Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,842
¡Coyote! ¡Tu trasero es mío!
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,639
¡Bastardo! ¡Vuelve aquí!
3
00:00:18,644 --> 00:00:20,354
¿Dónde se ha metido ese bastardo?
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,734
¡Santo Garth Brooks!
¿Qué haces boca abajo?
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,819
No soy yo
el que está boca abajo, eres tú.
6
00:00:27,903 --> 00:00:28,946
Mira.
7
00:00:29,488 --> 00:00:30,572
¡Cagonlá!
8
00:00:41,416 --> 00:00:44,002
Vivo me sirves más.
9
00:00:47,130 --> 00:00:51,134
Pienso atrapar a ese tipo
y ser yo el que le bese triunfalmente.
10
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Buenos días, Mexifornia.
11
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
Estás escuchando Radio Esquilador.
12
00:01:20,247 --> 00:01:21,915
Faltan cuatro días para el viernes,
13
00:01:21,999 --> 00:01:23,792
el día en que
los Esquiladores de Mexifornia
14
00:01:23,876 --> 00:01:27,171
pasarán por la piedra a los Acalorados
del Instituto Willie Nelson.
15
00:01:27,254 --> 00:01:29,798
¿Quién quiere hablar de fútbol?
Estás en el aire.
16
00:01:29,882 --> 00:01:31,466
El entrenador Clark es un burro.
17
00:01:31,550 --> 00:01:32,759
¿Quién se habrá creído?
18
00:01:32,843 --> 00:01:35,554
Lo he visto reconstruyendo su casa
después de que la quemáramos.
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,598
¡Debería estar entrenando a los chicos!
20
00:01:37,681 --> 00:01:40,225
No creo que le guste
quedarse sin casa todas la semanas,
21
00:01:40,309 --> 00:01:43,896
pero así aprenderá cuánto nos importa
el fútbol aquí en Mexifornia.
22
00:01:43,979 --> 00:01:45,314
Siguiente llamada.
23
00:01:45,397 --> 00:01:47,900
¡Hay alguien en mi casa!
¡Por favor, envíen ayuda!
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,776
Lo siento.
Esto es un programa de fútbol.
25
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Las mujeres no saben nada de deportes.
26
00:01:55,157 --> 00:01:57,492
Buenas noches, Mexifornia.
Soy Carlos Sánchez.
27
00:01:57,576 --> 00:02:00,204
En noticias de fútbol estudiantil,
tras la derrota del viernes,
28
00:02:00,287 --> 00:02:03,540
el entrenador Clark fue sometido
al toro de bronce como castigo.
29
00:02:04,708 --> 00:02:06,543
¡Dios! ¡Quema, quema!
30
00:02:06,627 --> 00:02:09,338
¡Solo acepté este trabajo
para poder dar educación vial!
31
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
¡Pobre entrenador Clark!
32
00:02:13,592 --> 00:02:16,178
Esta ciudad está obsesionada
con el fútbol estudiantil.
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
¡Cómo te atreves!
34
00:02:17,888 --> 00:02:19,389
¡El fútbol lo es todo!
35
00:02:19,473 --> 00:02:22,643
Sin fútbol, ¿cómo acabarán los niños
siendo comerciales fracasados de mayores?
36
00:02:22,726 --> 00:02:26,063
Tienes mala uva y el fútbol
siempre te la saca.
37
00:02:26,146 --> 00:02:28,524
Asúmelo, Becky,
somos una familia futbolera.
38
00:02:28,607 --> 00:02:30,192
En el instituto, tu padre marcó
39
00:02:30,275 --> 00:02:32,819
el tanto de la victoria
en el campeonato estatal.
40
00:02:32,903 --> 00:02:35,447
Chico, aún oigo cómo me animaban.
41
00:02:35,531 --> 00:02:37,616
¡No! ¡Vas en dirección contraria!
42
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
¡Touchdown! ¡Mexifornia pierde!
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,578
¡Que alguien invente YouTube!
44
00:02:41,662 --> 00:02:44,456
Papi, tú no eres el único
que tiene recuerdos evocadores.
45
00:02:44,540 --> 00:02:47,125
¡No, niña!
¡Esa tarta es para la boda entera!
46
00:02:47,209 --> 00:02:48,335
¡Qué alguien la detenga!
47
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
¡No! ¡Es mi boda!
48
00:02:49,962 --> 00:02:52,506
¡Quiero ver
si se la puede tragar entera!
49
00:02:54,883 --> 00:02:59,054
Ernesto, ¿para qué clase de fiesta absurda
estás decorando ahora?
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,348
No es una fiesta. ¡Es fútbol!
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,476
Son los colores del equipo de fútbol
las Chivas de Guadalajara.
52
00:03:04,560 --> 00:03:08,981
Solo necesitan 260 victorias más
para pasar a las semifinales regionales.
53
00:03:09,064 --> 00:03:11,191
Eso no es fútbol de verdad.
54
00:03:11,275 --> 00:03:13,485
El fútbol es cosa de hombres.
55
00:03:13,569 --> 00:03:17,155
¿Cómo va a pillar Alzheimer
un adolescente jugando a esa chiquillada?
56
00:03:18,156 --> 00:03:19,867
- Hola, entrenador.
- Hola, Bud.
57
00:03:19,950 --> 00:03:22,786
Qué ganas tengo de que llegue el partido.
¿Ganaremos esta semana?
58
00:03:22,870 --> 00:03:24,538
Unas veces se gana, otras se pierde.
59
00:03:24,621 --> 00:03:25,873
Yo no me obsesionaría mucho.
60
00:03:25,956 --> 00:03:27,583
El oso ese no deja en paz la guardería.
61
00:03:27,666 --> 00:03:30,127
Igual la gente podría
usar las antorchas con él.
62
00:03:31,170 --> 00:03:32,588
Más te vale ganar el viernes.
63
00:03:32,671 --> 00:03:34,965
o te haré lo que le hice
a mi mujer, Patty.
64
00:03:35,048 --> 00:03:37,009
- Sí.
- Ya has hablado bastante, Patty.
65
00:03:41,847 --> 00:03:44,725
¡Socorro! ¡Estoy en un cañón
y se me ha enganchado el brazo!
66
00:03:44,808 --> 00:03:46,059
¿Me oye alguien?
67
00:03:46,143 --> 00:03:48,604
Oye, Buckwald, he recordado
que eres de los Esquiladores,
68
00:03:48,687 --> 00:03:49,938
así que te he traído esto.
69
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Es un gotero de morfina,
70
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
porque ver jugar
a tu equipo es un dolor.
71
00:03:53,692 --> 00:03:56,945
Entonces caí en que quedan 12 partidos,
así que te he comprado 11 más.
72
00:03:57,029 --> 00:04:00,365
Entonces caí en que no irás
a verlos jugar fuera, así que me guardé 6.
73
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
De todas formas, ¡chúpatela!
74
00:04:01,992 --> 00:04:03,785
No puedes rajar así de Mexifornia.
75
00:04:03,869 --> 00:04:05,245
¡Vivimos en la misma ciudad!
76
00:04:05,329 --> 00:04:06,371
¡A callar!
77
00:04:06,455 --> 00:04:09,833
Mexifornia Norte está tres calles más
al norte y a 10 cm más de elevación.
78
00:04:09,917 --> 00:04:11,126
¡No tienen nada que ver!
79
00:04:11,210 --> 00:04:13,587
Pues si Mexifornia Norte mola tanto,
80
00:04:13,670 --> 00:04:16,840
¿cómo es que no la han elegido
como campo de pruebas atómicas oficial
81
00:04:16,924 --> 00:04:18,383
los últimos diez años?
82
00:04:18,467 --> 00:04:19,551
¡Sí!
83
00:04:19,635 --> 00:04:21,929
El equipo de Mexifornia Norte
está invicto
84
00:04:22,012 --> 00:04:24,056
y van a destrozar
a Mexifornia este año.
85
00:04:24,139 --> 00:04:27,851
Como todos los años desde que fundaran
el instituto hace dos años.
86
00:04:27,935 --> 00:04:30,020
Así que... ¡Chúpatela!
87
00:04:31,772 --> 00:04:33,649
CÓCTELES
CHICAS
88
00:04:36,610 --> 00:04:39,196
Madre mía, solo es un deporte, tarados.
89
00:04:39,279 --> 00:04:41,490
¡Ni una palabra
sobre nuestro portero, cabrón!
90
00:04:41,573 --> 00:04:43,825
¡Le voy a sacar roja a tu cara!
91
00:04:50,249 --> 00:04:53,377
No sé si podré aguantar mucho más
entrenando a este equipo.
92
00:04:53,460 --> 00:04:55,921
Los 4000 dólares al año
que me pagan no compensan.
93
00:04:56,004 --> 00:04:58,715
Hicieron nuestra pelota
con la piel del último entrenador.
94
00:04:58,799 --> 00:05:00,551
¡Miente! ¡Soy su exnovia!
95
00:05:00,634 --> 00:05:02,010
¡Es un psicópata!
96
00:05:02,094 --> 00:05:04,555
Venga ya.
Tienes el mejor trabajo del mundo.
97
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
Formas parte de los años gloriosos
de esos chicos.
98
00:05:07,057 --> 00:05:10,394
Mis recuerdos de jugar a fútbol,
emborracharme con los compis
99
00:05:10,477 --> 00:05:13,021
y hacer hogueras gigantes
de gasolina en el desierto
100
00:05:13,105 --> 00:05:14,898
son lo que me mantiene vivo.
101
00:05:16,775 --> 00:05:18,861
Esa llama es vuestra vida, chicos.
102
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
- Mantenedla viva.
- Supongo que tienes razón.
103
00:05:21,697 --> 00:05:24,950
Mamá, se te ha vuelto a olvidar
darme el dinero del almuerzo.
104
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
Hoy es noche de fútbol.
105
00:05:30,372 --> 00:05:31,999
Esta noche,
los Esquiladores se enfrentan
106
00:05:32,082 --> 00:05:34,042
a los Acalorados del Willie Nelson
107
00:05:34,126 --> 00:05:36,420
mientras yo me enfrento
al mono de heroína.
108
00:05:36,503 --> 00:05:38,589
¿Alguien más tiene sudores fríos?
109
00:05:38,672 --> 00:05:40,799
¡Muy bien, noche de fútbol!
110
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
¡Vamos, Esquiladores!
111
00:05:44,428 --> 00:05:47,639
George, ¿cómo puedes participar
de esta caricatura inexacta
112
00:05:47,723 --> 00:05:49,975
y salvajemente ofensiva
de tu noble pueblo?
113
00:05:50,058 --> 00:05:53,187
Me pagaron diez pavos
por posar como la mascota.
114
00:05:57,107 --> 00:05:58,775
Vaya, va vestido.
115
00:05:58,859 --> 00:06:00,611
Qué raro, yo tuve que posar desnudo.
116
00:06:00,694 --> 00:06:03,280
¡Bienvenidos!
Demos comienzo a la celebración
117
00:06:03,363 --> 00:06:05,449
con la tradicional ejecución
de un científico.
118
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
¡La evolución es real!
119
00:06:07,451 --> 00:06:09,328
¡La tierra tiene 4000 millones de años!
120
00:06:09,411 --> 00:06:11,038
¡Hijo de perra!
121
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
¡El cambio climático
es culpa del ser humano!
122
00:06:14,458 --> 00:06:16,752
¡La barbacoa provoca cáncer!
123
00:06:22,382 --> 00:06:24,092
Vale, chicos, ganemos esto.
124
00:06:25,719 --> 00:06:28,972
VISITANTES - TIEMPO - ESQUILADORES
125
00:06:31,433 --> 00:06:33,852
Los Esquiladores vuelven
a entregar el balón
126
00:06:33,936 --> 00:06:35,437
para que los Acalorados anoten otra vez
127
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
mientras se agota el tiempo
de este partido y de mi matrimonio.
128
00:06:38,148 --> 00:06:40,651
Enhorabuena por tu medio
Volkswagen, Tiffany.
129
00:06:42,444 --> 00:06:43,862
¡Mierda! ¡No lo entiendo!
130
00:06:43,946 --> 00:06:46,198
¡Hemos puesto mucha presión
en estos críos!
131
00:06:46,281 --> 00:06:47,658
¡El entrenador Clark es lo peor!
132
00:06:47,741 --> 00:06:49,159
¡A por él!
133
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
¡Mirad, hay un soldado volviendo a casa
134
00:06:53,288 --> 00:06:56,166
y su perro va a verlo por primera vez!
135
00:06:59,878 --> 00:07:01,380
¡A por él, chicos!
136
00:07:01,463 --> 00:07:03,298
Un momento, ¿y Ronnie el Ligón'
137
00:07:03,382 --> 00:07:05,300
Tirándose a vuestras esposas.
138
00:07:06,510 --> 00:07:08,053
¡Solo es un deporte!
139
00:07:08,136 --> 00:07:09,638
¡Necesitáis buscaros una vida!
140
00:07:09,721 --> 00:07:11,390
Hemos perdido, sí, ¿y qué?
141
00:07:11,473 --> 00:07:12,891
Tienes razón.
142
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
Vaya, ahora me siento idiota.
143
00:07:14,560 --> 00:07:16,270
¡Esto por hacerme sentir idiota!
144
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
¡No has hecho que pasen suficiente!
145
00:07:21,984 --> 00:07:23,443
¡No has hecho que chupen suficiente!
146
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
¡No ha hecho ningún truco
de los de las pelis!
147
00:07:25,404 --> 00:07:27,990
¿Dónde estaba la chica vestida de chico
con algo que demostrar?
148
00:07:28,073 --> 00:07:29,533
¿Dónde estaba el perro maravilla?
149
00:07:29,616 --> 00:07:31,785
¿O el niño especial que se cree radio?
150
00:07:31,869 --> 00:07:35,038
¡Yo lo habría hecho mil veces mejor
con los ojos cerrados!
151
00:07:35,122 --> 00:07:36,790
¿Crees que puedes hacerlo mejor?
152
00:07:36,874 --> 00:07:38,166
¡Adelante pues!
153
00:07:39,126 --> 00:07:40,961
¡Ahora eres el entrenador!
154
00:07:50,929 --> 00:07:53,348
Si no ganas, estás muerto.
155
00:07:54,766 --> 00:07:55,767
¿Quién será?
156
00:07:55,851 --> 00:07:57,227
Janice, no abras la puerta.
157
00:07:57,728 --> 00:08:00,397
Hola, soy Brad,
de Mujer-Viuda-Busca.com.
158
00:08:00,480 --> 00:08:02,691
Aún no, vuelva el sábado.
159
00:08:06,403 --> 00:08:09,031
Hola, Bud.
Me he enterado de la buena noticia.
160
00:08:09,114 --> 00:08:11,366
¡No es una buena noticia! ¡Es terrible!
161
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
Entrenar no es como ser
un estúpido agente fronterizo.
162
00:08:14,161 --> 00:08:15,162
¡Es a vida o muerte!
163
00:08:15,245 --> 00:08:16,413
Tú no lo entenderías.
164
00:08:16,496 --> 00:08:18,916
A ti te gusta el fútbol europeo,
un deporte civilizado.
165
00:08:24,379 --> 00:08:26,840
Oye, esa cabeza
no es de tamaño reglamentario.
166
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
¿Será Bud el salvador
de los Esquiladores de Mexifornia?
167
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
es lo que nadie dice esta mañana.
168
00:08:33,055 --> 00:08:34,973
¡Domingo! ¡Domingo!
169
00:08:35,057 --> 00:08:39,811
¡Vean la cabeza del entrenador Bud
machacada por un Monster Truck!
170
00:08:40,437 --> 00:08:42,523
Quemando la casa
171
00:08:42,606 --> 00:08:44,525
¡Socorro!
172
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
Supongo que tendré que dejarlo.
173
00:08:46,568 --> 00:08:48,070
A no ser que alguien me oiga.
174
00:08:48,153 --> 00:08:51,365
La noticia del día. El capo
recientemente secuestrado, Juan Diablo,
175
00:08:51,448 --> 00:08:53,492
ha publicado este extraño vídeo
176
00:08:53,575 --> 00:08:55,619
sobre su rival mortal, Pablo Barracuda.
177
00:08:55,702 --> 00:09:00,374
Le entrego mi imperio de la droga
a mi buen amigo, Pablo Barracuda.
178
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
Es mucho mejor que yo con las drogas.
179
00:09:02,709 --> 00:09:06,046
No olvidéis sacarme del vídeo
antes de mandarlo a las noticias.
180
00:09:06,129 --> 00:09:07,631
No, mejor dejadlo.
181
00:09:07,714 --> 00:09:10,926
En las noticias saben que si emiten
esta parte, me los cargo.
182
00:09:13,220 --> 00:09:14,638
¿Esto es falso?
183
00:09:14,721 --> 00:09:17,015
Oye, Bud, mola ser entrenador, ¿eh?
184
00:09:17,099 --> 00:09:19,601
Me recuerda a cuando
entrené un equipo de instituto
185
00:09:19,685 --> 00:09:21,270
compuesto por los actores de Cheers.
186
00:09:21,353 --> 00:09:23,397
¡Eso no es interesante! ¡Cállate!
187
00:09:23,480 --> 00:09:25,190
Soy hombre muerto.
188
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
No tenemos corredores.
189
00:09:27,150 --> 00:09:28,861
¡Tenemos ilegales!
190
00:10:00,934 --> 00:10:02,936
Chicos, podéis marchar.
Ya me hago cargo.
191
00:10:03,020 --> 00:10:06,440
Puedes quedarte al chico, pero antes,
deberás resolver estos tres acertijos.
192
00:10:06,523 --> 00:10:08,192
Vale, no.
193
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
A nadie le interesan tus acertijos, Roy.
194
00:10:15,365 --> 00:10:16,450
¿Esto ser cárcel?
195
00:10:16,533 --> 00:10:18,869
No, esta casa solo es
una cárcel para mí.
196
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
Tú vas a jugar a fútbol.
197
00:10:26,335 --> 00:10:28,045
Quiero presentaros
198
00:10:28,128 --> 00:10:30,839
a mi amigo, un alumno de intercambio
que se llama...
199
00:10:30,923 --> 00:10:33,425
Veamos, tengo que darte
un buen nombre americano.
200
00:10:33,509 --> 00:10:34,551
¡Lo tengo!
201
00:10:34,635 --> 00:10:37,095
¡Duke! ¡Duke Americano!
202
00:10:41,016 --> 00:10:44,520
¿Qué hace un racista como tú
metiendo a un mexicano en casa?
203
00:10:44,603 --> 00:10:46,772
Muchos racistas acogen minorías.
204
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
De eso iba la guerra civil.
205
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Duke, este será tu cuarto.
206
00:10:51,735 --> 00:10:53,237
¡Largo de aquí, vagabundo!
207
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
¡Ahora tengo un hijo de verdad!
208
00:10:56,156 --> 00:10:58,450
Mola, mi propia casa.
209
00:11:02,788 --> 00:11:03,664
Vale.
210
00:11:03,747 --> 00:11:05,499
Enseñémoste a jugar a fútbol.
211
00:11:05,582 --> 00:11:07,835
- ¡Ah, fútbol!
- ¡No, no, no!
212
00:11:07,918 --> 00:11:11,255
¡Eso no es fútbol!
¡Esto sí es fútbol!
213
00:11:13,131 --> 00:11:15,634
Mierda. No entiendes ni una palabra
de lo que digo.
214
00:11:15,717 --> 00:11:17,636
Tengo que encontrar a alguien
que hable español.
215
00:11:27,855 --> 00:11:30,107
- ¡Hola, Bud!
- Oye, Ernesto.
216
00:11:30,190 --> 00:11:32,943
¿Te apetece ser
segundo entrenador de fútbol?
217
00:11:33,026 --> 00:11:36,738
Vale. Bien, Daisy Dukes,
me has conseguido otro curro.
218
00:11:36,822 --> 00:11:39,241
Ernesto va a ser entrenador
219
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
Por favor, deja de cantar.
220
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
- Ernesto va a ser entrenador
- Que pares.
221
00:11:42,786 --> 00:11:44,329
Con su vecino Bud
222
00:11:44,413 --> 00:11:46,415
- Y también con la migra
- Ya basta.
223
00:11:46,498 --> 00:11:48,542
- La migra, la migra
- No.
224
00:11:48,625 --> 00:11:50,961
- Con Ernesto, con Ernesto
- No más, por favor.
225
00:11:51,044 --> 00:11:52,337
Ya basta.
226
00:11:52,421 --> 00:11:54,131
Mamá, papá es gay.
227
00:11:54,214 --> 00:11:55,591
Ya lo sé, cariño.
228
00:11:58,343 --> 00:12:00,888
Entrenador Clark,
¿ahora va a ser arbitro?
229
00:12:00,971 --> 00:12:03,599
No, estoy en el descanso
de mi trabajo en Lady Foot Lockers.
230
00:12:03,682 --> 00:12:05,684
Solo he venido a ver cómo fracasa Bud.
231
00:12:05,767 --> 00:12:07,269
Me han salido baratas.
232
00:12:07,352 --> 00:12:09,313
Son de mujer, pero tengo pies delicados.
233
00:12:09,396 --> 00:12:11,857
Así que... la vida es bella.
234
00:12:11,940 --> 00:12:15,944
Equipo, este es vuestro
nuevo compañero, Duke Americano.
235
00:12:16,028 --> 00:12:18,989
Ernesto, dile que coja el balón
y que corra hasta la meta.
236
00:12:19,072 --> 00:12:20,991
Pero hazlo en ese idioma bananero
que hablas.
237
00:12:30,042 --> 00:12:32,920
¡Acabo de descubrir el secreto
de los buenos jugadores!
238
00:12:33,003 --> 00:12:34,213
¡No ser blanco!
239
00:12:48,727 --> 00:12:51,355
ENTRENADOR NO ASESINADO
MEXIFORNIA GANA UN PARTIDO
240
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
Duke, amigo, estamos en Ternera Corral,
241
00:13:20,342 --> 00:13:22,678
el restaurante más fino de Mexifornia.
242
00:13:22,761 --> 00:13:25,055
Este sitio es genial.
Si te zampas tu peso en carne,
243
00:13:25,138 --> 00:13:26,849
cuelgan tu foto en la pared.
244
00:13:28,809 --> 00:13:30,644
¿Por qué no atacas el buffet?
245
00:13:30,727 --> 00:13:33,605
Papá, es obvio que te has
traído a un inmigrante ilegal
246
00:13:33,689 --> 00:13:36,441
para explotarlo
y ganar los partidos de fútbol.
247
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Oye, aquí tiene una vida mucho mejor
248
00:13:38,819 --> 00:13:40,279
que la que jamás tuvo en México.
249
00:13:40,362 --> 00:13:42,030
Si a alguien le apetece lasaña,
250
00:13:42,114 --> 00:13:44,449
Jamie Kennedy acaba de traer
una bandeja recién hecha.
251
00:13:44,533 --> 00:13:45,409
Y para que lo sepas,
252
00:13:45,492 --> 00:13:47,369
estoy ayudando a Duke
a conseguir los papeles.
253
00:13:47,452 --> 00:13:49,997
¿O sea que él es el único inmigrante
al que piensas ayudar?
254
00:13:50,080 --> 00:13:53,000
¡Recibe ese trato preferente
solo porque es un atleta!
255
00:13:53,083 --> 00:13:56,962
¡Esto es explotación!
¡Es una injusticia y no pienso tolerarla!
256
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
¡Estoy tan enfadado ahora mismo!
257
00:13:59,089 --> 00:14:00,632
Alguien necesita una siesta.
258
00:14:00,716 --> 00:14:02,593
¡No necesito una siesta!
259
00:14:02,676 --> 00:14:03,802
¡Bájame!
260
00:14:04,928 --> 00:14:05,888
Tenía razón.
261
00:14:05,971 --> 00:14:07,598
Ya está dormidito.
262
00:14:11,852 --> 00:14:14,104
Quiero informar
de un tremendo escándalo.
263
00:14:14,188 --> 00:14:16,732
¡Duke Americano
es un inmigrante sin papeles
264
00:14:16,815 --> 00:14:18,609
retenido en esta ciudad y explotado
265
00:14:18,692 --> 00:14:20,527
solo para ganar partidos de fútbol!
266
00:14:20,611 --> 00:14:22,529
¡Dios mío! ¡Hagamos algo!
267
00:14:26,158 --> 00:14:27,659
¡Vamos Esquiladores!
268
00:14:27,743 --> 00:14:30,412
Vamos a ver en Internet
cómo lanzan a alguien por un puente.
269
00:14:32,539 --> 00:14:34,416
¡Buen trabajo, chicos!
270
00:14:34,499 --> 00:14:36,668
¡Recordad, la mirada limpia,
y los corazones puros...!
271
00:14:36,752 --> 00:14:37,878
¡No pueden perder!
272
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
¡Donde hay césped, hay partido!
273
00:14:42,716 --> 00:14:46,386
Tío, Bud, vamos a machacar a Mexifornia
Norte con Duke en el equipo.
274
00:14:46,470 --> 00:14:47,513
Seremos héroes.
275
00:14:47,596 --> 00:14:49,515
Ese plural es pasarse.
276
00:14:49,598 --> 00:14:50,807
Esto ha sido cosa mía.
277
00:14:50,891 --> 00:14:51,808
Yo encontré a Duke.
278
00:14:51,892 --> 00:14:54,436
Solo te traje
para que le enseñaras a jugar.
279
00:14:54,520 --> 00:14:56,146
Y ahora que eso está hecho,
280
00:14:56,230 --> 00:14:58,357
creo que puedo encargarme yo solito.
281
00:14:58,440 --> 00:15:00,192
Vale, Bud, entiendo.
282
00:15:00,275 --> 00:15:01,777
¿Me daréis una buena despedida?
283
00:15:01,860 --> 00:15:02,819
Claro.
284
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
¡Patea así el viernes, Greg!
285
00:15:15,916 --> 00:15:16,875
Hola, Steve.
286
00:15:16,959 --> 00:15:18,460
No puedo esperar al viernes.
287
00:15:18,544 --> 00:15:19,670
Llevaré kétchup,
288
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
porque os vamos a hacer picadillo.
289
00:15:21,880 --> 00:15:23,215
¿Qué eso que tienes ahí?
290
00:15:23,674 --> 00:15:24,842
VACILA COMO UN NIÑO
291
00:15:24,925 --> 00:15:26,218
¡Nada, gilipichi!
292
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Mira, Bud, has tenido suerte
en unos cuantos partidos,
293
00:15:28,929 --> 00:15:30,681
pero eso cambiará mañana
294
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
cuando juegues contra mis chicos
del Mexifornia Norte
295
00:15:32,891 --> 00:15:34,268
Pieles Rojas Asesinos de Washington.
296
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
¡Nos vemos en el terreno de juego!
297
00:15:36,478 --> 00:15:39,606
Bud, es increíble
lo que has conseguido con ese equipo
298
00:15:39,690 --> 00:15:42,401
y con la principal mula
del cártel de Barracuda.
299
00:15:42,484 --> 00:15:43,485
¿Mula?
300
00:15:43,569 --> 00:15:46,113
Sí, he reconocido el tatuaje
del brazo de Duke.
301
00:15:46,196 --> 00:15:47,906
Cuando alguien se la juega a Barracuda,
302
00:15:47,990 --> 00:15:50,617
lo despedaza y hace un puzle con él.
303
00:15:50,701 --> 00:15:53,495
Esto es cien veces mejor
que un videojuego violento.
304
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
¿Qué hacemos con esto?
305
00:16:01,628 --> 00:16:05,007
LA NUEVA ESTRELLA DE MEXIFORNIA
PEDANTE DESAPARECIDO
306
00:16:05,424 --> 00:16:06,925
Fácil, vamos a Mexifornia,
307
00:16:07,009 --> 00:16:09,219
cogemos al chico
y matamos al gringo ese.
308
00:16:09,303 --> 00:16:10,262
Bien pensado.
309
00:16:10,345 --> 00:16:12,764
¿Dónde está mi verdugo?
310
00:16:14,057 --> 00:16:15,184
¡Hola, jefe!
311
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
Necesito que decapites a alguien.
312
00:16:17,144 --> 00:16:18,645
Vale.
313
00:16:19,396 --> 00:16:23,650
¿Qué te tengo dicho sobre no decapitar
hasta que no te diga a quién decapitar?
314
00:16:23,734 --> 00:16:24,943
Perdón.
315
00:16:35,871 --> 00:16:36,705
¡Listo!
316
00:16:36,788 --> 00:16:39,124
Ahora solo está dormido.
317
00:16:39,208 --> 00:16:42,961
¿Cómo iba a saber que Duke
era la mula de Barracuda?
318
00:16:43,045 --> 00:16:45,088
Si no devuelvo a Duke, me matará.
319
00:16:45,172 --> 00:16:46,715
Pero si lo hago,
320
00:16:46,798 --> 00:16:49,510
perderemos el partido
y la gente me matará.
321
00:16:49,593 --> 00:16:50,928
El papi de mi amiga murió
322
00:16:51,011 --> 00:16:53,263
y ahora los bomberos
le regalan juguetes.
323
00:16:53,347 --> 00:16:55,224
Si aguantas hasta mañana por la noche,
324
00:16:55,307 --> 00:16:57,768
ganaremos el partido
y luego podrás deportar a Duke.
325
00:16:57,851 --> 00:17:00,354
Y Sanford, podrás recuperar tu cuarto.
326
00:17:00,437 --> 00:17:01,813
¡No lo quiero!
327
00:17:06,401 --> 00:17:08,904
Vale, solo tenemos que escondernos
hasta la hora del partido
328
00:17:08,987 --> 00:17:10,572
y todo irá bien.
329
00:17:10,948 --> 00:17:12,616
Parece que tus padres no están.
330
00:17:12,699 --> 00:17:17,204
Oye, hay un mueble sobre
el que aún no lo hemos hecho
331
00:17:17,287 --> 00:17:19,581
Espera, ponte la chaqueta de mi padre.
332
00:17:20,832 --> 00:17:22,417
¡Mírame!
333
00:17:22,501 --> 00:17:25,003
¡Soy un agente gordo y estúpido!
334
00:17:27,130 --> 00:17:28,340
¡Oh, no!
335
00:17:28,423 --> 00:17:31,134
¡Has descubierto mi túnel secreto!
336
00:17:33,220 --> 00:17:34,888
Vamos al estadio.
337
00:17:34,972 --> 00:17:37,933
Aunque ganemos, voy a pedirles
que quemen mi casa.
338
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
¡Steve!
339
00:17:39,726 --> 00:17:41,436
He recibido un soplo anónimo
340
00:17:41,520 --> 00:17:43,647
sobre ese jugador estrella que tienes.
341
00:17:45,023 --> 00:17:48,485
Y luego encontré una grabación
tuya sacándolo del puesto fronterizo.
342
00:17:48,569 --> 00:17:50,612
Este chico se vuelve directo a casa.
343
00:17:50,696 --> 00:17:52,155
Eres una vergüenza para el cuerpo.
344
00:17:52,239 --> 00:17:53,574
Hola, Janice guapa.
345
00:17:53,657 --> 00:17:55,450
Hola, Steve.
346
00:17:55,534 --> 00:17:57,035
Hueles bien.
347
00:17:58,829 --> 00:18:00,664
Se ha llevado al chico
348
00:18:00,747 --> 00:18:03,500
- y ahora voy a morir.
- Sé cómo animarte.
349
00:18:03,584 --> 00:18:05,002
Voy a por tu viejo anuario
350
00:18:05,085 --> 00:18:06,962
para que señales quién ha muerto.
351
00:18:07,045 --> 00:18:09,423
¡Estamos perdidos!
¡No hay forma de ganar!
352
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
He visto lo que ha pasado.
353
00:18:11,925 --> 00:18:14,720
¿Y has venido a regodearte
porque te despedí?
354
00:18:14,803 --> 00:18:17,681
Pues no te preocupes,
yo soy el que va a morir.
355
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
¡Y me lo merezco!
356
00:18:19,057 --> 00:18:21,768
Te utilicé, igual que hice con Duke.
357
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Soy un entrenador patético.
358
00:18:24,396 --> 00:18:25,856
Bud, no es verdad.
359
00:18:25,939 --> 00:18:27,983
Hiciste que este equipo
creyera en la victoria.
360
00:18:28,066 --> 00:18:30,444
Y eso es más importante
que ningún jugador estrella.
361
00:18:30,527 --> 00:18:32,905
Como alguien que vino
a este país sin nada,
362
00:18:32,988 --> 00:18:36,617
puedo decirte que creer en ti mismo
es lo más importante.
363
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
¡Porque creemos en nosotros mismos!
364
00:18:38,535 --> 00:18:41,830
¡Y eso es más importante
que ningún jugador estrella!
365
00:18:41,914 --> 00:18:43,665
Y luego dijo algo
de pasar la frontera
366
00:18:43,749 --> 00:18:45,125
y mandar nuestro país al garete.
367
00:18:45,209 --> 00:18:47,085
¡Tiene razón! ¡Podemos hacerlo!
368
00:18:47,169 --> 00:18:49,004
Por cierto,
ha muerto el padre de alguien,
369
00:18:49,087 --> 00:18:51,089
pero no os diré de quién
hasta después del partido.
370
00:18:51,173 --> 00:18:52,341
¡Sí!
371
00:18:54,218 --> 00:18:55,385
¡Vamos, a por ellos!
372
00:18:55,469 --> 00:18:57,054
¡Acabemos con ellos!
373
00:18:57,137 --> 00:18:58,972
Duke juega para el otro equipo.
374
00:19:02,768 --> 00:19:04,895
¡Qué carajo! ¡Duke me la ha pegado!
375
00:19:04,978 --> 00:19:07,773
¿Por qué no saltó este detector
de jugarretas que me vendió?
376
00:19:16,114 --> 00:19:17,908
- ¡Paradlo!
- ¡Touchdown!
377
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
¡Mexifornia Norte
Pieles Rojas Asesinos anota!
378
00:19:24,706 --> 00:19:26,625
¡Touchdown para Mexifornia Norte!
379
00:19:26,708 --> 00:19:28,502
Y ahora, unas palabras
de mi sponsor.
380
00:19:28,585 --> 00:19:30,879
¡Deja de meterte heroína!
¡Eres un yonqui!
381
00:19:30,963 --> 00:19:33,048
¡Muerte al entrenador Buckwald!
382
00:19:34,299 --> 00:19:36,134
¡Dios, me van a matar!
383
00:19:36,218 --> 00:19:38,887
¡Janice, sálvate tú
y deshazte de mi ordenador!
384
00:19:40,264 --> 00:19:42,140
¡Qué carajo es eso!
385
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Vale, coged a mi mula.
386
00:19:46,270 --> 00:19:48,397
Mierda, se me ha olvidado apagar el horno.
387
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
Volved a mi casa, apagad el horno
388
00:19:50,274 --> 00:19:51,483
y luego coged a mi mula.
389
00:19:51,567 --> 00:19:52,651
¡Qué estupidez!
390
00:19:52,734 --> 00:19:54,444
Ya estamos aquí. Hagamos esto primero.
391
00:19:59,032 --> 00:20:01,285
¡Mi carrera de patinaje artístico!
392
00:20:04,705 --> 00:20:07,124
¡Has olvidado al aguador autista!
393
00:20:07,207 --> 00:20:09,168
¡No le deis un trato especial!
394
00:20:13,589 --> 00:20:15,299
¡El tiempo vuela, Mexifornia Norte!
395
00:20:15,382 --> 00:20:16,550
¡Volved al campo!
396
00:20:16,633 --> 00:20:18,969
¡Tengo curro de payaso luego!
397
00:20:20,304 --> 00:20:22,890
¡Se acabó! ¡Mexifornia se rinde!
398
00:20:22,973 --> 00:20:24,516
¡Ganan los Esquiladores!
399
00:20:28,812 --> 00:20:30,355
¡Lo logramos! ¡Hemos ganado!
400
00:20:31,481 --> 00:20:33,233
¡Equipo, manteadme!
401
00:20:33,317 --> 00:20:36,320
¡Ernesto!
402
00:20:36,403 --> 00:20:37,571
¿Ernesto?
403
00:20:37,654 --> 00:20:39,156
¡Pero si ha hecho aún menos que yo!
404
00:20:39,239 --> 00:20:41,241
¡Tres hurras por Ernesto!
405
00:20:41,325 --> 00:20:44,036
Tío, es la pretemporada
más loca de la historia.
406
00:20:50,375 --> 00:20:53,170
- Oye, buen trabajo, entrenador.
- Gracias.
407
00:20:53,253 --> 00:20:56,632
Pero esa será la última vez
que alguien me llame así.
408
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Esto te pertenece.
409
00:20:57,883 --> 00:20:59,968
Además, nunca aprendí cómo se usaba.
410
00:21:00,052 --> 00:21:03,847
¿Sabes? Nunca imaginé lo duro que era
tu trabajo hasta que intenté hacerlo.
411
00:21:03,931 --> 00:21:06,683
Eres un gran entrenador
y siento haber dicho lo contrario.
412
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Gracias, Bud.
413
00:21:08,352 --> 00:21:09,811
¿Eres el entrenador de Mexifornia?
414
00:21:09,895 --> 00:21:11,897
- Sí.
- Soy de la asociación de atletismo.
415
00:21:11,980 --> 00:21:16,109
Debido a que ha usado un jugador ilegal,
su equipo no jugará en diez años.
416
00:21:16,527 --> 00:21:18,779
¡El entrenador Clark
ha arruinado a nuestro equipo!
417
00:21:18,862 --> 00:21:20,155
¡A por él!
418
00:21:32,334 --> 00:21:33,752
Subtítulos: C. Morera
32058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.