Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,062 --> 00:02:23,860
�En pie! �Lev�ntate!
2
00:02:25,342 --> 00:02:26,616
�Vamos!
3
00:02:35,282 --> 00:02:37,876
No te preocupes
Es solo una tormenta.
4
00:02:39,062 --> 00:02:41,039
Los va a retrasar.
5
00:02:43,002 --> 00:02:45,138
Jam�s van a llegar hasta aqu�.
6
00:02:46,062 --> 00:02:47,741
�Jam�s!
7
00:02:47,862 --> 00:02:51,511
Despu�s de tres a�os de lucha,
un poco de lluvia no los detendr�.
8
00:02:52,062 --> 00:02:54,392
En el peor de los casos
les tomar� unos d�as m�s.
9
00:02:55,702 --> 00:02:57,533
�Unos d�as m�s?
10
00:02:58,242 --> 00:03:00,378
Una hora m�s ya es demasiado.
11
00:03:10,462 --> 00:03:15,058
ANAZAPTA
12
00:03:27,942 --> 00:03:30,500
INGLATERRA 1348
13
00:04:13,142 --> 00:04:15,053
Mi querida Matilda.
14
00:04:15,462 --> 00:04:18,181
�Y mi marido?
�D�nde est� Walter?
15
00:04:19,742 --> 00:04:22,575
No est� con nosotros.
Los franceses lo...
16
00:04:24,602 --> 00:04:25,851
�Ayuda!
17
00:04:27,982 --> 00:04:29,959
Se lo compr� a un marinero.
18
00:04:30,122 --> 00:04:32,078
Se ve peque�o. �Verdad?
19
00:04:32,542 --> 00:04:35,500
Come como un caballo.
Te har� compa��a, Matilda.
20
00:04:37,142 --> 00:04:39,098
�C�mo muri�?
21
00:04:39,262 --> 00:04:42,254
Matilda, mi t�o no est� muerto.
22
00:04:42,742 --> 00:04:44,653
Aunque por un tiempo lo pensamos.
23
00:04:44,782 --> 00:04:47,240
Por amor de Dios, Nicholas.
�D�nde est�?
24
00:04:47,562 --> 00:04:49,922
En Breta�a. Prisionero
del Conde de Foug�res.
25
00:04:50,182 --> 00:04:51,123
�Prisionero?
26
00:04:51,323 --> 00:04:53,440
Deber�as haberlo visto.
Fue magn�fico.
27
00:04:53,662 --> 00:04:57,337
Desafi� al Conde a un duelo.
28
00:04:57,442 --> 00:04:59,497
Pero nosotros tambi�n
quer�amos divertirnos.
29
00:04:59,662 --> 00:05:00,714
As� que llegamos a un acuerdo.
30
00:05:01,242 --> 00:05:03,493
Treinta de sus hombres
contra treinta de los nuestros.
31
00:05:03,702 --> 00:05:07,411
Imag�nalo, Matilda. �Nuestras
espadas volaban como pose�das!
32
00:05:07,702 --> 00:05:11,934
�Est�bamos triturando a esos bastardos!
La sangre salpicaba de sus venas ...
33
00:05:12,142 --> 00:05:13,814
�Suficiente!
34
00:05:15,642 --> 00:05:18,395
Nos abrumas con tus logros.
35
00:05:18,482 --> 00:05:21,952
�Pero c�mo recuperamos
a mi esposo?
36
00:05:22,122 --> 00:05:25,159
�C�mo en el nombre de Dios
vamos a pagar por su rescate?
37
00:05:28,202 --> 00:05:29,216
Tenemos los medios.
38
00:05:29,416 --> 00:05:31,551
�Qu� sabes t� sobre nuestros medios?
39
00:05:31,782 --> 00:05:33,950
- Esta guerra nos est� arruinando!
- �Qu�?
40
00:05:34,122 --> 00:05:36,698
�D�jame terminar!
Tenemos un prisionero.
41
00:05:37,182 --> 00:05:38,973
Yo mismo lo atrap�.
42
00:05:39,142 --> 00:05:43,181
Es el hijo mayor del conde,
Jacques de Saint-Amant.
43
00:05:43,402 --> 00:05:47,441
El precio de su rescate
supera con creces el de mi t�o.
44
00:05:47,562 --> 00:05:51,077
As�, no solo he asegurado su regreso,
45
00:05:51,162 --> 00:05:53,471
tambi�n consegu� una buena
ganancia para nosotros.
46
00:05:53,542 --> 00:05:57,811
�C�mo hablas de ganancias mientras
Walter est� encerrado en un agujero?
47
00:05:58,122 --> 00:05:59,956
Ser� por poco tiempo.
En diez d�as el dinero estar� aqu�.
48
00:06:00,382 --> 00:06:03,033
Si hubieras intercambiado rehenes all�,
�l ya estar�a aqu� ahora.
49
00:06:03,462 --> 00:06:05,218
�Y entregar a este hombre
como regalo a nuestro enemigo?
50
00:06:05,482 --> 00:06:10,246
�No! Era mi responsabilidad y
mi deber cuidar nuestros intereses.
51
00:06:11,004 --> 00:06:12,130
T� nunca cambias.
52
00:06:12,742 --> 00:06:15,893
Tu �nico deber era
traerlo seguro a casa.
53
00:06:16,422 --> 00:06:21,542
�Me hablas de deber a mi,
que soy su propia sangre?
54
00:06:22,962 --> 00:06:26,238
�Y cu�l ser�a tu
deber, querida Matilda?
55
00:06:26,402 --> 00:06:29,041
No es de extra�ar que
prefiera jugar con su espada.
56
00:06:29,162 --> 00:06:32,472
Cada d�a en esta casa le
recuerda lo que le hace falta.
57
00:06:33,042 --> 00:06:35,033
�Nicholas, por favor!
58
00:06:41,722 --> 00:06:44,600
Yo quer�a a mi esposo.
�Y t� me traes un mono!
59
00:06:44,882 --> 00:06:46,713
�Fuera de mi vista!
60
00:07:44,542 --> 00:07:46,692
Randall, quiero ver al prisionero.
Abre la puerta, por favor.
61
00:07:46,862 --> 00:07:49,217
- Voy a buscarlo, se�ora.
- Ahora, Randall.
62
00:07:49,342 --> 00:07:51,810
- Pero, se�ora...
- No voy a pedirlo de nuevo.
63
00:07:54,642 --> 00:07:56,041
Gracias.
64
00:08:08,682 --> 00:08:10,115
�Se�or?
65
00:08:13,242 --> 00:08:14,914
�Se�or?
66
00:08:15,842 --> 00:08:18,834
Soy Matilda, esposa
de Sir Walter de Mellerby.
67
00:08:24,362 --> 00:08:27,877
Mi sobrino le falt� al respeto.
Le pido perd�n.
68
00:08:31,542 --> 00:08:33,000
Deje que le ayude.
69
00:08:53,342 --> 00:08:56,300
Lamento las circunstancias
que lo trajeron aqu�.
70
00:08:59,462 --> 00:09:02,022
C�mo espero que suceda
con mi marido,
71
00:09:02,462 --> 00:09:05,511
ser� tratado con todo respeto
mientras est� bajo mi cuidado.
72
00:09:06,122 --> 00:09:08,038
Tiene mi palabra de honor.
73
00:09:17,302 --> 00:09:19,657
El destino ha sido
misericordioso conmigo.
74
00:09:42,422 --> 00:09:44,014
�Agnes?
75
00:09:46,282 --> 00:09:48,113
Tr�eme un poco de agua caliente.
76
00:09:53,582 --> 00:09:54,901
�Perra!
77
00:10:53,162 --> 00:10:54,834
�Duele?
78
00:10:59,522 --> 00:11:01,399
Siempre duele.
79
00:11:08,342 --> 00:11:10,178
Disc�lpeme se�or.
80
00:11:10,542 --> 00:11:14,572
Soy Randall Bacon. Designado por
la se�ora para vigilarlo a usted.
81
00:11:15,462 --> 00:11:16,841
Las reglas son simples.
82
00:11:17,102 --> 00:11:20,715
Primera: durante el d�a,
se puede pasear por la propiedad
83
00:11:21,042 --> 00:11:25,115
pero siempre bajo mi vigilancia.
Segunda: durante la noche,
84
00:11:25,282 --> 00:11:27,876
estar� encerrado con llave
en esta habitaci�n.
85
00:11:28,022 --> 00:11:30,172
Mis reglas son
a�n m�s simples.
86
00:11:30,382 --> 00:11:34,614
Si me fastidia le amarro los huevos
en el cuello con un nudo franc�s.
87
00:11:34,802 --> 00:11:36,697
�Tiene alguna pregunta?
88
00:11:37,062 --> 00:11:39,396
S�lo una. �Tu nariz?
89
00:11:39,742 --> 00:11:41,194
�Qu� pasa con ella?
90
00:11:41,362 --> 00:11:44,877
- No est� ah�.
- Es mejor as�, se�or.
91
00:11:45,302 --> 00:11:48,453
No necesito seguirla,
no necesito limpiarla
92
00:11:48,822 --> 00:11:51,261
y el hedor de un
extranjero no me ofende.
93
00:12:03,042 --> 00:12:06,193
Sab�a que nuestros recursos eran
escasos, pero no qu� tanto.
94
00:12:06,362 --> 00:12:10,201
Deber�as haber aumentado
los impuestos como te dije.
95
00:12:10,822 --> 00:12:14,954
- Incluso con la lluvia pudimos hacerlo.
- Dios sabe que lo intent�.
96
00:12:15,662 --> 00:12:18,938
Ni los perros orinaban cerca
de m� por miedo a pagar impuestos.
97
00:12:18,962 --> 00:12:23,558
- �Qu� ser� de nosotros?
- Vamos a pudrirnos como los cultivos.
98
00:12:24,122 --> 00:12:27,259
Tal vez no. Matilda, prep�rate.
99
00:12:28,382 --> 00:12:31,050
Tenemos que ir a
hablar con el obispo.
100
00:12:31,402 --> 00:12:34,096
�Con el obispo?No tengo nada que ponerme.
101
00:12:34,262 --> 00:12:36,692
Consigue algo.
102
00:13:01,962 --> 00:13:05,159
"Gu�rdalo contigo. T.B."
103
00:13:20,122 --> 00:13:22,113
Que verg�enza, Matilda.
104
00:13:22,242 --> 00:13:24,112
Sir Walter no consentir�a
que usaras ese vestido.
105
00:13:24,242 --> 00:13:26,158
Me dijiste que me preparara.
106
00:13:26,522 --> 00:13:29,255
Como bien sabes, vend� mis
vestidos para pagar las deudas.
107
00:13:29,522 --> 00:13:32,478
Aun as�, codiciar los bienes
materiales de los muertos...
108
00:13:32,842 --> 00:13:35,161
�Qu� quieres que haga? �Que vaya a
hablar con el obispo en andrajos?
109
00:13:35,422 --> 00:13:38,180
A mi marido no le importar�.
Estoy haciendo esto por �l.
110
00:13:38,302 --> 00:13:40,293
�l vendi� mis vestidos
111
00:13:40,502 --> 00:13:42,777
pero mantuvo el de ella
hasta el d�a de hoy.
112
00:13:52,122 --> 00:13:54,590
Por favor, espera un minuto.
113
00:13:58,222 --> 00:14:01,817
El tiempo nos juega
muchas malas pasadas.
114
00:14:02,182 --> 00:14:04,173
Todav�a recuerdo cuando
eras de este tama�o.
115
00:14:04,302 --> 00:14:07,312
Eras tan peque�a que ni
siquiera llegabas a mi ombligo.
116
00:14:07,942 --> 00:14:10,481
Quiero decir, m�rame. �M�rame!
117
00:14:11,862 --> 00:14:15,411
La belleza no ha sido
mezquina contigo, Matilda.
118
00:14:15,662 --> 00:14:18,296
Todo lo contrario.
119
00:14:18,762 --> 00:14:21,959
Cu�n orgulloso estar�a
tu padre si pudiera ver
120
00:14:22,342 --> 00:14:25,459
la mujer tan hermosa en
que te has convertido.
121
00:14:26,562 --> 00:14:29,474
As� que dime. �A qu� viniste?
122
00:14:29,962 --> 00:14:32,192
�A pagar o a implorar?
123
00:14:32,642 --> 00:14:35,236
S�lo pido que tu Se�or�a
me conceda diez d�as m�s.
124
00:14:35,402 --> 00:14:38,094
�De ninguna manera! A medianoche
tu tierra ser� confiscada.
125
00:14:39,266 --> 00:14:42,532
Tengo una manera de pagar, se�or.
Pero no tengo el dinero todav�a.
126
00:14:42,847 --> 00:14:43,991
�Y c�mo piensas pagar?
127
00:14:44,716 --> 00:14:46,542
Escuch� decir que tu esposo
fue hecho prisionero
128
00:14:46,901 --> 00:14:51,141
y que tu sobrino ha vuelto con las
manos tan vac�as como su cabeza.
129
00:14:51,704 --> 00:14:54,360
Tenemos un reh�n.
El hijo del Conde de Foug�res.
130
00:14:55,617 --> 00:14:58,067
No pedir�a la comprensi�n de su
Se�or�a si no estuviera segura.
131
00:14:59,615 --> 00:15:03,054
Nuestro Se�or ha sido muy
generoso contigo, Matilda.
132
00:15:03,511 --> 00:15:06,486
Pero con frecuencia he observado
que las cosas m�s bellas del mundo
133
00:15:06,919 --> 00:15:09,184
tambi�n pueden ser las m�s in�tiles.
134
00:15:12,806 --> 00:15:14,436
Pido m�s de lo que merezco.
135
00:15:15,587 --> 00:15:16,875
Solo diez d�as m�s.
136
00:15:17,843 --> 00:15:19,464
Y estar� para siempre
en deuda con usted.
137
00:15:19,903 --> 00:15:23,864
Ya lo est�s.
Ven, por favor.
138
00:15:33,913 --> 00:15:36,338
Hasta este momento,
tengo cuarenta y siete.
139
00:15:37,514 --> 00:15:40,458
Pero espero tener m�s.
140
00:15:42,817 --> 00:15:45,954
No tienes idea de lo
que pas� para adquirirlos.
141
00:15:47,417 --> 00:15:49,168
Y mucho menos cu�nto costaron
142
00:15:49,873 --> 00:15:52,160
El artesano hizo un excelente
trabajo. �No crees?
143
00:15:52,566 --> 00:15:54,867
Y los colores son magn�ficos.
144
00:16:08,492 --> 00:16:09,546
Diez d�as me pides...
145
00:16:10,404 --> 00:16:11,980
... y diez d�as te doy.
146
00:16:12,534 --> 00:16:15,504
Pero si no cumples
tus obligaciones,
147
00:16:16,374 --> 00:16:17,912
vas a tener que complacer
a un pobre viejo...
148
00:16:18,352 --> 00:16:20,715
de cuarenta y siete
maneras diferentes.
149
00:16:21,916 --> 00:16:23,454
Tal vez necesites tiempo para pensar.
150
00:16:35,539 --> 00:16:37,991
�Ya ves c�mo somos
gente muy hospitalaria?
151
00:16:38,489 --> 00:16:41,765
No hay agujeros oscuros para
nuestro prisionero extranjero.
152
00:16:42,241 --> 00:16:44,583
Parece que mi t�a es m�s
generosa con nuestros enemigos
153
00:16:44,809 --> 00:16:46,544
que con su propia gente.
154
00:16:51,658 --> 00:16:53,531
�Silencio! �Silencio!
155
00:16:54,022 --> 00:16:57,325
- �Idiotas!
- Y ahora vienes a divertirme.
156
00:17:01,036 --> 00:17:05,495
Desafortunadamente, en este caso,
la diversi�n ser� para nosotros.
157
00:17:10,125 --> 00:17:11,939
Si quieres jugar,
ve a jugar con el mono.
158
00:17:13,236 --> 00:17:16,319
Canta como un gallo pero
no es m�s que un capado.
159
00:17:20,336 --> 00:17:21,368
�Un capado?
160
00:17:42,706 --> 00:17:43,858
Dime lo que ves.
161
00:17:46,283 --> 00:17:46,736
�Dime!
162
00:17:48,794 --> 00:17:49,958
M�s de lo que me gustar�a ver.
163
00:17:51,913 --> 00:17:53,560
Pero a�n as�, no hay
mucho de qu� hablar.
164
00:17:56,590 --> 00:17:59,898
- �Dime lo que ves!
- Veo tus huevos.
165
00:18:01,041 --> 00:18:04,596
�Veo tus huevos!
166
00:18:05,749 --> 00:18:06,987
�Ahora qu�tame
eso de enfrente!
167
00:18:08,415 --> 00:18:09,749
�No te gusta lo que ves?
168
00:18:20,488 --> 00:18:23,287
�Y ahora? �Qu� te parecen?
169
00:18:24,084 --> 00:18:26,397
�Son peque�os?
�Son min�sculos?
170
00:18:26,594 --> 00:18:27,871
- �No!
- �M�ralos!
171
00:18:28,591 --> 00:18:30,009
�Son grandes! �Son enormes!
172
00:18:30,577 --> 00:18:32,523
�Juro que son los huevos m�s
grandes que he visto!
173
00:18:32,766 --> 00:18:36,986
�Parecen campanas de iglesia!
Te lo ruego, por favor...
174
00:18:39,116 --> 00:18:40,391
�Cerdo!
175
00:18:53,057 --> 00:18:54,801
�Y bien? �Estuvo de acuerdo?
176
00:18:56,093 --> 00:18:59,568
- Diez d�as.
- Nos dio diez d�as. Eso es bueno.
177
00:19:00,481 --> 00:19:02,285
�No aceptaste?
178
00:19:02,921 --> 00:19:06,597
- �No aceptaste, Matilda?
- Me mostr� unos dibujos.
179
00:19:06,899 --> 00:19:09,014
- �Dibujos?
- Dijo que si no pag�bamos...
180
00:19:10,373 --> 00:19:12,613
Ya veo. No digas nada m�s.
181
00:19:13,062 --> 00:19:16,733
Comprendo. No est� bien.
Nada bien.
182
00:19:17,536 --> 00:19:19,311
Pero Matilda, esc�chame.
183
00:19:21,426 --> 00:19:23,027
- Vuelve a entrar.
- �Volver a entrar?
184
00:19:23,295 --> 00:19:24,861
�De ninguna manera!
185
00:19:25,146 --> 00:19:28,151
�No lo har�s?
Que Dios perdone tu arrogancia.
186
00:19:28,377 --> 00:19:31,069
La propiedad, la tierra
de tu marido, su honor...
187
00:19:31,396 --> 00:19:33,117
�Nuestro medio de vida!
188
00:19:34,591 --> 00:19:37,063
Todos hacemos sacrificios.
189
00:19:37,417 --> 00:19:41,798
Adem�s. �Es lo que te pide
un precio tan alto?
190
00:19:51,796 --> 00:19:53,526
- �Y bien?
- Diez d�as.
191
00:19:53,668 --> 00:19:56,207
Bien.
Bien.
192
00:19:58,452 --> 00:20:03,333
Por supuesto todav�a tenemos
que hablar de un peque�o anticipo.
193
00:20:04,216 --> 00:20:06,383
Tiene una mano, �sela.
194
00:20:40,443 --> 00:20:42,619
�Qu� pas�?
�D�nde est� Nicholas?
195
00:20:42,827 --> 00:20:43,951
�Matilda!
196
00:20:45,153 --> 00:20:47,793
Despierten.
La dulce Matilda ha regresado.
197
00:20:49,178 --> 00:20:52,079
Vamos, Matilda...
Han sido tres largos a�os.
198
00:20:53,112 --> 00:20:54,648
Te debes estar muriendo de deseo.
199
00:20:57,392 --> 00:20:57,949
�Qu� has hecho?
200
00:20:59,117 --> 00:21:02,588
�Hecho? Pues �l era mi reh�n,
as� que qu� te importa.
201
00:21:03,067 --> 00:21:06,250
- �Tu reh�n? �Jacques de Saint-Amant?
- Jacques de Saint-Amant...
202
00:21:07,223 --> 00:21:10,769
El caballero sin
miedo y sin mancha.
203
00:21:11,300 --> 00:21:14,847
- �Que se vaya al infierno!
- Se�ora, venga r�pido.
204
00:21:34,399 --> 00:21:35,722
Tr�elo para dentro.
205
00:21:36,628 --> 00:21:38,629
�Est�s sordo? �Tr�elo para dentro!
206
00:23:00,308 --> 00:23:01,484
No se mueva.
207
00:23:19,412 --> 00:23:21,494
Ven, si�ntate.
208
00:23:27,687 --> 00:23:29,189
S�cate eso de la boca.
209
00:23:32,407 --> 00:23:34,986
�Su garant�a?
�Est� muerto?
210
00:23:35,286 --> 00:23:37,240
- Todo lo contrario.
- �Dijiste que estaba acabado!
211
00:23:38,031 --> 00:23:39,543
No contaba con ella.
212
00:23:40,216 --> 00:23:43,289
Le habr�a dado a chupar de su
propia teta de ser necesario.
213
00:23:43,489 --> 00:23:45,088
Ah�rrate las vulgaridades.
214
00:23:46,345 --> 00:23:50,025
Dale esto a ella. Pero que no
sepa que eres el mensajero.
215
00:23:51,695 --> 00:23:53,517
Volveremos a reunirnos
seg�n lo acordado.
216
00:24:01,870 --> 00:24:03,083
�C�mo est� tu invalido?
217
00:24:04,645 --> 00:24:07,778
Est� vivo.
Tiene mejor color que t�.
218
00:24:08,484 --> 00:24:11,320
Por supuesto que est� vivo.
Est� jugando un juego.
219
00:24:11,677 --> 00:24:12,769
Y t� te dejas enga�ar.
220
00:24:14,584 --> 00:24:16,204
- Se�ora.
- Gracias.
221
00:24:17,998 --> 00:24:19,058
�De qui�n es?
222
00:24:22,472 --> 00:24:23,488
Del obispo.
223
00:24:25,562 --> 00:24:28,373
- �Qu� quiere?
- No es asunto tuyo.
224
00:24:28,547 --> 00:24:31,340
�Todo lo contrario!
Tengo derecho a saber.
225
00:24:32,111 --> 00:24:36,272
Existe el rumor de que estamos
a punto de caer en manos del obispo.
226
00:24:39,609 --> 00:24:40,274
�Vamos!
227
00:25:13,557 --> 00:25:16,876
- Agnes, yo me hago cargo.
- No me importa...
228
00:25:17,244 --> 00:25:18,930
- Por favor perm�teme.
- �Ya?
229
00:25:38,023 --> 00:25:39,622
No sab�amos si sobrevivir�as.
230
00:25:43,776 --> 00:25:45,952
Si hay palabras para expresar
lo arrepentida que estoy...
231
00:25:48,531 --> 00:25:50,104
Las palabras no son necesarias.
232
00:25:52,452 --> 00:25:55,115
Espero resolver los asuntos
con tu padre pronto.
233
00:25:57,029 --> 00:25:59,269
Por su bien, espero que
ese d�a no llegue tarde.
234
00:26:17,678 --> 00:26:19,221
�Escapar?
El hombre no puede ni pararse,
235
00:26:19,421 --> 00:26:20,519
mucho menos montar a caballo.
236
00:26:21,205 --> 00:26:23,461
Si teme por tu vida,
va a encontrar una manera.
237
00:26:23,696 --> 00:26:26,795
�Qu� quieres que haga?
�Encerrarlo como un ladr�n com�n?
238
00:26:26,825 --> 00:26:27,492
�Callate!
239
00:26:39,776 --> 00:26:42,719
"Faltan ocho d�as".
240
00:26:48,414 --> 00:26:50,703
�Un hombre de su estirpe?�Ni pensarlo!
241
00:26:50,946 --> 00:26:55,260
Recemos entonces que tu devota
atenci�n lo mantenga aqu�.
242
00:26:55,780 --> 00:26:57,071
�Qu� est�s insinuando?
243
00:26:58,094 --> 00:27:01,239
Si algo malo sucede,
la culpa caer� sobre ti.
244
00:27:40,535 --> 00:27:44,246
No pudieron arrestarme.
�Nada pod�a mantenerme all�!
245
00:27:44,887 --> 00:27:47,721
Ni sus sucias mazmorras,
ni sus malditos grilletes,
246
00:27:48,059 --> 00:27:50,742
ni el maldito mar,
ni el maldito viento,
247
00:27:50,772 --> 00:27:54,223
ni el maldito fr�o
�y ni siquiera el maldito barro!
248
00:27:54,542 --> 00:27:57,037
�Y ni siquiera la maldita lluvia!
249
00:30:38,582 --> 00:30:41,134
Estoy acostumbrado a las
diversas caras de la muerte.
250
00:30:41,809 --> 00:30:46,618
Pero esta a�n no la conoc�a.
Por el amor de Dios. �C�mo muri�?
251
00:30:47,040 --> 00:30:49,558
- Mira al mono.
- Puedo verlo. Pobre animal.
252
00:30:50,125 --> 00:30:53,018
Observa la tensi�n en
los tendones de la mano.
253
00:30:53,755 --> 00:30:56,887
De una cosa podemos estar seguros.
Fue una muerte r�pida.
254
00:30:57,239 --> 00:30:59,278
- Una muerte misericordiosa.
- Brutalmente r�pida.
255
00:30:59,839 --> 00:31:02,574
En un esfuerzo repentino
y agonizante de dolor,
256
00:31:03,042 --> 00:31:05,746
su mano se aferr� el cuello
a esta pobre criatura
257
00:31:05,946 --> 00:31:08,009
uniendo a los dos
por toda la eternidad.
258
00:31:08,717 --> 00:31:12,892
Muri� sin absoluci�n, y sus
pecados eran muchos, me temo.
259
00:31:13,663 --> 00:31:15,790
�Te dijeron en qu�
condiciones lo encontraron?
260
00:31:15,869 --> 00:31:20,087
�Puede haber tratado de atrapar al
animal y morir por el esfuerzo?
261
00:31:20,287 --> 00:31:23,622
El esfuerzo proporcion� el golpe final.
Eso es bastante obvio.
262
00:31:24,418 --> 00:31:26,537
Pero eso es solo
el desenlace de la historia.
263
00:31:27,660 --> 00:31:29,724
Deber�amos preocuparnos
con su inicio.
264
00:31:29,924 --> 00:31:35,270
- Mira estas lesiones.
- Se ven bastante enfermizas.
265
00:31:36,217 --> 00:31:39,805
Confieso que nunca hab�a visto
lesiones como estas.
266
00:31:40,301 --> 00:31:42,060
Pero s� he o�do hablar de ellas.
267
00:31:43,655 --> 00:31:47,781
- �Sabes a qu� me refiero?
- He escuchado algo...
268
00:31:48,011 --> 00:31:51,229
Ser�a imprudente de mi parte
presumir lo peor.
269
00:31:52,620 --> 00:31:55,415
- �Puedes ayudarme?
- �No has visto lo suficiente?
270
00:32:02,730 --> 00:32:03,922
�Dios santo!
271
00:32:08,840 --> 00:32:10,099
�No puede ser!
272
00:32:11,229 --> 00:32:13,255
Llama al administrador. Deprisa.
273
00:32:16,284 --> 00:32:17,621
Anazapta.
274
00:32:18,343 --> 00:32:21,947
Mi memoria es llevada a ese d�a
como un perro a su propio v�mito.
275
00:32:22,780 --> 00:32:25,044
Yo solo hice lo que me mandaron.
276
00:32:25,756 --> 00:32:26,893
�Y qu� hacemos ahora?
277
00:32:27,606 --> 00:32:31,082
Lo enterramos r�pidamente y oramos.
278
00:32:34,894 --> 00:32:38,200
- �Puedo verlo?
- No te acerques, por tu propio bien.
279
00:32:38,611 --> 00:32:40,597
El cuerpo debe ser
amortajado sin demora.
280
00:32:40,739 --> 00:32:41,660
�Qu� le pas�?
281
00:32:42,021 --> 00:32:45,900
Debemos reunir a los hombres
que regresaron con Nicholas.
282
00:32:46,820 --> 00:32:49,354
Si mis sospechas se
confirman, nuestro bienestar,
283
00:32:50,020 --> 00:32:52,691
el bienestar de toda esta
parroquia puede estar en peligro.
284
00:33:22,726 --> 00:33:24,218
Alza los brazos.
285
00:33:26,040 --> 00:33:28,828
- �Nadie nos dice qu� est� pasando?
- Esta es nuestra recompensa.
286
00:33:29,028 --> 00:33:31,984
Arriesgamos la vida en Francia
y nos tratan como ovejas.
287
00:33:32,443 --> 00:33:35,240
Sean pacientes.
Lo sabr�n a su tiempo.
288
00:33:35,247 --> 00:33:38,306
F�cil para ti decirlo. No son tus
huevos los que se est�n congelando.
289
00:33:38,857 --> 00:33:40,906
Eso es porque �l no tiene.
290
00:33:42,074 --> 00:33:45,726
�Silencio! El siguiente que abra
la boca va a estar en problemas.
291
00:33:47,293 --> 00:33:50,515
Si no puedes agarrar el palo,
olv�dalo y hazlo bien.
292
00:33:52,963 --> 00:33:54,200
Levanten.
293
00:33:59,936 --> 00:34:02,718
�Miren! �Tiene el cuerpo marcado!
294
00:34:02,827 --> 00:34:03,926
�No lo toques!
295
00:34:04,122 --> 00:34:06,656
Yo soy qui�n te va a dejar el
cuerpo marcado si no te das prisa.
296
00:34:09,042 --> 00:34:12,297
No nos va a pasar nada.
Mientras no lo miremos a los ojos.
297
00:34:13,788 --> 00:34:15,173
As� es como nos infectamos.
298
00:34:32,241 --> 00:34:33,485
Levanta los brazos.
299
00:34:47,592 --> 00:34:50,007
�Cu�nto tiempo has
tenido esta hinchaz�n?
300
00:34:51,062 --> 00:34:52,534
- No es asunto tuyo.
- �Contesta!
301
00:34:54,615 --> 00:34:58,168
Va y viene. Lo llamo Sir Percival.
302
00:34:58,567 --> 00:35:01,846
- �Supura un l�quido nauseabundo?
- �Por qu� no le preguntas?
303
00:35:02,538 --> 00:35:04,914
Te aseguro que no es
un asunto de risa.
304
00:35:05,485 --> 00:35:07,766
�Cree que esto est� relacionado
con la muerte de Nicholas?
305
00:35:07,966 --> 00:35:10,809
- Se ha estado arrastrando por un tiempo.
- No me molesta demasiado, se�or.
306
00:35:11,566 --> 00:35:14,340
De vez en cuando
se hincha y se pone roja.
307
00:35:15,499 --> 00:35:17,555
Y tengo un dolor atroz.
308
00:35:18,062 --> 00:35:20,685
A veces ni siquiera puedo caminar.
�No es cierto, muchachos?
309
00:35:22,270 --> 00:35:26,081
D�ganos, doctor.
�De que muri� Nicholas?
310
00:35:26,281 --> 00:35:28,977
�Fue de for�nculos
como los que tiene John?
311
00:35:29,577 --> 00:35:33,786
�Recuerdan las historias cuando
est�bamos en el extranjero?
312
00:35:34,554 --> 00:35:39,330
De una niebla horrible y nauseabunda.
Un verdadero terror.
313
00:35:39,768 --> 00:35:42,312
Pod�a matar a un hombre antes que
tuviera tiempo de arrepentirse.
314
00:35:42,378 --> 00:35:43,641
Estaba cubierto de for�nculos.
315
00:35:44,320 --> 00:35:47,302
Tan terrible que cualquiera
que lo mirara o le hablara
316
00:35:48,006 --> 00:35:50,594
o incluso lo enterrara
morir�a de la misma manera.
317
00:35:50,894 --> 00:35:52,750
For�nculos negros y pestilentes.
318
00:35:54,271 --> 00:35:57,081
- Eran historias terribles.
- Eran solo historias.
319
00:35:58,228 --> 00:35:59,802
�Cu�ntos de ustedes han visto
eso con sus propios ojos?
320
00:36:02,051 --> 00:36:04,662
Lo juro por Dios, se�or.
Puedes preguntarle a mi esposa.
321
00:36:04,985 --> 00:36:06,718
He tenido a
Sir Percival durante a�os.
322
00:36:08,133 --> 00:36:09,374
Pueden vestirse.
323
00:36:10,200 --> 00:36:12,336
Me dijeron que hab�a
uno m�s para examinar.
324
00:36:14,976 --> 00:36:16,549
�Maldito bastardo!
325
00:36:17,550 --> 00:36:18,579
�Te vamos a patear el culo!
326
00:36:18,779 --> 00:36:21,283
�Y a tu fur�nculo asqueroso!
327
00:36:22,168 --> 00:36:24,553
�Doctor, d�gales!
328
00:36:25,799 --> 00:36:26,781
�Estoy bien!
329
00:36:28,473 --> 00:36:29,681
�Estoy bien!
330
00:36:31,699 --> 00:36:33,715
Vamos, se�or.
Hay alguien aqu� para verte.
331
00:36:40,738 --> 00:36:44,997
Creo que ya le han informado
del terrible suceso.
332
00:36:45,040 --> 00:36:45,621
S�.
333
00:36:47,800 --> 00:36:49,137
No le guardaba mala voluntad.
334
00:36:50,499 --> 00:36:53,187
�Entiende que es
necesario que lo examine?
335
00:36:57,580 --> 00:36:58,867
Haga lo que tenga que hacer.
336
00:37:11,467 --> 00:37:14,734
Debe estar ansioso por
regresar con su familia.
337
00:37:15,790 --> 00:37:17,189
Aqu� me siento como en casa.
338
00:37:18,622 --> 00:37:20,246
Es necesario que...
339
00:37:26,099 --> 00:37:27,139
�Qu� es esto?
340
00:37:29,828 --> 00:37:31,098
�Qui�n eres?
341
00:37:34,547 --> 00:37:35,646
Usted sabe qui�n soy.
342
00:37:39,750 --> 00:37:41,863
�Matthew!
Gracias a Dios que est� aqu�.
343
00:37:42,215 --> 00:37:43,275
Ay�dame.
344
00:37:51,308 --> 00:37:52,360
Perd�name.
345
00:37:55,233 --> 00:37:57,045
No pude ayudar.
346
00:37:59,292 --> 00:38:01,325
No hab�a nada que pudiera hacer.
347
00:38:05,665 --> 00:38:09,328
Toma esto como prueba de mi perd�n.
348
00:38:32,315 --> 00:38:33,825
Walter no lo permitir�a.
349
00:38:34,166 --> 00:38:36,117
Su propio sobrino siendo enterrado
sin las exequias adecuadas.
350
00:38:36,429 --> 00:38:39,708
Retrasar su entierro ser�a
una imprudencia, Matilda.
351
00:38:39,919 --> 00:38:42,350
Debemos evitar que
la infecci�n se propague.
352
00:38:42,550 --> 00:38:45,314
�El contagio? No mencion� se�ales
en los otros hombres.
353
00:38:45,603 --> 00:38:48,504
- �El m�dico ya se va?
- �Espera, Matthew!
354
00:38:49,110 --> 00:38:50,239
Por favor, Matthew...
355
00:40:55,021 --> 00:40:55,973
Gracias.
356
00:41:05,980 --> 00:41:08,641
�John? �John Harding?
357
00:41:09,954 --> 00:41:10,723
�Por favor!
358
00:41:12,455 --> 00:41:13,628
�Por favor! �Ay�dame!
359
00:41:45,971 --> 00:41:47,119
�Qu� diablos...?
360
00:42:18,862 --> 00:42:20,014
�Se�ora?
361
00:42:21,277 --> 00:42:21,964
�Joan?
362
00:42:23,879 --> 00:42:24,858
�Eres t�?
363
00:43:01,114 --> 00:43:01,905
Tengo que salir de esta casa.
364
00:43:04,056 --> 00:43:05,064
Tengo que salir de aqu�
365
00:43:06,641 --> 00:43:11,452
Tengo que irme
lo m�s lejos posible.
366
00:43:13,482 --> 00:43:15,046
Por supuesto, si no fuera por
este dolor de espalda,
367
00:43:15,278 --> 00:43:17,555
yo mismo lo habr�a enterrado.
Con for�nculos y todo.
368
00:43:19,055 --> 00:43:20,995
Gracias a Dios Sir Walter
no est� aqu� para ver esto.
369
00:43:21,924 --> 00:43:22,966
Su propia carne y sangre...
370
00:43:23,683 --> 00:43:25,879
arrojado en el suelo como
un saco de esti�rcol.
371
00:43:27,533 --> 00:43:31,113
Todo es culpa suya.
Siempre ausente en el extranjero...
372
00:43:31,666 --> 00:43:34,642
- Prefiere el campo de batalla.
- �Qu� sentido tiene eso?
373
00:43:34,857 --> 00:43:38,845
Un hombre de su edad, con una
mujer en casa a su disposici�n.
374
00:43:39,904 --> 00:43:42,076
Ya ser�a hora de que le
diera un hijo, es lo que dicen.
375
00:43:43,241 --> 00:43:45,636
Todos estos a�os sin
que se plante una semilla.
376
00:43:47,877 --> 00:43:49,443
Puede que no sea de las
m�s calientes entre las piernas
377
00:43:49,643 --> 00:43:52,619
pero honestamente, se�or,
de hombre a hombre,
378
00:43:52,798 --> 00:43:56,275
ella se calentar�a r�pidamente si
hubiera alguien que la cuidara.
379
00:43:58,898 --> 00:44:02,571
Entre su marido
y el sobrino descerebrado,
380
00:44:03,016 --> 00:44:04,162
que descanse en paz...
381
00:44:04,823 --> 00:44:06,793
Para m� es un misterio
como alguien como t�
382
00:44:07,020 --> 00:44:08,981
pudo ser capturado
por un idiota como �l.
383
00:44:11,141 --> 00:44:12,828
Supongo que tiene que ver
con que eres franc�s.
384
00:44:15,657 --> 00:44:16,742
Veo que te gusta hablar.
385
00:44:17,301 --> 00:44:19,331
Me gusta hablar y comer.
Me encanta comer.
386
00:44:20,030 --> 00:44:23,797
Y tambi�n me gusta fornicar.
Pero todo con moderaci�n.
387
00:44:24,352 --> 00:44:27,216
Como siempre digo. Si el Se�or
me honr� con un agujero en la cara,
388
00:44:27,581 --> 00:44:30,526
�Qui�n soy yo para no usarlo?
Para adentro, se�or.
389
00:46:35,139 --> 00:46:37,373
Joan... era de ella.
390
00:46:37,864 --> 00:46:40,141
No hay nadie que
pueda atarme las manos.
391
00:46:40,565 --> 00:46:43,021
No hay celda que pueda detenerme.
�Me oyen?
392
00:46:43,445 --> 00:46:46,723
�Soy libre, bastardos!
�Libre como un p�jaro!
393
00:46:47,521 --> 00:46:49,234
Abran las puertas de mi celda.
394
00:46:50,005 --> 00:46:54,061
Dos guardias con el cuello roto,
es lo que van a encontrar.
395
00:47:05,439 --> 00:47:06,513
�Qu� diablos...?
396
00:47:21,132 --> 00:47:23,395
�Se�ora! �Se�ora!
397
00:47:24,606 --> 00:47:27,439
�Se escap�, se�ora!
�El franc�s se ha ido!
398
00:47:34,083 --> 00:47:35,174
Acaba de llegar, Padre.
399
00:47:35,374 --> 00:47:37,506
Desde Breta�a.
Para el amo Nicholas.
400
00:48:02,599 --> 00:48:03,897
�Es as� como me paga?
401
00:48:04,703 --> 00:48:06,097
Le he mostrado todas las cortes�as,
402
00:48:06,538 --> 00:48:09,213
lo invite a mi casa
y cur� sus heridas.
403
00:48:10,000 --> 00:48:12,751
Se estar�a pudriendo en alg�n
agujero si no fuera por m�.
404
00:48:12,967 --> 00:48:15,260
Si quisiera huir,
ya no estar�amos hablando.
405
00:48:15,490 --> 00:48:18,620
�Confi� en usted! �Solo le ped�
que no se alejara de nuestra vista!
406
00:48:18,867 --> 00:48:20,349
Supongo que no estoy
acostumbrado al cautiverio,
407
00:48:20,549 --> 00:48:21,684
por m�s bella que sea la carcelera.
408
00:48:22,136 --> 00:48:23,241
No trate de halagarme.
409
00:48:35,238 --> 00:48:35,899
Perd�neme.
410
00:48:38,915 --> 00:48:40,134
Soy yo qui�n se disculpa.
411
00:48:41,979 --> 00:48:43,479
Hasta que su marido
regrese sano y salvo,
412
00:48:43,679 --> 00:48:46,666
le doy que palabra
que no voy a irme.
413
00:48:49,787 --> 00:48:51,539
�Sufri� Walter mucho
cu�ndo fue capturado?
414
00:48:52,916 --> 00:48:54,193
�Alguna vez lo ha
visto en combate?
415
00:48:56,633 --> 00:48:59,906
Cuando un hombre pelea como si
su vida ya no tuviera importancia,
416
00:49:01,438 --> 00:49:02,906
es porque ya ha sufrido bastante.
417
00:49:04,801 --> 00:49:07,117
Joan, su primera esposa,
muri� muy joven, de fiebre.
418
00:49:07,665 --> 00:49:10,392
Nunca me habla de ella
pero su silencio es pesado.
419
00:49:11,246 --> 00:49:13,627
Temo que no soporte el dolor cuando
se entere de la muerte de Nicholas.
420
00:49:16,867 --> 00:49:18,895
Durante el funeral,
no ten�as miedo de tocarlo.
421
00:49:19,579 --> 00:49:20,721
Se lo deb�a.
422
00:49:21,585 --> 00:49:23,577
No deb�as nada.
Trat� de matarte.
423
00:49:28,458 --> 00:49:30,896
Me trajo aqu�. Hacia ti.
424
00:49:43,361 --> 00:49:45,379
- Randall...
- Lo encontr�.
425
00:49:45,957 --> 00:49:47,741
El hombre que cruza
puertas cerradas.
426
00:49:47,954 --> 00:49:49,707
Acompa�a al prisionero de vuelta.
427
00:49:49,924 --> 00:49:52,364
- Perm�tame recuperar el aliento.
- �Ll�valo de inmediato!
428
00:50:23,624 --> 00:50:24,668
�Randall Bacon!
429
00:50:25,257 --> 00:50:28,861
El sacerdote quiere hablar con
el prisionero. �Inmediatamente!
430
00:50:29,319 --> 00:50:31,236
Ll�valo aqu�, ll�valo all�.
Buscar esto, consigue aquello...
431
00:50:31,511 --> 00:50:33,131
�Cu�ndo se supone
que voy a poder cenar?
432
00:50:43,093 --> 00:50:44,936
Puedes irte, Randall Bacon.
433
00:51:01,821 --> 00:51:03,403
Todav�a no he tenido el placer.
434
00:51:06,319 --> 00:51:08,742
�Lee! Puedes leer. �No?
435
00:51:13,561 --> 00:51:16,549
"Para Nicholas de Mellerby, de Louis
de Saint-Amant, Conde de Foug�res."
436
00:51:16,838 --> 00:51:18,778
Tu ilustre padre.
437
00:51:20,266 --> 00:51:23,155
"Sobre el tema del
intercambio de prisioneros,
438
00:51:23,858 --> 00:51:26,522
"d�gase Sir Walter de Mellerby
por mi hijo Jacques
439
00:51:27,004 --> 00:51:28,586
"que usted afirma
est� en su poder,
440
00:51:29,011 --> 00:51:31,848
"que se conozca lo siguiente
de todos los testigos:
441
00:51:32,851 --> 00:51:35,322
"En la v�spera del d�a de San Bartolom�,
en el campo de batalla de Montier,
442
00:51:35,641 --> 00:51:39,229
"mi hijo y heredero m�s amado,
Caballero Jacques de Saint-Amant,
443
00:51:41,432 --> 00:51:45,534
"perdi� la vida defendiendo
su patria de los ingleses".
444
00:51:46,223 --> 00:51:49,158
Muerto. �Est�s muerto?
445
00:51:52,885 --> 00:51:55,580
No eres quien dices ser.
446
00:52:04,630 --> 00:52:06,627
Primero, tu sobrino.
Ahora, el m�dico.
447
00:52:08,053 --> 00:52:08,983
Matthew...
448
00:52:14,486 --> 00:52:17,592
- �Es la marca del diablo!
- �Qui�n escribi� esto?
449
00:52:18,199 --> 00:52:20,274
No nos mires.
Nosotros no sabemos escribir.
450
00:52:24,650 --> 00:52:27,074
- "Ecce agnus dei."
- Esas palabras...
451
00:52:27,778 --> 00:52:31,242
Las decimos en misa.
�Qu� significan?
452
00:52:31,921 --> 00:52:35,036
Este es el cordero de Dios.
453
00:52:35,953 --> 00:52:38,580
- �C�mo te llamas?
- Jacques de Saint-Amant...
454
00:52:40,713 --> 00:52:44,090
... de Foug�res.
�Pru�balo! Dame un anillo, un sello...
455
00:52:44,452 --> 00:52:46,330
Tu gente rob�
todo lo que ten�a.
456
00:52:46,941 --> 00:52:49,869
Eso es muy conveniente.
�La vida de un hombre est� en juego!
457
00:52:50,069 --> 00:52:52,357
�C�mo te atreves a burlarte as�?
458
00:52:52,557 --> 00:52:54,953
Sir Walter no morir� en Francia.
Tiene mi palabra.
459
00:52:55,098 --> 00:52:58,025
�Tu palabra?
�Y de qui�n es esa palabra?
460
00:52:58,457 --> 00:52:59,712
�Qui�n eres?
461
00:53:00,973 --> 00:53:03,180
- T� d�melo.
- �Maldito insolente!
462
00:53:03,416 --> 00:53:06,137
�Voy a saber la verdad aunque
tenga que sac�rtela a golpes!
463
00:53:06,567 --> 00:53:07,454
�Dime!
464
00:53:08,817 --> 00:53:09,732
�Dime!
465
00:53:10,031 --> 00:53:12,255
�Qui�n eres? �Dime!
466
00:53:17,563 --> 00:53:19,540
Perd�name, Se�or,
Estoy a punto de pecar.
467
00:53:20,999 --> 00:53:21,950
�Dios tenga misericordia!
468
00:53:29,784 --> 00:53:32,574
Tengo visiones
que no puedo explicar.
469
00:53:33,701 --> 00:53:37,211
Una luz explota en mi
mente como un terremoto,
470
00:53:37,870 --> 00:53:40,118
haci�ndome pedazos,
cegando mi raz�n.
471
00:53:41,249 --> 00:53:44,090
Tan caliente y brillante que
soy deslumbrado por su belleza.
472
00:53:45,098 --> 00:53:46,941
Un mill�n de dagas
me perforan el coraz�n,
473
00:53:48,047 --> 00:53:51,286
y mis pupilas arden
y mi garganta se colapsa.
474
00:53:51,965 --> 00:53:55,489
Y no puedo tragar
y no puedo respirar.
475
00:53:56,344 --> 00:53:57,501
�Me entiende?
476
00:53:58,727 --> 00:53:59,824
�No consigo respirar!
477
00:54:02,642 --> 00:54:03,557
Mi nombre...
478
00:54:08,875 --> 00:54:09,870
Mi nombre...
479
00:54:32,951 --> 00:54:33,936
Perd�name.
480
00:54:35,190 --> 00:54:36,275
Perd�name.
481
00:54:36,533 --> 00:54:39,368
Ella vino a m� por confesi�n.
482
00:54:39,496 --> 00:54:43,123
Pienso solo en �l, Padre.
En todas mis horas de vigilia.
483
00:54:43,888 --> 00:54:45,868
Estoy constantemente
atormentada por el deseo,
484
00:54:46,068 --> 00:54:49,910
que no puedo dormir,
comer, pensar o rezar.
485
00:54:50,673 --> 00:54:53,788
Me esfuerzo mucho.
Digo las palabras pero est�n vac�as.
486
00:54:54,133 --> 00:54:56,476
Ojal� Dios me
rescatase de esta lujuria,
487
00:54:56,936 --> 00:54:58,719
del mal que me hace
traicionar a mi marido.
488
00:54:59,800 --> 00:55:02,740
Si supiera, Padre,
el mal que le he hecho.
489
00:55:02,940 --> 00:55:05,972
La traicion� a ella y
traicion� mis votos.
490
00:55:06,353 --> 00:55:08,989
Estaba tan ansioso por
ganarme el favor de Sir Walter
491
00:55:09,428 --> 00:55:11,877
que no pude guardar silencio.
492
00:55:18,246 --> 00:55:20,581
�Ramera!
493
00:55:28,708 --> 00:55:30,731
Podr�a haberme callado.
494
00:55:31,179 --> 00:55:36,642
�Ayud� a difundir el pecado,
y lo empeor�
495
00:55:36,942 --> 00:55:40,824
hasta que todo
se convirti� en mierda!
496
00:55:48,170 --> 00:55:52,532
S� que los recuerdos deben haberte
atormentado todos estos a�os.
497
00:55:55,100 --> 00:55:59,951
Has rezado para que Dios
ponga fin a tu angustia.
498
00:56:02,371 --> 00:56:04,958
Para hacer las paces con ella.
499
00:56:08,187 --> 00:56:09,933
Puedes hacer las paces conmigo.
500
00:56:29,192 --> 00:56:30,583
Debes darme la carta.
501
00:56:32,598 --> 00:56:34,062
No dir� otra palabra.
502
00:56:36,034 --> 00:56:37,847
�Maldito asesino!
503
00:56:40,582 --> 00:56:44,539
No se alarmen,
fue solo un mareo.
504
00:56:45,685 --> 00:56:50,456
�Qu� mareo ni qu� nada!
�Lo vi tan claro como el d�a!
505
00:56:50,656 --> 00:56:53,409
�Le apretaste el pescuezo y el padre
se puso azul con la lengua de fuera!
506
00:56:53,694 --> 00:56:57,251
�Con la lengua de fuera?
�Qu� idea tan repugnante!
507
00:57:01,544 --> 00:57:04,117
- Juro que es verdad, se�ora.
- �Es suficiente!
508
00:57:06,691 --> 00:57:09,126
�Est� muerto! �El m�dico est� muerto!
509
00:57:12,387 --> 00:57:14,002
�D�jala en paz!
�Fuera con ustedes!
510
00:57:23,190 --> 00:57:26,110
�D�nde est� el administrador?
�Elias?
511
00:57:28,533 --> 00:57:29,232
�Elias!
512
00:57:44,666 --> 00:57:45,741
�A d�nde vas?
513
00:57:52,686 --> 00:57:54,409
�No ser� comido
por las alima�as!
514
00:57:54,746 --> 00:57:56,510
�No van a poner
una cruz en mi tumba!
515
00:57:56,762 --> 00:57:58,870
Seguir� adelante hasta
que mis pies sean huesos.
516
00:57:59,135 --> 00:58:02,510
Y me quede sin aliento
y mis dientes ya no traqueteen.
517
00:58:29,518 --> 00:58:30,759
Y ahora el administrador.
518
00:58:33,282 --> 00:58:38,012
Ecce agnus Deiqui tollis peccatamundi.
519
00:59:01,130 --> 00:59:04,324
Este es el cordero de Dios
que quita los pecados del mundo.
520
00:59:06,937 --> 00:59:08,190
Anazapta.
521
00:59:13,579 --> 00:59:16,251
Una carta ha llegado para ti.
Fue enviado por el obispo.
522
00:59:16,680 --> 00:59:17,853
La puse en tus aposentos.
523
00:59:19,381 --> 00:59:20,416
Eran nuestros amigos.
524
00:59:22,098 --> 00:59:23,313
�Qu� vamos a hacer sin ellos?
525
00:59:24,701 --> 00:59:28,104
No debes respirar este aire, se�ora.
�Por qu� no descansas un poco?
526
00:59:29,039 --> 00:59:31,995
Randall Bacon dice que
quiere hablar contigo. A solas.
527
00:59:32,466 --> 00:59:35,154
- Sin la presencia del franc�s.
- Deja que espere.
528
00:59:35,948 --> 00:59:39,402
�Es verdad?
�Atraviesa puertas cerradas?
529
00:59:39,906 --> 00:59:41,892
Solo busca excusas
para su descuido.
530
00:59:42,292 --> 00:59:45,220
- No es el �nico que est� hablando.
- Pues que sigan hablando.
531
00:59:45,420 --> 00:59:47,025
No ser� influenciada
por chismes y rumores.
532
00:59:47,391 --> 00:59:49,650
Todo depende del dinero
que este hombre nos entregue.
533
00:59:49,850 --> 00:59:52,109
- �Qu� quieres que haga?
- Solo repito lo que escuch�.
534
00:59:52,309 --> 00:59:53,325
Entonces cierra los o�dos.
535
00:59:56,951 --> 00:59:57,663
Espera.
536
00:59:59,879 --> 01:00:01,702
�Hab�a marcas en
el cuerpo de Nicholas?
537
01:00:02,221 --> 01:00:04,157
�Marcas? �Te refieres
a los for�nculos?
538
01:00:04,357 --> 01:00:07,893
No. Me refiero a letras.
Palabras.
539
01:00:08,337 --> 01:00:11,189
�Palabras? �Como las de los libros?
540
01:00:12,970 --> 01:00:14,298
No vi nada.
541
01:00:20,556 --> 01:00:21,344
�Padre?
542
01:00:23,011 --> 01:00:23,926
�Padre?
543
01:00:27,900 --> 01:00:28,679
�Padre?
544
01:00:42,502 --> 01:00:45,409
"Joan de Mellerby.
Descanse en paz."
545
01:00:48,366 --> 01:00:51,441
Es ma�ana, el D�a del Ap�stol
San Mateo.
546
01:00:56,533 --> 01:00:58,551
Septiembre... Septiembre...
547
01:00:59,901 --> 01:01:03,625
Veintiuno de septiembre, San Mateo.
548
01:01:04,160 --> 01:01:07,554
Thomas Basset viol� a Joan,
esposa de Sir Walter de Mellerby,
549
01:01:07,608 --> 01:01:08,939
en contra de la
voluntad de su esposo.
550
01:01:09,410 --> 01:01:12,689
Thomas fue acusado ante el Se�or,
confes� y fue ahorcado.
551
01:01:13,627 --> 01:01:16,155
�Y Joan?
�Qu� le pas� a ella?
552
01:01:44,189 --> 01:01:46,959
�D�nde est�n las llagas, bastardos?
553
01:01:47,407 --> 01:01:49,325
�Miren! �D�nde est�n las llagas?
554
01:01:50,277 --> 01:01:51,873
�Qui�n sabe si no
ser� uno de ustedes?
555
01:01:52,833 --> 01:01:54,259
�Malditos!
556
01:01:55,619 --> 01:01:57,145
Fue John Harding...
557
01:01:58,136 --> 01:02:02,856
�Juro por Dios que fue �l qui�n
la trajo y ya pag� por eso!
558
01:02:04,363 --> 01:02:05,071
�Despierta!
559
01:02:06,005 --> 01:02:06,738
�Despierta!
560
01:02:07,354 --> 01:02:10,147
- Debes hacer algo.
- �Siguen ah�?
561
01:02:10,667 --> 01:02:13,451
Pasaron la noche all�.
La aldea entera.
562
01:02:14,215 --> 01:02:16,359
Est�n casi todos borrachos.
y cada vez peor.
563
01:02:17,237 --> 01:02:19,403
Se comportan como si fuera mayo.
564
01:02:20,228 --> 01:02:22,186
- �Sabes si Joan tuvo un amante?
- �Se�ora?
565
01:02:22,533 --> 01:02:25,556
- �Joan ten�a un amante?
- Se�ora...
566
01:02:26,354 --> 01:02:28,829
Un hombre fue ahorcado el d�a
que ella muri�. �Era su amante?
567
01:02:29,029 --> 01:02:30,555
Yo era una ni�a.
�C�mo podr�a saberlo?
568
01:02:31,391 --> 01:02:34,060
- �Por qu� no me lo dijeron?
- �Decirte qu�?
569
01:02:35,480 --> 01:02:38,027
No es el pasado lo que deber�a
preocuparte sino el presente.
570
01:02:38,504 --> 01:02:41,048
- �Mira afuera!
- S� me preocupa el presente.
571
01:02:41,336 --> 01:02:43,289
Todo el mal que ha ca�do sobre
nosotros est� relacionado con ella.
572
01:02:43,585 --> 01:02:45,978
�Todo el mal?
�Te voy a mostrar el mal!
573
01:03:09,324 --> 01:03:12,075
Dicen que fueron los soldados los que
trajeron la enfermedad desde Francia.
574
01:03:13,393 --> 01:03:14,457
Est�n asustados.
575
01:03:15,409 --> 01:03:16,668
Todos estamos asustados.
576
01:03:18,861 --> 01:03:19,764
�Suelt�nlo!
577
01:03:22,935 --> 01:03:23,483
�H�ganlo!
578
01:03:26,183 --> 01:03:26,851
�H�ganlo!
579
01:03:28,945 --> 01:03:30,658
No tolerar� insurrecciones
en esta aldea.
580
01:03:32,338 --> 01:03:34,481
No podemos dejar que el miedo
controle nuestras vidas.
581
01:03:35,323 --> 01:03:36,942
�Malditos pecadores!
582
01:03:39,588 --> 01:03:42,761
Estamos acosados por un flagelo.
�Rueguen!
583
01:03:43,462 --> 01:03:46,701
- �Imploren clemencia!
- M�ralo.
584
01:03:47,814 --> 01:03:49,111
�Mira en que estado se encuentra!
585
01:03:50,975 --> 01:03:53,719
�Es tu culpa! �Lo he visto todo!
586
01:03:54,699 --> 01:03:56,132
Me das demasiado cr�dito.
587
01:03:56,990 --> 01:03:59,654
Vamos a ver si sigues sonriendo
con una cuerda alrededor del cuello.
588
01:04:00,421 --> 01:04:02,889
�Dios ten piedad de nosotros!
589
01:04:03,153 --> 01:04:07,107
- �Dios ten piedad de nosotros!
- �Dios ten piedad de nosotros!
590
01:04:07,785 --> 01:04:11,022
- In nomine Patris...
- Miserere nobis!
591
01:04:11,343 --> 01:04:13,320
- ... et filli...
- Miserere nobis!
592
01:04:13,871 --> 01:04:17,290
- ... et Spiritus Sancti.
- Miserere nobis!
593
01:04:20,613 --> 01:04:21,881
Ego te absolvo.
594
01:04:29,250 --> 01:04:31,299
Sagrado Coraz�n,
mi Salvador, mi Dios,
595
01:04:31,540 --> 01:04:34,182
que la luz de tu misericordia ilumine
los corazones de estas personas
596
01:04:34,422 --> 01:04:37,542
que has acogido en tu bondad
a trav�s del sacramento del amor.
597
01:04:38,754 --> 01:04:43,559
�Es culpa del franc�s renegado!
��l es el culpable! �Lo he visto todo!
598
01:04:43,759 --> 01:04:46,213
Trat� de ahorcarlo
y le dio el mal de ojo.
599
01:04:46,408 --> 01:04:47,527
�Randall, cierra la boca!
600
01:04:47,598 --> 01:04:52,394
�No es nuestra culpa! �Es de �l!
�El bastardo franc�s lo hizo!
601
01:04:52,708 --> 01:04:54,747
�Pero no es el bastardo que cre�amos!
602
01:04:55,020 --> 01:04:56,746
�Es otro!
603
01:05:02,042 --> 01:05:03,812
- �Jacques!
- ��l es el culpable!
604
01:05:05,950 --> 01:05:07,170
��l es el culpable!
605
01:05:10,434 --> 01:05:12,115
�No escucharon a su sacerdote?
606
01:05:12,530 --> 01:05:15,898
�Imploren clemencia!
�Imploren clemencia!
607
01:05:25,281 --> 01:05:27,010
- Se�ora...
- �Te confi� su vida!
608
01:05:27,214 --> 01:05:30,274
�Y qu� vida es esa? Le juro por Dios
que no es quien dice ser.
609
01:05:30,474 --> 01:05:32,699
- �Su�ltame!
- �Le ruego, se�ora, esc�cheme!
610
01:05:33,181 --> 01:05:36,037
Los escuch� maldecir y luego el
sacerdote lo golpe� con el bast�n,
611
01:05:36,209 --> 01:05:38,670
exigiendo que revelara
su nombre, una y otra vez.
612
01:05:38,870 --> 01:05:40,101
Todo por culpa de una carta.
613
01:05:40,838 --> 01:05:42,211
�Qu� carta?
614
01:05:48,559 --> 01:05:51,945
Si el acusado es inocente,
que las aguas lo reciban.
615
01:05:53,804 --> 01:05:58,089
�Si el agua lo rechaza,
que sea prueba de su culpa!
616
01:06:03,522 --> 01:06:06,750
Dios de misericordia,
s�lvame de los que me odian
617
01:06:07,189 --> 01:06:08,616
y no dejes que me ahogue.
618
01:06:23,501 --> 01:06:26,092
Est� aqu�, se�ora.
Aqu� conserva todos sus documentos.
619
01:06:27,416 --> 01:06:30,223
Lo sab�a. Lo supe en cuento lo vi.
620
01:06:31,216 --> 01:06:33,374
Ahora tiene la prueba, se�ora.
621
01:06:33,636 --> 01:06:36,230
La prueba de que eres
un imb�cil peligroso, Randall.
622
01:06:36,676 --> 01:06:38,985
�La carta dice eso? Pero se�ora...
623
01:06:39,156 --> 01:06:42,387
�No arriesgar� la vida de mi esposo
por una acusaci�n sin sustento!
624
01:06:42,756 --> 01:06:45,475
Un ladrido m�s y te vas a quedar
sin lengua para lamerte los huevos.
625
01:06:45,596 --> 01:06:47,666
�Lo juro por San Cirilo, se�ora!
626
01:06:50,496 --> 01:06:53,932
"Para Nicholas de Mellerby, de Louis
de Saint-Amant, Conde de Foug�res."
627
01:06:54,096 --> 01:06:56,405
"Nuestra respuesta a su
propuesta es la siguiente:
628
01:06:56,736 --> 01:07:00,968
Al recibir 250 marcos en oro,
debes liberar a mi hijo.
629
01:07:01,176 --> 01:07:03,968
Mi hijo Jacques,
cuya ausencia es dolorosa
630
01:07:04,216 --> 01:07:07,367
para mi, para mi esposa
y para toda nuestra corte.
631
01:07:07,836 --> 01:07:10,428
Despu�s de la llegada de mi hijo,
Sir Walter de Mellerby ser� liberado
632
01:07:10,656 --> 01:07:12,870
y le ser� concedido un
salvoconducto a Inglaterra.
633
01:07:13,296 --> 01:07:15,013
Esta propuesta impone
s�lo una condici�n.
634
01:07:15,382 --> 01:07:18,174
Que mi hijo sea tratado bien
mientras est� bajo su cuidado.
635
01:07:19,027 --> 01:07:21,160
Espero que mi hijo sea
tratado con la debida cortes�a
636
01:07:21,464 --> 01:07:23,633
y se le proporcionen las comodidades
a las que est� acostumbrado.
637
01:07:24,247 --> 01:07:28,347
Que duerma en una cama de plumas,
que su hambre sea saciada.
638
01:07:28,547 --> 01:07:31,909
Y que en lo general no sufra
ninguna indignidad hacia su persona.
639
01:08:01,457 --> 01:08:04,104
�D�jenme pasar! �D�jenme pasar!
640
01:08:06,504 --> 01:08:09,261
Tengo aqu� una carta de Francia,
del Conde de Saint-Amant!
641
01:08:13,895 --> 01:08:15,255
�Era inocente!
642
01:08:15,858 --> 01:08:17,288
Era nuestra �ltima esperanza.
643
01:08:17,664 --> 01:08:19,704
��l hubiera puesto
ropa sobres sus hijos,
644
01:08:19,965 --> 01:08:23,653
pan en sus mesas y
cerveza en sus gargantas!
645
01:08:23,853 --> 01:08:26,081
Este hombre era nuestra salvaci�n.
646
01:08:32,036 --> 01:08:34,390
Una vez vi a un ni�o
ahogarse en un lago.
647
01:08:34,643 --> 01:08:38,135
Estaba como muerto pero un hombre
le sopl� vida en la boca.
648
01:08:38,555 --> 01:08:39,825
�Y revivi�, se�ora, revivi�!
649
01:08:41,286 --> 01:08:42,338
Mu�strame.
650
01:08:43,827 --> 01:08:45,163
�Ninguno puede mostrarme?
651
01:08:53,196 --> 01:08:56,944
�M�s fuerte que eso!
Tiene que soplarle directamente.
652
01:08:59,879 --> 01:09:02,396
Menos como una brisa suave
y m�s como un ventarr�n.
653
01:09:21,536 --> 01:09:23,447
�Respira, por favor!
654
01:09:23,656 --> 01:09:26,568
No mueras, Jacques, por favor.
655
01:09:58,256 --> 01:10:01,487
�Bastardos! �Bastardos!
656
01:10:03,856 --> 01:10:07,690
- Esto es intolerable.
- Fue todo un espect�culo, se�or.
657
01:10:08,296 --> 01:10:11,288
Despert� a los muertos
con la dulzura de sus besos.
658
01:10:11,796 --> 01:10:14,154
Y �l no fue el �nico que se levant�.
659
01:10:14,556 --> 01:10:18,768
Has olvidado con qui�n est�s hablando.
�S�cate esa cosa de la boca!
660
01:10:20,860 --> 01:10:23,971
�Y ese alborotador,
el hombre que no tiene nariz?
661
01:10:24,262 --> 01:10:28,227
- �Beacon?
- Bacon. Randall Bacon.
662
01:10:28,877 --> 01:10:31,286
Lo que le falta en la cara
lo compensa en otras partes.
663
01:10:31,494 --> 01:10:34,283
- Por favor.
- �Qu� es lo que debo hacer, se�or?
664
01:10:35,553 --> 01:10:37,480
El dinero est� apunto de llegar.
665
01:10:38,032 --> 01:10:43,298
�Hacer? No conf�o en ti
ni para que me limpies el culo.
666
01:10:44,587 --> 01:10:47,514
Eso depende de su se�or�a.
667
01:10:48,855 --> 01:10:53,837
Pero creo que la suerte de nuestro
amigo est� a punto de terminar.
668
01:11:47,835 --> 01:11:50,473
- Tiene que dejar de hacer eso.
- �Hacer qu�?
669
01:11:51,045 --> 01:11:52,229
Salvarme la vida.
670
01:11:56,154 --> 01:11:57,428
�Cu�ntas vidas tiene?
671
01:11:58,836 --> 01:12:00,117
Parece que tengo bastantes.
672
01:12:01,738 --> 01:12:03,545
Lo har�a mil veces
si fuera necesario.
673
01:12:19,410 --> 01:12:21,140
�Ning�n gusano tocar� mi carne!
674
01:12:21,570 --> 01:12:23,417
�No van a poner
una cruz en mi tumba!
675
01:12:23,642 --> 01:12:25,989
�Seguir� hasta que
mis pies sean huesos!
676
01:12:26,195 --> 01:12:29,423
Y me quede sin aliento
y mis dientes ya no traqueteen.
677
01:12:39,818 --> 01:12:42,839
Hermano Wilfred,
es un placer recibirlos.
678
01:12:43,416 --> 01:12:46,772
Es poco lo que podemos hacer,
excepto ofrecerte oraciones.
679
01:13:13,836 --> 01:13:15,394
�Amy, podr�as venir?
680
01:13:22,816 --> 01:13:26,525
Ayudaste a Agnes a envolver a
Nicholas en su mortaja.
681
01:13:28,936 --> 01:13:30,335
S�.
682
01:13:32,176 --> 01:13:34,132
�Viste algo?
683
01:13:35,656 --> 01:13:37,009
S�.
684
01:14:38,336 --> 01:14:41,931
Es el diablo quien hace los ruidos
con la esperanza de quedarse en la tierra.
685
01:14:44,416 --> 01:14:48,250
S� que estaba muy dedicado a ti.
Y tambi�n conozco tu dolor.
686
01:14:48,776 --> 01:14:51,574
Su muerte fue tan repentina
que no recibi� la extremaunci�n.
687
01:14:51,696 --> 01:14:53,015
No temas.
688
01:14:53,176 --> 01:14:56,452
Los �ngeles proteger�n tu alma
y guiar�n su esp�ritu.
689
01:14:56,716 --> 01:14:58,825
Perd� aquellos con
los que m�s contaba.
690
01:15:00,376 --> 01:15:03,095
Esto puede ser
solo el comienzo, Matilda.
691
01:15:03,656 --> 01:15:06,045
Durante nuestra peregrinaci�n,
692
01:15:06,336 --> 01:15:09,169
escuchamos historias sobre
una plaga espantosa del Este.
693
01:15:09,376 --> 01:15:12,368
Pueblos y ciudades consumidas
por un fuego que baj� de los cielos.
694
01:15:12,576 --> 01:15:15,044
Raros fueron los que sobrevivieron.
695
01:15:15,416 --> 01:15:18,692
�T� crees que esto
tambi�n es esa plaga?
696
01:15:21,236 --> 01:15:25,275
Sin embargo, me llama la
atenci�n que este flagelo
697
01:15:25,436 --> 01:15:28,108
elige a sus v�ctimas
de forma muy precisa.
698
01:15:28,616 --> 01:15:29,669
�A qu� te refieres?
699
01:15:30,136 --> 01:15:33,624
Como t� misma ha reconocido,
las almas que han sido segadas
700
01:15:34,024 --> 01:15:35,591
pertenec�an a aquellos
con los que m�s contabas.
701
01:15:36,351 --> 01:15:39,384
�T� crees que hay
otras fuerzas detr�s de esto?
702
01:15:39,904 --> 01:15:43,448
Nunca hab�a escuchado de
una enfermedad tan elocuente.
703
01:15:44,688 --> 01:15:46,252
Ecce Agnus Dei...
704
01:15:47,813 --> 01:15:51,756
Las palabras pronunciadas antes de
la comuni�n en todas las iglesias.
705
01:15:52,258 --> 01:15:54,435
�Crees que es un mensaje de Dios?
706
01:15:55,355 --> 01:15:57,212
Parece ser un mensaje.
707
01:15:57,752 --> 01:16:00,708
�Es de Dios? �Qui�n puede decirlo?
708
01:16:02,736 --> 01:16:05,350
Hermano Wilfred,
s�lo una pregunta m�s.
709
01:16:07,323 --> 01:16:10,808
�Alguna vez has escuchado
la palabra "Anazapta"?
710
01:16:11,792 --> 01:16:14,022
Creo que es un encantamiento
contra enfermedades.
711
01:16:14,599 --> 01:16:17,223
"Di la palabra anazapta en su o�do,
712
01:16:17,458 --> 01:16:20,349
y nunca m�s volver� a temer al mal".
713
01:16:21,182 --> 01:16:23,127
Prefiero confiar
en el poder de la oraci�n.
714
01:16:26,013 --> 01:16:28,069
Tienes barro en las manos, Matilda.
715
01:16:29,116 --> 01:16:30,327
Mejor ve a lavarlas.
716
01:16:48,428 --> 01:16:49,514
Hermano Ignatius...
717
01:16:52,286 --> 01:16:53,770
No te dio la respuesta completa.
718
01:16:56,468 --> 01:16:57,779
Por amor de Dios...
719
01:16:58,340 --> 01:17:00,950
Nac� en esta parroquia.
720
01:17:01,227 --> 01:17:02,771
Cualquiera que mirara en
mis manos no lo dir�a,
721
01:17:02,971 --> 01:17:05,615
pero una vez fui un
gran artesano, un orfebre.
722
01:17:06,160 --> 01:17:09,257
Me pidieron que hiciera
un amuleto todo en oro.
723
01:17:09,692 --> 01:17:13,189
Por un lado, la Sant�sima Trinidad
enmarcada con un borde minucioso
724
01:17:13,587 --> 01:17:16,876
donde estaban grabadas las figuras de...
Deja ver si me acuerdo.
725
01:17:17,109 --> 01:17:19,350
San Pedro, San Pablo,
Santa B�rbara,
726
01:17:19,650 --> 01:17:23,666
Santa Catarina, San Jorge,
y debajo estaban inscritas
727
01:17:23,874 --> 01:17:26,259
las palabras pronunciadas por Juan
Bautista en el bautismo de Cristo.
728
01:17:26,803 --> 01:17:30,441
Y del otro lado, estaba
la palabra Anazapta.
729
01:17:30,641 --> 01:17:33,113
Dime. �Qui�n te pidi�
hacer ese amuleto?
730
01:17:34,072 --> 01:17:37,257
Solo le vi el rostro en dos ocasiones.
Una vez cuando me pag�
731
01:17:37,785 --> 01:17:41,150
y la otra cuando estaba colgado en la horca.
- �Su nombre era Thomas Bassett?
732
01:17:41,525 --> 01:17:42,883
Ese era su nombre.
733
01:17:43,144 --> 01:17:46,019
Se lo dio a su amante, Joan
de Mellerby y por eso fue ahorcado.
734
01:17:46,628 --> 01:17:47,550
�Y Joan?
735
01:17:49,202 --> 01:17:50,326
�Qu� fue de ella?
736
01:17:50,669 --> 01:17:54,221
Tu marido lo reserv�
un destino mucho peor.
737
01:18:08,037 --> 01:18:09,198
Anazapta.
738
01:18:10,064 --> 01:18:11,217
Anazapta.
739
01:18:11,416 --> 01:18:12,436
�C�llate!
740
01:18:14,834 --> 01:18:16,868
Esta era mi esposa.
741
01:18:17,588 --> 01:18:19,956
�Pero viv�a como una ramera!
742
01:18:21,058 --> 01:18:23,900
As� que va a morir como una.
743
01:18:25,036 --> 01:18:30,539
�Un chel�n para cada hombre
que se coja a mi esposa!
744
01:18:41,471 --> 01:18:42,404
�Vamos!
745
01:18:44,897 --> 01:18:46,193
�Vamos!
746
01:18:47,142 --> 01:18:50,145
Mi alma no tendr� descanso.
�Me oyes?
747
01:18:50,348 --> 01:18:51,869
�Se van a sofocar en mi sangre!
748
01:18:54,820 --> 01:18:55,791
�Vamos!
749
01:18:58,075 --> 01:19:00,202
�Ramera! �Ramera!
750
01:19:00,713 --> 01:19:01,821
�C�janse a esa puta!
751
01:19:08,918 --> 01:19:10,040
�No!
752
01:19:11,467 --> 01:19:14,886
�Puta! �Puta! �Puta!
753
01:19:18,147 --> 01:19:19,883
Me dijo que ella
hab�a muerto de fiebre.
754
01:19:20,083 --> 01:19:21,229
�De fiebre?
755
01:19:22,211 --> 01:19:25,709
Como una jaur�a de lobos
se lanzaron sobre ella.
756
01:19:26,597 --> 01:19:27,947
�l me minti�.
757
01:19:29,787 --> 01:19:31,036
�Han sido puras mentiras!
758
01:19:31,506 --> 01:19:35,770
Ma�ana es el d�a de San Mateo,
igual que aquel d�a.
759
01:19:36,461 --> 01:19:37,615
�Y qu� deber�a hacer?
760
01:19:38,595 --> 01:19:42,011
�Qu� puedes hacer? �Qu� puede
hacer cualquiera de nosotros?
761
01:19:42,520 --> 01:19:43,987
Arrepentirnos de nuestros pecados.
762
01:19:44,466 --> 01:19:46,537
Al final ninguno de
nosotros es inocente.
763
01:19:47,786 --> 01:19:48,940
Salimos al mediod�a.
764
01:19:49,307 --> 01:19:52,227
Puede proporcionarte refugio
por una noche o dos.
765
01:19:52,798 --> 01:19:54,396
El resto ya depende de ti.
766
01:20:37,026 --> 01:20:38,245
�Te vas a ir?
767
01:20:40,245 --> 01:20:41,618
�Qui�n podr�a culparte?
768
01:20:43,544 --> 01:20:45,263
No eres parte de esto.
769
01:20:46,774 --> 01:20:51,620
Pero ma�ana, el aire ser� m�s
denso con su arrepentimiento.
770
01:20:52,491 --> 01:20:54,653
Y la iglesia se
llenar� hasta reventar.
771
01:20:55,830 --> 01:20:57,488
Ay�dalos, Matilda.
772
01:20:58,632 --> 01:21:02,007
Encontrar�s una manera.Ay�dalos.
773
01:21:02,875 --> 01:21:06,701
Porque al final, ninguno
de nosotros es inocente.
774
01:22:41,626 --> 01:22:47,749
Llevar� la cruz. Las campanas sonar�n
hasta que la tormenta disminuya.
775
01:22:48,241 --> 01:22:51,882
Llevar� la cruz.
Dame la fuerza para hacer eso.
776
01:23:05,449 --> 01:23:06,780
�D�nde est� todo el mundo?
777
01:23:07,678 --> 01:23:08,860
�Pecok!
778
01:23:11,735 --> 01:23:15,802
- �Conoce a este hombre, se�or?
- Es m�sico. De segunda categor�a.
779
01:23:28,655 --> 01:23:29,938
�D�nde est�n todos?
780
01:23:30,268 --> 01:23:31,883
�Ven aqu�, ni�a!
781
01:23:32,153 --> 01:23:34,503
Quiero un ba�o. Quiero un ba�o.
�Inmediatamente!
782
01:23:34,766 --> 01:23:37,630
�Deprisa! �Insisto!
783
01:23:39,565 --> 01:23:42,785
- �Despierta! El obispo quiere ba�arse.
- �El obispo?
784
01:23:43,310 --> 01:23:45,466
- El obispo est� aqu�.
- �D�nde est� Agnes?
785
01:23:45,764 --> 01:23:49,569
En la iglesia. Todos est�n en la iglesia.
�No los escuchas?
786
01:23:51,369 --> 01:23:54,270
- �Y los monjes?
- Se fueron hace ya rato.
787
01:23:56,672 --> 01:23:57,766
�Randall?
788
01:23:58,361 --> 01:23:59,280
�Randall?
789
01:24:01,107 --> 01:24:02,538
Su se�or�a quiere verte.
790
01:24:04,398 --> 01:24:05,497
�El obispo?
791
01:24:13,900 --> 01:24:15,584
�M�s fuerte! �M�s fuerte!
792
01:24:15,784 --> 01:24:18,815
Purifiquenme. Por amor
de Dios, purifiquenme.
793
01:24:30,364 --> 01:24:31,503
Dios m�o...
794
01:24:32,419 --> 01:24:35,493
No puedo deshacerme de
de este olor infernal.
795
01:24:35,910 --> 01:24:38,371
Si me permite, su Se�or�a.
Fue un error venir aqu�.
796
01:24:39,179 --> 01:24:40,532
En verdad lo fue.
797
01:24:40,747 --> 01:24:43,107
Todo el pueblo est� contaminado.
798
01:24:43,280 --> 01:24:49,011
Siempre lo he sentido. El aire est�
podrido y esta familia est� maldita.
799
01:24:49,211 --> 01:24:52,215
Me hicieron una oferta.
por esta propiedad.
800
01:24:52,415 --> 01:24:57,116
El ganancias provienen de la lana y no
del cultivo de un pantano infecto.
801
01:24:57,460 --> 01:24:58,282
�Suficiente!
802
01:24:58,527 --> 01:25:00,143
�Afuera! �Salgan de aqu�!
803
01:25:00,593 --> 01:25:04,420
Ustedes pueden quedarse, muchachos.
Y t�, pon m�s le�a en el fuego.
804
01:25:04,660 --> 01:25:07,233
Abajo, muchachos.
Denme una mano.
805
01:25:07,554 --> 01:25:09,145
Ay�denme a bajar.
806
01:25:12,142 --> 01:25:15,830
Gracias, ni�os. Salgan de aqu�.
807
01:25:22,583 --> 01:25:27,309
La epidemia, los cultivos
pudri�ndose, las lluvias...
808
01:25:27,877 --> 01:25:31,097
Dios debe estar de mi lado.
809
01:25:31,297 --> 01:25:34,570
Cuanto m�s r�pido
me haga de estas tierras,
810
01:25:35,090 --> 01:25:37,956
mejor para todos.
Escucha lo que te digo.
811
01:25:39,641 --> 01:25:40,695
�Y t�?
812
01:25:44,368 --> 01:25:45,891
�Qu� vas a hacer entonces?
813
01:25:46,091 --> 01:25:48,211
�Vas a deambular
como un perro perdido?
814
01:25:48,858 --> 01:25:51,585
- Es m�s o menos lo que hago ahora.
- �Un hombre de tus habilidades?
815
01:25:51,785 --> 01:25:54,929
No. Yo puedo darte mucho mejor uso.
816
01:25:55,404 --> 01:25:58,603
�Mis habilidades?
�A qu� habilidades se refiere?
817
01:25:59,959 --> 01:26:02,331
Creo que pensamos de la misma manera.
818
01:26:02,981 --> 01:26:08,728
Mientras este prisionero siga vivo,
todos estamos en gran peligro.
819
01:26:09,050 --> 01:26:10,260
Trat� de advertirle.
820
01:26:10,571 --> 01:26:14,206
Trat� de estrangular al sacerdote,
pero ella insiste en protegerlo.
821
01:26:14,485 --> 01:26:19,503
�Es maldad! �El mal supremo!
822
01:26:22,581 --> 01:26:25,246
Una tormenta de lascivia...
823
01:26:26,801 --> 01:26:29,379
cay� sobre su pobre alma
824
01:26:30,703 --> 01:26:36,350
y agot� sus fuerzas,
dej�ndola vac�a y vulnerable.
825
01:26:36,550 --> 01:26:40,180
Su peque�a ostra hierve
solo de pensar en el deseo carnal.
826
01:26:40,834 --> 01:26:42,873
No lo dir�a mejor yo mismo, se�or.
827
01:26:44,011 --> 01:26:46,100
Pero ella no sabe el peligro
en el que est� metida.
828
01:26:49,824 --> 01:26:55,340
Esto pertenec�a a San Homobono.
829
01:27:01,436 --> 01:27:04,069
Si le das un buen uso,
te lo puedes quedar.
830
01:27:04,236 --> 01:27:06,955
Y hay mucho m�s de d�nde vino eso.
831
01:27:10,796 --> 01:27:15,153
Pero no puedo...
Quiero decir, no podr�a.
832
01:27:15,516 --> 01:27:20,465
Es natural sentir ciertas dudas
cuando se revela nuestro llamado.
833
01:27:22,036 --> 01:27:24,630
Voy a pedirle a Dios
para que no me defraudes.
834
01:27:27,556 --> 01:27:29,626
As� que no me defraudes.
835
01:27:42,076 --> 01:27:45,034
Jacques, como sabes,
hay una epidemia aqu�.
836
01:27:45,196 --> 01:27:48,905
No puedo garantizar tu seguridad.
Puedes irte cuando quieras.
837
01:27:49,396 --> 01:27:53,633
�Irme? Cuando el rescate est�
tan cerca y tu esposo tambi�n?
838
01:27:53,896 --> 01:27:56,274
No. Nuestro acuerdo se mantiene.
839
01:27:56,516 --> 01:28:00,767
El acuerdo ya no importa.
Toma lo que necesites y vete.
840
01:28:01,276 --> 01:28:03,585
Te dije que no me ir�a.
841
01:28:04,876 --> 01:28:07,709
Ya te di mi consejo.
Haz lo que quieras.
842
01:28:18,816 --> 01:28:20,807
�Qu� lo trae hasta aqu�?
843
01:28:22,036 --> 01:28:25,028
Mi querido Nicholas,
Matthew Graville, el administrador...
844
01:28:25,156 --> 01:28:28,034
Ten�a miedo de encontrarte
envuelta en tu mortaja.
845
01:28:28,116 --> 01:28:29,852
Ya no tenemos sacerdote, se�or.
846
01:28:30,116 --> 01:28:33,092
Ah s�, lo olvid�.
�l tambi�n est� muerto.
847
01:28:33,376 --> 01:28:35,134
Mi pueblo necesita a alguien
que limpie sus pecados.
848
01:28:35,505 --> 01:28:38,651
Cualquier cosa que pueda alejar sus
mentes lejos de la carne depravada.
849
01:28:38,851 --> 01:28:39,914
Tienen miedo.
850
01:28:41,035 --> 01:28:42,405
Anhelan absoluci�n.
851
01:28:43,140 --> 01:28:46,146
Le ruego que celebre una misa.
852
01:28:46,475 --> 01:28:49,055
�Quieres que interceda por ellos?
853
01:28:49,258 --> 01:28:51,974
�Aqu�? Este no es mi lugar.
854
01:28:55,613 --> 01:28:56,758
Diga su precio.
855
01:28:57,836 --> 01:29:01,661
�Mi precio?
Que modales tan groseros, Matilda.
856
01:29:01,861 --> 01:29:04,476
Y que descuidada con el pelo
y la forma en que te vistes.
857
01:29:04,856 --> 01:29:07,317
Pareces un animal salvaje.
858
01:29:10,622 --> 01:29:12,278
Necesito tener cuidado.
859
01:29:12,478 --> 01:29:18,144
La voluptuosidad es el arma con la que
el diablo captura nuestras almas.
860
01:29:18,733 --> 01:29:20,357
Entonces ser� mejor
que se aleje de m�.
861
01:29:20,556 --> 01:29:21,455
Espera.
862
01:29:24,737 --> 01:29:27,272
�Cu�nto vale una misa para ti?
863
01:29:36,101 --> 01:29:37,321
�Qui�n tiene la llave?
864
01:29:38,763 --> 01:29:40,075
Mi esposo.
865
01:29:40,469 --> 01:29:44,425
Estoy seguro de que hay
otra forma de abrirlo.
866
01:29:44,665 --> 01:29:45,684
Por supuesto.
867
01:29:47,120 --> 01:29:48,970
Primero, la misa. Despu�s
se encontrar� una forma.
868
01:29:52,116 --> 01:29:56,307
Tienes mi palabra que ser�
una celebraci�n magn�fica.
869
01:29:56,936 --> 01:29:59,245
Una cosa m�s, Matilda.
870
01:29:59,296 --> 01:30:03,084
Todav�a tenemos que hablar
de un peque�o adelanto.
871
01:30:49,256 --> 01:30:53,727
Tunemos et aptaDum dratu anazapta.
872
01:32:35,956 --> 01:32:37,330
�T�!
873
01:32:48,736 --> 01:32:50,408
�Tonto!
874
01:32:52,356 --> 01:32:54,631
�Deber�as haberla dejado
pudri�ndose en el bosque!
875
01:32:54,796 --> 01:32:59,506
�Ten�a que ayudarla!
�Ten�a que ayudarla!
876
01:32:59,756 --> 01:33:02,209
�Que Dios te ayude
si sab�as de esto!
877
01:33:02,436 --> 01:33:05,585
�Juro que ya parec�a muerta!
�Todos lo creyeron!
878
01:33:05,816 --> 01:33:09,850
Con Dios como testigo.
En cuanto los vi te llam�.
879
01:33:10,176 --> 01:33:13,048
Yo no la ayud�.
Ni siquiera la toqu�.
880
01:33:13,416 --> 01:33:15,068
�l debe haberle dado refugio.
881
01:33:15,296 --> 01:33:18,049
Justo hoy me enter� del
caso cuando vino a m�
882
01:33:18,176 --> 01:33:20,834
dici�ndome que una
mujer necesitaba ayuda.
883
01:33:21,176 --> 01:33:23,212
Ella era mi esposa.
884
01:33:25,376 --> 01:33:27,526
Va a descansar con nosotros.
885
01:33:27,716 --> 01:33:29,832
�T�, saca esto de aqu�!
886
01:33:34,256 --> 01:33:36,053
�Espera! Es un ni�o.
887
01:33:36,216 --> 01:33:39,288
Es un ni�o, se�or. �Un hijo?
888
01:33:39,696 --> 01:33:41,732
�D�jame ver si te entend�?
889
01:33:41,876 --> 01:33:46,086
�Quieres que adopte a esta mierda?
�El bastardo del pueblo?
890
01:33:46,356 --> 01:33:48,412
�Deshazte de �l!
891
01:33:48,756 --> 01:33:50,651
Vamos a deshacernos de �l.
Y a olvidar.
892
01:33:51,176 --> 01:33:55,374
�Olvidar?
Quiero que todos lo recuerden.
893
01:33:56,556 --> 01:33:58,592
Yo nunca lo olvidar�.
894
01:33:59,461 --> 01:34:03,629
�No se lleven al ni�o!
�Se los ruego, no se lo lleven!
895
01:34:06,149 --> 01:34:09,188
- �Para qu� viniste aqu�?
- Adivina.
896
01:34:10,190 --> 01:34:11,398
�Que Dios nos proteja a todos!
897
01:34:13,580 --> 01:34:14,756
�Que Dios nos proteja a todos!
898
01:35:11,280 --> 01:35:12,392
�Se�ora!
899
01:35:19,015 --> 01:35:20,854
- �Se�ora!
- �Qu� haces aqu�?
900
01:35:21,005 --> 01:35:23,389
Tu amigo,
el que dice ser franc�s...
901
01:35:23,589 --> 01:35:24,861
E insistes con eso.
902
01:35:25,914 --> 01:35:27,672
Y esta vez,
no me callar�.
903
01:35:39,849 --> 01:35:42,353
- �No te lo advert�?
- S�, vas a azotarme.
904
01:35:42,977 --> 01:35:44,962
Pero ser� una suerte si
tienes esa oportunidad.
905
01:35:45,369 --> 01:35:47,248
�l vino a matarnos a todos.
906
01:35:56,061 --> 01:35:57,105
�O�ste?
907
01:35:58,100 --> 01:36:01,287
�En nombre de su madre,
Joan de Mellerby!
908
01:36:02,198 --> 01:36:03,344
�De su madre?
909
01:36:04,676 --> 01:36:07,190
�Qu� sabes de Joan?
�Qu� s� de ella?
910
01:36:07,356 --> 01:36:10,110
Fui yo qui�n la salv�, y la
protegi� durante nueve meses.
911
01:36:10,310 --> 01:36:12,381
Y qui�n recibi�
al ni�o que esperaba.
912
01:36:12,581 --> 01:36:13,955
Ahora inventas un ni�o.
913
01:36:14,155 --> 01:36:16,686
Vea aqu�.
Este es el precio que pagu�.
914
01:36:23,526 --> 01:36:24,725
�Qu� le pas� al ni�o?
915
01:36:25,565 --> 01:36:27,348
Ning�n bastardo ha tenido
tanta mala suerte.
916
01:36:27,693 --> 01:36:30,679
Una madre... un sinf�n de padres.
917
01:36:31,030 --> 01:36:34,461
Pero ninguno se le acerc�,
ni siquiera los que sintieron pena.
918
01:36:35,182 --> 01:36:36,952
Tu marido
se asegur� de eso.
919
01:36:37,640 --> 01:36:39,984
Lo marcaron a hierro
con una cruz.
920
01:37:12,208 --> 01:37:13,554
Se van a sofocar en mi sangre.
921
01:37:19,931 --> 01:37:22,712
Ella dijo:
"Se van a sofocar en mi sangre"
922
01:37:24,221 --> 01:37:25,116
�Matilda?
923
01:37:44,440 --> 01:37:45,824
Ya s� qui�n eres.
924
01:37:49,331 --> 01:37:50,861
Prefirieron olvidar.
925
01:37:51,136 --> 01:37:54,094
Te ruego que deshagas
lo que has hecho.
926
01:37:58,576 --> 01:38:01,852
No puedo.
No se puede deshacer.
927
01:38:03,236 --> 01:38:05,272
Todav�a no se ha terminado.
928
01:38:12,016 --> 01:38:14,211
M�rame a los ojos.
929
01:38:15,496 --> 01:38:19,091
�Qu� ves?
Dime lo que ves.
930
01:38:21,276 --> 01:38:23,187
Una nube.
931
01:38:23,396 --> 01:38:25,148
Veo una nube.
932
01:38:41,196 --> 01:38:42,868
Llegu� a casa.
933
01:41:45,156 --> 01:41:46,908
�Walter!
934
01:41:51,196 --> 01:41:53,152
�Ramera!
935
01:42:09,147 --> 01:42:10,446
Bienvenido a casa.
936
01:42:17,367 --> 01:42:18,501
�Qui�n eres?
937
01:42:22,676 --> 01:42:23,800
�Me oyes?
938
01:42:28,691 --> 01:42:30,473
�Qui�n demonios eres?
939
01:42:31,287 --> 01:42:32,957
Me marcaste como un bastardo.
940
01:42:35,779 --> 01:42:37,023
�Marcar?
941
01:42:37,799 --> 01:42:39,220
�Te marqu�?
942
01:42:39,833 --> 01:42:45,068
�Hijo de perra, te mat�!
�Te asesin�!
943
01:42:45,267 --> 01:42:47,761
�Qui�n eres? �Qui�n te envi�?
944
01:42:48,430 --> 01:42:50,183
Te enga�aron.
945
01:42:50,383 --> 01:42:52,619
Marcarte no fue suficiente.
946
01:42:52,819 --> 01:42:54,917
El ni�o estaba muerto.
947
01:42:55,116 --> 01:42:58,492
�Me oyes?
�Estabas muerto!
948
01:42:58,776 --> 01:43:02,765
Yo mismo me com� tu coraz�n.
Lo saqu� de tu cuerpo.
949
01:43:03,140 --> 01:43:05,752
�Lo arranqu� con mis
propias manos!
950
01:43:05,952 --> 01:43:08,626
�Me com� tu coraz�n!
951
01:43:08,910 --> 01:43:11,835
�Y tir� el resto de tu
cuerpo a los cerdos!
952
01:43:12,147 --> 01:43:13,335
�Me oyes?
953
01:43:14,166 --> 01:43:17,332
�Te convertiste en carro�a
para el diablo!
954
01:43:21,096 --> 01:43:22,657
�Qui�n eres?
955
01:43:26,321 --> 01:43:27,381
�Qui�n te envi�?
956
01:43:27,723 --> 01:43:29,029
�Qui�n te envi�?
957
01:43:30,184 --> 01:43:31,616
�Qui�n te envi�?
958
01:43:32,329 --> 01:43:33,474
Anazapta.
959
01:44:50,556 --> 01:44:52,347
�Ahora s� se acab�?
960
01:46:29,596 --> 01:46:31,314
�William?
961
01:46:31,516 --> 01:46:33,347
�William!
962
01:46:34,236 --> 01:46:35,908
�William!
963
01:46:44,716 --> 01:46:48,775
Durante todo un a�o
una plaga asol� a Inglaterra.
964
01:46:49,016 --> 01:46:52,372
Para finales de 1349,
965
01:46:52,616 --> 01:46:56,165
apenas quedaban vivos
para enterrar a los muertos.
966
01:46:56,376 --> 01:47:00,513
Casi la mitad
de la poblaci�n muri�.
967
01:48:16,613 --> 01:48:21,213
Subt�tulos: desargo
77395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.