del Governatore Royce. 114 00:05:20,670 --> 00:05:22,697 E' stata una situazione molto difficile. 115 00:05:22,727 --> 00:05:26,282 Si', si', e sono sicura che lei capisca quanto mi abbia turbato 116 00:05:26,312 --> 00:05:28,545 vedere uno dei miei colleghi venire arrestato. 117 00:05:28,575 --> 00:05:32,064 Capisco benissimo. Purtroppo, pero', il Governatore Royce non mi ha lasciato scelta. 118 00:05:32,094 --> 00:05:34,244 Signor Presidente, e' il momento. 119 00:05:34,355 --> 00:05:35,505 Con permesso. 120 00:05:41,040 --> 00:05:43,240 Il bello dell'essere promossi, eh? 121 00:05:44,771 --> 00:05:47,838 - Ci vai a parlare o no? - E' campo minato, amico. E' della stampa. 122 00:05:47,868 --> 00:05:49,670 Andiamo, siamo a Washington. 123 00:05:49,700 --> 00:05:52,350 Lavori tutto il giorno, chi altri puoi incontrare? 124 00:05:52,380 --> 00:05:53,780 Buonasera a tutti. 125 00:05:54,683 --> 00:05:58,743 Per iniziare, vorrei ringraziarvi tutti per essere qui presenti stasera. 126 00:05:58,773 --> 00:06:02,813 Di recente, il nostro Paese e' stato devastato da un indescrivibile attacco. 127 00:06:02,843 --> 00:06:05,983 E ancora non riesco a pensare a un modo piu' appropriato 128 00:06:06,013 --> 00:06:07,973 per onorare i nostri colleghi deceduti, 129 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 se non dedicando nuovamente noi stessi 130 00:06:10,572 --> 00:06:13,572 ai valori e agli ideali di questa grande nazione. 131 00:06:13,874 --> 00:06:17,874 Non sono il Presidente per cui voi e il resto del Paese avete votato. 132 00:06:17,973 --> 00:06:21,116 Ma credo che vogliamo tutti la stessa cosa... 133 00:06:21,146 --> 00:06:24,396 Ricostruire il Campidoglio, il Congresso, il Senato... 134 00:06:25,257 --> 00:06:26,957 e anche il nostro Paese. 135 00:06:27,549 --> 00:06:29,271 Ma non posso farlo da solo. 136 00:06:29,301 --> 00:06:30,951 Ne' l'avrei mai voluto. 137 00:06:32,842 --> 00:06:36,002 Non posso fare a meno di sorridere all'ironia di questa cosa perche'... 138 00:06:36,032 --> 00:06:37,036 Beh... 139 00:06:37,212 --> 00:06:40,112 non mi sono mai voluto affiliare ad un partito. 140 00:06:43,006 --> 00:06:45,856 E' bello sentire delle risate, per una volta. 141 00:06:45,903 --> 00:06:50,303 Ma la verita' e' che, vista la mia non affiliazione a partiti, ho l'occasione 142 00:06:51,088 --> 00:06:53,623 di realizzare un cambiamento politico positivo, 143 00:06:53,653 --> 00:06:56,376 che possa fare da ponte tra le parti. 144 00:06:56,406 --> 00:06:58,848 E insieme, possiamo trovare il denominatore comune 145 00:06:58,878 --> 00:07:02,228 che e' mancato nel panorama politico americano per anni. 146 00:07:04,389 --> 00:07:05,860 Se lo faremo, 147 00:07:05,890 --> 00:07:09,619 se lavoreremo insieme, vi assicuro che saremo piu' forti e uniti che mai. 148 00:07:09,649 --> 00:07:12,349 Cosi' onoreremo l'incredibile sacrificio... 149 00:07:13,486 --> 00:07:14,686 Tutti a terra! 150 00:07:16,637 --> 00:07:17,637 Alex! 151 00:07:19,189 --> 00:07:20,890 Colpi di arma da fuoco fuori dall'Ala Est! 152 00:07:20,920 --> 00:07:21,920 Alex! 153 00:07:22,121 --> 00:07:24,021 - Via! - Uscite! Tutti giu'! 154 00:07:24,733 --> 00:07:26,764 Designated Survivor 1x06 "The Interrogation" 155 00:07:26,794 --> 00:07:31,577 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 156 00:07:32,744 --> 00:07:34,194 Revisione: egerton28 157 00:07:35,258 --> 00:07:37,556 Stavo tornando a casa quando ho sentito gli spari. Aggiornami. 158 00:07:37,586 --> 00:07:39,823 Pensiamo sia solo un tiratore. Si trova nel parco. 159 00:07:39,853 --> 00:07:41,407 - Il Presidente? - E' al sicuro 160 00:07:41,437 --> 00:07:44,675 assieme alla famiglia. Sono isolati nella residenza. Nessun ferito. 161 00:07:44,705 --> 00:07:46,455 Voi due, con me. Andiamo. 162 00:08:11,770 --> 00:08:15,170 Agente a terra. Ripeto, agente a terra. A Lafayette Park. 163 00:08:18,898 --> 00:08:19,854 Mike. 164 00:08:19,884 --> 00:08:21,334 Mike. Resta con me. 165 00:08:23,716 --> 00:08:26,421 Mi spiace, signore. Siamo ancora in isolamento. Deve restare qui. 166 00:08:26,451 --> 00:08:30,200 Ho capito che non posso andare in ospedale, ma qualcuno puo' farmi sapere come sta Mike? 167 00:08:30,230 --> 00:08:32,205 - Sto contattando l'ospedale, signore. - Grazie. 168 00:08:32,235 --> 00:08:33,645 E tutti i governatori? 169 00:08:33,675 --> 00:08:36,016 Verranno scortati nei loro alberghi non appena sara' possibile. 170 00:08:36,046 --> 00:08:39,014 Era il primario del George Washington. L'agente Ritter e' stato colpito due volte. 171 00:08:39,044 --> 00:08:42,634 Il kevlar ha bloccato un proiettile, ma il secondo ha reciso la vena ascellare. 172 00:08:42,664 --> 00:08:45,324 - Lo stanno preparando all'intervento. - Oh, mio Dio. 173 00:08:45,354 --> 00:08:49,201 L'avevo incontrato poco fa. Stava andando a casa a vedersi con la sua famiglia. 174 00:08:49,231 --> 00:08:50,231 Lo so. 175 00:08:50,384 --> 00:08:52,434 Sono sicura sia in ottime mani. 176 00:08:52,695 --> 00:08:55,593 - Devo andare a controllare i ragazzi. - Ma certo, vai. 177 00:08:55,623 --> 00:08:58,612 Potete spiegarmi come hanno potuto sparare cosi' vicino alla Casa Bianca? 178 00:08:58,642 --> 00:09:01,125 Hanno usato un AR-15. Ha uaggio d'azione di piu' di 500 metri. 179 00:09:01,155 --> 00:09:03,609 - Fortuna le finestre sono infrangibili. - Signore, novita' sul tiratore. 180 00:09:03,639 --> 00:09:06,647 - Si chiama Murad Yamadayev. - E' di nazionalita' cecena. 181 00:09:06,677 --> 00:09:08,504 - E' in arresto? - No, signore. E' morto. 182 00:09:08,534 --> 00:09:10,724 L'agente Ritter lo ha colpito prima di cadere a terra. 183 00:09:10,754 --> 00:09:12,326 E sappiamo perche' l'ha fatto? 184 00:09:12,356 --> 00:09:16,546 Tre minuti prima della sparatoria, Yamadayev ha scritto sui social media, 185 00:09:16,576 --> 00:09:19,376 garantendo la propria lealta' a Majid Nassar. 186 00:09:21,039 --> 00:09:22,139 Oh, mio Dio. 187 00:09:23,775 --> 00:09:28,159 Al-Sakar ci sta dimostrando che possono attaccare il Campidoglio, la Casa Bianca. 188 00:09:28,189 --> 00:09:29,189 E dopo? 189 00:09:33,896 --> 00:09:35,346 Devo essere onesto. 190 00:09:35,864 --> 00:09:39,612 Sembra che prendere Nassar vivo sia piu' uno svantaggio che una risorsa. 191 00:09:39,642 --> 00:09:42,821 Signore, capisco sia frustrato, ma per avere delle risposte, ci vuole tempo. 192 00:09:42,851 --> 00:09:47,094 Non ne abbiamo. Quanti altri terroristi come Murad Yamadayev ci sono la' fuori? 193 00:09:47,124 --> 00:09:50,444 Se vi sono delle cellule nel Paese, dobbiamo scoprirlo prima che colpiscano di nuovo. 194 00:09:50,474 --> 00:09:53,838 Signore, potremmo ottenere risposte rapidamente se e' disposto a considerare 195 00:09:53,868 --> 00:09:56,130 il trasferimento dal suolo americano a una prigione segreta 196 00:09:56,160 --> 00:09:59,344 per un interrogatorio potenziato. I miei uomini sanno essere molto persuasivi. 197 00:09:59,374 --> 00:10:02,215 Signor Presidente, l'interrogatorio potenziato non funziona. 198 00:10:02,245 --> 00:10:03,589 Nassar le dira' 199 00:10:03,619 --> 00:10:06,277 - qualsiasi cosa voglia sentirsi dire. - Questa e' solo la sua opinione. 200 00:10:06,307 --> 00:10:09,877 In passato siamo riusciti a sventare molteplici minacce con quegli interrogatori. 201 00:10:09,907 --> 00:10:11,727 - Ah, si', e Abu Zubydah? - Che vuole dire? 202 00:10:11,757 --> 00:10:15,104 Inizialmente era in nostra custodia e coi nostri metodi abbiamo ottenuto nomi, 203 00:10:15,134 --> 00:10:16,526 date e fonti. 204 00:10:16,556 --> 00:10:20,210 Poi alla CIA, lo avete sottoposto a waterboarding per 83 volte, 205 00:10:20,240 --> 00:10:22,059 - ottenendo soltanto dei farfugliamenti. - Non e'... 206 00:10:22,089 --> 00:10:24,596 Signori, una prigione segreta non e' tra le opzioni. 207 00:10:24,626 --> 00:10:27,774 Vicedirettore Atwood, crede di poter ottenere dei risultati? 208 00:10:27,804 --> 00:10:29,211 Si', signore. 209 00:10:29,241 --> 00:10:30,813 Ha 24 ore. 210 00:10:35,478 --> 00:10:38,296 Ho bisogno di vedere gli impegni del Presidente per i prossimi dieci giorni 211 00:10:38,326 --> 00:10:40,376 e mandatemi Aaron quando torna. 212 00:10:42,426 --> 00:10:43,626 Signor Atwood. 213 00:10:44,210 --> 00:10:46,423 Signorina Rhodes. Posso aiutarla? 214 00:10:46,453 --> 00:10:48,844 L'avrei chiamata, ma ne approfitto ora visto che e' qui. 215 00:10:48,874 --> 00:10:51,726 Ci serve un controllo credenziali per un candidato vicepresidente. 216 00:10:51,756 --> 00:10:53,691 Certo, avviso chi di dovere. Di chi si tratta? 217 00:10:53,721 --> 00:10:55,541 Del congressista Peter MacLeish. 218 00:10:55,571 --> 00:10:59,238 E cortesemente, inviate le informazioni sia a me che al capo del gabinetto. 219 00:10:59,268 --> 00:11:02,811 A dire il vero, alla luce degli ultimi eventi, ci vorra' un po' di tempo. 220 00:11:02,841 --> 00:11:04,967 Lo capisco, ma questa e' un priorita' per il Presidente. 221 00:11:04,997 --> 00:11:06,826 - Faccia quanto prima. - Sara' fatto. 222 00:11:06,856 --> 00:11:08,056 Emily Rhodes. 223 00:11:10,577 --> 00:11:12,927 Informo immediatamente il Presidente. 224 00:11:13,110 --> 00:11:14,133 Si', dottore. 225 00:11:14,163 --> 00:11:15,401 Grazie. Arrivederci. 226 00:11:16,916 --> 00:11:19,718 Mike e' uscito dalla sala operatoria. L'intervento e' andato a buon fine. 227 00:11:19,748 --> 00:11:21,949 - Oh, grazie a Dio. - Gia'. 228 00:11:23,964 --> 00:11:27,114 Volevo dirti che i ragazzi sono rimasti a casa oggi. 229 00:11:27,965 --> 00:11:31,102 - Sono ancora spaventati? - Lo siamo tutti. 230 00:11:32,798 --> 00:11:35,148 Tom, eri tu il bersaglio degli spari? 231 00:11:35,697 --> 00:11:36,697 Sinceramente... 232 00:11:37,907 --> 00:11:39,506 vista la distanza... 233 00:11:40,970 --> 00:11:43,568 credo stesse cercando di colpire chiunque potesse. 234 00:11:43,598 --> 00:11:46,651 I Servizi Segreti hanno aumentato le misure di sicurezza per te e i ragazzi. 235 00:11:46,681 --> 00:11:49,526 Hanno anche esteso il perimetro attorno alla Casa Bianca. 236 00:11:49,556 --> 00:11:51,678 Si spera che questo possa rassicurare i governatori, 237 00:11:51,708 --> 00:11:53,758 visto che torneranno qui a breve. 238 00:11:56,025 --> 00:11:57,499 Ehi, ehi, ehi... 239 00:11:59,219 --> 00:12:01,536 Perdonate l'interruzione. Abbiamo un problema. 240 00:12:01,566 --> 00:12:05,114 Ho appena saputo che l'aereo con i rifugiati siriani e' atterrato a Miami, 241 00:12:05,144 --> 00:12:06,753 ma il Governatore Rivera non li fa scendere. 242 00:12:06,783 --> 00:12:09,285 Che cosa? I governatori saranno qui tra un'ora. 243 00:12:09,329 --> 00:12:12,196 Cerca di far arrivare il Governatore Rivera prima di tutti gli altri. 244 00:12:12,226 --> 00:12:13,926 - Subito. - Grazie, Em. 245 00:12:18,990 --> 00:12:20,563 - MacLeish? - Si'. 246 00:12:20,593 --> 00:12:23,584 - Come vicepresidente? - Vogliono il controllo delle credenziali. 247 00:12:23,614 --> 00:12:28,364 Jason, devi rallentare la procedura finche' non capiamo cosa c'entri nell'attentato. 248 00:12:30,043 --> 00:12:34,082 Quando hai sentito l'ultima volta lo sconosciuto che ti ha detto della stanza 105? 249 00:12:34,112 --> 00:12:35,827 Non l'ho piu' sentito da quella sera. 250 00:12:38,041 --> 00:12:42,158 Cerchero' di rallentare il controllo, intanto dobbiamo sempre occuparci di Nassar. 251 00:12:42,188 --> 00:12:44,450 I servizi segreti militari ci hanno gia' provato. 252 00:12:44,480 --> 00:12:47,980 - E non hanno ottenuto nulla. - Ma perche' Nassar non ha... 253 00:12:48,119 --> 00:12:50,313 - fatto esplodere il Campidoglio. - E' per questo che ci servi 254 00:12:50,343 --> 00:12:53,043 per farglielo ammettere il prima possibile. 255 00:12:55,432 --> 00:12:58,026 Governatore, grazie per aver trovato il tempo. 256 00:12:58,056 --> 00:13:02,335 Ho chiesto a mia moglie di unirsi data la sua conoscenza delle leggi sull'immigrazione. 257 00:13:02,365 --> 00:13:05,240 Si', ho visto il pezzo su di lei in televisione. 258 00:13:05,270 --> 00:13:06,969 Mia madre ormai non parla d'altro. 259 00:13:06,999 --> 00:13:09,039 Governatore, due giorni fa, ha dato il permesso 260 00:13:09,069 --> 00:13:11,795 a un aereo pieno di rifugiati siriani di atterrare in Florida e, ora... 261 00:13:11,825 --> 00:13:15,206 E' successo prima che un simpatizzante di Nassar sparasse sulla Casa Bianca. 262 00:13:15,236 --> 00:13:17,680 Oggi, tutta la Florida e' in protesta. 263 00:13:17,710 --> 00:13:19,848 Sappiamo entrambi che l'attacco alla Casa Bianca 264 00:13:19,878 --> 00:13:22,707 non ha assolutamente nulla a che vedere con le persone su quell'aereo. 265 00:13:22,737 --> 00:13:27,379 Quei rifugiati non sono estremisti. Anzi, sono venuti qui per scappare da loro. 266 00:13:28,799 --> 00:13:31,773 Con tutto il dovuto rispetto, signora, come puo' esserne certa? 267 00:13:31,803 --> 00:13:35,749 Insomma, sappiamo davvero chi sono o se hanno legami col terrorismo? 268 00:13:35,779 --> 00:13:40,233 Nessuno di quei passeggeri e' stato segnalato dal Dipartimento di Sicurezza Nazionale. 269 00:13:40,263 --> 00:13:42,286 Hanno verificato piu' volte che i loro nomi 270 00:13:42,316 --> 00:13:44,186 non fossero sulle liste di possibili terroristi. 271 00:13:44,216 --> 00:13:48,082 E' uno scrutinio che neanche molti cittadini americani supererebbero. 272 00:13:48,112 --> 00:13:50,263 Arrivano da uno Stato in fallimento... 273 00:13:50,293 --> 00:13:53,487 Una nazione governata dal caos. Verificarli uno ad uno sarebbe improponibile. 274 00:13:53,517 --> 00:13:56,531 E voi non avete la certezza che tra loro non ci sia qualcuno 275 00:13:56,561 --> 00:13:58,994 che voglia farci del male. Signora, il popolo della Florida 276 00:13:59,024 --> 00:14:01,641 - e' spaventato. - Governatore, nel 1980, 277 00:14:01,671 --> 00:14:03,912 il Congresso ha approvato la Legge sui Rifugiati, 278 00:14:03,942 --> 00:14:06,856 dando il potere al governo federale di ricevere rifugiati ovunque nel Paese. 279 00:14:06,886 --> 00:14:09,204 Signore, questo quando e' successo, 36 anni fa? 280 00:14:09,234 --> 00:14:11,983 I tempi sono cambiati e la nostra Nazione deve cambiare di conseguenza. 281 00:14:12,013 --> 00:14:14,843 Ma cambiare non significa abbandonare i nostri principi. 282 00:14:14,873 --> 00:14:19,273 - Se non lasciamo scendere quelle persone... - Mandera' la Guardia Nazionale? 283 00:14:20,612 --> 00:14:22,343 - Mi arrestera'? - Non intendevo questo... 284 00:14:22,373 --> 00:14:23,973 La prego, Governatore. 285 00:14:24,857 --> 00:14:26,907 Signora Kirkman, non sono un... 286 00:14:27,190 --> 00:14:30,262 insensibile. Anzi, sono figlio di immigrati. 287 00:14:30,292 --> 00:14:32,701 Ma il mio lavoro consiste nel rappresentare la mia gente, 288 00:14:32,731 --> 00:14:34,897 non nell'imporre il mio volere su di loro. 289 00:14:36,972 --> 00:14:38,372 La risposta e' no. 290 00:14:41,564 --> 00:14:43,596 Beh, il Governatore Rivera e' un uomo ragionevole. 291 00:14:43,626 --> 00:14:47,031 Un uomo ragionevole che sta trattenendo 300 rifugiati su un aereo. 292 00:14:47,061 --> 00:14:49,847 Beh, sta subendo molte pressioni dai suoi elettori. Dategli tempo. 293 00:14:49,877 --> 00:14:51,556 - Cambiera' idea. - Non c'e' tempo. 294 00:14:51,586 --> 00:14:53,784 Ci serve uno Stato in cui far atterrare l'aereo, adesso. 295 00:14:53,814 --> 00:14:55,240 - Si', signore. - Presidente, 296 00:14:55,270 --> 00:14:57,738 lei deve pensare a riallacciare i rapporti coi governatori. 297 00:14:57,768 --> 00:15:00,689 Ha ragione, io vado a chiamare l'Immigrazione per trovare una soluzione. 298 00:15:00,719 --> 00:15:01,769 Ok, grazie. 299 00:15:07,313 --> 00:15:08,563 Buongiorno a tutti. 300 00:15:08,593 --> 00:15:10,093 Prego, accomodatevi. 301 00:15:14,791 --> 00:15:18,690 Considerati gli eventi della scorsa notte, non so spiegarvi quanto sia grato 302 00:15:18,720 --> 00:15:20,648 di vedervi di nuovo tutti qui oggi. 303 00:15:20,678 --> 00:15:23,998 Perche' il lavoro che ci attende in questo momento e' essenziale. 304 00:15:24,028 --> 00:15:28,345 Ricostruire il Congresso e il Senato, per assicurarci che tutti i cittadini americani 305 00:15:28,375 --> 00:15:30,243 siano rappresentati in tutti e 50 gli Stati. 306 00:15:30,273 --> 00:15:33,182 Mi scusi, signor Presidente, ma con tutto il dovuto rispetto... 307 00:15:33,212 --> 00:15:35,064 Potremmo star qui tutto il giorno, 308 00:15:35,094 --> 00:15:37,185 a parlare dei problemi da affrontare, 309 00:15:37,215 --> 00:15:38,629 ma il punto e' che... 310 00:15:38,826 --> 00:15:41,250 non sappiamo con chi ne stiamo parlando. 311 00:15:41,280 --> 00:15:42,733 Non conosciamo la sua posizione. 312 00:15:42,763 --> 00:15:43,763 Signore. 313 00:15:45,172 --> 00:15:46,672 Governatore Mennuti. 314 00:15:46,813 --> 00:15:48,510 E' un piacere rivederla. 315 00:15:48,797 --> 00:15:51,100 Conosco il Presidente da molti anni. 316 00:15:51,853 --> 00:15:53,153 E' un brav'uomo. 317 00:15:54,083 --> 00:15:58,329 Ma la maggior parte di questi governatori non la conoscono quanto me, signore. 318 00:15:58,359 --> 00:16:01,759 Credo che questa sia la migliore occasione per rimediare. 319 00:16:02,194 --> 00:16:05,644 - Cosa suggerisce di fare? - Signor Presidente, il suo amico ha ragione. 320 00:16:05,674 --> 00:16:09,438 Se dobbiamo riconoscerla come legittimo leader della nostra nazione, 321 00:16:09,468 --> 00:16:11,168 deve prima rassicurarci. 322 00:16:11,851 --> 00:16:14,328 Risponda alle nostre domande, tutte quelle che faremo. 323 00:16:14,358 --> 00:16:17,158 E se le sue risposte ci soddisferanno, 324 00:16:17,188 --> 00:16:18,988 avra' il Senato che vuole. 325 00:16:20,069 --> 00:16:23,597 Con tutto il rispetto, Governatrice Nichols, non sono sotto processo al momento. 326 00:16:23,627 --> 00:16:24,677 Adesso si'. 327 00:16:32,141 --> 00:16:35,017 Nessun altro Presidente nella storia avrebbe mai accettato quest'inquisizione. 328 00:16:35,047 --> 00:16:38,036 Nessuno dopo Lincoln ha dovuto dimostrare la sua legittimita'. 329 00:16:38,066 --> 00:16:40,281 Basta, non mi servono lezioni di storia. 330 00:16:40,311 --> 00:16:41,943 C'e' in ballo il futuro. 331 00:16:41,973 --> 00:16:45,767 Se i governatori non sono dalla nostra parte, e' finita. Non solo la mia presidenza, 332 00:16:45,797 --> 00:16:48,236 ma l'intero Paese non sara' piu' lo stesso. 333 00:16:48,266 --> 00:16:49,266 Em, 334 00:16:49,365 --> 00:16:52,620 di' ai governatori che rispondero' a tutte le loro domande. 335 00:16:52,650 --> 00:16:55,950 - Si', signore. - Signore, e' proprio una pessima idea. 336 00:16:56,023 --> 00:16:58,462 Il Presidente non deve giustificarsi con i capi di stato. 337 00:16:58,492 --> 00:17:00,296 Allora fingi che io non sia il Presidente. 338 00:17:00,326 --> 00:17:02,426 Tanto e' quello che fanno tutti. 339 00:17:03,684 --> 00:17:07,822 Sentite, per l'ultima volta, non so altro sull'interrogatorio di Majid Nassar, 340 00:17:07,852 --> 00:17:11,629 inclusi i suoi spostamenti o informazioni che potrebbe o non potrebbe aver dato 341 00:17:11,659 --> 00:17:14,909 - e che sarebbero top secret. - Si', signorina Jordan? 342 00:17:15,150 --> 00:17:19,055 Si dice che Kirkman stia per perdere sia il supporto dei governatori che il Senato. 343 00:17:19,085 --> 00:17:21,190 - Commenti a riguardo? - Lisa, non parlo di semplici voci. 344 00:17:21,220 --> 00:17:23,420 Vi ringrazio, per adesso e' tutto. 345 00:17:27,934 --> 00:17:31,384 - Grazie, davvero. - Sei molto bravo a fare il tuo lavoro. 346 00:17:32,712 --> 00:17:36,130 C'e' da dire che l'ultimo portavoce quasi moriva dall'ansia di sbagliare, quindi... 347 00:17:36,160 --> 00:17:37,860 avevo basse aspettative. 348 00:17:40,219 --> 00:17:42,119 Potrei aver frainteso, ma... 349 00:17:43,230 --> 00:17:45,330 C'e stato qualcosa tra noi ieri? 350 00:17:45,940 --> 00:17:46,940 Cioe'? 351 00:17:47,265 --> 00:17:49,565 Scambi di sguardi. Stanza affollata. 352 00:17:51,073 --> 00:17:53,091 - Tu credi ci sia stato qualcosa? - Si'. 353 00:17:53,121 --> 00:17:55,421 Ma io sono un'inguaribile romantica. 354 00:17:55,637 --> 00:17:57,787 In realta' l'ho pensato anche io. 355 00:17:59,341 --> 00:18:01,991 - E' che tu sei, sai... - Una giornalista. 356 00:18:02,159 --> 00:18:05,509 E tu sei il portavoce, quindi probabilmente pensi che... 357 00:18:05,786 --> 00:18:08,808 - chiedermi di uscire sarebbe... - Un errore di giudizio. 358 00:18:09,984 --> 00:18:14,834 Beh, dato che rispondi alle mie domande per lavoro, perche' non faciltarti il compito? 359 00:18:15,690 --> 00:18:18,540 Ti va di venire a bere qualcosa con me stasera? 360 00:18:20,930 --> 00:18:23,279 Mi servono dati sui programmi di reinsediamento 361 00:18:23,309 --> 00:18:25,869 negli Stati che ospitano il maggior numero di rifugiati, 362 00:18:25,899 --> 00:18:29,001 - come il Texas, la California, il New York. - Signora Kirkman. 363 00:18:29,031 --> 00:18:30,454 Possiamo parlare, per favore? 364 00:18:30,484 --> 00:18:31,834 Continuiamo dopo. 365 00:18:32,411 --> 00:18:33,411 Dimmi. 366 00:18:34,341 --> 00:18:37,935 Signora, il rapporto di suo marito con i governatori e' molto fragile al momento. 367 00:18:37,965 --> 00:18:40,915 - E credo che... - Non vuoi che io rovini tutto. 368 00:18:41,523 --> 00:18:43,173 In un certo senso, si'. 369 00:18:43,299 --> 00:18:44,292 Neanche io. 370 00:18:44,322 --> 00:18:48,964 Ma il nostro Paese non sta rispettando i diritti umani di 300 rifugiati siriani. 371 00:18:48,994 --> 00:18:51,959 Non e' una questione politica, piu' che altro umanitaria. 372 00:18:51,989 --> 00:18:54,937 Con tutto il rispetto, signora, ma e' tutta una questione di politica. 373 00:18:54,967 --> 00:18:57,422 Quindi che dovrei fare secondo te? Stare zitta e ferma? 374 00:18:57,452 --> 00:18:58,699 Non intendevo questo. 375 00:18:58,729 --> 00:19:01,658 Invece si', ma va bene perche' fai solo il tuo lavoro. Ma questo e' il mio. 376 00:19:01,688 --> 00:19:05,867 In quanto moglie da 17 anni e avvocato esperto di immigrazione da 22, 377 00:19:05,897 --> 00:19:08,915 faro' da consulente a mio marito per risolvere questa faccenda. 378 00:19:08,986 --> 00:19:11,298 E se ci fossero conseguenze politiche, 379 00:19:11,328 --> 00:19:13,678 sono sicura che riuscirai a gestirle. 380 00:19:21,410 --> 00:19:23,810 ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 381 00:19:27,038 --> 00:19:29,234 Il prigioniero sara' ammanettato durante l'interrogatorio. 382 00:19:29,264 --> 00:19:33,214 Se aveste bisogno di aiuto, ci saranno delle guardie fuori la porta. 383 00:19:33,583 --> 00:19:36,983 E' l'ora della pappa. Mi sa che dovrete aspettare un po'. 384 00:19:38,843 --> 00:19:42,004 Non riprenderanno l'incontro, cosi' il tuo nome non verra' esposto. 385 00:19:42,034 --> 00:19:44,734 Abbiamo un solo tentativo, non lo sprecare. 386 00:19:45,096 --> 00:19:46,246 Non lo faro'. 387 00:19:46,382 --> 00:19:47,843 Abbiamo meno di ventiquattr'ore. 388 00:19:47,873 --> 00:19:50,573 Il prigioniero e' appena stato trasportato. 389 00:19:53,931 --> 00:19:54,931 Cammina. 390 00:20:31,593 --> 00:20:32,893 E' tutto vostro. 391 00:20:40,576 --> 00:20:42,201 Va bene, ti diro' come funziona. 392 00:20:42,231 --> 00:20:44,501 Ti faremo delle domande. Tu risponderai. 393 00:20:44,531 --> 00:20:46,487 Prima rispondi, prima finiamo. 394 00:20:46,517 --> 00:20:50,267 Se non vuoi parlare con noi, possiamo organizzarci diversamente. 395 00:20:50,833 --> 00:20:51,833 Guardami. 396 00:20:52,901 --> 00:20:53,901 Guardami. 397 00:20:56,164 --> 00:20:58,142 Prima voglio che tu conosca i tuoi diritti. 398 00:20:58,172 --> 00:20:59,820 Hai diritto ad un avvocato. 399 00:20:59,850 --> 00:21:01,961 Hai diritto a non parlare con noi. 400 00:21:01,991 --> 00:21:05,174 Hai diritto a un trattamento dignitoso, a fare ricorso. 401 00:21:05,204 --> 00:21:07,513 Hai il diritto a parlare con il tuo accusatore. 402 00:21:07,543 --> 00:21:09,943 Ma solo se sei qui, negli Stati Uniti. 403 00:21:10,593 --> 00:21:13,719 Abbiamo gia' ricevuto una richiesta di estradizione dal Pakistan per te, 404 00:21:13,749 --> 00:21:15,599 per un autobomba a Karachi. 405 00:21:16,275 --> 00:21:18,869 Quindi, questa e' la tua ultima occasione 406 00:21:18,899 --> 00:21:20,660 per parlare in modo calmo e tranquillo, 407 00:21:20,690 --> 00:21:23,890 perche' in Pakistan i diritti umani sono un optional. 408 00:21:24,078 --> 00:21:25,278 Sei anni fa... 409 00:21:27,584 --> 00:21:29,325 I missili Maverick americani 410 00:21:29,355 --> 00:21:31,562 colpirono un edificio fuori Barnal 411 00:21:31,592 --> 00:21:33,752 con all'interno piu' di un centinaio di civili, 412 00:21:33,782 --> 00:21:36,232 incluse mia moglie e le mie due figlie. 413 00:21:36,311 --> 00:21:38,328 Passai sette giorni a scavare tra le macerie, 414 00:21:38,358 --> 00:21:40,173 sperando di trovare i loro resti. 415 00:21:40,203 --> 00:21:42,853 Cercai notte e giorno e non trovai niente. 416 00:21:44,110 --> 00:21:45,956 Non dormii un secondo quella settimana, 417 00:21:45,986 --> 00:21:47,760 e neanche quella successiva. 418 00:21:47,790 --> 00:21:50,490 Quindi, se pensate di potermi far cedere... 419 00:21:50,823 --> 00:21:53,523 vi consiglio di rivalutare i vostri metodi. 420 00:21:57,759 --> 00:22:00,613 Capisco che abbiate domande su di me. 421 00:22:00,898 --> 00:22:04,476 Se fossi al vostro posto, probabilmente ne avrei anch'io. 422 00:22:04,506 --> 00:22:07,240 Spero solo che, una volta giunti alla fine, 423 00:22:07,270 --> 00:22:09,183 potremo fare un passo avanti tutti insieme. 424 00:22:09,213 --> 00:22:10,551 Signor Presidente, 425 00:22:10,581 --> 00:22:13,457 lei crede di essere un uomo impulsivo? 426 00:22:15,163 --> 00:22:17,063 Beh, secondo mia moglie, no. 427 00:22:18,229 --> 00:22:21,534 Quindi, se non e' impulsivo, puo' spiegarci 428 00:22:21,564 --> 00:22:24,972 perche' ha ristrutturato il Dipartimento della Casa e dello Sviluppo Urbano 429 00:22:25,002 --> 00:22:27,835 nel giro di poche settimane dalla nomina a Segretario? 430 00:22:27,865 --> 00:22:29,525 Beh, quando venni nominato, 431 00:22:29,555 --> 00:22:33,101 si aspettavano che inondassi il Dipartimento con idee nuove. 432 00:22:33,131 --> 00:22:36,248 E percio' licenzio' chiunque non fosse adatto? 433 00:22:36,407 --> 00:22:38,270 Il dipartimento era stagnante. 434 00:22:38,300 --> 00:22:41,901 Avevo bisogno dei leader degli attivisti locali, non di impiegati pubblici. 435 00:22:41,931 --> 00:22:44,872 Il Presidente Richmond mi nomino' per produrre un cambiamento. 436 00:22:44,902 --> 00:22:47,030 Ed io l'ho fatto nel modo piu' efficiente possibile. 437 00:22:47,060 --> 00:22:48,730 A proposito di cambiamenti, Signore, 438 00:22:48,760 --> 00:22:50,660 perche' ha licenziato il Generale Cochrane? 439 00:22:50,690 --> 00:22:53,290 Lo riteneva solo un "impiegato pubblico"? 440 00:22:53,402 --> 00:22:55,452 Il Generale era indisciplinato. 441 00:22:56,062 --> 00:22:58,873 Ha portato avanti un'operazione militare senza la mia autorizzazione. 442 00:22:58,903 --> 00:23:00,553 E il Governatore Royce? 443 00:23:00,588 --> 00:23:03,238 Lo conosco, Signore. E' una brava persona. 444 00:23:03,620 --> 00:23:05,517 Non lo metto in dubbio, ma cio' che ha fatto 445 00:23:05,547 --> 00:23:07,097 equivale a sedizione. 446 00:23:07,343 --> 00:23:08,641 Scusi, Signor Presidente. 447 00:23:08,671 --> 00:23:12,007 Giusto per capire, lo staff del Dipartimento della Casa era accomodante, 448 00:23:12,037 --> 00:23:15,238 Cochrane era indisciplinato e Royce sedizioso. 449 00:23:16,077 --> 00:23:17,410 Forse, Signore, lei ha solo 450 00:23:17,440 --> 00:23:19,690 paura di chi non la pensa come lei. 451 00:23:20,854 --> 00:23:22,369 Sappiamo tutto di te. 452 00:23:22,399 --> 00:23:25,049 Sai, seguiamo le tue tracce da un bel po'. 453 00:23:25,301 --> 00:23:26,901 Universita' in Egitto. 454 00:23:27,601 --> 00:23:30,451 Vendevi sistemi bancari islamici in Giordania. 455 00:23:30,541 --> 00:23:33,073 Sei entrato un po' tardino nelle danze jihadiste. 456 00:23:33,103 --> 00:23:35,335 I talebani si erano gia' spostati in Pakistan. 457 00:23:35,365 --> 00:23:37,053 Ma sei famoso adesso, vero? 458 00:23:37,083 --> 00:23:39,710 Dopotutto Al-Sakar ha distrutto il tempio della democrazia. 459 00:23:39,740 --> 00:23:41,969 Ha fatto cose che si credevano impossibili. 460 00:23:41,999 --> 00:23:43,927 E ha gia' convertito nuove reclute, 461 00:23:43,957 --> 00:23:46,484 di cui una ha sferrato un attacco alla Casa Bianca, ieri sera. 462 00:23:46,514 --> 00:23:48,314 Quindi, spiegami una cosa. 463 00:23:49,598 --> 00:23:50,698 Fino ad ora, 464 00:23:51,363 --> 00:23:53,213 Al-Sakar e' sempre stato... 465 00:23:53,841 --> 00:23:54,922 una sanguisuga... 466 00:23:54,952 --> 00:23:57,652 che si attacca sempre a gruppi piu' estesi. 467 00:23:57,862 --> 00:23:58,862 Nel 2013, 468 00:23:59,293 --> 00:24:01,487 rivendicasti l'attacco al night club Rabat, 469 00:24:01,517 --> 00:24:03,767 quando in realta' fu opera di AQIM. 470 00:24:05,526 --> 00:24:07,176 Sai qual e' la verita'? 471 00:24:08,257 --> 00:24:09,888 Non hai le abilita'... 472 00:24:09,918 --> 00:24:13,156 per organizzare un attacco del calibro di quello al Campidoglio. 473 00:24:13,186 --> 00:24:14,186 O sbaglio? 474 00:24:18,840 --> 00:24:21,340 Mine anticarro con scritte in Cirillico. 475 00:24:22,750 --> 00:24:24,750 Anelli di fissaggio pakistani. 476 00:24:25,132 --> 00:24:27,162 Percussori iraniani. 477 00:24:27,192 --> 00:24:29,223 E' arrivata anche a me quest'informazione. 478 00:24:29,253 --> 00:24:31,001 Pensa che un'organizzazione da due soldi 479 00:24:31,031 --> 00:24:33,632 possa reperire mine di quel calibro in cosi' grandi quantita'? 480 00:24:33,662 --> 00:24:35,498 Abbiamo attaccato noi il vostro Campidoglio, 481 00:24:35,528 --> 00:24:36,974 radendolo al suolo. 482 00:24:37,731 --> 00:24:38,881 Nessun altro. 483 00:24:40,982 --> 00:24:43,082 A difesa del Presidente Kirkman, 484 00:24:43,971 --> 00:24:46,722 vorrei tenervi presente che in pochissime settimane 485 00:24:46,752 --> 00:24:49,828 e sotto le piu' rigidi delle circostanze, 486 00:24:49,858 --> 00:24:52,190 non solo ha accertato l'identita' 487 00:24:52,220 --> 00:24:55,388 del gruppo che era dietro l'attacco, ma ha supervisionato l'operazione 488 00:24:55,418 --> 00:24:58,454 che ha portato alla rapida cattura dell'artefice stesso. 489 00:24:58,484 --> 00:25:01,893 Permettetemelo, quello e' solo merito dei Servizi Segreti e del nostro esercito. 490 00:25:01,923 --> 00:25:05,234 A prescindere da chi fosse alla Casa Bianca. Ma il Presidente Kirkman rimane comunque 491 00:25:05,264 --> 00:25:07,662 senza le dovute credenziali, senza risultati passati, 492 00:25:07,692 --> 00:25:10,042 - ne' un'esperienza concreta. - Esatto. 493 00:25:10,446 --> 00:25:13,637 Per quanto possiamo comprendere la posizione in cui si trova... 494 00:25:13,667 --> 00:25:16,265 non posso passare sopra al fatto che lei e' il Presidente 495 00:25:16,295 --> 00:25:19,208 soltanto perche' era il sopravvissuto designato. 496 00:25:19,238 --> 00:25:21,638 Tutti noi qui sappiamo cosa significa. 497 00:25:21,956 --> 00:25:24,779 La sua nomina non era un onore, ma una formalita'. 498 00:25:24,809 --> 00:25:27,028 Ed e' altrettanto vero che l'ex Presidente 499 00:25:27,058 --> 00:25:29,508 la voleva estromettere dal suo governo. 500 00:25:29,576 --> 00:25:31,555 Dunque, se non era all'altezza... 501 00:25:31,585 --> 00:25:34,764 dell'incarico di Segretario della Casa e dello Sviluppo Urbano, la prego, onestamente, 502 00:25:34,794 --> 00:25:38,528 puo' dirmi perche', secondo lei, dovrebbe essere il mio Presidente? 503 00:25:38,558 --> 00:25:39,558 No. 504 00:25:41,733 --> 00:25:42,733 Mi scusi? 505 00:25:55,164 --> 00:25:57,064 Probabilmente avete ragione. 506 00:25:57,862 --> 00:26:00,112 Forse non dovrei essere Presidente. 507 00:26:13,357 --> 00:26:16,349 Qui stiamo perdendo il controllo. Signore, deve tornare li' dentro e difendersi. 508 00:26:16,379 --> 00:26:19,929 - Come, Aaron? - Innanzitutto, dicendo che e' il Presidente. 509 00:26:20,157 --> 00:26:21,809 La Governatrice Nichols ha ragione. 510 00:26:21,839 --> 00:26:24,850 Richmond non mi ha scelto per essere il Presidente. Nessuno mi ha scelto. 511 00:26:24,880 --> 00:26:27,794 Richmond non mi voleva nel gabinetto e non mi voleva allo Stato dell'Unione. 512 00:26:27,824 --> 00:26:30,026 Per questo mi aveva nominato sopravvissuto designato. 513 00:26:30,056 --> 00:26:31,456 Ditemi se sbaglio. 514 00:26:31,738 --> 00:26:33,518 Ascolti, sei settimane fa, 515 00:26:33,548 --> 00:26:35,548 sapevo a malapena il suo nome. 516 00:26:35,889 --> 00:26:38,061 Non sapevo molto di lei e, sinceramente, cio' che sapevo 517 00:26:38,091 --> 00:26:40,019 non prometteva neanche bene. Ma, signore... 518 00:26:40,049 --> 00:26:41,932 i miei sentimenti sono cambiati adesso. 519 00:26:41,962 --> 00:26:45,956 Prima l'Iran, poi Royce, infine Nassar. Cio' che ha detto al Campidoglio quel giorno, 520 00:26:45,986 --> 00:26:49,201 che ci saremmo rialzati piu' grandi e piu' forti che mai... 521 00:26:49,231 --> 00:26:50,581 Io le ho creduto. 522 00:26:52,288 --> 00:26:55,288 Quindi non si faccia abbattere da quelle persone. 523 00:26:57,794 --> 00:26:58,833 Credo fermamente 524 00:26:58,863 --> 00:27:02,063 che lei sia l'unica possibilita' che ha questo Paese. 525 00:27:05,828 --> 00:27:06,928 Sottoscrivo. 526 00:27:08,774 --> 00:27:09,774 Prego. 527 00:27:09,813 --> 00:27:10,813 Ciao. 528 00:27:10,843 --> 00:27:12,508 - Ho sbagliato momento? - No. 529 00:27:12,538 --> 00:27:13,938 Grazie a entrambi. 530 00:27:14,568 --> 00:27:15,568 Aaron. 531 00:27:17,313 --> 00:27:18,313 Grazie. 532 00:27:19,275 --> 00:27:20,427 Signor Presidente. 533 00:27:20,457 --> 00:27:22,132 - Signora. - Che succede? 534 00:27:22,162 --> 00:27:24,632 Devo tornare dai governatori. Emily non puo' piu' tenerli a bada. 535 00:27:24,662 --> 00:27:28,323 Una rifugiata siriana e' incinta di solo 30 settimane e ha appena iniziato il travaglio. 536 00:27:28,353 --> 00:27:31,059 Dobbiamo convincere Rivera a farla scendere subito da quell'aereo. 537 00:27:31,089 --> 00:27:33,024 Rivera non accettera' nessuna richiesta da me. 538 00:27:33,054 --> 00:27:36,142 - Questa e' un'emergenza, non una richiesta. - Capisco cosa vuoi dire, Alex. 539 00:27:36,172 --> 00:27:38,685 Ma non ho nessun potere su di lui. Occupatene tu, per favore. 540 00:27:38,715 --> 00:27:39,715 Va bene. 541 00:27:43,114 --> 00:27:44,364 Hai compiuto... 542 00:27:44,662 --> 00:27:47,412 qualcosa che tutti credevamo inimmaginabile. 543 00:27:47,618 --> 00:27:49,268 Ma sei stato impreciso. 544 00:27:49,374 --> 00:27:51,813 Una delle bombe non e' esplosa e un congressista e' sopravvissuto. 545 00:27:51,843 --> 00:27:53,493 Dev'essere irritante... 546 00:27:54,279 --> 00:27:56,052 lasciare il lavoro incompiuto. 547 00:27:56,082 --> 00:27:58,025 Prenderemo il vostro congressista... 548 00:27:58,055 --> 00:28:00,355 e chiunque altro se la sia scampata. 549 00:28:01,189 --> 00:28:03,360 Perche' vuoi vedere MacLeish morto. 550 00:28:03,390 --> 00:28:05,340 Li voglio vedere tutti morti. 551 00:28:09,320 --> 00:28:13,220 Chiunque abbia fatto esplodere il Campidoglio voleva MacLeish vivo. 552 00:28:14,434 --> 00:28:17,134 Ma tu non lo sai, perche' non sei stato tu. 553 00:28:18,380 --> 00:28:21,780 Perche' stai rivendicando un'azione che non hai commesso? 554 00:28:23,268 --> 00:28:25,741 Governatore, sta per avere un parto prematuro. 555 00:28:25,771 --> 00:28:27,645 Deve fare qualcosa. 556 00:28:29,375 --> 00:28:32,380 - Mandero' un dottore. - Se il bambino nasce sull'aereo, 557 00:28:32,410 --> 00:28:35,585 diventa cittadino americano, quindi perche' non portarla all'ospedale, 558 00:28:35,615 --> 00:28:38,181 - dove potra' partorire senza problemi? - Va bene, puo' andare. 559 00:28:38,211 --> 00:28:39,964 E il marito, il padre del bambino? 560 00:28:39,994 --> 00:28:41,244 Si'. Anche lui. 561 00:28:41,764 --> 00:28:44,104 - Grazie. - E, quando saranno scesi, 562 00:28:44,134 --> 00:28:45,561 l'aereo puo' tornare a Istanbul. 563 00:28:45,591 --> 00:28:47,741 - Ma gli altri passeggeri? - No. 564 00:28:48,075 --> 00:28:50,842 Come le ho detto, sono tutti registrati al Dipartimento di Sicurezza Nazionale. 565 00:28:50,872 --> 00:28:54,101 E come le ho gia' detto io, signora, i cittadini del mio Stato hanno paura. 566 00:28:54,131 --> 00:28:55,303 E dopo Bruxelles, 567 00:28:55,333 --> 00:28:58,449 Parigi, Nizza, Washington, hanno il diritto di essere cauti. 568 00:28:58,479 --> 00:29:02,234 E tutti i milioni di rifugiati siriani che sta accogliendo l'Europa? 569 00:29:02,264 --> 00:29:04,254 - Cosa hanno fatto? - Cosa possono fare, piuttosto. 570 00:29:04,284 --> 00:29:05,284 Signora... 571 00:29:05,470 --> 00:29:08,170 perche' non la smette, finche' e' in tempo? 572 00:29:10,913 --> 00:29:12,299 Daro' la notizia alla famiglia. 573 00:29:13,303 --> 00:29:16,259 Quindi non hai fatto esplodere il Campidoglio, ma ti sei esposto perche' 574 00:29:16,289 --> 00:29:18,653 i veri artefici volevano rimanere nell'anonimato. 575 00:29:18,683 --> 00:29:22,536 E l'unico modo per farlo era contattarti e farti sapere... 576 00:29:22,736 --> 00:29:24,400 che tipo di munizioni avessero usato, 577 00:29:24,430 --> 00:29:26,784 in modo che potessi far credere a tutti che eri stato tu. 578 00:29:26,814 --> 00:29:27,914 Basta cosi'. 579 00:29:28,278 --> 00:29:29,907 Va bene, basta cosi' anche per noi. 580 00:29:29,937 --> 00:29:31,494 Chi chiama il direttorato? 581 00:29:31,524 --> 00:29:32,944 - Per Dena? - Si'. 582 00:29:33,538 --> 00:29:35,138 - Lo chiamo io. - Ok. 583 00:29:40,023 --> 00:29:43,673 Allora non sapevi che sappiamo della tua seconda famiglia? 584 00:29:43,788 --> 00:29:45,877 Quella che non e' stata sterminata. 585 00:29:45,907 --> 00:29:48,271 Si sono costruiti una bella vita a Dubai. 586 00:29:48,301 --> 00:29:49,780 Tuo figlio va a calcetto 587 00:29:49,810 --> 00:29:52,660 e tua mamma riceve ottime cure per il diabete. 588 00:29:53,080 --> 00:29:54,371 Il problema e' che... 589 00:29:54,401 --> 00:29:55,813 se ti mandiamo in Pakistan, 590 00:29:55,843 --> 00:29:58,693 metteranno anche loro su un aereo tra sei ore. 591 00:29:59,297 --> 00:30:02,674 Mi sa che la mamma dovra' arrangiarsi con gli ospedali pakistani. 592 00:30:02,704 --> 00:30:04,385 E chissa', nelle sue condizioni... 593 00:30:04,415 --> 00:30:06,815 non credo saranno sei ore piacevoli. 594 00:30:10,271 --> 00:30:11,271 Aspettate! 595 00:30:21,828 --> 00:30:24,078 Ha detto che voleva la stessa cosa. 596 00:30:25,374 --> 00:30:26,974 La morte dell'America. 597 00:30:28,658 --> 00:30:30,108 E l'hai rivendicato 598 00:30:30,329 --> 00:30:32,553 in modo che potessero restare nell'ombra. 599 00:30:32,583 --> 00:30:33,833 Come si chiama? 600 00:30:34,365 --> 00:30:35,751 - Non lo so. - Come si chiama? 601 00:30:35,781 --> 00:30:38,019 - Non me l'ha detto. - Stai dicendo che hai accettato 602 00:30:38,049 --> 00:30:40,077 e non conosci la persona che ti ha incastrato? 603 00:30:40,107 --> 00:30:41,674 Perderai la tua famiglia, cosi'! 604 00:30:41,704 --> 00:30:43,151 Perderai tua madre! 605 00:30:43,181 --> 00:30:46,225 Tutto per una persona che si prende gioco di te, come se fossi un idiota! 606 00:30:46,255 --> 00:30:47,382 Catalan! 607 00:30:50,569 --> 00:30:52,569 Ha detto di chiamarsi Catalan. 608 00:30:53,479 --> 00:30:54,479 Catalan. 609 00:30:57,009 --> 00:30:58,009 Guardia. 610 00:30:58,233 --> 00:30:59,933 Se lo dite a qualcuno... 611 00:31:00,818 --> 00:31:02,318 uccidera' anche voi. 612 00:31:06,314 --> 00:31:07,614 Fatelo mangiare. 613 00:31:10,882 --> 00:31:12,532 Poco fa, mi avete chiesto 614 00:31:12,562 --> 00:31:15,785 perche' pensavo di poter essere il vostro Presidente. 615 00:31:15,815 --> 00:31:18,174 E' una domanda che mi ha tormentato 616 00:31:18,547 --> 00:31:21,694 ogni singolo giorno, da quando ho prestato giuramento. 617 00:31:21,724 --> 00:31:24,366 E l'unica risposta che riesco a darmi 618 00:31:24,904 --> 00:31:27,262 e' quella che vi ho dato la scorsa notte. 619 00:31:27,292 --> 00:31:29,814 Io penso di poter cambiare le cose 620 00:31:30,008 --> 00:31:31,608 e promuovere l'unita'. 621 00:31:32,359 --> 00:31:35,659 Mai nella mia vita ho sentito un amore... 622 00:31:36,001 --> 00:31:39,762 cosi' viscerale nei confronti di questa nazione e della sua sopravvivenza. 623 00:31:39,792 --> 00:31:42,242 Ma non posso fare tutto questo da solo. 624 00:31:42,505 --> 00:31:45,905 E nemmeno posso perdere altro tempo scontrandomi con voi. 625 00:31:46,699 --> 00:31:48,749 Dobbiamo andare avanti insieme, 626 00:31:50,356 --> 00:31:53,056 o saro' costretto a fare un passo indietro. 627 00:31:54,031 --> 00:31:55,431 Signore e signori, 628 00:31:57,240 --> 00:31:59,440 adesso sta a voi decidere. 629 00:32:00,837 --> 00:32:04,218 Decidete da quale parte della storia volete stare, 630 00:32:04,248 --> 00:32:07,448 quando la situazione sara' ritornata alla normalita'. 631 00:32:07,666 --> 00:32:08,666 Grazie. 632 00:32:21,011 --> 00:32:23,061 - Tocca a loro adesso. - Gia'. 633 00:32:25,175 --> 00:32:27,125 Sapremo il risultato a breve. 634 00:32:28,911 --> 00:32:31,508 Le sue sono state parole sagge, signor Presidente. 635 00:32:31,538 --> 00:32:32,538 Grazie. 636 00:32:32,792 --> 00:32:35,165 Ma se vuole che stiamo dalla sua parte, 637 00:32:35,195 --> 00:32:36,613 non deve solo dirci cosa fara'. 638 00:32:36,643 --> 00:32:37,793 Ce lo mostri. 639 00:32:38,187 --> 00:32:40,187 Sarei felice di poterlo fare. 640 00:32:40,217 --> 00:32:43,017 Allora iniziamo con la situazione in Florida. 641 00:32:43,322 --> 00:32:47,053 Quei rifugiati rappresentano una minaccia molto piu' grande. 642 00:32:47,083 --> 00:32:50,533 Ovvero la minaccia di una immigrazione sregolata. 643 00:32:50,680 --> 00:32:52,800 Vogliamo percio' che lei la sospenda 644 00:32:52,830 --> 00:32:54,665 finche' ci sentiremo al sicuro. 645 00:32:54,695 --> 00:32:56,303 Sospendere l'immigrazione da dove? 646 00:32:56,333 --> 00:32:57,451 Ovunque. 647 00:32:59,079 --> 00:33:00,079 Ovunque? 648 00:33:01,557 --> 00:33:05,422 Avete idea di cosa significhi? Non stiamo parlando solo di rifugiati, in questo caso. 649 00:33:05,452 --> 00:33:07,101 Stiamo parlando di studenti australiani, 650 00:33:07,131 --> 00:33:09,345 scienziati tedeschi, ingegneri indiani. 651 00:33:09,375 --> 00:33:12,075 La nostra sicurezza vale questo sacrificio. 652 00:33:14,972 --> 00:33:16,942 E siete tutti di questo avviso? 653 00:33:16,972 --> 00:33:20,989 Siamo abbastanza da ostacolare il vostro Congresso, signor Presidente. 654 00:33:21,019 --> 00:33:22,885 Allora, cosa le sta piu' a cuore? 655 00:33:22,915 --> 00:33:25,011 L'immigrazione o il Congresso? 656 00:33:25,670 --> 00:33:26,970 A lei la scelta. 657 00:33:34,617 --> 00:33:38,109 Un blocco nazionale dell'immigrazione. Non posso credere che vogliate una cosa simile. 658 00:33:38,139 --> 00:33:39,094 Accomodatevi. 659 00:33:39,124 --> 00:33:40,945 Signor Presidente, non sarebbe permanente, 660 00:33:40,975 --> 00:33:43,073 durera' solamente finche' la situazione sara' normale. 661 00:33:43,103 --> 00:33:45,924 Questi rifugiati vi spaventano al punto 662 00:33:45,954 --> 00:33:47,203 da essere disposti 663 00:33:47,233 --> 00:33:50,357 a lasciare i vostri stessi elettori senza una rappresentanza federale? 664 00:33:50,387 --> 00:33:52,871 Signore, i nostri cittadini hanno paura. 665 00:33:52,901 --> 00:33:54,669 Basta una persona per crearci problemi, 666 00:33:54,699 --> 00:33:58,386 e quell'aereo rappresenta un microcosmo di un problema molto piu' grande. 667 00:33:58,416 --> 00:34:00,550 I nostri confini sono compromessi ogni giorno. 668 00:34:00,580 --> 00:34:04,380 Gli stranieri arrivano da tutte le parti e noi dobbiamo fermarli. 669 00:34:04,790 --> 00:34:07,290 La nostra nazione non e' piu' la stessa. 670 00:34:07,492 --> 00:34:10,942 Non da quando i terroristi hanno distrutto il Campidoglio. 671 00:34:13,991 --> 00:34:15,491 Per essere chiari... 672 00:34:17,647 --> 00:34:19,936 Se non permettiamo a questa gente di entrare nel Paese, 673 00:34:19,966 --> 00:34:22,366 gli altri governatori mi appoggeranno? 674 00:34:24,446 --> 00:34:26,646 La maggioranza, signor Presidente. 675 00:34:27,008 --> 00:34:28,036 A quel punto, 676 00:34:28,066 --> 00:34:30,690 nessuno vorra' sentirsi messo in disparte. 677 00:34:37,502 --> 00:34:38,964 Per una volta nella mia vita, 678 00:34:38,994 --> 00:34:40,994 non volevo che avessi ragione. 679 00:34:41,353 --> 00:34:43,053 Onestamente, neppure io. 680 00:34:43,108 --> 00:34:44,735 Ma l'hai sentito anche tu, Jason. 681 00:34:44,765 --> 00:34:46,705 Al-Sakar non ha attaccato il Campidoglio. 682 00:34:46,735 --> 00:34:48,820 E chi diavolo e' questo Catalan? 683 00:34:49,138 --> 00:34:50,825 Lo scopriremo presto. 684 00:34:57,997 --> 00:34:58,997 Niente. 685 00:34:59,295 --> 00:35:03,245 - Come puo' non esserci niente? - Fammi provare con lettere diverse. 686 00:35:10,244 --> 00:35:13,894 - Nessun risultato. - Niente in tutto l'archivio terroristico? 687 00:35:14,169 --> 00:35:15,414 Cosa stiamo sbagliando? 688 00:35:15,444 --> 00:35:16,794 Forse ha mentito. 689 00:35:17,113 --> 00:35:19,213 Forse non esiste nessun Catalan. 690 00:35:21,740 --> 00:35:24,239 O forse Catalan e' piu' in alto di quanto pensiamo. 691 00:35:24,269 --> 00:35:26,433 Magari e' persino al di sopra delle tue autorizzazioni. 692 00:35:26,463 --> 00:35:28,613 Abbiamo 14 ore prima di perderlo. 693 00:35:30,150 --> 00:35:32,339 Seth mi ha riferito le parole che hai detto al Presidente. 694 00:35:32,369 --> 00:35:33,919 Sei stato grandioso. 695 00:35:35,981 --> 00:35:37,031 Ehi? Aaron? 696 00:35:37,832 --> 00:35:39,250 Era un complimento. 697 00:35:39,280 --> 00:35:40,876 - Si', scusami. - Cosa stai leggendo? 698 00:35:40,906 --> 00:35:42,006 Beh, ecco... 699 00:35:42,223 --> 00:35:44,939 So che hai chiesto all'FBI di controllare le credenziali di MacLeish, 700 00:35:44,969 --> 00:35:47,357 ma dato che il Presidente l'ha rivelato ad alcuni governatori, 701 00:35:47,387 --> 00:35:49,416 ho pensato di giocare d'anticipo, quindi 702 00:35:49,446 --> 00:35:52,552 - ho contattato il mio investigatore. - Quello che ha resuscitato Jeffrey Myers? 703 00:35:52,582 --> 00:35:53,478 Esatto. 704 00:35:53,508 --> 00:35:54,708 - E? - Beh... 705 00:35:55,717 --> 00:35:57,817 e' perfetto come vicepresidente. 706 00:36:04,055 --> 00:36:05,255 - Ehi. - Ehi. 707 00:36:05,443 --> 00:36:07,308 - Grazie, Wyatt. - Signora. 708 00:36:07,338 --> 00:36:10,871 Ho appena finito di parlare con il governatore Baylin del Missouri. 709 00:36:10,901 --> 00:36:13,363 Ha detto che l'aereo puo' atterrare a Jefferson City 710 00:36:13,393 --> 00:36:17,443 e che accettera' tutti i rifugiati, anche se la Florida si rifiutera'. 711 00:36:20,557 --> 00:36:21,557 Che succede? 712 00:36:21,587 --> 00:36:24,212 E' troppo tardi. L'aereo e' partito per Toronto dieci minuti fa. 713 00:36:24,242 --> 00:36:27,028 La madre, il padre e il bambino sono potuti rimanere. Gli altri sono dovuti andare via. 714 00:36:27,058 --> 00:36:28,176 Chi l'ha deciso? 715 00:36:28,206 --> 00:36:29,406 I governatori. 716 00:36:30,336 --> 00:36:31,340 Ed io. 717 00:36:32,933 --> 00:36:35,461 Ho dovuto fare un accordo che potesse tenerli dalla mia parte. 718 00:36:35,491 --> 00:36:39,559 - Ma come... pensavo che fossimo d'accordo. - Lo eravamo. Lo siamo ancora. 719 00:36:39,589 --> 00:36:42,504 Ascolta, hanno minacciato di sabotare il Congresso. Dovevo accontentarli. 720 00:36:42,534 --> 00:36:45,803 Tom, queste persone hanno rinunciato a tutto per venire qui. 721 00:36:45,833 --> 00:36:49,340 - Questo Paese ha fatto loro una promessa. - Alex, andranno in Canada. 722 00:36:49,370 --> 00:36:52,071 Non torneranno in Siria. Saranno ugualmente liberi e al sicuro. 723 00:36:52,101 --> 00:36:54,143 Si', ma potevano essere liberi e al sicuro anche qui. 724 00:36:54,173 --> 00:36:55,956 Il Governatore Baylin li stava aspettando. 725 00:36:55,986 --> 00:36:58,572 - Purtroppo non fa parte della maggioranza. - No. 726 00:36:58,602 --> 00:37:01,019 E' intervenuto in difesa di un principio americano. 727 00:37:01,049 --> 00:37:04,602 - E chi saremmo senza i nostri principi? - Alex, era una scelta impossibile. 728 00:37:04,632 --> 00:37:06,925 Lo so, dovevi prenderla e lo dovrai fare ancora 729 00:37:06,955 --> 00:37:09,284 e le scelte saranno sempre impossibili. 730 00:37:09,314 --> 00:37:11,064 Questo non cambiera' mai. 731 00:37:11,187 --> 00:37:12,371 Ma tu puoi farlo, 732 00:37:12,401 --> 00:37:14,209 posso farlo anche io e... 733 00:37:14,708 --> 00:37:16,553 tutto questo puo' cambiare. 734 00:37:17,327 --> 00:37:19,143 Siamo sempre stati io e te contro tutti. 735 00:37:19,173 --> 00:37:23,073 Ho una responsabilita' verso questo Paese, sono il loro Presidente! 736 00:37:27,165 --> 00:37:29,565 Non sono arrabbiata con il Presidente. 737 00:37:30,463 --> 00:37:32,792 Sono delusa da mio marito. 738 00:37:35,483 --> 00:37:37,783 Devo chiamare il Governatore Baylin. 739 00:37:59,446 --> 00:38:00,649 Signor Presidente. 740 00:38:00,679 --> 00:38:02,368 Ditemi che avete novita' su Nassar. 741 00:38:02,398 --> 00:38:05,903 Non ancora, ma l'FBI passera' ancora parecchie ore con lui. 742 00:38:05,933 --> 00:38:06,828 Allora? 743 00:38:06,858 --> 00:38:09,490 L'FBI ha detto che il controllo delle credenziali di MacLeish avrebbe preso tempo. 744 00:38:09,520 --> 00:38:11,550 Cosi' ho fatto fare delle ricerche preliminari, 745 00:38:11,580 --> 00:38:14,011 - per mettere le mani avanti da subito. - E? 746 00:38:14,041 --> 00:38:16,891 Beh, in realta', signore, promette molto bene. 747 00:38:17,138 --> 00:38:20,345 Non vedo alcun motivo per cui non dovremmo procedere. 748 00:38:20,685 --> 00:38:21,835 Ok. Perfetto. 749 00:38:23,881 --> 00:38:25,338 Sapete, ripensandoci... 750 00:38:25,368 --> 00:38:27,954 vorrei prima conoscere meglio il congressista MacLeish. Come persona, 751 00:38:27,984 --> 00:38:29,607 non solo come un fascicolo. 752 00:38:29,637 --> 00:38:33,905 E' possibile avere lui e la moglie qui alla Casa Bianca per cena, stasera? 753 00:38:33,935 --> 00:38:36,007 Certo. Sono sicuro che si possa organizzare. 754 00:38:36,037 --> 00:38:38,163 E la signora Kirkman? 755 00:38:38,193 --> 00:38:39,797 Glielo faro' sapere io. 756 00:38:39,827 --> 00:38:42,517 - Grazie. Vi auguro una buona serata. - Signore. 757 00:38:42,547 --> 00:38:43,984 Signor Presidente... 758 00:38:44,014 --> 00:38:45,207 va tutto bene? 759 00:38:46,743 --> 00:38:48,099 E' tutto a posto. 760 00:38:48,557 --> 00:38:49,558 Grazie. 761 00:38:50,757 --> 00:38:51,807 Buona serata. 762 00:39:03,201 --> 00:39:04,201 Parla Ritter. 763 00:39:04,338 --> 00:39:05,391 Mike. 764 00:39:05,421 --> 00:39:06,701 Sono Tom Kirkman. 765 00:39:06,731 --> 00:39:08,731 Si', signor Presidente. Lo so. 766 00:39:09,145 --> 00:39:10,447 Come ti senti? 767 00:39:10,477 --> 00:39:11,477 Fortunato. 768 00:39:11,693 --> 00:39:13,843 Gli antidolorifici aiutano molto. 769 00:39:14,362 --> 00:39:16,551 - Lei come sta? - Ad essere sincero, 770 00:39:16,581 --> 00:39:18,831 sono felice di sentire la tua voce. 771 00:39:19,475 --> 00:39:21,775 Non so come ringraziarti abbastanza. 772 00:39:21,926 --> 00:39:23,726 Hai fatto piu' del dovuto. 773 00:39:24,004 --> 00:39:25,909 Ho solo fatto il mio lavoro. 774 00:39:26,739 --> 00:39:27,739 Ed e'... 775 00:39:28,996 --> 00:39:30,746 un onore per me, signore. 776 00:39:31,669 --> 00:39:34,923 Sto guardando i Caps annientare i suoi amati Islander. 777 00:39:35,526 --> 00:39:37,308 E' l'unico ringraziamento di cui ho bisogno. 778 00:39:37,338 --> 00:39:39,488 Beh, Mike, allora stasera... 779 00:39:39,698 --> 00:39:41,548 tifero' anch'io per i tuoi Caps. 780 00:39:41,578 --> 00:39:43,749 - Buona serata, signore. - Riprenditi presto. 781 00:39:43,779 --> 00:39:44,925 La ringrazio. 782 00:39:53,299 --> 00:39:55,322 Ehi, scusami. La riunione si e' prolungata. 783 00:39:55,352 --> 00:39:56,793 Vedi, in effetti, non ho... 784 00:39:56,823 --> 00:39:59,165 tempo libero, praticamente mai. 785 00:39:59,195 --> 00:40:01,577 Ma c'e'... una bottiglia di sidro frizzante al secondo piano, 786 00:40:01,607 --> 00:40:03,019 se vuoi ancora bere qualcosa. 787 00:40:03,049 --> 00:40:05,099 Trasgressivo, ci sto. Ma... 788 00:40:05,773 --> 00:40:08,493 Ti dispiace se sbrigo un po' di lavoro prima? Ho una domanda per te. 789 00:40:08,523 --> 00:40:11,848 Certo. Su cosa? Sul Congresso, su Al-Sakar, sui rifugiati? 790 00:40:11,878 --> 00:40:14,839 Veramente e' una questione un po' piu' personale. 791 00:40:14,869 --> 00:40:15,869 Ok. 792 00:40:18,237 --> 00:40:19,662 Ho una fonte che sostiene 793 00:40:19,692 --> 00:40:22,692 che Leo Kirkman non sia il figlio del Presidente. 794 00:40:40,407 --> 00:40:41,407 Atwood. 795 00:40:43,313 --> 00:40:44,313 Cosa? 796 00:40:44,963 --> 00:40:46,828 Come diamine e' potuto succedere? 797 00:40:46,858 --> 00:40:48,363 No, siamo qui fuori. 798 00:40:48,603 --> 00:40:50,019 - Ok, arriviamo. - Che succede? 799 00:40:50,049 --> 00:40:51,049 Nassar. 800 00:40:51,886 --> 00:40:54,743 Il Presidente Kirkman promette che la ricostruzione del governo 801 00:40:54,773 --> 00:40:58,495 oggi e' sempre piu' vicina. Al termine del summit con i governatori, 802 00:40:58,525 --> 00:41:00,571 la Casa Bianca ha confermato che tutti e 50 803 00:41:00,601 --> 00:41:02,793 hanno espresso la loro approvazione al nuovo Senato 804 00:41:02,823 --> 00:41:05,210 e accettano di indire le elezioni straordinarie della Camera. 805 00:41:05,240 --> 00:41:09,166 - Si tratta del primo grande passo... - Hai ottenuto il tuo Congresso. 806 00:41:09,196 --> 00:41:10,196 Ehi. 807 00:41:11,681 --> 00:41:14,608 C'e' ancora molta strada da fare, ma e' un'inizio. 808 00:41:14,638 --> 00:41:16,717 - Senti, riguardo a prima... - No. 809 00:41:16,747 --> 00:41:17,747 Lo capisco. 810 00:41:18,319 --> 00:41:20,583 Finirai per deludere sempre qualcuno. 811 00:41:20,613 --> 00:41:22,463 E' il rischio del mestiere. 812 00:41:23,100 --> 00:41:25,447 Soprattutto in questo tipo di lavoro. 813 00:41:27,478 --> 00:41:29,632 Ho invitato i MacLeish a cena, stasera. 814 00:41:29,662 --> 00:41:32,012 Lo sto valutando come vicepresidente. 815 00:41:33,798 --> 00:41:35,992 Gli diro' che non ti sentivi bene. 816 00:41:36,909 --> 00:41:37,909 No. 817 00:41:39,265 --> 00:41:40,265 Ci saro'. 818 00:41:44,007 --> 00:41:45,011 Grazie. 819 00:41:50,149 --> 00:41:52,856 Evacuate la zona! Passa solo il personale medico! 820 00:41:52,886 --> 00:41:54,384 Isolamento completo! 821 00:41:54,553 --> 00:41:56,410 Isolamento completo subito! 822 00:41:57,972 --> 00:42:00,543 - Cos'e' successo? - Sono entrato a portargli la cena 823 00:42:00,573 --> 00:42:02,123 e l'ho trovato cosi'. 824 00:42:06,898 --> 00:42:09,851 Hanno provato a rianimarlo, ma era troppo tardi. 825 00:42:15,813 --> 00:42:18,613 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 68764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.