All language subtitles for Black.Plague.2002.1080p.BluRay.ARBG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,062 --> 00:02:23,860 �En pie! �Lev�ntate! 2 00:02:25,342 --> 00:02:26,616 �Vamos! 3 00:02:35,282 --> 00:02:37,876 No te preocupes Es solo una tormenta. 4 00:02:39,062 --> 00:02:41,039 Los va a retrasar. 5 00:02:43,002 --> 00:02:45,138 Jam�s van a llegar hasta aqu�. 6 00:02:46,062 --> 00:02:47,741 �Jam�s! 7 00:02:47,862 --> 00:02:51,511 Despu�s de tres a�os de lucha, un poco de lluvia no los detendr�. 8 00:02:52,062 --> 00:02:54,392 En el peor de los casos les tomar� unos d�as m�s. 9 00:02:55,702 --> 00:02:57,533 �Unos d�as m�s? 10 00:02:58,242 --> 00:03:00,378 Una hora m�s ya es demasiado. 11 00:03:10,462 --> 00:03:15,058 ANAZAPTA 12 00:03:27,942 --> 00:03:30,500 INGLATERRA 1348 13 00:04:13,142 --> 00:04:15,053 Mi querida Matilda. 14 00:04:15,462 --> 00:04:18,181 �Y mi marido? �D�nde est� Walter? 15 00:04:19,742 --> 00:04:22,575 No est� con nosotros. Los franceses lo... 16 00:04:24,602 --> 00:04:25,851 �Ayuda! 17 00:04:27,982 --> 00:04:29,959 Se lo compr� a un marinero. 18 00:04:30,122 --> 00:04:32,078 Se ve peque�o. �Verdad? 19 00:04:32,542 --> 00:04:35,500 Come como un caballo. Te har� compa��a, Matilda. 20 00:04:37,142 --> 00:04:39,098 �C�mo muri�? 21 00:04:39,262 --> 00:04:42,254 Matilda, mi t�o no est� muerto. 22 00:04:42,742 --> 00:04:44,653 Aunque por un tiempo lo pensamos. 23 00:04:44,782 --> 00:04:47,240 Por amor de Dios, Nicholas. �D�nde est�? 24 00:04:47,562 --> 00:04:49,922 En Breta�a. Prisionero del Conde de Foug�res. 25 00:04:50,182 --> 00:04:51,123 �Prisionero? 26 00:04:51,323 --> 00:04:53,440 Deber�as haberlo visto. Fue magn�fico. 27 00:04:53,662 --> 00:04:57,337 Desafi� al Conde a un duelo. 28 00:04:57,442 --> 00:04:59,497 Pero nosotros tambi�n quer�amos divertirnos. 29 00:04:59,662 --> 00:05:00,714 As� que llegamos a un acuerdo. 30 00:05:01,242 --> 00:05:03,493 Treinta de sus hombres contra treinta de los nuestros. 31 00:05:03,702 --> 00:05:07,411 Imag�nalo, Matilda. �Nuestras espadas volaban como pose�das! 32 00:05:07,702 --> 00:05:11,934 �Est�bamos triturando a esos bastardos! La sangre salpicaba de sus venas ... 33 00:05:12,142 --> 00:05:13,814 �Suficiente! 34 00:05:15,642 --> 00:05:18,395 Nos abrumas con tus logros. 35 00:05:18,482 --> 00:05:21,952 �Pero c�mo recuperamos a mi esposo? 36 00:05:22,122 --> 00:05:25,159 �C�mo en el nombre de Dios vamos a pagar por su rescate? 37 00:05:28,202 --> 00:05:29,216 Tenemos los medios. 38 00:05:29,416 --> 00:05:31,551 �Qu� sabes t� sobre nuestros medios? 39 00:05:31,782 --> 00:05:33,950 - Esta guerra nos est� arruinando! - �Qu�? 40 00:05:34,122 --> 00:05:36,698 �D�jame terminar! Tenemos un prisionero. 41 00:05:37,182 --> 00:05:38,973 Yo mismo lo atrap�. 42 00:05:39,142 --> 00:05:43,181 Es el hijo mayor del conde, Jacques de Saint-Amant. 43 00:05:43,402 --> 00:05:47,441 El precio de su rescate supera con creces el de mi t�o. 44 00:05:47,562 --> 00:05:51,077 As�, no solo he asegurado su regreso, 45 00:05:51,162 --> 00:05:53,471 tambi�n consegu� una buena ganancia para nosotros. 46 00:05:53,542 --> 00:05:57,811 �C�mo hablas de ganancias mientras Walter est� encerrado en un agujero? 47 00:05:58,122 --> 00:05:59,956 Ser� por poco tiempo. En diez d�as el dinero estar� aqu�. 48 00:06:00,382 --> 00:06:03,033 Si hubieras intercambiado rehenes all�, �l ya estar�a aqu� ahora. 49 00:06:03,462 --> 00:06:05,218 �Y entregar a este hombre como regalo a nuestro enemigo? 50 00:06:05,482 --> 00:06:10,246 �No! Era mi responsabilidad y mi deber cuidar nuestros intereses. 51 00:06:11,004 --> 00:06:12,130 T� nunca cambias. 52 00:06:12,742 --> 00:06:15,893 Tu �nico deber era traerlo seguro a casa. 53 00:06:16,422 --> 00:06:21,542 �Me hablas de deber a mi, que soy su propia sangre? 54 00:06:22,962 --> 00:06:26,238 �Y cu�l ser�a tu deber, querida Matilda? 55 00:06:26,402 --> 00:06:29,041 No es de extra�ar que prefiera jugar con su espada. 56 00:06:29,162 --> 00:06:32,472 Cada d�a en esta casa le recuerda lo que le hace falta. 57 00:06:33,042 --> 00:06:35,033 �Nicholas, por favor! 58 00:06:41,722 --> 00:06:44,600 Yo quer�a a mi esposo. �Y t� me traes un mono! 59 00:06:44,882 --> 00:06:46,713 �Fuera de mi vista! 60 00:07:44,542 --> 00:07:46,692 Randall, quiero ver al prisionero. Abre la puerta, por favor. 61 00:07:46,862 --> 00:07:49,217 - Voy a buscarlo, se�ora. - Ahora, Randall. 62 00:07:49,342 --> 00:07:51,810 - Pero, se�ora... - No voy a pedirlo de nuevo. 63 00:07:54,642 --> 00:07:56,041 Gracias. 64 00:08:08,682 --> 00:08:10,115 �Se�or? 65 00:08:13,242 --> 00:08:14,914 �Se�or? 66 00:08:15,842 --> 00:08:18,834 Soy Matilda, esposa de Sir Walter de Mellerby. 67 00:08:24,362 --> 00:08:27,877 Mi sobrino le falt� al respeto. Le pido perd�n. 68 00:08:31,542 --> 00:08:33,000 Deje que le ayude. 69 00:08:53,342 --> 00:08:56,300 Lamento las circunstancias que lo trajeron aqu�. 70 00:08:59,462 --> 00:09:02,022 C�mo espero que suceda con mi marido, 71 00:09:02,462 --> 00:09:05,511 ser� tratado con todo respeto mientras est� bajo mi cuidado. 72 00:09:06,122 --> 00:09:08,038 Tiene mi palabra de honor. 73 00:09:17,302 --> 00:09:19,657 El destino ha sido misericordioso conmigo. 74 00:09:42,422 --> 00:09:44,014 �Agnes? 75 00:09:46,282 --> 00:09:48,113 Tr�eme un poco de agua caliente. 76 00:09:53,582 --> 00:09:54,901 �Perra! 77 00:10:53,162 --> 00:10:54,834 �Duele? 78 00:10:59,522 --> 00:11:01,399 Siempre duele. 79 00:11:08,342 --> 00:11:10,178 Disc�lpeme se�or. 80 00:11:10,542 --> 00:11:14,572 Soy Randall Bacon. Designado por la se�ora para vigilarlo a usted. 81 00:11:15,462 --> 00:11:16,841 Las reglas son simples. 82 00:11:17,102 --> 00:11:20,715 Primera: durante el d�a, se puede pasear por la propiedad 83 00:11:21,042 --> 00:11:25,115 pero siempre bajo mi vigilancia. Segunda: durante la noche, 84 00:11:25,282 --> 00:11:27,876 estar� encerrado con llave en esta habitaci�n. 85 00:11:28,022 --> 00:11:30,172 Mis reglas son a�n m�s simples. 86 00:11:30,382 --> 00:11:34,614 Si me fastidia le amarro los huevos en el cuello con un nudo franc�s. 87 00:11:34,802 --> 00:11:36,697 �Tiene alguna pregunta? 88 00:11:37,062 --> 00:11:39,396 S�lo una. �Tu nariz? 89 00:11:39,742 --> 00:11:41,194 �Qu� pasa con ella? 90 00:11:41,362 --> 00:11:44,877 - No est� ah�. - Es mejor as�, se�or. 91 00:11:45,302 --> 00:11:48,453 No necesito seguirla, no necesito limpiarla 92 00:11:48,822 --> 00:11:51,261 y el hedor de un extranjero no me ofende. 93 00:12:03,042 --> 00:12:06,193 Sab�a que nuestros recursos eran escasos, pero no qu� tanto. 94 00:12:06,362 --> 00:12:10,201 Deber�as haber aumentado los impuestos como te dije. 95 00:12:10,822 --> 00:12:14,954 - Incluso con la lluvia pudimos hacerlo. - Dios sabe que lo intent�. 96 00:12:15,662 --> 00:12:18,938 Ni los perros orinaban cerca de m� por miedo a pagar impuestos. 97 00:12:18,962 --> 00:12:23,558 - �Qu� ser� de nosotros? - Vamos a pudrirnos como los cultivos. 98 00:12:24,122 --> 00:12:27,259 Tal vez no. Matilda, prep�rate. 99 00:12:28,382 --> 00:12:31,050 Tenemos que ir a hablar con el obispo. 100 00:12:31,402 --> 00:12:34,096 �Con el obispo? No tengo nada que ponerme. 101 00:12:34,262 --> 00:12:36,692 Consigue algo. 102 00:13:01,962 --> 00:13:05,159 "Gu�rdalo contigo. T.B." 103 00:13:20,122 --> 00:13:22,113 Que verg�enza, Matilda. 104 00:13:22,242 --> 00:13:24,112 Sir Walter no consentir�a que usaras ese vestido. 105 00:13:24,242 --> 00:13:26,158 Me dijiste que me preparara. 106 00:13:26,522 --> 00:13:29,255 Como bien sabes, vend� mis vestidos para pagar las deudas. 107 00:13:29,522 --> 00:13:32,478 Aun as�, codiciar los bienes materiales de los muertos... 108 00:13:32,842 --> 00:13:35,161 �Qu� quieres que haga? �Que vaya a hablar con el obispo en andrajos? 109 00:13:35,422 --> 00:13:38,180 A mi marido no le importar�. Estoy haciendo esto por �l. 110 00:13:38,302 --> 00:13:40,293 �l vendi� mis vestidos 111 00:13:40,502 --> 00:13:42,777 pero mantuvo el de ella hasta el d�a de hoy. 112 00:13:52,122 --> 00:13:54,590 Por favor, espera un minuto. 113 00:13:58,222 --> 00:14:01,817 El tiempo nos juega muchas malas pasadas. 114 00:14:02,182 --> 00:14:04,173 Todav�a recuerdo cuando eras de este tama�o. 115 00:14:04,302 --> 00:14:07,312 Eras tan peque�a que ni siquiera llegabas a mi ombligo. 116 00:14:07,942 --> 00:14:10,481 Quiero decir, m�rame. �M�rame! 117 00:14:11,862 --> 00:14:15,411 La belleza no ha sido mezquina contigo, Matilda. 118 00:14:15,662 --> 00:14:18,296 Todo lo contrario. 119 00:14:18,762 --> 00:14:21,959 Cu�n orgulloso estar�a tu padre si pudiera ver 120 00:14:22,342 --> 00:14:25,459 la mujer tan hermosa en que te has convertido. 121 00:14:26,562 --> 00:14:29,474 As� que dime. �A qu� viniste? 122 00:14:29,962 --> 00:14:32,192 �A pagar o a implorar? 123 00:14:32,642 --> 00:14:35,236 S�lo pido que tu Se�or�a me conceda diez d�as m�s. 124 00:14:35,402 --> 00:14:38,094 �De ninguna manera! A medianoche tu tierra ser� confiscada. 125 00:14:39,266 --> 00:14:42,532 Tengo una manera de pagar, se�or. Pero no tengo el dinero todav�a. 126 00:14:42,847 --> 00:14:43,991 �Y c�mo piensas pagar? 127 00:14:44,716 --> 00:14:46,542 Escuch� decir que tu esposo fue hecho prisionero 128 00:14:46,901 --> 00:14:51,141 y que tu sobrino ha vuelto con las manos tan vac�as como su cabeza. 129 00:14:51,704 --> 00:14:54,360 Tenemos un reh�n. El hijo del Conde de Foug�res. 130 00:14:55,617 --> 00:14:58,067 No pedir�a la comprensi�n de su Se�or�a si no estuviera segura. 131 00:14:59,615 --> 00:15:03,054 Nuestro Se�or ha sido muy generoso contigo, Matilda. 132 00:15:03,511 --> 00:15:06,486 Pero con frecuencia he observado que las cosas m�s bellas del mundo 133 00:15:06,919 --> 00:15:09,184 tambi�n pueden ser las m�s in�tiles. 134 00:15:12,806 --> 00:15:14,436 Pido m�s de lo que merezco. 135 00:15:15,587 --> 00:15:16,875 Solo diez d�as m�s. 136 00:15:17,843 --> 00:15:19,464 Y estar� para siempre en deuda con usted. 137 00:15:19,903 --> 00:15:23,864 Ya lo est�s. Ven, por favor. 138 00:15:33,913 --> 00:15:36,338 Hasta este momento, tengo cuarenta y siete. 139 00:15:37,514 --> 00:15:40,458 Pero espero tener m�s. 140 00:15:42,817 --> 00:15:45,954 No tienes idea de lo que pas� para adquirirlos. 141 00:15:47,417 --> 00:15:49,168 Y mucho menos cu�nto costaron 142 00:15:49,873 --> 00:15:52,160 El artesano hizo un excelente trabajo. �No crees? 143 00:15:52,566 --> 00:15:54,867 Y los colores son magn�ficos. 144 00:16:08,492 --> 00:16:09,546 Diez d�as me pides... 145 00:16:10,404 --> 00:16:11,980 ... y diez d�as te doy. 146 00:16:12,534 --> 00:16:15,504 Pero si no cumples tus obligaciones, 147 00:16:16,374 --> 00:16:17,912 vas a tener que complacer a un pobre viejo... 148 00:16:18,352 --> 00:16:20,715 de cuarenta y siete maneras diferentes. 149 00:16:21,916 --> 00:16:23,454 Tal vez necesites tiempo para pensar. 150 00:16:35,539 --> 00:16:37,991 �Ya ves c�mo somos gente muy hospitalaria? 151 00:16:38,489 --> 00:16:41,765 No hay agujeros oscuros para nuestro prisionero extranjero. 152 00:16:42,241 --> 00:16:44,583 Parece que mi t�a es m�s generosa con nuestros enemigos 153 00:16:44,809 --> 00:16:46,544 que con su propia gente. 154 00:16:51,658 --> 00:16:53,531 �Silencio! �Silencio! 155 00:16:54,022 --> 00:16:57,325 - �Idiotas! - Y ahora vienes a divertirme. 156 00:17:01,036 --> 00:17:05,495 Desafortunadamente, en este caso, la diversi�n ser� para nosotros. 157 00:17:10,125 --> 00:17:11,939 Si quieres jugar, ve a jugar con el mono. 158 00:17:13,236 --> 00:17:16,319 Canta como un gallo pero no es m�s que un capado. 159 00:17:20,336 --> 00:17:21,368 �Un capado? 160 00:17:42,706 --> 00:17:43,858 Dime lo que ves. 161 00:17:46,283 --> 00:17:46,736 �Dime! 162 00:17:48,794 --> 00:17:49,958 M�s de lo que me gustar�a ver. 163 00:17:51,913 --> 00:17:53,560 Pero a�n as�, no hay mucho de qu� hablar. 164 00:17:56,590 --> 00:17:59,898 - �Dime lo que ves! - Veo tus huevos. 165 00:18:01,041 --> 00:18:04,596 �Veo tus huevos! 166 00:18:05,749 --> 00:18:06,987 �Ahora qu�tame eso de enfrente! 167 00:18:08,415 --> 00:18:09,749 �No te gusta lo que ves? 168 00:18:20,488 --> 00:18:23,287 �Y ahora? �Qu� te parecen? 169 00:18:24,084 --> 00:18:26,397 �Son peque�os? �Son min�sculos? 170 00:18:26,594 --> 00:18:27,871 - �No! - �M�ralos! 171 00:18:28,591 --> 00:18:30,009 �Son grandes! �Son enormes! 172 00:18:30,577 --> 00:18:32,523 �Juro que son los huevos m�s grandes que he visto! 173 00:18:32,766 --> 00:18:36,986 �Parecen campanas de iglesia! Te lo ruego, por favor... 174 00:18:39,116 --> 00:18:40,391 �Cerdo! 175 00:18:53,057 --> 00:18:54,801 �Y bien? �Estuvo de acuerdo? 176 00:18:56,093 --> 00:18:59,568 - Diez d�as. - Nos dio diez d�as. Eso es bueno. 177 00:19:00,481 --> 00:19:02,285 �No aceptaste? 178 00:19:02,921 --> 00:19:06,597 - �No aceptaste, Matilda? - Me mostr� unos dibujos. 179 00:19:06,899 --> 00:19:09,014 - �Dibujos? - Dijo que si no pag�bamos... 180 00:19:10,373 --> 00:19:12,613 Ya veo. No digas nada m�s. 181 00:19:13,062 --> 00:19:16,733 Comprendo. No est� bien. Nada bien. 182 00:19:17,536 --> 00:19:19,311 Pero Matilda, esc�chame. 183 00:19:21,426 --> 00:19:23,027 - Vuelve a entrar. - �Volver a entrar? 184 00:19:23,295 --> 00:19:24,861 �De ninguna manera! 185 00:19:25,146 --> 00:19:28,151 �No lo har�s? Que Dios perdone tu arrogancia. 186 00:19:28,377 --> 00:19:31,069 La propiedad, la tierra de tu marido, su honor... 187 00:19:31,396 --> 00:19:33,117 �Nuestro medio de vida! 188 00:19:34,591 --> 00:19:37,063 Todos hacemos sacrificios. 189 00:19:37,417 --> 00:19:41,798 Adem�s. �Es lo que te pide un precio tan alto? 190 00:19:51,796 --> 00:19:53,526 - �Y bien? - Diez d�as. 191 00:19:53,668 --> 00:19:56,207 Bien. Bien. 192 00:19:58,452 --> 00:20:03,333 Por supuesto todav�a tenemos que hablar de un peque�o anticipo. 193 00:20:04,216 --> 00:20:06,383 Tiene una mano, �sela. 194 00:20:40,443 --> 00:20:42,619 �Qu� pas�? �D�nde est� Nicholas? 195 00:20:42,827 --> 00:20:43,951 �Matilda! 196 00:20:45,153 --> 00:20:47,793 Despierten. La dulce Matilda ha regresado. 197 00:20:49,178 --> 00:20:52,079 Vamos, Matilda... Han sido tres largos a�os. 198 00:20:53,112 --> 00:20:54,648 Te debes estar muriendo de deseo. 199 00:20:57,392 --> 00:20:57,949 �Qu� has hecho? 200 00:20:59,117 --> 00:21:02,588 �Hecho? Pues �l era mi reh�n, as� que qu� te importa. 201 00:21:03,067 --> 00:21:06,250 - �Tu reh�n? �Jacques de Saint-Amant? - Jacques de Saint-Amant... 202 00:21:07,223 --> 00:21:10,769 El caballero sin miedo y sin mancha. 203 00:21:11,300 --> 00:21:14,847 - �Que se vaya al infierno! - Se�ora, venga r�pido. 204 00:21:34,399 --> 00:21:35,722 Tr�elo para dentro. 205 00:21:36,628 --> 00:21:38,629 �Est�s sordo? �Tr�elo para dentro! 206 00:23:00,308 --> 00:23:01,484 No se mueva. 207 00:23:19,412 --> 00:23:21,494 Ven, si�ntate. 208 00:23:27,687 --> 00:23:29,189 S�cate eso de la boca. 209 00:23:32,407 --> 00:23:34,986 �Su garant�a? �Est� muerto? 210 00:23:35,286 --> 00:23:37,240 - Todo lo contrario. - �Dijiste que estaba acabado! 211 00:23:38,031 --> 00:23:39,543 No contaba con ella. 212 00:23:40,216 --> 00:23:43,289 Le habr�a dado a chupar de su propia teta de ser necesario. 213 00:23:43,489 --> 00:23:45,088 Ah�rrate las vulgaridades. 214 00:23:46,345 --> 00:23:50,025 Dale esto a ella. Pero que no sepa que eres el mensajero. 215 00:23:51,695 --> 00:23:53,517 Volveremos a reunirnos seg�n lo acordado. 216 00:24:01,870 --> 00:24:03,083 �C�mo est� tu invalido? 217 00:24:04,645 --> 00:24:07,778 Est� vivo. Tiene mejor color que t�. 218 00:24:08,484 --> 00:24:11,320 Por supuesto que est� vivo. Est� jugando un juego. 219 00:24:11,677 --> 00:24:12,769 Y t� te dejas enga�ar. 220 00:24:14,584 --> 00:24:16,204 - Se�ora. - Gracias. 221 00:24:17,998 --> 00:24:19,058 �De qui�n es? 222 00:24:22,472 --> 00:24:23,488 Del obispo. 223 00:24:25,562 --> 00:24:28,373 - �Qu� quiere? - No es asunto tuyo. 224 00:24:28,547 --> 00:24:31,340 �Todo lo contrario! Tengo derecho a saber. 225 00:24:32,111 --> 00:24:36,272 Existe el rumor de que estamos a punto de caer en manos del obispo. 226 00:24:39,609 --> 00:24:40,274 �Vamos! 227 00:25:13,557 --> 00:25:16,876 - Agnes, yo me hago cargo. - No me importa... 228 00:25:17,244 --> 00:25:18,930 - Por favor perm�teme. - �Ya? 229 00:25:38,023 --> 00:25:39,622 No sab�amos si sobrevivir�as. 230 00:25:43,776 --> 00:25:45,952 Si hay palabras para expresar lo arrepentida que estoy... 231 00:25:48,531 --> 00:25:50,104 Las palabras no son necesarias. 232 00:25:52,452 --> 00:25:55,115 Espero resolver los asuntos con tu padre pronto. 233 00:25:57,029 --> 00:25:59,269 Por su bien, espero que ese d�a no llegue tarde. 234 00:26:17,678 --> 00:26:19,221 �Escapar? El hombre no puede ni pararse, 235 00:26:19,421 --> 00:26:20,519 mucho menos montar a caballo. 236 00:26:21,205 --> 00:26:23,461 Si teme por tu vida, va a encontrar una manera. 237 00:26:23,696 --> 00:26:26,795 �Qu� quieres que haga? �Encerrarlo como un ladr�n com�n? 238 00:26:26,825 --> 00:26:27,492 �Callate! 239 00:26:39,776 --> 00:26:42,719 "Faltan ocho d�as". 240 00:26:48,414 --> 00:26:50,703 �Un hombre de su estirpe? �Ni pensarlo! 241 00:26:50,946 --> 00:26:55,260 Recemos entonces que tu devota atenci�n lo mantenga aqu�. 242 00:26:55,780 --> 00:26:57,071 �Qu� est�s insinuando? 243 00:26:58,094 --> 00:27:01,239 Si algo malo sucede, la culpa caer� sobre ti. 244 00:27:40,535 --> 00:27:44,246 No pudieron arrestarme. �Nada pod�a mantenerme all�! 245 00:27:44,887 --> 00:27:47,721 Ni sus sucias mazmorras, ni sus malditos grilletes, 246 00:27:48,059 --> 00:27:50,742 ni el maldito mar, ni el maldito viento, 247 00:27:50,772 --> 00:27:54,223 ni el maldito fr�o �y ni siquiera el maldito barro! 248 00:27:54,542 --> 00:27:57,037 �Y ni siquiera la maldita lluvia! 249 00:30:38,582 --> 00:30:41,134 Estoy acostumbrado a las diversas caras de la muerte. 250 00:30:41,809 --> 00:30:46,618 Pero esta a�n no la conoc�a. Por el amor de Dios. �C�mo muri�? 251 00:30:47,040 --> 00:30:49,558 - Mira al mono. - Puedo verlo. Pobre animal. 252 00:30:50,125 --> 00:30:53,018 Observa la tensi�n en los tendones de la mano. 253 00:30:53,755 --> 00:30:56,887 De una cosa podemos estar seguros. Fue una muerte r�pida. 254 00:30:57,239 --> 00:30:59,278 - Una muerte misericordiosa. - Brutalmente r�pida. 255 00:30:59,839 --> 00:31:02,574 En un esfuerzo repentino y agonizante de dolor, 256 00:31:03,042 --> 00:31:05,746 su mano se aferr� el cuello a esta pobre criatura 257 00:31:05,946 --> 00:31:08,009 uniendo a los dos por toda la eternidad. 258 00:31:08,717 --> 00:31:12,892 Muri� sin absoluci�n, y sus pecados eran muchos, me temo. 259 00:31:13,663 --> 00:31:15,790 �Te dijeron en qu� condiciones lo encontraron? 260 00:31:15,869 --> 00:31:20,087 �Puede haber tratado de atrapar al animal y morir por el esfuerzo? 261 00:31:20,287 --> 00:31:23,622 El esfuerzo proporcion� el golpe final. Eso es bastante obvio. 262 00:31:24,418 --> 00:31:26,537 Pero eso es solo el desenlace de la historia. 263 00:31:27,660 --> 00:31:29,724 Deber�amos preocuparnos con su inicio. 264 00:31:29,924 --> 00:31:35,270 - Mira estas lesiones. - Se ven bastante enfermizas. 265 00:31:36,217 --> 00:31:39,805 Confieso que nunca hab�a visto lesiones como estas. 266 00:31:40,301 --> 00:31:42,060 Pero s� he o�do hablar de ellas. 267 00:31:43,655 --> 00:31:47,781 - �Sabes a qu� me refiero? - He escuchado algo... 268 00:31:48,011 --> 00:31:51,229 Ser�a imprudente de mi parte presumir lo peor. 269 00:31:52,620 --> 00:31:55,415 - �Puedes ayudarme? - �No has visto lo suficiente? 270 00:32:02,730 --> 00:32:03,922 �Dios santo! 271 00:32:08,840 --> 00:32:10,099 �No puede ser! 272 00:32:11,229 --> 00:32:13,255 Llama al administrador. Deprisa. 273 00:32:16,284 --> 00:32:17,621 Anazapta. 274 00:32:18,343 --> 00:32:21,947 Mi memoria es llevada a ese d�a como un perro a su propio v�mito. 275 00:32:22,780 --> 00:32:25,044 Yo solo hice lo que me mandaron. 276 00:32:25,756 --> 00:32:26,893 �Y qu� hacemos ahora? 277 00:32:27,606 --> 00:32:31,082 Lo enterramos r�pidamente y oramos. 278 00:32:34,894 --> 00:32:38,200 - �Puedo verlo? - No te acerques, por tu propio bien. 279 00:32:38,611 --> 00:32:40,597 El cuerpo debe ser amortajado sin demora. 280 00:32:40,739 --> 00:32:41,660 �Qu� le pas�? 281 00:32:42,021 --> 00:32:45,900 Debemos reunir a los hombres que regresaron con Nicholas. 282 00:32:46,820 --> 00:32:49,354 Si mis sospechas se confirman, nuestro bienestar, 283 00:32:50,020 --> 00:32:52,691 el bienestar de toda esta parroquia puede estar en peligro. 284 00:33:22,726 --> 00:33:24,218 Alza los brazos. 285 00:33:26,040 --> 00:33:28,828 - �Nadie nos dice qu� est� pasando? - Esta es nuestra recompensa. 286 00:33:29,028 --> 00:33:31,984 Arriesgamos la vida en Francia y nos tratan como ovejas. 287 00:33:32,443 --> 00:33:35,240 Sean pacientes. Lo sabr�n a su tiempo. 288 00:33:35,247 --> 00:33:38,306 F�cil para ti decirlo. No son tus huevos los que se est�n congelando. 289 00:33:38,857 --> 00:33:40,906 Eso es porque �l no tiene. 290 00:33:42,074 --> 00:33:45,726 �Silencio! El siguiente que abra la boca va a estar en problemas. 291 00:33:47,293 --> 00:33:50,515 Si no puedes agarrar el palo, olv�dalo y hazlo bien. 292 00:33:52,963 --> 00:33:54,200 Levanten. 293 00:33:59,936 --> 00:34:02,718 �Miren! �Tiene el cuerpo marcado! 294 00:34:02,827 --> 00:34:03,926 �No lo toques! 295 00:34:04,122 --> 00:34:06,656 Yo soy qui�n te va a dejar el cuerpo marcado si no te das prisa. 296 00:34:09,042 --> 00:34:12,297 No nos va a pasar nada. Mientras no lo miremos a los ojos. 297 00:34:13,788 --> 00:34:15,173 As� es como nos infectamos. 298 00:34:32,241 --> 00:34:33,485 Levanta los brazos. 299 00:34:47,592 --> 00:34:50,007 �Cu�nto tiempo has tenido esta hinchaz�n? 300 00:34:51,062 --> 00:34:52,534 - No es asunto tuyo. - �Contesta! 301 00:34:54,615 --> 00:34:58,168 Va y viene. Lo llamo Sir Percival. 302 00:34:58,567 --> 00:35:01,846 - �Supura un l�quido nauseabundo? - �Por qu� no le preguntas? 303 00:35:02,538 --> 00:35:04,914 Te aseguro que no es un asunto de risa. 304 00:35:05,485 --> 00:35:07,766 �Cree que esto est� relacionado con la muerte de Nicholas? 305 00:35:07,966 --> 00:35:10,809 - Se ha estado arrastrando por un tiempo. - No me molesta demasiado, se�or. 306 00:35:11,566 --> 00:35:14,340 De vez en cuando se hincha y se pone roja. 307 00:35:15,499 --> 00:35:17,555 Y tengo un dolor atroz. 308 00:35:18,062 --> 00:35:20,685 A veces ni siquiera puedo caminar. �No es cierto, muchachos? 309 00:35:22,270 --> 00:35:26,081 D�ganos, doctor. �De que muri� Nicholas? 310 00:35:26,281 --> 00:35:28,977 �Fue de for�nculos como los que tiene John? 311 00:35:29,577 --> 00:35:33,786 �Recuerdan las historias cuando est�bamos en el extranjero? 312 00:35:34,554 --> 00:35:39,330 De una niebla horrible y nauseabunda. Un verdadero terror. 313 00:35:39,768 --> 00:35:42,312 Pod�a matar a un hombre antes que tuviera tiempo de arrepentirse. 314 00:35:42,378 --> 00:35:43,641 Estaba cubierto de for�nculos. 315 00:35:44,320 --> 00:35:47,302 Tan terrible que cualquiera que lo mirara o le hablara 316 00:35:48,006 --> 00:35:50,594 o incluso lo enterrara morir�a de la misma manera. 317 00:35:50,894 --> 00:35:52,750 For�nculos negros y pestilentes. 318 00:35:54,271 --> 00:35:57,081 - Eran historias terribles. - Eran solo historias. 319 00:35:58,228 --> 00:35:59,802 �Cu�ntos de ustedes han visto eso con sus propios ojos? 320 00:36:02,051 --> 00:36:04,662 Lo juro por Dios, se�or. Puedes preguntarle a mi esposa. 321 00:36:04,985 --> 00:36:06,718 He tenido a Sir Percival durante a�os. 322 00:36:08,133 --> 00:36:09,374 Pueden vestirse. 323 00:36:10,200 --> 00:36:12,336 Me dijeron que hab�a uno m�s para examinar. 324 00:36:14,976 --> 00:36:16,549 �Maldito bastardo! 325 00:36:17,550 --> 00:36:18,579 �Te vamos a patear el culo! 326 00:36:18,779 --> 00:36:21,283 �Y a tu fur�nculo asqueroso! 327 00:36:22,168 --> 00:36:24,553 �Doctor, d�gales! 328 00:36:25,799 --> 00:36:26,781 �Estoy bien! 329 00:36:28,473 --> 00:36:29,681 �Estoy bien! 330 00:36:31,699 --> 00:36:33,715 Vamos, se�or. Hay alguien aqu� para verte. 331 00:36:40,738 --> 00:36:44,997 Creo que ya le han informado del terrible suceso. 332 00:36:45,040 --> 00:36:45,621 S�. 333 00:36:47,800 --> 00:36:49,137 No le guardaba mala voluntad. 334 00:36:50,499 --> 00:36:53,187 �Entiende que es necesario que lo examine? 335 00:36:57,580 --> 00:36:58,867 Haga lo que tenga que hacer. 336 00:37:11,467 --> 00:37:14,734 Debe estar ansioso por regresar con su familia. 337 00:37:15,790 --> 00:37:17,189 Aqu� me siento como en casa. 338 00:37:18,622 --> 00:37:20,246 Es necesario que... 339 00:37:26,099 --> 00:37:27,139 �Qu� es esto? 340 00:37:29,828 --> 00:37:31,098 �Qui�n eres? 341 00:37:34,547 --> 00:37:35,646 Usted sabe qui�n soy. 342 00:37:39,750 --> 00:37:41,863 �Matthew! Gracias a Dios que est� aqu�. 343 00:37:42,215 --> 00:37:43,275 Ay�dame. 344 00:37:51,308 --> 00:37:52,360 Perd�name. 345 00:37:55,233 --> 00:37:57,045 No pude ayudar. 346 00:37:59,292 --> 00:38:01,325 No hab�a nada que pudiera hacer. 347 00:38:05,665 --> 00:38:09,328 Toma esto como prueba de mi perd�n. 348 00:38:32,315 --> 00:38:33,825 Walter no lo permitir�a. 349 00:38:34,166 --> 00:38:36,117 Su propio sobrino siendo enterrado sin las exequias adecuadas. 350 00:38:36,429 --> 00:38:39,708 Retrasar su entierro ser�a una imprudencia, Matilda. 351 00:38:39,919 --> 00:38:42,350 Debemos evitar que la infecci�n se propague. 352 00:38:42,550 --> 00:38:45,314 �El contagio? No mencion� se�ales en los otros hombres. 353 00:38:45,603 --> 00:38:48,504 - �El m�dico ya se va? - �Espera, Matthew! 354 00:38:49,110 --> 00:38:50,239 Por favor, Matthew... 355 00:40:55,021 --> 00:40:55,973 Gracias. 356 00:41:05,980 --> 00:41:08,641 �John? �John Harding? 357 00:41:09,954 --> 00:41:10,723 �Por favor! 358 00:41:12,455 --> 00:41:13,628 �Por favor! �Ay�dame! 359 00:41:45,971 --> 00:41:47,119 �Qu� diablos...? 360 00:42:18,862 --> 00:42:20,014 �Se�ora? 361 00:42:21,277 --> 00:42:21,964 �Joan? 362 00:42:23,879 --> 00:42:24,858 �Eres t�? 363 00:43:01,114 --> 00:43:01,905 Tengo que salir de esta casa. 364 00:43:04,056 --> 00:43:05,064 Tengo que salir de aqu� 365 00:43:06,641 --> 00:43:11,452 Tengo que irme lo m�s lejos posible. 366 00:43:13,482 --> 00:43:15,046 Por supuesto, si no fuera por este dolor de espalda, 367 00:43:15,278 --> 00:43:17,555 yo mismo lo habr�a enterrado. Con for�nculos y todo. 368 00:43:19,055 --> 00:43:20,995 Gracias a Dios Sir Walter no est� aqu� para ver esto. 369 00:43:21,924 --> 00:43:22,966 Su propia carne y sangre... 370 00:43:23,683 --> 00:43:25,879 arrojado en el suelo como un saco de esti�rcol. 371 00:43:27,533 --> 00:43:31,113 Todo es culpa suya. Siempre ausente en el extranjero... 372 00:43:31,666 --> 00:43:34,642 - Prefiere el campo de batalla. - �Qu� sentido tiene eso? 373 00:43:34,857 --> 00:43:38,845 Un hombre de su edad, con una mujer en casa a su disposici�n. 374 00:43:39,904 --> 00:43:42,076 Ya ser�a hora de que le diera un hijo, es lo que dicen. 375 00:43:43,241 --> 00:43:45,636 Todos estos a�os sin que se plante una semilla. 376 00:43:47,877 --> 00:43:49,443 Puede que no sea de las m�s calientes entre las piernas 377 00:43:49,643 --> 00:43:52,619 pero honestamente, se�or, de hombre a hombre, 378 00:43:52,798 --> 00:43:56,275 ella se calentar�a r�pidamente si hubiera alguien que la cuidara. 379 00:43:58,898 --> 00:44:02,571 Entre su marido y el sobrino descerebrado, 380 00:44:03,016 --> 00:44:04,162 que descanse en paz... 381 00:44:04,823 --> 00:44:06,793 Para m� es un misterio como alguien como t� 382 00:44:07,020 --> 00:44:08,981 pudo ser capturado por un idiota como �l. 383 00:44:11,141 --> 00:44:12,828 Supongo que tiene que ver con que eres franc�s. 384 00:44:15,657 --> 00:44:16,742 Veo que te gusta hablar. 385 00:44:17,301 --> 00:44:19,331 Me gusta hablar y comer. Me encanta comer. 386 00:44:20,030 --> 00:44:23,797 Y tambi�n me gusta fornicar. Pero todo con moderaci�n. 387 00:44:24,352 --> 00:44:27,216 Como siempre digo. Si el Se�or me honr� con un agujero en la cara, 388 00:44:27,581 --> 00:44:30,526 �Qui�n soy yo para no usarlo? Para adentro, se�or. 389 00:46:35,139 --> 00:46:37,373 Joan... era de ella. 390 00:46:37,864 --> 00:46:40,141 No hay nadie que pueda atarme las manos. 391 00:46:40,565 --> 00:46:43,021 No hay celda que pueda detenerme. �Me oyen? 392 00:46:43,445 --> 00:46:46,723 �Soy libre, bastardos! �Libre como un p�jaro! 393 00:46:47,521 --> 00:46:49,234 Abran las puertas de mi celda. 394 00:46:50,005 --> 00:46:54,061 Dos guardias con el cuello roto, es lo que van a encontrar. 395 00:47:05,439 --> 00:47:06,513 �Qu� diablos...? 396 00:47:21,132 --> 00:47:23,395 �Se�ora! �Se�ora! 397 00:47:24,606 --> 00:47:27,439 �Se escap�, se�ora! �El franc�s se ha ido! 398 00:47:34,083 --> 00:47:35,174 Acaba de llegar, Padre. 399 00:47:35,374 --> 00:47:37,506 Desde Breta�a. Para el amo Nicholas. 400 00:48:02,599 --> 00:48:03,897 �Es as� como me paga? 401 00:48:04,703 --> 00:48:06,097 Le he mostrado todas las cortes�as, 402 00:48:06,538 --> 00:48:09,213 lo invite a mi casa y cur� sus heridas. 403 00:48:10,000 --> 00:48:12,751 Se estar�a pudriendo en alg�n agujero si no fuera por m�. 404 00:48:12,967 --> 00:48:15,260 Si quisiera huir, ya no estar�amos hablando. 405 00:48:15,490 --> 00:48:18,620 �Confi� en usted! �Solo le ped� que no se alejara de nuestra vista! 406 00:48:18,867 --> 00:48:20,349 Supongo que no estoy acostumbrado al cautiverio, 407 00:48:20,549 --> 00:48:21,684 por m�s bella que sea la carcelera. 408 00:48:22,136 --> 00:48:23,241 No trate de halagarme. 409 00:48:35,238 --> 00:48:35,899 Perd�neme. 410 00:48:38,915 --> 00:48:40,134 Soy yo qui�n se disculpa. 411 00:48:41,979 --> 00:48:43,479 Hasta que su marido regrese sano y salvo, 412 00:48:43,679 --> 00:48:46,666 le doy que palabra que no voy a irme. 413 00:48:49,787 --> 00:48:51,539 �Sufri� Walter mucho cu�ndo fue capturado? 414 00:48:52,916 --> 00:48:54,193 �Alguna vez lo ha visto en combate? 415 00:48:56,633 --> 00:48:59,906 Cuando un hombre pelea como si su vida ya no tuviera importancia, 416 00:49:01,438 --> 00:49:02,906 es porque ya ha sufrido bastante. 417 00:49:04,801 --> 00:49:07,117 Joan, su primera esposa, muri� muy joven, de fiebre. 418 00:49:07,665 --> 00:49:10,392 Nunca me habla de ella pero su silencio es pesado. 419 00:49:11,246 --> 00:49:13,627 Temo que no soporte el dolor cuando se entere de la muerte de Nicholas. 420 00:49:16,867 --> 00:49:18,895 Durante el funeral, no ten�as miedo de tocarlo. 421 00:49:19,579 --> 00:49:20,721 Se lo deb�a. 422 00:49:21,585 --> 00:49:23,577 No deb�as nada. Trat� de matarte. 423 00:49:28,458 --> 00:49:30,896 Me trajo aqu�. Hacia ti. 424 00:49:43,361 --> 00:49:45,379 - Randall... - Lo encontr�. 425 00:49:45,957 --> 00:49:47,741 El hombre que cruza puertas cerradas. 426 00:49:47,954 --> 00:49:49,707 Acompa�a al prisionero de vuelta. 427 00:49:49,924 --> 00:49:52,364 - Perm�tame recuperar el aliento. - �Ll�valo de inmediato! 428 00:50:23,624 --> 00:50:24,668 �Randall Bacon! 429 00:50:25,257 --> 00:50:28,861 El sacerdote quiere hablar con el prisionero. �Inmediatamente! 430 00:50:29,319 --> 00:50:31,236 Ll�valo aqu�, ll�valo all�. Buscar esto, consigue aquello... 431 00:50:31,511 --> 00:50:33,131 �Cu�ndo se supone que voy a poder cenar? 432 00:50:43,093 --> 00:50:44,936 Puedes irte, Randall Bacon. 433 00:51:01,821 --> 00:51:03,403 Todav�a no he tenido el placer. 434 00:51:06,319 --> 00:51:08,742 �Lee! Puedes leer. �No? 435 00:51:13,561 --> 00:51:16,549 "Para Nicholas de Mellerby, de Louis de Saint-Amant, Conde de Foug�res." 436 00:51:16,838 --> 00:51:18,778 Tu ilustre padre. 437 00:51:20,266 --> 00:51:23,155 "Sobre el tema del intercambio de prisioneros, 438 00:51:23,858 --> 00:51:26,522 "d�gase Sir Walter de Mellerby por mi hijo Jacques 439 00:51:27,004 --> 00:51:28,586 "que usted afirma est� en su poder, 440 00:51:29,011 --> 00:51:31,848 "que se conozca lo siguiente de todos los testigos: 441 00:51:32,851 --> 00:51:35,322 "En la v�spera del d�a de San Bartolom�, en el campo de batalla de Montier, 442 00:51:35,641 --> 00:51:39,229 "mi hijo y heredero m�s amado, Caballero Jacques de Saint-Amant, 443 00:51:41,432 --> 00:51:45,534 "perdi� la vida defendiendo su patria de los ingleses". 444 00:51:46,223 --> 00:51:49,158 Muerto. �Est�s muerto? 445 00:51:52,885 --> 00:51:55,580 No eres quien dices ser. 446 00:52:04,630 --> 00:52:06,627 Primero, tu sobrino. Ahora, el m�dico. 447 00:52:08,053 --> 00:52:08,983 Matthew... 448 00:52:14,486 --> 00:52:17,592 - �Es la marca del diablo! - �Qui�n escribi� esto? 449 00:52:18,199 --> 00:52:20,274 No nos mires. Nosotros no sabemos escribir. 450 00:52:24,650 --> 00:52:27,074 - "Ecce agnus dei." - Esas palabras... 451 00:52:27,778 --> 00:52:31,242 Las decimos en misa. �Qu� significan? 452 00:52:31,921 --> 00:52:35,036 Este es el cordero de Dios. 453 00:52:35,953 --> 00:52:38,580 - �C�mo te llamas? - Jacques de Saint-Amant... 454 00:52:40,713 --> 00:52:44,090 ... de Foug�res. �Pru�balo! Dame un anillo, un sello... 455 00:52:44,452 --> 00:52:46,330 Tu gente rob� todo lo que ten�a. 456 00:52:46,941 --> 00:52:49,869 Eso es muy conveniente. �La vida de un hombre est� en juego! 457 00:52:50,069 --> 00:52:52,357 �C�mo te atreves a burlarte as�? 458 00:52:52,557 --> 00:52:54,953 Sir Walter no morir� en Francia. Tiene mi palabra. 459 00:52:55,098 --> 00:52:58,025 �Tu palabra? �Y de qui�n es esa palabra? 460 00:52:58,457 --> 00:52:59,712 �Qui�n eres? 461 00:53:00,973 --> 00:53:03,180 - T� d�melo. - �Maldito insolente! 462 00:53:03,416 --> 00:53:06,137 �Voy a saber la verdad aunque tenga que sac�rtela a golpes! 463 00:53:06,567 --> 00:53:07,454 �Dime! 464 00:53:08,817 --> 00:53:09,732 �Dime! 465 00:53:10,031 --> 00:53:12,255 �Qui�n eres? �Dime! 466 00:53:17,563 --> 00:53:19,540 Perd�name, Se�or, Estoy a punto de pecar. 467 00:53:20,999 --> 00:53:21,950 �Dios tenga misericordia! 468 00:53:29,784 --> 00:53:32,574 Tengo visiones que no puedo explicar. 469 00:53:33,701 --> 00:53:37,211 Una luz explota en mi mente como un terremoto, 470 00:53:37,870 --> 00:53:40,118 haci�ndome pedazos, cegando mi raz�n. 471 00:53:41,249 --> 00:53:44,090 Tan caliente y brillante que soy deslumbrado por su belleza. 472 00:53:45,098 --> 00:53:46,941 Un mill�n de dagas me perforan el coraz�n, 473 00:53:48,047 --> 00:53:51,286 y mis pupilas arden y mi garganta se colapsa. 474 00:53:51,965 --> 00:53:55,489 Y no puedo tragar y no puedo respirar. 475 00:53:56,344 --> 00:53:57,501 �Me entiende? 476 00:53:58,727 --> 00:53:59,824 �No consigo respirar! 477 00:54:02,642 --> 00:54:03,557 Mi nombre... 478 00:54:08,875 --> 00:54:09,870 Mi nombre... 479 00:54:32,951 --> 00:54:33,936 Perd�name. 480 00:54:35,190 --> 00:54:36,275 Perd�name. 481 00:54:36,533 --> 00:54:39,368 Ella vino a m� por confesi�n. 482 00:54:39,496 --> 00:54:43,123 Pienso solo en �l, Padre. En todas mis horas de vigilia. 483 00:54:43,888 --> 00:54:45,868 Estoy constantemente atormentada por el deseo, 484 00:54:46,068 --> 00:54:49,910 que no puedo dormir, comer, pensar o rezar. 485 00:54:50,673 --> 00:54:53,788 Me esfuerzo mucho. Digo las palabras pero est�n vac�as. 486 00:54:54,133 --> 00:54:56,476 Ojal� Dios me rescatase de esta lujuria, 487 00:54:56,936 --> 00:54:58,719 del mal que me hace traicionar a mi marido. 488 00:54:59,800 --> 00:55:02,740 Si supiera, Padre, el mal que le he hecho. 489 00:55:02,940 --> 00:55:05,972 La traicion� a ella y traicion� mis votos. 490 00:55:06,353 --> 00:55:08,989 Estaba tan ansioso por ganarme el favor de Sir Walter 491 00:55:09,428 --> 00:55:11,877 que no pude guardar silencio. 492 00:55:18,246 --> 00:55:20,581 �Ramera! 493 00:55:28,708 --> 00:55:30,731 Podr�a haberme callado. 494 00:55:31,179 --> 00:55:36,642 �Ayud� a difundir el pecado, y lo empeor� 495 00:55:36,942 --> 00:55:40,824 hasta que todo se convirti� en mierda! 496 00:55:48,170 --> 00:55:52,532 S� que los recuerdos deben haberte atormentado todos estos a�os. 497 00:55:55,100 --> 00:55:59,951 Has rezado para que Dios ponga fin a tu angustia. 498 00:56:02,371 --> 00:56:04,958 Para hacer las paces con ella. 499 00:56:08,187 --> 00:56:09,933 Puedes hacer las paces conmigo. 500 00:56:29,192 --> 00:56:30,583 Debes darme la carta. 501 00:56:32,598 --> 00:56:34,062 No dir� otra palabra. 502 00:56:36,034 --> 00:56:37,847 �Maldito asesino! 503 00:56:40,582 --> 00:56:44,539 No se alarmen, fue solo un mareo. 504 00:56:45,685 --> 00:56:50,456 �Qu� mareo ni qu� nada! �Lo vi tan claro como el d�a! 505 00:56:50,656 --> 00:56:53,409 �Le apretaste el pescuezo y el padre se puso azul con la lengua de fuera! 506 00:56:53,694 --> 00:56:57,251 �Con la lengua de fuera? �Qu� idea tan repugnante! 507 00:57:01,544 --> 00:57:04,117 - Juro que es verdad, se�ora. - �Es suficiente! 508 00:57:06,691 --> 00:57:09,126 �Est� muerto! �El m�dico est� muerto! 509 00:57:12,387 --> 00:57:14,002 �D�jala en paz! �Fuera con ustedes! 510 00:57:23,190 --> 00:57:26,110 �D�nde est� el administrador? �Elias? 511 00:57:28,533 --> 00:57:29,232 �Elias! 512 00:57:44,666 --> 00:57:45,741 �A d�nde vas? 513 00:57:52,686 --> 00:57:54,409 �No ser� comido por las alima�as! 514 00:57:54,746 --> 00:57:56,510 �No van a poner una cruz en mi tumba! 515 00:57:56,762 --> 00:57:58,870 Seguir� adelante hasta que mis pies sean huesos. 516 00:57:59,135 --> 00:58:02,510 Y me quede sin aliento y mis dientes ya no traqueteen. 517 00:58:29,518 --> 00:58:30,759 Y ahora el administrador. 518 00:58:33,282 --> 00:58:38,012 Ecce agnus Dei qui tollis peccatamundi. 519 00:59:01,130 --> 00:59:04,324 Este es el cordero de Dios que quita los pecados del mundo. 520 00:59:06,937 --> 00:59:08,190 Anazapta. 521 00:59:13,579 --> 00:59:16,251 Una carta ha llegado para ti. Fue enviado por el obispo. 522 00:59:16,680 --> 00:59:17,853 La puse en tus aposentos. 523 00:59:19,381 --> 00:59:20,416 Eran nuestros amigos. 524 00:59:22,098 --> 00:59:23,313 �Qu� vamos a hacer sin ellos? 525 00:59:24,701 --> 00:59:28,104 No debes respirar este aire, se�ora. �Por qu� no descansas un poco? 526 00:59:29,039 --> 00:59:31,995 Randall Bacon dice que quiere hablar contigo. A solas. 527 00:59:32,466 --> 00:59:35,154 - Sin la presencia del franc�s. - Deja que espere. 528 00:59:35,948 --> 00:59:39,402 �Es verdad? �Atraviesa puertas cerradas? 529 00:59:39,906 --> 00:59:41,892 Solo busca excusas para su descuido. 530 00:59:42,292 --> 00:59:45,220 - No es el �nico que est� hablando. - Pues que sigan hablando. 531 00:59:45,420 --> 00:59:47,025 No ser� influenciada por chismes y rumores. 532 00:59:47,391 --> 00:59:49,650 Todo depende del dinero que este hombre nos entregue. 533 00:59:49,850 --> 00:59:52,109 - �Qu� quieres que haga? - Solo repito lo que escuch�. 534 00:59:52,309 --> 00:59:53,325 Entonces cierra los o�dos. 535 00:59:56,951 --> 00:59:57,663 Espera. 536 00:59:59,879 --> 01:00:01,702 �Hab�a marcas en el cuerpo de Nicholas? 537 01:00:02,221 --> 01:00:04,157 �Marcas? �Te refieres a los for�nculos? 538 01:00:04,357 --> 01:00:07,893 No. Me refiero a letras. Palabras. 539 01:00:08,337 --> 01:00:11,189 �Palabras? �Como las de los libros? 540 01:00:12,970 --> 01:00:14,298 No vi nada. 541 01:00:20,556 --> 01:00:21,344 �Padre? 542 01:00:23,011 --> 01:00:23,926 �Padre? 543 01:00:27,900 --> 01:00:28,679 �Padre? 544 01:00:42,502 --> 01:00:45,409 "Joan de Mellerby. Descanse en paz." 545 01:00:48,366 --> 01:00:51,441 Es ma�ana, el D�a del Ap�stol San Mateo. 546 01:00:56,533 --> 01:00:58,551 Septiembre... Septiembre... 547 01:00:59,901 --> 01:01:03,625 Veintiuno de septiembre, San Mateo. 548 01:01:04,160 --> 01:01:07,554 Thomas Basset viol� a Joan, esposa de Sir Walter de Mellerby, 549 01:01:07,608 --> 01:01:08,939 en contra de la voluntad de su esposo. 550 01:01:09,410 --> 01:01:12,689 Thomas fue acusado ante el Se�or, confes� y fue ahorcado. 551 01:01:13,627 --> 01:01:16,155 �Y Joan? �Qu� le pas� a ella? 552 01:01:44,189 --> 01:01:46,959 �D�nde est�n las llagas, bastardos? 553 01:01:47,407 --> 01:01:49,325 �Miren! �D�nde est�n las llagas? 554 01:01:50,277 --> 01:01:51,873 �Qui�n sabe si no ser� uno de ustedes? 555 01:01:52,833 --> 01:01:54,259 �Malditos! 556 01:01:55,619 --> 01:01:57,145 Fue John Harding... 557 01:01:58,136 --> 01:02:02,856 �Juro por Dios que fue �l qui�n la trajo y ya pag� por eso! 558 01:02:04,363 --> 01:02:05,071 �Despierta! 559 01:02:06,005 --> 01:02:06,738 �Despierta! 560 01:02:07,354 --> 01:02:10,147 - Debes hacer algo. - �Siguen ah�? 561 01:02:10,667 --> 01:02:13,451 Pasaron la noche all�. La aldea entera. 562 01:02:14,215 --> 01:02:16,359 Est�n casi todos borrachos. y cada vez peor. 563 01:02:17,237 --> 01:02:19,403 Se comportan como si fuera mayo. 564 01:02:20,228 --> 01:02:22,186 - �Sabes si Joan tuvo un amante? - �Se�ora? 565 01:02:22,533 --> 01:02:25,556 - �Joan ten�a un amante? - Se�ora... 566 01:02:26,354 --> 01:02:28,829 Un hombre fue ahorcado el d�a que ella muri�. �Era su amante? 567 01:02:29,029 --> 01:02:30,555 Yo era una ni�a. �C�mo podr�a saberlo? 568 01:02:31,391 --> 01:02:34,060 - �Por qu� no me lo dijeron? - �Decirte qu�? 569 01:02:35,480 --> 01:02:38,027 No es el pasado lo que deber�a preocuparte sino el presente. 570 01:02:38,504 --> 01:02:41,048 - �Mira afuera! - S� me preocupa el presente. 571 01:02:41,336 --> 01:02:43,289 Todo el mal que ha ca�do sobre nosotros est� relacionado con ella. 572 01:02:43,585 --> 01:02:45,978 �Todo el mal? �Te voy a mostrar el mal! 573 01:03:09,324 --> 01:03:12,075 Dicen que fueron los soldados los que trajeron la enfermedad desde Francia. 574 01:03:13,393 --> 01:03:14,457 Est�n asustados. 575 01:03:15,409 --> 01:03:16,668 Todos estamos asustados. 576 01:03:18,861 --> 01:03:19,764 �Suelt�nlo! 577 01:03:22,935 --> 01:03:23,483 �H�ganlo! 578 01:03:26,183 --> 01:03:26,851 �H�ganlo! 579 01:03:28,945 --> 01:03:30,658 No tolerar� insurrecciones en esta aldea. 580 01:03:32,338 --> 01:03:34,481 No podemos dejar que el miedo controle nuestras vidas. 581 01:03:35,323 --> 01:03:36,942 �Malditos pecadores! 582 01:03:39,588 --> 01:03:42,761 Estamos acosados por un flagelo. �Rueguen! 583 01:03:43,462 --> 01:03:46,701 - �Imploren clemencia! - M�ralo. 584 01:03:47,814 --> 01:03:49,111 �Mira en que estado se encuentra! 585 01:03:50,975 --> 01:03:53,719 �Es tu culpa! �Lo he visto todo! 586 01:03:54,699 --> 01:03:56,132 Me das demasiado cr�dito. 587 01:03:56,990 --> 01:03:59,654 Vamos a ver si sigues sonriendo con una cuerda alrededor del cuello. 588 01:04:00,421 --> 01:04:02,889 �Dios ten piedad de nosotros! 589 01:04:03,153 --> 01:04:07,107 - �Dios ten piedad de nosotros! - �Dios ten piedad de nosotros! 590 01:04:07,785 --> 01:04:11,022 - In nomine Patris... - Miserere nobis! 591 01:04:11,343 --> 01:04:13,320 - ... et filli... - Miserere nobis! 592 01:04:13,871 --> 01:04:17,290 - ... et Spiritus Sancti. - Miserere nobis! 593 01:04:20,613 --> 01:04:21,881 Ego te absolvo. 594 01:04:29,250 --> 01:04:31,299 Sagrado Coraz�n, mi Salvador, mi Dios, 595 01:04:31,540 --> 01:04:34,182 que la luz de tu misericordia ilumine los corazones de estas personas 596 01:04:34,422 --> 01:04:37,542 que has acogido en tu bondad a trav�s del sacramento del amor. 597 01:04:38,754 --> 01:04:43,559 �Es culpa del franc�s renegado! ��l es el culpable! �Lo he visto todo! 598 01:04:43,759 --> 01:04:46,213 Trat� de ahorcarlo y le dio el mal de ojo. 599 01:04:46,408 --> 01:04:47,527 �Randall, cierra la boca! 600 01:04:47,598 --> 01:04:52,394 �No es nuestra culpa! �Es de �l! �El bastardo franc�s lo hizo! 601 01:04:52,708 --> 01:04:54,747 �Pero no es el bastardo que cre�amos! 602 01:04:55,020 --> 01:04:56,746 �Es otro! 603 01:05:02,042 --> 01:05:03,812 - �Jacques! - ��l es el culpable! 604 01:05:05,950 --> 01:05:07,170 ��l es el culpable! 605 01:05:10,434 --> 01:05:12,115 �No escucharon a su sacerdote? 606 01:05:12,530 --> 01:05:15,898 �Imploren clemencia! �Imploren clemencia! 607 01:05:25,281 --> 01:05:27,010 - Se�ora... - �Te confi� su vida! 608 01:05:27,214 --> 01:05:30,274 �Y qu� vida es esa? Le juro por Dios que no es quien dice ser. 609 01:05:30,474 --> 01:05:32,699 - �Su�ltame! - �Le ruego, se�ora, esc�cheme! 610 01:05:33,181 --> 01:05:36,037 Los escuch� maldecir y luego el sacerdote lo golpe� con el bast�n, 611 01:05:36,209 --> 01:05:38,670 exigiendo que revelara su nombre, una y otra vez. 612 01:05:38,870 --> 01:05:40,101 Todo por culpa de una carta. 613 01:05:40,838 --> 01:05:42,211 �Qu� carta? 614 01:05:48,559 --> 01:05:51,945 Si el acusado es inocente, que las aguas lo reciban. 615 01:05:53,804 --> 01:05:58,089 �Si el agua lo rechaza, que sea prueba de su culpa! 616 01:06:03,522 --> 01:06:06,750 Dios de misericordia, s�lvame de los que me odian 617 01:06:07,189 --> 01:06:08,616 y no dejes que me ahogue. 618 01:06:23,501 --> 01:06:26,092 Est� aqu�, se�ora. Aqu� conserva todos sus documentos. 619 01:06:27,416 --> 01:06:30,223 Lo sab�a. Lo supe en cuento lo vi. 620 01:06:31,216 --> 01:06:33,374 Ahora tiene la prueba, se�ora. 621 01:06:33,636 --> 01:06:36,230 La prueba de que eres un imb�cil peligroso, Randall. 622 01:06:36,676 --> 01:06:38,985 �La carta dice eso? Pero se�ora... 623 01:06:39,156 --> 01:06:42,387 �No arriesgar� la vida de mi esposo por una acusaci�n sin sustento! 624 01:06:42,756 --> 01:06:45,475 Un ladrido m�s y te vas a quedar sin lengua para lamerte los huevos. 625 01:06:45,596 --> 01:06:47,666 �Lo juro por San Cirilo, se�ora! 626 01:06:50,496 --> 01:06:53,932 "Para Nicholas de Mellerby, de Louis de Saint-Amant, Conde de Foug�res." 627 01:06:54,096 --> 01:06:56,405 "Nuestra respuesta a su propuesta es la siguiente: 628 01:06:56,736 --> 01:07:00,968 Al recibir 250 marcos en oro, debes liberar a mi hijo. 629 01:07:01,176 --> 01:07:03,968 Mi hijo Jacques, cuya ausencia es dolorosa 630 01:07:04,216 --> 01:07:07,367 para mi, para mi esposa y para toda nuestra corte. 631 01:07:07,836 --> 01:07:10,428 Despu�s de la llegada de mi hijo, Sir Walter de Mellerby ser� liberado 632 01:07:10,656 --> 01:07:12,870 y le ser� concedido un salvoconducto a Inglaterra. 633 01:07:13,296 --> 01:07:15,013 Esta propuesta impone s�lo una condici�n. 634 01:07:15,382 --> 01:07:18,174 Que mi hijo sea tratado bien mientras est� bajo su cuidado. 635 01:07:19,027 --> 01:07:21,160 Espero que mi hijo sea tratado con la debida cortes�a 636 01:07:21,464 --> 01:07:23,633 y se le proporcionen las comodidades a las que est� acostumbrado. 637 01:07:24,247 --> 01:07:28,347 Que duerma en una cama de plumas, que su hambre sea saciada. 638 01:07:28,547 --> 01:07:31,909 Y que en lo general no sufra ninguna indignidad hacia su persona. 639 01:08:01,457 --> 01:08:04,104 �D�jenme pasar! �D�jenme pasar! 640 01:08:06,504 --> 01:08:09,261 Tengo aqu� una carta de Francia, del Conde de Saint-Amant! 641 01:08:13,895 --> 01:08:15,255 �Era inocente! 642 01:08:15,858 --> 01:08:17,288 Era nuestra �ltima esperanza. 643 01:08:17,664 --> 01:08:19,704 ��l hubiera puesto ropa sobres sus hijos, 644 01:08:19,965 --> 01:08:23,653 pan en sus mesas y cerveza en sus gargantas! 645 01:08:23,853 --> 01:08:26,081 Este hombre era nuestra salvaci�n. 646 01:08:32,036 --> 01:08:34,390 Una vez vi a un ni�o ahogarse en un lago. 647 01:08:34,643 --> 01:08:38,135 Estaba como muerto pero un hombre le sopl� vida en la boca. 648 01:08:38,555 --> 01:08:39,825 �Y revivi�, se�ora, revivi�! 649 01:08:41,286 --> 01:08:42,338 Mu�strame. 650 01:08:43,827 --> 01:08:45,163 �Ninguno puede mostrarme? 651 01:08:53,196 --> 01:08:56,944 �M�s fuerte que eso! Tiene que soplarle directamente. 652 01:08:59,879 --> 01:09:02,396 Menos como una brisa suave y m�s como un ventarr�n. 653 01:09:21,536 --> 01:09:23,447 �Respira, por favor! 654 01:09:23,656 --> 01:09:26,568 No mueras, Jacques, por favor. 655 01:09:58,256 --> 01:10:01,487 �Bastardos! �Bastardos! 656 01:10:03,856 --> 01:10:07,690 - Esto es intolerable. - Fue todo un espect�culo, se�or. 657 01:10:08,296 --> 01:10:11,288 Despert� a los muertos con la dulzura de sus besos. 658 01:10:11,796 --> 01:10:14,154 Y �l no fue el �nico que se levant�. 659 01:10:14,556 --> 01:10:18,768 Has olvidado con qui�n est�s hablando. �S�cate esa cosa de la boca! 660 01:10:20,860 --> 01:10:23,971 �Y ese alborotador, el hombre que no tiene nariz? 661 01:10:24,262 --> 01:10:28,227 - �Beacon? - Bacon. Randall Bacon. 662 01:10:28,877 --> 01:10:31,286 Lo que le falta en la cara lo compensa en otras partes. 663 01:10:31,494 --> 01:10:34,283 - Por favor. - �Qu� es lo que debo hacer, se�or? 664 01:10:35,553 --> 01:10:37,480 El dinero est� apunto de llegar. 665 01:10:38,032 --> 01:10:43,298 �Hacer? No conf�o en ti ni para que me limpies el culo. 666 01:10:44,587 --> 01:10:47,514 Eso depende de su se�or�a. 667 01:10:48,855 --> 01:10:53,837 Pero creo que la suerte de nuestro amigo est� a punto de terminar. 668 01:11:47,835 --> 01:11:50,473 - Tiene que dejar de hacer eso. - �Hacer qu�? 669 01:11:51,045 --> 01:11:52,229 Salvarme la vida. 670 01:11:56,154 --> 01:11:57,428 �Cu�ntas vidas tiene? 671 01:11:58,836 --> 01:12:00,117 Parece que tengo bastantes. 672 01:12:01,738 --> 01:12:03,545 Lo har�a mil veces si fuera necesario. 673 01:12:19,410 --> 01:12:21,140 �Ning�n gusano tocar� mi carne! 674 01:12:21,570 --> 01:12:23,417 �No van a poner una cruz en mi tumba! 675 01:12:23,642 --> 01:12:25,989 �Seguir� hasta que mis pies sean huesos! 676 01:12:26,195 --> 01:12:29,423 Y me quede sin aliento y mis dientes ya no traqueteen. 677 01:12:39,818 --> 01:12:42,839 Hermano Wilfred, es un placer recibirlos. 678 01:12:43,416 --> 01:12:46,772 Es poco lo que podemos hacer, excepto ofrecerte oraciones. 679 01:13:13,836 --> 01:13:15,394 �Amy, podr�as venir? 680 01:13:22,816 --> 01:13:26,525 Ayudaste a Agnes a envolver a Nicholas en su mortaja. 681 01:13:28,936 --> 01:13:30,335 S�. 682 01:13:32,176 --> 01:13:34,132 �Viste algo? 683 01:13:35,656 --> 01:13:37,009 S�. 684 01:14:38,336 --> 01:14:41,931 Es el diablo quien hace los ruidos con la esperanza de quedarse en la tierra. 685 01:14:44,416 --> 01:14:48,250 S� que estaba muy dedicado a ti. Y tambi�n conozco tu dolor. 686 01:14:48,776 --> 01:14:51,574 Su muerte fue tan repentina que no recibi� la extremaunci�n. 687 01:14:51,696 --> 01:14:53,015 No temas. 688 01:14:53,176 --> 01:14:56,452 Los �ngeles proteger�n tu alma y guiar�n su esp�ritu. 689 01:14:56,716 --> 01:14:58,825 Perd� aquellos con los que m�s contaba. 690 01:15:00,376 --> 01:15:03,095 Esto puede ser solo el comienzo, Matilda. 691 01:15:03,656 --> 01:15:06,045 Durante nuestra peregrinaci�n, 692 01:15:06,336 --> 01:15:09,169 escuchamos historias sobre una plaga espantosa del Este. 693 01:15:09,376 --> 01:15:12,368 Pueblos y ciudades consumidas por un fuego que baj� de los cielos. 694 01:15:12,576 --> 01:15:15,044 Raros fueron los que sobrevivieron. 695 01:15:15,416 --> 01:15:18,692 �T� crees que esto tambi�n es esa plaga? 696 01:15:21,236 --> 01:15:25,275 Sin embargo, me llama la atenci�n que este flagelo 697 01:15:25,436 --> 01:15:28,108 elige a sus v�ctimas de forma muy precisa. 698 01:15:28,616 --> 01:15:29,669 �A qu� te refieres? 699 01:15:30,136 --> 01:15:33,624 Como t� misma ha reconocido, las almas que han sido segadas 700 01:15:34,024 --> 01:15:35,591 pertenec�an a aquellos con los que m�s contabas. 701 01:15:36,351 --> 01:15:39,384 �T� crees que hay otras fuerzas detr�s de esto? 702 01:15:39,904 --> 01:15:43,448 Nunca hab�a escuchado de una enfermedad tan elocuente. 703 01:15:44,688 --> 01:15:46,252 Ecce Agnus Dei... 704 01:15:47,813 --> 01:15:51,756 Las palabras pronunciadas antes de la comuni�n en todas las iglesias. 705 01:15:52,258 --> 01:15:54,435 �Crees que es un mensaje de Dios? 706 01:15:55,355 --> 01:15:57,212 Parece ser un mensaje. 707 01:15:57,752 --> 01:16:00,708 �Es de Dios? �Qui�n puede decirlo? 708 01:16:02,736 --> 01:16:05,350 Hermano Wilfred, s�lo una pregunta m�s. 709 01:16:07,323 --> 01:16:10,808 �Alguna vez has escuchado la palabra "Anazapta"? 710 01:16:11,792 --> 01:16:14,022 Creo que es un encantamiento contra enfermedades. 711 01:16:14,599 --> 01:16:17,223 "Di la palabra anazapta en su o�do, 712 01:16:17,458 --> 01:16:20,349 y nunca m�s volver� a temer al mal". 713 01:16:21,182 --> 01:16:23,127 Prefiero confiar en el poder de la oraci�n. 714 01:16:26,013 --> 01:16:28,069 Tienes barro en las manos, Matilda. 715 01:16:29,116 --> 01:16:30,327 Mejor ve a lavarlas. 716 01:16:48,428 --> 01:16:49,514 Hermano Ignatius... 717 01:16:52,286 --> 01:16:53,770 No te dio la respuesta completa. 718 01:16:56,468 --> 01:16:57,779 Por amor de Dios... 719 01:16:58,340 --> 01:17:00,950 Nac� en esta parroquia. 720 01:17:01,227 --> 01:17:02,771 Cualquiera que mirara en mis manos no lo dir�a, 721 01:17:02,971 --> 01:17:05,615 pero una vez fui un gran artesano, un orfebre. 722 01:17:06,160 --> 01:17:09,257 Me pidieron que hiciera un amuleto todo en oro. 723 01:17:09,692 --> 01:17:13,189 Por un lado, la Sant�sima Trinidad enmarcada con un borde minucioso 724 01:17:13,587 --> 01:17:16,876 donde estaban grabadas las figuras de... Deja ver si me acuerdo. 725 01:17:17,109 --> 01:17:19,350 San Pedro, San Pablo, Santa B�rbara, 726 01:17:19,650 --> 01:17:23,666 Santa Catarina, San Jorge, y debajo estaban inscritas 727 01:17:23,874 --> 01:17:26,259 las palabras pronunciadas por Juan Bautista en el bautismo de Cristo. 728 01:17:26,803 --> 01:17:30,441 Y del otro lado, estaba la palabra Anazapta. 729 01:17:30,641 --> 01:17:33,113 Dime. �Qui�n te pidi� hacer ese amuleto? 730 01:17:34,072 --> 01:17:37,257 Solo le vi el rostro en dos ocasiones. Una vez cuando me pag� 731 01:17:37,785 --> 01:17:41,150 y la otra cuando estaba colgado en la horca. - �Su nombre era Thomas Bassett? 732 01:17:41,525 --> 01:17:42,883 Ese era su nombre. 733 01:17:43,144 --> 01:17:46,019 Se lo dio a su amante, Joan de Mellerby y por eso fue ahorcado. 734 01:17:46,628 --> 01:17:47,550 �Y Joan? 735 01:17:49,202 --> 01:17:50,326 �Qu� fue de ella? 736 01:17:50,669 --> 01:17:54,221 Tu marido lo reserv� un destino mucho peor. 737 01:18:08,037 --> 01:18:09,198 Anazapta. 738 01:18:10,064 --> 01:18:11,217 Anazapta. 739 01:18:11,416 --> 01:18:12,436 �C�llate! 740 01:18:14,834 --> 01:18:16,868 Esta era mi esposa. 741 01:18:17,588 --> 01:18:19,956 �Pero viv�a como una ramera! 742 01:18:21,058 --> 01:18:23,900 As� que va a morir como una. 743 01:18:25,036 --> 01:18:30,539 �Un chel�n para cada hombre que se coja a mi esposa! 744 01:18:41,471 --> 01:18:42,404 �Vamos! 745 01:18:44,897 --> 01:18:46,193 �Vamos! 746 01:18:47,142 --> 01:18:50,145 Mi alma no tendr� descanso. �Me oyes? 747 01:18:50,348 --> 01:18:51,869 �Se van a sofocar en mi sangre! 748 01:18:54,820 --> 01:18:55,791 �Vamos! 749 01:18:58,075 --> 01:19:00,202 �Ramera! �Ramera! 750 01:19:00,713 --> 01:19:01,821 �C�janse a esa puta! 751 01:19:08,918 --> 01:19:10,040 �No! 752 01:19:11,467 --> 01:19:14,886 �Puta! �Puta! �Puta! 753 01:19:18,147 --> 01:19:19,883 Me dijo que ella hab�a muerto de fiebre. 754 01:19:20,083 --> 01:19:21,229 �De fiebre? 755 01:19:22,211 --> 01:19:25,709 Como una jaur�a de lobos se lanzaron sobre ella. 756 01:19:26,597 --> 01:19:27,947 �l me minti�. 757 01:19:29,787 --> 01:19:31,036 �Han sido puras mentiras! 758 01:19:31,506 --> 01:19:35,770 Ma�ana es el d�a de San Mateo, igual que aquel d�a. 759 01:19:36,461 --> 01:19:37,615 �Y qu� deber�a hacer? 760 01:19:38,595 --> 01:19:42,011 �Qu� puedes hacer? �Qu� puede hacer cualquiera de nosotros? 761 01:19:42,520 --> 01:19:43,987 Arrepentirnos de nuestros pecados. 762 01:19:44,466 --> 01:19:46,537 Al final ninguno de nosotros es inocente. 763 01:19:47,786 --> 01:19:48,940 Salimos al mediod�a. 764 01:19:49,307 --> 01:19:52,227 Puede proporcionarte refugio por una noche o dos. 765 01:19:52,798 --> 01:19:54,396 El resto ya depende de ti. 766 01:20:37,026 --> 01:20:38,245 �Te vas a ir? 767 01:20:40,245 --> 01:20:41,618 �Qui�n podr�a culparte? 768 01:20:43,544 --> 01:20:45,263 No eres parte de esto. 769 01:20:46,774 --> 01:20:51,620 Pero ma�ana, el aire ser� m�s denso con su arrepentimiento. 770 01:20:52,491 --> 01:20:54,653 Y la iglesia se llenar� hasta reventar. 771 01:20:55,830 --> 01:20:57,488 Ay�dalos, Matilda. 772 01:20:58,632 --> 01:21:02,007 Encontrar�s una manera. Ay�dalos. 773 01:21:02,875 --> 01:21:06,701 Porque al final, ninguno de nosotros es inocente. 774 01:22:41,626 --> 01:22:47,749 Llevar� la cruz. Las campanas sonar�n hasta que la tormenta disminuya. 775 01:22:48,241 --> 01:22:51,882 Llevar� la cruz. Dame la fuerza para hacer eso. 776 01:23:05,449 --> 01:23:06,780 �D�nde est� todo el mundo? 777 01:23:07,678 --> 01:23:08,860 �Pecok! 778 01:23:11,735 --> 01:23:15,802 - �Conoce a este hombre, se�or? - Es m�sico. De segunda categor�a. 779 01:23:28,655 --> 01:23:29,938 �D�nde est�n todos? 780 01:23:30,268 --> 01:23:31,883 �Ven aqu�, ni�a! 781 01:23:32,153 --> 01:23:34,503 Quiero un ba�o. Quiero un ba�o. �Inmediatamente! 782 01:23:34,766 --> 01:23:37,630 �Deprisa! �Insisto! 783 01:23:39,565 --> 01:23:42,785 - �Despierta! El obispo quiere ba�arse. - �El obispo? 784 01:23:43,310 --> 01:23:45,466 - El obispo est� aqu�. - �D�nde est� Agnes? 785 01:23:45,764 --> 01:23:49,569 En la iglesia. Todos est�n en la iglesia. �No los escuchas? 786 01:23:51,369 --> 01:23:54,270 - �Y los monjes? - Se fueron hace ya rato. 787 01:23:56,672 --> 01:23:57,766 �Randall? 788 01:23:58,361 --> 01:23:59,280 �Randall? 789 01:24:01,107 --> 01:24:02,538 Su se�or�a quiere verte. 790 01:24:04,398 --> 01:24:05,497 �El obispo? 791 01:24:13,900 --> 01:24:15,584 �M�s fuerte! �M�s fuerte! 792 01:24:15,784 --> 01:24:18,815 Purifiquenme. Por amor de Dios, purifiquenme. 793 01:24:30,364 --> 01:24:31,503 Dios m�o... 794 01:24:32,419 --> 01:24:35,493 No puedo deshacerme de de este olor infernal. 795 01:24:35,910 --> 01:24:38,371 Si me permite, su Se�or�a. Fue un error venir aqu�. 796 01:24:39,179 --> 01:24:40,532 En verdad lo fue. 797 01:24:40,747 --> 01:24:43,107 Todo el pueblo est� contaminado. 798 01:24:43,280 --> 01:24:49,011 Siempre lo he sentido. El aire est� podrido y esta familia est� maldita. 799 01:24:49,211 --> 01:24:52,215 Me hicieron una oferta. por esta propiedad. 800 01:24:52,415 --> 01:24:57,116 El ganancias provienen de la lana y no del cultivo de un pantano infecto. 801 01:24:57,460 --> 01:24:58,282 �Suficiente! 802 01:24:58,527 --> 01:25:00,143 �Afuera! �Salgan de aqu�! 803 01:25:00,593 --> 01:25:04,420 Ustedes pueden quedarse, muchachos. Y t�, pon m�s le�a en el fuego. 804 01:25:04,660 --> 01:25:07,233 Abajo, muchachos. Denme una mano. 805 01:25:07,554 --> 01:25:09,145 Ay�denme a bajar. 806 01:25:12,142 --> 01:25:15,830 Gracias, ni�os. Salgan de aqu�. 807 01:25:22,583 --> 01:25:27,309 La epidemia, los cultivos pudri�ndose, las lluvias... 808 01:25:27,877 --> 01:25:31,097 Dios debe estar de mi lado. 809 01:25:31,297 --> 01:25:34,570 Cuanto m�s r�pido me haga de estas tierras, 810 01:25:35,090 --> 01:25:37,956 mejor para todos. Escucha lo que te digo. 811 01:25:39,641 --> 01:25:40,695 �Y t�? 812 01:25:44,368 --> 01:25:45,891 �Qu� vas a hacer entonces? 813 01:25:46,091 --> 01:25:48,211 �Vas a deambular como un perro perdido? 814 01:25:48,858 --> 01:25:51,585 - Es m�s o menos lo que hago ahora. - �Un hombre de tus habilidades? 815 01:25:51,785 --> 01:25:54,929 No. Yo puedo darte mucho mejor uso. 816 01:25:55,404 --> 01:25:58,603 �Mis habilidades? �A qu� habilidades se refiere? 817 01:25:59,959 --> 01:26:02,331 Creo que pensamos de la misma manera. 818 01:26:02,981 --> 01:26:08,728 Mientras este prisionero siga vivo, todos estamos en gran peligro. 819 01:26:09,050 --> 01:26:10,260 Trat� de advertirle. 820 01:26:10,571 --> 01:26:14,206 Trat� de estrangular al sacerdote, pero ella insiste en protegerlo. 821 01:26:14,485 --> 01:26:19,503 �Es maldad! �El mal supremo! 822 01:26:22,581 --> 01:26:25,246 Una tormenta de lascivia... 823 01:26:26,801 --> 01:26:29,379 cay� sobre su pobre alma 824 01:26:30,703 --> 01:26:36,350 y agot� sus fuerzas, dej�ndola vac�a y vulnerable. 825 01:26:36,550 --> 01:26:40,180 Su peque�a ostra hierve solo de pensar en el deseo carnal. 826 01:26:40,834 --> 01:26:42,873 No lo dir�a mejor yo mismo, se�or. 827 01:26:44,011 --> 01:26:46,100 Pero ella no sabe el peligro en el que est� metida. 828 01:26:49,824 --> 01:26:55,340 Esto pertenec�a a San Homobono. 829 01:27:01,436 --> 01:27:04,069 Si le das un buen uso, te lo puedes quedar. 830 01:27:04,236 --> 01:27:06,955 Y hay mucho m�s de d�nde vino eso. 831 01:27:10,796 --> 01:27:15,153 Pero no puedo... Quiero decir, no podr�a. 832 01:27:15,516 --> 01:27:20,465 Es natural sentir ciertas dudas cuando se revela nuestro llamado. 833 01:27:22,036 --> 01:27:24,630 Voy a pedirle a Dios para que no me defraudes. 834 01:27:27,556 --> 01:27:29,626 As� que no me defraudes. 835 01:27:42,076 --> 01:27:45,034 Jacques, como sabes, hay una epidemia aqu�. 836 01:27:45,196 --> 01:27:48,905 No puedo garantizar tu seguridad. Puedes irte cuando quieras. 837 01:27:49,396 --> 01:27:53,633 �Irme? Cuando el rescate est� tan cerca y tu esposo tambi�n? 838 01:27:53,896 --> 01:27:56,274 No. Nuestro acuerdo se mantiene. 839 01:27:56,516 --> 01:28:00,767 El acuerdo ya no importa. Toma lo que necesites y vete. 840 01:28:01,276 --> 01:28:03,585 Te dije que no me ir�a. 841 01:28:04,876 --> 01:28:07,709 Ya te di mi consejo. Haz lo que quieras. 842 01:28:18,816 --> 01:28:20,807 �Qu� lo trae hasta aqu�? 843 01:28:22,036 --> 01:28:25,028 Mi querido Nicholas, Matthew Graville, el administrador... 844 01:28:25,156 --> 01:28:28,034 Ten�a miedo de encontrarte envuelta en tu mortaja. 845 01:28:28,116 --> 01:28:29,852 Ya no tenemos sacerdote, se�or. 846 01:28:30,116 --> 01:28:33,092 Ah s�, lo olvid�. �l tambi�n est� muerto. 847 01:28:33,376 --> 01:28:35,134 Mi pueblo necesita a alguien que limpie sus pecados. 848 01:28:35,505 --> 01:28:38,651 Cualquier cosa que pueda alejar sus mentes lejos de la carne depravada. 849 01:28:38,851 --> 01:28:39,914 Tienen miedo. 850 01:28:41,035 --> 01:28:42,405 Anhelan absoluci�n. 851 01:28:43,140 --> 01:28:46,146 Le ruego que celebre una misa. 852 01:28:46,475 --> 01:28:49,055 �Quieres que interceda por ellos? 853 01:28:49,258 --> 01:28:51,974 �Aqu�? Este no es mi lugar. 854 01:28:55,613 --> 01:28:56,758 Diga su precio. 855 01:28:57,836 --> 01:29:01,661 �Mi precio? Que modales tan groseros, Matilda. 856 01:29:01,861 --> 01:29:04,476 Y que descuidada con el pelo y la forma en que te vistes. 857 01:29:04,856 --> 01:29:07,317 Pareces un animal salvaje. 858 01:29:10,622 --> 01:29:12,278 Necesito tener cuidado. 859 01:29:12,478 --> 01:29:18,144 La voluptuosidad es el arma con la que el diablo captura nuestras almas. 860 01:29:18,733 --> 01:29:20,357 Entonces ser� mejor que se aleje de m�. 861 01:29:20,556 --> 01:29:21,455 Espera. 862 01:29:24,737 --> 01:29:27,272 �Cu�nto vale una misa para ti? 863 01:29:36,101 --> 01:29:37,321 �Qui�n tiene la llave? 864 01:29:38,763 --> 01:29:40,075 Mi esposo. 865 01:29:40,469 --> 01:29:44,425 Estoy seguro de que hay otra forma de abrirlo. 866 01:29:44,665 --> 01:29:45,684 Por supuesto. 867 01:29:47,120 --> 01:29:48,970 Primero, la misa. Despu�s se encontrar� una forma. 868 01:29:52,116 --> 01:29:56,307 Tienes mi palabra que ser� una celebraci�n magn�fica. 869 01:29:56,936 --> 01:29:59,245 Una cosa m�s, Matilda. 870 01:29:59,296 --> 01:30:03,084 Todav�a tenemos que hablar de un peque�o adelanto. 871 01:30:49,256 --> 01:30:53,727 Tunemos et apta Dum dratu anazapta. 872 01:32:35,956 --> 01:32:37,330 �T�! 873 01:32:48,736 --> 01:32:50,408 �Tonto! 874 01:32:52,356 --> 01:32:54,631 �Deber�as haberla dejado pudri�ndose en el bosque! 875 01:32:54,796 --> 01:32:59,506 �Ten�a que ayudarla! �Ten�a que ayudarla! 876 01:32:59,756 --> 01:33:02,209 �Que Dios te ayude si sab�as de esto! 877 01:33:02,436 --> 01:33:05,585 �Juro que ya parec�a muerta! �Todos lo creyeron! 878 01:33:05,816 --> 01:33:09,850 Con Dios como testigo. En cuanto los vi te llam�. 879 01:33:10,176 --> 01:33:13,048 Yo no la ayud�. Ni siquiera la toqu�. 880 01:33:13,416 --> 01:33:15,068 �l debe haberle dado refugio. 881 01:33:15,296 --> 01:33:18,049 Justo hoy me enter� del caso cuando vino a m� 882 01:33:18,176 --> 01:33:20,834 dici�ndome que una mujer necesitaba ayuda. 883 01:33:21,176 --> 01:33:23,212 Ella era mi esposa. 884 01:33:25,376 --> 01:33:27,526 Va a descansar con nosotros. 885 01:33:27,716 --> 01:33:29,832 �T�, saca esto de aqu�! 886 01:33:34,256 --> 01:33:36,053 �Espera! Es un ni�o. 887 01:33:36,216 --> 01:33:39,288 Es un ni�o, se�or. �Un hijo? 888 01:33:39,696 --> 01:33:41,732 �D�jame ver si te entend�? 889 01:33:41,876 --> 01:33:46,086 �Quieres que adopte a esta mierda? �El bastardo del pueblo? 890 01:33:46,356 --> 01:33:48,412 �Deshazte de �l! 891 01:33:48,756 --> 01:33:50,651 Vamos a deshacernos de �l. Y a olvidar. 892 01:33:51,176 --> 01:33:55,374 �Olvidar? Quiero que todos lo recuerden. 893 01:33:56,556 --> 01:33:58,592 Yo nunca lo olvidar�. 894 01:33:59,461 --> 01:34:03,629 �No se lleven al ni�o! �Se los ruego, no se lo lleven! 895 01:34:06,149 --> 01:34:09,188 - �Para qu� viniste aqu�? - Adivina. 896 01:34:10,190 --> 01:34:11,398 �Que Dios nos proteja a todos! 897 01:34:13,580 --> 01:34:14,756 �Que Dios nos proteja a todos! 898 01:35:11,280 --> 01:35:12,392 �Se�ora! 899 01:35:19,015 --> 01:35:20,854 - �Se�ora! - �Qu� haces aqu�? 900 01:35:21,005 --> 01:35:23,389 Tu amigo, el que dice ser franc�s... 901 01:35:23,589 --> 01:35:24,861 E insistes con eso. 902 01:35:25,914 --> 01:35:27,672 Y esta vez, no me callar�. 903 01:35:39,849 --> 01:35:42,353 - �No te lo advert�? - S�, vas a azotarme. 904 01:35:42,977 --> 01:35:44,962 Pero ser� una suerte si tienes esa oportunidad. 905 01:35:45,369 --> 01:35:47,248 �l vino a matarnos a todos. 906 01:35:56,061 --> 01:35:57,105 �O�ste? 907 01:35:58,100 --> 01:36:01,287 �En nombre de su madre, Joan de Mellerby! 908 01:36:02,198 --> 01:36:03,344 �De su madre? 909 01:36:04,676 --> 01:36:07,190 �Qu� sabes de Joan? �Qu� s� de ella? 910 01:36:07,356 --> 01:36:10,110 Fui yo qui�n la salv�, y la protegi� durante nueve meses. 911 01:36:10,310 --> 01:36:12,381 Y qui�n recibi� al ni�o que esperaba. 912 01:36:12,581 --> 01:36:13,955 Ahora inventas un ni�o. 913 01:36:14,155 --> 01:36:16,686 Vea aqu�. Este es el precio que pagu�. 914 01:36:23,526 --> 01:36:24,725 �Qu� le pas� al ni�o? 915 01:36:25,565 --> 01:36:27,348 Ning�n bastardo ha tenido tanta mala suerte. 916 01:36:27,693 --> 01:36:30,679 Una madre... un sinf�n de padres. 917 01:36:31,030 --> 01:36:34,461 Pero ninguno se le acerc�, ni siquiera los que sintieron pena. 918 01:36:35,182 --> 01:36:36,952 Tu marido se asegur� de eso. 919 01:36:37,640 --> 01:36:39,984 Lo marcaron a hierro con una cruz. 920 01:37:12,208 --> 01:37:13,554 Se van a sofocar en mi sangre. 921 01:37:19,931 --> 01:37:22,712 Ella dijo: "Se van a sofocar en mi sangre" 922 01:37:24,221 --> 01:37:25,116 �Matilda? 923 01:37:44,440 --> 01:37:45,824 Ya s� qui�n eres. 924 01:37:49,331 --> 01:37:50,861 Prefirieron olvidar. 925 01:37:51,136 --> 01:37:54,094 Te ruego que deshagas lo que has hecho. 926 01:37:58,576 --> 01:38:01,852 No puedo. No se puede deshacer. 927 01:38:03,236 --> 01:38:05,272 Todav�a no se ha terminado. 928 01:38:12,016 --> 01:38:14,211 M�rame a los ojos. 929 01:38:15,496 --> 01:38:19,091 �Qu� ves? Dime lo que ves. 930 01:38:21,276 --> 01:38:23,187 Una nube. 931 01:38:23,396 --> 01:38:25,148 Veo una nube. 932 01:38:41,196 --> 01:38:42,868 Llegu� a casa. 933 01:41:45,156 --> 01:41:46,908 �Walter! 934 01:41:51,196 --> 01:41:53,152 �Ramera! 935 01:42:09,147 --> 01:42:10,446 Bienvenido a casa. 936 01:42:17,367 --> 01:42:18,501 �Qui�n eres? 937 01:42:22,676 --> 01:42:23,800 �Me oyes? 938 01:42:28,691 --> 01:42:30,473 �Qui�n demonios eres? 939 01:42:31,287 --> 01:42:32,957 Me marcaste como un bastardo. 940 01:42:35,779 --> 01:42:37,023 �Marcar? 941 01:42:37,799 --> 01:42:39,220 �Te marqu�? 942 01:42:39,833 --> 01:42:45,068 �Hijo de perra, te mat�! �Te asesin�! 943 01:42:45,267 --> 01:42:47,761 �Qui�n eres? �Qui�n te envi�? 944 01:42:48,430 --> 01:42:50,183 Te enga�aron. 945 01:42:50,383 --> 01:42:52,619 Marcarte no fue suficiente. 946 01:42:52,819 --> 01:42:54,917 El ni�o estaba muerto. 947 01:42:55,116 --> 01:42:58,492 �Me oyes? �Estabas muerto! 948 01:42:58,776 --> 01:43:02,765 Yo mismo me com� tu coraz�n. Lo saqu� de tu cuerpo. 949 01:43:03,140 --> 01:43:05,752 �Lo arranqu� con mis propias manos! 950 01:43:05,952 --> 01:43:08,626 �Me com� tu coraz�n! 951 01:43:08,910 --> 01:43:11,835 �Y tir� el resto de tu cuerpo a los cerdos! 952 01:43:12,147 --> 01:43:13,335 �Me oyes? 953 01:43:14,166 --> 01:43:17,332 �Te convertiste en carro�a para el diablo! 954 01:43:21,096 --> 01:43:22,657 �Qui�n eres? 955 01:43:26,321 --> 01:43:27,381 �Qui�n te envi�? 956 01:43:27,723 --> 01:43:29,029 �Qui�n te envi�? 957 01:43:30,184 --> 01:43:31,616 �Qui�n te envi�? 958 01:43:32,329 --> 01:43:33,474 Anazapta. 959 01:44:50,556 --> 01:44:52,347 �Ahora s� se acab�? 960 01:46:29,596 --> 01:46:31,314 �William? 961 01:46:31,516 --> 01:46:33,347 �William! 962 01:46:34,236 --> 01:46:35,908 �William! 963 01:46:44,716 --> 01:46:48,775 Durante todo un a�o una plaga asol� a Inglaterra. 964 01:46:49,016 --> 01:46:52,372 Para finales de 1349, 965 01:46:52,616 --> 01:46:56,165 apenas quedaban vivos para enterrar a los muertos. 966 01:46:56,376 --> 01:47:00,513 Casi la mitad de la poblaci�n muri�. 967 01:48:16,613 --> 01:48:21,213 Subt�tulos: desargo 77395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.