Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,440 --> 00:00:41,151
OF THE DEAD
2
00:00:56,080 --> 00:01:01,996
A film by
Jean-Paul FERBUS, Dominique GARNY, Thierry ZENO
3
00:01:54,240 --> 00:01:57,152
23 May
Maesanga, Thailand
4
00:02:01,720 --> 00:02:06,032
Disease fell among the rocks
5
00:02:09,400 --> 00:02:13,712
and the rocks could not bear it.
6
00:02:20,360 --> 00:02:23,352
So it stole into the grass.
7
00:02:23,680 --> 00:02:28,310
but the grass too could not bear it.
8
00:02:31,240 --> 00:02:37,679
And that is why, oh Dead,
Disease has reached you.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,194
The Earth could not bear Disease
10
00:02:47,760 --> 00:02:50,752
and Disease has struck your soul.
11
00:02:52,600 --> 00:02:55,239
That is why you have met Death.
12
00:02:57,320 --> 00:03:00,517
Who could have created Death?
13
00:03:03,560 --> 00:03:06,472
It is Ndzu-Nhong,
the master of the sky,
14
00:03:06,760 --> 00:03:09,957
who sent Disease to Earth.
15
00:03:12,360 --> 00:03:15,193
And Disease has attacked your spirit
16
00:03:18,320 --> 00:03:19,912
and so you are dead.
17
00:03:21,640 --> 00:03:24,393
Oh Mother! When you were alive
18
00:03:24,840 --> 00:03:27,673
and evening came, you would go
19
00:03:28,040 --> 00:03:30,508
with a sack on your back to look
20
00:03:30,880 --> 00:03:32,916
for vegetables and plants nearby.
21
00:03:35,520 --> 00:03:38,637
Do you know how much I,
22
00:03:39,320 --> 00:03:40,799
your poor orphan, think of you?
23
00:03:41,880 --> 00:03:44,235
My life is turned upside down.
24
00:03:54,880 --> 00:03:59,112
When you were there,
I knew no cares.
25
00:03:59,800 --> 00:04:04,191
Whether I worked in the garden
or in the house,
26
00:04:04,960 --> 00:04:10,353
whether I travelled in other
regions or in other countries
27
00:04:10,840 --> 00:04:14,753
you were there to look after
my children, and my mind was at rest.
28
00:04:45,680 --> 00:04:49,673
Who has thwarted our liver?
It is Ndzu-Nhong.
29
00:04:51,400 --> 00:04:54,119
Who has displeased our heart?
30
00:04:55,280 --> 00:04:57,316
Again it is Ndzu-Nhong.
31
00:05:02,000 --> 00:05:04,673
24 May
32
00:05:12,160 --> 00:05:15,709
May all our kith and kin hereby
receive all our heartfelt thanks.
33
00:05:16,080 --> 00:05:18,275
Rise up, do not thank us.
34
00:05:20,760 --> 00:05:24,275
If the members of the family
cannot build a good future,
35
00:05:24,560 --> 00:05:27,279
your help will be like
the rains which are scattered,
36
00:05:27,600 --> 00:05:30,273
and the coals which are consumed.
37
00:05:33,320 --> 00:05:36,869
- This liquor comes from whom?
- From Tiou-Tcha.
38
00:05:48,120 --> 00:05:52,636
- A little more liquor?
- I really couldn't.
39
00:06:41,680 --> 00:06:46,629
0h Dead, I invite you to a drink.
For the hour has come to leave.
40
00:06:50,160 --> 00:06:55,473
Honourable guests, we pray
that you accept our heartfelt thanks
41
00:06:55,800 --> 00:07:00,032
for your sympathy and support
which we, a family in mourning
42
00:07:00,360 --> 00:07:04,239
will endeavour to be worthy of.
43
00:07:10,720 --> 00:07:12,597
25 May
44
00:07:16,440 --> 00:07:20,911
0h Mother! So now you will
leave me forever!
45
00:07:21,720 --> 00:07:24,678
Quick! Quick! Hurry up!
46
00:07:24,920 --> 00:07:26,672
You must take turns.
47
00:07:37,520 --> 00:07:42,196
0h Mother! You're going from me,
leaving me an orphan.
48
00:07:45,200 --> 00:07:49,751
From now on you will see no more
our beautiful mountains.
49
00:08:28,160 --> 00:08:31,391
Oh Dead, accept this glass of liquor.
50
00:08:33,160 --> 00:08:37,711
Your sons will offer you oxen.
( The Dead disapproves through divination)
51
00:08:39,320 --> 00:08:42,756
0h Dead, do not refuse our offering.
( The Dead approves)
52
00:08:43,200 --> 00:08:45,430
0h Dead, you accept this offering.
53
00:08:45,680 --> 00:08:49,673
Receive the souls of the oxen
that your family will hand over to you.
54
00:09:23,280 --> 00:09:25,635
It falls in the wrong direction!
55
00:09:28,160 --> 00:09:30,116
Grab it by the feet!
56
00:09:31,680 --> 00:09:33,830
Turn it in the right direction!
57
00:09:57,760 --> 00:10:01,309
Blowing these words into his instrument,
the first khene-player says:
58
00:10:01,680 --> 00:10:05,753
My khene and Igather the souls
of the black and yellow oxen
59
00:10:06,040 --> 00:10:08,759
fallen on the plain.
60
00:10:13,880 --> 00:10:16,474
The second khene-player:
61
00:10:16,760 --> 00:10:20,355
Oh Dead, lend your ears to my words
and turn your eyes unto me.
62
00:10:20,880 --> 00:10:24,395
Look well: Your sons have never
stopped loving you fully
63
00:10:24,760 --> 00:10:27,832
and they offer you these oxen.
64
00:10:28,440 --> 00:10:31,910
Tioua-Tcha will be our intermediary;
he will hand these oxen over to you.
65
00:10:32,680 --> 00:10:36,434
My khene and I make ready to go home.
66
00:10:36,760 --> 00:10:39,593
We will turn ourselves into a storm,
67
00:10:39,920 --> 00:10:42,912
pouring down upon the earth
its torrential waters,
68
00:10:43,160 --> 00:10:45,116
which will erase our tracks.
69
00:11:08,800 --> 00:11:13,396
0h Mother! For many nights now
I have come to see you,
70
00:11:13,760 --> 00:11:17,992
and you couldn't get up
to converse with me.
71
00:11:25,080 --> 00:11:29,835
l, your poor orphan,
why can't I go with you?
72
00:11:36,960 --> 00:11:39,428
In what race will you be reincarnated?
73
00:11:41,640 --> 00:11:44,313
Oh Mother! Will you return as
74
00:11:44,520 --> 00:11:47,159
an insect or a bird, singing for me
75
00:11:47,480 --> 00:11:50,552
in the spring and winter?
76
00:12:07,440 --> 00:12:12,309
- Thank you very much for your liquor.
- Wait! There is more.
77
00:12:21,280 --> 00:12:24,670
Mother, how you weep!
78
00:12:25,240 --> 00:12:27,595
The weight of age was too heavy on you.
79
00:12:44,240 --> 00:12:47,198
Go now and regret it no longer.
80
00:12:47,800 --> 00:12:50,030
Go and cut me the ox horns!
81
00:13:07,960 --> 00:13:12,158
Oh Mother! How I am sorry
that I can't follow you,
82
00:13:12,440 --> 00:13:15,079
as my hour has not yet come.
83
00:13:16,160 --> 00:13:19,869
Oh Mother!
84
00:13:28,480 --> 00:13:30,471
The khene-players :
85
00:13:30,800 --> 00:13:34,110
Oh Dead, the sun
is setting and
86
00:13:34,440 --> 00:13:37,034
prepares to disappear behind the hill
87
00:13:37,440 --> 00:13:39,715
while the moon readies itself
88
00:13:40,040 --> 00:13:42,429
to bathe the valley in its rays.
89
00:13:47,680 --> 00:13:50,513
Time it is, and more,
that you rise up
90
00:13:50,920 --> 00:13:53,388
and go to join your ancestors
91
00:13:53,840 --> 00:13:55,876
and your new house.
92
00:14:00,200 --> 00:14:04,432
When you arrive, your ancestors will
ask you: "Who has led you here 7"
93
00:14:06,600 --> 00:14:08,875
You should answer:
94
00:14:09,360 --> 00:14:14,036
"I don ‘t know. I only know
that a melody preceded me,
95
00:14:14,880 --> 00:14:19,556
and when lcaught up with it,
it was only a wisp of bamboo.
96
00:14:21,600 --> 00:14:25,195
It came today,
and went back yesterday. "
97
00:14:28,720 --> 00:14:31,280
Get up and leave resolutely!
98
00:14:31,560 --> 00:14:34,028
My khene and l accompany you this far,
99
00:14:34,320 --> 00:14:37,039
and now we must go back.
100
00:14:37,360 --> 00:14:39,430
Our tracks will be lost
101
00:14:39,760 --> 00:14:41,716
underneath the drum.
102
00:14:44,280 --> 00:14:46,555
You will never be able to follow us.
103
00:14:47,520 --> 00:14:50,751
Get up and go right away.
104
00:14:51,800 --> 00:14:54,633
If you don ‘t, we shall, we ‘ll go back.
105
00:15:50,640 --> 00:15:55,395
Let us all help each other!
Digging is a tiring job.
106
00:16:18,960 --> 00:16:20,791
Be careful, it's heavy!
107
00:16:59,080 --> 00:17:03,073
Look over there! The lines of
the mountain crests are auspicious.
108
00:17:06,840 --> 00:17:10,833
This one bends like the elbow of an arm,
bearing happiness to us all.
109
00:17:18,400 --> 00:17:23,110
- Watch out for the strings!
- We must cut them first.
110
00:17:29,760 --> 00:17:34,709
Don't forget to take off
her linen belt.
111
00:17:53,160 --> 00:17:56,311
It's a little too narrow!
112
00:17:56,720 --> 00:17:59,712
It's nothing. Put her in edgewise.
113
00:18:04,240 --> 00:18:06,800
There's too much room over there!
114
00:18:08,200 --> 00:18:12,591
Lift her with the embroidered
linen belt laying under her pillow.
115
00:18:13,080 --> 00:18:15,310
There is room on your side!
116
00:18:16,800 --> 00:18:21,828
Turn her a little so that her face
is turned up towards the sky.
117
00:18:33,280 --> 00:18:35,510
We are all its children
118
00:18:35,760 --> 00:18:38,718
and its benediction must be
the same for us all.
119
00:18:40,400 --> 00:18:43,915
Put her shoes on the wrong feet.
120
00:18:44,120 --> 00:18:46,953
Straighten her clothes up right.
121
00:18:52,640 --> 00:18:56,633
Oh Dead, when you will be on
the sunny road of Ndzu-Nhong,
122
00:18:56,960 --> 00:19:01,351
you will meet other travellers
under their silk umbrellas.
123
00:19:02,160 --> 00:19:05,516
And then you will take out yours too
124
00:19:05,880 --> 00:19:10,078
to protect you against the rays
of the sun and the moon.
125
00:19:10,720 --> 00:19:13,598
Thus you'll reach your goal
without hindrance.
126
00:19:58,600 --> 00:20:00,830
Shoot the arrows and bullets!
127
00:20:01,280 --> 00:20:03,475
We must aim very high.
128
00:20:31,920 --> 00:20:33,956
There are enough branches.
129
00:20:50,800 --> 00:20:52,392
That will do.
130
00:20:58,080 --> 00:21:00,833
January 2
Sierra Dawn, USA
131
00:25:31,520 --> 00:25:34,637
19 June
Bovesse, Belgium
132
00:25:46,080 --> 00:25:49,072
My brethren, let yourselves
be uplifted by the peace
133
00:25:49,480 --> 00:25:52,438
that Jesus seeks to put
into your hearts.
134
00:25:52,640 --> 00:25:53,959
And say unto Him:
135
00:25:54,320 --> 00:25:58,074
Lord, Thou who art good,
Thou who hast made us for life,
136
00:25:58,800 --> 00:26:01,792
Thou who hast shared
our life and our pain,
137
00:26:03,800 --> 00:26:07,588
give joy, give peace,
give forgiveness to Marie-Jos’e,
138
00:26:09,560 --> 00:26:13,758
and that one day we may meet again
full of joy in Thy presence.
139
00:26:14,440 --> 00:26:15,873
Amen.
140
00:26:25,320 --> 00:26:29,313
All things pass, all is erased,
save in memory.
141
00:27:44,160 --> 00:27:47,038
17 February
San Francisco, USA
142
00:34:56,440 --> 00:34:59,079
1 November
Crupet, Belgium
143
00:35:00,200 --> 00:35:04,318
Pity us, Lord, for we have sinned.
144
00:35:08,120 --> 00:35:10,998
Our Father, who art in Heaven,
hallowed by Thy name.
145
00:35:11,360 --> 00:35:14,909
Thy Kingdom come, Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
146
00:35:15,440 --> 00:35:17,476
Give us this day our daily bread,
147
00:35:17,880 --> 00:35:20,758
and forgive us our debts
as we forgive our debtors.
148
00:35:21,320 --> 00:35:24,073
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
149
00:35:24,520 --> 00:35:26,670
Give him, Lord, eternal rest.
150
00:35:27,040 --> 00:35:29,554
Let shine on him
the Light without end.
151
00:35:30,160 --> 00:35:33,357
My transgression is before
me without respite.
152
00:35:33,960 --> 00:35:37,555
Against Thee, and Thee only
I have sinned.
153
00:35:38,480 --> 00:35:42,268
What is evil in Thine eyes, I have done.
154
00:35:43,600 --> 00:35:48,879
Pity us Lord, for we have sinned.
155
00:35:51,480 --> 00:35:55,393
But Thou loveth the truth.
156
00:35:56,720 --> 00:36:00,030
Teach me the depths of wisdom,
157
00:36:00,800 --> 00:36:04,713
purify me with hyssop,
that I shall be virgin,
158
00:36:05,920 --> 00:36:09,469
cleanse me, that I be whiter than snow.
159
00:36:11,360 --> 00:36:16,957
Pity us Lord, for we have sinned.
160
00:36:18,160 --> 00:36:22,438
Give unto our dead, Lord,
eternal rest
161
00:36:23,240 --> 00:36:28,678
and let shine on them Thy Joy
and Thy Light without end.
162
00:36:30,640 --> 00:36:36,476
Pity us Lord, for we have sinned.
163
00:36:49,800 --> 00:36:53,156
31 October
San Pedro Chenalho, Mexico
164
00:37:03,720 --> 00:37:07,349
We toll the bell until daybreak,
165
00:37:09,880 --> 00:37:13,395
and the souls of the ancients come back.
166
00:37:14,600 --> 00:37:18,275
The souls of our fathers and mothers
come back to earth
167
00:37:19,200 --> 00:37:22,431
at the sound of the bell.
168
00:38:02,280 --> 00:38:05,113
The souls come back at noon
169
00:38:07,040 --> 00:38:09,554
on the first of November.
170
00:38:11,880 --> 00:38:14,917
We prepare candles for them,
171
00:38:16,240 --> 00:38:19,118
and lots of food
172
00:38:19,960 --> 00:38:22,235
and a barrel of aqua vitae,
173
00:38:22,520 --> 00:38:24,795
if they had a habit of drinking,
174
00:38:25,120 --> 00:38:27,839
And we put it all
on the table at home.
175
00:38:35,520 --> 00:38:37,590
1 November
176
00:41:11,920 --> 00:41:14,309
3 December
Mexico City, Mexico
177
00:41:47,640 --> 00:41:49,995
lwas at home, sleeping.
178
00:41:52,520 --> 00:41:57,594
And the neighbours, who have a phone,
came over to tell me
179
00:42:01,240 --> 00:42:04,550
there was an out-of-town call for me.
180
00:42:08,520 --> 00:42:10,351
So I got up...
181
00:42:11,360 --> 00:42:13,396
and went to answer it.
182
00:42:16,040 --> 00:42:19,316
They informed me that
at four in the afternoon
183
00:42:20,200 --> 00:42:22,634
my mother had died.
184
00:42:23,120 --> 00:42:26,556
I never knew where he went.
185
00:42:27,240 --> 00:42:29,515
I went off looking for him at random.
186
00:42:30,160 --> 00:42:33,709
They were three of them,
pretty young.
187
00:42:36,960 --> 00:42:39,713
One of them came up to me
188
00:42:41,200 --> 00:42:44,715
and stuck something here,
in the stomach...
189
00:42:45,400 --> 00:42:47,868
but it didn't hurt me.
190
00:42:51,040 --> 00:42:54,350
They took all my money...
191
00:43:00,200 --> 00:43:02,430
- You were with your brother?
- Yes.
192
00:43:02,720 --> 00:43:04,517
- Did they do anything to your brother?
- No.
193
00:43:04,800 --> 00:43:06,791
He ran. They only caught me!
194
00:43:08,160 --> 00:43:10,355
Try not to move too much.
195
00:43:11,960 --> 00:43:14,190
I can't stay like that!
196
00:43:14,560 --> 00:43:18,189
His mother has died, and
he was waiting for his brother...
197
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
- How did they do that to you?
- With a knife.
198
00:43:22,120 --> 00:43:25,795
- Do you know who they were?
- No! It was on the street...
199
00:43:37,640 --> 00:43:41,349
l was looking for my brother
to leave for the funeral...
200
00:43:41,680 --> 00:43:43,830
because my mother is dead...
201
00:44:02,520 --> 00:44:06,559
One of them threatened me
with a beer bottle.
202
00:44:07,960 --> 00:44:10,155
He took everything I had,
203
00:44:10,480 --> 00:44:13,313
then he started to...
204
00:44:16,000 --> 00:44:20,357
As a matter of fact, I felt
something very hot, really hot.
205
00:44:22,080 --> 00:44:24,230
I could only see that they struck,
206
00:44:25,080 --> 00:44:29,232
but I couldn't even tell
that it was with a knife.
207
00:46:18,840 --> 00:46:22,230
I think that my wounds...
were deadly.
208
00:46:25,520 --> 00:46:27,397
But there is no doubt...
209
00:46:28,040 --> 00:46:31,112
that the human being is strong!
210
00:46:32,520 --> 00:46:36,229
l was truly astonished that the
doctors succeeded in saving my life.
211
00:46:38,480 --> 00:46:41,233
I thought especially of my family.
212
00:46:57,080 --> 00:47:00,709
Especially of my mother, that I
hadn't been able to go to her funeral!
213
00:48:27,160 --> 00:48:30,516
- What's the little angel's name?
- Mario Sanchez Fernandez.
214
00:49:00,800 --> 00:49:06,397
Death comes and makes
a thousand shimmering colours shine.
215
00:49:10,280 --> 00:49:15,035
Come, Baldlady, give me a kiss,
I'm an orphan of love.
216
00:49:17,880 --> 00:49:22,112
They told me they'd scare me
by taking me before her.
217
00:49:27,400 --> 00:49:31,439
Since you're losing, Baldlady,
it's normal that you wake up.
218
00:49:34,600 --> 00:49:39,549
- I'm not afraid of Life.
- I'm not afraid of Death.
219
00:49:40,800 --> 00:49:45,749
- It's costly to love me.
- When the heart is broken.
220
00:49:46,800 --> 00:49:51,794
Death goes a-singing
among the prickly pears.
221
00:49:56,720 --> 00:50:00,429
And so, Baldlady, what do you say?
You take me along? Yes or no?
222
00:50:10,080 --> 00:50:13,868
The sea is a grain of sand,
the sun is a little spark.
223
00:50:16,920 --> 00:50:20,469
As for me, you'll find me
getting drunk with Death
224
00:50:20,840 --> 00:50:22,831
and she's the one who's paying.
225
00:50:25,600 --> 00:50:30,310
- I'm not afraid of Life.
- I'm not afraid of Death.
226
00:50:32,640 --> 00:50:37,191
- It's costly to love me.
- When the heart is broken.
227
00:50:39,640 --> 00:50:44,236
Death goes a-singing
among the prickly pears.
228
00:50:46,920 --> 00:50:50,276
And so, Baldlady, you take me along?
Yes or no?
229
00:52:34,960 --> 00:52:38,157
31 December
Sierra Dawn, USA
230
00:58:49,840 --> 00:58:51,990
17 January
Los Angeles, USA
231
01:02:52,280 --> 01:02:55,113
5 May
Amphur Sansai, Thailand
232
01:02:56,520 --> 01:03:00,115
No one escapes from the cycle of
rebirth, from the King of Death.
233
01:03:00,440 --> 01:03:04,149
Some love each other,
others hate each other.
234
01:03:04,600 --> 01:03:08,957
All will die, will lose taste
for Life, or will be separated.
235
01:03:10,280 --> 01:03:14,831
Past deeds are the lacerating
sufferings of Destiny.
236
01:03:15,560 --> 01:03:20,076
We love each other, endear each other,
and live not together,
237
01:03:20,560 --> 01:03:24,917
and live not in the same room,
and different are the ways of each.
238
01:03:25,960 --> 01:03:30,511
Luxurious forests
and mountains separate you.
239
01:03:31,280 --> 01:03:35,751
Even the greatest lovers
never reach each other.
240
01:03:38,560 --> 01:03:41,916
Some hold that they would
be doers of meritorious acts,
241
01:03:42,240 --> 01:03:43,992
but they never accomplish them.
242
01:03:44,400 --> 01:03:47,870
Then, when the King of Death
comes, bearing their death,
243
01:03:48,200 --> 01:03:50,077
no merits follow them.
244
01:03:50,440 --> 01:03:53,591
Direct our spirits to do
truly meritorious acts.
245
01:03:54,160 --> 01:03:57,277
In this way we stave off hell.
One will live eternally, that is,
246
01:03:57,560 --> 01:04:00,870
in Nirvana, the jewel-city,
it is the end, the summit of Nirvana.
247
01:04:01,240 --> 01:04:05,074
The sermon of the five
celestial messengers is finished.
248
01:12:39,920 --> 01:12:42,434
18 February
San Francisco, USA
249
01:14:26,920 --> 01:14:30,356
15 May
Pashupatinath, Nepal
250
01:21:06,800 --> 01:21:09,837
11 February
San Francisco, USA
251
01:23:33,280 --> 01:23:36,955
ARCHIVAL FOOTAGE
252
01:26:28,360 --> 01:26:31,352
19 April
SOUTH KOREA
253
01:28:48,720 --> 01:28:51,632
Grandmother! Why are you dead?
254
01:29:06,040 --> 01:29:08,474
Why are you dead?
255
01:29:26,080 --> 01:29:28,913
Grandmother... Grandmother...
256
01:30:32,960 --> 01:30:34,712
20 April
257
01:30:38,120 --> 01:30:41,237
She was born in Young jo Geong thone.
258
01:30:43,080 --> 01:30:46,390
Grandmother... Grandmother...
259
01:31:18,960 --> 01:31:21,633
Grandmother... Grandmother...
260
01:33:34,520 --> 01:33:39,230
There are no rich, one must
rejoice in life in this world.
261
01:33:44,320 --> 01:33:48,598
Once one is born,
it can't be helped, one is born...
262
01:33:48,960 --> 01:33:52,748
It's no use complaining.
263
01:35:42,400 --> 01:35:44,550
Now all is done...
264
01:35:49,240 --> 01:35:51,913
Let us go drink and eat.
265
01:37:45,680 --> 01:37:48,399
To all you who have brought
your precious tributes
266
01:37:48,760 --> 01:37:50,591
during these sad days
267
01:37:50,960 --> 01:37:54,236
we hereby express
our most heartfelt thanks.
21082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.