All language subtitles for Designated-Survivor-1x05-traduttorianonimi.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,756 --> 00:00:03,896 Nelle puntate precedenti di Designated Survivor... 2 00:00:03,926 --> 00:00:06,346 - Non capisco. Dove mi trovavo? - E' quello che vorrei sapere, congressista. 3 00:00:06,376 --> 00:00:09,576 Per quale motivo mi fa tutte queste domande? Ho fatto qualcosa di sbagliato? 4 00:00:09,606 --> 00:00:12,776 Dovevi raccogliere una testimonianza, non collocarlo tra i sospettati. 5 00:00:12,806 --> 00:00:14,746 - Chi parla? - Trova la stanza 105 6 00:00:14,776 --> 00:00:16,736 e potrai saperne di piu' su Peter MacLeish. 7 00:00:16,766 --> 00:00:20,694 Mi chiamo Seth Wright. Sono stato nominato portavoce della Casa Bianca. 8 00:00:20,724 --> 00:00:22,565 E' un tipo interessante, il tuo capo. 9 00:00:22,595 --> 00:00:24,386 - Ho quello che mi hai chiesto. - Qualcosa di buono? 10 00:00:24,416 --> 00:00:25,816 Dipende da che parte stai. 11 00:00:25,846 --> 00:00:29,055 E' vero che ha ordinato di disabilitare la difesa aerea algerina? 12 00:00:29,085 --> 00:00:31,675 - Senza dirlo a me. - Ho fatto quello che dovevo. 13 00:00:31,705 --> 00:00:33,383 Generale, e' licenziato. 14 00:00:33,413 --> 00:00:35,463 Ammiraglio, entriamo in guerra. 15 00:00:38,289 --> 00:00:41,539 Traduzione: Maeveen, blucobalto No_madeja_do, momochan 16 00:00:43,502 --> 00:00:46,252 Traduzione: WatermelonLuke, Athena, Marzia92 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,575 - Pronto. - Signor Presidente, e' ora. 18 00:01:11,476 --> 00:01:14,206 La VDB, ovvero la valutazione dei danni stimati in battaglia, 19 00:01:14,236 --> 00:01:16,536 indica che saranno rasi al suolo 20 00:01:16,566 --> 00:01:19,216 l'intero complesso e i 15 metri circostanti, signor Presidente. 21 00:01:19,246 --> 00:01:22,586 Majid Nassar e la cellula di Al-Sakar saranno eliminati entro l'alba. 22 00:01:22,616 --> 00:01:25,664 L'esplosione della bomba non colpira' anche quel villaggio? 23 00:01:25,694 --> 00:01:28,093 No, signore. Colpiremo solo l'obiettivo. 24 00:01:28,123 --> 00:01:30,184 Buongiorno, signor Presidente. Voleva vedermi? 25 00:01:30,214 --> 00:01:31,486 Grazie per l'anticipo. 26 00:01:31,516 --> 00:01:34,265 Seth, conosci l'ammiraglio Chernow? E' il nuovo Capo di Stato Maggiore. 27 00:01:34,295 --> 00:01:38,823 - Come sta, signore? Seth Wright, portavoce. - Sara' una lunga giornata per te, figliolo. 28 00:01:38,853 --> 00:01:40,135 Vado in sala comando. 29 00:01:40,165 --> 00:01:41,915 - Ammiraglio. - Signore. 30 00:01:41,983 --> 00:01:44,225 Ho dovuto spostare tutti gli appuntamenti di oggi. 31 00:01:44,255 --> 00:01:47,203 - Vuoi sapere il perche'? - Dovro' poi mentire alla stampa? 32 00:01:47,233 --> 00:01:48,226 Esatto. 33 00:01:48,256 --> 00:01:51,266 Ok, allora diro' solo che da qualche parte ci sara' un'azione militare 34 00:01:51,296 --> 00:01:54,185 contro il terrorista che ha colpito il Campidoglio e che per ora non so altro. 35 00:01:54,215 --> 00:01:55,252 Bravo ragazzo. 36 00:01:55,591 --> 00:01:57,034 Passi per gli altri appuntamenti, 37 00:01:57,064 --> 00:02:00,871 ma si accorgeranno se manchera' alla cerimonia per i primi soccorritori. 38 00:02:00,901 --> 00:02:04,766 - Non ha un Vice Presidente che la rimpiazzi. - Allora faro' in modo di esserci. 39 00:02:04,796 --> 00:02:07,592 Pensavo di essere in anticipo. Invece devo essermi persa il promemoria. 40 00:02:07,622 --> 00:02:10,594 Vogliamo giocare d'anticipo o sara' una partita persa. 41 00:02:10,624 --> 00:02:13,705 In Michigan ha avuto successo. Il vice governatore ha annullato gli ordini di Royce 42 00:02:13,735 --> 00:02:17,465 alla polizia di Stato e tutte le retate contro i cittadini musulmani sono cessate. 43 00:02:17,495 --> 00:02:19,506 E' bastato mettere Royce in una prigione federale. 44 00:02:19,536 --> 00:02:22,428 Dovremo occuparci anche di quello, pero'. Grazie. 45 00:02:22,458 --> 00:02:25,225 Non per essere inappropriata, ma questo trambusto e' per Majid Nassar? 46 00:02:25,255 --> 00:02:28,536 Em, hai fatto un ottimo lavoro in Michigan. Adesso la nostra priorita' e' il Congresso. 47 00:02:28,566 --> 00:02:30,616 Ho bisogno che te ne occupi tu. 48 00:02:31,416 --> 00:02:32,416 Certo. 49 00:02:36,546 --> 00:02:39,085 Gli F-18 sono sui confini internazionali, signore. 50 00:02:39,115 --> 00:02:42,322 Appena dara' l'ordine entreranno nello spazio aereo algerino e colpiranno il bersaglio. 51 00:02:42,352 --> 00:02:44,932 I radar aerei algerini sono ancora disabilitati? 52 00:02:44,962 --> 00:02:48,564 Si'. Nessuno si accorgera' di niente finche' non comunicheranno il bombardamento. 53 00:02:48,594 --> 00:02:51,195 Qual e' il piano di emergenza in caso i nostri aerei vengano abbattuti? 54 00:02:51,225 --> 00:02:53,905 Sulla USS Lexinton abbiamo pronti una scialuppa di ricerca, un elicottero 55 00:02:53,935 --> 00:02:55,485 e un'intera squadra di marine. 56 00:02:55,515 --> 00:02:59,734 Signor Presidente, gli F-18 hanno dieci minuti prima che debbano fare rifornimento. 57 00:02:59,764 --> 00:03:02,914 Se deve dare il via libera, deve farlo ora, signore. 58 00:03:10,694 --> 00:03:13,494 - Via libera. Fuoco sul nemico. - Sissignore. 59 00:03:14,306 --> 00:03:16,623 Mettetemi in contatto con la Lexington. 60 00:03:16,653 --> 00:03:18,116 Il Presidente ha dato l'ordine. 61 00:03:18,146 --> 00:03:20,615 - Potete procedere. - Ammiraglio, aspetti. 62 00:03:20,645 --> 00:03:23,555 - Che succede? - Signore, comunicazioni da Tangeri. 63 00:03:23,585 --> 00:03:25,004 - Bisogna annullare. - Perche'? 64 00:03:25,034 --> 00:03:29,285 Le nuove informazioni indicano che l'obiettivo non e' piu' nel complesso. 65 00:03:29,315 --> 00:03:31,015 L'abbiamo perso, signore. 66 00:03:31,676 --> 00:03:33,526 Abbiamo perso Majid Nassar. 67 00:03:33,669 --> 00:03:36,399 Designated Survivor 1x05 "The Mission" 68 00:03:36,429 --> 00:03:41,733 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 69 00:03:41,763 --> 00:03:44,266 Revisione: egerton28 70 00:03:44,686 --> 00:03:48,366 I satelliti di spionaggio confermano che Nassar ha lasciato il complesso due minuti fa 71 00:03:48,396 --> 00:03:50,166 con un piccolo convoglio di furgoni. 72 00:03:50,196 --> 00:03:52,456 - E c'e' di peggio, signore. - Peggio di cosi'? 73 00:03:52,486 --> 00:03:54,555 Sembra che Nassar sia stato avvertito. 74 00:03:54,585 --> 00:03:56,774 Da qualcuno del governo algerino? 75 00:03:56,804 --> 00:03:58,926 - Si', signore. - Figlio di puttana. 76 00:03:58,956 --> 00:04:03,356 Sembra abbia ricevuto una telefonata dal Ministero degli Esteri prima di andarsene. 77 00:04:03,386 --> 00:04:07,486 - Non dovevamo svelare i nostri piani. - Non dovevo essere diplomatico. 78 00:04:07,841 --> 00:04:10,425 Ho bisogno che usiate ogni risorsa disponibile. 79 00:04:10,455 --> 00:04:11,736 Fate cio' che dovete, 80 00:04:11,766 --> 00:04:14,016 ma, vi prego, trovate Majid Nassar. 81 00:04:16,744 --> 00:04:17,944 Porca puttana! 82 00:04:21,297 --> 00:04:22,647 Ma guarda un po'. 83 00:04:22,852 --> 00:04:24,752 Non credevo di vederti oggi. 84 00:04:25,122 --> 00:04:27,175 - Su cosa lavori? - Sull'attentato al Campidoglio. 85 00:04:27,205 --> 00:04:30,766 - Allora hai deciso di dormirci sopra. - A dire il vero, ci ho bevuto sopra. 86 00:04:30,796 --> 00:04:32,245 Hai bevuto qualcosa di buono? 87 00:04:32,275 --> 00:04:34,394 Lo Chardonnay che mi hai regalato a Natale. 88 00:04:34,424 --> 00:04:35,524 Niente male. 89 00:04:36,746 --> 00:04:37,875 E tutte queste carte? 90 00:04:37,905 --> 00:04:40,326 Sto cercando la stanza 105 del Campidoglio. 91 00:04:40,356 --> 00:04:44,047 Forse dovresti cercare tra la 104 e la 106. 92 00:04:44,903 --> 00:04:47,575 - Non c'e'. - E perche' sarebbe importante? 93 00:04:47,605 --> 00:04:51,588 Beh, ancora non so se lo sia, ma se lo sara', sarai il primo a saperlo. 94 00:04:51,618 --> 00:04:52,618 Va bene. 95 00:04:53,183 --> 00:04:56,112 E' stato un piacere. Torno tra un paio d'ore, vado alla Casa Bianca. 96 00:04:56,142 --> 00:04:58,521 - Un'altra conferenza? - No, c'e' una premiazione. 97 00:04:58,551 --> 00:05:00,945 Il Presidente vorrebbe onorare MacLeish 98 00:05:00,975 --> 00:05:03,575 e il primo soccorritore che l'ha trovato. 99 00:05:04,920 --> 00:05:06,183 Ti dispiace se mi unisco? 100 00:05:06,213 --> 00:05:09,346 - No, meglio se resti qui... - Beh, quell'uomo e' un eroe e un patriota. 101 00:05:09,376 --> 00:05:11,599 Mi piacerebbe vedere MacLeish ricevere una medaglia. 102 00:05:11,629 --> 00:05:14,653 Ah, davvero? E' per questo che non ti ho mai mandato sotto copertura, 103 00:05:14,683 --> 00:05:16,833 perche' sei una pessima bugiarda. 104 00:05:17,433 --> 00:05:18,433 Pessima. 105 00:05:18,894 --> 00:05:19,894 Andiamo. 106 00:05:22,572 --> 00:05:24,411 Bill Keirstead si e' gettato tra le macerie, 107 00:05:24,441 --> 00:05:26,979 senza preoccuparsi della propria incolumita', 108 00:05:27,009 --> 00:05:29,659 per salvare il nostro unico sopravvissuto. 109 00:05:29,832 --> 00:05:31,759 La nostra nazione la ringrazia 110 00:05:31,789 --> 00:05:33,489 e io faccio altrettanto. 111 00:05:37,665 --> 00:05:41,078 I Servizi Segreti hanno un nome in codice per me: la Fenice. 112 00:05:41,108 --> 00:05:45,363 Ma come ben sappiamo, non sono io ad essere letteralmente rinato dalle ceneri. 113 00:05:45,393 --> 00:05:47,153 E anche se puo' sembrare strano 114 00:05:47,183 --> 00:05:49,883 premiare qualcuno per essere sopravvissuto, 115 00:05:49,913 --> 00:05:53,012 sappiate che la storia del congressista Peter MacLeish 116 00:05:53,042 --> 00:05:55,270 non riguarda solo la sopravvivenza. 117 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 E' una storia di perseveranza. 118 00:05:57,788 --> 00:05:59,188 Soldato a 22 anni, 119 00:05:59,909 --> 00:06:01,309 congressista a 28. 120 00:06:02,101 --> 00:06:04,751 E' una fonte di ispirazione per tutti noi. 121 00:06:04,872 --> 00:06:07,922 Signore e signori, il congressista Peter MacLeish. 122 00:06:13,179 --> 00:06:15,679 Spero tu non mi guardi mai in quel modo. 123 00:06:16,631 --> 00:06:19,566 - Mi fa piacere vederla cosi' in forma. - Signore. 124 00:06:19,596 --> 00:06:21,746 Mi dispiace. Mi scusi un secondo. 125 00:06:23,017 --> 00:06:24,512 Signori, grazie per essere qui. 126 00:06:24,542 --> 00:06:26,573 Vi aspetto nella Sala Est per il rinfresco. 127 00:06:26,603 --> 00:06:27,753 Vi ringrazio. 128 00:06:31,291 --> 00:06:32,491 Signor Wright. 129 00:06:32,598 --> 00:06:34,605 - Congressista. - Che evento adorabile. 130 00:06:34,635 --> 00:06:36,035 Ma ho una domanda. 131 00:06:36,477 --> 00:06:38,819 Quando gli Stati Uniti risponderanno 132 00:06:38,849 --> 00:06:41,846 all'attacco di Majid Nassar al nostro Campidoglio? 133 00:06:41,876 --> 00:06:45,115 Quando i nostri servizi segreti confermeranno la sua posizione. 134 00:06:45,145 --> 00:06:48,329 La ritengo fin troppo sveglio per fingersi tonto, signor Portavoce. 135 00:06:48,359 --> 00:06:50,024 Devo parlare con il Presidente. 136 00:06:50,054 --> 00:06:52,234 Il Presidente ha l'agenda piena oggi. 137 00:06:52,264 --> 00:06:53,564 Posso aspettare. 138 00:06:54,448 --> 00:06:56,036 Riguardo la stanza 105... 139 00:06:56,066 --> 00:06:59,287 magari potresti parlarne con l'architetto del Campidoglio. 140 00:06:59,317 --> 00:07:02,617 Puoi rompere le scatole a qualcun altro, per una volta. 141 00:07:05,861 --> 00:07:07,011 Agente Wells. 142 00:07:07,347 --> 00:07:09,821 - E' un piacere rivederla. - Anche per me. 143 00:07:09,851 --> 00:07:11,151 Congratulazioni. 144 00:07:12,915 --> 00:07:14,015 Si', grazie. 145 00:07:14,045 --> 00:07:15,345 Congratulazioni. 146 00:07:19,038 --> 00:07:21,231 Abbiamo trovato Nassar? Sedetevi, vi prego. 147 00:07:21,261 --> 00:07:25,361 Secondo la CIA e' ancora in Algeria, a 25 chilometri da quel complesso. 148 00:07:25,687 --> 00:07:27,739 - Ma c'e' un problema piu' grave. - Ovvero? 149 00:07:27,769 --> 00:07:31,349 Si trova nel seminterrato di un ospedale con almeno un centinaio di persone. 150 00:07:31,379 --> 00:07:34,516 Ora, se procediamo con un attacco aereo come avevamo programmato, 151 00:07:34,546 --> 00:07:36,265 uccideremo una marea di civili, 152 00:07:36,295 --> 00:07:39,027 - dottori e bambini inclusi. - Il che e' inimmaginabile. 153 00:07:39,057 --> 00:07:40,397 Quali sono le altre opzioni? 154 00:07:40,427 --> 00:07:42,579 Solo una, signore. Le Forze Speciali della Marina. 155 00:07:42,609 --> 00:07:44,959 Diminuiremmo le vittime civili, ma... 156 00:07:45,323 --> 00:07:47,579 Ma dovremmo mandare dei soldati sul campo. 157 00:07:47,609 --> 00:07:49,609 E' l'unica soluzione, signore. 158 00:07:49,843 --> 00:07:52,243 Possiamo procedere, signor Presidente? 159 00:08:00,239 --> 00:08:01,639 Signor Presidente. 160 00:08:01,800 --> 00:08:03,837 Queste sono le immagini satellitari dell'ospedale 161 00:08:03,867 --> 00:08:06,153 dove Nassar e' intanato e protetto massicciamente. 162 00:08:06,183 --> 00:08:08,285 - E questa e' la sua scorta? - Si'. 163 00:08:08,315 --> 00:08:11,946 Ma data la complessita', e' diventata un'operazione di primo livello. 164 00:08:11,976 --> 00:08:15,758 E il Comando Operazioni Speciali sta pianificando l'attacco con la Marina. 165 00:08:15,788 --> 00:08:19,164 Secondo l'Agenzia per la Sicurezza Nazionale, potrebbero esserci nuovi attacchi da Al-Sakar 166 00:08:19,194 --> 00:08:20,786 sia qui che all'estero. 167 00:08:20,816 --> 00:08:24,566 Nassar potrebbe rivelarsi un'inestimabile fonte di informazioni. 168 00:08:25,761 --> 00:08:26,761 Aspettate. 169 00:08:27,333 --> 00:08:29,949 Avete intenzione di prendere Nassar vivo? 170 00:08:29,979 --> 00:08:31,873 Metteremmo le truppe ancora piu' a rischio. 171 00:08:31,903 --> 00:08:35,652 Beh, nessuna missione e' perfetta, ma secondo noi stavolta non dovremmo avere difficolta'. 172 00:08:35,682 --> 00:08:37,797 Vorrei davvero crederla, Ammiraglio, 173 00:08:37,827 --> 00:08:41,921 ma vorrei parlarne con colui che guidera' questa missione. Dove posso trovarlo? 174 00:08:41,951 --> 00:08:44,268 Con tutto il rispetto, Signore, ma c'e' una gerarchia. 175 00:08:44,298 --> 00:08:46,098 Sara' lui a venire da lei. 176 00:08:48,648 --> 00:08:51,374 Chiedero' a queste persone di mettere a rischio la loro vita. 177 00:08:51,404 --> 00:08:52,655 Andro' io da lui. 178 00:08:52,685 --> 00:08:54,185 Dove posso trovarlo? 179 00:08:54,382 --> 00:08:56,486 - A Little Creek, Signore. - Che si trova? 180 00:08:56,516 --> 00:08:57,613 In Virginia. 181 00:08:57,914 --> 00:08:59,653 Sembra che andro' in Virginia, allora. 182 00:08:59,683 --> 00:09:01,872 Aaron, organizza il volo. Signori, vi ringrazio. 183 00:09:01,902 --> 00:09:02,834 - Signore. - Signore. 184 00:09:04,429 --> 00:09:06,441 Emily. Ehi, riguardo a stamattina... 185 00:09:06,471 --> 00:09:08,572 Tranquillo, Aaron. So che ci vuole un'autorizzazione 186 00:09:08,602 --> 00:09:10,850 - che io non ho. - Ehi, volevo solo specificare 187 00:09:10,880 --> 00:09:14,424 - che non e' nulla di personale. - Non sono una ragazzina, Aaron. 188 00:09:14,454 --> 00:09:17,989 Il Presidente ha fatto quel che doveva e io lavoro per lui. 189 00:09:18,019 --> 00:09:19,602 Scusami se ne ho parlato. 190 00:09:19,632 --> 00:09:21,932 Ehi. Conosci un certo Jeffrey Myers? 191 00:09:22,849 --> 00:09:25,099 Il nome non mi dice nulla. Perche'? 192 00:09:25,749 --> 00:09:27,656 Qualcuno ha fatto il suo nome. 193 00:09:27,686 --> 00:09:29,636 Pensavo conoscesse i Kirkman. 194 00:09:31,018 --> 00:09:32,218 Non fa niente. 195 00:09:37,529 --> 00:09:41,850 Siccome conosce l'architettura del Campidoglio, pensavo potesse aiutare l'FBI. 196 00:09:41,880 --> 00:09:44,497 Agente Wells, sono sommerso da chiamate da ogni ente per la sicurezza. 197 00:09:44,527 --> 00:09:46,458 Parli con la mia assistente. Vedro' appena posso. 198 00:09:46,488 --> 00:09:48,634 So che e' impegnato, ma ho solo una domanda. 199 00:09:48,664 --> 00:09:51,408 La stanza 105. Non e' negli archivi del Campidoglio. 200 00:09:51,438 --> 00:09:52,681 - Tutto qui? - Si'. 201 00:09:52,711 --> 00:09:55,821 Beh, e' semplice. La stanza 105 non la trova in nessun registro ufficiale. 202 00:09:55,851 --> 00:09:57,651 - E' un rifugio. - Cioe'? 203 00:09:58,545 --> 00:09:59,891 Un ufficio segreto. 204 00:09:59,921 --> 00:10:03,303 Ce ne sono diversi nel Campidoglio, vengono assegnati ai congressisti per anzianita'. 205 00:10:03,333 --> 00:10:04,904 E a che scopo vengono assegnati loro? 206 00:10:04,934 --> 00:10:07,794 Per privacy, per lavorare o riposarsi. E' utile per le votazioni notturne. 207 00:10:07,824 --> 00:10:09,857 Quello di Teddy Kennedy era una sorta di circolo. 208 00:10:09,887 --> 00:10:11,837 Ha le piante del Campidoglio? 209 00:10:12,116 --> 00:10:13,166 Ce l'avevo. 210 00:10:13,534 --> 00:10:16,834 Erano nei nostri uffici nel sottosuolo del Campidoglio. 211 00:10:16,965 --> 00:10:20,014 Ho dato le piante digitali agli uomini sul posto. Se vuole, guardi li'. 212 00:10:20,044 --> 00:10:22,044 - Ok, certo. Grazie. - Prego. 213 00:10:22,412 --> 00:10:23,912 La prossima volta... 214 00:10:24,082 --> 00:10:26,782 aspetti il suo turno, come fanno gli altri. 215 00:10:29,078 --> 00:10:30,907 Grazie per il suo tempo, signor Presidente. 216 00:10:30,937 --> 00:10:32,802 Il tempo per te lo trovo sempre, Kimble. 217 00:10:32,832 --> 00:10:34,233 Dev'essere molto occupato, 218 00:10:34,263 --> 00:10:38,163 dato che ha cancellato quasi tutti gli appuntamenti della giornata. 219 00:10:38,194 --> 00:10:41,294 Immagino abbia capito che vorrei delle spiegazioni. 220 00:10:41,431 --> 00:10:44,489 In una sola giornata, ha licenziato il Capo di Stato Maggiore 221 00:10:44,519 --> 00:10:46,451 e arrestato un governatore in carica. 222 00:10:46,481 --> 00:10:47,762 E' bizzarro, signore. 223 00:10:47,792 --> 00:10:52,020 E adesso scopro che il parcheggio H del Pentagono era pieno, stamattina... 224 00:10:52,050 --> 00:10:53,050 alle tre. 225 00:10:53,463 --> 00:10:54,623 Il parcheggio H? 226 00:10:54,653 --> 00:10:57,247 Il parcheggio riservato al Comando delle Forze di Difesa. 227 00:10:57,277 --> 00:10:59,377 Ai generali a due stelle in su. 228 00:11:00,339 --> 00:11:02,439 C'e' una domanda che vuoi farmi? 229 00:11:03,409 --> 00:11:06,030 Stiamo entrando in guerra, signor Presidente? 230 00:11:06,060 --> 00:11:08,528 Glielo chiedo perche' non siamo una dittatura... 231 00:11:08,558 --> 00:11:11,396 e, in quanto probabile Presidente della Camera, sono qui per... 232 00:11:11,426 --> 00:11:13,798 ricordarle che e' suo dovere consultare il Congresso 233 00:11:13,828 --> 00:11:16,350 prima di intraprendere un'azione militare. 234 00:11:16,380 --> 00:11:18,480 L'elicottero e' pronto, signore. 235 00:11:18,823 --> 00:11:20,379 Articolo 1, Sezione 8. 236 00:11:20,409 --> 00:11:22,009 Conosco la clausola... 237 00:11:22,681 --> 00:11:24,153 e ti informero' 238 00:11:24,183 --> 00:11:26,935 - quando sara' opportuno. - Grazie, signor Presidente. 239 00:11:26,965 --> 00:11:30,661 Mi conforta sapere che e' perfettamente a conoscenza dei suoi doveri costituzionali. 240 00:11:30,691 --> 00:11:32,839 Grazie a te per la tua costante... 241 00:11:32,869 --> 00:11:33,919 attenzione. 242 00:11:38,553 --> 00:11:43,578 {\an7}Centro di addestramento delle Forze Speciali della Marina, Little Creek 243 00:11:53,814 --> 00:11:54,864 Via libera! 244 00:11:58,732 --> 00:12:01,724 Comandante, le dispiace illustrarmi l'operazione? 245 00:12:01,754 --> 00:12:04,504 Volo su un C-5 Galaxy fino al nord del Mali. 246 00:12:04,867 --> 00:12:08,774 Dalla base operativa avanzata arriviamo, con due Black Hawks, nella zona di atterraggio, 247 00:12:08,804 --> 00:12:12,223 a circa tre chilometri dall'ospedale in cui si nasconde Nassar. 248 00:12:12,253 --> 00:12:15,595 Atterriamo poco dopo mezzanotte, delineiamo un perimetro, procediamo all'attacco 249 00:12:15,625 --> 00:12:19,075 - tutto prima dell'alba. - Detto cosi' sembra facilissimo. 250 00:12:19,662 --> 00:12:21,914 Ai dilettanti le tattiche, signore. 251 00:12:22,583 --> 00:12:23,998 Ai professionisti le logistiche. 252 00:12:24,028 --> 00:12:26,913 I miei uomini si allenano per questo tipo di missioni tutto il giorno, 253 00:12:26,943 --> 00:12:28,827 ogni giorno, signor Presidente. 254 00:12:28,857 --> 00:12:31,157 Magari potessi dire lo stesso di me. 255 00:12:31,414 --> 00:12:33,714 Intendo come suo Comandante in Capo. 256 00:12:34,868 --> 00:12:36,268 Sono straordinari. 257 00:12:36,807 --> 00:12:38,307 I migliori, signore. 258 00:12:38,455 --> 00:12:39,805 Quel soldato li'. 259 00:12:40,089 --> 00:12:41,425 Da quanto lavora con lei? 260 00:12:41,455 --> 00:12:43,706 Ufficiale Marino. Da circa tre anni. 261 00:12:43,736 --> 00:12:46,436 Avra' il suo primo figlio tra qualche mese. 262 00:12:48,054 --> 00:12:49,985 Invece l'uomo che sta parlando con lui? 263 00:12:50,015 --> 00:12:52,715 Sottufficiale Denton. Si e' appena sposato. 264 00:12:52,891 --> 00:12:56,641 Ha passato la sua luna di miele qui con me per un addestramento. 265 00:12:56,981 --> 00:12:58,841 Dedizione totale. 266 00:13:01,514 --> 00:13:03,615 Comandante, ho bisogno di sapere una cosa. 267 00:13:03,645 --> 00:13:06,381 L'ammiraglio Chernow ha grande fiducia nell'operazione, 268 00:13:06,411 --> 00:13:08,114 ma e' lei che la deve condurre. 269 00:13:08,144 --> 00:13:10,642 Secondo lei quali sono le probabilita' di riuscita? 270 00:13:10,672 --> 00:13:12,236 Ci daremo da fare, signore. 271 00:13:12,266 --> 00:13:15,047 Mi perdoni, Comandante, ma non era questa la domanda. 272 00:13:15,077 --> 00:13:17,527 Quali sono le probabilita' di riuscita? 273 00:13:19,102 --> 00:13:21,360 Non sappiamo se hanno recintato il posto. 274 00:13:21,390 --> 00:13:24,948 Non sappiamo se hanno delle milizie locali in zona. Non sappiamo tante cose, signore. 275 00:13:24,978 --> 00:13:27,878 Direi che le probabilita' sono del 50 percento. 276 00:13:28,737 --> 00:13:31,387 Ma sappiamo per certo che Nassar e' li'... 277 00:13:31,996 --> 00:13:34,146 quindi dobbiamo procedere adesso. 278 00:13:35,281 --> 00:13:39,781 Che Dio abbia pieta' di loro, perche' la Marina degli Stati Uniti non ne avra'. 279 00:13:41,832 --> 00:13:43,282 Grazie, Comandante. 280 00:13:51,516 --> 00:13:52,516 Hector. 281 00:13:52,826 --> 00:13:56,104 - Hai letto il messaggio su MacLeish? - Ehi, Hannah. Si', ci sto lavorando. 282 00:13:56,134 --> 00:13:58,181 Hai trovato la sua posizione durante l'esplosione? 283 00:13:58,211 --> 00:13:59,681 Si', ma e' solo teorica. 284 00:13:59,711 --> 00:14:00,861 Fammi vedere. 285 00:14:01,129 --> 00:14:02,937 MacLeish e' stato trovato qui. 286 00:14:02,967 --> 00:14:05,115 Ok, quindi, sovrapponendo la pianta del Campidoglio, 287 00:14:05,145 --> 00:14:07,845 trovo la posizione esatta del congressista. 288 00:14:11,145 --> 00:14:12,195 Stanza 105. 289 00:14:13,739 --> 00:14:16,506 Il tuo team riuscirebbe a ricomporre i pezzi di questo ufficio dalle macerie? 290 00:14:16,536 --> 00:14:20,073 Lo sai, vero, che quei detriti non sono pezzi precisi di un puzzle? 291 00:14:20,103 --> 00:14:24,037 E poi non abbiamo le piante aggiornate di quella sezione, perche' ci sono i lavori. 292 00:14:24,067 --> 00:14:26,349 - Quali lavori? - L'abbiamo scoperto ora anche noi. 293 00:14:26,379 --> 00:14:29,481 I lavori al Campidoglio sono riservati al Congresso dalla Seconda Guerra Mondiale, 294 00:14:29,511 --> 00:14:32,087 quindi, senza un vero Congresso, non possiamo accedervi. 295 00:14:32,117 --> 00:14:33,467 Lascia fare a me. 296 00:14:34,216 --> 00:14:36,716 Fai quello che puoi, il prima possibile. 297 00:14:41,673 --> 00:14:43,073 Signor Presidente. 298 00:14:43,264 --> 00:14:46,907 L'ufficiale Edward Marino, il nostro esperto di dimostrazioni avanzate. 299 00:14:46,937 --> 00:14:50,881 Il sottufficiale John Denton sara' a capo della squadra d'assalto sul campo. 300 00:14:50,911 --> 00:14:52,261 Ufficiale Marino. 301 00:14:52,542 --> 00:14:56,292 Deve tornare a casa sano e salvo per la nascita del suo bambino. 302 00:14:56,479 --> 00:14:57,861 Sottufficiale Denton. 303 00:14:57,891 --> 00:15:01,291 Credo proprio che sua moglie si meriti una luna di miele. 304 00:15:01,625 --> 00:15:03,701 Il Paese vi ringrazia per il vostro servizio. 305 00:15:03,731 --> 00:15:06,441 Io stesso vi ringrazio per il vostro servizio. 306 00:15:06,471 --> 00:15:08,397 E' un onore. Tornate a casa sani e salvi. 307 00:15:08,427 --> 00:15:11,327 - Grazie, signor Presidente. - Grazie, signore. 308 00:15:17,574 --> 00:15:19,374 Come si sente, Comandante? 309 00:15:21,033 --> 00:15:22,504 Signor Presidente... 310 00:15:22,534 --> 00:15:25,887 nessuna Forza Speciale e' mai stata catturata o abbandonata su un campo di battaglia... 311 00:15:25,917 --> 00:15:27,417 ne' viva, ne' morta. 312 00:15:27,509 --> 00:15:30,492 Non ho alcuna intenzione che la mia squadra costituisca un'eccezione 313 00:15:30,522 --> 00:15:31,923 a tale tradizione. 314 00:15:32,157 --> 00:15:35,782 La sicurezza della sua squadra e' per me di primaria importanza. 315 00:15:35,812 --> 00:15:38,677 Se avesse la possibilita' di catturare Nassar vivo, 316 00:15:38,707 --> 00:15:40,057 sarebbe l'ideale. 317 00:15:40,529 --> 00:15:43,579 Ma se pensa che sia troppo rischioso, le ordino... 318 00:15:43,917 --> 00:15:46,971 di farlo fuori e riportare i suoi uomini al sicuro. 319 00:15:47,001 --> 00:15:48,151 Si', signore. 320 00:15:52,993 --> 00:15:54,443 Grazie, Comandante. 321 00:16:06,160 --> 00:16:07,590 Congressista Hookstraten, 322 00:16:07,620 --> 00:16:10,361 - grazie di avermi ricevuta. Sono l'Agente... - Agente Wells. 323 00:16:10,391 --> 00:16:12,197 So chi e'. Si accomodi. 324 00:16:12,724 --> 00:16:15,856 L'ho vista alla cerimonia di premiazione per il congressista MacLeish. 325 00:16:15,886 --> 00:16:19,650 Sa, ho sempre pensato che l'FBI dovesse mantenere il segreto sui suoi successi, 326 00:16:19,680 --> 00:16:22,571 mentre i fallimenti diventano di pubblico dominio. 327 00:16:22,601 --> 00:16:26,401 Il 95 percento delle volte in cui fate qualcosa di buono, nessuno lo sa. 328 00:16:26,669 --> 00:16:28,769 Il vostro eroismo e' ammirevole. 329 00:16:28,868 --> 00:16:31,018 Lo e' quando salviamo delle vite. 330 00:16:31,344 --> 00:16:34,777 Ci sentiamo tutti un po' responsabili di non avere fermato l'attacco. 331 00:16:34,807 --> 00:16:37,743 Ma la colpa e' solamente di Al-Sakar. 332 00:16:38,752 --> 00:16:39,852 Lo sa, vero? 333 00:16:43,766 --> 00:16:45,242 So che e' molto impegnata, 334 00:16:45,272 --> 00:16:49,272 ma vorrei consultare i progetti di rinnovo piu' recenti del Campidoglio. 335 00:16:49,697 --> 00:16:51,197 Che sono top secret. 336 00:16:51,870 --> 00:16:54,039 Si', le formalita' burocratiche sono una scocciatura. 337 00:16:54,069 --> 00:16:55,469 A cosa le servono? 338 00:16:56,419 --> 00:16:59,504 Vogliamo capire in che modo e' entrata la bomba e pensiamo che abbiano usato 339 00:16:59,534 --> 00:17:01,784 i progetti dell'edificio per farlo. 340 00:17:01,940 --> 00:17:03,390 Faro' il possibile. 341 00:17:03,903 --> 00:17:05,544 Grazie, Congressista. 342 00:17:05,574 --> 00:17:07,424 Grazie a lei, Agente Wells. 343 00:17:13,532 --> 00:17:16,285 AGGIORNAMENTI SULLA MISSIONE IN ALGERIA 344 00:17:19,877 --> 00:17:20,877 Ehi. 345 00:17:22,693 --> 00:17:25,043 Hanno quasi oltrepassato l'Atlantico. 346 00:17:25,855 --> 00:17:27,755 Quando dovrebbero atterrare? 347 00:17:28,813 --> 00:17:30,513 Tra due ore e 28 minuti. 348 00:17:36,515 --> 00:17:37,665 Venti uomini. 349 00:17:38,577 --> 00:17:40,098 Alcuni sono mariti e padri. 350 00:17:40,128 --> 00:17:42,528 Venti uomini che ho messo in pericolo. 351 00:17:42,763 --> 00:17:44,713 So che puo' essere difficile. 352 00:17:46,280 --> 00:17:48,330 Ma questo e' il tuo lavoro, no? 353 00:17:50,021 --> 00:17:52,069 Nessuna giornata e' facile qui. 354 00:17:52,867 --> 00:17:54,167 No, credo di no. 355 00:17:55,396 --> 00:17:59,676 Non hai chiesto alle Forze Speciali di fare qualcosa per cui non sono preparati. 356 00:17:59,706 --> 00:18:02,118 Ieri ti fidavi di loro per questa missione. 357 00:18:02,148 --> 00:18:04,548 Dovresti fidarti di loro anche adesso. 358 00:18:07,752 --> 00:18:08,752 Tom. 359 00:18:10,402 --> 00:18:12,102 Vieni a letto, ti prego. 360 00:18:20,277 --> 00:18:22,327 Dovresti dormire almeno un po'. 361 00:18:29,191 --> 00:18:31,610 OCEANO ATLANTICO 362 00:18:34,185 --> 00:18:37,835 - Sembra riposato, signore. - Due ore di sonno fanno miracoli. 363 00:18:38,096 --> 00:18:40,387 - Sono arrivati? - MacLeish e' nello Studio Ovale. 364 00:18:40,417 --> 00:18:42,367 La Hookstraten e' in ritardo. 365 00:18:42,433 --> 00:18:43,433 Va bene. 366 00:18:46,753 --> 00:18:47,931 Congressista. 367 00:18:48,317 --> 00:18:52,096 - Mi fa piacere vederla qui. - Presidente, e' un onore, ancora una volta. 368 00:18:52,126 --> 00:18:54,399 In realta' non ero mai venuto nello Studio Ovale. 369 00:18:54,429 --> 00:18:55,579 Che ne pensa? 370 00:18:55,823 --> 00:18:57,046 E' un onore essere qui. 371 00:18:57,076 --> 00:18:58,076 Si'. 372 00:18:58,639 --> 00:19:00,989 E' una sensazione che non va mai via. 373 00:19:01,256 --> 00:19:02,356 Si accomodi. 374 00:19:03,018 --> 00:19:04,418 Signor Presidente. 375 00:19:05,683 --> 00:19:06,683 Peter. 376 00:19:06,737 --> 00:19:08,834 Non mi aspettato di rivederti cosi' presto. 377 00:19:08,864 --> 00:19:12,014 Salve, Kimble. Lo so, stavo pensando la stessa cosa. 378 00:19:12,598 --> 00:19:15,448 - Kimble, puoi accomodarti. - Grazie, signore. 379 00:19:16,109 --> 00:19:19,279 Finche' i governatori non nomineranno i loro senatori e non ci saranno le elezioni, 380 00:19:19,309 --> 00:19:22,787 voi due rappresentate il Congresso degli Stati Uniti. 381 00:19:22,817 --> 00:19:25,753 Quindi pensavo che fosse importante invitarvi entrambi. 382 00:19:25,783 --> 00:19:29,887 Vi comunico ufficialmente che ho dispiegato le truppe americane all'estero. 383 00:19:29,917 --> 00:19:33,173 Le Forze Speciali della Marina, guidate dal comandante Max Clarkson, 384 00:19:33,203 --> 00:19:35,281 entreranno nella Repubblica Algerina... 385 00:19:35,311 --> 00:19:38,411 e cattureranno, vivo o morto che sia, Majid Nassar, 386 00:19:38,756 --> 00:19:41,256 leader del gruppo terroristico Al-Sakar. 387 00:19:44,657 --> 00:19:48,467 Signore, e' la cosa giusta da fare. Ha la mia piu' totale approvazione. 388 00:19:48,497 --> 00:19:51,056 Non gli serve la nostra approvazione, Peter. 389 00:19:51,086 --> 00:19:52,904 E' solo obbligato a dircelo. 390 00:19:52,934 --> 00:19:55,384 Ma ovviamente sosteniamo la sua scelta. 391 00:19:55,870 --> 00:19:56,976 Vi ringrazio. 392 00:19:57,006 --> 00:19:59,717 Ma il mio lavoro consiste anche nel darle un avvertimento. 393 00:19:59,747 --> 00:20:03,447 La legittimita' della sua presidenza dipende proprio da questo. 394 00:20:04,440 --> 00:20:06,909 Se la missione ha successo, sara' come Reagan. 395 00:20:06,939 --> 00:20:09,139 Se fallisce, perdera' come Carter. 396 00:20:09,193 --> 00:20:11,941 E il Congresso la riterra' responsabile. 397 00:20:13,257 --> 00:20:16,675 Come al solito, Kimble, il tuo supporto e' sconvolgente. 398 00:20:16,705 --> 00:20:19,505 Chiariamo un attimo, sta dicendo che se la missione fallisce... 399 00:20:19,535 --> 00:20:22,002 ritirera' completamente la sua approvazione? 400 00:20:22,032 --> 00:20:24,772 Forse neghera' di averla mai data e magari... 401 00:20:24,802 --> 00:20:26,422 avviera' un'indagine? 402 00:20:26,452 --> 00:20:28,251 Ci siamo capiti. 403 00:20:28,537 --> 00:20:30,028 Grazie, signor Presidente. 404 00:20:30,058 --> 00:20:31,760 La lascio al suo lavoro. 405 00:20:33,805 --> 00:20:34,955 Vieni, Peter? 406 00:20:41,342 --> 00:20:42,342 Signore. 407 00:20:42,833 --> 00:20:44,333 Volevo solo dirle... 408 00:20:44,804 --> 00:20:46,004 buona fortuna. 409 00:20:46,385 --> 00:20:47,935 Grazie, Congressista. 410 00:20:48,071 --> 00:20:49,071 Grazie. 411 00:20:54,229 --> 00:20:56,847 Signore, devo ricordarle che abbiamo un'alternativa... 412 00:20:56,877 --> 00:21:00,234 - per il prossimo Presidente della Camera. - Non posso sceglierlo io, Aaron. 413 00:21:00,264 --> 00:21:04,208 No, no, ma quando la Camera si riunira', il suo supporto avra' un gran peso. 414 00:21:04,238 --> 00:21:07,188 La Hookstraten non sara' l'unico membro anziano. 415 00:21:07,437 --> 00:21:09,137 - C'e' MacLeish. - Si'. 416 00:21:09,307 --> 00:21:12,440 Le ha appena dato il suo totale supporto, incondizionatamente. 417 00:21:12,470 --> 00:21:16,242 - Vuole che mi informi, signore? - Non ci sarebbe niente di male. 418 00:21:16,272 --> 00:21:18,340 Porta Emily, vedi cosa ne pensa lei. 419 00:21:18,370 --> 00:21:19,370 Si'? 420 00:21:22,101 --> 00:21:23,601 Si', veniamo subito. 421 00:21:23,777 --> 00:21:27,075 Signore, c'e' un problema. Un elicottero delle Forze Speciali e' precipitato. 422 00:21:27,105 --> 00:21:28,105 Oh, no. 423 00:21:34,028 --> 00:21:35,796 - Ammiraglio, cos'e' successo? - Signore. 424 00:21:35,826 --> 00:21:38,958 Uno dei Black Hawks si e' imbattuto in una tempesta di sabbia mentre atterrava. 425 00:21:38,988 --> 00:21:40,888 La visibilita' era ridotta a zero, 426 00:21:40,918 --> 00:21:43,644 quindi il pilota ha dovuto fare un atterraggio d'emergenza. 427 00:21:43,674 --> 00:21:47,041 Per fortuna l'elicottero non si e' ribaltato, ma un soldato e' rimasto ferito, signore. 428 00:21:47,071 --> 00:21:48,620 Il sottufficiale John Denton. 429 00:21:48,650 --> 00:21:51,152 - Le sue condizioni? - Ci stiamo informando, signore. 430 00:21:51,182 --> 00:21:53,336 Comandante, qui parla Chernow. La squadra sta bene? 431 00:21:53,366 --> 00:21:54,666 Si', Ammiraglio. 432 00:21:54,771 --> 00:21:57,631 Per fortuna, il sottufficiale Denton non e' ferito gravemente. 433 00:21:57,661 --> 00:21:59,375 Puo' proseguire con la missione? 434 00:21:59,405 --> 00:22:00,455 Nossignore. 435 00:22:01,016 --> 00:22:03,116 Ma abbiamo dei sostituti adatti. 436 00:22:03,447 --> 00:22:05,750 Non c'e' necessita' di cambiare i piani. 437 00:22:05,780 --> 00:22:07,450 Comandante, deve esserne sicuro. 438 00:22:07,480 --> 00:22:09,067 Ammiraglio, ne siamo sicuri. 439 00:22:09,097 --> 00:22:11,361 Non esporrei mai i miei uomini a pericoli inutili. 440 00:22:11,391 --> 00:22:14,241 Si fidi di me. Ci lasci fare il nostro lavoro. 441 00:22:15,688 --> 00:22:17,298 D'accordo, Comandante. Procedete. 442 00:22:17,328 --> 00:22:20,120 Ci vediamo tra 24 ore, con la nostra preda. 443 00:22:25,882 --> 00:22:29,712 Va bene, qualsiasi domanda su una possibile azione militare deve essere sviata. 444 00:22:29,742 --> 00:22:31,342 Quale azione militare? 445 00:22:31,512 --> 00:22:32,502 Ottimo. 446 00:22:32,532 --> 00:22:34,342 Anche il generale Mu�oz e' stato arrestato. 447 00:22:34,372 --> 00:22:37,995 Il vicegovernatore del Michigan e' subentrato e tutto e' ora sotto controllo. 448 00:22:38,025 --> 00:22:39,234 Shelly, poi Brian. 449 00:22:39,264 --> 00:22:42,114 Secondo fonti del Pentagono, le nostre sedi diplomatiche di Algeri 450 00:22:42,144 --> 00:22:43,884 hanno evacuato i non indispensabili. 451 00:22:43,914 --> 00:22:46,838 La Casa Bianca sta preparando un'azione militare contro Al-Sakar? 452 00:22:46,868 --> 00:22:50,189 No, la riduzione del personale era prevista da mesi. Nulla al di fuori dell'ordinario. 453 00:22:50,219 --> 00:22:51,861 Dai, Seth. Ho parlato con la mia fonte. 454 00:22:51,891 --> 00:22:54,621 La USS Lexington ha salpato verso il Mediterraneo. 455 00:22:54,651 --> 00:22:56,405 Perche' e' stata smossa la Marina? 456 00:22:56,435 --> 00:22:58,543 Per quanto ne so, e' un'operazione di routine 457 00:22:58,573 --> 00:23:00,926 - per testare la nostra preparazione. - Oh, falla finita. 458 00:23:00,956 --> 00:23:03,831 Tutto riconduce a una potenziale operazione militare. Qual e' la verita'? 459 00:23:03,861 --> 00:23:06,077 Non puoi continuare a girarci intorno. 460 00:23:06,107 --> 00:23:07,707 Si' che posso. Jordan? 461 00:23:08,993 --> 00:23:10,696 Presidente della Camera? 462 00:23:11,293 --> 00:23:12,176 Sul serio? 463 00:23:12,206 --> 00:23:14,356 Certo, e' un'idea del Presidente. 464 00:23:14,606 --> 00:23:16,456 Lei deve solo farsi avanti. 465 00:23:16,604 --> 00:23:19,723 Visti i suoi risultati e con il supporto del Presidente, pensiamo sarebbe 466 00:23:19,753 --> 00:23:20,985 la scelta piu' ovvia 467 00:23:21,015 --> 00:23:22,406 per la nuova Camera. 468 00:23:22,436 --> 00:23:26,030 Se la preoccupa la congressista Hookstraten, lei non le deve nulla, a livello politico. 469 00:23:26,060 --> 00:23:28,210 Ah, ma non e' quello il problema. 470 00:23:30,626 --> 00:23:33,346 Con tutto il rispetto, sono onorato. 471 00:23:33,376 --> 00:23:34,376 Davvero. 472 00:23:34,900 --> 00:23:37,550 Ma non e' una carica che voglio rivestire. 473 00:23:40,800 --> 00:23:43,289 - E' il suo Presidente che glielo chiede. - Lo so, e... 474 00:23:43,319 --> 00:23:45,076 lo rispetto molto come uomo. 475 00:23:45,106 --> 00:23:48,805 Sta affrontando un compito difficile e non c'e' nessuno che vorrei servire di piu'. 476 00:23:48,835 --> 00:23:50,959 Ma e' proprio questo il punto. Sono entrato in politica 477 00:23:50,989 --> 00:23:52,089 per servire. 478 00:23:53,009 --> 00:23:54,435 Non... non capisco. 479 00:23:54,465 --> 00:23:56,429 La presidenza della Camera e' pura politica. 480 00:23:56,459 --> 00:23:57,580 E non fraintendetemi, 481 00:23:57,610 --> 00:24:00,693 nutro grande rispetto per le persone che riescono a tenere le redini del potere. 482 00:24:00,723 --> 00:24:02,005 Ma io non sono cosi'. 483 00:24:02,035 --> 00:24:04,864 Non mi interessa il potere fine a se stesso. 484 00:24:07,101 --> 00:24:08,101 Capisco. 485 00:24:08,501 --> 00:24:10,589 Non credo, ma va bene cosi'. 486 00:24:11,477 --> 00:24:13,127 Mio padre mi ha insegnato 487 00:24:13,157 --> 00:24:16,697 che non esiste vocazione piu' onorevole che servire il Paese. 488 00:24:16,727 --> 00:24:19,027 Prima in uniforme, poi al Congresso. 489 00:24:19,671 --> 00:24:22,004 So come la cosa puo' sembrarvi, ma... 490 00:24:22,034 --> 00:24:24,684 Ma no, questa e' un'opinione che rispetto. 491 00:24:25,213 --> 00:24:26,213 Pero'... 492 00:24:26,847 --> 00:24:29,297 non so proprio cosa dire al Presidente. 493 00:24:29,469 --> 00:24:30,469 Beh... 494 00:24:30,694 --> 00:24:33,644 Ditegli che faro' del mio meglio per sostenerlo. 495 00:24:33,819 --> 00:24:34,969 Ma non cosi'. 496 00:24:35,319 --> 00:24:37,369 Non da Presidente della Camera. 497 00:24:41,250 --> 00:24:42,308 Congressista. 498 00:24:42,338 --> 00:24:43,958 Grazie per essere venuta. 499 00:24:43,988 --> 00:24:45,596 Ho quello che mi ha chiesto. 500 00:24:45,626 --> 00:24:49,009 Le ultime ristrutturazioni del Campidoglio si sono svolte due mesi e mezzo fa. 501 00:24:49,039 --> 00:24:52,646 Sono stati apportati miglioramenti in diversi uffici in un corridoio al primo piano. 502 00:24:52,676 --> 00:24:54,296 E chi erano gli impresari? 503 00:24:54,326 --> 00:24:55,976 Gli stessi di sempre... 504 00:24:56,263 --> 00:24:57,313 Tranne uno. 505 00:24:58,055 --> 00:25:00,342 Un subappaltatore che non avevo mai sentito prima. 506 00:25:00,372 --> 00:25:01,372 Margrove. 507 00:25:01,693 --> 00:25:04,325 Purtroppo, quella compagnia non esiste piu'. 508 00:25:04,355 --> 00:25:08,055 Hanno lavorato esclusivamente ai rinnovamenti nella stanza 105. 509 00:25:09,066 --> 00:25:09,961 105? 510 00:25:09,991 --> 00:25:11,361 Forse sara' solo un dettaglio, 511 00:25:11,391 --> 00:25:14,041 ma la stanza 105 era un ufficio segreto... 512 00:25:14,553 --> 00:25:17,272 Lo staff Margrove doveva avere le dovute autorizzazioni, si'? 513 00:25:17,302 --> 00:25:20,302 Si', i nomi sono in questo dossier confidenziale. 514 00:25:23,100 --> 00:25:27,250 Pensa davvero che questi uomini possano essere collegati all'esplosione? 515 00:25:27,763 --> 00:25:28,763 Si'. 516 00:25:28,987 --> 00:25:30,237 Una condizione. 517 00:25:30,887 --> 00:25:33,037 Dovunque portino le sue indagini, 518 00:25:33,556 --> 00:25:35,606 voglio che mi tenga aggiornata. 519 00:25:36,143 --> 00:25:37,193 Senz'altro. 520 00:25:47,205 --> 00:25:48,537 - Ehi, ciao. - Come va? 521 00:25:48,567 --> 00:25:49,805 Mi sei mancata. 522 00:25:49,955 --> 00:25:52,300 E' bello vederti fuori dalle stanze ovali. 523 00:25:52,330 --> 00:25:55,337 Lo so, questo posto non incoraggia granche' le visite. 524 00:25:55,367 --> 00:25:56,637 Ci puoi scommettere. 525 00:25:56,667 --> 00:25:58,599 - Gia'. - Beh, avanti, dimmi. 526 00:25:58,629 --> 00:26:00,323 - Dimmi tutto. - Ecco... 527 00:26:00,353 --> 00:26:02,591 Avrei voluto essere qui per una visita... 528 00:26:02,621 --> 00:26:03,621 informale. 529 00:26:08,247 --> 00:26:11,742 Ieri, Aaron mi ha chiesto se conoscessi un tale Jeffrey Myers. 530 00:26:11,772 --> 00:26:12,772 Cosa? 531 00:26:12,959 --> 00:26:13,959 Perche'? 532 00:26:14,158 --> 00:26:15,521 Ecco, voi due stavate insieme. 533 00:26:15,551 --> 00:26:17,951 E lui ora e' in una prigione federale. 534 00:26:18,314 --> 00:26:21,810 Ma sono passati quasi vent'anni. Perche' sta scavando nel passato? 535 00:26:21,840 --> 00:26:24,323 Sta solo facendo il suo lavoro. Cerca potenziali problemi, forse. 536 00:26:24,353 --> 00:26:27,010 Un buon capo di gabinetto vuole sempre essere un passo avanti 537 00:26:27,040 --> 00:26:28,807 a cio' che puo' ledere il Presidente. 538 00:26:28,837 --> 00:26:29,937 Certo, ma... 539 00:26:30,136 --> 00:26:31,776 Tom sa tutto. Quindi... 540 00:26:31,806 --> 00:26:33,956 Non lo coglierebbero di sorpresa. 541 00:26:35,456 --> 00:26:36,416 Perfetto, 542 00:26:36,446 --> 00:26:37,896 riferiro' ad Aaron. 543 00:26:37,977 --> 00:26:39,451 No, grazie, 544 00:26:40,172 --> 00:26:41,422 ma lo faro' io. 545 00:26:41,497 --> 00:26:42,769 Non preoccupartene. 546 00:26:42,799 --> 00:26:44,299 Parlero' io con lui. 547 00:26:56,820 --> 00:26:58,893 Le Forze Speciali hanno accerchiato l'ospedale. 548 00:26:58,923 --> 00:27:00,718 Stanno per entrare nell'edificio. 549 00:27:00,748 --> 00:27:03,998 Guarderemo l'operazione in diretta dalla sala comando. 550 00:27:04,908 --> 00:27:08,918 Signore, se preferisce, posso tenerla aggiornata io solo gli eventi salienti. 551 00:27:08,948 --> 00:27:09,948 No. 552 00:27:11,729 --> 00:27:15,139 Ho chiesto a quegli uomini di scendere in campo, rischiare la vita. 553 00:27:15,169 --> 00:27:17,544 Il minimo che possa fare e' partecipare. 554 00:27:17,574 --> 00:27:18,574 Signore. 555 00:27:26,349 --> 00:27:31,329 {\an7}Ospedale Regionale di Abbas, Nigeria del Nord 556 00:27:36,764 --> 00:27:39,873 Il perimetro e' coperto e i cecchini sono in posizione, signor Presidente. 557 00:27:39,903 --> 00:27:42,162 La squadra Alfa avanza verso il generatore. 558 00:27:42,192 --> 00:27:45,892 La Gamma, invece, si trova all'entrata sul retro dell'ospedale. 559 00:27:47,390 --> 00:27:49,894 Ho chiesto al congressista di partecipare. Peter, siediti qui. 560 00:27:49,924 --> 00:27:51,224 Grazie, signore. 561 00:27:53,000 --> 00:27:55,150 Stanno per entrare nell'edificio. 562 00:28:06,449 --> 00:28:08,707 La squadra Alfa e' pronta a detonare il generatore. 563 00:28:08,737 --> 00:28:10,703 Squadra d'assalto in posizione. 564 00:28:10,733 --> 00:28:11,783 Al mio via. 565 00:28:12,124 --> 00:28:13,324 Via, via, via. 566 00:28:20,628 --> 00:28:22,828 - Che succede? - Chiudi la porta. 567 00:28:25,298 --> 00:28:27,648 Hannah, perche' tutto questo mistero? 568 00:28:31,736 --> 00:28:33,382 - MacLeish. - Hannah, ti ho gia' detto 569 00:28:33,412 --> 00:28:36,184 di lasciar perdere, capito? A meno che tu non abbia una prova. 570 00:28:36,214 --> 00:28:37,214 Ce l'ho. 571 00:28:37,762 --> 00:28:40,034 Devi stare ad ascoltarmi. 572 00:28:42,593 --> 00:28:47,193 - La squadra d'assalto Gamma e' entrata. - La Gamma e' all'interno dell'ospedale. 573 00:28:50,339 --> 00:28:51,686 Tutti fuori, uscite! 574 00:28:51,716 --> 00:28:52,892 Fuori, fuori! 575 00:28:52,922 --> 00:28:53,922 Via, via! 576 00:28:59,880 --> 00:29:01,130 Nemico! Nemico! 577 00:29:03,105 --> 00:29:04,255 Portali giu'. 578 00:29:04,667 --> 00:29:06,928 - Aggiornami. - Via libera al piano di sopra. 579 00:29:06,958 --> 00:29:08,414 Via libera al secondo. 580 00:29:08,444 --> 00:29:11,544 Comandante, nessuno dei due e' il Cappellaio Matto. 581 00:29:11,785 --> 00:29:15,982 Qui Gamma 06, via libera al primo piano. Avanziamo verso il seminterrato. 582 00:29:16,655 --> 00:29:20,452 Mi stai dicendo che la stanza 105 e' un ufficio segreto? 583 00:29:20,482 --> 00:29:22,610 Si', all'interno del Campidoglio. Rifatta di recente. 584 00:29:22,640 --> 00:29:24,690 Ok, ed e' rilevante, perche'...? 585 00:29:24,720 --> 00:29:27,510 Perche' sono andata a parlare con gli uomini che si sono occupati del rinnovo. 586 00:29:27,540 --> 00:29:29,562 - Lui e' George Sullivan. - E che ha detto? 587 00:29:29,592 --> 00:29:32,205 Niente. Un mese fa, ha avuto un infarto. E' morto. 588 00:29:32,235 --> 00:29:34,679 Ok, senti, con il dovuto rispetto per il signor Sullivan, 589 00:29:34,709 --> 00:29:37,709 sono morte mille persone per questo attentato, ok? 590 00:29:37,739 --> 00:29:40,658 Perche' mi dovrei occupare di un operaio con il colesterolo alto? 591 00:29:40,688 --> 00:29:42,298 Ok, un punto per te. 592 00:29:42,328 --> 00:29:45,083 - Chiedimi di Ken Gibson. - Dimmi del signor Gibson. 593 00:29:45,113 --> 00:29:47,744 Un incidente stradale, due settimane fa. 594 00:29:47,774 --> 00:29:49,074 Anche lui morto? 595 00:29:57,070 --> 00:30:00,258 - Sono tutti irrintracciabili? - Non irrintracciabili. Morti. 596 00:30:00,288 --> 00:30:03,595 Tutti gli otto uomini che hanno lavorato alla stanza 105, dove hanno trovato MacLeish, 597 00:30:03,625 --> 00:30:07,775 sono morti. Tutti negli ultimi due mesi, per incidenti o cause naturali. 598 00:30:11,280 --> 00:30:13,942 - Non mi sembra una... - Coincidenza? 599 00:30:14,654 --> 00:30:15,130 No. 600 00:30:24,614 --> 00:30:26,114 Non aprite il fuoco. 601 00:30:26,439 --> 00:30:27,939 C'e' un bambino qui. 602 00:30:29,114 --> 00:30:30,814 Controlla la stanza. 603 00:30:32,380 --> 00:30:33,430 Via libera. 604 00:30:35,719 --> 00:30:39,062 Quando saranno nel seminterrato, potremmo perdere la visuale, Presidente. 605 00:30:39,092 --> 00:30:40,092 Ok. 606 00:30:41,939 --> 00:30:45,403 Ammiraglio, lei ha condotto centinaia di queste missioni, vero? 607 00:30:45,433 --> 00:30:48,110 - Diventa piu' semplice con il tempo? - No, 608 00:30:48,140 --> 00:30:50,490 ma non vorrei lo diventasse, signore. 609 00:31:00,748 --> 00:31:02,748 Cappellaio Matto in movimento. 610 00:31:03,176 --> 00:31:05,846 Quindi, tutti quelli che hanno lavorato alla stanza 105 sono morti. 611 00:31:05,876 --> 00:31:07,922 Perche' diamine la stavano rinnovando, poi? 612 00:31:07,952 --> 00:31:11,133 Quello che mi chiedevo anch'io, ho chiesto ad Hector 613 00:31:11,163 --> 00:31:14,776 di ricostruire la stanza 105 dai detriti tramite disegno architettonico, 614 00:31:14,806 --> 00:31:16,556 e questo e' il risultato. 615 00:31:17,111 --> 00:31:18,359 E' strano, vero? 616 00:31:18,389 --> 00:31:20,571 Non dovrebbe esserci una stanza simile, li'. 617 00:31:20,601 --> 00:31:21,869 E' acciaio rinforzato, 618 00:31:21,899 --> 00:31:25,115 ma le travi sono ricoperte di elastopolimeri estremamente resistenti. 619 00:31:25,145 --> 00:31:26,495 E a cosa servono? 620 00:31:27,192 --> 00:31:29,098 Migliorano la resistenza alle onde d'urto, 621 00:31:29,128 --> 00:31:31,698 rendendo il materiale praticamente indistruttibile. 622 00:31:31,728 --> 00:31:33,086 Stai... dicendo che... 623 00:31:33,116 --> 00:31:34,116 Si'. 624 00:31:34,172 --> 00:31:35,922 Hanno creato un bunker... 625 00:31:36,193 --> 00:31:38,093 all'interno del Campidoglio. 626 00:31:43,629 --> 00:31:46,229 Il bersaglio e' vicino. Pronti all'azione. 627 00:31:47,403 --> 00:31:48,753 Andiamo, andiamo. 628 00:31:58,175 --> 00:31:59,175 Calma. 629 00:31:59,859 --> 00:32:00,909 Calma. 630 00:32:01,505 --> 00:32:03,055 Ci sono dei bambini! 631 00:32:09,206 --> 00:32:12,666 - Abbiamo localizzato il Cappellaio Matto. - E' Majid Nassar. 632 00:32:12,696 --> 00:32:16,053 Che vuoi dire, quindi? Che MacLeish e' sopravvissuto 633 00:32:16,083 --> 00:32:18,365 - per complotto? - Non e' piu' una teoria, Jason. 634 00:32:18,395 --> 00:32:21,095 Non e' un prodotto della mia immaginazione. 635 00:32:21,272 --> 00:32:25,159 Durante il discorso sullo Stato dell'Unione, il Campidoglio e' esploso e sono morti tutti. 636 00:32:25,189 --> 00:32:26,589 Tutti, tranne uno. 637 00:32:27,139 --> 00:32:29,889 Vogliono che deponiate le armi. 638 00:32:37,319 --> 00:32:39,638 Hanno detto di deporre le armi! 639 00:32:50,931 --> 00:32:53,777 - Che diamine e' stato? - Ci stiamo lavorando, signore. 640 00:32:53,807 --> 00:32:57,833 Sono gia' stato in guerra, potrebbe essere solo una granata per stordire il nemico. 641 00:32:57,863 --> 00:33:01,813 Presidente, abbiamo perso i contatti con le Forze Speciali, signore. 642 00:33:02,811 --> 00:33:04,852 Renditi conto della gravita' della cosa. 643 00:33:04,882 --> 00:33:08,334 C'era un piano per assicurarsi che sopravvivesse solo una persona... 644 00:33:08,364 --> 00:33:09,364 lui. 645 00:33:09,394 --> 00:33:11,444 Il congressista Peter MacLeish. 646 00:33:12,632 --> 00:33:13,632 Jason. 647 00:33:16,861 --> 00:33:18,275 Lui c'entra qualcosa. 648 00:33:22,090 --> 00:33:23,090 Forza. 649 00:33:24,140 --> 00:33:25,140 Forza. 650 00:33:33,442 --> 00:33:37,222 Signore, non abbiamo ancora recuperato il collegamento con le Forze Speciali. 651 00:33:37,252 --> 00:33:38,795 Forse dovremmo prepararci al peggio. 652 00:33:38,825 --> 00:33:41,587 E' colpa mia. Avrei dovuto ascoltare il Generale Cochrane. 653 00:33:41,617 --> 00:33:42,982 Dovevo colpirlo quando potevo. 654 00:33:43,012 --> 00:33:45,975 Non si incolpi per aver esplorato ogni opzione. 655 00:33:46,005 --> 00:33:47,405 Signor Presidente. 656 00:33:48,609 --> 00:33:50,283 Abbiamo preso Majid Nassar. 657 00:33:51,709 --> 00:33:53,859 Significa che ce l'abbiamo fatta. 658 00:33:54,549 --> 00:33:55,549 Sono vivi! 659 00:33:56,249 --> 00:33:57,250 Sono vivi! 660 00:33:57,386 --> 00:33:58,606 Congratulazioni, signore. 661 00:33:58,636 --> 00:34:00,532 Grazie. Oh, mio Dio. 662 00:34:01,199 --> 00:34:02,246 Ce l'hanno fatta! 663 00:34:02,276 --> 00:34:05,576 - E abbiamo Nassar. - Quel bastardo e' nostro, signore. 664 00:34:06,990 --> 00:34:08,390 Signor Presidente. 665 00:34:09,503 --> 00:34:11,353 Congratulazioni, Ammiraglio. 666 00:34:12,283 --> 00:34:14,383 C'e' stata una vittima, signore. 667 00:34:15,780 --> 00:34:20,280 Il capo delle Forze Speciali, Max Clarkson, e' stato colpito e ucciso sul campo. 668 00:34:21,085 --> 00:34:22,085 Oh, no. 669 00:34:24,771 --> 00:34:26,181 Oh, no. 670 00:34:40,080 --> 00:34:42,330 C'erano sette bambini nella stanza. 671 00:34:43,009 --> 00:34:47,359 Erano stati presi in ostaggio dai terroristi. Stava per accadere una strage. 672 00:34:47,927 --> 00:34:52,627 Un terrorista ha aperto il fuoco e Clarkson ha fatto da scudo umano a due bambini, 673 00:34:53,068 --> 00:34:56,742 mentre il resto dei soldati rispondeva al fuoco, uccidendo i terroristi. 674 00:34:58,250 --> 00:35:02,850 Clarkson ha preso otto proiettili alla schiena e uno al collo. E' morto sul colpo. 675 00:35:03,367 --> 00:35:05,219 I due bambini che ha protetto... 676 00:35:05,249 --> 00:35:06,699 sono sopravvissuti. 677 00:35:07,966 --> 00:35:10,565 Grazie a lui, siamo riusciti a prendere Nassar vivo, 678 00:35:10,595 --> 00:35:12,145 senza vittime civili. 679 00:35:12,218 --> 00:35:13,848 Ed e' proprio quello che volevi. 680 00:35:13,878 --> 00:35:14,878 No. 681 00:35:15,519 --> 00:35:16,519 No. 682 00:35:18,195 --> 00:35:20,245 Uno dei nostri uomini e' morto. 683 00:35:21,086 --> 00:35:23,246 Ed e' morto a causa degli ordini che io gli ho dato. 684 00:35:23,276 --> 00:35:27,582 Ma hai preso la decisione migliore che potevi in base alle informazioni che avevi, Tom. 685 00:35:27,612 --> 00:35:29,873 Lui stesso diceva che c'era un 50 percento di riuscita. 686 00:35:29,903 --> 00:35:33,141 - Avrei dovuto aspettare occasioni migliori. - Che forse non sarebbero mai arrivate. 687 00:35:33,171 --> 00:35:37,459 Tom, hai portato il Paese in guerra oggi perche' la ritenevi una scelta giusta. 688 00:35:37,489 --> 00:35:39,503 Le vittime erano inevitabili. 689 00:35:46,231 --> 00:35:47,665 Non riesco ancora a capire. 690 00:35:47,695 --> 00:35:49,957 MacLeish dice che vuole solo servire il Paese, 691 00:35:49,987 --> 00:35:52,740 - ma non vuole il potere. - Non se il potere e' fine a se stesso. 692 00:35:52,770 --> 00:35:56,937 Dovremmo chiedere all'ospedale dov'era ricoverato se ha subito botte alla testa. 693 00:35:56,967 --> 00:36:01,766 Dice che non e' stato cresciuto in quel modo. Pare un uomo senza alcuna ambizione politica. 694 00:36:01,796 --> 00:36:04,007 Chi viene a Washington senza desiderare il potere? 695 00:36:04,037 --> 00:36:05,037 Io. 696 00:36:06,455 --> 00:36:08,255 Tranquilli, non vi alzate. 697 00:36:09,175 --> 00:36:12,275 Io non sono venuto a Washington in cerca di potere. 698 00:36:12,472 --> 00:36:13,786 Ma deve ammettere che... 699 00:36:13,816 --> 00:36:16,771 e' insolito che MacLeish rifiuti la carica di Presidente della Camera. 700 00:36:16,801 --> 00:36:17,801 Che cosa? 701 00:36:18,156 --> 00:36:19,606 Non l'aveva saputo? 702 00:36:20,623 --> 00:36:21,623 No. 703 00:36:22,508 --> 00:36:24,958 E' stata una giornata alquanto intensa. 704 00:36:32,511 --> 00:36:33,661 Cos'ha detto? 705 00:36:33,933 --> 00:36:37,150 Ha detto di essere venuto a Washington per servire il Paese. 706 00:36:37,180 --> 00:36:40,480 Non pensa di poterlo fare come Presidente della Camera. 707 00:36:40,879 --> 00:36:42,379 Mi ricorda qualcuno. 708 00:36:43,288 --> 00:36:44,338 Ha ragione. 709 00:36:46,156 --> 00:36:49,056 Forse gli abbiamo proposto la carica sbagliata. 710 00:36:52,131 --> 00:36:54,431 Che ne pensate della vicepresidenza? 711 00:37:05,620 --> 00:37:06,920 Signora Kirkman? 712 00:37:08,747 --> 00:37:09,747 Mi scusi. 713 00:37:10,014 --> 00:37:12,187 Non aspettavo nessuno a quest'ora. 714 00:37:12,367 --> 00:37:15,567 Ho saputo che sta chiedendo in giro di Jeffrey Myers. 715 00:37:16,889 --> 00:37:20,379 A quanto pare, Emily riesce a bluffare meglio di quanto pensassi. 716 00:37:20,409 --> 00:37:23,645 Ha detto che e' emerso durante la sua ricerca di potenziali problemi. 717 00:37:23,675 --> 00:37:24,566 Si'. 718 00:37:24,596 --> 00:37:27,157 Quindi sa che avevamo una relazione, e sa... 719 00:37:27,187 --> 00:37:28,512 che lui e' in prigione. 720 00:37:28,542 --> 00:37:29,542 Si', lo so. 721 00:37:31,043 --> 00:37:32,326 E lo sa anche Tom. 722 00:37:33,407 --> 00:37:35,057 Nel minimo dettaglio. 723 00:37:39,601 --> 00:37:41,951 Non e' un problema personale per noi, 724 00:37:42,371 --> 00:37:45,671 percio' non capisco perche' debba esserne uno politico. 725 00:37:46,181 --> 00:37:47,681 Non dovrebbe esserlo... 726 00:37:47,973 --> 00:37:49,846 se non fosse che Jeffrey Myers... 727 00:37:49,876 --> 00:37:53,520 stia dicendo a tutti nella prigione federale della Pennsylvania che... 728 00:37:53,550 --> 00:37:55,500 di essere il padre di suo figlio. 729 00:37:59,780 --> 00:38:00,780 Signora? 730 00:38:02,761 --> 00:38:04,061 Signora Kirkman. 731 00:38:07,781 --> 00:38:08,781 Signora... 732 00:38:09,471 --> 00:38:10,471 Leo sa... 733 00:38:12,101 --> 00:38:14,983 che il Presidente potrebbe non essere suo padre? 734 00:38:31,938 --> 00:38:33,735 Non hai detto una parola. 735 00:38:34,211 --> 00:38:36,070 Cosa diamine vuoi che ti dica? 736 00:38:36,273 --> 00:38:38,673 - Che mi credi. - Certo che ti credo. 737 00:38:39,420 --> 00:38:43,026 Ero riluttante all'inizio, ma ora ti credo. A chi altro lo hai detto? 738 00:38:43,056 --> 00:38:44,056 A nessuno. 739 00:38:45,811 --> 00:38:47,144 Perche'? Cosa stai pensando? 740 00:38:47,174 --> 00:38:51,611 Questa gente, chiunque sia, ha ucciso quasi ogni membro anziano del governo federale 741 00:38:51,641 --> 00:38:54,363 legato a questioni irrisolte prima ancora che sapessimo che fossero tali. 742 00:38:54,393 --> 00:38:56,622 Quindi, dobbiamo scoprire come e perche'... 743 00:38:56,652 --> 00:39:01,197 E' vero, ma non sappiamo di chi fidarci. Non devi dire niente a nessuno. 744 00:39:02,082 --> 00:39:03,265 Mi hai capito? 745 00:39:03,295 --> 00:39:04,395 A nessuno. 746 00:39:43,015 --> 00:39:44,415 Signor Presidente. 747 00:39:44,453 --> 00:39:47,305 Mi perdoni. Non sapevo che fosse qui, signore. 748 00:39:48,870 --> 00:39:52,020 Volevo rendere i miei omaggi al Comandante Clarkson. 749 00:39:55,155 --> 00:39:57,720 Grazie per il suo straordinario coraggio. 750 00:39:57,750 --> 00:40:00,150 Ho solo svolto il mio lavoro, signore. 751 00:40:01,529 --> 00:40:04,779 Sa, Max non doveva neanche prendere parte all'attacco. 752 00:40:05,535 --> 00:40:08,682 Avrebbe dovuto solo coordinare la missione dall'esterno. 753 00:40:08,712 --> 00:40:10,676 Ma quando Denton e' rimasto ferito, 754 00:40:10,706 --> 00:40:15,306 Max ha preso il suo posto per assicurarsi che l'operazione andasse come previsto. 755 00:40:15,539 --> 00:40:18,539 Grazie a lui, nessun bambino e' rimasto ferito... 756 00:40:19,083 --> 00:40:22,378 e io potro' assistere alla nascita del mio primogenito. 757 00:40:24,012 --> 00:40:26,812 Avrei dovuto aspettare un'occasione migliore. 758 00:40:27,080 --> 00:40:28,630 Non lo dica, signore. 759 00:40:29,713 --> 00:40:33,065 Si sente responsabile? Anch'io mi sento cosi', in parte. 760 00:40:33,370 --> 00:40:34,945 Ma sento anche di rendere l'onore 761 00:40:34,975 --> 00:40:36,125 e il rispetto 762 00:40:36,516 --> 00:40:38,116 che quest'uomo merita. 763 00:40:39,827 --> 00:40:41,980 Ed e' cosi' che deve essere ricordato. 764 00:40:43,320 --> 00:40:46,118 Non metta mai in dubbio le sue scelte, signor Presidente. 765 00:40:46,148 --> 00:40:48,458 Perche' nessuno di noi lo ha mai fatto, 766 00:40:48,488 --> 00:40:49,788 Max per primo. 767 00:40:51,086 --> 00:40:52,936 La lascio da solo, signore. 768 00:41:25,422 --> 00:41:28,217 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 62304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.