All language subtitles for Blood Ties - 01x01 - Blood price.2SD.Italian.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:27,615 --> 00:00:30,265
Ciao, mamma. Gia', la mia
uscita e' finita presto, quindi
3
00:00:30,266 --> 00:00:33,425
ho pensato che avrei
dovuto chiamarti.
4
00:00:33,426 --> 00:00:37,397
Mamma, secondo te, se finisce troppo
tardi, sto andando troppo veloce.
5
00:00:37,398 --> 00:00:40,385
Se finisce troppo presto,
l'ho fatto fuggire.
6
00:00:40,386 --> 00:00:45,336
Sai una cosa? Semplicemente
non eravamo adatti, okay?
7
00:00:45,533 --> 00:00:48,254
No, non l'ho colpito...
8
00:00:48,255 --> 00:00:50,752
Era uno di quei tipi, sai...
9
00:00:50,753 --> 00:00:53,601
mi ha tenuto la porta
e mi ha avvicinato la sedia.
10
00:00:53,602 --> 00:00:58,252
Mamma, ha provato
a leggermi il menu.
11
00:00:59,181 --> 00:01:01,068
Sai una cosa?
Non mi serve aiuto.
12
00:01:01,069 --> 00:01:05,260
Non sono cieca.
13
00:01:05,261 --> 00:01:08,192
Ancora.
14
00:01:08,193 --> 00:01:13,093
Corpus malefactorum
et obey dire...oof.
15
00:01:16,185 --> 00:01:20,185
Demonus veni vitae...
16
00:01:23,983 --> 00:01:27,926
Conosci il mio desiderio...
17
00:01:27,927 --> 00:01:31,684
e avrai il tuo prezzo.
18
00:01:31,685 --> 00:01:33,488
Questo era un "si'"?
19
00:01:33,489 --> 00:01:36,000
Non lo so, Savage
Garden? Fun House?
20
00:01:36,001 --> 00:01:40,267
The Bovine? Si',
faremo al The Bovine.
21
00:01:40,268 --> 00:01:44,368
Okay, hai deciso allora.
22
00:01:47,180 --> 00:01:49,300
Cosa?
23
00:01:49,301 --> 00:01:53,320
Scusa, pensavo di
aver sentito qualcosa.
24
00:01:53,321 --> 00:01:55,231
C'e' un tipo.
Indossa un mantello nero
25
00:01:55,266 --> 00:01:57,141
o qualcosa...fico.
Sembra uno strano
26
00:01:57,176 --> 00:01:59,525
Principe dell'Oscurita'.
27
00:02:19,379 --> 00:02:21,396
Mamma, sta succedendo
qualcosa. Devo andare.
28
00:02:21,945 --> 00:02:22,772
Si', ti voglio bene anch'io.
29
00:02:23,072 --> 00:02:24,726
Mamma, devo andare!
30
00:03:06,355 --> 00:03:07,933
Ma che...?
31
00:03:14,183 --> 00:03:18,969
Stagione 1 Episodi 01- 02
- "Blood Price" -
32
00:03:18,970 --> 00:03:22,793
Traduzione italiana: AlexandraD.
Creazione sub e revisione: LordThul
33
00:03:22,794 --> 00:03:25,794
www.subsfactory.it
34
00:03:34,541 --> 00:03:35,997
Ci vorra' ancora qualche minuto, signora.
35
00:03:35,998 --> 00:03:37,677
I detective stanno
arrivando e vorrebbero farle
36
00:03:37,678 --> 00:03:38,818
- qualche domanda.
- Va bene.
37
00:03:38,819 --> 00:03:40,470
- Chi becco stanotte?
- I Detective Celluci
38
00:03:40,471 --> 00:03:44,581
e Graham.
- Ci doveva essere proprio Celluci, huh?
39
00:03:44,979 --> 00:03:47,270
Vicki!
40
00:03:47,271 --> 00:03:48,860
- Ciao.
- Ciao. Che diavolo
41
00:03:48,861 --> 00:03:50,857
- ci fai qui?
- Uh...sono quasi rimasta
42
00:03:50,858 --> 00:03:52,868
uccisa per cercare di
fermare un omicidio.
43
00:03:52,869 --> 00:03:54,953
Ciao anche a te.
44
00:03:54,954 --> 00:03:57,534
- Dave Graham, Vicki Nelson.
- Ciao.
45
00:03:57,535 --> 00:04:00,257
Sei una leggenda.
Cioe', ha avuto...
46
00:04:00,258 --> 00:04:01,872
- un sacco di compagni...
- Gia', per quanto tempo
47
00:04:01,873 --> 00:04:04,310
- resisterai?
- Senti, Dave, perché non
48
00:04:04,311 --> 00:04:08,451
vedi se sono riusciti a
prendere qualche impronta, vuoi?
49
00:04:08,848 --> 00:04:10,822
Stai benissimo. Ti vesti
cosi' per lavoro adesso?
50
00:04:10,823 --> 00:04:14,943
Sto solo tornando da un matrimonio.
Non cominciare con me, okay?
51
00:04:15,117 --> 00:04:17,097
Beh, se non riesci a risolvere
i casi, tanto vale almeno
52
00:04:17,132 --> 00:04:19,651
- avere un bell'aspetto.
- Beh, grazie.
53
00:04:19,686 --> 00:04:22,171
Anche tu stai bene.
Allora, cosa hai visto?
54
00:04:23,133 --> 00:04:26,823
Ho visto qualcuno grosso e scuro.
55
00:04:26,824 --> 00:04:28,841
Sembrava indossasse un mantello.
56
00:04:28,842 --> 00:04:31,160
Ha lanciato il ragazzo come una
bambola e poi e' scomparso
57
00:04:31,161 --> 00:04:32,004
in quella nicchia li'.
58
00:04:32,475 --> 00:04:34,049
Che significa
'scomparso'?
59
00:04:34,084 --> 00:04:35,607
Che c'e', hai bisogno di un dizionario?
60
00:04:35,642 --> 00:04:37,095
Voglio dire che e' entrato
e non e' uscito.
61
00:04:37,130 --> 00:04:38,596
Io...l'ho visto dall'altra
parte della strada,
62
00:04:38,631 --> 00:04:41,773
e sono venuta per
cercare di fermarlo.
63
00:04:41,774 --> 00:04:44,041
Quindi, giusto per capire bene...
64
00:04:44,042 --> 00:04:45,996
Uh...nessun'arma, nessun complice,
65
00:04:45,997 --> 00:04:47,951
nessuna idea su cosa stia succedendo
in realta'. In piu' non ci vedi bene.
66
00:04:47,986 --> 00:04:51,282
Quindi...che hai, diventi un investigatore privato
e ti sei dimenticata tutto quello che sapevi?
67
00:04:51,283 --> 00:04:53,676
No, non ho dimenticato quanto
puoi essere sgradevole.
68
00:04:53,711 --> 00:04:55,644
- Cosa avresti fatto?
- Beh, certamente non mi
69
00:04:55,679 --> 00:04:57,451
sarei quasi fatta uccidere
cercando di provare
70
00:04:57,486 --> 00:04:59,223
- ad essere una specie di supereroe.
- Oh, ha, ha.
71
00:04:59,258 --> 00:05:00,541
Questa e' buona, Mike.
Sai una cosa?
72
00:05:00,576 --> 00:05:02,277
Dovresti entrare in terapia.
73
00:05:02,312 --> 00:05:04,520
Oh, beh, sparami perché mi preoccupo, Vicki.
74
00:05:04,555 --> 00:05:05,983
Okay, sto bene.
D'accordo?
75
00:05:06,018 --> 00:05:07,854
Ti sei calmato?
Sto benissimo.
76
00:05:07,889 --> 00:05:09,655
Tu...non gli sparerai ancora, vero?
77
00:05:09,690 --> 00:05:11,182
- É stato un incidente!
- É stato un incidente!
78
00:05:12,581 --> 00:05:13,310
Uh...Mike?
79
00:05:16,248 --> 00:05:17,088
Non sembra una rapina.
80
00:05:17,123 --> 00:05:18,847
I soldi e il portafoglio sono ancora li'.
81
00:05:18,882 --> 00:05:20,745
Le ferite sul collo fanno sembrare
che qualcuno sia venuto
82
00:05:20,746 --> 00:05:23,284
da dietro con una sega elettrica.
Sembra anche
83
00:05:23,285 --> 00:05:25,799
- sia stato dissanguato.
- Dissanguato dove?
84
00:05:25,800 --> 00:05:28,124
Beh, un po' di gocce
conducono giu' nel vicolo...
85
00:05:28,125 --> 00:05:31,811
altre sotto la nicchia.
É un vicolo cieco da li'.
86
00:05:31,812 --> 00:05:34,013
Gia', e' proprio come l'altro.
87
00:05:34,014 --> 00:05:37,101
Quale altro?
88
00:05:37,102 --> 00:05:39,126
L'altro che e' comunque affare di polizia.
89
00:05:39,161 --> 00:05:40,983
Beh, io sono la testimone principale.
90
00:05:41,018 --> 00:05:42,770
Credo di meritare un po' di informazioni.
91
00:05:42,805 --> 00:05:44,711
Proprio come hai fatto
di tutto per informare
92
00:05:44,746 --> 00:05:46,618
i tuoi testimoni quando
eri sul lavoro, vero?
93
00:05:47,759 --> 00:05:49,726
Non posso credere che
vuoi tenermene fuori.
94
00:05:49,761 --> 00:05:51,619
Io non posso credere che te ne
sia andata dal lavoro e ti aspetti
95
00:05:51,620 --> 00:05:53,606
di essere trattata
come un poliziotto.
96
00:05:54,050 --> 00:05:56,197
Quindi suppongo che dovro'
lasciar fare tutto questo ai uhm...
97
00:05:56,232 --> 00:05:58,640
- professionisti.
- Gia', proprio cosi'.
98
00:05:58,641 --> 00:06:00,468
Piacere di averti conosciuta.
99
00:06:02,289 --> 00:06:03,696
Che c'e'?
100
00:06:12,792 --> 00:06:15,555
Salve, il sig. Chan?
Salve, sono Vicki Nelson,
101
00:06:15,556 --> 00:06:18,055
sono un investigatore privato, sto
lavorando per un avvocato a Hongkong.
102
00:06:18,056 --> 00:06:19,713
Si', mi chiedevo,
si ricorda uno zio
103
00:06:19,748 --> 00:06:21,160
di nome Chi Fung Chan?
104
00:06:21,195 --> 00:06:23,857
No? Okay. Scusi
per averla disturbata.
105
00:06:28,055 --> 00:06:29,616
- Posso aiutarla?
- I giornali dicono che
106
00:06:29,651 --> 00:06:31,855
era li' la scorsa notte.
Ha visto l'omicidio di Ian.
107
00:06:32,921 --> 00:06:34,525
Sa una cosa?
Se e' una specie
108
00:06:34,560 --> 00:06:37,346
- di amante dei cimiteri...
- Mi chiamo Coreen Fennel.
109
00:06:38,015 --> 00:06:39,833
Ian era il mio ragazzo.
110
00:06:40,561 --> 00:06:42,570
Ero al telefono con lui
quando e' successo.
111
00:06:42,605 --> 00:06:44,344
Mi...mi dispiace.
112
00:06:45,225 --> 00:06:47,582
Cosa posso fare per lei?
113
00:06:47,583 --> 00:06:51,096
- Ha visto qualcosa.
- Ha visto chi l'ha ucciso?
114
00:06:51,097 --> 00:06:52,919
Dovrebbe dirlo alla polizia.
115
00:06:52,920 --> 00:06:56,181
L'ho fatto. Non vogliono credermi.
116
00:06:56,182 --> 00:06:58,152
Ho bisogno di qualcuno che lo faccia.
117
00:06:58,153 --> 00:07:03,313
Beh, esattamente cosa c'e' di tanto
difficile da credere?
118
00:07:03,930 --> 00:07:07,060
Ian e' stato ucciso da uno che
Cammina della Notte,
119
00:07:07,061 --> 00:07:11,261
...un vampiro.
120
00:07:12,323 --> 00:07:15,077
- Coreen, capisco...
- Non mi tratti con condiscendenza.
121
00:07:15,078 --> 00:07:16,889
Sono reali.
122
00:07:16,890 --> 00:07:19,679
La' fuori, che camminano nella notte.
123
00:07:19,680 --> 00:07:22,332
Cercando di estinguere la
loro inestinguibile sete.
124
00:07:22,333 --> 00:07:25,730
Cibandosi di noi, nel modo in cui
noi ci cibiamo di mucche o polli.
125
00:07:25,731 --> 00:07:28,618
- Polli?
- Ian mi ha detto cosa ha visto.
126
00:07:28,619 --> 00:07:31,440
Ha detto che era un tipo che
indossava un mantello nero.
127
00:07:31,441 --> 00:07:34,243
La polizia ha tentato di
nascondermelo, ma era sul
128
00:07:34,244 --> 00:07:35,759
giornale stamattina.
129
00:07:35,760 --> 00:07:40,440
Chiunque lo abbia ucciso,
gli ha tolto tutto il sangue.
130
00:07:40,569 --> 00:07:41,773
Sa una cosa? Sono sicura
che quando troveranno
131
00:07:41,808 --> 00:07:44,764
chi ha commesso questo, ci sara'
una spiegazione ragionevole...
132
00:07:44,799 --> 00:07:47,271
Non lo troveranno, perché
non stanno cercando
133
00:07:47,306 --> 00:07:49,743
cosa lo ha ucciso davvero.
Era un vampiro.
134
00:07:49,858 --> 00:07:51,172
Lo so.
135
00:07:52,649 --> 00:07:53,522
Posso pagarla.
136
00:07:54,147 --> 00:07:55,985
Ho un lavoro al Pub dell'Universita'.
137
00:07:57,193 --> 00:08:00,076
Non e' stato un umano quello che
ha ucciso Ian, signorina Nelson.
138
00:08:00,569 --> 00:08:02,955
Lei era li', dovrebbe saperlo.
139
00:08:14,650 --> 00:08:16,856
Sa una cosa? Tutto cio'
che so e' che chiunque
140
00:08:16,891 --> 00:08:19,063
lo abbia commesso, era grosso
e vestito di nero.
141
00:08:19,638 --> 00:08:21,363
Se non e' un vampiro, bene.
142
00:08:21,398 --> 00:08:23,640
Ho solo bisogno di qualcuno
che conduca un'indagine.
143
00:08:26,341 --> 00:08:28,108
Per favore.
144
00:08:30,343 --> 00:08:32,119
Non voglio sprecare il suo
tempo o i suoi soldi, quindi
145
00:08:32,154 --> 00:08:33,730
mi ci dedichero' qualche
giorno. Questo e' quanto.
146
00:08:34,434 --> 00:08:38,429
Okay, sono, uhm...
500 al giorno, piu' le spese.
147
00:08:39,076 --> 00:08:41,005
Solo, non abbia troppe
aspettative, okay?
148
00:08:41,040 --> 00:08:42,935
Potrebbe non venire
fuori cio' che pensa lei.
149
00:08:55,567 --> 00:08:57,985
É...stato...delizioso.
150
00:08:57,986 --> 00:08:59,638
Non sai quanto.
151
00:09:00,170 --> 00:09:02,239
Da come disegni
pensavo saresti stato
152
00:09:02,274 --> 00:09:04,526
tetro e rabbioso.
153
00:09:05,184 --> 00:09:06,831
Non ho mai pensato a
te come ad un amante.
154
00:09:07,210 --> 00:09:09,573
La passione e' il fulcro del mio lavoro.
155
00:09:09,608 --> 00:09:12,177
Non c'e' niente altro per
cui valga la pena di vivere.
156
00:09:12,212 --> 00:09:15,653
Ah, sei dolce.
Scommetto dirai anche
157
00:09:15,688 --> 00:09:17,213
che mi chiamerai.
158
00:09:17,248 --> 00:09:20,253
Sai, e' triste vedere qualcuno
cosi' giovane essere
159
00:09:20,288 --> 00:09:22,527
cosi'...cinico.
160
00:09:22,562 --> 00:09:26,371
Gia', come tutti voi di 23 anni.
161
00:09:27,656 --> 00:09:29,285
L'apparenza inganna.
162
00:09:32,112 --> 00:09:34,971
Ehi, che stai facendo?
163
00:09:34,972 --> 00:09:38,019
Pensavo potessimo
giocare ancora un po'.
164
00:09:38,020 --> 00:09:40,710
É tardi, dovresti
tornare a casa.
165
00:09:41,664 --> 00:09:46,064
Beh, potrei...
dormire qui.
166
00:09:48,189 --> 00:09:50,960
Hai un sacco di cose
da fare domani.
167
00:09:50,961 --> 00:09:53,722
Dovresti andare.
168
00:09:53,723 --> 00:09:56,528
Cavolo, a che pensavo?
169
00:09:56,529 --> 00:10:01,329
Domani sara' pazzesco.
Dovrei...dovrei andare a casa.
170
00:10:03,764 --> 00:10:07,644
Buona notte, Sandra.
171
00:10:19,905 --> 00:10:22,031
Buona sera, sig. Fitzroy.
ha visto che
172
00:10:22,066 --> 00:10:25,216
- notizie eccitanti?
- Ne faccio a meno per quanto possibile.
173
00:10:25,251 --> 00:10:26,685
É tutto sul vampiro.
174
00:10:26,862 --> 00:10:28,727
Gia' due delitti.
175
00:10:28,762 --> 00:10:30,726
Non una goccia di sangue
lasciata in nessuno di loro.
176
00:10:30,761 --> 00:10:32,878
- Proprio come nei film, huh?
- Proprio come nei film.
177
00:10:32,913 --> 00:10:34,996
I Vampiri sono un mito!
La gente che scrive queste cose
178
00:10:35,031 --> 00:10:36,593
e la gente che le legge, e' idiota!
179
00:10:37,208 --> 00:10:38,807
Gia'.
Credo.
180
00:10:39,800 --> 00:10:41,448
Giocano sulla paura delle persone.
181
00:10:41,483 --> 00:10:44,080
Penseresti che i giornalisti
si attengano ai fatti.
182
00:10:44,115 --> 00:10:45,109
Oh, puo' tenerlo.
183
00:10:46,440 --> 00:10:48,119
Lei ci crede?
184
00:10:48,714 --> 00:10:50,735
No.
185
00:10:50,736 --> 00:10:54,696
Bene.
186
00:11:51,811 --> 00:11:55,971
Diabolus est modium...terrae!
187
00:11:57,592 --> 00:11:58,554
NO!
188
00:12:19,570 --> 00:12:22,199
Ehi!
189
00:12:22,200 --> 00:12:24,027
Ehi, mi scusi!
190
00:12:24,028 --> 00:12:28,228
Posso farle qualche domanda?
191
00:12:37,865 --> 00:12:39,078
Huh?
192
00:12:39,113 --> 00:12:41,133
Comprenderai che normalmente
non condividerei questo
193
00:12:41,168 --> 00:12:44,350
tipo di informazioni al di fuori
delle forze della polizia, ma ci
194
00:12:44,385 --> 00:12:46,887
sono dei momenti in cui si
deve uscire dagli schemi
195
00:12:46,888 --> 00:12:50,103
dell'etica convenzionale.
Risolvere l'omicidio di questo
196
00:12:50,104 --> 00:12:52,703
ragazzo e' l'unica
cosa importante ora.
197
00:12:52,738 --> 00:12:55,303
E cosi' sia. Chiunque
lo abbia fatto non
198
00:12:55,304 --> 00:12:57,612
si e' preoccupato di nascondere le tracce...
199
00:12:57,613 --> 00:12:59,794
Ti prego. Non davanti al cadavere.
200
00:12:59,795 --> 00:13:01,901
- Non credo che gli importi.
- Oh, solo perché e' morto
201
00:13:01,902 --> 00:13:03,755
non significa che
non abbia sentimenti.
202
00:13:03,756 --> 00:13:05,767
La maggior parte sono piu'
sensibili di quando erano in vita.
203
00:13:06,427 --> 00:13:08,468
Cosa pensi abbia causato
questi segni sul collo?
204
00:13:08,503 --> 00:13:10,288
Francamente, non ne ho idea.
205
00:13:11,878 --> 00:13:13,586
Celluci ha detto che c'e'
stata un'altra vittima uccisa
206
00:13:13,621 --> 00:13:16,461
- ...nello stesso modo.
- Si'.
207
00:13:16,496 --> 00:13:19,719
In entrambi i casi, le ferite
sono dentellate e non uniformi.
208
00:13:19,754 --> 00:13:22,526
- Come di denti.
- Come se fossero provocate da denti.
209
00:13:22,561 --> 00:13:24,913
Ma comunque il taglio e'
stato fatto con un rasoio.
210
00:13:24,948 --> 00:13:27,265
Taglia di netto pelle,
muscolo e cartilagine in
211
00:13:27,300 --> 00:13:30,084
un colpo solo.
Nessun animale puo' farlo.
212
00:13:30,676 --> 00:13:32,456
- Che fine ha fatto il sangue?
- Esatto.
213
00:13:32,491 --> 00:13:33,906
Che fine ha fatto il sangue?
214
00:13:33,941 --> 00:13:35,940
Entrambe le vittime sono state
svuotate fino al prosciugamento.
215
00:13:35,975 --> 00:13:37,405
Non e' naturale.
216
00:13:38,652 --> 00:13:40,181
E che pensi sia questo?
217
00:13:40,216 --> 00:13:42,765
L'ho trovato in una spaccatura
del muro, vicino a dove ho perso
218
00:13:42,800 --> 00:13:44,393
di vista l'assassino.
Penso di sapere cosa sia,
219
00:13:44,428 --> 00:13:46,844
- ma ho bisogno di conferma.
- Hm.
220
00:13:46,879 --> 00:13:51,824
Sangue. Sicuramente sangue.
221
00:13:58,746 --> 00:14:00,235
Ah, si'.
222
00:14:01,482 --> 00:14:04,412
Ora, che sia o no del mio
giovane amico non posso dirlo
223
00:14:04,447 --> 00:14:05,917
finché non faro' altri test.
224
00:14:06,331 --> 00:14:07,723
Forse potrei chiederglielo.
225
00:14:08,699 --> 00:14:10,271
Scherzo.
226
00:14:10,703 --> 00:14:12,189
Fammi sapere.
227
00:14:14,661 --> 00:14:16,562
Ti sembra familiare?
228
00:14:27,440 --> 00:14:30,148
Ehi, Norman. Hai detto
che ti saresti
229
00:14:30,149 --> 00:14:31,929
fatto un giro su Everquest
Tournament ieri notte.
230
00:14:31,964 --> 00:14:33,709
Avevamo otto computer
contemporaneamente in rete.
231
00:14:33,744 --> 00:14:35,527
- É stato da sballo.
- Wow!
232
00:14:35,562 --> 00:14:38,352
Ero occupato.
Avevo cose migliori da fare
233
00:14:38,353 --> 00:14:40,948
- che frequentare universitari.
- Certo, perché la tua vita
234
00:14:40,949 --> 00:14:43,742
- sociale e' una specie di vortice.
- Qualcosa del genere, gia'.
235
00:14:43,777 --> 00:14:45,798
Che cosa? Avevi
un appuntamento?
236
00:14:45,833 --> 00:14:48,466
- Puo' darsi.
- Dare ripetizioni di matematica a
237
00:14:48,501 --> 00:14:50,832
ragazze della squadra delle
cheerleader, non e' considerato
238
00:14:50,867 --> 00:14:53,164
- un appuntamento, giusto?
- Avevo delle cose da fare,
239
00:14:53,165 --> 00:14:55,350
roba seria, va bene?
Sto facendo dei cambiamenti.
240
00:14:55,385 --> 00:14:57,495
Oh, a partire da dove?
Dal guardaroba?
241
00:14:57,530 --> 00:14:59,882
Carta di credito?
Personalita'?
242
00:14:59,917 --> 00:15:01,972
Ci vediamo di nuovo martedi'
per giocare, se ti interessa.
243
00:15:02,007 --> 00:15:04,088
Si fotta, non sono come voi, va bene?
244
00:15:04,123 --> 00:15:06,570
Andro' a comprarmi i vestiti.
Andro' a procurarmi i soldi.
245
00:15:06,605 --> 00:15:08,428
Vado a comprarmi la
macchina fica, okay?
246
00:15:08,463 --> 00:15:09,414
E vi diro' un'altra cosa.
247
00:15:09,449 --> 00:15:11,523
Avro' una ragazza,
una FICA, d'accordo?
248
00:15:11,558 --> 00:15:13,299
Vedrete. Lo vedrete, va bene?
249
00:15:13,334 --> 00:15:16,452
- Oh. Ciao.
- Com'era l'orange pop?
250
00:15:16,487 --> 00:15:17,926
- Uh...
- Ne vuoi un'altra?
251
00:15:17,961 --> 00:15:20,597
No.
Uh...ho finito.
252
00:15:23,945 --> 00:15:25,211
Dico...
253
00:15:26,992 --> 00:15:30,869
Tieni, prendili.
254
00:15:32,363 --> 00:15:34,296
- Grazie.
- Di niente.
255
00:15:35,861 --> 00:15:37,373
Amico, dove li trovi tutti quei soldi?
256
00:15:38,272 --> 00:15:39,673
Come vi ho detto, ragazzi,
257
00:15:40,697 --> 00:15:42,028
le cose stanno cambiando.
258
00:16:01,975 --> 00:16:04,083
Ahhh...!
259
00:16:17,158 --> 00:16:18,832
Nelson Investigazioni.
260
00:16:18,833 --> 00:16:20,780
Ho sentito che hai parlato col coroner.
261
00:16:20,781 --> 00:16:23,737
- Oh, le notizie corrono in fretta.
- Beh, e' piccolo il mondo.
262
00:16:23,772 --> 00:16:26,693
Hai chiamato per propinarmi
luoghi comuni o c'e' qualcosa
263
00:16:26,728 --> 00:16:27,773
che devi dirmi?
264
00:16:28,452 --> 00:16:31,736
Che diavolo stai fiutando
intorno a questo caso?
265
00:16:31,771 --> 00:16:35,330
Sai, questa informazione
e' riservata.
266
00:16:35,824 --> 00:16:37,763
Cio' significa che rimane
tra me e la mia cliente.
267
00:16:37,798 --> 00:16:38,912
Quale cliente?
268
00:16:38,947 --> 00:16:42,228
La tua mente inquisitrice, questo
e' cio' che ho sempre amato di te.
269
00:16:42,263 --> 00:16:44,926
Oh, perché non mi dici il resto, allora.
270
00:16:44,961 --> 00:16:48,004
No, non credo proprio.
Sei gia' troppo sgradevole.
271
00:16:48,039 --> 00:16:51,013
Uh...sai, comunque, se
avessi voluto scambiare
272
00:16:51,048 --> 00:16:53,554
informazioni, questo caso potrebbe
essere risolto un po' piu' velocemente.
273
00:16:53,590 --> 00:16:55,105
Oh, scusa, le mie orecchie devono giocarmi
274
00:16:55,140 --> 00:16:57,642
dei brutti scherzi.
Vicki Nelson che chiede aiuto?
275
00:16:58,347 --> 00:17:00,084
Non e' cio' che ho detto.
276
00:17:00,119 --> 00:17:02,298
Ho detto 'scambiare informazioni'.
277
00:17:02,447 --> 00:17:04,348
Beh, e' un'idea interessante.
278
00:17:05,166 --> 00:17:07,068
Perché non ne discutiamo al Cinese?
279
00:17:09,002 --> 00:17:09,925
Paghi tu?
280
00:17:10,929 --> 00:17:13,270
Credevo potessi farle
figurare come spese di lavoro.
281
00:17:13,305 --> 00:17:15,754
Sai, tenendo conto di cosa c'e'
di meglio in citta' e tutto il resto.
282
00:17:43,744 --> 00:17:46,361
Domini Diabolus...
283
00:17:46,362 --> 00:17:51,162
age...dum! Ugh.
284
00:17:57,300 --> 00:18:01,286
Mi sorprendi, figlio mio,
chiamarmi cosi' presto.
285
00:18:01,287 --> 00:18:04,710
E dopo tutti quegli adorabili
giocattoli che ti ho consegnato.
286
00:18:05,028 --> 00:18:06,865
Non e' come pensavo.
287
00:18:07,498 --> 00:18:09,418
Voglio di piu'.
288
00:18:10,161 --> 00:18:14,409
Ma certo, e io sono
qui per provvedere.
289
00:18:14,410 --> 00:18:17,223
Bene.
Bene. Okay.
290
00:18:17,224 --> 00:18:20,359
Perché voglio altri soldi.
Voglio vestiti nuovi.
291
00:18:20,360 --> 00:18:22,313
Voglio una macchina, okay?
Una bella macchina.
292
00:18:22,314 --> 00:18:24,624
- Dammi una Porsche.
- Conosci il prezzo,
293
00:18:24,625 --> 00:18:28,182
sangue, e anime.
294
00:18:28,183 --> 00:18:30,053
Sangue e anime.
295
00:18:30,054 --> 00:18:33,350
Va bene, va bene, quello che vuoi.
Prendi cio' che ti serve, okay?
296
00:18:33,351 --> 00:18:36,948
Ma fai...fa' quello che ti dico.
297
00:18:36,983 --> 00:18:41,623
Il tuo desiderio...
e' un ordine per me, capo...
298
00:18:46,391 --> 00:18:47,720
Fico.
299
00:18:47,951 --> 00:18:49,181
Okay, ecco la mia.
300
00:18:51,169 --> 00:18:54,551
"É facile proporre
soluzioni quando non sai
301
00:18:54,586 --> 00:18:56,876
niente riguardo un problema."
302
00:18:59,835 --> 00:19:01,413
Questa e' la storia della tua carriera.
303
00:19:01,448 --> 00:19:03,534
No, quella e' la descrizione
del lavoro, tesoro,
304
00:19:03,569 --> 00:19:06,308
e lo sai.
Qual e' la tua?
305
00:19:06,818 --> 00:19:09,151
"La notte sara' riempita dal mistero
306
00:19:09,186 --> 00:19:11,096
e da uno sbocciante idillio."
307
00:19:11,097 --> 00:19:13,557
Oooo...potrei aiutare con
una parte di questo.
308
00:19:13,558 --> 00:19:14,895
Mi metterai al corrente
sugli omicidi o che?
309
00:19:14,896 --> 00:19:17,549
Oh, Vick, dai, e'
un caso scottante.
310
00:19:17,550 --> 00:19:18,729
Si suppone che non debba
uscire dal dipartimento.
311
00:19:18,764 --> 00:19:19,857
- ...Lo sai questo.
- Mike, e dai.
312
00:19:19,892 --> 00:19:23,904
Quanti casi abbiamo risolto
con una birra e pessimo cibo Cinese?
313
00:19:26,472 --> 00:19:28,486
Oh, capisco.
Prendi il Cinese con
314
00:19:28,521 --> 00:19:29,475
qualcun altro, vero?
315
00:19:30,409 --> 00:19:33,832
- Oh, e' Dave, vero?
- Gia', il buon vecchio Dave,
316
00:19:33,867 --> 00:19:35,018
mi hai scoperto.
317
00:19:37,287 --> 00:19:38,858
- Dio, mi manca tutto questo.
- Lo so...
318
00:19:39,993 --> 00:19:41,646
Hai mai pensato di
tornare in polizia?
319
00:19:42,636 --> 00:19:45,575
Si', certo, proprio non appena
avverra' un miracolo e qualcuno
320
00:19:45,610 --> 00:19:47,966
- mi rida' indietro gli occhi.
- Aw, e dai, Vick.
321
00:19:48,001 --> 00:19:49,043
Puo' essere meglio.
Lo sai questo.
322
00:19:49,078 --> 00:19:51,590
Dicono che quelle megadosi
di Vitamina A e E
323
00:19:51,625 --> 00:19:54,103
possono fare la differenza.
No, seriamente,
324
00:19:54,138 --> 00:19:56,271
possono aumentare
il tuo campo visivo,
325
00:19:56,306 --> 00:19:58,239
aiutare con l'adattamento
all'oscurita', vero?
326
00:19:58,274 --> 00:20:00,137
Sembra che stia recitando
queste stronzate.
327
00:20:00,172 --> 00:20:02,612
- Le ho cercate su google.
- Le hai cercate su google?
328
00:20:02,647 --> 00:20:04,107
Si', volevo sapere, perché?
329
00:20:04,142 --> 00:20:06,055
Tanto meglio compatirti, mio caro?
330
00:20:06,569 --> 00:20:08,311
Ora, vedi, e' proprio
questo il tuo problema.
331
00:20:08,346 --> 00:20:09,972
Non hai mai capito la differenza
tra compassione e qualcuno
332
00:20:09,973 --> 00:20:12,230
- che veramente si preoccupa per te...
- Oh, si tratta di questo?
333
00:20:12,265 --> 00:20:14,487
Gia', e se non fossi cosi' dannatamente
arrabbiata tutto il tempo,
334
00:20:14,488 --> 00:20:16,840
- ...lo capiresti.
- Quindi ho anche problemi di rabbia?
335
00:20:16,875 --> 00:20:18,854
- Wow.
- Ti sto solo dicendo che tu
336
00:20:18,889 --> 00:20:20,349
non avresti mai dovuto
lasciare la polizia, d'accordo?
337
00:20:20,384 --> 00:20:22,193
Con qualche semplice accorgimento
avresti potuto vivere
338
00:20:22,228 --> 00:20:23,967
- perfettamente una vita normale.
- Lo faccio! Okay?
339
00:20:24,002 --> 00:20:26,984
E uno di questi 'accorgimenti',
voleva dire che dovevo stare dietro
340
00:20:26,985 --> 00:20:28,908
una scrivania per il resto della
mia carriera a guardare detective
341
00:20:28,909 --> 00:20:31,577
di terz'ordine annaspare sul loro
cammino per dei casi di omicidio.
342
00:20:31,578 --> 00:20:32,346
Dovrei risentirmi per
questa osservazione?
343
00:20:32,381 --> 00:20:33,590
- Che significa?
- Sai una cosa?
344
00:20:33,625 --> 00:20:34,809
Prendila come vuoi.
345
00:20:34,844 --> 00:20:38,444
- Hai cominciato tu.
- D'accordo, d'accordo.
346
00:20:39,470 --> 00:20:41,729
Prima che quest'intera
serata esca dai binari,
347
00:20:41,730 --> 00:20:43,379
faro' un accordo con te, okay?
348
00:20:44,077 --> 00:20:46,332
Tu mi dici perché stai scavando
in questa faccenda e io
349
00:20:46,367 --> 00:20:49,530
scambiero' qualche, qualche
cosa, di cio' che so.
350
00:20:52,172 --> 00:20:53,573
Bene.
351
00:20:55,093 --> 00:20:56,604
Mostrami prima le tue, allora.
352
00:20:57,860 --> 00:20:59,588
Sempre a modo tuo, vero?
353
00:21:00,965 --> 00:21:02,552
Okay. Bene.
354
00:21:06,507 --> 00:21:08,116
Suppongo, dal modo in cui Reddick
e' stato colpito prima di essere
355
00:21:08,117 --> 00:21:10,211
ucciso, che l'assassino
doveva aver assunto qualcosa.
356
00:21:10,246 --> 00:21:11,733
Gia', forse metanfetamine,
PCP.
357
00:21:11,768 --> 00:21:13,440
Quello potrebbe avergli dato
quella sorta di energia pazzesca.
358
00:21:13,475 --> 00:21:14,953
Esatto. Le ferite,
potrebbero essere
359
00:21:14,988 --> 00:21:17,999
state provocate da un guanto
con rasoi o lame all'interno.
360
00:21:18,034 --> 00:21:20,412
- Come Freddy Kruger?
- Gia', una cosa del genere.
361
00:21:20,447 --> 00:21:22,791
- Che mi dici del sangue?
- Beh, potrebbe essere
362
00:21:22,826 --> 00:21:25,160
- un rito, sai?
- Oh, per l'occulto, forse.
363
00:21:25,195 --> 00:21:27,617
Gia'. Potrebbe essere.
Perché, hai una teoria migliore?
364
00:21:29,177 --> 00:21:33,731
Okay, uhm...la mia cliente e'
la ragazza di Ian Reddick.
365
00:21:34,485 --> 00:21:36,710
Crede che lo abbia ucciso un vampiro.
366
00:21:40,272 --> 00:21:41,655
Un vampiro.
367
00:21:42,946 --> 00:21:44,577
E dai, Vick, detto tra noi, non ci
sono scusanti nel prendere soldi
368
00:21:44,578 --> 00:21:46,723
da qualcuno che non
ha tutte rotelle a posto.
369
00:21:46,758 --> 00:21:49,994
Senti, da cio' che ho visto,
questa e' una teoria valida
370
00:21:50,029 --> 00:21:52,269
quanto un'altra, okay?
C'era qualcosa riguardo
371
00:21:52,270 --> 00:21:53,578
l'assassino.
Il modo in cui si muoveva.
372
00:21:53,613 --> 00:21:56,704
La sua forza, capisci?
Cioe', che ne pensi del fatto
373
00:21:56,705 --> 00:21:58,892
che abbia raccolto
ogni goccia di sangue.
374
00:21:58,927 --> 00:22:01,135
- E dai.
- Forse aveva qualcosa
375
00:22:01,136 --> 00:22:02,120
con lui.
Non lo so.
376
00:22:02,121 --> 00:22:03,374
Tipo che? Un succhiatore
di sangue portatile?
377
00:22:03,375 --> 00:22:04,883
Mike, sono tornata alla
378
00:22:04,884 --> 00:22:07,301
nicchia dove l'assassino e'
scomparso e ho trovato del sangue
379
00:22:07,302 --> 00:22:10,241
dieci centimetri dentro
una crepa del muro.
380
00:22:10,242 --> 00:22:12,600
Oh, beh, questa e' una
ottima via di fuga.
381
00:22:12,601 --> 00:22:14,652
Cioe', Vicki e dai. Stai
parlando di omicidi nella
382
00:22:14,653 --> 00:22:16,136
vita reale commessi
da qualche personaggio
383
00:22:16,137 --> 00:22:17,782
uscito da un film
horror. É ridicolo.
384
00:22:17,783 --> 00:22:19,986
- Che stai facendo?
- Perché stai...?
385
00:22:19,987 --> 00:22:23,552
Sai una cosa?
Oooh, scusa.
386
00:22:23,553 --> 00:22:25,722
Sai, stavo quasi per
staccarti la testa per
387
00:22:25,723 --> 00:22:28,390
qualcosa in cui neanche
credo. É pazzesco.
388
00:22:28,391 --> 00:22:30,383
Beh, forse ci sto perdendo la testa...
389
00:22:30,384 --> 00:22:32,111
Tieni, mangia il tuo
biscotto della fortuna.
390
00:22:33,120 --> 00:22:36,017
Prendi un po' di Vitamina A.
391
00:22:36,018 --> 00:22:38,437
- Bella presa.
- Ovviamente ho bisogno di altra birra.
392
00:22:42,384 --> 00:22:44,752
Si', sono solo uscita per un
incontro con Cindy e Rob.
393
00:22:44,925 --> 00:22:47,215
La rete si sta lamentando
della violenza nello show.
394
00:22:47,508 --> 00:22:49,489
Beh, gli ho detto che
non siamo negli anni '50.
395
00:22:49,524 --> 00:22:51,828
C'e' piu' violenza nella
scuola materna dei suoi figli.
396
00:22:52,289 --> 00:22:54,334
Allora, ha cominciato con l'intera
faccenda dell'uovo e la gallina,
397
00:22:54,335 --> 00:22:58,115
ed e' li' che l'ho perso.
398
00:23:11,613 --> 00:23:14,786
Gerry?
Uh...no.
399
00:23:14,787 --> 00:23:16,730
No, non era niente.
400
00:23:16,731 --> 00:23:19,316
Dove ero?
Gia', cosi' ho detto, capisci,
401
00:23:19,317 --> 00:23:21,708
e' solo uno spettacolo televisivo.
Che importanza ha un altro
402
00:23:21,709 --> 00:23:24,583
pidocchioso delitto a fine atto?
403
00:23:24,618 --> 00:23:27,939
Scusa tesoro, sei
stata gia' cancellata.
404
00:23:33,600 --> 00:23:36,838
Beh, e' stato divertente.
Sembra come ai vecchi tempi, huh?
405
00:23:37,628 --> 00:23:38,937
Le chiacchiere o la discussione?
406
00:23:39,728 --> 00:23:41,402
Stavo pensando ad
entrambe, veramente.
407
00:23:42,373 --> 00:23:43,645
Ciao.
408
00:23:55,640 --> 00:23:57,763
Ho ancora del lavoro da fare.
409
00:23:58,132 --> 00:23:59,197
Sono le dieci.
410
00:24:01,700 --> 00:24:04,084
Devo controllare quel
bar in cui lavorava Ian.
411
00:24:04,119 --> 00:24:05,675
Vicki, ho gia'
controllato quel bar.
412
00:24:05,676 --> 00:24:07,863
É un vicolo cieco, d'accordo?
413
00:24:07,864 --> 00:24:09,779
Beh, forse serve un
investigatore migliore.
414
00:24:12,001 --> 00:24:13,937
Proprio come ai vecchi tempi!
415
00:24:27,431 --> 00:24:31,084
Finalmente la citta' ha qualcosa
di grosso, eh?
416
00:24:31,085 --> 00:24:33,361
- Cosa?
- Il vampiro.
417
00:24:33,362 --> 00:24:35,466
Cioe', li hai sempre immaginati
a New Orleans
418
00:24:35,501 --> 00:24:37,520
o Londra.
Ora ne abbiamo uno nostro.
419
00:24:37,555 --> 00:24:39,169
Chissa'? Forse
sono sempre
420
00:24:39,204 --> 00:24:40,999
- stati qui.
- Oh, la gente l'avrebbe saputo.
421
00:24:41,034 --> 00:24:43,966
Cioe', mostri orrendi che
succhiano sangue e vanno in giro
422
00:24:44,001 --> 00:24:46,397
a fare un certo effetto.
- Potrebbero aver fatto queste cose...
423
00:24:47,247 --> 00:24:50,047
Conoscevo quel ragazzo, Ian,
quello che e' stato ucciso.
424
00:24:50,701 --> 00:24:52,553
- Viveva dall'altra parte della strada.
- Davvero?
425
00:24:52,875 --> 00:24:54,705
Lavorava al
Nervosa Club.
426
00:24:54,706 --> 00:24:56,569
Ragazzo adorabile. Solitamente
lasciava entrare gratis
427
00:24:56,570 --> 00:24:58,154
la gente del lavoro.
428
00:24:58,876 --> 00:25:00,322
Dovro' andare a
vedere qualche volta.
429
00:25:00,357 --> 00:25:03,274
Ti serve qualcuno con cui
andare, finisco alle dieci.
430
00:25:05,113 --> 00:25:07,259
Sono felice di averti
fatto un certo effetto.
431
00:26:15,192 --> 00:26:17,984
- Sei nuova di qui.
- Non nuova fino a quel livello.
432
00:26:19,545 --> 00:26:23,355
Che ci fai qui?
433
00:26:26,780 --> 00:26:31,182
Vuoi togliermi quella mano dal
mio braccio prima che te la stacchi dal polso?
434
00:26:44,866 --> 00:26:46,607
Devo sapere di Ian Reddick.
435
00:26:47,032 --> 00:26:48,806
Di cosa credi stia parlando la gente?
436
00:26:49,139 --> 00:26:50,964
La notte scorsa era una notte
perfettamente normale.
437
00:26:51,429 --> 00:26:53,085
Non finisci per essere ucciso in una notte
438
00:26:53,120 --> 00:26:55,012
perfettamente normale.
Fidati di me su quello.
439
00:26:55,632 --> 00:26:57,211
Aveva un problema
con un paio di tizi,
440
00:26:57,246 --> 00:26:58,791
- Ho dovuto farli smettere.
- Che tizi?
441
00:27:00,229 --> 00:27:01,747
Sono qui dentro ogni notte.
442
00:27:03,596 --> 00:27:04,849
Grazie.
443
00:27:11,612 --> 00:27:12,957
Buonasera, signori.
444
00:27:12,992 --> 00:27:14,303
Siamo occupati.
445
00:27:18,150 --> 00:27:20,120
Vorrei farvi qualche domanda.
446
00:27:21,102 --> 00:27:25,114
Perché non l'hai detto prima,
adoriamo conoscere persone nuove.
447
00:27:26,917 --> 00:27:28,751
Vieni nel nostro ufficio.
448
00:27:46,662 --> 00:27:49,549
EHI! Posso parlarti un minuto?
449
00:27:52,721 --> 00:27:53,905
SCUSA!
450
00:28:01,704 --> 00:28:03,795
Allora, qui va meglio.
Quindi, che vuoi sapere?
451
00:28:03,830 --> 00:28:05,576
Dicono che il cameriere che
e' stato ucciso l'altra notte
452
00:28:05,611 --> 00:28:07,261
aveva un problema
con voi, ragazzi.
453
00:28:07,296 --> 00:28:08,911
Questa e' una domanda
molto piu' costosa.
454
00:28:12,521 --> 00:28:15,251
Diceva che stavamo dando fastidio
alle ragazze, ci ha buttati fuori.
455
00:28:15,286 --> 00:28:17,651
Questo ha reso un po'
di gente furiosa con lui.
456
00:28:17,686 --> 00:28:20,142
- Gia', di' pure incazzati.
- Ma non l'avete ucciso.
457
00:28:20,177 --> 00:28:22,598
Siete sgradevoli, ma non
siete coinvolti nel tipo
458
00:28:22,633 --> 00:28:23,717
di male che lo ha ucciso.
459
00:28:25,665 --> 00:28:27,342
Come sai cosa diavolo siamo?
460
00:28:28,064 --> 00:28:29,138
Abbiamo finito qui.
461
00:28:31,448 --> 00:28:34,710
Sai, abbiamo smesso un sacco
di chiacchiere per te, belloccio.
462
00:28:35,653 --> 00:28:37,488
- Credo che meritiamo un bonus.
- Vi daro' qualcosa
463
00:28:37,523 --> 00:28:39,818
che non meritate...
ed e' un avvertimento.
464
00:28:45,201 --> 00:28:47,299
Ian ha fatto il turno normale,
ha preso la sua paga
465
00:28:47,334 --> 00:28:48,238
e si e' diretto a casa.
466
00:28:48,676 --> 00:28:50,271
É questo il massimo che puoi dirmi?
467
00:28:51,434 --> 00:28:53,341
C'erano alcuni ragazzi con
cui aveva un problema.
468
00:28:54,432 --> 00:28:57,974
Ehi, quei pazzi che Ian ha buttato
fuori, sono ancora qua intorno stanotte?
469
00:28:58,461 --> 00:28:59,866
Sono usciti fuori con quel tipo.
470
00:28:59,901 --> 00:29:01,221
Che tipo?
471
00:29:02,439 --> 00:29:06,141
- Pallido, vestito di nero.
- Questo non stringe molto il campo...
472
00:29:06,965 --> 00:29:08,606
Bel ragazzo.
Capelli lunghi castani.
473
00:29:10,884 --> 00:29:12,106
Fuori dove?
474
00:29:22,408 --> 00:29:23,535
Fermo.
475
00:29:25,506 --> 00:29:26,830
Non vorrai andare
la' fuori, bellezza.
476
00:29:26,865 --> 00:29:28,154
Veramente si', sono
alquanto sicura di si'.
477
00:29:29,365 --> 00:29:31,424
Aw...forse potremmo ballare invece.
478
00:29:33,120 --> 00:29:35,873
Ugh...Oof...Oh...!
479
00:29:35,908 --> 00:29:38,132
Hai scelto la compagna
di ballo sbagliata.
480
00:29:41,862 --> 00:29:43,135
Non ricorderai cos'e' accaduto
481
00:29:43,170 --> 00:29:45,249
stanotte, ma ricorderai che
esistono predatori maggiori
482
00:29:45,284 --> 00:29:48,170
di te la' fuori.
Non lo rifarai.
483
00:29:52,818 --> 00:29:53,935
Chi vi ha fatto questo?
484
00:29:54,717 --> 00:29:56,082
Non lo so.
485
00:30:21,990 --> 00:30:23,968
- Sta bene, sig. Fitzroy?
- Incidente di cucina.
486
00:30:23,969 --> 00:30:25,816
- Mentre preparavo la cena da un amico.
- Sembra grave.
487
00:30:25,817 --> 00:30:27,543
Vuole che chiami qualcuno
per darle un occhiata?
488
00:30:27,544 --> 00:30:31,654
NO! Scusi.
Sto bene. Grazie.
489
00:30:37,503 --> 00:30:40,140
Senta, se fosse stato
per me, non avrei detto
490
00:30:40,175 --> 00:30:42,778
niente a nessuno. Ma
mia moglie, lei ha detto
491
00:30:42,779 --> 00:30:44,542
che poteva essere importante
fermare quel tipo.
492
00:30:44,577 --> 00:30:46,576
Gia', beh, qualunque
cosa aiuta, no?
493
00:30:46,835 --> 00:30:49,535
- Quindi dice di aver visto qualcuno?
- Amico, non sono sicuro di cosa abbia visto.
494
00:30:49,570 --> 00:30:51,967
Stavo lavorando al palazzo vicino
al parco e ho visto qualcosa
495
00:30:52,002 --> 00:30:54,125
- cadere dal cielo.
- Qualcosa, cosa?
496
00:30:54,160 --> 00:30:56,214
Okay, qui comincia ad essere incasinato.
497
00:30:56,249 --> 00:30:59,222
É cominciato con uccelli o
pipistrelli e poi, quando e' stato
498
00:30:59,223 --> 00:31:01,119
vicino al terreno, si
sono riuniti insieme.
499
00:31:01,154 --> 00:31:03,560
Hanno preso una sorta di fisionomia
appena sono scesi dalla cima dell'albero.
500
00:31:03,595 --> 00:31:05,649
- Davvero? Che tipo di fisionomia?
- Non lo so, di un tizio.
501
00:31:05,684 --> 00:31:07,819
- Di un tizio...
- Era tutto svolazzante.
502
00:31:07,854 --> 00:31:10,766
Come se indossasse un cappotto
lungo...uh...faceva un rumore
503
00:31:10,767 --> 00:31:12,401
al vento. Vede, ecco perché
504
00:31:12,436 --> 00:31:14,575
- non volevo dire niente.
- Quindi cos'e' successo dopo?
505
00:31:14,610 --> 00:31:17,217
É stato proprio dopo
quello, che ho udito le urla,
506
00:31:17,252 --> 00:31:19,631
- poi e' arrivata la polizia.
- Va bene,
507
00:31:19,666 --> 00:31:22,010
beh, grazie, grazie per il suo tempo.
508
00:31:22,045 --> 00:31:23,482
É stato di grande aiuto.
509
00:31:27,238 --> 00:31:29,967
Se questa cosa e' un vampiro,
avete bisogno di acqua benedetta.
510
00:31:30,002 --> 00:31:31,798
- Acqua benedetta?
- Si', e' quello
511
00:31:31,833 --> 00:31:32,742
che dice mia moglie.
512
00:31:35,191 --> 00:31:36,901
É cio' che dice la
moglie, non lo sapevi?
513
00:31:50,424 --> 00:31:53,948
- Ehi...sono Norman.
- Buon per te.
514
00:31:53,983 --> 00:31:56,346
Ehi, questo e', uh...
il mio nuovo bolide.
515
00:31:56,381 --> 00:31:58,709
Troppo fico, huh?
Vuoi venire a fare un giro?
516
00:31:58,744 --> 00:32:00,362
Perché dovrei volerlo fare?
517
00:32:01,195 --> 00:32:03,046
Oh, perché l'ho fatto, no?
518
00:32:03,919 --> 00:32:07,941
Si', ho preso la macchina.
Ho preso vestiti eleganti.
519
00:32:08,930 --> 00:32:11,034
Davvero.
Senti, mi lascerai
520
00:32:11,069 --> 00:32:13,138
passare o devo urlare aiuto?
521
00:32:14,749 --> 00:32:15,860
Si'.
522
00:32:31,025 --> 00:32:33,052
Come se urlare ti sara' di aiuto.
523
00:32:47,659 --> 00:32:50,417
Dove stavate andando?
524
00:32:50,452 --> 00:32:54,126
Supposizione stramba, ma non
credo vadano da nessuna parte.
525
00:32:54,161 --> 00:32:57,102
- Saresti sorpresa.
- Ah!
526
00:32:57,103 --> 00:32:58,378
Adesso, dove eravamo?
527
00:32:58,413 --> 00:33:01,887
Sangue, stavamo parlando di sangue.
528
00:33:01,922 --> 00:33:05,362
Si', si', sangue.
Beh, era sangue.
529
00:33:05,363 --> 00:33:09,081
Ed era il sangue di Ian Reddick.
Come sia arrivato li' non posso dirlo.
530
00:33:09,082 --> 00:33:10,977
Non c'e' davvero nessuna
spiegazione ragionevole.
531
00:33:12,320 --> 00:33:14,375
Penserai che sono
pazza per averlo detto,
532
00:33:14,410 --> 00:33:17,128
ma, la donna che mi ha ingaggiato,
crede sia stato un vampiro
533
00:33:17,129 --> 00:33:18,750
ad ucciderlo.
534
00:33:18,785 --> 00:33:21,042
Beh, questo spiegherebbe
certi altri ritrovamenti.
535
00:33:21,077 --> 00:33:23,654
Allora, c'era una sostanza
nella gola di Ian e in quella
536
00:33:23,689 --> 00:33:26,089
delle altre vittime, che
era come saliva.
537
00:33:26,124 --> 00:33:28,455
- Come saliva?
- Sarei piu' precisa se
538
00:33:28,490 --> 00:33:31,688
potessi, ma non combacia con
nessun animale o specie umana.
539
00:33:31,723 --> 00:33:32,784
E c'e' qualcos'altro.
540
00:33:34,001 --> 00:33:36,132
Ho trovato questo sotto
le unghie della donna che e'
541
00:33:36,167 --> 00:33:38,078
stata uccisa nel
parcheggio la notte scorsa.
542
00:33:38,113 --> 00:33:42,143
É molto simile, come struttura,
all'ala di un pipistrello, ma...
543
00:33:42,178 --> 00:33:45,086
Ma non combacia con nessuna
specie umana o animale.
544
00:33:45,121 --> 00:33:48,034
Esatto.
Intrigante, non e' vero?
545
00:33:54,963 --> 00:33:57,102
Quindi...quindi di cosa
stiamo parlando allora?
546
00:33:57,137 --> 00:34:01,253
Abbiamo il Conte Dracula
che si e' fatto una bevuta?
547
00:34:01,288 --> 00:34:03,467
Dobbiamo mantenere le menti aperte.
548
00:34:03,889 --> 00:34:05,913
Esistono piu' cose in cielo
e in terra che quelle
549
00:34:05,948 --> 00:34:08,727
immaginate nel...manuale di
addestramento di un agente di polizia.
550
00:34:09,353 --> 00:34:12,304
Ohho.
Sto iniziando a crederlo.
551
00:34:15,031 --> 00:34:17,965
Adesso, Mary Baum.
552
00:34:18,000 --> 00:34:20,828
Perché Mary Baum si
sarebbe dovuta nascondere?
553
00:34:22,860 --> 00:34:25,684
Ho visto il modo in
cui la guardavi, amico.
554
00:34:25,719 --> 00:34:28,508
Sei andato.
No, no, sei piu' che andato.
555
00:34:28,543 --> 00:34:29,575
Adesso stavamo
parlando del caso.
556
00:34:29,610 --> 00:34:31,896
- Come diavolo lo hai capito?
- Senti, amico, gli occhi ce li ho.
557
00:34:31,931 --> 00:34:34,219
Lasciami pensare.
E' l'ultima volta che sei uscito con
558
00:34:34,254 --> 00:34:36,508
tutte le tue parti intatte.
La prossima volta forse non
559
00:34:36,543 --> 00:34:37,787
- sarai cosi' fortunato.
- Gia'.
560
00:34:37,822 --> 00:34:38,997
Chi sei tu per parlare, Dave?
561
00:34:39,032 --> 00:34:41,573
Il tuo terzo matrimonio si regge per miracolo.
562
00:34:41,608 --> 00:34:44,079
Anche la mia ragazza
non e' troppo felice.
563
00:34:44,114 --> 00:34:47,152
Sai, credo che questo mi
qualifichi come possessore
564
00:34:47,153 --> 00:34:49,989
di una certa quantita' di...
esperienza, capisci,
565
00:34:50,024 --> 00:34:51,182
- con donne difficili.
- Uhhuh.
566
00:34:51,217 --> 00:34:52,753
Cavolo, penserei che
forse non sono loro.
567
00:34:53,660 --> 00:34:55,374
Capisci di cosa sto parlando...
avere a che fare con
568
00:34:55,409 --> 00:34:57,772
- donne difficili?
- Allora, Vicki ha una forte
569
00:34:57,807 --> 00:34:59,489
personalita'.
E anche Mike.
570
00:35:00,467 --> 00:35:01,861
Forse sono fatti l'uno per l'altra.
571
00:35:01,896 --> 00:35:04,821
Gia', come, uhm...
benzina e fiammifero.
572
00:35:04,856 --> 00:35:06,955
Scommetti?
Finira' sopraffatto.
573
00:35:07,727 --> 00:35:10,637
Sono cosi' eccitato per aver preso
parte a questa conversazione.
574
00:35:10,638 --> 00:35:11,494
Veramente.
575
00:35:11,999 --> 00:35:13,409
Non dargli ascolto, Mike.
576
00:35:13,915 --> 00:35:16,727
Se n'e' andata una volta.
Se c'e' anche una possibilita'
577
00:35:16,762 --> 00:35:18,622
che possa funzionare,
devi coglierla.
578
00:35:18,657 --> 00:35:21,491
Beh, lo apprezzo davvero.
Grazie per il tuo interessamento.
579
00:35:21,526 --> 00:35:24,058
C'e' qualcuno che lavora qui?
580
00:35:24,093 --> 00:35:26,591
- Andro'...a parlare a...
- Gia'.
581
00:35:26,592 --> 00:35:28,995
Parliamo piu' tardi.
Ahem.
582
00:35:30,040 --> 00:35:32,163
Amico, qualcuno dia una
ciambella a quella ragazza.
583
00:35:32,198 --> 00:35:33,923
Sei qui per un motivo, giusto?
584
00:35:33,958 --> 00:35:35,613
Um, ho solo consultato il coroner.
585
00:35:35,648 --> 00:35:38,719
- Hai letto quel rapporto?
- Quel rapporto e' solo per me.
586
00:35:38,754 --> 00:35:40,226
Beh, cosa ne pensi, pero'?
587
00:35:40,261 --> 00:35:42,728
Cioe', l'ala di pipistrello
che non e' di pipistrello.
588
00:35:42,763 --> 00:35:44,931
La saliva che non e'
umana o animale.
589
00:35:44,932 --> 00:35:46,650
Allora, sarebbe ovviamente
un vampiro, giusto?
590
00:35:46,685 --> 00:35:48,590
Senti, sto solo cercando di
dare un senso a questo.
591
00:35:48,625 --> 00:35:50,460
Vicki, non comincero'
a dare la caccia ai vampiri.
592
00:35:50,495 --> 00:35:52,384
E non ho bisogno che tu vada in
giro a spaventare la gente, okay?
593
00:35:52,419 --> 00:35:54,273
I giornali hanno gia' tratto
abbastanza vantaggio da questa cosa.
594
00:35:54,771 --> 00:35:56,478
Sono un cittadino
preoccupato, va bene?
595
00:35:56,513 --> 00:35:58,186
Sto cercando di
aiutare in un'indagine.
596
00:35:58,221 --> 00:35:59,466
Se non vuoi il mio aiuto...
597
00:36:01,380 --> 00:36:05,968
- Senti, mi va bene.
- Vickiii...
598
00:36:08,187 --> 00:36:09,779
Perfetto.
Fantastico.
599
00:36:41,352 --> 00:36:42,935
Finisci il rituale, Nightwalker.
600
00:36:42,936 --> 00:36:44,002
Il potere sara' tuo.
601
00:36:44,037 --> 00:36:45,769
Hai visto qualcosa sul monitor?
602
00:36:46,770 --> 00:36:48,610
Probabilmente era
il cane di qualcuno.
603
00:36:51,977 --> 00:36:54,239
La'.
Vedi?
604
00:36:54,439 --> 00:36:55,846
Niente.
605
00:37:01,744 --> 00:37:04,313
- Vicki Nelson.
- Signora Nelson, sono Coreen.
606
00:37:04,314 --> 00:37:06,136
- Salve, Coreen.
- Ha gia' scoperto qualcosa
607
00:37:06,137 --> 00:37:08,113
- sull'assassino di Ian?
- Sa, gliel'ho detto,
608
00:37:08,114 --> 00:37:10,382
che questo mi avrebbe
portato via un po' di tempo.
609
00:37:10,383 --> 00:37:12,485
Potrebbe non esserci tempo.
Quante persone ancora questo
610
00:37:12,486 --> 00:37:17,016
inquietante non-morto dovra' uccidere
prima che qualcuno lo fermi?
611
00:37:19,020 --> 00:37:22,984
Coreen...Okay, dice che questo
e' qualcosa di soprannaturale.
612
00:37:22,985 --> 00:37:25,142
Lei conosce questa roba
sull'occulto, giusto?
613
00:37:25,143 --> 00:37:27,041
Come l'ectoplasma
in un poltergeist.
614
00:37:27,042 --> 00:37:29,280
Qual e' il significato di
un pentacolo?
615
00:37:29,281 --> 00:37:31,125
É un simbolo di potere.
Lo usano per concentrare
616
00:37:31,126 --> 00:37:32,737
il potere nei riti.
Come, evocare gli spiriti,
617
00:37:32,738 --> 00:37:35,130
questo tipo di cose.
Perché? Cosa ha trovato?
618
00:37:35,131 --> 00:37:37,177
Potrebbe essere nulla.
Se trovo qualcosa
619
00:37:37,178 --> 00:37:39,153
- le faro' sapere, allora.
- Lei sa qualcosa.
620
00:37:39,154 --> 00:37:41,036
- Me lo dica.
- Senta, se trovo qualcosa
621
00:37:41,037 --> 00:37:43,167
la richiamo, okay?
Arrivederci.
622
00:37:53,195 --> 00:37:54,085
Sono Celluci.
Lasciate un messaggio.
623
00:37:54,086 --> 00:37:56,139
Ciao, Mike, sono Vicki.
624
00:37:56,140 --> 00:37:58,843
So che sembra pazzesco,
ma ho tracciato i luoghi
625
00:37:58,844 --> 00:38:01,350
dei tre omicidi e hanno
formato i primi tre
626
00:38:01,351 --> 00:38:04,823
punti di un pentacolo.
Credo di sapere dove
627
00:38:04,824 --> 00:38:06,985
sara' il quarto e credo
che avverra' stasera.
628
00:38:06,986 --> 00:38:10,616
Richiamami, per favore.
629
00:38:15,809 --> 00:38:18,973
Pensavi che volessi te?
630
00:38:18,974 --> 00:38:20,873
Stupido.
631
00:38:20,874 --> 00:38:24,714
É per lei che sto facendo questo.
632
00:38:26,405 --> 00:38:29,016
Incendia...ud telum...
633
00:38:29,017 --> 00:38:31,336
quadmico...quatendo...
634
00:38:31,337 --> 00:38:33,542
quadagato...
635
00:38:33,543 --> 00:38:37,263
sapiens ragaus in duvei.
636
00:39:23,658 --> 00:39:25,869
Sembri turbato.
637
00:39:25,870 --> 00:39:30,070
- Cosa vuoi?
- Mi chiedi che voglio?
638
00:39:30,329 --> 00:39:32,608
La ragazza che ha mangiato questa?
639
00:39:32,609 --> 00:39:34,674
É tua, va bene?
640
00:39:34,675 --> 00:39:37,430
Te la offro.
Ma c'e' un'altra ragazza.
641
00:39:37,431 --> 00:39:40,479
Si chiama Coreen.
Lavora al Pub dell'Universita'.
642
00:39:40,480 --> 00:39:44,213
Io...voglio che lei...
mi ami.
643
00:39:44,214 --> 00:39:45,744
Puoi farlo?
644
00:39:45,745 --> 00:39:48,089
Rubare gingilli e' una cosa.
645
00:39:48,090 --> 00:39:52,470
Ma rubare un cuore,
ah...e' una bella pretesa.
646
00:39:53,429 --> 00:39:55,603
Capisci... vedi...
647
00:39:55,604 --> 00:39:58,837
Io...non posseggo
il potere dell'amore.
648
00:39:58,838 --> 00:40:03,368
Per quello hai bisogno di
qualcuno piu' potente di me.
649
00:40:04,308 --> 00:40:06,879
Ottimo. Si', bene.
Come possiamo evocarlo?
650
00:40:06,880 --> 00:40:09,228
Prima di tutto, lasciami finire
di segnare l'entrata con
651
00:40:09,229 --> 00:40:10,421
il sangue nella citta'.
652
00:40:10,422 --> 00:40:14,742
Poi, un sacrificio ancora
qui, nel centro,
653
00:40:14,960 --> 00:40:19,760
e arrivera' e sara' pronto
e vorra' servirti.
654
00:40:20,259 --> 00:40:22,310
Non mi interessa quanto
sangue dovra' essere versato.
655
00:40:22,311 --> 00:40:24,112
La voglio.
656
00:40:24,113 --> 00:40:28,116
Io...sono stanco di giocare
al bravo ragazzo, okay?
657
00:40:28,117 --> 00:40:30,440
Fa' che succeda.
La troverai a Parkdale.
658
00:40:30,441 --> 00:40:32,168
Si', padrone.
659
00:40:54,847 --> 00:40:58,253
Ecco perché ho lasciato
Fisica in un primo momento.
660
00:40:58,254 --> 00:41:01,824
Per fare shopping.
661
00:41:02,520 --> 00:41:06,540
Ci vediamo domani.
Ciao.
662
00:41:18,410 --> 00:41:20,344
HUH! Urlero'.
663
00:41:20,345 --> 00:41:21,884
Apprezzerei se non lo facessi.
664
00:41:41,284 --> 00:41:45,463
Non sei come loro.
Il mio padrone ti conosce.
665
00:41:45,464 --> 00:41:47,201
É venuto per te!
666
00:42:00,016 --> 00:42:03,736
Ehi!
Fermati li'!
667
00:42:04,015 --> 00:42:05,910
Fa' un'altra mossa e perderai piu' del
668
00:42:05,911 --> 00:42:09,451
lavoro elaborato del tuo dentista.
669
00:42:17,950 --> 00:42:22,060
Ehi! Nessuno si muova!
670
00:42:30,965 --> 00:42:34,985
Victoria Nelson, investigatore
privato. Carino.
671
00:42:47,232 --> 00:42:49,150
Sei un figlio di
puttana! Oh!
672
00:42:49,151 --> 00:42:51,025
Calma, piano, piano.
Stavo solo cercando di
673
00:42:51,026 --> 00:42:54,022
proteggermi. Forse un
po' troppo energicamente.
674
00:42:54,023 --> 00:42:55,582
Credi?
675
00:42:55,583 --> 00:42:57,692
Non ho avuto il tempo di
prendere i tuoi occhiali.
676
00:42:57,693 --> 00:43:01,593
Vedo che ne porti
un paio extra.
677
00:43:01,761 --> 00:43:04,014
- Grazie.
- Adesso, so che non
678
00:43:04,015 --> 00:43:07,079
mi crederai, ma non
voglio farti del male.
679
00:43:07,080 --> 00:43:09,322
Davvero? Hai uno strano
modo di dimostrarlo.
680
00:43:09,323 --> 00:43:12,217
Non ero io che stavo minacciando il
lavoro del dentista dell'altro.
681
00:43:12,218 --> 00:43:14,078
il mio sorriso e' la mia
migliore caratteristica.
682
00:43:14,079 --> 00:43:16,629
Non ho mai conosciuto
un serial killer vanitoso.
683
00:43:16,630 --> 00:43:18,187
Non ho ucciso quella donna.
684
00:43:18,188 --> 00:43:19,964
Stavo tentando di fermarlo.
685
00:43:19,965 --> 00:43:23,923
Gia', e perché dovrei crederci?
686
00:43:23,924 --> 00:43:28,124
Eri li'.
Devi averlo visto.
687
00:43:29,169 --> 00:43:33,459
Ho visto qualcosa,
non so cosa abbia visto.
688
00:43:35,190 --> 00:43:37,431
Il problema dei tuoi occhi...
689
00:43:37,432 --> 00:43:38,675
e' piu' di una cattiva visione.
690
00:43:38,710 --> 00:43:41,380
É una perdita progressiva
della funzione visiva.
691
00:43:41,415 --> 00:43:46,496
Comicia con la cecita' notturna.
Poi con la precoce visione tubulare
692
00:43:46,531 --> 00:43:49,970
quindi ti sembra di stare guardando
attraverso una cannuccia.
693
00:43:50,005 --> 00:43:52,040
Il passo seguente, la cecita'.
694
00:43:52,075 --> 00:43:54,158
E la ciliegina sulla
torta, sono miope.
695
00:43:55,248 --> 00:43:57,109
Le persone in queste condizioni
dovrebbero voler stare lontane
696
00:43:57,110 --> 00:43:58,822
dagli appostamenti notturni.
697
00:43:58,823 --> 00:44:01,076
Gia', parleremo ancora
della mia vista o mi
698
00:44:01,077 --> 00:44:04,140
dirai cosa avrei dovuto vedere.
699
00:44:04,141 --> 00:44:08,101
Okay.
700
00:44:08,250 --> 00:44:10,629
Era un demone.
701
00:44:10,630 --> 00:44:12,203
Un demone?
702
00:44:12,204 --> 00:44:14,472
Certo, perché no?
703
00:44:14,473 --> 00:44:15,844
La stai prendendo
piuttosto tranquillamente.
704
00:44:15,845 --> 00:44:18,249
Beh, sarei piu' preoccupata
se ci credessi veramente.
705
00:44:18,250 --> 00:44:21,024
Credo che anch'io non lo farei.
706
00:44:21,025 --> 00:44:24,925
- Allora, cosa ti ha portato li'?
- Io er...
707
00:44:26,731 --> 00:44:28,673
Ti stavo prendendo in giro
perche' mi parli di demoni,
708
00:44:28,674 --> 00:44:31,256
mentre io ero fuori a caccia di un vampiro.
709
00:44:31,257 --> 00:44:33,309
Gia', lo so.
710
00:44:33,310 --> 00:44:35,424
Ti concedo di sapere un
piccolo segreto, okay?
711
00:44:35,425 --> 00:44:39,159
Tu credi nei vampiri.
712
00:44:39,160 --> 00:44:42,700
Io sono un vampiro.
713
00:44:48,109 --> 00:44:50,790
- Non hai provato ad uccidermi.
- Dovevo?
714
00:44:50,791 --> 00:44:52,290
Non e' cio' che fanno i vampiri?
715
00:44:52,291 --> 00:44:54,089
A meno che, ovviamente, non
hai anche pensato che aglio e
716
00:44:54,090 --> 00:44:56,125
croci d'argento
facessero loro del male.
717
00:44:56,126 --> 00:44:59,838
Di' che sono all'antica,
ma, sono molto religioso.
718
00:44:59,839 --> 00:45:03,454
Okay, dici di essere un vampiro, signor...?
719
00:45:03,455 --> 00:45:05,999
Henry Fitzroy.
720
00:45:06,000 --> 00:45:10,320
Fitzroy.
721
00:45:11,592 --> 00:45:13,579
Perché dovresti cercare di fermare
un altro succhiatore di sangue?
722
00:45:13,580 --> 00:45:15,420
Difficilmente e' cortesia
professionale, vero?
723
00:45:15,421 --> 00:45:17,457
Non mi piacerebbe
darmi da fare in citta'
724
00:45:17,458 --> 00:45:19,727
terrorizzando le masse, non pensi?
725
00:45:19,728 --> 00:45:21,639
Questo farebbe si' che gli abitanti del paese
uscissero con
726
00:45:21,640 --> 00:45:23,833
- i loro bastoni e le torce.
- É successo molte volte?
727
00:45:23,834 --> 00:45:24,988
- Abbastanza spesso.
- Davvero?
728
00:45:24,989 --> 00:45:27,108
Davvero. Ho vissuto
un lungo periodo...
729
00:45:27,143 --> 00:45:29,427
- quasi 500 anni.
- Wow!
730
00:45:29,462 --> 00:45:32,315
Gia', non te ne avrei dati piu' di 450.
731
00:45:32,316 --> 00:45:34,261
Uso un ottimo idratante.
732
00:45:36,185 --> 00:45:37,875
Sai, e' un peccato che tu non sia un
733
00:45:37,910 --> 00:45:39,349
tipo piu' fiducioso, Vicki.
734
00:45:44,529 --> 00:45:45,558
Oh...!
735
00:45:57,838 --> 00:45:59,425
Questo e' un bel trucco.
736
00:45:59,460 --> 00:46:00,999
Non e' un trucco, Victoria.
737
00:46:01,034 --> 00:46:02,539
Sto dicendo la verita'.
738
00:46:04,342 --> 00:46:07,324
É cio' di cui ho paura.
739
00:46:15,302 --> 00:46:16,710
Le ferite sono esattamente le stesse,
740
00:46:16,711 --> 00:46:19,655
ma non ha perso la
stessa quantita' di sangue.
741
00:46:19,656 --> 00:46:21,556
Chiunque l'abbia uccisa, non
ha avuto il tempo di prenderlo.
742
00:46:21,557 --> 00:46:24,219
Giusto, la volante
era sulla scena circa
743
00:46:24,220 --> 00:46:25,683
un minuto dopo che
hanno sentito le urla.
744
00:46:25,684 --> 00:46:27,490
Davvero? Avranno
visto il tizio?
745
00:46:27,491 --> 00:46:29,488
Beh, un agente pensa di
aver visto qualcosa prima
746
00:46:29,489 --> 00:46:31,743
di illuminare la scena con luce.
747
00:46:31,744 --> 00:46:34,596
Il che mi fa pensare
che non mi piacera'...
748
00:46:34,597 --> 00:46:38,939
Beh, ha pensato che gli
sembrava un uomo vestito di nero,
749
00:46:38,940 --> 00:46:42,035
che trasportava una donna.
750
00:46:42,036 --> 00:46:44,637
C'e' un'altra cosa.
751
00:46:44,638 --> 00:46:47,541
- Hanno trovato questi.
- Porca puttana!
752
00:46:51,932 --> 00:46:53,618
Sono Vicki, lasciate un messaggio.
753
00:46:53,653 --> 00:46:55,304
Vicki, sono io.
Dove diavolo sei?
754
00:46:56,348 --> 00:46:58,388
Chiamami appena ascolti questo.
755
00:46:58,389 --> 00:47:00,127
Perché mi hai portato qui?
756
00:47:00,128 --> 00:47:01,842
Se avessi una personalita'
piu' malleabile,
757
00:47:01,843 --> 00:47:03,937
avrei potuto farti
dimenticare cio' che hai visto.
758
00:47:03,938 --> 00:47:06,869
- Ma considerato che sei cosi'...
- Volitiva?
759
00:47:06,870 --> 00:47:09,171
Di' pure 'caparbia'.
Ho due possibilita'.
760
00:47:09,172 --> 00:47:13,372
Potrei eliminarti o
potrei fidarmi di te.
761
00:47:15,273 --> 00:47:17,589
- Meglio la fiducia.
- Se intuisco che non posso fidarmi
762
00:47:17,590 --> 00:47:21,257
di te, posso sempre eliminarti
prima che tu mi faccia del male.
763
00:47:21,258 --> 00:47:23,036
Solo perché hai avuto un colpo
di fortuna, non vuol dire
764
00:47:23,037 --> 00:47:24,126
che sono facile da uccidere.
765
00:47:25,993 --> 00:47:28,828
Tutti sono facili da uccidere.
766
00:47:32,341 --> 00:47:33,701
- Perché io?
- Sei un investigatore
767
00:47:33,702 --> 00:47:35,944
privato, e sei stata
abbastanza brava da trovarmi
768
00:47:35,945 --> 00:47:38,269
nello stesso momento
in cui l'ho fatto io.
769
00:47:38,707 --> 00:47:40,614
Il demone caccia di
notte, come me.
770
00:47:41,021 --> 00:47:42,462
Ma c'e' un umano
che lo sta evocando.
771
00:47:42,463 --> 00:47:46,783
E ci sono possibilita' che
lo faccia durante il giorno...
772
00:47:47,078 --> 00:47:49,361
Vuoi lavorare come squadra?
773
00:47:49,362 --> 00:47:53,326
Fino a che il
demone non verra' fermato.
774
00:47:55,307 --> 00:47:57,172
Devo pensarci.
775
00:47:57,816 --> 00:47:59,754
Torna da me domani
sera con la tua risposta.
776
00:48:02,957 --> 00:48:05,734
E Vicki...
777
00:48:05,735 --> 00:48:08,861
forse sono l'unico che possa
fermare questo demone.
778
00:48:08,862 --> 00:48:11,092
Non pensare nemmeno di
rivelare il mio segreto.
779
00:48:11,093 --> 00:48:14,693
Chi mi crederebbe?
780
00:48:58,523 --> 00:49:00,113
Dovrei chiamare
la polizia, o vuoi
781
00:49:00,114 --> 00:49:01,574
- arrestarti da solo?
- Ehi, sono rimasto alzato
782
00:49:01,575 --> 00:49:03,666
- tutta la notte a cercarti.
- Oddio, sembri
783
00:49:03,667 --> 00:49:05,574
mia madre. Come diavolo
hai fatto ad entrare qui?
784
00:49:05,575 --> 00:49:07,422
Ho mostrato il distintivo al portiere.
785
00:49:07,423 --> 00:49:10,043
Fa meraviglie.
Hai intenzione di usare quel coso, o no?
786
00:49:10,078 --> 00:49:12,983
Sai una cosa?
Non ho ancora deciso.
787
00:49:14,407 --> 00:49:16,956
Allora, perché...perché
mi stavi cercando?
788
00:49:18,088 --> 00:49:20,300
Un agente ha visto una donna
che veniva presa da una scena di
789
00:49:20,301 --> 00:49:21,820
un delitto la scorsa notte.
790
00:49:22,537 --> 00:49:24,593
Tu eri li'.
791
00:49:25,431 --> 00:49:27,492
Ti stai intromettendo nella mia indagine.
792
00:49:27,493 --> 00:49:29,024
É anche la mia indagine.
793
00:49:29,025 --> 00:49:30,933
No, Vicki, ti trovi a vagare mezza cieca,
794
00:49:30,934 --> 00:49:32,990
cercando qualcuno che ha
gia' ucciso quattro persone.
795
00:49:32,991 --> 00:49:35,158
É un buon modo per
diventare la numero cinque.
796
00:49:40,652 --> 00:49:42,362
Aw, sai una cosa?
797
00:49:42,363 --> 00:49:46,953
Sono, uh...sono proprio contento
che tu sia viva, d'accordo?
798
00:49:47,143 --> 00:49:49,365
Ci sentiamo piu' tardi.
799
00:50:00,153 --> 00:50:02,863
- Ruff!
- HUH! Ewwww...
800
00:50:09,605 --> 00:50:11,025
Doveva restare riservato!
801
00:50:11,026 --> 00:50:13,589
- Gli siamo addosso, okay?
- E il Capo e' addosso a me,
802
00:50:13,590 --> 00:50:16,221
il Sindaco e' addosso a lui,
e i giornali ci sono addosso.
803
00:50:16,222 --> 00:50:17,594
Va bene, senti.
Abbiamo trovato uno schema
804
00:50:17,595 --> 00:50:19,497
dei crimini.
Sembra un qualcosa..
805
00:50:19,498 --> 00:50:21,769
- ...roba tipo Satanismo..
- Splendido.
806
00:50:21,770 --> 00:50:23,520
Anche se lo fermiamo,
fara' notizia per
807
00:50:23,521 --> 00:50:27,082
- ...i prossimi dieci anni.
- Voglio che prendiate questo pazzo,
808
00:50:27,083 --> 00:50:30,150
- e alla svelta.
- Abbiamo finito?
809
00:50:30,573 --> 00:50:33,741
Una cosa ancora. Ho
sentito che Vicki Nelson sta
810
00:50:33,742 --> 00:50:36,646
- ficcandoci il naso.
- No.
811
00:50:37,006 --> 00:50:39,996
No, sta lavorando ad
un'indagine diversa.
812
00:50:39,997 --> 00:50:41,578
Non e' quello che ho sentito io.
813
00:50:41,579 --> 00:50:43,987
Non possiamo permetterle di
avvicinarsi a questa faccenda.
814
00:50:43,988 --> 00:50:45,829
- É una persona imprevedibile.
- Vicki ha praticamente risolto
815
00:50:45,830 --> 00:50:47,771
ogni omicidio in cui ha investigato.
816
00:50:47,772 --> 00:50:49,950
Saremmo fortunati ad averla in questo.
817
00:50:49,951 --> 00:50:52,146
Non vorrai rischiare la
tua carriera per questa
818
00:50:52,147 --> 00:50:55,717
dichiarazione, Celluci.
819
00:51:15,089 --> 00:51:17,911
Credo che lavoreremo insieme.
820
00:51:25,770 --> 00:51:29,940
- Patito di storia?
- Foto di famiglia.
821
00:51:29,975 --> 00:51:30,266
Giusto.
822
00:51:30,301 --> 00:51:32,074
Credi che sia un vampiro,
ma non credi
823
00:51:32,109 --> 00:51:32,924
che ho avuto un padre?
824
00:51:34,299 --> 00:51:35,995
Ed ha avuto la fortuna di
diventare uno delle piu' famose
825
00:51:35,996 --> 00:51:37,051
figure della storia.
826
00:51:40,468 --> 00:51:43,745
Ma questo ti farebbe essere
Henry, Duca di Richmond.
827
00:51:45,131 --> 00:51:46,565
Mi sorprendi ancora.
828
00:51:46,600 --> 00:51:47,693
Come lo sapevi?
829
00:51:49,027 --> 00:51:50,938
Ho seguito un corso di storia.
830
00:51:51,843 --> 00:51:53,475
Io ho imparato la mia nel modo piu' difficile.
831
00:51:53,476 --> 00:51:55,554
L'ho vissuta.
832
00:51:55,555 --> 00:51:58,680
Allora, come sei diventato
disegnatore di fumetti?
833
00:51:58,681 --> 00:52:00,675
Romanzi illustrati...
834
00:52:00,676 --> 00:52:03,464
Arte e letteratura sono
sempre state la mia passione.
835
00:52:03,465 --> 00:52:05,677
Ho finalmente trovato un modo
per poter realizzare interamente
836
00:52:05,678 --> 00:52:07,401
entrambe.
837
00:52:07,861 --> 00:52:12,211
Tutto cio' sta prendendo una piega
molto interessante.
838
00:52:13,205 --> 00:52:13,869
Okay, collega.
839
00:52:14,389 --> 00:52:15,878
Perché non iniziamo
dicendomi come conosci
840
00:52:15,913 --> 00:52:19,274
cosi' tante cose sui demoni.
841
00:52:20,902 --> 00:52:22,623
Londra nel 1890.
842
00:52:24,494 --> 00:52:27,360
Si chiamavano Circolo del Fuoco Infernale.
843
00:52:27,361 --> 00:52:29,731
Uomini e donne ricchi che
cercavano ogni sistema per alleviare
844
00:52:29,732 --> 00:52:31,665
la monotonia delle
loro vite viziate.
845
00:52:31,666 --> 00:52:36,196
Sig. Fitzroy, ho sentito
cosi' tanto parlare di lei.
846
00:52:36,258 --> 00:52:37,885
Il circolo faceva loro sentire il fremito
847
00:52:37,886 --> 00:52:39,757
dell'eccitazione.
Ma non avevano idea...
848
00:52:39,758 --> 00:52:41,220
- Benvenuti.
- che il male sarebbe...
849
00:52:41,221 --> 00:52:43,728
sarebbe emerso, di colpo,
per entrare in gioco.
850
00:52:43,729 --> 00:52:48,109
Nomini Diabolus
nostrarum diem tier...
851
00:52:49,813 --> 00:52:52,726
O'Mara stava compiendo un rituale.
852
00:52:52,727 --> 00:52:55,628
Non so se fosse reale o no.
853
00:52:55,629 --> 00:52:58,628
Sapevo che stava giocando con qualcosa
che avrebbe fatto meglio a lasciar stare.
854
00:52:58,629 --> 00:53:02,109
Obedire...
855
00:53:04,782 --> 00:53:08,424
- Perché?
- Ti chiedo un servigio!
856
00:53:08,425 --> 00:53:11,911
- Cosa chiedi?
- La vita eterna!
857
00:53:11,912 --> 00:53:14,022
E cosa offri in cambio?
858
00:53:14,023 --> 00:53:16,439
Sangue e un'anima.
859
00:53:16,440 --> 00:53:18,842
Un Nightwalker e' in mezzo a noi!
860
00:53:18,843 --> 00:53:21,937
Prenditelo e dammi il suo potere!
861
00:53:21,938 --> 00:53:23,619
Oh, si'.
862
00:53:23,620 --> 00:53:28,000
Avrai il tuo potere
e io saro' libero.
863
00:53:38,430 --> 00:53:41,029
Finisci il rituale,
Nightwalker.
864
00:53:41,030 --> 00:53:43,742
Usa il suo sangue per
portarmi dall'altra parte.
865
00:53:43,743 --> 00:53:47,418
Il potere sara' tuo.
Qualsiasi cosa tu voglia!
866
00:53:47,419 --> 00:53:50,702
Quello che voglio adesso,
e' che tu vada all'inferno!
867
00:53:50,703 --> 00:53:54,698
Ci rincontreremo,
Nightwalker.
868
00:53:54,699 --> 00:53:56,593
Ho preso il Grimorio
cosi' che nessuno dei seguaci
869
00:53:56,594 --> 00:53:58,501
di O'Mara lo avrebbe usato di nuovo.
870
00:53:58,502 --> 00:54:00,406
Il puzzo di quella
scena del crimine
871
00:54:00,407 --> 00:54:03,865
aveva rivelato il peggior tipo di
corruzione immaginabile.
872
00:54:03,866 --> 00:54:06,760
Suppongo che la demonologia non sia
per persone dal palato sensibile.
873
00:54:06,761 --> 00:54:09,374
Una volta che il demone li
tocca, le loro menti sono
874
00:54:09,375 --> 00:54:11,487
cosi' corrotte da non
capire neanche la differenza.
875
00:54:11,488 --> 00:54:16,168
Chiunque abbia chiamato questo demone
pensa ancora di averne il controllo.
876
00:54:17,196 --> 00:54:20,884
Allora, se non e' questo
tizio a comandare,
877
00:54:20,885 --> 00:54:22,314
cosa vuole il demone?
878
00:54:22,315 --> 00:54:24,587
La cosa che ho visto la notte
scorsa era un demone minore.
879
00:54:24,588 --> 00:54:26,780
Il suo lavoro e' aprire il portale per
far passare un demone, con molto piu'
880
00:54:26,781 --> 00:54:28,903
potere, attraverso. Una volta
che il pentacolo e'
881
00:54:28,904 --> 00:54:31,081
completo, tutto cio' che richiede
e' un altro sacrificio
882
00:54:31,082 --> 00:54:33,565
- per aprire quel portale.
- Sei sicuro di questo?
883
00:54:33,566 --> 00:54:36,306
Il suo padrone e' Astaroth,
884
00:54:36,307 --> 00:54:39,947
lo stesso demone che ho
combattuto 100 anni fa.
885
00:54:39,948 --> 00:54:41,489
Splendido.
886
00:54:41,490 --> 00:54:46,260
E cosa mai accadrebbe con il
debutto in societa' di Astaroth?
887
00:54:46,928 --> 00:54:49,711
Si scatenerebbe l'inferno.
888
00:54:49,746 --> 00:54:52,494
Ora poiche', tra i miei corsi
889
00:54:52,495 --> 00:54:53,963
ho saltato Demonologia 101,
890
00:54:53,964 --> 00:54:56,024
definisci 'si scatenerebbe l'inferno'.
891
00:54:56,025 --> 00:54:58,591
Il male puro si manifestera' sulla Terra.
892
00:54:58,592 --> 00:55:01,595
- Tipo cosa? Guerre?
- Di Bibliche proporzioni.
893
00:55:01,596 --> 00:55:05,109
Morte, pestilenza e la disperazione
regneranno per 1000 anni.
894
00:55:05,110 --> 00:55:07,783
La maggioranza sara' corrotta e
saranno soggiogati dalle forze oscure.
895
00:55:07,784 --> 00:55:10,757
Quelli che non lo faranno,
moriranno orribilmente.
896
00:55:10,758 --> 00:55:12,099
Sai, non me la devi rendere piacevole
897
00:55:12,100 --> 00:55:14,105
- per non farmi spaventare...
- I demoni si sono gia' manifestati
898
00:55:14,106 --> 00:55:16,539
- in passato.
- Perché non ne ho mai sentito parlare?
899
00:55:16,540 --> 00:55:19,179
Hai sentito delle loro gesta,
la tratta degli schiavi,
900
00:55:19,180 --> 00:55:22,646
la Peste Nera, le atrocita'
di Stalin in Russia.
901
00:55:22,647 --> 00:55:23,836
Okay.
902
00:55:23,837 --> 00:55:26,045
Quindi se fermiamo colui
che sta evocando i demoni,
903
00:55:26,046 --> 00:55:28,365
- fermeremo il demone?
- Se arriviamo in tempo.
904
00:55:28,366 --> 00:55:31,568
- Il trucco e' trovarlo.
- Da dove iniziamo?
905
00:55:31,569 --> 00:55:33,495
Beh, il demone della notte
scorsa puo' offrire solo
906
00:55:33,496 --> 00:55:36,594
beni materiali.
907
00:55:36,595 --> 00:55:38,908
Beh, non possiamo andare
a cercare ogni nuovo
908
00:55:38,909 --> 00:55:40,872
- arricchito in citta'.
- Poi, il demone non puo'
909
00:55:40,873 --> 00:55:43,498
creare i beni.
Deve rubarli da
910
00:55:43,499 --> 00:55:46,822
qualche parte vicina
a dove deve lasciarli.
911
00:55:46,823 --> 00:55:48,569
Beh, almeno sappiamo
cosa c'e' da fare...
912
00:55:48,570 --> 00:55:50,076
- Che mi dici di te?
- Adesso e' il momento
913
00:55:50,077 --> 00:55:53,649
- di farmi un sonnellino.
- Oh, okay.
914
00:55:53,650 --> 00:55:55,885
Victoria...
915
00:55:55,886 --> 00:55:58,649
Vicky...Victoria era una
Regina in sovrappeso.
916
00:55:58,650 --> 00:56:01,591
Li portava bene,
pero'. Fidati.
917
00:56:01,592 --> 00:56:03,635
Volevo ringraziarti per il tuo aiuto.
918
00:56:03,636 --> 00:56:08,256
Non ho mai conosciuto una persona
proprio come te in tutta la mia vita.
919
00:56:09,282 --> 00:56:12,214
Beh, sai,
500 anni o no,
920
00:56:12,215 --> 00:56:14,419
se io e te cominciamo a
farci vedere assieme, la gente dira'
921
00:56:14,420 --> 00:56:17,205
sto approfittandomi di un ragazzino...
922
00:56:17,206 --> 00:56:21,556
Sono disposto a correre il rischio
se lo fai anche tu.
923
00:56:22,962 --> 00:56:27,612
Deve essere quel magnetismo vampiresco
che trovo cosi' tentatore.
924
00:56:27,805 --> 00:56:31,077
I miei poteri di persuasione
non funzionano con te.
925
00:56:31,078 --> 00:56:34,978
Quindi suppongo sia solo tu.
926
00:56:37,064 --> 00:56:40,964
É passata la tua ora del riposo, vero?
927
00:56:53,064 --> 00:56:54,598
Allora hai trovato il vampiro?
928
00:56:54,599 --> 00:56:57,471
Sai? Posso dirti onestamente
che non e' un vampiro.
929
00:56:57,472 --> 00:56:59,608
Sei proprio come la polizia.
930
00:56:59,609 --> 00:57:03,044
Senti, ho lanciato I Ching,
consultato il mio spiritista.
931
00:57:03,045 --> 00:57:04,695
Quante altre prove ti servono?
932
00:57:04,696 --> 00:57:07,180
So che e' stato un
vampiro. E anche tu.
933
00:57:07,181 --> 00:57:08,498
- Coreen...
- Se non vuoi aiutarmi
934
00:57:08,499 --> 00:57:12,339
a provarlo, lo faro' da sola.
935
00:57:17,314 --> 00:57:20,441
Hai visto qualche vampiro
ultimamente, Coreen?
936
00:57:20,442 --> 00:57:22,081
Non ho tempo per questo.
937
00:57:22,082 --> 00:57:24,505
Forse e' stata una zanzara gigante.
938
00:57:24,506 --> 00:57:25,912
Ehi, era il suo ragazzo, amico,
939
00:57:25,913 --> 00:57:28,429
- dacci un taglio.
- Era un vampiro...
940
00:57:28,430 --> 00:57:32,126
e lo provero'.
941
00:57:32,127 --> 00:57:36,267
Coreen, procurati
un po' di aiuto.
942
00:57:51,936 --> 00:57:54,600
Questo e' il rapporto del furto
della scorsa settimana.
943
00:57:54,601 --> 00:57:57,203
Ce ne sono stati piu' in queste ultime due settimane
che in tutto il mese scorso.
944
00:57:57,204 --> 00:57:59,076
Metti questa roba in ordine
o avrai anche un po' di
945
00:57:59,077 --> 00:58:02,109
- schedatura da fare.
- Mi sembra di non essermene mai andata.
946
00:58:02,110 --> 00:58:03,741
É bello averti ancora intorno, Vick.
947
00:58:03,742 --> 00:58:07,252
Gia', anche per me.
948
00:58:10,617 --> 00:58:12,595
- Ehi!
- Ehi!
949
00:58:12,596 --> 00:58:15,128
Stai ancora cercando il tuo vampiro?
950
00:58:15,129 --> 00:58:18,682
Non un vampiro.
Sicuramente non e' un vampiro.
951
00:58:18,683 --> 00:58:22,119
- Da quando?
- Stavo solo scherzando con te.
952
00:58:22,120 --> 00:58:23,720
E dai, chi ci crede nei vampiri?
953
00:58:23,721 --> 00:58:25,781
Beh, ne eri cosi' convinta ieri,
954
00:58:25,782 --> 00:58:27,763
- no?
- Oh, ho, ho.
955
00:58:27,764 --> 00:58:30,301
Mike, sei fuori allenamento.
Non sai neanche piu' quando
956
00:58:30,302 --> 00:58:33,574
sto giocando con te?
957
00:58:33,575 --> 00:58:35,225
Allora cos'e' questo?
958
00:58:35,226 --> 00:58:36,915
Uh...ho mollato l'omicidio.
959
00:58:36,916 --> 00:58:40,603
Ho uh...seguito le tracce di una Mercedes rubata,
per un agenzia di recupero cauzioni.
960
00:58:40,604 --> 00:58:43,376
- Davvero?
- Umhum.
961
00:58:43,377 --> 00:58:47,040
Vicki Nelson che
molla un caso, cosi'?
962
00:58:47,041 --> 00:58:50,188
Gia'. Altri clienti paganti
aspettano un servizio.
963
00:58:50,189 --> 00:58:54,089
Beh, buona fortuna a te, allora.
964
00:58:54,356 --> 00:58:56,624
Grazie.
965
00:58:56,625 --> 00:59:00,705
Bella cravatta.
966
00:59:07,392 --> 00:59:09,401
Senti, se non hai preso
il sangue che ti serve,
967
00:59:09,402 --> 00:59:10,929
e' un problema tuo!
968
00:59:14,877 --> 00:59:17,140
Dovresti essere cosi' potente!
969
00:59:17,141 --> 00:59:19,124
Hai lasciato che ti fermasse.
970
00:59:19,125 --> 00:59:20,901
Circostanze impreviste.
971
00:59:20,902 --> 00:59:22,709
Non succedera' piu'.
Non quando arrivera'
972
00:59:22,710 --> 00:59:24,360
- quello dopo di me.
- E tu sei sicuro
973
00:59:24,361 --> 00:59:28,651
- che mi servira'?
- Ogni volere, ogni capriccio,
974
00:59:29,379 --> 00:59:33,159
ogni sogno, ogni desiderio.
975
00:59:34,511 --> 00:59:37,727
Sei tu il padrone.
976
00:59:37,728 --> 00:59:40,380
Va bene.
977
00:59:40,381 --> 00:59:42,804
Vai, scappa via e fa' cio' che devi fare.
978
00:59:42,805 --> 00:59:46,615
Voglio solo che lei sia mia!
979
00:59:46,908 --> 00:59:49,005
Ho identificato un numero di furti
che sembrano un po' strani.
980
00:59:49,006 --> 00:59:50,438
Roba rubata da una
stanza chiusa a chiave.
981
00:59:50,439 --> 00:59:52,746
Una Porsche presa da
un salone pieno di gente.
982
00:59:52,747 --> 00:59:55,565
Soldi rubati da un caveau di una banca
che aveva la chiusura a tempo.
983
00:59:55,566 --> 00:59:57,929
- Giochi da bambini per un demone.
- Sono tutti intorno
984
00:59:57,930 --> 00:59:59,797
all'edificio Universitario.
Cioe', ci sono buone possibilita'
985
00:59:59,798 --> 01:00:01,854
che il nostro obiettivo
sia proprio nel centro.
986
01:00:01,855 --> 01:00:04,507
Ovvero, il nostro evocatore di demoni
potrebbe essere uno studente.
987
01:00:04,508 --> 01:00:06,530
É ancora un'area troppo grande.
988
01:00:06,531 --> 01:00:08,874
Beh, a meno che tu non abbia
un GPS per demoni qui in giro
989
01:00:08,875 --> 01:00:11,271
da qualche parte, e'
tutto cio' che abbiamo.
990
01:00:11,272 --> 01:00:12,982
Speravo di non doverlo fare.
991
01:00:12,983 --> 01:00:14,783
Che vuoi dire? Hai veramente
un GPS per demoni?
992
01:00:14,784 --> 01:00:18,869
Ho sempre evitato il
contatto con le Arti Oscure.
993
01:00:18,870 --> 01:00:20,882
Sebbene cio' che andro' a
fare non sia molto piu' che
994
01:00:20,883 --> 01:00:25,023
un gioco di societa',
e' comunque ripugnante.
995
01:00:25,584 --> 01:00:27,256
Vuoi tirarti indietro?
996
01:00:27,257 --> 01:00:29,555
Sono sempre pronta
per un bel gioco.
997
01:00:29,556 --> 01:00:33,756
Sector, demonium,
sanguis, nunc.
998
01:00:34,660 --> 01:00:36,012
Ehi, posso vederti.
999
01:00:36,013 --> 01:00:38,069
Cavolo, un altro mito sui
vampiri che va in frantumi!
1000
01:00:38,070 --> 01:00:40,341
Non e' cio' che dobbiamo vedere.
1001
01:00:40,342 --> 01:00:42,640
Ho preso questo dal
demone nel parco.
1002
01:00:42,641 --> 01:00:46,236
É quello che stiamo cercando.
1003
01:00:46,237 --> 01:00:50,467
Dobbiamo sapere dove
colpira' la prossima volta.
1004
01:00:54,355 --> 01:00:56,284
So dove sara'. Sembra sia
nel parco della citta'.
1005
01:00:56,285 --> 01:00:57,875
Possono esserci
20 posti come quello.
1006
01:00:57,876 --> 01:00:59,932
I demoni non sono gli unici
che cacciano in luoghi
1007
01:00:59,933 --> 01:01:03,467
solitari la notte.
Conosco questa citta'.
1008
01:01:03,468 --> 01:01:07,938
- É vicino a Queen's Park.
- Va bene, allora. Andiamo.
1009
01:01:10,464 --> 01:01:12,097
Peccato che quell'incantesimo
non ci ha detto dove andava
1010
01:01:12,098 --> 01:01:14,521
- a colpire.
- Non vuole perdere tempo.
1011
01:01:14,522 --> 01:01:18,632
Prendera' il suo ultimo
sacrificio stanotte.
1012
01:01:18,836 --> 01:01:22,189
La ami, vero?
La notte.
1013
01:01:22,190 --> 01:01:25,773
- Tutto questo.
- É cio' che sono.
1014
01:01:25,774 --> 01:01:29,608
É cio' che sono stato
per molto tempo.
1015
01:01:29,609 --> 01:01:33,542
A proposito di questo,
come si fa esattamente a
1016
01:01:33,543 --> 01:01:35,497
diventare un vampiro?
1017
01:01:35,498 --> 01:01:37,658
Una vacanza in Transilvania.
1018
01:01:37,659 --> 01:01:41,379
E dai, sul serio.
1019
01:01:41,436 --> 01:01:44,637
C'era una donna, Christina.
1020
01:01:44,638 --> 01:01:46,953
La conobbi alla
corte di mio padre.
1021
01:01:46,954 --> 01:01:49,307
Era li' solo durante le
serate e non mi
1022
01:01:49,308 --> 01:01:53,190
permise di vederla
durante il giorno.
1023
01:01:53,191 --> 01:01:55,448
Suppongo che quando ami
cosi' tanto qualcuno, chiudi
1024
01:01:55,449 --> 01:01:57,576
la tua parte razionale.
1025
01:01:57,577 --> 01:02:01,543
Gia', mi e' familiare questo fenomeno.
1026
01:02:01,544 --> 01:02:03,918
Allora lei...
si nutri' di te?
1027
01:02:03,919 --> 01:02:06,990
Questa e' una ragione per
avere un amante mortale.
1028
01:02:06,991 --> 01:02:09,833
Non hai notato i
segni sul tuo collo?
1029
01:02:09,834 --> 01:02:14,334
Il mio collo non e' stato l'unico
posto in cui ha messo la sua bocca.
1030
01:02:14,502 --> 01:02:18,222
Oh.
1031
01:02:18,348 --> 01:02:20,835
Poi, dopo circa un anno,
finalmente mi
1032
01:02:20,836 --> 01:02:22,446
confesso' cosa fosse.
1033
01:02:22,447 --> 01:02:24,668
Le persone di corte
divennero sospettose,
1034
01:02:24,669 --> 01:02:27,805
e dovette andar via.
1035
01:02:27,806 --> 01:02:29,648
La pregai di trasformarmi.
1036
01:02:29,649 --> 01:02:33,231
Volevi diventare un vampiro?
1037
01:02:33,232 --> 01:02:36,594
Volevo essere come lei.
1038
01:02:36,595 --> 01:02:40,555
Volevo stare con lei, per sempre.
1039
01:02:40,696 --> 01:02:44,446
Per sempre e' un tempo lungo.
1040
01:02:44,809 --> 01:02:46,822
Mi avverti' che due vampiri
non possono condividere
1041
01:02:46,823 --> 01:02:49,842
lo stesso terreno di caccia,
ma non le volli credere.
1042
01:02:49,843 --> 01:02:53,327
Le dissi che l'amore vero
avrebbe prevalso.
1043
01:02:53,328 --> 01:02:55,021
Bevve il mio sangue e bevvi il suo.
1044
01:02:55,022 --> 01:02:58,952
Morii, e ritornai dalla morte.
1045
01:02:59,513 --> 01:03:02,489
Mi mostro' le vie della notte.
1046
01:03:02,490 --> 01:03:06,054
Il nostro fare l'amore era
come se fossimo in fiamme.
1047
01:03:06,055 --> 01:03:09,229
Dovresti lavorare nel reclutamento...
1048
01:03:09,230 --> 01:03:13,279
Poi, poco dopo un anno,
mi cibai di una donna
1049
01:03:13,280 --> 01:03:16,870
che avevo incontrato in una taverna.
Christina arrivo' all'improvviso,
1050
01:03:16,871 --> 01:03:19,205
arrabbiata, crudele.
1051
01:03:19,206 --> 01:03:20,857
Gelosa.
1052
01:03:20,858 --> 01:03:22,787
Mi aveva avvertito sull'istinto territoriale...
1053
01:03:22,788 --> 01:03:24,987
Ci siamo quasi uccisi,
1054
01:03:24,988 --> 01:03:28,017
- poi se ne ando'.
- Mi dispiace.
1055
01:03:28,018 --> 01:03:29,998
Avrei dovuto darle ascolto.
1056
01:03:29,999 --> 01:03:33,073
L'avrei persa comunque,
ma ancora...
1057
01:03:33,074 --> 01:03:36,884
Non l'hai piu' vista?
1058
01:03:36,885 --> 01:03:41,535
Se vivi per molto tempo,
prima o poi tutto torna.
1059
01:03:43,213 --> 01:03:45,108
Ho bisogno del sangue del tuo amico.
1060
01:03:45,109 --> 01:03:49,579
Ma non sono mai stato capace di
rifiutare un secondo giro...
1061
01:04:02,429 --> 01:04:03,878
- Stai bene?
- Si'.
1062
01:04:03,879 --> 01:04:05,103
Che diavolo sono quelle cose?
1063
01:04:05,104 --> 01:04:07,178
Sai una cosa? Non lo
vorresti sapere veramente.
1064
01:04:07,179 --> 01:04:08,628
Ma preferiresti andare via di qui! Ora!
1065
01:04:08,629 --> 01:04:12,200
- Forza, vai!
- Vedi? Siamo piu' forti.
1066
01:04:12,201 --> 01:04:16,341
Quando arrivera' il padrone, soffrirai.
1067
01:04:16,469 --> 01:04:20,009
Arghh...!
1068
01:04:40,761 --> 01:04:43,792
Henry! Henry?
1069
01:04:43,793 --> 01:04:46,204
Stai bene?
Stai bene, vero?
1070
01:04:46,205 --> 01:04:48,407
Stai bene?
Coraggio, guarirai, vero?
1071
01:04:48,442 --> 01:04:49,830
Guarirai!
Puoi farlo.
1072
01:04:49,865 --> 01:04:52,216
Coraggio, stai bene.
1073
01:04:52,251 --> 01:04:54,568
Devo...
devo nutrirmi.
1074
01:05:25,951 --> 01:05:28,119
Basta! Basta!
1075
01:05:32,233 --> 01:05:34,306
Voglio andare a casa!
Devo andare.
1076
01:05:35,031 --> 01:05:35,971
Portami a casa.
1077
01:05:42,803 --> 01:05:44,367
Sig. Fitzroy?
1078
01:05:48,628 --> 01:05:50,585
UH!
1079
01:05:51,963 --> 01:05:52,386
Forza...
1080
01:06:12,537 --> 01:06:14,937
Henry, Henry...
1081
01:06:15,337 --> 01:06:16,301
Stai bene?
Cosa...?
1082
01:06:27,280 --> 01:06:28,988
Cioe', eravamo con lo skate
la' sopra, va bene?
1083
01:06:29,023 --> 01:06:30,661
Cioe' abbiamo fatto un po' di figure,
ci abbiamo dato dentro...
1084
01:06:30,696 --> 01:06:33,397
Ed eravamo troppo carichi, una figata,
sballo assurdo..
1085
01:06:33,432 --> 01:06:36,063
Cioe' allora siamo tornati
indietro verso il parco.
1086
01:06:36,098 --> 01:06:38,299
All'improvviso, Bam! Questa cosa
salta addosso al mio compagno Chad...
1087
01:06:38,300 --> 01:06:40,643
e poi mi colpisce in testa
spaccandomi il mezzo...
1088
01:06:40,678 --> 01:06:42,171
Ma che cavolo hai detto?
1089
01:06:42,206 --> 01:06:43,694
- Ragazzo...parla inglese!
- Amico, senti, non lo so
1090
01:06:43,729 --> 01:06:46,387
chi fosse quel tizio, va bene?
Era solo spaventoso e forte.
1091
01:06:46,422 --> 01:06:49,183
Cioe', guarda qui, sette
strati di legno duro d'acero
1092
01:06:49,218 --> 01:06:51,595
fatti a fette come fosse formaggio.
1093
01:06:51,630 --> 01:06:53,425
E poi ti ha lasciato
semplicemente andare?
1094
01:06:53,460 --> 01:06:54,686
Nah, poi e' arrivato l'altro tizio.
1095
01:06:54,721 --> 01:06:55,877
Oh si', un altro tizio con tipo, uh...
1096
01:06:55,912 --> 01:06:58,365
- denti grandi e ali di pelle.
- No, era solo un tipo.
1097
01:06:58,400 --> 01:07:00,035
Era Bruce Lee a manetta
su quella cosa, amico.
1098
01:07:00,070 --> 01:07:01,578
Cioe', dovevate vederlo, tipo piu' veloce
1099
01:07:01,613 --> 01:07:04,416
di quanto si possa vedere.
Fratello, e la squinzia! Ohh!
1100
01:07:04,451 --> 01:07:06,869
Aspetta un attimo.
Non me lo dire.
1101
01:07:06,904 --> 01:07:10,261
- Occhiali, bionda, bella.
- Oh si', una fica!
1102
01:07:10,296 --> 01:07:13,619
Il primo tizio ha dato un
rovescio anche a lei.
1103
01:07:13,654 --> 01:07:15,792
Aspetta un attimo.
Sta bene?
1104
01:07:15,793 --> 01:07:17,715
Non lo so, amico, alla prima occasione
che si e' presentata, pfft,
1105
01:07:17,716 --> 01:07:19,553
- me ne sono andato di la'.
- Va bene,
1106
01:07:19,554 --> 01:07:21,172
ti diro' una cosa.
Assicurati che questo agente
1107
01:07:21,173 --> 01:07:22,752
abbia la tua deposizione.
Ci terremo presto in contatto
1108
01:07:22,753 --> 01:07:24,788
- con te, va bene?
- Il mio compagno, Chad, e'...?
1109
01:07:24,823 --> 01:07:26,585
Ci terremo in contatto
con te, grazie.
1110
01:07:28,418 --> 01:07:30,224
La cosa migliore e' trovare questo
tizio e per quel povero ragazzo
1111
01:07:30,225 --> 01:07:32,111
un recipiente bello grande...
1112
01:07:32,112 --> 01:07:34,028
Un altro omicidio, la
scorsa notte, del vampiro
1113
01:07:34,029 --> 01:07:37,333
killer metropolitano che fissa
il tributo di vite umane a cinque.
1114
01:07:37,334 --> 01:07:40,225
Sono a disposizione pochi
dettagli a questo punto, ma fonti
1115
01:07:40,226 --> 01:07:43,310
suggeriscono che, sebbene sia scappato,
l'assassino potrebbe essere
1116
01:07:43,311 --> 01:07:45,165
stato ferito durante.
1117
01:07:45,166 --> 01:07:47,468
Rimanete sintonizzati sul notiziario locale
per un completo servizio
1118
01:07:47,469 --> 01:07:50,221
e sugli sviluppi della storia,
e continueremo a fornirvi...
1119
01:07:50,222 --> 01:07:51,999
Vicki, sono io. Ho lasciato
messaggi al tuo
1120
01:07:52,000 --> 01:07:53,192
ufficio, a casa e sul tuo cellulare.
1121
01:07:53,227 --> 01:07:54,385
Chiamami non appena ricevi questo!
1122
01:08:36,472 --> 01:08:38,245
Sig. Fitzroy?
1123
01:08:44,804 --> 01:08:46,400
Oh, merda!
1124
01:08:52,011 --> 01:08:53,093
Salve.
1125
01:08:53,094 --> 01:08:56,064
Oh, Salve.
- Posso aiutarla?
1126
01:08:56,065 --> 01:08:58,749
Oh, ero solo...solo...
stavo solo controllando.
1127
01:08:58,750 --> 01:09:00,593
Ero preoccupato per il sig. Fitzroy.
1128
01:09:00,594 --> 01:09:03,245
Oh, e' cosi' carino da parte sua.
1129
01:09:03,246 --> 01:09:07,056
Henry sta, um...
Henry sta bene.
1130
01:09:08,103 --> 01:09:11,131
Ehi, tesoro, e' solo
il portiere.
1131
01:09:11,132 --> 01:09:15,073
Henry e' solo un po' impegnato, per ora.
1132
01:09:15,074 --> 01:09:17,841
Oh si'. Oh, mi scusi,
io...assolutamente,
1133
01:09:17,842 --> 01:09:21,994
Non volevo disturbare...
niente...nessuno.
1134
01:09:21,995 --> 01:09:23,905
- Va bene.
- Mi dispiace.
1135
01:09:23,906 --> 01:09:24,796
Ma, um...le auguro una
buona nottata, d'accordo?
1136
01:09:24,831 --> 01:09:26,507
- Grazie, anche a lei.
- Grazie.
1137
01:09:26,542 --> 01:09:27,860
- Okay.
- Arrivederci.
1138
01:09:31,668 --> 01:09:33,357
Cosa sono?
Un idiota?
1139
01:09:47,960 --> 01:09:49,263
Ahhh!
1140
01:09:51,887 --> 01:09:53,028
Da quanto sei sveglio?
1141
01:09:53,063 --> 01:09:56,934
- Da abbastanza tempo.
- Si', beh, vestiti.
1142
01:09:56,969 --> 01:09:59,854
- Abbiamo un sacco di lavoro da fare.
- Sei bellissima.
1143
01:10:00,557 --> 01:10:02,023
Forza, forza, signore.
1144
01:10:07,024 --> 01:10:09,030
Quindi suppongo che non dovrebbe
proprio essere una sorpresa
1145
01:10:09,065 --> 01:10:11,126
che uno studioso
dell'occulto lavori tardi.
1146
01:10:11,161 --> 01:10:13,153
É un po' un falco
della notte lei stessa.
1147
01:10:13,188 --> 01:10:15,753
L'ho consultata per vari
argomenti nel corso degli anni.
1148
01:10:15,788 --> 01:10:18,275
Hmm...sa cosa sei?
1149
01:10:18,310 --> 01:10:20,902
- É stata una buona amica.
- Henry.
1150
01:10:23,005 --> 01:10:24,648
Ci sei mancato.
1151
01:10:24,683 --> 01:10:27,186
Quindi lei e' la tua nuova amica.
1152
01:10:27,187 --> 01:10:29,412
Salve, Vicki Nelson,
Investigatore Privato.
1153
01:10:29,447 --> 01:10:31,638
Stiamo lavorando insieme
su una faccenda.
1154
01:10:32,187 --> 01:10:34,049
Scusa se ti tratteniamo fino a tardi,
ma ci serve qualche informazione
1155
01:10:34,050 --> 01:10:36,670
- riguardo uno studente.
- Quello che vuoi, Henry.
1156
01:10:36,671 --> 01:10:38,453
- Lo sai.
- Crediamo che uno studente alla
1157
01:10:38,454 --> 01:10:41,610
universita' si stia
interessando alla demonologia.
1158
01:10:41,611 --> 01:10:45,691
Ah, un interesse piu'
che accademico.
1159
01:10:46,075 --> 01:10:48,780
Ogni anno ce n'e' qualcuno.
Giocano anche troppo
1160
01:10:48,781 --> 01:10:52,151
a 'Dungeons and Dragons' e
poi cominciano a guardare in
1161
01:10:52,152 --> 01:10:54,909
posti che non li riguardano...
1162
01:10:54,910 --> 01:10:58,771
Hmm...puoi farci avere dei nomi?
Uh...studenti di adesso?
1163
01:10:58,772 --> 01:11:01,017
Qualcuno, forse
degli anni precedenti?
1164
01:11:01,018 --> 01:11:03,456
Se mi date un'ora,
potrei faxarvi sette o
1165
01:11:03,457 --> 01:11:05,488
otto nomi che
potrete controllare.
1166
01:11:05,523 --> 01:11:08,966
Va bene. Questo e' il mio
biglietto, numero di fax.
1167
01:11:10,199 --> 01:11:13,010
Henry, spero che
nessuno sia nei guai
1168
01:11:13,045 --> 01:11:14,114
a causa di queste cose.
1169
01:11:14,964 --> 01:11:16,788
- Vicki Nelson.
- Vick, sono io.
1170
01:11:16,823 --> 01:11:18,180
Ciao, Mike, come va?
1171
01:11:18,215 --> 01:11:19,944
Ho un cadavere al
parco dello skate.
1172
01:11:19,979 --> 01:11:23,385
Parco dello skate?
Si', no, non ne ho idea.
1173
01:11:23,420 --> 01:11:24,737
Un ragazzo dice che eri li'.
1174
01:11:24,772 --> 01:11:25,982
Vuoi venire per
un confronto?
1175
01:11:26,017 --> 01:11:29,064
Oh...beh, mi sembra
una bellissima cosa,
1176
01:11:29,099 --> 01:11:32,077
ma uhm...sono un po'
occupata stasera.
1177
01:11:32,112 --> 01:11:34,888
E dai, Vicki, parla con
me. Dimmi che diavolo
1178
01:11:34,889 --> 01:11:37,467
sta succedendo.
Lascia che ti aiuti.
1179
01:11:37,468 --> 01:11:39,420
Senti, mi sto procurando una lista
di nomi che devo scorrere
1180
01:11:39,421 --> 01:11:43,035
e uh...credo che uno di loro
potrebbe essere il tuo assassino.
1181
01:11:43,070 --> 01:11:45,493
Va bene, non me lo dire.
Uno di loro e' un vampiro.
1182
01:11:45,528 --> 01:11:48,001
Uh...veramente e' peggio di cosi'.
1183
01:11:48,002 --> 01:11:49,841
- Oh...Vicki!
- Mike, ascolta.
1184
01:11:49,842 --> 01:11:52,041
Non mi aspetto che tu mi creda,
ma mi hai chiesto di tenerti
1185
01:11:52,042 --> 01:11:53,568
aggiornato riguardo questo
e questo e' cio' che sto facendo,
1186
01:11:53,603 --> 01:11:55,301
va bene?
Non sto diventando pazza.
1187
01:11:56,699 --> 01:11:58,527
Almeno non credo lo sia.
1188
01:12:00,181 --> 01:12:03,106
D'accordo.
Faxameli e vedro'
1189
01:12:03,107 --> 01:12:05,827
- cosa posso fare.
- Okay, lo apprezzo.
1190
01:12:05,828 --> 01:12:08,021
- Grazie.
- Si'.
1191
01:12:08,920 --> 01:12:10,548
Questo poliziotto, Mike,
avete una storia.
1192
01:12:10,583 --> 01:12:13,363
- Una lunga e contorta.
- Ci tieni ancora a lui?
1193
01:12:13,398 --> 01:12:16,036
Curiosita' professionale
da scrittore?
1194
01:12:16,071 --> 01:12:17,179
Diciamo cosi'.
1195
01:12:17,899 --> 01:12:20,407
Non so cosa ci sia
ancora tra lui e me.
1196
01:12:21,118 --> 01:12:23,952
Professionalmente parlando,
e' abbastanza comune.
1197
01:12:28,154 --> 01:12:31,278
Devo andare.
Se trovi il nostro uomo prima
1198
01:12:31,313 --> 01:12:33,666
di domani sera, non
cercare di prenderlo da sola.
1199
01:12:33,701 --> 01:12:36,679
- Aspettami.
- E cosa dovrei dirgli?
1200
01:12:36,714 --> 01:12:39,658
Di smettere di uccidere per un po'?
1201
01:12:39,693 --> 01:12:41,496
L'audacia...
1202
01:12:43,486 --> 01:12:46,293
e' una caratteristica fortemente
attraente in una donna.
1203
01:12:46,328 --> 01:12:47,769
La stupidita' no.
1204
01:12:49,045 --> 01:12:50,437
Ti chiamero'.
1205
01:12:59,833 --> 01:13:01,895
Travis Macdonald,
30 Edith St.
1206
01:13:01,930 --> 01:13:03,923
Trovato.
Okay, sai una cosa?
1207
01:13:03,958 --> 01:13:05,864
Quando scorri la lista,
sta' attento a quelli
1208
01:13:05,899 --> 01:13:08,694
con una sgargiante
Porsche rossa, okay?
1209
01:13:09,790 --> 01:13:12,284
"...fare qualcosa di stupido?."
Mike! E dai!
1210
01:13:12,319 --> 01:13:13,379
Mi conosci molto meglio.
1211
01:13:14,308 --> 01:13:16,942
D'accordo, ci
sentiamo. Ciao.
1212
01:13:22,669 --> 01:13:25,637
Ciao. Sei Coreen, giusto?
1213
01:13:26,871 --> 01:13:28,825
Si', sono, uh...
Norman.
1214
01:13:29,250 --> 01:13:32,153
Al... pub?
Grosse mance?
1215
01:13:32,188 --> 01:13:34,966
- Ricordi?
- Si'. Ciao, come va?
1216
01:13:35,001 --> 01:13:37,460
Beh, ho sentito che parlavi con
quelle persone l'altro giorno
1217
01:13:37,495 --> 01:13:39,416
di come stessi
cercando quel vampiro.
1218
01:13:39,451 --> 01:13:41,302
Sai una cosa?
Non mi serve nessun altro
1219
01:13:41,337 --> 01:13:42,678
- che si prenda gioco di me ora.
- No, no, no.
1220
01:13:42,713 --> 01:13:43,690
Non voglio prendermi gioco di te.
1221
01:13:43,725 --> 01:13:46,650
No, no, no, ti credo. Ci sono
forze soprannaturali
1222
01:13:46,685 --> 01:13:49,237
- in gioco qui.
- Sei serio?
1223
01:13:49,272 --> 01:13:51,790
Uhhuh.
Posso provartelo.
1224
01:13:52,848 --> 01:13:54,885
Ehi, sei l'unica persona
che mi credera', Coreen.
1225
01:13:54,920 --> 01:13:56,190
- Sai chi lo ha ucciso?
- Gia'.
1226
01:13:56,225 --> 01:14:00,111
- Che prova possiedi?
- Rispondero' alle tue
1227
01:14:00,146 --> 01:14:01,094
domande ma, uh...
1228
01:14:01,858 --> 01:14:05,112
non posso farlo qui.
Tutte le prove sono
1229
01:14:05,147 --> 01:14:06,780
a casa mia.
Forza, andiamo.
1230
01:14:08,303 --> 01:14:09,985
Ehi, va bene.
1231
01:14:11,412 --> 01:14:12,611
Non vuoi venire, va bene.
1232
01:14:12,646 --> 01:14:14,355
Sai, ho chiamato la polizia.
Non volevano ascoltarmi.
1233
01:14:14,390 --> 01:14:15,898
- Pensavo avresti compreso.
- No, e'...D'accordo.
1234
01:14:16,322 --> 01:14:17,988
Dammi solo un minuto, okay?
1235
01:14:19,433 --> 01:14:20,796
Sono Vicki, dopo il bip,
1236
01:14:20,831 --> 01:14:23,185
lasciate un messaggio.
- Vicki, sono Coreen.
1237
01:14:23,503 --> 01:14:25,855
ho conosciuto un ragazzo di nome
Norman. Dice di sapere dell'omicidio
1238
01:14:25,890 --> 01:14:28,664
di Ian e del vampiro.
Sto andando a casa sua.
1239
01:14:28,699 --> 01:14:30,118
Ti chiamero' se trovo qualcosa.
1240
01:14:38,818 --> 01:14:39,811
Sei pronta?
1241
01:14:41,951 --> 01:14:44,400
Sai, Coreen, ho aspettato
qualcuna come te
1242
01:14:44,435 --> 01:14:45,310
per tanto tempo.
1243
01:14:46,013 --> 01:14:47,918
Una con cui possa
davvero parlare.
1244
01:14:47,953 --> 01:14:49,700
Una cui interessino
le mie stesse cose,
1245
01:14:49,735 --> 01:14:52,051
come i computer d'epoca,
le fiere Medievali...
1246
01:14:52,086 --> 01:14:54,367
Sai una cosa, Norman?
Possiamo fare alla svelta?
1247
01:14:54,402 --> 01:14:55,461
Cioe', devo vedermi
con una persona.
1248
01:14:58,495 --> 01:14:59,388
Non preoccuparti.
1249
01:15:04,971 --> 01:15:08,885
Sono l'unico amico di cui
avrai mai bisogno, Coreen.
1250
01:15:14,311 --> 01:15:17,323
- Grazie.
- Quindi questi sono i
1251
01:15:17,358 --> 01:15:18,589
candidati per il
nostro serial killer?
1252
01:15:19,323 --> 01:15:21,948
Meta' di questi ragazzi non hanno
lasciato la loro stanza questo mese.
1253
01:15:21,983 --> 01:15:24,510
Qualcuno su questa lista
e' il nostro uomo, Dave.
1254
01:15:24,545 --> 01:15:27,038
Mike, quest'ultimo ragazzo
ancora puzzava di latte.
1255
01:15:27,073 --> 01:15:29,216
E conosco Vicki.
Se qualcuno su quella lista
1256
01:15:29,251 --> 01:15:31,359
non e' il nostro uomo,
allora e' un testimone.
1257
01:15:32,149 --> 01:15:32,869
Allora chi e' il prossimo?
1258
01:15:33,869 --> 01:15:35,257
Nessuno mi ha creduto.
1259
01:15:37,246 --> 01:15:39,058
Ma tutto cio' sta
cambiando ora, vero?
1260
01:15:40,404 --> 01:15:43,138
E presto, vedrai tu stessa.
1261
01:15:43,173 --> 01:15:43,922
Vedere cosa?
1262
01:15:45,485 --> 01:15:48,470
Il demone!
Non solo un demone!
1263
01:15:48,979 --> 01:15:51,686
Stavolta evochero' il
Demone Sovrano.
1264
01:15:52,538 --> 01:15:54,551
- Cosa vuoi fare?
- Beh...
1265
01:15:58,118 --> 01:15:59,153
e' un rito.
1266
01:16:00,127 --> 01:16:02,156
E sai come funziona.
Evochi un demone,
1267
01:16:02,191 --> 01:16:04,269
qualcuno dovra'
morire, giusto?
1268
01:16:06,213 --> 01:16:09,191
Aw, no, no, no, no.
Ehi, ehi, ehi, no.
1269
01:16:09,549 --> 01:16:12,310
Non tu!
Non tu.
1270
01:16:12,311 --> 01:16:15,216
Diavolo lo sai, qualcuna di queste
persone dovra' morire.
1271
01:16:15,217 --> 01:16:18,416
Devono ancora arrivare.
1272
01:16:18,451 --> 01:16:21,417
Ma quando ho scelto il tuo
ragazzo, come si chiamava?
1273
01:16:21,418 --> 01:16:22,807
- Ian.
- Si', quello che e'.
1274
01:16:22,808 --> 01:16:25,022
- Hai ucciso Ian?
- Beh, l'ho fatto cosi'
1275
01:16:25,023 --> 01:16:27,637
potevamo stare
insieme. L'ho fatto.
1276
01:16:27,638 --> 01:16:28,996
L'ho fatto cosi'
potevamo stare insieme.
1277
01:16:28,997 --> 01:16:33,437
E quando chiamero' invochero' il Demone
Sovrano e sara' al mio servizio...
1278
01:16:33,997 --> 01:16:35,157
Tu sarai la mia Regina.
1279
01:16:38,442 --> 01:16:39,523
D'accordo.
1280
01:16:41,762 --> 01:16:43,851
Pronta?
1281
01:16:45,014 --> 01:16:46,759
Uhh!
1282
01:16:50,688 --> 01:16:52,388
Cominciamo lo spettacolo.
1283
01:16:57,681 --> 01:16:59,361
Vicki, sono Coreen.
1284
01:16:59,362 --> 01:17:01,701
Ho conosciuto un ragazzo di nome Norman.
Dice di sapere dell'omicidio di
1285
01:17:01,702 --> 01:17:04,421
Ian e del vampiro.
Sto andando a casa sua.
1286
01:17:04,422 --> 01:17:06,449
Ti chiamero' se trovo qualcosa.
1287
01:17:08,418 --> 01:17:09,357
Oh, cavolo!
1288
01:17:11,975 --> 01:17:13,008
Henry, sono io.
1289
01:17:13,009 --> 01:17:15,519
Ho trovato il nostro uomo. Si
chiama Norman Bridewell,
1290
01:17:15,520 --> 01:17:18,248
52 Lunnigan Ave.
Sto andando la'.
1291
01:17:18,249 --> 01:17:20,309
Raggiungimi non appena ti svegli.
1292
01:17:21,451 --> 01:17:22,481
52 Lunnigan.
1293
01:17:47,126 --> 01:17:48,656
Non preoccuparti.
Ti portero' fuori di qui.
1294
01:17:49,327 --> 01:17:50,800
Uh...!
1295
01:17:53,532 --> 01:17:56,166
Credo che abbiamo trovato
il nostro sacrificio finale.
1296
01:18:06,465 --> 01:18:07,524
Henry, sono io.
1297
01:18:07,525 --> 01:18:09,856
Ho trovato il nostro uomo.
Si chiama Norman Bridewell,
1298
01:18:09,857 --> 01:18:12,594
52 Lunnigan Ave.
Sto andando la'.
1299
01:18:12,595 --> 01:18:14,237
Raggiungimi non appena ti svegli.
1300
01:18:25,674 --> 01:18:28,346
Vedi, mi serve un'altra vita,
per portare il Demone Sovrano.
1301
01:18:28,381 --> 01:18:30,290
Avevo pensato al
fattorino della pizza
1302
01:18:30,325 --> 01:18:32,199
ma tu sei molto meglio.
Sai, lei e' come
1303
01:18:32,200 --> 01:18:33,933
- parte della famiglia.
- Si', beh, la prossima volta,
1304
01:18:33,934 --> 01:18:35,801
lasciami fuori dalla lista
per la riunione.
1305
01:18:42,764 --> 01:18:44,427
Ci hai messo un bel
po' ad arrivare qui.
1306
01:18:44,428 --> 01:18:46,202
- Scusa.
- Vedi? Non riusciresti
1307
01:18:46,203 --> 01:18:49,991
neanche a trovare un sacrificio adatto,
quindi ho dovuto trovarlo da solo.
1308
01:18:51,749 --> 01:18:54,420
Lord Astaroth
sara' soddisfatto.
1309
01:18:54,421 --> 01:18:56,044
Non lo ascoltare!
Ti sta usando!
1310
01:18:56,045 --> 01:18:58,263
- Sta cercando di incasinarti la testa.
- Di cosa stai parlando?
1311
01:18:58,264 --> 01:18:59,862
Non lo conosci neanche.
Per quello che sai,
1312
01:18:59,863 --> 01:19:02,276
e' una brava persona.
Guardalo, vero?
1313
01:19:03,749 --> 01:19:06,097
D'accordo, allora dimmi.
Cosa devo dire
1314
01:19:06,098 --> 01:19:06,791
per portarlo qui?
1315
01:19:08,548 --> 01:19:14,757
Mihi ut Ego mihi
proficio meus votum terminus.
1316
01:19:18,197 --> 01:19:19,456
É qui...
1317
01:19:31,141 --> 01:19:32,928
- Finalmente.
- Alla fine ce l'ho fatta.
1318
01:19:32,963 --> 01:19:35,077
- Stavo aspettando da molto tempo.
- Tu sei stato colui
1319
01:19:35,078 --> 01:19:36,908
- che mi ha chiamato?
- Si'!
1320
01:19:36,943 --> 01:19:39,261
Compi il sacrificio alla
svelta cosi' potro' entrare
1321
01:19:39,262 --> 01:19:41,527
completamente in questo piano
di esistenza, e poi avrai
1322
01:19:41,528 --> 01:19:43,150
- ...cio' che desideri.
- É questo che volevo...
1323
01:19:43,151 --> 01:19:46,064
- ...sentire, amico!
- Norman! Norman!
1324
01:19:46,065 --> 01:19:48,087
Sta mentendo!
Non ti dara'
1325
01:19:48,088 --> 01:19:49,627
niente! Ti uccidera'!
1326
01:19:49,628 --> 01:19:51,800
- Ci uccidera' tutti!
- Sta' zitta!
1327
01:19:51,835 --> 01:19:53,972
Questo accade spesso nei sacrifici?
1328
01:19:53,973 --> 01:19:57,190
Perché credo che dovrebbe
essere un po' piu' cooperativa.
1329
01:19:57,191 --> 01:19:59,627
Ahhh...!
1330
01:19:59,628 --> 01:20:01,858
Nullus evoco
manus infeernum!
1331
01:20:01,859 --> 01:20:05,849
Ego expello vos
ut unde vos venit.
1332
01:20:08,685 --> 01:20:10,849
Vestri malum est a
uredo in is universitas!
1333
01:20:10,850 --> 01:20:12,758
Ego expello vos
1334
01:20:12,759 --> 01:20:16,299
Tergum ut abyssus.
1335
01:20:17,906 --> 01:20:22,706
No! Uccidila!
1336
01:20:24,246 --> 01:20:28,351
Eictio nunc!
1337
01:20:28,352 --> 01:20:31,892
No!
1338
01:20:32,656 --> 01:20:36,376
Ah, cazzo!
1339
01:20:39,214 --> 01:20:40,835
L'eternita' e' lunga.
1340
01:20:41,949 --> 01:20:44,066
Tornero' per te.
1341
01:20:53,084 --> 01:20:54,792
Le mie mani.
1342
01:21:01,522 --> 01:21:03,947
- Non vengono via.
- Non possiamo preoccuparci di
1343
01:21:03,948 --> 01:21:05,787
questo adesso. Stai bene.
Andiamocene via da qui.
1344
01:21:05,822 --> 01:21:06,683
Vicki, che diavolo
1345
01:21:06,718 --> 01:21:10,433
- ...ho appena visto?
- É veramente una storia lunga.
1346
01:21:10,434 --> 01:21:14,994
Ma sono veramente contenta di non
essere quella che scrivera' il rapporto.
1347
01:21:36,501 --> 01:21:38,554
Vicki, non potro' mai
ringraziarti abbastanza.
1348
01:21:38,555 --> 01:21:41,058
Non solo per aver trovato l'assassino
di Ian, ma per avermi provato che
1349
01:21:41,059 --> 01:21:42,532
esistono davvero i vampiri.
1350
01:21:44,803 --> 01:21:47,138
Chi ha detto che fossero
davvero dei vampiri?
1351
01:21:47,640 --> 01:21:49,811
Henry.
L'ho visto, ricordi?
1352
01:21:50,439 --> 01:21:52,800
Gli occhi, i denti,
tutto il resto.
1353
01:21:53,884 --> 01:21:56,917
Allora, credo sarebbe
meglio, tutto sommato,
1354
01:21:56,952 --> 01:22:00,504
se non ne parlassi mai piu'.
1355
01:22:00,539 --> 01:22:03,586
D'accordo. Nessuno
mi crederebbe.
1356
01:22:03,621 --> 01:22:07,636
Ma ora che lo so, saro' una
grande assistente per te.
1357
01:22:07,671 --> 01:22:08,822
Cosa?
1358
01:22:12,060 --> 01:22:14,797
Senti, non vado a lezione da due mesi...
1359
01:22:14,832 --> 01:22:17,534
quindi lo studio non e' la mia strada.
1360
01:22:17,535 --> 01:22:19,482
Posso aiutarti.
1361
01:22:20,486 --> 01:22:22,957
Inoltre, aiutera' a farmi
tacere su cosa ho visto.
1362
01:22:30,305 --> 01:22:31,520
Cinquecento a settimana.
1363
01:22:31,521 --> 01:22:33,763
Nessun altra indennita', a meno che
non conti il caffe' schifoso.
1364
01:22:33,798 --> 01:22:35,850
- Grazie!
- Oh!
1365
01:22:38,157 --> 01:22:38,688
Grazie.
1366
01:22:38,723 --> 01:22:40,655
Non lo fare mai piu'.
1367
01:23:04,989 --> 01:23:07,061
Ehi.
1368
01:23:07,062 --> 01:23:09,614
Volevo ringraziarti
per il tuo aiuto, Vicki.
1369
01:23:09,615 --> 01:23:12,468
Sei una grande detective.
1370
01:23:12,469 --> 01:23:15,844
Grazie, anche se e' stato
strano lavorare con te.
1371
01:23:15,845 --> 01:23:18,721
- Ma, mi e' piaciuto.
- Bene.
1372
01:23:18,722 --> 01:23:21,422
- Non sara' un addio per noi.
- No?
1373
01:23:21,423 --> 01:23:24,589
Mi hai dato il tuo sangue.
1374
01:23:24,590 --> 01:23:27,986
Sei parte di me, adesso.
1375
01:23:27,987 --> 01:23:31,980
Sai, sentiti libero di chiamarmi se
hai bisogno di andare a caccia
1376
01:23:31,981 --> 01:23:34,510
di qualche demone, o affini.
1377
01:23:34,545 --> 01:23:37,039
Vicki, parlando di demoni...
1378
01:23:37,476 --> 01:23:39,116
Ah, si'.
1379
01:23:39,729 --> 01:23:41,778
Questi, giusto?
1380
01:23:43,595 --> 01:23:44,821
Non so cosa significhino,
1381
01:23:44,856 --> 01:23:46,412
sempre che significhino qualcosa.
1382
01:23:47,123 --> 01:23:48,758
Ma sei preoccupato...
1383
01:23:49,347 --> 01:23:53,220
per il fatto che in qualche modo
ho un legame con un demone.
1384
01:23:53,221 --> 01:23:56,623
Cio' che so e' che Astaroth e'
un nemico di entrambi, ora.
1385
01:23:56,624 --> 01:24:00,108
Quindi dico che sarebbe meglio
rimanere in contatto.
1386
01:24:00,109 --> 01:24:02,193
Vicki!
1387
01:24:03,375 --> 01:24:04,434
Faresti meglio...
1388
01:24:06,144 --> 01:24:07,566
Parli di nuovo da sola?
1389
01:24:08,043 --> 01:24:09,852
- Mi conosci.
- Gia'.
1390
01:24:09,853 --> 01:24:11,475
Mi stavo godendo l'aria notturna.
1391
01:24:12,178 --> 01:24:14,428
Oh, stai tremando.
Non fa cosi' freddo.
1392
01:24:14,901 --> 01:24:17,338
Hm, forse non e' il freddo.
1393
01:24:17,927 --> 01:24:21,013
Ooh, allora, forza.
1394
01:24:24,772 --> 01:24:29,152
- Cos'e' quel braccio?
- Scusa, sono io.
110242