Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,819 --> 00:01:24,633
My story can never be told.
2
00:01:24,734 --> 00:01:27,238
I write it over and over
3
00:01:27,239 --> 00:01:31,881
wherever we find shelter.
4
00:01:31,882 --> 00:01:35,018
I write of what
I cannot speak...
5
00:01:35,019 --> 00:01:37,025
...the truth.
6
00:01:38,028 --> 00:01:40,397
I write all I know of it
7
00:01:41,100 --> 00:01:45,207
and then I throw the
pages to the wind.
8
00:01:46,010 --> 00:01:48,513
Maybe the birds
can read it.
9
00:02:43,311 --> 00:02:45,187
This yours?
10
00:02:46,189 --> 00:02:49,035
I often find them here,
these scraps.
11
00:02:50,038 --> 00:02:52,475
Must float down from
someone's window.
12
00:03:00,292 --> 00:03:04,967
"She had meant to smother the
baby as soon as it was born,"
13
00:03:04,968 --> 00:03:08,808
but something made
her look at it.
14
00:03:08,809 --> 00:03:12,048
She heard the thundering heartbeat,
she smelled the
15
00:03:12,049 --> 00:03:16,924
"baby's bloodied head
and love confounded her. "
16
00:03:16,925 --> 00:03:19,830
It's just a scrap,
like you say.
17
00:03:19,831 --> 00:03:22,936
But there's a story there.
18
00:03:22,937 --> 00:03:25,441
You can feel it.
19
00:03:25,442 --> 00:03:27,144
Shall we walk a little?
20
00:03:27,145 --> 00:03:30,450
My story starts
with Clara.
21
00:03:30,553 --> 00:03:33,857
One day,
it will end with her.
22
00:03:34,159 --> 00:03:39,503
Clara... full of secrets.
23
00:03:40,105 --> 00:03:42,609
My savior.
24
00:03:42,610 --> 00:03:45,147
My burden.
25
00:03:45,148 --> 00:03:47,485
My muse.
26
00:03:47,486 --> 00:03:51,025
? Won't you come and be with me ?
27
00:03:51,026 --> 00:03:55,702
? And see what I've got? ?
28
00:03:55,703 --> 00:04:00,043
? 'Cause what I've got
is what you need ?
29
00:04:00,044 --> 00:04:02,516
? What I got is what
you need... ?
30
00:04:02,517 --> 00:04:04,217
Hey!
31
00:04:05,221 --> 00:04:07,358
Fucking hell... Wendy!
32
00:04:07,359 --> 00:04:08,561
I'll call you back.
33
00:04:08,562 --> 00:04:10,196
You!
34
00:04:13,872 --> 00:04:15,274
You bastard!
35
00:04:15,275 --> 00:04:16,342
Did you see that?
36
00:04:16,343 --> 00:04:17,411
He fucking attacked me!
37
00:04:17,412 --> 00:04:18,246
What's she done?
38
00:04:18,247 --> 00:04:19,850
Really fucked his nose.
39
00:04:19,851 --> 00:04:21,052
Yeah, well,
he deserved it.
40
00:04:21,053 --> 00:04:22,254
- Come on.
- Oi...
41
00:04:22,255 --> 00:04:25,260
Ernie, get him out of here, will you?
42
00:04:25,261 --> 00:04:26,229
My nose!
43
00:04:26,230 --> 00:04:28,398
My nose...
44
00:04:32,805 --> 00:04:34,913
Would you care for tea?
45
00:04:40,721 --> 00:04:43,101
Please come in.
46
00:04:47,227 --> 00:04:49,108
I have been working here
47
00:04:49,109 --> 00:04:51,881
for 14 nights...
I want my pay!
48
00:04:51,882 --> 00:04:52,883
You're not on the books.
49
00:04:52,884 --> 00:04:54,118
What pay?
50
00:04:54,119 --> 00:04:57,458
? Don't you wanna, wanna,
don't you?
51
00:04:57,459 --> 00:05:02,636
? Don't you wanna see
me flaunt what I got??
52
00:05:02,637 --> 00:05:06,042
? Don't you, don't you
wanna, wanna... ?
53
00:05:06,043 --> 00:05:07,779
Excuse me.
54
00:05:07,780 --> 00:05:09,750
Have you seen this girl?
55
00:05:09,751 --> 00:05:12,254
No... sorry, mate.
56
00:05:12,255 --> 00:05:13,658
Sorry.
57
00:05:13,659 --> 00:05:14,458
? Flaunt ?
58
00:05:14,459 --> 00:05:17,131
? What I got... ?
59
00:05:17,132 --> 00:05:18,633
No.
60
00:05:21,675 --> 00:05:22,676
Oi, what are you doing?
61
00:05:22,677 --> 00:05:24,011
Sorry, babe, but they owe me.
62
00:05:24,012 --> 00:05:26,616
No! Stop, you can't take
money out of the till!
63
00:05:29,323 --> 00:05:31,391
Hello, Clara.
64
00:05:32,830 --> 00:05:36,035
We get a lot of bitches in here,
but she took the fucking prize.
65
00:05:36,036 --> 00:05:38,806
Shame.
She was morbidly sexy.
66
00:05:44,052 --> 00:05:46,255
Move!
67
00:05:46,256 --> 00:05:47,626
Aah!
68
00:05:47,627 --> 00:05:50,597
No...
69
00:06:23,783 --> 00:06:26,839
Clara...!
70
00:06:35,656 --> 00:06:41,164
Shit! Fuck!
71
00:06:53,357 --> 00:06:54,793
The tedium I've experienced
72
00:06:54,794 --> 00:06:58,066
in this pursuit!
My time you have wasted!
73
00:06:58,067 --> 00:07:02,040
You would sell nations
with your whoredoms.
74
00:07:02,041 --> 00:07:03,209
Come on.
75
00:07:03,210 --> 00:07:04,478
You know who I'm looking for.
76
00:07:04,479 --> 00:07:06,449
Where is she? Huh?
77
00:07:06,450 --> 00:07:07,484
Where is she?!
78
00:07:07,485 --> 00:07:11,392
I was him once.
79
00:07:11,393 --> 00:07:15,400
And that girl...
80
00:07:15,401 --> 00:07:19,742
Love confounded me for her.
81
00:07:20,244 --> 00:07:24,853
I loved her my
whole life through.
82
00:07:25,856 --> 00:07:29,161
Your wife?
83
00:07:29,162 --> 00:07:33,503
She was married to
my brother John...
84
00:07:33,905 --> 00:07:36,410
Most happily.
85
00:07:37,413 --> 00:07:40,719
She never knew the way I felt.
86
00:07:40,720 --> 00:07:43,022
Nor did he.
87
00:07:51,332 --> 00:07:56,751
There come a time in life
when secrets should be told.
88
00:08:02,129 --> 00:08:06,539
You've got secrets,
haven't you?
89
00:08:09,243 --> 00:08:14,619
There was a story told
when I was a boy
90
00:08:14,721 --> 00:08:19,028
about the neamh-mhairbh,
the revenants.
91
00:08:19,130 --> 00:08:23,505
Neither dead nor alive.
92
00:08:24,808 --> 00:08:27,245
The priests used to tell it
93
00:08:27,246 --> 00:08:31,285
to frighten us.
94
00:08:35,964 --> 00:08:39,770
My name is Eleanor Webb.
95
00:08:40,172 --> 00:08:43,043
Eleanor Webb.
96
00:08:43,646 --> 00:08:46,618
I am ready.
97
00:08:47,921 --> 00:08:50,323
Are you sure?
98
00:08:52,764 --> 00:08:56,370
I've spent quite enough time here.
99
00:08:56,371 --> 00:08:59,676
Believe me.
100
00:09:39,246 --> 00:09:43,866
I feel at great peace.
101
00:09:43,867 --> 00:09:47,639
As if order is about to be restored.
102
00:09:48,742 --> 00:09:51,747
She is an aberration.
103
00:09:52,550 --> 00:09:55,655
I don't know what that means, sir.
104
00:10:01,563 --> 00:10:04,472
Where do you think you're going?
105
00:10:04,473 --> 00:10:07,211
I was going to clean the wound, sir.
106
00:10:07,212 --> 00:10:12,253
You've been cut, it's conspicuous.
107
00:10:21,665 --> 00:10:26,316
All the time you've had
and you've learned nothing.
108
00:10:26,317 --> 00:10:28,252
Truly you're base.
109
00:10:42,268 --> 00:10:44,587
Close your eyes.
110
00:11:32,416 --> 00:11:33,450
Clara?
111
00:11:33,451 --> 00:11:36,756
Get out.
112
00:11:37,458 --> 00:11:41,634
- How could you bring someone here?
- He was stronger than I thought.
113
00:11:41,635 --> 00:11:42,636
This is our home.
114
00:11:42,637 --> 00:11:43,638
Eleanor...
115
00:11:43,639 --> 00:11:44,940
We have to leave.
116
00:11:44,941 --> 00:11:47,946
- I'm not moving on again...
- I had to do it!
117
00:11:47,947 --> 00:11:49,783
- One day you'll understand.
- What, when I'm older?
118
00:11:49,784 --> 00:11:53,190
You have no idea, no fucking idea
of what I do for you!
119
00:11:53,191 --> 00:11:56,262
- You did that for me? - Pack!
- I liked it here.
120
00:11:56,263 --> 00:11:59,502
I said pack!
121
00:12:26,725 --> 00:12:29,795
- Who was he?
- No one.
122
00:13:14,754 --> 00:13:15,922
? Mother was bathing ?
123
00:13:15,923 --> 00:13:19,028
? Her baby one night ?
124
00:13:19,029 --> 00:13:21,199
? Youngest of 10 ?
125
00:13:21,200 --> 00:13:26,242
? And a poor little mite ?
126
00:13:26,243 --> 00:13:28,413
? Mother was fat ?
127
00:13:28,414 --> 00:13:32,254
? And the baby was thin ?
128
00:13:32,255 --> 00:13:34,225
? It was nought but a ?
129
00:13:34,226 --> 00:13:35,460
? Skellington ?
130
00:13:35,461 --> 00:13:38,836
? Wrapped up in skin ?
131
00:13:41,641 --> 00:13:43,109
? Mother turned 'round ?
132
00:13:43,110 --> 00:13:46,014
? For the soap from the rack... ?
133
00:13:48,054 --> 00:13:52,260
- Thank you!
- All right, see you, girls.
134
00:14:21,812 --> 00:14:26,195
You'll have a look at
the greenhouse, eh?
135
00:14:26,698 --> 00:14:29,001
Aye.
136
00:15:19,402 --> 00:15:21,405
We've been here before.
137
00:15:21,406 --> 00:15:23,209
Oh, don't be silly.
138
00:15:23,210 --> 00:15:24,980
Come on.
139
00:15:24,981 --> 00:15:27,483
But don't you remember?
140
00:15:32,195 --> 00:15:35,701
It's going to be good for us here,
I can feel it.
141
00:15:35,702 --> 00:15:37,171
You said that about
the last place.
142
00:15:37,172 --> 00:15:39,743
What, that dump
that we just left?
143
00:15:39,744 --> 00:15:43,316
I've forgotten it already.
144
00:15:43,919 --> 00:15:45,555
What's the matter?
145
00:15:45,556 --> 00:15:48,794
You can't throw the past
away as if it didn't happen.
146
00:15:50,097 --> 00:15:53,370
My concern is now, O.K.?
147
00:15:54,874 --> 00:15:57,076
Silly sod.
148
00:16:07,989 --> 00:16:13,475
Why don't you go and play
on the amusements, yeah?
149
00:16:13,778 --> 00:16:16,834
Gonna make us some money.
150
00:16:21,026 --> 00:16:23,296
Go on.
151
00:16:23,297 --> 00:16:25,902
Clara is never alone.
152
00:16:25,903 --> 00:16:29,976
She finds money and
company every day.
153
00:16:29,977 --> 00:16:33,416
It comes easily to her,
like lying.
154
00:16:33,417 --> 00:16:35,755
Who's that?
155
00:16:35,756 --> 00:16:37,224
- You know her?
- No.
156
00:16:37,225 --> 00:16:40,362
- You seen her?
- No.
157
00:16:41,666 --> 00:16:44,193
But I like solitude.
158
00:16:45,796 --> 00:16:49,616
I walk and the past
walks with me.
159
00:16:50,318 --> 00:16:52,922
It lives.
160
00:18:47,650 --> 00:18:52,526
- Hi. - It's 50 for a blow,
100 for a full whack.
161
00:19:18,511 --> 00:19:21,165
Did they hire you?
162
00:19:23,969 --> 00:19:26,061
You're busking.
163
00:19:26,062 --> 00:19:28,065
You could pass the hat around.
164
00:19:28,066 --> 00:19:32,541
I don't mind.
165
00:19:32,542 --> 00:19:38,052
That... was great.
166
00:19:38,053 --> 00:19:41,292
Can you speak?
167
00:19:41,293 --> 00:19:45,933
I haven't got a hat.
168
00:19:50,945 --> 00:19:53,650
How do you remember
all those notes?
169
00:19:53,651 --> 00:19:56,121
I remember everything.
170
00:19:56,122 --> 00:20:00,998
It's a burden.
171
00:20:00,999 --> 00:20:03,571
So...
172
00:20:04,874 --> 00:20:08,881
You know anything else?
173
00:20:08,882 --> 00:20:11,353
Try and liven them up.
174
00:20:11,354 --> 00:20:15,661
It's the valley of
the stiffs in here.
175
00:20:23,170 --> 00:20:25,978
I have to go.
176
00:20:32,186 --> 00:20:35,166
I finish at 10!
177
00:20:40,273 --> 00:20:43,583
Come in. Come in.
178
00:20:58,276 --> 00:21:02,454
50. Lovely.
179
00:21:02,757 --> 00:21:06,964
- So, are you on
holiday then? - No.
180
00:21:06,965 --> 00:21:08,534
Oh, you live around here?
181
00:21:08,535 --> 00:21:09,970
Yeah.
182
00:21:09,971 --> 00:21:12,408
Fancied a bit of company.
183
00:21:12,409 --> 00:21:15,180
She...
184
00:21:16,283 --> 00:21:18,556
Who?
185
00:21:20,860 --> 00:21:23,095
Mum.
186
00:21:23,097 --> 00:21:25,734
She, she died.
187
00:21:25,736 --> 00:21:28,641
Oh, I'm so sorry.
188
00:21:29,243 --> 00:21:31,079
There was a funeral.
189
00:21:31,080 --> 00:21:33,182
I couldn't.
190
00:21:33,184 --> 00:21:35,219
I ran away from it.
I've not been out.
191
00:21:35,221 --> 00:21:40,462
I've not been out since.
192
00:21:42,235 --> 00:21:43,938
But your grief, that shows
193
00:21:43,939 --> 00:21:47,111
how much you loved her.
194
00:21:47,112 --> 00:21:50,953
And love is a very good thing.
195
00:21:52,757 --> 00:21:56,296
I bet she'd be proud of you.
196
00:21:56,297 --> 00:22:00,036
A lovely son like you?
197
00:22:00,739 --> 00:22:04,211
No, I never made her proud.
198
00:22:04,212 --> 00:22:06,350
I just...
199
00:22:08,054 --> 00:22:11,660
I don't even answer the phone.
200
00:22:11,661 --> 00:22:13,096
You know?
201
00:22:13,097 --> 00:22:16,035
I messed up the business,
I can't pay her debts.
202
00:22:16,036 --> 00:22:21,547
Found 50 quid in one of her old books
and what do I spend it on?
203
00:22:22,550 --> 00:22:25,152
Human contact.
204
00:22:31,561 --> 00:22:34,338
- Are you O.K.?
- Yeah.
205
00:22:34,741 --> 00:22:35,975
Yeah?
206
00:22:35,976 --> 00:22:38,482
I'm sorry, love.
207
00:22:41,888 --> 00:22:44,759
I'm Camilla.
208
00:22:45,161 --> 00:22:46,830
Noel.
209
00:22:46,831 --> 00:22:51,271
So what sort of a business did
your mum have then, Noel?
210
00:22:51,473 --> 00:22:53,309
It was a guesthouse.
211
00:22:53,310 --> 00:22:55,313
I trashed it.
212
00:22:55,314 --> 00:22:59,288
Was it a big place?
213
00:23:00,091 --> 00:23:03,028
Yeah, it was fairly big.
214
00:23:03,330 --> 00:23:09,375
Well... do you... should we
go back to your place then?
215
00:23:10,679 --> 00:23:12,347
- Yeah?
- Yeah.
216
00:23:12,348 --> 00:23:13,551
Be nice.
217
00:23:13,552 --> 00:23:16,421
- Yeah, you could come
back to mine. - Yeah.
218
00:23:31,441 --> 00:23:35,359
- Glad you waited for me.
- I didn't.
219
00:23:45,071 --> 00:23:47,986
How did you learn
to play like that?
220
00:23:47,987 --> 00:23:50,257
I practiced.
221
00:23:50,258 --> 00:23:53,597
For how long?
222
00:23:53,598 --> 00:23:57,404
200 years.
223
00:23:57,405 --> 00:24:01,212
That's how it feels anyways,
doesn't it?
224
00:24:01,213 --> 00:24:04,385
Passed around a teacup.
225
00:24:04,386 --> 00:24:08,260
Raised some cash for you.
226
00:24:10,364 --> 00:24:13,670
It's not much.
227
00:24:13,672 --> 00:24:17,277
Thank you.
228
00:24:18,180 --> 00:24:21,252
That piece of paper.
229
00:24:21,253 --> 00:24:24,826
That's my phone number.
230
00:24:25,428 --> 00:24:27,263
I don't have a phone.
231
00:24:39,277 --> 00:24:43,931
So... ni... nice to meet you.
232
00:24:48,538 --> 00:24:50,909
Good-bye.
233
00:25:10,346 --> 00:25:14,793
Ella! Look who I found!
234
00:25:14,794 --> 00:25:17,397
We're damsels in distress.
235
00:25:17,398 --> 00:25:18,499
Oh.
236
00:25:18,501 --> 00:25:21,238
Do you know what Noel is, Ella?
237
00:25:21,239 --> 00:25:23,409
He's a knight in shining armor
238
00:25:23,410 --> 00:25:27,250
come to deliver us from evil,
aren't you?
239
00:25:27,251 --> 00:25:30,791
This is my little baby sister.
240
00:25:31,393 --> 00:25:33,564
- Hi.
- Hello.
241
00:25:33,565 --> 00:25:36,402
There we go. Ah...
242
00:25:36,403 --> 00:25:38,639
Been looking for you everywhere.
243
00:25:49,992 --> 00:25:52,769
- Can't fine my keys.
- Oh...
244
00:25:52,770 --> 00:25:57,376
Oh... I'll just open up.
245
00:26:05,987 --> 00:26:09,105
Come in.
246
00:26:14,112 --> 00:26:17,244
Look, I'm trusting you, Camilla.
247
00:26:20,448 --> 00:26:23,296
- Don't.
- I won't.
248
00:26:23,297 --> 00:26:27,404
Look, I'm not saying it's tidy.
249
00:26:31,213 --> 00:26:33,850
It was a hotel once.
250
00:26:33,852 --> 00:26:35,653
And a boarding house.
251
00:26:36,991 --> 00:26:39,294
My mum had the top three floors.
252
00:26:39,295 --> 00:26:40,865
Used to do B-and-Bs, you know?
253
00:26:40,866 --> 00:26:42,334
Families and that.
254
00:26:42,335 --> 00:26:45,073
Then it was more,
you know, the welfare lot.
255
00:26:45,074 --> 00:26:48,446
It's a bit run down now,
but she wouldn't let it go.
256
00:26:48,447 --> 00:26:50,950
Loved the views,
you should see.
257
00:26:55,427 --> 00:26:57,430
Fantastic view of the
pier from up here.
258
00:26:57,431 --> 00:26:59,101
Lovely.
259
00:26:59,102 --> 00:27:02,676
This is the dining area.
260
00:27:04,580 --> 00:27:08,854
Well... it's nice.
261
00:27:08,855 --> 00:27:10,524
Yeah... it's lovely.
262
00:27:10,525 --> 00:27:14,868
It's a bit of a state, like I said,
but I wasn't expecting company.
263
00:27:22,415 --> 00:27:25,554
Tell my sister where
her room is, love.
264
00:27:25,555 --> 00:27:27,825
Yeah.
265
00:27:28,427 --> 00:27:30,631
Ella?
266
00:27:30,632 --> 00:27:33,301
I'll show you to your room.
267
00:27:46,797 --> 00:27:50,302
I went 'round the house and...
268
00:27:50,605 --> 00:27:53,910
Smashed things up.
269
00:27:54,212 --> 00:27:57,453
I didn't wanna look at myself.
270
00:28:00,759 --> 00:28:06,067
Camilla said that, um,
you lost your mum too.
271
00:28:06,469 --> 00:28:09,642
She's your legal guardian.
272
00:28:10,845 --> 00:28:13,649
How brave of her.
273
00:28:16,489 --> 00:28:20,163
I understand what
she's had to do.
274
00:28:20,164 --> 00:28:22,434
Do you?
275
00:28:22,435 --> 00:28:24,436
Well, she needs money.
276
00:28:29,544 --> 00:28:34,793
Well, what I'm saying is,
um... I don't care.
277
00:28:36,697 --> 00:28:38,734
You can stay.
278
00:28:38,735 --> 00:28:41,003
Thank you.
279
00:29:16,236 --> 00:29:21,518
Only those prepared to die
will find eternal life.
280
00:29:24,392 --> 00:29:27,197
Go on, go on.
281
00:30:18,511 --> 00:30:22,675
- This is the end.
- Of what?
282
00:30:22,676 --> 00:30:24,209
Of time.
283
00:31:09,736 --> 00:31:12,940
Good boy...
284
00:31:15,247 --> 00:31:17,048
Ooh...
285
00:32:11,877 --> 00:32:16,636
- Who was he?
- It's in the past, Ella, let it go.
286
00:32:16,637 --> 00:32:19,675
- Who was he?
- He was a fucking monster.
287
00:32:19,676 --> 00:32:24,049
I should get a medal
for what I did to him.
288
00:32:26,754 --> 00:32:32,233
- Will we move on today?
- Are you tired, my love?
289
00:32:34,105 --> 00:32:35,875
Well...
290
00:32:35,876 --> 00:32:37,879
I reckon that we should hang on
291
00:32:37,880 --> 00:32:40,651
here for a few days, don't you?
292
00:32:40,652 --> 00:32:43,189
Yeah, we can lay low,
293
00:32:43,190 --> 00:32:46,730
get some rest, get some money.
294
00:32:46,731 --> 00:32:49,870
I could start up one of my old
businesses like in the old days.
295
00:32:49,871 --> 00:32:51,740
- You don't have to do that.
- Oh, come on, Ella.
296
00:32:51,741 --> 00:32:53,176
Look at this place, it's perfect.
297
00:32:53,177 --> 00:32:54,913
We'd rake it in.
298
00:32:54,914 --> 00:32:57,351
Why don't we find another way?
299
00:32:57,352 --> 00:32:59,154
It's all right, angel.
300
00:32:59,155 --> 00:33:03,563
I'll make sure you're not involved.
301
00:33:11,313 --> 00:33:12,982
I'm sorry, Noel.
302
00:33:12,983 --> 00:33:14,955
Oh...
303
00:33:18,060 --> 00:33:21,398
I was worried I dreamt you.
304
00:33:21,601 --> 00:33:24,606
I thought I'd wake up
and you'd be gone.
305
00:33:24,607 --> 00:33:26,475
Why would I leave?
306
00:33:26,476 --> 00:33:29,380
You've got everything I need.
307
00:34:22,601 --> 00:34:26,597
Eleanor Webb.
Look at you.
308
00:34:28,100 --> 00:34:32,206
Fair as a lily.
309
00:34:33,409 --> 00:34:36,050
I know your mother.
310
00:34:38,253 --> 00:34:41,092
My mother is dead.
311
00:34:42,195 --> 00:34:44,731
Is that what they told you?
312
00:34:47,435 --> 00:34:51,182
They fed you on lies.
313
00:34:56,389 --> 00:34:59,796
Your mother, your mother stole
314
00:34:59,797 --> 00:35:03,202
something from me.
315
00:35:03,203 --> 00:35:07,376
Now I'll steal something from her.
316
00:35:10,886 --> 00:35:14,258
My disease has no cure.
317
00:35:14,259 --> 00:35:16,095
When I'm finished with you,
318
00:35:16,096 --> 00:35:19,502
you'll be a child no longer.
319
00:35:19,503 --> 00:35:20,837
Look at me!
320
00:35:27,546 --> 00:35:30,190
Ella?
321
00:35:30,191 --> 00:35:33,095
You O.K.?
322
00:35:40,204 --> 00:35:44,384
Camilla's told me about
how you were in a care home.
323
00:35:44,385 --> 00:35:47,959
She said that...
324
00:35:47,960 --> 00:35:52,267
She said that bad things
happened to you there.
325
00:35:52,970 --> 00:35:55,240
I want you to know that
nothing bad will happen
326
00:35:55,241 --> 00:35:58,044
while you're living here.
327
00:35:58,146 --> 00:36:00,550
I promise, O.K.?
328
00:36:04,656 --> 00:36:09,034
Her name's not Camilla
and she's not my sister, she's...
329
00:36:09,035 --> 00:36:11,305
My name's Claire.
330
00:36:11,306 --> 00:36:12,942
It's Clara, she was born Clara.
331
00:36:12,943 --> 00:36:16,281
I prefer Claire.
332
00:36:16,483 --> 00:36:17,918
Mmm...
333
00:36:17,919 --> 00:36:19,320
Claire.
334
00:36:21,894 --> 00:36:23,095
Don't.
335
00:36:23,096 --> 00:36:24,899
You lie about me all the time.
336
00:36:24,900 --> 00:36:27,059
If you tell him, I will kill him.
337
00:36:27,060 --> 00:36:29,074
Don't you sometimes
crave to tell the truth?
338
00:36:29,075 --> 00:36:31,613
There is a code that we
survive by, Eleanor.
339
00:36:31,614 --> 00:36:34,417
Keep it.
340
00:36:38,861 --> 00:36:42,434
So, in a week say,
341
00:36:42,435 --> 00:36:45,073
how much would
your mum make?
342
00:36:45,074 --> 00:36:47,477
Uh, what, high season?
343
00:36:47,478 --> 00:36:49,047
About a thousand.
344
00:36:49,048 --> 00:36:51,720
Oh, we could make
that in a night.
345
00:36:51,721 --> 00:36:54,124
You could clear all
your debts, Noely.
346
00:36:54,125 --> 00:36:55,794
Yeah, but...
347
00:36:55,795 --> 00:36:59,134
I want to save
you from that life.
348
00:36:59,135 --> 00:37:01,105
Well, it wouldn't
have to be me.
349
00:37:01,106 --> 00:37:04,812
We could get
some girls in.
350
00:37:04,813 --> 00:37:09,354
This is my mother's house.
351
00:37:09,355 --> 00:37:12,862
? He's so fair ?
352
00:37:12,863 --> 00:37:17,070
? none can compare ?
353
00:37:17,071 --> 00:37:22,379
? Oh, but his blood runs ruby ?
354
00:37:24,787 --> 00:37:29,293
? Come, rosy day, ?
355
00:37:29,455 --> 00:37:33,340
? come quick, I pray ?
356
00:37:35,007 --> 00:37:39,816
? let dreams of love ?
357
00:37:39,817 --> 00:37:44,124
? be over... ?
358
00:37:44,125 --> 00:37:45,994
Once upon a time,
359
00:37:45,995 --> 00:37:48,733
there was nothing here.
360
00:37:49,636 --> 00:37:53,811
There was no hotel,
no promenade.
361
00:37:55,314 --> 00:37:59,990
Just a beach,
nets hanging out to dry,
362
00:38:01,093 --> 00:38:04,199
great warships
in the bay
363
00:38:04,200 --> 00:38:08,306
and children picking
cockles for their bread.
364
00:38:10,010 --> 00:38:15,052
My mother was one of those children,
barefoot in the sand.
365
00:38:15,053 --> 00:38:17,322
Can you hear me?
366
00:38:24,005 --> 00:38:27,210
My mother lives
on human blood
367
00:38:27,211 --> 00:38:31,218
and has done for
two centuries.
368
00:38:32,021 --> 00:38:36,227
But once she was
a girl like you.
369
00:38:36,830 --> 00:38:39,869
She's never spoken
of her family.
370
00:38:39,870 --> 00:38:44,110
They're in the store
of things she must forget.
371
00:38:44,111 --> 00:38:47,918
So her tale begins with two officers
waiting to be called to war.
372
00:38:47,919 --> 00:38:51,258
Are they sweet? May I try one?
373
00:38:51,259 --> 00:38:53,729
One was midshipman Darvell.
374
00:39:00,778 --> 00:39:03,415
Mmm.
375
00:39:04,318 --> 00:39:07,290
Here.
376
00:39:07,291 --> 00:39:10,296
Pearl for a pearl.
377
00:39:10,297 --> 00:39:12,668
And the other, his superior,
378
00:39:12,669 --> 00:39:15,306
was captain Ruthven.
379
00:39:15,307 --> 00:39:18,145
May I offer you a ride?
380
00:39:18,146 --> 00:39:19,715
She's only a child, Ruthven.
381
00:39:19,716 --> 00:39:23,890
She knows how to ride,
I dare say.
382
00:39:24,593 --> 00:39:26,695
Don't go with him.
383
00:39:33,476 --> 00:39:35,658
The pearl stays
pure forever
384
00:39:35,659 --> 00:39:41,056
while the oyster's
flesh rots around it.
385
00:39:42,595 --> 00:39:44,532
I have a gift for you.
386
00:39:44,533 --> 00:39:47,038
Captain Ruthven!
387
00:39:57,220 --> 00:40:01,865
Here's a treasure I
found on the beach.
388
00:40:01,867 --> 00:40:04,270
Welcome, my dear.
389
00:40:04,271 --> 00:40:05,941
There's nothing to
be afraid of.
390
00:40:05,942 --> 00:40:07,845
Come on.
391
00:40:07,846 --> 00:40:10,483
Let me show you to the
captain's favorite room.
392
00:40:10,484 --> 00:40:13,655
You'll find only friends here.
393
00:40:17,297 --> 00:40:19,367
You gave me nothing, sir.
394
00:40:19,368 --> 00:40:22,674
You took.
395
00:40:22,876 --> 00:40:26,549
I've given you your profession.
396
00:40:26,550 --> 00:40:29,020
Welcome to your adult life...
397
00:40:29,021 --> 00:40:31,191
How many stories
start that way?
398
00:40:31,192 --> 00:40:32,995
Whore.
399
00:40:32,996 --> 00:40:36,368
Thousands upon
thousands.
400
00:40:36,369 --> 00:40:39,575
I shall return...
401
00:40:40,277 --> 00:40:44,182
To see what you have learnt.
402
00:40:47,391 --> 00:40:49,227
Come now.
403
00:40:49,228 --> 00:40:51,932
Why do you cry?
404
00:40:52,134 --> 00:40:53,335
I have a gentleman here
405
00:40:53,336 --> 00:40:56,811
who will soon have
you smiling again.
406
00:41:04,258 --> 00:41:07,330
No children in this household.
407
00:41:07,331 --> 00:41:09,267
You know the rule.
408
00:41:09,268 --> 00:41:12,606
Once upon a time,
I was born.
409
00:41:15,046 --> 00:41:17,551
It is still a fact that the day
you are born is the day you
410
00:41:17,552 --> 00:41:21,424
are most likely
to be murdered.
411
00:41:21,727 --> 00:41:24,999
More human souls are killed
by mothers' hands
412
00:41:25,000 --> 00:41:28,539
than by the hands
of strangers.
413
00:41:28,540 --> 00:41:32,045
My mother tried
to murder me...
414
00:41:32,247 --> 00:41:34,316
But love confounded her.
415
00:41:44,236 --> 00:41:48,680
Her note said,
"This is my daughter, Eleanor Webb."
416
00:41:50,083 --> 00:41:52,754
I wish her to live
a clean life.
417
00:41:52,755 --> 00:41:56,428
I shall pay for her upkeep
with gold, which I will leave
418
00:41:56,429 --> 00:42:00,169
every month that
she lives.
419
00:42:00,170 --> 00:42:03,041
I wish to spare her
a life like my own,
420
00:42:03,042 --> 00:42:06,782
which has been despoiled
from the start.
421
00:42:06,783 --> 00:42:08,752
"Please tell her I'm dead. "
422
00:42:35,096 --> 00:42:38,538
So I led that clean life.
423
00:42:38,539 --> 00:42:42,554
I sang the orphan's song.
424
00:42:43,456 --> 00:42:48,966
I learned that virtue and modesty
would be my path to bliss.
425
00:42:48,967 --> 00:42:52,408
Northaven Private Orphanage
was my abode.
426
00:42:55,213 --> 00:42:58,552
I wish I could have
called it home.
427
00:43:15,286 --> 00:43:17,691
I'm sorry!
428
00:43:17,692 --> 00:43:19,728
Fuck...
429
00:43:19,729 --> 00:43:22,933
Oh, that's gross.
430
00:43:25,473 --> 00:43:27,076
I've got to get home.
431
00:43:27,077 --> 00:43:29,747
Let me get help.
432
00:43:32,652 --> 00:43:36,327
I've got your bicycle, don't worry.
433
00:43:36,328 --> 00:43:38,798
You need stitches.
434
00:43:38,800 --> 00:43:40,904
Were you there to enroll?
435
00:43:40,905 --> 00:43:43,140
What?
436
00:43:43,342 --> 00:43:45,012
Have you joined the college?
437
00:43:45,013 --> 00:43:46,682
I don't know.
438
00:43:46,683 --> 00:43:49,921
Leave the bike there.
439
00:43:56,630 --> 00:44:01,175
I hate blood. Could you get
the doorbell, please?
440
00:44:06,953 --> 00:44:09,308
- Oh, my God, what happened?
- He fell.
441
00:44:09,309 --> 00:44:12,366
Oh, my God. Mark! Mark!
442
00:44:12,367 --> 00:44:14,035
He's bleeding!
443
00:44:21,753 --> 00:44:24,190
- Frank, oh, Frank.
- It's O.K., it's O.K.
444
00:44:24,191 --> 00:44:26,527
I got him, I got him.
Get the keys.
445
00:44:27,531 --> 00:44:29,400
Are you his girlfriend?
446
00:44:29,401 --> 00:44:31,303
Where are the keys?
447
00:44:36,916 --> 00:44:38,451
Has he told you?
448
00:44:38,452 --> 00:44:41,792
Oh... Got the keys?
449
00:44:41,793 --> 00:44:44,965
Yeah.
450
00:44:44,966 --> 00:44:50,743
Keep it up,
keep it up, Frank.
451
00:44:50,744 --> 00:44:53,848
Oh, God, Frank!
452
00:45:33,751 --> 00:45:36,334
? Don't cry... ?
453
00:45:36,436 --> 00:45:37,337
Good girl.
454
00:45:37,338 --> 00:45:41,011
? Baby, don't cry ?
455
00:45:41,012 --> 00:45:44,953
You could do so much better.
456
00:45:46,657 --> 00:45:49,226
? Dry your eyes ?
457
00:45:50,297 --> 00:45:51,900
? Let's be sweethearts ?
458
00:45:51,901 --> 00:45:54,004
? Again ?
459
00:45:54,005 --> 00:45:56,509
? Oh... ?
460
00:45:56,510 --> 00:45:57,778
Oi...
461
00:45:57,779 --> 00:46:00,517
Would you like to kiss me?
What the fuck...?
462
00:46:00,518 --> 00:46:01,553
Why?
463
00:46:01,554 --> 00:46:04,862
In celebration of my wickedness.
464
00:46:08,467 --> 00:46:09,669
? Come on, ?
465
00:46:09,670 --> 00:46:11,773
? Come on, sweetheart ?
466
00:46:11,774 --> 00:46:15,513
? And let's try it over again ?
467
00:46:17,652 --> 00:46:21,358
? Oh, don't cry ?
468
00:46:21,359 --> 00:46:23,897
? Don't cry, baby ?
469
00:46:23,898 --> 00:46:27,203
? Don't cry, ?
470
00:46:27,204 --> 00:46:30,744
? Don't cry ?
471
00:46:30,745 --> 00:46:33,750
? Dry your eyes ?
472
00:46:33,751 --> 00:46:38,560
? And let's be sweethearts again ?
473
00:46:38,561 --> 00:46:40,162
? Oh... ?
474
00:46:40,163 --> 00:46:42,400
? 'Cause you know, ?
475
00:46:42,401 --> 00:46:45,004
? You know I didn't mean... ?
476
00:46:48,079 --> 00:46:52,053
? To treat you so mean ?
477
00:46:52,054 --> 00:46:54,323
? Come on, come on... ?
478
00:46:55,662 --> 00:47:01,338
? Let's try it over again ?
479
00:47:01,339 --> 00:47:04,077
? Oh, don't cry ?
480
00:47:04,078 --> 00:47:05,046
? Don't cry, ?
481
00:47:05,047 --> 00:47:07,718
? Don't cry, baby... ?
482
00:47:07,719 --> 00:47:10,022
The world'll be more
beautiful without you.
483
00:47:10,023 --> 00:47:11,960
? Don't cry, don't cry, ?
484
00:47:11,961 --> 00:47:14,599
? Don't cry ?
485
00:47:14,600 --> 00:47:17,370
? Dry your eyes ?
486
00:47:17,371 --> 00:47:20,978
? Let's be sweethearts again ?
487
00:47:20,979 --> 00:47:22,480
It's all right.
488
00:47:22,481 --> 00:47:25,051
Gotcha. It's O.K.
489
00:47:26,757 --> 00:47:29,629
- I want to die.
- No, you don't.
490
00:47:29,630 --> 00:47:31,799
Not today.
491
00:47:31,800 --> 00:47:36,971
If you still want to die tomorrow,
I'll finish you off myself.
492
00:48:53,086 --> 00:48:56,334
- Hello?
- Oh, hi.
493
00:48:56,335 --> 00:49:00,310
Is it still visiting?
494
00:49:01,914 --> 00:49:04,049
Thanks for bringing him home.
495
00:49:06,954 --> 00:49:10,797
He hasn't told me
anything about you.
496
00:49:10,798 --> 00:49:13,837
That's boys for you, isn't it?
497
00:49:13,838 --> 00:49:15,807
You been going out for long?
498
00:49:15,808 --> 00:49:17,176
We just met.
499
00:49:17,177 --> 00:49:19,581
Oh, oh.
500
00:49:19,883 --> 00:49:22,353
I'm glad.
501
00:49:22,354 --> 00:49:24,490
What's your name?
502
00:49:24,491 --> 00:49:25,961
Eleanor.
503
00:49:25,962 --> 00:49:28,766
Gabi.
504
00:49:34,974 --> 00:49:39,855
He takes anti-coagulants.
That's why he bled so much,
505
00:49:39,856 --> 00:49:41,893
that's what you're
wondering.
506
00:49:41,894 --> 00:49:46,903
He's been fighting
leukemia for years.
507
00:49:46,904 --> 00:49:51,946
It's in remission now,
so we're hoping it's all over.
508
00:49:51,947 --> 00:49:54,015
So full of life.
509
00:50:00,724 --> 00:50:05,003
Please don't tell him I was here.
510
00:50:55,442 --> 00:50:57,718
Angel...
511
00:51:05,828 --> 00:51:11,439
Peace be with you.
May light shine upon you.
512
00:51:13,844 --> 00:51:17,284
You came for me...
513
00:51:23,429 --> 00:51:26,667
Forgive me for
what I must do.
514
00:51:43,793 --> 00:51:46,206
Oh, hi.
515
00:51:46,308 --> 00:51:49,580
Hi.
516
00:51:49,782 --> 00:51:52,987
Do you speak?
517
00:51:53,189 --> 00:51:55,325
Speak English?
518
00:51:55,326 --> 00:51:57,295
You schoolgirl thing?
519
00:52:00,938 --> 00:52:02,707
She better pay like she say
520
00:52:02,708 --> 00:52:05,012
or I'll say no further.
521
00:52:05,013 --> 00:52:07,149
Maybe we do lesbian thing.
522
00:52:07,150 --> 00:52:09,020
I don't mind.
523
00:52:09,021 --> 00:52:10,489
That's my little baby sister.
524
00:52:10,490 --> 00:52:12,426
She doesn't drink,
she doesn't join in.
525
00:52:12,427 --> 00:52:14,497
You leave her be,
do you understand?
526
00:52:14,498 --> 00:52:17,504
Now, your gentlemen
are waiting for you.
527
00:52:17,505 --> 00:52:19,006
Now, you be professional, O.K.,
528
00:52:19,007 --> 00:52:22,345
otherwise you're back sucking
cocks on the street... out!
529
00:52:24,384 --> 00:52:26,321
I'll try and keep you
out of this, O.K.?
530
00:52:26,322 --> 00:52:28,191
- In case you shock me?
- Look, we need the money.
531
00:52:28,192 --> 00:52:31,231
- I'm not complaining. - Well, then
wipe that prissy look off your face.
532
00:52:31,232 --> 00:52:34,805
How can I be prissy when I've seen
it all a thousand times before?
533
00:52:34,806 --> 00:52:37,711
Well, what else are
we supposed to do?
534
00:52:37,712 --> 00:52:40,516
I know I won't get your thanks
or your gratitude or your respect.
535
00:52:40,517 --> 00:52:42,954
- You could do so much better.
- I put money on the table.
536
00:52:42,955 --> 00:52:44,023
That's what mothers do!
537
00:52:44,024 --> 00:52:47,263
Mothers care about the
lives their children live.
538
00:52:47,264 --> 00:52:50,100
What kind of life is this?
539
00:52:53,409 --> 00:52:55,947
? Care for ya ?
540
00:52:55,948 --> 00:52:58,552
? Just remember, ?
541
00:52:58,553 --> 00:53:02,026
? I... lo... lov... love... ?
542
00:53:02,027 --> 00:53:04,630
? Love ya. ?
543
00:53:21,230 --> 00:53:25,138
Humans need to
tell stories.
544
00:53:25,139 --> 00:53:30,115
It's a fundamental
and uniting thing.
545
00:53:30,116 --> 00:53:34,123
It's through stories that we come
to understand ourselves and
546
00:53:34,124 --> 00:53:38,298
we come to understand the world.
547
00:53:38,299 --> 00:53:42,974
So, close your eyes.
548
00:53:42,975 --> 00:53:46,949
It's our own experience
that is the starting point for all
549
00:53:46,950 --> 00:53:50,088
our creativity.
550
00:53:50,089 --> 00:53:55,065
Think about your
early childhood.
551
00:53:55,066 --> 00:53:59,073
And when I say your name,
552
00:53:59,074 --> 00:54:01,945
give me a memory,
a, a detail,
553
00:54:01,946 --> 00:54:04,985
a sensation, a feeling...
554
00:54:04,986 --> 00:54:08,423
The first thing that comes
into your mind, O.K.?
555
00:54:31,774 --> 00:54:34,476
Eleanor.
556
00:54:34,478 --> 00:54:37,216
Mother.
557
00:54:37,217 --> 00:54:40,589
What about her?
558
00:54:40,891 --> 00:54:44,697
She would come to
the skylight at night.
559
00:54:45,199 --> 00:54:47,135
I was afraid.
560
00:54:47,136 --> 00:54:50,208
Why?
561
00:54:50,711 --> 00:54:54,685
They told me since infancy
that she was dead.
562
00:54:56,088 --> 00:54:58,458
And then?
563
00:55:02,200 --> 00:55:05,071
The face at the window had
more substance than a ghost.
564
00:55:05,072 --> 00:55:06,808
O.K., thanks.
565
00:55:06,809 --> 00:55:08,411
- And yet...
- Frank.
566
00:55:08,412 --> 00:55:10,148
I knew it could not live.
567
00:55:10,149 --> 00:55:14,189
Yeah, um, my friend,
568
00:55:14,190 --> 00:55:18,599
David Atkinson.
569
00:55:18,600 --> 00:55:22,039
I'm the only person
who can see him.
570
00:55:22,040 --> 00:55:26,213
Um... I was probably too
much alone, whatever,
571
00:55:26,214 --> 00:55:31,063
and David Atkinson
used to appear...
572
00:55:31,271 --> 00:55:33,448
in my room.
573
00:55:34,583 --> 00:55:37,302
And we'd play.
574
00:55:37,303 --> 00:55:40,041
And I guess
I grew out of him.
575
00:55:40,042 --> 00:55:42,379
He came till I was about
576
00:55:42,380 --> 00:55:45,051
seven or eight.
577
00:55:45,052 --> 00:55:46,688
Yeah.
578
00:55:46,689 --> 00:55:49,059
Thank you. O.K.
579
00:55:49,060 --> 00:55:53,502
The really funny thing is that...
580
00:55:53,503 --> 00:55:56,508
Years later, I found out
581
00:55:56,509 --> 00:56:01,283
that the family before us in the
house were called Atkinson.
582
00:56:01,284 --> 00:56:05,826
They lost a baby,
like a cot death.
583
00:56:05,827 --> 00:56:08,966
And the baby's name...
584
00:56:08,967 --> 00:56:10,503
was David.
585
00:56:10,504 --> 00:56:12,507
Uh-huh.
586
00:56:12,508 --> 00:56:14,611
Good story.
587
00:56:14,612 --> 00:56:17,049
So, everyone up.
588
00:56:17,050 --> 00:56:20,088
Now, I want you to think about
589
00:56:20,089 --> 00:56:25,174
who you are,
and next time,
590
00:56:26,201 --> 00:56:29,139
I would like an essay
591
00:56:29,140 --> 00:56:33,247
entitled...
592
00:56:33,248 --> 00:56:36,977
"I am."
593
00:56:39,327 --> 00:56:43,334
And there's only one rule.
594
00:56:43,335 --> 00:56:45,840
It has to be true.
595
00:56:45,841 --> 00:56:48,780
You don't belong here.
596
00:56:51,284 --> 00:56:55,024
This is my mom's hometown.
597
00:56:55,025 --> 00:56:59,199
We came when I got ill.
598
00:56:59,602 --> 00:57:03,307
The healthcare over
here is free
599
00:57:03,308 --> 00:57:05,147
and I was...
600
00:57:06,772 --> 00:57:09,371
something of a, um,
601
00:57:09,847 --> 00:57:14,131
drain on our limited resources.
602
00:57:17,036 --> 00:57:20,175
My dad commutes.
603
00:57:20,176 --> 00:57:21,443
I don't think he likes it much,
604
00:57:21,444 --> 00:57:26,286
but... what are you gonna do?
605
00:57:35,435 --> 00:57:40,285
My mom said you came to see me
when I was in hospital.
606
00:57:44,491 --> 00:57:47,967
She, um, she thinks...
607
00:57:51,372 --> 00:57:54,777
That you're my girl.
608
00:58:20,505 --> 00:58:24,437
Would that be so bad? Because I...
609
00:58:24,438 --> 00:58:27,710
It would be fatal.
610
00:58:32,020 --> 00:58:34,456
Look...
611
00:58:34,759 --> 00:58:37,396
I know I'm, I'm ill and all, but...
612
00:58:37,397 --> 00:58:39,701
No...
613
00:58:39,903 --> 00:58:42,675
For me.
614
00:58:52,860 --> 00:58:55,905
If you lived with a secret
615
00:58:57,007 --> 00:58:59,708
and the secret meant
that you must
616
00:58:59,709 --> 00:59:04,469
always lie and be alone
617
00:59:04,470 --> 00:59:05,954
and you'd always
lived that way
618
00:59:05,955 --> 00:59:09,208
and yet you longed for change,
619
00:59:09,209 --> 00:59:13,501
what would you do?
620
00:59:19,008 --> 00:59:21,491
I'd tell the secret.
621
00:59:31,272 --> 00:59:33,608
Tell me.
622
01:00:05,440 --> 01:00:08,546
My mother did three
things for me.
623
01:00:08,547 --> 01:00:13,355
One, she spared my life the
day that I was born.
624
01:00:13,356 --> 01:00:15,492
Two, she paid for my upkeep
625
01:00:15,493 --> 01:00:18,799
on her knees and on her back.
626
01:00:18,800 --> 01:00:24,846
And three, she gave me
the story I can never tell.
627
01:00:37,538 --> 01:00:41,078
By the time I was six,
she was dying.
628
01:00:42,582 --> 01:00:45,520
Girls like Clara didn't last.
629
01:00:45,521 --> 01:00:47,557
Her lungs were rotting,
630
01:00:47,558 --> 01:00:50,795
but she clung steadfastly
to her brutal life.
631
01:01:04,525 --> 01:01:06,361
Where have you been?
632
01:01:06,362 --> 01:01:08,263
The captain's been waiting.
633
01:01:11,940 --> 01:01:14,511
Captain Ruthven had
returned from the wars.
634
01:01:14,512 --> 01:01:17,049
Make sure you punish her, sir.
635
01:01:17,050 --> 01:01:23,356
Of all the harlots he had ever made,
Clara was his favorite.
636
01:01:29,575 --> 01:01:31,411
You'll like this one.
637
01:01:31,412 --> 01:01:32,614
She fights.
638
01:01:32,615 --> 01:01:38,156
Then, one winter dawn,
a stranger came.
639
01:02:01,402 --> 01:02:05,481
- Are you unwell?
- No, sir.
640
01:02:22,704 --> 01:02:28,158
- I remember you.
- I'm much changed, sir.
641
01:02:29,361 --> 01:02:32,332
And what of me?
642
01:02:32,535 --> 01:02:34,970
Have I changed?
643
01:02:36,976 --> 01:02:38,612
I have.
644
01:02:38,613 --> 01:02:43,989
More than you could imagine.
645
01:02:43,990 --> 01:02:47,432
Open the curtains.
646
01:02:54,979 --> 01:02:56,414
Curse you, whore!
647
01:02:56,415 --> 01:03:02,324
- Give me the dark!
- Does the light offend you?
648
01:03:07,470 --> 01:03:09,473
Darvell...
649
01:03:09,474 --> 01:03:12,279
My friend.
650
01:03:17,691 --> 01:03:20,397
But I was with you.
651
01:03:23,002 --> 01:03:25,706
I saw you dead.
652
01:03:25,707 --> 01:03:29,013
And I thank you for your service.
653
01:03:33,690 --> 01:03:36,528
What do you want?
654
01:03:36,529 --> 01:03:39,634
I have not come to take from you.
655
01:03:39,635 --> 01:03:42,039
I come to give.
656
01:03:42,040 --> 01:03:44,343
I will return at nightfall.
657
01:03:44,344 --> 01:03:47,985
Like you, I prefer the dark.
658
01:03:57,370 --> 01:03:58,872
- No!
- Bitch!
659
01:03:58,873 --> 01:04:02,279
He answered her
questions with blows.
660
01:04:02,280 --> 01:04:05,686
As usual, she endured them.
661
01:04:05,687 --> 01:04:08,742
And she waited for
the storm to pass.
662
01:04:32,830 --> 01:04:35,780
What kind of time
do you call this?
663
01:04:35,781 --> 01:04:37,247
Linear time.
664
01:04:45,860 --> 01:04:50,776
...as the relentless day crept on,
the captain told his tale
665
01:04:50,777 --> 01:04:55,118
of events beyond
his understanding.
666
01:04:55,119 --> 01:04:57,122
There was a
rebellion in Ireland.
667
01:04:57,123 --> 01:04:59,426
We were sent to crush it.
668
01:04:59,427 --> 01:05:04,666
Both of us were wounded
by the beggarly horde.
669
01:05:07,778 --> 01:05:09,113
My wounds were superficial,
670
01:05:09,114 --> 01:05:13,421
but Darvell developed fever.
671
01:05:13,422 --> 01:05:17,062
It decimated him.
672
01:05:17,063 --> 01:05:19,801
I tried to persuade him
to come home.
673
01:05:19,802 --> 01:05:21,938
That was good of you.
674
01:05:21,939 --> 01:05:25,479
I knew the journey would
quicken his decline.
675
01:05:27,684 --> 01:05:31,758
Darvell was rich and naive.
676
01:05:31,759 --> 01:05:35,533
He had no heir.
677
01:05:35,534 --> 01:05:37,502
I had begun to
wish him dead...
678
01:05:40,777 --> 01:05:45,719
...But before the grave took him,
two men entered his life.
679
01:05:45,720 --> 01:05:48,024
Scholars, I presumed,
of dead
680
01:05:48,025 --> 01:05:51,532
languages and
aged manuscripts.
681
01:05:52,835 --> 01:05:56,607
As if ancient knowledge might
keep his death at bay.
682
01:06:01,953 --> 01:06:05,090
You have been looking
in the wrong place, my son.
683
01:06:13,910 --> 01:06:16,414
Here it is.
684
01:06:17,718 --> 01:06:22,892
Thank you.
685
01:06:29,909 --> 01:06:34,249
He told me we must find
a shrine, an ancient myth
686
01:06:34,250 --> 01:06:37,690
said it had healing powers.
687
01:06:38,392 --> 01:06:42,166
It was on an empty island
off a barren coast.
688
01:06:43,870 --> 01:06:47,341
I thought it the desperate
quest of a dying man.
689
01:07:01,566 --> 01:07:05,564
It was a sinister black thumbnail
sticking out of the ocean,
690
01:07:06,566 --> 01:07:09,184
more rock than island.
691
01:07:23,204 --> 01:07:26,888
The oarsmen wouldn't
set foot on the place.
692
01:07:26,889 --> 01:07:29,559
Said it was cursed.
693
01:07:51,022 --> 01:07:56,614
The way was steep, but Darvell
kept on climbing regardless.
694
01:07:57,016 --> 01:08:02,324
I thought... well, maybe I hoped...
his heart would give way.
695
01:08:15,278 --> 01:08:17,737
Is this what you've
dragged us here to find?
696
01:08:17,991 --> 01:08:19,994
A hermit's hut?
697
01:08:19,995 --> 01:08:22,933
I hated that place.
698
01:08:22,934 --> 01:08:25,606
So many birds in the sky.
699
01:08:25,607 --> 01:08:28,678
Almost darkened the sun.
700
01:08:28,679 --> 01:08:31,248
They seemed to know
something we didn't.
701
01:08:33,288 --> 01:08:37,628
He sent me to fetch water,
but that was just a ruse.
702
01:09:51,843 --> 01:09:55,654
I found the corpse.
His breath had gone.
703
01:09:57,558 --> 01:10:00,260
His soul had fled.
704
01:10:02,968 --> 01:10:06,040
And I ran.
705
01:10:06,543 --> 01:10:12,086
I've never spoken of it since.
I took his rings...
706
01:10:12,087 --> 01:10:15,258
- Hey!
- And when I returned,
707
01:10:15,259 --> 01:10:18,600
I took his property.
708
01:10:20,103 --> 01:10:23,141
Everything I own is his.
709
01:10:23,142 --> 01:10:27,082
What will he do?
710
01:10:32,595 --> 01:10:36,334
Bear in mind, Mr. Kent, this woman is
not your sister-in-law... she's dead.
711
01:10:36,335 --> 01:10:39,508
This is a shell and what it
contains is pure evil.
712
01:10:39,509 --> 01:10:41,077
Oi! Shh!
713
01:10:41,078 --> 01:10:43,186
You destroy only the evil.
714
01:10:50,664 --> 01:10:54,035
- I'll get it.
- No, no, no, no. I'll get it.
715
01:11:17,240 --> 01:11:19,855
Aren't you a little young?
716
01:11:19,856 --> 01:11:22,459
Eleanor, is she in?
717
01:11:22,460 --> 01:11:27,336
Why, what's it to you?
718
01:11:27,337 --> 01:11:28,806
I read her story.
719
01:11:28,807 --> 01:11:31,077
Can you tell her please?
720
01:11:31,078 --> 01:11:33,916
Well, she's not in.
721
01:11:33,917 --> 01:11:35,753
Go on.
722
01:11:35,754 --> 01:11:38,694
Off you go.
723
01:11:48,045 --> 01:11:50,749
Ella.
724
01:11:51,151 --> 01:11:53,321
Look, I understand what
Claire's had to do, right,
725
01:11:53,322 --> 01:11:55,760
'cause there's money
to be made, but...
726
01:11:55,761 --> 01:11:59,165
If you don't like what
Clara's doing, tell her.
727
01:11:59,267 --> 01:12:02,907
You don't like it either, do you, eh?
728
01:12:04,210 --> 01:12:07,850
Why she's like that?
Why's she so...
729
01:12:08,553 --> 01:12:11,624
What happened to her, Ella?
730
01:12:12,126 --> 01:12:13,562
She got bitten by a vampire.
731
01:12:13,563 --> 01:12:16,634
Did I?
732
01:12:22,341 --> 01:12:25,886
There was a boy for
you at the door.
733
01:12:25,887 --> 01:12:28,256
I sent him on his way.
734
01:12:28,258 --> 01:12:30,729
He says he's read your story.
735
01:12:36,336 --> 01:12:39,814
- What story, Ella?
- The one we always tell.
736
01:12:39,815 --> 01:12:42,452
About the care home and
how my sister rescued me.
737
01:12:42,453 --> 01:12:44,692
It's homework.
738
01:12:46,495 --> 01:12:50,102
You frighten me sometimes.
739
01:12:52,106 --> 01:12:54,376
Don't.
740
01:12:54,377 --> 01:12:58,116
I won't.
741
01:13:13,434 --> 01:13:18,224
- Fucking brilliant story.
- Thank you.
742
01:13:19,327 --> 01:13:22,534
But the assignment
asked for truth.
743
01:13:24,137 --> 01:13:27,209
I didn't write it as
an assignment.
744
01:13:27,210 --> 01:13:30,516
I wrote it for you.
745
01:13:31,318 --> 01:13:34,156
I don't want to lie anymore.
746
01:13:34,157 --> 01:13:36,293
Something has to change.
747
01:13:36,294 --> 01:13:39,166
But this?
748
01:13:39,769 --> 01:13:42,741
It's crazy.
749
01:13:44,144 --> 01:13:46,581
I thought...
750
01:13:46,582 --> 01:13:51,614
If I told, all the walls would
come tumbling down.
751
01:13:52,670 --> 01:13:54,333
Yes.
752
01:13:56,434 --> 01:13:59,339
I think I get that you're using
753
01:13:59,340 --> 01:14:03,582
the story to say that
bad things happened.
754
01:14:03,583 --> 01:14:07,488
But... why don't you
just say the truth?
755
01:14:20,203 --> 01:14:26,093
I am Eleanor Webb.
I've given you my secret.
756
01:14:27,296 --> 01:14:29,833
I've told you how I live.
757
01:15:22,975 --> 01:15:24,277
Hello.
758
01:15:24,879 --> 01:15:28,283
Would you put the record on?
759
01:15:43,801 --> 01:15:48,357
It's called
"Nacht und Trรคume. "
760
01:15:50,997 --> 01:15:56,540
Peace be with you.
May light shine upon you.
761
01:17:06,649 --> 01:17:10,621
I think you should read this.
762
01:17:20,543 --> 01:17:21,878
I set this every year.
763
01:17:21,879 --> 01:17:26,621
It's a simple autobiography
and then I get this amazing piece.
764
01:17:26,622 --> 01:17:28,543
It's as if Edgar Allan Poe and
765
01:17:28,544 --> 01:17:34,135
Mary Shelley got together
and had a very strange little child.
766
01:17:34,136 --> 01:17:37,710
"A true account of my
making and my life and death
767
01:17:37,711 --> 01:17:42,017
from the year of my birth, 1804."
Kidding.
768
01:17:42,119 --> 01:17:45,129
If that was a piece
of fiction, you'd say
769
01:17:45,717 --> 01:17:50,875
it was dark, passionate, violent,
sick, brilliant bit of writing.
770
01:17:51,137 --> 01:17:54,409
But she's saying,
"this is who I am."
771
01:17:54,410 --> 01:17:57,181
Which makes me think
there's something going on with her.
772
01:17:57,182 --> 01:17:59,386
She's a very closed-off kid.
773
01:17:59,387 --> 01:18:01,390
Well, she wants to communicate,
obviously.
774
01:18:01,391 --> 01:18:03,060
I mean, look at the
effort she's made.
775
01:18:03,061 --> 01:18:05,565
Her handwriting.
Turn of phrase.
776
01:18:05,566 --> 01:18:09,974
Who writes like
this these days?
777
01:18:09,975 --> 01:18:14,382
"As darkness fell,
the soucriant returned. "
778
01:18:14,383 --> 01:18:17,822
And Captain Ruthven
prepared for the worst.
779
01:18:23,335 --> 01:18:27,208
I took these for safekeeping.
780
01:18:27,209 --> 01:18:29,547
Forgive me, my friend.
781
01:18:29,548 --> 01:18:34,757
Forgiveness is a
Christian value, Ruthven.
782
01:18:34,758 --> 01:18:40,401
My gods are older...
More ruthless.
783
01:18:40,402 --> 01:18:41,904
You died.
784
01:18:41,905 --> 01:18:45,744
How else does one
find life eternal?
785
01:18:47,917 --> 01:18:52,091
I sent you to fetch water.
786
01:18:52,092 --> 01:18:55,531
And I met the
nameless Saint.
787
01:19:12,132 --> 01:19:14,570
This is what happens.
788
01:19:14,571 --> 01:19:18,442
- When?
- When you pray for it.
789
01:19:32,767 --> 01:19:36,178
I arose and saw
with different eyes.
790
01:19:44,296 --> 01:19:48,470
Everything I looked on
was a source of wonder.
791
01:19:49,273 --> 01:19:52,546
But my vision had a price.
792
01:19:52,547 --> 01:19:55,885
My soul was lost.
793
01:19:56,588 --> 01:19:59,827
The price of my existence
is this sacrifice.
794
01:19:59,828 --> 01:20:02,358
It flows from...
795
01:20:05,763 --> 01:20:07,876
It flows from blood.
796
01:20:07,877 --> 01:20:11,082
His blood is yours.
797
01:20:11,083 --> 01:20:14,989
Drink, my son.
798
01:20:16,828 --> 01:20:19,833
Mine is a cruel
existence...
799
01:20:19,834 --> 01:20:24,075
But, you do have the
qualities one needs.
800
01:20:25,478 --> 01:20:30,689
You are ever... a survivor.
801
01:20:30,690 --> 01:20:35,532
I would give my soul
to be as you are now.
802
01:20:35,533 --> 01:20:38,803
So be it.
803
01:20:43,616 --> 01:20:48,758
Eternal life will only come
to those prepared to die.
804
01:21:23,681 --> 01:21:26,967
- Hello?
- You want up?
805
01:21:26,968 --> 01:21:30,742
Thanks.
806
01:21:30,743 --> 01:21:33,848
Have some fun now.
807
01:21:48,144 --> 01:21:50,814
Hello?
808
01:21:53,118 --> 01:21:57,194
- Mr. Minton.
- Hello, Noel, how are you?
809
01:21:57,195 --> 01:22:00,400
- What, have I got detention
or something? - No.
810
01:22:00,401 --> 01:22:02,204
I'm actually trying to
get some information
811
01:22:02,205 --> 01:22:06,580
on one of our current
students... Eleanor Webb.
812
01:22:06,581 --> 01:22:11,824
- She gave this as her address.
- Eleanor? Is everything O.K.?
813
01:22:11,825 --> 01:22:15,230
We're trying to set up a meeting with
all the parties interested in her welfare.
814
01:22:15,231 --> 01:22:18,103
Sure.
815
01:22:19,406 --> 01:22:20,810
Are her parents here?
816
01:22:20,811 --> 01:22:25,318
Um... you need to speak to Claire.
817
01:22:25,319 --> 01:22:27,957
She's Eleanor's big sister.
Claire's her legal guardian.
818
01:22:27,958 --> 01:22:31,429
- Is Claire here?
- No, she's, um... busy.
819
01:22:39,909 --> 01:22:43,856
It's not what you think.
It's Claire's business.
820
01:22:43,857 --> 01:22:46,595
She saves girls from the streets.
821
01:22:46,596 --> 01:22:50,536
The thing is, Noel, Eleanor's
written a story and in her story,
822
01:22:50,537 --> 01:22:54,177
she says that she
lives with vampires.
823
01:22:56,281 --> 01:22:59,954
So can you please pass
this letter on and tell Claire that
824
01:22:59,955 --> 01:23:02,994
if I don't hear from her today,
then I'll be in touch with
825
01:23:02,995 --> 01:23:07,100
social services and the police.
826
01:23:11,646 --> 01:23:12,647
Shit...
827
01:23:12,648 --> 01:23:17,489
So Darvell gave the map and
passage to your mother?
828
01:23:17,490 --> 01:23:19,926
No, to captain Ruthven.
829
01:23:23,503 --> 01:23:26,655
My mother saw her
chance and took it.
830
01:23:32,587 --> 01:23:34,857
Aah! Bitch!
831
01:23:34,858 --> 01:23:38,230
Bitch! Bitch!
832
01:23:38,231 --> 01:23:42,673
She stole the map and
rode into the night
833
01:23:42,674 --> 01:23:45,243
towards her
unknown future.
834
01:23:49,387 --> 01:23:53,996
And she made her way to where,
to this ruin and this...
835
01:23:53,997 --> 01:23:57,068
Soucriant thing took her?
836
01:23:57,069 --> 01:23:59,206
I didn't give you my story.
837
01:23:59,207 --> 01:24:01,611
I've been betrayed into this.
838
01:24:01,612 --> 01:24:05,007
You can leave anytime you like.
839
01:24:13,163 --> 01:24:17,074
So when did Clara
come back for you?
840
01:24:17,376 --> 01:24:19,446
When I was 16.
841
01:24:19,447 --> 01:24:22,085
And what did she do
in the meantime?
842
01:24:22,086 --> 01:24:25,559
- She's never talked about it.
- Really?
843
01:24:25,560 --> 01:24:30,234
She says she can't recall,
but I expect she's lying.
844
01:24:30,235 --> 01:24:33,441
Lying is a way of life to her.
845
01:24:33,442 --> 01:24:38,349
But I was raised in an orphanage
where I was taught to tell the truth.
846
01:24:43,657 --> 01:24:46,054
Are there others like you?
847
01:24:47,056 --> 01:24:49,172
I've never met one.
848
01:24:49,173 --> 01:24:52,078
And Clara never speaks of any.
849
01:24:52,079 --> 01:24:56,186
I think we're the only
two who still endure.
850
01:24:57,089 --> 01:24:58,725
How often do you feed?
851
01:24:58,726 --> 01:25:00,896
I'd rather not talk about it.
Thank you.
852
01:25:00,897 --> 01:25:02,465
That's the distasteful part
853
01:25:02,466 --> 01:25:06,006
of being an immortal, isn't it?
854
01:25:06,007 --> 01:25:08,979
If you don't believe a word I say,
why this pretense?
855
01:25:08,980 --> 01:25:14,256
Eleanor, how can you
be two centuries old?
856
01:25:14,257 --> 01:25:18,264
By, by what miracle of science?
857
01:25:19,816 --> 01:25:21,832
You see,
858
01:25:22,619 --> 01:25:24,951
that's the tricky thing,
859
01:25:25,499 --> 01:25:29,257
because it's only over
time that I can prove it.
860
01:25:29,689 --> 01:25:34,462
30, maybe 40 years from now,
861
01:25:34,463 --> 01:25:39,206
when you're pruning roses
from your wheelchair, I'll stroll by
862
01:25:39,207 --> 01:25:44,684
your garden gate and say,
"Hello, Morag."
863
01:25:44,685 --> 01:25:49,226
And nothing will
have changed.
864
01:25:49,227 --> 01:25:52,933
I am 16 forever.
865
01:25:52,934 --> 01:25:58,344
And you'll realize this and
it will hurt your heart
866
01:25:58,345 --> 01:26:03,220
and I'll say,
"May peace be with you."
867
01:26:03,221 --> 01:26:06,796
And I'll help you
with the pain.
868
01:26:09,000 --> 01:26:10,268
Why don't you do it now?
869
01:26:10,269 --> 01:26:11,938
I'm not strong, you could...
870
01:26:11,939 --> 01:26:14,078
Overpower me.
871
01:26:17,483 --> 01:26:21,259
You're not ready.
872
01:26:46,865 --> 01:26:49,245
How do you do it?
873
01:26:49,246 --> 01:26:52,017
Where are your fangs?
874
01:26:52,019 --> 01:26:53,788
Why don't you die
in the daylight?
875
01:26:53,789 --> 01:26:57,128
How could you give my
story to those people?
876
01:26:57,129 --> 01:26:58,565
I wrote it for you.
877
01:26:58,566 --> 01:27:01,537
How do you kill?
878
01:27:02,039 --> 01:27:04,342
I never...
879
01:27:04,945 --> 01:27:08,651
People have to consent.
They have to want.
880
01:27:08,652 --> 01:27:11,423
- Want death?
- It has to be an...
881
01:27:11,424 --> 01:27:12,893
Who the fuck wants death?
882
01:27:12,894 --> 01:27:14,429
Sometimes it releases people.
883
01:27:14,430 --> 01:27:17,201
- So you're moral.
- No.
884
01:27:17,202 --> 01:27:18,705
I'm ruthless.
885
01:27:18,706 --> 01:27:21,242
Bullshit.
886
01:27:22,045 --> 01:27:27,589
All this "I'm 206, I remember
everything and it's a burden."
887
01:27:27,590 --> 01:27:29,224
It's pathetic.
888
01:27:45,242 --> 01:27:48,731
My mom's giving me
a birthday party.
889
01:27:49,133 --> 01:27:53,006
It's not really a party
'cause I'm only inviting you.
890
01:27:53,007 --> 01:27:56,813
- Will you come?
- Yes.
891
01:27:57,015 --> 01:28:00,054
Good.
892
01:29:20,476 --> 01:29:24,692
- Hi.
- Happy Birthday.
893
01:29:27,496 --> 01:29:30,369
For you.
894
01:29:33,074 --> 01:29:35,076
Do I have to invite you in?
895
01:29:39,382 --> 01:29:43,192
You'd better come in.
896
01:29:46,998 --> 01:29:49,705
- Hello again, Ella.
- Hello.
897
01:29:57,723 --> 01:30:02,030
Seriously, you can
try if you like.
898
01:30:18,474 --> 01:30:21,637
I was hoping to arrange
a more official meeting,
899
01:30:21,638 --> 01:30:25,310
ideally with the school counselor
and with Eleanor herself.
900
01:30:25,311 --> 01:30:27,448
Well, what's the problem?
'Cause, you know,
901
01:30:27,449 --> 01:30:29,753
usually she sails
through school.
902
01:30:29,754 --> 01:30:33,795
Well, um, Eleanor
wrote her life story
903
01:30:33,796 --> 01:30:35,998
and uh, she's quite
insistent that it's true.
904
01:30:36,300 --> 01:30:39,138
I don't expect you to be
flattered by this, but in it
905
01:30:39,139 --> 01:30:42,779
she describes you as a soucriant,
which I believe is a sort of vampire.
906
01:30:42,780 --> 01:30:48,323
Well, she has got a
great imagination.
907
01:30:48,324 --> 01:30:50,494
I hope she gets top marks.
908
01:30:50,495 --> 01:30:51,697
Who else has read it?
909
01:30:51,698 --> 01:30:54,202
You have sole care of her,
don't you?
910
01:30:54,203 --> 01:30:55,638
That boyfriend,
I bet he's read it.
911
01:30:55,639 --> 01:30:58,143
Lot of responsibility for
somebody so young.
912
01:30:58,144 --> 01:31:03,051
I'm doing just fine,
thank you.
913
01:31:04,855 --> 01:31:07,797
So, I shoot the bastard Ruthven
914
01:31:07,798 --> 01:31:10,635
and I nick the map...
and then what?
915
01:31:11,237 --> 01:31:15,042
- Well, it ends. She doesn't say, does she?
- That's 'cause I never told her.
916
01:31:16,480 --> 01:31:18,316
Should we arrange a more formal...
917
01:31:18,317 --> 01:31:19,620
I saw that Ruthven wasn't dead.
918
01:31:19,621 --> 01:31:23,541
I should have killed him then,
but I had mercy on the cunt.
919
01:31:23,542 --> 01:31:27,334
Now, hold that thought because
I'll tell you what he did.
920
01:31:27,335 --> 01:31:31,910
But first, shall I tell you
what it was like for me?
921
01:31:32,813 --> 01:31:36,219
- O.K., yeah.
- It was wonderful.
922
01:31:36,220 --> 01:31:41,730
I had eyes that cut through lies,
lungs that breathed eternity.
923
01:31:42,432 --> 01:31:45,433
I felt I'd lived my
whole wretched life,
924
01:31:45,442 --> 01:31:48,423
just to prepare me
for that moment.
925
01:32:33,330 --> 01:32:35,941
It was easy.
926
01:32:45,258 --> 01:32:47,394
Where's Ruthven?
927
01:32:47,395 --> 01:32:50,400
He wasn't worthy of your gift.
928
01:32:50,401 --> 01:32:52,705
You stole it?
929
01:32:52,706 --> 01:32:55,110
Are we thieves now?
930
01:32:55,111 --> 01:32:57,549
Do we steal time?
931
01:32:57,550 --> 01:33:00,320
We buy it.
932
01:33:00,321 --> 01:33:03,159
With blood.
933
01:33:04,362 --> 01:33:06,432
We are a brotherhood.
934
01:33:06,433 --> 01:33:10,273
There are no women
amongst us.
935
01:33:10,576 --> 01:33:13,379
- What is her parentage?
- It is low.
936
01:33:13,380 --> 01:33:16,419
- And her life before?
- She made ends meet.
937
01:33:16,420 --> 01:33:19,291
I was a harlot.
938
01:33:19,292 --> 01:33:21,864
But that is in the past.
939
01:33:21,865 --> 01:33:23,901
Some things are eternal.
940
01:33:23,902 --> 01:33:27,542
You were to find a man of good blood who
appreciates this brotherhood and what we do.
941
01:33:27,543 --> 01:33:31,048
What is it you do?
942
01:33:31,049 --> 01:33:35,056
We are the pointed nails of justice.
943
01:33:35,258 --> 01:33:38,129
How will you use this gift?
944
01:33:38,130 --> 01:33:41,235
To punish those who
prey on the weak.
945
01:33:41,236 --> 01:33:44,543
To curb the power of men.
946
01:33:44,544 --> 01:33:48,116
We should not permit
her to survive.
947
01:33:48,117 --> 01:33:52,625
We have no choice unless
she breaks our code.
948
01:33:52,626 --> 01:33:56,600
- You have no part in our order.
- Truly you're base.
949
01:33:56,601 --> 01:34:00,773
Will you not speak for me?
950
01:34:09,621 --> 01:34:11,527
They banished me.
951
01:34:12,362 --> 01:34:16,038
I learned that immortality
is unendurable alone.
952
01:34:16,039 --> 01:34:18,076
So I came back.
953
01:34:18,077 --> 01:34:20,380
I watched my daughter grow.
954
01:34:20,381 --> 01:34:24,388
She was my only link
with everything alive.
955
01:34:25,491 --> 01:34:27,162
Back to sleep!
956
01:34:27,959 --> 01:34:29,995
Back to sleep!
957
01:34:31,203 --> 01:34:32,204
You!
958
01:34:36,213 --> 01:34:39,116
Come on.
959
01:34:48,038 --> 01:34:51,744
It was because of Eleanor
I broke their code.
960
01:34:51,745 --> 01:34:53,882
How did you do that?
961
01:34:53,883 --> 01:34:58,056
A woman's not permitted to create.
962
01:34:58,258 --> 01:35:03,901
I took my darling to the nameless
island, I let that thing save her.
963
01:35:04,303 --> 01:35:08,377
And for that, they would
annihilate us both.
964
01:35:08,378 --> 01:35:12,820
You see, I had made a fatal error.
965
01:35:12,821 --> 01:35:16,426
I'd been merciful.
I'd let Ruthven live.
966
01:35:16,427 --> 01:35:18,529
Eleanor!
967
01:35:19,066 --> 01:35:21,203
Eleanor!
968
01:35:22,306 --> 01:35:25,444
Give my regards to your mother.
969
01:35:26,047 --> 01:35:29,952
- Welcome to a slow death.
- Eleanor!
970
01:35:31,157 --> 01:35:34,462
Welcome... Whore...
971
01:35:34,463 --> 01:35:38,577
No!
Die! Die!
972
01:35:38,697 --> 01:35:41,896
Die! Die!
973
01:35:42,212 --> 01:35:44,917
Now you know everything.
974
01:35:44,918 --> 01:35:46,954
I'm never merciful.
975
01:35:46,955 --> 01:35:49,892
And knowledge is a fatal thing.
976
01:36:03,418 --> 01:36:07,161
When I was born,
there were only seven planets.
977
01:36:07,162 --> 01:36:12,539
Neptune hadn't been discovered,
so nobody believed in it.
978
01:36:12,540 --> 01:36:16,679
Heaven and earth are full of things
we don't yet understand.
979
01:36:20,384 --> 01:36:23,899
I had a year of chemotherapy.
980
01:36:26,804 --> 01:36:31,762
Spent too much time
lying in my bed, so...
981
01:36:32,901 --> 01:36:35,215
I made this.
982
01:36:43,827 --> 01:36:48,678
That's you. Near the sun.
983
01:36:49,781 --> 01:36:53,487
Where it's warm and bright.
984
01:36:54,290 --> 01:36:57,162
And that's me.
985
01:36:58,966 --> 01:37:03,675
Where light barely penetrates.
986
01:37:03,676 --> 01:37:06,613
And it's cold.
987
01:37:07,115 --> 01:37:10,186
Time moves so slowly.
988
01:37:16,795 --> 01:37:19,843
You're not cold.
989
01:37:23,348 --> 01:37:27,487
Everything outside
of time is cold.
990
01:37:35,205 --> 01:37:38,437
If you kiss me right now,
991
01:37:38,438 --> 01:37:41,582
would I live forever?
992
01:38:27,710 --> 01:38:30,413
I'm sorry!
993
01:38:30,716 --> 01:38:33,105
Wait!
994
01:38:38,512 --> 01:38:40,535
Stop!
995
01:38:41,838 --> 01:38:44,475
Why do you always
run away from me?
996
01:38:44,476 --> 01:38:46,045
If you stay with me, you'll die.
997
01:38:46,046 --> 01:38:48,150
I'm dying anyway.
998
01:38:48,151 --> 01:38:49,653
It isn't life I offer you.
999
01:38:49,654 --> 01:38:51,657
Do you understand that?
1000
01:38:51,658 --> 01:38:53,761
You'll take life.
1001
01:38:53,762 --> 01:38:55,765
By consent, like you do.
1002
01:38:55,766 --> 01:38:57,669
It's still monstrous.
1003
01:38:57,670 --> 01:39:01,109
You'll leave everything behind.
1004
01:39:02,713 --> 01:39:05,216
Except you.
1005
01:39:20,937 --> 01:39:25,924
The gift I gave you, open it.
Wait until I knock.
1006
01:39:28,632 --> 01:39:30,802
Kevin?
1007
01:39:30,803 --> 01:39:33,973
Do you want to come to...
1008
01:39:49,799 --> 01:39:51,309
There you are.
1009
01:39:51,310 --> 01:39:54,983
I've been worried sick.
Claire's not happy.
1010
01:39:54,984 --> 01:39:57,187
I've made changes.
Sent the girls home.
1011
01:39:57,188 --> 01:39:59,191
Bought them tickets
on the EuroStar.
1012
01:39:59,192 --> 01:40:00,762
It's going to be a
clean house now.
1013
01:40:00,763 --> 01:40:03,901
- No, I'm leaving.
- What are you talking about?
1014
01:40:03,902 --> 01:40:05,337
What do you think you're doing?
1015
01:40:05,338 --> 01:40:07,341
Telling that fucking
school who we are.
1016
01:40:07,342 --> 01:40:08,911
I hate the way you speak,
it makes me sick!
1017
01:40:08,912 --> 01:40:10,915
How dare you put
us in such danger!
1018
01:40:10,916 --> 01:40:13,153
You told that fucking
teacher our story!
1019
01:40:13,154 --> 01:40:16,025
I listened to his crap about
your fantasies of death and all
1020
01:40:16,026 --> 01:40:18,229
the while, he was
implying my neglect!
1021
01:40:18,230 --> 01:40:20,601
Neglect, Eleanor, of you!
1022
01:40:20,602 --> 01:40:21,402
Stop it, Claire!
1023
01:40:21,403 --> 01:40:24,910
There is a rule that we
live by and you broke it!
1024
01:40:24,911 --> 01:40:26,847
- What if I broke free?
- No!
1025
01:40:26,848 --> 01:40:27,882
To tell another is forbidden.
1026
01:40:27,883 --> 01:40:29,720
Those with knowledge
have to die.
1027
01:40:29,721 --> 01:40:31,356
You made that rule so
you could isolate me.
1028
01:40:31,357 --> 01:40:33,426
No, I kept you safe!
1029
01:40:33,427 --> 01:40:37,734
You stupid fucking cunt,
mother, I hate you!
1030
01:40:40,041 --> 01:40:42,478
No, no, no, leave her!
Just leave her!
1031
01:40:42,479 --> 01:40:44,816
Don't leave!
Come back, Ella!
1032
01:40:44,817 --> 01:40:47,154
Get off!
1033
01:40:47,155 --> 01:40:48,724
- Eleanor!
- Claire!
1034
01:40:48,725 --> 01:40:51,396
- No, you can't leave!
- You're making it worse!
1035
01:40:51,397 --> 01:40:54,736
It's not safe, Eleanor!
You can't leave!
1036
01:40:54,737 --> 01:40:56,706
Just leave her be!
1037
01:40:58,377 --> 01:41:00,047
- No!
- Clara?
1038
01:41:00,048 --> 01:41:01,984
- You can't leave, it's not safe!
- Clara!
1039
01:41:01,985 --> 01:41:05,122
- She has every right to go!
- No!
1040
01:41:12,038 --> 01:41:14,576
Know where she lives?
1041
01:41:14,577 --> 01:41:17,882
Yes, I believe it's the
hotel on the seafront.
1042
01:41:17,883 --> 01:41:20,922
- Does she trust you?
- Maybe.
1043
01:41:20,923 --> 01:41:23,326
- I've never lied to her.
- That's good.
1044
01:41:23,327 --> 01:41:25,097
What will happen?
1045
01:41:25,098 --> 01:41:27,569
She'll be taken somewhere safe.
1046
01:41:27,570 --> 01:41:30,273
We just want to talk to her.
1047
01:41:30,274 --> 01:41:33,747
- You've told your little boyfriend
all about us, haven't you? - No!
1048
01:41:33,748 --> 01:41:35,918
You know what happens
to those with knowledge, Ella!
1049
01:41:35,919 --> 01:41:36,920
No, Clara, don't!
1050
01:41:36,921 --> 01:41:40,460
It's like a virus... it's deadly,
it needs to be stamped out.
1051
01:41:40,461 --> 01:41:42,799
- Clara, please, don't!
- I know where he lives.
1052
01:41:42,800 --> 01:41:45,972
Don't! Clara, don't go!
1053
01:41:45,973 --> 01:41:50,245
Clara! Clara!
1054
01:42:45,224 --> 01:42:49,365
Hello... Frank.
1055
01:42:49,366 --> 01:42:50,868
Where's Eleanor?
1056
01:42:50,869 --> 01:42:53,973
She's got a message for you,
can I come in?
1057
01:42:57,679 --> 01:43:01,487
Well, you're going to have to come
out here then, aren't you?
1058
01:43:16,148 --> 01:43:19,992
I must say, you are
definitely Ella's type.
1059
01:43:20,394 --> 01:43:25,303
Earnest, clueless,
'bout sexy as a pair of shoes.
1060
01:43:26,206 --> 01:43:29,111
I knew you wouldn't let
her go without a fight.
1061
01:43:29,112 --> 01:43:33,887
Oh... is that what you're
suggesting, Frank?
1062
01:43:33,888 --> 01:43:36,295
A fight?
1063
01:43:47,007 --> 01:43:50,010
Go on. Finish me.
1064
01:43:50,789 --> 01:43:53,594
I still have the advantage.
1065
01:43:53,595 --> 01:43:57,232
She's going to leave you anyway.
1066
01:44:01,443 --> 01:44:04,214
Frank! Clara's coming.
1067
01:44:04,215 --> 01:44:06,118
Don't answer the door,
don't let her in.
1068
01:44:06,119 --> 01:44:08,055
I'm trapped here.
She caught me.
1069
01:44:08,056 --> 01:44:11,630
- Just don't let her get you.
- It's too late, my love.
1070
01:44:11,631 --> 01:44:16,740
I will never forgive,
I will never, ever forgive!
1071
01:44:16,741 --> 01:44:19,244
Eleanor, what the hell is going on?
1072
01:44:19,245 --> 01:44:20,848
It's Clara, you have to stop her!
1073
01:44:20,849 --> 01:44:22,451
These men are looking for her,
where she is?
1074
01:44:22,452 --> 01:44:23,520
She's here. Ella.
1075
01:44:23,521 --> 01:44:27,027
Eleanor, you have to tell us the truth...
something terrible has happened to Kevin.
1076
01:44:27,028 --> 01:44:29,732
- Clara Webb?
- Who is this?
1077
01:44:29,733 --> 01:44:31,736
You know who we are,
whore mother.
1078
01:44:31,737 --> 01:44:33,072
I will take care of Eleanor now.
1079
01:44:33,073 --> 01:44:34,824
Ella!
1080
01:44:35,620 --> 01:44:37,430
Ella!
1081
01:44:40,922 --> 01:44:43,059
These men are from
the police, Eleanor.
1082
01:44:43,060 --> 01:44:45,462
They've come to, to help.
1083
01:44:46,901 --> 01:44:47,969
We have to get to Frank!
1084
01:44:47,970 --> 01:44:50,139
We will get to Frank,
we need to get you to a doctor,
1085
01:44:50,140 --> 01:44:52,444
Eleanor, don't run!
What are you doing?
1086
01:44:52,445 --> 01:44:53,547
We need to get to Frank!
1087
01:44:53,548 --> 01:44:55,618
You don't need handcuffs,
she's a child!
1088
01:44:55,619 --> 01:44:58,055
Eleanor, I'm coming with you.
1089
01:44:58,056 --> 01:44:59,323
Certainly, come.
1090
01:45:05,939 --> 01:45:08,944
I will be with you whatever happens,
there's no need to be afraid.
1091
01:45:08,945 --> 01:45:11,148
Of course not.
1092
01:45:11,149 --> 01:45:16,457
It's a privilege to meet you, Eleanor.
1093
01:45:27,409 --> 01:45:30,954
I thought Clara and I
were the only ones.
1094
01:45:31,456 --> 01:45:34,428
Surely she told you
of the brotherhood.
1095
01:45:34,429 --> 01:45:38,369
- Excuse me, what are
you saying to... - Darvell.
1096
01:45:38,370 --> 01:45:40,774
You're just as I imagined.
1097
01:45:40,775 --> 01:45:41,776
Help me.
1098
01:45:41,777 --> 01:45:44,833
Where exactly are you taking us,
because we've just
1099
01:45:44,834 --> 01:45:47,955
gone right past the police
station and the hospital.
1100
01:45:47,956 --> 01:45:49,491
Seriously, where are we going?
1101
01:45:49,492 --> 01:45:53,132
Eleanor! Ella!
1102
01:45:53,133 --> 01:45:56,205
- Ella!
- Mother!
1103
01:45:56,206 --> 01:45:59,244
They'll destroy you, Ella!
They'll destroy you!
1104
01:45:59,245 --> 01:46:02,274
Darvell, let her go!
1105
01:46:05,779 --> 01:46:08,329
Mother! Please!
1106
01:46:08,330 --> 01:46:12,369
Now I'm going to show you,
piece of whore.
1107
01:46:16,179 --> 01:46:18,181
Yes!
1108
01:46:18,383 --> 01:46:21,155
Oh, my God, you killed her!
1109
01:46:21,156 --> 01:46:24,929
Nothing is that easy.
1110
01:46:27,301 --> 01:46:29,539
Mother! Mother!
1111
01:46:29,540 --> 01:46:33,679
- With this act, I cleanse the earth!
- Mother! No!
1112
01:46:41,931 --> 01:46:43,365
Be calm, be calm.
1113
01:46:43,366 --> 01:46:47,707
- Who are you people?
- I said be calm!
1114
01:46:49,980 --> 01:46:52,884
I hate these crying women.
1115
01:47:03,597 --> 01:47:05,609
Damn you.
1116
01:47:09,414 --> 01:47:13,693
I've followed you for many years.
1117
01:47:14,295 --> 01:47:19,033
You take only those who are ready...
and that has a certain grace.
1118
01:47:23,281 --> 01:47:27,955
You have been condemned
from the moment Clara made you.
1119
01:47:28,257 --> 01:47:31,228
Our code does not permit
women to create.
1120
01:47:40,588 --> 01:47:44,688
In her stories,
you are wonderful.
1121
01:47:45,024 --> 01:47:49,098
You had compassion and respect.
1122
01:47:49,099 --> 01:47:51,102
You gave her life.
1123
01:47:51,103 --> 01:47:54,275
She stole her life.
1124
01:47:54,276 --> 01:47:56,780
Please. Please, stop him.
1125
01:47:56,781 --> 01:47:58,951
She killed one of the brethren.
1126
01:47:58,952 --> 01:48:00,020
And that's unforgivable.
1127
01:48:00,021 --> 01:48:02,190
Don't go...
1128
01:48:08,304 --> 01:48:11,409
Amazing how two little girls
with no money and learning
1129
01:48:11,410 --> 01:48:14,548
slipped through your
fingers for an eternity.
1130
01:48:21,363 --> 01:48:22,699
- Hold her down.
- Ella!
1131
01:48:22,700 --> 01:48:24,068
Hold her down.
1132
01:48:24,069 --> 01:48:27,308
No, no, no...!
1133
01:48:27,309 --> 01:48:31,215
No! Eleanor! Ah!
1134
01:48:31,216 --> 01:48:35,591
Ella! Eleanor!
1135
01:48:35,592 --> 01:48:38,129
Bring it here. Bring it here!
1136
01:48:38,130 --> 01:48:40,501
Isn't the present everything?
1137
01:48:40,502 --> 01:48:42,104
Ella!
1138
01:48:42,105 --> 01:48:45,979
- This is your last night, witch.
- No...! - Last night!
1139
01:48:45,980 --> 01:48:50,252
Eleanor!
1140
01:49:08,550 --> 01:49:13,233
This blade is from Byzantium.
My souvenir of the crusades.
1141
01:49:13,234 --> 01:49:15,738
May it send you to eternity.
1142
01:49:15,739 --> 01:49:19,278
It was on a beach like
this that we first met.
1143
01:49:19,279 --> 01:49:23,152
But I went with Ruthven,
for all my damnation.
1144
01:49:23,354 --> 01:49:27,227
But it was you,
you were the pearl.
1145
01:49:27,429 --> 01:49:31,836
See how the bitch uses
her arts to the last.
1146
01:49:32,038 --> 01:49:35,376
The honor is yours.
1147
01:49:36,815 --> 01:49:39,920
Do what you like with me,
but let her go, please!
1148
01:49:39,921 --> 01:49:42,525
- Hold her still.
- Please, I beg you, Darvell!
1149
01:49:42,526 --> 01:49:44,361
- Still, I said!
- She's going to die anyway!
1150
01:49:44,362 --> 01:49:46,432
She can't survive on her own!
1151
01:49:46,433 --> 01:49:50,339
Eleanor... My baby!
1152
01:50:06,339 --> 01:50:09,076
You truly are a wonder.
1153
01:50:34,730 --> 01:50:38,469
I've been following
you for years...
1154
01:50:38,470 --> 01:50:41,710
So assiduously.
1155
01:50:41,711 --> 01:50:46,118
Because if I wasn't the one to find you,
they certainly would have killed you.
1156
01:50:46,119 --> 01:50:49,158
What will they do, the others?
1157
01:50:49,159 --> 01:50:53,332
The brotherhood is strong,
unchanging.
1158
01:50:53,735 --> 01:50:55,337
They will come.
1159
01:50:55,338 --> 01:50:59,010
With their pointed nails of justice.
1160
01:51:11,630 --> 01:51:14,876
Will he travel with us now?
1161
01:51:14,877 --> 01:51:17,748
You're not coming with us.
1162
01:51:18,050 --> 01:51:20,019
What?
1163
01:51:20,421 --> 01:51:23,760
I'm cutting you loose.
1164
01:51:24,563 --> 01:51:28,067
You can't stay with your mother
all your life, can you?
1165
01:51:35,076 --> 01:51:37,689
Come on.
1166
01:51:39,492 --> 01:51:41,494
Come here.
1167
01:51:44,870 --> 01:51:47,041
Go on.
1168
01:51:48,745 --> 01:51:51,983
Look forward, not back.
1169
01:51:52,285 --> 01:51:54,621
Always.
1170
01:52:18,437 --> 01:52:23,246
Your instinct is to hunt the
powerful and protect the weak.
1171
01:52:24,950 --> 01:52:27,655
I'd like to try and live that way.
1172
01:52:27,656 --> 01:52:31,528
Live your life how you choose,
it's no concern of mine.
1173
01:52:34,235 --> 01:52:37,608
If you could have anything,
what would it be?
1174
01:52:37,609 --> 01:52:39,879
Your pardon?
1175
01:52:39,880 --> 01:52:41,850
In time.
1176
01:52:41,851 --> 01:52:44,187
Maybe.
1177
01:52:44,590 --> 01:52:46,959
Your company, then?
1178
01:52:47,361 --> 01:52:49,163
We have time.
1179
01:53:13,803 --> 01:53:16,114
I'm afraid.
1180
01:53:17,216 --> 01:53:19,256
Don't be.
1181
01:53:20,629 --> 01:53:23,600
I am Eleanor Webb.
1182
01:53:23,601 --> 01:53:29,278
I throw my story to the wind
and never will I tell it more.
1183
01:53:29,279 --> 01:53:31,548
Another one begins.
77777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.