Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,720 --> 00:02:12,840
He's gone again.
2
00:02:12,880 --> 00:02:15,480
He left home hours ago.
3
00:02:20,240 --> 00:02:24,240
What good is my sorcery
If I can't help my own boy?
4
00:02:26,240 --> 00:02:27,800
Answer me, someone.
5
00:02:28,880 --> 00:02:30,840
He's not fooling me.
6
00:02:31,680 --> 00:02:35,880
I know where he is.
He's at the magic pool again.
7
00:02:37,040 --> 00:02:39,920
Love is his curse. He is in love.
8
00:02:40,000 --> 00:02:43,400
You think I don't know it?
I've tried to cure him of it.
9
00:02:43,480 --> 00:02:46,280
Am I losing my skill as a sorceress?
10
00:02:48,840 --> 00:02:51,360
No. No, Sybil.
11
00:02:52,200 --> 00:02:55,160
Doesn't my witchcraft cure snakebites...
12
00:02:55,200 --> 00:02:59,800
chilblains, carbuncles, pinkeye, hangnails...
13
00:02:59,840 --> 00:03:01,520
and unhappy memories?
14
00:03:02,040 --> 00:03:04,560
Yes. Yes, Sybil.
15
00:03:05,520 --> 00:03:08,400
Then why can't I rid the boy of this fever?
16
00:03:09,520 --> 00:03:12,120
George is a man. And human.
17
00:03:12,800 --> 00:03:17,160
Human, yes. But hardly a man.
He's a mere boy of 20.
18
00:03:17,680 --> 00:03:19,040
In love.
19
00:03:20,800 --> 00:03:26,240
George. Already a man. In love?
20
00:03:27,760 --> 00:03:30,880
He ought to be at home
learning a good trade.
21
00:03:31,520 --> 00:03:32,640
Like mine.
22
00:03:43,240 --> 00:03:45,720
Pool of magic, obey my wish.
23
00:03:46,040 --> 00:03:50,760
Bring her vision into my sight.
That's right. Find her.
24
00:03:53,520 --> 00:03:55,240
She's at the palace.
25
00:03:59,520 --> 00:04:01,160
No, inside.
26
00:04:02,080 --> 00:04:03,760
Perhaps the throne room.
27
00:04:29,040 --> 00:04:32,560
No. Try the sunken garden in the palace
by the Oriental pool.
28
00:04:36,560 --> 00:04:39,240
That's right. There she is.
29
00:04:46,160 --> 00:04:47,600
There she is.
30
00:05:10,200 --> 00:05:12,880
I hope the cold water's chilled
your hot temper, my lady.
31
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
- No, I'm Just as furious as ever.
- Oh, Princess.
32
00:05:15,840 --> 00:05:19,480
It's easy enough for you to talk.
You can do whatever you please.
33
00:05:19,560 --> 00:05:21,840
Fall in love, fall out of it again.
34
00:05:21,920 --> 00:05:24,720
A squire one day, a stable boy the next.
35
00:05:24,800 --> 00:05:27,160
But I might as well be a prisoner in a tower.
36
00:05:27,240 --> 00:05:31,080
I can't even speak to a man,
let alone have him look at me.
37
00:05:31,640 --> 00:05:34,160
It's the penalty of being a princess.
38
00:05:34,240 --> 00:05:37,240
But even a princess
should be allowed romance.
39
00:05:37,760 --> 00:05:40,480
- How will I ever meet him?
- Who, my lady?
40
00:05:41,200 --> 00:05:42,800
The one I could love.
41
00:05:43,560 --> 00:05:45,880
You'll have your chance someday.
42
00:05:46,640 --> 00:05:47,880
You run along.
43
00:05:48,000 --> 00:05:50,360
- But your gown?
- I'll dress myself.
44
00:05:50,640 --> 00:05:54,680
- Well, then what will you do?
- What I always do. Sit here and dream.
45
00:05:59,760 --> 00:06:01,360
Princess Helene?
46
00:06:06,400 --> 00:06:07,840
Who are you?
47
00:06:10,680 --> 00:06:12,080
What do you want?
48
00:06:15,200 --> 00:06:16,480
Stay away.
49
00:06:18,840 --> 00:06:23,280
- Don't you come any closer.
- No, Princess, I'm going to take care of you.
50
00:06:32,320 --> 00:06:33,440
Helene!
51
00:06:45,240 --> 00:06:47,800
Sybil, where are you?
52
00:06:48,080 --> 00:06:50,640
You needn't shout, George, I can hear you.
53
00:06:52,240 --> 00:06:54,160
I must leave here. She's in danger.
54
00:06:54,200 --> 00:06:57,000
Who in the netherworld
are you talking about?
55
00:06:57,040 --> 00:07:00,400
Princess Helene.
I loved her from the first moment I saw her.
56
00:07:01,120 --> 00:07:04,920
A reflection in the water and you call it love,
you silly child.
57
00:07:05,040 --> 00:07:07,320
Something terrible has happened to her.
58
00:07:07,400 --> 00:07:10,000
Let me see what you're talking about.
59
00:07:12,480 --> 00:07:15,800
Magic mirror,
show me what has upset my boy.
60
00:07:18,480 --> 00:07:20,040
The Princess is gone, Your Majesty.
61
00:07:20,120 --> 00:07:23,000
She's not in her quarters, not in the garden,
not by the pool.
62
00:07:23,080 --> 00:07:26,000
Yet no one saw her leave the palace.
We've searched everywhere.
63
00:07:26,040 --> 00:07:29,280
- Then turn out the guards, Branton.
- We have done that, my liege.
64
00:07:29,320 --> 00:07:33,560
Until she is found, no one will be permitted
in or out of the palace.
65
00:07:44,400 --> 00:07:45,640
Who is this?
66
00:07:45,680 --> 00:07:48,560
We found him skulking
within the eastern postern, my liege.
67
00:07:48,640 --> 00:07:52,320
- He won't speak.
- There are means to make him speak.
68
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
Sir Branton.
69
00:08:00,040 --> 00:08:03,840
Your Most Serene Majesty.
You can call off the search.
70
00:08:04,440 --> 00:08:08,400
The Princess, your daughter, is in my castle.
Under lock and key.
71
00:08:08,560 --> 00:08:10,000
Who are you?
72
00:08:10,520 --> 00:08:11,720
Lodac.
73
00:08:12,520 --> 00:08:14,000
The sorcerer?
74
00:08:14,120 --> 00:08:17,280
I am flattered
that my reputation has preceded me.
75
00:08:17,360 --> 00:08:20,760
Lodac,
you say my daughter is at your castle.
76
00:08:21,520 --> 00:08:25,400
But why? How have I hurt you?
Why have you done this thing?
77
00:08:25,840 --> 00:08:27,920
The answer is very simple.
78
00:08:28,760 --> 00:08:33,360
Your father executed my sister for witchcraft
when she was only 18 years old.
79
00:08:33,440 --> 00:08:36,800
I have waited
until your daughter reached that age...
80
00:08:36,840 --> 00:08:41,640
so that my dragon could relish
the flesh of the Princess.
81
00:08:42,040 --> 00:08:45,160
- Lodac, I beseech you.
- Beseech nothing, my liege.
82
00:08:46,280 --> 00:08:49,040
Will you have this worm-eaten sorcerer
frighten us?
83
00:08:49,120 --> 00:08:51,240
- Be careful, Branton.
- Not I.
84
00:08:51,840 --> 00:08:56,760
Lodac, I shall find your castle,
free the Princess, and see you destroyed.
85
00:08:58,600 --> 00:09:02,760
Finding my castle is no great task.
It's a short Journey of about a week.
86
00:09:02,840 --> 00:09:05,560
You simply follow
the yellow star of the north.
87
00:09:06,280 --> 00:09:10,480
The trick is, how to get there alive?
88
00:09:10,680 --> 00:09:12,200
I shall.
89
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
I'm afraid not.
90
00:09:16,840 --> 00:09:21,680
Now seven times do I curse the road
that lies between this castle and mine.
91
00:09:24,000 --> 00:09:27,440
Let no one live who dares the Dark Journey.
92
00:09:29,520 --> 00:09:33,800
Let no man face my seven curses
and reach the dragon's lair.
93
00:09:38,360 --> 00:09:41,640
Your curses won't stop me
from reaching your castle.
94
00:09:42,440 --> 00:09:46,160
The Princess Helene
will make a delicate dish for my dragon...
95
00:09:46,480 --> 00:09:49,520
in exactly seven days time.
96
00:09:49,680 --> 00:09:53,120
And now, if you will excuse me.
97
00:10:05,360 --> 00:10:07,920
Sir Branton, my daughter will die.
98
00:10:08,040 --> 00:10:10,520
No, sire, for I will rescue her.
99
00:10:11,040 --> 00:10:13,320
You'll risk the seven curses?
100
00:10:13,360 --> 00:10:15,400
For Helene, I'd risk 70.
101
00:10:16,000 --> 00:10:20,760
The man who saves Helene will have her
hand in marriage, and half my kingdom, too.
102
00:10:21,120 --> 00:10:22,680
Trust me, sire.
103
00:10:24,200 --> 00:10:28,280
No, it is I who must save the Princess,
not Sir Branton. I love her.
104
00:10:28,320 --> 00:10:31,360
Do you think
I'd let you face Lodac's sorcery?
105
00:10:31,440 --> 00:10:33,000
I'm not afraid.
106
00:10:33,520 --> 00:10:38,360
Three hundred years ago, my father and
brother were devoured by Lodac's dragon.
107
00:10:38,440 --> 00:10:42,120
And my family were great sorcerers
in their own right.
108
00:10:42,760 --> 00:10:47,200
But they were no match for Lodac.
I am no match for Lodac, I confess it.
109
00:10:47,320 --> 00:10:51,640
- I fear him almost as much as I hate him.
- But Sybil, I...
110
00:10:51,720 --> 00:10:55,200
You will stay right here at home
where you are safe.
111
00:10:56,200 --> 00:10:59,800
You can have anything you want,
but you're staying here.
112
00:10:59,840 --> 00:11:03,240
All I want is my freedom
So I can save the girl I love.
113
00:11:04,440 --> 00:11:07,320
But you wouldn't understand that,
not being mortal.
114
00:11:07,680 --> 00:11:10,280
I've tried to do my best.
115
00:11:11,520 --> 00:11:14,920
- I know you have, Sybil.
- Can't you call me "Mother"?
116
00:11:18,360 --> 00:11:20,000
I'm sorry, Mother.
117
00:11:20,680 --> 00:11:25,520
You were only a week old when
your royal parents died from the plague.
118
00:11:25,840 --> 00:11:29,000
I found you, reared you as my own son.
119
00:11:30,600 --> 00:11:34,120
You've been kind and loving,
and I'd do anything for you.
120
00:11:35,040 --> 00:11:37,400
But I can't stay here with you anymore.
121
00:11:39,440 --> 00:11:42,400
I'm not a child. I'm 20, and I love Helene.
122
00:11:43,320 --> 00:11:46,440
Talk to me of love when you are 420.
123
00:11:46,640 --> 00:11:49,920
When you're human,
20 is old enough to feel love and misery.
124
00:11:50,040 --> 00:11:51,480
Give me my freedom.
125
00:11:52,320 --> 00:11:56,120
I must say
you're being very difficult tonight.
126
00:11:57,080 --> 00:12:02,000
Oh, well, boys will be boys.
we'll have to cheer you up.
127
00:12:03,040 --> 00:12:04,760
Watch Mother now.
128
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
Mother, not that trick again.
129
00:12:20,160 --> 00:12:23,600
George, I've never seen you like this before.
130
00:12:24,600 --> 00:12:28,840
Look, If you'll cheer up,
forget about that girl and Lodac...
131
00:12:29,520 --> 00:12:34,000
I'll let you see the presents
I've chosen for you when you're 21.
132
00:12:37,320 --> 00:12:40,760
- What sort of presents, Mother?
- Come along.
133
00:12:42,120 --> 00:12:43,400
I'll show you.
134
00:13:15,680 --> 00:13:17,280
Do you like him?
135
00:13:18,720 --> 00:13:20,360
He's magnificent.
136
00:13:20,840 --> 00:13:24,280
He's yours when you are 21.
His name is Ba yard.
137
00:13:25,040 --> 00:13:28,200
He's no ordinary animal.
He possesses magic.
138
00:13:28,560 --> 00:13:33,400
This is the fastest horse in all the world.
No other steed can beat him.
139
00:13:48,320 --> 00:13:52,240
See this?
You'll wear it when you ride the stallion.
140
00:13:53,320 --> 00:13:57,320
- Does this armor possess magic, too?
- No weapon can pierce it.
141
00:13:59,120 --> 00:14:02,720
And this is Ascalon, the blade.
142
00:14:03,200 --> 00:14:07,400
None like it since the world began.
It defies all swords in battle.
143
00:14:07,480 --> 00:14:11,760
Black magic is overcome
by a touch of the blade. So there.
144
00:14:11,840 --> 00:14:14,680
All yours when you are 21.
145
00:14:14,760 --> 00:14:19,080
Then I'll let you go after Lodac,
for my revenge as well as your own.
146
00:14:19,840 --> 00:14:22,640
With the help of their magic,
I could save the Princess now.
147
00:14:22,680 --> 00:14:26,520
No, you're not old enough.
You wouldn't know how to use them.
148
00:14:27,680 --> 00:14:31,400
Just let me hold the sword.
Just to get the feel of it.
149
00:14:33,240 --> 00:14:35,800
- Please? Just for a while.
- Very well.
150
00:14:41,920 --> 00:14:44,560
It feels like a part of my own body.
151
00:14:44,880 --> 00:14:48,320
- I feel stronger.
- Of course.
152
00:14:48,600 --> 00:14:53,080
Now come along. It pleases me
to show you something else tonight.
153
00:14:59,040 --> 00:15:00,200
Who are they?
154
00:15:00,280 --> 00:15:03,880
Once, the six most valiant knights
in the world.
155
00:15:06,280 --> 00:15:10,080
- That's real black magic, Mother.
- I wish I could take the credit.
156
00:15:10,160 --> 00:15:12,840
I've never been as good as that.
No, it was my brother.
157
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
You like Ascalon, George?
158
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
It's just great.
159
00:15:30,880 --> 00:15:33,160
- Did the sword do that?
- Certainly.
160
00:15:33,360 --> 00:15:38,320
One touch of the blade, and it opens and
shuts floors, doors, walls, and portcullises.
161
00:15:39,760 --> 00:15:42,000
It shuts things too, you say?
162
00:15:44,880 --> 00:15:46,440
What's down there?
163
00:15:46,520 --> 00:15:48,880
I haven't been down there in centuries.
164
00:15:49,000 --> 00:15:52,240
It used to be
my brother's safe deposit box...
165
00:15:52,520 --> 00:15:56,160
for spells, enchantments,
magic ritual, and the like.
166
00:15:56,520 --> 00:15:58,120
Want to see?
167
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Is there any other way out
if the crack were closed again?
168
00:16:03,320 --> 00:16:05,320
Depends on how hard you work at it.
169
00:16:05,360 --> 00:16:09,320
A cousin of mine took 80 years
to whomp up a spell...
170
00:16:09,360 --> 00:16:10,760
that blew the roof off.
171
00:16:10,840 --> 00:16:14,920
But don't be afraid.
We won't close the crack behind us.
172
00:16:16,040 --> 00:16:17,560
I'm not afraid.
173
00:16:18,720 --> 00:16:20,520
You go first, Mother.
174
00:16:29,240 --> 00:16:31,040
- Coming, dear?
- Yes.
175
00:16:44,560 --> 00:16:47,520
George, what have you done?
George, let me out!
176
00:16:48,000 --> 00:16:52,240
- Goodbye, Mother.
- George, son, let me out this instant.
177
00:16:52,320 --> 00:16:55,480
You can't leave me here.
I told you about my cousin.
178
00:16:55,520 --> 00:16:58,920
I'll come back and let you out
after I've rescued the Princess Helene.
179
00:16:59,040 --> 00:17:01,240
What if you can't come back?
180
00:17:01,320 --> 00:17:06,080
With a magic armor, magic sword,
magic steed, what can stop me now?
181
00:17:06,680 --> 00:17:11,640
You don't know Lodac, George. Let me out.
182
00:17:26,120 --> 00:17:29,800
If I had six brave men like these,
I'd have nothing to fear.
183
00:17:47,840 --> 00:17:50,520
Monsieur,
you have been a long time to come.
184
00:17:50,600 --> 00:17:53,880
But on the behalf of my friends, merci bien.
185
00:17:58,280 --> 00:17:59,640
Your Majesty.
186
00:18:07,720 --> 00:18:11,120
Your Majesty,
I pledge my sword to your service...
187
00:18:11,520 --> 00:18:16,160
my life to our mutual hope,
and my heart to the Princess Helene.
188
00:18:16,720 --> 00:18:18,640
Very well said, Branton.
189
00:18:19,120 --> 00:18:21,800
But I can't help but feel a little nervous.
190
00:18:22,000 --> 00:18:26,040
You still won't take these 50 knights
who have offered to ride with you?
191
00:18:26,200 --> 00:18:31,160
No, sire, they are all brave men,
but one man can venture where 50 cannot.
192
00:18:32,120 --> 00:18:34,200
You are the bravest of all.
193
00:18:34,680 --> 00:18:39,160
Return Helene safely, and I'll be
the proudest father-in-law in Christendom.
194
00:18:39,920 --> 00:18:43,440
That's a strange ring, Branton.
Do you wear it for luck?
195
00:18:43,800 --> 00:18:47,320
Luck must not play a part
when your daughter's life is at stake.
196
00:18:47,520 --> 00:18:50,800
Go, my friend.
And all my good wishes go with you.
197
00:19:07,840 --> 00:19:11,640
Your Majesty, these knights and I have come
to serve you in your hour of need.
198
00:19:11,720 --> 00:19:14,080
That's very kind. Who are you?
199
00:19:14,840 --> 00:19:19,320
I am Sir George. A knight
by virtue of 400 years of noble lineage.
200
00:19:19,400 --> 00:19:21,080
Welcome, good sir.
201
00:19:21,520 --> 00:19:23,680
These are my comrades-in-arms.
202
00:19:24,040 --> 00:19:27,800
- Sir Dennis of France.
- Your Majesty, it is an honor.
203
00:19:29,480 --> 00:19:33,440
- Sir Ulrich of Germany.
- Mein kaiser, we come to serve.
204
00:19:34,560 --> 00:19:37,480
- Sir Anthony of Italy.
- Al servizio.
205
00:19:39,840 --> 00:19:43,360
- Sir Pedro of Spain.
- Su servido, Your Majesty.
206
00:19:44,480 --> 00:19:46,040
Sir James of Scotland.
207
00:19:46,120 --> 00:19:49,160
Our hearts grieve for you in your sorrow,
Your Majesty.
208
00:19:50,160 --> 00:19:52,760
And last, Sir Patrick of Ireland.
209
00:19:53,560 --> 00:19:58,040
We pledge our lives to your service
and to the Princess Helene until she is safe.
210
00:19:58,400 --> 00:20:02,400
Gentlemen, speaking for the King,
we are grateful for your offer.
211
00:20:03,200 --> 00:20:07,280
I am sure that you can be of immeasurable
service to His Majesty while I am away.
212
00:20:07,320 --> 00:20:09,920
That is not what Patrick meant, Sir Branton.
213
00:20:10,040 --> 00:20:12,600
You know who I am. Have we met?
214
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
No, I've often seen you.
215
00:20:14,840 --> 00:20:17,200
- In the field?
- Not in the field.
216
00:20:17,480 --> 00:20:20,000
And I also know
you wish to marry the Princess Helene.
217
00:20:20,040 --> 00:20:23,520
Quite true. You are all welcome to stay
and dance at my wedding.
218
00:20:23,920 --> 00:20:27,320
Many thanks.
But I'd prefer to dance at my own.
219
00:20:28,160 --> 00:20:30,120
You talk in riddles, young man.
220
00:20:30,200 --> 00:20:33,200
Don't try to solve them
till we've rescued the Princess Helene.
221
00:20:33,280 --> 00:20:36,120
"We"? I shall rescue Helene.
222
00:20:37,680 --> 00:20:39,720
Monsieur, try to understand.
223
00:20:39,800 --> 00:20:43,240
We are all sworn
to save Sir George's beautiful lady.
224
00:20:43,760 --> 00:20:45,360
Sir George's lady?
225
00:20:47,760 --> 00:20:49,800
What does the Frenchman mean?
226
00:20:50,160 --> 00:20:52,880
Only that I love her
and I intend to marry her.
227
00:20:53,440 --> 00:20:57,520
You arrogant boy.
Do you know the perils of the Dark Journey?
228
00:20:57,600 --> 00:20:58,840
We do, Sir Branton.
229
00:20:58,920 --> 00:21:02,480
If you don't share our enthusiasm,
we shall be happy to go on without you.
230
00:21:02,520 --> 00:21:04,040
How dare you?
231
00:21:04,120 --> 00:21:08,880
Your Majesty, have I your permission to give
this stripling a lesson in the use of arms?
232
00:21:09,560 --> 00:21:13,400
I shall not draw.
Except in behalf of Princess Helene.
233
00:21:14,000 --> 00:21:16,320
A coward? Draw.
234
00:21:22,320 --> 00:21:23,880
Enough. That's enough.
235
00:21:24,800 --> 00:21:27,480
Sir Branton, I like these knights.
236
00:21:27,840 --> 00:21:32,320
Surely there is safety in numbers?
You and seven good swords?
237
00:21:32,880 --> 00:21:34,560
Seven swords...
238
00:21:35,680 --> 00:21:37,400
and seven curses.
239
00:21:38,440 --> 00:21:40,520
When do we start, Sir Branton?
240
00:21:40,920 --> 00:21:42,080
Now.
241
00:22:21,400 --> 00:22:22,920
I'm Helene.
242
00:22:23,080 --> 00:22:25,920
We know.
We heard you were brought in this morning.
243
00:22:26,120 --> 00:22:28,880
I'm Princess Laura,
and this is my sister, Grace.
244
00:22:29,200 --> 00:22:32,200
- This is our seventh day.
- Seventh day?
245
00:22:32,720 --> 00:22:34,600
Our last day, unless...
246
00:22:35,320 --> 00:22:38,360
Surely you don't believe that
about the dragon?
247
00:22:38,440 --> 00:22:42,360
There were others here when we arrived.
But they're gone now.
248
00:22:43,040 --> 00:22:45,920
Then your father will do something
to save you.
249
00:22:46,040 --> 00:22:49,160
Why, his army is probably
approaching the castle this very minute.
250
00:22:49,200 --> 00:22:51,000
Do you really think so?
251
00:22:51,560 --> 00:22:54,720
Of course.
You'll be on your way home by morning.
252
00:23:07,600 --> 00:23:09,200
The two sisters.
253
00:23:13,520 --> 00:23:17,120
We're free to go home now?
Father arranged for our release?
254
00:23:17,320 --> 00:23:21,400
- You're not going home.
- Surely you must have spoken to him?
255
00:23:21,640 --> 00:23:24,720
I've had three long, dull sessions with him.
256
00:23:24,800 --> 00:23:27,640
But nothing could persuade him
to give up what I asked for.
257
00:23:27,680 --> 00:23:30,480
I don't believe you. He'd pay you anything.
258
00:23:30,560 --> 00:23:32,040
Nothing.
259
00:23:32,120 --> 00:23:36,600
Instead, he sent an entire company
of his bravest knights on the Dark Journey.
260
00:23:37,400 --> 00:23:41,200
The poor lads never even reached
the third curse. Take them away.
261
00:23:41,720 --> 00:23:43,800
- Come on.
- No!
262
00:23:45,080 --> 00:23:49,160
You can't do this.
That Just can't be happening.
263
00:23:49,240 --> 00:23:52,600
There Just couldn't be anybody
as cruel and evil as you.
264
00:23:52,680 --> 00:23:57,320
Really, Helene. This isn't the first time
that a princess has been fed to a dragon.
265
00:23:57,400 --> 00:24:00,000
And at least around here,
it happens only once a week.
266
00:24:00,040 --> 00:24:03,720
Unless you get what you want.
What ransom are you asking for me?
267
00:24:03,800 --> 00:24:06,240
I'm sorry,
but you happen to be a particular case.
268
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
I'm not asking any ransom for you at all.
269
00:24:09,200 --> 00:24:11,120
Then why did you bring me here?
270
00:24:11,200 --> 00:24:15,000
My little pet will be hungry again
in six days' time.
271
00:24:15,840 --> 00:24:18,560
- Come, let's watch.
- No, please, no.
272
00:24:22,520 --> 00:24:25,600
Listen in. The wind carries well.
273
00:24:26,200 --> 00:24:29,080
Don't turn your head away.
You'll miss all the fun.
274
00:24:30,040 --> 00:24:33,760
See? It all happens very quickly.
275
00:24:34,720 --> 00:24:38,280
- Now my little pet can sleep.
- Oh, it's horrible.
276
00:24:40,120 --> 00:24:42,120
But it won't happen to me.
277
00:24:42,200 --> 00:24:45,800
Their father sent a company.
Well, mine will send an army.
278
00:24:46,040 --> 00:24:48,320
And I hate to disillusion you.
279
00:24:49,240 --> 00:24:51,080
Actually, for a while...
280
00:24:51,200 --> 00:24:55,800
your father seemed content
to let just one knight undertake your rescue.
281
00:24:55,880 --> 00:24:59,400
Don't blame your father.
The knight talked him into it.
282
00:25:00,040 --> 00:25:01,840
And who is this very brave man?
283
00:25:01,920 --> 00:25:04,680
I'm sure you know him. Sir Branton.
284
00:25:05,840 --> 00:25:08,640
- Sir Branton?
- You don't like Sir Branton?
285
00:25:09,400 --> 00:25:10,920
Oh, come now.
286
00:25:11,160 --> 00:25:14,480
A damsel in distress
can't afford to pick and choose.
287
00:25:14,520 --> 00:25:18,800
Anyway, don't worry. Neither he
nor his companions will ever get here.
288
00:25:18,880 --> 00:25:21,880
Companions?
I thought you said Sir Branton was alone.
289
00:25:22,000 --> 00:25:23,440
He would have been.
290
00:25:23,520 --> 00:25:28,120
But some foolhardy young man
named George insisted on coming with him.
291
00:25:28,640 --> 00:25:31,400
- George?
- Of course, you don't know him.
292
00:25:32,440 --> 00:25:34,040
Where is he?
293
00:25:34,520 --> 00:25:37,280
- Would you care to see him?
- See him?
294
00:25:38,840 --> 00:25:42,080
Certainly. I'll show you the young fool.
295
00:25:48,560 --> 00:25:52,480
- Tell me, which one is George?
- The youngest.
296
00:25:53,400 --> 00:25:56,240
He's in the lead, riding with Sir Branton.
297
00:26:06,520 --> 00:26:09,160
Those who are wise will turn back now.
298
00:27:48,320 --> 00:27:50,680
Keep back, all of you, he's mine!
299
00:28:43,040 --> 00:28:46,200
- That horse is swift. It couldn't be that...
- What?
300
00:28:46,280 --> 00:28:50,320
No, Just a stupid thought
that crossed my mind.
301
00:28:50,520 --> 00:28:53,800
So the horse is swift.
My ogre will kill them both.
302
00:28:54,320 --> 00:28:55,760
Are you quite sure?
303
00:29:32,680 --> 00:29:35,720
He won. He beat you at your own game.
304
00:29:35,800 --> 00:29:37,160
So he did.
305
00:29:37,920 --> 00:29:41,160
- He'll save me. I know he will.
- Not a chance.
306
00:29:41,640 --> 00:29:46,320
No one has ever survived the seven curses
of Lodac. That was only the first.
307
00:32:11,400 --> 00:32:14,640
Help. Save us. Let us out.
308
00:32:22,840 --> 00:32:26,760
- Over here.
- Help. Let us out. Save us.
309
00:32:39,600 --> 00:32:42,320
Help us. Save us. Free us.
310
00:33:18,040 --> 00:33:20,840
Let's go back to your cell, shall we?
311
00:33:30,920 --> 00:33:34,880
And still not a sign
of our gallant commander, Sir Branton.
312
00:33:35,320 --> 00:33:36,640
Is the man heathen...
313
00:33:36,680 --> 00:33:40,800
not to pay respects
when poor Ulrich and Pedro are laid to rest?
314
00:33:41,120 --> 00:33:45,240
Or is the man a coward, not to have
lifted his sword against that monster?
315
00:33:45,800 --> 00:33:48,280
Branton's no coward, I'm sure of that.
316
00:33:48,360 --> 00:33:52,520
- Talk of the devil himself.
- We missed you at the burial, Sir Branton.
317
00:33:53,600 --> 00:33:56,600
My regrets, gentlemen,
are as deep as your own.
318
00:33:56,680 --> 00:33:59,560
But since every minute counts...
319
00:33:59,640 --> 00:34:02,240
I thought it wiser for me
to ride ahead and reconnoiter.
320
00:34:02,320 --> 00:34:04,000
What did you find?
321
00:34:04,760 --> 00:34:08,560
Mount your horses, gentlemen,
and come see for yourselves.
322
00:35:22,280 --> 00:35:24,760
Will you look at that, George?
323
00:35:34,040 --> 00:35:37,200
This seems to be an unsavory region,
Sir Branton.
324
00:35:37,560 --> 00:35:41,120
Would you be sure now
that we were taking the right road?
325
00:35:41,240 --> 00:35:43,560
Or is it a road we're on at all?
326
00:35:43,640 --> 00:35:46,440
The fog's getting thicker. Where's Dennis?
327
00:35:47,680 --> 00:35:50,000
Where's James and Anthony?
328
00:35:50,760 --> 00:35:55,080
James! Dennis! Anthony!
329
00:35:57,080 --> 00:35:58,880
I'm over here.
330
00:35:59,000 --> 00:36:01,560
Well, then, keep with us, keep close.
331
00:36:03,240 --> 00:36:05,880
- Where's Anthony?
- Anthony!
332
00:36:30,280 --> 00:36:32,800
I'm over here! Which way are you?
333
00:36:33,720 --> 00:36:34,800
Here!
334
00:36:50,560 --> 00:36:51,800
Find him!
335
00:36:59,200 --> 00:37:01,120
Anthony, where are you?
336
00:37:06,600 --> 00:37:11,080
- Where are you?
- I'm here! Help me!
337
00:37:11,440 --> 00:37:13,920
I'm being pulled under.
338
00:37:15,040 --> 00:37:16,680
Give me your hand.
339
00:38:04,880 --> 00:38:08,160
Save yourself, or you'll die too!
340
00:38:08,720 --> 00:38:13,080
No, look! My sword will save us,
If only I can reach it.
341
00:39:01,320 --> 00:39:02,640
Have you seen nos amis?
342
00:39:02,720 --> 00:39:05,480
- Where is Anthony?
- Where is George?
343
00:39:05,520 --> 00:39:09,600
We will ride on, gentlemen.
They are lost for good, both of them.
344
00:39:10,840 --> 00:39:12,480
Not both, look.
345
00:39:17,880 --> 00:39:20,440
Anthony has Joined Pedro and Uirich.
346
00:39:21,520 --> 00:39:23,240
Forward, gentlemen.
347
00:40:48,200 --> 00:40:50,880
My, what a job getting out of there.
348
00:40:53,880 --> 00:40:57,320
- Wait till I get my hands on him.
- George?
349
00:40:58,120 --> 00:41:00,520
After all I've done for that boy.
350
00:41:00,920 --> 00:41:05,360
To trick me. Put me in his power,
me, his own foster mother.
351
00:41:05,920 --> 00:41:07,360
Where is he?
352
00:41:07,880 --> 00:41:09,080
Lodac.
353
00:41:10,040 --> 00:41:13,600
George. His life is in danger.
354
00:41:14,520 --> 00:41:18,160
You're tired, tired. Rest, rest.
355
00:41:18,800 --> 00:41:23,480
I'll never rest again until I know he's safe.
Oh, my boy, what have you done?
356
00:41:25,040 --> 00:41:28,080
Mirror of magic,
bring me a vision of my boy.
357
00:41:29,680 --> 00:41:32,760
Why must you insist
my companions turn back, Sir Branton?
358
00:41:32,840 --> 00:41:35,720
You and I have a good reason
to continue the Dark Journey.
359
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Both of us in love with the same girl,
each of us hopes to rescue her.
360
00:41:39,760 --> 00:41:42,640
But what reason have the others
to face Lodac's curses?
361
00:41:42,680 --> 00:41:47,520
As your commander, I honestly advise you
to turn back now while there is still time.
362
00:41:47,680 --> 00:41:48,880
Do you hear that, George?
363
00:41:49,000 --> 00:41:53,360
We should turn heel and ride back to safety,
leaving you and Sir Branton?
364
00:41:54,240 --> 00:41:57,600
- Sir Branton makes good sense.
- Are your wits addled?
365
00:41:58,040 --> 00:42:01,800
Lodac's curses have already claimed
Ulrich, Pedro and Anthony.
366
00:42:02,000 --> 00:42:06,880
As long as there is one of us left alive,
there's hope that the Princess can be saved.
367
00:42:07,840 --> 00:42:10,280
Nevertheless,
I couldn't blame you for leaving.
368
00:42:10,320 --> 00:42:14,480
Between the curses of Lodac and
Branton's treachery, you'll be needing us.
369
00:42:14,520 --> 00:42:16,800
You Irish dog,
what do you mean by such insolence?
370
00:42:16,840 --> 00:42:19,880
- Dog, am I, you two-faced hypocrite?
- Stop it, Pat!
371
00:42:20,000 --> 00:42:22,800
- I demand an explanation.
- And you shall have one.
372
00:42:22,840 --> 00:42:25,760
My knights believe
you prefer to continue the Journey alone...
373
00:42:25,840 --> 00:42:28,760
- So you could get rid of me.
- What nonsense.
374
00:42:29,520 --> 00:42:32,640
You can't deny that.
From the first, you refused our help.
375
00:42:32,720 --> 00:42:35,080
Well, of course,
I didn't want you coming along.
376
00:42:35,160 --> 00:42:38,520
After all, what man wants
to join forces with his rival?
377
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
But once we had begun the Dark Journey,
I accepted you completely.
378
00:42:43,040 --> 00:42:47,080
- I have come to like you, even admire you.
- Yet you would have us leave Sir George.
379
00:42:47,160 --> 00:42:51,280
What suspicious minds.
Only because of the dangers involved.
380
00:42:51,880 --> 00:42:54,840
Lodac's curses are killing us off
one by one, curse by curse.
381
00:42:54,920 --> 00:42:57,800
Be that as it may, I stay with George.
382
00:42:57,840 --> 00:42:58,880
To the end.
383
00:42:59,000 --> 00:43:01,360
We'd still be statues
staring at that blasted wall...
384
00:43:01,440 --> 00:43:03,320
If George hadn't turned us into men again.
385
00:43:03,400 --> 00:43:08,080
And what good is it being a man again
If you can't help win the fair colleen?
386
00:43:08,320 --> 00:43:11,280
Thank you, Pat. All of you.
387
00:43:12,800 --> 00:43:14,600
There's your answer.
388
00:43:16,600 --> 00:43:18,800
I have to admire your courage.
389
00:43:20,280 --> 00:43:22,160
Good night, gentlemen.
390
00:43:23,800 --> 00:43:27,120
His tongue
is like the honey from a clover patch.
391
00:43:27,520 --> 00:43:30,080
I do not believe a word the man says.
392
00:43:30,560 --> 00:43:32,920
If his game proves to be treachery...
393
00:43:33,520 --> 00:43:36,880
it will be Sir Branton
who does not return from this Journey.
394
00:43:37,320 --> 00:43:38,560
This I swear.
395
00:44:37,120 --> 00:44:39,600
- Hello, Branton.
- Where are you?
396
00:44:39,680 --> 00:44:41,440
I'm right here.
397
00:44:44,320 --> 00:44:46,760
Well, I see you're in a good mood.
398
00:44:46,840 --> 00:44:50,000
On the contrary, I'm in a savage mood.
399
00:44:50,200 --> 00:44:52,320
I can't stand incompetence.
400
00:44:52,360 --> 00:44:55,640
You were to come here alone
on this phony rescue...
401
00:44:55,840 --> 00:45:00,080
but instead, I must waste my curses
to destroy George and his knights.
402
00:45:00,440 --> 00:45:01,840
Talking about incompetence...
403
00:45:01,920 --> 00:45:05,840
in three days, you've only managed
to destroy three of these interfering fools...
404
00:45:05,880 --> 00:45:10,080
- with all your magic powers.
- Not all my magic powers, Branton.
405
00:45:11,320 --> 00:45:15,160
Give me my ring,
and I'll dispose of these men in quick order.
406
00:45:17,200 --> 00:45:19,400
What use is the ring to you?
407
00:45:19,720 --> 00:45:22,080
No mortal can command its magic.
408
00:45:22,840 --> 00:45:26,840
You'll get your ring back when
I get the Princess. That was our bargain.
409
00:45:26,920 --> 00:45:29,480
- Don't you trust me?
- Not an inch.
410
00:45:29,560 --> 00:45:31,120
You are insolent.
411
00:45:31,200 --> 00:45:35,080
What if I cast a spell over you
and turn you into a dog or a rat or a cat...
412
00:45:35,160 --> 00:45:36,640
and take the ring?
413
00:45:38,000 --> 00:45:41,400
- Go ahead.
- Give me my ring, now.
414
00:45:43,880 --> 00:45:47,120
Lodac, you can't hurt me
while I wear your ring.
415
00:45:47,280 --> 00:45:51,200
But once you have it back,
what's to save me from your curses?
416
00:45:59,280 --> 00:46:01,480
Why would I want to hurt you?
417
00:46:02,160 --> 00:46:03,360
Why wouldn't you?
418
00:46:03,440 --> 00:46:06,640
You're only helping me now
because you want to get back this ring...
419
00:46:06,720 --> 00:46:08,760
which you so stupidly lost.
420
00:46:08,840 --> 00:46:12,880
Well, I'll keep my word.
I'll give it back in five days time...
421
00:46:13,000 --> 00:46:16,360
when these curses are behind me
and I've claimed the Princess.
422
00:46:17,200 --> 00:46:19,480
You're a tough trader, Branton.
423
00:46:19,800 --> 00:46:22,840
We both know what we want,
and we're both going to get If...
424
00:46:22,920 --> 00:46:26,880
so long as you dispose of these knights,
especially Sir George.
425
00:46:27,920 --> 00:46:30,760
Sir George, yes.
426
00:46:31,080 --> 00:46:34,080
Twice he's squirmed out of your trap,
and he could do it again.
427
00:46:34,160 --> 00:46:37,720
Stop worrying, Branton,
you're worse than an old woman.
428
00:46:37,800 --> 00:46:41,160
If George and his knights are not dead
by week's end...
429
00:46:41,240 --> 00:46:43,160
They'll die long before that.
430
00:46:43,720 --> 00:46:48,200
And in circumstances
worse than anything I've conjured up yet.
431
00:46:50,280 --> 00:46:52,680
One of them is coming here now...
432
00:46:53,400 --> 00:46:54,840
to his death.
433
00:47:04,520 --> 00:47:06,480
Well, the gallant Frenchman.
434
00:47:11,280 --> 00:47:14,160
- He followed me. He's seen my horse.
- All right.
435
00:47:16,000 --> 00:47:17,800
Don't lose your head.
436
00:47:19,200 --> 00:47:23,120
Let him come in here.
We'll be ready for him.
437
00:47:43,320 --> 00:47:47,240
- My little one, do you speak French?
- Naturally, mister.
438
00:47:47,320 --> 00:47:50,000
- Who are you?
- Mignonette, mister.
439
00:48:25,000 --> 00:48:28,560
Dearest Mignonette. I have waited for you.
Finally, I have found you.
440
00:48:28,640 --> 00:48:33,280
I have also waited.
Oh, Dennis, I love you dearly.
441
00:48:33,880 --> 00:48:35,640
That's beautiful.
442
00:48:36,520 --> 00:48:40,640
- Kiss me again.
- No, my beloved.
443
00:48:42,560 --> 00:48:45,080
My dear,
I have always loved you.
444
00:48:45,160 --> 00:48:47,680
Me too, dear Dennis,
I love you too.
445
00:49:25,200 --> 00:49:26,680
That was close.
446
00:49:27,520 --> 00:49:29,640
You saved my life, mon ami.
447
00:49:30,840 --> 00:49:34,160
We Frenchmen,
we have a weakness for a pretty woman.
448
00:49:34,760 --> 00:49:36,160
Lodac bewitched you.
449
00:49:36,200 --> 00:49:41,160
Yes. I should have known that such a pretty
creature will not be out this early hour.
450
00:49:42,320 --> 00:49:45,480
But I was robbed of all thought except one.
451
00:49:46,320 --> 00:49:48,720
Lodac knows how a Parisian feels.
452
00:49:49,680 --> 00:49:51,560
Why did you come here?
453
00:49:52,320 --> 00:49:54,000
I don't remember.
454
00:49:54,880 --> 00:49:57,360
- Walt. Mon Dieu.
- What is it?
455
00:49:57,560 --> 00:49:59,160
- Branton.
- What about him?
456
00:49:59,200 --> 00:50:04,120
He's in that mill. I'm sure of it.
I saw his horse. He's still there.
457
00:50:15,360 --> 00:50:17,880
- Sir Branton?
- Seigneur Branton?
458
00:50:19,880 --> 00:50:22,200
Well, good morning, gentlemen.
459
00:50:26,680 --> 00:50:28,120
Is it good?
460
00:50:29,200 --> 00:50:31,080
May we ask what you're doing here?
461
00:50:31,160 --> 00:50:33,320
Someone has to do the thinking for you.
462
00:50:33,360 --> 00:50:36,680
As your commander,
I thought it wise to spy out the countryside.
463
00:50:36,760 --> 00:50:39,480
The upper floor of this mill
was the only vantage point.
464
00:50:39,520 --> 00:50:43,320
The last time you spied out the land,
Sir Anthony died.
465
00:50:44,040 --> 00:50:48,160
- You can always turn back, Sir Dennis.
- You have heard my answer to that.
466
00:50:48,400 --> 00:50:51,600
As you will.
Shall we wake the others and ride on?
467
00:50:57,280 --> 00:50:58,600
Gentlemen.
468
00:51:15,080 --> 00:51:16,120
Bungler!
469
00:51:16,200 --> 00:51:19,600
Lodac, I almost killed him. I tried.
470
00:51:19,760 --> 00:51:24,640
I could have killed them both,
but that shield, I couldn't face If.
471
00:51:24,880 --> 00:51:26,320
That shield.
472
00:51:27,040 --> 00:51:29,800
Yes, that shield. Magic.
473
00:51:30,680 --> 00:51:33,400
- Of course the boy has magic.
- Sir George?
474
00:51:33,480 --> 00:51:37,240
How else could he have escaped
three curses? Magic.
475
00:51:38,080 --> 00:51:39,880
And I didn't even see it.
476
00:51:40,000 --> 00:51:43,160
That foster mother, Sybil,
is working against me.
477
00:51:43,200 --> 00:51:46,680
The magic is strong, Lodac. I know it.
478
00:51:46,760 --> 00:51:50,320
How will you counter it?
Won't you need your ring?
479
00:51:50,400 --> 00:51:52,320
Not for Sybil's magic.
480
00:51:52,840 --> 00:51:56,600
But once I get my ring,
that's the end of Branton...
481
00:51:56,680 --> 00:51:59,400
and the Princess will be fed to my dragon.
482
00:51:59,480 --> 00:52:01,600
All I have to do now
is 10 redouble my magic.
483
00:52:01,680 --> 00:52:04,720
And all you had to do
was destroy that Frenchman.
484
00:52:04,800 --> 00:52:07,920
You were too slow.
You need to be taught a lesson.
485
00:52:08,040 --> 00:52:10,200
- No.
- Crawl, hag, crawl!
486
00:52:10,280 --> 00:52:13,800
For five, six, 10 hours.
Crawl! until I need you again.
487
00:52:13,840 --> 00:52:15,320
No, Lodac.
488
00:52:21,200 --> 00:52:22,800
Greetings, Sybil.
489
00:52:25,480 --> 00:52:30,320
You're looking older. Let me see,
we haven't met in, what, a hundred years?
490
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
I don't want to talk to you.
491
00:52:32,520 --> 00:52:36,160
But I want to talk to you.
You've caused me quite a lot of trouble.
492
00:52:36,640 --> 00:52:40,640
Lodac, If you touch a hair of my boy's head,
I'll fight you.
493
00:52:41,520 --> 00:52:45,240
Not a chance.
You never had any real talent for witchcraft.
494
00:52:45,640 --> 00:52:48,760
- You were always tenth-rate.
- Tenth-rate?
495
00:52:48,840 --> 00:52:51,160
You're quite helpless, Sybil.
496
00:52:51,200 --> 00:52:54,920
In four days, the Princess Helene
will be fed to my dragon.
497
00:52:55,320 --> 00:52:57,760
And your George will die
even sooner than that.
498
00:52:57,840 --> 00:52:59,760
There's nothing you can do...
499
00:52:59,840 --> 00:53:04,000
except look in your stupid mirror
or magic pool.
500
00:53:04,360 --> 00:53:06,480
And now, I'll take care of that.
501
00:53:07,800 --> 00:53:09,640
Lodac, come back.
502
00:53:13,200 --> 00:53:15,800
Mirror of magic, bring me a vision of Lodac.
503
00:53:29,880 --> 00:53:32,000
Tenth-rate, am I?
504
00:53:34,200 --> 00:53:35,800
Helpless, am I?
505
00:53:42,720 --> 00:53:45,480
So, I can't do anything to help George.
506
00:53:47,160 --> 00:53:50,280
Oh, Lodac, you'll be sorry for this.
507
00:53:52,520 --> 00:53:53,840
Dear me.
508
00:53:54,280 --> 00:53:59,120
It's a long time since I've tried this one.
Was it one tablespoon or two?
509
00:54:00,000 --> 00:54:03,680
One, I'm sure. Where is the unicorn powder?
510
00:54:18,880 --> 00:54:20,240
Now, let's see.
511
00:54:21,720 --> 00:54:24,080
Was it two mandrake roots?
512
00:54:33,760 --> 00:54:35,360
What else goes in?
513
00:54:36,200 --> 00:54:40,760
Eyes. No, I won't have eyes in this one.
Oh, yes.
514
00:55:07,120 --> 00:55:09,920
Of course. Graveyard dirt.
515
00:55:27,200 --> 00:55:30,880
Witches of Hecate, blacker than black...
516
00:55:31,200 --> 00:55:34,840
demons of shame, and flesh on the rack...
517
00:55:35,160 --> 00:55:39,200
see that our George no power shall lack.
518
00:55:39,720 --> 00:55:44,240
Double his magic and beat that Lodac!
519
00:55:47,520 --> 00:55:49,560
I wonder what Sybil's cooking up.
520
00:56:00,600 --> 00:56:02,480
It's the wrong recipe.
521
00:56:02,640 --> 00:56:04,680
What have you done, Sybil?
522
00:56:06,240 --> 00:56:08,480
I've finished poor George,
that's what I've done.
523
00:56:08,520 --> 00:56:11,160
I've taken his magic away
from him completely.
524
00:56:13,320 --> 00:56:15,520
George has no more magic.
525
00:56:30,560 --> 00:56:33,320
Dennis! James!
526
00:56:35,520 --> 00:56:37,640
Where are you now?
527
00:56:37,840 --> 00:56:39,800
There are the tracks of their horses.
528
00:56:39,880 --> 00:56:43,160
I can't believe they're ahead of us.
How could they take this heat?
529
00:56:43,200 --> 00:56:45,600
It's getting hotter by the moment.
530
00:56:46,000 --> 00:56:48,320
You had no right
to let them go on without us.
531
00:56:48,360 --> 00:56:52,440
What could I do? They were up
before daylight, and belligerent at that.
532
00:56:52,520 --> 00:56:56,000
Sir Dennis said that he couldn't trust me
to spy out the land any longer.
533
00:56:56,080 --> 00:56:57,760
You could have wakened us.
534
00:56:57,840 --> 00:57:00,320
They swore they'd be back before daylight.
535
00:57:02,000 --> 00:57:06,080
If the heat's any worse up ahead,
they'll be burned to a crisp by this time.
536
00:57:14,920 --> 00:57:16,760
I cannot breathe.
537
00:57:18,320 --> 00:57:20,360
I cannot move my legs.
538
00:57:23,920 --> 00:57:28,840
Don't come. Go back, it's death up here.
539
00:57:30,640 --> 00:57:33,200
Stay back.
540
00:57:34,840 --> 00:57:36,760
- We are finished.
- Go back.
541
00:57:38,760 --> 00:57:40,240
Get back.
542
00:57:47,320 --> 00:57:49,240
Heavenly Father!
543
00:57:53,640 --> 00:57:58,320
George, will you be looking at that man?
He's not even hot and we're burning. Why?
544
00:57:59,120 --> 00:58:00,760
Yes. Why, Branton?
545
00:58:00,880 --> 00:58:03,160
That, gentlemen, is my secret.
546
00:58:40,320 --> 00:58:42,400
The horses want water, too.
547
00:59:12,200 --> 00:59:15,920
- Where the devil is he?
- He must be in here somewhere.
548
00:59:16,040 --> 00:59:18,640
- You mean I was in here, George.
- Branton.
549
00:59:19,920 --> 00:59:22,080
I'm sorry I have to leave you now.
550
00:59:22,160 --> 00:59:25,120
A longstanding appointment
with the Princess Helene.
551
00:59:25,200 --> 00:59:29,120
- And also with my partner, Lodac.
- Partner?
552
00:59:29,560 --> 00:59:34,280
Yes, his castle is just over the hill.
Any last words for either of them?
553
00:59:34,600 --> 00:59:36,320
You won't escape us, Branton.
554
00:59:36,400 --> 00:59:39,160
I already have escaped you, George.
555
00:59:50,520 --> 00:59:52,280
What do we do now?
556
00:59:53,000 --> 00:59:56,920
- We break out. With Ascalon's help.
- Ascalon?
557
00:59:57,200 --> 01:00:01,720
Didn't you know my sword was magic?
It opens floors, walls, gates, anything.
558
01:00:09,880 --> 01:00:12,480
- It was magic.
- Like your horse.
559
01:00:12,800 --> 01:00:15,680
Perhaps Lodac's magic is a bit stronger.
560
01:00:19,600 --> 01:00:22,680
It's no use. You'll only be dulling the blade.
561
01:00:23,160 --> 01:00:26,000
There must be some other way out, Patrick.
562
01:02:31,880 --> 01:02:35,160
George, help me!
563
01:02:37,280 --> 01:02:40,080
Through the wall!
564
01:03:09,120 --> 01:03:12,680
- He's escaped again.
- Sir Patrick, too?
565
01:03:12,840 --> 01:03:17,800
No. Patrick is finished.
But Sir George is riding this way.
566
01:03:18,440 --> 01:03:22,440
There was no way out of that cave, Lodac.
Was it magic?
567
01:03:22,520 --> 01:03:26,720
- No, not magic.
- Then how did George escape?
568
01:03:26,800 --> 01:03:31,120
I think, yes, something stronger than magic.
569
01:03:31,880 --> 01:03:34,160
The power of Patrick's faith.
570
01:03:49,360 --> 01:03:50,760
He's coming.
571
01:03:51,320 --> 01:03:53,480
Nearer.
572
01:03:55,360 --> 01:03:57,000
He's arriving at the castle gates.
573
01:05:29,200 --> 01:05:30,840
Where is he going?
574
01:05:30,920 --> 01:05:33,160
- Helene.
- No, Lodac, I won't allow that.
575
01:05:33,240 --> 01:05:36,320
Don't worry. It will all work out
most satisfactorily, I promise.
576
01:05:36,360 --> 01:05:38,320
He doesn't know the way to her cell anyway.
577
01:05:38,400 --> 01:05:42,480
He doesn't have to. The spell
of the sixth curse is already leading him on.
578
01:06:17,400 --> 01:06:19,280
I must be dreaming.
579
01:06:20,880 --> 01:06:22,640
But you are George.
580
01:06:25,240 --> 01:06:27,640
Or is this more of Lodac's magic?
581
01:06:28,520 --> 01:06:30,440
I'm as real as you are.
582
01:06:38,080 --> 01:06:41,920
- How did you know me?
- I think I would have known you anywhere.
583
01:06:42,040 --> 01:06:46,680
Lodac has shown me visions of you, just to
torture me. You coming nearer and nearer.
584
01:06:47,280 --> 01:06:50,000
But he always swore
that you would never live to get here.
585
01:06:50,040 --> 01:06:52,720
But I'm here, and we'll leave together.
586
01:06:53,040 --> 01:06:57,160
- I'm too happy to even think.
- Don't think. Just let me hold you.
587
01:06:59,640 --> 01:07:03,000
We must go while we can.
What happened to Sir Branton?
588
01:07:03,320 --> 01:07:07,040
Rather ask what will happen
when I get him within my sword's length.
589
01:07:07,120 --> 01:07:09,320
He's somewhere here in the castle.
590
01:07:09,600 --> 01:07:14,200
Let him go. What does anything matter,
except us and our freedom together?
591
01:07:17,240 --> 01:07:19,440
I'll see If the way is clear.
592
01:07:27,280 --> 01:07:28,600
Quietly.
593
01:08:07,200 --> 01:08:08,680
Welcome, Sir George.
594
01:08:09,400 --> 01:08:12,040
I was beginning to think
you'd never get here.
595
01:08:13,840 --> 01:08:15,760
You're looking for this?
596
01:08:16,600 --> 01:08:19,120
My lady, it's time for us to leave.
597
01:08:22,320 --> 01:08:25,800
- No, Helene.
- But I want to, George.
598
01:08:26,120 --> 01:08:29,040
Aren't you forgetting something, Branton?
599
01:08:29,120 --> 01:08:30,560
Oh, the ring.
600
01:08:32,840 --> 01:08:34,440
I keep my word.
601
01:08:36,800 --> 01:08:40,600
All right, take her, If you still want her.
602
01:08:41,200 --> 01:08:44,200
I want her, all right, and she wants me.
603
01:08:44,560 --> 01:08:46,320
Always and forever.
604
01:08:47,240 --> 01:08:50,120
- Helene.
- Who is this?
605
01:08:52,480 --> 01:08:56,120
Did you really think I'd keep my word
once I had the ring?
606
01:08:57,280 --> 01:09:00,080
But I don't understand. Where is Helene?
607
01:09:00,160 --> 01:09:03,360
- Over here.
- She belongs to me. We made a bargain!
608
01:09:03,920 --> 01:09:08,720
- I don't bargain with mortals. I destroy them.
- Monster.
609
01:09:08,800 --> 01:09:11,800
All right, Branton,
it's time to take care of you.
610
01:09:20,120 --> 01:09:22,200
Prepare her for the dragon.
611
01:09:24,000 --> 01:09:26,280
Take Sir George to the dungeon.
612
01:09:31,480 --> 01:09:35,160
Mustn't give up, or it's the end of him,
the end of them both.
613
01:09:35,320 --> 01:09:36,920
What will you do, Sybil?
614
01:09:37,040 --> 01:09:39,640
I must think.
615
01:09:40,320 --> 01:09:42,680
Try to remember the right recipe.
616
01:09:42,760 --> 01:09:46,680
- And give him back his magic, Sybil?
- Of course. I have to.
617
01:09:48,320 --> 01:09:50,160
Where did I go wrong?
618
01:09:52,040 --> 01:09:53,800
Witches of Hecate, blacker than black...
619
01:09:53,880 --> 01:09:56,360
demons of shame, and flesh on the rack.
620
01:09:57,040 --> 01:10:01,840
It's the next line, that's the one I got wrong,
and it rhymes with "rack.”
621
01:10:02,760 --> 01:10:05,080
Swack? Smack?
622
01:10:05,920 --> 01:10:07,200
Snack?
623
01:10:07,440 --> 01:10:12,120
No, none of those.
I'll go to Lodac's castle, that's what I'll do.
624
01:10:12,200 --> 01:10:14,640
I'll give it some thought on the way.
625
01:10:14,720 --> 01:10:16,320
Save him, Sybil.
626
01:10:17,840 --> 01:10:19,160
I'll try.
627
01:10:19,880 --> 01:10:21,880
Well, here goes.
628
01:10:44,120 --> 01:10:47,800
Sir George, this is the real Helene, I swear it.
629
01:10:48,680 --> 01:10:50,840
All right, now, go ahead.
630
01:10:51,760 --> 01:10:56,480
Show me how a pair of young mortals
in love bid farewell before they die.
631
01:10:59,840 --> 01:11:04,480
Very tender,
but a little late, wouldn't you say?
632
01:11:06,360 --> 01:11:10,080
I love you, George, always remember that.
633
01:11:11,200 --> 01:11:12,920
I love you, Helene.
634
01:11:14,560 --> 01:11:15,800
Come, Helene.
635
01:11:18,880 --> 01:11:21,840
You'll have a good view from the window,
Sir George.
636
01:11:27,520 --> 01:11:29,760
A feast! Lodac will want a feast!
637
01:11:29,840 --> 01:11:32,560
Hurry, you pick the best of the little people
for the stew!
638
01:11:32,640 --> 01:11:36,120
You'll pick the wine.
The rest of you know what you have to do.
639
01:13:07,920 --> 01:13:10,800
Hurry. Please, quick, hurry.
640
01:13:24,040 --> 01:13:27,000
Quick, cut the ropes from my wrists!
641
01:13:39,880 --> 01:13:42,200
Thank you. I'm grateful to you.
642
01:13:43,080 --> 01:13:46,400
My sword has lost its magic,
but it's still a sword.
643
01:14:49,440 --> 01:14:52,320
Destroy him! It is my will!
644
01:15:41,840 --> 01:15:45,440
Well, Sybil, come to see the end of George?
645
01:15:46,200 --> 01:15:47,440
The ring?
646
01:15:47,800 --> 01:15:52,160
Yes, the ring.
No sorcerer can cross me now.
647
01:15:52,840 --> 01:15:54,840
Watch your boy die.
648
01:15:58,760 --> 01:16:01,440
If only I could give him back his magic.
649
01:16:01,520 --> 01:16:03,280
Witches of Hecate, blacker than black...
650
01:16:03,320 --> 01:16:05,840
demons of shame, and flesh on the rack.
651
01:16:05,920 --> 01:16:09,360
The next line.
If only I could remember the next line.
652
01:16:41,200 --> 01:16:45,480
Poor fool.
He's even lost the power to attack.
653
01:16:46,200 --> 01:16:47,880
That's the word.
654
01:16:50,520 --> 01:16:53,320
Witches of Hecate, blacker than black...
655
01:16:53,360 --> 01:16:56,320
demons of shame, and flesh on the rack...
656
01:16:56,360 --> 01:16:59,520
give to my boy the power to attack.
657
01:17:32,640 --> 01:17:35,240
- My ring.
- No, my ring now.
658
01:18:17,280 --> 01:18:19,720
They will still die, both of them.
659
01:18:27,080 --> 01:18:31,160
Now do I curse you with
all the damnation of hell, curse upon curse.
660
01:18:31,520 --> 01:18:34,520
Defiant mortal, you dared to challenge me.
661
01:18:34,600 --> 01:18:39,000
Six curses could not destroy you,
but now you must face the seventh.
662
01:18:39,040 --> 01:18:40,840
Me, the invincible!
663
01:18:44,520 --> 01:18:46,920
Now will I grind you to dust!
664
01:18:47,640 --> 01:18:50,480
Now, all you vile creatures of hell...
665
01:18:50,520 --> 01:18:53,680
listen to me as I cast the seventh curse!
54268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.