All language subtitles for Das Zauberschwert E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,720 --> 00:02:12,840 He's gone again. 2 00:02:12,880 --> 00:02:15,480 He left home hours ago. 3 00:02:20,240 --> 00:02:24,240 What good is my sorcery If I can't help my own boy? 4 00:02:26,240 --> 00:02:27,800 Answer me, someone. 5 00:02:28,880 --> 00:02:30,840 He's not fooling me. 6 00:02:31,680 --> 00:02:35,880 I know where he is. He's at the magic pool again. 7 00:02:37,040 --> 00:02:39,920 Love is his curse. He is in love. 8 00:02:40,000 --> 00:02:43,400 You think I don't know it? I've tried to cure him of it. 9 00:02:43,480 --> 00:02:46,280 Am I losing my skill as a sorceress? 10 00:02:48,840 --> 00:02:51,360 No. No, Sybil. 11 00:02:52,200 --> 00:02:55,160 Doesn't my witchcraft cure snakebites... 12 00:02:55,200 --> 00:02:59,800 chilblains, carbuncles, pinkeye, hangnails... 13 00:02:59,840 --> 00:03:01,520 and unhappy memories? 14 00:03:02,040 --> 00:03:04,560 Yes. Yes, Sybil. 15 00:03:05,520 --> 00:03:08,400 Then why can't I rid the boy of this fever? 16 00:03:09,520 --> 00:03:12,120 George is a man. And human. 17 00:03:12,800 --> 00:03:17,160 Human, yes. But hardly a man. He's a mere boy of 20. 18 00:03:17,680 --> 00:03:19,040 In love. 19 00:03:20,800 --> 00:03:26,240 George. Already a man. In love? 20 00:03:27,760 --> 00:03:30,880 He ought to be at home learning a good trade. 21 00:03:31,520 --> 00:03:32,640 Like mine. 22 00:03:43,240 --> 00:03:45,720 Pool of magic, obey my wish. 23 00:03:46,040 --> 00:03:50,760 Bring her vision into my sight. That's right. Find her. 24 00:03:53,520 --> 00:03:55,240 She's at the palace. 25 00:03:59,520 --> 00:04:01,160 No, inside. 26 00:04:02,080 --> 00:04:03,760 Perhaps the throne room. 27 00:04:29,040 --> 00:04:32,560 No. Try the sunken garden in the palace by the Oriental pool. 28 00:04:36,560 --> 00:04:39,240 That's right. There she is. 29 00:04:46,160 --> 00:04:47,600 There she is. 30 00:05:10,200 --> 00:05:12,880 I hope the cold water's chilled your hot temper, my lady. 31 00:05:13,000 --> 00:05:15,800 - No, I'm Just as furious as ever. - Oh, Princess. 32 00:05:15,840 --> 00:05:19,480 It's easy enough for you to talk. You can do whatever you please. 33 00:05:19,560 --> 00:05:21,840 Fall in love, fall out of it again. 34 00:05:21,920 --> 00:05:24,720 A squire one day, a stable boy the next. 35 00:05:24,800 --> 00:05:27,160 But I might as well be a prisoner in a tower. 36 00:05:27,240 --> 00:05:31,080 I can't even speak to a man, let alone have him look at me. 37 00:05:31,640 --> 00:05:34,160 It's the penalty of being a princess. 38 00:05:34,240 --> 00:05:37,240 But even a princess should be allowed romance. 39 00:05:37,760 --> 00:05:40,480 - How will I ever meet him? - Who, my lady? 40 00:05:41,200 --> 00:05:42,800 The one I could love. 41 00:05:43,560 --> 00:05:45,880 You'll have your chance someday. 42 00:05:46,640 --> 00:05:47,880 You run along. 43 00:05:48,000 --> 00:05:50,360 - But your gown? - I'll dress myself. 44 00:05:50,640 --> 00:05:54,680 - Well, then what will you do? - What I always do. Sit here and dream. 45 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 Princess Helene? 46 00:06:06,400 --> 00:06:07,840 Who are you? 47 00:06:10,680 --> 00:06:12,080 What do you want? 48 00:06:15,200 --> 00:06:16,480 Stay away. 49 00:06:18,840 --> 00:06:23,280 - Don't you come any closer. - No, Princess, I'm going to take care of you. 50 00:06:32,320 --> 00:06:33,440 Helene! 51 00:06:45,240 --> 00:06:47,800 Sybil, where are you? 52 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 You needn't shout, George, I can hear you. 53 00:06:52,240 --> 00:06:54,160 I must leave here. She's in danger. 54 00:06:54,200 --> 00:06:57,000 Who in the netherworld are you talking about? 55 00:06:57,040 --> 00:07:00,400 Princess Helene. I loved her from the first moment I saw her. 56 00:07:01,120 --> 00:07:04,920 A reflection in the water and you call it love, you silly child. 57 00:07:05,040 --> 00:07:07,320 Something terrible has happened to her. 58 00:07:07,400 --> 00:07:10,000 Let me see what you're talking about. 59 00:07:12,480 --> 00:07:15,800 Magic mirror, show me what has upset my boy. 60 00:07:18,480 --> 00:07:20,040 The Princess is gone, Your Majesty. 61 00:07:20,120 --> 00:07:23,000 She's not in her quarters, not in the garden, not by the pool. 62 00:07:23,080 --> 00:07:26,000 Yet no one saw her leave the palace. We've searched everywhere. 63 00:07:26,040 --> 00:07:29,280 - Then turn out the guards, Branton. - We have done that, my liege. 64 00:07:29,320 --> 00:07:33,560 Until she is found, no one will be permitted in or out of the palace. 65 00:07:44,400 --> 00:07:45,640 Who is this? 66 00:07:45,680 --> 00:07:48,560 We found him skulking within the eastern postern, my liege. 67 00:07:48,640 --> 00:07:52,320 - He won't speak. - There are means to make him speak. 68 00:07:57,640 --> 00:07:59,040 Sir Branton. 69 00:08:00,040 --> 00:08:03,840 Your Most Serene Majesty. You can call off the search. 70 00:08:04,440 --> 00:08:08,400 The Princess, your daughter, is in my castle. Under lock and key. 71 00:08:08,560 --> 00:08:10,000 Who are you? 72 00:08:10,520 --> 00:08:11,720 Lodac. 73 00:08:12,520 --> 00:08:14,000 The sorcerer? 74 00:08:14,120 --> 00:08:17,280 I am flattered that my reputation has preceded me. 75 00:08:17,360 --> 00:08:20,760 Lodac, you say my daughter is at your castle. 76 00:08:21,520 --> 00:08:25,400 But why? How have I hurt you? Why have you done this thing? 77 00:08:25,840 --> 00:08:27,920 The answer is very simple. 78 00:08:28,760 --> 00:08:33,360 Your father executed my sister for witchcraft when she was only 18 years old. 79 00:08:33,440 --> 00:08:36,800 I have waited until your daughter reached that age... 80 00:08:36,840 --> 00:08:41,640 so that my dragon could relish the flesh of the Princess. 81 00:08:42,040 --> 00:08:45,160 - Lodac, I beseech you. - Beseech nothing, my liege. 82 00:08:46,280 --> 00:08:49,040 Will you have this worm-eaten sorcerer frighten us? 83 00:08:49,120 --> 00:08:51,240 - Be careful, Branton. - Not I. 84 00:08:51,840 --> 00:08:56,760 Lodac, I shall find your castle, free the Princess, and see you destroyed. 85 00:08:58,600 --> 00:09:02,760 Finding my castle is no great task. It's a short Journey of about a week. 86 00:09:02,840 --> 00:09:05,560 You simply follow the yellow star of the north. 87 00:09:06,280 --> 00:09:10,480 The trick is, how to get there alive? 88 00:09:10,680 --> 00:09:12,200 I shall. 89 00:09:12,280 --> 00:09:13,800 I'm afraid not. 90 00:09:16,840 --> 00:09:21,680 Now seven times do I curse the road that lies between this castle and mine. 91 00:09:24,000 --> 00:09:27,440 Let no one live who dares the Dark Journey. 92 00:09:29,520 --> 00:09:33,800 Let no man face my seven curses and reach the dragon's lair. 93 00:09:38,360 --> 00:09:41,640 Your curses won't stop me from reaching your castle. 94 00:09:42,440 --> 00:09:46,160 The Princess Helene will make a delicate dish for my dragon... 95 00:09:46,480 --> 00:09:49,520 in exactly seven days time. 96 00:09:49,680 --> 00:09:53,120 And now, if you will excuse me. 97 00:10:05,360 --> 00:10:07,920 Sir Branton, my daughter will die. 98 00:10:08,040 --> 00:10:10,520 No, sire, for I will rescue her. 99 00:10:11,040 --> 00:10:13,320 You'll risk the seven curses? 100 00:10:13,360 --> 00:10:15,400 For Helene, I'd risk 70. 101 00:10:16,000 --> 00:10:20,760 The man who saves Helene will have her hand in marriage, and half my kingdom, too. 102 00:10:21,120 --> 00:10:22,680 Trust me, sire. 103 00:10:24,200 --> 00:10:28,280 No, it is I who must save the Princess, not Sir Branton. I love her. 104 00:10:28,320 --> 00:10:31,360 Do you think I'd let you face Lodac's sorcery? 105 00:10:31,440 --> 00:10:33,000 I'm not afraid. 106 00:10:33,520 --> 00:10:38,360 Three hundred years ago, my father and brother were devoured by Lodac's dragon. 107 00:10:38,440 --> 00:10:42,120 And my family were great sorcerers in their own right. 108 00:10:42,760 --> 00:10:47,200 But they were no match for Lodac. I am no match for Lodac, I confess it. 109 00:10:47,320 --> 00:10:51,640 - I fear him almost as much as I hate him. - But Sybil, I... 110 00:10:51,720 --> 00:10:55,200 You will stay right here at home where you are safe. 111 00:10:56,200 --> 00:10:59,800 You can have anything you want, but you're staying here. 112 00:10:59,840 --> 00:11:03,240 All I want is my freedom So I can save the girl I love. 113 00:11:04,440 --> 00:11:07,320 But you wouldn't understand that, not being mortal. 114 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 I've tried to do my best. 115 00:11:11,520 --> 00:11:14,920 - I know you have, Sybil. - Can't you call me "Mother"? 116 00:11:18,360 --> 00:11:20,000 I'm sorry, Mother. 117 00:11:20,680 --> 00:11:25,520 You were only a week old when your royal parents died from the plague. 118 00:11:25,840 --> 00:11:29,000 I found you, reared you as my own son. 119 00:11:30,600 --> 00:11:34,120 You've been kind and loving, and I'd do anything for you. 120 00:11:35,040 --> 00:11:37,400 But I can't stay here with you anymore. 121 00:11:39,440 --> 00:11:42,400 I'm not a child. I'm 20, and I love Helene. 122 00:11:43,320 --> 00:11:46,440 Talk to me of love when you are 420. 123 00:11:46,640 --> 00:11:49,920 When you're human, 20 is old enough to feel love and misery. 124 00:11:50,040 --> 00:11:51,480 Give me my freedom. 125 00:11:52,320 --> 00:11:56,120 I must say you're being very difficult tonight. 126 00:11:57,080 --> 00:12:02,000 Oh, well, boys will be boys. we'll have to cheer you up. 127 00:12:03,040 --> 00:12:04,760 Watch Mother now. 128 00:12:12,040 --> 00:12:14,040 Mother, not that trick again. 129 00:12:20,160 --> 00:12:23,600 George, I've never seen you like this before. 130 00:12:24,600 --> 00:12:28,840 Look, If you'll cheer up, forget about that girl and Lodac... 131 00:12:29,520 --> 00:12:34,000 I'll let you see the presents I've chosen for you when you're 21. 132 00:12:37,320 --> 00:12:40,760 - What sort of presents, Mother? - Come along. 133 00:12:42,120 --> 00:12:43,400 I'll show you. 134 00:13:15,680 --> 00:13:17,280 Do you like him? 135 00:13:18,720 --> 00:13:20,360 He's magnificent. 136 00:13:20,840 --> 00:13:24,280 He's yours when you are 21. His name is Ba yard. 137 00:13:25,040 --> 00:13:28,200 He's no ordinary animal. He possesses magic. 138 00:13:28,560 --> 00:13:33,400 This is the fastest horse in all the world. No other steed can beat him. 139 00:13:48,320 --> 00:13:52,240 See this? You'll wear it when you ride the stallion. 140 00:13:53,320 --> 00:13:57,320 - Does this armor possess magic, too? - No weapon can pierce it. 141 00:13:59,120 --> 00:14:02,720 And this is Ascalon, the blade. 142 00:14:03,200 --> 00:14:07,400 None like it since the world began. It defies all swords in battle. 143 00:14:07,480 --> 00:14:11,760 Black magic is overcome by a touch of the blade. So there. 144 00:14:11,840 --> 00:14:14,680 All yours when you are 21. 145 00:14:14,760 --> 00:14:19,080 Then I'll let you go after Lodac, for my revenge as well as your own. 146 00:14:19,840 --> 00:14:22,640 With the help of their magic, I could save the Princess now. 147 00:14:22,680 --> 00:14:26,520 No, you're not old enough. You wouldn't know how to use them. 148 00:14:27,680 --> 00:14:31,400 Just let me hold the sword. Just to get the feel of it. 149 00:14:33,240 --> 00:14:35,800 - Please? Just for a while. - Very well. 150 00:14:41,920 --> 00:14:44,560 It feels like a part of my own body. 151 00:14:44,880 --> 00:14:48,320 - I feel stronger. - Of course. 152 00:14:48,600 --> 00:14:53,080 Now come along. It pleases me to show you something else tonight. 153 00:14:59,040 --> 00:15:00,200 Who are they? 154 00:15:00,280 --> 00:15:03,880 Once, the six most valiant knights in the world. 155 00:15:06,280 --> 00:15:10,080 - That's real black magic, Mother. - I wish I could take the credit. 156 00:15:10,160 --> 00:15:12,840 I've never been as good as that. No, it was my brother. 157 00:15:12,920 --> 00:15:14,800 You like Ascalon, George? 158 00:15:16,600 --> 00:15:18,200 It's just great. 159 00:15:30,880 --> 00:15:33,160 - Did the sword do that? - Certainly. 160 00:15:33,360 --> 00:15:38,320 One touch of the blade, and it opens and shuts floors, doors, walls, and portcullises. 161 00:15:39,760 --> 00:15:42,000 It shuts things too, you say? 162 00:15:44,880 --> 00:15:46,440 What's down there? 163 00:15:46,520 --> 00:15:48,880 I haven't been down there in centuries. 164 00:15:49,000 --> 00:15:52,240 It used to be my brother's safe deposit box... 165 00:15:52,520 --> 00:15:56,160 for spells, enchantments, magic ritual, and the like. 166 00:15:56,520 --> 00:15:58,120 Want to see? 167 00:15:59,880 --> 00:16:03,280 Is there any other way out if the crack were closed again? 168 00:16:03,320 --> 00:16:05,320 Depends on how hard you work at it. 169 00:16:05,360 --> 00:16:09,320 A cousin of mine took 80 years to whomp up a spell... 170 00:16:09,360 --> 00:16:10,760 that blew the roof off. 171 00:16:10,840 --> 00:16:14,920 But don't be afraid. We won't close the crack behind us. 172 00:16:16,040 --> 00:16:17,560 I'm not afraid. 173 00:16:18,720 --> 00:16:20,520 You go first, Mother. 174 00:16:29,240 --> 00:16:31,040 - Coming, dear? - Yes. 175 00:16:44,560 --> 00:16:47,520 George, what have you done? George, let me out! 176 00:16:48,000 --> 00:16:52,240 - Goodbye, Mother. - George, son, let me out this instant. 177 00:16:52,320 --> 00:16:55,480 You can't leave me here. I told you about my cousin. 178 00:16:55,520 --> 00:16:58,920 I'll come back and let you out after I've rescued the Princess Helene. 179 00:16:59,040 --> 00:17:01,240 What if you can't come back? 180 00:17:01,320 --> 00:17:06,080 With a magic armor, magic sword, magic steed, what can stop me now? 181 00:17:06,680 --> 00:17:11,640 You don't know Lodac, George. Let me out. 182 00:17:26,120 --> 00:17:29,800 If I had six brave men like these, I'd have nothing to fear. 183 00:17:47,840 --> 00:17:50,520 Monsieur, you have been a long time to come. 184 00:17:50,600 --> 00:17:53,880 But on the behalf of my friends, merci bien. 185 00:17:58,280 --> 00:17:59,640 Your Majesty. 186 00:18:07,720 --> 00:18:11,120 Your Majesty, I pledge my sword to your service... 187 00:18:11,520 --> 00:18:16,160 my life to our mutual hope, and my heart to the Princess Helene. 188 00:18:16,720 --> 00:18:18,640 Very well said, Branton. 189 00:18:19,120 --> 00:18:21,800 But I can't help but feel a little nervous. 190 00:18:22,000 --> 00:18:26,040 You still won't take these 50 knights who have offered to ride with you? 191 00:18:26,200 --> 00:18:31,160 No, sire, they are all brave men, but one man can venture where 50 cannot. 192 00:18:32,120 --> 00:18:34,200 You are the bravest of all. 193 00:18:34,680 --> 00:18:39,160 Return Helene safely, and I'll be the proudest father-in-law in Christendom. 194 00:18:39,920 --> 00:18:43,440 That's a strange ring, Branton. Do you wear it for luck? 195 00:18:43,800 --> 00:18:47,320 Luck must not play a part when your daughter's life is at stake. 196 00:18:47,520 --> 00:18:50,800 Go, my friend. And all my good wishes go with you. 197 00:19:07,840 --> 00:19:11,640 Your Majesty, these knights and I have come to serve you in your hour of need. 198 00:19:11,720 --> 00:19:14,080 That's very kind. Who are you? 199 00:19:14,840 --> 00:19:19,320 I am Sir George. A knight by virtue of 400 years of noble lineage. 200 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 Welcome, good sir. 201 00:19:21,520 --> 00:19:23,680 These are my comrades-in-arms. 202 00:19:24,040 --> 00:19:27,800 - Sir Dennis of France. - Your Majesty, it is an honor. 203 00:19:29,480 --> 00:19:33,440 - Sir Ulrich of Germany. - Mein kaiser, we come to serve. 204 00:19:34,560 --> 00:19:37,480 - Sir Anthony of Italy. - Al servizio. 205 00:19:39,840 --> 00:19:43,360 - Sir Pedro of Spain. - Su servido, Your Majesty. 206 00:19:44,480 --> 00:19:46,040 Sir James of Scotland. 207 00:19:46,120 --> 00:19:49,160 Our hearts grieve for you in your sorrow, Your Majesty. 208 00:19:50,160 --> 00:19:52,760 And last, Sir Patrick of Ireland. 209 00:19:53,560 --> 00:19:58,040 We pledge our lives to your service and to the Princess Helene until she is safe. 210 00:19:58,400 --> 00:20:02,400 Gentlemen, speaking for the King, we are grateful for your offer. 211 00:20:03,200 --> 00:20:07,280 I am sure that you can be of immeasurable service to His Majesty while I am away. 212 00:20:07,320 --> 00:20:09,920 That is not what Patrick meant, Sir Branton. 213 00:20:10,040 --> 00:20:12,600 You know who I am. Have we met? 214 00:20:13,120 --> 00:20:14,760 No, I've often seen you. 215 00:20:14,840 --> 00:20:17,200 - In the field? - Not in the field. 216 00:20:17,480 --> 00:20:20,000 And I also know you wish to marry the Princess Helene. 217 00:20:20,040 --> 00:20:23,520 Quite true. You are all welcome to stay and dance at my wedding. 218 00:20:23,920 --> 00:20:27,320 Many thanks. But I'd prefer to dance at my own. 219 00:20:28,160 --> 00:20:30,120 You talk in riddles, young man. 220 00:20:30,200 --> 00:20:33,200 Don't try to solve them till we've rescued the Princess Helene. 221 00:20:33,280 --> 00:20:36,120 "We"? I shall rescue Helene. 222 00:20:37,680 --> 00:20:39,720 Monsieur, try to understand. 223 00:20:39,800 --> 00:20:43,240 We are all sworn to save Sir George's beautiful lady. 224 00:20:43,760 --> 00:20:45,360 Sir George's lady? 225 00:20:47,760 --> 00:20:49,800 What does the Frenchman mean? 226 00:20:50,160 --> 00:20:52,880 Only that I love her and I intend to marry her. 227 00:20:53,440 --> 00:20:57,520 You arrogant boy. Do you know the perils of the Dark Journey? 228 00:20:57,600 --> 00:20:58,840 We do, Sir Branton. 229 00:20:58,920 --> 00:21:02,480 If you don't share our enthusiasm, we shall be happy to go on without you. 230 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 How dare you? 231 00:21:04,120 --> 00:21:08,880 Your Majesty, have I your permission to give this stripling a lesson in the use of arms? 232 00:21:09,560 --> 00:21:13,400 I shall not draw. Except in behalf of Princess Helene. 233 00:21:14,000 --> 00:21:16,320 A coward? Draw. 234 00:21:22,320 --> 00:21:23,880 Enough. That's enough. 235 00:21:24,800 --> 00:21:27,480 Sir Branton, I like these knights. 236 00:21:27,840 --> 00:21:32,320 Surely there is safety in numbers? You and seven good swords? 237 00:21:32,880 --> 00:21:34,560 Seven swords... 238 00:21:35,680 --> 00:21:37,400 and seven curses. 239 00:21:38,440 --> 00:21:40,520 When do we start, Sir Branton? 240 00:21:40,920 --> 00:21:42,080 Now. 241 00:22:21,400 --> 00:22:22,920 I'm Helene. 242 00:22:23,080 --> 00:22:25,920 We know. We heard you were brought in this morning. 243 00:22:26,120 --> 00:22:28,880 I'm Princess Laura, and this is my sister, Grace. 244 00:22:29,200 --> 00:22:32,200 - This is our seventh day. - Seventh day? 245 00:22:32,720 --> 00:22:34,600 Our last day, unless... 246 00:22:35,320 --> 00:22:38,360 Surely you don't believe that about the dragon? 247 00:22:38,440 --> 00:22:42,360 There were others here when we arrived. But they're gone now. 248 00:22:43,040 --> 00:22:45,920 Then your father will do something to save you. 249 00:22:46,040 --> 00:22:49,160 Why, his army is probably approaching the castle this very minute. 250 00:22:49,200 --> 00:22:51,000 Do you really think so? 251 00:22:51,560 --> 00:22:54,720 Of course. You'll be on your way home by morning. 252 00:23:07,600 --> 00:23:09,200 The two sisters. 253 00:23:13,520 --> 00:23:17,120 We're free to go home now? Father arranged for our release? 254 00:23:17,320 --> 00:23:21,400 - You're not going home. - Surely you must have spoken to him? 255 00:23:21,640 --> 00:23:24,720 I've had three long, dull sessions with him. 256 00:23:24,800 --> 00:23:27,640 But nothing could persuade him to give up what I asked for. 257 00:23:27,680 --> 00:23:30,480 I don't believe you. He'd pay you anything. 258 00:23:30,560 --> 00:23:32,040 Nothing. 259 00:23:32,120 --> 00:23:36,600 Instead, he sent an entire company of his bravest knights on the Dark Journey. 260 00:23:37,400 --> 00:23:41,200 The poor lads never even reached the third curse. Take them away. 261 00:23:41,720 --> 00:23:43,800 - Come on. - No! 262 00:23:45,080 --> 00:23:49,160 You can't do this. That Just can't be happening. 263 00:23:49,240 --> 00:23:52,600 There Just couldn't be anybody as cruel and evil as you. 264 00:23:52,680 --> 00:23:57,320 Really, Helene. This isn't the first time that a princess has been fed to a dragon. 265 00:23:57,400 --> 00:24:00,000 And at least around here, it happens only once a week. 266 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Unless you get what you want. What ransom are you asking for me? 267 00:24:03,800 --> 00:24:06,240 I'm sorry, but you happen to be a particular case. 268 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 I'm not asking any ransom for you at all. 269 00:24:09,200 --> 00:24:11,120 Then why did you bring me here? 270 00:24:11,200 --> 00:24:15,000 My little pet will be hungry again in six days' time. 271 00:24:15,840 --> 00:24:18,560 - Come, let's watch. - No, please, no. 272 00:24:22,520 --> 00:24:25,600 Listen in. The wind carries well. 273 00:24:26,200 --> 00:24:29,080 Don't turn your head away. You'll miss all the fun. 274 00:24:30,040 --> 00:24:33,760 See? It all happens very quickly. 275 00:24:34,720 --> 00:24:38,280 - Now my little pet can sleep. - Oh, it's horrible. 276 00:24:40,120 --> 00:24:42,120 But it won't happen to me. 277 00:24:42,200 --> 00:24:45,800 Their father sent a company. Well, mine will send an army. 278 00:24:46,040 --> 00:24:48,320 And I hate to disillusion you. 279 00:24:49,240 --> 00:24:51,080 Actually, for a while... 280 00:24:51,200 --> 00:24:55,800 your father seemed content to let just one knight undertake your rescue. 281 00:24:55,880 --> 00:24:59,400 Don't blame your father. The knight talked him into it. 282 00:25:00,040 --> 00:25:01,840 And who is this very brave man? 283 00:25:01,920 --> 00:25:04,680 I'm sure you know him. Sir Branton. 284 00:25:05,840 --> 00:25:08,640 - Sir Branton? - You don't like Sir Branton? 285 00:25:09,400 --> 00:25:10,920 Oh, come now. 286 00:25:11,160 --> 00:25:14,480 A damsel in distress can't afford to pick and choose. 287 00:25:14,520 --> 00:25:18,800 Anyway, don't worry. Neither he nor his companions will ever get here. 288 00:25:18,880 --> 00:25:21,880 Companions? I thought you said Sir Branton was alone. 289 00:25:22,000 --> 00:25:23,440 He would have been. 290 00:25:23,520 --> 00:25:28,120 But some foolhardy young man named George insisted on coming with him. 291 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 - George? - Of course, you don't know him. 292 00:25:32,440 --> 00:25:34,040 Where is he? 293 00:25:34,520 --> 00:25:37,280 - Would you care to see him? - See him? 294 00:25:38,840 --> 00:25:42,080 Certainly. I'll show you the young fool. 295 00:25:48,560 --> 00:25:52,480 - Tell me, which one is George? - The youngest. 296 00:25:53,400 --> 00:25:56,240 He's in the lead, riding with Sir Branton. 297 00:26:06,520 --> 00:26:09,160 Those who are wise will turn back now. 298 00:27:48,320 --> 00:27:50,680 Keep back, all of you, he's mine! 299 00:28:43,040 --> 00:28:46,200 - That horse is swift. It couldn't be that... - What? 300 00:28:46,280 --> 00:28:50,320 No, Just a stupid thought that crossed my mind. 301 00:28:50,520 --> 00:28:53,800 So the horse is swift. My ogre will kill them both. 302 00:28:54,320 --> 00:28:55,760 Are you quite sure? 303 00:29:32,680 --> 00:29:35,720 He won. He beat you at your own game. 304 00:29:35,800 --> 00:29:37,160 So he did. 305 00:29:37,920 --> 00:29:41,160 - He'll save me. I know he will. - Not a chance. 306 00:29:41,640 --> 00:29:46,320 No one has ever survived the seven curses of Lodac. That was only the first. 307 00:32:11,400 --> 00:32:14,640 Help. Save us. Let us out. 308 00:32:22,840 --> 00:32:26,760 - Over here. - Help. Let us out. Save us. 309 00:32:39,600 --> 00:32:42,320 Help us. Save us. Free us. 310 00:33:18,040 --> 00:33:20,840 Let's go back to your cell, shall we? 311 00:33:30,920 --> 00:33:34,880 And still not a sign of our gallant commander, Sir Branton. 312 00:33:35,320 --> 00:33:36,640 Is the man heathen... 313 00:33:36,680 --> 00:33:40,800 not to pay respects when poor Ulrich and Pedro are laid to rest? 314 00:33:41,120 --> 00:33:45,240 Or is the man a coward, not to have lifted his sword against that monster? 315 00:33:45,800 --> 00:33:48,280 Branton's no coward, I'm sure of that. 316 00:33:48,360 --> 00:33:52,520 - Talk of the devil himself. - We missed you at the burial, Sir Branton. 317 00:33:53,600 --> 00:33:56,600 My regrets, gentlemen, are as deep as your own. 318 00:33:56,680 --> 00:33:59,560 But since every minute counts... 319 00:33:59,640 --> 00:34:02,240 I thought it wiser for me to ride ahead and reconnoiter. 320 00:34:02,320 --> 00:34:04,000 What did you find? 321 00:34:04,760 --> 00:34:08,560 Mount your horses, gentlemen, and come see for yourselves. 322 00:35:22,280 --> 00:35:24,760 Will you look at that, George? 323 00:35:34,040 --> 00:35:37,200 This seems to be an unsavory region, Sir Branton. 324 00:35:37,560 --> 00:35:41,120 Would you be sure now that we were taking the right road? 325 00:35:41,240 --> 00:35:43,560 Or is it a road we're on at all? 326 00:35:43,640 --> 00:35:46,440 The fog's getting thicker. Where's Dennis? 327 00:35:47,680 --> 00:35:50,000 Where's James and Anthony? 328 00:35:50,760 --> 00:35:55,080 James! Dennis! Anthony! 329 00:35:57,080 --> 00:35:58,880 I'm over here. 330 00:35:59,000 --> 00:36:01,560 Well, then, keep with us, keep close. 331 00:36:03,240 --> 00:36:05,880 - Where's Anthony? - Anthony! 332 00:36:30,280 --> 00:36:32,800 I'm over here! Which way are you? 333 00:36:33,720 --> 00:36:34,800 Here! 334 00:36:50,560 --> 00:36:51,800 Find him! 335 00:36:59,200 --> 00:37:01,120 Anthony, where are you? 336 00:37:06,600 --> 00:37:11,080 - Where are you? - I'm here! Help me! 337 00:37:11,440 --> 00:37:13,920 I'm being pulled under. 338 00:37:15,040 --> 00:37:16,680 Give me your hand. 339 00:38:04,880 --> 00:38:08,160 Save yourself, or you'll die too! 340 00:38:08,720 --> 00:38:13,080 No, look! My sword will save us, If only I can reach it. 341 00:39:01,320 --> 00:39:02,640 Have you seen nos amis? 342 00:39:02,720 --> 00:39:05,480 - Where is Anthony? - Where is George? 343 00:39:05,520 --> 00:39:09,600 We will ride on, gentlemen. They are lost for good, both of them. 344 00:39:10,840 --> 00:39:12,480 Not both, look. 345 00:39:17,880 --> 00:39:20,440 Anthony has Joined Pedro and Uirich. 346 00:39:21,520 --> 00:39:23,240 Forward, gentlemen. 347 00:40:48,200 --> 00:40:50,880 My, what a job getting out of there. 348 00:40:53,880 --> 00:40:57,320 - Wait till I get my hands on him. - George? 349 00:40:58,120 --> 00:41:00,520 After all I've done for that boy. 350 00:41:00,920 --> 00:41:05,360 To trick me. Put me in his power, me, his own foster mother. 351 00:41:05,920 --> 00:41:07,360 Where is he? 352 00:41:07,880 --> 00:41:09,080 Lodac. 353 00:41:10,040 --> 00:41:13,600 George. His life is in danger. 354 00:41:14,520 --> 00:41:18,160 You're tired, tired. Rest, rest. 355 00:41:18,800 --> 00:41:23,480 I'll never rest again until I know he's safe. Oh, my boy, what have you done? 356 00:41:25,040 --> 00:41:28,080 Mirror of magic, bring me a vision of my boy. 357 00:41:29,680 --> 00:41:32,760 Why must you insist my companions turn back, Sir Branton? 358 00:41:32,840 --> 00:41:35,720 You and I have a good reason to continue the Dark Journey. 359 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Both of us in love with the same girl, each of us hopes to rescue her. 360 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 But what reason have the others to face Lodac's curses? 361 00:41:42,680 --> 00:41:47,520 As your commander, I honestly advise you to turn back now while there is still time. 362 00:41:47,680 --> 00:41:48,880 Do you hear that, George? 363 00:41:49,000 --> 00:41:53,360 We should turn heel and ride back to safety, leaving you and Sir Branton? 364 00:41:54,240 --> 00:41:57,600 - Sir Branton makes good sense. - Are your wits addled? 365 00:41:58,040 --> 00:42:01,800 Lodac's curses have already claimed Ulrich, Pedro and Anthony. 366 00:42:02,000 --> 00:42:06,880 As long as there is one of us left alive, there's hope that the Princess can be saved. 367 00:42:07,840 --> 00:42:10,280 Nevertheless, I couldn't blame you for leaving. 368 00:42:10,320 --> 00:42:14,480 Between the curses of Lodac and Branton's treachery, you'll be needing us. 369 00:42:14,520 --> 00:42:16,800 You Irish dog, what do you mean by such insolence? 370 00:42:16,840 --> 00:42:19,880 - Dog, am I, you two-faced hypocrite? - Stop it, Pat! 371 00:42:20,000 --> 00:42:22,800 - I demand an explanation. - And you shall have one. 372 00:42:22,840 --> 00:42:25,760 My knights believe you prefer to continue the Journey alone... 373 00:42:25,840 --> 00:42:28,760 - So you could get rid of me. - What nonsense. 374 00:42:29,520 --> 00:42:32,640 You can't deny that. From the first, you refused our help. 375 00:42:32,720 --> 00:42:35,080 Well, of course, I didn't want you coming along. 376 00:42:35,160 --> 00:42:38,520 After all, what man wants to join forces with his rival? 377 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 But once we had begun the Dark Journey, I accepted you completely. 378 00:42:43,040 --> 00:42:47,080 - I have come to like you, even admire you. - Yet you would have us leave Sir George. 379 00:42:47,160 --> 00:42:51,280 What suspicious minds. Only because of the dangers involved. 380 00:42:51,880 --> 00:42:54,840 Lodac's curses are killing us off one by one, curse by curse. 381 00:42:54,920 --> 00:42:57,800 Be that as it may, I stay with George. 382 00:42:57,840 --> 00:42:58,880 To the end. 383 00:42:59,000 --> 00:43:01,360 We'd still be statues staring at that blasted wall... 384 00:43:01,440 --> 00:43:03,320 If George hadn't turned us into men again. 385 00:43:03,400 --> 00:43:08,080 And what good is it being a man again If you can't help win the fair colleen? 386 00:43:08,320 --> 00:43:11,280 Thank you, Pat. All of you. 387 00:43:12,800 --> 00:43:14,600 There's your answer. 388 00:43:16,600 --> 00:43:18,800 I have to admire your courage. 389 00:43:20,280 --> 00:43:22,160 Good night, gentlemen. 390 00:43:23,800 --> 00:43:27,120 His tongue is like the honey from a clover patch. 391 00:43:27,520 --> 00:43:30,080 I do not believe a word the man says. 392 00:43:30,560 --> 00:43:32,920 If his game proves to be treachery... 393 00:43:33,520 --> 00:43:36,880 it will be Sir Branton who does not return from this Journey. 394 00:43:37,320 --> 00:43:38,560 This I swear. 395 00:44:37,120 --> 00:44:39,600 - Hello, Branton. - Where are you? 396 00:44:39,680 --> 00:44:41,440 I'm right here. 397 00:44:44,320 --> 00:44:46,760 Well, I see you're in a good mood. 398 00:44:46,840 --> 00:44:50,000 On the contrary, I'm in a savage mood. 399 00:44:50,200 --> 00:44:52,320 I can't stand incompetence. 400 00:44:52,360 --> 00:44:55,640 You were to come here alone on this phony rescue... 401 00:44:55,840 --> 00:45:00,080 but instead, I must waste my curses to destroy George and his knights. 402 00:45:00,440 --> 00:45:01,840 Talking about incompetence... 403 00:45:01,920 --> 00:45:05,840 in three days, you've only managed to destroy three of these interfering fools... 404 00:45:05,880 --> 00:45:10,080 - with all your magic powers. - Not all my magic powers, Branton. 405 00:45:11,320 --> 00:45:15,160 Give me my ring, and I'll dispose of these men in quick order. 406 00:45:17,200 --> 00:45:19,400 What use is the ring to you? 407 00:45:19,720 --> 00:45:22,080 No mortal can command its magic. 408 00:45:22,840 --> 00:45:26,840 You'll get your ring back when I get the Princess. That was our bargain. 409 00:45:26,920 --> 00:45:29,480 - Don't you trust me? - Not an inch. 410 00:45:29,560 --> 00:45:31,120 You are insolent. 411 00:45:31,200 --> 00:45:35,080 What if I cast a spell over you and turn you into a dog or a rat or a cat... 412 00:45:35,160 --> 00:45:36,640 and take the ring? 413 00:45:38,000 --> 00:45:41,400 - Go ahead. - Give me my ring, now. 414 00:45:43,880 --> 00:45:47,120 Lodac, you can't hurt me while I wear your ring. 415 00:45:47,280 --> 00:45:51,200 But once you have it back, what's to save me from your curses? 416 00:45:59,280 --> 00:46:01,480 Why would I want to hurt you? 417 00:46:02,160 --> 00:46:03,360 Why wouldn't you? 418 00:46:03,440 --> 00:46:06,640 You're only helping me now because you want to get back this ring... 419 00:46:06,720 --> 00:46:08,760 which you so stupidly lost. 420 00:46:08,840 --> 00:46:12,880 Well, I'll keep my word. I'll give it back in five days time... 421 00:46:13,000 --> 00:46:16,360 when these curses are behind me and I've claimed the Princess. 422 00:46:17,200 --> 00:46:19,480 You're a tough trader, Branton. 423 00:46:19,800 --> 00:46:22,840 We both know what we want, and we're both going to get If... 424 00:46:22,920 --> 00:46:26,880 so long as you dispose of these knights, especially Sir George. 425 00:46:27,920 --> 00:46:30,760 Sir George, yes. 426 00:46:31,080 --> 00:46:34,080 Twice he's squirmed out of your trap, and he could do it again. 427 00:46:34,160 --> 00:46:37,720 Stop worrying, Branton, you're worse than an old woman. 428 00:46:37,800 --> 00:46:41,160 If George and his knights are not dead by week's end... 429 00:46:41,240 --> 00:46:43,160 They'll die long before that. 430 00:46:43,720 --> 00:46:48,200 And in circumstances worse than anything I've conjured up yet. 431 00:46:50,280 --> 00:46:52,680 One of them is coming here now... 432 00:46:53,400 --> 00:46:54,840 to his death. 433 00:47:04,520 --> 00:47:06,480 Well, the gallant Frenchman. 434 00:47:11,280 --> 00:47:14,160 - He followed me. He's seen my horse. - All right. 435 00:47:16,000 --> 00:47:17,800 Don't lose your head. 436 00:47:19,200 --> 00:47:23,120 Let him come in here. We'll be ready for him. 437 00:47:43,320 --> 00:47:47,240 - My little one, do you speak French? - Naturally, mister. 438 00:47:47,320 --> 00:47:50,000 - Who are you? - Mignonette, mister. 439 00:48:25,000 --> 00:48:28,560 Dearest Mignonette. I have waited for you. Finally, I have found you. 440 00:48:28,640 --> 00:48:33,280 I have also waited. Oh, Dennis, I love you dearly. 441 00:48:33,880 --> 00:48:35,640 That's beautiful. 442 00:48:36,520 --> 00:48:40,640 - Kiss me again. - No, my beloved. 443 00:48:42,560 --> 00:48:45,080 My dear, I have always loved you. 444 00:48:45,160 --> 00:48:47,680 Me too, dear Dennis, I love you too. 445 00:49:25,200 --> 00:49:26,680 That was close. 446 00:49:27,520 --> 00:49:29,640 You saved my life, mon ami. 447 00:49:30,840 --> 00:49:34,160 We Frenchmen, we have a weakness for a pretty woman. 448 00:49:34,760 --> 00:49:36,160 Lodac bewitched you. 449 00:49:36,200 --> 00:49:41,160 Yes. I should have known that such a pretty creature will not be out this early hour. 450 00:49:42,320 --> 00:49:45,480 But I was robbed of all thought except one. 451 00:49:46,320 --> 00:49:48,720 Lodac knows how a Parisian feels. 452 00:49:49,680 --> 00:49:51,560 Why did you come here? 453 00:49:52,320 --> 00:49:54,000 I don't remember. 454 00:49:54,880 --> 00:49:57,360 - Walt. Mon Dieu. - What is it? 455 00:49:57,560 --> 00:49:59,160 - Branton. - What about him? 456 00:49:59,200 --> 00:50:04,120 He's in that mill. I'm sure of it. I saw his horse. He's still there. 457 00:50:15,360 --> 00:50:17,880 - Sir Branton? - Seigneur Branton? 458 00:50:19,880 --> 00:50:22,200 Well, good morning, gentlemen. 459 00:50:26,680 --> 00:50:28,120 Is it good? 460 00:50:29,200 --> 00:50:31,080 May we ask what you're doing here? 461 00:50:31,160 --> 00:50:33,320 Someone has to do the thinking for you. 462 00:50:33,360 --> 00:50:36,680 As your commander, I thought it wise to spy out the countryside. 463 00:50:36,760 --> 00:50:39,480 The upper floor of this mill was the only vantage point. 464 00:50:39,520 --> 00:50:43,320 The last time you spied out the land, Sir Anthony died. 465 00:50:44,040 --> 00:50:48,160 - You can always turn back, Sir Dennis. - You have heard my answer to that. 466 00:50:48,400 --> 00:50:51,600 As you will. Shall we wake the others and ride on? 467 00:50:57,280 --> 00:50:58,600 Gentlemen. 468 00:51:15,080 --> 00:51:16,120 Bungler! 469 00:51:16,200 --> 00:51:19,600 Lodac, I almost killed him. I tried. 470 00:51:19,760 --> 00:51:24,640 I could have killed them both, but that shield, I couldn't face If. 471 00:51:24,880 --> 00:51:26,320 That shield. 472 00:51:27,040 --> 00:51:29,800 Yes, that shield. Magic. 473 00:51:30,680 --> 00:51:33,400 - Of course the boy has magic. - Sir George? 474 00:51:33,480 --> 00:51:37,240 How else could he have escaped three curses? Magic. 475 00:51:38,080 --> 00:51:39,880 And I didn't even see it. 476 00:51:40,000 --> 00:51:43,160 That foster mother, Sybil, is working against me. 477 00:51:43,200 --> 00:51:46,680 The magic is strong, Lodac. I know it. 478 00:51:46,760 --> 00:51:50,320 How will you counter it? Won't you need your ring? 479 00:51:50,400 --> 00:51:52,320 Not for Sybil's magic. 480 00:51:52,840 --> 00:51:56,600 But once I get my ring, that's the end of Branton... 481 00:51:56,680 --> 00:51:59,400 and the Princess will be fed to my dragon. 482 00:51:59,480 --> 00:52:01,600 All I have to do now is 10 redouble my magic. 483 00:52:01,680 --> 00:52:04,720 And all you had to do was destroy that Frenchman. 484 00:52:04,800 --> 00:52:07,920 You were too slow. You need to be taught a lesson. 485 00:52:08,040 --> 00:52:10,200 - No. - Crawl, hag, crawl! 486 00:52:10,280 --> 00:52:13,800 For five, six, 10 hours. Crawl! until I need you again. 487 00:52:13,840 --> 00:52:15,320 No, Lodac. 488 00:52:21,200 --> 00:52:22,800 Greetings, Sybil. 489 00:52:25,480 --> 00:52:30,320 You're looking older. Let me see, we haven't met in, what, a hundred years? 490 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 I don't want to talk to you. 491 00:52:32,520 --> 00:52:36,160 But I want to talk to you. You've caused me quite a lot of trouble. 492 00:52:36,640 --> 00:52:40,640 Lodac, If you touch a hair of my boy's head, I'll fight you. 493 00:52:41,520 --> 00:52:45,240 Not a chance. You never had any real talent for witchcraft. 494 00:52:45,640 --> 00:52:48,760 - You were always tenth-rate. - Tenth-rate? 495 00:52:48,840 --> 00:52:51,160 You're quite helpless, Sybil. 496 00:52:51,200 --> 00:52:54,920 In four days, the Princess Helene will be fed to my dragon. 497 00:52:55,320 --> 00:52:57,760 And your George will die even sooner than that. 498 00:52:57,840 --> 00:52:59,760 There's nothing you can do... 499 00:52:59,840 --> 00:53:04,000 except look in your stupid mirror or magic pool. 500 00:53:04,360 --> 00:53:06,480 And now, I'll take care of that. 501 00:53:07,800 --> 00:53:09,640 Lodac, come back. 502 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 Mirror of magic, bring me a vision of Lodac. 503 00:53:29,880 --> 00:53:32,000 Tenth-rate, am I? 504 00:53:34,200 --> 00:53:35,800 Helpless, am I? 505 00:53:42,720 --> 00:53:45,480 So, I can't do anything to help George. 506 00:53:47,160 --> 00:53:50,280 Oh, Lodac, you'll be sorry for this. 507 00:53:52,520 --> 00:53:53,840 Dear me. 508 00:53:54,280 --> 00:53:59,120 It's a long time since I've tried this one. Was it one tablespoon or two? 509 00:54:00,000 --> 00:54:03,680 One, I'm sure. Where is the unicorn powder? 510 00:54:18,880 --> 00:54:20,240 Now, let's see. 511 00:54:21,720 --> 00:54:24,080 Was it two mandrake roots? 512 00:54:33,760 --> 00:54:35,360 What else goes in? 513 00:54:36,200 --> 00:54:40,760 Eyes. No, I won't have eyes in this one. Oh, yes. 514 00:55:07,120 --> 00:55:09,920 Of course. Graveyard dirt. 515 00:55:27,200 --> 00:55:30,880 Witches of Hecate, blacker than black... 516 00:55:31,200 --> 00:55:34,840 demons of shame, and flesh on the rack... 517 00:55:35,160 --> 00:55:39,200 see that our George no power shall lack. 518 00:55:39,720 --> 00:55:44,240 Double his magic and beat that Lodac! 519 00:55:47,520 --> 00:55:49,560 I wonder what Sybil's cooking up. 520 00:56:00,600 --> 00:56:02,480 It's the wrong recipe. 521 00:56:02,640 --> 00:56:04,680 What have you done, Sybil? 522 00:56:06,240 --> 00:56:08,480 I've finished poor George, that's what I've done. 523 00:56:08,520 --> 00:56:11,160 I've taken his magic away from him completely. 524 00:56:13,320 --> 00:56:15,520 George has no more magic. 525 00:56:30,560 --> 00:56:33,320 Dennis! James! 526 00:56:35,520 --> 00:56:37,640 Where are you now? 527 00:56:37,840 --> 00:56:39,800 There are the tracks of their horses. 528 00:56:39,880 --> 00:56:43,160 I can't believe they're ahead of us. How could they take this heat? 529 00:56:43,200 --> 00:56:45,600 It's getting hotter by the moment. 530 00:56:46,000 --> 00:56:48,320 You had no right to let them go on without us. 531 00:56:48,360 --> 00:56:52,440 What could I do? They were up before daylight, and belligerent at that. 532 00:56:52,520 --> 00:56:56,000 Sir Dennis said that he couldn't trust me to spy out the land any longer. 533 00:56:56,080 --> 00:56:57,760 You could have wakened us. 534 00:56:57,840 --> 00:57:00,320 They swore they'd be back before daylight. 535 00:57:02,000 --> 00:57:06,080 If the heat's any worse up ahead, they'll be burned to a crisp by this time. 536 00:57:14,920 --> 00:57:16,760 I cannot breathe. 537 00:57:18,320 --> 00:57:20,360 I cannot move my legs. 538 00:57:23,920 --> 00:57:28,840 Don't come. Go back, it's death up here. 539 00:57:30,640 --> 00:57:33,200 Stay back. 540 00:57:34,840 --> 00:57:36,760 - We are finished. - Go back. 541 00:57:38,760 --> 00:57:40,240 Get back. 542 00:57:47,320 --> 00:57:49,240 Heavenly Father! 543 00:57:53,640 --> 00:57:58,320 George, will you be looking at that man? He's not even hot and we're burning. Why? 544 00:57:59,120 --> 00:58:00,760 Yes. Why, Branton? 545 00:58:00,880 --> 00:58:03,160 That, gentlemen, is my secret. 546 00:58:40,320 --> 00:58:42,400 The horses want water, too. 547 00:59:12,200 --> 00:59:15,920 - Where the devil is he? - He must be in here somewhere. 548 00:59:16,040 --> 00:59:18,640 - You mean I was in here, George. - Branton. 549 00:59:19,920 --> 00:59:22,080 I'm sorry I have to leave you now. 550 00:59:22,160 --> 00:59:25,120 A longstanding appointment with the Princess Helene. 551 00:59:25,200 --> 00:59:29,120 - And also with my partner, Lodac. - Partner? 552 00:59:29,560 --> 00:59:34,280 Yes, his castle is just over the hill. Any last words for either of them? 553 00:59:34,600 --> 00:59:36,320 You won't escape us, Branton. 554 00:59:36,400 --> 00:59:39,160 I already have escaped you, George. 555 00:59:50,520 --> 00:59:52,280 What do we do now? 556 00:59:53,000 --> 00:59:56,920 - We break out. With Ascalon's help. - Ascalon? 557 00:59:57,200 --> 01:00:01,720 Didn't you know my sword was magic? It opens floors, walls, gates, anything. 558 01:00:09,880 --> 01:00:12,480 - It was magic. - Like your horse. 559 01:00:12,800 --> 01:00:15,680 Perhaps Lodac's magic is a bit stronger. 560 01:00:19,600 --> 01:00:22,680 It's no use. You'll only be dulling the blade. 561 01:00:23,160 --> 01:00:26,000 There must be some other way out, Patrick. 562 01:02:31,880 --> 01:02:35,160 George, help me! 563 01:02:37,280 --> 01:02:40,080 Through the wall! 564 01:03:09,120 --> 01:03:12,680 - He's escaped again. - Sir Patrick, too? 565 01:03:12,840 --> 01:03:17,800 No. Patrick is finished. But Sir George is riding this way. 566 01:03:18,440 --> 01:03:22,440 There was no way out of that cave, Lodac. Was it magic? 567 01:03:22,520 --> 01:03:26,720 - No, not magic. - Then how did George escape? 568 01:03:26,800 --> 01:03:31,120 I think, yes, something stronger than magic. 569 01:03:31,880 --> 01:03:34,160 The power of Patrick's faith. 570 01:03:49,360 --> 01:03:50,760 He's coming. 571 01:03:51,320 --> 01:03:53,480 Nearer. 572 01:03:55,360 --> 01:03:57,000 He's arriving at the castle gates. 573 01:05:29,200 --> 01:05:30,840 Where is he going? 574 01:05:30,920 --> 01:05:33,160 - Helene. - No, Lodac, I won't allow that. 575 01:05:33,240 --> 01:05:36,320 Don't worry. It will all work out most satisfactorily, I promise. 576 01:05:36,360 --> 01:05:38,320 He doesn't know the way to her cell anyway. 577 01:05:38,400 --> 01:05:42,480 He doesn't have to. The spell of the sixth curse is already leading him on. 578 01:06:17,400 --> 01:06:19,280 I must be dreaming. 579 01:06:20,880 --> 01:06:22,640 But you are George. 580 01:06:25,240 --> 01:06:27,640 Or is this more of Lodac's magic? 581 01:06:28,520 --> 01:06:30,440 I'm as real as you are. 582 01:06:38,080 --> 01:06:41,920 - How did you know me? - I think I would have known you anywhere. 583 01:06:42,040 --> 01:06:46,680 Lodac has shown me visions of you, just to torture me. You coming nearer and nearer. 584 01:06:47,280 --> 01:06:50,000 But he always swore that you would never live to get here. 585 01:06:50,040 --> 01:06:52,720 But I'm here, and we'll leave together. 586 01:06:53,040 --> 01:06:57,160 - I'm too happy to even think. - Don't think. Just let me hold you. 587 01:06:59,640 --> 01:07:03,000 We must go while we can. What happened to Sir Branton? 588 01:07:03,320 --> 01:07:07,040 Rather ask what will happen when I get him within my sword's length. 589 01:07:07,120 --> 01:07:09,320 He's somewhere here in the castle. 590 01:07:09,600 --> 01:07:14,200 Let him go. What does anything matter, except us and our freedom together? 591 01:07:17,240 --> 01:07:19,440 I'll see If the way is clear. 592 01:07:27,280 --> 01:07:28,600 Quietly. 593 01:08:07,200 --> 01:08:08,680 Welcome, Sir George. 594 01:08:09,400 --> 01:08:12,040 I was beginning to think you'd never get here. 595 01:08:13,840 --> 01:08:15,760 You're looking for this? 596 01:08:16,600 --> 01:08:19,120 My lady, it's time for us to leave. 597 01:08:22,320 --> 01:08:25,800 - No, Helene. - But I want to, George. 598 01:08:26,120 --> 01:08:29,040 Aren't you forgetting something, Branton? 599 01:08:29,120 --> 01:08:30,560 Oh, the ring. 600 01:08:32,840 --> 01:08:34,440 I keep my word. 601 01:08:36,800 --> 01:08:40,600 All right, take her, If you still want her. 602 01:08:41,200 --> 01:08:44,200 I want her, all right, and she wants me. 603 01:08:44,560 --> 01:08:46,320 Always and forever. 604 01:08:47,240 --> 01:08:50,120 - Helene. - Who is this? 605 01:08:52,480 --> 01:08:56,120 Did you really think I'd keep my word once I had the ring? 606 01:08:57,280 --> 01:09:00,080 But I don't understand. Where is Helene? 607 01:09:00,160 --> 01:09:03,360 - Over here. - She belongs to me. We made a bargain! 608 01:09:03,920 --> 01:09:08,720 - I don't bargain with mortals. I destroy them. - Monster. 609 01:09:08,800 --> 01:09:11,800 All right, Branton, it's time to take care of you. 610 01:09:20,120 --> 01:09:22,200 Prepare her for the dragon. 611 01:09:24,000 --> 01:09:26,280 Take Sir George to the dungeon. 612 01:09:31,480 --> 01:09:35,160 Mustn't give up, or it's the end of him, the end of them both. 613 01:09:35,320 --> 01:09:36,920 What will you do, Sybil? 614 01:09:37,040 --> 01:09:39,640 I must think. 615 01:09:40,320 --> 01:09:42,680 Try to remember the right recipe. 616 01:09:42,760 --> 01:09:46,680 - And give him back his magic, Sybil? - Of course. I have to. 617 01:09:48,320 --> 01:09:50,160 Where did I go wrong? 618 01:09:52,040 --> 01:09:53,800 Witches of Hecate, blacker than black... 619 01:09:53,880 --> 01:09:56,360 demons of shame, and flesh on the rack. 620 01:09:57,040 --> 01:10:01,840 It's the next line, that's the one I got wrong, and it rhymes with "rack.” 621 01:10:02,760 --> 01:10:05,080 Swack? Smack? 622 01:10:05,920 --> 01:10:07,200 Snack? 623 01:10:07,440 --> 01:10:12,120 No, none of those. I'll go to Lodac's castle, that's what I'll do. 624 01:10:12,200 --> 01:10:14,640 I'll give it some thought on the way. 625 01:10:14,720 --> 01:10:16,320 Save him, Sybil. 626 01:10:17,840 --> 01:10:19,160 I'll try. 627 01:10:19,880 --> 01:10:21,880 Well, here goes. 628 01:10:44,120 --> 01:10:47,800 Sir George, this is the real Helene, I swear it. 629 01:10:48,680 --> 01:10:50,840 All right, now, go ahead. 630 01:10:51,760 --> 01:10:56,480 Show me how a pair of young mortals in love bid farewell before they die. 631 01:10:59,840 --> 01:11:04,480 Very tender, but a little late, wouldn't you say? 632 01:11:06,360 --> 01:11:10,080 I love you, George, always remember that. 633 01:11:11,200 --> 01:11:12,920 I love you, Helene. 634 01:11:14,560 --> 01:11:15,800 Come, Helene. 635 01:11:18,880 --> 01:11:21,840 You'll have a good view from the window, Sir George. 636 01:11:27,520 --> 01:11:29,760 A feast! Lodac will want a feast! 637 01:11:29,840 --> 01:11:32,560 Hurry, you pick the best of the little people for the stew! 638 01:11:32,640 --> 01:11:36,120 You'll pick the wine. The rest of you know what you have to do. 639 01:13:07,920 --> 01:13:10,800 Hurry. Please, quick, hurry. 640 01:13:24,040 --> 01:13:27,000 Quick, cut the ropes from my wrists! 641 01:13:39,880 --> 01:13:42,200 Thank you. I'm grateful to you. 642 01:13:43,080 --> 01:13:46,400 My sword has lost its magic, but it's still a sword. 643 01:14:49,440 --> 01:14:52,320 Destroy him! It is my will! 644 01:15:41,840 --> 01:15:45,440 Well, Sybil, come to see the end of George? 645 01:15:46,200 --> 01:15:47,440 The ring? 646 01:15:47,800 --> 01:15:52,160 Yes, the ring. No sorcerer can cross me now. 647 01:15:52,840 --> 01:15:54,840 Watch your boy die. 648 01:15:58,760 --> 01:16:01,440 If only I could give him back his magic. 649 01:16:01,520 --> 01:16:03,280 Witches of Hecate, blacker than black... 650 01:16:03,320 --> 01:16:05,840 demons of shame, and flesh on the rack. 651 01:16:05,920 --> 01:16:09,360 The next line. If only I could remember the next line. 652 01:16:41,200 --> 01:16:45,480 Poor fool. He's even lost the power to attack. 653 01:16:46,200 --> 01:16:47,880 That's the word. 654 01:16:50,520 --> 01:16:53,320 Witches of Hecate, blacker than black... 655 01:16:53,360 --> 01:16:56,320 demons of shame, and flesh on the rack... 656 01:16:56,360 --> 01:16:59,520 give to my boy the power to attack. 657 01:17:32,640 --> 01:17:35,240 - My ring. - No, my ring now. 658 01:18:17,280 --> 01:18:19,720 They will still die, both of them. 659 01:18:27,080 --> 01:18:31,160 Now do I curse you with all the damnation of hell, curse upon curse. 660 01:18:31,520 --> 01:18:34,520 Defiant mortal, you dared to challenge me. 661 01:18:34,600 --> 01:18:39,000 Six curses could not destroy you, but now you must face the seventh. 662 01:18:39,040 --> 01:18:40,840 Me, the invincible! 663 01:18:44,520 --> 01:18:46,920 Now will I grind you to dust! 664 01:18:47,640 --> 01:18:50,480 Now, all you vile creatures of hell... 665 01:18:50,520 --> 01:18:53,680 listen to me as I cast the seventh curse! 54268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.