Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,756 --> 00:00:03,896
Nelle puntate precedenti
di Designated Survivor...
2
00:00:03,926 --> 00:00:06,346
- Non capisco. Dove mi trovavo?
- E' quello che vorrei sapere, congressista.
3
00:00:06,376 --> 00:00:09,576
Per quale motivo mi fa tutte queste domande?
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
4
00:00:09,606 --> 00:00:12,776
Dovevi raccogliere una testimonianza,
non collocarlo tra i sospettati.
5
00:00:12,806 --> 00:00:14,746
- Chi parla?
- Trova la stanza 105
6
00:00:14,776 --> 00:00:16,736
e potrai saperne di piu'
su Peter MacLeish.
7
00:00:16,766 --> 00:00:20,694
Mi chiamo Seth Wright. Sono stato
nominato portavoce della Casa Bianca.
8
00:00:20,724 --> 00:00:22,565
E' un tipo interessante, il tuo capo.
9
00:00:22,595 --> 00:00:24,386
- Ho quello che mi hai chiesto.
- Qualcosa di buono?
10
00:00:24,416 --> 00:00:25,816
Dipende da che parte stai.
11
00:00:25,846 --> 00:00:29,055
E' vero che ha ordinato di
disabilitare la difesa aerea algerina?
12
00:00:29,085 --> 00:00:31,675
- Senza dirlo a me.
- Ho fatto quello che dovevo.
13
00:00:31,705 --> 00:00:33,383
Generale, e' licenziato.
14
00:00:33,413 --> 00:00:35,463
Ammiraglio, entriamo in guerra.
15
00:00:38,289 --> 00:00:41,539
Traduzione: Maeveen, blucobalto
No_madeja_do, momochan
16
00:00:43,502 --> 00:00:46,252
Traduzione: WatermelonLuke,
Athena, Marzia92
17
00:01:08,125 --> 00:01:10,575
- Pronto.
- Signor Presidente, e' ora.
18
00:01:11,476 --> 00:01:14,206
La VDB, ovvero la valutazione
dei danni stimati in battaglia,
19
00:01:14,236 --> 00:01:16,536
indica che saranno rasi al suolo
20
00:01:16,566 --> 00:01:19,216
l'intero complesso e i 15 metri
circostanti, signor Presidente.
21
00:01:19,246 --> 00:01:22,586
Majid Nassar e la cellula di Al-Sakar
saranno eliminati entro l'alba.
22
00:01:22,616 --> 00:01:25,664
L'esplosione della bomba non
colpira' anche quel villaggio?
23
00:01:25,694 --> 00:01:28,093
No, signore. Colpiremo solo l'obiettivo.
24
00:01:28,123 --> 00:01:30,184
Buongiorno, signor Presidente.
Voleva vedermi?
25
00:01:30,214 --> 00:01:31,486
Grazie per l'anticipo.
26
00:01:31,516 --> 00:01:34,265
Seth, conosci l'ammiraglio Chernow?
E' il nuovo Capo di Stato Maggiore.
27
00:01:34,295 --> 00:01:38,823
- Come sta, signore? Seth Wright, portavoce.
- Sara' una lunga giornata per te, figliolo.
28
00:01:38,853 --> 00:01:40,135
Vado in sala comando.
29
00:01:40,165 --> 00:01:41,915
- Ammiraglio.
- Signore.
30
00:01:41,983 --> 00:01:44,225
Ho dovuto spostare tutti
gli appuntamenti di oggi.
31
00:01:44,255 --> 00:01:47,203
- Vuoi sapere il perche'?
- Dovro' poi mentire alla stampa?
32
00:01:47,233 --> 00:01:48,226
Esatto.
33
00:01:48,256 --> 00:01:51,266
Ok, allora diro' solo che da qualche
parte ci sara' un'azione militare
34
00:01:51,296 --> 00:01:54,185
contro il terrorista che ha colpito il
Campidoglio e che per ora non so altro.
35
00:01:54,215 --> 00:01:55,252
Bravo ragazzo.
36
00:01:55,591 --> 00:01:57,034
Passi per gli altri appuntamenti,
37
00:01:57,064 --> 00:02:00,871
ma si accorgeranno se manchera' alla
cerimonia per i primi soccorritori.
38
00:02:00,901 --> 00:02:04,766
- Non ha un Vice Presidente che la rimpiazzi.
- Allora faro' in modo di esserci.
39
00:02:04,796 --> 00:02:07,592
Pensavo di essere in anticipo.
Invece devo essermi persa il promemoria.
40
00:02:07,622 --> 00:02:10,594
Vogliamo giocare d'anticipo
o sara' una partita persa.
41
00:02:10,624 --> 00:02:13,705
In Michigan ha avuto successo. Il vice
governatore ha annullato gli ordini di Royce
42
00:02:13,735 --> 00:02:17,465
alla polizia di Stato e tutte le retate
contro i cittadini musulmani sono cessate.
43
00:02:17,495 --> 00:02:19,506
E' bastato mettere Royce
in una prigione federale.
44
00:02:19,536 --> 00:02:22,428
Dovremo occuparci anche
di quello, pero'. Grazie.
45
00:02:22,458 --> 00:02:25,225
Non per essere inappropriata,
ma questo trambusto e' per Majid Nassar?
46
00:02:25,255 --> 00:02:28,536
Em, hai fatto un ottimo lavoro in Michigan.
Adesso la nostra priorita' e' il Congresso.
47
00:02:28,566 --> 00:02:30,616
Ho bisogno che te ne occupi tu.
48
00:02:31,416 --> 00:02:32,416
Certo.
49
00:02:36,546 --> 00:02:39,085
Gli F-18 sono sui confini
internazionali, signore.
50
00:02:39,115 --> 00:02:42,322
Appena dara' l'ordine entreranno nello spazio
aereo algerino e colpiranno il bersaglio.
51
00:02:42,352 --> 00:02:44,932
I radar aerei algerini
sono ancora disabilitati?
52
00:02:44,962 --> 00:02:48,564
Si'. Nessuno si accorgera' di niente finche'
non comunicheranno il bombardamento.
53
00:02:48,594 --> 00:02:51,195
Qual e' il piano di emergenza in caso
i nostri aerei vengano abbattuti?
54
00:02:51,225 --> 00:02:53,905
Sulla USS Lexinton abbiamo pronti una
scialuppa di ricerca, un elicottero
55
00:02:53,935 --> 00:02:55,485
e un'intera squadra di marine.
56
00:02:55,515 --> 00:02:59,734
Signor Presidente, gli F-18 hanno dieci
minuti prima che debbano fare rifornimento.
57
00:02:59,764 --> 00:03:02,914
Se deve dare il via libera,
deve farlo ora, signore.
58
00:03:10,694 --> 00:03:13,494
- Via libera. Fuoco sul nemico.
- Sissignore.
59
00:03:14,306 --> 00:03:16,623
Mettetemi in contatto con la Lexington.
60
00:03:16,653 --> 00:03:18,116
Il Presidente ha dato l'ordine.
61
00:03:18,146 --> 00:03:20,615
- Potete procedere.
- Ammiraglio, aspetti.
62
00:03:20,645 --> 00:03:23,555
- Che succede?
- Signore, comunicazioni da Tangeri.
63
00:03:23,585 --> 00:03:25,004
- Bisogna annullare.
- Perche'?
64
00:03:25,034 --> 00:03:29,285
Le nuove informazioni indicano che
l'obiettivo non e' piu' nel complesso.
65
00:03:29,315 --> 00:03:31,015
L'abbiamo perso, signore.
66
00:03:31,676 --> 00:03:33,526
Abbiamo perso Majid Nassar.
67
00:03:33,669 --> 00:03:36,399
Designated Survivor 1x05
"The Mission"
68
00:03:36,429 --> 00:03:41,733
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
69
00:03:41,763 --> 00:03:44,266
Revisione: egerton28
70
00:03:44,686 --> 00:03:48,366
I satelliti di spionaggio confermano che
Nassar ha lasciato il complesso due minuti fa
71
00:03:48,396 --> 00:03:50,166
con un piccolo convoglio di furgoni.
72
00:03:50,196 --> 00:03:52,456
- E c'e' di peggio, signore.
- Peggio di cosi'?
73
00:03:52,486 --> 00:03:54,555
Sembra che Nassar sia stato avvertito.
74
00:03:54,585 --> 00:03:56,774
Da qualcuno del governo algerino?
75
00:03:56,804 --> 00:03:58,926
- Si', signore.
- Figlio di puttana.
76
00:03:58,956 --> 00:04:03,356
Sembra abbia ricevuto una telefonata dal
Ministero degli Esteri prima di andarsene.
77
00:04:03,386 --> 00:04:07,486
- Non dovevamo svelare i nostri piani.
- Non dovevo essere diplomatico.
78
00:04:07,841 --> 00:04:10,425
Ho bisogno che usiate
ogni risorsa disponibile.
79
00:04:10,455 --> 00:04:11,736
Fate cio' che dovete,
80
00:04:11,766 --> 00:04:14,016
ma, vi prego, trovate Majid Nassar.
81
00:04:16,744 --> 00:04:17,944
Porca puttana!
82
00:04:21,297 --> 00:04:22,647
Ma guarda un po'.
83
00:04:22,852 --> 00:04:24,752
Non credevo di vederti oggi.
84
00:04:25,122 --> 00:04:27,175
- Su cosa lavori?
- Sull'attentato al Campidoglio.
85
00:04:27,205 --> 00:04:30,766
- Allora hai deciso di dormirci sopra.
- A dire il vero, ci ho bevuto sopra.
86
00:04:30,796 --> 00:04:32,245
Hai bevuto qualcosa di buono?
87
00:04:32,275 --> 00:04:34,394
Lo Chardonnay che mi
hai regalato a Natale.
88
00:04:34,424 --> 00:04:35,524
Niente male.
89
00:04:36,746 --> 00:04:37,875
E tutte queste carte?
90
00:04:37,905 --> 00:04:40,326
Sto cercando la stanza
105 del Campidoglio.
91
00:04:40,356 --> 00:04:44,047
Forse dovresti cercare
tra la 104 e la 106.
92
00:04:44,903 --> 00:04:47,575
- Non c'e'.
- E perche' sarebbe importante?
93
00:04:47,605 --> 00:04:51,588
Beh, ancora non so se lo sia,
ma se lo sara', sarai il primo a saperlo.
94
00:04:51,618 --> 00:04:52,618
Va bene.
95
00:04:53,183 --> 00:04:56,112
E' stato un piacere. Torno tra un
paio d'ore, vado alla Casa Bianca.
96
00:04:56,142 --> 00:04:58,521
- Un'altra conferenza?
- No, c'e' una premiazione.
97
00:04:58,551 --> 00:05:00,945
Il Presidente vorrebbe onorare MacLeish
98
00:05:00,975 --> 00:05:03,575
e il primo soccorritore
che l'ha trovato.
99
00:05:04,920 --> 00:05:06,183
Ti dispiace se mi unisco?
100
00:05:06,213 --> 00:05:09,346
- No, meglio se resti qui...
- Beh, quell'uomo e' un eroe e un patriota.
101
00:05:09,376 --> 00:05:11,599
Mi piacerebbe vedere MacLeish
ricevere una medaglia.
102
00:05:11,629 --> 00:05:14,653
Ah, davvero? E' per questo che non
ti ho mai mandato sotto copertura,
103
00:05:14,683 --> 00:05:16,833
perche' sei una pessima bugiarda.
104
00:05:17,433 --> 00:05:18,433
Pessima.
105
00:05:18,894 --> 00:05:19,894
Andiamo.
106
00:05:22,572 --> 00:05:24,411
Bill Keirstead si e'
gettato tra le macerie,
107
00:05:24,441 --> 00:05:26,979
senza preoccuparsi della
propria incolumita',
108
00:05:27,009 --> 00:05:29,659
per salvare il nostro
unico sopravvissuto.
109
00:05:29,832 --> 00:05:31,759
La nostra nazione la ringrazia
110
00:05:31,789 --> 00:05:33,489
e io faccio altrettanto.
111
00:05:37,665 --> 00:05:41,078
I Servizi Segreti hanno un nome
in codice per me: la Fenice.
112
00:05:41,108 --> 00:05:45,363
Ma come ben sappiamo, non sono io ad
essere letteralmente rinato dalle ceneri.
113
00:05:45,393 --> 00:05:47,153
E anche se puo' sembrare strano
114
00:05:47,183 --> 00:05:49,883
premiare qualcuno per
essere sopravvissuto,
115
00:05:49,913 --> 00:05:53,012
sappiate che la storia del
congressista Peter MacLeish
116
00:05:53,042 --> 00:05:55,270
non riguarda solo la sopravvivenza.
117
00:05:55,300 --> 00:05:57,300
E' una storia di perseveranza.
118
00:05:57,788 --> 00:05:59,188
Soldato a 22 anni,
119
00:05:59,909 --> 00:06:01,309
congressista a 28.
120
00:06:02,101 --> 00:06:04,751
E' una fonte di
ispirazione per tutti noi.
121
00:06:04,872 --> 00:06:07,922
Signore e signori,
il congressista Peter MacLeish.
122
00:06:13,179 --> 00:06:15,679
Spero tu non mi guardi mai in quel modo.
123
00:06:16,631 --> 00:06:19,566
- Mi fa piacere vederla cosi' in forma.
- Signore.
124
00:06:19,596 --> 00:06:21,746
Mi dispiace. Mi scusi un secondo.
125
00:06:23,017 --> 00:06:24,512
Signori, grazie per essere qui.
126
00:06:24,542 --> 00:06:26,573
Vi aspetto nella Sala
Est per il rinfresco.
127
00:06:26,603 --> 00:06:27,753
Vi ringrazio.
128
00:06:31,291 --> 00:06:32,491
Signor Wright.
129
00:06:32,598 --> 00:06:34,605
- Congressista.
- Che evento adorabile.
130
00:06:34,635 --> 00:06:36,035
Ma ho una domanda.
131
00:06:36,477 --> 00:06:38,819
Quando gli Stati Uniti risponderanno
132
00:06:38,849 --> 00:06:41,846
all'attacco di Majid Nassar
al nostro Campidoglio?
133
00:06:41,876 --> 00:06:45,115
Quando i nostri servizi segreti
confermeranno la sua posizione.
134
00:06:45,145 --> 00:06:48,329
La ritengo fin troppo sveglio per
fingersi tonto, signor Portavoce.
135
00:06:48,359 --> 00:06:50,024
Devo parlare con il Presidente.
136
00:06:50,054 --> 00:06:52,234
Il Presidente ha l'agenda piena oggi.
137
00:06:52,264 --> 00:06:53,564
Posso aspettare.
138
00:06:54,448 --> 00:06:56,036
Riguardo la stanza 105...
139
00:06:56,066 --> 00:06:59,287
magari potresti parlarne con
l'architetto del Campidoglio.
140
00:06:59,317 --> 00:07:02,617
Puoi rompere le scatole a
qualcun altro, per una volta.
141
00:07:05,861 --> 00:07:07,011
Agente Wells.
142
00:07:07,347 --> 00:07:09,821
- E' un piacere rivederla.
- Anche per me.
143
00:07:09,851 --> 00:07:11,151
Congratulazioni.
144
00:07:12,915 --> 00:07:14,015
Si', grazie.
145
00:07:14,045 --> 00:07:15,345
Congratulazioni.
146
00:07:19,038 --> 00:07:21,231
Abbiamo trovato Nassar?
Sedetevi, vi prego.
147
00:07:21,261 --> 00:07:25,361
Secondo la CIA e' ancora in Algeria,
a 25 chilometri da quel complesso.
148
00:07:25,687 --> 00:07:27,739
- Ma c'e' un problema piu' grave.
- Ovvero?
149
00:07:27,769 --> 00:07:31,349
Si trova nel seminterrato di un ospedale
con almeno un centinaio di persone.
150
00:07:31,379 --> 00:07:34,516
Ora, se procediamo con un attacco
aereo come avevamo programmato,
151
00:07:34,546 --> 00:07:36,265
uccideremo una marea di civili,
152
00:07:36,295 --> 00:07:39,027
- dottori e bambini inclusi.
- Il che e' inimmaginabile.
153
00:07:39,057 --> 00:07:40,397
Quali sono le altre opzioni?
154
00:07:40,427 --> 00:07:42,579
Solo una, signore.
Le Forze Speciali della Marina.
155
00:07:42,609 --> 00:07:44,959
Diminuiremmo le vittime civili, ma...
156
00:07:45,323 --> 00:07:47,579
Ma dovremmo mandare
dei soldati sul campo.
157
00:07:47,609 --> 00:07:49,609
E' l'unica soluzione, signore.
158
00:07:49,843 --> 00:07:52,243
Possiamo procedere, signor Presidente?
159
00:08:00,239 --> 00:08:01,639
Signor Presidente.
160
00:08:01,800 --> 00:08:03,837
Queste sono le immagini
satellitari dell'ospedale
161
00:08:03,867 --> 00:08:06,153
dove Nassar e' intanato e
protetto massicciamente.
162
00:08:06,183 --> 00:08:08,285
- E questa e' la sua scorta?
- Si'.
163
00:08:08,315 --> 00:08:11,946
Ma data la complessita', e' diventata
un'operazione di primo livello.
164
00:08:11,976 --> 00:08:15,758
E il Comando Operazioni Speciali sta
pianificando l'attacco con la Marina.
165
00:08:15,788 --> 00:08:19,164
Secondo l'Agenzia per la Sicurezza Nazionale,
potrebbero esserci nuovi attacchi da Al-Sakar
166
00:08:19,194 --> 00:08:20,786
sia qui che all'estero.
167
00:08:20,816 --> 00:08:24,566
Nassar potrebbe rivelarsi
un'inestimabile fonte di informazioni.
168
00:08:25,761 --> 00:08:26,761
Aspettate.
169
00:08:27,333 --> 00:08:29,949
Avete intenzione di
prendere Nassar vivo?
170
00:08:29,979 --> 00:08:31,873
Metteremmo le truppe
ancora piu' a rischio.
171
00:08:31,903 --> 00:08:35,652
Beh, nessuna missione e' perfetta, ma secondo
noi stavolta non dovremmo avere difficolta'.
172
00:08:35,682 --> 00:08:37,797
Vorrei davvero crederla, Ammiraglio,
173
00:08:37,827 --> 00:08:41,921
ma vorrei parlarne con colui che guidera'
questa missione. Dove posso trovarlo?
174
00:08:41,951 --> 00:08:44,268
Con tutto il rispetto, Signore,
ma c'e' una gerarchia.
175
00:08:44,298 --> 00:08:46,098
Sara' lui a venire da lei.
176
00:08:48,648 --> 00:08:51,374
Chiedero' a queste persone di
mettere a rischio la loro vita.
177
00:08:51,404 --> 00:08:52,655
Andro' io da lui.
178
00:08:52,685 --> 00:08:54,185
Dove posso trovarlo?
179
00:08:54,382 --> 00:08:56,486
- A Little Creek, Signore.
- Che si trova?
180
00:08:56,516 --> 00:08:57,613
In Virginia.
181
00:08:57,914 --> 00:08:59,653
Sembra che andro' in Virginia, allora.
182
00:08:59,683 --> 00:09:01,872
Aaron, organizza il volo.
Signori, vi ringrazio.
183
00:09:01,902 --> 00:09:02,834
- Signore.
- Signore.
184
00:09:04,429 --> 00:09:06,441
Emily. Ehi, riguardo a stamattina...
185
00:09:06,471 --> 00:09:08,572
Tranquillo, Aaron.
So che ci vuole un'autorizzazione
186
00:09:08,602 --> 00:09:10,850
- che io non ho.
- Ehi, volevo solo specificare
187
00:09:10,880 --> 00:09:14,424
- che non e' nulla di personale.
- Non sono una ragazzina, Aaron.
188
00:09:14,454 --> 00:09:17,989
Il Presidente ha fatto quel che
doveva e io lavoro per lui.
189
00:09:18,019 --> 00:09:19,602
Scusami se ne ho parlato.
190
00:09:19,632 --> 00:09:21,932
Ehi. Conosci un certo Jeffrey Myers?
191
00:09:22,849 --> 00:09:25,099
Il nome non mi dice nulla. Perche'?
192
00:09:25,749 --> 00:09:27,656
Qualcuno ha fatto il suo nome.
193
00:09:27,686 --> 00:09:29,636
Pensavo conoscesse i Kirkman.
194
00:09:31,018 --> 00:09:32,218
Non fa niente.
195
00:09:37,529 --> 00:09:41,850
Siccome conosce l'architettura del
Campidoglio, pensavo potesse aiutare l'FBI.
196
00:09:41,880 --> 00:09:44,497
Agente Wells, sono sommerso da chiamate
da ogni ente per la sicurezza.
197
00:09:44,527 --> 00:09:46,458
Parli con la mia assistente.
Vedro' appena posso.
198
00:09:46,488 --> 00:09:48,634
So che e' impegnato,
ma ho solo una domanda.
199
00:09:48,664 --> 00:09:51,408
La stanza 105. Non e' negli
archivi del Campidoglio.
200
00:09:51,438 --> 00:09:52,681
- Tutto qui?
- Si'.
201
00:09:52,711 --> 00:09:55,821
Beh, e' semplice. La stanza 105 non la
trova in nessun registro ufficiale.
202
00:09:55,851 --> 00:09:57,651
- E' un rifugio.
- Cioe'?
203
00:09:58,545 --> 00:09:59,891
Un ufficio segreto.
204
00:09:59,921 --> 00:10:03,303
Ce ne sono diversi nel Campidoglio, vengono
assegnati ai congressisti per anzianita'.
205
00:10:03,333 --> 00:10:04,904
E a che scopo vengono assegnati loro?
206
00:10:04,934 --> 00:10:07,794
Per privacy, per lavorare o riposarsi.
E' utile per le votazioni notturne.
207
00:10:07,824 --> 00:10:09,857
Quello di Teddy Kennedy
era una sorta di circolo.
208
00:10:09,887 --> 00:10:11,837
Ha le piante del Campidoglio?
209
00:10:12,116 --> 00:10:13,166
Ce l'avevo.
210
00:10:13,534 --> 00:10:16,834
Erano nei nostri uffici nel
sottosuolo del Campidoglio.
211
00:10:16,965 --> 00:10:20,014
Ho dato le piante digitali agli uomini
sul posto. Se vuole, guardi li'.
212
00:10:20,044 --> 00:10:22,044
- Ok, certo. Grazie.
- Prego.
213
00:10:22,412 --> 00:10:23,912
La prossima volta...
214
00:10:24,082 --> 00:10:26,782
aspetti il suo turno,
come fanno gli altri.
215
00:10:29,078 --> 00:10:30,907
Grazie per il suo tempo,
signor Presidente.
216
00:10:30,937 --> 00:10:32,802
Il tempo per te lo trovo sempre, Kimble.
217
00:10:32,832 --> 00:10:34,233
Dev'essere molto occupato,
218
00:10:34,263 --> 00:10:38,163
dato che ha cancellato quasi tutti
gli appuntamenti della giornata.
219
00:10:38,194 --> 00:10:41,294
Immagino abbia capito che
vorrei delle spiegazioni.
220
00:10:41,431 --> 00:10:44,489
In una sola giornata, ha licenziato
il Capo di Stato Maggiore
221
00:10:44,519 --> 00:10:46,451
e arrestato un governatore in carica.
222
00:10:46,481 --> 00:10:47,762
E' bizzarro, signore.
223
00:10:47,792 --> 00:10:52,020
E adesso scopro che il parcheggio H
del Pentagono era pieno, stamattina...
224
00:10:52,050 --> 00:10:53,050
alle tre.
225
00:10:53,463 --> 00:10:54,623
Il parcheggio H?
226
00:10:54,653 --> 00:10:57,247
Il parcheggio riservato al
Comando delle Forze di Difesa.
227
00:10:57,277 --> 00:10:59,377
Ai generali a due stelle in su.
228
00:11:00,339 --> 00:11:02,439
C'e' una domanda che vuoi farmi?
229
00:11:03,409 --> 00:11:06,030
Stiamo entrando in guerra,
signor Presidente?
230
00:11:06,060 --> 00:11:08,528
Glielo chiedo perche' non
siamo una dittatura...
231
00:11:08,558 --> 00:11:11,396
e, in quanto probabile Presidente
della Camera, sono qui per...
232
00:11:11,426 --> 00:11:13,798
ricordarle che e' suo dovere
consultare il Congresso
233
00:11:13,828 --> 00:11:16,350
prima di intraprendere
un'azione militare.
234
00:11:16,380 --> 00:11:18,480
L'elicottero e' pronto, signore.
235
00:11:18,823 --> 00:11:20,379
Articolo 1, Sezione 8.
236
00:11:20,409 --> 00:11:22,009
Conosco la clausola...
237
00:11:22,681 --> 00:11:24,153
e ti informero'
238
00:11:24,183 --> 00:11:26,935
- quando sara' opportuno.
- Grazie, signor Presidente.
239
00:11:26,965 --> 00:11:30,661
Mi conforta sapere che e' perfettamente a
conoscenza dei suoi doveri costituzionali.
240
00:11:30,691 --> 00:11:32,839
Grazie a te per la tua costante...
241
00:11:32,869 --> 00:11:33,919
attenzione.
242
00:11:38,553 --> 00:11:43,578
{\an7}Centro di addestramento delle Forze
Speciali della Marina, Little Creek
243
00:11:53,814 --> 00:11:54,864
Via libera!
244
00:11:58,732 --> 00:12:01,724
Comandante, le dispiace
illustrarmi l'operazione?
245
00:12:01,754 --> 00:12:04,504
Volo su un C-5 Galaxy
fino al nord del Mali.
246
00:12:04,867 --> 00:12:08,774
Dalla base operativa avanzata arriviamo, con
due Black Hawks, nella zona di atterraggio,
247
00:12:08,804 --> 00:12:12,223
a circa tre chilometri dall'ospedale
in cui si nasconde Nassar.
248
00:12:12,253 --> 00:12:15,595
Atterriamo poco dopo mezzanotte, delineiamo
un perimetro, procediamo all'attacco
249
00:12:15,625 --> 00:12:19,075
- tutto prima dell'alba.
- Detto cosi' sembra facilissimo.
250
00:12:19,662 --> 00:12:21,914
Ai dilettanti le tattiche, signore.
251
00:12:22,583 --> 00:12:23,998
Ai professionisti le logistiche.
252
00:12:24,028 --> 00:12:26,913
I miei uomini si allenano per questo
tipo di missioni tutto il giorno,
253
00:12:26,943 --> 00:12:28,827
ogni giorno, signor Presidente.
254
00:12:28,857 --> 00:12:31,157
Magari potessi dire lo stesso di me.
255
00:12:31,414 --> 00:12:33,714
Intendo come suo Comandante in Capo.
256
00:12:34,868 --> 00:12:36,268
Sono straordinari.
257
00:12:36,807 --> 00:12:38,307
I migliori, signore.
258
00:12:38,455 --> 00:12:39,805
Quel soldato li'.
259
00:12:40,089 --> 00:12:41,425
Da quanto lavora con lei?
260
00:12:41,455 --> 00:12:43,706
Ufficiale Marino. Da circa tre anni.
261
00:12:43,736 --> 00:12:46,436
Avra' il suo primo
figlio tra qualche mese.
262
00:12:48,054 --> 00:12:49,985
Invece l'uomo che sta parlando con lui?
263
00:12:50,015 --> 00:12:52,715
Sottufficiale Denton.
Si e' appena sposato.
264
00:12:52,891 --> 00:12:56,641
Ha passato la sua luna di miele
qui con me per un addestramento.
265
00:12:56,981 --> 00:12:58,841
Dedizione totale.
266
00:13:01,514 --> 00:13:03,615
Comandante, ho bisogno
di sapere una cosa.
267
00:13:03,645 --> 00:13:06,381
L'ammiraglio Chernow ha grande
fiducia nell'operazione,
268
00:13:06,411 --> 00:13:08,114
ma e' lei che la deve condurre.
269
00:13:08,144 --> 00:13:10,642
Secondo lei quali sono le
probabilita' di riuscita?
270
00:13:10,672 --> 00:13:12,236
Ci daremo da fare, signore.
271
00:13:12,266 --> 00:13:15,047
Mi perdoni, Comandante,
ma non era questa la domanda.
272
00:13:15,077 --> 00:13:17,527
Quali sono le probabilita' di riuscita?
273
00:13:19,102 --> 00:13:21,360
Non sappiamo se hanno
recintato il posto.
274
00:13:21,390 --> 00:13:24,948
Non sappiamo se hanno delle milizie locali
in zona. Non sappiamo tante cose, signore.
275
00:13:24,978 --> 00:13:27,878
Direi che le probabilita'
sono del 50 percento.
276
00:13:28,737 --> 00:13:31,387
Ma sappiamo per certo
che Nassar e' li'...
277
00:13:31,996 --> 00:13:34,146
quindi dobbiamo procedere adesso.
278
00:13:35,281 --> 00:13:39,781
Che Dio abbia pieta' di loro, perche' la
Marina degli Stati Uniti non ne avra'.
279
00:13:41,832 --> 00:13:43,282
Grazie, Comandante.
280
00:13:51,516 --> 00:13:52,516
Hector.
281
00:13:52,826 --> 00:13:56,104
- Hai letto il messaggio su MacLeish?
- Ehi, Hannah. Si', ci sto lavorando.
282
00:13:56,134 --> 00:13:58,181
Hai trovato la sua posizione
durante l'esplosione?
283
00:13:58,211 --> 00:13:59,681
Si', ma e' solo teorica.
284
00:13:59,711 --> 00:14:00,861
Fammi vedere.
285
00:14:01,129 --> 00:14:02,937
MacLeish e' stato trovato qui.
286
00:14:02,967 --> 00:14:05,115
Ok, quindi, sovrapponendo
la pianta del Campidoglio,
287
00:14:05,145 --> 00:14:07,845
trovo la posizione
esatta del congressista.
288
00:14:11,145 --> 00:14:12,195
Stanza 105.
289
00:14:13,739 --> 00:14:16,506
Il tuo team riuscirebbe a ricomporre i
pezzi di questo ufficio dalle macerie?
290
00:14:16,536 --> 00:14:20,073
Lo sai, vero, che quei detriti non
sono pezzi precisi di un puzzle?
291
00:14:20,103 --> 00:14:24,037
E poi non abbiamo le piante aggiornate di
quella sezione, perche' ci sono i lavori.
292
00:14:24,067 --> 00:14:26,349
- Quali lavori?
- L'abbiamo scoperto ora anche noi.
293
00:14:26,379 --> 00:14:29,481
I lavori al Campidoglio sono riservati al
Congresso dalla Seconda Guerra Mondiale,
294
00:14:29,511 --> 00:14:32,087
quindi, senza un vero Congresso,
non possiamo accedervi.
295
00:14:32,117 --> 00:14:33,467
Lascia fare a me.
296
00:14:34,216 --> 00:14:36,716
Fai quello che puoi, il prima possibile.
297
00:14:41,673 --> 00:14:43,073
Signor Presidente.
298
00:14:43,264 --> 00:14:46,907
L'ufficiale Edward Marino, il nostro
esperto di dimostrazioni avanzate.
299
00:14:46,937 --> 00:14:50,881
Il sottufficiale John Denton sara' a
capo della squadra d'assalto sul campo.
300
00:14:50,911 --> 00:14:52,261
Ufficiale Marino.
301
00:14:52,542 --> 00:14:56,292
Deve tornare a casa sano e salvo
per la nascita del suo bambino.
302
00:14:56,479 --> 00:14:57,861
Sottufficiale Denton.
303
00:14:57,891 --> 00:15:01,291
Credo proprio che sua moglie
si meriti una luna di miele.
304
00:15:01,625 --> 00:15:03,701
Il Paese vi ringrazia
per il vostro servizio.
305
00:15:03,731 --> 00:15:06,441
Io stesso vi ringrazio
per il vostro servizio.
306
00:15:06,471 --> 00:15:08,397
E' un onore. Tornate
a casa sani e salvi.
307
00:15:08,427 --> 00:15:11,327
- Grazie, signor Presidente.
- Grazie, signore.
308
00:15:17,574 --> 00:15:19,374
Come si sente, Comandante?
309
00:15:21,033 --> 00:15:22,504
Signor Presidente...
310
00:15:22,534 --> 00:15:25,887
nessuna Forza Speciale e' mai stata catturata
o abbandonata su un campo di battaglia...
311
00:15:25,917 --> 00:15:27,417
ne' viva, ne' morta.
312
00:15:27,509 --> 00:15:30,492
Non ho alcuna intenzione che la mia
squadra costituisca un'eccezione
313
00:15:30,522 --> 00:15:31,923
a tale tradizione.
314
00:15:32,157 --> 00:15:35,782
La sicurezza della sua squadra e'
per me di primaria importanza.
315
00:15:35,812 --> 00:15:38,677
Se avesse la possibilita'
di catturare Nassar vivo,
316
00:15:38,707 --> 00:15:40,057
sarebbe l'ideale.
317
00:15:40,529 --> 00:15:43,579
Ma se pensa che sia troppo
rischioso, le ordino...
318
00:15:43,917 --> 00:15:46,971
di farlo fuori e riportare
i suoi uomini al sicuro.
319
00:15:47,001 --> 00:15:48,151
Si', signore.
320
00:15:52,993 --> 00:15:54,443
Grazie, Comandante.
321
00:16:06,160 --> 00:16:07,590
Congressista Hookstraten,
322
00:16:07,620 --> 00:16:10,361
- grazie di avermi ricevuta. Sono l'Agente...
- Agente Wells.
323
00:16:10,391 --> 00:16:12,197
So chi e'. Si accomodi.
324
00:16:12,724 --> 00:16:15,856
L'ho vista alla cerimonia di premiazione
per il congressista MacLeish.
325
00:16:15,886 --> 00:16:19,650
Sa, ho sempre pensato che l'FBI dovesse
mantenere il segreto sui suoi successi,
326
00:16:19,680 --> 00:16:22,571
mentre i fallimenti diventano
di pubblico dominio.
327
00:16:22,601 --> 00:16:26,401
Il 95 percento delle volte in cui fate
qualcosa di buono, nessuno lo sa.
328
00:16:26,669 --> 00:16:28,769
Il vostro eroismo e' ammirevole.
329
00:16:28,868 --> 00:16:31,018
Lo e' quando salviamo delle vite.
330
00:16:31,344 --> 00:16:34,777
Ci sentiamo tutti un po' responsabili
di non avere fermato l'attacco.
331
00:16:34,807 --> 00:16:37,743
Ma la colpa e' solamente di Al-Sakar.
332
00:16:38,752 --> 00:16:39,852
Lo sa, vero?
333
00:16:43,766 --> 00:16:45,242
So che e' molto impegnata,
334
00:16:45,272 --> 00:16:49,272
ma vorrei consultare i progetti di
rinnovo piu' recenti del Campidoglio.
335
00:16:49,697 --> 00:16:51,197
Che sono top secret.
336
00:16:51,870 --> 00:16:54,039
Si', le formalita' burocratiche
sono una scocciatura.
337
00:16:54,069 --> 00:16:55,469
A cosa le servono?
338
00:16:56,419 --> 00:16:59,504
Vogliamo capire in che modo e' entrata
la bomba e pensiamo che abbiano usato
339
00:16:59,534 --> 00:17:01,784
i progetti dell'edificio per farlo.
340
00:17:01,940 --> 00:17:03,390
Faro' il possibile.
341
00:17:03,903 --> 00:17:05,544
Grazie, Congressista.
342
00:17:05,574 --> 00:17:07,424
Grazie a lei, Agente Wells.
343
00:17:13,532 --> 00:17:16,285
AGGIORNAMENTI SULLA MISSIONE IN ALGERIA
344
00:17:19,877 --> 00:17:20,877
Ehi.
345
00:17:22,693 --> 00:17:25,043
Hanno quasi oltrepassato l'Atlantico.
346
00:17:25,855 --> 00:17:27,755
Quando dovrebbero atterrare?
347
00:17:28,813 --> 00:17:30,513
Tra due ore e 28 minuti.
348
00:17:36,515 --> 00:17:37,665
Venti uomini.
349
00:17:38,577 --> 00:17:40,098
Alcuni sono mariti e padri.
350
00:17:40,128 --> 00:17:42,528
Venti uomini che ho messo in pericolo.
351
00:17:42,763 --> 00:17:44,713
So che puo' essere difficile.
352
00:17:46,280 --> 00:17:48,330
Ma questo e' il tuo lavoro, no?
353
00:17:50,021 --> 00:17:52,069
Nessuna giornata e' facile qui.
354
00:17:52,867 --> 00:17:54,167
No, credo di no.
355
00:17:55,396 --> 00:17:59,676
Non hai chiesto alle Forze Speciali di
fare qualcosa per cui non sono preparati.
356
00:17:59,706 --> 00:18:02,118
Ieri ti fidavi di loro
per questa missione.
357
00:18:02,148 --> 00:18:04,548
Dovresti fidarti di loro anche adesso.
358
00:18:07,752 --> 00:18:08,752
Tom.
359
00:18:10,402 --> 00:18:12,102
Vieni a letto, ti prego.
360
00:18:20,277 --> 00:18:22,327
Dovresti dormire almeno un po'.
361
00:18:29,191 --> 00:18:31,610
OCEANO ATLANTICO
362
00:18:34,185 --> 00:18:37,835
- Sembra riposato, signore.
- Due ore di sonno fanno miracoli.
363
00:18:38,096 --> 00:18:40,387
- Sono arrivati?
- MacLeish e' nello Studio Ovale.
364
00:18:40,417 --> 00:18:42,367
La Hookstraten e' in ritardo.
365
00:18:42,433 --> 00:18:43,433
Va bene.
366
00:18:46,753 --> 00:18:47,931
Congressista.
367
00:18:48,317 --> 00:18:52,096
- Mi fa piacere vederla qui.
- Presidente, e' un onore, ancora una volta.
368
00:18:52,126 --> 00:18:54,399
In realta' non ero mai
venuto nello Studio Ovale.
369
00:18:54,429 --> 00:18:55,579
Che ne pensa?
370
00:18:55,823 --> 00:18:57,046
E' un onore essere qui.
371
00:18:57,076 --> 00:18:58,076
Si'.
372
00:18:58,639 --> 00:19:00,989
E' una sensazione che non va mai via.
373
00:19:01,256 --> 00:19:02,356
Si accomodi.
374
00:19:03,018 --> 00:19:04,418
Signor Presidente.
375
00:19:05,683 --> 00:19:06,683
Peter.
376
00:19:06,737 --> 00:19:08,834
Non mi aspettato di
rivederti cosi' presto.
377
00:19:08,864 --> 00:19:12,014
Salve, Kimble. Lo so,
stavo pensando la stessa cosa.
378
00:19:12,598 --> 00:19:15,448
- Kimble, puoi accomodarti.
- Grazie, signore.
379
00:19:16,109 --> 00:19:19,279
Finche' i governatori non nomineranno i
loro senatori e non ci saranno le elezioni,
380
00:19:19,309 --> 00:19:22,787
voi due rappresentate il
Congresso degli Stati Uniti.
381
00:19:22,817 --> 00:19:25,753
Quindi pensavo che fosse
importante invitarvi entrambi.
382
00:19:25,783 --> 00:19:29,887
Vi comunico ufficialmente che ho
dispiegato le truppe americane all'estero.
383
00:19:29,917 --> 00:19:33,173
Le Forze Speciali della Marina,
guidate dal comandante Max Clarkson,
384
00:19:33,203 --> 00:19:35,281
entreranno nella Repubblica Algerina...
385
00:19:35,311 --> 00:19:38,411
e cattureranno, vivo o morto
che sia, Majid Nassar,
386
00:19:38,756 --> 00:19:41,256
leader del gruppo terroristico Al-Sakar.
387
00:19:44,657 --> 00:19:48,467
Signore, e' la cosa giusta da fare.
Ha la mia piu' totale approvazione.
388
00:19:48,497 --> 00:19:51,056
Non gli serve la nostra
approvazione, Peter.
389
00:19:51,086 --> 00:19:52,904
E' solo obbligato a dircelo.
390
00:19:52,934 --> 00:19:55,384
Ma ovviamente sosteniamo la sua scelta.
391
00:19:55,870 --> 00:19:56,976
Vi ringrazio.
392
00:19:57,006 --> 00:19:59,717
Ma il mio lavoro consiste anche
nel darle un avvertimento.
393
00:19:59,747 --> 00:20:03,447
La legittimita' della sua presidenza
dipende proprio da questo.
394
00:20:04,440 --> 00:20:06,909
Se la missione ha successo,
sara' come Reagan.
395
00:20:06,939 --> 00:20:09,139
Se fallisce, perdera' come Carter.
396
00:20:09,193 --> 00:20:11,941
E il Congresso la riterra' responsabile.
397
00:20:13,257 --> 00:20:16,675
Come al solito, Kimble,
il tuo supporto e' sconvolgente.
398
00:20:16,705 --> 00:20:19,505
Chiariamo un attimo, sta dicendo
che se la missione fallisce...
399
00:20:19,535 --> 00:20:22,002
ritirera' completamente
la sua approvazione?
400
00:20:22,032 --> 00:20:24,772
Forse neghera' di averla
mai data e magari...
401
00:20:24,802 --> 00:20:26,422
avviera' un'indagine?
402
00:20:26,452 --> 00:20:28,251
Ci siamo capiti.
403
00:20:28,537 --> 00:20:30,028
Grazie, signor Presidente.
404
00:20:30,058 --> 00:20:31,760
La lascio al suo lavoro.
405
00:20:33,805 --> 00:20:34,955
Vieni, Peter?
406
00:20:41,342 --> 00:20:42,342
Signore.
407
00:20:42,833 --> 00:20:44,333
Volevo solo dirle...
408
00:20:44,804 --> 00:20:46,004
buona fortuna.
409
00:20:46,385 --> 00:20:47,935
Grazie, Congressista.
410
00:20:48,071 --> 00:20:49,071
Grazie.
411
00:20:54,229 --> 00:20:56,847
Signore, devo ricordarle che
abbiamo un'alternativa...
412
00:20:56,877 --> 00:21:00,234
- per il prossimo Presidente della Camera.
- Non posso sceglierlo io, Aaron.
413
00:21:00,264 --> 00:21:04,208
No, no, ma quando la Camera si riunira',
il suo supporto avra' un gran peso.
414
00:21:04,238 --> 00:21:07,188
La Hookstraten non sara'
l'unico membro anziano.
415
00:21:07,437 --> 00:21:09,137
- C'e' MacLeish.
- Si'.
416
00:21:09,307 --> 00:21:12,440
Le ha appena dato il suo totale
supporto, incondizionatamente.
417
00:21:12,470 --> 00:21:16,242
- Vuole che mi informi, signore?
- Non ci sarebbe niente di male.
418
00:21:16,272 --> 00:21:18,340
Porta Emily, vedi cosa ne pensa lei.
419
00:21:18,370 --> 00:21:19,370
Si'?
420
00:21:22,101 --> 00:21:23,601
Si', veniamo subito.
421
00:21:23,777 --> 00:21:27,075
Signore, c'e' un problema. Un elicottero
delle Forze Speciali e' precipitato.
422
00:21:27,105 --> 00:21:28,105
Oh, no.
423
00:21:34,028 --> 00:21:35,796
- Ammiraglio, cos'e' successo?
- Signore.
424
00:21:35,826 --> 00:21:38,958
Uno dei Black Hawks si e' imbattuto in
una tempesta di sabbia mentre atterrava.
425
00:21:38,988 --> 00:21:40,888
La visibilita' era ridotta a zero,
426
00:21:40,918 --> 00:21:43,644
quindi il pilota ha dovuto fare
un atterraggio d'emergenza.
427
00:21:43,674 --> 00:21:47,041
Per fortuna l'elicottero non si e' ribaltato,
ma un soldato e' rimasto ferito, signore.
428
00:21:47,071 --> 00:21:48,620
Il sottufficiale John Denton.
429
00:21:48,650 --> 00:21:51,152
- Le sue condizioni?
- Ci stiamo informando, signore.
430
00:21:51,182 --> 00:21:53,336
Comandante, qui parla Chernow.
La squadra sta bene?
431
00:21:53,366 --> 00:21:54,666
Si', Ammiraglio.
432
00:21:54,771 --> 00:21:57,631
Per fortuna, il sottufficiale
Denton non e' ferito gravemente.
433
00:21:57,661 --> 00:21:59,375
Puo' proseguire con la missione?
434
00:21:59,405 --> 00:22:00,455
Nossignore.
435
00:22:01,016 --> 00:22:03,116
Ma abbiamo dei sostituti adatti.
436
00:22:03,447 --> 00:22:05,750
Non c'e' necessita' di cambiare i piani.
437
00:22:05,780 --> 00:22:07,450
Comandante, deve esserne sicuro.
438
00:22:07,480 --> 00:22:09,067
Ammiraglio, ne siamo sicuri.
439
00:22:09,097 --> 00:22:11,361
Non esporrei mai i miei
uomini a pericoli inutili.
440
00:22:11,391 --> 00:22:14,241
Si fidi di me. Ci lasci
fare il nostro lavoro.
441
00:22:15,688 --> 00:22:17,298
D'accordo, Comandante. Procedete.
442
00:22:17,328 --> 00:22:20,120
Ci vediamo tra 24 ore,
con la nostra preda.
443
00:22:25,882 --> 00:22:29,712
Va bene, qualsiasi domanda su una possibile
azione militare deve essere sviata.
444
00:22:29,742 --> 00:22:31,342
Quale azione militare?
445
00:22:31,512 --> 00:22:32,502
Ottimo.
446
00:22:32,532 --> 00:22:34,342
Anche il generale Mu�oz
e' stato arrestato.
447
00:22:34,372 --> 00:22:37,995
Il vicegovernatore del Michigan e'
subentrato e tutto e' ora sotto controllo.
448
00:22:38,025 --> 00:22:39,234
Shelly, poi Brian.
449
00:22:39,264 --> 00:22:42,114
Secondo fonti del Pentagono,
le nostre sedi diplomatiche di Algeri
450
00:22:42,144 --> 00:22:43,884
hanno evacuato i non indispensabili.
451
00:22:43,914 --> 00:22:46,838
La Casa Bianca sta preparando
un'azione militare contro Al-Sakar?
452
00:22:46,868 --> 00:22:50,189
No, la riduzione del personale era prevista
da mesi. Nulla al di fuori dell'ordinario.
453
00:22:50,219 --> 00:22:51,861
Dai, Seth. Ho parlato con la mia fonte.
454
00:22:51,891 --> 00:22:54,621
La USS Lexington ha salpato
verso il Mediterraneo.
455
00:22:54,651 --> 00:22:56,405
Perche' e' stata smossa la Marina?
456
00:22:56,435 --> 00:22:58,543
Per quanto ne so,
e' un'operazione di routine
457
00:22:58,573 --> 00:23:00,926
- per testare la nostra preparazione.
- Oh, falla finita.
458
00:23:00,956 --> 00:23:03,831
Tutto riconduce a una potenziale
operazione militare. Qual e' la verita'?
459
00:23:03,861 --> 00:23:06,077
Non puoi continuare a girarci intorno.
460
00:23:06,107 --> 00:23:07,707
Si' che posso. Jordan?
461
00:23:08,993 --> 00:23:10,696
Presidente della Camera?
462
00:23:11,293 --> 00:23:12,176
Sul serio?
463
00:23:12,206 --> 00:23:14,356
Certo, e' un'idea del Presidente.
464
00:23:14,606 --> 00:23:16,456
Lei deve solo farsi avanti.
465
00:23:16,604 --> 00:23:19,723
Visti i suoi risultati e con il supporto
del Presidente, pensiamo sarebbe
466
00:23:19,753 --> 00:23:20,985
la scelta piu' ovvia
467
00:23:21,015 --> 00:23:22,406
per la nuova Camera.
468
00:23:22,436 --> 00:23:26,030
Se la preoccupa la congressista Hookstraten,
lei non le deve nulla, a livello politico.
469
00:23:26,060 --> 00:23:28,210
Ah, ma non e' quello il problema.
470
00:23:30,626 --> 00:23:33,346
Con tutto il rispetto, sono onorato.
471
00:23:33,376 --> 00:23:34,376
Davvero.
472
00:23:34,900 --> 00:23:37,550
Ma non e' una carica
che voglio rivestire.
473
00:23:40,800 --> 00:23:43,289
- E' il suo Presidente che glielo chiede.
- Lo so, e...
474
00:23:43,319 --> 00:23:45,076
lo rispetto molto come uomo.
475
00:23:45,106 --> 00:23:48,805
Sta affrontando un compito difficile e non
c'e' nessuno che vorrei servire di piu'.
476
00:23:48,835 --> 00:23:50,959
Ma e' proprio questo il punto.
Sono entrato in politica
477
00:23:50,989 --> 00:23:52,089
per servire.
478
00:23:53,009 --> 00:23:54,435
Non... non capisco.
479
00:23:54,465 --> 00:23:56,429
La presidenza della
Camera e' pura politica.
480
00:23:56,459 --> 00:23:57,580
E non fraintendetemi,
481
00:23:57,610 --> 00:24:00,693
nutro grande rispetto per le persone che
riescono a tenere le redini del potere.
482
00:24:00,723 --> 00:24:02,005
Ma io non sono cosi'.
483
00:24:02,035 --> 00:24:04,864
Non mi interessa il
potere fine a se stesso.
484
00:24:07,101 --> 00:24:08,101
Capisco.
485
00:24:08,501 --> 00:24:10,589
Non credo, ma va bene cosi'.
486
00:24:11,477 --> 00:24:13,127
Mio padre mi ha insegnato
487
00:24:13,157 --> 00:24:16,697
che non esiste vocazione piu'
onorevole che servire il Paese.
488
00:24:16,727 --> 00:24:19,027
Prima in uniforme, poi al Congresso.
489
00:24:19,671 --> 00:24:22,004
So come la cosa puo' sembrarvi, ma...
490
00:24:22,034 --> 00:24:24,684
Ma no, questa e'
un'opinione che rispetto.
491
00:24:25,213 --> 00:24:26,213
Pero'...
492
00:24:26,847 --> 00:24:29,297
non so proprio cosa dire al Presidente.
493
00:24:29,469 --> 00:24:30,469
Beh...
494
00:24:30,694 --> 00:24:33,644
Ditegli che faro' del mio
meglio per sostenerlo.
495
00:24:33,819 --> 00:24:34,969
Ma non cosi'.
496
00:24:35,319 --> 00:24:37,369
Non da Presidente della Camera.
497
00:24:41,250 --> 00:24:42,308
Congressista.
498
00:24:42,338 --> 00:24:43,958
Grazie per essere venuta.
499
00:24:43,988 --> 00:24:45,596
Ho quello che mi ha chiesto.
500
00:24:45,626 --> 00:24:49,009
Le ultime ristrutturazioni del Campidoglio
si sono svolte due mesi e mezzo fa.
501
00:24:49,039 --> 00:24:52,646
Sono stati apportati miglioramenti in diversi
uffici in un corridoio al primo piano.
502
00:24:52,676 --> 00:24:54,296
E chi erano gli impresari?
503
00:24:54,326 --> 00:24:55,976
Gli stessi di sempre...
504
00:24:56,263 --> 00:24:57,313
Tranne uno.
505
00:24:58,055 --> 00:25:00,342
Un subappaltatore che non
avevo mai sentito prima.
506
00:25:00,372 --> 00:25:01,372
Margrove.
507
00:25:01,693 --> 00:25:04,325
Purtroppo, quella
compagnia non esiste piu'.
508
00:25:04,355 --> 00:25:08,055
Hanno lavorato esclusivamente ai
rinnovamenti nella stanza 105.
509
00:25:09,066 --> 00:25:09,961
105?
510
00:25:09,991 --> 00:25:11,361
Forse sara' solo un dettaglio,
511
00:25:11,391 --> 00:25:14,041
ma la stanza 105 era
un ufficio segreto...
512
00:25:14,553 --> 00:25:17,272
Lo staff Margrove doveva avere
le dovute autorizzazioni, si'?
513
00:25:17,302 --> 00:25:20,302
Si', i nomi sono in questo
dossier confidenziale.
514
00:25:23,100 --> 00:25:27,250
Pensa davvero che questi uomini possano
essere collegati all'esplosione?
515
00:25:27,763 --> 00:25:28,763
Si'.
516
00:25:28,987 --> 00:25:30,237
Una condizione.
517
00:25:30,887 --> 00:25:33,037
Dovunque portino le sue indagini,
518
00:25:33,556 --> 00:25:35,606
voglio che mi tenga aggiornata.
519
00:25:36,143 --> 00:25:37,193
Senz'altro.
520
00:25:47,205 --> 00:25:48,537
- Ehi, ciao.
- Come va?
521
00:25:48,567 --> 00:25:49,805
Mi sei mancata.
522
00:25:49,955 --> 00:25:52,300
E' bello vederti fuori
dalle stanze ovali.
523
00:25:52,330 --> 00:25:55,337
Lo so, questo posto non
incoraggia granche' le visite.
524
00:25:55,367 --> 00:25:56,637
Ci puoi scommettere.
525
00:25:56,667 --> 00:25:58,599
- Gia'.
- Beh, avanti, dimmi.
526
00:25:58,629 --> 00:26:00,323
- Dimmi tutto.
- Ecco...
527
00:26:00,353 --> 00:26:02,591
Avrei voluto essere
qui per una visita...
528
00:26:02,621 --> 00:26:03,621
informale.
529
00:26:08,247 --> 00:26:11,742
Ieri, Aaron mi ha chiesto se
conoscessi un tale Jeffrey Myers.
530
00:26:11,772 --> 00:26:12,772
Cosa?
531
00:26:12,959 --> 00:26:13,959
Perche'?
532
00:26:14,158 --> 00:26:15,521
Ecco, voi due stavate insieme.
533
00:26:15,551 --> 00:26:17,951
E lui ora e' in una prigione federale.
534
00:26:18,314 --> 00:26:21,810
Ma sono passati quasi vent'anni.
Perche' sta scavando nel passato?
535
00:26:21,840 --> 00:26:24,323
Sta solo facendo il suo lavoro.
Cerca potenziali problemi, forse.
536
00:26:24,353 --> 00:26:27,010
Un buon capo di gabinetto vuole
sempre essere un passo avanti
537
00:26:27,040 --> 00:26:28,807
a cio' che puo' ledere il Presidente.
538
00:26:28,837 --> 00:26:29,937
Certo, ma...
539
00:26:30,136 --> 00:26:31,776
Tom sa tutto. Quindi...
540
00:26:31,806 --> 00:26:33,956
Non lo coglierebbero di sorpresa.
541
00:26:35,456 --> 00:26:36,416
Perfetto,
542
00:26:36,446 --> 00:26:37,896
riferiro' ad Aaron.
543
00:26:37,977 --> 00:26:39,451
No, grazie,
544
00:26:40,172 --> 00:26:41,422
ma lo faro' io.
545
00:26:41,497 --> 00:26:42,769
Non preoccupartene.
546
00:26:42,799 --> 00:26:44,299
Parlero' io con lui.
547
00:26:56,820 --> 00:26:58,893
Le Forze Speciali hanno
accerchiato l'ospedale.
548
00:26:58,923 --> 00:27:00,718
Stanno per entrare nell'edificio.
549
00:27:00,748 --> 00:27:03,998
Guarderemo l'operazione in
diretta dalla sala comando.
550
00:27:04,908 --> 00:27:08,918
Signore, se preferisce, posso tenerla
aggiornata io solo gli eventi salienti.
551
00:27:08,948 --> 00:27:09,948
No.
552
00:27:11,729 --> 00:27:15,139
Ho chiesto a quegli uomini di
scendere in campo, rischiare la vita.
553
00:27:15,169 --> 00:27:17,544
Il minimo che possa fare e' partecipare.
554
00:27:17,574 --> 00:27:18,574
Signore.
555
00:27:26,349 --> 00:27:31,329
{\an7}Ospedale Regionale di Abbas,
Nigeria del Nord
556
00:27:36,764 --> 00:27:39,873
Il perimetro e' coperto e i cecchini
sono in posizione, signor Presidente.
557
00:27:39,903 --> 00:27:42,162
La squadra Alfa avanza
verso il generatore.
558
00:27:42,192 --> 00:27:45,892
La Gamma, invece, si trova
all'entrata sul retro dell'ospedale.
559
00:27:47,390 --> 00:27:49,894
Ho chiesto al congressista di
partecipare. Peter, siediti qui.
560
00:27:49,924 --> 00:27:51,224
Grazie, signore.
561
00:27:53,000 --> 00:27:55,150
Stanno per entrare nell'edificio.
562
00:28:06,449 --> 00:28:08,707
La squadra Alfa e' pronta
a detonare il generatore.
563
00:28:08,737 --> 00:28:10,703
Squadra d'assalto in posizione.
564
00:28:10,733 --> 00:28:11,783
Al mio via.
565
00:28:12,124 --> 00:28:13,324
Via, via, via.
566
00:28:20,628 --> 00:28:22,828
- Che succede?
- Chiudi la porta.
567
00:28:25,298 --> 00:28:27,648
Hannah, perche' tutto questo mistero?
568
00:28:31,736 --> 00:28:33,382
- MacLeish.
- Hannah, ti ho gia' detto
569
00:28:33,412 --> 00:28:36,184
di lasciar perdere, capito?
A meno che tu non abbia una prova.
570
00:28:36,214 --> 00:28:37,214
Ce l'ho.
571
00:28:37,762 --> 00:28:40,034
Devi stare ad ascoltarmi.
572
00:28:42,593 --> 00:28:47,193
- La squadra d'assalto Gamma e' entrata.
- La Gamma e' all'interno dell'ospedale.
573
00:28:50,339 --> 00:28:51,686
Tutti fuori, uscite!
574
00:28:51,716 --> 00:28:52,892
Fuori, fuori!
575
00:28:52,922 --> 00:28:53,922
Via, via!
576
00:28:59,880 --> 00:29:01,130
Nemico! Nemico!
577
00:29:03,105 --> 00:29:04,255
Portali giu'.
578
00:29:04,667 --> 00:29:06,928
- Aggiornami.
- Via libera al piano di sopra.
579
00:29:06,958 --> 00:29:08,414
Via libera al secondo.
580
00:29:08,444 --> 00:29:11,544
Comandante, nessuno dei due
e' il Cappellaio Matto.
581
00:29:11,785 --> 00:29:15,982
Qui Gamma 06, via libera al primo piano.
Avanziamo verso il seminterrato.
582
00:29:16,655 --> 00:29:20,452
Mi stai dicendo che la stanza
105 e' un ufficio segreto?
583
00:29:20,482 --> 00:29:22,610
Si', all'interno del Campidoglio.
Rifatta di recente.
584
00:29:22,640 --> 00:29:24,690
Ok, ed e' rilevante, perche'...?
585
00:29:24,720 --> 00:29:27,510
Perche' sono andata a parlare con gli
uomini che si sono occupati del rinnovo.
586
00:29:27,540 --> 00:29:29,562
- Lui e' George Sullivan.
- E che ha detto?
587
00:29:29,592 --> 00:29:32,205
Niente. Un mese fa,
ha avuto un infarto. E' morto.
588
00:29:32,235 --> 00:29:34,679
Ok, senti, con il dovuto
rispetto per il signor Sullivan,
589
00:29:34,709 --> 00:29:37,709
sono morte mille persone
per questo attentato, ok?
590
00:29:37,739 --> 00:29:40,658
Perche' mi dovrei occupare di un
operaio con il colesterolo alto?
591
00:29:40,688 --> 00:29:42,298
Ok, un punto per te.
592
00:29:42,328 --> 00:29:45,083
- Chiedimi di Ken Gibson.
- Dimmi del signor Gibson.
593
00:29:45,113 --> 00:29:47,744
Un incidente stradale,
due settimane fa.
594
00:29:47,774 --> 00:29:49,074
Anche lui morto?
595
00:29:57,070 --> 00:30:00,258
- Sono tutti irrintracciabili?
- Non irrintracciabili. Morti.
596
00:30:00,288 --> 00:30:03,595
Tutti gli otto uomini che hanno lavorato alla
stanza 105, dove hanno trovato MacLeish,
597
00:30:03,625 --> 00:30:07,775
sono morti. Tutti negli ultimi due mesi,
per incidenti o cause naturali.
598
00:30:11,280 --> 00:30:13,942
- Non mi sembra una...
- Coincidenza?
599
00:30:14,654 --> 00:30:15,130
No.
600
00:30:24,614 --> 00:30:26,114
Non aprite il fuoco.
601
00:30:26,439 --> 00:30:27,939
C'e' un bambino qui.
602
00:30:29,114 --> 00:30:30,814
Controlla la stanza.
603
00:30:32,380 --> 00:30:33,430
Via libera.
604
00:30:35,719 --> 00:30:39,062
Quando saranno nel seminterrato,
potremmo perdere la visuale, Presidente.
605
00:30:39,092 --> 00:30:40,092
Ok.
606
00:30:41,939 --> 00:30:45,403
Ammiraglio, lei ha condotto
centinaia di queste missioni, vero?
607
00:30:45,433 --> 00:30:48,110
- Diventa piu' semplice con il tempo?
- No,
608
00:30:48,140 --> 00:30:50,490
ma non vorrei lo diventasse, signore.
609
00:31:00,748 --> 00:31:02,748
Cappellaio Matto in movimento.
610
00:31:03,176 --> 00:31:05,846
Quindi, tutti quelli che hanno
lavorato alla stanza 105 sono morti.
611
00:31:05,876 --> 00:31:07,922
Perche' diamine la
stavano rinnovando, poi?
612
00:31:07,952 --> 00:31:11,133
Quello che mi chiedevo anch'io,
ho chiesto ad Hector
613
00:31:11,163 --> 00:31:14,776
di ricostruire la stanza 105 dai
detriti tramite disegno architettonico,
614
00:31:14,806 --> 00:31:16,556
e questo e' il risultato.
615
00:31:17,111 --> 00:31:18,359
E' strano, vero?
616
00:31:18,389 --> 00:31:20,571
Non dovrebbe esserci
una stanza simile, li'.
617
00:31:20,601 --> 00:31:21,869
E' acciaio rinforzato,
618
00:31:21,899 --> 00:31:25,115
ma le travi sono ricoperte di
elastopolimeri estremamente resistenti.
619
00:31:25,145 --> 00:31:26,495
E a cosa servono?
620
00:31:27,192 --> 00:31:29,098
Migliorano la resistenza
alle onde d'urto,
621
00:31:29,128 --> 00:31:31,698
rendendo il materiale
praticamente indistruttibile.
622
00:31:31,728 --> 00:31:33,086
Stai... dicendo che...
623
00:31:33,116 --> 00:31:34,116
Si'.
624
00:31:34,172 --> 00:31:35,922
Hanno creato un bunker...
625
00:31:36,193 --> 00:31:38,093
all'interno del Campidoglio.
626
00:31:43,629 --> 00:31:46,229
Il bersaglio e' vicino.
Pronti all'azione.
627
00:31:47,403 --> 00:31:48,753
Andiamo, andiamo.
628
00:31:58,175 --> 00:31:59,175
Calma.
629
00:31:59,859 --> 00:32:00,909
Calma.
630
00:32:01,505 --> 00:32:03,055
Ci sono dei bambini!
631
00:32:09,206 --> 00:32:12,666
- Abbiamo localizzato il Cappellaio Matto.
- E' Majid Nassar.
632
00:32:12,696 --> 00:32:16,053
Che vuoi dire, quindi?
Che MacLeish e' sopravvissuto
633
00:32:16,083 --> 00:32:18,365
- per complotto?
- Non e' piu' una teoria, Jason.
634
00:32:18,395 --> 00:32:21,095
Non e' un prodotto della
mia immaginazione.
635
00:32:21,272 --> 00:32:25,159
Durante il discorso sullo Stato dell'Unione,
il Campidoglio e' esploso e sono morti tutti.
636
00:32:25,189 --> 00:32:26,589
Tutti, tranne uno.
637
00:32:27,139 --> 00:32:29,889
Vogliono che deponiate le armi.
638
00:32:37,319 --> 00:32:39,638
Hanno detto di deporre le armi!
639
00:32:50,931 --> 00:32:53,777
- Che diamine e' stato?
- Ci stiamo lavorando, signore.
640
00:32:53,807 --> 00:32:57,833
Sono gia' stato in guerra, potrebbe essere
solo una granata per stordire il nemico.
641
00:32:57,863 --> 00:33:01,813
Presidente, abbiamo perso i contatti
con le Forze Speciali, signore.
642
00:33:02,811 --> 00:33:04,852
Renditi conto della gravita' della cosa.
643
00:33:04,882 --> 00:33:08,334
C'era un piano per assicurarsi che
sopravvivesse solo una persona...
644
00:33:08,364 --> 00:33:09,364
lui.
645
00:33:09,394 --> 00:33:11,444
Il congressista Peter MacLeish.
646
00:33:12,632 --> 00:33:13,632
Jason.
647
00:33:16,861 --> 00:33:18,275
Lui c'entra qualcosa.
648
00:33:22,090 --> 00:33:23,090
Forza.
649
00:33:24,140 --> 00:33:25,140
Forza.
650
00:33:33,442 --> 00:33:37,222
Signore, non abbiamo ancora recuperato
il collegamento con le Forze Speciali.
651
00:33:37,252 --> 00:33:38,795
Forse dovremmo prepararci al peggio.
652
00:33:38,825 --> 00:33:41,587
E' colpa mia. Avrei dovuto
ascoltare il Generale Cochrane.
653
00:33:41,617 --> 00:33:42,982
Dovevo colpirlo quando potevo.
654
00:33:43,012 --> 00:33:45,975
Non si incolpi per aver
esplorato ogni opzione.
655
00:33:46,005 --> 00:33:47,405
Signor Presidente.
656
00:33:48,609 --> 00:33:50,283
Abbiamo preso Majid Nassar.
657
00:33:51,709 --> 00:33:53,859
Significa che ce l'abbiamo fatta.
658
00:33:54,549 --> 00:33:55,549
Sono vivi!
659
00:33:56,249 --> 00:33:57,250
Sono vivi!
660
00:33:57,386 --> 00:33:58,606
Congratulazioni, signore.
661
00:33:58,636 --> 00:34:00,532
Grazie. Oh, mio Dio.
662
00:34:01,199 --> 00:34:02,246
Ce l'hanno fatta!
663
00:34:02,276 --> 00:34:05,576
- E abbiamo Nassar.
- Quel bastardo e' nostro, signore.
664
00:34:06,990 --> 00:34:08,390
Signor Presidente.
665
00:34:09,503 --> 00:34:11,353
Congratulazioni, Ammiraglio.
666
00:34:12,283 --> 00:34:14,383
C'e' stata una vittima, signore.
667
00:34:15,780 --> 00:34:20,280
Il capo delle Forze Speciali, Max Clarkson,
e' stato colpito e ucciso sul campo.
668
00:34:21,085 --> 00:34:22,085
Oh, no.
669
00:34:24,771 --> 00:34:26,181
Oh, no.
670
00:34:40,080 --> 00:34:42,330
C'erano sette bambini nella stanza.
671
00:34:43,009 --> 00:34:47,359
Erano stati presi in ostaggio dai terroristi.
Stava per accadere una strage.
672
00:34:47,927 --> 00:34:52,627
Un terrorista ha aperto il fuoco e Clarkson
ha fatto da scudo umano a due bambini,
673
00:34:53,068 --> 00:34:56,742
mentre il resto dei soldati rispondeva
al fuoco, uccidendo i terroristi.
674
00:34:58,250 --> 00:35:02,850
Clarkson ha preso otto proiettili alla
schiena e uno al collo. E' morto sul colpo.
675
00:35:03,367 --> 00:35:05,219
I due bambini che ha protetto...
676
00:35:05,249 --> 00:35:06,699
sono sopravvissuti.
677
00:35:07,966 --> 00:35:10,565
Grazie a lui, siamo riusciti
a prendere Nassar vivo,
678
00:35:10,595 --> 00:35:12,145
senza vittime civili.
679
00:35:12,218 --> 00:35:13,848
Ed e' proprio quello che volevi.
680
00:35:13,878 --> 00:35:14,878
No.
681
00:35:15,519 --> 00:35:16,519
No.
682
00:35:18,195 --> 00:35:20,245
Uno dei nostri uomini e' morto.
683
00:35:21,086 --> 00:35:23,246
Ed e' morto a causa degli
ordini che io gli ho dato.
684
00:35:23,276 --> 00:35:27,582
Ma hai preso la decisione migliore che potevi
in base alle informazioni che avevi, Tom.
685
00:35:27,612 --> 00:35:29,873
Lui stesso diceva che c'era
un 50 percento di riuscita.
686
00:35:29,903 --> 00:35:33,141
- Avrei dovuto aspettare occasioni migliori.
- Che forse non sarebbero mai arrivate.
687
00:35:33,171 --> 00:35:37,459
Tom, hai portato il Paese in guerra oggi
perche' la ritenevi una scelta giusta.
688
00:35:37,489 --> 00:35:39,503
Le vittime erano inevitabili.
689
00:35:46,231 --> 00:35:47,665
Non riesco ancora a capire.
690
00:35:47,695 --> 00:35:49,957
MacLeish dice che vuole
solo servire il Paese,
691
00:35:49,987 --> 00:35:52,740
- ma non vuole il potere.
- Non se il potere e' fine a se stesso.
692
00:35:52,770 --> 00:35:56,937
Dovremmo chiedere all'ospedale dov'era
ricoverato se ha subito botte alla testa.
693
00:35:56,967 --> 00:36:01,766
Dice che non e' stato cresciuto in quel modo.
Pare un uomo senza alcuna ambizione politica.
694
00:36:01,796 --> 00:36:04,007
Chi viene a Washington
senza desiderare il potere?
695
00:36:04,037 --> 00:36:05,037
Io.
696
00:36:06,455 --> 00:36:08,255
Tranquilli, non vi alzate.
697
00:36:09,175 --> 00:36:12,275
Io non sono venuto a
Washington in cerca di potere.
698
00:36:12,472 --> 00:36:13,786
Ma deve ammettere che...
699
00:36:13,816 --> 00:36:16,771
e' insolito che MacLeish rifiuti la
carica di Presidente della Camera.
700
00:36:16,801 --> 00:36:17,801
Che cosa?
701
00:36:18,156 --> 00:36:19,606
Non l'aveva saputo?
702
00:36:20,623 --> 00:36:21,623
No.
703
00:36:22,508 --> 00:36:24,958
E' stata una giornata alquanto intensa.
704
00:36:32,511 --> 00:36:33,661
Cos'ha detto?
705
00:36:33,933 --> 00:36:37,150
Ha detto di essere venuto a
Washington per servire il Paese.
706
00:36:37,180 --> 00:36:40,480
Non pensa di poterlo fare
come Presidente della Camera.
707
00:36:40,879 --> 00:36:42,379
Mi ricorda qualcuno.
708
00:36:43,288 --> 00:36:44,338
Ha ragione.
709
00:36:46,156 --> 00:36:49,056
Forse gli abbiamo proposto
la carica sbagliata.
710
00:36:52,131 --> 00:36:54,431
Che ne pensate della vicepresidenza?
711
00:37:05,620 --> 00:37:06,920
Signora Kirkman?
712
00:37:08,747 --> 00:37:09,747
Mi scusi.
713
00:37:10,014 --> 00:37:12,187
Non aspettavo nessuno a quest'ora.
714
00:37:12,367 --> 00:37:15,567
Ho saputo che sta chiedendo
in giro di Jeffrey Myers.
715
00:37:16,889 --> 00:37:20,379
A quanto pare, Emily riesce a
bluffare meglio di quanto pensassi.
716
00:37:20,409 --> 00:37:23,645
Ha detto che e' emerso durante la
sua ricerca di potenziali problemi.
717
00:37:23,675 --> 00:37:24,566
Si'.
718
00:37:24,596 --> 00:37:27,157
Quindi sa che avevamo
una relazione, e sa...
719
00:37:27,187 --> 00:37:28,512
che lui e' in prigione.
720
00:37:28,542 --> 00:37:29,542
Si', lo so.
721
00:37:31,043 --> 00:37:32,326
E lo sa anche Tom.
722
00:37:33,407 --> 00:37:35,057
Nel minimo dettaglio.
723
00:37:39,601 --> 00:37:41,951
Non e' un problema personale per noi,
724
00:37:42,371 --> 00:37:45,671
percio' non capisco perche'
debba esserne uno politico.
725
00:37:46,181 --> 00:37:47,681
Non dovrebbe esserlo...
726
00:37:47,973 --> 00:37:49,846
se non fosse che Jeffrey Myers...
727
00:37:49,876 --> 00:37:53,520
stia dicendo a tutti nella prigione
federale della Pennsylvania che...
728
00:37:53,550 --> 00:37:55,500
di essere il padre di suo figlio.
729
00:37:59,780 --> 00:38:00,780
Signora?
730
00:38:02,761 --> 00:38:04,061
Signora Kirkman.
731
00:38:07,781 --> 00:38:08,781
Signora...
732
00:38:09,471 --> 00:38:10,471
Leo sa...
733
00:38:12,101 --> 00:38:14,983
che il Presidente potrebbe
non essere suo padre?
734
00:38:31,938 --> 00:38:33,735
Non hai detto una parola.
735
00:38:34,211 --> 00:38:36,070
Cosa diamine vuoi che ti dica?
736
00:38:36,273 --> 00:38:38,673
- Che mi credi.
- Certo che ti credo.
737
00:38:39,420 --> 00:38:43,026
Ero riluttante all'inizio, ma ora
ti credo. A chi altro lo hai detto?
738
00:38:43,056 --> 00:38:44,056
A nessuno.
739
00:38:45,811 --> 00:38:47,144
Perche'? Cosa stai pensando?
740
00:38:47,174 --> 00:38:51,611
Questa gente, chiunque sia, ha ucciso quasi
ogni membro anziano del governo federale
741
00:38:51,641 --> 00:38:54,363
legato a questioni irrisolte prima
ancora che sapessimo che fossero tali.
742
00:38:54,393 --> 00:38:56,622
Quindi, dobbiamo scoprire
come e perche'...
743
00:38:56,652 --> 00:39:01,197
E' vero, ma non sappiamo di chi fidarci.
Non devi dire niente a nessuno.
744
00:39:02,082 --> 00:39:03,265
Mi hai capito?
745
00:39:03,295 --> 00:39:04,395
A nessuno.
746
00:39:43,015 --> 00:39:44,415
Signor Presidente.
747
00:39:44,453 --> 00:39:47,305
Mi perdoni. Non sapevo
che fosse qui, signore.
748
00:39:48,870 --> 00:39:52,020
Volevo rendere i miei omaggi
al Comandante Clarkson.
749
00:39:55,155 --> 00:39:57,720
Grazie per il suo
straordinario coraggio.
750
00:39:57,750 --> 00:40:00,150
Ho solo svolto il mio lavoro, signore.
751
00:40:01,529 --> 00:40:04,779
Sa, Max non doveva neanche
prendere parte all'attacco.
752
00:40:05,535 --> 00:40:08,682
Avrebbe dovuto solo coordinare
la missione dall'esterno.
753
00:40:08,712 --> 00:40:10,676
Ma quando Denton e' rimasto ferito,
754
00:40:10,706 --> 00:40:15,306
Max ha preso il suo posto per assicurarsi
che l'operazione andasse come previsto.
755
00:40:15,539 --> 00:40:18,539
Grazie a lui, nessun bambino
e' rimasto ferito...
756
00:40:19,083 --> 00:40:22,378
e io potro' assistere alla
nascita del mio primogenito.
757
00:40:24,012 --> 00:40:26,812
Avrei dovuto aspettare
un'occasione migliore.
758
00:40:27,080 --> 00:40:28,630
Non lo dica, signore.
759
00:40:29,713 --> 00:40:33,065
Si sente responsabile?
Anch'io mi sento cosi', in parte.
760
00:40:33,370 --> 00:40:34,945
Ma sento anche di rendere l'onore
761
00:40:34,975 --> 00:40:36,125
e il rispetto
762
00:40:36,516 --> 00:40:38,116
che quest'uomo merita.
763
00:40:39,827 --> 00:40:41,980
Ed e' cosi' che deve essere ricordato.
764
00:40:43,320 --> 00:40:46,118
Non metta mai in dubbio le sue
scelte, signor Presidente.
765
00:40:46,148 --> 00:40:48,458
Perche' nessuno di noi lo ha mai fatto,
766
00:40:48,488 --> 00:40:49,788
Max per primo.
767
00:40:51,086 --> 00:40:52,936
La lascio da solo, signore.
768
00:41:25,422 --> 00:41:28,217
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
62304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.