All language subtitles for Designated-Survivor-1x04-traduttorianonimi.it-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,585 --> 00:00:02,905 Nelle puntate precedenti di Designated Survivor... 2 00:00:02,935 --> 00:00:05,596 Ero seduto al mio posto, quando poi e' diventato tutto nero. 3 00:00:05,626 --> 00:00:09,246 Ecco il congressista MacLeish al suo posto. Questa foto e' stata fatta sei secondi dopo. 4 00:00:09,276 --> 00:00:11,166 - MacLeish e' sopravvissuto... - Perche' non era li'. 5 00:00:11,196 --> 00:00:13,666 Governatore Royce, le ordino ufficialmente di ritirare la polizia 6 00:00:13,696 --> 00:00:16,225 e di smettere di molestare la comunita' musulmana di Dearborn. 7 00:00:16,255 --> 00:00:19,565 Ho pensato al mio capo di gabinetto. Ho deciso di scegliere Aaron. 8 00:00:19,595 --> 00:00:21,816 Vorrei nominarti mio Consigliere Speciale. 9 00:00:21,846 --> 00:00:23,447 Io sono Majid Nassar. 10 00:00:23,477 --> 00:00:25,906 Al-Sakar ha annientato il vostro governo. 11 00:00:25,936 --> 00:00:28,016 In qualunque buco, caverna o grotta si stia nascondendo, 12 00:00:28,046 --> 00:00:29,687 voglio che mi troviate Majid Nassar. 13 00:00:30,906 --> 00:00:34,806 Traduzione: Maeveen, Marceline, CalebHannover, momochan, blucobalto 14 00:00:36,036 --> 00:00:39,736 Traduzione: egerton28, Athena, Manuta, No_madeja_do, WatermelonLuke 15 00:00:50,018 --> 00:00:51,491 Digitare la password 16 00:00:52,005 --> 00:00:53,980 Avanti, avanti. Avanti. 17 00:00:55,080 --> 00:00:55,612 Password corretta 18 00:00:55,954 --> 00:00:57,606 {\an8}Collegamento satellitare stabilito 19 00:00:56,613 --> 00:00:57,606 Opzioni di messaggio 20 00:01:00,352 --> 00:01:02,980 Va tutto come previsto. Confermata posizione di Nassar. 21 00:01:19,246 --> 00:01:20,872 Messaggio inviato con successo 22 00:01:26,986 --> 00:01:28,376 - Buongiorno, signor Presidente. - Buongiorno. 23 00:01:28,406 --> 00:01:30,455 E' successo qualcosa nelle tre ore in cui dormivo? 24 00:01:30,485 --> 00:01:33,876 Come richiesto, il Pentagono sta lavorando giorno e notte per trovare Majid Nassar. 25 00:01:33,906 --> 00:01:38,146 Le scuole sono riaperte. Il Dow e il Nasdaq si sono ripresi. Erano scesi bruscamente. 26 00:01:38,176 --> 00:01:40,725 Mi sa che oggi non e' il caso di guardare il tasso dell'IRA. 27 00:01:40,755 --> 00:01:41,976 La sicurezza? 28 00:01:42,006 --> 00:01:44,146 Le forze dell'ordine sono ancora in stato di allerta 29 00:01:44,176 --> 00:01:47,155 in porti, centrali nucleari e in bersagli facili come centri commerciali e stadi. 30 00:01:47,185 --> 00:01:49,056 Tento la fortuna: ci sono buone notizie? 31 00:01:49,086 --> 00:01:50,766 Ha dormito tre ore stanotte, signore. 32 00:01:50,796 --> 00:01:52,415 Ah, i piccoli piaceri. 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,725 Oh, c'e' un'altra cosa. 34 00:01:53,755 --> 00:01:56,076 La Hookstraten ha voluto essere il suo primo appuntamento. 35 00:01:56,106 --> 00:01:58,006 Gesu', ma dorme mai, quella? 36 00:01:58,656 --> 00:02:00,412 - Buongiorno, Wyatt. - Buongiorno, signor Presidente. 37 00:02:00,955 --> 00:02:03,305 Congressista, che piacevole sorpresa. 38 00:02:03,525 --> 00:02:07,615 Signore, e' passata una settimana da quando Majid Nassar ha confessato l'attentato. 39 00:02:07,645 --> 00:02:10,435 L'intero Paese e' sulle spine. Come vanno le ricerca? 40 00:02:10,465 --> 00:02:13,126 - Lavoriamo giorno e notte per trovarlo. - Rappresento il 50% del Congresso, 41 00:02:13,156 --> 00:02:16,576 - forse merito di piu' di una frase fatta. - Beh, purtroppo, 42 00:02:16,606 --> 00:02:18,346 - non hai autorizzazione per altro. - Signore, 43 00:02:18,376 --> 00:02:21,076 piu' tempo passa senza che troviamo Nassar, 44 00:02:21,166 --> 00:02:23,986 piu' il popolo americano pensera' che lei sia inadatto a questo lavoro. 45 00:02:24,016 --> 00:02:26,716 Immagino mi offrirai il tuo pieno sostegno. 46 00:02:27,155 --> 00:02:29,865 La sua sincerita' infantile e' la sua qualita' migliore, signore. 47 00:02:29,895 --> 00:02:31,345 Spero non la perda. 48 00:02:31,826 --> 00:02:33,476 Scusate l'interruzione. 49 00:02:33,905 --> 00:02:36,805 - Ci dia un momento da soli, grazie. - Signore. 50 00:02:39,806 --> 00:02:41,436 - Che succede? - Il Michigan. 51 00:02:41,466 --> 00:02:44,705 - Altra violenza contro i musulmani? - No, ma ce ne sara'. 52 00:02:44,735 --> 00:02:46,926 Il Governatore Royce sta usando l'intervista con la Vargas 53 00:02:46,956 --> 00:02:49,226 come giustificazione per arrestare ancora i musulmani. 54 00:02:49,256 --> 00:02:53,416 Dice che ammettere la richiesta di dimissioni la rende un Presidente illegittimo. 55 00:02:53,446 --> 00:02:56,366 Ha reimposto il coprifuoco e vietato le manifestazioni pubbliche. 56 00:02:56,396 --> 00:02:59,666 Immagino che la Carta dei Diritti non fosse tra le letture estive del governatore. 57 00:02:59,696 --> 00:03:02,146 - La CAI... - La Coalizione Americo-Islamica. 58 00:03:02,176 --> 00:03:06,676 Stanno organizzando una protesta pacifica al municipio di Dearborn, ma sono preoccupati. 59 00:03:06,706 --> 00:03:08,260 La prima volta era colpa di Royce, 60 00:03:08,290 --> 00:03:10,196 - ma futuri atti di violenza... - Saranno colpa nostra. 61 00:03:10,226 --> 00:03:12,926 Signore, credo sia ora di dire al governatore, senza mezzi termini, che... 62 00:03:12,956 --> 00:03:15,876 E come? Telefonandogli di nuovo? Ci abbiamo provato e non e' andata bene. 63 00:03:15,906 --> 00:03:17,576 E se mandassimo un osservatore giuridico 64 00:03:17,606 --> 00:03:20,526 per sorvegliare la protesta e assicurarsi che Royce non oltrepassi i limiti? 65 00:03:20,556 --> 00:03:22,366 Ottima idea. Una strategia alla Kennedy. 66 00:03:22,396 --> 00:03:24,846 Beh, non abbiamo molti amici li', ma... 67 00:03:25,017 --> 00:03:27,016 troveremo qualcuno dell'ufficio del procuratore... 68 00:03:27,046 --> 00:03:28,296 Posso farlo io. 69 00:03:29,346 --> 00:03:34,146 Deve farlo qualcuno di cui ci fidiamo, chi meglio del suo nuovo Consigliere Speciale? 70 00:03:36,185 --> 00:03:38,035 - Sicura? - Assolutamente. 71 00:03:39,645 --> 00:03:41,396 Il generale Cochrane per lei, signore. 72 00:03:41,426 --> 00:03:42,715 Va bene. Fallo entrare. 73 00:03:42,745 --> 00:03:44,695 Mettiti in volo quanto prima. 74 00:03:48,226 --> 00:03:51,886 Generale, sono solo le 7 del mattino, un membro della Camera mi ha assalito 75 00:03:51,916 --> 00:03:55,845 e forse c'e' una crisi interna da affrontare, quindi faccia attenzione a come mi parla. 76 00:03:55,875 --> 00:03:59,375 Non ce n'e' bisogno, signore. Abbiamo trovato Majid Nassar. 77 00:04:01,149 --> 00:04:03,535 Designated Survivor 1x04 "The Enemy" 78 00:04:03,565 --> 00:04:08,165 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 79 00:04:09,833 --> 00:04:12,419 Revisione: egerton28 80 00:04:15,898 --> 00:04:19,748 Ci consideriamo fortunati, adesso ci serve solo un po' di privacy. 81 00:04:21,458 --> 00:04:24,480 Questo e' quello che e' successo oggi, quando il congressista MacLeish, 82 00:04:22,068 --> 00:04:25,454 {\an8}MACLEISH TORNA A CASA 83 00:04:24,535 --> 00:04:26,923 l'unico sopravvissuto dell'attacco al Capidoglio, 84 00:04:26,953 --> 00:04:28,638 - e' tornato a casa, - Hai un minuto? 85 00:04:28,668 --> 00:04:30,897 - insieme a sua moglie, Beth. - Si'. 86 00:04:31,280 --> 00:04:32,702 Altro dal Campidoglio... 87 00:04:32,732 --> 00:04:34,582 Volevi farmi vedere questo? 88 00:04:34,641 --> 00:04:36,544 Il seggio vuoto di MacLeish durante il discorso? 89 00:04:36,574 --> 00:04:39,422 Jason, mi ha mentito. Ha detto che era seduto quando e' esploso il Campidoglio. 90 00:04:39,452 --> 00:04:41,602 Quell'uomo ha passato la sua vita 91 00:04:41,731 --> 00:04:43,069 servendo questo Paese. 92 00:04:43,099 --> 00:04:45,172 Dovevi raccogliere una testimonianza, 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,028 non collocarlo tra i sospettati. 94 00:04:47,058 --> 00:04:50,275 Si e' alzato in quel preciso istante, come se sapesse cosa sarebbe accaduto. 95 00:04:50,305 --> 00:04:53,006 Hannah, ci sono un milione di motivi per il quale potrebbe essersi alzato... 96 00:04:53,036 --> 00:04:55,620 Si annoiava, aveva sete, doveva andare in bagno. 97 00:04:55,650 --> 00:04:58,484 Ma cospirare con una rete di terroristi internazionale 98 00:04:58,514 --> 00:05:00,495 per far saltare in aria il Campidoglio... 99 00:05:00,525 --> 00:05:03,329 - non rientra tra queste. - C'e' sempre un'altra possibilita'. 100 00:05:03,359 --> 00:05:06,259 Magari non e' un brav'uomo, come credono tutti. 101 00:05:07,889 --> 00:05:10,539 Mi sono forse sbagliato a tenerti sul caso? 102 00:05:10,812 --> 00:05:11,812 Perche'? 103 00:05:12,219 --> 00:05:15,112 Senti, lo capisco. Se hai bisogno di tempo per elaborare il lutto, 104 00:05:15,142 --> 00:05:16,342 - se... - No. 105 00:05:17,274 --> 00:05:18,274 Sto bene. 106 00:05:20,429 --> 00:05:21,429 Lo spero. 107 00:05:22,764 --> 00:05:26,314 Perche' mettere in dubbio la reputazione di un congressista 108 00:05:26,423 --> 00:05:28,723 non riportera' indietro il tuo uomo. 109 00:05:34,167 --> 00:05:35,119 Signor Essaway, 110 00:05:35,149 --> 00:05:37,855 sono Emily Rhodes. Sono il Consigliere Speciale del Presidente. 111 00:05:37,885 --> 00:05:40,841 Volevo dirle che sto per venire a Dearborn per tenere d'occhio la vostra protesta. 112 00:05:40,871 --> 00:05:44,011 Signorina Rhodes, non ho parole per esprimere la nostra gratitudine. 113 00:05:44,041 --> 00:05:47,115 Il Governatore Royce non puo' continuare a prendersela con persone innocenti. 114 00:05:47,145 --> 00:05:48,986 E il Presidente non lo permettera'. 115 00:05:49,016 --> 00:05:50,066 A tra poco. 116 00:05:52,425 --> 00:05:54,517 Ehi, alle pubbliche relazioni dicono che vai in Michigan. 117 00:05:54,547 --> 00:05:56,497 - Gia'. - Fa' il culo a Royce da parte mia. 118 00:05:56,527 --> 00:05:57,981 Faro' del mio meglio. 119 00:05:58,011 --> 00:05:59,898 Sammy Serafian e' un nostro agente segreto 120 00:05:59,928 --> 00:06:02,964 che lavora sotto copertura clandestina in Algeria da sei anni. 121 00:06:02,994 --> 00:06:05,779 16 mesi fa, e' riuscito ad infiltrarsi in Al-Sakar. 122 00:06:05,809 --> 00:06:07,546 Questa mattina, ci ha inviato messaggio 123 00:06:07,576 --> 00:06:10,190 che conferma il legame diretto tra Al-Sakar e l'attacco. 124 00:06:10,220 --> 00:06:13,537 Dice di aver trovato un ordigno inesploso con le stesse particolarita' 125 00:06:13,567 --> 00:06:15,176 - di quello del Campidoglio? - Si', signore. 126 00:06:15,206 --> 00:06:17,937 Confermando che c'e' sicuramente Al-Sakar dietro l'attacco. 127 00:06:17,967 --> 00:06:21,764 - Abbiamo delle coordinate? - Serafian e' riuscito a localizzare Nassar 128 00:06:21,794 --> 00:06:25,119 in un complesso compreso tra le tre frontiere, tra Mali e Niger. 129 00:06:25,149 --> 00:06:28,373 L'area e' protetta massicciamente e c'e' un confermato movimento di veicoli. 130 00:06:28,403 --> 00:06:31,478 - E credete si tratti di Nassar. - Si', signor Presidente. 131 00:06:31,508 --> 00:06:35,140 Basta un suo ordine per dispiegare gli F-18 dalla U.S.S. Eisenhower. 132 00:06:35,170 --> 00:06:39,324 Possiamo metter fuori la loro difesa aerea e renderli vulnerabili in pochi attimi. 133 00:06:39,354 --> 00:06:41,853 - Dove si trova l'agente Serafian? - Non abbiamo notizie, signore. 134 00:06:41,883 --> 00:06:43,864 Gli abbiamo dato 24 ore per andarsene. 135 00:06:43,894 --> 00:06:46,965 - E sono scadute sei ore fa. - Signore, se aspettiamo che dia sue notizie, 136 00:06:46,995 --> 00:06:49,119 potremmo perdere l'occasione di distruggere il nemico. 137 00:06:49,149 --> 00:06:51,826 Quante probabilita' ci sono che si trovi nel complesso con lui? 138 00:06:51,856 --> 00:06:53,106 Molte, signore. 139 00:06:53,417 --> 00:06:55,174 Quindi, bombardando il complesso, 140 00:06:55,204 --> 00:06:57,773 - potremmo uccidere un agente americano. - Era consapevole dei rischi, signore. 141 00:06:57,803 --> 00:07:01,229 Generale, io credo si trovi in Algeria per aiutare il suo Paese, 142 00:07:01,259 --> 00:07:03,524 - non per diventarne una vittima. - Abbiamo il nemico sotto tiro, 143 00:07:03,554 --> 00:07:06,587 l'uomo che ha distrutto tutti e tre i rami del nostro governo, 144 00:07:06,617 --> 00:07:08,417 mille cittadini americani. 145 00:07:09,279 --> 00:07:12,579 E lasciamo che un solo uomo ci impedisca di vendicarci? 146 00:07:13,098 --> 00:07:15,198 Cosa ci ordina di fare, signore? 147 00:07:17,967 --> 00:07:19,717 Qual e' la sua decisione? 148 00:07:21,337 --> 00:07:22,737 Signor Presidente? 149 00:07:29,547 --> 00:07:30,547 Signore, 150 00:07:31,202 --> 00:07:32,852 aspettiamo suoi ordini. 151 00:07:35,253 --> 00:07:37,085 Non bombarderemo un nostro uomo. 152 00:07:37,115 --> 00:07:39,683 Continuate a sorvegliare Nassar e tenetemi informato. 153 00:07:39,713 --> 00:07:42,541 Fin quando Serafian non ci contatta, non attaccheremo. 154 00:07:42,571 --> 00:07:43,571 Capito? 155 00:07:45,694 --> 00:07:47,194 Generale, ha capito? 156 00:07:47,388 --> 00:07:48,538 Si', signore. 157 00:07:49,792 --> 00:07:51,042 Grazie a tutti. 158 00:07:51,488 --> 00:07:53,570 L'Algeria ha promesso il suo sostegno dopo il bombardamento, vero? 159 00:07:53,600 --> 00:07:54,595 Si', signore. 160 00:07:54,625 --> 00:07:56,876 Ok, voglio parlare con il Presidente Bishara. 161 00:07:56,906 --> 00:07:59,485 - Crede sia una buona idea? - Voglio tentare un approccio diplomatico. 162 00:07:59,515 --> 00:08:03,242 Se li convinciamo ad arrestare Nassar e soci, non dovremo ricorrere alle forze armate. 163 00:08:03,272 --> 00:08:05,224 Preleveremmo il nostro uomo, non appena in custodia. 164 00:08:05,254 --> 00:08:07,726 Si', signore. Mi scusi, torno subito. Pronto. 165 00:08:07,756 --> 00:08:10,322 Ho visto che hai provato a chiamarmi tre volte mentre ero in volo. 166 00:08:10,352 --> 00:08:12,452 Si', a proposito del Michigan... 167 00:08:12,702 --> 00:08:15,363 - Cosa? - Beh, e' una brutta situazione 168 00:08:15,393 --> 00:08:17,543 e... si dovrebbe stare attenti... 169 00:08:17,697 --> 00:08:20,458 quando ci si trova in certe situazioni, capisci? 170 00:08:20,488 --> 00:08:21,850 Aaron, sei preoccupato per me? 171 00:08:21,880 --> 00:08:23,030 Cosa? No, no. 172 00:08:23,287 --> 00:08:24,818 Senti, volevo solo... 173 00:08:24,848 --> 00:08:26,698 augurati buona fortuna, ok? 174 00:08:28,925 --> 00:08:30,644 Ok, aprite, presto! 175 00:08:30,674 --> 00:08:31,824 Fate passare! 176 00:08:33,471 --> 00:08:35,648 AEROPORTO MUNICIPALE DI DEARBORN INGRESSO 2 177 00:09:07,500 --> 00:09:10,264 Governatore Royce, che bel comitato di accoglienza. 178 00:09:10,294 --> 00:09:14,523 Emily Rhodes, Consigliere Speciale del Presidente. Devo monitorare la protesta. 179 00:09:14,553 --> 00:09:16,428 Si', lo so e le consiglio... 180 00:09:16,458 --> 00:09:19,665 di risalire su quell'aereo assieme al suo staff e tornare a Washington. 181 00:09:19,695 --> 00:09:24,424 - In realta' siamo qui per aiutarvi, signore. - Beh, come disse il Presidente Reagan, 182 00:09:24,454 --> 00:09:27,242 le nove parole piu' terrificanti che si possano sentire sono: 183 00:09:27,272 --> 00:09:30,436 "Faccio parte del governo e sono qui per aiutarvi". 184 00:09:30,466 --> 00:09:33,568 Ho gia' abbastanza di cui occuparmi senza che vi ci mettiate anche voi. 185 00:09:33,598 --> 00:09:36,798 Mi scusi, signore, ma questo non puo' deciderlo lei. 186 00:09:37,016 --> 00:09:40,041 - Sono qui per ordine del Presidente. - Lasci che glielo spieghi, 187 00:09:40,071 --> 00:09:42,789 di nuovo, in modo piu' comprensibile. 188 00:09:43,888 --> 00:09:47,556 Lo stato del Michigan non accetta Tom Kirkman, il suo staff, il suo aereo, 189 00:09:47,586 --> 00:09:49,830 ma soprattutto la sua presidenza. 190 00:09:49,860 --> 00:09:50,860 Chiaro? 191 00:10:07,229 --> 00:10:10,026 Mi spiace, l'ho detto chiaramente. Mio marito non rilascera' interviste. 192 00:10:10,056 --> 00:10:13,303 Signora MacLeish, sono l'Agente Speciale Hannah Wells, dell'FBI. 193 00:10:13,333 --> 00:10:15,878 Suo marito voleva che lo tenessi aggiornato sul caso. 194 00:10:15,908 --> 00:10:17,308 Certo, entri pure. 195 00:10:19,994 --> 00:10:23,494 E continuano a venire ogni giorno, da ogni parte del Paese. 196 00:10:24,047 --> 00:10:26,245 - La gentilezza degli sconosciuti. - Si', beh... 197 00:10:26,275 --> 00:10:30,475 - e' diventato un simbolo di speranza. - Sono stato fortunato. Tutto qui. 198 00:10:30,522 --> 00:10:32,999 - Buongiorno. - Buongiorno, congressista. 199 00:10:33,029 --> 00:10:36,707 L'ultima volta che l'ho vista mi ha detto che voleva essere aggiornato, quindi... 200 00:10:36,737 --> 00:10:38,887 vorrei mostrarle un paio di cose. 201 00:10:39,463 --> 00:10:42,700 Questa e' stata scattata durante il discorso sullo Stato dell'Unione. 202 00:10:42,730 --> 00:10:46,480 Questa e' stata scattata qualche secondo prima dell'esplosione. 203 00:10:52,378 --> 00:10:56,728 - Non capisco. Dove mi trovavo? - E' quello che vorrei sapere, congressista. 204 00:10:58,742 --> 00:11:01,618 Forse avevi ragione, e' per quello che sono sopravvissuto. 205 00:11:01,648 --> 00:11:04,208 Peter, non c'e' bisogno che lo sappia il mondo intero. 206 00:11:04,238 --> 00:11:06,251 Non il mondo intero, signora MacLeish. 207 00:11:06,281 --> 00:11:07,922 - Soltanto io. - Oddio... 208 00:11:07,952 --> 00:11:10,632 - E' imbarazzante, ma... - Tranquilla. 209 00:11:11,016 --> 00:11:13,451 Ero a casa con le mie figlie, ad Eugene. 210 00:11:13,481 --> 00:11:16,161 Siamo andate al centro commerciale per comprare un vestito alla maggiore, 211 00:11:16,191 --> 00:11:21,191 per la recita di Natale. E poi mi... Mi sono distratta un attimo e Lexy, la piu' piccola, 212 00:11:21,423 --> 00:11:23,873 non c'era piu', quando mi sono voltata. 213 00:11:24,069 --> 00:11:27,873 Stavo impazzendo, devo aver mandato almeno trenta messaggi a Peter. 214 00:11:27,903 --> 00:11:30,603 Ma dieci minuti dopo, una gentile signora... 215 00:11:30,698 --> 00:11:34,653 l'ha portata alla sicurezza e Lexy era li', spensierata, 216 00:11:34,683 --> 00:11:36,483 mentre mangiava un gelato. 217 00:11:37,999 --> 00:11:40,905 In quel momento ho saputo cos'era successo al Campidoglio. 218 00:11:40,935 --> 00:11:44,609 - Crede suo marito abbia voluto telefonarle? - Beh, non avrebbe mai ignorato i miei SMS. 219 00:11:44,639 --> 00:11:48,517 Mi scusi, agente Wells, per quale motivo mi fa tutte queste domande? 220 00:11:48,547 --> 00:11:51,873 - Ho fatto qualcosa di sbagliato? - E' l'unico sopravvissuto ad un attacco 221 00:11:51,903 --> 00:11:53,470 che ha ucciso mille persone. 222 00:11:53,500 --> 00:11:56,350 Sto solo cercando di scoprire cos'e' successo. 223 00:11:56,725 --> 00:11:57,725 Va bene. 224 00:11:59,452 --> 00:12:01,952 Ehi, Chuck, sono io. Mi serve un favore. 225 00:12:03,984 --> 00:12:05,934 Si', riguarda Peter MacLeish. 226 00:12:16,920 --> 00:12:19,570 - Pronto? - Signora, sono l'agente Ritter. 227 00:12:19,914 --> 00:12:23,706 Il centralino ha ricevuto una chiamata dal centro di detenzione per immigrati. 228 00:12:23,736 --> 00:12:26,180 Una donna, Maria Serrano, sostiene che lei e' il suo avvocato. 229 00:12:26,210 --> 00:12:29,347 Si', va bene, potete passarmela. 230 00:12:29,377 --> 00:12:31,704 - Subito, signora. - Signora Kirkman, sono Maria. 231 00:12:31,734 --> 00:12:33,393 Ehi, Maria, cosa... 232 00:12:33,423 --> 00:12:34,423 Come stai? 233 00:12:34,583 --> 00:12:36,244 Quelli dell'Immigrazione mi hanno arrestato. 234 00:12:36,274 --> 00:12:39,624 - Verro' deportata. - Deportata? Cosa? Al mio ufficio... 235 00:12:39,658 --> 00:12:41,526 Beh, non e' piu' il mio ufficio. 236 00:12:41,556 --> 00:12:43,395 Duncan si sta occupando del tuo caso. 237 00:12:43,425 --> 00:12:44,570 Hai parlato con lui? 238 00:12:44,600 --> 00:12:47,250 Si', ha detto che non c'e' niente da fare. 239 00:12:47,830 --> 00:12:49,330 La prego, mi aiuti. 240 00:12:49,387 --> 00:12:51,357 Hanno portato via i miei figli. 241 00:12:51,387 --> 00:12:52,767 Non possiamo tornare in Honduras. 242 00:12:52,797 --> 00:12:54,747 No, certo, so che non potete. 243 00:12:55,346 --> 00:12:57,401 Ok. Devi restare calma 244 00:12:57,431 --> 00:12:59,890 e me ne occupero' subito, ok, Maria? 245 00:13:00,406 --> 00:13:02,917 Il Presidente si aspetta che il governatore si inchini a lui? 246 00:13:02,947 --> 00:13:04,390 Carter, sono passati sette giorni 247 00:13:04,420 --> 00:13:06,663 da quando Al-Sakar ha preso il merito della bomba al Campidoglio. 248 00:13:06,693 --> 00:13:09,001 Quando potremo aspettarci un nostro contrattacco? 249 00:13:09,031 --> 00:13:12,394 Il Presidente e' impegnato ad incontrare i suoi consiglieri 250 00:13:12,424 --> 00:13:13,485 e a lavorare su una strategia. 251 00:13:13,515 --> 00:13:15,715 Puoi essere un po' piu' specifico? 252 00:13:16,088 --> 00:13:18,419 - Non proprio. - Ma il Presidente ce l'ha una strategia? 253 00:13:18,449 --> 00:13:19,840 Certo che ce l'ha. Voglio dire, 254 00:13:19,870 --> 00:13:20,988 e' il Presidente, no? 255 00:13:21,018 --> 00:13:23,086 - Allora come va qui? - Dipende. 256 00:13:23,116 --> 00:13:24,955 Kirkman per caso vuole un secondo mandato? 257 00:13:24,985 --> 00:13:26,435 Vi prego, lasciate che risponda. 258 00:13:26,465 --> 00:13:30,048 Posso assicurarvi che la Casa Bianca prende la situazione molto seriamente. 259 00:13:30,078 --> 00:13:32,200 "Molto seriamente"? Ma chi e' questo tizio? 260 00:13:32,230 --> 00:13:35,432 Carter Dunne, terzo vice assistente del portavoce. 261 00:13:35,462 --> 00:13:38,793 Prima dell'attentato. Ora invece e' il cosiddetto "top". 262 00:13:38,823 --> 00:13:41,969 I Primi Ministri della Gran Bretagna e della Francia 263 00:13:42,912 --> 00:13:46,300 hanno promesso il loro appoggio in caso di bisogno... e non sono stati gli unici. 264 00:13:46,330 --> 00:13:48,825 - Beh, risolvi la cosa. - Perche' io? 265 00:13:48,855 --> 00:13:51,465 Perche' sei nelle comunicazioni e sai formulare frasi complete. 266 00:13:51,495 --> 00:13:53,311 Poi qua ci sei solo tu, quindi esegui. 267 00:13:53,341 --> 00:13:55,591 - Qual e' la parola magica? - Ora. 268 00:13:55,841 --> 00:13:57,101 Si', proprio quella... 269 00:13:57,131 --> 00:14:00,665 In aggiunta all'attacco nei confronti del Michigan da parte dei radicali, 270 00:14:00,695 --> 00:14:01,924 la nostra democrazia 271 00:14:01,954 --> 00:14:06,754 ora si trova minacciata da un uomo che non ha nessun diritto di chiamarsi Presidente. 272 00:14:07,137 --> 00:14:09,640 Mi chiedo se quell'uomo sappia cosa sia il pudore. 273 00:14:09,670 --> 00:14:11,563 Le palle non gli mancano, questo glielo concedo. 274 00:14:11,593 --> 00:14:15,143 In quanto governatore propriamente eletto di questo fierissimo Stato, 275 00:14:15,183 --> 00:14:17,633 e' mio compito proteggerne i cittadini. 276 00:14:17,740 --> 00:14:20,579 Perche' dovrei riporre la nostra protezione nelle mani del governo federale 277 00:14:20,609 --> 00:14:24,409 mentre il nostro falso Presidente ne tiene la sua carica piu' alta in ostaggio? 278 00:14:24,439 --> 00:14:26,789 Emily, sei in linea col Presidente. 279 00:14:28,553 --> 00:14:30,793 Sto guardando Royce adesso. Che cosa ti ha detto? 280 00:14:30,823 --> 00:14:34,416 Per iniziare, mi ha vietato di lasciare l'aeroporto per osservare la protesta. 281 00:14:34,446 --> 00:14:35,663 Figlio di puttana. 282 00:14:35,693 --> 00:14:37,971 E si sta assicurando che le telecamere registrino ogni momento. 283 00:14:38,001 --> 00:14:40,397 Credo che sarebbe meglio se tornassi a Washington. 284 00:14:40,427 --> 00:14:43,159 Ogni minuto che viene trasmesso sulla TV nazionale indebolisce la sua posizione. 285 00:14:43,189 --> 00:14:45,911 No, se non reagisco, appariro' ancora piu' debole. 286 00:14:45,941 --> 00:14:48,251 Se torno adesso, possiamo riformulare il nostro approccio e... 287 00:14:48,281 --> 00:14:49,653 No, no, aspetta un attimo. 288 00:14:49,683 --> 00:14:51,583 - Wyatt? - Arrivo, signore. 289 00:14:52,659 --> 00:14:53,709 Ho un'idea. 290 00:14:54,027 --> 00:14:55,686 Resisti, ti richiamo io. 291 00:14:57,241 --> 00:14:59,055 Le assegno una scorta completa. 292 00:14:59,085 --> 00:15:00,940 E non perda mai questo di mano. 293 00:15:00,970 --> 00:15:03,653 Lo prema e sara' circondata da sei agenti in pochi secondi. 294 00:15:03,683 --> 00:15:05,883 Mike, un pulsante antipanico? Sul serio? 295 00:15:05,913 --> 00:15:07,979 Sto solo andando al mio studio. 296 00:15:08,009 --> 00:15:09,283 Non devi preoccuparti. 297 00:15:09,313 --> 00:15:12,307 L'unica cosa di cui avro' paura sono le battute di qualche pessimo avvocato. 298 00:15:12,337 --> 00:15:14,889 Signora Kirkman, e' il mio lavoro preoccuparmi. 299 00:15:14,919 --> 00:15:16,269 Sei troppo buono. 300 00:15:17,026 --> 00:15:18,376 Aspetti, signora. 301 00:15:19,963 --> 00:15:22,430 Ricevuto. Signora, il Presidente ha bisogno di lei. Dice che e' urgente. 302 00:15:22,460 --> 00:15:24,742 Davvero? Rendere federale la Guardia Nazionale? 303 00:15:24,772 --> 00:15:27,667 Pensavo avessimo concordato sulla drasticita' di questa mossa. 304 00:15:27,697 --> 00:15:30,487 Lo so, ma il Governatore Royce ha oltrepassato il limite. 305 00:15:30,517 --> 00:15:32,144 Allora puo' farlo, legalmente? 306 00:15:32,174 --> 00:15:34,564 Sezione 12406 del Codice Civile: 307 00:15:34,594 --> 00:15:37,413 "Il Presidente ha il potere di rendere federale la Guardia Nazionale 308 00:15:37,443 --> 00:15:42,143 qualora di fronte a una ribellione o minaccia di ribellione contro il governo americano". 309 00:15:43,541 --> 00:15:45,031 Credo si possa applicare. 310 00:15:45,061 --> 00:15:46,728 Credevo fosse un avvocato dell'immigrazione. 311 00:15:46,758 --> 00:15:48,937 E' anche un asso del Diritto Costituzionale. 312 00:15:48,967 --> 00:15:49,967 D'accordo. 313 00:15:50,840 --> 00:15:51,802 Come procedo? 314 00:15:51,832 --> 00:15:55,048 Comincia col dichiarare lo Stato di Emergenza in Michigan. 315 00:15:55,078 --> 00:15:57,300 Si', dopodiche' lo notifica al Generale Hammond. 316 00:15:57,330 --> 00:16:00,242 Rappresenta la Guardia Nazionale nello Stato maggiore congiunto. 317 00:16:00,272 --> 00:16:02,972 - Chiamalo. - D'accordo. 318 00:16:03,805 --> 00:16:04,805 Tom... 319 00:16:06,248 --> 00:16:10,218 Costringere un governatore legittimo a cedere il potere ai federali, crea 320 00:16:10,248 --> 00:16:12,648 un precedente di proporzioni bibliche. 321 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Lo so. 322 00:16:14,650 --> 00:16:16,844 Ma ci troviamo a un punto di ribalta. 323 00:16:16,874 --> 00:16:20,320 Se permetto al Governatore Royce di fondare una sua polizia di Stato, 324 00:16:20,350 --> 00:16:24,200 come posso impedire agli altri 49 governatori di fare altrettanto? 325 00:16:24,653 --> 00:16:25,853 E' il momento. 326 00:16:26,120 --> 00:16:29,120 Ho il Generale Hammond in linea per lei, signore. 327 00:16:39,498 --> 00:16:41,898 Generale Hammond, parla il Presidente. 328 00:16:42,301 --> 00:16:46,047 Le ordino di rendere federale la Guardia Nazionale del Michigan. 329 00:16:48,296 --> 00:16:52,538 I poveri uomini e donne presenti durante il discorso dello Stato dell'Unione... 330 00:16:52,568 --> 00:16:55,912 erano sicuri che il governo federale li avrebbe tenuti in salvo. 331 00:16:55,942 --> 00:16:58,658 - Ha reso federale la Guardia Nazionale? - Royce non lo sa ancora. 332 00:16:58,688 --> 00:17:01,709 Potra' aver vinto questa battaglia, ma noi vinceremo la guerra. 333 00:17:01,739 --> 00:17:04,399 Fortuna che abbiamo un esercito permanente a nostra disposizione. 334 00:17:04,429 --> 00:17:06,329 Ok. Come ci muoviamo adesso? 335 00:17:06,469 --> 00:17:08,952 Da adesso ti rivolgerai solo al Generale Mu�oz. 336 00:17:08,982 --> 00:17:13,098 Con i suoi, supererai la polizia di Stato. Rimarra' con te per tutto il tempo. 337 00:17:13,128 --> 00:17:14,928 Presto sara' tutto finito. 338 00:17:15,459 --> 00:17:16,959 Ti ringrazio ancora. 339 00:17:17,727 --> 00:17:18,727 A presto. 340 00:17:22,211 --> 00:17:23,211 Signore? 341 00:17:23,426 --> 00:17:25,337 La stanno aspettando nella Sala del Gabinetto. 342 00:17:25,367 --> 00:17:29,617 - La CIA ha trovato Serafian? - No, ma ho in linea il Presidente algerino. 343 00:17:30,519 --> 00:17:31,519 Ok. 344 00:17:36,006 --> 00:17:40,806 La mia Intelligence interna e' sicura che Majid Nassar non si trovi nel nostro Paese. 345 00:17:41,010 --> 00:17:42,683 Con tutto il rispetto, signor Presidente, 346 00:17:42,713 --> 00:17:45,011 i nostri contatti sul territorio dicono l'opposto. 347 00:17:45,041 --> 00:17:49,841 Dovete arrestare Nassar e tutti i membri del gruppo terroristico Al-Sakar della zona. 348 00:17:55,154 --> 00:17:57,188 I vostri contatti dovranno essersi sbagliati. 349 00:17:57,218 --> 00:17:59,918 Mi spiace non potervi essere di altro aiuto. 350 00:18:01,251 --> 00:18:03,171 D'accordo, signor Presidente. 351 00:18:03,201 --> 00:18:05,960 Ci tenga aggiornati se la situazione dovesse cambiare. 352 00:18:05,990 --> 00:18:06,990 Grazie. 353 00:18:07,464 --> 00:18:09,064 Sta mentendo, signore. 354 00:18:09,354 --> 00:18:12,143 Beh, Generale, finalmente ci troviamo d'accordo su qualcosa. 355 00:18:12,173 --> 00:18:14,412 L'esercito di Bishara stesso ha degli elementi radicali. 356 00:18:14,442 --> 00:18:17,489 Potrebbero fornirgli false informazioni, dicendogli che Nassar non e' li'. 357 00:18:17,519 --> 00:18:19,766 - Forse. - La finestra d'azione sta per terminare, 358 00:18:19,796 --> 00:18:21,625 soprattutto ora, una volta allertata l'Algeria. 359 00:18:21,655 --> 00:18:24,461 Finche' non sapremo che l'agente Serafian e' al sicuro, non agiremo. 360 00:18:24,491 --> 00:18:27,468 Non si sa ancora nulla, signore. Ma ha ancora 12 ore per contattarci. 361 00:18:27,498 --> 00:18:30,618 Se non avremo sue notizie entro quell'ora, dovremo assumere il peggio. 362 00:18:30,648 --> 00:18:32,547 - Sarebbe? - Sarebbe a dire che tra 12 ore 363 00:18:32,577 --> 00:18:34,739 premiamo il grilletto in ogni caso. Ho capito. 364 00:18:34,769 --> 00:18:35,769 Grazie. 365 00:18:38,261 --> 00:18:40,384 Si tratta di acquisire il controllo. 366 00:18:40,414 --> 00:18:42,552 Come in un branco di cani randagi. 367 00:18:42,582 --> 00:18:45,443 Esattamente. Se percepiscono paura, ti attaccano. 368 00:18:45,473 --> 00:18:48,273 Non puoi lasciarti intimidire da loro, Carter. 369 00:18:48,725 --> 00:18:53,525 Senti, ci sono tre metodi infallibili in cui un portavoce puo' affondare velocemente. 370 00:18:53,789 --> 00:18:55,872 Diventare ostile, mentire o tirare a indovinare. 371 00:18:55,902 --> 00:18:57,734 Se fai una di queste tre cose, sei fuori. 372 00:18:57,764 --> 00:18:59,739 E quando non so rispondere a una domanda? 373 00:18:59,769 --> 00:19:01,419 Cambi argomento. "Ci stiamo lavorando." 374 00:19:01,449 --> 00:19:03,866 "Non c'e' nulla di ufficiale al momento." 375 00:19:03,896 --> 00:19:05,041 "Vi faremo sapere." 376 00:19:05,071 --> 00:19:07,169 "Il Presidente condivide le sue preoccupazioni e sta... 377 00:19:07,199 --> 00:19:09,110 lavorando per trovare una soluzione." 378 00:19:09,140 --> 00:19:11,890 Ottimo. Ora andiamo a domare le belve feroci. 379 00:19:15,048 --> 00:19:18,225 In quanto governatore propriamente eletto di questo fierissimo Stato... 380 00:19:18,255 --> 00:19:20,005 Congressista Hookstraten. 381 00:19:20,660 --> 00:19:22,960 Due volte in un giorno. Che piacere. 382 00:19:23,228 --> 00:19:25,528 Sempre a un punto morto in Michigan. 383 00:19:26,210 --> 00:19:29,768 Il Presidente non ha dimenticato che io e Royce siamo vecchi amici, giusto? 384 00:19:29,798 --> 00:19:32,161 O mi serve una autorizzazione anche per questo? 385 00:19:32,191 --> 00:19:34,191 Abbiamo tutto sotto controllo. 386 00:19:34,647 --> 00:19:36,447 Siamo solo io e te, Aaron. 387 00:19:36,664 --> 00:19:38,614 Possiamo parlare liberamente. 388 00:19:39,992 --> 00:19:40,992 Prima lei. 389 00:19:43,125 --> 00:19:45,445 La verita' e' che il tuo capo si sta agitando, 390 00:19:45,475 --> 00:19:47,869 e non solo per questa faccenda in Michigan. 391 00:19:47,899 --> 00:19:49,621 Ma anche per il problema Al-Sakar. 392 00:19:49,651 --> 00:19:52,419 - Non e' molto magnanima, adesso. - Risparmiami questa storia. 393 00:19:52,449 --> 00:19:56,032 Se sta facendo qualcosa, e' solo perche' tu hai divulgato il video. 394 00:19:56,062 --> 00:19:57,162 Non negarlo. 395 00:19:57,614 --> 00:20:00,564 Riconosco un attore politico quando ne vedo uno. 396 00:20:00,896 --> 00:20:03,699 Lui aveva bisogno di una spinta e tu gliel'hai data. 397 00:20:03,729 --> 00:20:06,375 - Sei stato furbo. - Percio' e' qui per congratularsi? 398 00:20:06,405 --> 00:20:09,800 E per ricordarti che ci sono persone in questa citta' 399 00:20:09,933 --> 00:20:12,683 che comprendono che grande risorsa tu sia... 400 00:20:13,016 --> 00:20:15,416 in modi che Tom Kirkman non fara' mai. 401 00:20:15,642 --> 00:20:19,392 Dovresti scegliere di spalleggiare qualcuno che ne vale la pena. 402 00:20:19,653 --> 00:20:22,258 Sempre un piacere parlare con lei, Congressista. 403 00:20:22,288 --> 00:20:23,288 Aaron. 404 00:20:27,894 --> 00:20:28,894 Duncan. 405 00:20:29,312 --> 00:20:33,292 Duncan, quando abbiamo parlato, mi hai detto che avresti gestito anche tutti i miei casi. 406 00:20:33,322 --> 00:20:36,478 E l'ho fatto. Inoltre, Parker fa le deposizioni per te, 407 00:20:36,508 --> 00:20:39,364 - Veda si occupa dei ricorsi... - Allora perche' Maria Serrano mi chiama 408 00:20:39,394 --> 00:20:40,859 dall'Immigrazione? 409 00:20:40,889 --> 00:20:45,639 Perche' la sicurezza interna approfitta del fatto che i tribunali sono stati chiusi. 410 00:20:46,598 --> 00:20:50,045 Percio' stanno arrestando chiunque abbia una ricorso in sospeso. 411 00:20:50,075 --> 00:20:53,397 E ovviamente, quando riapriranno, sara' troppo tardi. 412 00:20:53,427 --> 00:20:55,498 - Capito. - Abbiamo le mani legate. 413 00:20:55,528 --> 00:20:58,318 Sai cosa mi infastidisce di piu'? Che se avesse fatto domanda 414 00:20:58,348 --> 00:21:00,839 per lo status di rifugiato anziche' chiedere asilo, 415 00:21:00,869 --> 00:21:03,105 l'Immigrazione non l'avrebbe attenzionata. 416 00:21:03,135 --> 00:21:06,493 Se solo fossi stata qui, presente in questa situazione, questo non sarebbe successo. 417 00:21:06,523 --> 00:21:08,506 Alex, non hai abbandonato nessuno. 418 00:21:08,536 --> 00:21:10,498 La tua situazione e' cambiata 419 00:21:10,528 --> 00:21:12,447 come in un film, diciamo. 420 00:21:12,477 --> 00:21:14,506 Ok, ma cio' non vuol dire che mollero'. 421 00:21:14,536 --> 00:21:17,768 Alex, hai dedicato tutta la tua carriera a combattere per le vittime, 422 00:21:17,798 --> 00:21:19,797 ma adesso sei la First Lady. 423 00:21:19,827 --> 00:21:20,927 E allora? 424 00:21:24,279 --> 00:21:26,983 E questo deve pur contare qualcosa, no? 425 00:21:34,460 --> 00:21:36,507 Aaron: Solo un controllo. Come vanno le cose? 426 00:21:40,216 --> 00:21:42,301 Emily: Continui a non essere preoccupato? 427 00:21:44,220 --> 00:21:47,348 Aaron: Chi ha detto che lo sia mai stato? 428 00:21:55,908 --> 00:21:58,484 Emily: Devo andare. E' arrivata la cavalleria. 429 00:22:16,710 --> 00:22:19,004 RESA DEI CONTI IN MICHIGAN 430 00:22:19,889 --> 00:22:22,763 Signor Presidente? Ho la signorina Rhodes in linea per lei. 431 00:22:22,793 --> 00:22:23,793 Grazie. 432 00:22:24,778 --> 00:22:27,379 - Em? - Si', sto per incontrare Mu�oz proprio ora. 433 00:22:27,409 --> 00:22:30,307 - Vuole parlarci? - Si', per favore, passagli il telefono. 434 00:22:33,282 --> 00:22:35,998 Generale. Emily Rhodes, Consigliera Speciale del Presidente. 435 00:22:36,028 --> 00:22:38,678 Il Presidente Kirkman e' in linea per lei. 436 00:22:41,215 --> 00:22:43,009 - Parla il Generale Mu�oz. - Generale. 437 00:22:43,039 --> 00:22:45,549 - Volevo ringraziarla per aver... - Mi scusi, signor Kirkman. 438 00:22:45,579 --> 00:22:48,523 Ma come ufficiale in comando della Guardia Nazionale del Michigan, 439 00:22:48,553 --> 00:22:52,291 e' mio dovere informarla che rifiutiamo l'ordine di confederarci. 440 00:22:52,321 --> 00:22:54,408 - Non puo' farlo. - Il Presidente ha il diritto di... 441 00:22:54,438 --> 00:22:58,114 La Guardia Nazionale del Michigan si rimette al suo vero Comandante: 442 00:22:58,144 --> 00:22:59,994 il Governatore James Royce. 443 00:23:04,221 --> 00:23:05,321 Incredibile. 444 00:23:08,446 --> 00:23:10,452 - Siamo davvero messi cosi' male? - Peggio. 445 00:23:10,482 --> 00:23:13,041 Il Michigan e' alla deriva dell'anarchia. E il Generale Cochrane 446 00:23:13,071 --> 00:23:15,686 vuole che autorizzi un attacco che potrebbe uccidere un americano. 447 00:23:15,716 --> 00:23:18,666 E lo sto seriamente prendendo in considerazione. 448 00:23:19,950 --> 00:23:20,950 Oh, Dio. 449 00:23:23,236 --> 00:23:26,818 Non avrei mai pensato di trovarmi a decidere chi vive e chi muore. 450 00:23:26,848 --> 00:23:28,640 Oh, Tom, vieni qui. 451 00:23:31,394 --> 00:23:33,670 Ricordi la prima notte che abbiamo passato qui, 452 00:23:33,700 --> 00:23:35,752 quando abbiamo pensato di scappare? 453 00:23:36,530 --> 00:23:38,123 E tu hai risposto di no? 454 00:23:38,153 --> 00:23:40,852 Perche' sentivi che fosse qualcosa che dovevi fare? 455 00:23:40,882 --> 00:23:42,352 Penso che avessi ragione. 456 00:23:42,382 --> 00:23:44,619 C'e' troppo in ballo. 457 00:23:44,649 --> 00:23:46,312 Se assecondi i tuoi istinti, 458 00:23:46,342 --> 00:23:47,975 farai la cosa giusta. 459 00:23:49,769 --> 00:23:53,716 Dico solo che sarebbe tutto piu' facile se qualcuno mi avesse lasciato un manuale. 460 00:23:53,746 --> 00:23:55,701 Ti garantisco... 461 00:23:55,731 --> 00:23:59,471 che neanche i Presidenti che ti hanno preceduto avevano tutto chiaro. 462 00:23:59,501 --> 00:24:01,434 Erano persone normali proprio come te, 463 00:24:01,464 --> 00:24:03,764 e cercavano di fare del loro meglio. 464 00:24:09,227 --> 00:24:10,227 Grazie. 465 00:24:12,939 --> 00:24:15,006 Ehi, sei stata tu a venire da me. 466 00:24:16,075 --> 00:24:18,725 Ti serviva il mio aiuto con Maria Serrano? 467 00:24:20,102 --> 00:24:24,140 Non credo che usare i tuoi privilegi presidenziali per fare un favore a tua moglie 468 00:24:24,170 --> 00:24:27,166 sia quello che i nostri padri fondatori avevano in mente. 469 00:24:27,196 --> 00:24:28,587 Quali altre opzioni hai? 470 00:24:28,617 --> 00:24:30,151 Pensavo di andare 471 00:24:30,181 --> 00:24:32,751 - da Kimble Hookstraten. - Stai attenta con lei. 472 00:24:32,781 --> 00:24:33,781 Lo so. 473 00:24:34,661 --> 00:24:35,661 Signora. 474 00:24:36,344 --> 00:24:38,042 Signore, Emily e' ancora in attesa. 475 00:24:38,072 --> 00:24:39,521 Come vuole procedere? 476 00:24:42,835 --> 00:24:45,122 - E' in vivavoce, signore. - Em, 477 00:24:45,152 --> 00:24:47,893 - sali sull'aereo e torna a casa. - Cosa? No. 478 00:24:47,923 --> 00:24:50,771 Ti ho mandata li' per osservare una protesta, non un colpo di stato. 479 00:24:50,801 --> 00:24:51,832 Aspetti. 480 00:24:51,862 --> 00:24:52,862 Mi ascolti. 481 00:24:53,588 --> 00:24:56,068 Royce e' un bullo, no? E come si sovrasta un bullo? 482 00:24:56,098 --> 00:24:58,024 - Affrontandolo. - Ci abbiamo provato. 483 00:24:58,054 --> 00:24:59,398 Beh, e se... 484 00:24:59,437 --> 00:25:02,001 ci provassimo diversamente, cambiando approccio? 485 00:25:02,031 --> 00:25:04,454 - Gli offra un incontro. - Non abbocchera' mai. 486 00:25:04,484 --> 00:25:06,863 Ha reso abbastanza chiaramente cosa pensa della mia presidenza. 487 00:25:06,893 --> 00:25:08,964 Lo fara' se gli viene presentata come la sua miglior opzione. 488 00:25:08,994 --> 00:25:12,652 No, non sono disposto a vincere, se ti mette a rischio. Non ne vale la pena. 489 00:25:12,682 --> 00:25:15,921 E la ringrazio per questo. Ma forse conosco un modo per farlo venire a Washington. 490 00:25:15,951 --> 00:25:17,599 Pero' deve fidarsi di me. 491 00:25:22,960 --> 00:25:25,006 Promettimi che starai attenta. 492 00:25:25,036 --> 00:25:26,169 Si', signore. 493 00:25:31,949 --> 00:25:33,790 Vi assicuro che il Presidente si sta impegnando 494 00:25:33,820 --> 00:25:36,505 per concludere in maniera pacifica lo stallo in Michigan. 495 00:25:36,535 --> 00:25:38,856 Il Presidente teme che lo stallo con il governatore Royce 496 00:25:38,886 --> 00:25:41,961 possa peggiorare il suo rapporto gia' delicato con i cittadini americani? 497 00:25:41,991 --> 00:25:44,228 No, il Presidente ha cose piu' importanti a cui pensare. 498 00:25:44,258 --> 00:25:46,769 Al Presidente Kirkman non interessa avere la fiducia del Paese? 499 00:25:46,799 --> 00:25:48,488 No, semplicemente a lui... 500 00:25:48,518 --> 00:25:51,661 interessa piu' liberarsi del governatore Royce che vedere a quanta gente lui piaccia. 501 00:25:51,691 --> 00:25:53,739 Il Presidente vuole liberarsi di Royce? 502 00:25:53,769 --> 00:25:55,565 Kirkman vuole diseredare il governatore in carica? 503 00:25:55,595 --> 00:25:57,874 Il Presidente vuole che il governatore si inchini a lui? 504 00:25:57,904 --> 00:26:00,808 Come fara' il Presidente a liberarsi di un governatore eletto dal popolo? 505 00:26:00,838 --> 00:26:04,087 - Non credo sia possibile. - Il Presidente progetta un attacco armato? 506 00:26:04,117 --> 00:26:06,016 - Si sa qualcosa del... - Sta andando via? 507 00:26:06,046 --> 00:26:08,446 La Casa Bianca secondo Kirkman, gente. 508 00:26:11,777 --> 00:26:13,846 Scusatemi tutti per l'inconveniente, Carter... 509 00:26:13,876 --> 00:26:15,726 Carter non stava benissimo. 510 00:26:16,009 --> 00:26:17,209 E lei sarebbe? 511 00:26:17,499 --> 00:26:19,041 Sono Seth Wright. 512 00:26:19,537 --> 00:26:21,644 Scrivo discorsi, lavoro per il Presidente. 513 00:26:21,674 --> 00:26:23,526 Per la cronaca, la notizia del giorno 514 00:26:23,556 --> 00:26:26,686 non riguarda la posizione del Presidente Kirkman nella classifica di gradimento, 515 00:26:26,716 --> 00:26:29,537 ma riguarda l'islamofobia 516 00:26:29,567 --> 00:26:32,683 che sta compromettendo i diritti fondamentali dei cittadini americani. 517 00:26:32,713 --> 00:26:35,295 Ma sarei molto lieto di rispondere a tutte le domande attinenti, 518 00:26:35,325 --> 00:26:36,575 una alla volta. 519 00:26:37,942 --> 00:26:38,942 Prego. 520 00:26:42,637 --> 00:26:45,539 Signorina Rhodes, la polizia ci ha revocato il permesso a manifestare. 521 00:26:45,569 --> 00:26:47,030 Minacciano di arrestarci. 522 00:26:47,060 --> 00:26:49,818 C'e' un centinaio di persone con me pronte a marciare sul Municipio, 523 00:26:49,848 --> 00:26:51,535 ma hanno paura delle conseguenze. 524 00:26:51,565 --> 00:26:54,469 Lasciate perdere il Municipio. Non vale la pena istigare cosi' la polizia. 525 00:26:54,499 --> 00:26:57,141 Signorina Rhodes, no. Non possiamo arrenderci ora. 526 00:26:57,171 --> 00:26:58,642 Non vi sto chiedendo questo. 527 00:26:58,672 --> 00:27:01,462 Vi chiedo di indirizzare il vostro malcontento direttamente verso Royce. 528 00:27:01,492 --> 00:27:04,247 Quanto ci mettete ad arrivare all'aeroporto? 529 00:27:11,505 --> 00:27:12,506 Oggetto: Richiesta di Prove 530 00:27:12,536 --> 00:27:14,841 Hannah, in allegato trovi il documento con le informazioni che hai chiesto 531 00:27:17,135 --> 00:27:20,347 Tabulati telefonici di Peter MacLeish 532 00:27:48,479 --> 00:27:50,741 Se non siete autorizzati a stare qui, 533 00:27:50,771 --> 00:27:52,765 dovete andare via subito! 534 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 {\an8}RESA DEI CONTI IN MICHIGAN 535 00:28:00,519 --> 00:28:01,519 Tutto qua? 536 00:28:02,283 --> 00:28:04,533 E' questo il grande piano di Emily? 537 00:28:04,766 --> 00:28:07,889 Vogliamo aspettare che degeneri come successe a Selma e nel Kentucky? 538 00:28:07,919 --> 00:28:11,007 Dai, Aaron, sai meglio di chiunque altro che e' una mossa furbissima. 539 00:28:11,037 --> 00:28:13,456 Il governatore non puo' incitare alla violenza in televisione. 540 00:28:13,486 --> 00:28:17,309 - Perderebbe credibilita' morale. - Sempre che a quel cretino freghi qualcosa. 541 00:28:17,339 --> 00:28:19,248 Governatore, andiamo. 542 00:28:21,144 --> 00:28:23,093 Davvero vuole che finisca cosi'? 543 00:28:23,123 --> 00:28:26,635 Con dei soldati armati pesantemente che arrestano dei pacifici protestanti 544 00:28:26,665 --> 00:28:28,114 in diretta nazionale? 545 00:28:28,144 --> 00:28:30,131 Non sara' l'eroe della storia. 546 00:28:30,161 --> 00:28:32,015 Si crede tanto furba, non e' vero? 547 00:28:32,045 --> 00:28:33,431 Ho una proposta per lei. 548 00:28:33,461 --> 00:28:36,751 Mandi a casa questa gente e venga con me a Washington per una seduta col Presidente. 549 00:28:36,781 --> 00:28:39,061 La consideri una vittoria, puo' giocarsela come vuole. 550 00:28:39,091 --> 00:28:40,644 Perche' mai dovrei venire con lei? 551 00:28:40,674 --> 00:28:43,872 Perche' se George Wallace non ebbe successo con l'opposizione all'ingresso della scuola, 552 00:28:43,902 --> 00:28:46,152 di sicuro non lo avra' nemmeno lei. 553 00:28:47,954 --> 00:28:50,204 La storia la ricordera' per questo. 554 00:28:53,864 --> 00:28:56,214 Dai, su, governatore, cosa vuoi fare? 555 00:28:57,964 --> 00:28:58,964 Signore. 556 00:28:59,524 --> 00:29:02,574 Temo abbiamo un altro ammutinamento a cui pensare. 557 00:29:05,393 --> 00:29:07,335 Gli F-18 sono partiti... 558 00:29:08,320 --> 00:29:09,983 Signor Presidente, non la aspettavo. 559 00:29:10,013 --> 00:29:11,530 Mi sembra ovvio, Generale. 560 00:29:11,560 --> 00:29:15,510 E' vero che ha ordinato di disabilitare la difesa aerea algerina? 561 00:29:16,010 --> 00:29:18,712 Si', signore, ho ordinato all'esercito un'azione di cyber-comando 562 00:29:18,742 --> 00:29:20,780 per far breccia nella difesa aerea algerina. 563 00:29:20,810 --> 00:29:24,703 Senza dirlo ne' a me, ne' all'Algeria, che tra una cosa e l'altra, e' nostra alleata. 564 00:29:24,733 --> 00:29:27,200 Sbaglio a considerarlo un atto di guerra, Generale? 565 00:29:27,230 --> 00:29:30,016 - Bisognava prepararsi... - Per un attacco da me non autorizzato! 566 00:29:30,046 --> 00:29:31,858 Ha provato con la diplomazia e ha fallito. 567 00:29:31,888 --> 00:29:34,647 E adesso sta mettendo in pericolo un intero Paese per una persona sola? 568 00:29:34,677 --> 00:29:36,414 Ho fatto quello che dovevo. 569 00:29:36,444 --> 00:29:37,520 Allora, Generale... 570 00:29:37,550 --> 00:29:40,701 un giorno, se sara' eletto Presidente, potra' prendere queste decisioni. 571 00:29:40,731 --> 00:29:43,924 Ma finche' il Presidente sono io e uno dei nostri e' irreperibile, 572 00:29:43,954 --> 00:29:45,404 non si fa niente... 573 00:29:45,501 --> 00:29:47,356 che comprometta la sua sicurezza. 574 00:29:47,386 --> 00:29:50,935 - Ho acconsentito al limite di 12 ore. - Dei terroristi sono venuti a casa nostra, 575 00:29:50,965 --> 00:29:53,754 hanno ucciso la nostra gente. Qualsiasi sacrificio si possa fare 576 00:29:53,784 --> 00:29:55,594 per eliminarli dalla faccia della Terra, 577 00:29:55,624 --> 00:29:57,429 e' un sacrificio indispensabile. 578 00:29:57,459 --> 00:29:59,213 Quando si trova un serpente in cucina, 579 00:29:59,243 --> 00:30:02,343 non lo si invita a cena, ma gli si taglia la testa. 580 00:30:03,832 --> 00:30:05,832 Ottimo ragionamento, Generale. 581 00:30:08,432 --> 00:30:10,832 E visto che questa e' la mia cucina... 582 00:30:11,740 --> 00:30:14,529 la sollevo dall'incarico, con effetto immediato. 583 00:30:14,559 --> 00:30:17,009 - Che cosa? - Generale, e' licenziato. 584 00:30:33,177 --> 00:30:35,156 Il Presidente la ringrazia per aver accettato. 585 00:30:35,186 --> 00:30:37,786 Si', beh, non e' che avessi molta scelta. 586 00:30:38,488 --> 00:30:40,994 Senta, so che pensa che io sia una brutta persona, signorina Rhodes, 587 00:30:41,024 --> 00:30:44,977 ma ne' i cristiani ne' gli ebrei hanno mai distrutto il Campidoglio o le Torri Gemelle. 588 00:30:45,007 --> 00:30:46,642 - I musulmani si'. - No, 589 00:30:46,672 --> 00:30:48,822 signore. Semmai degli estremisti. 590 00:30:49,127 --> 00:30:52,788 E poi perseguitare gente innocente non ci garantira' una maggiore protezione. 591 00:30:52,818 --> 00:30:54,818 Lei e' come il suo capo, vero? 592 00:30:54,927 --> 00:30:57,682 Pensa di saperne di piu' di chi ha alle spalle anni di esperienza. 593 00:30:57,712 --> 00:31:01,430 Negli anni in cui ho lavorato con Tom Kirkman ho potuto constatare la sua ragionevolezza 594 00:31:01,460 --> 00:31:02,594 e moderatezza. 595 00:31:02,624 --> 00:31:06,774 Se gliene dara' occasione, sono sicura che potra' constatarlo anche lei. 596 00:31:07,362 --> 00:31:09,542 Il resto e' perfetto. Togli questi due paragrafi, 597 00:31:09,572 --> 00:31:12,237 - quello mettilo prima. Cosi' e' a posto. - Hai saputo? 598 00:31:12,267 --> 00:31:15,123 Abbiamo un talento emergente nell'Ufficio Stampa della Casa Bianca. 599 00:31:15,153 --> 00:31:17,303 Questa e' crudele, amico. Grazie. 600 00:31:17,431 --> 00:31:20,152 Quel povero ragazzo stara' scappando a Dubuque in questo momento. 601 00:31:20,182 --> 00:31:21,382 Parlavo di te. 602 00:31:21,932 --> 00:31:24,561 Meta' dei giornalisti minacciano di rinunciare alle credenziali 603 00:31:24,591 --> 00:31:26,268 se non ti assumo al suo posto. 604 00:31:26,298 --> 00:31:28,048 Vuoi nominarmi portavoce? 605 00:31:28,931 --> 00:31:30,431 Perche' ti stupisci? 606 00:31:31,072 --> 00:31:33,240 Questa amministrazione ha bisogno di qualcuno come te 607 00:31:33,270 --> 00:31:35,687 che si faccia vedere ogni giorno sul podio. 608 00:31:35,717 --> 00:31:37,767 In che senso, qualcuno come me? 609 00:31:37,873 --> 00:31:39,823 Insomma, me lo devi far dire? 610 00:31:41,212 --> 00:31:43,888 Sei intelligente, sei simpatico. Sei scattante. 611 00:31:43,918 --> 00:31:48,318 Bene. Secondo questa definizione, andrebbe bene anche un dalmata. Perche' io? 612 00:31:49,376 --> 00:31:51,725 Sei anche figlio di immigrati musulmani... 613 00:31:51,755 --> 00:31:54,766 in un'epoca in cui gli americani associano la parola "islam" al terrorismo. 614 00:31:54,796 --> 00:31:57,376 Tu, da portavoce, puoi aiutare a cambiare questa percezione. 615 00:31:57,406 --> 00:32:00,365 Vuoi espormi come il musulmano innocuo del Presidente? 616 00:32:00,395 --> 00:32:02,798 Se serve a cambiare testa e cuore della gente, si'. 617 00:32:02,828 --> 00:32:04,883 - Incredibile. - Ehi, siamo a Washington. 618 00:32:04,913 --> 00:32:07,364 Devi cogliere l'occasione quando si presenta, anche... 619 00:32:07,394 --> 00:32:10,344 se non ti piacciono i motivi che ci sono dietro. 620 00:32:12,832 --> 00:32:14,337 - Accetta il lavoro. - Se no? 621 00:32:14,367 --> 00:32:16,447 Trovi un altro simile a me che lo faccia? 622 00:32:16,477 --> 00:32:18,027 Esci dal mio ufficio. 623 00:32:19,659 --> 00:32:20,659 Va bene. 624 00:32:25,476 --> 00:32:27,196 La storia di Maria e' toccante, 625 00:32:27,226 --> 00:32:29,026 ma non so cosa posso fare. 626 00:32:29,325 --> 00:32:31,697 Il Congresso al momento e' composto da due persone, 627 00:32:31,727 --> 00:32:33,783 di cui una e' appena stata dimessa dall'ospedale. 628 00:32:33,813 --> 00:32:35,905 Anche se potessimo cambiare politica, 629 00:32:35,935 --> 00:32:37,776 ci vorrebbero mesi, se non anni. 630 00:32:37,806 --> 00:32:40,697 Lei era nella sottocommissione per l'immigrazione e la sicurezza alle frontiere. 631 00:32:40,727 --> 00:32:45,327 Perche' non mi chiede direttamente quello che mi vuole chiedere, signora Kirkman? 632 00:32:45,419 --> 00:32:48,823 Se lei chiama Maria come testimone dinanzi alla sottocommissione, 633 00:32:48,853 --> 00:32:52,619 - quando verra' formato il nuovo Congresso... - Le verrebbe concessa l'immunita'... 634 00:32:52,649 --> 00:32:55,122 in quanto svolgerebbe il ruolo di testimone. 635 00:32:55,152 --> 00:32:56,458 Se io la chiamassi... 636 00:32:56,488 --> 00:32:58,777 per questa ipotetica udienza... 637 00:32:59,567 --> 00:33:02,052 lo farei come favore personale a lei, signora. 638 00:33:02,082 --> 00:33:04,236 - E gliene sarei molto grata. - Un favore 639 00:33:04,266 --> 00:33:06,364 che spero mi sara' restituito da lei, un giorno, 640 00:33:06,394 --> 00:33:08,115 se dovessi averne bisogno. 641 00:33:08,145 --> 00:33:09,671 Sta dicendo che le sarei debitrice. 642 00:33:09,701 --> 00:33:12,851 Tutti vogliamo fare la cosa giusta, signora Kirkman. 643 00:33:12,915 --> 00:33:15,415 Ma la cosa giusta raramente e' gratuita. 644 00:33:20,687 --> 00:33:22,037 Ho letto la mail. 645 00:33:23,165 --> 00:33:25,100 Quindi, stamattina eri ossessionata 646 00:33:25,130 --> 00:33:27,422 dalla bomba del Campidoglio e ora vuoi un altro incarico? 647 00:33:27,452 --> 00:33:29,202 Sono tornata da MacLeish. 648 00:33:29,489 --> 00:33:31,787 Aveva ragione. Tutto quello che ha detto e' stato confermato. 649 00:33:31,817 --> 00:33:34,316 Aveva un buon motivo per non essere al suo posto quando 650 00:33:34,346 --> 00:33:35,846 e' esplosa la bomba. 651 00:33:36,409 --> 00:33:38,758 Ho provato a sconfessare la sua versione. 652 00:33:38,788 --> 00:33:42,802 Ho contattato il centro commerciale in Oregon, ho visto i tabulati telefonici. 653 00:33:42,832 --> 00:33:44,782 Volevo che fosse colpevole... 654 00:33:44,812 --> 00:33:46,625 di qualcosa, cosi' gli avrei dato la colpa 655 00:33:46,655 --> 00:33:50,155 di essere sopravvissuto, mentre nessun altro ce l'ha fatta. 656 00:34:00,604 --> 00:34:02,204 Sa qual e' la verita'? 657 00:34:04,602 --> 00:34:06,100 La verita' e' che... 658 00:34:06,572 --> 00:34:09,172 Peter MacLeish e' solo un uomo fortunato. 659 00:34:09,845 --> 00:34:14,045 E' sopravvissuto, mentre Scott no. E' meglio se me ne faccio una ragione. 660 00:34:14,610 --> 00:34:15,610 Capisco. 661 00:34:16,948 --> 00:34:18,248 Sai, vero... 662 00:34:18,455 --> 00:34:21,555 che la maggior parte delle volte sei una seccatura? 663 00:34:22,894 --> 00:34:24,694 Ma ci metti passione 664 00:34:25,174 --> 00:34:26,324 e sei tenace. 665 00:34:26,900 --> 00:34:31,400 - E sei uno dei migliori agenti che ho. - Potrei metterci la stessa passione... 666 00:34:31,595 --> 00:34:34,317 lavorando con il cybercrimine o con le frodi sanitarie. 667 00:34:34,347 --> 00:34:35,847 Mandami in Michigan. 668 00:34:36,175 --> 00:34:39,025 Lavorero' sulle violazioni dei diritti civili. 669 00:34:40,589 --> 00:34:41,589 D'accordo. 670 00:34:41,728 --> 00:34:44,333 Se vuoi trasferirti, compilero' la domanda, ma fammi un piacere, 671 00:34:44,363 --> 00:34:46,475 dormici su e pensaci, perche'... 672 00:34:46,505 --> 00:34:47,555 ti conosco. 673 00:34:47,728 --> 00:34:49,528 E ti odierai se rinunci... 674 00:34:50,029 --> 00:34:52,429 solo perche' e' diventata troppo dura. 675 00:35:11,880 --> 00:35:14,615 Presidente Kirkman, ecco a lei il Governatore Royce. 676 00:35:14,645 --> 00:35:17,111 - Benvenuto a Washington. - Grazie. 677 00:35:17,141 --> 00:35:21,158 E' stata dura, ma dopo una piacevole conversazione col suo Consigliere Speciale, 678 00:35:21,188 --> 00:35:23,930 sono felice di avere l'occasione per un dialogo diretto e onesto. 679 00:35:23,960 --> 00:35:27,260 In realta', potra' vedere la mia poca flessibilta' su questa faccenda. 680 00:35:27,290 --> 00:35:30,637 Vede, io credo che gli americani, qualsiasi sia la loro razza o religione, 681 00:35:30,667 --> 00:35:34,158 debbano essere dotati e protetti dagli stessi, inalienabili diritti. 682 00:35:34,188 --> 00:35:36,047 - Se posso... - Non puo'. 683 00:35:36,077 --> 00:35:38,771 Governatore, ha violato i diritti dei cittadini del Michigan 684 00:35:38,801 --> 00:35:40,657 e oggi ha cospirato con la Guardia Nazionale 685 00:35:40,687 --> 00:35:43,259 per opporsi a un ordine diretto del Presidente. 686 00:35:43,289 --> 00:35:47,559 James Royce, la dichiaro in arresto per tradimento contro gli Stati Uniti d'America. 687 00:35:47,589 --> 00:35:48,589 Agenti. 688 00:35:51,046 --> 00:35:53,196 Ragionevolezza e moderatezza, eh? 689 00:36:03,475 --> 00:36:04,875 Signor Presidente, 690 00:36:05,038 --> 00:36:06,238 mi ha mentito. 691 00:36:06,552 --> 00:36:10,032 Ha detto che si affidava a me e ce l'ho fatta, l'ho convinto a parlarle. 692 00:36:10,062 --> 00:36:12,807 Ha usato una tragedia nazionale per fare i suoi interessi. 693 00:36:12,837 --> 00:36:14,644 Ha violato la legge e andra' in prigione. 694 00:36:14,674 --> 00:36:18,424 Gli ho garantito che sarebbe stato ragionevole e giusto con lui. 695 00:36:20,906 --> 00:36:24,979 Sai che durante la Guerra Civile, il Presidente Lincoln sospese l'habeas corpus 696 00:36:25,009 --> 00:36:29,272 e arresto' un legislatore che provo' a impedire all'esercito di andare a sud? 697 00:36:29,302 --> 00:36:31,502 Ho fatto cio' che ritenevo giusto. 698 00:36:31,633 --> 00:36:34,008 - Per lei stesso. - No. Per il Paese. 699 00:36:34,038 --> 00:36:35,817 E cosi' terro' a bada gli altri governatori 700 00:36:35,847 --> 00:36:38,683 che pensano di poter contestare la mia legittimita' di Presidente. 701 00:36:38,713 --> 00:36:43,163 E chiunque pensi di poter fare l'usurpatore sapra' che ci saranno conseguenze. 702 00:36:43,595 --> 00:36:45,890 Hai fatto un ottimo lavoro e sono fiero di te. 703 00:36:45,920 --> 00:36:48,463 E sto iniziando a capire, piu' di quanto voglia, 704 00:36:48,493 --> 00:36:51,493 che fare le cosa giusta non sempre sia appagante. 705 00:36:55,449 --> 00:36:56,850 Signor Presidente. 706 00:36:58,185 --> 00:37:00,361 Signore, ci sono novita' su Serafian. 707 00:37:00,391 --> 00:37:01,367 E' al sicuro? 708 00:37:01,397 --> 00:37:03,671 Hanno trovato un corpo davanti all'Ambasciata ad Algeri. 709 00:37:03,701 --> 00:37:05,912 Siamo in attesa dell'identificazione. 710 00:37:05,942 --> 00:37:07,942 - Vieni con me. - Sissignore. 711 00:37:18,066 --> 00:37:19,466 Signor Presidente. 712 00:37:19,613 --> 00:37:22,840 - Siete qui a quest'ora? - Beh, tecnicamente vivo qui, dunque... 713 00:37:22,870 --> 00:37:25,377 Quello che lavora fino a tardi sei tu. Siediti pure. 714 00:37:25,407 --> 00:37:26,707 Grazie, signore. 715 00:37:28,800 --> 00:37:31,859 Aaron mi ha detto che hai rifiutato il posto di portavoce. 716 00:37:31,889 --> 00:37:33,289 E' cosi', signore. 717 00:37:33,404 --> 00:37:36,025 E' un peccato. Ero io ad averlo proposto. 718 00:37:36,253 --> 00:37:37,253 Signore, 719 00:37:37,637 --> 00:37:41,346 con tutto il rispetto, credo ci siano persone molto piu' qualificate di me. 720 00:37:41,376 --> 00:37:44,684 Rosemary Jones, per esempio, ha tre anni di esperienza nello staff del senatore Ford. 721 00:37:44,714 --> 00:37:48,864 Anche Carter aveva un ottimo curriculum e guarda com'e' andata a finire. 722 00:37:49,173 --> 00:37:52,927 Le motivazioni di Aaron erano politiche, ma le mie erano semplici. 723 00:37:52,957 --> 00:37:56,194 Stavo solo cercando la persona giusta per questo lavoro. 724 00:37:56,224 --> 00:38:00,224 La baraonda di quest'oggi ha avuto a che fare con la discriminazione. 725 00:38:00,546 --> 00:38:02,661 Domani forse col controllo delle armi o col ruolo delle donne. 726 00:38:02,691 --> 00:38:06,591 A me interessa solo che il mio portavoce sia qualcuno che rispetti. 727 00:38:08,094 --> 00:38:10,294 E dai, Seth, non farti supplicare. 728 00:38:11,328 --> 00:38:12,748 Posso contare su di te? 729 00:38:12,778 --> 00:38:15,564 Sarebbe un onore per me, signor Presidente. 730 00:38:15,594 --> 00:38:16,894 Buono a sapersi. 731 00:38:17,610 --> 00:38:20,417 Perche' se credi che oggi sia stata tosta, domani avro' ancora piu' bisogno di te. 732 00:38:20,447 --> 00:38:22,483 Perche', che succedera' domani? 733 00:38:22,513 --> 00:38:25,254 Non posso dirtelo perche' e' un'informazione riservata. 734 00:38:25,284 --> 00:38:28,084 Ma ti faro' senz'altro sapere a giochi fatti. 735 00:38:31,023 --> 00:38:32,423 Cerca di riposare. 736 00:38:32,796 --> 00:38:34,201 Grazie, signore, buonanotte. 737 00:38:34,231 --> 00:38:35,331 Grazie a te. 738 00:38:42,955 --> 00:38:44,555 Devi dirmi la verita'. 739 00:38:45,550 --> 00:38:47,862 Dimmi che l'arresto di Royce e' stata una tua idea. 740 00:38:47,892 --> 00:38:50,039 Per quanto vorrei prendermene il merito, 741 00:38:50,069 --> 00:38:51,824 e' stata un'idea di Kirkman. 742 00:38:51,854 --> 00:38:54,954 Francamente, non lo avrei mai fatto cosi' risoluto. 743 00:38:56,550 --> 00:38:58,703 Hai ancora la bottiglia dell'altra sera? 744 00:38:58,733 --> 00:38:59,735 Certo. 745 00:39:00,692 --> 00:39:02,791 Sta diventando un'altra persona. 746 00:39:03,483 --> 00:39:06,913 - O forse non l'ho mai conosciuto veramente. - Emily, ascolta. 747 00:39:06,943 --> 00:39:08,699 Qui non e' piu' la Casa e lo Sviluppo Urbano. 748 00:39:08,729 --> 00:39:11,679 Il tuo capo ora e' l'uomo piu' potente al mondo. 749 00:39:11,935 --> 00:39:15,187 E compira' delle azioni che potrai non condividere. 750 00:39:15,217 --> 00:39:16,936 E tu questo lo devi mettere in conto, 751 00:39:16,966 --> 00:39:18,710 perche' e' il tuo lavoro. 752 00:39:18,740 --> 00:39:22,890 Un lavoro che, in caso non te l'abbia ancora detto, svolgi egregiamente. 753 00:39:24,641 --> 00:39:27,922 Perdonami, non sapevo fossi in grado di elargire complimenti. 754 00:39:27,952 --> 00:39:29,856 Quante cose nuove sto scoprendo oggi. 755 00:39:29,886 --> 00:39:32,344 E pensare che sono pure stato in pensiero per te. 756 00:39:32,374 --> 00:39:33,498 Avevo ragione, 757 00:39:33,528 --> 00:39:36,699 - eri preoccupato per me. - Non in modo esagerato, giusto... 758 00:39:36,729 --> 00:39:38,084 il minimo, ecco. 759 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Versami da bere, va'. 760 00:39:48,369 --> 00:39:50,723 Salve, grazie per essere qui a quest'ora, 761 00:39:50,753 --> 00:39:53,297 nonostante sia la terza volta che veniate oggi. 762 00:39:53,327 --> 00:39:55,991 Per chi se lo fosse dimenticato, mi chiamo Seth Wright. 763 00:39:56,021 --> 00:39:59,615 Sono stato da pochissimo nominato portavoce della Casa Bianca. 764 00:39:59,645 --> 00:40:04,095 E dato che avete massacrato il mio predecessore, esigo solo gentilezza da voi. 765 00:40:06,332 --> 00:40:09,572 Francamente, non era mia intenzione accettare questo ruolo. 766 00:40:09,602 --> 00:40:10,937 Ma in questi tempi difficili, 767 00:40:10,967 --> 00:40:14,802 ci viene chiesto di servire in modi da noi imprevisti. 768 00:40:15,771 --> 00:40:17,621 Nessuno di noi e' perfetto. 769 00:40:18,607 --> 00:40:23,107 Ma facciamo comunque del nostro meglio perche' e' cio' che questo Paese merita. 770 00:40:24,553 --> 00:40:28,403 Ogni giorno, affrontiamo i problemi affidandoci al nostro istinto. 771 00:40:28,862 --> 00:40:30,612 A volte abbiamo successo. 772 00:40:31,645 --> 00:40:32,995 E altre volte no. 773 00:40:34,316 --> 00:40:37,412 Altre volte ancora, potremo saperlo solo col tempo. 774 00:40:41,249 --> 00:40:43,480 Ma ogni giorno rientriamo a casa con la speranza 775 00:40:43,510 --> 00:40:46,477 che i sacrifici compiuti ne siano valsi la pena, 776 00:40:46,507 --> 00:40:49,557 che il nostro istinto ci abbia consigliato bene... 777 00:40:50,772 --> 00:40:52,616 e che il nostro meglio... 778 00:40:52,646 --> 00:40:54,246 sia stato sufficiente. 779 00:40:55,415 --> 00:40:58,580 Grazie per avermi concesso queste due parole. Visto che siete qui, eccovi qualche annuncio, 780 00:40:58,610 --> 00:41:00,960 dopodiche' possiamo andare a dormire. 781 00:41:13,471 --> 00:41:15,014 SCONOSCIUTO 782 00:41:19,879 --> 00:41:21,429 Parla l'agente Wells. 783 00:41:21,995 --> 00:41:23,495 Trova la stanza 105. 784 00:41:24,076 --> 00:41:25,676 Un momento, chi parla? 785 00:41:25,757 --> 00:41:27,383 Trova la stanza 105 786 00:41:27,413 --> 00:41:30,113 e potrai saperne di piu' su Peter MacLeish. 787 00:41:30,749 --> 00:41:31,749 Pronto? 788 00:41:32,604 --> 00:41:33,604 Pronto?! 789 00:41:47,398 --> 00:41:48,798 Signor Presidente. 790 00:41:49,267 --> 00:41:51,367 - Signor Presidente. - Signore. 791 00:41:54,995 --> 00:41:57,608 Siamo sicuri che il cadavere sia di Serafian? 792 00:41:57,638 --> 00:41:59,938 Si', signore, ce l'hanno confermato. 793 00:42:03,362 --> 00:42:06,182 Non posso che ritenerla una tragedia incommensurabile. 794 00:42:06,212 --> 00:42:07,312 Mi dispiace. 795 00:42:08,539 --> 00:42:10,026 Ammiraglio Chernow, 796 00:42:10,056 --> 00:42:14,324 adesso e' lei al comando. Procediamo con l'attacco in Algeria, come pianificato. 797 00:42:14,354 --> 00:42:15,354 Signore? 798 00:42:15,902 --> 00:42:17,952 Ammiraglio, entriamo in guerra. 799 00:42:18,124 --> 00:42:19,816 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 68993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.