Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:06,850
[Shin Hae Sun]
2
00:00:06,850 --> 00:00:09,400
[Lee Jin Uk]
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,710
[Kang Hoon]
4
00:00:11,710 --> 00:00:14,000
[Jo Hye Joo]
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,370
[Kang Sang Jun]
6
00:00:32,650 --> 00:00:36,030
[Hye Ri Sayang]
7
00:00:38,140 --> 00:00:41,030
[Karakter, situs, institusi, acara, organisasi, dan latar bukanlah kehidupan nyata. Aktor anak-anak difilmkan secara aman dengan izin orang tua.]
8
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Ini pertama kalinya aku membawa pulang seorang pria.
9
00:00:50,560 --> 00:00:53,130
Ya, aku pikir begitu.
10
00:00:53,130 --> 00:00:57,220
Tidak! Aku populer! Aku tidak seburuk itu!
11
00:00:58,000 --> 00:01:01,210
Aku yakin kau tidak populer. Aku yakin kau sangat buruk.
12
00:01:01,210 --> 00:01:04,120
Dan kau? Apakah kau populer? Apakah kau sangat beruntung?
13
00:01:04,120 --> 00:01:08,620
Tentu saja. Aneh jika tidak populer dengan wajah ini.
14
00:01:08,620 --> 00:01:11,870
Jadi apa? Jadi, apakah kau pernah berkencan dengan banyak gadis?
15
00:01:11,870 --> 00:01:14,080
Banyak dari mereka?
16
00:01:15,030 --> 00:01:17,700
Tidak banyak.
17
00:01:17,700 --> 00:01:20,440
Aku sudah berkencan dengan banyak pria.
18
00:01:20,440 --> 00:01:24,900
Tentu saja, kaulah orang pertama yang kukencani selama lebih dari tiga bulan.
19
00:01:24,900 --> 00:01:27,220
Haruskah aku bersyukur?
20
00:01:27,220 --> 00:01:30,030
Tentu saja, kau seharusnya begitu!
21
00:01:30,030 --> 00:01:36,850
Aku berkata pada diriku sendiri jika aku bertemu pria yang bisa menghadapiku lebih dari tiga bulan, aku akan menikah dengannya.
22
00:01:36,850 --> 00:01:39,560
Karena pria seperti itu tidak umum.
23
00:01:39,560 --> 00:01:42,890
Bagaimanapun, aku akan menikah dengan pria seperti itu dan memiliki satu anak.
24
00:01:42,890 --> 00:01:46,280
Mungkin dua lebih baik? Laki-laki dan perempuan? Boleh juga.
25
00:01:46,280 --> 00:01:49,500
Sejujurnya, menurutku akan lebih baik jika gadis itu mirip denganku.
26
00:01:49,500 --> 00:01:55,110
Karena sejujurnya, wajahmu akan terlihat lebih bagus pada laki-laki daripada perempuan. Benar?
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,820
Aku tidak akan menikah, Ju Eun Ho.
28
00:02:03,090 --> 00:02:06,500
Oh benar. Kau mengatakannya.
29
00:02:13,890 --> 00:02:17,320
Apakah kau tidak ikut? Ayo cepat.
30
00:02:17,320 --> 00:02:18,780
Aku datang.
31
00:02:20,380 --> 00:02:25,370
[Episode 6: Sejarah Perpisahan]
32
00:02:25,370 --> 00:02:28,540
[Karena aku mencintaimu]
33
00:02:31,930 --> 00:02:33,690
Aku pergi.
34
00:03:05,640 --> 00:03:09,620
Hyun Oh, ibu akan segera kembali.
35
00:03:09,620 --> 00:03:12,130
Hyun Oh, kau berani sekali.
36
00:03:12,130 --> 00:03:14,160
Kau adalah ketua kelas.
37
00:03:14,160 --> 00:03:16,700
Kau bisa menjaga diri sendiri, bukan?
38
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
Ibu, apakah kau akan pergi ke suatu tempat yang jauh?
39
00:03:24,660 --> 00:03:28,960
Jika kau merindukan Ibu,
40
00:03:28,960 --> 00:03:31,460
lihat ini sambil menungguku.
41
00:03:34,620 --> 00:03:37,220
Tapi kemudian...
42
00:03:37,220 --> 00:03:39,960
kau tidak akan mempunyai ini.
43
00:03:40,720 --> 00:03:46,620
Apa yang akan kau lihat ketika kau merindukanku?
44
00:03:51,010 --> 00:03:55,090
Maukah kau menjadi seseorang yang bisa kulihat dari mana saja?
45
00:03:57,040 --> 00:04:00,150
Seseorang yang semua orang kenal?
46
00:04:04,250 --> 00:04:06,770
Bisakah kau melakukan itu, Hyun Oh?
47
00:04:19,110 --> 00:04:21,820
Baiklah! Aku akan memberikannya padamu!
48
00:04:23,770 --> 00:04:25,400
Hanya 100.000 won?
49
00:04:25,400 --> 00:04:27,210
Aku akan membawanya sekarang juga!
50
00:04:27,210 --> 00:04:30,830
Ya! Termasuk Tn. Moon di sebelah!
51
00:04:32,900 --> 00:04:35,260
Hei, kemarilah.
52
00:04:48,600 --> 00:04:52,800
Antarkan ke istrinya Il Soo.
53
00:04:54,650 --> 00:04:56,410
Oke, Ayah.
54
00:04:56,410 --> 00:05:00,260
Panggil juga Tn. Moon di sebelah. Mengerti?
55
00:05:01,910 --> 00:05:03,700
Ya, Ayah.
56
00:05:13,920 --> 00:05:16,190
Hyung!
57
00:05:16,190 --> 00:05:19,010
Ayah menyuruh kami pergi bersamamu.
58
00:05:19,010 --> 00:05:20,440
Dia juga memberi kami uang!
59
00:05:20,440 --> 00:05:23,310
Benarkah? Kalau begitu, ayo pergi bersama.
60
00:05:23,310 --> 00:05:26,840
Oppa, ibuku tidak pulang.
61
00:05:26,840 --> 00:05:29,650
Hei, jangan beritahu dia.
62
00:05:31,150 --> 00:05:33,070
- Mengapa tidak?
- Aku tidak tahu.
63
00:05:33,070 --> 00:05:36,330
Dia bilang dia akan pergi ke rumah nenek, tapi dia tidak kembali.
64
00:05:36,330 --> 00:05:38,230
Dia akan kembali.
65
00:05:38,230 --> 00:05:40,620
Tapi ibumu juga tidak akan kembali.
66
00:05:40,620 --> 00:05:43,660
Hei, jangan katakan itu.
67
00:05:45,800 --> 00:05:48,100
Ji On, Su Jeong.
68
00:05:48,100 --> 00:05:50,300
Ingin makan malam di tempatku malam ini?
69
00:05:50,300 --> 00:05:53,600
Ya, aku senang sekali! Aku ingin sosis!
70
00:05:53,600 --> 00:05:55,550
Oke. Ayo pergi.
71
00:05:55,550 --> 00:05:58,320
Oke. Sosisnya enak.
72
00:05:58,320 --> 00:06:00,010
Benar.
73
00:06:27,520 --> 00:06:29,410
Tapi Ji On,
74
00:06:30,170 --> 00:06:32,200
kami kehilangan 10.000 won.
75
00:06:32,200 --> 00:06:37,200
Oppa, Ayah mengambilnya untuk membeli soju.
76
00:06:37,200 --> 00:06:39,650
Dia bilang dia akan membayarnya kembali besok.
77
00:06:40,750 --> 00:06:42,690
Maafkan aku, Hyung.
78
00:07:15,050 --> 00:07:19,150
[Pelangi Merah]
79
00:07:26,030 --> 00:07:30,280
Kalian kehilangan uang? Berhentilah berbohong.
80
00:07:30,280 --> 00:07:34,010
Anak-anak, kau membeli makanan di perjalanan dengan uang itu, bukan?
81
00:07:34,010 --> 00:07:38,240
Tidak, kami membawanya apa adanya.
82
00:07:39,250 --> 00:07:43,050
Tapi aku membuat kesalahan, dan kami kehilangannya di tengah jalan.
83
00:07:43,050 --> 00:07:44,480
Aku minta maaf.
84
00:07:44,480 --> 00:07:48,170
Hei, Anak Kecil, izinkan aku bertanya padamu.
85
00:07:48,170 --> 00:07:51,090
Kau memasukkan makanan ke dalam mulutmu saat dalam perjalanan, bukan?
86
00:07:51,090 --> 00:07:54,900
Tidak, aku tidak memasukkan makanan apa pun ke dalam mulutku.
87
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Kau tertawa?
88
00:08:02,220 --> 00:08:04,100
Hei.
89
00:08:04,100 --> 00:08:09,050
Ahjumma ini tidak mencoba menipu kalian.
90
00:08:09,050 --> 00:08:11,000
Ayahmu meminjam uang itu.
91
00:08:11,000 --> 00:08:13,630
Jika mereka mati, kau harus membayarnya kembali.
92
00:08:13,630 --> 00:08:16,080
Apakah kau sudah mencoba keluar dari situ?
93
00:08:16,080 --> 00:08:19,240
Dasar bocah tidak berguna.
94
00:08:19,240 --> 00:08:22,910
Apakah kau ingin mulai bekerja untuk membayarnya kembali?
95
00:08:22,910 --> 00:08:25,410
Beraninya kalian mencoba menipuku?
96
00:08:25,410 --> 00:08:29,000
Tidak. Kami sebenarnya tidak mencoba menipumuโ
97
00:08:29,000 --> 00:08:33,600
Aku memiliki dua bangunan di daerah ini, termasuk yang ini.
98
00:08:33,600 --> 00:08:36,460
Ada sarang perjudian di masing-masing kamar.
99
00:08:36,460 --> 00:08:39,080
Ada lusinan yang berhutang uang padaku.
100
00:08:39,080 --> 00:08:45,750
Tapi mereka semua membayarkukembali tepat waktu, tanpa kecuali.
101
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
- Benar.
- Tapi...
102
00:08:51,000 --> 00:08:54,510
hanya kalian yang selalu terlambat. Hanya kalian.
103
00:08:54,510 --> 00:08:56,910
Tapi selain terlambat,
104
00:08:56,910 --> 00:09:00,090
sekarang kau mencoba menipuku?
105
00:09:02,440 --> 00:09:04,200
Pergi cari uangnya.
106
00:09:06,340 --> 00:09:08,270
Sekarang!
107
00:09:12,430 --> 00:09:14,440
Tapi Ahjumma.
108
00:09:15,140 --> 00:09:16,580
Apa?
109
00:09:21,460 --> 00:09:24,530
Aku sudah membiarkanmu memukulku, jadi apakah itu tidak cukup?
110
00:09:33,300 --> 00:09:35,700
Itu benar! Ini dia!
111
00:09:35,700 --> 00:09:38,260
Astaga. Ini sudah berakhir. Ini sudah berakhir.
112
00:09:38,260 --> 00:09:40,310
Putaran itu seri.
113
00:09:40,310 --> 00:09:41,610
Tunggu. Berhenti.
114
00:09:41,610 --> 00:09:43,580
Kemana kau pergi?
115
00:09:44,330 --> 00:09:45,840
Ya.
116
00:09:47,400 --> 00:09:50,860
Aku akan membayar. Aku akan membayar penuh bulan depan!
117
00:09:50,860 --> 00:09:52,890
Sangat menjengkelkan.
118
00:09:53,770 --> 00:09:55,280
Baiklah.
119
00:09:55,280 --> 00:09:57,060
- Pergi!
- Apa?
120
00:09:57,060 --> 00:09:58,510
Hei, Tn. Jung.
121
00:09:58,510 --> 00:10:03,690
Bahkan di tempat kumuh ini, anakmu sedang belajar.
122
00:10:03,690 --> 00:10:05,950
Dia akan menjagamu nanti.
123
00:10:05,950 --> 00:10:08,340
Berhentilah mengatakan hal yang tidak masuk akal. Singkirkan itu.
124
00:10:08,340 --> 00:10:11,360
Ini dia. Kau kalah, jadi 20.000 won.
125
00:10:12,330 --> 00:10:14,080
Di mana aku harus meletakkan minumannya?
126
00:10:14,080 --> 00:10:15,530
- Di Sini.
- Oke.
127
00:10:15,530 --> 00:10:17,010
Ya.
128
00:10:18,700 --> 00:10:21,030
Ini pesananmu. Salad?
129
00:10:23,860 --> 00:10:26,830
Selamat datang. Apakah kau ingin memesan...
130
00:10:27,370 --> 00:10:30,220
Aku memesan 100.000 won ku.
131
00:10:30,220 --> 00:10:33,290
100.000 won yang tidak aku dapatkan bulan ini.
132
00:10:44,150 --> 00:10:45,990
Aigoo, aigoo!
133
00:10:47,040 --> 00:10:49,560
Aku pikir kamu ada di dalam!
134
00:10:49,560 --> 00:10:51,130
Dimana ayahku?
135
00:10:51,130 --> 00:10:53,900
Dimana ayahku? Dia tidak ada di sana, kan?
136
00:10:53,900 --> 00:10:56,360
Tidak, tidak, Hyun Oh. Asapnya...
137
00:10:56,360 --> 00:10:58,600
- Tunggu.
- Hyun Oh...
138
00:10:58,600 --> 00:11:00,490
Ayah!
139
00:11:03,180 --> 00:11:05,240
- Tidak.
- Tunggu.
140
00:11:10,670 --> 00:11:14,760
Ini adalah panti asuhan tempat kau akan tinggal sampai kau berumur delapan belas tahun.
141
00:11:22,160 --> 00:11:24,100
Hyun Oh.
142
00:11:24,100 --> 00:11:26,020
Apakah kau baik-baik saja?
143
00:11:28,550 --> 00:11:30,150
Tidak.
144
00:11:30,920 --> 00:11:34,630
Aku sangat menyesal aku tidak dapat membantu apa pun.
145
00:11:35,360 --> 00:11:38,770
Dan tempat ini agak jauh.
146
00:11:38,770 --> 00:11:41,790
Menurutku kau harus pindah sekolah.
147
00:11:45,840 --> 00:11:47,700
Apakah itu semuanya?
148
00:11:47,700 --> 00:11:49,240
Ya.
149
00:11:52,860 --> 00:11:56,310
Menurutmu kemana kau akan pergi setelah mencuri uangku?
150
00:12:16,900 --> 00:12:21,100
Jadi semuanya terbakar habis.
151
00:12:22,370 --> 00:12:23,880
Ya.
152
00:12:23,880 --> 00:12:26,120
Aku tidak punya satu sen pun.
153
00:12:26,120 --> 00:12:28,130
Juga, sejauh yang aku tahu,
154
00:12:28,130 --> 00:12:31,510
jika debitur meninggal dunia dan aku melepaskan warisanku,
155
00:12:31,510 --> 00:12:34,530
tanggung jawabku untuk membayar hutang hilang.
156
00:12:34,530 --> 00:12:37,610
Benar. Itulah hukumnya.
157
00:12:38,390 --> 00:12:40,180
Lalu...
158
00:12:41,600 --> 00:12:44,700
- kau tidak perlu menemuiku lagi.
- Benar.
159
00:12:44,700 --> 00:12:48,930
Tapi kami tidak hidup berdasarkan hukum.
160
00:12:48,930 --> 00:12:52,830
Ayahmu berhutang 100 juta won padaku.
161
00:12:52,830 --> 00:12:57,630
Dengan uang itu, aku bisa membeli apartemen di pinggiran kota.
162
00:12:57,630 --> 00:13:00,260
Bagaimana aku bisa melupakannya?
163
00:13:00,260 --> 00:13:03,370
Aku akan mendapatkannya kembali pada akhirnya, apa pun yang terjadi.
164
00:13:05,500 --> 00:13:10,080
Tidak banyak yang bisa aku lakukan saat ini.
165
00:13:10,080 --> 00:13:14,100
Aku harus berusia delapan belas tahun sebelum aku dapat memperoleh uang.
166
00:13:14,100 --> 00:13:18,500
Pekerjaan paruh waktuku hanya membayar uang sakuku.
167
00:13:20,110 --> 00:13:22,740
Kudengar kau akan pergi ke panti asuhan.
168
00:13:22,740 --> 00:13:26,010
Apakah kau tidak diusir ketika kau berumur delapan belas tahun?
169
00:13:27,020 --> 00:13:29,280
Bahkan jika aku akan diusir,
170
00:13:29,980 --> 00:13:33,330
mereka bisa menjadi waliku sekarang.
171
00:13:37,520 --> 00:13:40,500
Ayahmu mengatakan mimpimu
172
00:13:40,500 --> 00:13:44,800
adalah menjadi seseorang yang muncul di TV.
173
00:13:45,400 --> 00:13:47,440
Ya, itu benar.
174
00:13:48,450 --> 00:13:52,300
Maka kau harus pergi ke perguruan tinggi.
175
00:13:52,300 --> 00:13:56,600
Seperti Universitas Nasional Seoul?
176
00:13:57,400 --> 00:14:00,170
Aku tidak bisa pergi ke Universitas Nasional Seoul,
177
00:14:00,170 --> 00:14:02,700
tapi aku mencoba yang terbaik.
178
00:14:05,850 --> 00:14:09,900
Ketika aku menjadi dewasa dan mendapat pekerjaan,
179
00:14:09,900 --> 00:14:13,030
Aku akan membayar semuanya kembali sedikit demi sedikit.
180
00:14:13,030 --> 00:14:14,800
Aku akan...
181
00:14:15,470 --> 00:14:18,410
membatalkan hutangmu.
182
00:14:21,100 --> 00:14:25,000
Sebaliknya, aku punya syarat.
183
00:14:28,480 --> 00:14:30,570
Apa itu?
184
00:14:30,570 --> 00:14:33,310
Tinggal di rumahku.
185
00:14:34,510 --> 00:14:35,790
Maaf?
186
00:14:35,790 --> 00:14:38,850
Ini akan jauh lebih bagus daripada panti asuhan.
187
00:14:38,850 --> 00:14:41,340
Jika kau datang dan tinggal bersamaku,
188
00:14:41,340 --> 00:14:43,900
aku akan membayar biaya kuliahmu
189
00:14:43,900 --> 00:14:47,560
dan membayar akademi jika kau mau.
190
00:14:47,560 --> 00:14:51,880
Aku akan memberikan semua yang dilakukan orang tua lain.
191
00:14:52,830 --> 00:14:54,430
Mengapa?
192
00:14:54,430 --> 00:14:56,060
Tidak ada yang gratis.
193
00:14:56,060 --> 00:14:59,900
Itu benar. Tidak ada yang namanya gratisan.
194
00:14:59,900 --> 00:15:03,470
Jika aku membesarkanmu seperti itu,
195
00:15:03,470 --> 00:15:06,350
ada sesuatu yang harus kau lakukan nanti.
196
00:15:07,670 --> 00:15:08,970
Apa itu?
197
00:15:09,000 --> 00:15:12,900
Lima wanita, termasuk aku, akan membesarkanmu.
198
00:15:12,900 --> 00:15:16,540
Kembalikan saja sebanyak yang kau terima nanti.
199
00:15:18,890 --> 00:15:20,100
"Kembalikan"?
200
00:15:20,100 --> 00:15:23,900
Ya. Membalas kebaikannya.
201
00:15:23,900 --> 00:15:27,900
Kalian pasti tahu burung murai pembawa biji labu siam (cerita rakyat korea) kan?
202
00:15:27,900 --> 00:15:34,850
Seperti burung murai itu, ketika kami sudah tua dan lemah, engkaulah yang bisa membalas kebaikan kami.
203
00:15:44,080 --> 00:15:47,980
[Pelangi Merah]
204
00:16:12,930 --> 00:16:16,560
Ini tiga.
205
00:16:17,300 --> 00:16:20,600
Ya! Aku menang!
206
00:16:22,090 --> 00:16:24,310
Apa?
207
00:16:24,310 --> 00:16:27,770
Apakah dia sandera yang akan merawat kalian para wanita di masa emas kalian?
208
00:16:27,770 --> 00:16:31,670
Astaga, kau menggemaskan sekali.
209
00:16:32,450 --> 00:16:33,800
Nakal sekali.
210
00:16:33,800 --> 00:16:37,470
Jangan menyebut anak laki-laki menggemaskan.
211
00:16:37,470 --> 00:16:43,740
Kau bisa mengatakan "pria cantik" atau "tampan". Itu akan lebih baik.
212
00:16:43,740 --> 00:16:46,950
Mengapa anak itu kurus sekali?
213
00:16:46,950 --> 00:16:50,640
Sepertinya dia akan pingsan.
214
00:16:50,640 --> 00:16:52,810
Itu tidak bagus.
215
00:16:52,810 --> 00:16:55,400
Aku perlu memanfaatkannya dengan baik.
216
00:16:55,400 --> 00:16:59,750
Hei, Shin Yeong, mana alkoholnya?
217
00:16:59,750 --> 00:17:02,440
Beri aku lebih banyak alkohol.
218
00:17:03,410 --> 00:17:05,470
Hi!
219
00:17:06,440 --> 00:17:08,390
Apa kau sudah makan?
220
00:17:08,390 --> 00:17:11,800
Aigoo, kau kurus sekali.
221
00:17:11,800 --> 00:17:15,550
Siapa namamu?
222
00:17:16,940 --> 00:17:20,690
Aku Jung Hyun Oh.
223
00:17:20,690 --> 00:17:23,840
Kami menyiapkan kamar untukmu.
224
00:17:23,840 --> 00:17:25,630
Apakah kau ingin melihatnya?
225
00:17:25,630 --> 00:17:28,180
- Aku akan membawanya.
- Oke.
226
00:17:28,180 --> 00:17:29,930
Ikuti aku.
227
00:17:31,010 --> 00:17:32,790
Pergi.
228
00:18:05,100 --> 00:18:08,500
Di sinilah aku akan tinggal?
229
00:18:08,500 --> 00:18:11,660
Mengapa? Kami mengizinkanmu tidur dan makan gratis.
230
00:18:11,660 --> 00:18:13,790
Apakah kau mengharapkan sebuah istana?
231
00:18:13,790 --> 00:18:15,390
Tidak.
232
00:18:16,300 --> 00:18:18,300
Terima kasih.
233
00:18:18,300 --> 00:18:20,430
Omong-omong...
234
00:18:20,430 --> 00:18:23,700
keluarga Moon belum mati, kan?
235
00:18:23,700 --> 00:18:26,080
Tikus-tikus itu...
236
00:18:26,080 --> 00:18:28,800
Apakah mereka mampu membayarku kembali?
237
00:18:34,480 --> 00:18:36,080
Su Jeong.
238
00:18:36,080 --> 00:18:38,020
Oppa!
239
00:18:39,740 --> 00:18:41,240
Di mana Ji On?
240
00:18:41,240 --> 00:18:43,530
Dia pergi mencari ayah kami.
241
00:18:43,530 --> 00:18:46,780
Ayah masih belum pulang.
242
00:18:50,200 --> 00:18:52,930
Bagaimana denganmu? Apa kau sudah makan?
243
00:18:52,930 --> 00:18:55,790
Belum, aku lapar.
244
00:18:58,330 --> 00:19:00,050
Ayo masuk.
245
00:19:00,050 --> 00:19:02,000
Aku akan membuatkanmu sesuatu.
246
00:19:02,000 --> 00:19:06,680
Oppa, kami tidak punya makanan di rumah.
247
00:19:06,680 --> 00:19:09,390
Kami juga tidak makan kemarin.
248
00:19:15,000 --> 00:19:19,100
Tn. Moon belum pulang.
249
00:19:19,850 --> 00:19:21,510
Benarkah?
250
00:19:22,140 --> 00:19:24,750
Aku tidak bisa menghubungi baj*ngan itu.
251
00:19:26,410 --> 00:19:30,000
Aku bertanya-tanya apakah aku harus pergi membawa anak-anaknya.
252
00:19:32,230 --> 00:19:34,270
Tapi mereka datang sendiri.
253
00:19:35,530 --> 00:19:38,670
Berapa hutang keluarga Tn. Moon?
254
00:19:38,670 --> 00:19:42,050
Mereka sudah melunasi hampir seluruhnya,
255
00:19:42,050 --> 00:19:44,410
tidak sepertimu.
256
00:19:45,710 --> 00:19:48,700
Ji On dan Su Jeong masih terlalu muda.
257
00:19:48,700 --> 00:19:52,350
Setidaknya sampai mereka bisa mendapatkan pekerjaan paruh waktu...
258
00:19:52,350 --> 00:19:53,870
Apa?
259
00:19:53,870 --> 00:19:57,360
Apakah kau ingin aku membesarkan mereka juga? Mustahil!
260
00:19:58,510 --> 00:20:01,030
Satu saja sudah cukup bagi kami.
261
00:20:01,030 --> 00:20:02,790
Tidak.
262
00:20:02,790 --> 00:20:04,500
Tolong beri mereka makan tiga kali sehari.
263
00:20:04,500 --> 00:20:09,400
Ji On dan aku akan memastikan untuk membayar semuanya kembali nanti.
264
00:20:09,400 --> 00:20:12,140
- Aku berjanji.
- Menurutmu
265
00:20:12,140 --> 00:20:16,110
kita menjalankan amal di sini?
266
00:20:18,970 --> 00:20:20,700
Maksudku...
267
00:20:20,700 --> 00:20:24,600
membawaku adalah tindakan amal.
268
00:20:24,600 --> 00:20:28,520
Tapi kami akan membalasnya padamu.
269
00:20:28,520 --> 00:20:31,330
Jadi lebih seperti dengan pengaturan pinjaman.
270
00:20:31,330 --> 00:20:33,350
Seharusnya tidak terlalu sulit.
271
00:20:33,350 --> 00:20:35,520
Kau hanya melakukan apa yang biasa kau lakukan.
272
00:20:35,520 --> 00:20:41,900
Selain itu, kau memiliki sandera yang akan mengganti uang yang tidak dibayarkan Tn. Moon.
273
00:20:41,900 --> 00:20:44,040
Bukankah itu membuat kesepakatan menjadi lebih bagus?
274
00:20:44,040 --> 00:20:45,760
Aigoo...
275
00:21:05,710 --> 00:21:08,520
Kami berangkat ke sekolah.
276
00:21:23,300 --> 00:21:25,690
Nenek.
277
00:21:25,690 --> 00:21:27,910
Itu kotor.
278
00:21:27,910 --> 00:21:31,420
Maafkan aku.
279
00:21:37,140 --> 00:21:39,040
Nenek.
280
00:21:39,040 --> 00:21:41,720
Siapa noona itu?
281
00:21:43,230 --> 00:21:45,160
Aku?
282
00:21:45,160 --> 00:21:47,750
Aku...
283
00:21:47,750 --> 00:21:49,800
noona yang menjual alkohol.
284
00:21:49,800 --> 00:21:51,410
Keluar!
[Nyonya Freya]
285
00:21:51,410 --> 00:21:52,900
- Aku minta maaf.
- Apa yang kau lakukan?
286
00:21:52,900 --> 00:21:55,980
Aku minta maaf. Kami akan mengirimkan beberapa minuman gratis.
287
00:21:56,980 --> 00:21:59,230
Ada apa denganmu?
288
00:21:59,230 --> 00:22:03,330
Bisakah kau berhenti bekerja di kamar? Ini membuatku gila!
289
00:22:03,330 --> 00:22:08,310
Sayang, ini semua hanya pekerjaan. Kau perlu menghadapinya.
290
00:22:08,310 --> 00:22:11,400
Bekerja atau tidak, serahkan saja minumannya lalu pergi.
291
00:22:11,400 --> 00:22:14,460
Aku akan menyuruh para tamu untuk menyentuh pantatku saja.
292
00:22:14,460 --> 00:22:17,300
Apa yang kau bicarakan?
293
00:22:19,560 --> 00:22:21,200
Apa? Apa?
294
00:22:21,200 --> 00:22:23,490
Apakah ada tikus atau apa?
295
00:22:23,490 --> 00:22:25,590
Hei, jangan masuk ke sana.
296
00:22:25,590 --> 00:22:28,220
- Sayang!
- Tetap di sana.
297
00:22:29,700 --> 00:22:32,400
Shin Yeong! Panggilkan ambulans!
298
00:22:32,400 --> 00:22:34,100
Shin Yeong!
299
00:22:34,100 --> 00:22:36,600
Ayo cepat! Ambulans...
300
00:22:46,950 --> 00:22:48,360
Apa yang sedang kau lakukan?
301
00:22:48,360 --> 00:22:50,270
Lari.
302
00:22:50,270 --> 00:22:55,090
- Kenapa aku harus lari?
- Jika mereka mati, kau mungkin dituduh sebagai pembunuhnya.
303
00:22:55,090 --> 00:22:57,430
Tidak ada yang tahu apa yang terjadi di sana.
304
00:22:57,430 --> 00:22:59,030
Hei, kau tahu itu bukan aku!
305
00:22:59,030 --> 00:23:01,900
Siapa yang akan membuktikannya?
306
00:23:01,900 --> 00:23:06,120
Apakah menurutmu polisi akan mempercayaimu? Hei, Lee Do Hyung!
307
00:23:06,120 --> 00:23:08,700
Kau memiliki empat kejahatan.
308
00:23:08,700 --> 00:23:14,740
Tidak peduli apa yang kau katakan, tidak ada yang akan mempercayaimu dalam situasi ini.
309
00:23:14,740 --> 00:23:16,700
- Hei.
- Cepat.
310
00:23:16,700 --> 00:23:18,870
Cepat pergi!
311
00:23:20,780 --> 00:23:23,720
Dan jangan telepon aku lagi, mengerti?
312
00:23:25,190 --> 00:23:27,450
Hei, Shin Yeong, iniโ
313
00:23:32,170 --> 00:23:34,140
Sialan.
314
00:23:48,900 --> 00:23:51,900
Hei, ayo makan.
315
00:24:15,840 --> 00:24:17,700
[Penghargaan Siswa Teladan]
316
00:24:20,600 --> 00:24:24,060
Jung Hyun Oh, bangun. Ayo makan.
317
00:24:24,060 --> 00:24:27,140
Bangunlah sebelum aku menghujanimu dengan dahak. Kau perlu makan.
318
00:24:27,140 --> 00:24:29,850
Itu menjijikkan!
319
00:24:40,580 --> 00:24:43,280
[Surat Penerimaan Perguruan Tinggi]
320
00:24:43,280 --> 00:24:45,200
Hyun Oh!
321
00:24:45,200 --> 00:24:47,400
Jung Hyun Oh.
322
00:24:49,410 --> 00:24:52,450
Hai! Penyiar!
323
00:24:53,390 --> 00:24:56,770
Akankah kau baru bangun jika aku memanggilmu Penyiar sekarang?
324
00:25:01,090 --> 00:25:03,030
Jam berapa sekarang?
325
00:25:03,030 --> 00:25:05,660
Waktunya makan.
326
00:25:07,170 --> 00:25:09,040
Kau bau alkohol.
327
00:25:09,040 --> 00:25:10,610
Apakah kau sedang minum?
328
00:25:10,610 --> 00:25:13,160
Tidak, aku tidak minum.
329
00:25:13,160 --> 00:25:15,400
Tidak, Oppa. Dia minum banyak.
330
00:25:15,400 --> 00:25:16,680
Tidak!
331
00:25:16,680 --> 00:25:20,010
- Mustahil. Hyung, dia minum dua botol soju pagi iniโ
- Aku tidak.
332
00:25:20,010 --> 00:25:23,430
- Aku melihatmu, Nenek!
- Keluar, keluar!
333
00:25:23,430 --> 00:25:25,430
Aigoo.
334
00:25:47,700 --> 00:25:51,500
Hyun Oh! Ayo makan!
335
00:26:02,130 --> 00:26:05,360
Hei, bagaimana roti panggangnya?
336
00:26:05,360 --> 00:26:10,280
Aku pergi jauh-jauh ke toko persimpangan 4 arah hanya untukmu.
337
00:26:10,280 --> 00:26:11,800
Ini enak.
338
00:26:11,800 --> 00:26:16,100
Hei, jika seorang wanita tua bilang dia membeli roti panggang dari jauh,
339
00:26:16,100 --> 00:26:20,610
kau harus bangun, membungkuk, dan berkata, "Enak."
340
00:26:20,610 --> 00:26:22,120
Begitulah cara kau harus bertindak!
341
00:26:22,120 --> 00:26:27,130
Nenek, apakah kau pergi ke rumah sakit? Dokter seharusnya menyuruhmu untuk tidak minum.
342
00:26:28,470 --> 00:26:32,700
Apakah membeli roti panggang itu masalah besar? Itu hanya makanan.
343
00:26:32,700 --> 00:26:35,860
Hyun Oh, ambil rokok dalam perjalanan pulang malam ini.
344
00:26:35,860 --> 00:26:39,470
Kau akan merokok sebungkus dalam seminggu. Ini belum seminggu.
345
00:26:39,470 --> 00:26:41,520
Dasar baj*ngan yang menyebalkan.
346
00:26:41,520 --> 00:26:44,220
Aku akan mengambilnya.
347
00:26:45,210 --> 00:26:46,920
Tapi...
348
00:26:46,920 --> 00:26:49,550
dimana Hye Ja?
349
00:26:52,090 --> 00:26:54,130
Unnie!
350
00:26:54,840 --> 00:26:57,360
Aku lapar.
351
00:27:00,120 --> 00:27:01,730
Apa?
352
00:27:02,970 --> 00:27:04,540
Hei.
353
00:27:04,540 --> 00:27:06,490
Siapa kau?
354
00:27:11,470 --> 00:27:13,280
Siapa kau?
355
00:27:13,900 --> 00:27:17,000
Unnie, siapa itu?
356
00:27:28,100 --> 00:27:30,660
Jangan menangis.
357
00:27:30,660 --> 00:27:34,790
- Nenek...
- Tidak apa-apa.
[Aula Pemakaman]
358
00:27:34,790 --> 00:27:37,360
Apa yang kita lakukan dengan kamarnya?
359
00:27:37,360 --> 00:27:39,210
Aku tidak tahu.
360
00:27:47,180 --> 00:27:48,920
Aigoo, aigoo...
361
00:27:48,920 --> 00:27:50,910
Ayo pulang.
362
00:27:50,910 --> 00:27:52,640
Ada apa?
363
00:27:52,640 --> 00:27:54,780
Apakah kau khawatir?
364
00:27:57,540 --> 00:27:59,150
Ya,
365
00:27:59,150 --> 00:28:00,720
sedikit.
366
00:28:02,150 --> 00:28:08,240
Jika kau begitu khawatir, menikahlah sebelum mereka semua meninggal.
367
00:28:08,240 --> 00:28:11,030
Itulah keinginan mereka.
368
00:28:13,300 --> 00:28:16,700
Bagaimana denganmu, Noona? Apa yang akan kau lakukan?
369
00:28:17,610 --> 00:28:19,740
Aku tidak tahu.
370
00:28:20,450 --> 00:28:22,500
Aku tidak ada kerjaan.
371
00:28:22,500 --> 00:28:25,050
Mungkin aku hanya akan menjadi lintah.
372
00:28:29,890 --> 00:28:32,240
Bagaimana jika hyung itu kembali?
373
00:28:33,860 --> 00:28:35,930
Lalu aku akan pergi.
374
00:28:38,910 --> 00:28:43,300
Aku sudah menyelesaikan pekerjaanku jadi aku akan pergi.
375
00:28:44,040 --> 00:28:47,450
Dan tanggung jawab lainnya ada di tanganmu.
376
00:28:50,190 --> 00:28:52,170
Unnie, di mana aku harus menaruh ini?
377
00:28:52,170 --> 00:28:54,320
Di sana.
378
00:28:57,200 --> 00:29:01,050
Jadi, segera ciptakan keluargamu sendiri.
379
00:29:01,050 --> 00:29:04,350
Itulah yang diinginkan nenek-nenek itu.
380
00:29:12,370 --> 00:29:14,080
Tapi Noona...
381
00:29:14,080 --> 00:29:15,820
Ya?
382
00:29:21,010 --> 00:29:23,980
Wanita seperti apa yang mau menikah denganku?
383
00:29:26,300 --> 00:29:30,400
Merawat nenek seharusnya menjadi tugasku.
384
00:29:32,500 --> 00:29:37,650
Bagiku hal ini dapat aku tanggung, tetapi bagi orang lain hal ini menyiksa.
385
00:29:39,930 --> 00:29:42,450
Aku tidak bisa menyeret orang lain ke sini.
386
00:29:43,740 --> 00:29:46,020
Apakah kau...
387
00:29:46,020 --> 00:29:48,830
bahkan ingin menikah?
388
00:29:51,690 --> 00:29:53,480
Kami ada tamu.
389
00:29:53,480 --> 00:29:55,890
Oke, aku akan segera ke sana.
390
00:29:58,910 --> 00:30:01,140
Kau tentu menginginkannya, bukan?
391
00:30:02,690 --> 00:30:05,150
Tapi wanita itu...
392
00:30:05,760 --> 00:30:09,540
bukankah seseorang yang cocok di sini?
393
00:30:33,400 --> 00:30:36,610
Berita pagi, siang, jam tujuh, dan jam sembilan.
394
00:30:36,610 --> 00:30:40,050
Tujuanku adalah menaklukkan mereka satu per satu.
395
00:30:40,050 --> 00:30:41,430
Luar biasa.
396
00:30:41,430 --> 00:30:43,610
Pastikan kau melakukan itu, Ju Eun Ho.
397
00:30:43,610 --> 00:30:45,050
Itu keren, bukan?
398
00:30:45,050 --> 00:30:47,680
Ya, sangat keren.
399
00:30:47,680 --> 00:30:50,030
Juga, Jung Hyun Oh,
400
00:30:50,030 --> 00:30:52,000
lihat ini.
401
00:30:58,460 --> 00:31:02,130
- Ini...
- Sama dengan yang hilang, kan?
402
00:31:02,130 --> 00:31:03,950
Ya.
403
00:31:03,950 --> 00:31:05,850
Itu identik.
404
00:31:05,850 --> 00:31:07,020
Bagus, bukan?
405
00:31:07,020 --> 00:31:12,120
Aku menemukannya di Jepang. Ibumu mendapatkannya di Jepang, kan?
406
00:31:12,120 --> 00:31:15,040
Mustahil. Dia kemungkinan mendapatkannya di Pasar Namdaemun.
407
00:31:15,040 --> 00:31:16,840
Lihat ini.
408
00:31:18,720 --> 00:31:20,280
Lihat.
409
00:31:20,280 --> 00:31:22,600
Ini benar-benar identik.
410
00:31:22,600 --> 00:31:24,360
Ya!
411
00:31:24,360 --> 00:31:27,360
Hei. Kau tidak akan pernah menemukan pacar lain sepertiku,
412
00:31:27,360 --> 00:31:32,240
pacar yang benar-benar membeli barang yang hilang darimu hanya karena kau bilang begitu.
413
00:31:32,240 --> 00:31:35,120
Tidak ada pacar seperti itu di dunia.
414
00:31:36,100 --> 00:31:39,190
Kau bersyukur, bukan? Sangat bersyukur, bukan?
415
00:31:39,190 --> 00:31:40,950
Ya. Terima kasih banyak.
416
00:31:40,950 --> 00:31:45,430
Kalau begitu, Jung Hyun Oh, berikan aku sesuatu seperti itu lain kali. Kau akan melakukannya, bukan?
417
00:31:46,100 --> 00:31:49,040
Tidak. Emas sangat mahal.
418
00:31:49,040 --> 00:31:50,350
Apa?
419
00:31:50,350 --> 00:31:54,030
Apakah menurutmu aku membelinya karena murah? Apakah aku membelinya dengan harga murah?
420
00:31:54,030 --> 00:31:55,870
Sialan.
421
00:31:57,960 --> 00:31:59,840
Jangan ketawa.
422
00:32:01,630 --> 00:32:04,360
Jadi apakah kau akan memakainya di lehermu?
423
00:32:04,360 --> 00:32:07,710
- Tidak.
- Lalu di mana kau akan menyimpannya?
424
00:32:08,690 --> 00:32:11,410
- Aku tidak tahu.
- Apa?
425
00:32:14,400 --> 00:32:16,360
Aku akan menggantungnya di sini.
426
00:32:16,360 --> 00:32:18,940
Hei! Mengapa kau menggantungnya di sana?
427
00:32:18,940 --> 00:32:21,430
Itu akan menghalangi saat aku mengemudi. Lepaskan.
428
00:32:21,430 --> 00:32:25,760
Tidak. Sangat sulit mendapatkannya. Aku ingin melihatnya setiap hari.
429
00:32:26,750 --> 00:32:29,810
- Lepaskan.
- Sial!
430
00:32:29,810 --> 00:32:33,710
Hei. Apakah kau tidak mencintaiku?
431
00:32:33,710 --> 00:32:36,020
Kau menanyakan itu padaku lagi.
432
00:32:36,020 --> 00:32:39,800
Pasanglah. Lihatlah setiap hari!
433
00:32:39,800 --> 00:32:42,440
Berikan padaku! Taruh di sini!
434
00:32:42,440 --> 00:32:44,300
Mohon.
435
00:33:37,680 --> 00:33:39,280
Eun Ho!
436
00:33:40,160 --> 00:33:41,970
Ju Eun Ho!
437
00:33:50,930 --> 00:33:52,520
Eun Ho.
438
00:34:00,200 --> 00:34:01,980
Sakit.
439
00:34:07,070 --> 00:34:09,300
Sama seperti ini...
440
00:34:12,250 --> 00:34:14,590
Terkadang sakit, Eun Ho.
441
00:34:33,560 --> 00:34:35,070
Tidak.
442
00:35:57,030 --> 00:35:58,290
[Ambulans]
443
00:35:58,290 --> 00:36:01,230
[Gawat Darurat]
444
00:36:07,720 --> 00:36:10,410
Oppa!
445
00:36:11,160 --> 00:36:13,430
Mengapa kau menelepon dia? Dia sibuk.
446
00:36:13,430 --> 00:36:14,900
Siapa yang meneleponnya?
447
00:36:14,900 --> 00:36:18,060
Aku! Aku pikir kau akan mati!
448
00:36:18,060 --> 00:36:19,810
Dia tidak mati, Su Jeong.
449
00:36:19,810 --> 00:36:22,870
Kau jatuh dari tangga! Kau berguling!
450
00:36:22,870 --> 00:36:27,550
Serius... Tahukah kau betapa takutnya aku?
451
00:36:27,550 --> 00:36:31,520
Aku tidak mati. aku masih hidup. Bukankah itu bagus?
452
00:36:31,520 --> 00:36:33,140
Maka jangan jatuh dari tangga!
453
00:36:33,140 --> 00:36:35,190
Aigoo, gadis ini.
454
00:36:35,190 --> 00:36:38,800
Berhentilah membuat keributan. Bahkan bukan kau yang terluka.
455
00:36:40,500 --> 00:36:42,340
Hyung, kau datang.
456
00:36:43,800 --> 00:36:46,200
Hei. Enyah.
457
00:36:46,200 --> 00:36:48,900
Ya ampun, lihat bagaimana dia berbicara dengan kakak laki-lakinya.
458
00:36:48,900 --> 00:36:52,130
Aku tahu. Noona, itu membuatku sangat sedih.
459
00:36:52,130 --> 00:36:54,170
Su Jeong sangat manis saat dia masih kecil.
460
00:36:54,170 --> 00:36:57,740
Kapan dia mulai membenci nyaliku? Mengapa?
461
00:36:57,740 --> 00:36:59,700
Karena kau jelek.
462
00:36:59,700 --> 00:37:01,790
Tidak. Aku cukup tampan, bukan?
463
00:37:01,790 --> 00:37:04,690
Ji On tampan.
464
00:37:04,690 --> 00:37:08,840
Nenek. Bagaimana jika kau mati?
465
00:37:08,840 --> 00:37:11,010
Bagaimana jika kau tidak bisa berjalan lagi?
466
00:37:11,010 --> 00:37:12,560
Dia pada dasarnya mengutukmu.
467
00:37:12,560 --> 00:37:17,100
Tulang sembuh dengan sendirinya seiring berjalannya waktu.
468
00:37:17,100 --> 00:37:21,340
Nenek, tulangku retak beberapa kali saat berolahraga.
469
00:37:21,340 --> 00:37:23,700
Butuh waktu dua bulan untuk sembuh.
470
00:37:23,700 --> 00:37:27,100
Tapi Nenek, mungkin tiga bulan karena kau sudah tua.
471
00:37:28,270 --> 00:37:30,860
Sudah kubilang padamu, pergilah!
472
00:37:35,740 --> 00:37:39,600
Kakimu pasti sakit. Duduk di sini.
473
00:37:39,600 --> 00:37:41,550
Duduklah.
474
00:37:54,700 --> 00:37:57,400
[Untuk hari esok yang baru]
475
00:37:57,400 --> 00:38:00,600
[Berita jam 9 berubah!]
476
00:38:09,920 --> 00:38:12,070
Ini dia, Ketua Tim Kim.
477
00:38:15,720 --> 00:38:17,990
Apa ini, Direktur Pers?
478
00:38:17,990 --> 00:38:20,600
Apa? Apa maksudmu?
479
00:38:20,600 --> 00:38:23,310
Pembawa berita jam 9.
480
00:38:23,310 --> 00:38:27,230
- Ituโ
- Oh, untuk itu...
481
00:38:42,550 --> 00:38:46,600
Wajah baru akan mengambil alih berita jam 9 mulai minggu depan...
482
00:38:46,600 --> 00:38:48,380
[Dimulai pada tanggal tiga belas]
483
00:38:48,380 --> 00:38:50,390
adalah Jeon Jae Yong.
484
00:38:51,100 --> 00:38:55,900
[Penyiar PPS Jeon Jae Yong akan mengambil alih berita jam 9.]
485
00:39:25,950 --> 00:39:29,280
Baj*ngan di ruang redaksi itu... Aku tahu itu.
486
00:39:29,280 --> 00:39:32,470
Aku tahu. Mereka mengurus diri mereka sendiri.
487
00:39:32,470 --> 00:39:35,390
Mereka tidak akan menerima seseorang dari Departemen Penyiar untuk berita jam 9.
488
00:39:35,390 --> 00:39:37,880
Itu ditunjuk oleh Direktur Pers.
489
00:39:37,880 --> 00:39:41,740
Mengapa memberikannya kepada penyiar? Orang-orang mengantri untuk pekerjaan itu.
490
00:39:41,740 --> 00:39:43,530
Hyun Oh terlihat seperti orang bodoh.
491
00:39:43,530 --> 00:39:45,800
Tapi sebenarnya bukan Jeon Jae Yong.
492
00:39:45,800 --> 00:39:48,480
Benar, tidak sama sekali. Tapi apa yang bisa kau lakukan?
493
00:39:48,480 --> 00:39:50,910
Sudah diputuskan, astaga.
494
00:39:52,570 --> 00:39:55,000
Aku mohon, Direktur Pers.
495
00:39:56,300 --> 00:40:00,600
Aku akan sangat berterima kasih jika kau mempertimbangkannya kembali, Direktur Pers.
496
00:40:02,550 --> 00:40:05,020
Sama di sini, Ketua Tim Kim.
497
00:40:05,020 --> 00:40:07,820
Aku ingin, Ketua Tim Kim, tapi...
498
00:40:11,030 --> 00:40:13,660
Hyun Oh tidak menginginkannya.
499
00:40:15,170 --> 00:40:17,180
Maaf?
500
00:40:17,180 --> 00:40:20,020
Jung Hyun Oh tidak menginginkannya.
501
00:40:20,020 --> 00:40:23,300
Dia bilang dia benar-benar tidak ingin membawa berita.
502
00:40:26,200 --> 00:40:29,100
Itu tidak mungkin, Direktur Pers.
503
00:40:29,100 --> 00:40:31,920
Itu mungkin.
504
00:40:31,920 --> 00:40:33,840
Benar.
505
00:40:35,750 --> 00:40:37,700
Kau tahu, Ketua Tim Kim?
506
00:40:37,700 --> 00:40:43,300
Jung Hyun Oh memintaku untuk terus memberikan berita jam 12 pada Ju Eun Ho.
507
00:40:43,300 --> 00:40:46,980
Dia datang menemuiku secara pribadi untuk meminta hal itu.
508
00:40:46,980 --> 00:40:48,200
Apa?
509
00:40:48,200 --> 00:40:52,200
Tolong lepaskan Ju Eun Ho, Direktur Pers.
510
00:40:52,900 --> 00:40:56,480
Aku pasti terlalu memujimu.
511
00:40:56,480 --> 00:40:58,500
Kau benar-benar melewati batas di sini.
512
00:40:58,500 --> 00:41:03,480
Apa gunanya menempatkan Shim Jin Hwa, yang kau kagumi, di berita kecil jam 12 itu?
513
00:41:03,480 --> 00:41:05,630
Berita jam 9 akan lebih baik.
514
00:41:06,230 --> 00:41:09,840
Benar. Ada berita jam 9.
515
00:41:09,840 --> 00:41:12,000
Ya, Direktur Pers.
516
00:41:12,000 --> 00:41:15,510
Masukkan Shim Jin Hwa di berita jam 9.
517
00:41:15,510 --> 00:41:17,860
Aku akan membuatnya berhasil.
518
00:41:19,500 --> 00:41:21,520
Tidak mungkin.
519
00:41:23,960 --> 00:41:27,580
Pikirkanlah. Aku adalah Direktur Pers.
520
00:41:27,580 --> 00:41:29,610
Wartawan mengantri untuk berita jam 9.
521
00:41:29,610 --> 00:41:33,700
Aku tidak bisa mengisi slot pria dan wanita dengan penyiar.
522
00:41:34,570 --> 00:41:37,530
Tidak mungkin. Bagaimana dengan orang-orangku?
523
00:41:43,310 --> 00:41:44,720
Apa?
524
00:41:46,690 --> 00:41:48,620
Apakah kau ingin keluar?
525
00:41:55,140 --> 00:41:59,810
Jika kamu menyerah pada berita jam 9, aku akan mengamankan tempat Ju Eun Ho.
526
00:42:02,250 --> 00:42:04,920
Tapi kau tidak akan melakukan itu, kan?
527
00:42:04,920 --> 00:42:09,000
Jadi... Pecat saja Ju Eun Ho dari jam 12โ
528
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Aku akan keluar.
529
00:42:13,990 --> 00:42:15,460
Apa?
530
00:42:16,410 --> 00:42:18,430
Aku akan keluar.
531
00:42:19,650 --> 00:42:21,390
Jadi tolong biarkan Eun Ho
532
00:42:22,660 --> 00:42:26,390
melanjutkan berita jam 12, Direktur Pers.
533
00:42:27,110 --> 00:42:29,070
Sial!
534
00:42:30,520 --> 00:42:32,800
Permisi, Sunbae.
535
00:42:32,800 --> 00:42:37,400
Apa terjadi sesuatu yang tidak kuketahui?
536
00:42:38,790 --> 00:42:42,920
Kau tahu Hyun Oh tidak mendapat berita jam 9 kan?
537
00:42:43,700 --> 00:42:46,320
Benar, aku tahu.
538
00:42:46,320 --> 00:42:48,880
Bukannya dia tidak mengerti.
539
00:42:50,060 --> 00:42:53,640
Dia memberikan berita jam 9 untukmu!
540
00:42:54,890 --> 00:42:56,470
A-Ap...
541
00:42:57,900 --> 00:43:01,700
- A-Apa yang kau katakan?
- Baj*ngan itu menemui Direktur Pers secara pribadi
542
00:43:01,700 --> 00:43:05,560
dan menukar tempat jam 12 mu dengan jam 9!
543
00:43:05,560 --> 00:43:07,980
Astaga, sialan!
544
00:43:07,980 --> 00:43:09,740
Dasar bodoh!
545
00:43:09,740 --> 00:43:13,890
Bagaimana dia bisa menyerah pada berita jam 9?
546
00:43:15,560 --> 00:43:17,920
Kemana kau pergi?
547
00:43:21,400 --> 00:43:26,300
- Kim Mi Yeon, ketuklah sebelumโ
- Kudengar kau menyerah pada berita jam 9.
548
00:43:28,170 --> 00:43:30,570
Oh. Aku tidak menyerah, aku hanya tidak berhasil.
549
00:43:30,570 --> 00:43:35,050
Tidak benar, kudengar kau menyerah agar aku bisa menyiarkan berita jam 12.
550
00:43:39,110 --> 00:43:40,770
Apakah kau mungkin berhutang sesuatu padaku?
551
00:43:40,770 --> 00:43:42,290
Tidak. Bukan ituโ
552
00:43:42,290 --> 00:43:45,730
Apakah kau mengambil pinjaman atas namaku? Apakah aku perlu membayarnya kembali?
553
00:43:45,730 --> 00:43:47,730
Apakah karena kau merasa bersalah karenanya?
554
00:43:47,730 --> 00:43:49,370
- Bukan seperti itu.
- Berapa jumlahnya?
555
00:43:49,370 --> 00:43:50,710
Aku akan membayarnya.
556
00:43:50,710 --> 00:43:54,010
Jadi hentikan omong kosong ini dan tolong ambil berita jam 9.
557
00:43:54,010 --> 00:43:55,830
Aku sudah bilang padamu. Bukan seperti itu.
558
00:43:55,830 --> 00:43:57,970
Lalu apa?
559
00:43:59,810 --> 00:44:02,270
Apakah kau masih mengasihaniku?
560
00:44:03,870 --> 00:44:06,220
Apakah aku masih begitu menyedihkan bagimu?
561
00:44:06,220 --> 00:44:10,960
Apakah aku begitu menyedihkan sehingga kau menyerah dan berkata, "Ambillah ini, anak kecil yang menyedihkan"?
562
00:44:10,960 --> 00:44:13,500
Menukar berita jam 9 dengan berita jam 12?
563
00:44:13,500 --> 00:44:15,240
hei.
564
00:44:16,500 --> 00:44:18,810
Betapa murah hatimu! (sarkasme)
565
00:44:18,810 --> 00:44:20,980
Seburuk apapun perasaanmu terhadap mantan pacarmu,
566
00:44:20,980 --> 00:44:26,200
bagaimana kau bisa melepaskan apa yang kau inginkan sepanjang hidupmu dengan begitu mudah?
567
00:44:27,070 --> 00:44:29,830
Jung Hyun Oh, kau tidak perlu melakukan itu untukku.
568
00:44:29,830 --> 00:44:32,670
Jalani saja kehidupan yang kau inginkan.
569
00:44:33,620 --> 00:44:35,800
- Eun Ho.
- Aku...
570
00:44:35,800 --> 00:44:38,500
ketahuilah bahwa aku mempermalukanmu sebagai pacar.
571
00:44:38,500 --> 00:44:42,570
Tapi ada satu hal yang aku kerjakan dengan keras selama aku bersamamu.
572
00:44:42,570 --> 00:44:44,270
Itu bukanlah sesuatu yang istimewa.
573
00:44:44,270 --> 00:44:49,440
Aku tidak bisa membantu apapun untuk masa depan cerahmu,
574
00:44:50,110 --> 00:44:52,580
tapi aku berusaha untuk tidak menjadi penghalang.
575
00:44:55,000 --> 00:44:58,180
- Dengarkan aku.
- Hanya satu hal.
576
00:44:58,180 --> 00:45:01,580
Aku bekerja sangat keras dalam satu hal itu, tetapi itu sangat sulit.
577
00:45:01,580 --> 00:45:06,190
Seperti yang kau tahu, aku jauh di bawah rata-rata, tidak peduli seberapa keras aku bekerja.
578
00:45:06,190 --> 00:45:11,290
Aku selalu menjadi penghalang bagimu, tapi aku berusaha keras untuk tidak melakukannya.
579
00:45:11,290 --> 00:45:13,590
Jadi kau...
580
00:45:23,390 --> 00:45:26,000
Kau tidak bisa melakukan ini padaku.
581
00:45:29,740 --> 00:45:34,950
Jadi jangan bermurah hati padaku. Ambil apa yang menjadi milikmu. Mengerti?
582
00:45:34,950 --> 00:45:37,870
- Ju Eun Ho.
- Kau tidak seharusnya bermurah hati pada mantanmu.
583
00:45:37,870 --> 00:45:40,100
Jadilah pendendam,
584
00:45:40,890 --> 00:45:43,520
balas dendam untuk mendapatkan kehidupan yang lebih baik.
585
00:46:42,580 --> 00:46:44,790
Katakan padaku, Jung Hyun Oh.
586
00:46:44,790 --> 00:46:47,410
Kenapa kau bersamaku?
587
00:46:47,410 --> 00:46:49,480
Pertanyaan itu lagi.
588
00:46:49,480 --> 00:46:54,090
Hei, aku tidak penasaran, tapi orang-orang terus bertanya padaku.
589
00:46:54,090 --> 00:46:57,450
"Hei. Kenapa Jung Hyun Oh bersamamu?"
590
00:46:57,450 --> 00:47:02,340
"Kenapa Jung Hyun Oh harus berkencan denganmu? Orang bodoh sepertimu?"
591
00:47:02,340 --> 00:47:05,100
Astaga... "Kenapa"? "Harus"?
592
00:47:05,100 --> 00:47:07,630
"Seorang yang bodoh"? Benarkah?
593
00:47:07,630 --> 00:47:09,180
Mau aku mencarikan taksi untukmu?
594
00:47:09,180 --> 00:47:12,260
Tapi mereka terus bertanya.
595
00:47:12,260 --> 00:47:14,000
Aku jadi penasaran.
596
00:47:14,000 --> 00:47:17,150
Maksudku, kenapa dia sebenarnya bersamaku?
597
00:47:17,150 --> 00:47:19,400
Orang bodoh sepertiku?
598
00:47:22,750 --> 00:47:24,710
Kau harus pergi.
599
00:47:24,710 --> 00:47:27,610
Jawab aku, Jung Hyun Oh.
600
00:47:27,610 --> 00:47:31,530
- Kenapa kau berkencan denganku? Jawab aku. Hei!
- Taksi!
601
00:47:31,530 --> 00:47:33,910
Jawab aku!
602
00:47:33,910 --> 00:47:35,150
- Sopir.
- Jawab aku.
603
00:47:35,150 --> 00:47:36,630
- Sejongdong, tolong.
- Jawab aku!
604
00:47:36,630 --> 00:47:39,330
Awas kepalamu!
605
00:47:40,210 --> 00:47:42,010
Hei!
606
00:47:42,010 --> 00:47:43,410
- Hei!
- Sampai jumpa.
607
00:47:43,410 --> 00:47:46,390
- Kenapa kau berkencan denganku?
- Pergi.
608
00:47:46,390 --> 00:47:48,040
Jung Hyun Oh!
609
00:47:48,040 --> 00:47:49,960
Selamat tinggal!
610
00:48:13,040 --> 00:48:14,960
Jung Hyun Oh!
611
00:48:14,960 --> 00:48:17,990
[Karena aku mencintaimu]
612
00:48:17,990 --> 00:48:20,140
[Karena aku mencintaimu]
613
00:48:20,140 --> 00:48:22,680
[Karena aku mencintaimu]
614
00:48:22,680 --> 00:48:25,840
[Karena aku benar-benar mencintaimu]
615
00:48:53,900 --> 00:48:57,110
Ya, Wartawan. Tentu saja.
616
00:48:57,110 --> 00:48:59,570
Tapi kami juga tidak tahu.
617
00:48:59,570 --> 00:49:02,260
Ju Yeon, Hye Yeon, belum ada yang bekerja.
618
00:49:02,260 --> 00:49:03,840
Ya.
619
00:49:05,510 --> 00:49:09,060
Aku tahu. Kau tidak masuk kerja sampai saat ini.
620
00:49:09,060 --> 00:49:12,050
Aku tidak mengawasi hal semacam itu satu per satu.
621
00:49:12,050 --> 00:49:14,690
Tentu saja ya, ya.
622
00:49:17,310 --> 00:49:21,910
Mengerti. Aku akan bertanya pada diriku sendiri kapan mereka sudah masuk. Sampai jumpa.
623
00:49:24,580 --> 00:49:26,520
Hei, Baek Hye Yeon.
624
00:49:26,520 --> 00:49:28,400
Ya, Kepala Departemen?
625
00:49:30,270 --> 00:49:32,020
Apakah terjadi sesuatu?
626
00:49:32,020 --> 00:49:34,370
[Pertemuan rahasia Penyiar Baek Hye Yeon dengan Anchor Kang Ju Yeon dari Media N Seoul]
627
00:49:34,370 --> 00:49:36,660
Apakah kau baru saja melihat ini?
628
00:49:36,660 --> 00:49:40,020
Kepala Departemen, apakah mereka masih mencetak hal-hal seperti ini?
629
00:49:40,020 --> 00:49:43,030
Benar, Hye Yeon. Tapi bukan itu masalahnya di sini.
630
00:49:43,030 --> 00:49:45,830
Kepala Departemen, bukankah kita harus melaporkannya karena melanggar privasi?
631
00:49:45,830 --> 00:49:48,340
Laporkan apa?
632
00:49:48,340 --> 00:49:51,440
Katakan padaku sekarang. Apakah kau berkencan dengan Kang Ju Yeon atau tidak?
633
00:49:51,440 --> 00:49:53,280
Tentu saja tidak.
634
00:49:53,280 --> 00:49:55,470
Lalu apa ini? Kenapa kau dan Kang Ju Yeon
635
00:49:55,470 --> 00:49:59,590
difoto saat pergi ke kamar hotel bersama?
636
00:49:59,590 --> 00:50:02,900
Aku mendapat kamar sendiri malam itu.
637
00:50:02,900 --> 00:50:04,230
Mengapa?
638
00:50:04,230 --> 00:50:06,130
Apakah itu masalahnya di sini?
639
00:50:06,130 --> 00:50:10,550
Pertama-tama, Sunbae dan aku hanya minum-minum saja.
640
00:50:10,550 --> 00:50:13,380
Sebenarnya, aku bersama Choi Soo Hyeon.
641
00:50:13,380 --> 00:50:15,200
Kenapa dia tidak difoto?
642
00:50:15,200 --> 00:50:17,500
Apa? Hye Yeon!
643
00:50:18,810 --> 00:50:20,990
Choi Soo H-Hyeon?
644
00:50:23,640 --> 00:50:24,730
Oke, baiklah.
645
00:50:24,730 --> 00:50:26,750
Baiklah, Hye Yeon.
646
00:50:26,750 --> 00:50:31,470
Pertama-tama, mari kita sampaikan permintaan maaf. Sekarang opini publik tidak bagus...
647
00:50:31,470 --> 00:50:35,360
Kepala Departemen, apa salahnya aku minum bersama Sunbae?
648
00:50:35,360 --> 00:50:39,220
Mengapa aku harus meminta maaf? Mengapa opini publik tidak bagus?
649
00:50:39,220 --> 00:50:41,240
Astaga, aku sebenarnya tidak mengerti.
650
00:50:41,240 --> 00:50:46,300
Hye Yeon, kau difoto di depan kamar hotel.
651
00:50:46,300 --> 00:50:49,700
Hye Yeon, apakah Malam 7 sudah menghubungimu?
652
00:50:49,700 --> 00:50:52,900
Direktur Departemen Penyiar belum mengatakan apa pun?
653
00:50:52,900 --> 00:50:54,800
Tidak, tidak ada yang meneleponku.
654
00:50:54,800 --> 00:50:58,090
Apa hubungannya ini dengan berita-
655
00:50:59,080 --> 00:51:00,460
Apa?
656
00:51:04,140 --> 00:51:06,980
[Direktur Departemen Penyiar, Jang Dong Min]
657
00:51:06,980 --> 00:51:08,680
Apa yang harus aku lakukan?
658
00:51:10,080 --> 00:51:13,630
Kami sudah membicarakan hal ini dengan redaksi.
659
00:51:13,630 --> 00:51:17,000
Segera mundur dari berita dan tulis permintaan maaf.
660
00:51:17,000 --> 00:51:18,700
Direktur.
661
00:51:18,700 --> 00:51:21,540
Aku hanya minum, minum.
662
00:51:21,540 --> 00:51:23,860
Apakah ilegal minum setelah bekerja?
663
00:51:23,860 --> 00:51:27,840
Apakah kau mengerti betapa kacaunya penampilanmu saat ini?
664
00:51:29,300 --> 00:51:31,040
- "Kacau"?
- Hei.
665
00:51:31,040 --> 00:51:35,490
Sedang gempar. Apakah kau sedang tidak daring?
666
00:51:44,640 --> 00:51:45,900
Hei, Ju Yeon.
667
00:51:45,900 --> 00:51:47,450
Apakah kau melihat?
668
00:51:47,450 --> 00:51:50,590
Internet sedang gila sekarang! Kantor juga demikian!
669
00:51:50,590 --> 00:51:52,450
Ya, aku lihat.
670
00:51:52,450 --> 00:51:55,070
Jadi? Apa yang telah terjadi?
671
00:51:55,070 --> 00:52:00,630
Aku pergi ke kamar Hye Yeon untuk minum dan seseorang mengambil foto.
672
00:52:00,630 --> 00:52:02,990
Benar?
673
00:52:02,990 --> 00:52:05,630
Jadi, apakah kau memberitahukan hal itu kepada wartawan?
674
00:52:05,630 --> 00:52:09,560
Ya. Ya, tapi tidak ada yang menulis tindak lanjut.
675
00:52:09,560 --> 00:52:12,360
- Benarkah?
- Tentu saja tidak.
676
00:52:12,360 --> 00:52:15,140
Bukan itu yang membuat mereka bergairah.
677
00:52:15,140 --> 00:52:17,440
Ponselku meledak.
678
00:52:17,440 --> 00:52:19,270
Ponselku meledak bahkan setelah aku berangkat kerja.
679
00:52:19,270 --> 00:52:23,170
Semua dering... Aku rasa aku akan mulai mendengar suara-suara.
680
00:52:25,550 --> 00:52:28,140
[Mengejutkan: Penyiar Media N Seoul Baek Hye Yeon menghabiskan malam bersama seorang pria di sebuah hotel.]
681
00:52:33,370 --> 00:52:35,150
[297 komentar]
682
00:52:35,150 --> 00:52:37,980
[Baek Hye Yeon, aku tahu dia akan seperti ini.]
683
00:52:37,980 --> 00:52:39,990
[Bercinta dan tidak bekerja? Kotor]
[Kotor, tidak bisa menonton berita lagi]
684
00:52:43,640 --> 00:52:48,730
[Yang selalu terlihat polos]
[Siapa ini? Mengapa berita ini?]
685
00:52:48,730 --> 00:52:50,450
[Hye Yeon, aku dulu mencintaimu.]
686
00:52:52,550 --> 00:52:54,310
Hye Yeon.
687
00:53:12,120 --> 00:53:14,130
Maafkan aku, Hye Yeon.
688
00:53:14,130 --> 00:53:16,000
Seharusnya aku lebih berhati-hati.
689
00:53:16,000 --> 00:53:18,220
Tidak, Sunbae.
690
00:53:22,400 --> 00:53:24,800
- Apa?
- Saputangan.
691
00:53:32,150 --> 00:53:35,500
Aku tahu kau akan membawa barang semacam ini kemana-mana.
692
00:53:43,870 --> 00:53:46,880
Kleenex mengacaukan riasanku.
693
00:53:46,880 --> 00:53:49,000
Aku akan membelikanmu yang baru.
694
00:53:51,500 --> 00:53:53,380
Sunbae, kau tahu...
695
00:53:53,380 --> 00:53:56,580
Kau tahu apa yang sebenarnya membuat aku marah?
696
00:54:02,030 --> 00:54:03,680
Ini.
697
00:54:07,000 --> 00:54:11,400
[Pertemuan rahasia Penyiar Baek Hye Yeon dengan Anchor Kang Ju Yeon dari Media N Seoul]
698
00:54:12,820 --> 00:54:15,270
Lihatlah wajahku di sini.
699
00:54:15,270 --> 00:54:19,140
Itu foto yang buruk, bukan?
700
00:54:21,880 --> 00:54:26,180
Itukah...kenapa kau menangis?
701
00:54:26,180 --> 00:54:30,100
Maksudku, itu fotoku yang jelek!
702
00:54:30,100 --> 00:54:33,070
Sunbae, apa yang harus aku lakukan?
703
00:54:34,160 --> 00:54:37,080
Apakah kau tidak masalah jika tidak membawa berita?
704
00:54:40,690 --> 00:54:43,710
Tentu saja aku tidak baik-baik saja.
705
00:54:43,710 --> 00:54:46,690
Tapi apa yang bisa aku lakukan? Mereka menyuruh saya keluar.
706
00:54:47,800 --> 00:54:49,600
Tapi Sunbae.
707
00:54:50,160 --> 00:54:53,360
Hal yang aku tidak mengerti,
708
00:54:54,220 --> 00:54:57,230
kenapa semua orang ingin aku meminta maaf?
709
00:54:57,230 --> 00:55:00,900
Kepada siapa aku harus meminta maaf karena berjalan menyusuri lorong hotel bersama seorang pria?
710
00:55:00,900 --> 00:55:07,900
Bukankah seharusnya reporter yang mengambil foto pribadiku sebagai paparazzi meminta maaf kepadaku?
711
00:55:07,900 --> 00:55:12,720
Kapan publik berhak mengetahui kehidupan pribadiku?
712
00:55:12,720 --> 00:55:16,300
Baik. Katakanlah mereka melakukannya.
713
00:55:16,300 --> 00:55:19,100
Tapi kesalahan apa yang aku lakukan di sini?
714
00:55:19,800 --> 00:55:22,060
[Halo, ini Baek Hye Yeon.]
715
00:55:22,060 --> 00:55:24,650
[Izinkan aku menjelaskan dulu apa yang terjadi malam itu.]
716
00:55:24,650 --> 00:55:29,080
[Aku masuk ke dalam kamar hotelku untuk minum bersama Kang Ju Yeon.]
717
00:55:29,080 --> 00:55:31,920
[Kamarku suite jadi lebih besar.]
718
00:55:31,920 --> 00:55:36,390
[Aku ingin kamar yang lebih besar jadi aku membayar sendiri, bukan disponsori!
719
00:55:36,390 --> 00:55:40,420
[Kang Ju Yeon dan aku minum di kamarku.]
720
00:55:40,420 --> 00:55:45,270
Tidak seperti imejku yang bersih, sopan, polos, dan sehat,
721
00:55:45,270 --> 00:55:50,870
Aku mengecewakanmu karena bertemu dengan seorang pria di kamar hotel.
722
00:55:50,870 --> 00:55:53,890
Aku minta maaf.
723
00:55:53,890 --> 00:55:59,330
Aku tidak akan pernah pergi ke hotel di mana ada reporter yang memata-matai di lorong
724
00:55:59,330 --> 00:56:03,630
[atau undang orang ke kamarku untuk minum.]
725
00:56:03,630 --> 00:56:05,720
[Akhir permintaan maaf]
726
00:56:05,720 --> 00:56:08,900
Aigoo, Hye Yeon...
727
00:56:32,810 --> 00:56:36,320
Apa yang telah terjadi? Apakah kau dipecat?
728
00:56:36,320 --> 00:56:39,490
Ya.
729
00:56:41,190 --> 00:56:43,770
Kau seharusnya mengendalikan diri sendiri.
730
00:56:43,770 --> 00:56:48,320
Apakah seburuk itu aku berjalan menyusuri lorong hotel bersama sunbae laki-laki karena aku ingin minum?
731
00:56:48,320 --> 00:56:52,470
Kau benar. Itu tidak buruk.
732
00:56:52,470 --> 00:56:54,420
Tapi omong-omong,
733
00:56:54,420 --> 00:56:58,610
kau tidak mengatakan bahwa kau memesan suite karena aku mengusirmu.
734
00:57:00,500 --> 00:57:03,720
- Mungkin saja bisa.
- Kenapa aku harus melakukannya?
735
00:57:03,720 --> 00:57:07,210
Citramu akan menjadi lebih buruk daripada sekarang.
736
00:57:19,650 --> 00:57:23,560
Aku sangat tidak menyukaimu, Baek Hye Yeon.
737
00:57:24,760 --> 00:57:30,240
Tidak perlu memberitahuku. Kau terlihat sangat jelas selama acara spesial terakhir.
738
00:57:30,240 --> 00:57:32,790
Tetap saja, aku merasa kasihan padamu...
739
00:57:33,940 --> 00:57:36,050
karena kau bisa berakhir sepertiku.
740
00:57:37,750 --> 00:57:42,450
Maksudmu aku akan dikeluarkan dari Malam 7 suatu hari nanti?
741
00:57:42,450 --> 00:57:48,270
Apakah kau mengutukku bahwa aku akan menjadi tua dan diusir oleh orang-orang yang lebih muda?
742
00:57:49,450 --> 00:57:50,740
Aku sudah dipecat dari Malam 7.
743
00:57:50,740 --> 00:57:52,770
Itu bukan kutukan.
744
00:57:52,770 --> 00:57:55,710
Itu hanya sesuatu yang sering terjadi.
745
00:57:58,880 --> 00:58:00,610
Tapi...
746
00:58:09,560 --> 00:58:11,270
Aku minta maaf.
747
00:58:12,800 --> 00:58:16,500
Aku sangat kasar.
748
00:58:20,030 --> 00:58:22,700
Aku mudah marah.
749
00:58:29,170 --> 00:58:33,260
Tidak, terima kasih. Aku sudah melupakannya.
750
00:58:36,240 --> 00:58:37,760
Tentu.
751
00:58:38,450 --> 00:58:40,480
- Jadi kita tidak ada masalah.
- Tidak, tidak.
752
00:58:40,480 --> 00:58:44,170
Aku akan membahasnya setiap kali aku melihatmu.
753
00:58:44,170 --> 00:58:46,820
Juga, Sunbae...
754
00:58:46,820 --> 00:58:52,520
Aku sangat muak di sini karena aku harus menulis permintaan maaf yang jelek.
755
00:58:57,120 --> 00:58:59,200
Ketika aku berada di berita jam 9,
756
00:58:59,200 --> 00:59:05,850
Aku pernah memposting lagu favorit anakku di media sosial saat musim pemilu dan harus meminta maaf.
757
00:59:06,850 --> 00:59:11,810
Apa manfaat lagu tentang harapan dan impian anak-anak?
758
00:59:11,810 --> 00:59:16,510
Salah satu partai pernah menggunakannya sebagai lagu kampanye.
759
00:59:20,800 --> 00:59:26,000
Orang yang memberitakan harus menjaga netralitas politik.
760
00:59:26,820 --> 00:59:30,050
Tapi di hotel?
761
00:59:30,050 --> 00:59:33,780
Di tengah malam? Dengan seorang pria?
762
00:59:35,620 --> 00:59:37,570
Hei.
763
00:59:37,570 --> 00:59:42,050
Bagaimana orang akan fokus pada berita jika mereka terganggu dengan kehidupan pribadimu?
764
00:59:44,030 --> 00:59:45,080
Benar.
765
00:59:45,080 --> 00:59:47,470
Permintaan maafmu...
766
00:59:47,470 --> 00:59:50,610
dimaksudkan untuk orang yang menonton Malam 7.
767
00:59:51,390 --> 00:59:54,950
Kau terdengar seperti penyihir gila legendaris dalam permintaan maafmu.
768
00:59:54,950 --> 00:59:56,600
Tulis ulang.
769
00:59:56,600 --> 00:59:58,640
Apa itu?
770
01:00:00,880 --> 01:00:03,400
Apakah seburuk itu?
771
01:00:13,490 --> 01:00:15,280
Hye Ri.
772
01:00:22,280 --> 01:00:25,100
Kau masih belum bertemu dengannya?
773
01:00:25,100 --> 01:00:27,800
Dia juga tidak masuk hari ini.
774
01:00:30,210 --> 01:00:31,690
Begitu.
775
01:00:32,250 --> 01:00:34,150
Mengerti.
776
01:03:17,870 --> 01:03:19,540
Hye Ri.
777
01:04:11,890 --> 01:04:14,160
Halo.
778
01:04:14,160 --> 01:04:16,400
Kang Ju Yeon.
779
01:04:39,580 --> 01:04:45,510
[Hye Ri Sayang]
780
01:04:45,510 --> 01:04:47,240
Halo.
781
01:04:48,410 --> 01:04:51,860
Aku Penyiar Kang Ju Yeon dari Media N Seoul.
782
01:04:51,860 --> 01:04:54,680
Aku tidak sempat menyapanya tadi.
783
01:04:57,290 --> 01:04:59,900
Halo, aku Ju Eun Ho dari PPS.
784
01:04:59,900 --> 01:05:03,200
Ya. Senang bertemu denganmu.
785
01:05:09,620 --> 01:05:11,560
Senang berkenalan denganmu.
786
01:05:21,450 --> 01:05:22,900
P-Per...
787
01:05:22,900 --> 01:05:25,350
P-Permisi.
58160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.