Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,376
Nelle puntate precedenti
di Designated Survivor...
2
00:00:03,406 --> 00:00:06,449
C'era un piano per assicurarsi che il
congressista MacLeish sopravvivesse.
3
00:00:06,479 --> 00:00:07,972
Hanno creato un bunker.
4
00:00:08,002 --> 00:00:10,400
- Presidente della Camera?
- Pensiamo sarebbe la scelta piu' ovvia.
5
00:00:10,430 --> 00:00:12,569
Sono onorato. Ma non e' una
carica che voglio rivestire.
6
00:00:12,599 --> 00:00:14,522
Forse gli abbiamo proposto
la carica sbagliata.
7
00:00:14,552 --> 00:00:16,417
Che ne pensate della vicepresidenza?
8
00:00:16,447 --> 00:00:17,447
Leo sa...
9
00:00:17,895 --> 00:00:20,108
che il Presidente potrebbe
non essere suo padre?
10
00:00:20,138 --> 00:00:23,023
E' passata una settimana da quando
Nassar ha confessato l'attentato.
11
00:00:23,053 --> 00:00:24,276
Come vanno le ricerche?
12
00:00:24,306 --> 00:00:26,368
Secondo l'Agenzia per la Sicurezza Nazionale,
potrebbero esserci nuovi attacchi
13
00:00:26,398 --> 00:00:27,501
sia qui che all'estero.
14
00:00:27,531 --> 00:00:30,500
Nassar potrebbe rivelarsi
un'inestimabile fonte di informazioni.
15
00:00:30,530 --> 00:00:32,185
Deponete le armi!
16
00:00:33,809 --> 00:00:35,359
Abbiamo Majid Nassar.
17
00:00:36,273 --> 00:00:39,123
Traduzione: Athena, Manuta,
momochan, Marzia92
18
00:00:42,258 --> 00:00:45,958
Traduzione: Marceline, blucobalto,
No_madeja_do, WatermelonLuke
19
00:01:00,126 --> 00:01:03,183
Avvisate tutti, per ora nessuno
puo' scendere qua sotto.
20
00:01:03,213 --> 00:01:05,713
Secondo la Casa Bianca, poco dopo le 23,
21
00:01:05,743 --> 00:01:08,372
le Forze Speciali della Marina
hanno effettuato un blitz azzardoso
22
00:01:08,402 --> 00:01:10,850
in un edificio nell'Algeria del Sud.
23
00:01:10,880 --> 00:01:14,123
Nonostante fosse loro premura
evitare vittime civili,
24
00:01:14,153 --> 00:01:17,590
gli agenti speciali hanno aperto il
fuoco contro il nemico e, alla fine,
25
00:01:17,620 --> 00:01:18,982
- Majid Nassar...
- Entra.
26
00:01:19,012 --> 00:01:22,263
il presunto artefice dell'attentato
al Capidoglio, e' stato catturato.
27
00:01:22,293 --> 00:01:25,928
- Attenzione.
- Dove sia detenuto ora e' confidenziale,
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,905
ma gli ufficiali dell'esercito garantiscono
che si trovi sotto stretta sorveglianza.
29
00:01:28,935 --> 00:01:32,252
Dopo la diffusione del video nel quale
Nassar rivendicava l'attentato...
30
00:01:32,282 --> 00:01:36,460
Sono ore che i servizi segreti lo interrogano
eppure continua a non dire mezza parola.
31
00:01:36,490 --> 00:01:39,588
Per quanto ancora andra' avanti cosi'?
Quando avremo risultati?
32
00:01:39,618 --> 00:01:41,226
Magari oggi, domani.
33
00:01:41,431 --> 00:01:42,573
Magari mai.
34
00:01:42,603 --> 00:01:46,644
Un nostro uomo e' morto per recuperare Nassar
vivo. Ne deve almeno essere valsa la pena.
35
00:01:46,674 --> 00:01:49,662
Signore, concentriamoci sugli aspetti
positivi. Il blitz e' stato un successo.
36
00:01:49,692 --> 00:01:50,912
Il suo consenso e' aumentato di...
37
00:01:50,942 --> 00:01:53,880
- Non mi interessano...
- Non sono cose che gli interessano.
38
00:01:53,910 --> 00:01:54,910
Em,
39
00:01:55,162 --> 00:01:57,118
- stai benissimo.
- Grazie, signor Presidente.
40
00:01:57,148 --> 00:01:59,344
Signore, le percentuali di consenso
potranno non interessarla,
41
00:01:59,374 --> 00:02:01,239
ma ha bisogno del sostegno
della popolazione.
42
00:02:01,269 --> 00:02:02,812
Ho bisogno anche di un Congresso.
43
00:02:02,842 --> 00:02:04,882
I governatori non sarebbero
qui se fossero contrari.
44
00:02:04,912 --> 00:02:07,356
E cosi' potranno parlarle dei
loro problemi di persona.
45
00:02:07,386 --> 00:02:08,639
Quindi sono tutti qui.
46
00:02:08,669 --> 00:02:10,241
Forse siamo gia' a buon punto.
47
00:02:10,271 --> 00:02:12,509
Beh, l'open bar dovrebbe fare il resto.
48
00:02:12,539 --> 00:02:15,356
Prima troviamo dei senatori, dopodiche' ci
occuperemo delle elezioni della Camera.
49
00:02:15,386 --> 00:02:17,737
E ricordi che anche a loro
conviene che tutto vada bene.
50
00:02:17,767 --> 00:02:20,738
Senza la Camera, non avremmo un bilancio,
un dipartimento per i veterani,
51
00:02:20,768 --> 00:02:22,993
i sussidi per gli agricoltori
e i fondi per le scuole.
52
00:02:23,023 --> 00:02:25,813
Nessuno vorrebbe essere tacciato di
non aver riportato ordine nel Paese.
53
00:02:25,843 --> 00:02:28,717
- Sta benissimo, signore.
- Mi sono tirato a lucido.
54
00:02:28,747 --> 00:02:30,194
Anche tu sei dei nostri, stasera?
55
00:02:30,224 --> 00:02:32,618
No, signore. Per stasera ho
finito. Sto per andare via.
56
00:02:32,648 --> 00:02:35,552
- Ottimo, ti aspetta una serata interessante?
- Vado a giocare a bowling con mio fratello
57
00:02:35,582 --> 00:02:37,107
e i suoi suoceri, quindi...
58
00:02:37,137 --> 00:02:38,137
no.
59
00:02:38,340 --> 00:02:41,150
- In bocca al lupo con i governatori.
- Grazie, Mike.
60
00:02:41,180 --> 00:02:44,004
Si ricordi di ringraziare il
Governatore Rivera, quando lo incontra.
61
00:02:44,034 --> 00:02:46,478
Si e' proposto di accogliere un
aereo pieno di rifugiati siriani
62
00:02:46,508 --> 00:02:49,158
- che arrivera' domani a Miami.
- Va bene.
63
00:02:56,068 --> 00:02:57,068
Smettila.
64
00:02:58,836 --> 00:03:00,086
Sei mozzafiato.
65
00:03:00,274 --> 00:03:01,482
Bel taglio di capelli.
66
00:03:01,512 --> 00:03:03,353
Ho pure le lenti a contatto.
67
00:03:03,383 --> 00:03:05,283
Ormai non ti riconosco piu'.
68
00:03:07,466 --> 00:03:08,466
Senti,
69
00:03:08,791 --> 00:03:12,703
pensi sia un errore tenere una cena dopo
cosi' poco dall'attentato al Campidoglio?
70
00:03:12,733 --> 00:03:15,101
Non potevi certo invitare 50
governatori a Washington
71
00:03:15,131 --> 00:03:17,031
e portarli da Rossopomodoro.
72
00:03:18,600 --> 00:03:20,650
Si mangia bene a Rossopomodoro.
73
00:03:27,031 --> 00:03:29,614
La Casa Bianca ha tutti i riflettori
addosso per la cattura di Nassar.
74
00:03:29,644 --> 00:03:31,955
- Qual e' il prossimo obiettivo?
- Ricostruire tutto,
75
00:03:31,985 --> 00:03:34,932
a partire dal Senato, cosi' da poter fare
approvare il gabinetto del Presidente.
76
00:03:34,962 --> 00:03:35,962
E...
77
00:03:36,103 --> 00:03:38,703
come intendete procedere
a tal proposito?
78
00:03:40,819 --> 00:03:42,819
Mi scusi, e lei che ci fa qui?
79
00:03:43,059 --> 00:03:45,109
Non sono un'imbucata, promesso.
80
00:03:46,276 --> 00:03:48,980
Lisa Jordan, la nuova corrispondente
della Casa Bianca per il Chronicle.
81
00:03:49,010 --> 00:03:50,010
Ma certo.
82
00:03:50,425 --> 00:03:53,137
Prima che i governatori partano,
alla fine della settimana,
83
00:03:53,167 --> 00:03:56,474
vorremo nomine per il Senato e il consenso
alle elezioni straordinarie per la Camera.
84
00:03:56,504 --> 00:03:59,104
E per il gabinetto?
Il Presidente ha qualcuno in mente?
85
00:03:59,134 --> 00:04:00,914
Il Presidente degli Stati Uniti.
86
00:04:00,944 --> 00:04:04,241
Le rispondo piu' tardi, O'Neil.
Il nostro ospite e' arrivato.
87
00:04:09,658 --> 00:04:11,409
Che entrata trionfale.
88
00:04:11,439 --> 00:04:13,426
Restami vicino e non te ne pentirai.
89
00:04:13,460 --> 00:04:15,360
Ciao, e' un piacere rivederti.
90
00:04:16,459 --> 00:04:18,059
Congressista MacLeish.
91
00:04:18,887 --> 00:04:20,037
Signor Shore.
92
00:04:20,753 --> 00:04:22,532
Signorina Rhodes. Come sta?
93
00:04:22,562 --> 00:04:24,574
Beh, dipende dal risultato della serata.
94
00:04:24,604 --> 00:04:26,327
Certamente. Conoscete mia moglie, Beth.
95
00:04:26,357 --> 00:04:27,826
- Buonasera.
- Signora.
96
00:04:27,856 --> 00:04:31,806
- Con permesso, vado a prendere da bere.
- Mi auguro il Presidente sappia
97
00:04:31,956 --> 00:04:35,426
che, sebbene abbia rifiutato
la carica che mi ha offerto,
98
00:04:35,456 --> 00:04:37,482
- continua ad avere il mio sostegno.
- Si', lo sa.
99
00:04:37,512 --> 00:04:40,935
Ma c'e' un altro modo in cui puo'
servire il Paese, se le interessa.
100
00:04:40,965 --> 00:04:43,265
Ipoteticamente parlando, ovviamente.
101
00:04:43,657 --> 00:04:46,407
Che ne pensa della carica
di vicepresidente?
102
00:04:48,402 --> 00:04:50,102
Ipoteticamente parlando?
103
00:04:53,092 --> 00:04:54,442
Ne sarei onorato.
104
00:04:56,050 --> 00:04:58,578
Grazie per essere venuti. Grazie per
essere qui stasera. E' incantevole.
105
00:04:58,608 --> 00:05:01,139
- Felice di rivederla.
- Governatore Rivera, lieto di vederla.
106
00:05:01,169 --> 00:05:03,015
- Piacere mio, signore.
- Lieto di vederla.
107
00:05:03,045 --> 00:05:04,129
- Come sta?
- Piacere mio.
108
00:05:04,159 --> 00:05:06,667
- Grazie per essere qui stasera.
- Signor Presidente.
109
00:05:06,697 --> 00:05:10,127
- Governatrice Chris Nichols, dell'Arizona.
- Governatrice Nichols. Ma che piacere.
110
00:05:10,157 --> 00:05:11,927
Grazie per essere venuta a Washington.
111
00:05:11,957 --> 00:05:14,888
Oh, e' una grande opportunita'
per conoscerci meglio.
112
00:05:14,918 --> 00:05:16,315
Sono d'accordo.
113
00:05:16,345 --> 00:05:20,640
Ne approfitto per chiederle se ci sara'
tempo per discutere del Governatore Royce.
114
00:05:20,670 --> 00:05:22,697
E' stata una situazione molto difficile.
115
00:05:22,727 --> 00:05:26,282
Si', si', e sono sicura che lei
capisca quanto mi abbia turbato
116
00:05:26,312 --> 00:05:28,545
vedere uno dei miei
colleghi venire arrestato.
117
00:05:28,575 --> 00:05:32,064
Capisco benissimo. Purtroppo, pero', il
Governatore Royce non mi ha lasciato scelta.
118
00:05:32,094 --> 00:05:34,244
Signor Presidente, e' il momento.
119
00:05:34,355 --> 00:05:35,505
Con permesso.
120
00:05:41,040 --> 00:05:43,240
Il bello dell'essere promossi, eh?
121
00:05:44,771 --> 00:05:47,838
- Ci vai a parlare o no?
- E' campo minato, amico. E' della stampa.
122
00:05:47,868 --> 00:05:49,670
Andiamo, siamo a Washington.
123
00:05:49,700 --> 00:05:52,350
Lavori tutto il giorno,
chi altri puoi incontrare?
124
00:05:52,380 --> 00:05:53,780
Buonasera a tutti.
125
00:05:54,683 --> 00:05:58,743
Per iniziare, vorrei ringraziarvi
tutti per essere qui presenti stasera.
126
00:05:58,773 --> 00:06:02,813
Di recente, il nostro Paese e' stato
devastato da un indescrivibile attacco.
127
00:06:02,843 --> 00:06:05,983
E ancora non riesco a pensare
a un modo piu' appropriato
128
00:06:06,013 --> 00:06:07,973
per onorare i nostri colleghi deceduti,
129
00:06:08,003 --> 00:06:10,403
se non dedicando nuovamente noi stessi
130
00:06:10,572 --> 00:06:13,572
ai valori e agli ideali
di questa grande nazione.
131
00:06:13,874 --> 00:06:17,874
Non sono il Presidente per cui voi
e il resto del Paese avete votato.
132
00:06:17,973 --> 00:06:21,116
Ma credo che vogliamo
tutti la stessa cosa...
133
00:06:21,146 --> 00:06:24,396
Ricostruire il Campidoglio,
il Congresso, il Senato...
134
00:06:25,257 --> 00:06:26,957
e anche il nostro Paese.
135
00:06:27,549 --> 00:06:29,271
Ma non posso farlo da solo.
136
00:06:29,301 --> 00:06:30,951
Ne' l'avrei mai voluto.
137
00:06:32,842 --> 00:06:36,002
Non posso fare a meno di sorridere
all'ironia di questa cosa perche'...
138
00:06:36,032 --> 00:06:37,036
Beh...
139
00:06:37,212 --> 00:06:40,112
non mi sono mai voluto
affiliare ad un partito.
140
00:06:43,006 --> 00:06:45,856
E' bello sentire delle
risate, per una volta.
141
00:06:45,903 --> 00:06:50,303
Ma la verita' e' che, vista la mia non
affiliazione a partiti, ho l'occasione
142
00:06:51,088 --> 00:06:53,623
di realizzare un cambiamento
politico positivo,
143
00:06:53,653 --> 00:06:56,376
che possa fare da ponte tra le parti.
144
00:06:56,406 --> 00:06:58,848
E insieme, possiamo trovare
il denominatore comune
145
00:06:58,878 --> 00:07:02,228
che e' mancato nel panorama
politico americano per anni.
146
00:07:04,389 --> 00:07:05,860
Se lo faremo,
147
00:07:05,890 --> 00:07:09,619
se lavoreremo insieme, vi assicuro che
saremo piu' forti e uniti che mai.
148
00:07:09,649 --> 00:07:12,349
Cosi' onoreremo
l'incredibile sacrificio...
149
00:07:13,486 --> 00:07:14,686
Tutti a terra!
150
00:07:16,637 --> 00:07:17,637
Alex!
151
00:07:19,189 --> 00:07:20,890
Colpi di arma da fuoco
fuori dall'Ala Est!
152
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
Alex!
153
00:07:22,121 --> 00:07:24,021
- Via!
- Uscite! Tutti giu'!
154
00:07:24,733 --> 00:07:26,764
Designated Survivor 1x06
"The Interrogation"
155
00:07:26,794 --> 00:07:31,577
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
156
00:07:32,744 --> 00:07:34,194
Revisione: egerton28
157
00:07:35,258 --> 00:07:37,556
Stavo tornando a casa quando ho
sentito gli spari. Aggiornami.
158
00:07:37,586 --> 00:07:39,823
Pensiamo sia solo un tiratore.
Si trova nel parco.
159
00:07:39,853 --> 00:07:41,407
- Il Presidente?
- E' al sicuro
160
00:07:41,437 --> 00:07:44,675
assieme alla famiglia. Sono isolati
nella residenza. Nessun ferito.
161
00:07:44,705 --> 00:07:46,455
Voi due, con me. Andiamo.
162
00:08:11,770 --> 00:08:15,170
Agente a terra. Ripeto,
agente a terra. A Lafayette Park.
163
00:08:18,898 --> 00:08:19,854
Mike.
164
00:08:19,884 --> 00:08:21,334
Mike. Resta con me.
165
00:08:23,716 --> 00:08:26,421
Mi spiace, signore. Siamo ancora
in isolamento. Deve restare qui.
166
00:08:26,451 --> 00:08:30,200
Ho capito che non posso andare in ospedale,
ma qualcuno puo' farmi sapere come sta Mike?
167
00:08:30,230 --> 00:08:32,205
- Sto contattando l'ospedale, signore.
- Grazie.
168
00:08:32,235 --> 00:08:33,645
E tutti i governatori?
169
00:08:33,675 --> 00:08:36,016
Verranno scortati nei loro alberghi
non appena sara' possibile.
170
00:08:36,046 --> 00:08:39,014
Era il primario del George Washington.
L'agente Ritter e' stato colpito due volte.
171
00:08:39,044 --> 00:08:42,634
Il kevlar ha bloccato un proiettile,
ma il secondo ha reciso la vena ascellare.
172
00:08:42,664 --> 00:08:45,324
- Lo stanno preparando all'intervento.
- Oh, mio Dio.
173
00:08:45,354 --> 00:08:49,201
L'avevo incontrato poco fa. Stava andando
a casa a vedersi con la sua famiglia.
174
00:08:49,231 --> 00:08:50,231
Lo so.
175
00:08:50,384 --> 00:08:52,434
Sono sicura sia in ottime mani.
176
00:08:52,695 --> 00:08:55,593
- Devo andare a controllare i ragazzi.
- Ma certo, vai.
177
00:08:55,623 --> 00:08:58,612
Potete spiegarmi come hanno potuto
sparare cosi' vicino alla Casa Bianca?
178
00:08:58,642 --> 00:09:01,125
Hanno usato un AR-15. Ha uaggio
d'azione di piu' di 500 metri.
179
00:09:01,155 --> 00:09:03,609
- Fortuna le finestre sono infrangibili.
- Signore, novita' sul tiratore.
180
00:09:03,639 --> 00:09:06,647
- Si chiama Murad Yamadayev.
- E' di nazionalita' cecena.
181
00:09:06,677 --> 00:09:08,504
- E' in arresto?
- No, signore. E' morto.
182
00:09:08,534 --> 00:09:10,724
L'agente Ritter lo ha colpito
prima di cadere a terra.
183
00:09:10,754 --> 00:09:12,326
E sappiamo perche' l'ha fatto?
184
00:09:12,356 --> 00:09:16,546
Tre minuti prima della sparatoria,
Yamadayev ha scritto sui social media,
185
00:09:16,576 --> 00:09:19,376
garantendo la propria
lealta' a Majid Nassar.
186
00:09:21,039 --> 00:09:22,139
Oh, mio Dio.
187
00:09:23,775 --> 00:09:28,159
Al-Sakar ci sta dimostrando che possono
attaccare il Campidoglio, la Casa Bianca.
188
00:09:28,189 --> 00:09:29,189
E dopo?
189
00:09:33,896 --> 00:09:35,346
Devo essere onesto.
190
00:09:35,864 --> 00:09:39,612
Sembra che prendere Nassar vivo sia
piu' uno svantaggio che una risorsa.
191
00:09:39,642 --> 00:09:42,821
Signore, capisco sia frustrato,
ma per avere delle risposte, ci vuole tempo.
192
00:09:42,851 --> 00:09:47,094
Non ne abbiamo. Quanti altri terroristi
come Murad Yamadayev ci sono la' fuori?
193
00:09:47,124 --> 00:09:50,444
Se vi sono delle cellule nel Paese, dobbiamo
scoprirlo prima che colpiscano di nuovo.
194
00:09:50,474 --> 00:09:53,838
Signore, potremmo ottenere risposte
rapidamente se e' disposto a considerare
195
00:09:53,868 --> 00:09:56,130
il trasferimento dal suolo
americano a una prigione segreta
196
00:09:56,160 --> 00:09:59,344
per un interrogatorio potenziato.
I miei uomini sanno essere molto persuasivi.
197
00:09:59,374 --> 00:10:02,215
Signor Presidente, l'interrogatorio
potenziato non funziona.
198
00:10:02,245 --> 00:10:03,589
Nassar le dira'
199
00:10:03,619 --> 00:10:06,277
- qualsiasi cosa voglia sentirsi dire.
- Questa e' solo la sua opinione.
200
00:10:06,307 --> 00:10:09,877
In passato siamo riusciti a sventare
molteplici minacce con quegli interrogatori.
201
00:10:09,907 --> 00:10:11,727
- Ah, si', e Abu Zubydah?
- Che vuole dire?
202
00:10:11,757 --> 00:10:15,104
Inizialmente era in nostra custodia e coi
nostri metodi abbiamo ottenuto nomi,
203
00:10:15,134 --> 00:10:16,526
date e fonti.
204
00:10:16,556 --> 00:10:20,210
Poi alla CIA, lo avete sottoposto
a waterboarding per 83 volte,
205
00:10:20,240 --> 00:10:22,059
- ottenendo soltanto dei farfugliamenti.
- Non e'...
206
00:10:22,089 --> 00:10:24,596
Signori, una prigione segreta
non e' tra le opzioni.
207
00:10:24,626 --> 00:10:27,774
Vicedirettore Atwood, crede di
poter ottenere dei risultati?
208
00:10:27,804 --> 00:10:29,211
Si', signore.
209
00:10:29,241 --> 00:10:30,813
Ha 24 ore.
210
00:10:35,478 --> 00:10:38,296
Ho bisogno di vedere gli impegni del
Presidente per i prossimi dieci giorni
211
00:10:38,326 --> 00:10:40,376
e mandatemi Aaron quando torna.
212
00:10:42,426 --> 00:10:43,626
Signor Atwood.
213
00:10:44,210 --> 00:10:46,423
Signorina Rhodes. Posso aiutarla?
214
00:10:46,453 --> 00:10:48,844
L'avrei chiamata,
ma ne approfitto ora visto che e' qui.
215
00:10:48,874 --> 00:10:51,726
Ci serve un controllo credenziali
per un candidato vicepresidente.
216
00:10:51,756 --> 00:10:53,691
Certo, avviso chi di dovere.
Di chi si tratta?
217
00:10:53,721 --> 00:10:55,541
Del congressista Peter MacLeish.
218
00:10:55,571 --> 00:10:59,238
E cortesemente, inviate le informazioni
sia a me che al capo del gabinetto.
219
00:10:59,268 --> 00:11:02,811
A dire il vero, alla luce degli ultimi
eventi, ci vorra' un po' di tempo.
220
00:11:02,841 --> 00:11:04,967
Lo capisco, ma questa e' un
priorita' per il Presidente.
221
00:11:04,997 --> 00:11:06,826
- Faccia quanto prima.
- Sara' fatto.
222
00:11:06,856 --> 00:11:08,056
Emily Rhodes.
223
00:11:10,577 --> 00:11:12,927
Informo immediatamente il Presidente.
224
00:11:13,110 --> 00:11:14,133
Si', dottore.
225
00:11:14,163 --> 00:11:15,401
Grazie. Arrivederci.
226
00:11:16,916 --> 00:11:19,718
Mike e' uscito dalla sala operatoria.
L'intervento e' andato a buon fine.
227
00:11:19,748 --> 00:11:21,949
- Oh, grazie a Dio.
- Gia'.
228
00:11:23,964 --> 00:11:27,114
Volevo dirti che i ragazzi
sono rimasti a casa oggi.
229
00:11:27,965 --> 00:11:31,102
- Sono ancora spaventati?
- Lo siamo tutti.
230
00:11:32,798 --> 00:11:35,148
Tom, eri tu il bersaglio degli spari?
231
00:11:35,697 --> 00:11:36,697
Sinceramente...
232
00:11:37,907 --> 00:11:39,506
vista la distanza...
233
00:11:40,970 --> 00:11:43,568
credo stesse cercando di
colpire chiunque potesse.
234
00:11:43,598 --> 00:11:46,651
I Servizi Segreti hanno aumentato le
misure di sicurezza per te e i ragazzi.
235
00:11:46,681 --> 00:11:49,526
Hanno anche esteso il perimetro
attorno alla Casa Bianca.
236
00:11:49,556 --> 00:11:51,678
Si spera che questo possa
rassicurare i governatori,
237
00:11:51,708 --> 00:11:53,758
visto che torneranno qui a breve.
238
00:11:56,025 --> 00:11:57,499
Ehi, ehi, ehi...
239
00:11:59,219 --> 00:12:01,536
Perdonate l'interruzione.
Abbiamo un problema.
240
00:12:01,566 --> 00:12:05,114
Ho appena saputo che l'aereo con i
rifugiati siriani e' atterrato a Miami,
241
00:12:05,144 --> 00:12:06,753
ma il Governatore Rivera
non li fa scendere.
242
00:12:06,783 --> 00:12:09,285
Che cosa? I governatori
saranno qui tra un'ora.
243
00:12:09,329 --> 00:12:12,196
Cerca di far arrivare il Governatore
Rivera prima di tutti gli altri.
244
00:12:12,226 --> 00:12:13,926
- Subito.
- Grazie, Em.
245
00:12:18,990 --> 00:12:20,563
- MacLeish?
- Si'.
246
00:12:20,593 --> 00:12:23,584
- Come vicepresidente?
- Vogliono il controllo delle credenziali.
247
00:12:23,614 --> 00:12:28,364
Jason, devi rallentare la procedura finche'
non capiamo cosa c'entri nell'attentato.
248
00:12:30,043 --> 00:12:34,082
Quando hai sentito l'ultima volta lo
sconosciuto che ti ha detto della stanza 105?
249
00:12:34,112 --> 00:12:35,827
Non l'ho piu' sentito da quella sera.
250
00:12:38,041 --> 00:12:42,158
Cerchero' di rallentare il controllo,
intanto dobbiamo sempre occuparci di Nassar.
251
00:12:42,188 --> 00:12:44,450
I servizi segreti militari
ci hanno gia' provato.
252
00:12:44,480 --> 00:12:47,980
- E non hanno ottenuto nulla.
- Ma perche' Nassar non ha...
253
00:12:48,119 --> 00:12:50,313
- fatto esplodere il Campidoglio.
- E' per questo che ci servi
254
00:12:50,343 --> 00:12:53,043
per farglielo ammettere
il prima possibile.
255
00:12:55,432 --> 00:12:58,026
Governatore, grazie per
aver trovato il tempo.
256
00:12:58,056 --> 00:13:02,335
Ho chiesto a mia moglie di unirsi data la sua
conoscenza delle leggi sull'immigrazione.
257
00:13:02,365 --> 00:13:05,240
Si', ho visto il pezzo su
di lei in televisione.
258
00:13:05,270 --> 00:13:06,969
Mia madre ormai non parla d'altro.
259
00:13:06,999 --> 00:13:09,039
Governatore, due giorni fa,
ha dato il permesso
260
00:13:09,069 --> 00:13:11,795
a un aereo pieno di rifugiati siriani
di atterrare in Florida e, ora...
261
00:13:11,825 --> 00:13:15,206
E' successo prima che un simpatizzante
di Nassar sparasse sulla Casa Bianca.
262
00:13:15,236 --> 00:13:17,680
Oggi, tutta la Florida e' in protesta.
263
00:13:17,710 --> 00:13:19,848
Sappiamo entrambi che
l'attacco alla Casa Bianca
264
00:13:19,878 --> 00:13:22,707
non ha assolutamente nulla a che
vedere con le persone su quell'aereo.
265
00:13:22,737 --> 00:13:27,379
Quei rifugiati non sono estremisti.
Anzi, sono venuti qui per scappare da loro.
266
00:13:28,799 --> 00:13:31,773
Con tutto il dovuto rispetto,
signora, come puo' esserne certa?
267
00:13:31,803 --> 00:13:35,749
Insomma, sappiamo davvero chi sono
o se hanno legami col terrorismo?
268
00:13:35,779 --> 00:13:40,233
Nessuno di quei passeggeri e' stato segnalato
dal Dipartimento di Sicurezza Nazionale.
269
00:13:40,263 --> 00:13:42,286
Hanno verificato piu'
volte che i loro nomi
270
00:13:42,316 --> 00:13:44,186
non fossero sulle liste
di possibili terroristi.
271
00:13:44,216 --> 00:13:48,082
E' uno scrutinio che neanche molti
cittadini americani supererebbero.
272
00:13:48,112 --> 00:13:50,263
Arrivano da uno Stato in fallimento...
273
00:13:50,293 --> 00:13:53,487
Una nazione governata dal caos.
Verificarli uno ad uno sarebbe improponibile.
274
00:13:53,517 --> 00:13:56,531
E voi non avete la certezza che
tra loro non ci sia qualcuno
275
00:13:56,561 --> 00:13:58,994
che voglia farci del male.
Signora, il popolo della Florida
276
00:13:59,024 --> 00:14:01,641
- e' spaventato.
- Governatore, nel 1980,
277
00:14:01,671 --> 00:14:03,912
il Congresso ha approvato
la Legge sui Rifugiati,
278
00:14:03,942 --> 00:14:06,856
dando il potere al governo federale di
ricevere rifugiati ovunque nel Paese.
279
00:14:06,886 --> 00:14:09,204
Signore, questo quando
e' successo, 36 anni fa?
280
00:14:09,234 --> 00:14:11,983
I tempi sono cambiati e la nostra
Nazione deve cambiare di conseguenza.
281
00:14:12,013 --> 00:14:14,843
Ma cambiare non significa
abbandonare i nostri principi.
282
00:14:14,873 --> 00:14:19,273
- Se non lasciamo scendere quelle persone...
- Mandera' la Guardia Nazionale?
283
00:14:20,612 --> 00:14:22,343
- Mi arrestera'?
- Non intendevo questo...
284
00:14:22,373 --> 00:14:23,973
La prego, Governatore.
285
00:14:24,857 --> 00:14:26,907
Signora Kirkman, non sono un...
286
00:14:27,190 --> 00:14:30,262
insensibile. Anzi,
sono figlio di immigrati.
287
00:14:30,292 --> 00:14:32,701
Ma il mio lavoro consiste nel
rappresentare la mia gente,
288
00:14:32,731 --> 00:14:34,897
non nell'imporre il
mio volere su di loro.
289
00:14:36,972 --> 00:14:38,372
La risposta e' no.
290
00:14:41,564 --> 00:14:43,596
Beh, il Governatore Rivera
e' un uomo ragionevole.
291
00:14:43,626 --> 00:14:47,031
Un uomo ragionevole che sta
trattenendo 300 rifugiati su un aereo.
292
00:14:47,061 --> 00:14:49,847
Beh, sta subendo molte pressioni
dai suoi elettori. Dategli tempo.
293
00:14:49,877 --> 00:14:51,556
- Cambiera' idea.
- Non c'e' tempo.
294
00:14:51,586 --> 00:14:53,784
Ci serve uno Stato in cui far
atterrare l'aereo, adesso.
295
00:14:53,814 --> 00:14:55,240
- Si', signore.
- Presidente,
296
00:14:55,270 --> 00:14:57,738
lei deve pensare a riallacciare
i rapporti coi governatori.
297
00:14:57,768 --> 00:15:00,689
Ha ragione, io vado a chiamare
l'Immigrazione per trovare una soluzione.
298
00:15:00,719 --> 00:15:01,769
Ok, grazie.
299
00:15:07,313 --> 00:15:08,563
Buongiorno a tutti.
300
00:15:08,593 --> 00:15:10,093
Prego, accomodatevi.
301
00:15:14,791 --> 00:15:18,690
Considerati gli eventi della scorsa notte,
non so spiegarvi quanto sia grato
302
00:15:18,720 --> 00:15:20,648
di vedervi di nuovo tutti qui oggi.
303
00:15:20,678 --> 00:15:23,998
Perche' il lavoro che ci attende
in questo momento e' essenziale.
304
00:15:24,028 --> 00:15:28,345
Ricostruire il Congresso e il Senato, per
assicurarci che tutti i cittadini americani
305
00:15:28,375 --> 00:15:30,243
siano rappresentati in
tutti e 50 gli Stati.
306
00:15:30,273 --> 00:15:33,182
Mi scusi, signor Presidente,
ma con tutto il dovuto rispetto...
307
00:15:33,212 --> 00:15:35,064
Potremmo star qui tutto il giorno,
308
00:15:35,094 --> 00:15:37,185
a parlare dei problemi da affrontare,
309
00:15:37,215 --> 00:15:38,629
ma il punto e' che...
310
00:15:38,826 --> 00:15:41,250
non sappiamo con chi ne stiamo parlando.
311
00:15:41,280 --> 00:15:42,733
Non conosciamo la sua posizione.
312
00:15:42,763 --> 00:15:43,763
Signore.
313
00:15:45,172 --> 00:15:46,672
Governatore Mennuti.
314
00:15:46,813 --> 00:15:48,510
E' un piacere rivederla.
315
00:15:48,797 --> 00:15:51,100
Conosco il Presidente da molti anni.
316
00:15:51,853 --> 00:15:53,153
E' un brav'uomo.
317
00:15:54,083 --> 00:15:58,329
Ma la maggior parte di questi governatori
non la conoscono quanto me, signore.
318
00:15:58,359 --> 00:16:01,759
Credo che questa sia la migliore
occasione per rimediare.
319
00:16:02,194 --> 00:16:05,644
- Cosa suggerisce di fare?
- Signor Presidente, il suo amico ha ragione.
320
00:16:05,674 --> 00:16:09,438
Se dobbiamo riconoscerla come
legittimo leader della nostra nazione,
321
00:16:09,468 --> 00:16:11,168
deve prima rassicurarci.
322
00:16:11,851 --> 00:16:14,328
Risponda alle nostre domande,
tutte quelle che faremo.
323
00:16:14,358 --> 00:16:17,158
E se le sue risposte ci soddisferanno,
324
00:16:17,188 --> 00:16:18,988
avra' il Senato che vuole.
325
00:16:20,069 --> 00:16:23,597
Con tutto il rispetto, Governatrice Nichols,
non sono sotto processo al momento.
326
00:16:23,627 --> 00:16:24,677
Adesso si'.
327
00:16:32,141 --> 00:16:35,017
Nessun altro Presidente nella storia
avrebbe mai accettato quest'inquisizione.
328
00:16:35,047 --> 00:16:38,036
Nessuno dopo Lincoln ha dovuto
dimostrare la sua legittimita'.
329
00:16:38,066 --> 00:16:40,281
Basta, non mi servono lezioni di storia.
330
00:16:40,311 --> 00:16:41,943
C'e' in ballo il futuro.
331
00:16:41,973 --> 00:16:45,767
Se i governatori non sono dalla nostra parte,
e' finita. Non solo la mia presidenza,
332
00:16:45,797 --> 00:16:48,236
ma l'intero Paese non
sara' piu' lo stesso.
333
00:16:48,266 --> 00:16:49,266
Em,
334
00:16:49,365 --> 00:16:52,620
di' ai governatori che rispondero'
a tutte le loro domande.
335
00:16:52,650 --> 00:16:55,950
- Si', signore.
- Signore, e' proprio una pessima idea.
336
00:16:56,023 --> 00:16:58,462
Il Presidente non deve
giustificarsi con i capi di stato.
337
00:16:58,492 --> 00:17:00,296
Allora fingi che io
non sia il Presidente.
338
00:17:00,326 --> 00:17:02,426
Tanto e' quello che fanno tutti.
339
00:17:03,684 --> 00:17:07,822
Sentite, per l'ultima volta, non so altro
sull'interrogatorio di Majid Nassar,
340
00:17:07,852 --> 00:17:11,629
inclusi i suoi spostamenti o informazioni
che potrebbe o non potrebbe aver dato
341
00:17:11,659 --> 00:17:14,909
- e che sarebbero top secret.
- Si', signorina Jordan?
342
00:17:15,150 --> 00:17:19,055
Si dice che Kirkman stia per perdere sia
il supporto dei governatori che il Senato.
343
00:17:19,085 --> 00:17:21,190
- Commenti a riguardo?
- Lisa, non parlo di semplici voci.
344
00:17:21,220 --> 00:17:23,420
Vi ringrazio, per adesso e' tutto.
345
00:17:27,934 --> 00:17:31,384
- Grazie, davvero.
- Sei molto bravo a fare il tuo lavoro.
346
00:17:32,712 --> 00:17:36,130
C'e' da dire che l'ultimo portavoce quasi
moriva dall'ansia di sbagliare, quindi...
347
00:17:36,160 --> 00:17:37,860
avevo basse aspettative.
348
00:17:40,219 --> 00:17:42,119
Potrei aver frainteso, ma...
349
00:17:43,230 --> 00:17:45,330
C'e stato qualcosa tra noi ieri?
350
00:17:45,940 --> 00:17:46,940
Cioe'?
351
00:17:47,265 --> 00:17:49,565
Scambi di sguardi. Stanza affollata.
352
00:17:51,073 --> 00:17:53,091
- Tu credi ci sia stato qualcosa?
- Si'.
353
00:17:53,121 --> 00:17:55,421
Ma io sono un'inguaribile romantica.
354
00:17:55,637 --> 00:17:57,787
In realta' l'ho pensato anche io.
355
00:17:59,341 --> 00:18:01,991
- E' che tu sei, sai...
- Una giornalista.
356
00:18:02,159 --> 00:18:05,509
E tu sei il portavoce,
quindi probabilmente pensi che...
357
00:18:05,786 --> 00:18:08,808
- chiedermi di uscire sarebbe...
- Un errore di giudizio.
358
00:18:09,984 --> 00:18:14,834
Beh, dato che rispondi alle mie domande per
lavoro, perche' non faciltarti il compito?
359
00:18:15,690 --> 00:18:18,540
Ti va di venire a bere
qualcosa con me stasera?
360
00:18:20,930 --> 00:18:23,279
Mi servono dati sui
programmi di reinsediamento
361
00:18:23,309 --> 00:18:25,869
negli Stati che ospitano il
maggior numero di rifugiati,
362
00:18:25,899 --> 00:18:29,001
- come il Texas, la California, il New York.
- Signora Kirkman.
363
00:18:29,031 --> 00:18:30,454
Possiamo parlare, per favore?
364
00:18:30,484 --> 00:18:31,834
Continuiamo dopo.
365
00:18:32,411 --> 00:18:33,411
Dimmi.
366
00:18:34,341 --> 00:18:37,935
Signora, il rapporto di suo marito con i
governatori e' molto fragile al momento.
367
00:18:37,965 --> 00:18:40,915
- E credo che...
- Non vuoi che io rovini tutto.
368
00:18:41,523 --> 00:18:43,173
In un certo senso, si'.
369
00:18:43,299 --> 00:18:44,292
Neanche io.
370
00:18:44,322 --> 00:18:48,964
Ma il nostro Paese non sta rispettando i
diritti umani di 300 rifugiati siriani.
371
00:18:48,994 --> 00:18:51,959
Non e' una questione politica,
piu' che altro umanitaria.
372
00:18:51,989 --> 00:18:54,937
Con tutto il rispetto, signora,
ma e' tutta una questione di politica.
373
00:18:54,967 --> 00:18:57,422
Quindi che dovrei fare secondo te?
Stare zitta e ferma?
374
00:18:57,452 --> 00:18:58,699
Non intendevo questo.
375
00:18:58,729 --> 00:19:01,658
Invece si', ma va bene perche' fai solo
il tuo lavoro. Ma questo e' il mio.
376
00:19:01,688 --> 00:19:05,867
In quanto moglie da 17 anni e avvocato
esperto di immigrazione da 22,
377
00:19:05,897 --> 00:19:08,915
faro' da consulente a mio marito
per risolvere questa faccenda.
378
00:19:08,986 --> 00:19:11,298
E se ci fossero conseguenze politiche,
379
00:19:11,328 --> 00:19:13,678
sono sicura che riuscirai a gestirle.
380
00:19:21,410 --> 00:19:23,810
ATTENZIONE
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
381
00:19:27,038 --> 00:19:29,234
Il prigioniero sara' ammanettato
durante l'interrogatorio.
382
00:19:29,264 --> 00:19:33,214
Se aveste bisogno di aiuto,
ci saranno delle guardie fuori la porta.
383
00:19:33,583 --> 00:19:36,983
E' l'ora della pappa.
Mi sa che dovrete aspettare un po'.
384
00:19:38,843 --> 00:19:42,004
Non riprenderanno l'incontro,
cosi' il tuo nome non verra' esposto.
385
00:19:42,034 --> 00:19:44,734
Abbiamo un solo tentativo,
non lo sprecare.
386
00:19:45,096 --> 00:19:46,246
Non lo faro'.
387
00:19:46,382 --> 00:19:47,843
Abbiamo meno di ventiquattr'ore.
388
00:19:47,873 --> 00:19:50,573
Il prigioniero e' appena
stato trasportato.
389
00:19:53,931 --> 00:19:54,931
Cammina.
390
00:20:31,593 --> 00:20:32,893
E' tutto vostro.
391
00:20:40,576 --> 00:20:42,201
Va bene, ti diro' come funziona.
392
00:20:42,231 --> 00:20:44,501
Ti faremo delle domande. Tu risponderai.
393
00:20:44,531 --> 00:20:46,487
Prima rispondi, prima finiamo.
394
00:20:46,517 --> 00:20:50,267
Se non vuoi parlare con noi,
possiamo organizzarci diversamente.
395
00:20:50,833 --> 00:20:51,833
Guardami.
396
00:20:52,901 --> 00:20:53,901
Guardami.
397
00:20:56,164 --> 00:20:58,142
Prima voglio che tu
conosca i tuoi diritti.
398
00:20:58,172 --> 00:20:59,820
Hai diritto ad un avvocato.
399
00:20:59,850 --> 00:21:01,961
Hai diritto a non parlare con noi.
400
00:21:01,991 --> 00:21:05,174
Hai diritto a un trattamento
dignitoso, a fare ricorso.
401
00:21:05,204 --> 00:21:07,513
Hai il diritto a parlare
con il tuo accusatore.
402
00:21:07,543 --> 00:21:09,943
Ma solo se sei qui, negli Stati Uniti.
403
00:21:10,593 --> 00:21:13,719
Abbiamo gia' ricevuto una richiesta
di estradizione dal Pakistan per te,
404
00:21:13,749 --> 00:21:15,599
per un autobomba a Karachi.
405
00:21:16,275 --> 00:21:18,869
Quindi, questa e' la
tua ultima occasione
406
00:21:18,899 --> 00:21:20,660
per parlare in modo calmo e tranquillo,
407
00:21:20,690 --> 00:21:23,890
perche' in Pakistan i diritti
umani sono un optional.
408
00:21:24,078 --> 00:21:25,278
Sei anni fa...
409
00:21:27,584 --> 00:21:29,325
I missili Maverick americani
410
00:21:29,355 --> 00:21:31,562
colpirono un edificio fuori Barnal
411
00:21:31,592 --> 00:21:33,752
con all'interno piu' di
un centinaio di civili,
412
00:21:33,782 --> 00:21:36,232
incluse mia moglie e le mie due figlie.
413
00:21:36,311 --> 00:21:38,328
Passai sette giorni a
scavare tra le macerie,
414
00:21:38,358 --> 00:21:40,173
sperando di trovare i loro resti.
415
00:21:40,203 --> 00:21:42,853
Cercai notte e giorno
e non trovai niente.
416
00:21:44,110 --> 00:21:45,956
Non dormii un secondo quella settimana,
417
00:21:45,986 --> 00:21:47,760
e neanche quella successiva.
418
00:21:47,790 --> 00:21:50,490
Quindi, se pensate di
potermi far cedere...
419
00:21:50,823 --> 00:21:53,523
vi consiglio di rivalutare
i vostri metodi.
420
00:21:57,759 --> 00:22:00,613
Capisco che abbiate domande su di me.
421
00:22:00,898 --> 00:22:04,476
Se fossi al vostro posto,
probabilmente ne avrei anch'io.
422
00:22:04,506 --> 00:22:07,240
Spero solo che,
una volta giunti alla fine,
423
00:22:07,270 --> 00:22:09,183
potremo fare un passo
avanti tutti insieme.
424
00:22:09,213 --> 00:22:10,551
Signor Presidente,
425
00:22:10,581 --> 00:22:13,457
lei crede di essere un uomo impulsivo?
426
00:22:15,163 --> 00:22:17,063
Beh, secondo mia moglie, no.
427
00:22:18,229 --> 00:22:21,534
Quindi, se non e' impulsivo,
puo' spiegarci
428
00:22:21,564 --> 00:22:24,972
perche' ha ristrutturato il Dipartimento
della Casa e dello Sviluppo Urbano
429
00:22:25,002 --> 00:22:27,835
nel giro di poche settimane
dalla nomina a Segretario?
430
00:22:27,865 --> 00:22:29,525
Beh, quando venni nominato,
431
00:22:29,555 --> 00:22:33,101
si aspettavano che inondassi il
Dipartimento con idee nuove.
432
00:22:33,131 --> 00:22:36,248
E percio' licenzio'
chiunque non fosse adatto?
433
00:22:36,407 --> 00:22:38,270
Il dipartimento era stagnante.
434
00:22:38,300 --> 00:22:41,901
Avevo bisogno dei leader degli attivisti
locali, non di impiegati pubblici.
435
00:22:41,931 --> 00:22:44,872
Il Presidente Richmond mi nomino'
per produrre un cambiamento.
436
00:22:44,902 --> 00:22:47,030
Ed io l'ho fatto nel modo
piu' efficiente possibile.
437
00:22:47,060 --> 00:22:48,730
A proposito di cambiamenti, Signore,
438
00:22:48,760 --> 00:22:50,660
perche' ha licenziato
il Generale Cochrane?
439
00:22:50,690 --> 00:22:53,290
Lo riteneva solo un
"impiegato pubblico"?
440
00:22:53,402 --> 00:22:55,452
Il Generale era indisciplinato.
441
00:22:56,062 --> 00:22:58,873
Ha portato avanti un'operazione
militare senza la mia autorizzazione.
442
00:22:58,903 --> 00:23:00,553
E il Governatore Royce?
443
00:23:00,588 --> 00:23:03,238
Lo conosco, Signore.
E' una brava persona.
444
00:23:03,620 --> 00:23:05,517
Non lo metto in dubbio,
ma cio' che ha fatto
445
00:23:05,547 --> 00:23:07,097
equivale a sedizione.
446
00:23:07,343 --> 00:23:08,641
Scusi, Signor Presidente.
447
00:23:08,671 --> 00:23:12,007
Giusto per capire, lo staff del
Dipartimento della Casa era accomodante,
448
00:23:12,037 --> 00:23:15,238
Cochrane era indisciplinato
e Royce sedizioso.
449
00:23:16,077 --> 00:23:17,410
Forse, Signore, lei ha solo
450
00:23:17,440 --> 00:23:19,690
paura di chi non la pensa come lei.
451
00:23:20,854 --> 00:23:22,369
Sappiamo tutto di te.
452
00:23:22,399 --> 00:23:25,049
Sai, seguiamo le tue
tracce da un bel po'.
453
00:23:25,301 --> 00:23:26,901
Universita' in Egitto.
454
00:23:27,601 --> 00:23:30,451
Vendevi sistemi bancari
islamici in Giordania.
455
00:23:30,541 --> 00:23:33,073
Sei entrato un po' tardino
nelle danze jihadiste.
456
00:23:33,103 --> 00:23:35,335
I talebani si erano gia'
spostati in Pakistan.
457
00:23:35,365 --> 00:23:37,053
Ma sei famoso adesso, vero?
458
00:23:37,083 --> 00:23:39,710
Dopotutto Al-Sakar ha distrutto
il tempio della democrazia.
459
00:23:39,740 --> 00:23:41,969
Ha fatto cose che si
credevano impossibili.
460
00:23:41,999 --> 00:23:43,927
E ha gia' convertito nuove reclute,
461
00:23:43,957 --> 00:23:46,484
di cui una ha sferrato un attacco
alla Casa Bianca, ieri sera.
462
00:23:46,514 --> 00:23:48,314
Quindi, spiegami una cosa.
463
00:23:49,598 --> 00:23:50,698
Fino ad ora,
464
00:23:51,363 --> 00:23:53,213
Al-Sakar e' sempre stato...
465
00:23:53,841 --> 00:23:54,922
una sanguisuga...
466
00:23:54,952 --> 00:23:57,652
che si attacca sempre
a gruppi piu' estesi.
467
00:23:57,862 --> 00:23:58,862
Nel 2013,
468
00:23:59,293 --> 00:24:01,487
rivendicasti l'attacco
al night club Rabat,
469
00:24:01,517 --> 00:24:03,767
quando in realta' fu opera di AQIM.
470
00:24:05,526 --> 00:24:07,176
Sai qual e' la verita'?
471
00:24:08,257 --> 00:24:09,888
Non hai le abilita'...
472
00:24:09,918 --> 00:24:13,156
per organizzare un attacco del
calibro di quello al Campidoglio.
473
00:24:13,186 --> 00:24:14,186
O sbaglio?
474
00:24:18,840 --> 00:24:21,340
Mine anticarro con scritte in Cirillico.
475
00:24:22,750 --> 00:24:24,750
Anelli di fissaggio pakistani.
476
00:24:25,132 --> 00:24:27,162
Percussori iraniani.
477
00:24:27,192 --> 00:24:29,223
E' arrivata anche a me
quest'informazione.
478
00:24:29,253 --> 00:24:31,001
Pensa che un'organizzazione da due soldi
479
00:24:31,031 --> 00:24:33,632
possa reperire mine di quel
calibro in cosi' grandi quantita'?
480
00:24:33,662 --> 00:24:35,498
Abbiamo attaccato noi
il vostro Campidoglio,
481
00:24:35,528 --> 00:24:36,974
radendolo al suolo.
482
00:24:37,731 --> 00:24:38,881
Nessun altro.
483
00:24:40,982 --> 00:24:43,082
A difesa del Presidente Kirkman,
484
00:24:43,971 --> 00:24:46,722
vorrei tenervi presente che
in pochissime settimane
485
00:24:46,752 --> 00:24:49,828
e sotto le piu' rigidi
delle circostanze,
486
00:24:49,858 --> 00:24:52,190
non solo ha accertato l'identita'
487
00:24:52,220 --> 00:24:55,388
del gruppo che era dietro l'attacco,
ma ha supervisionato l'operazione
488
00:24:55,418 --> 00:24:58,454
che ha portato alla rapida
cattura dell'artefice stesso.
489
00:24:58,484 --> 00:25:01,893
Permettetemelo, quello e' solo merito dei
Servizi Segreti e del nostro esercito.
490
00:25:01,923 --> 00:25:05,234
A prescindere da chi fosse alla Casa Bianca.
Ma il Presidente Kirkman rimane comunque
491
00:25:05,264 --> 00:25:07,662
senza le dovute credenziali,
senza risultati passati,
492
00:25:07,692 --> 00:25:10,042
- ne' un'esperienza concreta.
- Esatto.
493
00:25:10,446 --> 00:25:13,637
Per quanto possiamo comprendere
la posizione in cui si trova...
494
00:25:13,667 --> 00:25:16,265
non posso passare sopra al
fatto che lei e' il Presidente
495
00:25:16,295 --> 00:25:19,208
soltanto perche' era il
sopravvissuto designato.
496
00:25:19,238 --> 00:25:21,638
Tutti noi qui sappiamo cosa significa.
497
00:25:21,956 --> 00:25:24,779
La sua nomina non era un
onore, ma una formalita'.
498
00:25:24,809 --> 00:25:27,028
Ed e' altrettanto vero
che l'ex Presidente
499
00:25:27,058 --> 00:25:29,508
la voleva estromettere dal suo governo.
500
00:25:29,576 --> 00:25:31,555
Dunque, se non era all'altezza...
501
00:25:31,585 --> 00:25:34,764
dell'incarico di Segretario della Casa e
dello Sviluppo Urbano, la prego, onestamente,
502
00:25:34,794 --> 00:25:38,528
puo' dirmi perche', secondo lei,
dovrebbe essere il mio Presidente?
503
00:25:38,558 --> 00:25:39,558
No.
504
00:25:41,733 --> 00:25:42,733
Mi scusi?
505
00:25:55,164 --> 00:25:57,064
Probabilmente avete ragione.
506
00:25:57,862 --> 00:26:00,112
Forse non dovrei essere Presidente.
507
00:26:13,357 --> 00:26:16,349
Qui stiamo perdendo il controllo. Signore,
deve tornare li' dentro e difendersi.
508
00:26:16,379 --> 00:26:19,929
- Come, Aaron?
- Innanzitutto, dicendo che e' il Presidente.
509
00:26:20,157 --> 00:26:21,809
La Governatrice Nichols ha ragione.
510
00:26:21,839 --> 00:26:24,850
Richmond non mi ha scelto per essere
il Presidente. Nessuno mi ha scelto.
511
00:26:24,880 --> 00:26:27,794
Richmond non mi voleva nel gabinetto e
non mi voleva allo Stato dell'Unione.
512
00:26:27,824 --> 00:26:30,026
Per questo mi aveva nominato
sopravvissuto designato.
513
00:26:30,056 --> 00:26:31,456
Ditemi se sbaglio.
514
00:26:31,738 --> 00:26:33,518
Ascolti, sei settimane fa,
515
00:26:33,548 --> 00:26:35,548
sapevo a malapena il suo nome.
516
00:26:35,889 --> 00:26:38,061
Non sapevo molto di lei e,
sinceramente, cio' che sapevo
517
00:26:38,091 --> 00:26:40,019
non prometteva neanche bene.
Ma, signore...
518
00:26:40,049 --> 00:26:41,932
i miei sentimenti sono cambiati adesso.
519
00:26:41,962 --> 00:26:45,956
Prima l'Iran, poi Royce, infine Nassar.
Cio' che ha detto al Campidoglio quel giorno,
520
00:26:45,986 --> 00:26:49,201
che ci saremmo rialzati piu'
grandi e piu' forti che mai...
521
00:26:49,231 --> 00:26:50,581
Io le ho creduto.
522
00:26:52,288 --> 00:26:55,288
Quindi non si faccia
abbattere da quelle persone.
523
00:26:57,794 --> 00:26:58,833
Credo fermamente
524
00:26:58,863 --> 00:27:02,063
che lei sia l'unica possibilita'
che ha questo Paese.
525
00:27:05,828 --> 00:27:06,928
Sottoscrivo.
526
00:27:08,774 --> 00:27:09,774
Prego.
527
00:27:09,813 --> 00:27:10,813
Ciao.
528
00:27:10,843 --> 00:27:12,508
- Ho sbagliato momento?
- No.
529
00:27:12,538 --> 00:27:13,938
Grazie a entrambi.
530
00:27:14,568 --> 00:27:15,568
Aaron.
531
00:27:17,313 --> 00:27:18,313
Grazie.
532
00:27:19,275 --> 00:27:20,427
Signor Presidente.
533
00:27:20,457 --> 00:27:22,132
- Signora.
- Che succede?
534
00:27:22,162 --> 00:27:24,632
Devo tornare dai governatori.
Emily non puo' piu' tenerli a bada.
535
00:27:24,662 --> 00:27:28,323
Una rifugiata siriana e' incinta di solo 30
settimane e ha appena iniziato il travaglio.
536
00:27:28,353 --> 00:27:31,059
Dobbiamo convincere Rivera a farla
scendere subito da quell'aereo.
537
00:27:31,089 --> 00:27:33,024
Rivera non accettera'
nessuna richiesta da me.
538
00:27:33,054 --> 00:27:36,142
- Questa e' un'emergenza, non una richiesta.
- Capisco cosa vuoi dire, Alex.
539
00:27:36,172 --> 00:27:38,685
Ma non ho nessun potere su di lui.
Occupatene tu, per favore.
540
00:27:38,715 --> 00:27:39,715
Va bene.
541
00:27:43,114 --> 00:27:44,364
Hai compiuto...
542
00:27:44,662 --> 00:27:47,412
qualcosa che tutti
credevamo inimmaginabile.
543
00:27:47,618 --> 00:27:49,268
Ma sei stato impreciso.
544
00:27:49,374 --> 00:27:51,813
Una delle bombe non e' esplosa e
un congressista e' sopravvissuto.
545
00:27:51,843 --> 00:27:53,493
Dev'essere irritante...
546
00:27:54,279 --> 00:27:56,052
lasciare il lavoro incompiuto.
547
00:27:56,082 --> 00:27:58,025
Prenderemo il vostro congressista...
548
00:27:58,055 --> 00:28:00,355
e chiunque altro se la sia scampata.
549
00:28:01,189 --> 00:28:03,360
Perche' vuoi vedere MacLeish morto.
550
00:28:03,390 --> 00:28:05,340
Li voglio vedere tutti morti.
551
00:28:09,320 --> 00:28:13,220
Chiunque abbia fatto esplodere il
Campidoglio voleva MacLeish vivo.
552
00:28:14,434 --> 00:28:17,134
Ma tu non lo sai,
perche' non sei stato tu.
553
00:28:18,380 --> 00:28:21,780
Perche' stai rivendicando
un'azione che non hai commesso?
554
00:28:23,268 --> 00:28:25,741
Governatore, sta per avere
un parto prematuro.
555
00:28:25,771 --> 00:28:27,645
Deve fare qualcosa.
556
00:28:29,375 --> 00:28:32,380
- Mandero' un dottore.
- Se il bambino nasce sull'aereo,
557
00:28:32,410 --> 00:28:35,585
diventa cittadino americano,
quindi perche' non portarla all'ospedale,
558
00:28:35,615 --> 00:28:38,181
- dove potra' partorire senza problemi?
- Va bene, puo' andare.
559
00:28:38,211 --> 00:28:39,964
E il marito, il padre del bambino?
560
00:28:39,994 --> 00:28:41,244
Si'. Anche lui.
561
00:28:41,764 --> 00:28:44,104
- Grazie.
- E, quando saranno scesi,
562
00:28:44,134 --> 00:28:45,561
l'aereo puo' tornare a Istanbul.
563
00:28:45,591 --> 00:28:47,741
- Ma gli altri passeggeri?
- No.
564
00:28:48,075 --> 00:28:50,842
Come le ho detto, sono tutti registrati al
Dipartimento di Sicurezza Nazionale.
565
00:28:50,872 --> 00:28:54,101
E come le ho gia' detto io, signora,
i cittadini del mio Stato hanno paura.
566
00:28:54,131 --> 00:28:55,303
E dopo Bruxelles,
567
00:28:55,333 --> 00:28:58,449
Parigi, Nizza, Washington,
hanno il diritto di essere cauti.
568
00:28:58,479 --> 00:29:02,234
E tutti i milioni di rifugiati
siriani che sta accogliendo l'Europa?
569
00:29:02,264 --> 00:29:04,254
- Cosa hanno fatto?
- Cosa possono fare, piuttosto.
570
00:29:04,284 --> 00:29:05,284
Signora...
571
00:29:05,470 --> 00:29:08,170
perche' non la smette,
finche' e' in tempo?
572
00:29:10,913 --> 00:29:12,299
Daro' la notizia alla famiglia.
573
00:29:13,303 --> 00:29:16,259
Quindi non hai fatto esplodere il
Campidoglio, ma ti sei esposto perche'
574
00:29:16,289 --> 00:29:18,653
i veri artefici volevano
rimanere nell'anonimato.
575
00:29:18,683 --> 00:29:22,536
E l'unico modo per farlo era
contattarti e farti sapere...
576
00:29:22,736 --> 00:29:24,400
che tipo di munizioni avessero usato,
577
00:29:24,430 --> 00:29:26,784
in modo che potessi far credere
a tutti che eri stato tu.
578
00:29:26,814 --> 00:29:27,914
Basta cosi'.
579
00:29:28,278 --> 00:29:29,907
Va bene, basta cosi' anche per noi.
580
00:29:29,937 --> 00:29:31,494
Chi chiama il direttorato?
581
00:29:31,524 --> 00:29:32,944
- Per Dena?
- Si'.
582
00:29:33,538 --> 00:29:35,138
- Lo chiamo io.
- Ok.
583
00:29:40,023 --> 00:29:43,673
Allora non sapevi che sappiamo
della tua seconda famiglia?
584
00:29:43,788 --> 00:29:45,877
Quella che non e' stata sterminata.
585
00:29:45,907 --> 00:29:48,271
Si sono costruiti una
bella vita a Dubai.
586
00:29:48,301 --> 00:29:49,780
Tuo figlio va a calcetto
587
00:29:49,810 --> 00:29:52,660
e tua mamma riceve ottime
cure per il diabete.
588
00:29:53,080 --> 00:29:54,371
Il problema e' che...
589
00:29:54,401 --> 00:29:55,813
se ti mandiamo in Pakistan,
590
00:29:55,843 --> 00:29:58,693
metteranno anche loro su
un aereo tra sei ore.
591
00:29:59,297 --> 00:30:02,674
Mi sa che la mamma dovra' arrangiarsi
con gli ospedali pakistani.
592
00:30:02,704 --> 00:30:04,385
E chissa', nelle sue condizioni...
593
00:30:04,415 --> 00:30:06,815
non credo saranno sei ore piacevoli.
594
00:30:10,271 --> 00:30:11,271
Aspettate!
595
00:30:21,828 --> 00:30:24,078
Ha detto che voleva la stessa cosa.
596
00:30:25,374 --> 00:30:26,974
La morte dell'America.
597
00:30:28,658 --> 00:30:30,108
E l'hai rivendicato
598
00:30:30,329 --> 00:30:32,553
in modo che potessero
restare nell'ombra.
599
00:30:32,583 --> 00:30:33,833
Come si chiama?
600
00:30:34,365 --> 00:30:35,751
- Non lo so.
- Come si chiama?
601
00:30:35,781 --> 00:30:38,019
- Non me l'ha detto.
- Stai dicendo che hai accettato
602
00:30:38,049 --> 00:30:40,077
e non conosci la persona
che ti ha incastrato?
603
00:30:40,107 --> 00:30:41,674
Perderai la tua famiglia, cosi'!
604
00:30:41,704 --> 00:30:43,151
Perderai tua madre!
605
00:30:43,181 --> 00:30:46,225
Tutto per una persona che si prende
gioco di te, come se fossi un idiota!
606
00:30:46,255 --> 00:30:47,382
Catalan!
607
00:30:50,569 --> 00:30:52,569
Ha detto di chiamarsi Catalan.
608
00:30:53,479 --> 00:30:54,479
Catalan.
609
00:30:57,009 --> 00:30:58,009
Guardia.
610
00:30:58,233 --> 00:30:59,933
Se lo dite a qualcuno...
611
00:31:00,818 --> 00:31:02,318
uccidera' anche voi.
612
00:31:06,314 --> 00:31:07,614
Fatelo mangiare.
613
00:31:10,882 --> 00:31:12,532
Poco fa, mi avete chiesto
614
00:31:12,562 --> 00:31:15,785
perche' pensavo di poter
essere il vostro Presidente.
615
00:31:15,815 --> 00:31:18,174
E' una domanda che mi ha tormentato
616
00:31:18,547 --> 00:31:21,694
ogni singolo giorno,
da quando ho prestato giuramento.
617
00:31:21,724 --> 00:31:24,366
E l'unica risposta che riesco a darmi
618
00:31:24,904 --> 00:31:27,262
e' quella che vi ho
dato la scorsa notte.
619
00:31:27,292 --> 00:31:29,814
Io penso di poter cambiare le cose
620
00:31:30,008 --> 00:31:31,608
e promuovere l'unita'.
621
00:31:32,359 --> 00:31:35,659
Mai nella mia vita ho
sentito un amore...
622
00:31:36,001 --> 00:31:39,762
cosi' viscerale nei confronti di questa
nazione e della sua sopravvivenza.
623
00:31:39,792 --> 00:31:42,242
Ma non posso fare tutto questo da solo.
624
00:31:42,505 --> 00:31:45,905
E nemmeno posso perdere altro
tempo scontrandomi con voi.
625
00:31:46,699 --> 00:31:48,749
Dobbiamo andare avanti insieme,
626
00:31:50,356 --> 00:31:53,056
o saro' costretto a
fare un passo indietro.
627
00:31:54,031 --> 00:31:55,431
Signore e signori,
628
00:31:57,240 --> 00:31:59,440
adesso sta a voi decidere.
629
00:32:00,837 --> 00:32:04,218
Decidete da quale parte
della storia volete stare,
630
00:32:04,248 --> 00:32:07,448
quando la situazione sara'
ritornata alla normalita'.
631
00:32:07,666 --> 00:32:08,666
Grazie.
632
00:32:21,011 --> 00:32:23,061
- Tocca a loro adesso.
- Gia'.
633
00:32:25,175 --> 00:32:27,125
Sapremo il risultato a breve.
634
00:32:28,911 --> 00:32:31,508
Le sue sono state parole sagge,
signor Presidente.
635
00:32:31,538 --> 00:32:32,538
Grazie.
636
00:32:32,792 --> 00:32:35,165
Ma se vuole che stiamo dalla sua parte,
637
00:32:35,195 --> 00:32:36,613
non deve solo dirci cosa fara'.
638
00:32:36,643 --> 00:32:37,793
Ce lo mostri.
639
00:32:38,187 --> 00:32:40,187
Sarei felice di poterlo fare.
640
00:32:40,217 --> 00:32:43,017
Allora iniziamo con la
situazione in Florida.
641
00:32:43,322 --> 00:32:47,053
Quei rifugiati rappresentano una
minaccia molto piu' grande.
642
00:32:47,083 --> 00:32:50,533
Ovvero la minaccia di una
immigrazione sregolata.
643
00:32:50,680 --> 00:32:52,800
Vogliamo percio' che lei la sospenda
644
00:32:52,830 --> 00:32:54,665
finche' ci sentiremo al sicuro.
645
00:32:54,695 --> 00:32:56,303
Sospendere l'immigrazione da dove?
646
00:32:56,333 --> 00:32:57,451
Ovunque.
647
00:32:59,079 --> 00:33:00,079
Ovunque?
648
00:33:01,557 --> 00:33:05,422
Avete idea di cosa significhi? Non stiamo
parlando solo di rifugiati, in questo caso.
649
00:33:05,452 --> 00:33:07,101
Stiamo parlando di studenti australiani,
650
00:33:07,131 --> 00:33:09,345
scienziati tedeschi, ingegneri indiani.
651
00:33:09,375 --> 00:33:12,075
La nostra sicurezza
vale questo sacrificio.
652
00:33:14,972 --> 00:33:16,942
E siete tutti di questo avviso?
653
00:33:16,972 --> 00:33:20,989
Siamo abbastanza da ostacolare il
vostro Congresso, signor Presidente.
654
00:33:21,019 --> 00:33:22,885
Allora, cosa le sta piu' a cuore?
655
00:33:22,915 --> 00:33:25,011
L'immigrazione o il Congresso?
656
00:33:25,670 --> 00:33:26,970
A lei la scelta.
657
00:33:34,617 --> 00:33:38,109
Un blocco nazionale dell'immigrazione. Non
posso credere che vogliate una cosa simile.
658
00:33:38,139 --> 00:33:39,094
Accomodatevi.
659
00:33:39,124 --> 00:33:40,945
Signor Presidente,
non sarebbe permanente,
660
00:33:40,975 --> 00:33:43,073
durera' solamente finche' la
situazione sara' normale.
661
00:33:43,103 --> 00:33:45,924
Questi rifugiati vi spaventano al punto
662
00:33:45,954 --> 00:33:47,203
da essere disposti
663
00:33:47,233 --> 00:33:50,357
a lasciare i vostri stessi elettori
senza una rappresentanza federale?
664
00:33:50,387 --> 00:33:52,871
Signore, i nostri cittadini hanno paura.
665
00:33:52,901 --> 00:33:54,669
Basta una persona per crearci problemi,
666
00:33:54,699 --> 00:33:58,386
e quell'aereo rappresenta un microcosmo
di un problema molto piu' grande.
667
00:33:58,416 --> 00:34:00,550
I nostri confini sono
compromessi ogni giorno.
668
00:34:00,580 --> 00:34:04,380
Gli stranieri arrivano da tutte le
parti e noi dobbiamo fermarli.
669
00:34:04,790 --> 00:34:07,290
La nostra nazione non e' piu' la stessa.
670
00:34:07,492 --> 00:34:10,942
Non da quando i terroristi
hanno distrutto il Campidoglio.
671
00:34:13,991 --> 00:34:15,491
Per essere chiari...
672
00:34:17,647 --> 00:34:19,936
Se non permettiamo a questa
gente di entrare nel Paese,
673
00:34:19,966 --> 00:34:22,366
gli altri governatori mi appoggeranno?
674
00:34:24,446 --> 00:34:26,646
La maggioranza, signor Presidente.
675
00:34:27,008 --> 00:34:28,036
A quel punto,
676
00:34:28,066 --> 00:34:30,690
nessuno vorra' sentirsi
messo in disparte.
677
00:34:37,502 --> 00:34:38,964
Per una volta nella mia vita,
678
00:34:38,994 --> 00:34:40,994
non volevo che avessi ragione.
679
00:34:41,353 --> 00:34:43,053
Onestamente, neppure io.
680
00:34:43,108 --> 00:34:44,735
Ma l'hai sentito anche tu, Jason.
681
00:34:44,765 --> 00:34:46,705
Al-Sakar non ha attaccato
il Campidoglio.
682
00:34:46,735 --> 00:34:48,820
E chi diavolo e' questo Catalan?
683
00:34:49,138 --> 00:34:50,825
Lo scopriremo presto.
684
00:34:57,997 --> 00:34:58,997
Niente.
685
00:34:59,295 --> 00:35:03,245
- Come puo' non esserci niente?
- Fammi provare con lettere diverse.
686
00:35:10,244 --> 00:35:13,894
- Nessun risultato.
- Niente in tutto l'archivio terroristico?
687
00:35:14,169 --> 00:35:15,414
Cosa stiamo sbagliando?
688
00:35:15,444 --> 00:35:16,794
Forse ha mentito.
689
00:35:17,113 --> 00:35:19,213
Forse non esiste nessun Catalan.
690
00:35:21,740 --> 00:35:24,239
O forse Catalan e' piu' in
alto di quanto pensiamo.
691
00:35:24,269 --> 00:35:26,433
Magari e' persino al di sopra
delle tue autorizzazioni.
692
00:35:26,463 --> 00:35:28,613
Abbiamo 14 ore prima di perderlo.
693
00:35:30,150 --> 00:35:32,339
Seth mi ha riferito le parole
che hai detto al Presidente.
694
00:35:32,369 --> 00:35:33,919
Sei stato grandioso.
695
00:35:35,981 --> 00:35:37,031
Ehi? Aaron?
696
00:35:37,832 --> 00:35:39,250
Era un complimento.
697
00:35:39,280 --> 00:35:40,876
- Si', scusami.
- Cosa stai leggendo?
698
00:35:40,906 --> 00:35:42,006
Beh, ecco...
699
00:35:42,223 --> 00:35:44,939
So che hai chiesto all'FBI di
controllare le credenziali di MacLeish,
700
00:35:44,969 --> 00:35:47,357
ma dato che il Presidente l'ha
rivelato ad alcuni governatori,
701
00:35:47,387 --> 00:35:49,416
ho pensato di giocare d'anticipo, quindi
702
00:35:49,446 --> 00:35:52,552
- ho contattato il mio investigatore.
- Quello che ha resuscitato Jeffrey Myers?
703
00:35:52,582 --> 00:35:53,478
Esatto.
704
00:35:53,508 --> 00:35:54,708
- E?
- Beh...
705
00:35:55,717 --> 00:35:57,817
e' perfetto come vicepresidente.
706
00:36:04,055 --> 00:36:05,255
- Ehi.
- Ehi.
707
00:36:05,443 --> 00:36:07,308
- Grazie, Wyatt.
- Signora.
708
00:36:07,338 --> 00:36:10,871
Ho appena finito di parlare con il
governatore Baylin del Missouri.
709
00:36:10,901 --> 00:36:13,363
Ha detto che l'aereo puo'
atterrare a Jefferson City
710
00:36:13,393 --> 00:36:17,443
e che accettera' tutti i rifugiati,
anche se la Florida si rifiutera'.
711
00:36:20,557 --> 00:36:21,557
Che succede?
712
00:36:21,587 --> 00:36:24,212
E' troppo tardi. L'aereo e' partito
per Toronto dieci minuti fa.
713
00:36:24,242 --> 00:36:27,028
La madre, il padre e il bambino sono potuti
rimanere. Gli altri sono dovuti andare via.
714
00:36:27,058 --> 00:36:28,176
Chi l'ha deciso?
715
00:36:28,206 --> 00:36:29,406
I governatori.
716
00:36:30,336 --> 00:36:31,340
Ed io.
717
00:36:32,933 --> 00:36:35,461
Ho dovuto fare un accordo che
potesse tenerli dalla mia parte.
718
00:36:35,491 --> 00:36:39,559
- Ma come... pensavo che fossimo d'accordo.
- Lo eravamo. Lo siamo ancora.
719
00:36:39,589 --> 00:36:42,504
Ascolta, hanno minacciato di sabotare
il Congresso. Dovevo accontentarli.
720
00:36:42,534 --> 00:36:45,803
Tom, queste persone hanno
rinunciato a tutto per venire qui.
721
00:36:45,833 --> 00:36:49,340
- Questo Paese ha fatto loro una promessa.
- Alex, andranno in Canada.
722
00:36:49,370 --> 00:36:52,071
Non torneranno in Siria.
Saranno ugualmente liberi e al sicuro.
723
00:36:52,101 --> 00:36:54,143
Si', ma potevano essere liberi
e al sicuro anche qui.
724
00:36:54,173 --> 00:36:55,956
Il Governatore Baylin
li stava aspettando.
725
00:36:55,986 --> 00:36:58,572
- Purtroppo non fa parte della maggioranza.
- No.
726
00:36:58,602 --> 00:37:01,019
E' intervenuto in difesa
di un principio americano.
727
00:37:01,049 --> 00:37:04,602
- E chi saremmo senza i nostri principi?
- Alex, era una scelta impossibile.
728
00:37:04,632 --> 00:37:06,925
Lo so, dovevi prenderla
e lo dovrai fare ancora
729
00:37:06,955 --> 00:37:09,284
e le scelte saranno sempre impossibili.
730
00:37:09,314 --> 00:37:11,064
Questo non cambiera' mai.
731
00:37:11,187 --> 00:37:12,371
Ma tu puoi farlo,
732
00:37:12,401 --> 00:37:14,209
posso farlo anche io e...
733
00:37:14,708 --> 00:37:16,553
tutto questo puo' cambiare.
734
00:37:17,327 --> 00:37:19,143
Siamo sempre stati io e te contro tutti.
735
00:37:19,173 --> 00:37:23,073
Ho una responsabilita' verso questo
Paese, sono il loro Presidente!
736
00:37:27,165 --> 00:37:29,565
Non sono arrabbiata con il Presidente.
737
00:37:30,463 --> 00:37:32,792
Sono delusa da mio marito.
738
00:37:35,483 --> 00:37:37,783
Devo chiamare il Governatore Baylin.
739
00:37:59,446 --> 00:38:00,649
Signor Presidente.
740
00:38:00,679 --> 00:38:02,368
Ditemi che avete novita' su Nassar.
741
00:38:02,398 --> 00:38:05,903
Non ancora, ma l'FBI passera'
ancora parecchie ore con lui.
742
00:38:05,933 --> 00:38:06,828
Allora?
743
00:38:06,858 --> 00:38:09,490
L'FBI ha detto che il controllo delle
credenziali di MacLeish avrebbe preso tempo.
744
00:38:09,520 --> 00:38:11,550
Cosi' ho fatto fare delle
ricerche preliminari,
745
00:38:11,580 --> 00:38:14,011
- per mettere le mani avanti da subito.
- E?
746
00:38:14,041 --> 00:38:16,891
Beh, in realta', signore,
promette molto bene.
747
00:38:17,138 --> 00:38:20,345
Non vedo alcun motivo per
cui non dovremmo procedere.
748
00:38:20,685 --> 00:38:21,835
Ok. Perfetto.
749
00:38:23,881 --> 00:38:25,338
Sapete, ripensandoci...
750
00:38:25,368 --> 00:38:27,954
vorrei prima conoscere meglio il
congressista MacLeish. Come persona,
751
00:38:27,984 --> 00:38:29,607
non solo come un fascicolo.
752
00:38:29,637 --> 00:38:33,905
E' possibile avere lui e la moglie qui
alla Casa Bianca per cena, stasera?
753
00:38:33,935 --> 00:38:36,007
Certo. Sono sicuro che
si possa organizzare.
754
00:38:36,037 --> 00:38:38,163
E la signora Kirkman?
755
00:38:38,193 --> 00:38:39,797
Glielo faro' sapere io.
756
00:38:39,827 --> 00:38:42,517
- Grazie. Vi auguro una buona serata.
- Signore.
757
00:38:42,547 --> 00:38:43,984
Signor Presidente...
758
00:38:44,014 --> 00:38:45,207
va tutto bene?
759
00:38:46,743 --> 00:38:48,099
E' tutto a posto.
760
00:38:48,557 --> 00:38:49,558
Grazie.
761
00:38:50,757 --> 00:38:51,807
Buona serata.
762
00:39:03,201 --> 00:39:04,201
Parla Ritter.
763
00:39:04,338 --> 00:39:05,391
Mike.
764
00:39:05,421 --> 00:39:06,701
Sono Tom Kirkman.
765
00:39:06,731 --> 00:39:08,731
Si', signor Presidente. Lo so.
766
00:39:09,145 --> 00:39:10,447
Come ti senti?
767
00:39:10,477 --> 00:39:11,477
Fortunato.
768
00:39:11,693 --> 00:39:13,843
Gli antidolorifici aiutano molto.
769
00:39:14,362 --> 00:39:16,551
- Lei come sta?
- Ad essere sincero,
770
00:39:16,581 --> 00:39:18,831
sono felice di sentire la tua voce.
771
00:39:19,475 --> 00:39:21,775
Non so come ringraziarti abbastanza.
772
00:39:21,926 --> 00:39:23,726
Hai fatto piu' del dovuto.
773
00:39:24,004 --> 00:39:25,909
Ho solo fatto il mio lavoro.
774
00:39:26,739 --> 00:39:27,739
Ed e'...
775
00:39:28,996 --> 00:39:30,746
un onore per me, signore.
776
00:39:31,669 --> 00:39:34,923
Sto guardando i Caps annientare
i suoi amati Islander.
777
00:39:35,526 --> 00:39:37,308
E' l'unico ringraziamento
di cui ho bisogno.
778
00:39:37,338 --> 00:39:39,488
Beh, Mike, allora stasera...
779
00:39:39,698 --> 00:39:41,548
tifero' anch'io per i tuoi Caps.
780
00:39:41,578 --> 00:39:43,749
- Buona serata, signore.
- Riprenditi presto.
781
00:39:43,779 --> 00:39:44,925
La ringrazio.
782
00:39:53,299 --> 00:39:55,322
Ehi, scusami. La riunione
si e' prolungata.
783
00:39:55,352 --> 00:39:56,793
Vedi, in effetti, non ho...
784
00:39:56,823 --> 00:39:59,165
tempo libero, praticamente mai.
785
00:39:59,195 --> 00:40:01,577
Ma c'e'... una bottiglia di sidro
frizzante al secondo piano,
786
00:40:01,607 --> 00:40:03,019
se vuoi ancora bere qualcosa.
787
00:40:03,049 --> 00:40:05,099
Trasgressivo, ci sto. Ma...
788
00:40:05,773 --> 00:40:08,493
Ti dispiace se sbrigo un po' di
lavoro prima? Ho una domanda per te.
789
00:40:08,523 --> 00:40:11,848
Certo. Su cosa? Sul Congresso,
su Al-Sakar, sui rifugiati?
790
00:40:11,878 --> 00:40:14,839
Veramente e' una questione
un po' piu' personale.
791
00:40:14,869 --> 00:40:15,869
Ok.
792
00:40:18,237 --> 00:40:19,662
Ho una fonte che sostiene
793
00:40:19,692 --> 00:40:22,692
che Leo Kirkman non sia
il figlio del Presidente.
794
00:40:40,407 --> 00:40:41,407
Atwood.
795
00:40:43,313 --> 00:40:44,313
Cosa?
796
00:40:44,963 --> 00:40:46,828
Come diamine e' potuto succedere?
797
00:40:46,858 --> 00:40:48,363
No, siamo qui fuori.
798
00:40:48,603 --> 00:40:50,019
- Ok, arriviamo.
- Che succede?
799
00:40:50,049 --> 00:40:51,049
Nassar.
800
00:40:51,886 --> 00:40:54,743
Il Presidente Kirkman promette
che la ricostruzione del governo
801
00:40:54,773 --> 00:40:58,495
oggi e' sempre piu' vicina.
Al termine del summit con i governatori,
802
00:40:58,525 --> 00:41:00,571
la Casa Bianca ha
confermato che tutti e 50
803
00:41:00,601 --> 00:41:02,793
hanno espresso la loro
approvazione al nuovo Senato
804
00:41:02,823 --> 00:41:05,210
e accettano di indire le elezioni
straordinarie della Camera.
805
00:41:05,240 --> 00:41:09,166
- Si tratta del primo grande passo...
- Hai ottenuto il tuo Congresso.
806
00:41:09,196 --> 00:41:10,196
Ehi.
807
00:41:11,681 --> 00:41:14,608
C'e' ancora molta strada
da fare, ma e' un'inizio.
808
00:41:14,638 --> 00:41:16,717
- Senti, riguardo a prima...
- No.
809
00:41:16,747 --> 00:41:17,747
Lo capisco.
810
00:41:18,319 --> 00:41:20,583
Finirai per deludere sempre qualcuno.
811
00:41:20,613 --> 00:41:22,463
E' il rischio del mestiere.
812
00:41:23,100 --> 00:41:25,447
Soprattutto in questo tipo di lavoro.
813
00:41:27,478 --> 00:41:29,632
Ho invitato i MacLeish a cena, stasera.
814
00:41:29,662 --> 00:41:32,012
Lo sto valutando come vicepresidente.
815
00:41:33,798 --> 00:41:35,992
Gli diro' che non ti sentivi bene.
816
00:41:36,909 --> 00:41:37,909
No.
817
00:41:39,265 --> 00:41:40,265
Ci saro'.
818
00:41:44,007 --> 00:41:45,011
Grazie.
819
00:41:50,149 --> 00:41:52,856
Evacuate la zona!
Passa solo il personale medico!
820
00:41:52,886 --> 00:41:54,384
Isolamento completo!
821
00:41:54,553 --> 00:41:56,410
Isolamento completo subito!
822
00:41:57,972 --> 00:42:00,543
- Cos'e' successo?
- Sono entrato a portargli la cena
823
00:42:00,573 --> 00:42:02,123
e l'ho trovato cosi'.
824
00:42:06,898 --> 00:42:09,851
Hanno provato a rianimarlo,
ma era troppo tardi.
825
00:42:15,813 --> 00:42:18,613
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
68764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.