All language subtitles for Dear Hyeri Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:06,850 [Shin Hae Sun] 2 00:00:06,850 --> 00:00:09,400 [Lee Jin Uk] 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,710 [Kang Hoon] 4 00:00:11,710 --> 00:00:14,000 [Jo Hye Joo] 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,370 [Kang Sang Jun] 6 00:00:32,650 --> 00:00:36,030 [Hye Ri Sayang] 7 00:00:38,140 --> 00:00:41,030 [Karakter, situs, institusi, acara, organisasi, dan latar bukanlah kehidupan nyata. Aktor anak-anak difilmkan secara aman dengan izin orang tua.] 8 00:00:45,000 --> 00:00:49,700 Ini pertama kalinya aku membawa pulang seorang pria. 9 00:00:50,560 --> 00:00:53,130 Ya, aku pikir begitu. 10 00:00:53,130 --> 00:00:57,220 Tidak! Aku populer! Aku tidak seburuk itu! 11 00:00:58,000 --> 00:01:01,210 Aku yakin kau tidak populer. Aku yakin kau sangat buruk. 12 00:01:01,210 --> 00:01:04,120 Dan kau? Apakah kau populer? Apakah kau sangat beruntung? 13 00:01:04,120 --> 00:01:08,620 Tentu saja. Aneh jika tidak populer dengan wajah ini. 14 00:01:08,620 --> 00:01:11,870 Jadi apa? Jadi, apakah kau pernah berkencan dengan banyak gadis? 15 00:01:11,870 --> 00:01:14,080 Banyak dari mereka? 16 00:01:15,030 --> 00:01:17,700 Tidak banyak. 17 00:01:17,700 --> 00:01:20,440 Aku sudah berkencan dengan banyak pria. 18 00:01:20,440 --> 00:01:24,900 Tentu saja, kaulah orang pertama yang kukencani selama lebih dari tiga bulan. 19 00:01:24,900 --> 00:01:27,220 Haruskah aku bersyukur? 20 00:01:27,220 --> 00:01:30,030 Tentu saja, kau seharusnya begitu! 21 00:01:30,030 --> 00:01:36,850 Aku berkata pada diriku sendiri jika aku bertemu pria yang bisa menghadapiku lebih dari tiga bulan, aku akan menikah dengannya. 22 00:01:36,850 --> 00:01:39,560 Karena pria seperti itu tidak umum. 23 00:01:39,560 --> 00:01:42,890 Bagaimanapun, aku akan menikah dengan pria seperti itu dan memiliki satu anak. 24 00:01:42,890 --> 00:01:46,280 Mungkin dua lebih baik? Laki-laki dan perempuan? Boleh juga. 25 00:01:46,280 --> 00:01:49,500 Sejujurnya, menurutku akan lebih baik jika gadis itu mirip denganku. 26 00:01:49,500 --> 00:01:55,110 Karena sejujurnya, wajahmu akan terlihat lebih bagus pada laki-laki daripada perempuan. Benar? 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,820 Aku tidak akan menikah, Ju Eun Ho. 28 00:02:03,090 --> 00:02:06,500 Oh benar. Kau mengatakannya. 29 00:02:13,890 --> 00:02:17,320 Apakah kau tidak ikut? Ayo cepat. 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,780 Aku datang. 31 00:02:20,380 --> 00:02:25,370 [Episode 6: Sejarah Perpisahan] 32 00:02:25,370 --> 00:02:28,540 [Karena aku mencintaimu] 33 00:02:31,930 --> 00:02:33,690 Aku pergi. 34 00:03:05,640 --> 00:03:09,620 Hyun Oh, ibu akan segera kembali. 35 00:03:09,620 --> 00:03:12,130 Hyun Oh, kau berani sekali. 36 00:03:12,130 --> 00:03:14,160 Kau adalah ketua kelas. 37 00:03:14,160 --> 00:03:16,700 Kau bisa menjaga diri sendiri, bukan? 38 00:03:16,700 --> 00:03:20,500 Ibu, apakah kau akan pergi ke suatu tempat yang jauh? 39 00:03:24,660 --> 00:03:28,960 Jika kau merindukan Ibu, 40 00:03:28,960 --> 00:03:31,460 lihat ini sambil menungguku. 41 00:03:34,620 --> 00:03:37,220 Tapi kemudian... 42 00:03:37,220 --> 00:03:39,960 kau tidak akan mempunyai ini. 43 00:03:40,720 --> 00:03:46,620 Apa yang akan kau lihat ketika kau merindukanku? 44 00:03:51,010 --> 00:03:55,090 Maukah kau menjadi seseorang yang bisa kulihat dari mana saja? 45 00:03:57,040 --> 00:04:00,150 Seseorang yang semua orang kenal? 46 00:04:04,250 --> 00:04:06,770 Bisakah kau melakukan itu, Hyun Oh? 47 00:04:19,110 --> 00:04:21,820 Baiklah! Aku akan memberikannya padamu! 48 00:04:23,770 --> 00:04:25,400 Hanya 100.000 won? 49 00:04:25,400 --> 00:04:27,210 Aku akan membawanya sekarang juga! 50 00:04:27,210 --> 00:04:30,830 Ya! Termasuk Tn. Moon di sebelah! 51 00:04:32,900 --> 00:04:35,260 Hei, kemarilah. 52 00:04:48,600 --> 00:04:52,800 Antarkan ke istrinya Il Soo. 53 00:04:54,650 --> 00:04:56,410 Oke, Ayah. 54 00:04:56,410 --> 00:05:00,260 Panggil juga Tn. Moon di sebelah. Mengerti? 55 00:05:01,910 --> 00:05:03,700 Ya, Ayah. 56 00:05:13,920 --> 00:05:16,190 Hyung! 57 00:05:16,190 --> 00:05:19,010 Ayah menyuruh kami pergi bersamamu. 58 00:05:19,010 --> 00:05:20,440 Dia juga memberi kami uang! 59 00:05:20,440 --> 00:05:23,310 Benarkah? Kalau begitu, ayo pergi bersama. 60 00:05:23,310 --> 00:05:26,840 Oppa, ibuku tidak pulang. 61 00:05:26,840 --> 00:05:29,650 Hei, jangan beritahu dia. 62 00:05:31,150 --> 00:05:33,070 - Mengapa tidak? - Aku tidak tahu. 63 00:05:33,070 --> 00:05:36,330 Dia bilang dia akan pergi ke rumah nenek, tapi dia tidak kembali. 64 00:05:36,330 --> 00:05:38,230 Dia akan kembali. 65 00:05:38,230 --> 00:05:40,620 Tapi ibumu juga tidak akan kembali. 66 00:05:40,620 --> 00:05:43,660 Hei, jangan katakan itu. 67 00:05:45,800 --> 00:05:48,100 Ji On, Su Jeong. 68 00:05:48,100 --> 00:05:50,300 Ingin makan malam di tempatku malam ini? 69 00:05:50,300 --> 00:05:53,600 Ya, aku senang sekali! Aku ingin sosis! 70 00:05:53,600 --> 00:05:55,550 Oke. Ayo pergi. 71 00:05:55,550 --> 00:05:58,320 Oke. Sosisnya enak. 72 00:05:58,320 --> 00:06:00,010 Benar. 73 00:06:27,520 --> 00:06:29,410 Tapi Ji On, 74 00:06:30,170 --> 00:06:32,200 kami kehilangan 10.000 won. 75 00:06:32,200 --> 00:06:37,200 Oppa, Ayah mengambilnya untuk membeli soju. 76 00:06:37,200 --> 00:06:39,650 Dia bilang dia akan membayarnya kembali besok. 77 00:06:40,750 --> 00:06:42,690 Maafkan aku, Hyung. 78 00:07:15,050 --> 00:07:19,150 [Pelangi Merah] 79 00:07:26,030 --> 00:07:30,280 Kalian kehilangan uang? Berhentilah berbohong. 80 00:07:30,280 --> 00:07:34,010 Anak-anak, kau membeli makanan di perjalanan dengan uang itu, bukan? 81 00:07:34,010 --> 00:07:38,240 Tidak, kami membawanya apa adanya. 82 00:07:39,250 --> 00:07:43,050 Tapi aku membuat kesalahan, dan kami kehilangannya di tengah jalan. 83 00:07:43,050 --> 00:07:44,480 Aku minta maaf. 84 00:07:44,480 --> 00:07:48,170 Hei, Anak Kecil, izinkan aku bertanya padamu. 85 00:07:48,170 --> 00:07:51,090 Kau memasukkan makanan ke dalam mulutmu saat dalam perjalanan, bukan? 86 00:07:51,090 --> 00:07:54,900 Tidak, aku tidak memasukkan makanan apa pun ke dalam mulutku. 87 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Kau tertawa? 88 00:08:02,220 --> 00:08:04,100 Hei. 89 00:08:04,100 --> 00:08:09,050 Ahjumma ini tidak mencoba menipu kalian. 90 00:08:09,050 --> 00:08:11,000 Ayahmu meminjam uang itu. 91 00:08:11,000 --> 00:08:13,630 Jika mereka mati, kau harus membayarnya kembali. 92 00:08:13,630 --> 00:08:16,080 Apakah kau sudah mencoba keluar dari situ? 93 00:08:16,080 --> 00:08:19,240 Dasar bocah tidak berguna. 94 00:08:19,240 --> 00:08:22,910 Apakah kau ingin mulai bekerja untuk membayarnya kembali? 95 00:08:22,910 --> 00:08:25,410 Beraninya kalian mencoba menipuku? 96 00:08:25,410 --> 00:08:29,000 Tidak. Kami sebenarnya tidak mencoba menipumuโ€“ 97 00:08:29,000 --> 00:08:33,600 Aku memiliki dua bangunan di daerah ini, termasuk yang ini. 98 00:08:33,600 --> 00:08:36,460 Ada sarang perjudian di masing-masing kamar. 99 00:08:36,460 --> 00:08:39,080 Ada lusinan yang berhutang uang padaku. 100 00:08:39,080 --> 00:08:45,750 Tapi mereka semua membayarkukembali tepat waktu, tanpa kecuali. 101 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 - Benar. - Tapi... 102 00:08:51,000 --> 00:08:54,510 hanya kalian yang selalu terlambat. Hanya kalian. 103 00:08:54,510 --> 00:08:56,910 Tapi selain terlambat, 104 00:08:56,910 --> 00:09:00,090 sekarang kau mencoba menipuku? 105 00:09:02,440 --> 00:09:04,200 Pergi cari uangnya. 106 00:09:06,340 --> 00:09:08,270 Sekarang! 107 00:09:12,430 --> 00:09:14,440 Tapi Ahjumma. 108 00:09:15,140 --> 00:09:16,580 Apa? 109 00:09:21,460 --> 00:09:24,530 Aku sudah membiarkanmu memukulku, jadi apakah itu tidak cukup? 110 00:09:33,300 --> 00:09:35,700 Itu benar! Ini dia! 111 00:09:35,700 --> 00:09:38,260 Astaga. Ini sudah berakhir. Ini sudah berakhir. 112 00:09:38,260 --> 00:09:40,310 Putaran itu seri. 113 00:09:40,310 --> 00:09:41,610 Tunggu. Berhenti. 114 00:09:41,610 --> 00:09:43,580 Kemana kau pergi? 115 00:09:44,330 --> 00:09:45,840 Ya. 116 00:09:47,400 --> 00:09:50,860 Aku akan membayar. Aku akan membayar penuh bulan depan! 117 00:09:50,860 --> 00:09:52,890 Sangat menjengkelkan. 118 00:09:53,770 --> 00:09:55,280 Baiklah. 119 00:09:55,280 --> 00:09:57,060 - Pergi! - Apa? 120 00:09:57,060 --> 00:09:58,510 Hei, Tn. Jung. 121 00:09:58,510 --> 00:10:03,690 Bahkan di tempat kumuh ini, anakmu sedang belajar. 122 00:10:03,690 --> 00:10:05,950 Dia akan menjagamu nanti. 123 00:10:05,950 --> 00:10:08,340 Berhentilah mengatakan hal yang tidak masuk akal. Singkirkan itu. 124 00:10:08,340 --> 00:10:11,360 Ini dia. Kau kalah, jadi 20.000 won. 125 00:10:12,330 --> 00:10:14,080 Di mana aku harus meletakkan minumannya? 126 00:10:14,080 --> 00:10:15,530 - Di Sini. - Oke. 127 00:10:15,530 --> 00:10:17,010 Ya. 128 00:10:18,700 --> 00:10:21,030 Ini pesananmu. Salad? 129 00:10:23,860 --> 00:10:26,830 Selamat datang. Apakah kau ingin memesan... 130 00:10:27,370 --> 00:10:30,220 Aku memesan 100.000 won ku. 131 00:10:30,220 --> 00:10:33,290 100.000 won yang tidak aku dapatkan bulan ini. 132 00:10:44,150 --> 00:10:45,990 Aigoo, aigoo! 133 00:10:47,040 --> 00:10:49,560 Aku pikir kamu ada di dalam! 134 00:10:49,560 --> 00:10:51,130 Dimana ayahku? 135 00:10:51,130 --> 00:10:53,900 Dimana ayahku? Dia tidak ada di sana, kan? 136 00:10:53,900 --> 00:10:56,360 Tidak, tidak, Hyun Oh. Asapnya... 137 00:10:56,360 --> 00:10:58,600 - Tunggu. - Hyun Oh... 138 00:10:58,600 --> 00:11:00,490 Ayah! 139 00:11:03,180 --> 00:11:05,240 - Tidak. - Tunggu. 140 00:11:10,670 --> 00:11:14,760 Ini adalah panti asuhan tempat kau akan tinggal sampai kau berumur delapan belas tahun. 141 00:11:22,160 --> 00:11:24,100 Hyun Oh. 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,020 Apakah kau baik-baik saja? 143 00:11:28,550 --> 00:11:30,150 Tidak. 144 00:11:30,920 --> 00:11:34,630 Aku sangat menyesal aku tidak dapat membantu apa pun. 145 00:11:35,360 --> 00:11:38,770 Dan tempat ini agak jauh. 146 00:11:38,770 --> 00:11:41,790 Menurutku kau harus pindah sekolah. 147 00:11:45,840 --> 00:11:47,700 Apakah itu semuanya? 148 00:11:47,700 --> 00:11:49,240 Ya. 149 00:11:52,860 --> 00:11:56,310 Menurutmu kemana kau akan pergi setelah mencuri uangku? 150 00:12:16,900 --> 00:12:21,100 Jadi semuanya terbakar habis. 151 00:12:22,370 --> 00:12:23,880 Ya. 152 00:12:23,880 --> 00:12:26,120 Aku tidak punya satu sen pun. 153 00:12:26,120 --> 00:12:28,130 Juga, sejauh yang aku tahu, 154 00:12:28,130 --> 00:12:31,510 jika debitur meninggal dunia dan aku melepaskan warisanku, 155 00:12:31,510 --> 00:12:34,530 tanggung jawabku untuk membayar hutang hilang. 156 00:12:34,530 --> 00:12:37,610 Benar. Itulah hukumnya. 157 00:12:38,390 --> 00:12:40,180 Lalu... 158 00:12:41,600 --> 00:12:44,700 - kau tidak perlu menemuiku lagi. - Benar. 159 00:12:44,700 --> 00:12:48,930 Tapi kami tidak hidup berdasarkan hukum. 160 00:12:48,930 --> 00:12:52,830 Ayahmu berhutang 100 juta won padaku. 161 00:12:52,830 --> 00:12:57,630 Dengan uang itu, aku bisa membeli apartemen di pinggiran kota. 162 00:12:57,630 --> 00:13:00,260 Bagaimana aku bisa melupakannya? 163 00:13:00,260 --> 00:13:03,370 Aku akan mendapatkannya kembali pada akhirnya, apa pun yang terjadi. 164 00:13:05,500 --> 00:13:10,080 Tidak banyak yang bisa aku lakukan saat ini. 165 00:13:10,080 --> 00:13:14,100 Aku harus berusia delapan belas tahun sebelum aku dapat memperoleh uang. 166 00:13:14,100 --> 00:13:18,500 Pekerjaan paruh waktuku hanya membayar uang sakuku. 167 00:13:20,110 --> 00:13:22,740 Kudengar kau akan pergi ke panti asuhan. 168 00:13:22,740 --> 00:13:26,010 Apakah kau tidak diusir ketika kau berumur delapan belas tahun? 169 00:13:27,020 --> 00:13:29,280 Bahkan jika aku akan diusir, 170 00:13:29,980 --> 00:13:33,330 mereka bisa menjadi waliku sekarang. 171 00:13:37,520 --> 00:13:40,500 Ayahmu mengatakan mimpimu 172 00:13:40,500 --> 00:13:44,800 adalah menjadi seseorang yang muncul di TV. 173 00:13:45,400 --> 00:13:47,440 Ya, itu benar. 174 00:13:48,450 --> 00:13:52,300 Maka kau harus pergi ke perguruan tinggi. 175 00:13:52,300 --> 00:13:56,600 Seperti Universitas Nasional Seoul? 176 00:13:57,400 --> 00:14:00,170 Aku tidak bisa pergi ke Universitas Nasional Seoul, 177 00:14:00,170 --> 00:14:02,700 tapi aku mencoba yang terbaik. 178 00:14:05,850 --> 00:14:09,900 Ketika aku menjadi dewasa dan mendapat pekerjaan, 179 00:14:09,900 --> 00:14:13,030 Aku akan membayar semuanya kembali sedikit demi sedikit. 180 00:14:13,030 --> 00:14:14,800 Aku akan... 181 00:14:15,470 --> 00:14:18,410 membatalkan hutangmu. 182 00:14:21,100 --> 00:14:25,000 Sebaliknya, aku punya syarat. 183 00:14:28,480 --> 00:14:30,570 Apa itu? 184 00:14:30,570 --> 00:14:33,310 Tinggal di rumahku. 185 00:14:34,510 --> 00:14:35,790 Maaf? 186 00:14:35,790 --> 00:14:38,850 Ini akan jauh lebih bagus daripada panti asuhan. 187 00:14:38,850 --> 00:14:41,340 Jika kau datang dan tinggal bersamaku, 188 00:14:41,340 --> 00:14:43,900 aku akan membayar biaya kuliahmu 189 00:14:43,900 --> 00:14:47,560 dan membayar akademi jika kau mau. 190 00:14:47,560 --> 00:14:51,880 Aku akan memberikan semua yang dilakukan orang tua lain. 191 00:14:52,830 --> 00:14:54,430 Mengapa? 192 00:14:54,430 --> 00:14:56,060 Tidak ada yang gratis. 193 00:14:56,060 --> 00:14:59,900 Itu benar. Tidak ada yang namanya gratisan. 194 00:14:59,900 --> 00:15:03,470 Jika aku membesarkanmu seperti itu, 195 00:15:03,470 --> 00:15:06,350 ada sesuatu yang harus kau lakukan nanti. 196 00:15:07,670 --> 00:15:08,970 Apa itu? 197 00:15:09,000 --> 00:15:12,900 Lima wanita, termasuk aku, akan membesarkanmu. 198 00:15:12,900 --> 00:15:16,540 Kembalikan saja sebanyak yang kau terima nanti. 199 00:15:18,890 --> 00:15:20,100 "Kembalikan"? 200 00:15:20,100 --> 00:15:23,900 Ya. Membalas kebaikannya. 201 00:15:23,900 --> 00:15:27,900 Kalian pasti tahu burung murai pembawa biji labu siam (cerita rakyat korea) kan? 202 00:15:27,900 --> 00:15:34,850 Seperti burung murai itu, ketika kami sudah tua dan lemah, engkaulah yang bisa membalas kebaikan kami. 203 00:15:44,080 --> 00:15:47,980 [Pelangi Merah] 204 00:16:12,930 --> 00:16:16,560 Ini tiga. 205 00:16:17,300 --> 00:16:20,600 Ya! Aku menang! 206 00:16:22,090 --> 00:16:24,310 Apa? 207 00:16:24,310 --> 00:16:27,770 Apakah dia sandera yang akan merawat kalian para wanita di masa emas kalian? 208 00:16:27,770 --> 00:16:31,670 Astaga, kau menggemaskan sekali. 209 00:16:32,450 --> 00:16:33,800 Nakal sekali. 210 00:16:33,800 --> 00:16:37,470 Jangan menyebut anak laki-laki menggemaskan. 211 00:16:37,470 --> 00:16:43,740 Kau bisa mengatakan "pria cantik" atau "tampan". Itu akan lebih baik. 212 00:16:43,740 --> 00:16:46,950 Mengapa anak itu kurus sekali? 213 00:16:46,950 --> 00:16:50,640 Sepertinya dia akan pingsan. 214 00:16:50,640 --> 00:16:52,810 Itu tidak bagus. 215 00:16:52,810 --> 00:16:55,400 Aku perlu memanfaatkannya dengan baik. 216 00:16:55,400 --> 00:16:59,750 Hei, Shin Yeong, mana alkoholnya? 217 00:16:59,750 --> 00:17:02,440 Beri aku lebih banyak alkohol. 218 00:17:03,410 --> 00:17:05,470 Hi! 219 00:17:06,440 --> 00:17:08,390 Apa kau sudah makan? 220 00:17:08,390 --> 00:17:11,800 Aigoo, kau kurus sekali. 221 00:17:11,800 --> 00:17:15,550 Siapa namamu? 222 00:17:16,940 --> 00:17:20,690 Aku Jung Hyun Oh. 223 00:17:20,690 --> 00:17:23,840 Kami menyiapkan kamar untukmu. 224 00:17:23,840 --> 00:17:25,630 Apakah kau ingin melihatnya? 225 00:17:25,630 --> 00:17:28,180 - Aku akan membawanya. - Oke. 226 00:17:28,180 --> 00:17:29,930 Ikuti aku. 227 00:17:31,010 --> 00:17:32,790 Pergi. 228 00:18:05,100 --> 00:18:08,500 Di sinilah aku akan tinggal? 229 00:18:08,500 --> 00:18:11,660 Mengapa? Kami mengizinkanmu tidur dan makan gratis. 230 00:18:11,660 --> 00:18:13,790 Apakah kau mengharapkan sebuah istana? 231 00:18:13,790 --> 00:18:15,390 Tidak. 232 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 Terima kasih. 233 00:18:18,300 --> 00:18:20,430 Omong-omong... 234 00:18:20,430 --> 00:18:23,700 keluarga Moon belum mati, kan? 235 00:18:23,700 --> 00:18:26,080 Tikus-tikus itu... 236 00:18:26,080 --> 00:18:28,800 Apakah mereka mampu membayarku kembali? 237 00:18:34,480 --> 00:18:36,080 Su Jeong. 238 00:18:36,080 --> 00:18:38,020 Oppa! 239 00:18:39,740 --> 00:18:41,240 Di mana Ji On? 240 00:18:41,240 --> 00:18:43,530 Dia pergi mencari ayah kami. 241 00:18:43,530 --> 00:18:46,780 Ayah masih belum pulang. 242 00:18:50,200 --> 00:18:52,930 Bagaimana denganmu? Apa kau sudah makan? 243 00:18:52,930 --> 00:18:55,790 Belum, aku lapar. 244 00:18:58,330 --> 00:19:00,050 Ayo masuk. 245 00:19:00,050 --> 00:19:02,000 Aku akan membuatkanmu sesuatu. 246 00:19:02,000 --> 00:19:06,680 Oppa, kami tidak punya makanan di rumah. 247 00:19:06,680 --> 00:19:09,390 Kami juga tidak makan kemarin. 248 00:19:15,000 --> 00:19:19,100 Tn. Moon belum pulang. 249 00:19:19,850 --> 00:19:21,510 Benarkah? 250 00:19:22,140 --> 00:19:24,750 Aku tidak bisa menghubungi baj*ngan itu. 251 00:19:26,410 --> 00:19:30,000 Aku bertanya-tanya apakah aku harus pergi membawa anak-anaknya. 252 00:19:32,230 --> 00:19:34,270 Tapi mereka datang sendiri. 253 00:19:35,530 --> 00:19:38,670 Berapa hutang keluarga Tn. Moon? 254 00:19:38,670 --> 00:19:42,050 Mereka sudah melunasi hampir seluruhnya, 255 00:19:42,050 --> 00:19:44,410 tidak sepertimu. 256 00:19:45,710 --> 00:19:48,700 Ji On dan Su Jeong masih terlalu muda. 257 00:19:48,700 --> 00:19:52,350 Setidaknya sampai mereka bisa mendapatkan pekerjaan paruh waktu... 258 00:19:52,350 --> 00:19:53,870 Apa? 259 00:19:53,870 --> 00:19:57,360 Apakah kau ingin aku membesarkan mereka juga? Mustahil! 260 00:19:58,510 --> 00:20:01,030 Satu saja sudah cukup bagi kami. 261 00:20:01,030 --> 00:20:02,790 Tidak. 262 00:20:02,790 --> 00:20:04,500 Tolong beri mereka makan tiga kali sehari. 263 00:20:04,500 --> 00:20:09,400 Ji On dan aku akan memastikan untuk membayar semuanya kembali nanti. 264 00:20:09,400 --> 00:20:12,140 - Aku berjanji. - Menurutmu 265 00:20:12,140 --> 00:20:16,110 kita menjalankan amal di sini? 266 00:20:18,970 --> 00:20:20,700 Maksudku... 267 00:20:20,700 --> 00:20:24,600 membawaku adalah tindakan amal. 268 00:20:24,600 --> 00:20:28,520 Tapi kami akan membalasnya padamu. 269 00:20:28,520 --> 00:20:31,330 Jadi lebih seperti dengan pengaturan pinjaman. 270 00:20:31,330 --> 00:20:33,350 Seharusnya tidak terlalu sulit. 271 00:20:33,350 --> 00:20:35,520 Kau hanya melakukan apa yang biasa kau lakukan. 272 00:20:35,520 --> 00:20:41,900 Selain itu, kau memiliki sandera yang akan mengganti uang yang tidak dibayarkan Tn. Moon. 273 00:20:41,900 --> 00:20:44,040 Bukankah itu membuat kesepakatan menjadi lebih bagus? 274 00:20:44,040 --> 00:20:45,760 Aigoo... 275 00:21:05,710 --> 00:21:08,520 Kami berangkat ke sekolah. 276 00:21:23,300 --> 00:21:25,690 Nenek. 277 00:21:25,690 --> 00:21:27,910 Itu kotor. 278 00:21:27,910 --> 00:21:31,420 Maafkan aku. 279 00:21:37,140 --> 00:21:39,040 Nenek. 280 00:21:39,040 --> 00:21:41,720 Siapa noona itu? 281 00:21:43,230 --> 00:21:45,160 Aku? 282 00:21:45,160 --> 00:21:47,750 Aku... 283 00:21:47,750 --> 00:21:49,800 noona yang menjual alkohol. 284 00:21:49,800 --> 00:21:51,410 Keluar! [Nyonya Freya] 285 00:21:51,410 --> 00:21:52,900 - Aku minta maaf. - Apa yang kau lakukan? 286 00:21:52,900 --> 00:21:55,980 Aku minta maaf. Kami akan mengirimkan beberapa minuman gratis. 287 00:21:56,980 --> 00:21:59,230 Ada apa denganmu? 288 00:21:59,230 --> 00:22:03,330 Bisakah kau berhenti bekerja di kamar? Ini membuatku gila! 289 00:22:03,330 --> 00:22:08,310 Sayang, ini semua hanya pekerjaan. Kau perlu menghadapinya. 290 00:22:08,310 --> 00:22:11,400 Bekerja atau tidak, serahkan saja minumannya lalu pergi. 291 00:22:11,400 --> 00:22:14,460 Aku akan menyuruh para tamu untuk menyentuh pantatku saja. 292 00:22:14,460 --> 00:22:17,300 Apa yang kau bicarakan? 293 00:22:19,560 --> 00:22:21,200 Apa? Apa? 294 00:22:21,200 --> 00:22:23,490 Apakah ada tikus atau apa? 295 00:22:23,490 --> 00:22:25,590 Hei, jangan masuk ke sana. 296 00:22:25,590 --> 00:22:28,220 - Sayang! - Tetap di sana. 297 00:22:29,700 --> 00:22:32,400 Shin Yeong! Panggilkan ambulans! 298 00:22:32,400 --> 00:22:34,100 Shin Yeong! 299 00:22:34,100 --> 00:22:36,600 Ayo cepat! Ambulans... 300 00:22:46,950 --> 00:22:48,360 Apa yang sedang kau lakukan? 301 00:22:48,360 --> 00:22:50,270 Lari. 302 00:22:50,270 --> 00:22:55,090 - Kenapa aku harus lari? - Jika mereka mati, kau mungkin dituduh sebagai pembunuhnya. 303 00:22:55,090 --> 00:22:57,430 Tidak ada yang tahu apa yang terjadi di sana. 304 00:22:57,430 --> 00:22:59,030 Hei, kau tahu itu bukan aku! 305 00:22:59,030 --> 00:23:01,900 Siapa yang akan membuktikannya? 306 00:23:01,900 --> 00:23:06,120 Apakah menurutmu polisi akan mempercayaimu? Hei, Lee Do Hyung! 307 00:23:06,120 --> 00:23:08,700 Kau memiliki empat kejahatan. 308 00:23:08,700 --> 00:23:14,740 Tidak peduli apa yang kau katakan, tidak ada yang akan mempercayaimu dalam situasi ini. 309 00:23:14,740 --> 00:23:16,700 - Hei. - Cepat. 310 00:23:16,700 --> 00:23:18,870 Cepat pergi! 311 00:23:20,780 --> 00:23:23,720 Dan jangan telepon aku lagi, mengerti? 312 00:23:25,190 --> 00:23:27,450 Hei, Shin Yeong, iniโ€“ 313 00:23:32,170 --> 00:23:34,140 Sialan. 314 00:23:48,900 --> 00:23:51,900 Hei, ayo makan. 315 00:24:15,840 --> 00:24:17,700 [Penghargaan Siswa Teladan] 316 00:24:20,600 --> 00:24:24,060 Jung Hyun Oh, bangun. Ayo makan. 317 00:24:24,060 --> 00:24:27,140 Bangunlah sebelum aku menghujanimu dengan dahak. Kau perlu makan. 318 00:24:27,140 --> 00:24:29,850 Itu menjijikkan! 319 00:24:40,580 --> 00:24:43,280 [Surat Penerimaan Perguruan Tinggi] 320 00:24:43,280 --> 00:24:45,200 Hyun Oh! 321 00:24:45,200 --> 00:24:47,400 Jung Hyun Oh. 322 00:24:49,410 --> 00:24:52,450 Hai! Penyiar! 323 00:24:53,390 --> 00:24:56,770 Akankah kau baru bangun jika aku memanggilmu Penyiar sekarang? 324 00:25:01,090 --> 00:25:03,030 Jam berapa sekarang? 325 00:25:03,030 --> 00:25:05,660 Waktunya makan. 326 00:25:07,170 --> 00:25:09,040 Kau bau alkohol. 327 00:25:09,040 --> 00:25:10,610 Apakah kau sedang minum? 328 00:25:10,610 --> 00:25:13,160 Tidak, aku tidak minum. 329 00:25:13,160 --> 00:25:15,400 Tidak, Oppa. Dia minum banyak. 330 00:25:15,400 --> 00:25:16,680 Tidak! 331 00:25:16,680 --> 00:25:20,010 - Mustahil. Hyung, dia minum dua botol soju pagi iniโ€“ - Aku tidak. 332 00:25:20,010 --> 00:25:23,430 - Aku melihatmu, Nenek! - Keluar, keluar! 333 00:25:23,430 --> 00:25:25,430 Aigoo. 334 00:25:47,700 --> 00:25:51,500 Hyun Oh! Ayo makan! 335 00:26:02,130 --> 00:26:05,360 Hei, bagaimana roti panggangnya? 336 00:26:05,360 --> 00:26:10,280 Aku pergi jauh-jauh ke toko persimpangan 4 arah hanya untukmu. 337 00:26:10,280 --> 00:26:11,800 Ini enak. 338 00:26:11,800 --> 00:26:16,100 Hei, jika seorang wanita tua bilang dia membeli roti panggang dari jauh, 339 00:26:16,100 --> 00:26:20,610 kau harus bangun, membungkuk, dan berkata, "Enak." 340 00:26:20,610 --> 00:26:22,120 Begitulah cara kau harus bertindak! 341 00:26:22,120 --> 00:26:27,130 Nenek, apakah kau pergi ke rumah sakit? Dokter seharusnya menyuruhmu untuk tidak minum. 342 00:26:28,470 --> 00:26:32,700 Apakah membeli roti panggang itu masalah besar? Itu hanya makanan. 343 00:26:32,700 --> 00:26:35,860 Hyun Oh, ambil rokok dalam perjalanan pulang malam ini. 344 00:26:35,860 --> 00:26:39,470 Kau akan merokok sebungkus dalam seminggu. Ini belum seminggu. 345 00:26:39,470 --> 00:26:41,520 Dasar baj*ngan yang menyebalkan. 346 00:26:41,520 --> 00:26:44,220 Aku akan mengambilnya. 347 00:26:45,210 --> 00:26:46,920 Tapi... 348 00:26:46,920 --> 00:26:49,550 dimana Hye Ja? 349 00:26:52,090 --> 00:26:54,130 Unnie! 350 00:26:54,840 --> 00:26:57,360 Aku lapar. 351 00:27:00,120 --> 00:27:01,730 Apa? 352 00:27:02,970 --> 00:27:04,540 Hei. 353 00:27:04,540 --> 00:27:06,490 Siapa kau? 354 00:27:11,470 --> 00:27:13,280 Siapa kau? 355 00:27:13,900 --> 00:27:17,000 Unnie, siapa itu? 356 00:27:28,100 --> 00:27:30,660 Jangan menangis. 357 00:27:30,660 --> 00:27:34,790 - Nenek... - Tidak apa-apa. [Aula Pemakaman] 358 00:27:34,790 --> 00:27:37,360 Apa yang kita lakukan dengan kamarnya? 359 00:27:37,360 --> 00:27:39,210 Aku tidak tahu. 360 00:27:47,180 --> 00:27:48,920 Aigoo, aigoo... 361 00:27:48,920 --> 00:27:50,910 Ayo pulang. 362 00:27:50,910 --> 00:27:52,640 Ada apa? 363 00:27:52,640 --> 00:27:54,780 Apakah kau khawatir? 364 00:27:57,540 --> 00:27:59,150 Ya, 365 00:27:59,150 --> 00:28:00,720 sedikit. 366 00:28:02,150 --> 00:28:08,240 Jika kau begitu khawatir, menikahlah sebelum mereka semua meninggal. 367 00:28:08,240 --> 00:28:11,030 Itulah keinginan mereka. 368 00:28:13,300 --> 00:28:16,700 Bagaimana denganmu, Noona? Apa yang akan kau lakukan? 369 00:28:17,610 --> 00:28:19,740 Aku tidak tahu. 370 00:28:20,450 --> 00:28:22,500 Aku tidak ada kerjaan. 371 00:28:22,500 --> 00:28:25,050 Mungkin aku hanya akan menjadi lintah. 372 00:28:29,890 --> 00:28:32,240 Bagaimana jika hyung itu kembali? 373 00:28:33,860 --> 00:28:35,930 Lalu aku akan pergi. 374 00:28:38,910 --> 00:28:43,300 Aku sudah menyelesaikan pekerjaanku jadi aku akan pergi. 375 00:28:44,040 --> 00:28:47,450 Dan tanggung jawab lainnya ada di tanganmu. 376 00:28:50,190 --> 00:28:52,170 Unnie, di mana aku harus menaruh ini? 377 00:28:52,170 --> 00:28:54,320 Di sana. 378 00:28:57,200 --> 00:29:01,050 Jadi, segera ciptakan keluargamu sendiri. 379 00:29:01,050 --> 00:29:04,350 Itulah yang diinginkan nenek-nenek itu. 380 00:29:12,370 --> 00:29:14,080 Tapi Noona... 381 00:29:14,080 --> 00:29:15,820 Ya? 382 00:29:21,010 --> 00:29:23,980 Wanita seperti apa yang mau menikah denganku? 383 00:29:26,300 --> 00:29:30,400 Merawat nenek seharusnya menjadi tugasku. 384 00:29:32,500 --> 00:29:37,650 Bagiku hal ini dapat aku tanggung, tetapi bagi orang lain hal ini menyiksa. 385 00:29:39,930 --> 00:29:42,450 Aku tidak bisa menyeret orang lain ke sini. 386 00:29:43,740 --> 00:29:46,020 Apakah kau... 387 00:29:46,020 --> 00:29:48,830 bahkan ingin menikah? 388 00:29:51,690 --> 00:29:53,480 Kami ada tamu. 389 00:29:53,480 --> 00:29:55,890 Oke, aku akan segera ke sana. 390 00:29:58,910 --> 00:30:01,140 Kau tentu menginginkannya, bukan? 391 00:30:02,690 --> 00:30:05,150 Tapi wanita itu... 392 00:30:05,760 --> 00:30:09,540 bukankah seseorang yang cocok di sini? 393 00:30:33,400 --> 00:30:36,610 Berita pagi, siang, jam tujuh, dan jam sembilan. 394 00:30:36,610 --> 00:30:40,050 Tujuanku adalah menaklukkan mereka satu per satu. 395 00:30:40,050 --> 00:30:41,430 Luar biasa. 396 00:30:41,430 --> 00:30:43,610 Pastikan kau melakukan itu, Ju Eun Ho. 397 00:30:43,610 --> 00:30:45,050 Itu keren, bukan? 398 00:30:45,050 --> 00:30:47,680 Ya, sangat keren. 399 00:30:47,680 --> 00:30:50,030 Juga, Jung Hyun Oh, 400 00:30:50,030 --> 00:30:52,000 lihat ini. 401 00:30:58,460 --> 00:31:02,130 - Ini... - Sama dengan yang hilang, kan? 402 00:31:02,130 --> 00:31:03,950 Ya. 403 00:31:03,950 --> 00:31:05,850 Itu identik. 404 00:31:05,850 --> 00:31:07,020 Bagus, bukan? 405 00:31:07,020 --> 00:31:12,120 Aku menemukannya di Jepang. Ibumu mendapatkannya di Jepang, kan? 406 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 Mustahil. Dia kemungkinan mendapatkannya di Pasar Namdaemun. 407 00:31:15,040 --> 00:31:16,840 Lihat ini. 408 00:31:18,720 --> 00:31:20,280 Lihat. 409 00:31:20,280 --> 00:31:22,600 Ini benar-benar identik. 410 00:31:22,600 --> 00:31:24,360 Ya! 411 00:31:24,360 --> 00:31:27,360 Hei. Kau tidak akan pernah menemukan pacar lain sepertiku, 412 00:31:27,360 --> 00:31:32,240 pacar yang benar-benar membeli barang yang hilang darimu hanya karena kau bilang begitu. 413 00:31:32,240 --> 00:31:35,120 Tidak ada pacar seperti itu di dunia. 414 00:31:36,100 --> 00:31:39,190 Kau bersyukur, bukan? Sangat bersyukur, bukan? 415 00:31:39,190 --> 00:31:40,950 Ya. Terima kasih banyak. 416 00:31:40,950 --> 00:31:45,430 Kalau begitu, Jung Hyun Oh, berikan aku sesuatu seperti itu lain kali. Kau akan melakukannya, bukan? 417 00:31:46,100 --> 00:31:49,040 Tidak. Emas sangat mahal. 418 00:31:49,040 --> 00:31:50,350 Apa? 419 00:31:50,350 --> 00:31:54,030 Apakah menurutmu aku membelinya karena murah? Apakah aku membelinya dengan harga murah? 420 00:31:54,030 --> 00:31:55,870 Sialan. 421 00:31:57,960 --> 00:31:59,840 Jangan ketawa. 422 00:32:01,630 --> 00:32:04,360 Jadi apakah kau akan memakainya di lehermu? 423 00:32:04,360 --> 00:32:07,710 - Tidak. - Lalu di mana kau akan menyimpannya? 424 00:32:08,690 --> 00:32:11,410 - Aku tidak tahu. - Apa? 425 00:32:14,400 --> 00:32:16,360 Aku akan menggantungnya di sini. 426 00:32:16,360 --> 00:32:18,940 Hei! Mengapa kau menggantungnya di sana? 427 00:32:18,940 --> 00:32:21,430 Itu akan menghalangi saat aku mengemudi. Lepaskan. 428 00:32:21,430 --> 00:32:25,760 Tidak. Sangat sulit mendapatkannya. Aku ingin melihatnya setiap hari. 429 00:32:26,750 --> 00:32:29,810 - Lepaskan. - Sial! 430 00:32:29,810 --> 00:32:33,710 Hei. Apakah kau tidak mencintaiku? 431 00:32:33,710 --> 00:32:36,020 Kau menanyakan itu padaku lagi. 432 00:32:36,020 --> 00:32:39,800 Pasanglah. Lihatlah setiap hari! 433 00:32:39,800 --> 00:32:42,440 Berikan padaku! Taruh di sini! 434 00:32:42,440 --> 00:32:44,300 Mohon. 435 00:33:37,680 --> 00:33:39,280 Eun Ho! 436 00:33:40,160 --> 00:33:41,970 Ju Eun Ho! 437 00:33:50,930 --> 00:33:52,520 Eun Ho. 438 00:34:00,200 --> 00:34:01,980 Sakit. 439 00:34:07,070 --> 00:34:09,300 Sama seperti ini... 440 00:34:12,250 --> 00:34:14,590 Terkadang sakit, Eun Ho. 441 00:34:33,560 --> 00:34:35,070 Tidak. 442 00:35:57,030 --> 00:35:58,290 [Ambulans] 443 00:35:58,290 --> 00:36:01,230 [Gawat Darurat] 444 00:36:07,720 --> 00:36:10,410 Oppa! 445 00:36:11,160 --> 00:36:13,430 Mengapa kau menelepon dia? Dia sibuk. 446 00:36:13,430 --> 00:36:14,900 Siapa yang meneleponnya? 447 00:36:14,900 --> 00:36:18,060 Aku! Aku pikir kau akan mati! 448 00:36:18,060 --> 00:36:19,810 Dia tidak mati, Su Jeong. 449 00:36:19,810 --> 00:36:22,870 Kau jatuh dari tangga! Kau berguling! 450 00:36:22,870 --> 00:36:27,550 Serius... Tahukah kau betapa takutnya aku? 451 00:36:27,550 --> 00:36:31,520 Aku tidak mati. aku masih hidup. Bukankah itu bagus? 452 00:36:31,520 --> 00:36:33,140 Maka jangan jatuh dari tangga! 453 00:36:33,140 --> 00:36:35,190 Aigoo, gadis ini. 454 00:36:35,190 --> 00:36:38,800 Berhentilah membuat keributan. Bahkan bukan kau yang terluka. 455 00:36:40,500 --> 00:36:42,340 Hyung, kau datang. 456 00:36:43,800 --> 00:36:46,200 Hei. Enyah. 457 00:36:46,200 --> 00:36:48,900 Ya ampun, lihat bagaimana dia berbicara dengan kakak laki-lakinya. 458 00:36:48,900 --> 00:36:52,130 Aku tahu. Noona, itu membuatku sangat sedih. 459 00:36:52,130 --> 00:36:54,170 Su Jeong sangat manis saat dia masih kecil. 460 00:36:54,170 --> 00:36:57,740 Kapan dia mulai membenci nyaliku? Mengapa? 461 00:36:57,740 --> 00:36:59,700 Karena kau jelek. 462 00:36:59,700 --> 00:37:01,790 Tidak. Aku cukup tampan, bukan? 463 00:37:01,790 --> 00:37:04,690 Ji On tampan. 464 00:37:04,690 --> 00:37:08,840 Nenek. Bagaimana jika kau mati? 465 00:37:08,840 --> 00:37:11,010 Bagaimana jika kau tidak bisa berjalan lagi? 466 00:37:11,010 --> 00:37:12,560 Dia pada dasarnya mengutukmu. 467 00:37:12,560 --> 00:37:17,100 Tulang sembuh dengan sendirinya seiring berjalannya waktu. 468 00:37:17,100 --> 00:37:21,340 Nenek, tulangku retak beberapa kali saat berolahraga. 469 00:37:21,340 --> 00:37:23,700 Butuh waktu dua bulan untuk sembuh. 470 00:37:23,700 --> 00:37:27,100 Tapi Nenek, mungkin tiga bulan karena kau sudah tua. 471 00:37:28,270 --> 00:37:30,860 Sudah kubilang padamu, pergilah! 472 00:37:35,740 --> 00:37:39,600 Kakimu pasti sakit. Duduk di sini. 473 00:37:39,600 --> 00:37:41,550 Duduklah. 474 00:37:54,700 --> 00:37:57,400 [Untuk hari esok yang baru] 475 00:37:57,400 --> 00:38:00,600 [Berita jam 9 berubah!] 476 00:38:09,920 --> 00:38:12,070 Ini dia, Ketua Tim Kim. 477 00:38:15,720 --> 00:38:17,990 Apa ini, Direktur Pers? 478 00:38:17,990 --> 00:38:20,600 Apa? Apa maksudmu? 479 00:38:20,600 --> 00:38:23,310 Pembawa berita jam 9. 480 00:38:23,310 --> 00:38:27,230 - Ituโ”€ - Oh, untuk itu... 481 00:38:42,550 --> 00:38:46,600 Wajah baru akan mengambil alih berita jam 9 mulai minggu depan... 482 00:38:46,600 --> 00:38:48,380 [Dimulai pada tanggal tiga belas] 483 00:38:48,380 --> 00:38:50,390 adalah Jeon Jae Yong. 484 00:38:51,100 --> 00:38:55,900 [Penyiar PPS Jeon Jae Yong akan mengambil alih berita jam 9.] 485 00:39:25,950 --> 00:39:29,280 Baj*ngan di ruang redaksi itu... Aku tahu itu. 486 00:39:29,280 --> 00:39:32,470 Aku tahu. Mereka mengurus diri mereka sendiri. 487 00:39:32,470 --> 00:39:35,390 Mereka tidak akan menerima seseorang dari Departemen Penyiar untuk berita jam 9. 488 00:39:35,390 --> 00:39:37,880 Itu ditunjuk oleh Direktur Pers. 489 00:39:37,880 --> 00:39:41,740 Mengapa memberikannya kepada penyiar? Orang-orang mengantri untuk pekerjaan itu. 490 00:39:41,740 --> 00:39:43,530 Hyun Oh terlihat seperti orang bodoh. 491 00:39:43,530 --> 00:39:45,800 Tapi sebenarnya bukan Jeon Jae Yong. 492 00:39:45,800 --> 00:39:48,480 Benar, tidak sama sekali. Tapi apa yang bisa kau lakukan? 493 00:39:48,480 --> 00:39:50,910 Sudah diputuskan, astaga. 494 00:39:52,570 --> 00:39:55,000 Aku mohon, Direktur Pers. 495 00:39:56,300 --> 00:40:00,600 Aku akan sangat berterima kasih jika kau mempertimbangkannya kembali, Direktur Pers. 496 00:40:02,550 --> 00:40:05,020 Sama di sini, Ketua Tim Kim. 497 00:40:05,020 --> 00:40:07,820 Aku ingin, Ketua Tim Kim, tapi... 498 00:40:11,030 --> 00:40:13,660 Hyun Oh tidak menginginkannya. 499 00:40:15,170 --> 00:40:17,180 Maaf? 500 00:40:17,180 --> 00:40:20,020 Jung Hyun Oh tidak menginginkannya. 501 00:40:20,020 --> 00:40:23,300 Dia bilang dia benar-benar tidak ingin membawa berita. 502 00:40:26,200 --> 00:40:29,100 Itu tidak mungkin, Direktur Pers. 503 00:40:29,100 --> 00:40:31,920 Itu mungkin. 504 00:40:31,920 --> 00:40:33,840 Benar. 505 00:40:35,750 --> 00:40:37,700 Kau tahu, Ketua Tim Kim? 506 00:40:37,700 --> 00:40:43,300 Jung Hyun Oh memintaku untuk terus memberikan berita jam 12 pada Ju Eun Ho. 507 00:40:43,300 --> 00:40:46,980 Dia datang menemuiku secara pribadi untuk meminta hal itu. 508 00:40:46,980 --> 00:40:48,200 Apa? 509 00:40:48,200 --> 00:40:52,200 Tolong lepaskan Ju Eun Ho, Direktur Pers. 510 00:40:52,900 --> 00:40:56,480 Aku pasti terlalu memujimu. 511 00:40:56,480 --> 00:40:58,500 Kau benar-benar melewati batas di sini. 512 00:40:58,500 --> 00:41:03,480 Apa gunanya menempatkan Shim Jin Hwa, yang kau kagumi, di berita kecil jam 12 itu? 513 00:41:03,480 --> 00:41:05,630 Berita jam 9 akan lebih baik. 514 00:41:06,230 --> 00:41:09,840 Benar. Ada berita jam 9. 515 00:41:09,840 --> 00:41:12,000 Ya, Direktur Pers. 516 00:41:12,000 --> 00:41:15,510 Masukkan Shim Jin Hwa di berita jam 9. 517 00:41:15,510 --> 00:41:17,860 Aku akan membuatnya berhasil. 518 00:41:19,500 --> 00:41:21,520 Tidak mungkin. 519 00:41:23,960 --> 00:41:27,580 Pikirkanlah. Aku adalah Direktur Pers. 520 00:41:27,580 --> 00:41:29,610 Wartawan mengantri untuk berita jam 9. 521 00:41:29,610 --> 00:41:33,700 Aku tidak bisa mengisi slot pria dan wanita dengan penyiar. 522 00:41:34,570 --> 00:41:37,530 Tidak mungkin. Bagaimana dengan orang-orangku? 523 00:41:43,310 --> 00:41:44,720 Apa? 524 00:41:46,690 --> 00:41:48,620 Apakah kau ingin keluar? 525 00:41:55,140 --> 00:41:59,810 Jika kamu menyerah pada berita jam 9, aku akan mengamankan tempat Ju Eun Ho. 526 00:42:02,250 --> 00:42:04,920 Tapi kau tidak akan melakukan itu, kan? 527 00:42:04,920 --> 00:42:09,000 Jadi... Pecat saja Ju Eun Ho dari jam 12โ”€ 528 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Aku akan keluar. 529 00:42:13,990 --> 00:42:15,460 Apa? 530 00:42:16,410 --> 00:42:18,430 Aku akan keluar. 531 00:42:19,650 --> 00:42:21,390 Jadi tolong biarkan Eun Ho 532 00:42:22,660 --> 00:42:26,390 melanjutkan berita jam 12, Direktur Pers. 533 00:42:27,110 --> 00:42:29,070 Sial! 534 00:42:30,520 --> 00:42:32,800 Permisi, Sunbae. 535 00:42:32,800 --> 00:42:37,400 Apa terjadi sesuatu yang tidak kuketahui? 536 00:42:38,790 --> 00:42:42,920 Kau tahu Hyun Oh tidak mendapat berita jam 9 kan? 537 00:42:43,700 --> 00:42:46,320 Benar, aku tahu. 538 00:42:46,320 --> 00:42:48,880 Bukannya dia tidak mengerti. 539 00:42:50,060 --> 00:42:53,640 Dia memberikan berita jam 9 untukmu! 540 00:42:54,890 --> 00:42:56,470 A-Ap... 541 00:42:57,900 --> 00:43:01,700 - A-Apa yang kau katakan? - Baj*ngan itu menemui Direktur Pers secara pribadi 542 00:43:01,700 --> 00:43:05,560 dan menukar tempat jam 12 mu dengan jam 9! 543 00:43:05,560 --> 00:43:07,980 Astaga, sialan! 544 00:43:07,980 --> 00:43:09,740 Dasar bodoh! 545 00:43:09,740 --> 00:43:13,890 Bagaimana dia bisa menyerah pada berita jam 9? 546 00:43:15,560 --> 00:43:17,920 Kemana kau pergi? 547 00:43:21,400 --> 00:43:26,300 - Kim Mi Yeon, ketuklah sebelumโ€” - Kudengar kau menyerah pada berita jam 9. 548 00:43:28,170 --> 00:43:30,570 Oh. Aku tidak menyerah, aku hanya tidak berhasil. 549 00:43:30,570 --> 00:43:35,050 Tidak benar, kudengar kau menyerah agar aku bisa menyiarkan berita jam 12. 550 00:43:39,110 --> 00:43:40,770 Apakah kau mungkin berhutang sesuatu padaku? 551 00:43:40,770 --> 00:43:42,290 Tidak. Bukan ituโ€” 552 00:43:42,290 --> 00:43:45,730 Apakah kau mengambil pinjaman atas namaku? Apakah aku perlu membayarnya kembali? 553 00:43:45,730 --> 00:43:47,730 Apakah karena kau merasa bersalah karenanya? 554 00:43:47,730 --> 00:43:49,370 - Bukan seperti itu. - Berapa jumlahnya? 555 00:43:49,370 --> 00:43:50,710 Aku akan membayarnya. 556 00:43:50,710 --> 00:43:54,010 Jadi hentikan omong kosong ini dan tolong ambil berita jam 9. 557 00:43:54,010 --> 00:43:55,830 Aku sudah bilang padamu. Bukan seperti itu. 558 00:43:55,830 --> 00:43:57,970 Lalu apa? 559 00:43:59,810 --> 00:44:02,270 Apakah kau masih mengasihaniku? 560 00:44:03,870 --> 00:44:06,220 Apakah aku masih begitu menyedihkan bagimu? 561 00:44:06,220 --> 00:44:10,960 Apakah aku begitu menyedihkan sehingga kau menyerah dan berkata, "Ambillah ini, anak kecil yang menyedihkan"? 562 00:44:10,960 --> 00:44:13,500 Menukar berita jam 9 dengan berita jam 12? 563 00:44:13,500 --> 00:44:15,240 hei. 564 00:44:16,500 --> 00:44:18,810 Betapa murah hatimu! (sarkasme) 565 00:44:18,810 --> 00:44:20,980 Seburuk apapun perasaanmu terhadap mantan pacarmu, 566 00:44:20,980 --> 00:44:26,200 bagaimana kau bisa melepaskan apa yang kau inginkan sepanjang hidupmu dengan begitu mudah? 567 00:44:27,070 --> 00:44:29,830 Jung Hyun Oh, kau tidak perlu melakukan itu untukku. 568 00:44:29,830 --> 00:44:32,670 Jalani saja kehidupan yang kau inginkan. 569 00:44:33,620 --> 00:44:35,800 - Eun Ho. - Aku... 570 00:44:35,800 --> 00:44:38,500 ketahuilah bahwa aku mempermalukanmu sebagai pacar. 571 00:44:38,500 --> 00:44:42,570 Tapi ada satu hal yang aku kerjakan dengan keras selama aku bersamamu. 572 00:44:42,570 --> 00:44:44,270 Itu bukanlah sesuatu yang istimewa. 573 00:44:44,270 --> 00:44:49,440 Aku tidak bisa membantu apapun untuk masa depan cerahmu, 574 00:44:50,110 --> 00:44:52,580 tapi aku berusaha untuk tidak menjadi penghalang. 575 00:44:55,000 --> 00:44:58,180 - Dengarkan aku. - Hanya satu hal. 576 00:44:58,180 --> 00:45:01,580 Aku bekerja sangat keras dalam satu hal itu, tetapi itu sangat sulit. 577 00:45:01,580 --> 00:45:06,190 Seperti yang kau tahu, aku jauh di bawah rata-rata, tidak peduli seberapa keras aku bekerja. 578 00:45:06,190 --> 00:45:11,290 Aku selalu menjadi penghalang bagimu, tapi aku berusaha keras untuk tidak melakukannya. 579 00:45:11,290 --> 00:45:13,590 Jadi kau... 580 00:45:23,390 --> 00:45:26,000 Kau tidak bisa melakukan ini padaku. 581 00:45:29,740 --> 00:45:34,950 Jadi jangan bermurah hati padaku. Ambil apa yang menjadi milikmu. Mengerti? 582 00:45:34,950 --> 00:45:37,870 - Ju Eun Ho. - Kau tidak seharusnya bermurah hati pada mantanmu. 583 00:45:37,870 --> 00:45:40,100 Jadilah pendendam, 584 00:45:40,890 --> 00:45:43,520 balas dendam untuk mendapatkan kehidupan yang lebih baik. 585 00:46:42,580 --> 00:46:44,790 Katakan padaku, Jung Hyun Oh. 586 00:46:44,790 --> 00:46:47,410 Kenapa kau bersamaku? 587 00:46:47,410 --> 00:46:49,480 Pertanyaan itu lagi. 588 00:46:49,480 --> 00:46:54,090 Hei, aku tidak penasaran, tapi orang-orang terus bertanya padaku. 589 00:46:54,090 --> 00:46:57,450 "Hei. Kenapa Jung Hyun Oh bersamamu?" 590 00:46:57,450 --> 00:47:02,340 "Kenapa Jung Hyun Oh harus berkencan denganmu? Orang bodoh sepertimu?" 591 00:47:02,340 --> 00:47:05,100 Astaga... "Kenapa"? "Harus"? 592 00:47:05,100 --> 00:47:07,630 "Seorang yang bodoh"? Benarkah? 593 00:47:07,630 --> 00:47:09,180 Mau aku mencarikan taksi untukmu? 594 00:47:09,180 --> 00:47:12,260 Tapi mereka terus bertanya. 595 00:47:12,260 --> 00:47:14,000 Aku jadi penasaran. 596 00:47:14,000 --> 00:47:17,150 Maksudku, kenapa dia sebenarnya bersamaku? 597 00:47:17,150 --> 00:47:19,400 Orang bodoh sepertiku? 598 00:47:22,750 --> 00:47:24,710 Kau harus pergi. 599 00:47:24,710 --> 00:47:27,610 Jawab aku, Jung Hyun Oh. 600 00:47:27,610 --> 00:47:31,530 - Kenapa kau berkencan denganku? Jawab aku. Hei! - Taksi! 601 00:47:31,530 --> 00:47:33,910 Jawab aku! 602 00:47:33,910 --> 00:47:35,150 - Sopir. - Jawab aku. 603 00:47:35,150 --> 00:47:36,630 - Sejongdong, tolong. - Jawab aku! 604 00:47:36,630 --> 00:47:39,330 Awas kepalamu! 605 00:47:40,210 --> 00:47:42,010 Hei! 606 00:47:42,010 --> 00:47:43,410 - Hei! - Sampai jumpa. 607 00:47:43,410 --> 00:47:46,390 - Kenapa kau berkencan denganku? - Pergi. 608 00:47:46,390 --> 00:47:48,040 Jung Hyun Oh! 609 00:47:48,040 --> 00:47:49,960 Selamat tinggal! 610 00:48:13,040 --> 00:48:14,960 Jung Hyun Oh! 611 00:48:14,960 --> 00:48:17,990 [Karena aku mencintaimu] 612 00:48:17,990 --> 00:48:20,140 [Karena aku mencintaimu] 613 00:48:20,140 --> 00:48:22,680 [Karena aku mencintaimu] 614 00:48:22,680 --> 00:48:25,840 [Karena aku benar-benar mencintaimu] 615 00:48:53,900 --> 00:48:57,110 Ya, Wartawan. Tentu saja. 616 00:48:57,110 --> 00:48:59,570 Tapi kami juga tidak tahu. 617 00:48:59,570 --> 00:49:02,260 Ju Yeon, Hye Yeon, belum ada yang bekerja. 618 00:49:02,260 --> 00:49:03,840 Ya. 619 00:49:05,510 --> 00:49:09,060 Aku tahu. Kau tidak masuk kerja sampai saat ini. 620 00:49:09,060 --> 00:49:12,050 Aku tidak mengawasi hal semacam itu satu per satu. 621 00:49:12,050 --> 00:49:14,690 Tentu saja ya, ya. 622 00:49:17,310 --> 00:49:21,910 Mengerti. Aku akan bertanya pada diriku sendiri kapan mereka sudah masuk. Sampai jumpa. 623 00:49:24,580 --> 00:49:26,520 Hei, Baek Hye Yeon. 624 00:49:26,520 --> 00:49:28,400 Ya, Kepala Departemen? 625 00:49:30,270 --> 00:49:32,020 Apakah terjadi sesuatu? 626 00:49:32,020 --> 00:49:34,370 [Pertemuan rahasia Penyiar Baek Hye Yeon dengan Anchor Kang Ju Yeon dari Media N Seoul] 627 00:49:34,370 --> 00:49:36,660 Apakah kau baru saja melihat ini? 628 00:49:36,660 --> 00:49:40,020 Kepala Departemen, apakah mereka masih mencetak hal-hal seperti ini? 629 00:49:40,020 --> 00:49:43,030 Benar, Hye Yeon. Tapi bukan itu masalahnya di sini. 630 00:49:43,030 --> 00:49:45,830 Kepala Departemen, bukankah kita harus melaporkannya karena melanggar privasi? 631 00:49:45,830 --> 00:49:48,340 Laporkan apa? 632 00:49:48,340 --> 00:49:51,440 Katakan padaku sekarang. Apakah kau berkencan dengan Kang Ju Yeon atau tidak? 633 00:49:51,440 --> 00:49:53,280 Tentu saja tidak. 634 00:49:53,280 --> 00:49:55,470 Lalu apa ini? Kenapa kau dan Kang Ju Yeon 635 00:49:55,470 --> 00:49:59,590 difoto saat pergi ke kamar hotel bersama? 636 00:49:59,590 --> 00:50:02,900 Aku mendapat kamar sendiri malam itu. 637 00:50:02,900 --> 00:50:04,230 Mengapa? 638 00:50:04,230 --> 00:50:06,130 Apakah itu masalahnya di sini? 639 00:50:06,130 --> 00:50:10,550 Pertama-tama, Sunbae dan aku hanya minum-minum saja. 640 00:50:10,550 --> 00:50:13,380 Sebenarnya, aku bersama Choi Soo Hyeon. 641 00:50:13,380 --> 00:50:15,200 Kenapa dia tidak difoto? 642 00:50:15,200 --> 00:50:17,500 Apa? Hye Yeon! 643 00:50:18,810 --> 00:50:20,990 Choi Soo H-Hyeon? 644 00:50:23,640 --> 00:50:24,730 Oke, baiklah. 645 00:50:24,730 --> 00:50:26,750 Baiklah, Hye Yeon. 646 00:50:26,750 --> 00:50:31,470 Pertama-tama, mari kita sampaikan permintaan maaf. Sekarang opini publik tidak bagus... 647 00:50:31,470 --> 00:50:35,360 Kepala Departemen, apa salahnya aku minum bersama Sunbae? 648 00:50:35,360 --> 00:50:39,220 Mengapa aku harus meminta maaf? Mengapa opini publik tidak bagus? 649 00:50:39,220 --> 00:50:41,240 Astaga, aku sebenarnya tidak mengerti. 650 00:50:41,240 --> 00:50:46,300 Hye Yeon, kau difoto di depan kamar hotel. 651 00:50:46,300 --> 00:50:49,700 Hye Yeon, apakah Malam 7 sudah menghubungimu? 652 00:50:49,700 --> 00:50:52,900 Direktur Departemen Penyiar belum mengatakan apa pun? 653 00:50:52,900 --> 00:50:54,800 Tidak, tidak ada yang meneleponku. 654 00:50:54,800 --> 00:50:58,090 Apa hubungannya ini dengan berita- 655 00:50:59,080 --> 00:51:00,460 Apa? 656 00:51:04,140 --> 00:51:06,980 [Direktur Departemen Penyiar, Jang Dong Min] 657 00:51:06,980 --> 00:51:08,680 Apa yang harus aku lakukan? 658 00:51:10,080 --> 00:51:13,630 Kami sudah membicarakan hal ini dengan redaksi. 659 00:51:13,630 --> 00:51:17,000 Segera mundur dari berita dan tulis permintaan maaf. 660 00:51:17,000 --> 00:51:18,700 Direktur. 661 00:51:18,700 --> 00:51:21,540 Aku hanya minum, minum. 662 00:51:21,540 --> 00:51:23,860 Apakah ilegal minum setelah bekerja? 663 00:51:23,860 --> 00:51:27,840 Apakah kau mengerti betapa kacaunya penampilanmu saat ini? 664 00:51:29,300 --> 00:51:31,040 - "Kacau"? - Hei. 665 00:51:31,040 --> 00:51:35,490 Sedang gempar. Apakah kau sedang tidak daring? 666 00:51:44,640 --> 00:51:45,900 Hei, Ju Yeon. 667 00:51:45,900 --> 00:51:47,450 Apakah kau melihat? 668 00:51:47,450 --> 00:51:50,590 Internet sedang gila sekarang! Kantor juga demikian! 669 00:51:50,590 --> 00:51:52,450 Ya, aku lihat. 670 00:51:52,450 --> 00:51:55,070 Jadi? Apa yang telah terjadi? 671 00:51:55,070 --> 00:52:00,630 Aku pergi ke kamar Hye Yeon untuk minum dan seseorang mengambil foto. 672 00:52:00,630 --> 00:52:02,990 Benar? 673 00:52:02,990 --> 00:52:05,630 Jadi, apakah kau memberitahukan hal itu kepada wartawan? 674 00:52:05,630 --> 00:52:09,560 Ya. Ya, tapi tidak ada yang menulis tindak lanjut. 675 00:52:09,560 --> 00:52:12,360 - Benarkah? - Tentu saja tidak. 676 00:52:12,360 --> 00:52:15,140 Bukan itu yang membuat mereka bergairah. 677 00:52:15,140 --> 00:52:17,440 Ponselku meledak. 678 00:52:17,440 --> 00:52:19,270 Ponselku meledak bahkan setelah aku berangkat kerja. 679 00:52:19,270 --> 00:52:23,170 Semua dering... Aku rasa aku akan mulai mendengar suara-suara. 680 00:52:25,550 --> 00:52:28,140 [Mengejutkan: Penyiar Media N Seoul Baek Hye Yeon menghabiskan malam bersama seorang pria di sebuah hotel.] 681 00:52:33,370 --> 00:52:35,150 [297 komentar] 682 00:52:35,150 --> 00:52:37,980 [Baek Hye Yeon, aku tahu dia akan seperti ini.] 683 00:52:37,980 --> 00:52:39,990 [Bercinta dan tidak bekerja? Kotor] [Kotor, tidak bisa menonton berita lagi] 684 00:52:43,640 --> 00:52:48,730 [Yang selalu terlihat polos] [Siapa ini? Mengapa berita ini?] 685 00:52:48,730 --> 00:52:50,450 [Hye Yeon, aku dulu mencintaimu.] 686 00:52:52,550 --> 00:52:54,310 Hye Yeon. 687 00:53:12,120 --> 00:53:14,130 Maafkan aku, Hye Yeon. 688 00:53:14,130 --> 00:53:16,000 Seharusnya aku lebih berhati-hati. 689 00:53:16,000 --> 00:53:18,220 Tidak, Sunbae. 690 00:53:22,400 --> 00:53:24,800 - Apa? - Saputangan. 691 00:53:32,150 --> 00:53:35,500 Aku tahu kau akan membawa barang semacam ini kemana-mana. 692 00:53:43,870 --> 00:53:46,880 Kleenex mengacaukan riasanku. 693 00:53:46,880 --> 00:53:49,000 Aku akan membelikanmu yang baru. 694 00:53:51,500 --> 00:53:53,380 Sunbae, kau tahu... 695 00:53:53,380 --> 00:53:56,580 Kau tahu apa yang sebenarnya membuat aku marah? 696 00:54:02,030 --> 00:54:03,680 Ini. 697 00:54:07,000 --> 00:54:11,400 [Pertemuan rahasia Penyiar Baek Hye Yeon dengan Anchor Kang Ju Yeon dari Media N Seoul] 698 00:54:12,820 --> 00:54:15,270 Lihatlah wajahku di sini. 699 00:54:15,270 --> 00:54:19,140 Itu foto yang buruk, bukan? 700 00:54:21,880 --> 00:54:26,180 Itukah...kenapa kau menangis? 701 00:54:26,180 --> 00:54:30,100 Maksudku, itu fotoku yang jelek! 702 00:54:30,100 --> 00:54:33,070 Sunbae, apa yang harus aku lakukan? 703 00:54:34,160 --> 00:54:37,080 Apakah kau tidak masalah jika tidak membawa berita? 704 00:54:40,690 --> 00:54:43,710 Tentu saja aku tidak baik-baik saja. 705 00:54:43,710 --> 00:54:46,690 Tapi apa yang bisa aku lakukan? Mereka menyuruh saya keluar. 706 00:54:47,800 --> 00:54:49,600 Tapi Sunbae. 707 00:54:50,160 --> 00:54:53,360 Hal yang aku tidak mengerti, 708 00:54:54,220 --> 00:54:57,230 kenapa semua orang ingin aku meminta maaf? 709 00:54:57,230 --> 00:55:00,900 Kepada siapa aku harus meminta maaf karena berjalan menyusuri lorong hotel bersama seorang pria? 710 00:55:00,900 --> 00:55:07,900 Bukankah seharusnya reporter yang mengambil foto pribadiku sebagai paparazzi meminta maaf kepadaku? 711 00:55:07,900 --> 00:55:12,720 Kapan publik berhak mengetahui kehidupan pribadiku? 712 00:55:12,720 --> 00:55:16,300 Baik. Katakanlah mereka melakukannya. 713 00:55:16,300 --> 00:55:19,100 Tapi kesalahan apa yang aku lakukan di sini? 714 00:55:19,800 --> 00:55:22,060 [Halo, ini Baek Hye Yeon.] 715 00:55:22,060 --> 00:55:24,650 [Izinkan aku menjelaskan dulu apa yang terjadi malam itu.] 716 00:55:24,650 --> 00:55:29,080 [Aku masuk ke dalam kamar hotelku untuk minum bersama Kang Ju Yeon.] 717 00:55:29,080 --> 00:55:31,920 [Kamarku suite jadi lebih besar.] 718 00:55:31,920 --> 00:55:36,390 [Aku ingin kamar yang lebih besar jadi aku membayar sendiri, bukan disponsori! 719 00:55:36,390 --> 00:55:40,420 [Kang Ju Yeon dan aku minum di kamarku.] 720 00:55:40,420 --> 00:55:45,270 Tidak seperti imejku yang bersih, sopan, polos, dan sehat, 721 00:55:45,270 --> 00:55:50,870 Aku mengecewakanmu karena bertemu dengan seorang pria di kamar hotel. 722 00:55:50,870 --> 00:55:53,890 Aku minta maaf. 723 00:55:53,890 --> 00:55:59,330 Aku tidak akan pernah pergi ke hotel di mana ada reporter yang memata-matai di lorong 724 00:55:59,330 --> 00:56:03,630 [atau undang orang ke kamarku untuk minum.] 725 00:56:03,630 --> 00:56:05,720 [Akhir permintaan maaf] 726 00:56:05,720 --> 00:56:08,900 Aigoo, Hye Yeon... 727 00:56:32,810 --> 00:56:36,320 Apa yang telah terjadi? Apakah kau dipecat? 728 00:56:36,320 --> 00:56:39,490 Ya. 729 00:56:41,190 --> 00:56:43,770 Kau seharusnya mengendalikan diri sendiri. 730 00:56:43,770 --> 00:56:48,320 Apakah seburuk itu aku berjalan menyusuri lorong hotel bersama sunbae laki-laki karena aku ingin minum? 731 00:56:48,320 --> 00:56:52,470 Kau benar. Itu tidak buruk. 732 00:56:52,470 --> 00:56:54,420 Tapi omong-omong, 733 00:56:54,420 --> 00:56:58,610 kau tidak mengatakan bahwa kau memesan suite karena aku mengusirmu. 734 00:57:00,500 --> 00:57:03,720 - Mungkin saja bisa. - Kenapa aku harus melakukannya? 735 00:57:03,720 --> 00:57:07,210 Citramu akan menjadi lebih buruk daripada sekarang. 736 00:57:19,650 --> 00:57:23,560 Aku sangat tidak menyukaimu, Baek Hye Yeon. 737 00:57:24,760 --> 00:57:30,240 Tidak perlu memberitahuku. Kau terlihat sangat jelas selama acara spesial terakhir. 738 00:57:30,240 --> 00:57:32,790 Tetap saja, aku merasa kasihan padamu... 739 00:57:33,940 --> 00:57:36,050 karena kau bisa berakhir sepertiku. 740 00:57:37,750 --> 00:57:42,450 Maksudmu aku akan dikeluarkan dari Malam 7 suatu hari nanti? 741 00:57:42,450 --> 00:57:48,270 Apakah kau mengutukku bahwa aku akan menjadi tua dan diusir oleh orang-orang yang lebih muda? 742 00:57:49,450 --> 00:57:50,740 Aku sudah dipecat dari Malam 7. 743 00:57:50,740 --> 00:57:52,770 Itu bukan kutukan. 744 00:57:52,770 --> 00:57:55,710 Itu hanya sesuatu yang sering terjadi. 745 00:57:58,880 --> 00:58:00,610 Tapi... 746 00:58:09,560 --> 00:58:11,270 Aku minta maaf. 747 00:58:12,800 --> 00:58:16,500 Aku sangat kasar. 748 00:58:20,030 --> 00:58:22,700 Aku mudah marah. 749 00:58:29,170 --> 00:58:33,260 Tidak, terima kasih. Aku sudah melupakannya. 750 00:58:36,240 --> 00:58:37,760 Tentu. 751 00:58:38,450 --> 00:58:40,480 - Jadi kita tidak ada masalah. - Tidak, tidak. 752 00:58:40,480 --> 00:58:44,170 Aku akan membahasnya setiap kali aku melihatmu. 753 00:58:44,170 --> 00:58:46,820 Juga, Sunbae... 754 00:58:46,820 --> 00:58:52,520 Aku sangat muak di sini karena aku harus menulis permintaan maaf yang jelek. 755 00:58:57,120 --> 00:58:59,200 Ketika aku berada di berita jam 9, 756 00:58:59,200 --> 00:59:05,850 Aku pernah memposting lagu favorit anakku di media sosial saat musim pemilu dan harus meminta maaf. 757 00:59:06,850 --> 00:59:11,810 Apa manfaat lagu tentang harapan dan impian anak-anak? 758 00:59:11,810 --> 00:59:16,510 Salah satu partai pernah menggunakannya sebagai lagu kampanye. 759 00:59:20,800 --> 00:59:26,000 Orang yang memberitakan harus menjaga netralitas politik. 760 00:59:26,820 --> 00:59:30,050 Tapi di hotel? 761 00:59:30,050 --> 00:59:33,780 Di tengah malam? Dengan seorang pria? 762 00:59:35,620 --> 00:59:37,570 Hei. 763 00:59:37,570 --> 00:59:42,050 Bagaimana orang akan fokus pada berita jika mereka terganggu dengan kehidupan pribadimu? 764 00:59:44,030 --> 00:59:45,080 Benar. 765 00:59:45,080 --> 00:59:47,470 Permintaan maafmu... 766 00:59:47,470 --> 00:59:50,610 dimaksudkan untuk orang yang menonton Malam 7. 767 00:59:51,390 --> 00:59:54,950 Kau terdengar seperti penyihir gila legendaris dalam permintaan maafmu. 768 00:59:54,950 --> 00:59:56,600 Tulis ulang. 769 00:59:56,600 --> 00:59:58,640 Apa itu? 770 01:00:00,880 --> 01:00:03,400 Apakah seburuk itu? 771 01:00:13,490 --> 01:00:15,280 Hye Ri. 772 01:00:22,280 --> 01:00:25,100 Kau masih belum bertemu dengannya? 773 01:00:25,100 --> 01:00:27,800 Dia juga tidak masuk hari ini. 774 01:00:30,210 --> 01:00:31,690 Begitu. 775 01:00:32,250 --> 01:00:34,150 Mengerti. 776 01:03:17,870 --> 01:03:19,540 Hye Ri. 777 01:04:11,890 --> 01:04:14,160 Halo. 778 01:04:14,160 --> 01:04:16,400 Kang Ju Yeon. 779 01:04:39,580 --> 01:04:45,510 [Hye Ri Sayang] 780 01:04:45,510 --> 01:04:47,240 Halo. 781 01:04:48,410 --> 01:04:51,860 Aku Penyiar Kang Ju Yeon dari Media N Seoul. 782 01:04:51,860 --> 01:04:54,680 Aku tidak sempat menyapanya tadi. 783 01:04:57,290 --> 01:04:59,900 Halo, aku Ju Eun Ho dari PPS. 784 01:04:59,900 --> 01:05:03,200 Ya. Senang bertemu denganmu. 785 01:05:09,620 --> 01:05:11,560 Senang berkenalan denganmu. 786 01:05:21,450 --> 01:05:22,900 P-Per... 787 01:05:22,900 --> 01:05:25,350 P-Permisi. 58160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.