Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,585 --> 00:00:02,905
Nelle puntate precedenti
di Designated Survivor...
2
00:00:02,935 --> 00:00:05,596
Ero seduto al mio posto,
quando poi e' diventato tutto nero.
3
00:00:05,626 --> 00:00:09,246
Ecco il congressista MacLeish al suo posto.
Questa foto e' stata fatta sei secondi dopo.
4
00:00:09,276 --> 00:00:11,166
- MacLeish e' sopravvissuto...
- Perche' non era li'.
5
00:00:11,196 --> 00:00:13,666
Governatore Royce, le ordino
ufficialmente di ritirare la polizia
6
00:00:13,696 --> 00:00:16,225
e di smettere di molestare la
comunita' musulmana di Dearborn.
7
00:00:16,255 --> 00:00:19,565
Ho pensato al mio capo di gabinetto.
Ho deciso di scegliere Aaron.
8
00:00:19,595 --> 00:00:21,816
Vorrei nominarti mio
Consigliere Speciale.
9
00:00:21,846 --> 00:00:23,447
Io sono Majid Nassar.
10
00:00:23,477 --> 00:00:25,906
Al-Sakar ha annientato
il vostro governo.
11
00:00:25,936 --> 00:00:28,016
In qualunque buco, caverna o
grotta si stia nascondendo,
12
00:00:28,046 --> 00:00:29,687
voglio che mi troviate Majid Nassar.
13
00:00:30,906 --> 00:00:34,806
Traduzione: Maeveen, Marceline,
CalebHannover, momochan, blucobalto
14
00:00:36,036 --> 00:00:39,736
Traduzione: egerton28, Athena, Manuta,
No_madeja_do, WatermelonLuke
15
00:00:50,018 --> 00:00:51,491
Digitare la password
16
00:00:52,005 --> 00:00:53,980
Avanti, avanti. Avanti.
17
00:00:55,080 --> 00:00:55,612
Password corretta
18
00:00:55,954 --> 00:00:57,606
{\an8}Collegamento satellitare stabilito
19
00:00:56,613 --> 00:00:57,606
Opzioni di messaggio
20
00:01:00,352 --> 00:01:02,980
Va tutto come previsto.
Confermata posizione di Nassar.
21
00:01:19,246 --> 00:01:20,872
Messaggio inviato con successo
22
00:01:26,986 --> 00:01:28,376
- Buongiorno, signor Presidente.
- Buongiorno.
23
00:01:28,406 --> 00:01:30,455
E' successo qualcosa nelle
tre ore in cui dormivo?
24
00:01:30,485 --> 00:01:33,876
Come richiesto, il Pentagono sta lavorando
giorno e notte per trovare Majid Nassar.
25
00:01:33,906 --> 00:01:38,146
Le scuole sono riaperte. Il Dow e il Nasdaq
si sono ripresi. Erano scesi bruscamente.
26
00:01:38,176 --> 00:01:40,725
Mi sa che oggi non e' il caso
di guardare il tasso dell'IRA.
27
00:01:40,755 --> 00:01:41,976
La sicurezza?
28
00:01:42,006 --> 00:01:44,146
Le forze dell'ordine sono
ancora in stato di allerta
29
00:01:44,176 --> 00:01:47,155
in porti, centrali nucleari e in bersagli
facili come centri commerciali e stadi.
30
00:01:47,185 --> 00:01:49,056
Tento la fortuna: ci sono buone notizie?
31
00:01:49,086 --> 00:01:50,766
Ha dormito tre ore stanotte, signore.
32
00:01:50,796 --> 00:01:52,415
Ah, i piccoli piaceri.
33
00:01:52,445 --> 00:01:53,725
Oh, c'e' un'altra cosa.
34
00:01:53,755 --> 00:01:56,076
La Hookstraten ha voluto essere
il suo primo appuntamento.
35
00:01:56,106 --> 00:01:58,006
Gesu', ma dorme mai, quella?
36
00:01:58,656 --> 00:02:00,412
- Buongiorno, Wyatt.
- Buongiorno, signor Presidente.
37
00:02:00,955 --> 00:02:03,305
Congressista, che piacevole sorpresa.
38
00:02:03,525 --> 00:02:07,615
Signore, e' passata una settimana da quando
Majid Nassar ha confessato l'attentato.
39
00:02:07,645 --> 00:02:10,435
L'intero Paese e' sulle spine.
Come vanno le ricerca?
40
00:02:10,465 --> 00:02:13,126
- Lavoriamo giorno e notte per trovarlo.
- Rappresento il 50% del Congresso,
41
00:02:13,156 --> 00:02:16,576
- forse merito di piu' di una frase fatta.
- Beh, purtroppo,
42
00:02:16,606 --> 00:02:18,346
- non hai autorizzazione per altro.
- Signore,
43
00:02:18,376 --> 00:02:21,076
piu' tempo passa senza
che troviamo Nassar,
44
00:02:21,166 --> 00:02:23,986
piu' il popolo americano pensera' che
lei sia inadatto a questo lavoro.
45
00:02:24,016 --> 00:02:26,716
Immagino mi offrirai
il tuo pieno sostegno.
46
00:02:27,155 --> 00:02:29,865
La sua sincerita' infantile e' la
sua qualita' migliore, signore.
47
00:02:29,895 --> 00:02:31,345
Spero non la perda.
48
00:02:31,826 --> 00:02:33,476
Scusate l'interruzione.
49
00:02:33,905 --> 00:02:36,805
- Ci dia un momento da soli, grazie.
- Signore.
50
00:02:39,806 --> 00:02:41,436
- Che succede?
- Il Michigan.
51
00:02:41,466 --> 00:02:44,705
- Altra violenza contro i musulmani?
- No, ma ce ne sara'.
52
00:02:44,735 --> 00:02:46,926
Il Governatore Royce sta usando
l'intervista con la Vargas
53
00:02:46,956 --> 00:02:49,226
come giustificazione per
arrestare ancora i musulmani.
54
00:02:49,256 --> 00:02:53,416
Dice che ammettere la richiesta di dimissioni
la rende un Presidente illegittimo.
55
00:02:53,446 --> 00:02:56,366
Ha reimposto il coprifuoco e vietato
le manifestazioni pubbliche.
56
00:02:56,396 --> 00:02:59,666
Immagino che la Carta dei Diritti non fosse
tra le letture estive del governatore.
57
00:02:59,696 --> 00:03:02,146
- La CAI...
- La Coalizione Americo-Islamica.
58
00:03:02,176 --> 00:03:06,676
Stanno organizzando una protesta pacifica al
municipio di Dearborn, ma sono preoccupati.
59
00:03:06,706 --> 00:03:08,260
La prima volta era colpa di Royce,
60
00:03:08,290 --> 00:03:10,196
- ma futuri atti di violenza...
- Saranno colpa nostra.
61
00:03:10,226 --> 00:03:12,926
Signore, credo sia ora di dire al
governatore, senza mezzi termini, che...
62
00:03:12,956 --> 00:03:15,876
E come? Telefonandogli di nuovo?
Ci abbiamo provato e non e' andata bene.
63
00:03:15,906 --> 00:03:17,576
E se mandassimo un osservatore giuridico
64
00:03:17,606 --> 00:03:20,526
per sorvegliare la protesta e assicurarsi
che Royce non oltrepassi i limiti?
65
00:03:20,556 --> 00:03:22,366
Ottima idea. Una strategia alla Kennedy.
66
00:03:22,396 --> 00:03:24,846
Beh, non abbiamo molti amici li', ma...
67
00:03:25,017 --> 00:03:27,016
troveremo qualcuno dell'ufficio
del procuratore...
68
00:03:27,046 --> 00:03:28,296
Posso farlo io.
69
00:03:29,346 --> 00:03:34,146
Deve farlo qualcuno di cui ci fidiamo, chi
meglio del suo nuovo Consigliere Speciale?
70
00:03:36,185 --> 00:03:38,035
- Sicura?
- Assolutamente.
71
00:03:39,645 --> 00:03:41,396
Il generale Cochrane per lei, signore.
72
00:03:41,426 --> 00:03:42,715
Va bene. Fallo entrare.
73
00:03:42,745 --> 00:03:44,695
Mettiti in volo quanto prima.
74
00:03:48,226 --> 00:03:51,886
Generale, sono solo le 7 del mattino,
un membro della Camera mi ha assalito
75
00:03:51,916 --> 00:03:55,845
e forse c'e' una crisi interna da affrontare,
quindi faccia attenzione a come mi parla.
76
00:03:55,875 --> 00:03:59,375
Non ce n'e' bisogno, signore.
Abbiamo trovato Majid Nassar.
77
00:04:01,149 --> 00:04:03,535
Designated Survivor 1x04
"The Enemy"
78
00:04:03,565 --> 00:04:08,165
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
79
00:04:09,833 --> 00:04:12,419
Revisione: egerton28
80
00:04:15,898 --> 00:04:19,748
Ci consideriamo fortunati,
adesso ci serve solo un po' di privacy.
81
00:04:21,458 --> 00:04:24,480
Questo e' quello che e' successo oggi,
quando il congressista MacLeish,
82
00:04:22,068 --> 00:04:25,454
{\an8}MACLEISH TORNA A CASA
83
00:04:24,535 --> 00:04:26,923
l'unico sopravvissuto
dell'attacco al Capidoglio,
84
00:04:26,953 --> 00:04:28,638
- e' tornato a casa,
- Hai un minuto?
85
00:04:28,668 --> 00:04:30,897
- insieme a sua moglie, Beth.
- Si'.
86
00:04:31,280 --> 00:04:32,702
Altro dal Campidoglio...
87
00:04:32,732 --> 00:04:34,582
Volevi farmi vedere questo?
88
00:04:34,641 --> 00:04:36,544
Il seggio vuoto di MacLeish
durante il discorso?
89
00:04:36,574 --> 00:04:39,422
Jason, mi ha mentito. Ha detto che era
seduto quando e' esploso il Campidoglio.
90
00:04:39,452 --> 00:04:41,602
Quell'uomo ha passato la sua vita
91
00:04:41,731 --> 00:04:43,069
servendo questo Paese.
92
00:04:43,099 --> 00:04:45,172
Dovevi raccogliere una testimonianza,
93
00:04:45,202 --> 00:04:47,028
non collocarlo tra i sospettati.
94
00:04:47,058 --> 00:04:50,275
Si e' alzato in quel preciso istante,
come se sapesse cosa sarebbe accaduto.
95
00:04:50,305 --> 00:04:53,006
Hannah, ci sono un milione di motivi
per il quale potrebbe essersi alzato...
96
00:04:53,036 --> 00:04:55,620
Si annoiava, aveva sete,
doveva andare in bagno.
97
00:04:55,650 --> 00:04:58,484
Ma cospirare con una rete di
terroristi internazionale
98
00:04:58,514 --> 00:05:00,495
per far saltare in
aria il Campidoglio...
99
00:05:00,525 --> 00:05:03,329
- non rientra tra queste.
- C'e' sempre un'altra possibilita'.
100
00:05:03,359 --> 00:05:06,259
Magari non e' un brav'uomo,
come credono tutti.
101
00:05:07,889 --> 00:05:10,539
Mi sono forse sbagliato
a tenerti sul caso?
102
00:05:10,812 --> 00:05:11,812
Perche'?
103
00:05:12,219 --> 00:05:15,112
Senti, lo capisco. Se hai bisogno
di tempo per elaborare il lutto,
104
00:05:15,142 --> 00:05:16,342
- se...
- No.
105
00:05:17,274 --> 00:05:18,274
Sto bene.
106
00:05:20,429 --> 00:05:21,429
Lo spero.
107
00:05:22,764 --> 00:05:26,314
Perche' mettere in dubbio la
reputazione di un congressista
108
00:05:26,423 --> 00:05:28,723
non riportera' indietro il tuo uomo.
109
00:05:34,167 --> 00:05:35,119
Signor Essaway,
110
00:05:35,149 --> 00:05:37,855
sono Emily Rhodes. Sono il
Consigliere Speciale del Presidente.
111
00:05:37,885 --> 00:05:40,841
Volevo dirle che sto per venire a Dearborn
per tenere d'occhio la vostra protesta.
112
00:05:40,871 --> 00:05:44,011
Signorina Rhodes, non ho parole per
esprimere la nostra gratitudine.
113
00:05:44,041 --> 00:05:47,115
Il Governatore Royce non puo' continuare
a prendersela con persone innocenti.
114
00:05:47,145 --> 00:05:48,986
E il Presidente non lo permettera'.
115
00:05:49,016 --> 00:05:50,066
A tra poco.
116
00:05:52,425 --> 00:05:54,517
Ehi, alle pubbliche relazioni
dicono che vai in Michigan.
117
00:05:54,547 --> 00:05:56,497
- Gia'.
- Fa' il culo a Royce da parte mia.
118
00:05:56,527 --> 00:05:57,981
Faro' del mio meglio.
119
00:05:58,011 --> 00:05:59,898
Sammy Serafian e' un
nostro agente segreto
120
00:05:59,928 --> 00:06:02,964
che lavora sotto copertura
clandestina in Algeria da sei anni.
121
00:06:02,994 --> 00:06:05,779
16 mesi fa, e' riuscito ad
infiltrarsi in Al-Sakar.
122
00:06:05,809 --> 00:06:07,546
Questa mattina, ci ha inviato messaggio
123
00:06:07,576 --> 00:06:10,190
che conferma il legame diretto
tra Al-Sakar e l'attacco.
124
00:06:10,220 --> 00:06:13,537
Dice di aver trovato un ordigno
inesploso con le stesse particolarita'
125
00:06:13,567 --> 00:06:15,176
- di quello del Campidoglio?
- Si', signore.
126
00:06:15,206 --> 00:06:17,937
Confermando che c'e' sicuramente
Al-Sakar dietro l'attacco.
127
00:06:17,967 --> 00:06:21,764
- Abbiamo delle coordinate?
- Serafian e' riuscito a localizzare Nassar
128
00:06:21,794 --> 00:06:25,119
in un complesso compreso tra le
tre frontiere, tra Mali e Niger.
129
00:06:25,149 --> 00:06:28,373
L'area e' protetta massicciamente e c'e'
un confermato movimento di veicoli.
130
00:06:28,403 --> 00:06:31,478
- E credete si tratti di Nassar.
- Si', signor Presidente.
131
00:06:31,508 --> 00:06:35,140
Basta un suo ordine per dispiegare
gli F-18 dalla U.S.S. Eisenhower.
132
00:06:35,170 --> 00:06:39,324
Possiamo metter fuori la loro difesa aerea
e renderli vulnerabili in pochi attimi.
133
00:06:39,354 --> 00:06:41,853
- Dove si trova l'agente Serafian?
- Non abbiamo notizie, signore.
134
00:06:41,883 --> 00:06:43,864
Gli abbiamo dato 24 ore per andarsene.
135
00:06:43,894 --> 00:06:46,965
- E sono scadute sei ore fa.
- Signore, se aspettiamo che dia sue notizie,
136
00:06:46,995 --> 00:06:49,119
potremmo perdere l'occasione
di distruggere il nemico.
137
00:06:49,149 --> 00:06:51,826
Quante probabilita' ci sono che
si trovi nel complesso con lui?
138
00:06:51,856 --> 00:06:53,106
Molte, signore.
139
00:06:53,417 --> 00:06:55,174
Quindi, bombardando il complesso,
140
00:06:55,204 --> 00:06:57,773
- potremmo uccidere un agente americano.
- Era consapevole dei rischi, signore.
141
00:06:57,803 --> 00:07:01,229
Generale, io credo si trovi in
Algeria per aiutare il suo Paese,
142
00:07:01,259 --> 00:07:03,524
- non per diventarne una vittima.
- Abbiamo il nemico sotto tiro,
143
00:07:03,554 --> 00:07:06,587
l'uomo che ha distrutto tutti e
tre i rami del nostro governo,
144
00:07:06,617 --> 00:07:08,417
mille cittadini americani.
145
00:07:09,279 --> 00:07:12,579
E lasciamo che un solo uomo
ci impedisca di vendicarci?
146
00:07:13,098 --> 00:07:15,198
Cosa ci ordina di fare, signore?
147
00:07:17,967 --> 00:07:19,717
Qual e' la sua decisione?
148
00:07:21,337 --> 00:07:22,737
Signor Presidente?
149
00:07:29,547 --> 00:07:30,547
Signore,
150
00:07:31,202 --> 00:07:32,852
aspettiamo suoi ordini.
151
00:07:35,253 --> 00:07:37,085
Non bombarderemo un nostro uomo.
152
00:07:37,115 --> 00:07:39,683
Continuate a sorvegliare
Nassar e tenetemi informato.
153
00:07:39,713 --> 00:07:42,541
Fin quando Serafian non ci
contatta, non attaccheremo.
154
00:07:42,571 --> 00:07:43,571
Capito?
155
00:07:45,694 --> 00:07:47,194
Generale, ha capito?
156
00:07:47,388 --> 00:07:48,538
Si', signore.
157
00:07:49,792 --> 00:07:51,042
Grazie a tutti.
158
00:07:51,488 --> 00:07:53,570
L'Algeria ha promesso il suo sostegno
dopo il bombardamento, vero?
159
00:07:53,600 --> 00:07:54,595
Si', signore.
160
00:07:54,625 --> 00:07:56,876
Ok, voglio parlare con
il Presidente Bishara.
161
00:07:56,906 --> 00:07:59,485
- Crede sia una buona idea?
- Voglio tentare un approccio diplomatico.
162
00:07:59,515 --> 00:08:03,242
Se li convinciamo ad arrestare Nassar e soci,
non dovremo ricorrere alle forze armate.
163
00:08:03,272 --> 00:08:05,224
Preleveremmo il nostro uomo,
non appena in custodia.
164
00:08:05,254 --> 00:08:07,726
Si', signore. Mi scusi,
torno subito. Pronto.
165
00:08:07,756 --> 00:08:10,322
Ho visto che hai provato a chiamarmi
tre volte mentre ero in volo.
166
00:08:10,352 --> 00:08:12,452
Si', a proposito del Michigan...
167
00:08:12,702 --> 00:08:15,363
- Cosa?
- Beh, e' una brutta situazione
168
00:08:15,393 --> 00:08:17,543
e... si dovrebbe stare attenti...
169
00:08:17,697 --> 00:08:20,458
quando ci si trova in
certe situazioni, capisci?
170
00:08:20,488 --> 00:08:21,850
Aaron, sei preoccupato per me?
171
00:08:21,880 --> 00:08:23,030
Cosa? No, no.
172
00:08:23,287 --> 00:08:24,818
Senti, volevo solo...
173
00:08:24,848 --> 00:08:26,698
augurati buona fortuna, ok?
174
00:08:28,925 --> 00:08:30,644
Ok, aprite, presto!
175
00:08:30,674 --> 00:08:31,824
Fate passare!
176
00:08:33,471 --> 00:08:35,648
AEROPORTO MUNICIPALE DI DEARBORN
INGRESSO 2
177
00:09:07,500 --> 00:09:10,264
Governatore Royce,
che bel comitato di accoglienza.
178
00:09:10,294 --> 00:09:14,523
Emily Rhodes, Consigliere Speciale del
Presidente. Devo monitorare la protesta.
179
00:09:14,553 --> 00:09:16,428
Si', lo so e le consiglio...
180
00:09:16,458 --> 00:09:19,665
di risalire su quell'aereo assieme
al suo staff e tornare a Washington.
181
00:09:19,695 --> 00:09:24,424
- In realta' siamo qui per aiutarvi, signore.
- Beh, come disse il Presidente Reagan,
182
00:09:24,454 --> 00:09:27,242
le nove parole piu' terrificanti
che si possano sentire sono:
183
00:09:27,272 --> 00:09:30,436
"Faccio parte del governo
e sono qui per aiutarvi".
184
00:09:30,466 --> 00:09:33,568
Ho gia' abbastanza di cui occuparmi
senza che vi ci mettiate anche voi.
185
00:09:33,598 --> 00:09:36,798
Mi scusi, signore,
ma questo non puo' deciderlo lei.
186
00:09:37,016 --> 00:09:40,041
- Sono qui per ordine del Presidente.
- Lasci che glielo spieghi,
187
00:09:40,071 --> 00:09:42,789
di nuovo, in modo piu' comprensibile.
188
00:09:43,888 --> 00:09:47,556
Lo stato del Michigan non accetta Tom
Kirkman, il suo staff, il suo aereo,
189
00:09:47,586 --> 00:09:49,830
ma soprattutto la sua presidenza.
190
00:09:49,860 --> 00:09:50,860
Chiaro?
191
00:10:07,229 --> 00:10:10,026
Mi spiace, l'ho detto chiaramente.
Mio marito non rilascera' interviste.
192
00:10:10,056 --> 00:10:13,303
Signora MacLeish, sono l'Agente
Speciale Hannah Wells, dell'FBI.
193
00:10:13,333 --> 00:10:15,878
Suo marito voleva che lo
tenessi aggiornato sul caso.
194
00:10:15,908 --> 00:10:17,308
Certo, entri pure.
195
00:10:19,994 --> 00:10:23,494
E continuano a venire ogni giorno,
da ogni parte del Paese.
196
00:10:24,047 --> 00:10:26,245
- La gentilezza degli sconosciuti.
- Si', beh...
197
00:10:26,275 --> 00:10:30,475
- e' diventato un simbolo di speranza.
- Sono stato fortunato. Tutto qui.
198
00:10:30,522 --> 00:10:32,999
- Buongiorno.
- Buongiorno, congressista.
199
00:10:33,029 --> 00:10:36,707
L'ultima volta che l'ho vista mi ha detto
che voleva essere aggiornato, quindi...
200
00:10:36,737 --> 00:10:38,887
vorrei mostrarle un paio di cose.
201
00:10:39,463 --> 00:10:42,700
Questa e' stata scattata durante il
discorso sullo Stato dell'Unione.
202
00:10:42,730 --> 00:10:46,480
Questa e' stata scattata qualche
secondo prima dell'esplosione.
203
00:10:52,378 --> 00:10:56,728
- Non capisco. Dove mi trovavo?
- E' quello che vorrei sapere, congressista.
204
00:10:58,742 --> 00:11:01,618
Forse avevi ragione, e' per
quello che sono sopravvissuto.
205
00:11:01,648 --> 00:11:04,208
Peter, non c'e' bisogno che
lo sappia il mondo intero.
206
00:11:04,238 --> 00:11:06,251
Non il mondo intero, signora MacLeish.
207
00:11:06,281 --> 00:11:07,922
- Soltanto io.
- Oddio...
208
00:11:07,952 --> 00:11:10,632
- E' imbarazzante, ma...
- Tranquilla.
209
00:11:11,016 --> 00:11:13,451
Ero a casa con le mie figlie, ad Eugene.
210
00:11:13,481 --> 00:11:16,161
Siamo andate al centro commerciale per
comprare un vestito alla maggiore,
211
00:11:16,191 --> 00:11:21,191
per la recita di Natale. E poi mi... Mi sono
distratta un attimo e Lexy, la piu' piccola,
212
00:11:21,423 --> 00:11:23,873
non c'era piu', quando mi sono voltata.
213
00:11:24,069 --> 00:11:27,873
Stavo impazzendo, devo aver mandato
almeno trenta messaggi a Peter.
214
00:11:27,903 --> 00:11:30,603
Ma dieci minuti dopo,
una gentile signora...
215
00:11:30,698 --> 00:11:34,653
l'ha portata alla sicurezza
e Lexy era li', spensierata,
216
00:11:34,683 --> 00:11:36,483
mentre mangiava un gelato.
217
00:11:37,999 --> 00:11:40,905
In quel momento ho saputo
cos'era successo al Campidoglio.
218
00:11:40,935 --> 00:11:44,609
- Crede suo marito abbia voluto telefonarle?
- Beh, non avrebbe mai ignorato i miei SMS.
219
00:11:44,639 --> 00:11:48,517
Mi scusi, agente Wells, per quale
motivo mi fa tutte queste domande?
220
00:11:48,547 --> 00:11:51,873
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- E' l'unico sopravvissuto ad un attacco
221
00:11:51,903 --> 00:11:53,470
che ha ucciso mille persone.
222
00:11:53,500 --> 00:11:56,350
Sto solo cercando di
scoprire cos'e' successo.
223
00:11:56,725 --> 00:11:57,725
Va bene.
224
00:11:59,452 --> 00:12:01,952
Ehi, Chuck, sono io. Mi serve un favore.
225
00:12:03,984 --> 00:12:05,934
Si', riguarda Peter MacLeish.
226
00:12:16,920 --> 00:12:19,570
- Pronto?
- Signora, sono l'agente Ritter.
227
00:12:19,914 --> 00:12:23,706
Il centralino ha ricevuto una chiamata
dal centro di detenzione per immigrati.
228
00:12:23,736 --> 00:12:26,180
Una donna, Maria Serrano,
sostiene che lei e' il suo avvocato.
229
00:12:26,210 --> 00:12:29,347
Si', va bene, potete passarmela.
230
00:12:29,377 --> 00:12:31,704
- Subito, signora.
- Signora Kirkman, sono Maria.
231
00:12:31,734 --> 00:12:33,393
Ehi, Maria, cosa...
232
00:12:33,423 --> 00:12:34,423
Come stai?
233
00:12:34,583 --> 00:12:36,244
Quelli dell'Immigrazione
mi hanno arrestato.
234
00:12:36,274 --> 00:12:39,624
- Verro' deportata.
- Deportata? Cosa? Al mio ufficio...
235
00:12:39,658 --> 00:12:41,526
Beh, non e' piu' il mio ufficio.
236
00:12:41,556 --> 00:12:43,395
Duncan si sta occupando del tuo caso.
237
00:12:43,425 --> 00:12:44,570
Hai parlato con lui?
238
00:12:44,600 --> 00:12:47,250
Si', ha detto che non
c'e' niente da fare.
239
00:12:47,830 --> 00:12:49,330
La prego, mi aiuti.
240
00:12:49,387 --> 00:12:51,357
Hanno portato via i miei figli.
241
00:12:51,387 --> 00:12:52,767
Non possiamo tornare in Honduras.
242
00:12:52,797 --> 00:12:54,747
No, certo, so che non potete.
243
00:12:55,346 --> 00:12:57,401
Ok. Devi restare calma
244
00:12:57,431 --> 00:12:59,890
e me ne occupero' subito, ok, Maria?
245
00:13:00,406 --> 00:13:02,917
Il Presidente si aspetta che il
governatore si inchini a lui?
246
00:13:02,947 --> 00:13:04,390
Carter, sono passati sette giorni
247
00:13:04,420 --> 00:13:06,663
da quando Al-Sakar ha preso il
merito della bomba al Campidoglio.
248
00:13:06,693 --> 00:13:09,001
Quando potremo aspettarci
un nostro contrattacco?
249
00:13:09,031 --> 00:13:12,394
Il Presidente e' impegnato ad
incontrare i suoi consiglieri
250
00:13:12,424 --> 00:13:13,485
e a lavorare su una strategia.
251
00:13:13,515 --> 00:13:15,715
Puoi essere un po' piu' specifico?
252
00:13:16,088 --> 00:13:18,419
- Non proprio.
- Ma il Presidente ce l'ha una strategia?
253
00:13:18,449 --> 00:13:19,840
Certo che ce l'ha. Voglio dire,
254
00:13:19,870 --> 00:13:20,988
e' il Presidente, no?
255
00:13:21,018 --> 00:13:23,086
- Allora come va qui?
- Dipende.
256
00:13:23,116 --> 00:13:24,955
Kirkman per caso vuole
un secondo mandato?
257
00:13:24,985 --> 00:13:26,435
Vi prego, lasciate che risponda.
258
00:13:26,465 --> 00:13:30,048
Posso assicurarvi che la Casa Bianca
prende la situazione molto seriamente.
259
00:13:30,078 --> 00:13:32,200
"Molto seriamente"?
Ma chi e' questo tizio?
260
00:13:32,230 --> 00:13:35,432
Carter Dunne, terzo vice
assistente del portavoce.
261
00:13:35,462 --> 00:13:38,793
Prima dell'attentato.
Ora invece e' il cosiddetto "top".
262
00:13:38,823 --> 00:13:41,969
I Primi Ministri della Gran
Bretagna e della Francia
263
00:13:42,912 --> 00:13:46,300
hanno promesso il loro appoggio in caso
di bisogno... e non sono stati gli unici.
264
00:13:46,330 --> 00:13:48,825
- Beh, risolvi la cosa.
- Perche' io?
265
00:13:48,855 --> 00:13:51,465
Perche' sei nelle comunicazioni
e sai formulare frasi complete.
266
00:13:51,495 --> 00:13:53,311
Poi qua ci sei solo tu, quindi esegui.
267
00:13:53,341 --> 00:13:55,591
- Qual e' la parola magica?
- Ora.
268
00:13:55,841 --> 00:13:57,101
Si', proprio quella...
269
00:13:57,131 --> 00:14:00,665
In aggiunta all'attacco nei confronti
del Michigan da parte dei radicali,
270
00:14:00,695 --> 00:14:01,924
la nostra democrazia
271
00:14:01,954 --> 00:14:06,754
ora si trova minacciata da un uomo che non
ha nessun diritto di chiamarsi Presidente.
272
00:14:07,137 --> 00:14:09,640
Mi chiedo se quell'uomo
sappia cosa sia il pudore.
273
00:14:09,670 --> 00:14:11,563
Le palle non gli mancano,
questo glielo concedo.
274
00:14:11,593 --> 00:14:15,143
In quanto governatore propriamente
eletto di questo fierissimo Stato,
275
00:14:15,183 --> 00:14:17,633
e' mio compito proteggerne i cittadini.
276
00:14:17,740 --> 00:14:20,579
Perche' dovrei riporre la nostra
protezione nelle mani del governo federale
277
00:14:20,609 --> 00:14:24,409
mentre il nostro falso Presidente ne tiene
la sua carica piu' alta in ostaggio?
278
00:14:24,439 --> 00:14:26,789
Emily, sei in linea col Presidente.
279
00:14:28,553 --> 00:14:30,793
Sto guardando Royce adesso.
Che cosa ti ha detto?
280
00:14:30,823 --> 00:14:34,416
Per iniziare, mi ha vietato di lasciare
l'aeroporto per osservare la protesta.
281
00:14:34,446 --> 00:14:35,663
Figlio di puttana.
282
00:14:35,693 --> 00:14:37,971
E si sta assicurando che le
telecamere registrino ogni momento.
283
00:14:38,001 --> 00:14:40,397
Credo che sarebbe meglio
se tornassi a Washington.
284
00:14:40,427 --> 00:14:43,159
Ogni minuto che viene trasmesso sulla TV
nazionale indebolisce la sua posizione.
285
00:14:43,189 --> 00:14:45,911
No, se non reagisco,
appariro' ancora piu' debole.
286
00:14:45,941 --> 00:14:48,251
Se torno adesso, possiamo
riformulare il nostro approccio e...
287
00:14:48,281 --> 00:14:49,653
No, no, aspetta un attimo.
288
00:14:49,683 --> 00:14:51,583
- Wyatt?
- Arrivo, signore.
289
00:14:52,659 --> 00:14:53,709
Ho un'idea.
290
00:14:54,027 --> 00:14:55,686
Resisti, ti richiamo io.
291
00:14:57,241 --> 00:14:59,055
Le assegno una scorta completa.
292
00:14:59,085 --> 00:15:00,940
E non perda mai questo di mano.
293
00:15:00,970 --> 00:15:03,653
Lo prema e sara' circondata da
sei agenti in pochi secondi.
294
00:15:03,683 --> 00:15:05,883
Mike, un pulsante antipanico? Sul serio?
295
00:15:05,913 --> 00:15:07,979
Sto solo andando al mio studio.
296
00:15:08,009 --> 00:15:09,283
Non devi preoccuparti.
297
00:15:09,313 --> 00:15:12,307
L'unica cosa di cui avro' paura sono le
battute di qualche pessimo avvocato.
298
00:15:12,337 --> 00:15:14,889
Signora Kirkman,
e' il mio lavoro preoccuparmi.
299
00:15:14,919 --> 00:15:16,269
Sei troppo buono.
300
00:15:17,026 --> 00:15:18,376
Aspetti, signora.
301
00:15:19,963 --> 00:15:22,430
Ricevuto. Signora, il Presidente ha
bisogno di lei. Dice che e' urgente.
302
00:15:22,460 --> 00:15:24,742
Davvero? Rendere federale
la Guardia Nazionale?
303
00:15:24,772 --> 00:15:27,667
Pensavo avessimo concordato sulla
drasticita' di questa mossa.
304
00:15:27,697 --> 00:15:30,487
Lo so, ma il Governatore Royce
ha oltrepassato il limite.
305
00:15:30,517 --> 00:15:32,144
Allora puo' farlo, legalmente?
306
00:15:32,174 --> 00:15:34,564
Sezione 12406 del Codice Civile:
307
00:15:34,594 --> 00:15:37,413
"Il Presidente ha il potere di
rendere federale la Guardia Nazionale
308
00:15:37,443 --> 00:15:42,143
qualora di fronte a una ribellione o minaccia
di ribellione contro il governo americano".
309
00:15:43,541 --> 00:15:45,031
Credo si possa applicare.
310
00:15:45,061 --> 00:15:46,728
Credevo fosse un avvocato
dell'immigrazione.
311
00:15:46,758 --> 00:15:48,937
E' anche un asso del
Diritto Costituzionale.
312
00:15:48,967 --> 00:15:49,967
D'accordo.
313
00:15:50,840 --> 00:15:51,802
Come procedo?
314
00:15:51,832 --> 00:15:55,048
Comincia col dichiarare lo
Stato di Emergenza in Michigan.
315
00:15:55,078 --> 00:15:57,300
Si', dopodiche' lo notifica
al Generale Hammond.
316
00:15:57,330 --> 00:16:00,242
Rappresenta la Guardia Nazionale
nello Stato maggiore congiunto.
317
00:16:00,272 --> 00:16:02,972
- Chiamalo.
- D'accordo.
318
00:16:03,805 --> 00:16:04,805
Tom...
319
00:16:06,248 --> 00:16:10,218
Costringere un governatore legittimo
a cedere il potere ai federali, crea
320
00:16:10,248 --> 00:16:12,648
un precedente di proporzioni bibliche.
321
00:16:13,043 --> 00:16:14,043
Lo so.
322
00:16:14,650 --> 00:16:16,844
Ma ci troviamo a un punto di ribalta.
323
00:16:16,874 --> 00:16:20,320
Se permetto al Governatore Royce di
fondare una sua polizia di Stato,
324
00:16:20,350 --> 00:16:24,200
come posso impedire agli altri 49
governatori di fare altrettanto?
325
00:16:24,653 --> 00:16:25,853
E' il momento.
326
00:16:26,120 --> 00:16:29,120
Ho il Generale Hammond in
linea per lei, signore.
327
00:16:39,498 --> 00:16:41,898
Generale Hammond, parla il Presidente.
328
00:16:42,301 --> 00:16:46,047
Le ordino di rendere federale la
Guardia Nazionale del Michigan.
329
00:16:48,296 --> 00:16:52,538
I poveri uomini e donne presenti durante
il discorso dello Stato dell'Unione...
330
00:16:52,568 --> 00:16:55,912
erano sicuri che il governo federale
li avrebbe tenuti in salvo.
331
00:16:55,942 --> 00:16:58,658
- Ha reso federale la Guardia Nazionale?
- Royce non lo sa ancora.
332
00:16:58,688 --> 00:17:01,709
Potra' aver vinto questa battaglia,
ma noi vinceremo la guerra.
333
00:17:01,739 --> 00:17:04,399
Fortuna che abbiamo un esercito
permanente a nostra disposizione.
334
00:17:04,429 --> 00:17:06,329
Ok. Come ci muoviamo adesso?
335
00:17:06,469 --> 00:17:08,952
Da adesso ti rivolgerai
solo al Generale Mu�oz.
336
00:17:08,982 --> 00:17:13,098
Con i suoi, supererai la polizia di Stato.
Rimarra' con te per tutto il tempo.
337
00:17:13,128 --> 00:17:14,928
Presto sara' tutto finito.
338
00:17:15,459 --> 00:17:16,959
Ti ringrazio ancora.
339
00:17:17,727 --> 00:17:18,727
A presto.
340
00:17:22,211 --> 00:17:23,211
Signore?
341
00:17:23,426 --> 00:17:25,337
La stanno aspettando
nella Sala del Gabinetto.
342
00:17:25,367 --> 00:17:29,617
- La CIA ha trovato Serafian?
- No, ma ho in linea il Presidente algerino.
343
00:17:30,519 --> 00:17:31,519
Ok.
344
00:17:36,006 --> 00:17:40,806
La mia Intelligence interna e' sicura che
Majid Nassar non si trovi nel nostro Paese.
345
00:17:41,010 --> 00:17:42,683
Con tutto il rispetto,
signor Presidente,
346
00:17:42,713 --> 00:17:45,011
i nostri contatti sul
territorio dicono l'opposto.
347
00:17:45,041 --> 00:17:49,841
Dovete arrestare Nassar e tutti i membri del
gruppo terroristico Al-Sakar della zona.
348
00:17:55,154 --> 00:17:57,188
I vostri contatti dovranno
essersi sbagliati.
349
00:17:57,218 --> 00:17:59,918
Mi spiace non potervi
essere di altro aiuto.
350
00:18:01,251 --> 00:18:03,171
D'accordo, signor Presidente.
351
00:18:03,201 --> 00:18:05,960
Ci tenga aggiornati se la
situazione dovesse cambiare.
352
00:18:05,990 --> 00:18:06,990
Grazie.
353
00:18:07,464 --> 00:18:09,064
Sta mentendo, signore.
354
00:18:09,354 --> 00:18:12,143
Beh, Generale, finalmente ci
troviamo d'accordo su qualcosa.
355
00:18:12,173 --> 00:18:14,412
L'esercito di Bishara stesso
ha degli elementi radicali.
356
00:18:14,442 --> 00:18:17,489
Potrebbero fornirgli false informazioni,
dicendogli che Nassar non e' li'.
357
00:18:17,519 --> 00:18:19,766
- Forse.
- La finestra d'azione sta per terminare,
358
00:18:19,796 --> 00:18:21,625
soprattutto ora,
una volta allertata l'Algeria.
359
00:18:21,655 --> 00:18:24,461
Finche' non sapremo che l'agente
Serafian e' al sicuro, non agiremo.
360
00:18:24,491 --> 00:18:27,468
Non si sa ancora nulla, signore.
Ma ha ancora 12 ore per contattarci.
361
00:18:27,498 --> 00:18:30,618
Se non avremo sue notizie entro quell'ora,
dovremo assumere il peggio.
362
00:18:30,648 --> 00:18:32,547
- Sarebbe?
- Sarebbe a dire che tra 12 ore
363
00:18:32,577 --> 00:18:34,739
premiamo il grilletto in
ogni caso. Ho capito.
364
00:18:34,769 --> 00:18:35,769
Grazie.
365
00:18:38,261 --> 00:18:40,384
Si tratta di acquisire il controllo.
366
00:18:40,414 --> 00:18:42,552
Come in un branco di cani randagi.
367
00:18:42,582 --> 00:18:45,443
Esattamente. Se percepiscono
paura, ti attaccano.
368
00:18:45,473 --> 00:18:48,273
Non puoi lasciarti
intimidire da loro, Carter.
369
00:18:48,725 --> 00:18:53,525
Senti, ci sono tre metodi infallibili in cui
un portavoce puo' affondare velocemente.
370
00:18:53,789 --> 00:18:55,872
Diventare ostile,
mentire o tirare a indovinare.
371
00:18:55,902 --> 00:18:57,734
Se fai una di queste
tre cose, sei fuori.
372
00:18:57,764 --> 00:18:59,739
E quando non so
rispondere a una domanda?
373
00:18:59,769 --> 00:19:01,419
Cambi argomento. "Ci stiamo lavorando."
374
00:19:01,449 --> 00:19:03,866
"Non c'e' nulla di
ufficiale al momento."
375
00:19:03,896 --> 00:19:05,041
"Vi faremo sapere."
376
00:19:05,071 --> 00:19:07,169
"Il Presidente condivide le
sue preoccupazioni e sta...
377
00:19:07,199 --> 00:19:09,110
lavorando per trovare una soluzione."
378
00:19:09,140 --> 00:19:11,890
Ottimo. Ora andiamo a
domare le belve feroci.
379
00:19:15,048 --> 00:19:18,225
In quanto governatore propriamente
eletto di questo fierissimo Stato...
380
00:19:18,255 --> 00:19:20,005
Congressista Hookstraten.
381
00:19:20,660 --> 00:19:22,960
Due volte in un giorno. Che piacere.
382
00:19:23,228 --> 00:19:25,528
Sempre a un punto morto in Michigan.
383
00:19:26,210 --> 00:19:29,768
Il Presidente non ha dimenticato che
io e Royce siamo vecchi amici, giusto?
384
00:19:29,798 --> 00:19:32,161
O mi serve una autorizzazione
anche per questo?
385
00:19:32,191 --> 00:19:34,191
Abbiamo tutto sotto controllo.
386
00:19:34,647 --> 00:19:36,447
Siamo solo io e te, Aaron.
387
00:19:36,664 --> 00:19:38,614
Possiamo parlare liberamente.
388
00:19:39,992 --> 00:19:40,992
Prima lei.
389
00:19:43,125 --> 00:19:45,445
La verita' e' che il tuo
capo si sta agitando,
390
00:19:45,475 --> 00:19:47,869
e non solo per questa
faccenda in Michigan.
391
00:19:47,899 --> 00:19:49,621
Ma anche per il problema Al-Sakar.
392
00:19:49,651 --> 00:19:52,419
- Non e' molto magnanima, adesso.
- Risparmiami questa storia.
393
00:19:52,449 --> 00:19:56,032
Se sta facendo qualcosa, e' solo
perche' tu hai divulgato il video.
394
00:19:56,062 --> 00:19:57,162
Non negarlo.
395
00:19:57,614 --> 00:20:00,564
Riconosco un attore politico
quando ne vedo uno.
396
00:20:00,896 --> 00:20:03,699
Lui aveva bisogno di una
spinta e tu gliel'hai data.
397
00:20:03,729 --> 00:20:06,375
- Sei stato furbo.
- Percio' e' qui per congratularsi?
398
00:20:06,405 --> 00:20:09,800
E per ricordarti che ci sono
persone in questa citta'
399
00:20:09,933 --> 00:20:12,683
che comprendono che
grande risorsa tu sia...
400
00:20:13,016 --> 00:20:15,416
in modi che Tom Kirkman non fara' mai.
401
00:20:15,642 --> 00:20:19,392
Dovresti scegliere di spalleggiare
qualcuno che ne vale la pena.
402
00:20:19,653 --> 00:20:22,258
Sempre un piacere parlare
con lei, Congressista.
403
00:20:22,288 --> 00:20:23,288
Aaron.
404
00:20:27,894 --> 00:20:28,894
Duncan.
405
00:20:29,312 --> 00:20:33,292
Duncan, quando abbiamo parlato, mi hai detto
che avresti gestito anche tutti i miei casi.
406
00:20:33,322 --> 00:20:36,478
E l'ho fatto. Inoltre,
Parker fa le deposizioni per te,
407
00:20:36,508 --> 00:20:39,364
- Veda si occupa dei ricorsi...
- Allora perche' Maria Serrano mi chiama
408
00:20:39,394 --> 00:20:40,859
dall'Immigrazione?
409
00:20:40,889 --> 00:20:45,639
Perche' la sicurezza interna approfitta del
fatto che i tribunali sono stati chiusi.
410
00:20:46,598 --> 00:20:50,045
Percio' stanno arrestando chiunque
abbia una ricorso in sospeso.
411
00:20:50,075 --> 00:20:53,397
E ovviamente, quando riapriranno,
sara' troppo tardi.
412
00:20:53,427 --> 00:20:55,498
- Capito.
- Abbiamo le mani legate.
413
00:20:55,528 --> 00:20:58,318
Sai cosa mi infastidisce di piu'?
Che se avesse fatto domanda
414
00:20:58,348 --> 00:21:00,839
per lo status di rifugiato
anziche' chiedere asilo,
415
00:21:00,869 --> 00:21:03,105
l'Immigrazione non
l'avrebbe attenzionata.
416
00:21:03,135 --> 00:21:06,493
Se solo fossi stata qui, presente in questa
situazione, questo non sarebbe successo.
417
00:21:06,523 --> 00:21:08,506
Alex, non hai abbandonato nessuno.
418
00:21:08,536 --> 00:21:10,498
La tua situazione e' cambiata
419
00:21:10,528 --> 00:21:12,447
come in un film, diciamo.
420
00:21:12,477 --> 00:21:14,506
Ok, ma cio' non vuol dire che mollero'.
421
00:21:14,536 --> 00:21:17,768
Alex, hai dedicato tutta la tua
carriera a combattere per le vittime,
422
00:21:17,798 --> 00:21:19,797
ma adesso sei la First Lady.
423
00:21:19,827 --> 00:21:20,927
E allora?
424
00:21:24,279 --> 00:21:26,983
E questo deve pur contare qualcosa, no?
425
00:21:34,460 --> 00:21:36,507
Aaron: Solo un controllo.
Come vanno le cose?
426
00:21:40,216 --> 00:21:42,301
Emily: Continui a non
essere preoccupato?
427
00:21:44,220 --> 00:21:47,348
Aaron: Chi ha detto
che lo sia mai stato?
428
00:21:55,908 --> 00:21:58,484
Emily: Devo andare.
E' arrivata la cavalleria.
429
00:22:16,710 --> 00:22:19,004
RESA DEI CONTI IN MICHIGAN
430
00:22:19,889 --> 00:22:22,763
Signor Presidente? Ho la signorina
Rhodes in linea per lei.
431
00:22:22,793 --> 00:22:23,793
Grazie.
432
00:22:24,778 --> 00:22:27,379
- Em?
- Si', sto per incontrare Mu�oz proprio ora.
433
00:22:27,409 --> 00:22:30,307
- Vuole parlarci?
- Si', per favore, passagli il telefono.
434
00:22:33,282 --> 00:22:35,998
Generale. Emily Rhodes,
Consigliera Speciale del Presidente.
435
00:22:36,028 --> 00:22:38,678
Il Presidente Kirkman
e' in linea per lei.
436
00:22:41,215 --> 00:22:43,009
- Parla il Generale Mu�oz.
- Generale.
437
00:22:43,039 --> 00:22:45,549
- Volevo ringraziarla per aver...
- Mi scusi, signor Kirkman.
438
00:22:45,579 --> 00:22:48,523
Ma come ufficiale in comando della
Guardia Nazionale del Michigan,
439
00:22:48,553 --> 00:22:52,291
e' mio dovere informarla che
rifiutiamo l'ordine di confederarci.
440
00:22:52,321 --> 00:22:54,408
- Non puo' farlo.
- Il Presidente ha il diritto di...
441
00:22:54,438 --> 00:22:58,114
La Guardia Nazionale del Michigan
si rimette al suo vero Comandante:
442
00:22:58,144 --> 00:22:59,994
il Governatore James Royce.
443
00:23:04,221 --> 00:23:05,321
Incredibile.
444
00:23:08,446 --> 00:23:10,452
- Siamo davvero messi cosi' male?
- Peggio.
445
00:23:10,482 --> 00:23:13,041
Il Michigan e' alla deriva
dell'anarchia. E il Generale Cochrane
446
00:23:13,071 --> 00:23:15,686
vuole che autorizzi un attacco che
potrebbe uccidere un americano.
447
00:23:15,716 --> 00:23:18,666
E lo sto seriamente
prendendo in considerazione.
448
00:23:19,950 --> 00:23:20,950
Oh, Dio.
449
00:23:23,236 --> 00:23:26,818
Non avrei mai pensato di trovarmi
a decidere chi vive e chi muore.
450
00:23:26,848 --> 00:23:28,640
Oh, Tom, vieni qui.
451
00:23:31,394 --> 00:23:33,670
Ricordi la prima notte che
abbiamo passato qui,
452
00:23:33,700 --> 00:23:35,752
quando abbiamo pensato di scappare?
453
00:23:36,530 --> 00:23:38,123
E tu hai risposto di no?
454
00:23:38,153 --> 00:23:40,852
Perche' sentivi che fosse
qualcosa che dovevi fare?
455
00:23:40,882 --> 00:23:42,352
Penso che avessi ragione.
456
00:23:42,382 --> 00:23:44,619
C'e' troppo in ballo.
457
00:23:44,649 --> 00:23:46,312
Se assecondi i tuoi istinti,
458
00:23:46,342 --> 00:23:47,975
farai la cosa giusta.
459
00:23:49,769 --> 00:23:53,716
Dico solo che sarebbe tutto piu' facile se
qualcuno mi avesse lasciato un manuale.
460
00:23:53,746 --> 00:23:55,701
Ti garantisco...
461
00:23:55,731 --> 00:23:59,471
che neanche i Presidenti che ti hanno
preceduto avevano tutto chiaro.
462
00:23:59,501 --> 00:24:01,434
Erano persone normali proprio come te,
463
00:24:01,464 --> 00:24:03,764
e cercavano di fare del loro meglio.
464
00:24:09,227 --> 00:24:10,227
Grazie.
465
00:24:12,939 --> 00:24:15,006
Ehi, sei stata tu a venire da me.
466
00:24:16,075 --> 00:24:18,725
Ti serviva il mio aiuto
con Maria Serrano?
467
00:24:20,102 --> 00:24:24,140
Non credo che usare i tuoi privilegi
presidenziali per fare un favore a tua moglie
468
00:24:24,170 --> 00:24:27,166
sia quello che i nostri padri
fondatori avevano in mente.
469
00:24:27,196 --> 00:24:28,587
Quali altre opzioni hai?
470
00:24:28,617 --> 00:24:30,151
Pensavo di andare
471
00:24:30,181 --> 00:24:32,751
- da Kimble Hookstraten.
- Stai attenta con lei.
472
00:24:32,781 --> 00:24:33,781
Lo so.
473
00:24:34,661 --> 00:24:35,661
Signora.
474
00:24:36,344 --> 00:24:38,042
Signore, Emily e' ancora in attesa.
475
00:24:38,072 --> 00:24:39,521
Come vuole procedere?
476
00:24:42,835 --> 00:24:45,122
- E' in vivavoce, signore.
- Em,
477
00:24:45,152 --> 00:24:47,893
- sali sull'aereo e torna a casa.
- Cosa? No.
478
00:24:47,923 --> 00:24:50,771
Ti ho mandata li' per osservare una
protesta, non un colpo di stato.
479
00:24:50,801 --> 00:24:51,832
Aspetti.
480
00:24:51,862 --> 00:24:52,862
Mi ascolti.
481
00:24:53,588 --> 00:24:56,068
Royce e' un bullo, no?
E come si sovrasta un bullo?
482
00:24:56,098 --> 00:24:58,024
- Affrontandolo.
- Ci abbiamo provato.
483
00:24:58,054 --> 00:24:59,398
Beh, e se...
484
00:24:59,437 --> 00:25:02,001
ci provassimo diversamente,
cambiando approccio?
485
00:25:02,031 --> 00:25:04,454
- Gli offra un incontro.
- Non abbocchera' mai.
486
00:25:04,484 --> 00:25:06,863
Ha reso abbastanza chiaramente
cosa pensa della mia presidenza.
487
00:25:06,893 --> 00:25:08,964
Lo fara' se gli viene presentata
come la sua miglior opzione.
488
00:25:08,994 --> 00:25:12,652
No, non sono disposto a vincere,
se ti mette a rischio. Non ne vale la pena.
489
00:25:12,682 --> 00:25:15,921
E la ringrazio per questo. Ma forse conosco
un modo per farlo venire a Washington.
490
00:25:15,951 --> 00:25:17,599
Pero' deve fidarsi di me.
491
00:25:22,960 --> 00:25:25,006
Promettimi che starai attenta.
492
00:25:25,036 --> 00:25:26,169
Si', signore.
493
00:25:31,949 --> 00:25:33,790
Vi assicuro che il
Presidente si sta impegnando
494
00:25:33,820 --> 00:25:36,505
per concludere in maniera
pacifica lo stallo in Michigan.
495
00:25:36,535 --> 00:25:38,856
Il Presidente teme che lo
stallo con il governatore Royce
496
00:25:38,886 --> 00:25:41,961
possa peggiorare il suo rapporto gia'
delicato con i cittadini americani?
497
00:25:41,991 --> 00:25:44,228
No, il Presidente ha cose piu'
importanti a cui pensare.
498
00:25:44,258 --> 00:25:46,769
Al Presidente Kirkman non interessa
avere la fiducia del Paese?
499
00:25:46,799 --> 00:25:48,488
No, semplicemente a lui...
500
00:25:48,518 --> 00:25:51,661
interessa piu' liberarsi del governatore
Royce che vedere a quanta gente lui piaccia.
501
00:25:51,691 --> 00:25:53,739
Il Presidente vuole liberarsi di Royce?
502
00:25:53,769 --> 00:25:55,565
Kirkman vuole diseredare
il governatore in carica?
503
00:25:55,595 --> 00:25:57,874
Il Presidente vuole che il
governatore si inchini a lui?
504
00:25:57,904 --> 00:26:00,808
Come fara' il Presidente a liberarsi
di un governatore eletto dal popolo?
505
00:26:00,838 --> 00:26:04,087
- Non credo sia possibile.
- Il Presidente progetta un attacco armato?
506
00:26:04,117 --> 00:26:06,016
- Si sa qualcosa del...
- Sta andando via?
507
00:26:06,046 --> 00:26:08,446
La Casa Bianca secondo Kirkman, gente.
508
00:26:11,777 --> 00:26:13,846
Scusatemi tutti per
l'inconveniente, Carter...
509
00:26:13,876 --> 00:26:15,726
Carter non stava benissimo.
510
00:26:16,009 --> 00:26:17,209
E lei sarebbe?
511
00:26:17,499 --> 00:26:19,041
Sono Seth Wright.
512
00:26:19,537 --> 00:26:21,644
Scrivo discorsi,
lavoro per il Presidente.
513
00:26:21,674 --> 00:26:23,526
Per la cronaca, la notizia del giorno
514
00:26:23,556 --> 00:26:26,686
non riguarda la posizione del Presidente
Kirkman nella classifica di gradimento,
515
00:26:26,716 --> 00:26:29,537
ma riguarda l'islamofobia
516
00:26:29,567 --> 00:26:32,683
che sta compromettendo i diritti
fondamentali dei cittadini americani.
517
00:26:32,713 --> 00:26:35,295
Ma sarei molto lieto di rispondere
a tutte le domande attinenti,
518
00:26:35,325 --> 00:26:36,575
una alla volta.
519
00:26:37,942 --> 00:26:38,942
Prego.
520
00:26:42,637 --> 00:26:45,539
Signorina Rhodes, la polizia ci ha
revocato il permesso a manifestare.
521
00:26:45,569 --> 00:26:47,030
Minacciano di arrestarci.
522
00:26:47,060 --> 00:26:49,818
C'e' un centinaio di persone con me
pronte a marciare sul Municipio,
523
00:26:49,848 --> 00:26:51,535
ma hanno paura delle conseguenze.
524
00:26:51,565 --> 00:26:54,469
Lasciate perdere il Municipio.
Non vale la pena istigare cosi' la polizia.
525
00:26:54,499 --> 00:26:57,141
Signorina Rhodes, no.
Non possiamo arrenderci ora.
526
00:26:57,171 --> 00:26:58,642
Non vi sto chiedendo questo.
527
00:26:58,672 --> 00:27:01,462
Vi chiedo di indirizzare il vostro
malcontento direttamente verso Royce.
528
00:27:01,492 --> 00:27:04,247
Quanto ci mettete ad
arrivare all'aeroporto?
529
00:27:11,505 --> 00:27:12,506
Oggetto: Richiesta di Prove
530
00:27:12,536 --> 00:27:14,841
Hannah, in allegato trovi il documento
con le informazioni che hai chiesto
531
00:27:17,135 --> 00:27:20,347
Tabulati telefonici di Peter MacLeish
532
00:27:48,479 --> 00:27:50,741
Se non siete autorizzati a stare qui,
533
00:27:50,771 --> 00:27:52,765
dovete andare via subito!
534
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
{\an8}RESA DEI CONTI IN MICHIGAN
535
00:28:00,519 --> 00:28:01,519
Tutto qua?
536
00:28:02,283 --> 00:28:04,533
E' questo il grande piano di Emily?
537
00:28:04,766 --> 00:28:07,889
Vogliamo aspettare che degeneri come
successe a Selma e nel Kentucky?
538
00:28:07,919 --> 00:28:11,007
Dai, Aaron, sai meglio di chiunque
altro che e' una mossa furbissima.
539
00:28:11,037 --> 00:28:13,456
Il governatore non puo' incitare
alla violenza in televisione.
540
00:28:13,486 --> 00:28:17,309
- Perderebbe credibilita' morale.
- Sempre che a quel cretino freghi qualcosa.
541
00:28:17,339 --> 00:28:19,248
Governatore, andiamo.
542
00:28:21,144 --> 00:28:23,093
Davvero vuole che finisca cosi'?
543
00:28:23,123 --> 00:28:26,635
Con dei soldati armati pesantemente
che arrestano dei pacifici protestanti
544
00:28:26,665 --> 00:28:28,114
in diretta nazionale?
545
00:28:28,144 --> 00:28:30,131
Non sara' l'eroe della storia.
546
00:28:30,161 --> 00:28:32,015
Si crede tanto furba, non e' vero?
547
00:28:32,045 --> 00:28:33,431
Ho una proposta per lei.
548
00:28:33,461 --> 00:28:36,751
Mandi a casa questa gente e venga con me a
Washington per una seduta col Presidente.
549
00:28:36,781 --> 00:28:39,061
La consideri una vittoria,
puo' giocarsela come vuole.
550
00:28:39,091 --> 00:28:40,644
Perche' mai dovrei venire con lei?
551
00:28:40,674 --> 00:28:43,872
Perche' se George Wallace non ebbe successo
con l'opposizione all'ingresso della scuola,
552
00:28:43,902 --> 00:28:46,152
di sicuro non lo avra' nemmeno lei.
553
00:28:47,954 --> 00:28:50,204
La storia la ricordera' per questo.
554
00:28:53,864 --> 00:28:56,214
Dai, su, governatore, cosa vuoi fare?
555
00:28:57,964 --> 00:28:58,964
Signore.
556
00:28:59,524 --> 00:29:02,574
Temo abbiamo un altro
ammutinamento a cui pensare.
557
00:29:05,393 --> 00:29:07,335
Gli F-18 sono partiti...
558
00:29:08,320 --> 00:29:09,983
Signor Presidente, non la aspettavo.
559
00:29:10,013 --> 00:29:11,530
Mi sembra ovvio, Generale.
560
00:29:11,560 --> 00:29:15,510
E' vero che ha ordinato di
disabilitare la difesa aerea algerina?
561
00:29:16,010 --> 00:29:18,712
Si', signore, ho ordinato all'esercito
un'azione di cyber-comando
562
00:29:18,742 --> 00:29:20,780
per far breccia nella
difesa aerea algerina.
563
00:29:20,810 --> 00:29:24,703
Senza dirlo ne' a me, ne' all'Algeria, che
tra una cosa e l'altra, e' nostra alleata.
564
00:29:24,733 --> 00:29:27,200
Sbaglio a considerarlo un
atto di guerra, Generale?
565
00:29:27,230 --> 00:29:30,016
- Bisognava prepararsi...
- Per un attacco da me non autorizzato!
566
00:29:30,046 --> 00:29:31,858
Ha provato con la
diplomazia e ha fallito.
567
00:29:31,888 --> 00:29:34,647
E adesso sta mettendo in pericolo un
intero Paese per una persona sola?
568
00:29:34,677 --> 00:29:36,414
Ho fatto quello che dovevo.
569
00:29:36,444 --> 00:29:37,520
Allora, Generale...
570
00:29:37,550 --> 00:29:40,701
un giorno, se sara' eletto Presidente,
potra' prendere queste decisioni.
571
00:29:40,731 --> 00:29:43,924
Ma finche' il Presidente sono io
e uno dei nostri e' irreperibile,
572
00:29:43,954 --> 00:29:45,404
non si fa niente...
573
00:29:45,501 --> 00:29:47,356
che comprometta la sua sicurezza.
574
00:29:47,386 --> 00:29:50,935
- Ho acconsentito al limite di 12 ore.
- Dei terroristi sono venuti a casa nostra,
575
00:29:50,965 --> 00:29:53,754
hanno ucciso la nostra gente.
Qualsiasi sacrificio si possa fare
576
00:29:53,784 --> 00:29:55,594
per eliminarli dalla faccia della Terra,
577
00:29:55,624 --> 00:29:57,429
e' un sacrificio indispensabile.
578
00:29:57,459 --> 00:29:59,213
Quando si trova un serpente in cucina,
579
00:29:59,243 --> 00:30:02,343
non lo si invita a cena,
ma gli si taglia la testa.
580
00:30:03,832 --> 00:30:05,832
Ottimo ragionamento, Generale.
581
00:30:08,432 --> 00:30:10,832
E visto che questa e' la mia cucina...
582
00:30:11,740 --> 00:30:14,529
la sollevo dall'incarico,
con effetto immediato.
583
00:30:14,559 --> 00:30:17,009
- Che cosa?
- Generale, e' licenziato.
584
00:30:33,177 --> 00:30:35,156
Il Presidente la ringrazia
per aver accettato.
585
00:30:35,186 --> 00:30:37,786
Si', beh, non e' che
avessi molta scelta.
586
00:30:38,488 --> 00:30:40,994
Senta, so che pensa che io sia una
brutta persona, signorina Rhodes,
587
00:30:41,024 --> 00:30:44,977
ma ne' i cristiani ne' gli ebrei hanno mai
distrutto il Campidoglio o le Torri Gemelle.
588
00:30:45,007 --> 00:30:46,642
- I musulmani si'.
- No,
589
00:30:46,672 --> 00:30:48,822
signore. Semmai degli estremisti.
590
00:30:49,127 --> 00:30:52,788
E poi perseguitare gente innocente non
ci garantira' una maggiore protezione.
591
00:30:52,818 --> 00:30:54,818
Lei e' come il suo capo, vero?
592
00:30:54,927 --> 00:30:57,682
Pensa di saperne di piu' di chi ha
alle spalle anni di esperienza.
593
00:30:57,712 --> 00:31:01,430
Negli anni in cui ho lavorato con Tom Kirkman
ho potuto constatare la sua ragionevolezza
594
00:31:01,460 --> 00:31:02,594
e moderatezza.
595
00:31:02,624 --> 00:31:06,774
Se gliene dara' occasione, sono sicura
che potra' constatarlo anche lei.
596
00:31:07,362 --> 00:31:09,542
Il resto e' perfetto.
Togli questi due paragrafi,
597
00:31:09,572 --> 00:31:12,237
- quello mettilo prima. Cosi' e' a posto.
- Hai saputo?
598
00:31:12,267 --> 00:31:15,123
Abbiamo un talento emergente
nell'Ufficio Stampa della Casa Bianca.
599
00:31:15,153 --> 00:31:17,303
Questa e' crudele, amico. Grazie.
600
00:31:17,431 --> 00:31:20,152
Quel povero ragazzo stara' scappando
a Dubuque in questo momento.
601
00:31:20,182 --> 00:31:21,382
Parlavo di te.
602
00:31:21,932 --> 00:31:24,561
Meta' dei giornalisti minacciano
di rinunciare alle credenziali
603
00:31:24,591 --> 00:31:26,268
se non ti assumo al suo posto.
604
00:31:26,298 --> 00:31:28,048
Vuoi nominarmi portavoce?
605
00:31:28,931 --> 00:31:30,431
Perche' ti stupisci?
606
00:31:31,072 --> 00:31:33,240
Questa amministrazione ha
bisogno di qualcuno come te
607
00:31:33,270 --> 00:31:35,687
che si faccia vedere
ogni giorno sul podio.
608
00:31:35,717 --> 00:31:37,767
In che senso, qualcuno come me?
609
00:31:37,873 --> 00:31:39,823
Insomma, me lo devi far dire?
610
00:31:41,212 --> 00:31:43,888
Sei intelligente,
sei simpatico. Sei scattante.
611
00:31:43,918 --> 00:31:48,318
Bene. Secondo questa definizione,
andrebbe bene anche un dalmata. Perche' io?
612
00:31:49,376 --> 00:31:51,725
Sei anche figlio di
immigrati musulmani...
613
00:31:51,755 --> 00:31:54,766
in un'epoca in cui gli americani associano
la parola "islam" al terrorismo.
614
00:31:54,796 --> 00:31:57,376
Tu, da portavoce, puoi aiutare
a cambiare questa percezione.
615
00:31:57,406 --> 00:32:00,365
Vuoi espormi come il musulmano
innocuo del Presidente?
616
00:32:00,395 --> 00:32:02,798
Se serve a cambiare testa
e cuore della gente, si'.
617
00:32:02,828 --> 00:32:04,883
- Incredibile.
- Ehi, siamo a Washington.
618
00:32:04,913 --> 00:32:07,364
Devi cogliere l'occasione
quando si presenta, anche...
619
00:32:07,394 --> 00:32:10,344
se non ti piacciono i
motivi che ci sono dietro.
620
00:32:12,832 --> 00:32:14,337
- Accetta il lavoro.
- Se no?
621
00:32:14,367 --> 00:32:16,447
Trovi un altro simile
a me che lo faccia?
622
00:32:16,477 --> 00:32:18,027
Esci dal mio ufficio.
623
00:32:19,659 --> 00:32:20,659
Va bene.
624
00:32:25,476 --> 00:32:27,196
La storia di Maria e' toccante,
625
00:32:27,226 --> 00:32:29,026
ma non so cosa posso fare.
626
00:32:29,325 --> 00:32:31,697
Il Congresso al momento e'
composto da due persone,
627
00:32:31,727 --> 00:32:33,783
di cui una e' appena stata
dimessa dall'ospedale.
628
00:32:33,813 --> 00:32:35,905
Anche se potessimo cambiare politica,
629
00:32:35,935 --> 00:32:37,776
ci vorrebbero mesi, se non anni.
630
00:32:37,806 --> 00:32:40,697
Lei era nella sottocommissione per
l'immigrazione e la sicurezza alle frontiere.
631
00:32:40,727 --> 00:32:45,327
Perche' non mi chiede direttamente quello
che mi vuole chiedere, signora Kirkman?
632
00:32:45,419 --> 00:32:48,823
Se lei chiama Maria come testimone
dinanzi alla sottocommissione,
633
00:32:48,853 --> 00:32:52,619
- quando verra' formato il nuovo Congresso...
- Le verrebbe concessa l'immunita'...
634
00:32:52,649 --> 00:32:55,122
in quanto svolgerebbe
il ruolo di testimone.
635
00:32:55,152 --> 00:32:56,458
Se io la chiamassi...
636
00:32:56,488 --> 00:32:58,777
per questa ipotetica udienza...
637
00:32:59,567 --> 00:33:02,052
lo farei come favore
personale a lei, signora.
638
00:33:02,082 --> 00:33:04,236
- E gliene sarei molto grata.
- Un favore
639
00:33:04,266 --> 00:33:06,364
che spero mi sara' restituito
da lei, un giorno,
640
00:33:06,394 --> 00:33:08,115
se dovessi averne bisogno.
641
00:33:08,145 --> 00:33:09,671
Sta dicendo che le sarei debitrice.
642
00:33:09,701 --> 00:33:12,851
Tutti vogliamo fare la cosa
giusta, signora Kirkman.
643
00:33:12,915 --> 00:33:15,415
Ma la cosa giusta raramente e' gratuita.
644
00:33:20,687 --> 00:33:22,037
Ho letto la mail.
645
00:33:23,165 --> 00:33:25,100
Quindi, stamattina eri ossessionata
646
00:33:25,130 --> 00:33:27,422
dalla bomba del Campidoglio e
ora vuoi un altro incarico?
647
00:33:27,452 --> 00:33:29,202
Sono tornata da MacLeish.
648
00:33:29,489 --> 00:33:31,787
Aveva ragione. Tutto quello che
ha detto e' stato confermato.
649
00:33:31,817 --> 00:33:34,316
Aveva un buon motivo per non
essere al suo posto quando
650
00:33:34,346 --> 00:33:35,846
e' esplosa la bomba.
651
00:33:36,409 --> 00:33:38,758
Ho provato a sconfessare
la sua versione.
652
00:33:38,788 --> 00:33:42,802
Ho contattato il centro commerciale in
Oregon, ho visto i tabulati telefonici.
653
00:33:42,832 --> 00:33:44,782
Volevo che fosse colpevole...
654
00:33:44,812 --> 00:33:46,625
di qualcosa, cosi' gli
avrei dato la colpa
655
00:33:46,655 --> 00:33:50,155
di essere sopravvissuto,
mentre nessun altro ce l'ha fatta.
656
00:34:00,604 --> 00:34:02,204
Sa qual e' la verita'?
657
00:34:04,602 --> 00:34:06,100
La verita' e' che...
658
00:34:06,572 --> 00:34:09,172
Peter MacLeish e' solo
un uomo fortunato.
659
00:34:09,845 --> 00:34:14,045
E' sopravvissuto, mentre Scott no.
E' meglio se me ne faccio una ragione.
660
00:34:14,610 --> 00:34:15,610
Capisco.
661
00:34:16,948 --> 00:34:18,248
Sai, vero...
662
00:34:18,455 --> 00:34:21,555
che la maggior parte delle
volte sei una seccatura?
663
00:34:22,894 --> 00:34:24,694
Ma ci metti passione
664
00:34:25,174 --> 00:34:26,324
e sei tenace.
665
00:34:26,900 --> 00:34:31,400
- E sei uno dei migliori agenti che ho.
- Potrei metterci la stessa passione...
666
00:34:31,595 --> 00:34:34,317
lavorando con il cybercrimine
o con le frodi sanitarie.
667
00:34:34,347 --> 00:34:35,847
Mandami in Michigan.
668
00:34:36,175 --> 00:34:39,025
Lavorero' sulle violazioni
dei diritti civili.
669
00:34:40,589 --> 00:34:41,589
D'accordo.
670
00:34:41,728 --> 00:34:44,333
Se vuoi trasferirti, compilero'
la domanda, ma fammi un piacere,
671
00:34:44,363 --> 00:34:46,475
dormici su e pensaci, perche'...
672
00:34:46,505 --> 00:34:47,555
ti conosco.
673
00:34:47,728 --> 00:34:49,528
E ti odierai se rinunci...
674
00:34:50,029 --> 00:34:52,429
solo perche' e' diventata troppo dura.
675
00:35:11,880 --> 00:35:14,615
Presidente Kirkman,
ecco a lei il Governatore Royce.
676
00:35:14,645 --> 00:35:17,111
- Benvenuto a Washington.
- Grazie.
677
00:35:17,141 --> 00:35:21,158
E' stata dura, ma dopo una piacevole
conversazione col suo Consigliere Speciale,
678
00:35:21,188 --> 00:35:23,930
sono felice di avere l'occasione
per un dialogo diretto e onesto.
679
00:35:23,960 --> 00:35:27,260
In realta', potra' vedere la mia poca
flessibilta' su questa faccenda.
680
00:35:27,290 --> 00:35:30,637
Vede, io credo che gli americani,
qualsiasi sia la loro razza o religione,
681
00:35:30,667 --> 00:35:34,158
debbano essere dotati e protetti
dagli stessi, inalienabili diritti.
682
00:35:34,188 --> 00:35:36,047
- Se posso...
- Non puo'.
683
00:35:36,077 --> 00:35:38,771
Governatore, ha violato i diritti
dei cittadini del Michigan
684
00:35:38,801 --> 00:35:40,657
e oggi ha cospirato con
la Guardia Nazionale
685
00:35:40,687 --> 00:35:43,259
per opporsi a un ordine
diretto del Presidente.
686
00:35:43,289 --> 00:35:47,559
James Royce, la dichiaro in arresto per
tradimento contro gli Stati Uniti d'America.
687
00:35:47,589 --> 00:35:48,589
Agenti.
688
00:35:51,046 --> 00:35:53,196
Ragionevolezza e moderatezza, eh?
689
00:36:03,475 --> 00:36:04,875
Signor Presidente,
690
00:36:05,038 --> 00:36:06,238
mi ha mentito.
691
00:36:06,552 --> 00:36:10,032
Ha detto che si affidava a me e ce
l'ho fatta, l'ho convinto a parlarle.
692
00:36:10,062 --> 00:36:12,807
Ha usato una tragedia nazionale
per fare i suoi interessi.
693
00:36:12,837 --> 00:36:14,644
Ha violato la legge e
andra' in prigione.
694
00:36:14,674 --> 00:36:18,424
Gli ho garantito che sarebbe stato
ragionevole e giusto con lui.
695
00:36:20,906 --> 00:36:24,979
Sai che durante la Guerra Civile,
il Presidente Lincoln sospese l'habeas corpus
696
00:36:25,009 --> 00:36:29,272
e arresto' un legislatore che provo' a
impedire all'esercito di andare a sud?
697
00:36:29,302 --> 00:36:31,502
Ho fatto cio' che ritenevo giusto.
698
00:36:31,633 --> 00:36:34,008
- Per lei stesso.
- No. Per il Paese.
699
00:36:34,038 --> 00:36:35,817
E cosi' terro' a bada
gli altri governatori
700
00:36:35,847 --> 00:36:38,683
che pensano di poter contestare la
mia legittimita' di Presidente.
701
00:36:38,713 --> 00:36:43,163
E chiunque pensi di poter fare l'usurpatore
sapra' che ci saranno conseguenze.
702
00:36:43,595 --> 00:36:45,890
Hai fatto un ottimo lavoro
e sono fiero di te.
703
00:36:45,920 --> 00:36:48,463
E sto iniziando a capire,
piu' di quanto voglia,
704
00:36:48,493 --> 00:36:51,493
che fare le cosa giusta
non sempre sia appagante.
705
00:36:55,449 --> 00:36:56,850
Signor Presidente.
706
00:36:58,185 --> 00:37:00,361
Signore, ci sono novita' su Serafian.
707
00:37:00,391 --> 00:37:01,367
E' al sicuro?
708
00:37:01,397 --> 00:37:03,671
Hanno trovato un corpo davanti
all'Ambasciata ad Algeri.
709
00:37:03,701 --> 00:37:05,912
Siamo in attesa dell'identificazione.
710
00:37:05,942 --> 00:37:07,942
- Vieni con me.
- Sissignore.
711
00:37:18,066 --> 00:37:19,466
Signor Presidente.
712
00:37:19,613 --> 00:37:22,840
- Siete qui a quest'ora?
- Beh, tecnicamente vivo qui, dunque...
713
00:37:22,870 --> 00:37:25,377
Quello che lavora fino a
tardi sei tu. Siediti pure.
714
00:37:25,407 --> 00:37:26,707
Grazie, signore.
715
00:37:28,800 --> 00:37:31,859
Aaron mi ha detto che hai
rifiutato il posto di portavoce.
716
00:37:31,889 --> 00:37:33,289
E' cosi', signore.
717
00:37:33,404 --> 00:37:36,025
E' un peccato.
Ero io ad averlo proposto.
718
00:37:36,253 --> 00:37:37,253
Signore,
719
00:37:37,637 --> 00:37:41,346
con tutto il rispetto, credo ci siano
persone molto piu' qualificate di me.
720
00:37:41,376 --> 00:37:44,684
Rosemary Jones, per esempio, ha tre anni di
esperienza nello staff del senatore Ford.
721
00:37:44,714 --> 00:37:48,864
Anche Carter aveva un ottimo curriculum
e guarda com'e' andata a finire.
722
00:37:49,173 --> 00:37:52,927
Le motivazioni di Aaron erano politiche,
ma le mie erano semplici.
723
00:37:52,957 --> 00:37:56,194
Stavo solo cercando la persona
giusta per questo lavoro.
724
00:37:56,224 --> 00:38:00,224
La baraonda di quest'oggi ha avuto
a che fare con la discriminazione.
725
00:38:00,546 --> 00:38:02,661
Domani forse col controllo delle
armi o col ruolo delle donne.
726
00:38:02,691 --> 00:38:06,591
A me interessa solo che il mio
portavoce sia qualcuno che rispetti.
727
00:38:08,094 --> 00:38:10,294
E dai, Seth, non farti supplicare.
728
00:38:11,328 --> 00:38:12,748
Posso contare su di te?
729
00:38:12,778 --> 00:38:15,564
Sarebbe un onore per me,
signor Presidente.
730
00:38:15,594 --> 00:38:16,894
Buono a sapersi.
731
00:38:17,610 --> 00:38:20,417
Perche' se credi che oggi sia stata tosta,
domani avro' ancora piu' bisogno di te.
732
00:38:20,447 --> 00:38:22,483
Perche', che succedera' domani?
733
00:38:22,513 --> 00:38:25,254
Non posso dirtelo perche' e'
un'informazione riservata.
734
00:38:25,284 --> 00:38:28,084
Ma ti faro' senz'altro
sapere a giochi fatti.
735
00:38:31,023 --> 00:38:32,423
Cerca di riposare.
736
00:38:32,796 --> 00:38:34,201
Grazie, signore, buonanotte.
737
00:38:34,231 --> 00:38:35,331
Grazie a te.
738
00:38:42,955 --> 00:38:44,555
Devi dirmi la verita'.
739
00:38:45,550 --> 00:38:47,862
Dimmi che l'arresto di Royce
e' stata una tua idea.
740
00:38:47,892 --> 00:38:50,039
Per quanto vorrei prendermene il merito,
741
00:38:50,069 --> 00:38:51,824
e' stata un'idea di Kirkman.
742
00:38:51,854 --> 00:38:54,954
Francamente, non lo avrei
mai fatto cosi' risoluto.
743
00:38:56,550 --> 00:38:58,703
Hai ancora la bottiglia dell'altra sera?
744
00:38:58,733 --> 00:38:59,735
Certo.
745
00:39:00,692 --> 00:39:02,791
Sta diventando un'altra persona.
746
00:39:03,483 --> 00:39:06,913
- O forse non l'ho mai conosciuto veramente.
- Emily, ascolta.
747
00:39:06,943 --> 00:39:08,699
Qui non e' piu' la Casa
e lo Sviluppo Urbano.
748
00:39:08,729 --> 00:39:11,679
Il tuo capo ora e' l'uomo
piu' potente al mondo.
749
00:39:11,935 --> 00:39:15,187
E compira' delle azioni che
potrai non condividere.
750
00:39:15,217 --> 00:39:16,936
E tu questo lo devi mettere in conto,
751
00:39:16,966 --> 00:39:18,710
perche' e' il tuo lavoro.
752
00:39:18,740 --> 00:39:22,890
Un lavoro che, in caso non te l'abbia
ancora detto, svolgi egregiamente.
753
00:39:24,641 --> 00:39:27,922
Perdonami, non sapevo fossi in
grado di elargire complimenti.
754
00:39:27,952 --> 00:39:29,856
Quante cose nuove sto scoprendo oggi.
755
00:39:29,886 --> 00:39:32,344
E pensare che sono pure
stato in pensiero per te.
756
00:39:32,374 --> 00:39:33,498
Avevo ragione,
757
00:39:33,528 --> 00:39:36,699
- eri preoccupato per me.
- Non in modo esagerato, giusto...
758
00:39:36,729 --> 00:39:38,084
il minimo, ecco.
759
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Versami da bere, va'.
760
00:39:48,369 --> 00:39:50,723
Salve, grazie per
essere qui a quest'ora,
761
00:39:50,753 --> 00:39:53,297
nonostante sia la terza
volta che veniate oggi.
762
00:39:53,327 --> 00:39:55,991
Per chi se lo fosse dimenticato,
mi chiamo Seth Wright.
763
00:39:56,021 --> 00:39:59,615
Sono stato da pochissimo nominato
portavoce della Casa Bianca.
764
00:39:59,645 --> 00:40:04,095
E dato che avete massacrato il mio
predecessore, esigo solo gentilezza da voi.
765
00:40:06,332 --> 00:40:09,572
Francamente, non era mia
intenzione accettare questo ruolo.
766
00:40:09,602 --> 00:40:10,937
Ma in questi tempi difficili,
767
00:40:10,967 --> 00:40:14,802
ci viene chiesto di servire
in modi da noi imprevisti.
768
00:40:15,771 --> 00:40:17,621
Nessuno di noi e' perfetto.
769
00:40:18,607 --> 00:40:23,107
Ma facciamo comunque del nostro meglio
perche' e' cio' che questo Paese merita.
770
00:40:24,553 --> 00:40:28,403
Ogni giorno, affrontiamo i problemi
affidandoci al nostro istinto.
771
00:40:28,862 --> 00:40:30,612
A volte abbiamo successo.
772
00:40:31,645 --> 00:40:32,995
E altre volte no.
773
00:40:34,316 --> 00:40:37,412
Altre volte ancora,
potremo saperlo solo col tempo.
774
00:40:41,249 --> 00:40:43,480
Ma ogni giorno rientriamo
a casa con la speranza
775
00:40:43,510 --> 00:40:46,477
che i sacrifici compiuti
ne siano valsi la pena,
776
00:40:46,507 --> 00:40:49,557
che il nostro istinto ci
abbia consigliato bene...
777
00:40:50,772 --> 00:40:52,616
e che il nostro meglio...
778
00:40:52,646 --> 00:40:54,246
sia stato sufficiente.
779
00:40:55,415 --> 00:40:58,580
Grazie per avermi concesso queste due parole.
Visto che siete qui, eccovi qualche annuncio,
780
00:40:58,610 --> 00:41:00,960
dopodiche' possiamo andare a dormire.
781
00:41:13,471 --> 00:41:15,014
SCONOSCIUTO
782
00:41:19,879 --> 00:41:21,429
Parla l'agente Wells.
783
00:41:21,995 --> 00:41:23,495
Trova la stanza 105.
784
00:41:24,076 --> 00:41:25,676
Un momento, chi parla?
785
00:41:25,757 --> 00:41:27,383
Trova la stanza 105
786
00:41:27,413 --> 00:41:30,113
e potrai saperne di
piu' su Peter MacLeish.
787
00:41:30,749 --> 00:41:31,749
Pronto?
788
00:41:32,604 --> 00:41:33,604
Pronto?!
789
00:41:47,398 --> 00:41:48,798
Signor Presidente.
790
00:41:49,267 --> 00:41:51,367
- Signor Presidente.
- Signore.
791
00:41:54,995 --> 00:41:57,608
Siamo sicuri che il
cadavere sia di Serafian?
792
00:41:57,638 --> 00:41:59,938
Si', signore, ce l'hanno confermato.
793
00:42:03,362 --> 00:42:06,182
Non posso che ritenerla una
tragedia incommensurabile.
794
00:42:06,212 --> 00:42:07,312
Mi dispiace.
795
00:42:08,539 --> 00:42:10,026
Ammiraglio Chernow,
796
00:42:10,056 --> 00:42:14,324
adesso e' lei al comando. Procediamo con
l'attacco in Algeria, come pianificato.
797
00:42:14,354 --> 00:42:15,354
Signore?
798
00:42:15,902 --> 00:42:17,952
Ammiraglio, entriamo in guerra.
799
00:42:18,124 --> 00:42:19,816
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
68993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.